1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 03:49+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "Preferensi _Toolbar"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Selipkan _Header"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Buka File Terp_ilih"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
106 msgstr "Cari _Pemakaian"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "Operasi Konte_ks"
121 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
133 #: ../data/geany.glade.h:24
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Karakter sekarang"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgstr "Tanda kurung sesuai"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
149 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #: ../data/geany.glade.h:29
157 #: ../data/geany.glade.h:30
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
182 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
183 "dijalankan ketika memulai Geany."
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
200 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgstr "Konfirmasi keluar"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
208 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid "<b>Shutdown</b>"
212 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:43
215 msgid "Startup path:"
216 msgstr "Path Aktivasi:"
218 #: ../data/geany.glade.h:44
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
222 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus absolut."
224 #: ../data/geany.glade.h:45
225 msgid "Project files:"
226 msgstr "File Proyek:"
228 #: ../data/geany.glade.h:46
229 msgid "Path to start in when opening project files"
230 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
232 #: ../data/geany.glade.h:47
233 msgid "Extra plugin path:"
234 msgstr "Path plugin tambahan:"
236 #: ../data/geany.glade.h:48
238 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
239 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
240 "for plugins. Leave blank to disable."
242 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
243 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
244 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
246 #: ../data/geany.glade.h:49
250 #: ../data/geany.glade.h:50
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
256 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
258 #: ../data/geany.glade.h:52
260 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
263 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
264 "proses kompilasi telah selesai"
266 #: ../data/geany.glade.h:53
267 msgid "Switch to status message list at new message"
268 msgstr "Lompat ke panel status"
270 #: ../data/geany.glade.h:54
272 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
273 "new status message arrives"
275 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
278 #: ../data/geany.glade.h:55
279 msgid "Suppress status messages in the status bar"
280 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
282 #: ../data/geany.glade.h:56
284 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
285 "in the status messages window."
287 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
288 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
292 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
294 #: ../data/geany.glade.h:58
296 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
297 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
298 "fields and the VTE."
300 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
301 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
302 "lompat ke baris, dan VTE."
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Use Windows native dialogs"
306 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
308 #: ../data/geany.glade.h:60
310 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
313 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
316 #: ../data/geany.glade.h:61
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:62
321 msgid "Always wrap search"
322 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
324 #: ../data/geany.glade.h:63
325 msgid "Always wrap search around the document"
326 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
328 #: ../data/geany.glade.h:64
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
332 #: ../data/geany.glade.h:65
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
335 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
338 #: ../data/geany.glade.h:66
339 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
341 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
344 #: ../data/geany.glade.h:67
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
349 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
350 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
356 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
359 #: ../data/geany.glade.h:69
360 msgid "<b>Search</b>"
361 msgstr "<b>Pencarian</b>"
363 #: ../data/geany.glade.h:70
364 msgid "Use project-based session files"
365 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
367 #: ../data/geany.glade.h:71
369 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
372 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
373 "membuka-ulang proyek"
375 #: ../data/geany.glade.h:72
376 msgid "Store project file inside the project base directory"
377 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
379 #: ../data/geany.glade.h:73
381 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
382 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
383 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
386 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
387 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
388 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proyek</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
395 msgid "Miscellaneous"
398 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
399 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
400 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
401 #. * tab label object.
402 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
406 #: ../data/geany.glade.h:77
407 msgid "Show symbol list"
408 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
410 #: ../data/geany.glade.h:78
411 msgid "Toggle the symbol list on and off"
412 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
414 #: ../data/geany.glade.h:79
415 msgid "Show documents list"
416 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
418 #: ../data/geany.glade.h:80
419 msgid "Toggle the documents list on and off"
420 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
422 #: ../data/geany.glade.h:81
424 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
426 #: ../data/geany.glade.h:82
430 #: ../data/geany.glade.h:83
431 msgid "<b>Sidebar</b>"
432 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:84
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:85
440 msgstr "Daftar Simbol:"
442 #: ../data/geany.glade.h:86
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Kotak Pesan:"
446 #: ../data/geany.glade.h:87
450 #: ../data/geany.glade.h:88
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
454 #: ../data/geany.glade.h:89
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
458 #: ../data/geany.glade.h:90
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
462 #: ../data/geany.glade.h:91
466 #: ../data/geany.glade.h:92
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Tampilkan status bar"
470 #: ../data/geany.glade.h:93
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
473 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
475 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
479 #: ../data/geany.glade.h:95
480 msgid "Show editor tabs"
481 msgstr "Tampilkan tab editor"
483 #: ../data/geany.glade.h:96
484 msgid "Show close buttons"
485 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
487 #: ../data/geany.glade.h:97
489 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
490 "clicking on it (requires restart of Geany)"
492 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Placement of new file tabs:"
497 msgstr "Penempatan tab baru:"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
501 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
504 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
505 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Next to current"
509 msgstr "Di samping tab yang aktif"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
513 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
516 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
517 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
519 #: ../data/geany.glade.h:103
520 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
521 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
525 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
537 msgstr "Panel Pinggir:"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Notebook tabs"
545 msgstr "Tab-nya panel bawah"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Show t_oolbar"
549 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "_Append toolbar to the menu"
553 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
557 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
559 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
560 msgid "Customize Toolbar"
561 msgstr "Modifikasi Toolbar"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
564 msgid "System _default"
565 msgstr "Sistem stan_dar"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "Images _and text"
569 msgstr "Gambar d_an teks"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgstr "Gambar sa_ja"
575 #: ../data/geany.glade.h:117
579 #: ../data/geany.glade.h:118
580 msgid "<b>Icon style</b>"
581 msgstr "<b>Model ikon</b>"
583 #: ../data/geany.glade.h:119
584 msgid "S_ystem default"
585 msgstr "S_istem standar"
587 #: ../data/geany.glade.h:120
591 #: ../data/geany.glade.h:121
592 msgid "_Very small icons"
593 msgstr "Ikon super ke_cil"
595 #: ../data/geany.glade.h:122
599 #: ../data/geany.glade.h:123
600 msgid "<b>Icon size</b>"
601 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
603 #: ../data/geany.glade.h:124
604 msgid "<b>Toolbar</b>"
605 msgstr "<b>Toolbar</b>"
607 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
611 #: ../data/geany.glade.h:126
612 msgid "Line wrapping"
613 msgstr "Bungkus baris"
615 #: ../data/geany.glade.h:127
617 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
618 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
619 "disabled on slow machines."
621 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
622 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
623 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
624 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
627 #: ../data/geany.glade.h:128
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Smart\" home key"
631 #: ../data/geany.glade.h:129
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
639 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
640 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
641 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
642 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
644 #: ../data/geany.glade.h:130
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
648 #: ../data/geany.glade.h:131
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
653 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
654 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
656 #: ../data/geany.glade.h:132
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
669 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
670 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
681 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
682 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Newline strips trailing spaces"
687 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
692 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
695 #: ../data/geany.glade.h:139
696 msgid "Line breaking column:"
697 msgstr "Line breaking column:"
699 #: ../data/geany.glade.h:140
700 msgid "Comment toggle marker:"
701 msgstr "Komentar toggle penanda:"
703 #: ../data/geany.glade.h:141
705 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
706 "used to mark the comment as toggled."
708 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
709 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
711 #: ../data/geany.glade.h:142
712 msgid "<b>Features</b>"
713 msgstr "<b>Fitur</b>"
715 #: ../data/geany.glade.h:143
719 #: ../data/geany.glade.h:144
721 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
722 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
724 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
725 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
727 #: ../data/geany.glade.h:145
731 #: ../data/geany.glade.h:146
732 msgid "The width in chars of a single indent"
733 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
736 msgid "Auto-indent mode:"
737 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "Detect type from file"
741 msgstr "Deteksi tipe dari file"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
745 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
748 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
751 #: ../data/geany.glade.h:150
752 msgid "T_abs and spaces"
753 msgstr "T_ab dan spasi"
755 #: ../data/geany.glade.h:151
757 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
759 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
762 #: ../data/geany.glade.h:152
766 #: ../data/geany.glade.h:153
767 msgid "Use spaces when inserting indentation"
768 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
770 #: ../data/geany.glade.h:154
774 #: ../data/geany.glade.h:155
775 msgid "Use one tab per indent"
776 msgstr "Pakai satu tab per indent"
778 #: ../data/geany.glade.h:156
779 msgid "Detect width from file"
780 msgstr "Deteksi lebar dari file"
782 #: ../data/geany.glade.h:157
784 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
787 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
790 #: ../data/geany.glade.h:158
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Tab key indents"
796 msgstr "Tombol tab indentasi"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
800 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
802 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
804 #: ../data/geany.glade.h:161
805 msgid "<b>Indentation</b>"
806 msgstr "<b>Indentasi</b>"
808 #: ../data/geany.glade.h:162
812 #: ../data/geany.glade.h:163
813 msgid "Snippet completion"
814 msgstr "Penerusan koding"
816 #: ../data/geany.glade.h:164
818 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
819 "string using a single keypress"
821 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
822 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
823 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
824 "mengetik perintah secara lengkap"
826 #: ../data/geany.glade.h:165
827 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
828 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
830 #: ../data/geany.glade.h:166
831 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
832 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
834 #: ../data/geany.glade.h:167
835 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
836 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
838 #: ../data/geany.glade.h:168
840 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
841 "when a new line is entered inside such a comment"
843 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
844 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Autocomplete symbols"
848 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
852 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
855 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
856 "variabel global, ...)"
