1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:01+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Перейти к _определению тега"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr "_Контекстное действие"
126 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
138 #: ../data/geany.glade.h:24
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Текущие символы"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgstr "Совмещать скобки"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
154 #: ../data/geany.glade.h:28
158 #: ../data/geany.glade.h:29
162 #: ../data/geany.glade.h:30
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
187 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
188 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Включить поддержку модулей"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Запуск</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
206 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgstr "Подтверждение выхода"
210 #: ../data/geany.glade.h:41
211 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
212 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:42
215 msgid "<b>Shutdown</b>"
216 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "Startup path:"
220 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
227 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Project files:"
231 msgstr "Файлы проекта:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid "Path to start in when opening project files"
235 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Extra plugin path:"
239 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
243 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
244 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
245 "for plugins. Leave blank to disable."
247 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
248 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
249 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
251 #: ../data/geany.glade.h:49
255 #: ../data/geany.glade.h:50
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
280 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
281 "появилось новое сообщение"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Suppress status messages in the status bar"
285 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
289 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
290 "in the status messages window."
292 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
293 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
305 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
306 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
307 "перехода к строке и терминала."
309 #: ../data/geany.glade.h:59
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Использовать диалоги Windows"
313 #: ../data/geany.glade.h:60
315 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
318 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
319 "диалоги библиотеки GTK."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
323 msgstr "<b>Разное</b>"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Always wrap search"
327 msgstr "Всегда искать с начала файла"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 msgid "Always wrap search around the document"
331 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
333 #: ../data/geany.glade.h:64
334 msgid "Hide the Find dialog"
335 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
337 #: ../data/geany.glade.h:65
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
347 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
348 "Replace dialog and there is no selection"
350 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
351 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Поиск</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:70
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
365 #: ../data/geany.glade.h:71
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
370 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
372 #: ../data/geany.glade.h:72
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
374 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:73
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
383 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
384 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
385 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
386 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "<b>Projects</b>"
390 msgstr "<b>Проекты</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
393 msgid "Miscellaneous"
396 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
397 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
398 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
399 #. * tab label object.
400 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
404 #: ../data/geany.glade.h:77
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Отображать список символов"
408 #: ../data/geany.glade.h:78
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Переключить отображение списка символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:79
413 msgid "Show documents list"
414 msgstr "Показывать список документов"
416 #: ../data/geany.glade.h:80
417 msgid "Toggle the documents list on and off"
418 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
420 #: ../data/geany.glade.h:81
422 msgstr "Показывать боковую панель"
424 #: ../data/geany.glade.h:82
428 #: ../data/geany.glade.h:83
429 msgid "<b>Sidebar</b>"
430 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
432 #: ../data/geany.glade.h:84
433 msgid "<b>Message window</b>"
434 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:85
438 msgstr "Список символов:"
440 #: ../data/geany.glade.h:86
441 msgid "Message window:"
442 msgstr "Окно сообщений:"
444 #: ../data/geany.glade.h:87
448 #: ../data/geany.glade.h:88
449 msgid "Sets the font for the message window"
450 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
452 #: ../data/geany.glade.h:89
453 msgid "Sets the font for the symbol list"
454 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
456 #: ../data/geany.glade.h:90
457 msgid "Sets the editor font"
458 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
460 #: ../data/geany.glade.h:91
462 msgstr "<b>Шрифты</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Show status bar"
466 msgstr "Показывать строку состояния"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
470 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
472 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "Show editor tabs"
478 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Show close buttons"
482 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
486 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
487 "clicking on it (requires restart of Geany)"
489 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
490 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
491 "перезапуск программы)"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Placement of new file tabs:"
495 msgstr "Расположение новых вкладок:"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
499 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
501 #: ../data/geany.glade.h:100
502 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
503 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Next to current"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
511 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
516 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
517 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
519 #: ../data/geany.glade.h:104
520 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
521 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
523 #: ../data/geany.glade.h:105
524 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgstr "Боковая панель:"
536 #: ../data/geany.glade.h:108
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:109
541 msgid "Notebook tabs"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Показывать панель _инструментов"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
555 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
558 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "Настроить панель инструментов"
562 #: ../data/geany.glade.h:114
563 msgid "System _default"
564 msgstr "_По умолчанию"
566 #: ../data/geany.glade.h:115
567 msgid "Images _and text"
568 msgstr "Иконки _и текст"
570 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgstr "Только и_конки"
574 #: ../data/geany.glade.h:117
576 msgstr "Только _текст"
578 #: ../data/geany.glade.h:118
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "Системные _настройки"
586 #: ../data/geany.glade.h:120
590 #: ../data/geany.glade.h:121
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "_Очень маленькие"
594 #: ../data/geany.glade.h:122
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:124
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
608 msgstr "Панель инструментов"
610 #: ../data/geany.glade.h:126
611 msgid "Line wrapping"
612 msgstr "Перенос строк"
614 #: ../data/geany.glade.h:127
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
620 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
621 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
622 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
623 "следует его отключать."
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "\"Smart\" home key"
627 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
629 #: ../data/geany.glade.h:129
631 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
632 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
633 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
634 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
635 "its current position."
637 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
638 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
639 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
640 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "Отключить Drag&Drop"
646 #: ../data/geany.glade.h:131
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
651 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
652 "окна редактора станет невозможным"
654 #: ../data/geany.glade.h:132
656 msgstr "Сворачивание блоков кода"
658 #: ../data/geany.glade.h:133
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
662 #: ../data/geany.glade.h:134
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
667 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
668 "Shift поведение будет противоположным."
670 #: ../data/geany.glade.h:135
671 msgid "Use indicators to show compile errors"
672 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
676 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
677 "where the compiler found a warning or an error"
679 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
680 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 msgid "Newline strips trailing spaces"
684 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
688 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Line breaking column:"
692 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid "Comment toggle marker:"
696 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
698 #: ../data/geany.glade.h:141
700 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
701 "used to mark the comment as toggled."
703 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
704 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
707 #: ../data/geany.glade.h:142
708 msgid "<b>Features</b>"
709 msgstr "<b>Особые функции</b>"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
715 #: ../data/geany.glade.h:144
717 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
718 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
720 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
721 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
723 #: ../data/geany.glade.h:145
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "The width in chars of a single indent"
729 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid "Auto-indent mode:"
733 msgstr "Тип авто-отступа:"
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "Detect type from file"
737 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
741 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
743 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
745 #: ../data/geany.glade.h:150
746 msgid "T_abs and spaces"
747 msgstr "_Табуляция и пробелы"
749 #: ../data/geany.glade.h:151
751 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
753 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
754 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Use spaces when inserting indentation"
762 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid "Use one tab per indent"
770 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
772 #: ../data/geany.glade.h:156
773 msgid "Detect width from file"
774 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:157
778 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
780 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
782 #: ../data/geany.glade.h:158
786 #: ../data/geany.glade.h:159
787 msgid "Tab key indents"
788 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
792 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
794 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
795 "вставить символ табуляции"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "<b>Indentation</b>"
799 msgstr "<b>Отступы</b>"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid "Snippet completion"
807 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
809 #: ../data/geany.glade.h:164
811 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
812 "string using a single keypress"
814 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
815 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
819 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
823 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
827 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
831 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
832 "when a new line is entered inside such a comment"
834 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
835 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Autocomplete symbols"
839 msgstr "Автозавершение имён"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
843 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
846 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
847 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "Autocomplete all words in document"
851 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Drop rest of word on completion"
855 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Max. symbol name suggestions:"
859 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid "Completion list height:"
863 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Characters to type for autocompletion:"
867 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
871 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
872 "autocompletion list"
874 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
875 "вариантов для автозавершения."
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
879 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
883 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Symbol list update frequency:"
887 msgstr "Частота обновления списка символов:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
891 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
892 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
893 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
895 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
896 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
897 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
898 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
900 #: ../data/geany.glade.h:181
901 msgid "<b>Completions</b>"
902 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
904 #: ../data/geany.glade.h:182
905 msgid "Parenthesis ( )"
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
910 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Curly brackets { }"
914 msgstr "Фигурные скобки { }"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
918 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid "Square brackets [ ]"
922 msgstr "Угловые скобки [ ]"
924 #: ../data/geany.glade.h:187
925 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
926 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
928 #: ../data/geany.glade.h:188
929 msgid "Single quotes ' '"
930 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
932 #: ../data/geany.glade.h:189
933 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
934 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
936 #: ../data/geany.glade.h:190
937 msgid "Double quotes \" \""
938 msgstr "Двойные кавычки \" \""
940 #: ../data/geany.glade.h:191
941 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:192
945 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
946 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:193
950 msgstr "Автозавершение"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 msgid "Invert syntax highlighting colors"
954 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
956 #: ../data/geany.glade.h:195
957 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
959 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
961 #: ../data/geany.glade.h:196
962 msgid "Show indentation guides"
963 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
965 #: ../data/geany.glade.h:197
966 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
967 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
969 #: ../data/geany.glade.h:198
970 msgid "Show white space"
971 msgstr "Показывать пробелы"
973 #: ../data/geany.glade.h:199
974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
975 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
977 #: ../data/geany.glade.h:200
978 msgid "Show line endings"
979 msgstr "Показывать окончания строк"
981 #: ../data/geany.glade.h:201
982 msgid "Shows the line ending character"
983 msgstr "Отображать символ окончания строки"
985 #: ../data/geany.glade.h:202
986 msgid "Show line numbers"
987 msgstr "Показывать _номера строк"
989 #: ../data/geany.glade.h:203
990 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
991 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
993 #: ../data/geany.glade.h:204
994 msgid "Show markers margin"
995 msgstr "Отступ для _маркера строк"
997 #: ../data/geany.glade.h:205
999 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1002 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1003 "можно отмечать определенные строки."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Stop scrolling at last line"
1007 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1011 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "<b>Display</b>"
1015 msgstr "<b>Отображение</b>"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Sets the color of the long line marker"
1027 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1030 msgid "Color Chooser"
1031 msgstr "Выбор цвета"
1033 #: ../data/geany.glade.h:213
1035 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1036 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1037 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1039 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1040 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1041 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1042 "следует отображать этот маркер."
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1053 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1056 #: ../data/geany.glade.h:216
1060 #: ../data/geany.glade.h:217
1062 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1063 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1064 "proportional fonts)"
1066 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1067 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1070 #: ../data/geany.glade.h:218
1074 #: ../data/geany.glade.h:219
1075 msgid "<b>Long line marker</b>"
1076 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:220
1082 #: ../data/geany.glade.h:221
1083 msgid "Do not show virtual spaces"
1084 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1086 #: ../data/geany.glade.h:222
1087 msgid "Only for rectangular selections"
1088 msgstr "Только для выделения столбцом"
1090 #: ../data/geany.glade.h:223
1092 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1095 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1104 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1108 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgstr "Отображение"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Open new documents from the command-line"
1120 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1124 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1126 #: ../data/geany.glade.h:231
1127 msgid "Default end of line characters:"
1128 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1130 #: ../data/geany.glade.h:232
1131 msgid "<b>New files</b>"
1132 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:233
1135 msgid "Default encoding (new files):"
1136 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1138 #: ../data/geany.glade.h:234
1139 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1140 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1142 #: ../data/geany.glade.h:235
1143 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1145 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1146 "отличной от Unicode"
1148 #: ../data/geany.glade.h:236
1150 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1151 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1152 "(usually not needed)"
1154 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1155 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1156 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1165 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1166 "кодировкой, отличной от Unicode"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "<b>Encodings</b>"
1170 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Ensure new line at file end"
1174 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1178 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1180 #: ../data/geany.glade.h:242
1181 msgid "Ensure consistent line endings"
1182 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1186 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1187 "mixed line endings in the same file"
1189 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1190 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1191 "строки в одном файле"
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1195 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1199 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1202 msgid "Replace tabs with space"
1203 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1207 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "<b>Saving files</b>"
1211 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Recent files list length:"
1215 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1219 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1221 #: ../data/geany.glade.h:251
1222 msgid "Disk check timeout:"
1223 msgstr "Период проверки диска:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:252
1227 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1228 "disables checking."
