Fix file names of generated tags files for C, PHP and Python
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob133a2d44d8f243bcd43fb9b026c8c7fe95b32c1c
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 03:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 "Language-Team: Indonesian\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Text;Editor;"
37 msgstr "Editor"
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferensi _Toolbar"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgid "_Hide Toolbar"
45 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
47 #: ../data/geany.glade.h:3
48 msgid "_Edit"
49 msgstr "_Edit"
51 #: ../data/geany.glade.h:4
52 msgid "_Format"
53 msgstr "_Format"
55 #: ../data/geany.glade.h:5
56 msgid "I_nsert"
57 msgstr "_Selipkan"
59 #: ../data/geany.glade.h:6
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 msgid "_More"
73 msgstr "Ada _Lagi"
75 #: ../data/geany.glade.h:10
76 msgid "Insert File _Header"
77 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
79 #: ../data/geany.glade.h:11
80 msgid "Insert _GPL Notice"
81 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
83 #: ../data/geany.glade.h:12
84 msgid "Insert _BSD License Notice"
85 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
87 #: ../data/geany.glade.h:13
88 msgid "Insert Dat_e"
89 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
91 #: ../data/geany.glade.h:14
92 msgid "invisible"
93 msgstr "gak keliatan"
95 #: ../data/geany.glade.h:15
96 msgid "_Insert \"include <...>\""
97 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
99 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
100 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
103 #: ../data/geany.glade.h:17
104 msgid "_Search"
105 msgstr "_Cari"
107 #: ../data/geany.glade.h:18
108 msgid "Open Selected F_ile"
109 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
111 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
112 msgid "Find _Usage"
113 msgstr "Cari _Pemakaian"
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
120 #, fuzzy
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
124 #: ../data/geany.glade.h:22
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr "Operasi Konte_ks"
128 #. Column legend:
129 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
130 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
131 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
132 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
133 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
134 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
137 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
138 msgid "None"
139 msgstr "Kosong"
141 #: ../data/geany.glade.h:24
142 msgid "Basic"
143 msgstr "Dasar"
145 #: ../data/geany.glade.h:25
146 msgid "Current chars"
147 msgstr "Karakter sekarang"
149 #: ../data/geany.glade.h:26
150 msgid "Match braces"
151 msgstr "Tanda kurung sesuai"
153 #: ../data/geany.glade.h:27
154 msgid "Left"
155 msgstr "Kiri"
157 #: ../data/geany.glade.h:28
158 msgid "Right"
159 msgstr "Kanan"
161 #: ../data/geany.glade.h:29
162 msgid "Top"
163 msgstr "Atas"
165 #: ../data/geany.glade.h:30
166 msgid "Bottom"
167 msgstr "Bawah"
169 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
170 msgid "Preferences"
171 msgstr "Preferensi"
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
179 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Load virtual terminal support"
183 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
186 msgid ""
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
189 msgstr ""
190 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
191 "dijalankan ketika memulai Geany."
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid "Save window position and geometry"
203 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
207 msgstr ""
208 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "Konfirmasi keluar"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Path aktivasi:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid ""
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
229 msgstr ""
230 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
231 "absolut."
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Berkas proyek:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Path plugin tambahan:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid ""
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
250 msgstr ""
251 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
252 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
253 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
256 msgid "<b>Paths</b>"
257 msgstr "<b>Lokasi</b>"
259 #: ../data/geany.glade.h:50
260 msgid "Startup"
261 msgstr "Aktivasi"
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid ""
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "finished"
271 msgstr ""
272 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
273 "proses kompilasi telah selesai"
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Lompat ke panel status"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr ""
284 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
285 "status baru"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
296 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
297 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
304 msgid ""
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
308 msgstr ""
309 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
310 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
311 "lompat ke baris, dan VTE."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
322 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
323 "GTK"
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 msgstr ""
344 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
345 "Sebelumnya"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
349 msgstr ""
350 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
351 "Pencarian"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid ""
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
357 msgstr ""
358 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
359 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
360 "seleksi"
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
364 msgstr ""
365 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
366 "Berkas"
368 #: ../data/geany.glade.h:69
369 msgid "<b>Search</b>"
370 msgstr "<b>Pencarian</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:70
373 msgid "Use project-based session files"
374 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
376 #: ../data/geany.glade.h:71
377 msgid ""
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "project"
380 msgstr ""
381 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
382 "membuka-ulang proyek"
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
395 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
396 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
397 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
399 #: ../data/geany.glade.h:74
400 msgid "<b>Projects</b>"
401 msgstr "<b>Proyek</b>"
403 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
404 msgid "Miscellaneous"
405 msgstr "Lain-lain"
407 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
408 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
409 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
410 #. * tab label object.
411 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
412 msgid "General"
413 msgstr "Umum"
415 #: ../data/geany.glade.h:77
416 msgid "Show symbol list"
417 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
419 #: ../data/geany.glade.h:78
420 msgid "Toggle the symbol list on and off"
421 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
423 #: ../data/geany.glade.h:79
424 msgid "Default symbol sorting mode"
425 msgstr ""
427 #: ../data/geany.glade.h:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
432 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
433 msgid "Name"
434 msgstr "Nama"
436 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #, fuzzy
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "<b>Appearance</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Posisi:"
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Daftar simbol:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Kotak pesan:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Editor:"
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Font</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Tampilkan status bar"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr ""
500 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
502 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
503 msgid "Interface"
504 msgstr "Tampilan"
506 #: ../data/geany.glade.h:99
507 msgid "Show editor tabs"
508 msgstr "Tampilkan tab editor"
510 #: ../data/geany.glade.h:100
511 msgid "Show close buttons"
512 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
514 #: ../data/geany.glade.h:101
515 msgid ""
516 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
517 "clicking on it (requires restart of Geany)"
518 msgstr ""
519 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
520 "restart)"
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Penempatan tab baru:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "Di samping tab yang aktif"
538 #: ../data/geany.glade.h:106
539 msgid ""
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 "of the notebook"
542 msgstr ""
543 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
544 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
546 #: ../data/geany.glade.h:107
547 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
548 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
550 #: ../data/geany.glade.h:108
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
554 #: ../data/geany.glade.h:109
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
556 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
558 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Tab editor</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
563 msgid "Sidebar:"
564 msgstr "Panel samping:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
567 msgid "<b>Tab positions</b>"
568 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
570 #: ../data/geany.glade.h:113
571 msgid "Notebook tabs"
572 msgstr "Tab-nya panel bawah"
574 #: ../data/geany.glade.h:114
575 msgid "Show t_oolbar"
576 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
578 #: ../data/geany.glade.h:115
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Modifikasi Toolbar"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Sistem stan_dar"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Gambar d_an teks"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "Gambar sa_ja"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "_Teks saja"
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Model ikon</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "S_istem standar"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "Ikon _kecil"
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "Ikon super ke_cil"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "Ikon _besar"
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Toolbar</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Toolbar"
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Bungkus baris"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
649 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang besar"
650 ", jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
652 #: ../data/geany.glade.h:132
653 msgid "\"Smart\" home key"
654 msgstr "\"Smart\" home key"
656 #: ../data/geany.glade.h:133
657 msgid ""
658 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
659 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
660 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
661 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
662 "its current position."
663 msgstr ""
664 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
665 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
666 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
667 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 msgid "Disable Drag and Drop"
671 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
673 #: ../data/geany.glade.h:135
674 msgid ""
675 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
676 "drop any selections within or outside of the editor window"
677 msgstr ""
678 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
679 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Fold baris"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
695 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
707 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
708 "kesalahan"
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
714 #: ../data/geany.glade.h:142
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 msgstr ""
717 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
718 "sebelumnya"
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 msgid "Line breaking column:"
722 msgstr "Line breaking column:"
724 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Komentar toggle penanda:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
729 msgid ""
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
732 msgstr ""
733 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
734 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Fitur</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:147
741 msgid "Features"
742 msgstr "Fitur"
744 #: ../data/geany.glade.h:148
745 msgid ""
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 msgstr ""
749 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
750 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:149
753 msgid "Width:"
754 msgstr "Lebar:"
756 #: ../data/geany.glade.h:150
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
760 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Mode indent-otomatis:"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
768 #: ../data/geany.glade.h:153
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr ""
773 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
774 "membuka berkas"
776 #: ../data/geany.glade.h:154
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "T_ab dan spasi"
780 #: ../data/geany.glade.h:155
781 msgid ""
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
783 msgstr ""
784 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
785 "pakai dua-duanya"
787 #: ../data/geany.glade.h:156
788 msgid "_Spaces"
789 msgstr "_Spasi"
791 #: ../data/geany.glade.h:157
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:158
796 msgid "_Tabs"
797 msgstr "_Tab"
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Pakai satu tab per indent"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
807 #: ../data/geany.glade.h:161
808 msgid ""
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
810 "opened"
811 msgstr ""
812 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
813 "membuka berkas"
815 #: ../data/geany.glade.h:162
816 msgid "Type:"
817 msgstr "Tipe:"
819 #: ../data/geany.glade.h:163
820 msgid "Tab key indents"
821 msgstr "Tombol tab indentasi"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
824 msgid ""
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
826 msgstr ""
827 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
829 #: ../data/geany.glade.h:165
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Indentasi</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
834 msgid "Indentation"
835 msgstr "Indentasi"
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Penerusan koding"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
842 msgid ""
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
845 msgstr ""
846 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
847 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
848 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
849 "mengetik perintah secara lengkap"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
853 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:170
856 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
857 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
861 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
863 #: ../data/geany.glade.h:172
864 msgid ""
865 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
866 "when a new line is entered inside such a comment"
867 msgstr ""
868 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
869 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
871 #: ../data/geany.glade.h:173
872 msgid "Autocomplete symbols"
873 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
875 #: ../data/geany.glade.h:174
876 msgid ""
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
878 "variables, ...)"
879 msgstr ""
880 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
881 "variabel global, ...)"
883 #: ../data/geany.glade.h:175
884 msgid "Autocomplete all words in document"
885 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
887 #: ../data/geany.glade.h:176
888 msgid "Drop rest of word on completion"
889 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
891 #: ../data/geany.glade.h:177
892 msgid "Max. symbol name suggestions:"
893 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
895 #: ../data/geany.glade.h:178
896 msgid "Completion list height:"
897 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
904 msgid ""
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
907 msgstr ""
908 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
909 "otomatis"
911 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
913 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
924 msgid ""
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
928 msgstr ""
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
933 #: ../data/geany.glade.h:185
934 msgid "<b>Completions</b>"
935 msgstr "<b>Completions</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:186
938 msgid "Parenthesis ( )"
939 msgstr "Tanda kurung ( )"
941 #: ../data/geany.glade.h:187
942 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
943 msgstr ""
944 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
945 "diketik"
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Curly brackets { }"
949 msgstr "Kurung kurawal { }"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
953 msgstr ""
954 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
955 "kurung kurawal buka diketik"
957 #: ../data/geany.glade.h:190
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Kurung siku [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:191
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
963 msgstr ""
964 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
965 "siku buka diketik"
967 #: ../data/geany.glade.h:192
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Petik tunggal ' '"
971 #: ../data/geany.glade.h:193
972 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
973 msgstr ""
974 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
975 "petik tunggal pertama diketik"
977 #: ../data/geany.glade.h:194
978 msgid "Double quotes \" \""
979 msgstr "Petik ganda \" \""
981 #: ../data/geany.glade.h:195
982 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
983 msgstr ""
984 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
985 "ganda pertama diketik"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
989 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
992 msgid "Completions"
993 msgstr "Pelengkapan"
995 #: ../data/geany.glade.h:198
996 msgid "Invert syntax highlighting colors"
997 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
999 #: ../data/geany.glade.h:199
1000 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1001 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1003 #: ../data/geany.glade.h:200
1004 msgid "Show indentation guides"
1005 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1007 #: ../data/geany.glade.h:201
1008 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1009 msgstr ""
1010 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1011 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1013 #: ../data/geany.glade.h:202
1014 msgid "Show white space"
1015 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:203
1018 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1019 msgstr ""
1020 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1021 "tanda panah"
1023 #: ../data/geany.glade.h:204
1024 msgid "Show line endings"
1025 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:205
1028 msgid "Shows the line ending character"
1029 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:206
1032 msgid "Show line numbers"
1033 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:207
1036 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1037 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:208
1040 msgid "Show markers margin"
1041 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1043 #: ../data/geany.glade.h:209
1044 msgid ""
1045 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1046 "mark lines"
1047 msgstr ""
1048 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1049 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1051 #: ../data/geany.glade.h:210
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1055 #: ../data/geany.glade.h:211
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1057 msgstr ""
1058 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1059 "dokumen"
1061 #: ../data/geany.glade.h:212
1062 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1063 msgstr ""
1065 #: ../data/geany.glade.h:213
1066 msgid "<b>Display</b>"
1067 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1069 #: ../data/geany.glade.h:214
1070 msgid "Column:"
1071 msgstr "Kolom:"
1073 #: ../data/geany.glade.h:215
1074 msgid "Color:"
1075 msgstr "Warna:"
1077 #: ../data/geany.glade.h:216
1078 msgid "Sets the color of the long line marker"
1079 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1082 msgid "Color Chooser"
1083 msgstr "Pelet Warna"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1086 msgid ""
1087 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1088 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1089 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1090 msgstr ""
1091 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1092 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1093 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1094 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1096 #: ../data/geany.glade.h:219
1097 msgid "Line"
1098 msgstr "Baris"
1100 #: ../data/geany.glade.h:220
1101 msgid ""
1102 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1103 "(see below)"
1104 msgstr ""
1105 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1106 "diberikan (lihat di bawah)"
1108 #: ../data/geany.glade.h:221
1109 msgid "Background"
1110 msgstr "Latar belakang"
1112 #: ../data/geany.glade.h:222
1113 msgid ""
1114 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1115 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1116 "proportional fonts)"
1117 msgstr ""
1118 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1119 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1120 "proporsional)"
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1123 msgid "Enabled"
1124 msgstr "Diaktifkan"
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1127 msgid "<b>Long line marker</b>"
1128 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1131 msgid "Disabled"
1132 msgstr "Di-non-aktifkan"
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Do not show virtual spaces"
1136 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid "Only for rectangular selections"
1140 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1142 #: ../data/geany.glade.h:228
1143 msgid ""
1144 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1145 "selection"
1146 msgstr ""
1147 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1148 "kotak"
1150 #: ../data/geany.glade.h:229
1151 msgid "Always"
1152 msgstr "Selalu"
1154 #: ../data/geany.glade.h:230
1155 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1156 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1159 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1160 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:232
1163 msgid "Display"
1164 msgstr "Tampilan"
1166 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1167 msgid "Editor"
1168 msgstr "Editor"
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Open new documents from the command-line"
1172 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1174 #: ../data/geany.glade.h:235
1175 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1176 msgstr ""
1177 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1178 "ada"
1180 #: ../data/geany.glade.h:236
1181 msgid "Default end of line characters:"
1182 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:237
1185 msgid "<b>New files</b>"
1186 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:238
1189 msgid "Default encoding (new files):"
1190 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:239
1193 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1197 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1198 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:241
1201 msgid ""
1202 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1203 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1204 "(usually not needed)"
1205 msgstr ""
1206 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1207 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1208 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1210 #: ../data/geany.glade.h:242
1211 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1212 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1214 #: ../data/geany.glade.h:243
1215 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1216 msgstr ""
1217 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "<b>Encodings</b>"
1221 msgstr "<b>Encoding</b>"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Ensure new line at file end"
1225 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:246
1228 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1229 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1231 #: ../data/geany.glade.h:247
1232 msgid "Ensure consistent line endings"
1233 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1235 #: ../data/geany.glade.h:248
1236 msgid ""
1237 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1238 "mixed line endings in the same file"
1239 msgstr ""
1240 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1241 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1243 #: ../data/geany.glade.h:249
1244 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1245 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1247 #: ../data/geany.glade.h:250
1248 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1249 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1251 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1252 msgid "Replace tabs with space"
1253 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1255 #: ../data/geany.glade.h:252
1256 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1257 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1259 #: ../data/geany.glade.h:253
1260 msgid "<b>Saving files</b>"
1261 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1263 #: ../data/geany.glade.h:254
1264 msgid "Recent files list length:"
1265 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:255
1268 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1269 msgstr ""
1270 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1272 #: ../data/geany.glade.h:256
1273 msgid "Disk check timeout:"
1274 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:257
1277 msgid ""
1278 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1279 "disables checking."
1280 msgstr ""
1281 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1282 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1283 "dinonaktifkan."
