1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 03:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 "Language-Team: Indonesian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferensi _Toolbar"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
45 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
47 #: ../data/geany.glade.h:3
51 #: ../data/geany.glade.h:4
55 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #: ../data/geany.glade.h:6
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
75 #: ../data/geany.glade.h:10
76 msgid "Insert File _Header"
77 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
79 #: ../data/geany.glade.h:11
80 msgid "Insert _GPL Notice"
81 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
83 #: ../data/geany.glade.h:12
84 msgid "Insert _BSD License Notice"
85 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
87 #: ../data/geany.glade.h:13
89 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
91 #: ../data/geany.glade.h:14
95 #: ../data/geany.glade.h:15
96 msgid "_Insert \"include <...>\""
97 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
99 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
100 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
103 #: ../data/geany.glade.h:17
107 #: ../data/geany.glade.h:18
108 msgid "Open Selected F_ile"
109 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
111 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
113 msgstr "Cari _Pemakaian"
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
124 #: ../data/geany.glade.h:22
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr "Operasi Konte_ks"
129 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
130 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
131 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
132 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
133 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
134 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
137 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
141 #: ../data/geany.glade.h:24
145 #: ../data/geany.glade.h:25
146 msgid "Current chars"
147 msgstr "Karakter sekarang"
149 #: ../data/geany.glade.h:26
151 msgstr "Tanda kurung sesuai"
153 #: ../data/geany.glade.h:27
157 #: ../data/geany.glade.h:28
161 #: ../data/geany.glade.h:29
165 #: ../data/geany.glade.h:30
169 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
179 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Load virtual terminal support"
183 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
190 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
191 "dijalankan ketika memulai Geany."
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid "Save window position and geometry"
203 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgstr "Konfirmasi keluar"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Path aktivasi:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Berkas proyek:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Path plugin tambahan:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
251 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
252 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
253 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
257 msgstr "<b>Lokasi</b>"
259 #: ../data/geany.glade.h:50
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
273 "proses kompilasi telah selesai"
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Lompat ke panel status"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
284 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
296 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
297 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
309 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
310 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
311 "lompat ke baris, dan VTE."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
322 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
344 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
350 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
353 #: ../data/geany.glade.h:67
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
358 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
359 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
365 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
368 #: ../data/geany.glade.h:69
369 msgid "<b>Search</b>"
370 msgstr "<b>Pencarian</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:70
373 msgid "Use project-based session files"
374 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
376 #: ../data/geany.glade.h:71
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
381 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
382 "membuka-ulang proyek"
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
395 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
396 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
397 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
399 #: ../data/geany.glade.h:74
400 msgid "<b>Projects</b>"
401 msgstr "<b>Proyek</b>"
403 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
404 msgid "Miscellaneous"
407 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
408 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
409 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
410 #. * tab label object.
411 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
415 #: ../data/geany.glade.h:77
416 msgid "Show symbol list"
417 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
419 #: ../data/geany.glade.h:78
420 msgid "Toggle the symbol list on and off"
421 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
423 #: ../data/geany.glade.h:79
424 msgid "Default symbol sorting mode"
427 #: ../data/geany.glade.h:80
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
432 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
436 #: ../data/geany.glade.h:82
439 msgstr "<b>Appearance</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
451 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
467 msgstr "Daftar simbol:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Kotak pesan:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Tampilkan status bar"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
500 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
502 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
506 #: ../data/geany.glade.h:99
507 msgid "Show editor tabs"
508 msgstr "Tampilkan tab editor"
510 #: ../data/geany.glade.h:100
511 msgid "Show close buttons"
512 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
514 #: ../data/geany.glade.h:101
516 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
517 "clicking on it (requires restart of Geany)"
519 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Penempatan tab baru:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "Di samping tab yang aktif"
538 #: ../data/geany.glade.h:106
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
543 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
544 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
546 #: ../data/geany.glade.h:107
547 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
548 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
550 #: ../data/geany.glade.h:108
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
554 #: ../data/geany.glade.h:109
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
556 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
558 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Tab editor</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgstr "Panel samping:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
567 msgid "<b>Tab positions</b>"
568 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
570 #: ../data/geany.glade.h:113
571 msgid "Notebook tabs"
572 msgstr "Tab-nya panel bawah"
574 #: ../data/geany.glade.h:114
575 msgid "Show t_oolbar"
576 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
578 #: ../data/geany.glade.h:115
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Modifikasi Toolbar"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Sistem stan_dar"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Gambar d_an teks"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
600 msgstr "Gambar sa_ja"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Model ikon</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "S_istem standar"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "Ikon super ke_cil"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Toolbar</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Bungkus baris"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
648 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
649 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang besar"
650 ", jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
652 #: ../data/geany.glade.h:132
653 msgid "\"Smart\" home key"
654 msgstr "\"Smart\" home key"
656 #: ../data/geany.glade.h:133
658 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
659 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
660 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
661 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
662 "its current position."
664 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
665 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
666 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
667 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 msgid "Disable Drag and Drop"
671 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
673 #: ../data/geany.glade.h:135
675 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
676 "drop any selections within or outside of the editor window"
678 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
679 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
694 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
695 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
706 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
707 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
714 #: ../data/geany.glade.h:142
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 msgid "Line breaking column:"
722 msgstr "Line breaking column:"
724 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Komentar toggle penanda:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
733 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
734 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Fitur</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:147
744 #: ../data/geany.glade.h:148
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
749 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
750 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:149
756 #: ../data/geany.glade.h:150
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
760 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Mode indent-otomatis:"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
768 #: ../data/geany.glade.h:153
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
773 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
776 #: ../data/geany.glade.h:154
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "T_ab dan spasi"
780 #: ../data/geany.glade.h:155
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
784 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
787 #: ../data/geany.glade.h:156
791 #: ../data/geany.glade.h:157
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:158
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Pakai satu tab per indent"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
807 #: ../data/geany.glade.h:161
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
812 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
815 #: ../data/geany.glade.h:162
819 #: ../data/geany.glade.h:163
820 msgid "Tab key indents"
821 msgstr "Tombol tab indentasi"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
827 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
829 #: ../data/geany.glade.h:165
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Indentasi</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Penerusan koding"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
846 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
847 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
848 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
849 "mengetik perintah secara lengkap"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
853 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:170
856 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
857 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
861 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
863 #: ../data/geany.glade.h:172
865 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
866 "when a new line is entered inside such a comment"
868 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
869 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
871 #: ../data/geany.glade.h:173
872 msgid "Autocomplete symbols"
873 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
875 #: ../data/geany.glade.h:174
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
880 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
881 "variabel global, ...)"
883 #: ../data/geany.glade.h:175
884 msgid "Autocomplete all words in document"
885 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
887 #: ../data/geany.glade.h:176
888 msgid "Drop rest of word on completion"
889 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
891 #: ../data/geany.glade.h:177
892 msgid "Max. symbol name suggestions:"
893 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
895 #: ../data/geany.glade.h:178
896 msgid "Completion list height:"
897 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
908 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
911 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
913 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
933 #: ../data/geany.glade.h:185
934 msgid "<b>Completions</b>"
935 msgstr "<b>Completions</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:186
938 msgid "Parenthesis ( )"
939 msgstr "Tanda kurung ( )"
941 #: ../data/geany.glade.h:187
942 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
944 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Curly brackets { }"
949 msgstr "Kurung kurawal { }"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
954 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
955 "kurung kurawal buka diketik"
957 #: ../data/geany.glade.h:190
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Kurung siku [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:191
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
964 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
967 #: ../data/geany.glade.h:192
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Petik tunggal ' '"
971 #: ../data/geany.glade.h:193
972 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
974 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
975 "petik tunggal pertama diketik"
977 #: ../data/geany.glade.h:194
978 msgid "Double quotes \" \""
979 msgstr "Petik ganda \" \""
981 #: ../data/geany.glade.h:195
982 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
984 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
985 "ganda pertama diketik"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
989 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
995 #: ../data/geany.glade.h:198
996 msgid "Invert syntax highlighting colors"
997 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
999 #: ../data/geany.glade.h:199
1000 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1001 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1003 #: ../data/geany.glade.h:200
1004 msgid "Show indentation guides"
1005 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1007 #: ../data/geany.glade.h:201
1008 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1010 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1011 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1013 #: ../data/geany.glade.h:202
1014 msgid "Show white space"
1015 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:203
1018 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1020 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1023 #: ../data/geany.glade.h:204
1024 msgid "Show line endings"
1025 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:205
1028 msgid "Shows the line ending character"
1029 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:206
1032 msgid "Show line numbers"
1033 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:207
1036 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1037 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:208
1040 msgid "Show markers margin"
1041 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1043 #: ../data/geany.glade.h:209
1045 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1048 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1049 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1051 #: ../data/geany.glade.h:210
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1055 #: ../data/geany.glade.h:211
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1058 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1061 #: ../data/geany.glade.h:212
1062 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1065 #: ../data/geany.glade.h:213
1066 msgid "<b>Display</b>"
1067 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1069 #: ../data/geany.glade.h:214
1073 #: ../data/geany.glade.h:215
1077 #: ../data/geany.glade.h:216
1078 msgid "Sets the color of the long line marker"
1079 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1082 msgid "Color Chooser"
1083 msgstr "Pelet Warna"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1087 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1088 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1089 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1091 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1092 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1093 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1094 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1096 #: ../data/geany.glade.h:219
1100 #: ../data/geany.glade.h:220
1102 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1105 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1106 "diberikan (lihat di bawah)"
1108 #: ../data/geany.glade.h:221
1110 msgstr "Latar belakang"
1112 #: ../data/geany.glade.h:222
1114 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1115 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1116 "proportional fonts)"
1118 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1119 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1127 msgid "<b>Long line marker</b>"
1128 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1132 msgstr "Di-non-aktifkan"
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Do not show virtual spaces"
1136 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid "Only for rectangular selections"
1140 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1142 #: ../data/geany.glade.h:228
1144 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1147 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1150 #: ../data/geany.glade.h:229
1154 #: ../data/geany.glade.h:230
1155 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1156 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1159 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1160 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:232
1166 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Open new documents from the command-line"
1172 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1174 #: ../data/geany.glade.h:235
1175 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1177 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1180 #: ../data/geany.glade.h:236
1181 msgid "Default end of line characters:"
1182 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:237
1185 msgid "<b>New files</b>"
1186 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:238
1189 msgid "Default encoding (new files):"
1190 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:239
1193 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1197 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1198 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:241
1202 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1203 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1204 "(usually not needed)"
1206 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1207 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1208 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1210 #: ../data/geany.glade.h:242
1211 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1212 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1214 #: ../data/geany.glade.h:243
1215 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1217 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "<b>Encodings</b>"
1221 msgstr "<b>Encoding</b>"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Ensure new line at file end"
1225 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:246
1228 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1229 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1231 #: ../data/geany.glade.h:247
1232 msgid "Ensure consistent line endings"
1233 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1235 #: ../data/geany.glade.h:248
1237 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1238 "mixed line endings in the same file"
1240 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1241 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1243 #: ../data/geany.glade.h:249
1244 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1245 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1247 #: ../data/geany.glade.h:250
1248 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1249 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1251 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1252 msgid "Replace tabs with space"
1253 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1255 #: ../data/geany.glade.h:252
1256 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1257 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1259 #: ../data/geany.glade.h:253
1260 msgid "<b>Saving files</b>"
1261 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1263 #: ../data/geany.glade.h:254
1264 msgid "Recent files list length:"
1265 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:255
1268 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1270 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1272 #: ../data/geany.glade.h:256
1273 msgid "Disk check timeout:"
1274 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:257
1278 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1279 "disables checking."