858 #: ../data/geany.glade.h:171
859 msgid "Autocomplete all words in document"
860 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
862 #: ../data/geany.glade.h:172
863 msgid "Drop rest of word on completion"
864 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Max. symbol name suggestions:"
868 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
871 msgid "Completion list height:"
872 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
874 #: ../data/geany.glade.h:175
875 msgid "Characters to type for autocompletion:"
876 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
878 #: ../data/geany.glade.h:176
880 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
881 "autocompletion list"
883 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
888 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
892 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Symbol list update frequency:"
896 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
900 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
901 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
902 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
904 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
905 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
906 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "<b>Completions</b>"
910 msgstr "<b>Completions</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid "Parenthesis ( )"
914 msgstr "Tanda kurung ( )"
916 #: ../data/geany.glade.h:183
917 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
919 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Curly brackets { }"
924 msgstr "Kurung kurawal { }"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
929 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
930 "kurung kurawal buka diketik"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid "Square brackets [ ]"
934 msgstr "Kurung siku [ ]"
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
939 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
942 #: ../data/geany.glade.h:188
943 msgid "Single quotes ' '"
944 msgstr "Petik tunggal ' '"
946 #: ../data/geany.glade.h:189
947 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
949 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
950 "petik tunggal pertama diketik"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Double quotes \" \""
954 msgstr "Petik ganda \" \""
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
959 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
960 "ganda pertama diketik"
962 #: ../data/geany.glade.h:192
963 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
964 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
966 #: ../data/geany.glade.h:193
970 #: ../data/geany.glade.h:194
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
974 #: ../data/geany.glade.h:195
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
976 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
978 #: ../data/geany.glade.h:196
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
982 #: ../data/geany.glade.h:197
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
985 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
986 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
988 #: ../data/geany.glade.h:198
989 msgid "Show white space"
990 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
992 #: ../data/geany.glade.h:199
993 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
995 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Show line endings"
1000 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Shows the line ending character"
1004 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show line numbers"
1008 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1011 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1012 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1014 #: ../data/geany.glade.h:204
1015 msgid "Show markers margin"
1016 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1018 #: ../data/geany.glade.h:205
1020 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1023 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1024 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Stop scrolling at last line"
1028 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1036 #: ../data/geany.glade.h:208
1037 msgid "<b>Display</b>"
1038 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1040 #: ../data/geany.glade.h:209
1044 #: ../data/geany.glade.h:210
1048 #: ../data/geany.glade.h:211
1049 msgid "Sets the color of the long line marker"
1050 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1052 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1053 msgid "Color Chooser"
1054 msgstr "Pelet Warna"
1056 #: ../data/geany.glade.h:213
1058 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1059 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1060 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1062 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1063 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1064 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1065 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1067 #: ../data/geany.glade.h:214
1071 #: ../data/geany.glade.h:215
1073 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1076 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1077 "diberikan (lihat di bawah)"
1079 #: ../data/geany.glade.h:216
1081 msgstr "Latar Belakang"
1083 #: ../data/geany.glade.h:217
1085 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1086 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1087 "proportional fonts)"
1089 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1090 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1093 #: ../data/geany.glade.h:218
1097 #: ../data/geany.glade.h:219
1098 msgid "<b>Long line marker</b>"
1099 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1101 #: ../data/geany.glade.h:220
1103 msgstr "Di-non-aktifkan"
1105 #: ../data/geany.glade.h:221
1106 msgid "Do not show virtual spaces"
1107 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1109 #: ../data/geany.glade.h:222
1110 msgid "Only for rectangular selections"
1111 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1113 #: ../data/geany.glade.h:223
1115 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1118 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1127 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1131 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1137 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Open new documents from the command-line"
1143 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1150 #: ../data/geany.glade.h:231
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:232
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>File baru</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1168 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1172 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1173 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1174 "(usually not needed)"
1176 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1177 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1178 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1180 #: ../data/geany.glade.h:237
1181 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1182 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1187 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1189 #: ../data/geany.glade.h:239
1190 msgid "<b>Encodings</b>"
1191 msgstr "<b>Encoding</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:240
1194 msgid "Ensure new line at file end"
1195 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1197 #: ../data/geany.glade.h:241
1198 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1199 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1201 #: ../data/geany.glade.h:242
1202 msgid "Ensure consistent line endings"
1203 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1205 #: ../data/geany.glade.h:243
1207 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1208 "mixed line endings in the same file"
1210 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1211 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1213 #: ../data/geany.glade.h:244
1214 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1215 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1217 #: ../data/geany.glade.h:245
1218 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1219 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1221 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1222 msgid "Replace tabs with space"
1223 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:247
1226 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1227 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1229 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "<b>Saving files</b>"
1231 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Recent files list length:"
1235 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1238 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1239 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251
1242 msgid "Disk check timeout:"
1243 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:252
1247 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1248 "disables checking."
1250 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1251 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1253 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1254 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1262 #: ../data/geany.glade.h:255
1266 #: ../data/geany.glade.h:257
1269 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1272 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1275 #: ../data/geany.glade.h:258
1276 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1278 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1281 #: ../data/geany.glade.h:259
1285 #: ../data/geany.glade.h:260
1286 msgid "<b>Tool paths</b>"
1287 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1289 #: ../data/geany.glade.h:261
1290 msgid "Context action:"
1291 msgstr "Operasi konteks:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1296 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1297 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1300 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1301 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1303 #: ../data/geany.glade.h:264
1304 msgid "<b>Commands</b>"
1305 msgstr "<b>Command</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1311 #: ../data/geany.glade.h:266
1312 msgid "email address of the developer"
1313 msgstr "alamat email pengembang"
1315 #: ../data/geany.glade.h:267
1316 msgid "Initials of the developer name"
1317 msgstr "Nama inisial pengembang"
1319 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Initial version:"
1321 msgstr "Versi inisial:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:269
1324 msgid "Version number, which a new file initially has"
1325 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1327 #: ../data/geany.glade.h:270
1328 msgid "Company name"
1329 msgstr "Nama perusahaan"
1331 #: ../data/geany.glade.h:271
1333 msgstr "Pengembang:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:272
1337 msgstr "Perusahaan:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:273
1340 msgid "Mail address:"
1341 msgstr "Alamat email:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:274
1347 #: ../data/geany.glade.h:275
1348 msgid "The name of the developer"
1349 msgstr "Nama pengembang"
1351 #: ../data/geany.glade.h:276
1355 #: ../data/geany.glade.h:277
1359 #: ../data/geany.glade.h:278
1360 msgid "Date & time:"
1361 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:279
1365 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1368 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1369 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1371 #: ../data/geany.glade.h:280
1373 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1376 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1377 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1379 #: ../data/geany.glade.h:281
1381 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1384 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1385 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 msgid "<b>Template data</b>"
1389 msgstr "<b>Template data</b>"
1391 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1395 #: ../data/geany.glade.h:284
1399 #: ../data/geany.glade.h:285
1400 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1401 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1404 #: ../src/prefs.c:1613
1408 #: ../data/geany.glade.h:287
1412 #: ../data/geany.glade.h:289
1414 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1415 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1417 #: ../data/geany.glade.h:290
1418 msgid "Use an external command for printing"
1419 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1421 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1422 msgid "Print line numbers"
1423 msgstr "Cetak nomer baris"
1425 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1426 msgid "Add line numbers to the printed page"
1427 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1429 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1430 msgid "Print page numbers"
1431 msgstr "Cetak nomer halaman"
1433 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1435 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1437 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1438 "memakan tempat 2 baris."