1285 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1286 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1287 msgid "Files"
1288 msgstr "Berkas"
1290 #: ../data/geany.glade.h:259
1291 msgid "Terminal:"
1292 msgstr "Terminal:"
1294 #: ../data/geany.glade.h:260
1295 msgid "Browser:"
1296 msgstr "Browser:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:262
1299 #, no-c-format
1300 msgid ""
1301 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1302 "filename)"
1303 msgstr ""
1304 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1305 "dijalankan Geany)"
1307 #: ../data/geany.glade.h:263
1308 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1309 msgstr ""
1310 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah favorit Anda"
1312 #: ../data/geany.glade.h:264
1313 msgid "Grep:"
1314 msgstr "Grep:"
1316 #: ../data/geany.glade.h:265
1317 msgid "<b>Tool paths</b>"
1318 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:266
1321 msgid "Context action:"
1322 msgstr "Operasi konteks:"
1324 #: ../data/geany.glade.h:268
1325 #, no-c-format
1326 msgid ""
1327 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1328 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1329 "execution."
1330 msgstr ""
1331 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1332 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1334 #: ../data/geany.glade.h:269
1335 msgid "<b>Commands</b>"
1336 msgstr "<b>Command</b>"
1338 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "Tool"
1342 #: ../data/geany.glade.h:271
1343 msgid "email address of the developer"
1344 msgstr "alamat email pengembang"
1346 #: ../data/geany.glade.h:272
1347 msgid "Initials of the developer name"
1348 msgstr "Nama inisial pengembang"
1350 #: ../data/geany.glade.h:273
1351 msgid "Initial version:"
1352 msgstr "Versi inisial:"
1354 #: ../data/geany.glade.h:274
1355 msgid "Version number, which a new file initially has"
1356 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1358 #: ../data/geany.glade.h:275
1359 msgid "Company name"
1360 msgstr "Nama perusahaan"
1362 #: ../data/geany.glade.h:276
1363 msgid "Developer:"
1364 msgstr "Pengembang:"
1366 #: ../data/geany.glade.h:277
1367 msgid "Company:"
1368 msgstr "Perusahaan:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:278
1371 msgid "Mail address:"
1372 msgstr "Alamat email:"
1374 #: ../data/geany.glade.h:279
1375 msgid "Initials:"
1376 msgstr "Inisial:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:280
1379 msgid "The name of the developer"
1380 msgstr "Nama pengembang"
1382 #: ../data/geany.glade.h:281
1383 msgid "Year:"
1384 msgstr "Tahun:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:282
1387 msgid "Date:"
1388 msgstr "Tanggal:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:283
1391 msgid "Date & time:"
1392 msgstr "Tanggal & waktu:"
1394 #: ../data/geany.glade.h:284
1395 msgid ""
1396 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1397 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1398 msgstr ""
1399 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1400 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1402 #: ../data/geany.glade.h:285
1403 msgid ""
1404 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1405 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1406 msgstr ""
1407 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1408 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1410 #: ../data/geany.glade.h:286
1411 msgid ""
1412 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1413 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1414 msgstr ""
1415 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1416 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1418 #: ../data/geany.glade.h:287
1419 msgid "<b>Template data</b>"
1420 msgstr "<b>Template data</b>"
1422 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1423 msgid "Templates"
1424 msgstr "Template"
1426 #: ../data/geany.glade.h:289
1427 msgid "C_hange"
1428 msgstr "_Ubah"
1430 #: ../data/geany.glade.h:290
1431 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1432 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1434 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1435 #: ../src/prefs.c:1618
1436 msgid "Keybindings"
1437 msgstr "Keybinding"
1439 #: ../data/geany.glade.h:292
1440 msgid "Command:"
1441 msgstr "Command:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:294
1444 #, no-c-format
1445 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1446 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1448 #: ../data/geany.glade.h:295
1449 msgid "Use an external command for printing"
1450 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1452 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1453 msgid "Print line numbers"
1454 msgstr "Cetak nomor baris"
1456 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1457 msgid "Add line numbers to the printed page"
1458 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1460 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1461 msgid "Print page numbers"
1462 msgstr "Cetak nomor halaman"
1464 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1465 msgid ""
1466 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1467 msgstr ""
1468 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1469 "memakan tempat 2 baris."
1471 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1472 msgid "Print page header"
1473 msgstr "Cetak header halaman"
1475 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1476 msgid ""
1477 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1478 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1479 msgstr ""
1480 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1481 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1482 "baris."
1484 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1485 msgid "Use the basename of the printed file"
1486 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1488 #: ../data/geany.glade.h:303
1489 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1490 msgstr ""
1491 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1492 "dicetak"
1494 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1495 msgid "Date format:"
1496 msgstr "Format tanggal:"
1498 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1499 msgid ""
1500 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1501 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1502 "with the ANSI C strftime function."
1503 msgstr ""
1504 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1505 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1506 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1508 #: ../data/geany.glade.h:306
1509 msgid "Use native GTK printing"
1510 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1512 #: ../data/geany.glade.h:307
1513 msgid "<b>Printing</b>"
1514 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1516 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1517 msgid "Printing"
1518 msgstr "Mencetak"
1520 #: ../data/geany.glade.h:309
1521 msgid "Font:"
1522 msgstr "Font:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:310
1525 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1526 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:311
1529 msgid "Choose Terminal Font"
1530 msgstr "Pilih Font Terminal"
1532 #: ../data/geany.glade.h:312
1533 msgid "Foreground color:"
1534 msgstr "Warna latar depan:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:313
1537 msgid "Background color:"
1538 msgstr "Warna latar belakang:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:314
1541 msgid "Background image:"
1542 msgstr "Gambar latar belakang:"
1544 #: ../data/geany.glade.h:315
1545 msgid "Scrollback lines:"
1546 msgstr "Scrollback lines:"
1548 #: ../data/geany.glade.h:316
1549 msgid "Shell:"
1550 msgstr "Shell:"
1552 #: ../data/geany.glade.h:317
1553 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1554 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1556 #: ../data/geany.glade.h:318
1557 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1558 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1560 #: ../data/geany.glade.h:319
1561 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1562 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1564 #: ../data/geany.glade.h:320
1565 msgid ""
1566 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1567 "widget"
1568 msgstr ""
1569 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1571 #: ../data/geany.glade.h:321
1572 msgid ""
1573 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1574 "emulation"
1575 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1577 #: ../data/geany.glade.h:322
1578 msgid "Scroll on keystroke"
1579 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1581 #: ../data/geany.glade.h:323
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1583 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1585 #: ../data/geany.glade.h:324
1586 msgid "Scroll on output"
1587 msgstr "Gulung sesuai output"
1589 #: ../data/geany.glade.h:325
1590 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1591 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1593 #: ../data/geany.glade.h:326
1594 msgid "Cursor blinks"
1595 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1597 #: ../data/geany.glade.h:327
1598 msgid "Whether to blink the cursor"
1599 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1601 #: ../data/geany.glade.h:328
1602 msgid "Override Geany keybindings"
1603 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1605 #: ../data/geany.glade.h:329
1606 msgid ""
1607 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1608 msgstr ""
1609 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:330
1612 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1613 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:331
1616 msgid ""
1617 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1618 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1619 "within the VTE."
1620 msgstr ""
1621 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1622 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1623 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1626 msgid "Follow path of the current file"
1627 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1629 #: ../data/geany.glade.h:333
1630 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1631 msgstr ""
1632 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1633 "berkas yang terbuka"
1635 #: ../data/geany.glade.h:334
1636 msgid "Execute programs in the VTE"
1637 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1639 #: ../data/geany.glade.h:335
1640 msgid ""
1641 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1642 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1643 msgstr ""
1644 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1645 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1647 #: ../data/geany.glade.h:336
1648 msgid "Don't use run script"
1649 msgstr "Jangan memakai run-script"
1651 #: ../data/geany.glade.h:337
1652 msgid ""
1653 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1654 "status of the executed program"
1655 msgstr ""
1656 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1657 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1659 #: ../data/geany.glade.h:338
1660 msgid "<b>Terminal</b>"
1661 msgstr "<b>Terminal</b>"
1663 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1664 msgid "Terminal"
1665 msgstr "Terminal"
1667 #: ../data/geany.glade.h:340
1668 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1669 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1671 #: ../data/geany.glade.h:341
1672 msgid "<b>Various preferences</b>"
1673 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1675 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1676 msgid "Various"
1677 msgstr "Lain-lain"
1679 #: ../data/geany.glade.h:344
1680 msgid "_File"
1681 msgstr "_Berkas"
1683 #: ../data/geany.glade.h:345
1684 msgid "New (with _Template)"
1685 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1687 #: ../data/geany.glade.h:346
1688 msgid "_Open..."
1689 msgstr "B_uka"
1691 #: ../data/geany.glade.h:347
1692 msgid "Recent _Files"
1693 msgstr "Riwayat _Berkas"
1695 #: ../data/geany.glade.h:348
1696 msgid "Save _As..."
1697 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1699 #: ../data/geany.glade.h:349
1700 msgid "Sa_ve All"
1701 msgstr "Sim_pan Semua"
1703 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1704 #: ../src/sidebar.c:718
1705 msgid "_Reload"
1706 msgstr "_Reload"
1708 #: ../data/geany.glade.h:351
1709 msgid "R_eload As"
1710 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1712 #: ../data/geany.glade.h:352
1713 msgid "Page Set_up"
1714 msgstr "At_ur Kertas"
1716 #: ../data/geany.glade.h:353
1717 msgid "_Print..."
1718 msgstr "Ceta_k..."
1720 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1721 msgid "Close Ot_her Documents"
1722 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1724 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1725 msgid "C_lose All"
1726 msgstr "Tu_tup Semua"
1728 #: ../data/geany.glade.h:356
1729 msgid "Co_mmands"
1730 msgstr "Perinta_h"
1732 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1733 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1734 msgstr "Po_tong Baris"
1736 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1737 msgid "_Copy Current Line(s)"
1738 msgstr "_Gandakan Baris"
1740 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1741 msgid "_Delete Current Line(s)"
1742 msgstr "_Hapus Baris"
1744 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1745 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1746 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1748 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1749 msgid "S_elect Current Line(s)"
1750 msgstr "S_eleksi Baris"
1752 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1753 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1754 msgstr "B_lok Paragraf"
1756 #: ../data/geany.glade.h:363
1757 msgid "_Move Line(s) Up"
1758 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1760 #: ../data/geany.glade.h:364
1761 msgid "M_ove Line(s) Down"
1762 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1764 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1765 msgid "_Send Selection to Terminal"
1766 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1768 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1769 msgid "_Reflow Lines/Block"
1770 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1772 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1773 msgid "T_oggle Case of Selection"
1774 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1776 #: ../data/geany.glade.h:368
1777 msgid "_Comment Line(s)"
1778 msgstr "_Komentari Baris"
1780 #: ../data/geany.glade.h:369
1781 msgid "U_ncomment Line(s)"
1782 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1784 #: ../data/geany.glade.h:370
1785 msgid "_Toggle Line Commentation"
1786 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1788 #: ../data/geany.glade.h:371
1789 msgid "_Increase Indent"
1790 msgstr "Tambah _Indent"
1792 #: ../data/geany.glade.h:372
1793 msgid "_Decrease Indent"
1794 msgstr "Kuran_gi Indent"
1796 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1797 msgid "S_mart Line Indent"
1798 msgstr "Indent A_jaib"
1800 #: ../data/geany.glade.h:374
1801 msgid "_Send Selection to"
1802 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1804 #: ../data/geany.glade.h:375
1805 msgid "I_nsert Comments"
1806 msgstr "Selipka_n Komentar"
1808 #: ../data/geany.glade.h:376
1809 msgid "Preference_s"
1810 msgstr "Preferen_si"
1812 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1813 msgid "P_lugin Preferences"
1814 msgstr "Preferensi Plug_in"
1816 #: ../data/geany.glade.h:378
1817 msgid "_Find..."
1818 msgstr "_Cari..."
1820 #: ../data/geany.glade.h:379
1821 msgid "Find _Next"
1822 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1824 #: ../data/geany.glade.h:380
1825 msgid "Find _Previous"
1826 msgstr "Cari Se_belumnya"
1828 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1829 msgid "Find in F_iles..."
1830 msgstr "Cari di F_ile..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:382
1833 msgid "_Replace..."
1834 msgstr "_Ganti..."
1836 #: ../data/geany.glade.h:383
1837 msgid "Next Me_ssage"
1838 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1840 #: ../data/geany.glade.h:384
1841 msgid "Pr_evious Message"
1842 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1844 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1845 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1846 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1848 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1849 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1850 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1852 #: ../data/geany.glade.h:387
1853 msgid "_Go to Line..."
1854 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1857 msgid "Find Next _Selection"
1858 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1860 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1861 msgid "Find Pre_vious Selection"
1862 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1864 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1865 msgid "_Mark All"
1866 msgstr "Tandai _Semua"
1868 #: ../data/geany.glade.h:391
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1871 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1873 #: ../data/geany.glade.h:392
1874 msgid "_View"
1875 msgstr "Tam_pilan"
1877 #: ../data/geany.glade.h:393
1878 msgid "Change _Font..."
1879 msgstr "Ganti _Font..."
1881 #: ../data/geany.glade.h:394
1882 msgid "Change _Color Scheme..."
1883 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1885 #: ../data/geany.glade.h:395
1886 msgid "Show _Markers Margin"
1887 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1889 #: ../data/geany.glade.h:396
1890 msgid "Show _Line Numbers"
1891 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1893 #: ../data/geany.glade.h:397
1894 msgid "Show White S_pace"
1895 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1897 #: ../data/geany.glade.h:398
1898 msgid "Show Line _Endings"
1899 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1901 #: ../data/geany.glade.h:399
1902 msgid "Show Indentation _Guides"
1903 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1905 #: ../data/geany.glade.h:400
1906 msgid "Full_screen"
1907 msgstr "Layar _penuh"
1909 #: ../data/geany.glade.h:401
1910 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1911 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1913 #: ../data/geany.glade.h:402
1914 msgid "Show Message _Window"
1915 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1917 #: ../data/geany.glade.h:403
1918 msgid "Show _Toolbar"
1919 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1921 #: ../data/geany.glade.h:404
1922 msgid "Show Side_bar"
1923 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1925 #: ../data/geany.glade.h:405
1926 msgid "_Document"
1927 msgstr "_Dokument"
1929 #: ../data/geany.glade.h:406
1930 msgid "_Line Wrapping"
1931 msgstr "_Lipet Baris"
1933 #: ../data/geany.glade.h:407
1934 msgid "Line _Breaking"
1935 msgstr "Penggal _Baris"
1937 #: ../data/geany.glade.h:408
1938 msgid "_Auto-indentation"
1939 msgstr "_Indentasi otomatis"
1941 #: ../data/geany.glade.h:409
1942 msgid "In_dent Type"
1943 msgstr "Tipe In_dent"
1945 #: ../data/geany.glade.h:410
1946 msgid "_Detect from Content"
1947 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1949 #: ../data/geany.glade.h:411
1950 msgid "T_abs and Spaces"
1951 msgstr "T_ab dan Spasi"
1953 #: ../data/geany.glade.h:412
1954 msgid "Indent Widt_h"
1955 msgstr "Leba_r Indent"
1957 #: ../data/geany.glade.h:413
1958 msgid "_1"
1959 msgstr "_1"
1961 #: ../data/geany.glade.h:414
1962 msgid "_2"
1963 msgstr "_2"
1965 #: ../data/geany.glade.h:415
1966 msgid "_3"
1967 msgstr "_3"
1969 #: ../data/geany.glade.h:416
1970 msgid "_4"
1971 msgstr "_4"
1973 #: ../data/geany.glade.h:417
1974 msgid "_5"
1975 msgstr "_5"
1977 #: ../data/geany.glade.h:418
1978 msgid "_6"
1979 msgstr "_6"
1981 #: ../data/geany.glade.h:419
1982 msgid "_7"
1983 msgstr "_7"
1985 #: ../data/geany.glade.h:420
1986 msgid "_8"
1987 msgstr "_8"
1989 #: ../data/geany.glade.h:421
1990 msgid "Read _Only"
1991 msgstr "Hanya _Baca"
1993 #: ../data/geany.glade.h:422
1994 msgid "_Write Unicode BOM"
1995 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1997 #: ../data/geany.glade.h:423
1998 msgid "Set File_type"
1999 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
2001 #: ../data/geany.glade.h:424
2002 msgid "Set _Encoding"
2003 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2005 #: ../data/geany.glade.h:425
2006 msgid "Set Line E_ndings"
2007 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2009 #: ../data/geany.glade.h:426
2010 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2011 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2013 #: ../data/geany.glade.h:427
2014 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2015 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2017 #: ../data/geany.glade.h:428
2018 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2019 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2021 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2022 msgid "_Clone"
2023 msgstr "_Klon"
2025 #: ../data/geany.glade.h:430
2026 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2027 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2029 #: ../data/geany.glade.h:431
2030 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2031 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2033 #: ../data/geany.glade.h:432
2034 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2035 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2037 #: ../data/geany.glade.h:433
2038 msgid "_Fold All"
2039 msgstr "_Fold Semua"
2041 #: ../data/geany.glade.h:434
2042 msgid "_Unfold All"
2043 msgstr "_Unfold Semua"
2045 #: ../data/geany.glade.h:435
2046 msgid "Remove _Markers"
2047 msgstr "Hilangkan _Marker"
2049 #: ../data/geany.glade.h:436
2050 msgid "Remove Error _Indicators"
2051 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2053 #: ../data/geany.glade.h:437
2054 msgid "_Project"
2055 msgstr "_Proyek"
2057 #: ../data/geany.glade.h:438
2058 msgid "_New..."