1230 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1231 "значение отключает проверку."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1234 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1246 #: ../data/geany.glade.h:257
1249 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1252 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1255 #: ../data/geany.glade.h:258
1256 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1258 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1262 msgstr "Утилита grep:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:260
1265 msgid "<b>Tool paths</b>"
1266 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:261
1269 msgid "Context action:"
1270 msgstr "Контекстное действие:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:263
1275 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1276 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1279 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1280 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1281 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "<b>Commands</b>"
1285 msgstr "<b>Команды</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1289 msgstr "Инструменты"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "email address of the developer"
1293 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Initials of the developer name"
1297 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "Initial version:"
1301 msgstr "Стартовая версия:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 msgid "Version number, which a new file initially has"
1305 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Company name"
1309 msgstr "Имя компании:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1313 msgstr "Разработчик:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Mail address:"
1321 msgstr "Электронная почта:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "The name of the developer"
1329 msgstr "Имя разработчика:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1335 #: ../data/geany.glade.h:277
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid "Date & time:"
1341 msgstr "Дата и время:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:279
1345 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1348 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1349 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1356 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1357 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1359 #: ../data/geany.glade.h:281
1361 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1362 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1364 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1365 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Template data</b>"
1369 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1379 #: ../data/geany.glade.h:285
1380 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1381 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1384 #: ../src/prefs.c:1613
1386 msgstr "Сочетания клавиш"
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1392 #: ../data/geany.glade.h:289
1394 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1396 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1398 #: ../data/geany.glade.h:290
1399 msgid "Use an external command for printing"
1400 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1402 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1403 msgid "Print line numbers"
1404 msgstr "Показывать номера строк"
1406 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1407 msgid "Add line numbers to the printed page"
1408 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1410 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1411 msgid "Print page numbers"
1412 msgstr "Печатать номера страниц"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1416 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1417 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1419 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1420 msgid "Print page header"
1421 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1423 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1425 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1426 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1428 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1429 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1431 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1432 msgid "Use the basename of the printed file"
1433 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298
1436 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1437 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1440 msgid "Date format:"
1441 msgstr "Формат даты:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1445 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1446 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1447 "with the ANSI C strftime function."
1449 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1450 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1453 #: ../data/geany.glade.h:301
1454 msgid "Use native GTK printing"
1455 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1457 #: ../data/geany.glade.h:302
1458 msgid "<b>Printing</b>"
1459 msgstr "<b>Печать</b>"
1461 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1465 #: ../data/geany.glade.h:304
1469 #: ../data/geany.glade.h:305
1470 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1471 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1473 #: ../data/geany.glade.h:306
1474 msgid "Choose Terminal Font"
1475 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1477 #: ../data/geany.glade.h:307
1478 msgid "Foreground color:"
1479 msgstr "Цвет текста:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:308
1482 msgid "Background color:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:309
1486 msgid "Background image:"
1487 msgstr "Фоновое изображение:"
1489 #: ../data/geany.glade.h:310
1490 msgid "Scrollback lines:"
1491 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1493 #: ../data/geany.glade.h:311
1497 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1499 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1501 #: ../data/geany.glade.h:313
1502 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1503 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1505 #: ../data/geany.glade.h:314
1506 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1507 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1509 #: ../data/geany.glade.h:315
1511 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1514 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1522 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1524 #: ../data/geany.glade.h:317
1525 msgid "Scroll on keystroke"
1526 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1528 #: ../data/geany.glade.h:318
1529 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1530 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1532 #: ../data/geany.glade.h:319
1533 msgid "Scroll on output"
1534 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1536 #: ../data/geany.glade.h:320
1537 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1538 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1540 #: ../data/geany.glade.h:321
1541 msgid "Cursor blinks"
1542 msgstr "Мигающий курсор"
1544 #: ../data/geany.glade.h:322
1545 msgid "Whether to blink the cursor"
1546 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1548 #: ../data/geany.glade.h:323
1549 msgid "Override Geany keybindings"
1550 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1552 #: ../data/geany.glade.h:324
1554 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1556 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1558 #: ../data/geany.glade.h:325
1559 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1560 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1562 #: ../data/geany.glade.h:326
1564 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1565 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1568 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1569 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1572 #: ../data/geany.glade.h:327
1573 msgid "Follow path of the current file"
1574 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1576 #: ../data/geany.glade.h:328
1578 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1580 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1582 #: ../data/geany.glade.h:329
1583 msgid "Execute programs in the VTE"
1584 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1586 #: ../data/geany.glade.h:330
1588 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1589 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1591 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1592 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1594 #: ../data/geany.glade.h:331
1595 msgid "Don't use run script"
1596 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1600 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1601 "status of the executed program"
1603 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1604 "кода завершения выполненной программы"
1606 #: ../data/geany.glade.h:333
1607 msgid "<b>Terminal</b>"
1608 msgstr "<b>Терминал</b>"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1615 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1617 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1619 #: ../data/geany.glade.h:336
1620 msgid "<b>Various preferences</b>"
1621 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1623 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1627 #: ../data/geany.glade.h:339
1631 #: ../data/geany.glade.h:340
1632 msgid "New (with _Template)"
1633 msgstr "Создать из _шаблона"
1635 #: ../data/geany.glade.h:341
1637 msgstr "_Открыть..."
1639 #: ../data/geany.glade.h:342
1640 msgid "Recent _Files"
1641 msgstr "Недавние _файлы"
1643 #: ../data/geany.glade.h:343
1645 msgstr "Сохранить как..."
1647 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 msgstr "Сохранить _все"
1651 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1652 #: ../src/sidebar.c:718
1654 msgstr "_Загрузить заново"
1656 #: ../data/geany.glade.h:346
1658 msgstr "За_грузить заново как"
1660 #: ../data/geany.glade.h:347
1662 msgstr "_Параметры страницы"
1664 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1669 msgid "Close Ot_her Documents"
1670 msgstr "Закрыть ост_альные"
1672 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1674 msgstr "_Закрыть все"
1676 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1681 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1682 msgstr "_Вырезать строки"
1684 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1685 msgid "_Copy Current Line(s)"
1686 msgstr "_Копировать строки"
1688 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1689 msgid "_Delete Current Line(s)"
1690 msgstr "_Удалить строки"
1692 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1693 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1694 msgstr "_Дублировать строку"
1696 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1697 msgid "S_elect Current Line(s)"
1698 msgstr "Выделить _текущие строки"
1700 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1701 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1702 msgstr "Выделить _абзац"
1704 #: ../data/geany.glade.h:358
1705 msgid "_Move Line(s) Up"
1706 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1708 #: ../data/geany.glade.h:359
1709 msgid "M_ove Line(s) Down"
1710 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1712 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1713 msgid "_Send Selection to Terminal"
1714 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1716 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1717 msgid "_Reflow Lines/Block"
1718 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1720 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1721 msgid "T_oggle Case of Selection"
1722 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1724 #: ../data/geany.glade.h:363
1725 msgid "_Comment Line(s)"
1726 msgstr "За_комментировать"
1728 #: ../data/geany.glade.h:364
1729 msgid "U_ncomment Line(s)"
1730 msgstr "_Раскомментировать"
1732 #: ../data/geany.glade.h:365
1733 msgid "_Toggle Line Commentation"
1734 msgstr "_Переключить комментарий"
1736 #: ../data/geany.glade.h:366
1737 msgid "_Increase Indent"
1738 msgstr "У_величить отступ"
1740 #: ../data/geany.glade.h:367
1741 msgid "_Decrease Indent"
1742 msgstr "У_меньшить отступ"
1744 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1745 msgid "S_mart Line Indent"
1746 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1748 #: ../data/geany.glade.h:369
1749 msgid "_Send Selection to"
1750 msgstr "О_тправить выделенное в"
1752 #: ../data/geany.glade.h:370
1753 msgid "I_nsert Comments"
1754 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1756 #: ../data/geany.glade.h:371
1757 msgid "Preference_s"
1760 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1761 msgid "P_lugin Preferences"
1762 msgstr "Настройки _модулей"
1764 #: ../data/geany.glade.h:373
1768 #: ../data/geany.glade.h:374
1770 msgstr "Найти _следующее"
1772 #: ../data/geany.glade.h:375
1773 msgid "Find _Previous"
1774 msgstr "Найти _предыдущее"
1776 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1777 msgid "Find in F_iles..."
1778 msgstr "Найти в _файлах..."
1780 #: ../data/geany.glade.h:377
1782 msgstr "_Заменить..."
1784 #: ../data/geany.glade.h:378
1785 msgid "Next Me_ssage"
1786 msgstr "_Следующее сообщение"
1788 #: ../data/geany.glade.h:379
1789 msgid "Pr_evious Message"
1790 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1792 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1793 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1794 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1796 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1797 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1798 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1800 #: ../data/geany.glade.h:382
1801 msgid "_Go to Line..."
1802 msgstr "Перейти на с_троку..."
1804 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1805 msgid "Find Next _Selection"
1806 msgstr "Найти _следующее выделение"
1808 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1809 msgid "Find Pre_vious Selection"
1810 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1812 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1814 msgstr "_Пометить все"
1816 #: ../data/geany.glade.h:386
1817 msgid "Go to T_ag Declaration"
1818 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1820 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 #: ../data/geany.glade.h:388
1825 msgid "Change _Font..."
1826 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:389
1829 msgid "Change _Color Scheme..."
1830 msgstr "_Цветовые схемы..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:390
1833 msgid "Show _Markers Margin"
1834 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1836 #: ../data/geany.glade.h:391
1837 msgid "Show _Line Numbers"
1838 msgstr "Отображать _номера строк"
1840 #: ../data/geany.glade.h:392
1841 msgid "Show White S_pace"
1842 msgstr "Отображать _пробелы"
1844 #: ../data/geany.glade.h:393
1845 msgid "Show Line _Endings"
1846 msgstr "Отображать _завершение строк"
1848 #: ../data/geany.glade.h:394
1849 msgid "Show Indentation _Guides"
1850 msgstr "Отображать линии _отступов"
1852 #: ../data/geany.glade.h:395
1854 msgstr "На весь _экран"
1856 #: ../data/geany.glade.h:396
1857 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1858 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1860 #: ../data/geany.glade.h:397
1861 msgid "Show Message _Window"
1862 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1864 #: ../data/geany.glade.h:398
1865 msgid "Show _Toolbar"
1866 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1868 #: ../data/geany.glade.h:399
1869 msgid "Show Side_bar"
1870 msgstr "Показывать _боковую панель"
1872 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 #: ../data/geany.glade.h:401
1877 msgid "_Line Wrapping"
1878 msgstr "Динамический _перенос строк"
1880 #: ../data/geany.glade.h:402
1881 msgid "Line _Breaking"
1882 msgstr "Перенос _строк"
1884 #: ../data/geany.glade.h:403
1885 msgid "_Auto-indentation"
1886 msgstr "_Автоматический отступ"
1888 #: ../data/geany.glade.h:404
1889 msgid "In_dent Type"
1890 msgstr "Т_ип отступа"
1892 #: ../data/geany.glade.h:405
1893 msgid "_Detect from Content"
1894 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1896 #: ../data/geany.glade.h:406
1897 msgid "T_abs and Spaces"
1898 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1900 #: ../data/geany.glade.h:407
1901 msgid "Indent Widt_h"
1902 msgstr "_Ширина отступа"
1904 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 #: ../data/geany.glade.h:416
1938 msgstr "Только _чтение"
1940 #: ../data/geany.glade.h:417
1941 msgid "_Write Unicode BOM"
1942 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1944 #: ../data/geany.glade.h:418
1945 msgid "Set File_type"
1946 msgstr "_Установить тип файла"
1948 #: ../data/geany.glade.h:419
1949 msgid "Set _Encoding"
1950 msgstr "Установить _кодировку"
1952 #: ../data/geany.glade.h:420
1953 msgid "Set Line E_ndings"
1954 msgstr "Установить _окончания строк"
1956 #: ../data/geany.glade.h:421
1957 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1958 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1960 #: ../data/geany.glade.h:422
1961 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1962 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:423
1965 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1966 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1968 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1970 msgstr "Клонировать"
1972 #: ../data/geany.glade.h:425
1973 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1974 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1976 #: ../data/geany.glade.h:426
1977 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1978 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1980 #: ../data/geany.glade.h:427
1981 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1982 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
1984 #: ../data/geany.glade.h:428
1986 msgstr "_Свернуть все"
1988 #: ../data/geany.glade.h:429
1990 msgstr "_Развернуть все"
1992 #: ../data/geany.glade.h:430
1993 msgid "Remove _Markers"
1994 msgstr "Удалить _маркеры"
1996 #: ../data/geany.glade.h:431
1997 msgid "Remove Error _Indicators"
1998 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2000 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 #: ../data/geany.glade.h:433
2008 #: ../data/geany.glade.h:434
2009 msgid "_Recent Projects"
2010 msgstr "_Последние проекты"
2012 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 #: ../data/geany.glade.h:436
2017 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2018 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2020 #: ../data/geany.glade.h:437
2021 msgid "_Apply Default Indentation"
2022 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2025 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2029 #: ../data/geany.glade.h:439
2031 msgstr "_Инструменты"
2033 #: ../data/geany.glade.h:440
2034 msgid "_Reload Configuration"
2035 msgstr "_Обновить настройки"
2037 #: ../data/geany.glade.h:441
2038 msgid "C_onfiguration Files"
2039 msgstr "_Файлы настроек"
2041 #: ../data/geany.glade.h:442
2042 msgid "_Color Chooser"
2043 msgstr "_Выбор цвета"
2045 #: ../data/geany.glade.h:443
2047 msgstr "_Количество слов"
2049 #: ../data/geany.glade.h:444
2050 msgid "Load Ta_gs..."