1281 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1282 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1285 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1286 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1290 #: ../data/geany.glade.h:259
1294 #: ../data/geany.glade.h:260
1298 #: ../data/geany.glade.h:262
1301 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1304 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1307 #: ../data/geany.glade.h:263
1308 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1310 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah favorit Anda"
1312 #: ../data/geany.glade.h:264
1316 #: ../data/geany.glade.h:265
1317 msgid "<b>Tool paths</b>"
1318 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:266
1321 msgid "Context action:"
1322 msgstr "Operasi konteks:"
1324 #: ../data/geany.glade.h:268
1327 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1328 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1331 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1332 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1334 #: ../data/geany.glade.h:269
1335 msgid "<b>Commands</b>"
1336 msgstr "<b>Command</b>"
1338 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1342 #: ../data/geany.glade.h:271
1343 msgid "email address of the developer"
1344 msgstr "alamat email pengembang"
1346 #: ../data/geany.glade.h:272
1347 msgid "Initials of the developer name"
1348 msgstr "Nama inisial pengembang"
1350 #: ../data/geany.glade.h:273
1351 msgid "Initial version:"
1352 msgstr "Versi inisial:"
1354 #: ../data/geany.glade.h:274
1355 msgid "Version number, which a new file initially has"
1356 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1358 #: ../data/geany.glade.h:275
1359 msgid "Company name"
1360 msgstr "Nama perusahaan"
1362 #: ../data/geany.glade.h:276
1364 msgstr "Pengembang:"
1366 #: ../data/geany.glade.h:277
1368 msgstr "Perusahaan:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:278
1371 msgid "Mail address:"
1372 msgstr "Alamat email:"
1374 #: ../data/geany.glade.h:279
1378 #: ../data/geany.glade.h:280
1379 msgid "The name of the developer"
1380 msgstr "Nama pengembang"
1382 #: ../data/geany.glade.h:281
1386 #: ../data/geany.glade.h:282
1390 #: ../data/geany.glade.h:283
1391 msgid "Date & time:"
1392 msgstr "Tanggal & waktu:"
1394 #: ../data/geany.glade.h:284
1396 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1397 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1399 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1400 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1402 #: ../data/geany.glade.h:285
1404 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1405 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1407 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1408 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1410 #: ../data/geany.glade.h:286
1412 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1413 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1415 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1416 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1418 #: ../data/geany.glade.h:287
1419 msgid "<b>Template data</b>"
1420 msgstr "<b>Template data</b>"
1422 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1426 #: ../data/geany.glade.h:289
1430 #: ../data/geany.glade.h:290
1431 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1432 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1434 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1435 #: ../src/prefs.c:1618
1439 #: ../data/geany.glade.h:292
1443 #: ../data/geany.glade.h:294
1445 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1446 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1448 #: ../data/geany.glade.h:295
1449 msgid "Use an external command for printing"
1450 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1452 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1453 msgid "Print line numbers"
1454 msgstr "Cetak nomor baris"
1456 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1457 msgid "Add line numbers to the printed page"
1458 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1460 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1461 msgid "Print page numbers"
1462 msgstr "Cetak nomor halaman"
1464 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1466 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1468 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1469 "memakan tempat 2 baris."
1471 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1472 msgid "Print page header"
1473 msgstr "Cetak header halaman"
1475 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1477 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1478 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1480 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1481 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1484 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1485 msgid "Use the basename of the printed file"
1486 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1488 #: ../data/geany.glade.h:303
1489 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1491 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1494 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1495 msgid "Date format:"
1496 msgstr "Format tanggal:"
1498 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1500 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1501 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1502 "with the ANSI C strftime function."
1504 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1505 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1506 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1508 #: ../data/geany.glade.h:306
1509 msgid "Use native GTK printing"
1510 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1512 #: ../data/geany.glade.h:307
1513 msgid "<b>Printing</b>"
1514 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1516 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1520 #: ../data/geany.glade.h:309
1524 #: ../data/geany.glade.h:310
1525 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1526 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:311
1529 msgid "Choose Terminal Font"
1530 msgstr "Pilih Font Terminal"
1532 #: ../data/geany.glade.h:312
1533 msgid "Foreground color:"
1534 msgstr "Warna latar depan:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:313
1537 msgid "Background color:"
1538 msgstr "Warna latar belakang:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:314
1541 msgid "Background image:"
1542 msgstr "Gambar latar belakang:"
1544 #: ../data/geany.glade.h:315
1545 msgid "Scrollback lines:"
1546 msgstr "Scrollback lines:"
1548 #: ../data/geany.glade.h:316
1552 #: ../data/geany.glade.h:317
1553 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1554 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1556 #: ../data/geany.glade.h:318
1557 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1558 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1560 #: ../data/geany.glade.h:319
1561 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1562 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1564 #: ../data/geany.glade.h:320
1566 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1569 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1571 #: ../data/geany.glade.h:321
1573 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1575 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1577 #: ../data/geany.glade.h:322
1578 msgid "Scroll on keystroke"
1579 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1581 #: ../data/geany.glade.h:323
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1583 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1585 #: ../data/geany.glade.h:324
1586 msgid "Scroll on output"
1587 msgstr "Gulung sesuai output"
1589 #: ../data/geany.glade.h:325
1590 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1591 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1593 #: ../data/geany.glade.h:326
1594 msgid "Cursor blinks"
1595 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1597 #: ../data/geany.glade.h:327
1598 msgid "Whether to blink the cursor"
1599 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1601 #: ../data/geany.glade.h:328
1602 msgid "Override Geany keybindings"
1603 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1605 #: ../data/geany.glade.h:329
1607 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1609 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:330
1612 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1613 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:331
1617 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1618 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1621 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1622 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1623 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1626 msgid "Follow path of the current file"
1627 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1629 #: ../data/geany.glade.h:333
1630 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1632 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1633 "berkas yang terbuka"
1635 #: ../data/geany.glade.h:334
1636 msgid "Execute programs in the VTE"
1637 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1639 #: ../data/geany.glade.h:335
1641 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1642 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1644 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1645 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1647 #: ../data/geany.glade.h:336
1648 msgid "Don't use run script"
1649 msgstr "Jangan memakai run-script"
1651 #: ../data/geany.glade.h:337
1653 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1654 "status of the executed program"
1656 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1657 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1659 #: ../data/geany.glade.h:338
1660 msgid "<b>Terminal</b>"
1661 msgstr "<b>Terminal</b>"
1663 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1667 #: ../data/geany.glade.h:340
1668 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1669 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1671 #: ../data/geany.glade.h:341
1672 msgid "<b>Various preferences</b>"
1673 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1675 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1679 #: ../data/geany.glade.h:344
1683 #: ../data/geany.glade.h:345
1684 msgid "New (with _Template)"
1685 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1687 #: ../data/geany.glade.h:346
1691 #: ../data/geany.glade.h:347
1692 msgid "Recent _Files"
1693 msgstr "Riwayat _Berkas"
1695 #: ../data/geany.glade.h:348
1697 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1699 #: ../data/geany.glade.h:349
1701 msgstr "Sim_pan Semua"
1703 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1704 #: ../src/sidebar.c:718
1708 #: ../data/geany.glade.h:351
1710 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1712 #: ../data/geany.glade.h:352
1714 msgstr "At_ur Kertas"
1716 #: ../data/geany.glade.h:353
1720 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1721 msgid "Close Ot_her Documents"
1722 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1724 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1726 msgstr "Tu_tup Semua"
1728 #: ../data/geany.glade.h:356
1732 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1733 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1734 msgstr "Po_tong Baris"
1736 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1737 msgid "_Copy Current Line(s)"
1738 msgstr "_Gandakan Baris"
1740 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1741 msgid "_Delete Current Line(s)"
1742 msgstr "_Hapus Baris"
1744 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1745 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1746 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1748 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1749 msgid "S_elect Current Line(s)"
1750 msgstr "S_eleksi Baris"
1752 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1753 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1754 msgstr "B_lok Paragraf"
1756 #: ../data/geany.glade.h:363
1757 msgid "_Move Line(s) Up"
1758 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1760 #: ../data/geany.glade.h:364
1761 msgid "M_ove Line(s) Down"
1762 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1764 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1765 msgid "_Send Selection to Terminal"
1766 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1768 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1769 msgid "_Reflow Lines/Block"
1770 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1772 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1773 msgid "T_oggle Case of Selection"
1774 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1776 #: ../data/geany.glade.h:368
1777 msgid "_Comment Line(s)"
1778 msgstr "_Komentari Baris"
1780 #: ../data/geany.glade.h:369
1781 msgid "U_ncomment Line(s)"
1782 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1784 #: ../data/geany.glade.h:370
1785 msgid "_Toggle Line Commentation"
1786 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1788 #: ../data/geany.glade.h:371
1789 msgid "_Increase Indent"
1790 msgstr "Tambah _Indent"
1792 #: ../data/geany.glade.h:372
1793 msgid "_Decrease Indent"
1794 msgstr "Kuran_gi Indent"
1796 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1797 msgid "S_mart Line Indent"
1798 msgstr "Indent A_jaib"
1800 #: ../data/geany.glade.h:374
1801 msgid "_Send Selection to"
1802 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1804 #: ../data/geany.glade.h:375
1805 msgid "I_nsert Comments"
1806 msgstr "Selipka_n Komentar"
1808 #: ../data/geany.glade.h:376
1809 msgid "Preference_s"
1810 msgstr "Preferen_si"
1812 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1813 msgid "P_lugin Preferences"
1814 msgstr "Preferensi Plug_in"
1816 #: ../data/geany.glade.h:378
1820 #: ../data/geany.glade.h:379
1822 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1824 #: ../data/geany.glade.h:380
1825 msgid "Find _Previous"
1826 msgstr "Cari Se_belumnya"
1828 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1829 msgid "Find in F_iles..."
1830 msgstr "Cari di F_ile..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:382
1836 #: ../data/geany.glade.h:383
1837 msgid "Next Me_ssage"
1838 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1840 #: ../data/geany.glade.h:384
1841 msgid "Pr_evious Message"
1842 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1844 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1845 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1846 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1848 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1849 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1850 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1852 #: ../data/geany.glade.h:387
1853 msgid "_Go to Line..."
1854 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1857 msgid "Find Next _Selection"
1858 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1860 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1861 msgid "Find Pre_vious Selection"
1862 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1864 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1866 msgstr "Tandai _Semua"
1868 #: ../data/geany.glade.h:391
1870 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1871 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1873 #: ../data/geany.glade.h:392
1877 #: ../data/geany.glade.h:393
1878 msgid "Change _Font..."
1879 msgstr "Ganti _Font..."
1881 #: ../data/geany.glade.h:394
1882 msgid "Change _Color Scheme..."
1883 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1885 #: ../data/geany.glade.h:395
1886 msgid "Show _Markers Margin"
1887 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1889 #: ../data/geany.glade.h:396
1890 msgid "Show _Line Numbers"
1891 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1893 #: ../data/geany.glade.h:397
1894 msgid "Show White S_pace"
1895 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1897 #: ../data/geany.glade.h:398
1898 msgid "Show Line _Endings"
1899 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1901 #: ../data/geany.glade.h:399
1902 msgid "Show Indentation _Guides"
1903 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1905 #: ../data/geany.glade.h:400
1907 msgstr "Layar _penuh"
1909 #: ../data/geany.glade.h:401
1910 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1911 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1913 #: ../data/geany.glade.h:402
1914 msgid "Show Message _Window"
1915 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1917 #: ../data/geany.glade.h:403
1918 msgid "Show _Toolbar"
1919 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1921 #: ../data/geany.glade.h:404
1922 msgid "Show Side_bar"
1923 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1925 #: ../data/geany.glade.h:405
1929 #: ../data/geany.glade.h:406
1930 msgid "_Line Wrapping"
1931 msgstr "_Lipet Baris"
1933 #: ../data/geany.glade.h:407
1934 msgid "Line _Breaking"
1935 msgstr "Penggal _Baris"
1937 #: ../data/geany.glade.h:408
1938 msgid "_Auto-indentation"
1939 msgstr "_Indentasi otomatis"
1941 #: ../data/geany.glade.h:409
1942 msgid "In_dent Type"
1943 msgstr "Tipe In_dent"
1945 #: ../data/geany.glade.h:410
1946 msgid "_Detect from Content"
1947 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1949 #: ../data/geany.glade.h:411
1950 msgid "T_abs and Spaces"
1951 msgstr "T_ab dan Spasi"
1953 #: ../data/geany.glade.h:412
1954 msgid "Indent Widt_h"
1955 msgstr "Leba_r Indent"
1957 #: ../data/geany.glade.h:413
1961 #: ../data/geany.glade.h:414
1965 #: ../data/geany.glade.h:415
1969 #: ../data/geany.glade.h:416
1973 #: ../data/geany.glade.h:417
1977 #: ../data/geany.glade.h:418
1981 #: ../data/geany.glade.h:419
1985 #: ../data/geany.glade.h:420
1989 #: ../data/geany.glade.h:421
1991 msgstr "Hanya _Baca"
1993 #: ../data/geany.glade.h:422
1994 msgid "_Write Unicode BOM"
1995 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1997 #: ../data/geany.glade.h:423
1998 msgid "Set File_type"
1999 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
2001 #: ../data/geany.glade.h:424
2002 msgid "Set _Encoding"
2003 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2005 #: ../data/geany.glade.h:425
2006 msgid "Set Line E_ndings"
2007 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2009 #: ../data/geany.glade.h:426
2010 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2011 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2013 #: ../data/geany.glade.h:427
2014 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2015 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2017 #: ../data/geany.glade.h:428
2018 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2019 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2021 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2025 #: ../data/geany.glade.h:430
2026 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2027 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2029 #: ../data/geany.glade.h:431
2030 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2031 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2033 #: ../data/geany.glade.h:432
2034 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2035 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2037 #: ../data/geany.glade.h:433
2039 msgstr "_Fold Semua"
2041 #: ../data/geany.glade.h:434
2043 msgstr "_Unfold Semua"
2045 #: ../data/geany.glade.h:435
2046 msgid "Remove _Markers"
2047 msgstr "Hilangkan _Marker"
2049 #: ../data/geany.glade.h:436
2050 msgid "Remove Error _Indicators"
2051 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2053 #: ../data/geany.glade.h:437
2057 #: ../data/geany.glade.h:438
2061 #: ../data/geany.glade.h:439
2062 msgid "_Recent Projects"
2063 msgstr "Proyek _Terkini"
2065 #: ../data/geany.glade.h:440
2069 #: ../data/geany.glade.h:441
2070 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2071 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2073 #: ../data/geany.glade.h:442
2074 msgid "_Apply Default Indentation"
2075 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2078 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2082 #: ../data/geany.glade.h:444
2086 #: ../data/geany.glade.h:445
2087 msgid "_Reload Configuration"
2088 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2090 #: ../data/geany.glade.h:446
2091 msgid "C_onfiguration Files"
2092 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2094 #: ../data/geany.glade.h:447
2095 msgid "_Color Chooser"
2096 msgstr "Palet _Warna"
2098 #: ../data/geany.glade.h:448
2100 msgstr "_Jumlah Kata"
2102 #: ../data/geany.glade.h:449
2104 msgid "Load Ta_gs File..."