2059 msgstr "_Baru..."
2061 #: ../data/geany.glade.h:439
2062 msgid "_Recent Projects"
2063 msgstr "Proyek _Terkini"
2065 #: ../data/geany.glade.h:440
2066 msgid "_Close"
2067 msgstr "_Tutup"
2069 #: ../data/geany.glade.h:441
2070 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2071 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2073 #: ../data/geany.glade.h:442
2074 msgid "_Apply Default Indentation"
2075 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2077 #. build the code
2078 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2079 msgid "_Build"
2080 msgstr "_Build"
2082 #: ../data/geany.glade.h:444
2083 msgid "_Tools"
2084 msgstr "_Tools"
2086 #: ../data/geany.glade.h:445
2087 msgid "_Reload Configuration"
2088 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2090 #: ../data/geany.glade.h:446
2091 msgid "C_onfiguration Files"
2092 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2094 #: ../data/geany.glade.h:447
2095 msgid "_Color Chooser"
2096 msgstr "Palet _Warna"
2098 #: ../data/geany.glade.h:448
2099 msgid "_Word Count"
2100 msgstr "_Jumlah Kata"
2102 #: ../data/geany.glade.h:449
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Load Ta_gs File..."
2105 msgstr "Muat Ta_g..."
2107 #: ../data/geany.glade.h:450
2108 msgid "_Help"
2109 msgstr "_Bantuan"
2111 #: ../data/geany.glade.h:451
2112 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2113 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2115 #: ../data/geany.glade.h:452
2116 msgid "Debug _Messages"
2117 msgstr "Pesan _Debug"
2119 #: ../data/geany.glade.h:453
2120 msgid "_Website"
2121 msgstr "Situs _web"
2123 #: ../data/geany.glade.h:454
2124 msgid "Wi_ki"
2125 msgstr "Wi_ki"
2127 #: ../data/geany.glade.h:455
2128 msgid "Report a _Bug..."
2129 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2131 #: ../data/geany.glade.h:456
2132 msgid "_Donate..."
2133 msgstr "_Donasi..."
2135 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2136 msgid "Symbols"
2137 msgstr "Simbol"
2139 #: ../data/geany.glade.h:458
2140 msgid "Documents"
2141 msgstr "Dokumen"
2143 #: ../data/geany.glade.h:459
2144 msgid "Status"
2145 msgstr "Status"
2147 #: ../data/geany.glade.h:460
2148 msgid "Compiler"
2149 msgstr "Kompiler"
2151 #: ../data/geany.glade.h:461
2152 msgid "Messages"
2153 msgstr "Pesan"
2155 #: ../data/geany.glade.h:462
2156 msgid "Scribble"
2157 msgstr "Catatan"
2159 #: ../data/geany.glade.h:463
2160 msgid "Project Properties"
2161 msgstr "Atribut Proyek"
2163 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2164 msgid "Filename:"
2165 msgstr "Nama berkas:"
2167 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2168 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2169 msgid "Name:"
2170 msgstr "Nama:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:466
2173 msgid "Description:"
2174 msgstr "Deskripsi:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2177 msgid "Base path:"
2178 msgstr "Base path:"
2180 #: ../data/geany.glade.h:468
2181 msgid "File patterns:"
2182 msgstr "Pola berkas:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:469
2185 msgid ""
2186 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2187 "g. *.c *.h)"
2188 msgstr ""
2189 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2190 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2192 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2193 msgid ""
2194 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2195 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2196 "project filename."
2197 msgstr ""
2198 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2199 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2200 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2202 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2203 msgid "Project"
2204 msgstr "Proyek"
2206 #: ../data/geany.glade.h:472
2207 msgid "Display:"
2208 msgstr "Tampilan:"
2210 #: ../data/geany.glade.h:473
2211 msgid "Custom"
2212 msgstr "Custom"
2214 #: ../data/geany.glade.h:474
2215 msgid "Use global settings"
2216 msgstr "Pakai pengaturan global"
2218 #: ../data/geany.glade.h:475
2219 msgid "Size:"
2220 msgstr "Ukuran:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:476
2223 msgid "Location:"
2224 msgstr "Lokasi:"
2226 #: ../data/geany.glade.h:477
2227 msgid "Read-only:"
2228 msgstr "Hanya-baca:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:478
2231 msgid "Encoding:"
2232 msgstr "Encoding:"
2234 #: ../data/geany.glade.h:479
2235 msgid "Modified:"
2236 msgstr "Dimodifikasi:"
2238 #: ../data/geany.glade.h:480
2239 msgid "Changed:"
2240 msgstr "Berubah:"
2242 #: ../data/geany.glade.h:481
2243 msgid "Accessed:"
2244 msgstr "Diakses:"
2246 #: ../data/geany.glade.h:482
2247 msgid "(only inside Geany)"
2248 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2250 #: ../data/geany.glade.h:483
2251 msgid "Permissions:"
2252 msgstr "Perizinan:"
2254 #: ../data/geany.glade.h:484
2255 msgid "Read:"
2256 msgstr "Baca:"
2258 #: ../data/geany.glade.h:485
2259 msgid "Write:"
2260 msgstr "Tulis:"
2262 #: ../data/geany.glade.h:486
2263 msgid "Execute:"
2264 msgstr "Eksekusi:"
2266 #: ../data/geany.glade.h:487
2267 msgid "Owner:"
2268 msgstr "Pemilik:"
2270 #: ../data/geany.glade.h:488
2271 msgid "Group:"
2272 msgstr "Grup:"
2274 #: ../data/geany.glade.h:489
2275 msgid "Other:"
2276 msgstr "Lainnya:"
2278 #: ../src/about.c:48
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2282 "Colomban Wendling\n"
2283 "Nick Treleaven\n"
2284 "Matthew Brush\n"
2285 "Enrico Tröger\n"
2286 "Frank Lanitz\n"
2287 "All rights reserved."
2288 msgstr ""
2289 "Hak Cipta (c)  2005-2015\n"
2290 "Colomban Wendling\n"
2291 "Nick Treleaven\n"
2292 "Matthew Brush\n"
2293 "Enrico Tröger\n"
2294 "Frank Lanitz\n"
2295 "Semua hak dilindungi."
2297 #: ../src/about.c:168
2298 msgid "About Geany"
2299 msgstr "Tentang Geany"
2301 #: ../src/about.c:212
2302 msgid "A fast and lightweight IDE"
2303 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2305 #: ../src/about.c:234
2306 #, c-format
2307 msgid "(built on or after %s)"
2308 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2310 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2311 #: ../src/about.c:266
2312 msgid "Info"
2313 msgstr "Info"
2315 #: ../src/about.c:282
2316 msgid "Developers"
2317 msgstr "Para pengembang"
2319 #: ../src/about.c:289
2320 msgid "maintainer"
2321 msgstr "pengurus"
2323 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2324 msgid "developer"
2325 msgstr "pengembang"
2327 #: ../src/about.c:321
2328 msgid "translation maintainer"
2329 msgstr "pengelola terjemahan"
2331 #: ../src/about.c:330
2332 msgid "Translators"
2333 msgstr "Para penerjemah"
2335 #: ../src/about.c:350
2336 msgid "Previous Translators"
2337 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2339 #: ../src/about.c:371
2340 msgid "Contributors"
2341 msgstr "Kontributor"
2343 #: ../src/about.c:381
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2347 msgstr ""
2348 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2349 "berkas %s):"
2351 #: ../src/about.c:407
2352 msgid "Credits"
2353 msgstr "Penghargaan"
2355 #: ../src/about.c:424
2356 msgid "License"
2357 msgstr "Lisensi"
2359 #: ../src/about.c:433
2360 msgid ""
2361 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2362 "gpl-2.0.txt to view it online."
2363 msgstr ""
2364 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/"
2365 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2367 #. fall back to %d
2368 #: ../src/build.c:710
2369 #, c-format
2370 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2371 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2373 #: ../src/build.c:738
2374 msgid "Process failed, no working directory"
2375 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2377 #: ../src/build.c:750
2378 #, c-format
2379 msgid "%s (in directory: %s)"
2380 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2382 #: ../src/build.c:773
2383 #, c-format
2384 msgid "Process failed (%s)"
2385 msgstr "Proses gagal (%s)"
2387 #: ../src/build.c:807
2388 #, c-format
2389 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2390 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2392 #: ../src/build.c:832
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2395 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2397 #: ../src/build.c:874
2398 msgid ""
2399 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2400 "or Enter to clear it)."
2401 msgstr ""
2402 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2403 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2405 #: ../src/build.c:907
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2409 "Preferences"
2410 msgstr ""
2411 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2412 "lokasinya pada Preferensi."
2414 #: ../src/build.c:1016
2415 msgid "Compilation failed."
2416 msgstr "Kompilasi gagal."
2418 #: ../src/build.c:1030
2419 msgid "Compilation finished successfully."
2420 msgstr "Kompilasi sukses."
2422 #: ../src/build.c:1199
2423 msgid "Custom Text"
2424 msgstr "Teks Bebas"
2426 #: ../src/build.c:1200
2427 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2428 msgstr ""
2429 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2431 #: ../src/build.c:1278
2432 msgid "_Next Error"
2433 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2435 #: ../src/build.c:1280
2436 msgid "_Previous Error"
2437 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2439 #. arguments
2440 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2441 msgid "_Set Build Commands"
2442 msgstr "_Atur Perintah Build"
2444 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2445 msgid "Build the current file"
2446 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2448 #: ../src/build.c:1587
2449 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2450 msgstr ""
2451 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2452 "Make dan default target"
2454 #: ../src/build.c:1589
2455 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2456 msgstr ""
2457 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2458 "Make dan target yang telah ditentukan"
2460 #: ../src/build.c:1591
2461 msgid "Compile the current file with Make"
2462 msgstr ""
2463 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2465 #: ../src/build.c:1610
2466 #, c-format
2467 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2468 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2470 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2471 msgid "No more build errors."
2472 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2474 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2475 msgid "Set menu item label"
2476 msgstr "Tetapkan label menu item"
2478 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2479 msgid "Label"
2480 msgstr "Label"
2482 #. command column, holding status and command display
2483 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2484 msgid "Command"
2485 msgstr "Command"
2487 #: ../src/build.c:1778
2488 msgid "Working directory"
2489 msgstr "Working directory"
2491 #: ../src/build.c:1779
2492 msgid "Reset"
2493 msgstr "Reset"
2495 #: ../src/build.c:1836
2496 msgid "Click to set menu item label"
2497 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2499 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2500 #, c-format
2501 msgid "%s commands"
2502 msgstr "%s perintah"
2504 #: ../src/build.c:1922
2505 msgid "No filetype"
2506 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2508 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2509 msgid "Error regular expression:"
2510 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2512 #: ../src/build.c:1959
2513 msgid "Independent commands"
2514 msgstr "Perintah indepen"
2516 #: ../src/build.c:1991
2517 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2518 msgstr ""
2519 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2520 "command."
2522 #: ../src/build.c:2000
2523 msgid "Execute commands"
2524 msgstr "Eksekusi perintah"
2526 #: ../src/build.c:2012
2527 msgid ""
2528 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2529 "manual for details."
2530 msgstr ""
2531 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detailnya "
2532 "lihat manual."
2534 #: ../src/build.c:2170
2535 msgid "Set Build Commands"
2536 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2538 #: ../src/build.c:2385
2539 msgid "_Compile"
2540 msgstr "_Kompile"
2542 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2543 msgid "_Execute"
2544 msgstr "_Eksekusi"
2546 #. build the code with make custom
2547 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2548 msgid "Make Custom _Target..."
2549 msgstr "Buat Custom _Target..."
2551 #. build the code with make object
2552 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2553 msgid "Make _Object"
2554 msgstr "Buat _Object"
2556 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2557 msgid "_Make"
2558 msgstr "_Make"
2560 #. build the code with make all
2561 #: ../src/build.c:2681
2562 msgid "_Make All"
2563 msgstr "_Make Semua"
2565 #: ../src/callbacks.c:147
2566 #, c-format
2567 msgid "%d file saved."
2568 msgid_plural "%d files saved."
2569 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2571 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2572 msgid "Go to Line"
2573 msgstr "Lompat Baris"
2575 #: ../src/callbacks.c:891
2576 msgid "Enter the line you want to go to:"
2577 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2579 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2580 msgid ""
2581 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2582 msgstr ""
2583 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2585 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2586 msgid "No more message items."
2587 msgstr "Tidak ada pesan."
2589 #: ../src/callbacks.c:1419
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2592 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2594 #: ../src/callbacks.c:1468
2595 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2596 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2598 #: ../src/callbacks.c:1473
2599 msgid "Check the path setting in Preferences."
2600 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2602 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2603 #: ../src/callbacks.c:1486
2604 #, c-format
2605 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2606 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2608 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2609 #: ../src/document.c:2371
2610 #, c-format
2611 msgid "\"%s\" was not found."
2612 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2614 #. auto-detect
2615 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2616 msgid "Detect from file"
2617 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2619 #: ../src/dialogs.c:226
2620 msgid "Programming Languages"
2621 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2623 #: ../src/dialogs.c:228
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "Bahasa Scripting"
2627 #: ../src/dialogs.c:230
2628 msgid "Markup Languages"
2629 msgstr "Bahasa Markup"
2631 #: ../src/dialogs.c:308
2632 msgid "_More Options"
2633 msgstr "_Opsi Lainnya"
2635 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2636 #: ../src/dialogs.c:315
2637 msgid "Show _hidden files"
2638 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2640 #: ../src/dialogs.c:326
2641 msgid "Set encoding:"
2642 msgstr "Tetapkan encoding:"
2644 #: ../src/dialogs.c:335
2645 msgid ""
2646 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2647 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2648 "correctly by Geany.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2650 "encoding."
2651 msgstr ""
2652 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2653 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2654 "mendeteksi encoding dari \n"
2655 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2656 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2658 #. line 2 with filetype combo
2659 #: ../src/dialogs.c:342
2660 msgid "Set filetype:"
2661 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2663 #: ../src/dialogs.c:351
2664 msgid ""
2665 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2666 "filename extension.\n"
2667 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2668 "filetype."
2669 msgstr ""
2670 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2671 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2672 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2673 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2675 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2676 msgid "Open File"
2677 msgstr "Buka Berkas"
2679 #: ../src/dialogs.c:381
2680 msgctxt "Open dialog action"
2681 msgid "_View"
2682 msgstr "Tam_pilkan"
2684 #: ../src/dialogs.c:383
2685 msgid ""
2686 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2687 "all files will be opened read-only."
2688 msgstr ""
2689 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2690 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2692 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2693 msgid "Overwrite?"
2694 msgstr "Timpa?"
2696 #: ../src/dialogs.c:536
2697 msgid "Filename already exists!"
2698 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2700 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2701 msgid "Save File"
2702 msgstr "Simpan Berkas"
2704 #: ../src/dialogs.c:574
2705 msgid "R_ename"
2706 msgstr "Ganti _nama"
2708 #: ../src/dialogs.c:575
2709 msgid "Save the file and rename it"
2710 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2712 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2713 msgid "Error"
2714 msgstr "Kesalahan"
2716 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2717 #: ../src/win32.c:736
2718 msgid "Question"
2719 msgstr "Pertanyaan"
2721 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2722 msgid "Warning"
2723 msgstr "Peringatan"
2725 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2726 msgid "Information"
2727 msgstr "Informasi"
2729 #: ../src/dialogs.c:783
2730 msgid "_Don't save"
2731 msgstr "_Jangan simpan"
2733 #: ../src/dialogs.c:812
2734 #, c-format
2735 msgid "The file '%s' is not saved."
2736 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2738 #: ../src/dialogs.c:813
2739 msgid "Do you want to save it before closing?"
2740 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2742 #: ../src/dialogs.c:891
2743 msgid "Choose font"
2744 msgstr "Pilih font"
2746 #: ../src/dialogs.c:1185
2747 msgid ""
2748 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2749 "new file)."
2750 msgstr ""
2751 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2752 "dari berkas baru)."
2754 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2755 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2756 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2757 msgid "unknown"
2758 msgstr "tak diketahui"
2760 #: ../src/dialogs.c:1219
2761 #, c-format
2762 msgid "%s Properties"
2763 msgstr "Properti %s"
2765 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2766 msgid "(with BOM)"
2767 msgstr "(dengan BOM)"
2769 #: ../src/dialogs.c:1251
2770 msgid "(without BOM)"
2771 msgstr "(tanpa BOM)"
2773 #: ../src/document.c:734
2774 #, c-format
2775 msgid "File %s closed."
2776 msgstr "Berkas %s ditutup."
2778 #: ../src/document.c:890
2779 #, c-format
2780 msgid "New file \"%s\" opened."