2051 msgstr "_Загрузить теги..."
2053 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 #: ../data/geany.glade.h:446
2058 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2059 msgstr "Сочетания _клавиш"
2061 #: ../data/geany.glade.h:447
2062 msgid "Debug _Messages"
2063 msgstr "Отладочные _сообщения"
2065 #: ../data/geany.glade.h:448
2067 msgstr "Са_йт проекта"
2069 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 #: ../data/geany.glade.h:450
2074 msgid "Report a _Bug..."
2075 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2077 #: ../data/geany.glade.h:451
2079 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2081 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2085 #: ../data/geany.glade.h:453
2089 #: ../data/geany.glade.h:454
2093 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 #: ../data/geany.glade.h:456
2101 #: ../data/geany.glade.h:457
2105 #: ../data/geany.glade.h:458
2106 msgid "Project Properties"
2107 msgstr "Свойства проекта"
2109 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2113 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2114 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2118 #: ../data/geany.glade.h:461
2119 msgid "Description:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2124 msgstr "Путь к каталогу:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:463
2127 msgid "File patterns:"
2128 msgstr "Шаблоны файлов:"
2130 #: ../data/geany.glade.h:464
2132 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2135 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2136 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2138 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2140 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2141 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2144 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2145 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2146 "пути (относительно имени проекта)."
2148 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2152 #: ../data/geany.glade.h:467
2154 msgstr "Отображение:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:468
2160 #: ../data/geany.glade.h:469
2161 msgid "Use global settings"
2162 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2164 #: ../data/geany.glade.h:470
2168 #: ../data/geany.glade.h:471
2170 msgstr "Размещение:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:472
2174 msgstr "Только чтение:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:473
2180 #: ../data/geany.glade.h:474
2182 msgstr "Модифицирован:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:475
2188 #: ../data/geany.glade.h:476
2190 msgstr "Последний доступ:"
2192 #: ../data/geany.glade.h:477
2193 msgid "(only inside Geany)"
2194 msgstr "(только внутри Geany)"
2196 #: ../data/geany.glade.h:478
2197 msgid "Permissions:"
2200 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 #: ../data/geany.glade.h:480
2208 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 #: ../data/geany.glade.h:484
2224 #: ../src/about.c:48
2226 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2227 "Colomban Wendling\n"
2232 "All rights reserved."
2234 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2235 "Colomban Wendling\n"
2240 "Все права защищены."
2242 #: ../src/about.c:168
2246 #: ../src/about.c:213
2247 msgid "A fast and lightweight IDE"
2248 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2250 #: ../src/about.c:235
2252 msgid "(built on or after %s)"
2253 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2255 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2256 #: ../src/about.c:267
2260 #: ../src/about.c:283
2262 msgstr "Разработчики"
2264 #: ../src/about.c:290
2266 msgstr "ведущий разработчик"
2268 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2270 msgstr "разработчик"
2272 #: ../src/about.c:322
2273 msgid "translation maintainer"
2274 msgstr "ведущий переводчик"
2276 #: ../src/about.c:331
2278 msgstr "Переводчики"
2280 #: ../src/about.c:351
2281 msgid "Previous Translators"
2282 msgstr "Предыдущие переводчики"
2284 #: ../src/about.c:372
2285 msgid "Contributors"
2288 #: ../src/about.c:382
2291 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2293 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2295 #: ../src/about.c:408
2299 #: ../src/about.c:425
2303 #: ../src/about.c:434
2305 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2306 "gpl-2.0.txt to view it online."
2308 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2309 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2312 #: ../src/build.c:714
2314 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2315 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2317 #: ../src/build.c:746
2318 msgid "Process failed, no working directory"
2319 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2321 #: ../src/build.c:759
2323 msgid "%s (in directory: %s)"
2324 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2326 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2328 msgid "Process failed (%s)"
2329 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2331 #: ../src/build.c:813
2333 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2334 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2336 #: ../src/build.c:838
2338 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2339 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2341 #: ../src/build.c:880
2343 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2344 "or Enter to clear it)."
2346 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2347 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2349 #: ../src/build.c:1020
2350 msgid "Compilation failed."
2351 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2353 #: ../src/build.c:1034
2354 msgid "Compilation finished successfully."
2355 msgstr "Сборка прошла успешно."
2357 #: ../src/build.c:1202
2361 #: ../src/build.c:1203
2362 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2363 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2365 #: ../src/build.c:1281
2367 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2369 #: ../src/build.c:1283
2370 msgid "_Previous Error"
2371 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2374 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2375 msgid "_Set Build Commands"
2376 msgstr "_Установить команды сборки"
2378 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2379 msgid "Build the current file"
2380 msgstr "Собрать текущий файл"
2382 #: ../src/build.c:1590
2383 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2384 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2386 #: ../src/build.c:1592
2387 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2388 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2390 #: ../src/build.c:1594
2391 msgid "Compile the current file with Make"
2392 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2394 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2395 #: ../src/build.c:1613
2397 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2398 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2400 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2401 msgid "No more build errors."
2402 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2404 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2405 msgid "Set menu item label"
2406 msgstr "Метка элемента меню"
2408 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2412 #. command column, holding status and command display
2413 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2417 #: ../src/build.c:1767
2418 msgid "Working directory"
2419 msgstr "Рабочий каталог"
2421 #: ../src/build.c:1768
2425 #: ../src/build.c:1815
2426 msgid "Click to set menu item label"
2427 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2429 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2432 msgstr "Команды для языка: %s"
2434 #: ../src/build.c:1901
2436 msgstr "Тип файла не определён"
2438 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2439 msgid "Error regular expression:"
2440 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2442 #: ../src/build.c:1938
2443 msgid "Independent commands"
2444 msgstr "Независимые команды"
2446 #: ../src/build.c:1970
2447 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2449 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2450 "дополнительные параметры."
2452 #: ../src/build.c:1979
2453 msgid "Execute commands"
2454 msgstr "Выполнить команды"
2456 #: ../src/build.c:1991
2458 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2459 "manual for details."
2461 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2462 "смотрите руководство для более детальной информации."
2464 #: ../src/build.c:2149
2465 msgid "Set Build Commands"
2466 msgstr "Установить пользовательские команды"
2468 #: ../src/build.c:2364
2470 msgstr "_Скомпилировать"
2472 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2476 #. build the code with make custom
2477 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2478 msgid "Make Custom _Target..."
2479 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2481 #. build the code with make object
2482 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2483 msgid "Make _Object"
2484 msgstr "Собрать _объектный файл"
2486 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2490 #. build the code with make all
2491 #: ../src/build.c:2660
2493 msgstr "Собрать _всё"
2495 #: ../src/callbacks.c:146
2497 msgid "%d file saved."
2498 msgid_plural "%d files saved."
2499 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2500 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2501 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2503 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2505 msgstr "Перейти на строку"
2507 #: ../src/callbacks.c:896
2508 msgid "Enter the line you want to go to:"
2509 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2511 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2513 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2515 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2518 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2519 msgid "No more message items."
2520 msgstr "Сообщений больше нет."
2522 #: ../src/callbacks.c:1424
2524 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2525 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2527 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2528 #: ../src/document.c:2304
2530 msgid "\"%s\" was not found."
2531 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2534 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2535 msgid "Detect from file"
2536 msgstr "Распознать по содержимому"
2538 #: ../src/dialogs.c:225
2539 msgid "Programming Languages"
2540 msgstr "Языки программирования"
2542 #: ../src/dialogs.c:227
2543 msgid "Scripting Languages"
2544 msgstr "Скриптовые языки"
2546 #: ../src/dialogs.c:229
2547 msgid "Markup Languages"
2548 msgstr "Языки разметки"
2550 #: ../src/dialogs.c:307
2551 msgid "_More Options"
2552 msgstr "_Больше настроек"
2554 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2555 #: ../src/dialogs.c:314
2556 msgid "Show _hidden files"
2557 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2559 #: ../src/dialogs.c:325
2560 msgid "Set encoding:"
2563 #: ../src/dialogs.c:334
2565 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2566 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2567 "correctly by Geany.\n"
2568 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2571 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2572 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2573 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2574 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2576 #. line 2 with filetype combo
2577 #: ../src/dialogs.c:341
2578 msgid "Set filetype:"
2581 #: ../src/dialogs.c:350
2583 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2584 "filename extension.\n"
2585 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2588 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2589 "его расширению. \n"
2590 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2593 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2595 msgstr "Открыть файл"
2597 #: ../src/dialogs.c:380
2598 msgctxt "Open dialog action"
2602 #: ../src/dialogs.c:382
2604 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2605 "all files will be opened read-only."
2607 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2608 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2610 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2612 msgstr "Перезаписать?"
2614 #: ../src/dialogs.c:535
2615 msgid "Filename already exists!"
2616 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2618 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2620 msgstr "Сохранить файл"
2622 #: ../src/dialogs.c:573
2624 msgstr "Переи_меновать"
2626 #: ../src/dialogs.c:574
2627 msgid "Save the file and rename it"
2628 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2630 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2634 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2635 #: ../src/win32.c:750
2639 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2641 msgstr "Предупреждение"
2643 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2647 #: ../src/dialogs.c:782
2649 msgstr "_Не сохранять"
2651 #: ../src/dialogs.c:811
2653 msgid "The file '%s' is not saved."
2654 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2656 #: ../src/dialogs.c:812
2657 msgid "Do you want to save it before closing?"
2658 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2660 #: ../src/dialogs.c:890
2662 msgstr "Выбрать шрифт"
2664 #: ../src/dialogs.c:1184
2666 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2669 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2672 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2673 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2674 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2678 #: ../src/dialogs.c:1218
2680 msgid "%s Properties"
2681 msgstr "Свойства %s"
2683 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2687 #: ../src/dialogs.c:1250
2688 msgid "(without BOM)"
2691 #: ../src/document.c:740
2693 msgid "File %s closed."
2694 msgstr "Файл %s закрыт."
2696 #: ../src/document.c:896
2698 msgid "New file \"%s\" opened."
2699 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2701 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2703 msgid "Could not open file %s (%s)"
2704 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2706 #: ../src/document.c:968
2708 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2709 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2711 #: ../src/document.c:974
2714 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2717 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2720 #: ../src/document.c:984
2723 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2724 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2725 "cause data loss.\n"
2726 "The file was set to read-only."