1440 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1441 msgid "Print page header"
1442 msgstr "Cetak header halaman"
1444 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1446 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1447 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1449 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1450 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1453 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1454 msgid "Use the basename of the printed file"
1455 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:298
1458 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1460 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1463 msgid "Date format:"
1464 msgstr "Format tanggal:"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1468 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1469 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1470 "with the ANSI C strftime function."
1472 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1473 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1474 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1476 #: ../data/geany.glade.h:301
1477 msgid "Use native GTK printing"
1478 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "<b>Printing</b>"
1482 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1488 #: ../data/geany.glade.h:304
1492 #: ../data/geany.glade.h:305
1493 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1494 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1496 #: ../data/geany.glade.h:306
1497 msgid "Choose Terminal Font"
1498 msgstr "Pilih Font Terminal"
1500 #: ../data/geany.glade.h:307
1501 msgid "Foreground color:"
1502 msgstr "Warna latar depan:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:308
1505 msgid "Background color:"
1506 msgstr "Warna latar belakang:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:309
1509 msgid "Background image:"
1510 msgstr "Latar Belakang:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:310
1513 msgid "Scrollback lines:"
1514 msgstr "Scrollback lines:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:311
1520 #: ../data/geany.glade.h:312
1521 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1522 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:313
1525 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1526 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:314
1529 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1530 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1532 #: ../data/geany.glade.h:315
1534 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1537 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1539 #: ../data/geany.glade.h:316
1541 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1543 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1545 #: ../data/geany.glade.h:317
1546 msgid "Scroll on keystroke"
1547 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1549 #: ../data/geany.glade.h:318
1550 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1551 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1553 #: ../data/geany.glade.h:319
1554 msgid "Scroll on output"
1555 msgstr "Gulung sesuai output"
1557 #: ../data/geany.glade.h:320
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1559 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1561 #: ../data/geany.glade.h:321
1562 msgid "Cursor blinks"
1563 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1565 #: ../data/geany.glade.h:322
1566 msgid "Whether to blink the cursor"
1567 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1569 #: ../data/geany.glade.h:323
1570 msgid "Override Geany keybindings"
1571 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1573 #: ../data/geany.glade.h:324
1575 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1577 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1579 #: ../data/geany.glade.h:325
1580 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1581 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:326
1585 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1586 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1589 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1590 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1591 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1593 #: ../data/geany.glade.h:327
1594 msgid "Follow path of the current file"
1595 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1597 #: ../data/geany.glade.h:328
1599 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1601 "Menentukan apakah mengeksekusi \\\"cd $path\\\" ketika Anda berpindah antar "
1604 #: ../data/geany.glade.h:329
1605 msgid "Execute programs in the VTE"
1606 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1608 #: ../data/geany.glade.h:330
1610 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1611 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1613 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1614 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1616 #: ../data/geany.glade.h:331
1617 msgid "Don't use run script"
1618 msgstr "Jangan memakai run-script"
1620 #: ../data/geany.glade.h:332
1622 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1623 "status of the executed program"
1625 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1626 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1628 #: ../data/geany.glade.h:333
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Terminal</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1636 #: ../data/geany.glade.h:335
1637 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1638 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:336
1641 msgid "<b>Various preferences</b>"
1642 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1648 #: ../data/geany.glade.h:339
1652 #: ../data/geany.glade.h:340
1653 msgid "New (with _Template)"
1654 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1656 #: ../data/geany.glade.h:341
1660 #: ../data/geany.glade.h:342
1661 msgid "Recent _Files"
1662 msgstr "Riwayat _Berkas"
1664 #: ../data/geany.glade.h:343
1666 msgstr "Simpan s_ebagai..."
1668 #: ../data/geany.glade.h:344
1670 msgstr "Sim_pan Semua"
1672 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1673 #: ../src/sidebar.c:718
1677 #: ../data/geany.glade.h:346
1679 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1681 #: ../data/geany.glade.h:347
1683 msgstr "At_ur Kertas"
1685 #: ../data/geany.glade.h:348
1689 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1690 msgid "Close Ot_her Documents"
1691 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1693 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1695 msgstr "Tu_tup Semua"
1697 #: ../data/geany.glade.h:351
1701 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1702 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1703 msgstr "Po_tong Baris"
1705 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1706 msgid "_Copy Current Line(s)"
1707 msgstr "_Gandakan Baris"
1709 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1710 msgid "_Delete Current Line(s)"
1711 msgstr "_Hapus Baris"
1713 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1714 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1715 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1717 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1718 msgid "S_elect Current Line(s)"
1719 msgstr "S_eleksi Baris"
1721 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1722 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1723 msgstr "B_lok Paragraf"
1725 #: ../data/geany.glade.h:358
1726 msgid "_Move Line(s) Up"
1727 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1729 #: ../data/geany.glade.h:359
1730 msgid "M_ove Line(s) Down"
1731 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1733 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1734 msgid "_Send Selection to Terminal"
1735 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1737 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1738 msgid "_Reflow Lines/Block"
1739 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1741 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1742 msgid "T_oggle Case of Selection"
1743 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1745 #: ../data/geany.glade.h:363
1746 msgid "_Comment Line(s)"
1747 msgstr "_Komentari Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:364
1750 msgid "U_ncomment Line(s)"
1751 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1753 #: ../data/geany.glade.h:365
1754 msgid "_Toggle Line Commentation"
1755 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1757 #: ../data/geany.glade.h:366
1758 msgid "_Increase Indent"
1759 msgstr "Tambah _Indent"
1761 #: ../data/geany.glade.h:367
1762 msgid "_Decrease Indent"
1763 msgstr "Kuran_gi Indent"
1765 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1766 msgid "S_mart Line Indent"
1767 msgstr "Indent A_jaib"
1769 #: ../data/geany.glade.h:369
1770 msgid "_Send Selection to"
1771 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1773 #: ../data/geany.glade.h:370
1774 msgid "I_nsert Comments"
1775 msgstr "Selipka_n Komentar"
1777 #: ../data/geany.glade.h:371
1778 msgid "Preference_s"
1779 msgstr "Preferen_si"
1781 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1782 msgid "P_lugin Preferences"
1783 msgstr "Preferensi Plug_in"
1785 #: ../data/geany.glade.h:373
1789 #: ../data/geany.glade.h:374
1791 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1793 #: ../data/geany.glade.h:375
1794 msgid "Find _Previous"
1795 msgstr "Cari Se_belumnya"
1797 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1798 msgid "Find in F_iles..."
1799 msgstr "Cari di F_ile"
1801 #: ../data/geany.glade.h:377
1805 #: ../data/geany.glade.h:378
1806 msgid "Next Me_ssage"
1807 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1809 #: ../data/geany.glade.h:379
1810 msgid "Pr_evious Message"
1811 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1813 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1814 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1815 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1817 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1818 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1819 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:382
1822 msgid "_Go to Line..."
1823 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1825 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1829 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1833 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1835 msgstr "Tandai _Semua"
1837 #: ../data/geany.glade.h:386
1838 msgid "Go to T_ag Declaration"
1839 msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
1841 #: ../data/geany.glade.h:387
1845 #: ../data/geany.glade.h:388
1846 msgid "Change _Font..."
1847 msgstr "Ganti _Font..."
1849 #: ../data/geany.glade.h:389
1850 msgid "Change _Color Scheme..."