2781 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2783 #: ../src/document.c:964
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not open file %s (%s)"
2786 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2788 #: ../src/document.c:1013
2789 #, c-format
2790 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2791 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2793 #: ../src/document.c:1019
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2797 "supported."
2798 msgstr ""
2799 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2800 "dikenali."
2802 #: ../src/document.c:1029
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2806 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2807 "cause data loss.\n"
2808 "The file was set to read-only."
2809 msgstr ""
2810 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2811 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2812 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2813 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2814 "only."
2816 #: ../src/document.c:1241
2817 msgid "Spaces"
2818 msgstr "Spasi"
2820 #: ../src/document.c:1244
2821 msgid "Tabs"
2822 msgstr "Tab"
2824 #: ../src/document.c:1247
2825 msgid "Tabs and Spaces"
2826 msgstr "Tab dan Spasi"
2828 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2829 #. * and Spaces), the second one is the filename
2830 #: ../src/document.c:1252
2831 #, c-format
2832 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2833 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2835 #: ../src/document.c:1263
2836 #, c-format
2837 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2838 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2840 #: ../src/document.c:1487
2841 #, c-format
2842 msgid "File %s reloaded."
2843 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2845 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2846 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2847 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2848 #: ../src/document.c:1495
2849 #, c-format
2850 msgid "File %s opened(%d%s)."
2851 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2853 #: ../src/document.c:1497
2854 msgid ", read-only"
2855 msgstr ", read-only"
2857 #: ../src/document.c:1617
2858 msgid "Discard history"
2859 msgstr "Buang sejarah"
2861 #: ../src/document.c:1618
2862 msgid ""
2863 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2864 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2865 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2866 "preferences."
2867 msgstr ""
2868 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2869 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2870 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2871 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2873 #: ../src/document.c:1622
2874 msgid "The file has been reloaded."
2875 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2877 #: ../src/document.c:1652
2878 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2879 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2881 #: ../src/document.c:1653
2882 msgid "Undo history will be lost."
2883 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2885 #: ../src/document.c:1654
2886 #, c-format
2887 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2888 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2890 #: ../src/document.c:1760
2891 msgid "Error renaming file."
2892 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2894 #: ../src/document.c:1881
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2898 "remains unsaved."
2899 msgstr ""
2900 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2901 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2903 #: ../src/document.c:1902
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Error message: %s\n"
2907 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2908 msgstr ""
2909 "Pesan kesalahan: %s\n"
2910 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2912 #: ../src/document.c:1906
2913 #, c-format
2914 msgid "Error message: %s."
2915 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2917 #: ../src/document.c:1966
2918 #, c-format
2919 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2920 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2922 #: ../src/document.c:1984
2923 #, c-format
2924 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2925 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2927 #: ../src/document.c:1998
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2930 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2932 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2933 msgid "_Overwrite"
2934 msgstr "_Timpa"
2936 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2937 #, c-format
2938 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2939 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2941 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2942 msgid "Try to resave the file?"
2943 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2945 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2946 #, c-format
2947 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2948 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2950 #: ../src/document.c:2122
2951 #, c-format
2952 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2953 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2955 #: ../src/document.c:2190
2956 #, c-format
2957 msgid "Error saving file (%s)."
2958 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2960 #: ../src/document.c:2195
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s\n"
2964 "\n"
2965 "The file on disk may now be truncated!"
2966 msgstr ""
2967 "%s\n"
2968 "\n"
2969 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2971 #: ../src/document.c:2197
2972 msgid "Error saving file."
2973 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2975 #: ../src/document.c:2221
2976 #, c-format
2977 msgid "File %s saved."
2978 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2980 #: ../src/document.c:2371
2981 msgid "Wrap search and find again?"
2982 msgstr "Ulangi pencarian?"
2984 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2985 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2986 #, c-format
2987 msgid "No matches found for \"%s\"."
2988 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2990 #: ../src/document.c:2466
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2993 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2994 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2996 #: ../src/document.c:3623
2997 msgid "Do you want to reload it?"
2998 msgstr "Mau dibuka ulang?"
3000 #: ../src/editor.c:4455
3001 msgid "Enter Tab Width"
3002 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3004 #: ../src/editor.c:4456
3005 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3006 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3008 #: ../src/editor.c:4661
3009 #, c-format
3010 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3011 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3013 #: ../src/encodings.c:72
3014 msgid "Celtic"
3015 msgstr "Seltik"
3017 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Yunani"
3021 #: ../src/encodings.c:75
3022 msgid "Nordic"
3023 msgstr "Nordik"
3025 #: ../src/encodings.c:76
3026 msgid "South European"
3027 msgstr "Eropa Selatan"
3029 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3030 #: ../src/encodings.c:80
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Western"
3034 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltik"
3038 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3039 msgid "Central European"
3040 msgstr "Eropa Tengah"
3042 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3043 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3044 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3045 msgid "Cyrillic"
3046 msgstr "Cyrillic"
3048 #: ../src/encodings.c:94
3049 msgid "Cyrillic/Russian"
3050 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3052 #: ../src/encodings.c:95
3053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3054 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3056 #: ../src/encodings.c:96
3057 msgid "Romanian"
3058 msgstr "Rumania"
3060 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3061 msgid "Arabic"
3062 msgstr "Arab"
3064 #. not available at all, ?
3065 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3066 msgid "Hebrew"
3067 msgstr "Ibrani"
3069 #: ../src/encodings.c:105
3070 msgid "Hebrew Visual"
3071 msgstr "Ibrani Visual"
3073 #: ../src/encodings.c:107
3074 msgid "Armenian"
3075 msgstr "Armenia"
3077 #: ../src/encodings.c:108
3078 msgid "Georgian"
3079 msgstr "Georgia"
3081 #: ../src/encodings.c:109
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Thai"
3085 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3086 msgid "Turkish"
3087 msgstr "Turki"
3089 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3090 msgid "Vietnamese"
3091 msgstr "Vietnam"
3093 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3094 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3095 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3096 msgid "Unicode"
3097 msgstr "Unicode"
3099 #. maybe not available on Linux
3100 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3101 #: ../src/encodings.c:130
3102 msgid "Chinese Simplified"
3103 msgstr "China Simplified"
3105 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3106 msgid "Chinese Traditional"
3107 msgstr "China Traditional"
3109 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3110 #: ../src/encodings.c:137
3111 msgid "Japanese"
3112 msgstr "Jepang"
3114 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3115 #: ../src/encodings.c:141
3116 msgid "Korean"
3117 msgstr "Korea"
3119 #: ../src/encodings.c:143
3120 msgid "Without encoding"
3121 msgstr "Tanpa encoding"
3123 #: ../src/encodings.c:414
3124 msgid "_West European"
3125 msgstr "Eropa _Barat"
3127 #: ../src/encodings.c:415
3128 msgid "_East European"
3129 msgstr "_Eropa Timur"
3131 #: ../src/encodings.c:416
3132 msgid "East _Asian"
3133 msgstr "_Asia Timur"
3135 #: ../src/encodings.c:417
3136 msgid "_SE & SW Asian"
3137 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3139 #: ../src/encodings.c:418
3140 msgid "_Middle Eastern"
3141 msgstr "Ti_mur Tengah"
3143 #: ../src/encodings.c:419
3144 msgid "_Unicode"
3145 msgstr "_Unicode"
3147 #: ../src/encodings.c:535
3148 msgid "West European"
3149 msgstr "Eropa Barat"
3151 #: ../src/encodings.c:537
3152 msgid "East European"
3153 msgstr "Eropa Timur"
3155 #: ../src/encodings.c:539
3156 msgid "East Asian"
3157 msgstr "Asia Timur"
3159 #: ../src/encodings.c:541
3160 msgid "SE & SW Asian"
3161 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3163 #: ../src/encodings.c:543
3164 msgid "Middle Eastern"
3165 msgstr "Timur Tengah"
3167 #: ../src/filetypes.c:87
3168 #, c-format
3169 msgid "%s source file"
3170 msgstr "%s berkas sumber"
3172 #: ../src/filetypes.c:88
3173 #, c-format
3174 msgid "%s file"
3175 msgstr "%s berkas"
3177 #: ../src/filetypes.c:89
3178 #, c-format
3179 msgid "%s script"
3180 msgstr "%s script"
3182 #: ../src/filetypes.c:90
3183 #, c-format
3184 msgid "%s document"
3185 msgstr "dokumen %s"
3187 #: ../src/filetypes.c:155
3188 msgid "Shell"
3189 msgstr "Shell"
3191 #: ../src/filetypes.c:156
3192 msgid "Makefile"
3193 msgstr "Makefile"
3195 #: ../src/filetypes.c:160
3196 msgid "Cascading Stylesheet"
3197 msgstr "Cascading StyleSheet"
3199 #: ../src/filetypes.c:169
3200 msgid "Config"
3201 msgstr "Konfigurasi"
3203 #: ../src/filetypes.c:170
3204 msgid "Gettext translation"
3205 msgstr "Translasi Gettext"
3207 #: ../src/filetypes.c:431
3208 msgid "_Programming Languages"
3209 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3211 #: ../src/filetypes.c:432
3212 msgid "_Scripting Languages"
3213 msgstr "Bahasa _Scripting"
3215 #: ../src/filetypes.c:433
3216 msgid "_Markup Languages"
3217 msgstr "Bahasa _Markup"
3219 #: ../src/filetypes.c:434
3220 msgid "M_iscellaneous"
3221 msgstr "Lain-la_in"
3223 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3224 msgid "All Source"
3225 msgstr "Semua Sumber"
3227 #. create meta file filter "All files"
3228 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3229 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3230 msgid "All files"
3231 msgstr "Semua berkas"
3233 #: ../src/filetypes.c:1269
3234 #, c-format
3235 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3236 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3238 #: ../src/geany.h:50
3239 msgid "untitled"
3240 msgstr "tanpa judul"
3242 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3243 #: ../src/templates.c:232
3244 #, c-format
3245 msgid "Could not find file '%s'."
3246 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3248 #: ../src/highlighting.c:1299
3249 msgid "Default"
3250 msgstr "Standar"
3252 #: ../src/highlighting.c:1340
3253 msgid "The current filetype overrides the default style."
3254 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3256 #: ../src/highlighting.c:1341
3257 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3258 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3260 #: ../src/highlighting.c:1366
3261 msgid "Color Schemes"
3262 msgstr "Skema Warna"
3264 #. visual group order
3265 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3266 msgid "File"
3267 msgstr "Berkas"
3269 #: ../src/keybindings.c:310
3270 msgid "Clipboard"
3271 msgstr "Clipboard"
3273 #: ../src/keybindings.c:311
3274 msgid "Select"
3275 msgstr "Seleksi"
3277 #: ../src/keybindings.c:312
3278 msgid "Format"
3279 msgstr "Format"
3281 #: ../src/keybindings.c:313
3282 msgid "Insert"
3283 msgstr "Sisipkan"
3285 #: ../src/keybindings.c:314
3286 msgid "Settings"
3287 msgstr "Pengaturan"
3289 #: ../src/keybindings.c:315
3290 msgid "Search"
3291 msgstr "Pencarian"
3293 #: ../src/keybindings.c:316
3294 msgid "Go to"
3295 msgstr "Lompat ke"
3297 #: ../src/keybindings.c:317
3298 msgid "View"
3299 msgstr "View"
3301 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3302 msgid "Document"
3303 msgstr "Dokumen"
3305 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3306 #: ../src/ui_utils.c:2195
3307 msgid "Build"
3308 msgstr "Build"
3310 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3311 msgid "Help"
3312 msgstr "Bantuan"
3314 #: ../src/keybindings.c:323
3315 msgid "Focus"
3316 msgstr "Fokus"
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3319 msgid "Notebook tab"
3320 msgstr "Tab catatan"
3322 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3323 msgid "New"
3324 msgstr "Baru"
3326 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3327 msgid "Open"
3328 msgstr "Buka"
3330 #: ../src/keybindings.c:338
3331 msgid "Open selected file"
3332 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3334 #: ../src/keybindings.c:340
3335 msgid "Save"
3336 msgstr "Simpan"
3338 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3339 msgid "Save as"
3340 msgstr "Simpan sebagai"
3342 #: ../src/keybindings.c:344
3343 msgid "Save all"
3344 msgstr "Simpan semua"
3346 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3347 msgid "Properties"
3348 msgstr "Properti"
3350 #: ../src/keybindings.c:349
3351 msgid "Print"
3352 msgstr "Cetak"
3354 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3355 msgid "Close"
3356 msgstr "Tutup"
3358 #: ../src/keybindings.c:353
3359 msgid "Close all"
3360 msgstr "Tutup semua"
3362 #: ../src/keybindings.c:356
3363 msgid "Reload file"
3364 msgstr "Buka ulang berkas"
3366 #: ../src/keybindings.c:358
3367 msgid "Re-open last closed tab"
3368 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3370 #: ../src/keybindings.c:360
3371 msgid "Quit"
3372 msgstr "Tutup"
3374 #: ../src/keybindings.c:377
3375 msgid "Undo"
3376 msgstr "Undo"
3378 #: ../src/keybindings.c:379
3379 msgid "Redo"
3380 msgstr "Redo"
3382 #: ../src/keybindings.c:388
3383 msgid "Delete to line end"
3384 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3386 #: ../src/keybindings.c:391
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Delete to beginning of line"
3389 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3391 #: ../src/keybindings.c:394
3392 msgid "_Transpose Current Line"
3393 msgstr "_Tukar Baris"
3395 #: ../src/keybindings.c:396
3396 msgid "Scroll to current line"
3397 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3399 #: ../src/keybindings.c:398
3400 msgid "Scroll up the view by one line"
3401 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3403 #: ../src/keybindings.c:400
3404 msgid "Scroll down the view by one line"
3405 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3407 #: ../src/keybindings.c:402
3408 msgid "Complete snippet"
3409 msgstr "Snippet lengkap"
3411 #: ../src/keybindings.c:404
3412 msgid "Move cursor in snippet"
3413 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3415 #: ../src/keybindings.c:406
3416 msgid "Suppress snippet completion"
3417 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3419 #: ../src/keybindings.c:408
3420 msgid "Context Action"
3421 msgstr "Operasi Konteks"
3423 #: ../src/keybindings.c:410
3424 msgid "Complete word"
3425 msgstr "Kata lengkap"
3427 #: ../src/keybindings.c:412
3428 msgid "Show calltip"
3429 msgstr "Tampilkan tips"
3431 #: ../src/keybindings.c:414
3432 msgid "Word part completion"
3433 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3435 #: ../src/keybindings.c:417
3436 msgid "Move line(s) up"
3437 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3439 #: ../src/keybindings.c:420
3440 msgid "Move line(s) down"
3441 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3443 #: ../src/keybindings.c:425
3444 msgid "Cut"
3445 msgstr "Potong"
3447 #: ../src/keybindings.c:427
3448 msgid "Copy"
3449 msgstr "Gandakan"
3451 #: ../src/keybindings.c:429
3452 msgid "Paste"
3453 msgstr "Tempel"
3455 #: ../src/keybindings.c:440
3456 msgid "Select All"
3457 msgstr "Seleksi Semua"
3459 #: ../src/keybindings.c:442
3460 msgid "Select current word"
3461 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3463 #: ../src/keybindings.c:450
3464 msgid "Select to previous word part"
3465 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3467 #: ../src/keybindings.c:452
3468 msgid "Select to next word part"
3469 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3471 #: ../src/keybindings.c:460
3472 msgid "Toggle line commentation"
3473 msgstr "Toggle komentar baris"
3475 #: ../src/keybindings.c:463
3476 msgid "Comment line(s)"
3477 msgstr "Komentari baris"
3479 #: ../src/keybindings.c:465
3480 msgid "Uncomment line(s)"
3481 msgstr "Diskomentari baris"
3483 #: ../src/keybindings.c:467
3484 msgid "Increase indent"
3485 msgstr "Tambah indent"
3487 #: ../src/keybindings.c:470
3488 msgid "Decrease indent"
3489 msgstr "Kurangi indent"
3491 #: ../src/keybindings.c:473
3492 msgid "Increase indent by one space"
3493 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3495 #: ../src/keybindings.c:475
3496 msgid "Decrease indent by one space"
3497 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3499 #: ../src/keybindings.c:479
3500 msgid "Send to Custom Command 1"
3501 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3503 #: ../src/keybindings.c:481
3504 msgid "Send to Custom Command 2"
3505 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3507 #: ../src/keybindings.c:483
3508 msgid "Send to Custom Command 3"
3509 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3511 #: ../src/keybindings.c:485
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Send to Custom Command 4"
3514 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3516 #: ../src/keybindings.c:487
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Send to Custom Command 5"
3519 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3521 #: ../src/keybindings.c:489
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Send to Custom Command 6"
3524 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3526 #: ../src/keybindings.c:491
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Send to Custom Command 7"
3529 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3531 #: ../src/keybindings.c:493
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Send to Custom Command 8"
3534 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3536 #: ../src/keybindings.c:495
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Send to Custom Command 9"
3539 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3541 #: ../src/keybindings.c:503
3542 msgid "Join lines"
3543 msgstr "Gabungkan baris"
3545 #: ../src/keybindings.c:508
3546 msgid "Insert date"
3547 msgstr "Sisipkan tanggal"
3549 #: ../src/keybindings.c:514
3550 msgid "Insert New Line Before Current"
3551 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3553 #: ../src/keybindings.c:516
3554 msgid "Insert New Line After Current"
3555 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3557 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3558 msgid "Find"