2728 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2729 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2730 "может привести к потере данных.\n"
2731 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2733 #: ../src/document.c:1196
2737 #: ../src/document.c:1199
2741 #: ../src/document.c:1202
2742 msgid "Tabs and Spaces"
2743 msgstr "Табуляции и пробелы"
2745 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2746 #. * and Spaces), the second one is the filename
2747 #: ../src/document.c:1207
2749 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2750 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2752 #: ../src/document.c:1218
2754 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2755 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2757 #: ../src/document.c:1442
2759 msgid "File %s reloaded."
2760 msgstr "Файл %s загружен заново."
2762 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2763 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2764 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2765 #: ../src/document.c:1450
2767 msgid "File %s opened(%d%s)."
2768 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2770 #: ../src/document.c:1452
2772 msgstr ", только чтение"
2774 #: ../src/document.c:1573
2775 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2776 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2778 #: ../src/document.c:1574
2779 msgid "Undo history will be lost."
2780 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2782 #: ../src/document.c:1575
2784 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2785 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2787 #: ../src/document.c:1693
2788 msgid "Error renaming file."
2789 msgstr "Ошибка при переименовании."
2791 #: ../src/document.c:1814
2794 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2797 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2800 #: ../src/document.c:1835
2803 "Error message: %s\n"
2804 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2806 "Текст ошибки: %s\n"
2807 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2809 #: ../src/document.c:1839
2811 msgid "Error message: %s."
2812 msgstr "Текст ошибки: %s."
2814 #: ../src/document.c:1899
2816 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2817 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2819 #: ../src/document.c:1917
2821 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2822 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2824 #: ../src/document.c:1931
2826 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2827 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2829 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2831 msgstr "_Перезаписать"
2833 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2835 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2836 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2838 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2839 msgid "Try to resave the file?"
2840 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2842 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2844 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2845 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2847 #: ../src/document.c:2055
2849 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2850 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2852 #: ../src/document.c:2123
2854 msgid "Error saving file (%s)."
2855 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2857 #: ../src/document.c:2128
2862 "The file on disk may now be truncated!"
2866 "Файл на диске может быть усечён!"
2868 #: ../src/document.c:2130
2869 msgid "Error saving file."
2870 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2872 #: ../src/document.c:2154
2874 msgid "File %s saved."
2875 msgstr "Файл %s сохранён."
2877 #: ../src/document.c:2304
2878 msgid "Wrap search and find again?"
2879 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2881 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2882 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2884 msgid "No matches found for \"%s\"."
2885 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2887 #: ../src/document.c:2399
2889 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2890 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2891 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2892 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2893 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2895 #: ../src/document.c:3514
2896 msgid "Do you want to reload it?"
2897 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2899 #: ../src/editor.c:4375
2900 msgid "Enter Tab Width"
2901 msgstr "Ширина табуляции:"
2903 #: ../src/editor.c:4376
2904 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2905 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2907 #: ../src/editor.c:4540
2909 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2910 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2912 #: ../src/encodings.c:71
2916 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2920 #: ../src/encodings.c:74
2922 msgstr "Скандинавская"
2924 #: ../src/encodings.c:75
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "Южноевропейская"
2928 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2929 #: ../src/encodings.c:79
2933 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2935 msgstr "Прибалтийская"
2937 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2938 msgid "Central European"
2939 msgstr "Центральноевропейская"
2941 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2942 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2943 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2947 #: ../src/encodings.c:93
2948 msgid "Cyrillic/Russian"
2949 msgstr "Кириллица/Русская"
2951 #: ../src/encodings.c:94
2952 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2953 msgstr "Кириллица/Украинская"
2955 #: ../src/encodings.c:95
2959 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2963 #. not available at all, ?
2964 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2968 #: ../src/encodings.c:104
2969 msgid "Hebrew Visual"
2970 msgstr "Иврит (Визуальный)"
2972 #: ../src/encodings.c:106
2976 #: ../src/encodings.c:107
2980 #: ../src/encodings.c:108
2984 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2988 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2990 msgstr "Вьетнамская"
2992 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2993 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2994 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2998 #. maybe not available on Linux
2999 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3000 #: ../src/encodings.c:129
3001 msgid "Chinese Simplified"
3002 msgstr "Китайская упрощенная"
3004 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3005 msgid "Chinese Traditional"
3006 msgstr "Китайская традиционная"
3008 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3009 #: ../src/encodings.c:136
3013 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3014 #: ../src/encodings.c:140
3018 #: ../src/encodings.c:142
3019 msgid "Without encoding"
3020 msgstr "Без кодировки"
3022 #: ../src/encodings.c:434
3023 msgid "_West European"
3024 msgstr "_Западноевропейская"
3026 #: ../src/encodings.c:440
3027 msgid "_East European"
3028 msgstr "_Восточноевропейская"
3030 #: ../src/encodings.c:446
3032 msgstr "Восто_чноазиатская"
3034 #: ../src/encodings.c:452
3035 msgid "_SE & SW Asian"
3036 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3038 #: ../src/encodings.c:458
3039 msgid "_Middle Eastern"
3040 msgstr "_Средневосточная"
3042 #: ../src/encodings.c:464
3046 #: ../src/encodings.c:555
3047 msgid "West European"
3048 msgstr "_Западноевропейская"
3050 #: ../src/encodings.c:557
3051 msgid "East European"
3052 msgstr "_Восточноевропейская"
3054 #: ../src/encodings.c:559
3056 msgstr "Восточная _Азия"
3058 #: ../src/encodings.c:561
3059 msgid "SE & SW Asian"
3060 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3062 #: ../src/encodings.c:563
3063 msgid "Middle Eastern"
3064 msgstr "_Средний Восток"
3066 #: ../src/filetypes.c:94
3068 msgid "%s source file"
3071 #: ../src/filetypes.c:95
3076 #: ../src/filetypes.c:96
3081 #: ../src/filetypes.c:97
3084 msgstr "документ %s"
3086 #: ../src/filetypes.c:162
3088 msgstr "Shell скрипт"
3090 #: ../src/filetypes.c:163
3092 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3094 #: ../src/filetypes.c:167
3095 msgid "Cascading Stylesheet"
3096 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3098 #: ../src/filetypes.c:176
3100 msgstr "Файл настроек"
3102 #: ../src/filetypes.c:177
3103 msgid "Gettext translation"
3104 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3106 #: ../src/filetypes.c:436
3107 msgid "_Programming Languages"
3108 msgstr "Языки _программирования"
3110 #: ../src/filetypes.c:437
3111 msgid "_Scripting Languages"
3112 msgstr "_Скриптовые языки"
3114 #: ../src/filetypes.c:438
3115 msgid "_Markup Languages"
3116 msgstr "Языки _разметки"
3118 #: ../src/filetypes.c:439
3119 msgid "M_iscellaneous"
3122 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3124 msgstr "Все файлы исходного кода"
3126 #. create meta file filter "All files"
3127 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3128 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3132 #: ../src/filetypes.c:1274
3134 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3135 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3137 #: ../src/geany.h:49
3141 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3142 #: ../src/templates.c:234
3144 msgid "Could not find file '%s'."
3145 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3147 #: ../src/highlighting.c:1296
3149 msgstr "По умолчанию"
3151 #: ../src/highlighting.c:1337
3152 msgid "The current filetype overrides the default style."
3153 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3155 #: ../src/highlighting.c:1338
3156 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3157 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3159 #: ../src/highlighting.c:1363
3160 msgid "Color Schemes"
3161 msgstr "Цветовые схемы"
3163 #. visual group order
3164 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3168 #: ../src/keybindings.c:249
3170 msgstr "Буфер обмена"
3172 #: ../src/keybindings.c:250
3176 #: ../src/keybindings.c:251
3180 #: ../src/keybindings.c:252
3184 #: ../src/keybindings.c:253
3188 #: ../src/keybindings.c:254
3192 #: ../src/keybindings.c:255
3196 #: ../src/keybindings.c:256
3200 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3204 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3205 #: ../src/ui_utils.c:2191
3209 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3213 #: ../src/keybindings.c:262
3217 #: ../src/keybindings.c:263
3218 msgid "Notebook tab"
3221 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3225 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3229 #: ../src/keybindings.c:277
3230 msgid "Open selected file"
3231 msgstr "Открыть выбранный файл"
3233 #: ../src/keybindings.c:279
3237 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3239 msgstr "Сохранить как"
3241 #: ../src/keybindings.c:283
3243 msgstr "Сохранить все"
3245 #: ../src/keybindings.c:286
3249 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3253 #: ../src/keybindings.c:290
3255 msgstr "Закрыть все"
3257 #: ../src/keybindings.c:293
3259 msgstr "Обновить файл"
3261 #: ../src/keybindings.c:295
3262 msgid "Re-open last closed tab"
3263 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3265 #: ../src/keybindings.c:297
3269 #: ../src/keybindings.c:314
3273 #: ../src/keybindings.c:316
3277 #: ../src/keybindings.c:325
3278 msgid "Delete to line end"
3279 msgstr "Удалить до конца строки"
3281 #: ../src/keybindings.c:328
3282 msgid "_Transpose Current Line"
3283 msgstr "П_ереставить строку"
3285 #: ../src/keybindings.c:330
3286 msgid "Scroll to current line"
3287 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3289 #: ../src/keybindings.c:332
3290 msgid "Scroll up the view by one line"
3291 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3293 #: ../src/keybindings.c:334
3294 msgid "Scroll down the view by one line"
3295 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3297 #: ../src/keybindings.c:336
3298 msgid "Complete snippet"
3299 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3301 #: ../src/keybindings.c:338
3302 msgid "Move cursor in snippet"
3303 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3305 #: ../src/keybindings.c:340
3306 msgid "Suppress snippet completion"
3307 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3309 #: ../src/keybindings.c:342
3310 msgid "Context Action"
3311 msgstr "Контекстное действие"
3313 #: ../src/keybindings.c:344
3314 msgid "Complete word"
3315 msgstr "Завершить слово"
3317 #: ../src/keybindings.c:346
3318 msgid "Show calltip"
3319 msgstr "Показывать подсказки"
3321 #: ../src/keybindings.c:348
3322 msgid "Word part completion"
3323 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3325 #: ../src/keybindings.c:351
3326 msgid "Move line(s) up"
3327 msgstr "Переместить строки вверх"
3329 #: ../src/keybindings.c:354
3330 msgid "Move line(s) down"
3331 msgstr "Переместить строки вниз"
3333 #: ../src/keybindings.c:359
3337 #: ../src/keybindings.c:361
3341 #: ../src/keybindings.c:363
3345 #: ../src/keybindings.c:374
3347 msgstr "Выбрать все"
3349 #: ../src/keybindings.c:376
3350 msgid "Select current word"
3351 msgstr "Выбрать слово"
3353 #: ../src/keybindings.c:384
3354 msgid "Select to previous word part"
3355 msgstr "Выделить до начала слова"
3357 #: ../src/keybindings.c:386
3358 msgid "Select to next word part"
3359 msgstr "Выделить до окончания слова"
3361 #: ../src/keybindings.c:394
3362 msgid "Toggle line commentation"