2105 msgstr "Muat Ta_g..."
2107 #: ../data/geany.glade.h:450
2111 #: ../data/geany.glade.h:451
2112 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2113 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2115 #: ../data/geany.glade.h:452
2116 msgid "Debug _Messages"
2117 msgstr "Pesan _Debug"
2119 #: ../data/geany.glade.h:453
2123 #: ../data/geany.glade.h:454
2127 #: ../data/geany.glade.h:455
2128 msgid "Report a _Bug..."
2129 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2131 #: ../data/geany.glade.h:456
2135 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2139 #: ../data/geany.glade.h:458
2143 #: ../data/geany.glade.h:459
2147 #: ../data/geany.glade.h:460
2151 #: ../data/geany.glade.h:461
2155 #: ../data/geany.glade.h:462
2159 #: ../data/geany.glade.h:463
2160 msgid "Project Properties"
2161 msgstr "Atribut Proyek"
2163 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2165 msgstr "Nama berkas:"
2167 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2168 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2172 #: ../data/geany.glade.h:466
2173 msgid "Description:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2180 #: ../data/geany.glade.h:468
2181 msgid "File patterns:"
2182 msgstr "Pola berkas:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:469
2186 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2189 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2190 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2192 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2194 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2195 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2198 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2199 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2200 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2202 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2206 #: ../data/geany.glade.h:472
2210 #: ../data/geany.glade.h:473
2214 #: ../data/geany.glade.h:474
2215 msgid "Use global settings"
2216 msgstr "Pakai pengaturan global"
2218 #: ../data/geany.glade.h:475
2222 #: ../data/geany.glade.h:476
2226 #: ../data/geany.glade.h:477
2228 msgstr "Hanya-baca:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:478
2234 #: ../data/geany.glade.h:479
2236 msgstr "Dimodifikasi:"
2238 #: ../data/geany.glade.h:480
2242 #: ../data/geany.glade.h:481
2246 #: ../data/geany.glade.h:482
2247 msgid "(only inside Geany)"
2248 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2250 #: ../data/geany.glade.h:483
2251 msgid "Permissions:"
2254 #: ../data/geany.glade.h:484
2258 #: ../data/geany.glade.h:485
2262 #: ../data/geany.glade.h:486
2266 #: ../data/geany.glade.h:487
2270 #: ../data/geany.glade.h:488
2274 #: ../data/geany.glade.h:489
2278 #: ../src/about.c:48
2281 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2282 "Colomban Wendling\n"
2287 "All rights reserved."
2289 "Hak Cipta (c) 2005-2015\n"
2290 "Colomban Wendling\n"
2295 "Semua hak dilindungi."
2297 #: ../src/about.c:168
2299 msgstr "Tentang Geany"
2301 #: ../src/about.c:212
2302 msgid "A fast and lightweight IDE"
2303 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2305 #: ../src/about.c:234
2307 msgid "(built on or after %s)"
2308 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2310 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2311 #: ../src/about.c:266
2315 #: ../src/about.c:282
2317 msgstr "Para pengembang"
2319 #: ../src/about.c:289
2323 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2327 #: ../src/about.c:321
2328 msgid "translation maintainer"
2329 msgstr "pengelola terjemahan"
2331 #: ../src/about.c:330
2333 msgstr "Para penerjemah"
2335 #: ../src/about.c:350
2336 msgid "Previous Translators"
2337 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2339 #: ../src/about.c:371
2340 msgid "Contributors"
2341 msgstr "Kontributor"
2343 #: ../src/about.c:381
2346 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2348 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2351 #: ../src/about.c:407
2353 msgstr "Penghargaan"
2355 #: ../src/about.c:424
2359 #: ../src/about.c:433
2361 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2362 "gpl-2.0.txt to view it online."
2364 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/"
2365 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2368 #: ../src/build.c:710
2370 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2371 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2373 #: ../src/build.c:738
2374 msgid "Process failed, no working directory"
2375 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2377 #: ../src/build.c:750
2379 msgid "%s (in directory: %s)"
2380 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2382 #: ../src/build.c:773
2384 msgid "Process failed (%s)"
2385 msgstr "Proses gagal (%s)"
2387 #: ../src/build.c:807
2389 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2390 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2392 #: ../src/build.c:832
2394 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2395 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2397 #: ../src/build.c:874
2399 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2400 "or Enter to clear it)."
2402 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2403 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2405 #: ../src/build.c:907
2408 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2411 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2412 "lokasinya pada Preferensi."
2414 #: ../src/build.c:1016
2415 msgid "Compilation failed."
2416 msgstr "Kompilasi gagal."
2418 #: ../src/build.c:1030
2419 msgid "Compilation finished successfully."
2420 msgstr "Kompilasi sukses."
2422 #: ../src/build.c:1199
2426 #: ../src/build.c:1200
2427 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2429 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2431 #: ../src/build.c:1278
2433 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2435 #: ../src/build.c:1280
2436 msgid "_Previous Error"
2437 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2440 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2441 msgid "_Set Build Commands"
2442 msgstr "_Atur Perintah Build"
2444 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2445 msgid "Build the current file"
2446 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2448 #: ../src/build.c:1587
2449 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2451 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2452 "Make dan default target"
2454 #: ../src/build.c:1589
2455 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2457 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2458 "Make dan target yang telah ditentukan"
2460 #: ../src/build.c:1591
2461 msgid "Compile the current file with Make"
2463 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2465 #: ../src/build.c:1610
2467 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2468 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2470 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2471 msgid "No more build errors."
2472 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2474 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2475 msgid "Set menu item label"
2476 msgstr "Tetapkan label menu item"
2478 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2482 #. command column, holding status and command display
2483 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2487 #: ../src/build.c:1778
2488 msgid "Working directory"
2489 msgstr "Working directory"
2491 #: ../src/build.c:1779
2495 #: ../src/build.c:1836
2496 msgid "Click to set menu item label"
2497 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2499 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2502 msgstr "%s perintah"
2504 #: ../src/build.c:1922
2506 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2508 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2509 msgid "Error regular expression:"
2510 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2512 #: ../src/build.c:1959
2513 msgid "Independent commands"
2514 msgstr "Perintah indepen"
2516 #: ../src/build.c:1991
2517 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2519 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2522 #: ../src/build.c:2000
2523 msgid "Execute commands"
2524 msgstr "Eksekusi perintah"
2526 #: ../src/build.c:2012
2528 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2529 "manual for details."
2531 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detailnya "
2534 #: ../src/build.c:2170
2535 msgid "Set Build Commands"
2536 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2538 #: ../src/build.c:2385
2542 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2546 #. build the code with make custom
2547 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2548 msgid "Make Custom _Target..."
2549 msgstr "Buat Custom _Target..."
2551 #. build the code with make object
2552 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2553 msgid "Make _Object"
2554 msgstr "Buat _Object"
2556 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2560 #. build the code with make all
2561 #: ../src/build.c:2681
2563 msgstr "_Make Semua"
2565 #: ../src/callbacks.c:147
2567 msgid "%d file saved."
2568 msgid_plural "%d files saved."
2569 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2571 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2573 msgstr "Lompat Baris"
2575 #: ../src/callbacks.c:891
2576 msgid "Enter the line you want to go to:"
2577 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2579 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2581 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2583 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2585 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2586 msgid "No more message items."
2587 msgstr "Tidak ada pesan."
2589 #: ../src/callbacks.c:1419
2591 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2592 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2594 #: ../src/callbacks.c:1468
2595 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2596 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2598 #: ../src/callbacks.c:1473
2599 msgid "Check the path setting in Preferences."
2600 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2602 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2603 #: ../src/callbacks.c:1486
2605 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2606 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2608 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2609 #: ../src/document.c:2371
2611 msgid "\"%s\" was not found."
2612 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2615 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2616 msgid "Detect from file"
2617 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2619 #: ../src/dialogs.c:226
2620 msgid "Programming Languages"
2621 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2623 #: ../src/dialogs.c:228
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "Bahasa Scripting"
2627 #: ../src/dialogs.c:230
2628 msgid "Markup Languages"
2629 msgstr "Bahasa Markup"
2631 #: ../src/dialogs.c:308
2632 msgid "_More Options"
2633 msgstr "_Opsi Lainnya"
2635 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2636 #: ../src/dialogs.c:315
2637 msgid "Show _hidden files"
2638 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2640 #: ../src/dialogs.c:326
2641 msgid "Set encoding:"
2642 msgstr "Tetapkan encoding:"
2644 #: ../src/dialogs.c:335
2646 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2647 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2648 "correctly by Geany.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2652 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2653 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2654 "mendeteksi encoding dari \n"
2655 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2656 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2658 #. line 2 with filetype combo
2659 #: ../src/dialogs.c:342
2660 msgid "Set filetype:"
2661 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2663 #: ../src/dialogs.c:351
2665 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2666 "filename extension.\n"
2667 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2670 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2671 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2672 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2673 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2675 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2677 msgstr "Buka Berkas"
2679 #: ../src/dialogs.c:381
2680 msgctxt "Open dialog action"
2684 #: ../src/dialogs.c:383
2686 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2687 "all files will be opened read-only."
2689 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2690 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2692 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2696 #: ../src/dialogs.c:536
2697 msgid "Filename already exists!"
2698 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2700 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2702 msgstr "Simpan Berkas"
2704 #: ../src/dialogs.c:574
2706 msgstr "Ganti _nama"
2708 #: ../src/dialogs.c:575
2709 msgid "Save the file and rename it"
2710 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2712 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2716 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2717 #: ../src/win32.c:736
2721 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2725 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2729 #: ../src/dialogs.c:783
2731 msgstr "_Jangan simpan"
2733 #: ../src/dialogs.c:812
2735 msgid "The file '%s' is not saved."
2736 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2738 #: ../src/dialogs.c:813
2739 msgid "Do you want to save it before closing?"
2740 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2742 #: ../src/dialogs.c:891
2746 #: ../src/dialogs.c:1185
2748 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2751 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2752 "dari berkas baru)."
2754 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2755 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2756 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2758 msgstr "tak diketahui"
2760 #: ../src/dialogs.c:1219
2762 msgid "%s Properties"
2763 msgstr "Properti %s"
2765 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2767 msgstr "(dengan BOM)"
2769 #: ../src/dialogs.c:1251
2770 msgid "(without BOM)"
2771 msgstr "(tanpa BOM)"
2773 #: ../src/document.c:734
2775 msgid "File %s closed."
2776 msgstr "Berkas %s ditutup."
2778 #: ../src/document.c:890
2780 msgid "New file \"%s\" opened."
2781 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2783 #: ../src/document.c:964
2785 msgid "Could not open file %s (%s)"
2786 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2788 #: ../src/document.c:1013
2790 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2791 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2793 #: ../src/document.c:1019
2796 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2799 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2802 #: ../src/document.c:1029
2805 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2806 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2807 "cause data loss.\n"
2808 "The file was set to read-only."
2810 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2811 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2812 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2813 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2816 #: ../src/document.c:1241
2820 #: ../src/document.c:1244
2824 #: ../src/document.c:1247
2825 msgid "Tabs and Spaces"
2826 msgstr "Tab dan Spasi"
2828 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2829 #. * and Spaces), the second one is the filename
2830 #: ../src/document.c:1252
2832 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2833 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2835 #: ../src/document.c:1263
2837 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2838 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2840 #: ../src/document.c:1487
2842 msgid "File %s reloaded."
2843 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2845 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2846 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2847 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2848 #: ../src/document.c:1495
2850 msgid "File %s opened(%d%s)."
2851 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2853 #: ../src/document.c:1497
2855 msgstr ", read-only"
2857 #: ../src/document.c:1617
2858 msgid "Discard history"
2859 msgstr "Buang sejarah"
2861 #: ../src/document.c:1618
2863 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2864 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2865 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2868 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2869 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2870 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2871 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2873 #: ../src/document.c:1622
2874 msgid "The file has been reloaded."
2875 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2877 #: ../src/document.c:1652
2878 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2879 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2881 #: ../src/document.c:1653
2882 msgid "Undo history will be lost."
2883 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2885 #: ../src/document.c:1654
2887 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2888 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2890 #: ../src/document.c:1760
2891 msgid "Error renaming file."