3559 msgstr "Cari"
3561 #: ../src/keybindings.c:531
3562 msgid "Find Next"
3563 msgstr "Cari Berikutnya"
3565 #: ../src/keybindings.c:533
3566 msgid "Find Previous"
3567 msgstr "Cari Sebelumnya"
3569 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3570 msgid "Replace"
3571 msgstr "Ganti"
3573 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3574 msgid "Find in Files"
3575 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3577 #: ../src/keybindings.c:545
3578 msgid "Next Message"
3579 msgstr "Pesan Berikutnya"
3581 #: ../src/keybindings.c:547
3582 msgid "Previous Message"
3583 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3585 #: ../src/keybindings.c:550
3586 msgid "Find Usage"
3587 msgstr "Cari Penggunaan"
3589 #: ../src/keybindings.c:553
3590 msgid "Find Document Usage"
3591 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3593 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3594 msgid "Navigate back a location"
3595 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3597 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3598 msgid "Navigate forward a location"
3599 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3601 #: ../src/keybindings.c:567
3602 msgid "Go to matching brace"
3603 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3605 #: ../src/keybindings.c:570
3606 msgid "Toggle marker"
3607 msgstr "Toggle penanda"
3609 #: ../src/keybindings.c:579
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Go to Symbol Definition"
3612 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3614 #: ../src/keybindings.c:582
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Go to Symbol Declaration"
3617 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3619 #: ../src/keybindings.c:584
3620 msgid "Go to Start of Line"
3621 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3623 #: ../src/keybindings.c:586
3624 msgid "Go to End of Line"
3625 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3627 #: ../src/keybindings.c:588
3628 msgid "Go to Start of Display Line"
3629 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3631 #: ../src/keybindings.c:590
3632 msgid "Go to End of Display Line"
3633 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3635 #: ../src/keybindings.c:592
3636 msgid "Go to Previous Word Part"
3637 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3639 #: ../src/keybindings.c:594
3640 msgid "Go to Next Word Part"
3641 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3643 #: ../src/keybindings.c:599
3644 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3645 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3647 #: ../src/keybindings.c:602
3648 msgid "Fullscreen"
3649 msgstr "Layar penuh"
3651 #: ../src/keybindings.c:604
3652 msgid "Toggle Messages Window"
3653 msgstr "Toggle Messages Window"
3655 #: ../src/keybindings.c:607
3656 msgid "Toggle Sidebar"
3657 msgstr "Toggle Sidebar"
3659 #: ../src/keybindings.c:609
3660 msgid "Zoom In"
3661 msgstr "Perbesar"
3663 #: ../src/keybindings.c:611
3664 msgid "Zoom Out"
3665 msgstr "Perkecil"
3667 #: ../src/keybindings.c:613
3668 msgid "Zoom Reset"
3669 msgstr "Pembesaran Normal"
3671 #: ../src/keybindings.c:618
3672 msgid "Switch to Editor"
3673 msgstr "Switch to Editor"
3675 #: ../src/keybindings.c:620
3676 msgid "Switch to Search Bar"
3677 msgstr "Switch to Search Bar"
3679 #: ../src/keybindings.c:622
3680 msgid "Switch to Message Window"
3681 msgstr "Switch to Message Window"
3683 #: ../src/keybindings.c:624
3684 msgid "Switch to Compiler"
3685 msgstr "Switch to Compiler"
3687 #: ../src/keybindings.c:626
3688 msgid "Switch to Messages"
3689 msgstr "Switch to Messages"
3691 #: ../src/keybindings.c:628
3692 msgid "Switch to Scribble"
3693 msgstr "Switch to Scribble"
3695 #: ../src/keybindings.c:630
3696 msgid "Switch to VTE"
3697 msgstr "Switch to VTE"
3699 #: ../src/keybindings.c:632
3700 msgid "Switch to Sidebar"
3701 msgstr "Switch to Sidebar"
3703 #: ../src/keybindings.c:634
3704 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3705 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3707 #: ../src/keybindings.c:636
3708 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3709 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3711 #: ../src/keybindings.c:641
3712 msgid "Switch to left document"
3713 msgstr "Switch to left document"
3715 #: ../src/keybindings.c:643
3716 msgid "Switch to right document"
3717 msgstr "Switch to right document"
3719 #: ../src/keybindings.c:645
3720 msgid "Switch to last used document"
3721 msgstr "Switch to last used document"
3723 #: ../src/keybindings.c:648
3724 msgid "Move document left"
3725 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3727 #: ../src/keybindings.c:651
3728 msgid "Move document right"
3729 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3731 #: ../src/keybindings.c:653
3732 msgid "Move document first"
3733 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3735 #: ../src/keybindings.c:655
3736 msgid "Move document last"
3737 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3739 #: ../src/keybindings.c:660
3740 msgid "Toggle Line wrapping"
3741 msgstr "Toggle Line wrapping"
3743 #: ../src/keybindings.c:662
3744 msgid "Toggle Line breaking"
3745 msgstr "Toggle Line breaking"
3747 #: ../src/keybindings.c:668
3748 msgid "Replace spaces with tabs"
3749 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3751 #: ../src/keybindings.c:670
3752 msgid "Toggle current fold"
3753 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3755 #: ../src/keybindings.c:672
3756 msgid "Fold all"
3757 msgstr "Fold semua"
3759 #: ../src/keybindings.c:674
3760 msgid "Unfold all"
3761 msgstr "Unfold semua"
3763 #: ../src/keybindings.c:676
3764 msgid "Reload symbol list"
3765 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3767 #: ../src/keybindings.c:678
3768 msgid "Remove Markers"
3769 msgstr "Hapus Marker"
3771 #: ../src/keybindings.c:680
3772 msgid "Remove Error Indicators"
3773 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3775 #: ../src/keybindings.c:682
3776 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3777 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3779 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3780 msgid "Compile"
3781 msgstr "Kompile"
3783 #: ../src/keybindings.c:691
3784 msgid "Make all"
3785 msgstr "Make semua"
3787 #: ../src/keybindings.c:694
3788 msgid "Make custom target"
3789 msgstr "Make target custom"
3791 #: ../src/keybindings.c:696
3792 msgid "Make object"
3793 msgstr "Make object"
3795 #: ../src/keybindings.c:698
3796 msgid "Next error"
3797 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3799 #: ../src/keybindings.c:700
3800 msgid "Previous error"
3801 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3803 #: ../src/keybindings.c:702
3804 msgid "Run"
3805 msgstr "Jalankan"
3807 #: ../src/keybindings.c:704
3808 msgid "Build options"
3809 msgstr "Opsi Build"
3811 #: ../src/keybindings.c:709
3812 msgid "Show Color Chooser"
3813 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3815 #: ../src/keybindings.c:982
3816 msgid "Keyboard Shortcuts"
3817 msgstr "Shortcut keyboard"
3819 #: ../src/keybindings.c:994
3820 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3821 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3823 #: ../src/keyfile.c:1032
3824 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3825 msgstr ""
3826 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3827 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3829 #: ../src/keyfile.c:1259
3830 msgid "Failed to load one or more session files."
3831 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3833 #: ../src/libmain.c:118
3834 msgid ""
3835 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3836 "with --line)"
3837 msgstr ""
3838 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3839 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3841 #: ../src/libmain.c:119
3842 msgid "Use an alternate configuration directory"
3843 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3845 #: ../src/libmain.c:120
3846 msgid "Print internal filetype names"
3847 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3849 #: ../src/libmain.c:121
3850 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3851 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3853 #: ../src/libmain.c:122
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3856 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3858 #: ../src/libmain.c:124
3859 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3860 msgstr ""
3861 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3863 #: ../src/libmain.c:125
3864 msgid ""
3865 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3866 msgstr ""
3867 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3868 "berjalan"
3870 #: ../src/libmain.c:126
3871 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3872 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3874 #: ../src/libmain.c:128
3875 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3876 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3878 #: ../src/libmain.c:129
3879 msgid "Don't show message window at startup"
3880 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3882 #: ../src/libmain.c:130
3883 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3884 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3886 #: ../src/libmain.c:132
3887 msgid "Don't load plugins"
3888 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3890 #: ../src/libmain.c:134
3891 msgid "Print Geany's installation prefix"
3892 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3894 #: ../src/libmain.c:135
3895 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3896 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3898 #: ../src/libmain.c:136
3899 msgid "Don't load the previous session's files"
3900 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3902 #: ../src/libmain.c:138
3903 msgid "Don't load terminal support"
3904 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3906 #: ../src/libmain.c:139
3907 msgid "Filename of libvte.so"
3908 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3910 #: ../src/libmain.c:141
3911 msgid "Be verbose"
3912 msgstr "Menjadi ramai"
3914 #: ../src/libmain.c:142
3915 msgid "Show version and exit"
3916 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3918 #: ../src/libmain.c:524
3919 msgid "[FILES...]"
3920 msgstr "[BERKAS...]"
3922 #. note for translators: library versions are printed after this
3923 #: ../src/libmain.c:558
3924 #, c-format
3925 msgid "built on %s with "
3926 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3928 #: ../src/libmain.c:651
3929 msgid "Move it now?"
3930 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3932 #: ../src/libmain.c:653
3933 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3934 msgstr ""
3935 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3937 #: ../src/libmain.c:662
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3941 "\"."
3942 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3944 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3945 #. * describes why moving the dir didn't work
3946 #: ../src/libmain.c:672
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3950 "Please move manually the directory to the new location."
3951 msgstr ""
3952 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3953 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3955 #: ../src/libmain.c:754
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3959 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3960 "Start Geany anyway?"
3961 msgstr ""
3962 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3963 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3964 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3966 #: ../src/libmain.c:1158
3967 #, c-format
3968 msgid "This is Geany %s."
3969 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3971 #: ../src/libmain.c:1160
3972 #, c-format
3973 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3974 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3976 #: ../src/libmain.c:1384
3977 msgid "Do you really want to quit?"
3978 msgstr "Serius mau keluar?"
3980 #: ../src/libmain.c:1422
3981 msgid "Configuration files reloaded."
3982 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3984 #: ../src/log.c:186
3985 msgid "Debug Messages"
3986 msgstr "Pesan Debug"
3988 #: ../src/log.c:188
3989 msgid "Cl_ear"
3990 msgstr "B_ersihkan"
3992 #: ../src/msgwindow.c:177
3993 msgid "Status messages"
3994 msgstr "Pesan status"
3996 #: ../src/msgwindow.c:582
3997 msgid "C_opy"
3998 msgstr "_Salin"
4000 #: ../src/msgwindow.c:591
4001 msgid "Copy _All"
4002 msgstr "S_alin Semua"
4004 #: ../src/msgwindow.c:621
4005 msgid "_Hide Message Window"
4006 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4008 #: ../src/msgwindow.c:682
4009 #, c-format
4010 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4011 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4013 #: ../src/msgwindow.c:1118
4014 msgid "The document has been closed."
4015 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4017 #: ../src/notebook.c:199
4018 msgid "Switch to Document"
4019 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4021 #: ../src/notebook.c:451
4022 msgid "Open in New _Window"
4023 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4025 #: ../src/plugins.c:233
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4029 "please recompile it."
4030 msgstr ""
4031 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4032 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4034 #: ../src/plugins.c:1271
4035 msgid "_Plugin Manager"
4036 msgstr "_Pengelola Plugin"
4038 #: ../src/plugins.c:1650
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4042 "i>\n"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4046 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4048 #. Four allocations is less than ideal but meh
4049 #: ../src/plugins.c:1652
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Version:\t%s\n"
4053 "Author(s):\t%s\n"
4054 "Filename:\t%s"
4055 msgstr ""
4056 "Versi:\t%s\n"
4057 "Penulis:\t%s\n"
4058 "Nama berkas:\t%s"
4060 #: ../src/plugins.c:1680
4061 msgid "No plugins available."
4062 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4064 #: ../src/plugins.c:1812
4065 msgid "Active"
4066 msgstr "Aktif"
4068 #: ../src/plugins.c:1819
4069 msgid "Plugin"
4070 msgstr "Plugin"
4072 #: ../src/plugins.c:1926
4073 msgid "Plugins"
4074 msgstr "Plugin"
4076 #: ../src/plugins.c:1967
4077 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4078 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4080 #: ../src/plugins.c:2060
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4084 "plugin."
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/pluginutils.c:411
4088 msgid "Configure Plugins"
4089 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4091 #: ../src/prefs.c:181
4092 msgid "Grab Key"
4093 msgstr "Angkut Kunci"
4095 #: ../src/prefs.c:187
4096 #, c-format
4097 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4098 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4100 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4101 msgid "_Expand All"
4102 msgstr "_Ekspan Semua"
4104 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4105 msgid "_Collapse All"
4106 msgstr "_Kolaps Semua"
4108 #: ../src/prefs.c:292
4109 msgid "Action"
4110 msgstr "Aksi"
4112 #: ../src/prefs.c:297
4113 msgid "Shortcut"
4114 msgstr "Shortcut"
4116 #: ../src/prefs.c:1486
4117 msgid "_Allow"
4118 msgstr "_Izinkan"
4120 #: ../src/prefs.c:1488
4121 msgid "_Override"
4122 msgstr "_Override"
4124 #: ../src/prefs.c:1489
4125 msgid "Override that keybinding?"
4126 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4128 #: ../src/prefs.c:1490
4129 #, c-format
4130 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4131 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4133 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4134 #. page Tools
4135 #: ../src/prefs.c:1699
4136 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4137 msgstr ""
4138 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4139 "kosong saja."
4141 #. page Templates
4142 #: ../src/prefs.c:1704
4143 msgid ""
4144 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4145 "details."
4146 msgstr ""
4147 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4148 "untuk keterangan lebih lengkap."
4150 #. page Keybindings
4151 #: ../src/prefs.c:1709
4152 msgid ""
4153 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4154 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4155 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4156 msgstr ""
4157 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4158 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4159 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4160 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4162 #. page Editor->Indentation
4163 #: ../src/prefs.c:1714
4164 msgid ""
4165 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4166 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4167 msgstr ""
4168 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4169 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4171 #: ../src/printing.c:164
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4174 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4176 #: ../src/printing.c:234
4177 msgid "Document Setup"
4178 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4180 #: ../src/printing.c:269
4181 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4182 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4184 #: ../src/printing.c:421
4185 msgid "Paginating"
4186 msgstr "Penghalamanan"
4188 #: ../src/printing.c:445
4189 #, c-format
4190 msgid "Page %d of %d"
4191 msgstr "Halaman %d dari %d"
4193 #: ../src/printing.c:501
4194 #, c-format
4195 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4196 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4198 #: ../src/printing.c:503
4199 #, c-format
4200 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4201 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4203 #: ../src/printing.c:554
4204 #, c-format
4205 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4206 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4208 #: ../src/printing.c:592
4209 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4210 msgstr ""
4211 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4212 "terlebih dahulu."
4214 #: ../src/printing.c:600
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4218 "\n"
4219 "%s"
4220 msgstr ""
4221 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4222 "\n"
4223 "%s"
4225 #: ../src/printing.c:615
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4229 "Preferences."
4230 msgstr ""
4231 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4232 "lokasinya pada Preferensi."
4234 #: ../src/printing.c:622
4235 #, c-format
4236 msgid "File %s printed."
4237 msgstr "Berkas %s dicetak."
4239 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4240 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4241 #: ../src/project.c:100
4242 msgid "projects"
4243 msgstr "proyek"
4245 #: ../src/project.c:135
4246 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4247 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4249 #: ../src/project.c:153
4250 msgid "New Project"
4251 msgstr "Proyek Baru"
4253 #: ../src/project.c:158
4254 msgid "C_reate"
4255 msgstr "_Buat"
4257 #: ../src/project.c:176
4258 msgid "Project name"
4259 msgstr "Nama proyek"
4261 #: ../src/project.c:188
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4265 "should normally have the \"%s\" extension."
4266 msgstr ""
4267 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. Normalnya "
4268 "memiliki ekstensi \"%s\"."
4270 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4271 msgid "Choose Project Base Path"
4272 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4274 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4275 msgid "Project file could not be written"
4276 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4278 #: ../src/project.c:256
4279 #, c-format
4280 msgid "Project \"%s\" created."
4281 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4283 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4284 #, c-format
4285 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4286 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4288 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4289 msgid "Open Project"
4290 msgstr "Buka Proyek"
4292 #: ../src/project.c:354
4293 msgid "Project files"
4294 msgstr "Berkas proyek"
4296 #: ../src/project.c:416
4297 #, c-format
4298 msgid "Project \"%s\" closed."
4299 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4301 #: ../src/project.c:626
4302 #, c-format
4303 msgid "Project \"%s\" saved."