3363 msgstr "Переключить комментирование строк"
3365 #: ../src/keybindings.c:397
3366 msgid "Comment line(s)"
3367 msgstr "Закомментировать строки"
3369 #: ../src/keybindings.c:399
3370 msgid "Uncomment line(s)"
3371 msgstr "Раскомментировать строки"
3373 #: ../src/keybindings.c:401
3374 msgid "Increase indent"
3375 msgstr "Увеличить отступ"
3377 #: ../src/keybindings.c:404
3378 msgid "Decrease indent"
3379 msgstr "Уменьшить отступ"
3381 #: ../src/keybindings.c:407
3382 msgid "Increase indent by one space"
3383 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3385 #: ../src/keybindings.c:409
3386 msgid "Decrease indent by one space"
3387 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3389 #: ../src/keybindings.c:413
3390 msgid "Send to Custom Command 1"
3391 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3393 #: ../src/keybindings.c:415
3394 msgid "Send to Custom Command 2"
3395 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3397 #: ../src/keybindings.c:417
3398 msgid "Send to Custom Command 3"
3399 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3401 #: ../src/keybindings.c:425
3403 msgstr "Объединить строки"
3405 #: ../src/keybindings.c:430
3407 msgstr "Вставить дату"
3409 #: ../src/keybindings.c:436
3410 msgid "Insert New Line Before Current"
3411 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3413 #: ../src/keybindings.c:438
3414 msgid "Insert New Line After Current"
3415 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3417 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3421 #: ../src/keybindings.c:453
3423 msgstr "Найти следующее"
3425 #: ../src/keybindings.c:455
3426 msgid "Find Previous"
3427 msgstr "Найти предыдущее"
3429 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3433 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3434 msgid "Find in Files"
3435 msgstr "Найти в файлах"
3437 #: ../src/keybindings.c:467
3438 msgid "Next Message"
3439 msgstr "Следующее сообщение"
3441 #: ../src/keybindings.c:469
3442 msgid "Previous Message"
3443 msgstr "Предыдущее сообщение"
3445 #: ../src/keybindings.c:472
3447 msgstr "Найти использование"
3449 #: ../src/keybindings.c:475
3450 msgid "Find Document Usage"
3451 msgstr "Статистика документа"
3453 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3454 msgid "Navigate back a location"
3455 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3457 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3458 msgid "Navigate forward a location"
3459 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3461 #: ../src/keybindings.c:489
3462 msgid "Go to matching brace"
3463 msgstr "Перейти к парной скобке"
3465 #: ../src/keybindings.c:492
3466 msgid "Toggle marker"
3467 msgstr "Переключить маркер"
3469 #: ../src/keybindings.c:501
3470 msgid "Go to Tag Definition"
3471 msgstr "Перейти к определению тега"
3473 #: ../src/keybindings.c:504
3474 msgid "Go to Tag Declaration"
3475 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3477 #: ../src/keybindings.c:506
3478 msgid "Go to Start of Line"
3479 msgstr "Перейти к началу строки"
3481 #: ../src/keybindings.c:508
3482 msgid "Go to End of Line"
3483 msgstr "Перейти к концу строки"
3485 #: ../src/keybindings.c:510
3486 msgid "Go to Start of Display Line"
3487 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3489 #: ../src/keybindings.c:512
3490 msgid "Go to End of Display Line"
3491 msgstr "К концу текущей строки"
3493 #: ../src/keybindings.c:514
3494 msgid "Go to Previous Word Part"
3495 msgstr "Перейти к началу слова"
3497 #: ../src/keybindings.c:516
3498 msgid "Go to Next Word Part"
3499 msgstr "Перейти к концу слова"
3501 #: ../src/keybindings.c:521
3502 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3503 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3505 #: ../src/keybindings.c:524
3507 msgstr "На весь экран"
3509 #: ../src/keybindings.c:526
3510 msgid "Toggle Messages Window"
3511 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3513 #: ../src/keybindings.c:529
3514 msgid "Toggle Sidebar"
3515 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3517 #: ../src/keybindings.c:531
3521 #: ../src/keybindings.c:533
3525 #: ../src/keybindings.c:535
3527 msgstr "Обычный размер"
3529 #: ../src/keybindings.c:540
3530 msgid "Switch to Editor"
3531 msgstr "Перейти к редактору"
3533 #: ../src/keybindings.c:542
3534 msgid "Switch to Search Bar"
3535 msgstr "Перейти к поиску"
3537 #: ../src/keybindings.c:544
3538 msgid "Switch to Message Window"
3539 msgstr "Показывать окно сообщений"
3541 #: ../src/keybindings.c:546
3542 msgid "Switch to Compiler"
3543 msgstr "Переключиться на компилятор"
3545 #: ../src/keybindings.c:548
3546 msgid "Switch to Messages"
3547 msgstr "Перейти к сообщениям"
3549 #: ../src/keybindings.c:550
3550 msgid "Switch to Scribble"
3551 msgstr "Перейти к заметкам"
3553 #: ../src/keybindings.c:552
3554 msgid "Switch to VTE"
3555 msgstr "Переключиться в терминал"
3557 #: ../src/keybindings.c:554
3558 msgid "Switch to Sidebar"
3559 msgstr "Перейти к боковой панели"
3561 #: ../src/keybindings.c:556
3562 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3563 msgstr "Перейти к списку тегов"
3565 #: ../src/keybindings.c:558
3566 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3567 msgstr "Перейти к списку документов"
3569 #: ../src/keybindings.c:563
3570 msgid "Switch to left document"
3571 msgstr "Перейти на документ слева"
3573 #: ../src/keybindings.c:565
3574 msgid "Switch to right document"
3575 msgstr "Перейти на документ справа"
3577 #: ../src/keybindings.c:567
3578 msgid "Switch to last used document"
3579 msgstr "Перейти на последний документ"
3581 #: ../src/keybindings.c:570
3582 msgid "Move document left"
3583 msgstr "Переместить документ влево"
3585 #: ../src/keybindings.c:573
3586 msgid "Move document right"
3587 msgstr "Переместить документ вправо"
3589 #: ../src/keybindings.c:575
3590 msgid "Move document first"
3591 msgstr "Переместить документ в начало"
3593 #: ../src/keybindings.c:577
3594 msgid "Move document last"
3595 msgstr "Переместить документ в конец"
3597 #: ../src/keybindings.c:582
3598 msgid "Toggle Line wrapping"
3599 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3601 #: ../src/keybindings.c:584
3602 msgid "Toggle Line breaking"
3603 msgstr "Переключить перенос строк"
3605 #: ../src/keybindings.c:590
3606 msgid "Replace spaces with tabs"
3607 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3609 #: ../src/keybindings.c:592
3610 msgid "Toggle current fold"
3611 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3613 #: ../src/keybindings.c:594
3615 msgstr "Свернуть все"
3617 #: ../src/keybindings.c:596
3619 msgstr "Развернуть все"
3621 #: ../src/keybindings.c:598
3622 msgid "Reload symbol list"
3623 msgstr "Обновить список символов"
3625 #: ../src/keybindings.c:600
3626 msgid "Remove Markers"
3627 msgstr "Удалить маркеры"
3629 #: ../src/keybindings.c:602
3630 msgid "Remove Error Indicators"
3631 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3633 #: ../src/keybindings.c:604
3634 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3635 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3637 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3639 msgstr "Скомпилировать"
3641 #: ../src/keybindings.c:613
3643 msgstr "Собрать все"
3645 #: ../src/keybindings.c:616
3646 msgid "Make custom target"
3647 msgstr "Собрать указанную цель"
3649 #: ../src/keybindings.c:618
3651 msgstr "Собрать объектный файл"
3653 #: ../src/keybindings.c:620
3655 msgstr "Следующая ошибка"
3657 #: ../src/keybindings.c:622
3658 msgid "Previous error"
3659 msgstr "Предыдущая ошибка"
3661 #: ../src/keybindings.c:624
3665 #: ../src/keybindings.c:626
3666 msgid "Build options"
3667 msgstr "Опции сборки"
3669 #: ../src/keybindings.c:631
3670 msgid "Show Color Chooser"
3671 msgstr "Показать выбор цвета"
3673 #: ../src/keybindings.c:884
3674 msgid "Keyboard Shortcuts"
3675 msgstr "Сочетания клавиш"
3677 #: ../src/keybindings.c:896
3678 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3679 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3681 #: ../src/keyfile.c:1018
3682 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3684 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3687 #: ../src/keyfile.c:1245
3688 msgid "Failed to load one or more session files."
3689 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3691 #: ../src/libmain.c:118
3693 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3696 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3697 "сочетании с --line)"
3699 #: ../src/libmain.c:119
3700 msgid "Use an alternate configuration directory"
3701 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3703 #: ../src/libmain.c:120
3704 msgid "Print internal filetype names"
3705 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3707 #: ../src/libmain.c:121
3708 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3709 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3711 #: ../src/libmain.c:122
3712 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3713 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3715 #: ../src/libmain.c:124
3716 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3718 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3721 #: ../src/libmain.c:125
3723 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3725 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3727 #: ../src/libmain.c:126
3728 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3729 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3731 #: ../src/libmain.c:128
3732 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3733 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3735 #: ../src/libmain.c:129
3736 msgid "Don't show message window at startup"
3737 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3739 #: ../src/libmain.c:130
3740 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3741 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3743 #: ../src/libmain.c:132
3744 msgid "Don't load plugins"
3745 msgstr "Не загружать модули"
3747 #: ../src/libmain.c:134
3748 msgid "Print Geany's installation prefix"
3749 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3751 #: ../src/libmain.c:135
3752 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3753 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3755 #: ../src/libmain.c:136
3756 msgid "Don't load the previous session's files"
3757 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3759 #: ../src/libmain.c:138
3760 msgid "Don't load terminal support"
3761 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3763 #: ../src/libmain.c:139
3764 msgid "Filename of libvte.so"
3765 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3767 #: ../src/libmain.c:141
3769 msgstr "Выводить подробности"
3771 #: ../src/libmain.c:142
3772 msgid "Show version and exit"
3773 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3775 #: ../src/libmain.c:515
3779 #. note for translators: library versions are printed after this
3780 #: ../src/libmain.c:549
3782 msgid "built on %s with "
3783 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3785 #: ../src/libmain.c:642
3786 msgid "Move it now?"
3787 msgstr "Переместить это?"
3789 #: ../src/libmain.c:644
3790 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3792 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3794 #: ../src/libmain.c:653
3797 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3799 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3801 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3802 #. * describes why moving the dir didn't work
3803 #: ../src/libmain.c:663
3806 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3807 "Please move manually the directory to the new location."
3809 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3810 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3812 #: ../src/libmain.c:748
3815 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3816 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3817 "Start Geany anyway?"
3819 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3820 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3822 "Запустить Geany в любом случае?"
3824 #: ../src/libmain.c:1140
3826 msgid "This is Geany %s."
3827 msgstr "Это Geany %s."
3829 #: ../src/libmain.c:1142
3831 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3832 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3834 #: ../src/libmain.c:1366
3835 msgid "Do you really want to quit?"
3836 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3838 #: ../src/libmain.c:1404
3839 msgid "Configuration files reloaded."
3840 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3843 msgid "Debug Messages"
3844 msgstr "Отладочные сообщения"
3850 #: ../src/msgwindow.c:177
3851 msgid "Status messages"
3852 msgstr "Дежурные сообщения"
3854 #: ../src/msgwindow.c:582
3856 msgstr "_Копировать"
3858 #: ../src/msgwindow.c:591
3860 msgstr "_Копировать все"
3862 #: ../src/msgwindow.c:621
3863 msgid "_Hide Message Window"
3864 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3866 #: ../src/msgwindow.c:677
3868 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3870 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3872 #: ../src/msgwindow.c:1109
3873 msgid "The document has been closed."
3874 msgstr "Документ закрыт."
3876 #: ../src/notebook.c:199
3877 msgid "Switch to Document"
3878 msgstr "Перейти к документу"
3880 #: ../src/plugins.c:184
3883 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3884 "please recompile it."
3886 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3889 #: ../src/plugins.c:748
3890 msgid "_Plugin Manager"
3891 msgstr "_Менеджер модулей"
3893 #: ../src/plugins.c:1012
3904 #: ../src/plugins.c:1037
3905 msgid "No plugins available."
3906 msgstr "Нет доступных модулей."