2892 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2894 #: ../src/document.c:1881
2897 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2900 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2901 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2903 #: ../src/document.c:1902
2906 "Error message: %s\n"
2907 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2909 "Pesan kesalahan: %s\n"
2910 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2912 #: ../src/document.c:1906
2914 msgid "Error message: %s."
2915 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2917 #: ../src/document.c:1966
2919 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2920 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2922 #: ../src/document.c:1984
2924 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2925 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2927 #: ../src/document.c:1998
2929 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2930 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2932 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2936 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2938 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2939 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2941 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2942 msgid "Try to resave the file?"
2943 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2945 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2947 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2948 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2950 #: ../src/document.c:2122
2952 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2953 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2955 #: ../src/document.c:2190
2957 msgid "Error saving file (%s)."
2958 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2960 #: ../src/document.c:2195
2965 "The file on disk may now be truncated!"
2969 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2971 #: ../src/document.c:2197
2972 msgid "Error saving file."
2973 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2975 #: ../src/document.c:2221
2977 msgid "File %s saved."
2978 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2980 #: ../src/document.c:2371
2981 msgid "Wrap search and find again?"
2982 msgstr "Ulangi pencarian?"
2984 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2985 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2987 msgid "No matches found for \"%s\"."
2988 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2990 #: ../src/document.c:2466
2992 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2993 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2994 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2996 #: ../src/document.c:3623
2997 msgid "Do you want to reload it?"
2998 msgstr "Mau dibuka ulang?"
3000 #: ../src/editor.c:4455
3001 msgid "Enter Tab Width"
3002 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3004 #: ../src/editor.c:4456
3005 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3006 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3008 #: ../src/editor.c:4661
3010 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3011 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3013 #: ../src/encodings.c:72
3017 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3021 #: ../src/encodings.c:75
3025 #: ../src/encodings.c:76
3026 msgid "South European"
3027 msgstr "Eropa Selatan"
3029 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3030 #: ../src/encodings.c:80
3034 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3038 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3039 msgid "Central European"
3040 msgstr "Eropa Tengah"
3042 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3043 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3044 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3048 #: ../src/encodings.c:94
3049 msgid "Cyrillic/Russian"
3050 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3052 #: ../src/encodings.c:95
3053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3054 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3056 #: ../src/encodings.c:96
3060 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3064 #. not available at all, ?
3065 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3069 #: ../src/encodings.c:105
3070 msgid "Hebrew Visual"
3071 msgstr "Ibrani Visual"
3073 #: ../src/encodings.c:107
3077 #: ../src/encodings.c:108
3081 #: ../src/encodings.c:109
3085 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3089 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3093 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3094 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3095 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3099 #. maybe not available on Linux
3100 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3101 #: ../src/encodings.c:130
3102 msgid "Chinese Simplified"
3103 msgstr "China Simplified"
3105 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3106 msgid "Chinese Traditional"
3107 msgstr "China Traditional"
3109 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3110 #: ../src/encodings.c:137
3114 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3115 #: ../src/encodings.c:141
3119 #: ../src/encodings.c:143
3120 msgid "Without encoding"
3121 msgstr "Tanpa encoding"
3123 #: ../src/encodings.c:414
3124 msgid "_West European"
3125 msgstr "Eropa _Barat"
3127 #: ../src/encodings.c:415
3128 msgid "_East European"
3129 msgstr "_Eropa Timur"
3131 #: ../src/encodings.c:416
3133 msgstr "_Asia Timur"
3135 #: ../src/encodings.c:417
3136 msgid "_SE & SW Asian"
3137 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3139 #: ../src/encodings.c:418
3140 msgid "_Middle Eastern"
3141 msgstr "Ti_mur Tengah"
3143 #: ../src/encodings.c:419
3147 #: ../src/encodings.c:535
3148 msgid "West European"
3149 msgstr "Eropa Barat"
3151 #: ../src/encodings.c:537
3152 msgid "East European"
3153 msgstr "Eropa Timur"
3155 #: ../src/encodings.c:539
3159 #: ../src/encodings.c:541
3160 msgid "SE & SW Asian"
3161 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3163 #: ../src/encodings.c:543
3164 msgid "Middle Eastern"
3165 msgstr "Timur Tengah"
3167 #: ../src/filetypes.c:87
3169 msgid "%s source file"
3170 msgstr "%s berkas sumber"
3172 #: ../src/filetypes.c:88
3177 #: ../src/filetypes.c:89
3182 #: ../src/filetypes.c:90
3187 #: ../src/filetypes.c:155
3191 #: ../src/filetypes.c:156
3195 #: ../src/filetypes.c:160
3196 msgid "Cascading Stylesheet"
3197 msgstr "Cascading StyleSheet"
3199 #: ../src/filetypes.c:169
3201 msgstr "Konfigurasi"
3203 #: ../src/filetypes.c:170
3204 msgid "Gettext translation"
3205 msgstr "Translasi Gettext"
3207 #: ../src/filetypes.c:431
3208 msgid "_Programming Languages"
3209 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3211 #: ../src/filetypes.c:432
3212 msgid "_Scripting Languages"
3213 msgstr "Bahasa _Scripting"
3215 #: ../src/filetypes.c:433
3216 msgid "_Markup Languages"
3217 msgstr "Bahasa _Markup"
3219 #: ../src/filetypes.c:434
3220 msgid "M_iscellaneous"
3223 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3225 msgstr "Semua Sumber"
3227 #. create meta file filter "All files"
3228 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3229 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3231 msgstr "Semua berkas"
3233 #: ../src/filetypes.c:1269
3235 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3236 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3238 #: ../src/geany.h:50
3240 msgstr "tanpa judul"
3242 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3243 #: ../src/templates.c:232
3245 msgid "Could not find file '%s'."
3246 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3248 #: ../src/highlighting.c:1299
3252 #: ../src/highlighting.c:1340
3253 msgid "The current filetype overrides the default style."
3254 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3256 #: ../src/highlighting.c:1341
3257 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3258 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3260 #: ../src/highlighting.c:1366
3261 msgid "Color Schemes"
3262 msgstr "Skema Warna"
3264 #. visual group order
3265 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3269 #: ../src/keybindings.c:310
3273 #: ../src/keybindings.c:311
3277 #: ../src/keybindings.c:312
3281 #: ../src/keybindings.c:313
3285 #: ../src/keybindings.c:314
3289 #: ../src/keybindings.c:315
3293 #: ../src/keybindings.c:316
3297 #: ../src/keybindings.c:317
3301 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3305 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3306 #: ../src/ui_utils.c:2195
3310 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3314 #: ../src/keybindings.c:323
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3319 msgid "Notebook tab"
3320 msgstr "Tab catatan"
3322 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3326 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3330 #: ../src/keybindings.c:338
3331 msgid "Open selected file"
3332 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3334 #: ../src/keybindings.c:340
3338 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3340 msgstr "Simpan sebagai"
3342 #: ../src/keybindings.c:344
3344 msgstr "Simpan semua"
3346 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3350 #: ../src/keybindings.c:349
3354 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3358 #: ../src/keybindings.c:353
3360 msgstr "Tutup semua"
3362 #: ../src/keybindings.c:356
3364 msgstr "Buka ulang berkas"
3366 #: ../src/keybindings.c:358
3367 msgid "Re-open last closed tab"
3368 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3370 #: ../src/keybindings.c:360
3374 #: ../src/keybindings.c:377
3378 #: ../src/keybindings.c:379
3382 #: ../src/keybindings.c:388
3383 msgid "Delete to line end"
3384 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3386 #: ../src/keybindings.c:391
3388 msgid "Delete to beginning of line"
3389 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3391 #: ../src/keybindings.c:394
3392 msgid "_Transpose Current Line"
3393 msgstr "_Tukar Baris"
3395 #: ../src/keybindings.c:396
3396 msgid "Scroll to current line"
3397 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3399 #: ../src/keybindings.c:398
3400 msgid "Scroll up the view by one line"
3401 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3403 #: ../src/keybindings.c:400
3404 msgid "Scroll down the view by one line"
3405 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3407 #: ../src/keybindings.c:402
3408 msgid "Complete snippet"
3409 msgstr "Snippet lengkap"
3411 #: ../src/keybindings.c:404
3412 msgid "Move cursor in snippet"
3413 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3415 #: ../src/keybindings.c:406
3416 msgid "Suppress snippet completion"
3417 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3419 #: ../src/keybindings.c:408
3420 msgid "Context Action"
3421 msgstr "Operasi Konteks"
3423 #: ../src/keybindings.c:410
3424 msgid "Complete word"
3425 msgstr "Kata lengkap"
3427 #: ../src/keybindings.c:412
3428 msgid "Show calltip"
3429 msgstr "Tampilkan tips"
3431 #: ../src/keybindings.c:414
3432 msgid "Word part completion"
3433 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3435 #: ../src/keybindings.c:417
3436 msgid "Move line(s) up"
3437 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3439 #: ../src/keybindings.c:420
3440 msgid "Move line(s) down"
3441 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3443 #: ../src/keybindings.c:425
3447 #: ../src/keybindings.c:427
3451 #: ../src/keybindings.c:429
3455 #: ../src/keybindings.c:440
3457 msgstr "Seleksi Semua"
3459 #: ../src/keybindings.c:442
3460 msgid "Select current word"
3461 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3463 #: ../src/keybindings.c:450
3464 msgid "Select to previous word part"
3465 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3467 #: ../src/keybindings.c:452
3468 msgid "Select to next word part"
3469 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3471 #: ../src/keybindings.c:460
3472 msgid "Toggle line commentation"
3473 msgstr "Toggle komentar baris"
3475 #: ../src/keybindings.c:463
3476 msgid "Comment line(s)"
3477 msgstr "Komentari baris"
3479 #: ../src/keybindings.c:465
3480 msgid "Uncomment line(s)"
3481 msgstr "Diskomentari baris"
3483 #: ../src/keybindings.c:467
3484 msgid "Increase indent"
3485 msgstr "Tambah indent"
3487 #: ../src/keybindings.c:470
3488 msgid "Decrease indent"
3489 msgstr "Kurangi indent"
3491 #: ../src/keybindings.c:473
3492 msgid "Increase indent by one space"
3493 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3495 #: ../src/keybindings.c:475
3496 msgid "Decrease indent by one space"
3497 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3499 #: ../src/keybindings.c:479
3500 msgid "Send to Custom Command 1"
3501 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3503 #: ../src/keybindings.c:481
3504 msgid "Send to Custom Command 2"
3505 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3507 #: ../src/keybindings.c:483
3508 msgid "Send to Custom Command 3"
3509 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3511 #: ../src/keybindings.c:485
3513 msgid "Send to Custom Command 4"
3514 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3516 #: ../src/keybindings.c:487
3518 msgid "Send to Custom Command 5"
3519 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3521 #: ../src/keybindings.c:489
3523 msgid "Send to Custom Command 6"
3524 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3526 #: ../src/keybindings.c:491
3528 msgid "Send to Custom Command 7"
3529 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3531 #: ../src/keybindings.c:493
3533 msgid "Send to Custom Command 8"
3534 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3536 #: ../src/keybindings.c:495
3538 msgid "Send to Custom Command 9"
3539 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3541 #: ../src/keybindings.c:503
3543 msgstr "Gabungkan baris"
3545 #: ../src/keybindings.c:508
3547 msgstr "Sisipkan tanggal"
3549 #: ../src/keybindings.c:514
3550 msgid "Insert New Line Before Current"
3551 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3553 #: ../src/keybindings.c:516
3554 msgid "Insert New Line After Current"
3555 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3557 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3561 #: ../src/keybindings.c:531
3563 msgstr "Cari Berikutnya"
3565 #: ../src/keybindings.c:533
3566 msgid "Find Previous"
3567 msgstr "Cari Sebelumnya"
3569 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3573 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3574 msgid "Find in Files"
3575 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3577 #: ../src/keybindings.c:545
3578 msgid "Next Message"
3579 msgstr "Pesan Berikutnya"
3581 #: ../src/keybindings.c:547
3582 msgid "Previous Message"
3583 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3585 #: ../src/keybindings.c:550
3587 msgstr "Cari Penggunaan"
3589 #: ../src/keybindings.c:553
3590 msgid "Find Document Usage"
3591 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3593 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3594 msgid "Navigate back a location"
3595 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3597 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3598 msgid "Navigate forward a location"
3599 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3601 #: ../src/keybindings.c:567
3602 msgid "Go to matching brace"
3603 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3605 #: ../src/keybindings.c:570
3606 msgid "Toggle marker"
3607 msgstr "Toggle penanda"
3609 #: ../src/keybindings.c:579
3611 msgid "Go to Symbol Definition"
3612 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3614 #: ../src/keybindings.c:582
3616 msgid "Go to Symbol Declaration"
3617 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3619 #: ../src/keybindings.c:584
3620 msgid "Go to Start of Line"
3621 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3623 #: ../src/keybindings.c:586
3624 msgid "Go to End of Line"
3625 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3627 #: ../src/keybindings.c:588
3628 msgid "Go to Start of Display Line"
3629 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3631 #: ../src/keybindings.c:590
3632 msgid "Go to End of Display Line"
3633 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3635 #: ../src/keybindings.c:592
3636 msgid "Go to Previous Word Part"
3637 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3639 #: ../src/keybindings.c:594
3640 msgid "Go to Next Word Part"
3641 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3643 #: ../src/keybindings.c:599
3644 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3645 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3647 #: ../src/keybindings.c:602
3649 msgstr "Layar penuh"
3651 #: ../src/keybindings.c:604
3652 msgid "Toggle Messages Window"
3653 msgstr "Toggle Messages Window"
3655 #: ../src/keybindings.c:607
3656 msgid "Toggle Sidebar"
3657 msgstr "Toggle Sidebar"
3659 #: ../src/keybindings.c:609
3663 #: ../src/keybindings.c:611
3667 #: ../src/keybindings.c:613
3669 msgstr "Pembesaran Normal"
3671 #: ../src/keybindings.c:618
3672 msgid "Switch to Editor"
3673 msgstr "Switch to Editor"
3675 #: ../src/keybindings.c:620
3676 msgid "Switch to Search Bar"
3677 msgstr "Switch to Search Bar"
3679 #: ../src/keybindings.c:622
3680 msgid "Switch to Message Window"
3681 msgstr "Switch to Message Window"
3683 #: ../src/keybindings.c:624
3684 msgid "Switch to Compiler"