1851 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:390
1854 msgid "Show _Markers Margin"
1855 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1857 #: ../data/geany.glade.h:391
1858 msgid "Show _Line Numbers"
1859 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1861 #: ../data/geany.glade.h:392
1862 msgid "Show White S_pace"
1863 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1865 #: ../data/geany.glade.h:393
1866 msgid "Show Line _Endings"
1867 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1869 #: ../data/geany.glade.h:394
1870 msgid "Show Indentation _Guides"
1871 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1873 #: ../data/geany.glade.h:395
1875 msgstr "Layar _Penuh"
1877 #: ../data/geany.glade.h:396
1878 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1879 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1881 #: ../data/geany.glade.h:397
1882 msgid "Show Message _Window"
1883 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1885 #: ../data/geany.glade.h:398
1886 msgid "Show _Toolbar"
1887 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1889 #: ../data/geany.glade.h:399
1890 msgid "Show Side_bar"
1891 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1893 #: ../data/geany.glade.h:400
1897 #: ../data/geany.glade.h:401
1898 msgid "_Line Wrapping"
1899 msgstr "_Lipet Baris"
1901 #: ../data/geany.glade.h:402
1902 msgid "Line _Breaking"
1903 msgstr "Penggal _Baris"
1905 #: ../data/geany.glade.h:403
1906 msgid "_Auto-indentation"
1907 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1909 #: ../data/geany.glade.h:404
1910 msgid "In_dent Type"
1911 msgstr "Tipe In_dent"
1913 #: ../data/geany.glade.h:405
1914 msgid "_Detect from Content"
1915 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1917 #: ../data/geany.glade.h:406
1918 msgid "T_abs and Spaces"
1919 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1921 #: ../data/geany.glade.h:407
1922 msgid "Indent Widt_h"
1923 msgstr "Leba_r Indent"
1925 #: ../data/geany.glade.h:408
1929 #: ../data/geany.glade.h:409
1933 #: ../data/geany.glade.h:410
1937 #: ../data/geany.glade.h:411
1941 #: ../data/geany.glade.h:412
1945 #: ../data/geany.glade.h:413
1949 #: ../data/geany.glade.h:414
1953 #: ../data/geany.glade.h:415
1957 #: ../data/geany.glade.h:416
1959 msgstr "Hanya _Baca"
1961 #: ../data/geany.glade.h:417
1962 msgid "_Write Unicode BOM"
1963 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1965 #: ../data/geany.glade.h:418
1966 msgid "Set File_type"
1967 msgstr "Teta_pkan Filetype"
1969 #: ../data/geany.glade.h:419
1970 msgid "Set _Encoding"
1971 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1973 #: ../data/geany.glade.h:420
1974 msgid "Set Line E_ndings"
1975 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1977 #: ../data/geany.glade.h:421
1979 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1980 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Win)"
1982 #: ../data/geany.glade.h:422
1983 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1984 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:423
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1995 #: ../data/geany.glade.h:425
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
1999 #: ../data/geany.glade.h:426
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2003 #: ../data/geany.glade.h:427
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:428
2009 msgstr "_Fold Semua"
2011 #: ../data/geany.glade.h:429
2013 msgstr "_Unfold Semua"
2015 #: ../data/geany.glade.h:430
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Hilangkan _Marker"
2019 #: ../data/geany.glade.h:431
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2023 #: ../data/geany.glade.h:432
2027 #: ../data/geany.glade.h:433
2031 #: ../data/geany.glade.h:434
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "Proyek _Terkini"
2035 #: ../data/geany.glade.h:435
2039 #: ../data/geany.glade.h:436
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2043 #: ../data/geany.glade.h:437
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2048 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2052 #: ../data/geany.glade.h:439
2056 #: ../data/geany.glade.h:440
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2060 #: ../data/geany.glade.h:441
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "Palet _Warna"
2068 #: ../data/geany.glade.h:443
2070 msgstr "_Jumlah Kata"
2072 #: ../data/geany.glade.h:444
2073 msgid "Load Ta_gs..."
2074 msgstr "Muat Ta_g..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:445
2080 #: ../data/geany.glade.h:446
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2084 #: ../data/geany.glade.h:447
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Pesan _Debug"
2088 #: ../data/geany.glade.h:448
2092 #: ../data/geany.glade.h:449
2096 #: ../data/geany.glade.h:450
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:451
2104 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2124 #: ../data/geany.glade.h:457
2128 #: ../data/geany.glade.h:458
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Atribut Proyek"
2132 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2136 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2142 msgid "Description:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "File patterns:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2158 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2159 "cari di file (contoh *.c *.h)"
2161 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2167 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2168 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2169 "yang relatif terhadap nama file proyek."
2171 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2175 #: ../data/geany.glade.h:467
2179 #: ../data/geany.glade.h:468
2183 #: ../data/geany.glade.h:469
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Pakai pengaturan global"
2187 #: ../data/geany.glade.h:470
2191 #: ../data/geany.glade.h:471
2195 #: ../data/geany.glade.h:472
2197 msgstr "Hanya-baca:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:473
2203 #: ../data/geany.glade.h:474
2205 msgstr "Dimodifikasi:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:475
2211 #: ../data/geany.glade.h:476
2215 #: ../data/geany.glade.h:477
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2220 msgid "Permissions:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:479
2227 #: ../data/geany.glade.h:480
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2235 #: ../data/geany.glade.h:482
2239 #: ../data/geany.glade.h:483
2243 #: ../data/geany.glade.h:484
2247 #: ../src/about.c:48
2249 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2255 "All rights reserved."
2257 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2258 "Colomban Wendling\n"
2263 "All rights reserved."
2265 #: ../src/about.c:168
2267 msgstr "Tentang Geany"
2269 #: ../src/about.c:213
2270 msgid "A fast and lightweight IDE"
2271 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2273 #: ../src/about.c:235
2275 msgid "(built on or after %s)"
2276 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2278 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2279 #: ../src/about.c:267
2283 #: ../src/about.c:283
2285 msgstr "Para Pengembang"
2287 #: ../src/about.c:290
2291 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2295 #: ../src/about.c:322
2296 msgid "translation maintainer"
2297 msgstr "pengelola terjemahan"
2299 #: ../src/about.c:331
2301 msgstr "Para Penerjemah"
2303 #: ../src/about.c:351
2304 msgid "Previous Translators"
2305 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2307 #: ../src/about.c:372
2308 msgid "Contributors"
2309 msgstr "Kontributor"
2311 #: ../src/about.c:382
2314 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2316 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2319 #: ../src/about.c:408
2321 msgstr "Penghargaan"
2323 #: ../src/about.c:425
2327 #: ../src/about.c:434
2329 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2330 "gpl-2.0.txt to view it online."
2332 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2333 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2336 #: ../src/build.c:714
2338 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2339 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2341 #: ../src/build.c:746
2342 msgid "Process failed, no working directory"
2343 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2345 #: ../src/build.c:759
2347 msgid "%s (in directory: %s)"
2348 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2350 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2352 msgid "Process failed (%s)"
2353 msgstr "Proses gagal (%s)"
2355 #: ../src/build.c:813
2357 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2358 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2360 #: ../src/build.c:838
2362 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2363 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2365 #: ../src/build.c:880
2367 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2368 "or Enter to clear it)."
2371 #: ../src/build.c:1020
2372 msgid "Compilation failed."
2373 msgstr "Kompilasi gagal!"
2375 #: ../src/build.c:1034
2376 msgid "Compilation finished successfully."
2377 msgstr "Kompilasi sukses!"
2379 #: ../src/build.c:1202
2383 #: ../src/build.c:1203
2384 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2386 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2388 #: ../src/build.c:1281
2390 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2392 #: ../src/build.c:1283
2393 msgid "_Previous Error"
2394 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2397 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2398 msgid "_Set Build Commands"
2399 msgstr "_Atur Build Commands"
2401 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2402 msgid "Build the current file"
2403 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2405 #: ../src/build.c:1590
2406 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2408 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2409 "dan default target"
2411 #: ../src/build.c:1592
2412 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2414 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2415 "dan target yang telah ditentukan"
2417 #: ../src/build.c:1594
2418 msgid "Compile the current file with Make"
2420 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2422 #: ../src/build.c:1613
2424 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2425 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2427 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2428 msgid "No more build errors."
2429 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2431 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2432 msgid "Set menu item label"
2433 msgstr "Tetapkan label menu item"
2435 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2439 #. command column, holding status and command display
2440 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2444 #: ../src/build.c:1767
2445 msgid "Working directory"
2446 msgstr "Working directory"
2448 #: ../src/build.c:1768
2452 #: ../src/build.c:1815
2453 msgid "Click to set menu item label"
2454 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2456 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2459 msgstr "%s perintah"
2461 #: ../src/build.c:1901
2463 msgstr "Tidak ada filetype"
2465 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2466 msgid "Error regular expression:"
2467 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2469 #: ../src/build.c:1938
2470 msgid "Independent commands"
2471 msgstr "Perintah indepen"
2473 #: ../src/build.c:1970
2474 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2476 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2479 #: ../src/build.c:1979
2480 msgid "Execute commands"
2481 msgstr "Eksekusi perintah"
2483 #: ../src/build.c:1991
2486 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2487 "manual for details."