3908 #: ../src/plugins.c:1168
3912 #: ../src/plugins.c:1174
3916 #: ../src/plugins.c:1301
3920 #: ../src/plugins.c:1340
3921 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3922 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3924 #: ../src/pluginutils.c:365
3925 msgid "Configure Plugins"
3926 msgstr "Настроить модули"
3928 #: ../src/prefs.c:180
3930 msgstr "Захватить клавишу"
3932 #: ../src/prefs.c:186
3934 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3935 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3937 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3939 msgstr "_Развернуть все"
3941 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3942 msgid "_Collapse All"
3943 msgstr "_Свернуть все"
3945 #: ../src/prefs.c:290
3949 #: ../src/prefs.c:295
3953 #: ../src/prefs.c:1480
3957 #: ../src/prefs.c:1482
3959 msgstr "_Переопределить"
3961 #: ../src/prefs.c:1483
3962 msgid "Override that keybinding?"
3963 msgstr "Переопределить это сочетание?"
3965 #: ../src/prefs.c:1484
3967 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3968 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
3970 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3972 #: ../src/prefs.c:1694
3973 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3974 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
3977 #: ../src/prefs.c:1699
3979 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3982 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
3986 #: ../src/prefs.c:1704
3988 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3989 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3990 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3992 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
3993 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
3994 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
3995 "редактировать строку сочетания напрямую."
3997 #. page Editor->Indentation
3998 #: ../src/prefs.c:1709
4000 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4001 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4003 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4004 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4006 #: ../src/printing.c:164
4008 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4009 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4011 #: ../src/printing.c:234
4012 msgid "Document Setup"
4013 msgstr "Параметры документа"
4015 #: ../src/printing.c:269
4016 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4017 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4019 #: ../src/printing.c:421
4021 msgstr "Разбивка на страницы"
4023 #: ../src/printing.c:445
4025 msgid "Page %d of %d"
4026 msgstr "Страница %d из %d"
4028 #: ../src/printing.c:501
4030 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4031 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4033 #: ../src/printing.c:503
4035 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4036 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4038 #: ../src/printing.c:554
4040 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4041 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4043 #: ../src/printing.c:592
4044 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4045 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4047 #: ../src/printing.c:600
4050 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4054 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4058 #: ../src/printing.c:615
4060 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4061 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4063 #: ../src/printing.c:621
4065 msgid "File %s printed."
4066 msgstr "Файл %s напечатан."
4068 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4069 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4070 #: ../src/project.c:100
4074 #: ../src/project.c:135
4075 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4076 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4078 #: ../src/project.c:153
4080 msgstr "Новый проект"
4082 #: ../src/project.c:158
4086 #: ../src/project.c:176
4087 msgid "Project name"
4088 msgstr "Название проекта"
4090 #: ../src/project.c:188
4093 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4094 "should normally have the \"%s\" extension."
4096 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4097 "расширение \"%s\"."
4099 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4100 msgid "Choose Project Base Path"
4101 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4103 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4104 msgid "Project file could not be written"
4105 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4107 #: ../src/project.c:256
4109 msgid "Project \"%s\" created."
4110 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4112 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4114 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4115 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4117 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4118 msgid "Open Project"
4119 msgstr "Открыть проект"
4121 #: ../src/project.c:354
4122 msgid "Project files"
4123 msgstr "Файлы проекта"
4125 #: ../src/project.c:416
4127 msgid "Project \"%s\" closed."
4128 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4130 #: ../src/project.c:624
4132 msgid "Project \"%s\" saved."
4133 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4135 #: ../src/project.c:657
4136 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4137 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4139 #: ../src/project.c:658
4141 msgid "The '%s' project is open."
4142 msgstr "Проект '%s' открыт."
4144 #: ../src/project.c:707
4145 msgid "The specified project name is too short."
4146 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4148 #: ../src/project.c:713
4150 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4151 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4153 #: ../src/project.c:725
4154 msgid "You have specified an invalid project filename."
4155 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4157 #: ../src/project.c:748
4158 msgid "Create the project's base path directory?"
4159 msgstr "Создать каталог проекта?"
4161 #: ../src/project.c:749
4163 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4164 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4166 #: ../src/project.c:758
4168 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4169 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4171 #: ../src/project.c:771
4173 msgid "Project file could not be written (%s)."
4174 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4176 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4180 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4182 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4183 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4185 #. initialise the dialog
4186 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4187 msgid "Choose Project Filename"
4188 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4190 #: ../src/project.c:1011
4192 msgid "Project \"%s\" opened."
4193 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4195 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4196 msgid "_Use regular expressions"
4197 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4199 #: ../src/search.c:310
4201 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4202 "regular expressions, please read the documentation."
4204 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4205 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4207 #: ../src/search.c:315
4208 msgid "Use _escape sequences"
4209 msgstr "Escape-_последовательности"
4211 #: ../src/search.c:319
4213 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4214 "corresponding control characters"
4216 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4217 "управляющими символами"
4219 #: ../src/search.c:322
4220 msgid "Use multi-_line matching"
4221 msgstr "_Многострочный поиск"
4223 #: ../src/search.c:327
4225 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4226 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4227 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4228 "characters by the pattern."
4230 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4231 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4232 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4233 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4235 #: ../src/search.c:340
4236 msgid "Search _backwards"
4237 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4239 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4240 msgid "C_ase sensitive"
4241 msgstr "С _учётом регистра"
4243 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4244 msgid "Match only a _whole word"
4245 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4247 #: ../src/search.c:354
4248 msgid "Match from s_tart of word"
4249 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4251 #: ../src/search.c:470
4253 msgstr "_Предыдущее"
4255 #: ../src/search.c:475
4259 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4260 msgid "_Search for:"
4263 #. Now add the multiple match options
4264 #: ../src/search.c:507
4268 #: ../src/search.c:514
4272 #: ../src/search.c:516
4273 msgid "Mark all matches in the current document"
4274 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4276 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4280 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4281 msgid "_In Document"
4282 msgstr "В _документе"
4284 #. close window checkbox
4285 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4286 msgid "Close _dialog"
4287 msgstr "Закрыть _диалог"
4289 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4290 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4291 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4293 #: ../src/search.c:631
4294 msgid "Replace & Fi_nd"
4295 msgstr "Найти _и заменить"
4297 #: ../src/search.c:640
4298 msgid "Replace wit_h:"
4299 msgstr "Заменить _на:"
4301 #. Now add the multiple replace options
4302 #: ../src/search.c:689
4303 msgid "Re_place All"
4304 msgstr "З_аменить все"
4306 #: ../src/search.c:706
4307 msgid "In Se_lection"
4308 msgstr "В в_ыделенном"
4310 #: ../src/search.c:708
4311 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4312 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4314 #: ../src/search.c:825
4318 #: ../src/search.c:827
4322 #: ../src/search.c:829
4326 #: ../src/search.c:833
4328 "All: search all files in the directory\n"
4329 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4330 "Custom: specify file patterns manually"
4332 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4333 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4334 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4336 #: ../src/search.c:895
4340 #: ../src/search.c:907
4341 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4342 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4344 #: ../src/search.c:919
4348 #: ../src/search.c:938
4350 msgstr "_Кодировка:"
4352 #: ../src/search.c:962
4353 msgid "See grep's manual page for more information"
4354 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4356 #: ../src/search.c:964
4357 msgid "_Recurse in subfolders"
4358 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4360 #: ../src/search.c:977
4361 msgid "_Invert search results"
4362 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4364 #: ../src/search.c:981
4365 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4367 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4369 #: ../src/search.c:998
4370 msgid "E_xtra options:"
4371 msgstr "Дополнительные _опции:"
4373 #: ../src/search.c:1006
4374 msgid "Other options to pass to Grep"
4375 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4377 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4379 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4380 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4381 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4382 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4383 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4385 # Must be available for plural form translation.
4386 #: ../src/search.c:1424
4388 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4389 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4391 #: ../src/search.c:1615
4392 msgid "Invalid directory for find in files."
4393 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4395 #: ../src/search.c:1632
4396 msgid "No text to find."
4397 msgstr "Нет текста для поиска."
4399 #: ../src/search.c:1708
4400 msgid "Searching..."
4401 msgstr "Идёт поиск..."
4403 #: ../src/search.c:1710
4405 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4406 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4408 #: ../src/search.c:1758
4410 msgid "Could not open directory (%s)"
4411 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4413 #: ../src/search.c:1848
4414 msgid "Search failed."
4415 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4417 #: ../src/search.c:1872
4419 msgid "Search completed with %d match."
4420 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4421 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4422 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4423 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4425 #: ../src/search.c:1880
4426 msgid "No matches found."
4427 msgstr "Совпадений не найдено."
4429 #: ../src/search.c:1909
4431 msgid "Bad regex: %s"
4432 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4434 #. TODO maybe this message needs a rewording
4435 #: ../src/socket.c:237
4437 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4439 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4441 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4443 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4445 #: ../src/spawn.c:122
4447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4448 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4450 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4452 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4453 msgstr "Не найдена парная кавычка для %c. (Текст команды: '%s')"
4455 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4457 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4458 msgstr "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4461 #: ../src/spawn.c:235
4463 msgid "Program '%s' not found"
4464 msgstr "Команда '%s' не найдена"
4466 #: ../src/spawn.c:272
4468 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4469 msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
4471 #: ../src/stash.c:1150
4475 #: ../src/stash.c:1157
4479 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4483 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4487 #: ../src/symbols.c:635
4491 #: ../src/symbols.c:636
4495 #: ../src/symbols.c:637
4499 #: ../src/symbols.c:638
4503 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4504 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4505 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4506 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4507 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4511 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4515 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4516 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4517 #: ../src/symbols.c:941
4521 #: ../src/symbols.c:647
4522 msgid "Type constructors"
4523 msgstr "Конструкторы типов"
4525 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4526 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4527 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4528 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4529 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4533 #: ../src/symbols.c:653
4537 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4541 #: ../src/symbols.c:656
4545 #: ../src/symbols.c:657
4549 #: ../src/symbols.c:658
4553 #: ../src/symbols.c:664
4557 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4558 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4559 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4560 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4564 #: ../src/symbols.c:678
4568 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4572 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4573 msgid "Subsubsection"
4574 msgstr "Субподраздел"
4576 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4580 #: ../src/symbols.c:699
4584 #: ../src/symbols.c:700
4588 #: ../src/symbols.c:701
4592 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4596 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4600 #: ../src/symbols.c:719
4601 msgid "Implementations"
4604 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4605 msgid "Typedefs / Enums"
4606 msgstr "Типы / Перечисления"
4608 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4609 #: ../src/symbols.c:987
4613 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4614 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4618 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4619 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4623 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4624 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4625 #: ../src/symbols.c:977
4629 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4633 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4634 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4638 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4642 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4646 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4648 msgstr "Пространства имён"
4650 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4651 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4652 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4656 #: ../src/symbols.c:773
4660 #: ../src/symbols.c:774
4662 msgstr "Заголовок (H1)"
4664 #: ../src/symbols.c:775
4666 msgstr "Заголовок (H2)"
4668 #: ../src/symbols.c:776
4670 msgstr "Заголовок (H3)"
4672 #: ../src/symbols.c:784
4673 msgid "ID Selectors"
4674 msgstr "Идентификаторы"
4676 #: ../src/symbols.c:785
4677 msgid "Type Selectors"
4680 #: ../src/symbols.c:804
4681 msgid "Section Level 1"
4682 msgstr "Раздел уровень 1"
4684 #: ../src/symbols.c:805
4685 msgid "Section Level 2"
4686 msgstr "Раздел уровень 2"
4688 #: ../src/symbols.c:806
4689 msgid "Section Level 3"
4690 msgstr "Раздел уровень 3"
4692 #: ../src/symbols.c:807
4693 msgid "Section Level 4"
4694 msgstr "Раздел уровень 4"
4696 #: ../src/symbols.c:816
4700 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4704 #: ../src/symbols.c:838
4708 #: ../src/symbols.c:846
4712 #: ../src/symbols.c:847
4713 msgid "Architectures"
4714 msgstr "Архитектуры"
4716 #: ../src/symbols.c:849
4717 msgid "Functions / Procedures"
4718 msgstr "Функции / Процедуры"
4720 #: ../src/symbols.c:850
4721 msgid "Variables / Signals"
4722 msgstr "Переменные / Сигналы"
4724 #: ../src/symbols.c:851
4725 msgid "Processes / Blocks / Components"
4726 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4728 #: ../src/symbols.c:859
4732 #: ../src/symbols.c:861
4733 msgid "Functions / Tasks"
4734 msgstr "Функции / Задачи"
4736 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4738 msgstr "Перечисления"
4740 #: ../src/symbols.c:887
4744 #: ../src/symbols.c:923
4748 #: ../src/symbols.c:925
4749 msgid "Functions / Subroutines"
4750 msgstr "Функции / Процедуры"
4752 #: ../src/symbols.c:928
4756 #: ../src/symbols.c:929
4760 #: ../src/symbols.c:940
4762 msgstr "Определения"
4764 #: ../src/symbols.c:947
4768 #: ../src/symbols.c:956
4772 #: ../src/symbols.c:957
4776 #: ../src/symbols.c:958
4780 #: ../src/symbols.c:959
4782 msgstr "Отображения"
4784 #: ../src/symbols.c:991
4785 msgid "Extern Variables"
4786 msgstr "Внешние переменные"
4788 #: ../src/symbols.c:1755
4790 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4791 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4793 #: ../src/symbols.c:1781
4795 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4796 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4798 #: ../src/symbols.c:1788
4801 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4804 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4807 #: ../src/symbols.c:1789
4811 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4815 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4818 #: ../src/symbols.c:1803
4820 msgstr "Загрузить теги"
4822 #: ../src/symbols.c:1810
4823 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4824 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4826 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4827 #: ../src/symbols.c:1830
4829 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4830 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4832 #: ../src/symbols.c:1833
4834 msgid "Could not load tags file '%s'."