3685 msgstr "Switch to Compiler"
3687 #: ../src/keybindings.c:626
3688 msgid "Switch to Messages"
3689 msgstr "Switch to Messages"
3691 #: ../src/keybindings.c:628
3692 msgid "Switch to Scribble"
3693 msgstr "Switch to Scribble"
3695 #: ../src/keybindings.c:630
3696 msgid "Switch to VTE"
3697 msgstr "Switch to VTE"
3699 #: ../src/keybindings.c:632
3700 msgid "Switch to Sidebar"
3701 msgstr "Switch to Sidebar"
3703 #: ../src/keybindings.c:634
3704 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3705 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3707 #: ../src/keybindings.c:636
3708 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3709 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3711 #: ../src/keybindings.c:641
3712 msgid "Switch to left document"
3713 msgstr "Switch to left document"
3715 #: ../src/keybindings.c:643
3716 msgid "Switch to right document"
3717 msgstr "Switch to right document"
3719 #: ../src/keybindings.c:645
3720 msgid "Switch to last used document"
3721 msgstr "Switch to last used document"
3723 #: ../src/keybindings.c:648
3724 msgid "Move document left"
3725 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3727 #: ../src/keybindings.c:651
3728 msgid "Move document right"
3729 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3731 #: ../src/keybindings.c:653
3732 msgid "Move document first"
3733 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3735 #: ../src/keybindings.c:655
3736 msgid "Move document last"
3737 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3739 #: ../src/keybindings.c:660
3740 msgid "Toggle Line wrapping"
3741 msgstr "Toggle Line wrapping"
3743 #: ../src/keybindings.c:662
3744 msgid "Toggle Line breaking"
3745 msgstr "Toggle Line breaking"
3747 #: ../src/keybindings.c:668
3748 msgid "Replace spaces with tabs"
3749 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3751 #: ../src/keybindings.c:670
3752 msgid "Toggle current fold"
3753 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3755 #: ../src/keybindings.c:672
3759 #: ../src/keybindings.c:674
3761 msgstr "Unfold semua"
3763 #: ../src/keybindings.c:676
3764 msgid "Reload symbol list"
3765 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3767 #: ../src/keybindings.c:678
3768 msgid "Remove Markers"
3769 msgstr "Hapus Marker"
3771 #: ../src/keybindings.c:680
3772 msgid "Remove Error Indicators"
3773 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3775 #: ../src/keybindings.c:682
3776 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3777 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3779 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3783 #: ../src/keybindings.c:691
3787 #: ../src/keybindings.c:694
3788 msgid "Make custom target"
3789 msgstr "Make target custom"
3791 #: ../src/keybindings.c:696
3793 msgstr "Make object"
3795 #: ../src/keybindings.c:698
3797 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3799 #: ../src/keybindings.c:700
3800 msgid "Previous error"
3801 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3803 #: ../src/keybindings.c:702
3807 #: ../src/keybindings.c:704
3808 msgid "Build options"
3811 #: ../src/keybindings.c:709
3812 msgid "Show Color Chooser"
3813 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3815 #: ../src/keybindings.c:982
3816 msgid "Keyboard Shortcuts"
3817 msgstr "Shortcut keyboard"
3819 #: ../src/keybindings.c:994
3820 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3821 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3823 #: ../src/keyfile.c:1032
3824 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3826 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3827 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3829 #: ../src/keyfile.c:1259
3830 msgid "Failed to load one or more session files."
3831 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3833 #: ../src/libmain.c:118
3835 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3838 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3839 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3841 #: ../src/libmain.c:119
3842 msgid "Use an alternate configuration directory"
3843 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3845 #: ../src/libmain.c:120
3846 msgid "Print internal filetype names"
3847 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3849 #: ../src/libmain.c:121
3850 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3851 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3853 #: ../src/libmain.c:122
3855 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3856 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3858 #: ../src/libmain.c:124
3859 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3861 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3863 #: ../src/libmain.c:125
3865 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3867 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3870 #: ../src/libmain.c:126
3871 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3872 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3874 #: ../src/libmain.c:128
3875 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3876 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3878 #: ../src/libmain.c:129
3879 msgid "Don't show message window at startup"
3880 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3882 #: ../src/libmain.c:130
3883 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3884 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3886 #: ../src/libmain.c:132
3887 msgid "Don't load plugins"
3888 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3890 #: ../src/libmain.c:134
3891 msgid "Print Geany's installation prefix"
3892 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3894 #: ../src/libmain.c:135
3895 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3896 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3898 #: ../src/libmain.c:136
3899 msgid "Don't load the previous session's files"
3900 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3902 #: ../src/libmain.c:138
3903 msgid "Don't load terminal support"
3904 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3906 #: ../src/libmain.c:139
3907 msgid "Filename of libvte.so"
3908 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3910 #: ../src/libmain.c:141
3912 msgstr "Menjadi ramai"
3914 #: ../src/libmain.c:142
3915 msgid "Show version and exit"
3916 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3918 #: ../src/libmain.c:524
3920 msgstr "[BERKAS...]"
3922 #. note for translators: library versions are printed after this
3923 #: ../src/libmain.c:558
3925 msgid "built on %s with "
3926 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3928 #: ../src/libmain.c:651
3929 msgid "Move it now?"
3930 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3932 #: ../src/libmain.c:653
3933 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3935 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3937 #: ../src/libmain.c:662
3940 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3942 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3944 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3945 #. * describes why moving the dir didn't work
3946 #: ../src/libmain.c:672
3949 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3950 "Please move manually the directory to the new location."
3952 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3953 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3955 #: ../src/libmain.c:754
3958 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3959 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3960 "Start Geany anyway?"
3962 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3963 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3964 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3966 #: ../src/libmain.c:1158
3968 msgid "This is Geany %s."
3969 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3971 #: ../src/libmain.c:1160
3973 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3974 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3976 #: ../src/libmain.c:1384
3977 msgid "Do you really want to quit?"
3978 msgstr "Serius mau keluar?"
3980 #: ../src/libmain.c:1422
3981 msgid "Configuration files reloaded."
3982 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3985 msgid "Debug Messages"
3986 msgstr "Pesan Debug"
3992 #: ../src/msgwindow.c:177
3993 msgid "Status messages"
3994 msgstr "Pesan status"
3996 #: ../src/msgwindow.c:582
4000 #: ../src/msgwindow.c:591
4002 msgstr "S_alin Semua"
4004 #: ../src/msgwindow.c:621
4005 msgid "_Hide Message Window"
4006 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4008 #: ../src/msgwindow.c:682
4010 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4011 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4013 #: ../src/msgwindow.c:1118
4014 msgid "The document has been closed."
4015 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4017 #: ../src/notebook.c:199
4018 msgid "Switch to Document"
4019 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4021 #: ../src/notebook.c:451
4022 msgid "Open in New _Window"
4023 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4025 #: ../src/plugins.c:233
4028 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4029 "please recompile it."
4031 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4032 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4034 #: ../src/plugins.c:1271
4035 msgid "_Plugin Manager"
4036 msgstr "_Pengelola Plugin"
4038 #: ../src/plugins.c:1650
4041 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4045 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4046 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4048 #. Four allocations is less than ideal but meh
4049 #: ../src/plugins.c:1652
4060 #: ../src/plugins.c:1680
4061 msgid "No plugins available."
4062 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4064 #: ../src/plugins.c:1812
4068 #: ../src/plugins.c:1819
4072 #: ../src/plugins.c:1926
4076 #: ../src/plugins.c:1967
4077 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4078 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4080 #: ../src/plugins.c:2060
4083 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4087 #: ../src/pluginutils.c:411
4088 msgid "Configure Plugins"
4089 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4091 #: ../src/prefs.c:181
4093 msgstr "Angkut Kunci"
4095 #: ../src/prefs.c:187
4097 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4098 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4100 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4102 msgstr "_Ekspan Semua"
4104 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4105 msgid "_Collapse All"
4106 msgstr "_Kolaps Semua"
4108 #: ../src/prefs.c:292
4112 #: ../src/prefs.c:297
4116 #: ../src/prefs.c:1486
4120 #: ../src/prefs.c:1488
4124 #: ../src/prefs.c:1489
4125 msgid "Override that keybinding?"
4126 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4128 #: ../src/prefs.c:1490
4130 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4131 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4133 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4135 #: ../src/prefs.c:1699
4136 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4138 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4142 #: ../src/prefs.c:1704
4144 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4147 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4148 "untuk keterangan lebih lengkap."
4151 #: ../src/prefs.c:1709
4153 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4154 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4155 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4157 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4158 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4159 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4160 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4162 #. page Editor->Indentation
4163 #: ../src/prefs.c:1714
4165 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4166 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4168 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4169 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4171 #: ../src/printing.c:164
4173 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4174 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4176 #: ../src/printing.c:234
4177 msgid "Document Setup"
4178 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4180 #: ../src/printing.c:269
4181 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4182 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4184 #: ../src/printing.c:421
4186 msgstr "Penghalamanan"
4188 #: ../src/printing.c:445
4190 msgid "Page %d of %d"
4191 msgstr "Halaman %d dari %d"
4193 #: ../src/printing.c:501
4195 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4196 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4198 #: ../src/printing.c:503
4200 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4201 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4203 #: ../src/printing.c:554
4205 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4206 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4208 #: ../src/printing.c:592
4209 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4211 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4214 #: ../src/printing.c:600
4217 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4221 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4225 #: ../src/printing.c:615
4228 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4231 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4232 "lokasinya pada Preferensi."
4234 #: ../src/printing.c:622
4236 msgid "File %s printed."
4237 msgstr "Berkas %s dicetak."
4239 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4240 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4241 #: ../src/project.c:100
4245 #: ../src/project.c:135
4246 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4247 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4249 #: ../src/project.c:153
4251 msgstr "Proyek Baru"
4253 #: ../src/project.c:158
4257 #: ../src/project.c:176
4258 msgid "Project name"
4259 msgstr "Nama proyek"
4261 #: ../src/project.c:188
4264 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4265 "should normally have the \"%s\" extension."
4267 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. Normalnya "
4268 "memiliki ekstensi \"%s\"."
4270 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4271 msgid "Choose Project Base Path"
4272 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4274 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4275 msgid "Project file could not be written"
4276 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4278 #: ../src/project.c:256
4280 msgid "Project \"%s\" created."
4281 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4283 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4285 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4286 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4288 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4289 msgid "Open Project"
4290 msgstr "Buka Proyek"
4292 #: ../src/project.c:354
4293 msgid "Project files"
4294 msgstr "Berkas proyek"
4296 #: ../src/project.c:416
4298 msgid "Project \"%s\" closed."
4299 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4301 #: ../src/project.c:626
4303 msgid "Project \"%s\" saved."
4304 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4306 #: ../src/project.c:659
4307 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4308 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4310 #: ../src/project.c:660
4312 msgid "The '%s' project is open."
4313 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4315 #: ../src/project.c:709
4316 msgid "The specified project name is too short."
4317 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4319 #: ../src/project.c:715
4321 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4322 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4324 #: ../src/project.c:727
4325 msgid "You have specified an invalid project filename."
4326 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4328 #: ../src/project.c:750
4329 msgid "Create the project's base path directory?"
4330 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4332 #: ../src/project.c:751
4334 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4335 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4337 #: ../src/project.c:760
4339 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4340 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4342 #: ../src/project.c:773
4344 msgid "Project file could not be written (%s)."
4345 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4347 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4349 msgstr "Cari-_Ganti"
4351 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4353 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4354 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4356 #. initialise the dialog
4357 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4358 msgid "Choose Project Filename"
4359 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4361 #: ../src/project.c:1013
4363 msgid "Project \"%s\" opened."
4364 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4366 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4367 msgid "_Use regular expressions"
4368 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4370 #: ../src/search.c:311
4373 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4374 "regular expressions, please refer to the manual."