4304 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4306 #: ../src/project.c:659
4307 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4308 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4310 #: ../src/project.c:660
4311 #, c-format
4312 msgid "The '%s' project is open."
4313 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4315 #: ../src/project.c:709
4316 msgid "The specified project name is too short."
4317 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4319 #: ../src/project.c:715
4320 #, c-format
4321 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4322 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4324 #: ../src/project.c:727
4325 msgid "You have specified an invalid project filename."
4326 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4328 #: ../src/project.c:750
4329 msgid "Create the project's base path directory?"
4330 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4332 #: ../src/project.c:751
4333 #, c-format
4334 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4335 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4337 #: ../src/project.c:760
4338 #, c-format
4339 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4340 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4342 #: ../src/project.c:773
4343 #, c-format
4344 msgid "Project file could not be written (%s)."
4345 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4347 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4348 msgid "_Replace"
4349 msgstr "Cari-_Ganti"
4351 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4352 #, c-format
4353 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4354 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4356 #. initialise the dialog
4357 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4358 msgid "Choose Project Filename"
4359 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4361 #: ../src/project.c:1013
4362 #, c-format
4363 msgid "Project \"%s\" opened."
4364 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4366 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4367 msgid "_Use regular expressions"
4368 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4370 #: ../src/search.c:311
4371 #, fuzzy
4372 msgid ""
4373 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4374 "regular expressions, please refer to the manual."
4375 msgstr ""
4376 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4377 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4379 #: ../src/search.c:316
4380 msgid "Use _escape sequences"
4381 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4383 #: ../src/search.c:320
4384 msgid ""
4385 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4386 "corresponding control characters"
4387 msgstr ""
4388 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4389 "kontrol penggantinya"
4391 #: ../src/search.c:323
4392 msgid "Use multi-line matchin_g"
4393 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4395 #: ../src/search.c:328
4396 msgid ""
4397 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4398 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4399 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4400 "characters by the pattern."
4401 msgstr ""
4402 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
4403 "daripada baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
4404 "baris. Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4405 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4407 #: ../src/search.c:341
4408 msgid "Search _backwards"
4409 msgstr "Cari mun_dur"
4411 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4412 msgid "C_ase sensitive"
4413 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4415 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4416 msgid "Match only a _whole word"
4417 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4419 #: ../src/search.c:355
4420 msgid "Match from s_tart of word"
4421 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4423 #: ../src/search.c:471
4424 msgid "_Previous"
4425 msgstr "_Sebelumnya"
4427 #: ../src/search.c:476
4428 msgid "_Next"
4429 msgstr "_Berikutnya"
4431 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4432 msgid "_Search for:"
4433 msgstr "_Cari untuk:"
4435 #. Now add the multiple match options
4436 #: ../src/search.c:508
4437 msgid "_Find All"
4438 msgstr "_Cari Semua"
4440 #: ../src/search.c:515
4441 msgid "_Mark"
4442 msgstr "_Tandai"
4444 #: ../src/search.c:517
4445 msgid "Mark all matches in the current document"
4446 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4448 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4449 msgid "In Sessi_on"
4450 msgstr "Dalam S_esi"
4452 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4453 msgid "_In Document"
4454 msgstr "Dalam Do_kumen"
4456 #. close window checkbox
4457 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4458 msgid "Close _dialog"
4459 msgstr "Tutup _dialog"
4461 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4462 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4463 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4465 #: ../src/search.c:632
4466 msgid "Replace & Fi_nd"
4467 msgstr "Ga_nti & Cari"
4469 #: ../src/search.c:641
4470 msgid "Replace wit_h:"
4471 msgstr "Ganti _dengan:"
4473 #. Now add the multiple replace options
4474 #: ../src/search.c:690
4475 msgid "Re_place All"
4476 msgstr "Ganti S_emua"
4478 #: ../src/search.c:707
4479 msgid "In Se_lection"
4480 msgstr "Dalam Se_leksi"
4482 #: ../src/search.c:709
4483 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4484 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4486 #: ../src/search.c:826
4487 msgid "all"
4488 msgstr "semua"
4490 #: ../src/search.c:828
4491 msgid "project"
4492 msgstr "proyek"
4494 #: ../src/search.c:830
4495 msgid "custom"
4496 msgstr "custom"
4498 #: ../src/search.c:834
4499 msgid ""
4500 "All: search all files in the directory\n"
4501 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4502 "Custom: specify file patterns manually"
4503 msgstr ""
4504 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4505 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4506 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4508 #: ../src/search.c:896
4509 msgid "Fi_les:"
4510 msgstr "Ber_kas:"
4512 #: ../src/search.c:908
4513 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4514 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4516 #: ../src/search.c:920
4517 msgid "_Directory:"
4518 msgstr "_Direktori:"
4520 #: ../src/search.c:939
4521 msgid "E_ncoding:"
4522 msgstr "E_ncoding:"
4524 #: ../src/search.c:963
4525 msgid "See grep's manual page for more information"
4526 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4528 #: ../src/search.c:965
4529 msgid "_Recurse in subfolders"
4530 msgstr "_Rekursi subfolder"
4532 #: ../src/search.c:978
4533 msgid "_Invert search results"
4534 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4536 #: ../src/search.c:982
4537 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4538 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4540 #: ../src/search.c:999
4541 msgid "E_xtra options:"
4542 msgstr "Opsi e_kstra:"
4544 #: ../src/search.c:1007
4545 msgid "Other options to pass to Grep"
4546 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4548 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4549 #, c-format
4550 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4551 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4552 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4554 #: ../src/search.c:1425
4555 #, c-format
4556 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4557 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4559 #: ../src/search.c:1616
4560 msgid "Invalid directory for find in files."
4561 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4563 #: ../src/search.c:1633
4564 msgid "No text to find."
4565 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4567 #: ../src/search.c:1709
4568 msgid "Searching..."
4569 msgstr "Sedang mencari..."
4571 #: ../src/search.c:1711
4572 #, c-format
4573 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4574 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4576 #: ../src/search.c:1719
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4580 msgstr ""
4581 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4582 "lokasinya pada Preferensi."
4584 #: ../src/search.c:1759
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not open directory (%s)"
4587 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4589 #: ../src/search.c:1849
4590 msgid "Search failed."
4591 msgstr "Pencarian gagal."
4593 #: ../src/search.c:1873
4594 #, c-format
4595 msgid "Search completed with %d match."
4596 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4597 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4599 #: ../src/search.c:1881
4600 msgid "No matches found."
4601 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4603 #: ../src/search.c:1910
4604 #, c-format
4605 msgid "Bad regex: %s"
4606 msgstr "Regex buruk: %s"
4608 #. TODO maybe this message needs a rewording
4609 #: ../src/socket.c:236
4610 msgid ""
4611 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4612 "another user.\n"
4613 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4614 msgstr ""
4615 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4616 "sebagai user lain.\n"
4617 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4619 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4620 msgid "Text ended before matching quote was found"
4621 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4623 #. TL note: from glib
4624 #: ../src/spawn.c:130
4625 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4626 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4628 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4629 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4630 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4632 #: ../src/spawn.c:258
4633 msgid "Program not found"
4634 msgstr "Program tidak ditemukan"
4636 #: ../src/spawn.c:672
4637 msgid "Failed to change to the working directory"
4638 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4640 #: ../src/spawn.c:677
4641 msgid "Unknown error executing child process"
4642 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4644 #: ../src/stash.c:1177
4645 msgid "Value"
4646 msgstr "Nilai"
4648 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4649 msgid "Chapter"
4650 msgstr "Bab"
4652 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4653 msgid "Section"
4654 msgstr "Seksi"
4656 #: ../src/symbols.c:474
4657 msgid "Sect1"
4658 msgstr "Sect1"
4660 #: ../src/symbols.c:475
4661 msgid "Sect2"
4662 msgstr "Sect2"
4664 #: ../src/symbols.c:476
4665 msgid "Sect3"
4666 msgstr "Sect3"
4668 #: ../src/symbols.c:477
4669 msgid "Appendix"
4670 msgstr "Appendix"
4672 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4673 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4674 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4675 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4676 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4677 msgid "Other"
4678 msgstr "Lainnya"
4680 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4681 msgid "Module"
4682 msgstr "Modul"
4684 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4685 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4686 #: ../src/symbols.c:780
4687 msgid "Types"
4688 msgstr "Tipe"
4690 #: ../src/symbols.c:486
4691 msgid "Type constructors"
4692 msgstr "Tipe constructor"
4694 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4695 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4696 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4697 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4698 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4699 msgid "Functions"
4700 msgstr "Fungsi"
4702 #: ../src/symbols.c:492
4703 msgid "Program"
4704 msgstr "Program"
4706 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4707 msgid "Sections"
4708 msgstr "Seksi"
4710 #: ../src/symbols.c:495
4711 msgid "Paragraph"
4712 msgstr "Paragraf"
4714 #: ../src/symbols.c:496
4715 msgid "Group"
4716 msgstr "Grup"
4718 #: ../src/symbols.c:497
4719 msgid "Data"
4720 msgstr "Data"
4722 #: ../src/symbols.c:503
4723 msgid "Keys"
4724 msgstr "Key"
4726 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4727 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4728 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4729 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4730 msgid "Variables"
4731 msgstr "Variabel"
4733 #: ../src/symbols.c:517
4734 msgid "Environment"
4735 msgstr "Environment"
4737 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4738 msgid "Subsection"
4739 msgstr "Subseksi"
4741 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4742 msgid "Subsubsection"
4743 msgstr "Subseksi"
4745 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4746 msgid "Structures"
4747 msgstr "Struktur"
4749 #: ../src/symbols.c:538
4750 msgid "Parts"
4751 msgstr "Bagian"
4753 #: ../src/symbols.c:539
4754 msgid "Assembly"
4755 msgstr "Assembly"
4757 #: ../src/symbols.c:540
4758 msgid "Steps"
4759 msgstr "Langkah"
4761 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4762 msgid "Modules"
4763 msgstr "Modul"
4765 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4766 msgid "Traits"
4767 msgstr "Ciri-ciri"
4769 #: ../src/symbols.c:558
4770 msgid "Implementations"
4771 msgstr "Implementasi"
4773 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4774 msgid "Typedefs / Enums"
4775 msgstr "Typedefs / Enums"
4777 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4778 #: ../src/symbols.c:826
4779 msgid "Macros"
4780 msgstr "Makro"
4782 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4783 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4784 msgid "Methods"
4785 msgstr "Metode"
4787 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4788 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4789 msgid "Package"
4790 msgstr "Paket"
4792 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4793 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4794 #: ../src/symbols.c:816
4795 msgid "Interfaces"
4796 msgstr "Interface"
4798 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4799 msgid "Structs"
4800 msgstr "Struct"
4802 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4803 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4804 msgid "Constants"
4805 msgstr "Konstanta"
4807 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4808 msgid "Members"
4809 msgstr "Member"
4811 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4812 msgid "Labels"
4813 msgstr "Label"
4815 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4816 msgid "Namespaces"
4817 msgstr "Namespace"
4819 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4820 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4821 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4822 msgid "Classes"
4823 msgstr "Class"
4825 #: ../src/symbols.c:612
4826 msgid "Anchors"
4827 msgstr "Anchor"
4829 #: ../src/symbols.c:613
4830 msgid "H1 Headings"
4831 msgstr "H1 Heading"
4833 #: ../src/symbols.c:614
4834 msgid "H2 Headings"
4835 msgstr "H2 Heading"
4837 #: ../src/symbols.c:615
4838 msgid "H3 Headings"
4839 msgstr "H3 Heading"
4841 #: ../src/symbols.c:623
4842 msgid "ID Selectors"
4843 msgstr "ID Selector"
4845 #: ../src/symbols.c:624
4846 msgid "Type Selectors"
4847 msgstr "Tipe Selektor"
4849 #: ../src/symbols.c:643
4850 msgid "Section Level 1"
4851 msgstr "Seksi Level 1"
4853 #: ../src/symbols.c:644
4854 msgid "Section Level 2"
4855 msgstr "Seksi Level 2"
4857 #: ../src/symbols.c:645
4858 msgid "Section Level 3"
4859 msgstr "Seksi Level 3"
4861 #: ../src/symbols.c:646
4862 msgid "Section Level 4"
4863 msgstr "Seksi Level 4"
4865 #: ../src/symbols.c:655
4866 msgid "Singletons"
4867 msgstr "Singleton"
4869 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4870 msgid "Procedures"
4871 msgstr "Prosedur"
4873 #: ../src/symbols.c:677
4874 msgid "Imports"
4875 msgstr "Impor"
4877 #: ../src/symbols.c:685
4878 msgid "Entities"
4879 msgstr "Entitas"
4881 #: ../src/symbols.c:686
4882 msgid "Architectures"
4883 msgstr "Arsitektur"
4885 #: ../src/symbols.c:688
4886 msgid "Functions / Procedures"
4887 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4889 #: ../src/symbols.c:689
4890 msgid "Variables / Signals"
4891 msgstr "Variabel / Sinyal"
4893 #: ../src/symbols.c:690
4894 msgid "Processes / Blocks / Components"
4895 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4897 #: ../src/symbols.c:698
4898 msgid "Events"
4899 msgstr "Event"
4901 #: ../src/symbols.c:700
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Fungsi / Tugas"
4905 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4906 msgid "Enums"
4907 msgstr "Enums"
4909 #: ../src/symbols.c:762
4910 msgid "Programs"
4911 msgstr "Program"
4913 #: ../src/symbols.c:764
4914 msgid "Functions / Subroutines"
4915 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4917 #: ../src/symbols.c:767
4918 msgid "Components"
4919 msgstr "Komponen"
4921 #: ../src/symbols.c:768
4922 msgid "Blocks"
4923 msgstr "Blok"
4925 #: ../src/symbols.c:779
4926 msgid "Defines"
4927 msgstr "Definisikan"
4929 #: ../src/symbols.c:786
4930 msgid "Targets"
4931 msgstr "Target"
4933 #: ../src/symbols.c:795
4934 msgid "Indexes"
4935 msgstr "Indeks"
4937 #: ../src/symbols.c:796
4938 msgid "Tables"
4939 msgstr "Tabel"
4941 #: ../src/symbols.c:797
4942 msgid "Triggers"
4943 msgstr "Trigger"
4945 #: ../src/symbols.c:798
4946 msgid "Views"
4947 msgstr "View"
4949 #: ../src/symbols.c:830
4950 msgid "Extern Variables"
4951 msgstr "Variabel Eksternal"
4953 #: ../src/symbols.c:1629
4954 #, c-format
4955 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4956 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1655
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan.\n"
4964 #: ../src/symbols.c:1662
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid ""
4967 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4968 "\n"
4969 msgstr ""
4970 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4971 "\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1663
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Example:\n"
4977 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4978 "gtk/gtk.h\n"
4979 msgstr ""
4980 "Contoh:\n"
4981 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4982 "gtk/gtk.h\n"
4984 #: ../src/symbols.c:1677
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Load Tags File"
4987 msgstr "Angkat Tag"
4989 #: ../src/symbols.c:1684
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4992 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4994 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4995 #: ../src/symbols.c:1704
4996 #, c-format
4997 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4998 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
5000 #: ../src/symbols.c:1707
5001 #, c-format
5002 msgid "Could not load tags file '%s'."
5003 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5005 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5006 #: ../src/symbols.c:1942
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5009 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5011 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5012 #: ../src/symbols.c:1945
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: %lu"
5015 msgstr "%s: %lu"
5017 #: ../src/symbols.c:2154
5018 #, c-format
5019 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5020 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5022 #: ../src/symbols.c:2156
5023 #, c-format
5024 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5025 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5027 #: ../src/symbols.c:2533
5028 msgid "Sort by _Name"
5029 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5031 #: ../src/symbols.c:2540
5032 msgid "Sort by _Appearance"
5033 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5035 #: ../src/templates.c:83
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5038 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5040 #: ../src/templates.c:618
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5044 "are a common cause of errors. Error: %s."