2489 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2492 #: ../src/build.c:2149
2493 msgid "Set Build Commands"
2494 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2496 #: ../src/build.c:2364
2500 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2504 #. build the code with make custom
2505 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2506 msgid "Make Custom _Target..."
2507 msgstr "Buat Custom _Target..."
2509 #. build the code with make object
2510 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2511 msgid "Make _Object"
2512 msgstr "Buat _Object"
2514 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2518 #. build the code with make all
2519 #: ../src/build.c:2660
2521 msgstr "_Make Semua"
2523 #: ../src/callbacks.c:146
2525 msgid "%d file saved."
2526 msgid_plural "%d files saved."
2527 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2528 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2530 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2532 msgstr "Lompat Baris"
2534 #: ../src/callbacks.c:896
2535 msgid "Enter the line you want to go to:"
2536 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2538 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2540 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2541 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2543 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2544 msgid "No more message items."
2545 msgstr "Tidak ada pesan."
2547 #: ../src/callbacks.c:1424
2549 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2550 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (Tidak ditemukan)"
2552 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2553 #: ../src/document.c:2304
2555 msgid "\"%s\" was not found."
2556 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2559 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2560 msgid "Detect from file"
2561 msgstr "Deteksikan dari file"
2563 #: ../src/dialogs.c:225
2565 msgid "Programming Languages"
2566 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
2568 #: ../src/dialogs.c:227
2570 msgid "Scripting Languages"
2571 msgstr "Bahasa _Scripting"
2573 #: ../src/dialogs.c:229
2575 msgid "Markup Languages"
2576 msgstr "Bahasa _Markup"
2578 #: ../src/dialogs.c:307
2579 msgid "_More Options"
2580 msgstr "_Opsi Lainnya"
2582 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2583 #: ../src/dialogs.c:314
2584 msgid "Show _hidden files"
2585 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2587 #: ../src/dialogs.c:325
2588 msgid "Set encoding:"
2589 msgstr "Tetapkan encoding:"
2591 #: ../src/dialogs.c:334
2593 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2594 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2595 "correctly by Geany.\n"
2596 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2599 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2600 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2601 "mendeteksi encoding dari \n"
2602 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2603 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2605 #. line 2 with filetype combo
2606 #: ../src/dialogs.c:341
2607 msgid "Set filetype:"
2608 msgstr "Tetapkan filetype:"
2610 #: ../src/dialogs.c:350
2612 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2613 "filename extension.\n"
2614 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2617 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2618 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2619 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2620 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2622 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2626 #: ../src/dialogs.c:380
2628 msgctxt "Open dialog action"
2632 #: ../src/dialogs.c:382
2634 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2635 "all files will be opened read-only."
2637 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2638 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2640 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2644 #: ../src/dialogs.c:535
2645 msgid "Filename already exists!"
2646 msgstr "Nama file sudah ada!"
2648 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2650 msgstr "Simpan File"
2652 #: ../src/dialogs.c:573
2654 msgstr "Ganti _Nama"
2656 #: ../src/dialogs.c:574
2657 msgid "Save the file and rename it"
2658 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2660 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2664 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2665 #: ../src/win32.c:750
2669 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2673 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2677 #: ../src/dialogs.c:782
2679 msgstr "_Jangan Simpan"
2681 #: ../src/dialogs.c:811
2683 msgid "The file '%s' is not saved."
2684 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2686 #: ../src/dialogs.c:812
2687 msgid "Do you want to save it before closing?"
2688 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2690 #: ../src/dialogs.c:890
2694 #: ../src/dialogs.c:1184
2696 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2699 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2702 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2703 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2704 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2706 msgstr "tak diketahui"
2708 #: ../src/dialogs.c:1218
2710 msgid "%s Properties"
2711 msgstr "Properti %s"
2713 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2715 msgstr "(dengan BOM)"
2717 #: ../src/dialogs.c:1250
2718 msgid "(without BOM)"
2719 msgstr "(tanpa BOM)"
2721 #: ../src/document.c:740
2723 msgid "File %s closed."
2724 msgstr "File %s ditutup."
2726 #: ../src/document.c:896
2728 msgid "New file \"%s\" opened."
2729 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2731 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2733 msgid "Could not open file %s (%s)"
2734 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2736 #: ../src/document.c:968
2738 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2739 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2741 #: ../src/document.c:974
2744 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2747 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2750 #: ../src/document.c:984
2753 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2754 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2755 "cause data loss.\n"
2756 "The file was set to read-only."
2758 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2759 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2760 "menyimpannya akan \n"
2761 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2764 #: ../src/document.c:1196
2768 #: ../src/document.c:1199
2772 #: ../src/document.c:1202
2773 msgid "Tabs and Spaces"
2774 msgstr "Tab dan Spasi"
2776 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2777 #. * and Spaces), the second one is the filename
2778 #: ../src/document.c:1207
2780 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2781 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2783 #: ../src/document.c:1218
2785 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2786 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2788 #: ../src/document.c:1442
2790 msgid "File %s reloaded."
2791 msgstr "File %s dibuka ulang"
2793 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2794 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2795 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2796 #: ../src/document.c:1450
2798 msgid "File %s opened(%d%s)."
2799 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2801 #: ../src/document.c:1452
2803 msgstr ", read-only"
2805 #: ../src/document.c:1573
2806 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2807 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2809 #: ../src/document.c:1574
2811 msgid "Undo history will be lost."
2812 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2814 #: ../src/document.c:1575
2816 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2817 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2819 #: ../src/document.c:1693
2820 msgid "Error renaming file."
2821 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2823 #: ../src/document.c:1814
2826 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2829 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2830 "File tetap tidak tersimpan."
2832 #: ../src/document.c:1835
2835 "Error message: %s\n"
2836 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2838 "Pesan kesalahan: %s\n"
2839 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2841 #: ../src/document.c:1839
2843 msgid "Error message: %s."
2844 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2846 #: ../src/document.c:1899
2848 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2849 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2851 #: ../src/document.c:1917
2853 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2854 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2856 #: ../src/document.c:1931
2858 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2859 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2861 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2866 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2868 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2870 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2871 "yang ada di buffer."
2873 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2874 msgid "Try to resave the file?"
2875 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2877 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2879 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2880 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2882 #: ../src/document.c:2055
2884 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2887 #: ../src/document.c:2123
2889 msgid "Error saving file (%s)."
2890 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2892 #: ../src/document.c:2128
2897 "The file on disk may now be truncated!"
2901 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2903 #: ../src/document.c:2130
2904 msgid "Error saving file."
2905 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2907 #: ../src/document.c:2154
2909 msgid "File %s saved."
2910 msgstr "File %s tersimpan."
2912 #: ../src/document.c:2304
2913 msgid "Wrap search and find again?"
2914 msgstr "Ulangi pencarian?"
2916 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2917 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2919 msgid "No matches found for \"%s\"."
2920 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2922 #: ../src/document.c:2399
2924 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2925 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2926 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2927 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2929 #: ../src/document.c:3514
2930 msgid "Do you want to reload it?"
2931 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2933 #: ../src/editor.c:4375
2934 msgid "Enter Tab Width"
2935 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2937 #: ../src/editor.c:4376
2938 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2939 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2941 #: ../src/editor.c:4540
2943 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2944 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2946 #: ../src/encodings.c:71
2950 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2954 #: ../src/encodings.c:74
2958 #: ../src/encodings.c:75
2959 msgid "South European"
2960 msgstr "Eropa Selatan"
2962 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2963 #: ../src/encodings.c:79
2967 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2971 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Eropa Tengah"
2975 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2976 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2977 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2981 #: ../src/encodings.c:93
2982 msgid "Cyrillic/Russian"
2983 msgstr "Cyrillic/Rusia"
2985 #: ../src/encodings.c:94
2986 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2987 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
2989 #: ../src/encodings.c:95
2993 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2997 #. not available at all, ?