4835 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4837 #: ../src/symbols.c:1971
4839 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4840 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4842 #: ../src/symbols.c:1973
4844 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4845 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4847 #: ../src/symbols.c:2350
4848 msgid "Sort by _Name"
4849 msgstr "Сортировать по _имени"
4851 #: ../src/symbols.c:2357
4852 msgid "Sort by _Appearance"
4853 msgstr "Сортировать по _появлению"
4855 #: ../src/templates.c:83
4857 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4858 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4860 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4861 #: ../src/toolbar.c:58
4862 msgid "Save the current file"
4863 msgstr "Сохранить текущий файл"
4865 #: ../src/toolbar.c:60
4866 msgid "Save all open files"
4867 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4869 #: ../src/toolbar.c:61
4870 msgid "Reload the current file from disk"
4871 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4873 #: ../src/toolbar.c:62
4874 msgid "Close the current file"
4875 msgstr "Закрыть текущий файл"
4877 #: ../src/toolbar.c:63
4878 msgid "Close all open files"
4879 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4881 #: ../src/toolbar.c:64
4882 msgid "Cut the current selection"
4883 msgstr "Вырезать выделенное"
4885 #: ../src/toolbar.c:65
4886 msgid "Copy the current selection"
4887 msgstr "Скопировать выделенное"
4889 #: ../src/toolbar.c:66
4890 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4891 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4893 #: ../src/toolbar.c:67
4894 msgid "Delete the current selection"
4895 msgstr "Удалить выделенное"
4897 #: ../src/toolbar.c:68
4898 msgid "Undo the last modification"
4899 msgstr "Отменить последнее изменение"
4901 #: ../src/toolbar.c:69
4902 msgid "Redo the last modification"
4903 msgstr "Повторить последнее изменение"
4905 #: ../src/toolbar.c:72
4906 msgid "Compile the current file"
4907 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4909 #: ../src/toolbar.c:73
4910 msgid "Run or view the current file"
4911 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4913 #: ../src/toolbar.c:74
4915 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4916 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4918 #: ../src/toolbar.c:75
4919 msgid "Zoom in the text"
4920 msgstr "Увеличить текст"
4922 #: ../src/toolbar.c:76
4923 msgid "Zoom out the text"
4924 msgstr "Уменьшить текст"
4926 #: ../src/toolbar.c:77
4927 msgid "Decrease indentation"
4928 msgstr "Уменьшить отступ"
4930 #: ../src/toolbar.c:78
4931 msgid "Increase indentation"
4932 msgstr "Увеличить отступ"
4934 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4935 msgid "Find the entered text in the current file"
4936 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4938 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4939 msgid "Jump to the entered line number"
4940 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4942 #: ../src/toolbar.c:81
4943 msgid "Show the preferences dialog"
4944 msgstr "Показать диалог настроек"
4946 #: ../src/toolbar.c:82
4948 msgstr "Выйти из Geany"
4950 #: ../src/toolbar.c:83
4951 msgid "Print document"
4952 msgstr "Печать документа"
4954 #: ../src/toolbar.c:84
4955 msgid "Replace text in the current document"
4956 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4958 #: ../src/toolbar.c:360
4959 msgid "Create a new file"
4960 msgstr "Создать новый файл"
4962 #: ../src/toolbar.c:361
4963 msgid "Create a new file from a template"
4964 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4966 #: ../src/toolbar.c:368
4967 msgid "Open an existing file"
4968 msgstr "Открыть существующий файл"
4970 #: ../src/toolbar.c:369
4971 msgid "Open a recent file"
4972 msgstr "Предыдущие файлы"
4974 #: ../src/toolbar.c:377
4975 msgid "Choose more build actions"
4976 msgstr "Другие команды сборки"
4978 #: ../src/toolbar.c:384
4979 msgid "Search Field"
4982 #: ../src/toolbar.c:394
4984 msgstr "Перейти к полю"
4986 #: ../src/toolbar.c:586
4988 msgstr "Разделитель"
4990 #: ../src/toolbar.c:587
4991 msgid "--- Separator ---"
4992 msgstr "--- Разделитель ---"
4994 #: ../src/toolbar.c:959
4996 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4999 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5000 "упорядочивать путём перетаскивания."
5002 #: ../src/toolbar.c:975
5003 msgid "Available Items"
5004 msgstr "Доступные элементы"
5006 #: ../src/toolbar.c:996
5007 msgid "Displayed Items"
5008 msgstr "Отображаемые элементы"
5010 #: ../src/tools.c:86
5012 msgid "Invalid command: %s"
5013 msgstr "Неверная команда: %s"
5015 #: ../src/tools.c:217
5017 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5018 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5020 #: ../src/tools.c:225
5023 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5024 "changed. Error message: %s"
5026 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5027 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5029 #: ../src/tools.c:233
5030 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5031 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5033 #: ../src/tools.c:243
5035 msgid "Custom command failed: %s"
5036 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5038 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5039 msgid "Set Custom Commands"
5040 msgstr "Установить пользовательские команды"
5042 #: ../src/tools.c:365
5044 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5045 "of the command replaces the current selection."
5047 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5048 "заменит текущее выделение."
5050 #: ../src/tools.c:379
5054 #: ../src/tools.c:591
5055 msgid "No custom commands defined."
5056 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5058 #: ../src/tools.c:689
5060 msgstr "Подсчёт слов"
5062 #: ../src/tools.c:698
5066 #: ../src/tools.c:703
5067 msgid "whole document"
5068 msgstr "весь документ"
5070 #: ../src/tools.c:712
5074 #: ../src/tools.c:724
5078 #: ../src/tools.c:738
5082 #: ../src/tools.c:752
5086 #: ../src/sidebar.c:178
5087 msgid "No tags found"
5090 #: ../src/sidebar.c:602
5091 msgid "Show S_ymbol List"
5092 msgstr "Показать список _символов"
5094 #: ../src/sidebar.c:614
5095 msgid "Show _Document List"
5096 msgstr "Показать список _документов"
5098 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5099 msgid "H_ide Sidebar"
5100 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5102 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5103 msgid "_Find in Files..."
5104 msgstr "_Найти в файлах..."
5106 #: ../src/sidebar.c:741
5108 msgstr "Показать _пути"
5110 #: ../src/ui_utils.c:64
5112 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5113 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5115 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5116 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5119 #: ../src/ui_utils.c:240
5125 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5129 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5130 #: ../src/ui_utils.c:252
5134 #: ../src/ui_utils.c:252
5138 #: ../src/ui_utils.c:266
5143 #: ../src/ui_utils.c:269
5147 #. T/S = tabs and spaces
5148 #: ../src/ui_utils.c:272
5152 #: ../src/ui_utils.c:280
5156 #: ../src/ui_utils.c:408
5157 msgid " (new instance)"
5158 msgstr " (новый экземпляр)"
5160 #: ../src/ui_utils.c:438
5162 msgid "Font updated (%s)."
5163 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5165 #: ../src/ui_utils.c:683
5166 msgid "C Standard Library"
5167 msgstr "Стандартная библиотека C"
5169 #: ../src/ui_utils.c:684
5173 #: ../src/ui_utils.c:685
5174 msgid "C++ (C Standard Library)"
5175 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5177 #: ../src/ui_utils.c:686
5178 msgid "C++ Standard Library"
5179 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5181 #: ../src/ui_utils.c:687
5185 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5189 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5193 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5197 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5198 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5199 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5201 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5202 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5203 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5205 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5206 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5207 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5209 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5210 msgid "_Use Custom Date Format"
5211 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5213 #: ../src/ui_utils.c:725
5214 msgid "Custom Date Format"
5215 msgstr "Свой формат даты"
5217 #: ../src/ui_utils.c:726
5219 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5220 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5222 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5223 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5225 #: ../src/ui_utils.c:747
5226 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5228 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5231 #: ../src/ui_utils.c:822
5232 msgid "_Set Custom Date Format"
5233 msgstr "_Установить формат даты"
5235 #: ../src/ui_utils.c:2005
5236 msgid "Select Folder"
5237 msgstr "Выбрать каталог"
5239 #: ../src/ui_utils.c:2005
5241 msgstr "Выбрать файл"
5243 #: ../src/ui_utils.c:2152
5244 msgid "_Filetype Configuration"
5245 msgstr "Настройка типов _файлов"
5247 #: ../src/ui_utils.c:2189
5249 msgstr "Сохранить _все"
5251 #: ../src/ui_utils.c:2190
5253 msgstr "_Закрыть все"
5255 #: ../src/ui_utils.c:2424
5256 msgid "Geany cannot start!"
5257 msgstr "Geany не может запуститься!"
5259 #: ../src/utils.c:86
5260 msgid "Select Browser"
5261 msgstr "Выберите браузер"
5263 #: ../src/utils.c:87
5265 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5268 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5269 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5271 #: ../src/utils.c:374
5272 msgid "Windows (CRLF)"
5275 #: ../src/utils.c:375
5276 msgid "Classic Mac (CR)"
5277 msgstr "Классический Мac (CR)"
5279 #: ../src/utils.c:376
5283 #: ../src/utils.c:385
5287 #: ../src/utils.c:386
5291 #: ../src/utils.c:387
5297 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5298 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5301 msgid "_Set Path From Document"
5302 msgstr "_Установить путь из документа"
5305 msgid "_Restart Terminal"
5306 msgstr "_Перезапуск терминала"
5309 msgid "_Input Methods"
5310 msgstr "Методы _ввода"
5314 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5315 "+C or Enter to clear it)."
5317 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5318 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5320 #: ../src/win32.c:208
5321 msgid "Geany project files"
5322 msgstr "Файлы проекта Geany"
5324 #: ../src/win32.c:213
5326 msgstr "Исполняемые"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5329 msgid "Class Builder"
5330 msgstr "Генератор классов"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5333 msgid "Creates source files for new class types."