5045 msgstr ""
5047 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5048 #: ../src/toolbar.c:58
5049 msgid "Save the current file"
5050 msgstr "Simpan berkas ini"
5052 #: ../src/toolbar.c:60
5053 msgid "Save all open files"
5054 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5056 #: ../src/toolbar.c:61
5057 msgid "Reload the current file from disk"
5058 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5060 #: ../src/toolbar.c:62
5061 msgid "Close the current file"
5062 msgstr "Tutup berkas ini"
5064 #: ../src/toolbar.c:63
5065 msgid "Close all open files"
5066 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5068 #: ../src/toolbar.c:64
5069 msgid "Cut the current selection"
5070 msgstr "Potong seleksi ini"
5072 #: ../src/toolbar.c:65
5073 msgid "Copy the current selection"
5074 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5076 #: ../src/toolbar.c:66
5077 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5078 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5080 #: ../src/toolbar.c:67
5081 msgid "Delete the current selection"
5082 msgstr "Hapus seleksi ini"
5084 #: ../src/toolbar.c:68
5085 msgid "Undo the last modification"
5086 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5088 #: ../src/toolbar.c:69
5089 msgid "Redo the last modification"
5090 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5092 #: ../src/toolbar.c:72
5093 msgid "Compile the current file"
5094 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5096 #: ../src/toolbar.c:73
5097 msgid "Run or view the current file"
5098 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5100 #: ../src/toolbar.c:74
5101 msgid ""
5102 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5103 msgstr ""
5104 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5106 #: ../src/toolbar.c:75
5107 msgid "Zoom in the text"
5108 msgstr "Perbesar teks"
5110 #: ../src/toolbar.c:76
5111 msgid "Zoom out the text"
5112 msgstr "Perkecil teks"
5114 #: ../src/toolbar.c:77
5115 msgid "Decrease indentation"
5116 msgstr "Kurangi indentasi"
5118 #: ../src/toolbar.c:78
5119 msgid "Increase indentation"
5120 msgstr "Tambah indentasi"
5122 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5123 msgid "Find the entered text in the current file"
5124 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5126 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5127 msgid "Jump to the entered line number"
5128 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5130 #: ../src/toolbar.c:81
5131 msgid "Show the preferences dialog"
5132 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5134 #: ../src/toolbar.c:82
5135 msgid "Quit Geany"
5136 msgstr "Keluar Geany"
5138 #: ../src/toolbar.c:83
5139 msgid "Print document"
5140 msgstr "Cetak dokumen"
5142 #: ../src/toolbar.c:84
5143 msgid "Replace text in the current document"
5144 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5146 #: ../src/toolbar.c:360
5147 msgid "Create a new file"
5148 msgstr "Buat berkas baru"
5150 #: ../src/toolbar.c:361
5151 msgid "Create a new file from a template"
5152 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5154 #: ../src/toolbar.c:368
5155 msgid "Open an existing file"
5156 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5158 #: ../src/toolbar.c:369
5159 msgid "Open a recent file"
5160 msgstr "Buka berkas barusan"
5162 #: ../src/toolbar.c:377
5163 msgid "Choose more build actions"
5164 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5166 #: ../src/toolbar.c:384
5167 msgid "Search Field"
5168 msgstr "Pencarian Field"
5170 #: ../src/toolbar.c:394
5171 msgid "Goto Field"
5172 msgstr "Menuju Field"
5174 #: ../src/toolbar.c:587
5175 msgid "Separator"
5176 msgstr "Pembatas"
5178 #: ../src/toolbar.c:588
5179 msgid "--- Separator ---"
5180 msgstr "--- Pembatas ---"
5182 #: ../src/toolbar.c:960
5183 msgid ""
5184 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5185 "and drop."
5186 msgstr ""
5187 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5188 "dengan drag and drop."
5190 #: ../src/toolbar.c:976
5191 msgid "Available Items"
5192 msgstr "Item yang Tersedia"
5194 #: ../src/toolbar.c:997
5195 msgid "Displayed Items"
5196 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5198 #: ../src/tools.c:86
5199 #, c-format
5200 msgid "Invalid command: %s"
5201 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5203 #: ../src/tools.c:217
5204 #, c-format
5205 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5206 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5208 #: ../src/tools.c:225
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5212 "changed. Error message: %s"
5213 msgstr ""
5214 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5215 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5217 #: ../src/tools.c:233
5218 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5219 msgstr ""
5220 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5221 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5223 #: ../src/tools.c:242
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5227 "Commands."
5228 msgstr ""
5229 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5230 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5232 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5233 msgid "Set Custom Commands"
5234 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5236 #: ../src/tools.c:365
5237 msgid ""
5238 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5239 "of the command replaces the current selection."
5240 msgstr ""
5241 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5242 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5244 #: ../src/tools.c:379
5245 msgid "ID"
5246 msgstr "ID"
5248 #: ../src/tools.c:597
5249 msgid "No custom commands defined."
5250 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5252 #: ../src/tools.c:695
5253 msgid "Word Count"
5254 msgstr "Jumlah Kata"
5256 #: ../src/tools.c:704
5257 msgid "selection"
5258 msgstr "seleksi"
5260 #: ../src/tools.c:709
5261 msgid "whole document"
5262 msgstr "seluruh dokumen"
5264 #: ../src/tools.c:718
5265 msgid "Range:"
5266 msgstr "Rentang:"
5268 #: ../src/tools.c:730
5269 msgid "Lines:"
5270 msgstr "Baris:"
5272 #: ../src/tools.c:744
5273 msgid "Words:"
5274 msgstr "Kata:"
5276 #: ../src/tools.c:758
5277 msgid "Characters:"
5278 msgstr "Karakter:"
5280 #: ../src/sidebar.c:178
5281 #, fuzzy
5282 msgid "No symbols found"
5283 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5285 #: ../src/sidebar.c:602
5286 msgid "Show S_ymbol List"
5287 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5289 #: ../src/sidebar.c:614
5290 msgid "Show _Document List"
5291 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5293 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5294 msgid "H_ide Sidebar"
5295 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5297 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5298 msgid "_Find in Files..."
5299 msgstr "_Cari di Berkas..."
5301 #: ../src/sidebar.c:741
5302 msgid "Show _Paths"
5303 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5305 #: ../src/ui_utils.c:64
5306 msgid ""
5307 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5308 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5309 msgstr ""
5310 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5311 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5313 #. L = lines
5314 #: ../src/ui_utils.c:240
5315 #, c-format
5316 msgid "%dL"
5317 msgstr "%dL"
5319 #. RO = read-only
5320 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5321 msgid "RO "
5322 msgstr "RO "
5324 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5325 #: ../src/ui_utils.c:252
5326 msgid "OVR"
5327 msgstr "OVR"
5329 #: ../src/ui_utils.c:252
5330 msgid "INS"
5331 msgstr "INS"
5333 #: ../src/ui_utils.c:266
5334 msgid "TAB"
5335 msgstr "TAB"
5337 #. SP = space
5338 #: ../src/ui_utils.c:269
5339 msgid "SP"
5340 msgstr "SP"
5342 #. T/S = tabs and spaces
5343 #: ../src/ui_utils.c:272
5344 msgid "T/S"
5345 msgstr "T/S"
5347 #: ../src/ui_utils.c:280
5348 msgid "MOD"
5349 msgstr "MOD"
5351 #: ../src/ui_utils.c:408
5352 msgid " (new instance)"
5353 msgstr " (instance baru)"
5355 #: ../src/ui_utils.c:438
5356 #, c-format
5357 msgid "Font updated (%s)."
5358 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5360 #: ../src/ui_utils.c:682
5361 msgid "C Standard Library"
5362 msgstr "C Standard Library"
5364 #: ../src/ui_utils.c:683
5365 msgid "ISO C99"
5366 msgstr "ISO C99"
5368 #: ../src/ui_utils.c:684
5369 msgid "C++ (C Standard Library)"
5370 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5372 #: ../src/ui_utils.c:685
5373 msgid "C++ Standard Library"
5374 msgstr "C++ Standard Library"
5376 #: ../src/ui_utils.c:686
5377 msgid "C++ STL"
5378 msgstr "C++ STL"
5380 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5381 msgid "dd.mm.yyyy"
5382 msgstr "dd.mm.yyyy"
5384 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5385 msgid "mm.dd.yyyy"
5386 msgstr "mm.dd.yyyy"
5388 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5389 msgid "yyyy/mm/dd"
5390 msgstr "yyyy/mm/dd"
5392 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5393 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5394 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5396 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5397 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5398 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5400 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5401 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5402 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5404 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5405 msgid "_Use Custom Date Format"
5406 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5408 #: ../src/ui_utils.c:724
5409 msgid "Custom Date Format"
5410 msgstr "Format Tanggal Custom"
5412 #: ../src/ui_utils.c:725
5413 msgid ""
5414 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5415 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5416 msgstr ""
5417 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5418 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada "
5419 "fungsi strftime ANSI C."
5421 #: ../src/ui_utils.c:746
5422 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5423 msgstr ""
5424 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5426 #: ../src/ui_utils.c:821
5427 msgid "_Set Custom Date Format"
5428 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5430 #: ../src/ui_utils.c:2009
5431 msgid "Select Folder"
5432 msgstr "Pilih Folder"
5434 #: ../src/ui_utils.c:2009
5435 msgid "Select File"
5436 msgstr "Pilih Berkas"
5438 #: ../src/ui_utils.c:2156
5439 msgid "_Filetype Configuration"
5440 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5442 #: ../src/ui_utils.c:2193
5443 msgid "Save All"
5444 msgstr "Simpan Semua"
5446 #: ../src/ui_utils.c:2194
5447 msgid "Close All"
5448 msgstr "Tutup Semua"
5450 #: ../src/ui_utils.c:2428
5451 msgid "Geany cannot start!"
5452 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5454 #: ../src/utils.c:87
5455 msgid "Select Browser"
5456 msgstr "Pilih Browser"
5458 #: ../src/utils.c:88
5459 msgid ""
5460 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5461 "another one."
5462 msgstr ""
5463 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5464 "masukkan yang lain."
5466 #: ../src/utils.c:375
5467 msgid "Windows (CRLF)"
5468 msgstr "Windows (CRLF)"
5470 #: ../src/utils.c:376
5471 msgid "Classic Mac (CR)"
5472 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5474 #: ../src/utils.c:377
5475 msgid "Unix (LF)"
5476 msgstr "Unix (LF)"
5478 #: ../src/utils.c:386
5479 msgid "CRLF"
5480 msgstr "CRLF"
5482 #: ../src/utils.c:387
5483 msgid "CR"
5484 msgstr "CR"
5486 #: ../src/utils.c:388
5487 msgid "LF"
5488 msgstr "LF"
5490 #: ../src/vte.c:487
5491 #, c-format
5492 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5493 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5495 #: ../src/vte.c:636
5496 msgid "_Set Path From Document"
5497 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5499 #: ../src/vte.c:641
5500 msgid "_Restart Terminal"
5501 msgstr "_Restart Terminal"
5503 #: ../src/vte.c:664
5504 msgid "_Input Methods"
5505 msgstr "Metode _Input"
5507 #: ../src/vte.c:754
5508 msgid ""
5509 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5510 "+C or Enter to clear it)."
5511 msgstr ""
5512 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5513 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5515 #: ../src/win32.c:211
5516 msgid "Geany project files"
5517 msgstr "Berkas proyek Geany"
5519 #: ../src/win32.c:216
5520 msgid "Executables"
5521 msgstr "Executable"
5523 #: ../src/win32.c:802
5524 #, c-format
5525 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5529 msgid "Class Builder"
5530 msgstr "Class Builder"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5533 msgid "Creates source files for new class types."
5534 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5537 msgid "Create Class"
5538 msgstr "Buat Class"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5541 msgid "Create C++ Class"
5542 msgstr "Buat Class C++"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5545 msgid "Create GTK+ Class"
5546 msgstr "Buat Class GTK+"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5549 msgid "Create PHP Class"
5550 msgstr "Buat Class PHP"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5553 msgid "Namespace"
5554 msgstr "Namespace"
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5557 msgid "Class"
5558 msgstr "Class"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5561 msgid "Header file:"
5562 msgstr "Berkas header:"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5565 msgid "Source file:"
5566 msgstr "Berkas sumber:"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5569 msgid "Inheritance"
5570 msgstr "Inheritance"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5573 msgid "Base class:"
5574 msgstr "Basis class:"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5577 msgid "Base source:"
5578 msgstr "Basis sumber:"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5581 msgid "Base header:"
5582 msgstr "Basis header:"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5585 msgid "Global"
5586 msgstr "Global"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5589 msgid "Base GType:"
5590 msgstr "Basis GType:"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5593 msgid "Implements:"
5594 msgstr "Implement:"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5597 msgid "Options"
5598 msgstr "Opsi"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5601 msgid "Create constructor"
5602 msgstr "Buat constructor"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5605 msgid "Create destructor"
5606 msgstr "Buat destructor"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5609 msgid "Is abstract"
5610 msgstr "Is abstract"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5613 msgid "Is singleton"
5614 msgstr "Is singleton"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5617 msgid "Constructor type:"
5618 msgstr "Tipe konstruktor:"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5621 msgid "Create Cla_ss"
5622 msgstr "Buat Cla_ss"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5625 msgid "_C++ Class..."
5626 msgstr "_Class C++..."
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5629 msgid "_GTK+ Class..."
5630 msgstr "Class _GTK+..."
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5633 msgid "_PHP Class..."
5634 msgstr "Class _PHP..."
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5637 msgid "HTML Characters"
5638 msgstr "Karakter HTML"
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5641 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5642 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5644 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5645 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5646 msgid "The Geany developer team"
5647 msgstr "Tim pengembang Geany"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5650 msgid "HTML characters"
5651 msgstr "Karakter HTML"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5654 msgid "ISO 8859-1 characters"
5655 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5658 msgid "Greek characters"
5659 msgstr "Karakter Yunani"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5662 msgid "Mathematical characters"
5663 msgstr "Karakter matematis"
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5666 msgid "Technical characters"
5667 msgstr "Karakter teknis"
5669 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5670 msgid "Arrow characters"
5671 msgstr "Karakter panah"
5673 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5674 msgid "Punctuation characters"
5675 msgstr "Karakter tanda baca"
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5678 msgid "Miscellaneous characters"
5679 msgstr "Karakter lainnya"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5682 #: ../plugins/saveactions.c:538
5683 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5684 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5687 msgid "Special Characters"
5688 msgstr "Karakter Spesial"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5691 msgid "_Insert"
5692 msgstr "S_isipkan"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5695 msgid ""
5696 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5697 "the button to insert it at the current cursor position."
5698 msgstr ""
5699 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5700 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5702 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5703 msgid "Character"
5704 msgstr "Katakter"
5706 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5707 msgid "HTML (name)"
5708 msgstr "HTML (name)"
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5711 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5712 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5714 #. Add menuitem for html replacement functions
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5716 msgid "_HTML Replacement"
5717 msgstr "Pengganti _HTML"
5719 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5720 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5721 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5723 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5724 msgid "_Replace Characters in Selection"
5725 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5727 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5728 msgid "Insert Special HTML Characters"
5729 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5731 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5732 msgid "Replace special characters"
5733 msgstr "Ganti karakter spesial"
5735 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5736 msgid "Toggle plugin status"
5737 msgstr "Toggle status plugin"
5739 #: ../plugins/export.c:37
5740 msgid "Export"
5741 msgstr "Ekspor"
5743 #: ../plugins/export.c:37
5744 msgid "Exports the current file into different formats."
5745 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5747 #: ../plugins/export.c:169
5748 msgid "Export File"
5749 msgstr "Ekspor Berkas"
5751 #: ../plugins/export.c:187
5752 msgid "_Insert line numbers"
5753 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5755 #: ../plugins/export.c:189
5756 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5757 msgstr ""
5758 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5760 #: ../plugins/export.c:199
5761 msgid "_Use current zoom level"
5762 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5764 #: ../plugins/export.c:201
5765 msgid ""
5766 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5767 msgstr ""
5768 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5770 #: ../plugins/export.c:279
5771 #, c-format
5772 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5773 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5775 #: ../plugins/export.c:281
5776 #, c-format
5777 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5778 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5780 #: ../plugins/export.c:749
5781 msgid "_Export"
5782 msgstr "_Ekspor"
5784 #. HTML
5785 #: ../plugins/export.c:756
5786 msgid "As _HTML..."
5787 msgstr "Sebagai _HTML..."
5789 #. LaTeX
5790 #: ../plugins/export.c:762
5791 msgid "As _LaTeX..."
5792 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5794 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5795 msgid "File Browser"
5796 msgstr "Penjelajah Berkas"
5798 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5799 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5800 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5803 msgid "Too many items selected!"
5804 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5807 #, c-format
5808 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5809 msgstr ""
5810 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5813 msgid "Open in _Geany"
5814 msgstr "Buka di _Geany"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5817 msgid "Open _Externally"
5818 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5821 msgid "Show _Hidden Files"
5822 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5825 msgid "Up"
5826 msgstr "Naik"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5829 msgid "Refresh"
5830 msgstr "Segarkan"
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5833 msgid "Home"
5834 msgstr "Rumah"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5837 msgid "Set path from document"
5838 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5840 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5841 msgid "Filter:"
5842 msgstr "Saring:"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5845 msgid ""
5846 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5847 "a space."
5848 msgstr ""
5849 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5851 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5852 msgid "Focus File List"
5853 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5855 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5856 msgid "Focus Path Entry"
5857 msgstr "Fokus Path Entri"
5859 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5860 msgid "External open command:"
5861 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5863 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5867 "wildcards.\n"
5868 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5869 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5870 "filename"
5871 msgstr ""
5872 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5873 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5874 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5875 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5878 msgid "Show hidden files"
5879 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5882 msgid "Hide file extensions:"
5883 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5886 msgid "Follow the path of the current file"
5887 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5890 msgid "Use the project's base directory"
5891 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5894 msgid ""
5895 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5896 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5898 #: ../plugins/saveactions.c:43
5899 msgid "Save Actions"
5900 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5902 #: ../plugins/saveactions.c:43
5903 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5904 msgstr ""
5905 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5906 "penyimpanan berkas."