2998 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3002 #: ../src/encodings.c:104
3003 msgid "Hebrew Visual"
3004 msgstr "Ibrani Visual"
3006 #: ../src/encodings.c:106
3010 #: ../src/encodings.c:107
3014 #: ../src/encodings.c:108
3018 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3022 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3026 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3027 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3028 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3032 #. maybe not available on Linux
3033 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3034 #: ../src/encodings.c:129
3035 msgid "Chinese Simplified"
3036 msgstr "China Simplified"
3038 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3039 msgid "Chinese Traditional"
3040 msgstr "China Traditional"
3042 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3043 #: ../src/encodings.c:136
3047 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3048 #: ../src/encodings.c:140
3052 #: ../src/encodings.c:142
3053 msgid "Without encoding"
3054 msgstr "Tanpa encoding"
3056 #: ../src/encodings.c:434
3057 msgid "_West European"
3058 msgstr "Eropa _Barat"
3060 #: ../src/encodings.c:440
3061 msgid "_East European"
3062 msgstr "_Eropa Timur"
3064 #: ../src/encodings.c:446
3066 msgstr "_Asia Timur"
3068 #: ../src/encodings.c:452
3069 msgid "_SE & SW Asian"
3070 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3072 #: ../src/encodings.c:458
3073 msgid "_Middle Eastern"
3074 msgstr "Ti_mur Tengah"
3076 #: ../src/encodings.c:464
3080 #: ../src/encodings.c:555
3081 msgid "West European"
3082 msgstr "Eropa Barat"
3084 #: ../src/encodings.c:557
3085 msgid "East European"
3086 msgstr "Eropa Timur"
3088 #: ../src/encodings.c:559
3092 #: ../src/encodings.c:561
3093 msgid "SE & SW Asian"
3094 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3096 #: ../src/encodings.c:563
3097 msgid "Middle Eastern"
3098 msgstr "Timur Tengah"
3100 #: ../src/filetypes.c:94
3102 msgid "%s source file"
3103 msgstr "%s file sumber"
3105 #: ../src/filetypes.c:95
3110 #: ../src/filetypes.c:96
3115 #: ../src/filetypes.c:97
3120 #: ../src/filetypes.c:162
3124 #: ../src/filetypes.c:163
3128 #: ../src/filetypes.c:167
3129 msgid "Cascading Stylesheet"
3130 msgstr "Cascading StyleSheet"
3132 #: ../src/filetypes.c:176
3134 msgstr "Konfigurasi"
3136 #: ../src/filetypes.c:177
3137 msgid "Gettext translation"
3138 msgstr "Translasi Gettext"
3140 #: ../src/filetypes.c:436
3141 msgid "_Programming Languages"
3142 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3144 #: ../src/filetypes.c:437
3145 msgid "_Scripting Languages"
3146 msgstr "Bahasa _Scripting"
3148 #: ../src/filetypes.c:438
3149 msgid "_Markup Languages"
3150 msgstr "Bahasa _Markup"
3152 #: ../src/filetypes.c:439
3153 msgid "M_iscellaneous"
3156 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3158 msgstr "Semua Sumber"
3160 #. create meta file filter "All files"
3161 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3162 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3166 #: ../src/filetypes.c:1274
3168 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3169 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3171 #: ../src/geany.h:49
3173 msgstr "kasihjuduldonk"
3175 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3176 #: ../src/templates.c:234
3178 msgid "Could not find file '%s'."
3179 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3181 #: ../src/highlighting.c:1296
3185 #: ../src/highlighting.c:1337
3186 msgid "The current filetype overrides the default style."
3187 msgstr "Filetype sekarang mengabaikan style bawaan."
3189 #: ../src/highlighting.c:1338
3190 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3191 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3193 #: ../src/highlighting.c:1363
3194 msgid "Color Schemes"
3195 msgstr "Skema Warna"
3197 #. visual group order
3198 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3202 #: ../src/keybindings.c:249
3206 #: ../src/keybindings.c:250
3210 #: ../src/keybindings.c:251
3214 #: ../src/keybindings.c:252
3218 #: ../src/keybindings.c:253
3222 #: ../src/keybindings.c:254
3226 #: ../src/keybindings.c:255
3230 #: ../src/keybindings.c:256
3234 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3238 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3239 #: ../src/ui_utils.c:2191
3243 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3247 #: ../src/keybindings.c:262
3251 #: ../src/keybindings.c:263
3252 msgid "Notebook tab"
3253 msgstr "Tab Catatan"
3255 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3259 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3263 #: ../src/keybindings.c:277
3264 msgid "Open selected file"
3265 msgstr "Buka file yang dipilih"
3267 #: ../src/keybindings.c:279
3271 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3273 msgstr "Simpan sebagai"
3275 #: ../src/keybindings.c:283
3277 msgstr "Simpan semua"
3279 #: ../src/keybindings.c:286
3283 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3287 #: ../src/keybindings.c:290
3289 msgstr "Tutup semua"
3291 #: ../src/keybindings.c:293
3293 msgstr "Buka ulang file"
3295 #: ../src/keybindings.c:295
3296 msgid "Re-open last closed tab"
3297 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3299 #: ../src/keybindings.c:297
3303 #: ../src/keybindings.c:314
3307 #: ../src/keybindings.c:316
3311 #: ../src/keybindings.c:325
3312 msgid "Delete to line end"
3313 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3315 #: ../src/keybindings.c:328
3316 msgid "_Transpose Current Line"
3317 msgstr "_Tukar Baris"
3319 #: ../src/keybindings.c:330
3320 msgid "Scroll to current line"
3321 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3323 #: ../src/keybindings.c:332
3324 msgid "Scroll up the view by one line"
3325 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3327 #: ../src/keybindings.c:334
3328 msgid "Scroll down the view by one line"
3329 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3331 #: ../src/keybindings.c:336
3332 msgid "Complete snippet"
3333 msgstr "Snippet lengkap"
3335 #: ../src/keybindings.c:338
3336 msgid "Move cursor in snippet"
3337 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3339 #: ../src/keybindings.c:340
3340 msgid "Suppress snippet completion"
3341 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3343 #: ../src/keybindings.c:342
3344 msgid "Context Action"
3345 msgstr "Operasi Konteks"
3347 #: ../src/keybindings.c:344
3348 msgid "Complete word"
3349 msgstr "Kata lengkap"
3351 #: ../src/keybindings.c:346
3352 msgid "Show calltip"
3353 msgstr "Tampilkan tips"
3355 #: ../src/keybindings.c:348
3356 msgid "Word part completion"
3357 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3359 #: ../src/keybindings.c:351
3360 msgid "Move line(s) up"
3361 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3363 #: ../src/keybindings.c:354
3364 msgid "Move line(s) down"
3365 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3367 #: ../src/keybindings.c:359
3371 #: ../src/keybindings.c:361
3375 #: ../src/keybindings.c:363
3379 #: ../src/keybindings.c:374
3381 msgstr "Seleksi Semua"
3383 #: ../src/keybindings.c:376
3384 msgid "Select current word"
3385 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3387 #: ../src/keybindings.c:384
3388 msgid "Select to previous word part"
3389 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3391 #: ../src/keybindings.c:386
3392 msgid "Select to next word part"
3393 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3395 #: ../src/keybindings.c:394
3396 msgid "Toggle line commentation"
3397 msgstr "Toggle komentar baris"
3399 #: ../src/keybindings.c:397
3400 msgid "Comment line(s)"
3401 msgstr "Komentari baris"
3403 #: ../src/keybindings.c:399
3404 msgid "Uncomment line(s)"
3405 msgstr "Diskomentari baris"
3407 #: ../src/keybindings.c:401
3408 msgid "Increase indent"
3409 msgstr "Tambah indent"
3411 #: ../src/keybindings.c:404
3412 msgid "Decrease indent"
3413 msgstr "Kurangi indent"
3415 #: ../src/keybindings.c:407
3416 msgid "Increase indent by one space"
3417 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3419 #: ../src/keybindings.c:409
3420 msgid "Decrease indent by one space"
3421 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3423 #: ../src/keybindings.c:413
3424 msgid "Send to Custom Command 1"
3425 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3427 #: ../src/keybindings.c:415
3428 msgid "Send to Custom Command 2"
3429 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3431 #: ../src/keybindings.c:417
3432 msgid "Send to Custom Command 3"
3433 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3435 #: ../src/keybindings.c:425
3437 msgstr "Gabungkan baris"
3439 #: ../src/keybindings.c:430
3441 msgstr "Sisipkan tanggal"
3443 #: ../src/keybindings.c:436
3444 msgid "Insert New Line Before Current"
3445 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3447 #: ../src/keybindings.c:438
3448 msgid "Insert New Line After Current"
3449 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3451 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3455 #: ../src/keybindings.c:453
3457 msgstr "Cari Berikutnya"
3459 #: ../src/keybindings.c:455
3460 msgid "Find Previous"
3461 msgstr "Cari Sebelumnya"
3463 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3467 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3468 msgid "Find in Files"
3469 msgstr "Cari di dalam File"
3471 #: ../src/keybindings.c:467
3472 msgid "Next Message"
3473 msgstr "Pesan Berikutnya"
3475 #: ../src/keybindings.c:469
3476 msgid "Previous Message"
3477 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3479 #: ../src/keybindings.c:472
3481 msgstr "Cari Penggunaan"
3483 #: ../src/keybindings.c:475
3484 msgid "Find Document Usage"
3485 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3487 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3488 msgid "Navigate back a location"
3489 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3491 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3492 msgid "Navigate forward a location"