4376 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4377 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4379 #: ../src/search.c:316
4380 msgid "Use _escape sequences"
4381 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4383 #: ../src/search.c:320
4385 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4386 "corresponding control characters"
4388 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4389 "kontrol penggantinya"
4391 #: ../src/search.c:323
4392 msgid "Use multi-line matchin_g"
4393 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4395 #: ../src/search.c:328
4397 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4398 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4399 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4400 "characters by the pattern."
4402 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
4403 "daripada baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
4404 "baris. Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4405 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4407 #: ../src/search.c:341
4408 msgid "Search _backwards"
4409 msgstr "Cari mun_dur"
4411 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4412 msgid "C_ase sensitive"
4413 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4415 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4416 msgid "Match only a _whole word"
4417 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4419 #: ../src/search.c:355
4420 msgid "Match from s_tart of word"
4421 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4423 #: ../src/search.c:471
4425 msgstr "_Sebelumnya"
4427 #: ../src/search.c:476
4429 msgstr "_Berikutnya"
4431 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4432 msgid "_Search for:"
4433 msgstr "_Cari untuk:"
4435 #. Now add the multiple match options
4436 #: ../src/search.c:508
4438 msgstr "_Cari Semua"
4440 #: ../src/search.c:515
4444 #: ../src/search.c:517
4445 msgid "Mark all matches in the current document"
4446 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4448 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4450 msgstr "Dalam S_esi"
4452 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4453 msgid "_In Document"
4454 msgstr "Dalam Do_kumen"
4456 #. close window checkbox
4457 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4458 msgid "Close _dialog"
4459 msgstr "Tutup _dialog"
4461 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4462 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4463 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4465 #: ../src/search.c:632
4466 msgid "Replace & Fi_nd"
4467 msgstr "Ga_nti & Cari"
4469 #: ../src/search.c:641
4470 msgid "Replace wit_h:"
4471 msgstr "Ganti _dengan:"
4473 #. Now add the multiple replace options
4474 #: ../src/search.c:690
4475 msgid "Re_place All"
4476 msgstr "Ganti S_emua"
4478 #: ../src/search.c:707
4479 msgid "In Se_lection"
4480 msgstr "Dalam Se_leksi"
4482 #: ../src/search.c:709
4483 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4484 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4486 #: ../src/search.c:826
4490 #: ../src/search.c:828
4494 #: ../src/search.c:830
4498 #: ../src/search.c:834
4500 "All: search all files in the directory\n"
4501 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4502 "Custom: specify file patterns manually"
4504 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4505 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4506 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4508 #: ../src/search.c:896
4512 #: ../src/search.c:908
4513 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4514 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4516 #: ../src/search.c:920
4518 msgstr "_Direktori:"
4520 #: ../src/search.c:939
4524 #: ../src/search.c:963
4525 msgid "See grep's manual page for more information"
4526 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4528 #: ../src/search.c:965
4529 msgid "_Recurse in subfolders"
4530 msgstr "_Rekursi subfolder"
4532 #: ../src/search.c:978
4533 msgid "_Invert search results"
4534 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4536 #: ../src/search.c:982
4537 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4538 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4540 #: ../src/search.c:999
4541 msgid "E_xtra options:"
4542 msgstr "Opsi e_kstra:"
4544 #: ../src/search.c:1007
4545 msgid "Other options to pass to Grep"
4546 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4548 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4550 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4551 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4552 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4554 #: ../src/search.c:1425
4556 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4557 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4559 #: ../src/search.c:1616
4560 msgid "Invalid directory for find in files."
4561 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4563 #: ../src/search.c:1633
4564 msgid "No text to find."
4565 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4567 #: ../src/search.c:1709
4568 msgid "Searching..."
4569 msgstr "Sedang mencari..."
4571 #: ../src/search.c:1711
4573 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4574 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4576 #: ../src/search.c:1719
4579 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4581 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4582 "lokasinya pada Preferensi."
4584 #: ../src/search.c:1759
4586 msgid "Could not open directory (%s)"
4587 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4589 #: ../src/search.c:1849
4590 msgid "Search failed."
4591 msgstr "Pencarian gagal."
4593 #: ../src/search.c:1873
4595 msgid "Search completed with %d match."
4596 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4597 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4599 #: ../src/search.c:1881
4600 msgid "No matches found."
4601 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4603 #: ../src/search.c:1910
4605 msgid "Bad regex: %s"
4606 msgstr "Regex buruk: %s"
4608 #. TODO maybe this message needs a rewording
4609 #: ../src/socket.c:236
4611 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4613 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4615 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4616 "sebagai user lain.\n"
4617 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4619 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4620 msgid "Text ended before matching quote was found"
4621 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4623 #. TL note: from glib
4624 #: ../src/spawn.c:130
4625 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4626 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4628 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4629 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4630 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4632 #: ../src/spawn.c:258
4633 msgid "Program not found"
4634 msgstr "Program tidak ditemukan"
4636 #: ../src/spawn.c:672
4637 msgid "Failed to change to the working directory"
4638 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4640 #: ../src/spawn.c:677
4641 msgid "Unknown error executing child process"
4642 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4644 #: ../src/stash.c:1177
4648 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4652 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4656 #: ../src/symbols.c:474
4660 #: ../src/symbols.c:475
4664 #: ../src/symbols.c:476
4668 #: ../src/symbols.c:477
4672 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4673 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4674 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4675 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4676 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4680 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4684 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4685 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4686 #: ../src/symbols.c:780
4690 #: ../src/symbols.c:486
4691 msgid "Type constructors"
4692 msgstr "Tipe constructor"
4694 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4695 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4696 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4697 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4698 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4702 #: ../src/symbols.c:492
4706 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4710 #: ../src/symbols.c:495
4714 #: ../src/symbols.c:496
4718 #: ../src/symbols.c:497
4722 #: ../src/symbols.c:503
4726 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4727 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4728 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4729 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4733 #: ../src/symbols.c:517
4735 msgstr "Environment"
4737 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4741 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4742 msgid "Subsubsection"
4745 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4749 #: ../src/symbols.c:538
4753 #: ../src/symbols.c:539
4757 #: ../src/symbols.c:540
4761 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4765 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4769 #: ../src/symbols.c:558
4770 msgid "Implementations"
4771 msgstr "Implementasi"
4773 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4774 msgid "Typedefs / Enums"
4775 msgstr "Typedefs / Enums"
4777 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4778 #: ../src/symbols.c:826
4782 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4783 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4787 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4788 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4792 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4793 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4794 #: ../src/symbols.c:816
4798 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4802 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4803 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4807 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4811 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4815 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4819 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4820 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4821 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4825 #: ../src/symbols.c:612
4829 #: ../src/symbols.c:613
4833 #: ../src/symbols.c:614
4837 #: ../src/symbols.c:615
4841 #: ../src/symbols.c:623
4842 msgid "ID Selectors"
4843 msgstr "ID Selector"
4845 #: ../src/symbols.c:624
4846 msgid "Type Selectors"
4847 msgstr "Tipe Selektor"
4849 #: ../src/symbols.c:643
4850 msgid "Section Level 1"
4851 msgstr "Seksi Level 1"
4853 #: ../src/symbols.c:644
4854 msgid "Section Level 2"
4855 msgstr "Seksi Level 2"
4857 #: ../src/symbols.c:645
4858 msgid "Section Level 3"
4859 msgstr "Seksi Level 3"
4861 #: ../src/symbols.c:646
4862 msgid "Section Level 4"
4863 msgstr "Seksi Level 4"
4865 #: ../src/symbols.c:655
4869 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4873 #: ../src/symbols.c:677
4877 #: ../src/symbols.c:685
4881 #: ../src/symbols.c:686
4882 msgid "Architectures"
4885 #: ../src/symbols.c:688
4886 msgid "Functions / Procedures"
4887 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4889 #: ../src/symbols.c:689
4890 msgid "Variables / Signals"
4891 msgstr "Variabel / Sinyal"
4893 #: ../src/symbols.c:690
4894 msgid "Processes / Blocks / Components"
4895 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4897 #: ../src/symbols.c:698
4901 #: ../src/symbols.c:700
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Fungsi / Tugas"
4905 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4909 #: ../src/symbols.c:762
4913 #: ../src/symbols.c:764
4914 msgid "Functions / Subroutines"
4915 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4917 #: ../src/symbols.c:767
4921 #: ../src/symbols.c:768
4925 #: ../src/symbols.c:779
4927 msgstr "Definisikan"
4929 #: ../src/symbols.c:786
4933 #: ../src/symbols.c:795
4937 #: ../src/symbols.c:796
4941 #: ../src/symbols.c:797
4945 #: ../src/symbols.c:798
4949 #: ../src/symbols.c:830
4950 msgid "Extern Variables"
4951 msgstr "Variabel Eksternal"
4953 #: ../src/symbols.c:1629
4955 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4956 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1655
4960 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4962 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan.\n"
4964 #: ../src/symbols.c:1662
4967 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4970 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1663
4977 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4981 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4984 #: ../src/symbols.c:1677
4986 msgid "Load Tags File"
4989 #: ../src/symbols.c:1684
4991 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4992 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4994 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4995 #: ../src/symbols.c:1704
4997 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4998 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
5000 #: ../src/symbols.c:1707
5002 msgid "Could not load tags file '%s'."
5003 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5005 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5006 #: ../src/symbols.c:1942
5008 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5009 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5011 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5012 #: ../src/symbols.c:1945
5017 #: ../src/symbols.c:2154
5019 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5020 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5022 #: ../src/symbols.c:2156
5024 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5025 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5027 #: ../src/symbols.c:2533
5028 msgid "Sort by _Name"
5029 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5031 #: ../src/symbols.c:2540
5032 msgid "Sort by _Appearance"
5033 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5035 #: ../src/templates.c:83
5037 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5038 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5040 #: ../src/templates.c:618
5043 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5044 "are a common cause of errors. Error: %s."
5047 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5048 #: ../src/toolbar.c:58
5049 msgid "Save the current file"
5050 msgstr "Simpan berkas ini"
5052 #: ../src/toolbar.c:60
5053 msgid "Save all open files"
5054 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5056 #: ../src/toolbar.c:61
5057 msgid "Reload the current file from disk"
5058 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5060 #: ../src/toolbar.c:62
5061 msgid "Close the current file"
5062 msgstr "Tutup berkas ini"
5064 #: ../src/toolbar.c:63
5065 msgid "Close all open files"
5066 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5068 #: ../src/toolbar.c:64
5069 msgid "Cut the current selection"
5070 msgstr "Potong seleksi ini"
5072 #: ../src/toolbar.c:65
5073 msgid "Copy the current selection"
5074 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5076 #: ../src/toolbar.c:66
5077 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5078 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5080 #: ../src/toolbar.c:67
5081 msgid "Delete the current selection"
5082 msgstr "Hapus seleksi ini"
5084 #: ../src/toolbar.c:68
5085 msgid "Undo the last modification"
5086 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5088 #: ../src/toolbar.c:69
5089 msgid "Redo the last modification"
5090 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5092 #: ../src/toolbar.c:72
5093 msgid "Compile the current file"
5094 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5096 #: ../src/toolbar.c:73
5097 msgid "Run or view the current file"
5098 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5100 #: ../src/toolbar.c:74
5102 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5104 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5106 #: ../src/toolbar.c:75
5107 msgid "Zoom in the text"
5108 msgstr "Perbesar teks"
5110 #: ../src/toolbar.c:76
5111 msgid "Zoom out the text"
5112 msgstr "Perkecil teks"
5114 #: ../src/toolbar.c:77
5115 msgid "Decrease indentation"
5116 msgstr "Kurangi indentasi"
5118 #: ../src/toolbar.c:78
5119 msgid "Increase indentation"
5120 msgstr "Tambah indentasi"
5122 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5123 msgid "Find the entered text in the current file"
5124 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5126 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5127 msgid "Jump to the entered line number"
5128 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5130 #: ../src/toolbar.c:81
5131 msgid "Show the preferences dialog"
5132 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5134 #: ../src/toolbar.c:82
5136 msgstr "Keluar Geany"
5138 #: ../src/toolbar.c:83
5139 msgid "Print document"
5140 msgstr "Cetak dokumen"
5142 #: ../src/toolbar.c:84
5143 msgid "Replace text in the current document"
5144 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5146 #: ../src/toolbar.c:360
5147 msgid "Create a new file"
5148 msgstr "Buat berkas baru"
5150 #: ../src/toolbar.c:361
5151 msgid "Create a new file from a template"
5152 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5154 #: ../src/toolbar.c:368
5155 msgid "Open an existing file"
5156 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5158 #: ../src/toolbar.c:369
5159 msgid "Open a recent file"
5160 msgstr "Buka berkas barusan"
5162 #: ../src/toolbar.c:377
5163 msgid "Choose more build actions"
5164 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5166 #: ../src/toolbar.c:384
5167 msgid "Search Field"
5168 msgstr "Pencarian Field"
5170 #: ../src/toolbar.c:394
5172 msgstr "Menuju Field"
5174 #: ../src/toolbar.c:587
5178 #: ../src/toolbar.c:588
5179 msgid "--- Separator ---"
5180 msgstr "--- Pembatas ---"
5182 #: ../src/toolbar.c:960
5184 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5187 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5188 "dengan drag and drop."