5908 #: ../plugins/saveactions.c:175
5909 #, c-format
5910 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5911 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5913 #. it's unlikely that this happens
5914 #: ../plugins/saveactions.c:209
5915 #, c-format
5916 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5917 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5919 #: ../plugins/saveactions.c:234
5920 #, c-format
5921 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5922 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5924 #: ../plugins/saveactions.c:371
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5927 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5928 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5930 #. initialize the dialog
5931 #: ../plugins/saveactions.c:442
5932 msgid "Select Directory"
5933 msgstr "Pilih Direktori"
5935 #: ../plugins/saveactions.c:530
5936 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5937 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5939 #: ../plugins/saveactions.c:611
5940 msgid "Auto Save"
5941 msgstr "Simpan Otomatis"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:613
5944 msgid "Enable save when losing _focus"
5945 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5947 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5948 #: ../plugins/saveactions.c:722
5949 msgid "_Enable"
5950 msgstr "_Aktifkan"
5952 #: ../plugins/saveactions.c:627
5953 msgid "Auto save _interval:"
5954 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:635
5957 msgid "seconds"
5958 msgstr "detik"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:644
5961 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5962 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:652
5965 msgid "Save only current open _file"
5966 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:659
5969 msgid "Sa_ve all open files"
5970 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:679
5973 msgid "Instant Save"
5974 msgstr "Simpan Cepat"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:689
5977 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5978 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:720
5981 msgid "Backup Copy"
5982 msgstr "Salinan Backup"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:730
5985 msgid "_Directory to save backup files in:"
5986 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:753
5989 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5990 msgstr ""
5991 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
5993 #: ../plugins/saveactions.c:766
5994 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5995 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5998 msgid "Split Window"
5999 msgstr "Belah Window"
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6002 msgid "Splits the editor view into two windows."
6003 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6006 msgid "Show the current document"
6007 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6009 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6011 msgid "_Unsplit"
6012 msgstr "_Gabungkan"
6014 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6015 msgid "_Split Window"
6016 msgstr "_Belah Jendela"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6019 msgid "_Side by Side"
6020 msgstr "Be_rdampingan"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6023 msgid "_Top and Bottom"
6024 msgstr "_Atas dan Bawah"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6027 msgid "Side by Side"
6028 msgstr "Berdampingan"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6031 msgid "Top and Bottom"
6032 msgstr "Atas dan Bawah"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6036 #~ "the template."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6039 #~ "lokasi di dalam template."
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6043 #~ "Preferences."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6046 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6048 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6049 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6051 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6052 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6054 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6055 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6059 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6061 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6062 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6066 #~ "command."
6067 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6071 #~ "Preferences)"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6074 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6078 #~ "Preferences)"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6081 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6083 #~ msgid "Detect by file extension"
6084 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6086 #~ msgid "Close _without saving"
6087 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6089 #~ msgid "Show macro list"
6090 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6092 #~ msgid "%s %s"
6093 #~ msgstr "%s %s"
6095 #~ msgid "Description"
6096 #~ msgstr "Deskripsi"
6098 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6099 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6101 #~ msgid "Plugin:"
6102 #~ msgstr "Plugin:"
6104 #~ msgid "Author(s):"
6105 #~ msgstr "Pembuat:"
6107 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6108 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6112 #~ "command."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6116 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6117 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6119 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6120 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6122 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6123 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6125 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6126 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6128 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6129 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6131 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6132 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6134 #~ msgid "Shell script"
6135 #~ msgstr "Shell script"
6137 #~ msgid "Subroutines"
6138 #~ msgstr "Subrutin"
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "style: %d"
6142 #~ msgstr "Icon style:"
6144 #~ msgid "Split Horizontally"
6145 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6147 #~ msgid "Split Vertically"
6148 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6152 #~ "the -e argument)"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6155 #~ "menerima argumen -e)"
6157 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6158 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6162 #~ "new tab"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6165 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6167 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6168 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6170 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6171 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6173 #~ msgid "_Debug Messages"
6174 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6176 #~ msgid "Invalid filename"
6177 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6179 #~ msgid "Project properties"
6180 #~ msgstr "Atribut proyek"
6182 #~ msgid "Goto"
6183 #~ msgstr "Lompat ke"
6185 #~ msgid "Clear the filter"
6186 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6188 #~ msgid "Item"
6189 #~ msgstr "Item"
6191 #~ msgid "Clear"
6192 #~ msgstr "Clear"
6194 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6195 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6197 #~ msgid "SQL Dump file"
6198 #~ msgstr "SQL Dump file"
6200 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6201 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6203 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6204 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "Plugin: %s %s\n"
6208 #~ "Description: %s\n"
6209 #~ "Author(s): %s"
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Plugin: %s %s\n"
6212 #~ "Description: %s\n"
6213 #~ "Author(s): %s"
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6217 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6218 #~ "Configuration.</i>"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6221 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6222 #~ "Configuration.</i>"
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6226 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6227 #~ "above).</i>"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6230 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6231 #~ "above).</i>"
6233 #~ msgid "Old"
6234 #~ msgstr "Old"
6236 #~ msgid "Namespace:"
6237 #~ msgstr "Namespace:"
6239 #~ msgid "Class name:"
6240 #~ msgstr "Class name:"
6242 #~ msgid "Hide object files"
6243 #~ msgstr "Hide object files"
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6247 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6250 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6252 #~ msgid "_Horizontally"
6253 #~ msgstr "_Horizontally"
6255 #~ msgid "_Vertically"
6256 #~ msgstr "_Vertically"
6258 #~ msgid "Find _Selected"
6259 #~ msgstr "Find _Selected"
6261 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6262 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6264 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6265 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6267 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6268 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6270 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6271 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6273 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6274 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6276 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6277 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6279 #~ msgid "Set"
6280 #~ msgstr "Set"
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6284 #~ "commands to use the base path"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6287 #~ "commands to use the base path"
6289 #~ msgid "Fixed s_trings"
6290 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6292 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6293 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6295 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6296 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6298 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6299 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6301 #~ msgid "mode: %s"
6302 #~ msgstr "mode: %s"
6304 #~ msgid "encoding: %s %s"
6305 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6307 #~ msgid "filetype: %s"
6308 #~ msgstr "filetype: %s"
6310 #~ msgid "scope: %s"
6311 #~ msgstr "scope: %s"
6313 #~ msgid "_HTMLToggle"
6314 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6316 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6317 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6319 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6320 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6322 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6323 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6325 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6326 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6328 #~ msgid "_View DVI File"
6329 #~ msgstr "_View DVI File"
6331 #~ msgid "V_iew PDF File"
6332 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6334 #~ msgid "_Set Arguments"
6335 #~ msgstr "_Set Arguments"
6337 #~ msgid "Set Arguments"
6338 #~ msgstr "Set Arguments"
6340 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6341 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6343 #~ msgid "DVI creation:"
6344 #~ msgstr "DVI creation:"
6346 #~ msgid "PDF creation:"
6347 #~ msgstr "PDF creation:"
6349 #~ msgid "DVI preview:"
6350 #~ msgstr "DVI preview:"
6352 #~ msgid "PDF preview:"
6353 #~ msgstr "PDF preview:"
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6357 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6360 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6362 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6363 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6365 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6366 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6368 #~ msgid "Compile:"
6369 #~ msgstr "Compile:"
6371 #~ msgid "Build:"
6372 #~ msgstr "Build:"
6374 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6375 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6377 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6378 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6380 #~ msgid "Icon size:"
6381 #~ msgstr "Icon size:"
6383 #~ msgid "Hard tab width:"
6384 #~ msgstr "Hard tab width:"
6386 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6387 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6391 #~ "requires a restart of Geany"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6394 #~ "requires a restart of Geany"
6396 #~ msgid "Long line marker:"
6397 #~ msgstr "Long line marker:"
6399 #~ msgid "Long line marker color:"
6400 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6402 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6403 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6405 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6406 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6408 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6409 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6411 #~ msgid "Run (alternative command)"
6412 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6416 #~ "loaded when Geany is started."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6419 #~ "loaded when Geany is started."
6421 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6422 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6424 #~ msgid "Make in base path"
6425 #~ msgstr "Make in base path"
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6429 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6432 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6434 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6435 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6437 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6438 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6439 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6441 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6442 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6444 #~ msgid "My"
6445 #~ msgstr "My"
6447 #~ msgid "Local"
6448 #~ msgstr "Local"
6450 #~ msgid "Our"
6451 #~ msgstr "Our"
6453 #~ msgid "Terminal plugin"
6454 #~ msgstr "Terminal plugin"
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6458 #~ "if the VTE library could be loaded."
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6461 #~ "if the VTE library could be loaded."
6463 #~ msgid "Unsplit"
6464 #~ msgstr "Unsplit"
6466 #~ msgid "Diff file"
6467 #~ msgstr "Diff file"
6469 #~ msgid "reStructuredText file"
6470 #~ msgstr "reStructuredText file"
6472 #~ msgid "Select _All"
6473 #~ msgstr "Select _All"
6475 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6476 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6480 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6483 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6487 #~ "Geany."
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6490 #~ "Geany."
6492 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6493 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6500 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6501 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6503 #~ msgid "Version Diff"
6504 #~ msgstr "Version Diff"
6506 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6507 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6509 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6510 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "%s exited with an error: \n"
6514 #~ "%s."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "%s exited with an error: \n"
6517 #~ "%s."
6519 #~ msgid "No changes were made."
6520 #~ msgstr "No changes were made."
6522 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6523 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6525 #~ msgid "_Version Diff"
6526 #~ msgstr "_Version Diff"
6528 #~ msgid "From Current _File"
6529 #~ msgstr "From Current _File"
6531 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6532 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6534 #~ msgid "From Current _Directory"
6535 #~ msgstr "From Current _Directory"
6537 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6538 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6540 #~ msgid "From Current _Project"
6541 #~ msgstr "From Current _Project"
6543 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6544 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6546 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6547 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6549 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6550 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6552 #~ msgid "Compiles the current file"
6553 #~ msgstr "Compiles the current file"
6555 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6556 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6558 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6559 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6563 #~ "arguments for execution"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6566 #~ "arguments for execution"
6568 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6569 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6571 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6572 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6574 #~ msgid "Compile and view the current file"
6575 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6577 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6578 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6580 #~ msgid "Saves all open files"
6581 #~ msgstr "Saves all open files"
6583 #~ msgid "Prints the current file"
6584 #~ msgstr "Prints the current file"
6586 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6587 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6589 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6590 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6592 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6593 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6595 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6596 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6598 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6599 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6606 #~ msgid "Change the default font"
6607 #~ msgstr "Change the default font"
6609 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6610 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6612 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6613 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6615 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6616 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6618 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6619 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6621 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6622 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6624 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6625 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6629 #~ "document"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6632 #~ "document"
6634 #~ msgid "Load global tags file"
6635 #~ msgstr "Load global tags file"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6639 #~ "extensions."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6642 #~ "extensions."
6644 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6645 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6647 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6648 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6650 #~ msgid "Go to the entered line"
6651 #~ msgstr "Go to the entered line"
6653 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6654 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6656 #~ msgid "Show file operation buttons"
6657 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6659 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6663 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6664 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6666 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6667 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6669 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6670 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6674 #~ "navigation"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6677 #~ "navigation"
6679 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6680 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6682 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6683 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6685 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6686 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6688 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6689 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6691 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6692 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6694 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6697 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6698 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6700 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6704 #~ msgid "Show Search field"
6705 #~ msgstr "Show Search field"
6707 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6708 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6710 #~ msgid "Show Go to Line field"
6711 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6713 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6714 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6716 #~ msgid "Show Quit button"
6717 #~ msgstr "Show Quit button"
6719 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6720 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6722 #~ msgid "<b>Items</b>"
6723 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6725 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6726 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6728 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6729 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6731 #~ msgid "JavaScript functions"
6732 #~ msgstr "JavaScript functions"
6734 #~ msgid "Heading (H2)"
6735 #~ msgstr "Heading (H2)"
6737 #~ msgid "Heading (H3)"
6738 #~ msgstr "Heading (H3)"
6740 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6741 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6743 #~ msgid "Terminal emulation:"
6744 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6748 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6751 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6753 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6754 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6755 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6757 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6758 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6760 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6761 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6763 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6764 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6766 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6767 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6769 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6770 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6772 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6773 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6775 #~ msgid "Insert Comments"
6776 #~ msgstr "Insert Comments"
6778 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6779 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6781 #~ msgid "File menu"
6782 #~ msgstr "File menu"
6784 #~ msgid "Edit menu"
6785 #~ msgstr "Edit menu"
6787 #~ msgid "Search menu"
6788 #~ msgstr "Search menu"
6790 #~ msgid "View menu"
6791 #~ msgstr "View menu"
6793 #~ msgid "Document menu"
6794 #~ msgstr "Document menu"
6796 #~ msgid "Build menu"
6797 #~ msgstr "Build menu"
6799 #~ msgid "Tools menu"
6800 #~ msgstr "Tools menu"
6802 #~ msgid "Help menu"
6803 #~ msgstr "Help menu"
6805 #~ msgid "Focus commands"
6806 #~ msgstr "Focus commands"
6808 #~ msgid "Editing commands"
6809 #~ msgstr "Editing commands"
6811 #~ msgid "Tag commands"
6812 #~ msgstr "Tag commands"
6814 #~ msgid "Other commands"
6815 #~ msgstr "Other commands"
6817 #~ msgid "Something went really wrong."
6818 #~ msgstr "Something went really wrong."
6820 #~ msgid "_VCdiff"
6821 #~ msgstr "_VCdiff"
6823 #~ msgid "Mixins"
6824 #~ msgstr "Mixins"
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "C source file"
6828 #~ msgstr "C source file"
6830 #~ msgid "C++ source file"
6831 #~ msgstr "C++ source file"
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "C# source file"
6835 #~ msgstr "C source file"
6837 #~ msgid "D source file"
6838 #~ msgstr "D source file"
6840 #~ msgid "Java source file"
6841 #~ msgstr "Java source file"
6843 #~ msgid "Pascal source file"
6844 #~ msgstr "Pascal source file"
6846 #~ msgid "Assembler source file"
6847 #~ msgstr "Assembler source file"
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "FreeBasic source file"
6851 #~ msgstr "Pascal source file"
6853 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6854 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6856 #~ msgid "(O)Caml source file"
6857 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6859 #~ msgid "Perl source file"
6860 #~ msgstr "Perl source file"
6862 #~ msgid "PHP source file"
6863 #~ msgstr "PHP source file"
6865 #~ msgid "Python source file"
6866 #~ msgstr "Python source file"
6868 #~ msgid "Ruby source file"
6869 #~ msgstr "Ruby source file"
6871 #~ msgid "Tcl source file"
6872 #~ msgstr "Tcl source file"
6874 #~ msgid "Lua source file"
6875 #~ msgstr "Lua source file"
6877 #~ msgid "Ferite source file"
6878 #~ msgstr "Ferite source file"
6880 #~ msgid "Docbook source file"
6881 #~ msgstr "Docbook source file"
6883 #~ msgid "HTML source file"
6884 #~ msgstr "HTML source file"
6886 #~ msgid "LaTeX source file"
6887 #~ msgstr "LaTeX source file"
6889 #~ msgid "O-Matrix source file"
6890 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6892 #~ msgid "VHDL source file"
6893 #~ msgstr "VHDL source file"
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Haxe source file"
6897 #~ msgstr "Haskell source file"
6899 #~ msgid "Open files"
6900 #~ msgstr "Open files"
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Show open files list"
6904 #~ msgstr "Show open files list"
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6908 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6911 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6913 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6914 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6916 #~ msgid "Construct autocompletion"
6917 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6919 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6920 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6924 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Print:"
6928 #~ msgstr "Print"
6930 #~ msgid "Find in files"
6931 #~ msgstr "Find in files"
6933 #~ msgid "Go to line"
6934 #~ msgstr "Go to line"
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "Complete construct"
6938 #~ msgstr "Complete construct"
6940 #~ msgid "Go to tag definition"
6941 #~ msgstr "Go to tag definition"
6943 #~ msgid "Go to tag declaration"
6944 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Hide"
6953 #~ msgstr "Hide"
6955 #~ msgid "Reload"
6956 #~ msgstr "Reload"
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6960 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6964 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6966 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6967 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6969 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6970 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6972 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6973 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6975 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6976 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6978 #~ msgid "Advanced"
6979 #~ msgstr "Advanced"
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Editing menu"
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ "\n"
6985 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6987 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6988 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6990 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6991 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6993 #~ msgid "language"
6994 #~ msgstr "language"
6996 #~ msgid "XML source file"
6997 #~ msgstr "XML source file"
6999 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7000 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7004 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7005 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7008 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7009 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7011 #~ msgid "Print command:"
7012 #~ msgstr "Print command:"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "\n"
7016 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "\n"
7019 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7021 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7022 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7024 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7025 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"