3493 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3495 #: ../src/keybindings.c:489
3496 msgid "Go to matching brace"
3497 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3499 #: ../src/keybindings.c:492
3500 msgid "Toggle marker"
3501 msgstr "Toggle penanda"
3503 #: ../src/keybindings.c:501
3504 msgid "Go to Tag Definition"
3505 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3507 #: ../src/keybindings.c:504
3508 msgid "Go to Tag Declaration"
3509 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3511 #: ../src/keybindings.c:506
3512 msgid "Go to Start of Line"
3513 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3515 #: ../src/keybindings.c:508
3516 msgid "Go to End of Line"
3517 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3519 #: ../src/keybindings.c:510
3520 msgid "Go to Start of Display Line"
3521 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3523 #: ../src/keybindings.c:512
3524 msgid "Go to End of Display Line"
3525 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3527 #: ../src/keybindings.c:514
3528 msgid "Go to Previous Word Part"
3529 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3531 #: ../src/keybindings.c:516
3532 msgid "Go to Next Word Part"
3533 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3535 #: ../src/keybindings.c:521
3536 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3537 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3539 #: ../src/keybindings.c:524
3541 msgstr "Layar Penuh"
3543 #: ../src/keybindings.c:526
3544 msgid "Toggle Messages Window"
3545 msgstr "Toggle Messages Window"
3547 #: ../src/keybindings.c:529
3548 msgid "Toggle Sidebar"
3549 msgstr "Toggle Sidebar"
3551 #: ../src/keybindings.c:531
3555 #: ../src/keybindings.c:533
3559 #: ../src/keybindings.c:535
3561 msgstr "Pembesaran Normal"
3563 #: ../src/keybindings.c:540
3564 msgid "Switch to Editor"
3565 msgstr "Switch to Editor"
3567 #: ../src/keybindings.c:542
3568 msgid "Switch to Search Bar"
3569 msgstr "Switch to Search Bar"
3571 #: ../src/keybindings.c:544
3572 msgid "Switch to Message Window"
3573 msgstr "Switch to Message Window"
3575 #: ../src/keybindings.c:546
3576 msgid "Switch to Compiler"
3577 msgstr "Switch to Compiler"
3579 #: ../src/keybindings.c:548
3580 msgid "Switch to Messages"
3581 msgstr "Switch to Messages"
3583 #: ../src/keybindings.c:550
3584 msgid "Switch to Scribble"
3585 msgstr "Switch to Scribble"
3587 #: ../src/keybindings.c:552
3588 msgid "Switch to VTE"
3589 msgstr "Switch to VTE"
3591 #: ../src/keybindings.c:554
3592 msgid "Switch to Sidebar"
3593 msgstr "Switch to Sidebar"
3595 #: ../src/keybindings.c:556
3596 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3597 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3599 #: ../src/keybindings.c:558
3600 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3601 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3603 #: ../src/keybindings.c:563
3604 msgid "Switch to left document"
3605 msgstr "Switch to left document"
3607 #: ../src/keybindings.c:565
3608 msgid "Switch to right document"
3609 msgstr "Switch to right document"
3611 #: ../src/keybindings.c:567
3612 msgid "Switch to last used document"
3613 msgstr "Switch to last used document"
3615 #: ../src/keybindings.c:570
3616 msgid "Move document left"
3617 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3619 #: ../src/keybindings.c:573
3620 msgid "Move document right"
3621 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3623 #: ../src/keybindings.c:575
3624 msgid "Move document first"
3625 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3627 #: ../src/keybindings.c:577
3628 msgid "Move document last"
3629 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3631 #: ../src/keybindings.c:582
3632 msgid "Toggle Line wrapping"
3633 msgstr "Toggle Line wrapping"
3635 #: ../src/keybindings.c:584
3636 msgid "Toggle Line breaking"
3637 msgstr "Toggle Line breaking"
3639 #: ../src/keybindings.c:590
3640 msgid "Replace spaces with tabs"
3641 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3643 #: ../src/keybindings.c:592
3644 msgid "Toggle current fold"
3645 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3647 #: ../src/keybindings.c:594
3651 #: ../src/keybindings.c:596
3653 msgstr "Unfold semua"
3655 #: ../src/keybindings.c:598
3656 msgid "Reload symbol list"
3657 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3659 #: ../src/keybindings.c:600
3660 msgid "Remove Markers"
3661 msgstr "Hapus Marker"
3663 #: ../src/keybindings.c:602
3664 msgid "Remove Error Indicators"
3665 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3667 #: ../src/keybindings.c:604
3668 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3669 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3671 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3675 #: ../src/keybindings.c:613
3679 #: ../src/keybindings.c:616
3680 msgid "Make custom target"
3681 msgstr "Make target custom"
3683 #: ../src/keybindings.c:618
3685 msgstr "Make object"
3687 #: ../src/keybindings.c:620
3689 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3691 #: ../src/keybindings.c:622
3692 msgid "Previous error"
3693 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3695 #: ../src/keybindings.c:624
3699 #: ../src/keybindings.c:626
3700 msgid "Build options"
3703 #: ../src/keybindings.c:631
3704 msgid "Show Color Chooser"
3705 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3707 #: ../src/keybindings.c:884
3708 msgid "Keyboard Shortcuts"
3709 msgstr "Shortcut keyboard"
3711 #: ../src/keybindings.c:896
3712 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3713 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3715 #: ../src/keyfile.c:1018
3716 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3718 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3719 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3721 #: ../src/keyfile.c:1245
3722 msgid "Failed to load one or more session files."
3723 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3725 #: ../src/libmain.c:118
3727 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3730 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3731 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3733 #: ../src/libmain.c:119
3734 msgid "Use an alternate configuration directory"
3735 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3737 #: ../src/libmain.c:120
3738 msgid "Print internal filetype names"
3739 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3741 #: ../src/libmain.c:121
3742 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3743 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3745 #: ../src/libmain.c:122
3746 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3747 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3749 #: ../src/libmain.c:124
3750 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3752 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3754 #: ../src/libmain.c:125
3756 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3758 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3761 #: ../src/libmain.c:126
3762 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3763 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3765 #: ../src/libmain.c:128
3766 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3767 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3769 #: ../src/libmain.c:129
3770 msgid "Don't show message window at startup"
3771 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3773 #: ../src/libmain.c:130
3774 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3775 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3777 #: ../src/libmain.c:132
3778 msgid "Don't load plugins"
3779 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3781 #: ../src/libmain.c:134
3782 msgid "Print Geany's installation prefix"
3783 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3785 #: ../src/libmain.c:135
3786 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3787 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3789 #: ../src/libmain.c:136
3790 msgid "Don't load the previous session's files"
3791 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3793 #: ../src/libmain.c:138
3794 msgid "Don't load terminal support"
3795 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3797 #: ../src/libmain.c:139
3798 msgid "Filename of libvte.so"
3799 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3801 #: ../src/libmain.c:141
3803 msgstr "Menjadi ramai"
3805 #: ../src/libmain.c:142
3806 msgid "Show version and exit"
3807 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3809 #: ../src/libmain.c:515
3813 #. note for translators: library versions are printed after this
3814 #: ../src/libmain.c:549
3816 msgid "built on %s with "
3817 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3819 #: ../src/libmain.c:642
3820 msgid "Move it now?"
3821 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3823 #: ../src/libmain.c:644
3824 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3826 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3828 #: ../src/libmain.c:653
3831 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3833 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3835 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3836 #. * describes why moving the dir didn't work
3837 #: ../src/libmain.c:663
3840 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3841 "Please move manually the directory to the new location."
3843 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3844 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3846 #: ../src/libmain.c:748
3849 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3850 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3851 "Start Geany anyway?"
3853 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3854 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3855 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3857 #: ../src/libmain.c:1140
3859 msgid "This is Geany %s."