5334 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5337 msgid "Create Class"
5338 msgstr "Создать класс"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5341 msgid "Create C++ Class"
5342 msgstr "Создать класс С++"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5345 msgid "Create GTK+ Class"
5346 msgstr "Создать класс GTK+"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5349 msgid "Create PHP Class"
5350 msgstr "Создать класс PHP"
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5354 msgstr "Пространство имён"
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5361 msgid "Header file:"
5362 msgstr "Файл заголовка:"
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5365 msgid "Source file:"
5366 msgstr "Файл исходного кода:"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5370 msgstr "Наследование"
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5374 msgstr "Базовый класс:"
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5377 msgid "Base source:"
5378 msgstr "Базовый класс:"
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5381 msgid "Base header:"
5382 msgstr "Базовый заголовок:"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5390 msgstr "Базовый GType:"
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5394 msgstr "Наследование:"
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5401 msgid "Create constructor"
5402 msgstr "Создать конструктор"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5405 msgid "Create destructor"
5406 msgstr "Создать деструктор"
5408 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5410 msgstr "Абстрактный"
5412 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5413 msgid "Is singleton"
5414 msgstr "Одиночка (singleton)"
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5417 msgid "Constructor type:"
5418 msgstr "Тип конструктора:"
5420 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5421 msgid "Create Cla_ss"
5422 msgstr "Создать _класс"
5424 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5425 msgid "_C++ Class..."
5426 msgstr "Класс _C++..."
5428 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5429 msgid "_GTK+ Class..."
5430 msgstr "Класс _GTK+..."
5432 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5433 msgid "_PHP Class..."
5434 msgstr "Класс _PHP..."
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5437 msgid "HTML Characters"
5438 msgstr "Символы HTML"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5441 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5442 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5445 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5446 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5447 msgid "The Geany developer team"
5448 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5451 msgid "HTML characters"
5452 msgstr "Символы HTML"
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5455 msgid "ISO 8859-1 characters"
5456 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5458 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5459 msgid "Greek characters"
5460 msgstr "Греческие символы"
5462 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5463 msgid "Mathematical characters"
5464 msgstr "Математические символы"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5467 msgid "Technical characters"
5468 msgstr "Технические символы"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5471 msgid "Arrow characters"
5472 msgstr "Символы стрелок"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5475 msgid "Punctuation characters"
5476 msgstr "Знаки препинания"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5479 msgid "Miscellaneous characters"
5480 msgstr "Прочие символы"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5483 #: ../plugins/saveactions.c:538
5484 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5485 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5488 msgid "Special Characters"
5489 msgstr "Специальные символы"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5495 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5497 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5498 "the button to insert it at the current cursor position."
5500 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5501 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5513 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5514 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5516 #. Add menuitem for html replacement functions
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5518 msgid "_HTML Replacement"
5519 msgstr "Замена в _HTML"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5522 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5523 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5526 msgid "_Replace Characters in Selection"
5527 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5530 msgid "Insert Special HTML Characters"
5531 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5534 msgid "Replace special characters"
5535 msgstr "Заменить специальные символы"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5538 msgid "Toggle plugin status"
5539 msgstr "Переключить статус модуля"
5541 #: ../plugins/export.c:37
5545 #: ../plugins/export.c:37
5546 msgid "Exports the current file into different formats."
5547 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5549 #: ../plugins/export.c:169
5551 msgstr "Экспортировать файл"
5553 #: ../plugins/export.c:187
5554 msgid "_Insert line numbers"
5555 msgstr "_Добавлять номера строк"
5557 #: ../plugins/export.c:189
5558 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5560 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5562 #: ../plugins/export.c:199
5563 msgid "_Use current zoom level"
5564 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5566 #: ../plugins/export.c:201
5568 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5570 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5573 #: ../plugins/export.c:279
5575 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5576 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5578 #: ../plugins/export.c:281
5580 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5581 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5583 #: ../plugins/export.c:749
5588 #: ../plugins/export.c:756
5593 #: ../plugins/export.c:762
5594 msgid "As _LaTeX..."
5595 msgstr "В _LaTeX..."
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5598 msgid "File Browser"
5599 msgstr "Просмотр файлов"
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5602 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5603 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5606 msgid "Too many items selected!"
5607 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5611 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5612 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5615 msgid "Open in _Geany"
5616 msgstr "Открыть в _Geany"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5619 msgid "Open _Externally"
5620 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5623 msgid "Show _Hidden Files"
5624 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5639 msgid "Set path from document"
5640 msgstr "Установить путь из документа"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5648 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5651 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5652 "разделяются пробелами."
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5655 msgid "Focus File List"
5656 msgstr "Фокус на список файлов"
5658 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5659 msgid "Focus Path Entry"
5660 msgstr "Фокус на ввод пути"
5662 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5663 msgid "External open command:"
5664 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5669 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5671 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5672 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5675 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5676 "обозначения %f и %d.\n"
5677 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5678 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5681 msgid "Show hidden files"
5682 msgstr "Показать скрытые файлы"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5685 msgid "Hide file extensions:"
5686 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5689 msgid "Follow the path of the current file"
5690 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5693 msgid "Use the project's base directory"
5694 msgstr "Использовать каталог проекта"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5698 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5699 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5701 #: ../plugins/saveactions.c:43
5702 msgid "Save Actions"
5703 msgstr "Действия по сохранению"
5705 #: ../plugins/saveactions.c:43
5706 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5707 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5709 #: ../plugins/saveactions.c:175
5711 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5712 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5714 #. it's unlikely that this happens
5715 #: ../plugins/saveactions.c:209
5717 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5718 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5720 #: ../plugins/saveactions.c:234
5722 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5723 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5725 #: ../plugins/saveactions.c:371
5727 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5728 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5729 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5730 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5731 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5733 #. initialize the dialog
5734 #: ../plugins/saveactions.c:442
5735 msgid "Select Directory"
5736 msgstr "Выбрать каталог"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:530
5739 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5740 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5742 #: ../plugins/saveactions.c:611
5744 msgstr "Автоматическое сохранение"
5746 #: ../plugins/saveactions.c:613
5747 msgid "Enable save when losing _focus"
5748 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5751 #: ../plugins/saveactions.c:722
5755 #: ../plugins/saveactions.c:627
5756 msgid "Auto save _interval:"
5757 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5759 #: ../plugins/saveactions.c:635
5763 #: ../plugins/saveactions.c:644
5764 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5765 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:652
5768 msgid "Save only current open _file"
5769 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5771 #: ../plugins/saveactions.c:659
5772 msgid "Sa_ve all open files"
5773 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:679
5776 msgid "Instant Save"
5777 msgstr "Немедленное сохранение"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:689
5780 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5781 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5783 #: ../plugins/saveactions.c:720
5785 msgstr "Резервная копия"
5787 #: ../plugins/saveactions.c:730
5788 msgid "_Directory to save backup files in:"
5789 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:753
5792 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5794 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:766
5797 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5798 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5800 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5801 msgid "Split Window"
5802 msgstr "Разделить окно"
5804 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5805 msgid "Splits the editor view into two windows."
5806 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5808 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5809 msgid "Show the current document"
5810 msgstr "Показать текущий документ"
5812 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5813 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5815 msgstr "_Отменить разделение"
5817 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5818 msgid "_Split Window"
5819 msgstr "_Разделить окно"
5821 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5822 msgid "_Side by Side"
5823 msgstr "По _вертикали"
5825 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5826 msgid "_Top and Bottom"
5827 msgstr "По _горизонтали"
5829 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5830 msgid "Side by Side"
5831 msgstr "По вертикали"
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5834 msgid "Top and Bottom"
5835 msgstr "По горизонтали"
5838 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5841 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
5845 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5848 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
5852 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5855 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
5858 #~ msgid "Show macro list"
5859 #~ msgstr "Показывать список макросов"
5862 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5864 #~ "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в "
5867 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5868 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
5871 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5874 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5876 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5877 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5879 #~ msgid "Detect by file extension"
5880 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
5882 #~ msgid "Close _without saving"
5883 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
5888 #~ msgid "Description"
5889 #~ msgstr "Описание"
5891 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5892 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
5897 #~ msgid "Author(s):"
5898 #~ msgstr "Автор(ы):"
5900 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5901 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5903 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5904 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5906 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5907 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5909 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5910 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5912 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5913 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5915 #~ msgid "Shell script"
5916 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5918 #~ msgid "Subroutines"
5919 #~ msgstr "Подпрограммы"
5922 #~ msgstr "позиция: %d"
5924 #~ msgid "style: %d"
5925 #~ msgstr "стиль: %d"
5927 #~ msgid "Split Horizontally"
5928 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
5930 #~ msgid "Split Vertically"
5931 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
5934 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5935 #~ "the -e argument)"
5937 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5938 #~ "принимать аргумент -e)"
5940 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5941 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5944 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5947 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5950 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5951 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5953 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5954 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5956 #~ msgid "Invalid filename"
5957 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5959 #~ msgid "_Debug Messages"
5960 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5962 #~ msgid "Project properties"
5963 #~ msgstr "Свойства проекта"
5968 #~ msgid "Clear the filter"
5969 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5975 #~ msgstr "Очистить"
5977 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5978 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5980 #~ msgid "SQL Dump file"
5981 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5983 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5984 #~ msgstr "Прочие _языки"
5986 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5987 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5990 #~ "Plugin: %s %s\n"
5991 #~ "Description: %s\n"
5994 #~ "Модуль: %s %s\n"
5999 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6000 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6001 #~ "Configuration.</i>"
6003 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6004 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6005 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6008 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6009 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6012 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6013 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6014 #~ "или старше.</i>"
6017 #~ msgstr "Устаревшее"
6019 #~ msgid "Namespace:"
6020 #~ msgstr "Пространства имен:"
6022 #~ msgid "Class name:"
6023 #~ msgstr "Имя класса:"
6025 #~ msgid "Hide object files"
6026 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6029 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6030 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6032 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6033 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6035 #~ msgid "_Horizontally"
6036 #~ msgstr "_Горизонтально"
6038 #~ msgid "_Vertically"
6039 #~ msgstr "_Вертикально"
6041 #~ msgid "Find _Selected"
6042 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6044 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6045 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6047 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6048 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6050 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6051 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6053 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6054 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6056 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6057 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6059 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6060 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6063 #~ msgstr "Использовать"
6066 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6067 #~ "commands to use the base path"
6069 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6070 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6072 #~ msgid "_HTMLToggle"
6073 #~ msgstr "_HTML режим"
6075 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6076 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6078 #~ msgid "Fixed s_trings"
6079 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6081 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6082 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6084 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6085 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6087 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6088 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6091 #~ msgstr "Режим: %s"
6093 #~ msgid "encoding: %s %s"
6094 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6096 #~ msgid "filetype: %s"
6097 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6099 #~ msgid "scope: %s"
6100 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6103 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6104 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6106 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6107 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6109 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6110 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
6113 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6114 #~ "loaded when Geany is started."
6116 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6117 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6120 #~ msgstr "Собрать:"
6122 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6123 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6126 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6127 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6129 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6130 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6133 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6135 #~ msgid "DVI creation:"
6136 #~ msgstr "Создание DVI:"
6138 #~ msgid "DVI preview:"
6139 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6141 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6142 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6144 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6145 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6147 #~ msgid "Hard tab width:"
6148 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6150 #~ msgid "Icon size:"
6151 #~ msgstr "Размер иконок:"
6153 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6154 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6156 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6157 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6162 #~ msgid "Long line marker color:"
6163 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6165 #~ msgid "Long line marker:"
6166 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6168 #~ msgid "Make in base path"
6169 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6177 #~ msgid "PDF creation:"
6178 #~ msgstr "Создание PDF:"
6180 #~ msgid "PDF preview:"
6181 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6183 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6184 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6186 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6187 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6189 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6190 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6191 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6192 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6193 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6195 #~ msgid "Run (alternative command)"
6196 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6198 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6200 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6203 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6204 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6206 #~ msgid "Set Arguments"
6207 #~ msgstr "Установить аргументы"
6209 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6210 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6212 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6213 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6215 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6216 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6218 #~ msgid "Terminal plugin"
6219 #~ msgstr "Модуль терминала"
6221 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6223 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6226 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6227 #~ "if the VTE library could be loaded."
6229 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6230 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6233 #~ msgstr "Отменить разделение"
6236 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6237 #~ "requires a restart of Geany"
6239 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6240 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6242 #~ msgid "V_iew PDF File"
6243 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6245 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6246 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6248 #~ msgid "_Set Arguments"
6249 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6251 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6252 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6254 #~ msgid "_View DVI File"
6255 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"