5190 #: ../src/toolbar.c:976
5191 msgid "Available Items"
5192 msgstr "Item yang Tersedia"
5194 #: ../src/toolbar.c:997
5195 msgid "Displayed Items"
5196 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5198 #: ../src/tools.c:86
5200 msgid "Invalid command: %s"
5201 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5203 #: ../src/tools.c:217
5205 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5206 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5208 #: ../src/tools.c:225
5211 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5212 "changed. Error message: %s"
5214 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5215 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5217 #: ../src/tools.c:233
5218 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5220 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5221 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5223 #: ../src/tools.c:242
5226 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5229 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5230 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5232 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5233 msgid "Set Custom Commands"
5234 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5236 #: ../src/tools.c:365
5238 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5239 "of the command replaces the current selection."
5241 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5242 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5244 #: ../src/tools.c:379
5248 #: ../src/tools.c:597
5249 msgid "No custom commands defined."
5250 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5252 #: ../src/tools.c:695
5254 msgstr "Jumlah Kata"
5256 #: ../src/tools.c:704
5260 #: ../src/tools.c:709
5261 msgid "whole document"
5262 msgstr "seluruh dokumen"
5264 #: ../src/tools.c:718
5268 #: ../src/tools.c:730
5272 #: ../src/tools.c:744
5276 #: ../src/tools.c:758
5280 #: ../src/sidebar.c:178
5282 msgid "No symbols found"
5283 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5285 #: ../src/sidebar.c:602
5286 msgid "Show S_ymbol List"
5287 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5289 #: ../src/sidebar.c:614
5290 msgid "Show _Document List"
5291 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5293 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5294 msgid "H_ide Sidebar"
5295 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5297 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5298 msgid "_Find in Files..."
5299 msgstr "_Cari di Berkas..."
5301 #: ../src/sidebar.c:741
5303 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5305 #: ../src/ui_utils.c:64
5307 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5308 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5310 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5311 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5314 #: ../src/ui_utils.c:240
5320 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5324 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5325 #: ../src/ui_utils.c:252
5329 #: ../src/ui_utils.c:252
5333 #: ../src/ui_utils.c:266
5338 #: ../src/ui_utils.c:269
5342 #. T/S = tabs and spaces
5343 #: ../src/ui_utils.c:272
5347 #: ../src/ui_utils.c:280
5351 #: ../src/ui_utils.c:408
5352 msgid " (new instance)"
5353 msgstr " (instance baru)"
5355 #: ../src/ui_utils.c:438
5357 msgid "Font updated (%s)."
5358 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5360 #: ../src/ui_utils.c:682
5361 msgid "C Standard Library"
5362 msgstr "C Standard Library"
5364 #: ../src/ui_utils.c:683
5368 #: ../src/ui_utils.c:684
5369 msgid "C++ (C Standard Library)"
5370 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5372 #: ../src/ui_utils.c:685
5373 msgid "C++ Standard Library"
5374 msgstr "C++ Standard Library"
5376 #: ../src/ui_utils.c:686
5380 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5384 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5388 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5392 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5393 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5394 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5396 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5397 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5398 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5400 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5401 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5402 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5404 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5405 msgid "_Use Custom Date Format"
5406 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5408 #: ../src/ui_utils.c:724
5409 msgid "Custom Date Format"
5410 msgstr "Format Tanggal Custom"
5412 #: ../src/ui_utils.c:725
5414 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5415 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5417 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5418 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada "
5419 "fungsi strftime ANSI C."
5421 #: ../src/ui_utils.c:746
5422 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5424 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5426 #: ../src/ui_utils.c:821
5427 msgid "_Set Custom Date Format"
5428 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5430 #: ../src/ui_utils.c:2009
5431 msgid "Select Folder"
5432 msgstr "Pilih Folder"
5434 #: ../src/ui_utils.c:2009
5436 msgstr "Pilih Berkas"
5438 #: ../src/ui_utils.c:2156
5439 msgid "_Filetype Configuration"
5440 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5442 #: ../src/ui_utils.c:2193
5444 msgstr "Simpan Semua"
5446 #: ../src/ui_utils.c:2194
5448 msgstr "Tutup Semua"
5450 #: ../src/ui_utils.c:2428
5451 msgid "Geany cannot start!"
5452 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5454 #: ../src/utils.c:87
5455 msgid "Select Browser"
5456 msgstr "Pilih Browser"
5458 #: ../src/utils.c:88
5460 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5463 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5464 "masukkan yang lain."
5466 #: ../src/utils.c:375
5467 msgid "Windows (CRLF)"
5468 msgstr "Windows (CRLF)"
5470 #: ../src/utils.c:376
5471 msgid "Classic Mac (CR)"
5472 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5474 #: ../src/utils.c:377
5478 #: ../src/utils.c:386
5482 #: ../src/utils.c:387
5486 #: ../src/utils.c:388
5492 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5493 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5496 msgid "_Set Path From Document"
5497 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5500 msgid "_Restart Terminal"
5501 msgstr "_Restart Terminal"
5504 msgid "_Input Methods"
5505 msgstr "Metode _Input"
5509 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5510 "+C or Enter to clear it)."
5512 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5513 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5515 #: ../src/win32.c:211
5516 msgid "Geany project files"
5517 msgstr "Berkas proyek Geany"
5519 #: ../src/win32.c:216
5523 #: ../src/win32.c:802
5525 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5529 msgid "Class Builder"
5530 msgstr "Class Builder"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5533 msgid "Creates source files for new class types."
5534 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5537 msgid "Create Class"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5541 msgid "Create C++ Class"
5542 msgstr "Buat Class C++"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5545 msgid "Create GTK+ Class"
5546 msgstr "Buat Class GTK+"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5549 msgid "Create PHP Class"
5550 msgstr "Buat Class PHP"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5561 msgid "Header file:"
5562 msgstr "Berkas header:"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5565 msgid "Source file:"
5566 msgstr "Berkas sumber:"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5570 msgstr "Inheritance"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5574 msgstr "Basis class:"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5577 msgid "Base source:"
5578 msgstr "Basis sumber:"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5581 msgid "Base header:"
5582 msgstr "Basis header:"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5590 msgstr "Basis GType:"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5601 msgid "Create constructor"
5602 msgstr "Buat constructor"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5605 msgid "Create destructor"
5606 msgstr "Buat destructor"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5610 msgstr "Is abstract"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5613 msgid "Is singleton"
5614 msgstr "Is singleton"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5617 msgid "Constructor type:"
5618 msgstr "Tipe konstruktor:"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5621 msgid "Create Cla_ss"
5622 msgstr "Buat Cla_ss"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5625 msgid "_C++ Class..."
5626 msgstr "_Class C++..."
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5629 msgid "_GTK+ Class..."
5630 msgstr "Class _GTK+..."
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5633 msgid "_PHP Class..."
5634 msgstr "Class _PHP..."
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5637 msgid "HTML Characters"
5638 msgstr "Karakter HTML"
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5641 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5642 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5644 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5645 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5646 msgid "The Geany developer team"
5647 msgstr "Tim pengembang Geany"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5650 msgid "HTML characters"
5651 msgstr "Karakter HTML"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5654 msgid "ISO 8859-1 characters"
5655 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5658 msgid "Greek characters"
5659 msgstr "Karakter Yunani"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5662 msgid "Mathematical characters"
5663 msgstr "Karakter matematis"
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5666 msgid "Technical characters"
5667 msgstr "Karakter teknis"
5669 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5670 msgid "Arrow characters"
5671 msgstr "Karakter panah"
5673 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5674 msgid "Punctuation characters"
5675 msgstr "Karakter tanda baca"
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5678 msgid "Miscellaneous characters"
5679 msgstr "Karakter lainnya"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5682 #: ../plugins/saveactions.c:538
5683 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5684 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5687 msgid "Special Characters"
5688 msgstr "Karakter Spesial"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5696 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5697 "the button to insert it at the current cursor position."
5699 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5700 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5702 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5706 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5708 msgstr "HTML (name)"
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5711 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5712 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5714 #. Add menuitem for html replacement functions
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5716 msgid "_HTML Replacement"
5717 msgstr "Pengganti _HTML"
5719 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5720 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5721 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5723 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5724 msgid "_Replace Characters in Selection"
5725 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5727 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5728 msgid "Insert Special HTML Characters"
5729 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5731 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5732 msgid "Replace special characters"
5733 msgstr "Ganti karakter spesial"
5735 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5736 msgid "Toggle plugin status"
5737 msgstr "Toggle status plugin"
5739 #: ../plugins/export.c:37
5743 #: ../plugins/export.c:37
5744 msgid "Exports the current file into different formats."
5745 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5747 #: ../plugins/export.c:169
5749 msgstr "Ekspor Berkas"
5751 #: ../plugins/export.c:187
5752 msgid "_Insert line numbers"
5753 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5755 #: ../plugins/export.c:189
5756 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5758 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5760 #: ../plugins/export.c:199
5761 msgid "_Use current zoom level"
5762 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5764 #: ../plugins/export.c:201
5766 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5768 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5770 #: ../plugins/export.c:279
5772 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5773 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5775 #: ../plugins/export.c:281
5777 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5778 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5780 #: ../plugins/export.c:749
5785 #: ../plugins/export.c:756
5787 msgstr "Sebagai _HTML..."
5790 #: ../plugins/export.c:762
5791 msgid "As _LaTeX..."
5792 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5794 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5795 msgid "File Browser"
5796 msgstr "Penjelajah Berkas"
5798 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5799 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5800 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5803 msgid "Too many items selected!"
5804 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5808 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5810 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5813 msgid "Open in _Geany"
5814 msgstr "Buka di _Geany"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5817 msgid "Open _Externally"
5818 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5821 msgid "Show _Hidden Files"
5822 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5837 msgid "Set path from document"
5838 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5840 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5846 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5849 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5851 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5852 msgid "Focus File List"
5853 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5855 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5856 msgid "Focus Path Entry"
5857 msgstr "Fokus Path Entri"
5859 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5860 msgid "External open command:"
5861 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5863 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5866 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5868 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5869 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5872 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5873 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5874 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5875 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5878 msgid "Show hidden files"
5879 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5882 msgid "Hide file extensions:"
5883 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5886 msgid "Follow the path of the current file"
5887 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5890 msgid "Use the project's base directory"
5891 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5895 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5896 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5898 #: ../plugins/saveactions.c:43
5899 msgid "Save Actions"
5900 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5902 #: ../plugins/saveactions.c:43
5903 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5905 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5906 "penyimpanan berkas."
5908 #: ../plugins/saveactions.c:175
5910 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5911 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5913 #. it's unlikely that this happens
5914 #: ../plugins/saveactions.c:209
5916 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5917 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5919 #: ../plugins/saveactions.c:234
5921 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5922 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5924 #: ../plugins/saveactions.c:371
5926 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5927 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5928 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5930 #. initialize the dialog
5931 #: ../plugins/saveactions.c:442
5932 msgid "Select Directory"
5933 msgstr "Pilih Direktori"
5935 #: ../plugins/saveactions.c:530
5936 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5937 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5939 #: ../plugins/saveactions.c:611
5941 msgstr "Simpan Otomatis"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:613
5944 msgid "Enable save when losing _focus"
5945 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5947 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5948 #: ../plugins/saveactions.c:722
5952 #: ../plugins/saveactions.c:627
5953 msgid "Auto save _interval:"
5954 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:635
5960 #: ../plugins/saveactions.c:644
5961 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5962 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:652
5965 msgid "Save only current open _file"
5966 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:659
5969 msgid "Sa_ve all open files"
5970 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:679
5973 msgid "Instant Save"
5974 msgstr "Simpan Cepat"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:689
5977 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5978 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:720
5982 msgstr "Salinan Backup"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:730
5985 msgid "_Directory to save backup files in:"
5986 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:753
5989 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5991 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
5993 #: ../plugins/saveactions.c:766
5994 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5995 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5998 msgid "Split Window"
5999 msgstr "Belah Window"
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6002 msgid "Splits the editor view into two windows."
6003 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6006 msgid "Show the current document"
6007 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6009 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6014 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6015 msgid "_Split Window"
6016 msgstr "_Belah Jendela"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6019 msgid "_Side by Side"
6020 msgstr "Be_rdampingan"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6023 msgid "_Top and Bottom"
6024 msgstr "_Atas dan Bawah"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6027 msgid "Side by Side"
6028 msgstr "Berdampingan"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6031 msgid "Top and Bottom"
6032 msgstr "Atas dan Bawah"
6035 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6038 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6039 #~ "lokasi di dalam template."
6042 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6045 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6046 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6048 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6049 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6051 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6052 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6054 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6055 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6058 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6059 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6061 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6062 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6065 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6067 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6070 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6073 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6074 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6077 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6080 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6081 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6083 #~ msgid "Detect by file extension"
6084 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6086 #~ msgid "Close _without saving"
6087 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6089 #~ msgid "Show macro list"
6090 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6095 #~ msgid "Description"
6096 #~ msgstr "Deskripsi"
6098 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6099 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6104 #~ msgid "Author(s):"
6105 #~ msgstr "Pembuat:"
6107 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6108 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6111 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6114 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6116 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6117 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6119 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6120 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6122 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6123 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6125 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6126 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6128 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6129 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6131 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6132 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6134 #~ msgid "Shell script"
6135 #~ msgstr "Shell script"
6137 #~ msgid "Subroutines"
6138 #~ msgstr "Subrutin"
6141 #~ msgid "style: %d"
6142 #~ msgstr "Icon style:"
6144 #~ msgid "Split Horizontally"
6145 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6147 #~ msgid "Split Vertically"
6148 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6151 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6152 #~ "the -e argument)"
6154 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6155 #~ "menerima argumen -e)"
6157 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6158 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6161 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6164 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6165 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6167 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6168 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6170 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6171 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6173 #~ msgid "_Debug Messages"
6174 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6176 #~ msgid "Invalid filename"
6177 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6179 #~ msgid "Project properties"
6180 #~ msgstr "Atribut proyek"
6183 #~ msgstr "Lompat ke"
6185 #~ msgid "Clear the filter"
6186 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6194 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6195 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6197 #~ msgid "SQL Dump file"
6198 #~ msgstr "SQL Dump file"
6200 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6201 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6203 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6204 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6207 #~ "Plugin: %s %s\n"
6208 #~ "Description: %s\n"
6211 #~ "Plugin: %s %s\n"
6212 #~ "Description: %s\n"
6216 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6217 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6218 #~ "Configuration.</i>"
6220 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6221 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6222 #~ "Configuration.</i>"
6225 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6226 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6229 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6230 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6236 #~ msgid "Namespace:"
6237 #~ msgstr "Namespace:"
6239 #~ msgid "Class name:"
6240 #~ msgstr "Class name:"
6242 #~ msgid "Hide object files"
6243 #~ msgstr "Hide object files"
6246 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6247 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6249 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6250 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6252 #~ msgid "_Horizontally"
6253 #~ msgstr "_Horizontally"
6255 #~ msgid "_Vertically"
6256 #~ msgstr "_Vertically"
6258 #~ msgid "Find _Selected"
6259 #~ msgstr "Find _Selected"
6261 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6262 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6264 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6265 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6267 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6268 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6270 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6271 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6273 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6274 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6276 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6277 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6283 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6284 #~ "commands to use the base path"
6286 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6287 #~ "commands to use the base path"
6289 #~ msgid "Fixed s_trings"
6290 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6292 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6293 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6295 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6296 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6298 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6299 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6302 #~ msgstr "mode: %s"
6304 #~ msgid "encoding: %s %s"
6305 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6307 #~ msgid "filetype: %s"
6308 #~ msgstr "filetype: %s"
6310 #~ msgid "scope: %s"
6311 #~ msgstr "scope: %s"
6313 #~ msgid "_HTMLToggle"
6314 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6316 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6317 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6319 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6320 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6322 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6323 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6325 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6326 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6328 #~ msgid "_View DVI File"
6329 #~ msgstr "_View DVI File"
6331 #~ msgid "V_iew PDF File"
6332 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6334 #~ msgid "_Set Arguments"
6335 #~ msgstr "_Set Arguments"
6337 #~ msgid "Set Arguments"
6338 #~ msgstr "Set Arguments"
6340 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6341 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6343 #~ msgid "DVI creation:"
6344 #~ msgstr "DVI creation:"
6346 #~ msgid "PDF creation:"
6347 #~ msgstr "PDF creation:"
6349 #~ msgid "DVI preview:"
6350 #~ msgstr "DVI preview:"
6352 #~ msgid "PDF preview:"
6353 #~ msgstr "PDF preview:"
6356 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6357 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6359 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6360 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6362 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6363 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6365 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6366 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6369 #~ msgstr "Compile:"
6374 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6375 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6377 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6378 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6380 #~ msgid "Icon size:"
6381 #~ msgstr "Icon size:"
6383 #~ msgid "Hard tab width:"
6384 #~ msgstr "Hard tab width:"
6386 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6387 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6390 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6391 #~ "requires a restart of Geany"
6393 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6394 #~ "requires a restart of Geany"
6396 #~ msgid "Long line marker:"
6397 #~ msgstr "Long line marker:"
6399 #~ msgid "Long line marker color:"
6400 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6402 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6403 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6405 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6406 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6408 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6409 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6411 #~ msgid "Run (alternative command)"
6412 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6415 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6416 #~ "loaded when Geany is started."
6418 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6419 #~ "loaded when Geany is started."
6421 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6422 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6424 #~ msgid "Make in base path"
6425 #~ msgstr "Make in base path"
6428 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6429 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6431 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6432 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6434 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6435 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6437 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6438 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6439 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6441 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6442 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6453 #~ msgid "Terminal plugin"
6454 #~ msgstr "Terminal plugin"
6457 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6458 #~ "if the VTE library could be loaded."
6460 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6461 #~ "if the VTE library could be loaded."
6466 #~ msgid "Diff file"
6467 #~ msgstr "Diff file"
6469 #~ msgid "reStructuredText file"
6470 #~ msgstr "reStructuredText file"
6472 #~ msgid "Select _All"
6473 #~ msgstr "Select _All"
6475 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6476 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6479 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6480 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6482 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6483 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6486 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6489 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6492 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6493 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6496 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6498 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6500 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6501 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6503 #~ msgid "Version Diff"
6504 #~ msgstr "Version Diff"
6506 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6507 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6509 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6510 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6513 #~ "%s exited with an error: \n"
6516 #~ "%s exited with an error: \n"
6519 #~ msgid "No changes were made."
6520 #~ msgstr "No changes were made."
6522 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6523 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6525 #~ msgid "_Version Diff"
6526 #~ msgstr "_Version Diff"
6528 #~ msgid "From Current _File"
6529 #~ msgstr "From Current _File"
6531 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6532 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6534 #~ msgid "From Current _Directory"
6535 #~ msgstr "From Current _Directory"
6537 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6538 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6540 #~ msgid "From Current _Project"
6541 #~ msgstr "From Current _Project"
6543 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6544 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6546 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6547 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6549 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6550 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6552 #~ msgid "Compiles the current file"
6553 #~ msgstr "Compiles the current file"
6555 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6556 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6558 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6559 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6562 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6563 #~ "arguments for execution"
6565 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6566 #~ "arguments for execution"
6568 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6569 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6571 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6572 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6574 #~ msgid "Compile and view the current file"
6575 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6577 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6578 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6580 #~ msgid "Saves all open files"
6581 #~ msgstr "Saves all open files"
6583 #~ msgid "Prints the current file"
6584 #~ msgstr "Prints the current file"
6586 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6587 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6589 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6590 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6592 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6593 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6595 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6596 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6598 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6599 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6602 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6604 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6606 #~ msgid "Change the default font"
6607 #~ msgstr "Change the default font"
6609 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6610 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6612 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6613 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6615 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6616 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6618 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6619 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6621 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6622 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6624 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6625 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6628 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6631 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6634 #~ msgid "Load global tags file"
6635 #~ msgstr "Load global tags file"
6638 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6641 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6644 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6645 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6647 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6648 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6650 #~ msgid "Go to the entered line"
6651 #~ msgstr "Go to the entered line"
6653 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6654 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6656 #~ msgid "Show file operation buttons"
6657 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6659 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6661 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6663 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6664 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6666 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6667 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6669 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6670 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6673 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6676 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6679 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6680 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6682 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6683 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6685 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6686 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6688 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6689 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6691 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6692 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6694 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6697 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6698 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6700 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6702 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6704 #~ msgid "Show Search field"
6705 #~ msgstr "Show Search field"
6707 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6708 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6710 #~ msgid "Show Go to Line field"
6711 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6713 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6714 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6716 #~ msgid "Show Quit button"
6717 #~ msgstr "Show Quit button"
6719 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6720 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6722 #~ msgid "<b>Items</b>"
6723 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6725 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6726 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6728 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6729 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6731 #~ msgid "JavaScript functions"
6732 #~ msgstr "JavaScript functions"
6734 #~ msgid "Heading (H2)"
6735 #~ msgstr "Heading (H2)"
6737 #~ msgid "Heading (H3)"
6738 #~ msgstr "Heading (H3)"
6740 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6741 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6743 #~ msgid "Terminal emulation:"
6744 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6747 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6748 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6750 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6751 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6753 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6754 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6755 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6757 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6758 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6760 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6761 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6763 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6764 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6766 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6767 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6769 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6770 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6772 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6773 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6775 #~ msgid "Insert Comments"
6776 #~ msgstr "Insert Comments"
6778 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6779 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6781 #~ msgid "File menu"
6782 #~ msgstr "File menu"
6784 #~ msgid "Edit menu"
6785 #~ msgstr "Edit menu"
6787 #~ msgid "Search menu"
6788 #~ msgstr "Search menu"
6790 #~ msgid "View menu"
6791 #~ msgstr "View menu"
6793 #~ msgid "Document menu"
6794 #~ msgstr "Document menu"
6796 #~ msgid "Build menu"
6797 #~ msgstr "Build menu"
6799 #~ msgid "Tools menu"
6800 #~ msgstr "Tools menu"
6802 #~ msgid "Help menu"
6803 #~ msgstr "Help menu"
6805 #~ msgid "Focus commands"
6806 #~ msgstr "Focus commands"
6808 #~ msgid "Editing commands"
6809 #~ msgstr "Editing commands"
6811 #~ msgid "Tag commands"
6812 #~ msgstr "Tag commands"
6814 #~ msgid "Other commands"
6815 #~ msgstr "Other commands"
6817 #~ msgid "Something went really wrong."
6818 #~ msgstr "Something went really wrong."
6827 #~ msgid "C source file"
6828 #~ msgstr "C source file"
6830 #~ msgid "C++ source file"
6831 #~ msgstr "C++ source file"
6834 #~ msgid "C# source file"
6835 #~ msgstr "C source file"
6837 #~ msgid "D source file"
6838 #~ msgstr "D source file"
6840 #~ msgid "Java source file"
6841 #~ msgstr "Java source file"
6843 #~ msgid "Pascal source file"
6844 #~ msgstr "Pascal source file"
6846 #~ msgid "Assembler source file"
6847 #~ msgstr "Assembler source file"
6850 #~ msgid "FreeBasic source file"
6851 #~ msgstr "Pascal source file"
6853 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6854 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6856 #~ msgid "(O)Caml source file"
6857 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6859 #~ msgid "Perl source file"
6860 #~ msgstr "Perl source file"
6862 #~ msgid "PHP source file"
6863 #~ msgstr "PHP source file"
6865 #~ msgid "Python source file"
6866 #~ msgstr "Python source file"
6868 #~ msgid "Ruby source file"
6869 #~ msgstr "Ruby source file"
6871 #~ msgid "Tcl source file"
6872 #~ msgstr "Tcl source file"
6874 #~ msgid "Lua source file"
6875 #~ msgstr "Lua source file"
6877 #~ msgid "Ferite source file"
6878 #~ msgstr "Ferite source file"
6880 #~ msgid "Docbook source file"
6881 #~ msgstr "Docbook source file"
6883 #~ msgid "HTML source file"
6884 #~ msgstr "HTML source file"
6886 #~ msgid "LaTeX source file"
6887 #~ msgstr "LaTeX source file"
6889 #~ msgid "O-Matrix source file"
6890 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6892 #~ msgid "VHDL source file"
6893 #~ msgstr "VHDL source file"
6896 #~ msgid "Haxe source file"
6897 #~ msgstr "Haskell source file"
6899 #~ msgid "Open files"
6900 #~ msgstr "Open files"
6903 #~ msgid "Show open files list"
6904 #~ msgstr "Show open files list"
6907 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6908 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6910 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6911 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6913 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6914 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6916 #~ msgid "Construct autocompletion"
6917 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6919 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6920 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6923 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6924 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6930 #~ msgid "Find in files"
6931 #~ msgstr "Find in files"
6933 #~ msgid "Go to line"
6934 #~ msgstr "Go to line"
6937 #~ msgid "Complete construct"
6938 #~ msgstr "Complete construct"
6940 #~ msgid "Go to tag definition"
6941 #~ msgstr "Go to tag definition"
6943 #~ msgid "Go to tag declaration"
6944 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6947 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6949 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6959 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6960 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6963 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6964 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6966 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6967 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6969 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6970 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6972 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6973 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6975 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6976 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6979 #~ msgstr "Advanced"
6982 #~ msgid "Editing menu"
6985 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6987 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6988 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6990 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6991 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6994 #~ msgstr "language"
6996 #~ msgid "XML source file"
6997 #~ msgstr "XML source file"
6999 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7000 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7003 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7004 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7005 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7007 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7008 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7009 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7011 #~ msgid "Print command:"
7012 #~ msgstr "Print command:"
7016 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7019 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7021 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7022 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7024 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7025 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"