3860 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3862 #: ../src/libmain.c:1142
3864 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3865 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3867 #: ../src/libmain.c:1366
3868 msgid "Do you really want to quit?"
3869 msgstr "Serius mau keluar?"
3871 #: ../src/libmain.c:1404
3872 msgid "Configuration files reloaded."
3873 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3876 msgid "Debug Messages"
3877 msgstr "Pesan Debug"
3883 #: ../src/msgwindow.c:177
3884 msgid "Status messages"
3885 msgstr "Pesan status"
3887 #: ../src/msgwindow.c:582
3891 #: ../src/msgwindow.c:591
3893 msgstr "S_alin Semua"
3895 #: ../src/msgwindow.c:621
3896 msgid "_Hide Message Window"
3897 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3899 #: ../src/msgwindow.c:677
3901 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3902 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3904 #: ../src/msgwindow.c:1109
3905 msgid "The document has been closed."
3908 #: ../src/notebook.c:199
3909 msgid "Switch to Document"
3910 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3912 #: ../src/plugins.c:184
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3918 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3919 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3921 #: ../src/plugins.c:748
3922 msgid "_Plugin Manager"
3923 msgstr "_Pengelola Plugin"
3925 #: ../src/plugins.c:1012
3933 #: ../src/plugins.c:1037
3934 msgid "No plugins available."
3935 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3937 #: ../src/plugins.c:1168
3941 #: ../src/plugins.c:1174
3945 #: ../src/plugins.c:1301
3949 #: ../src/plugins.c:1340
3950 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3951 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3953 #: ../src/pluginutils.c:365
3954 msgid "Configure Plugins"
3955 msgstr "Konfigurasi Plugin"
3957 #: ../src/prefs.c:180
3959 msgstr "Angkut Kunci"
3961 #: ../src/prefs.c:186
3963 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3964 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
3966 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3968 msgstr "_Ekspan Semua"
3970 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3971 msgid "_Collapse All"
3972 msgstr "_Kolaps Semua"
3974 #: ../src/prefs.c:290
3978 #: ../src/prefs.c:295
3982 #: ../src/prefs.c:1480
3986 #: ../src/prefs.c:1482
3990 #: ../src/prefs.c:1483
3991 msgid "Override that keybinding?"
3992 msgstr "Timpa keybinding ini?"
3994 #: ../src/prefs.c:1484
3996 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3997 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
3999 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4001 #: ../src/prefs.c:1694
4002 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4004 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4008 #: ../src/prefs.c:1699
4010 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4013 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4014 "untuk keterangan lebih lengkap."
4017 #: ../src/prefs.c:1704
4019 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4020 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4021 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4023 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4024 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4025 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4026 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4028 #. page Editor->Indentation
4029 #: ../src/prefs.c:1709
4031 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4032 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4034 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4035 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4037 #: ../src/printing.c:164
4039 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4040 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4042 #: ../src/printing.c:234
4043 msgid "Document Setup"
4044 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4046 #: ../src/printing.c:269
4047 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4048 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4050 #: ../src/printing.c:421
4052 msgstr "Penghalamanan"
4054 #: ../src/printing.c:445
4056 msgid "Page %d of %d"
4057 msgstr "Halaman %d dari %d"
4059 #: ../src/printing.c:501
4061 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4062 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4064 #: ../src/printing.c:503
4066 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4067 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4069 #: ../src/printing.c:554
4071 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4072 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4074 #: ../src/printing.c:592
4075 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4077 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4080 #: ../src/printing.c:600
4083 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4087 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4091 #: ../src/printing.c:615
4093 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4094 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4096 #: ../src/printing.c:621
4098 msgid "File %s printed."
4099 msgstr "File %s dicetak."
4101 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4102 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4103 #: ../src/project.c:100
4107 #: ../src/project.c:135
4108 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4111 #: ../src/project.c:153
4113 msgstr "Proyek Baru"
4115 #: ../src/project.c:158
4119 #: ../src/project.c:176
4121 msgid "Project name"
4124 #: ../src/project.c:188
4127 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4128 "should normally have the \"%s\" extension."
4131 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4132 msgid "Choose Project Base Path"
4133 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4135 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4136 msgid "Project file could not be written"
4137 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4139 #: ../src/project.c:256
4141 msgid "Project \"%s\" created."
4142 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4144 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4146 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4147 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4149 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4150 msgid "Open Project"
4151 msgstr "Buka Proyek"
4153 #: ../src/project.c:354
4154 msgid "Project files"
4155 msgstr "File proyek"
4157 #: ../src/project.c:416
4159 msgid "Project \"%s\" closed."
4160 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4162 #: ../src/project.c:624
4164 msgid "Project \"%s\" saved."
4165 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4167 #: ../src/project.c:657
4168 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4169 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4171 #: ../src/project.c:658
4173 msgid "The '%s' project is open."
4174 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4176 #: ../src/project.c:707
4177 msgid "The specified project name is too short."
4178 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4180 #: ../src/project.c:713
4182 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4183 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4185 #: ../src/project.c:725
4186 msgid "You have specified an invalid project filename."
4187 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4189 #: ../src/project.c:748
4190 msgid "Create the project's base path directory?"
4191 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4193 #: ../src/project.c:749
4195 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4196 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4198 #: ../src/project.c:758
4200 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4201 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4203 #: ../src/project.c:771
4205 msgid "Project file could not be written (%s)."
4206 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4208 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4210 msgstr "Cari-_Ganti"
4212 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4214 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4215 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4217 #. initialise the dialog
4218 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4219 msgid "Choose Project Filename"
4220 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4222 #: ../src/project.c:1011
4224 msgid "Project \"%s\" opened."
4225 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4227 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4228 msgid "_Use regular expressions"
4229 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4231 #: ../src/search.c:310
4233 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4234 "regular expressions, please read the documentation."
4236 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4237 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4239 #: ../src/search.c:315
4240 msgid "Use _escape sequences"
4241 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4243 #: ../src/search.c:319
4245 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4246 "corresponding control characters"
4248 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4249 "kontrol penggantinya"
4251 #: ../src/search.c:322
4252 msgid "Use multi-_line matching"
4255 #: ../src/search.c:327
4257 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4258 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4259 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4260 "characters by the pattern."
4263 #: ../src/search.c:340
4264 msgid "Search _backwards"
4265 msgstr "Cari mun_dur"
4267 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4268 msgid "C_ase sensitive"
4269 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4271 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4272 msgid "Match only a _whole word"
4273 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4275 #: ../src/search.c:354
4276 msgid "Match from s_tart of word"
4277 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4279 #: ../src/search.c:470
4281 msgstr "_Sebelumnya"
4283 #: ../src/search.c:475
4285 msgstr "_Berikutnya"
4287 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4288 msgid "_Search for:"
4289 msgstr "_Cari untuk:"
4291 #. Now add the multiple match options
4292 #: ../src/search.c:507
4294 msgstr "_Cari Semua"
4296 #: ../src/search.c:514
4300 #: ../src/search.c:516
4301 msgid "Mark all matches in the current document"
4302 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4304 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4306 msgstr "Dalam S_esi"
4308 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4309 msgid "_In Document"
4310 msgstr "Dalam Do_kumen"
4312 #. close window checkbox
4313 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4314 msgid "Close _dialog"
4315 msgstr "Tutup _dialog"
4317 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4318 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4319 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4321 #: ../src/search.c:631
4322 msgid "Replace & Fi_nd"
4323 msgstr "Ga_nti & Cari"
4325 #: ../src/search.c:640
4326 msgid "Replace wit_h:"
4327 msgstr "Ganti _dengan:"
4329 #. Now add the multiple replace options
4330 #: ../src/search.c:689
4331 msgid "Re_place All"
4332 msgstr "Ganti S_emua"
4334 #: ../src/search.c:706
4335 msgid "In Se_lection"
4336 msgstr "Dalam Se_leksi"
4338 #: ../src/search.c:708
4339 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4340 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4342 #: ../src/search.c:825
4346 #: ../src/search.c:827
4350 #: ../src/search.c:829
4354 #: ../src/search.c:833
4356 "All: search all files in the directory\n"
4357 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4358 "Custom: specify file patterns manually"
4360 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4361 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4362 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4364 #: ../src/search.c:895
4368 #: ../src/search.c:907
4369 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4370 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4372 #: ../src/search.c:919
4374 msgstr "_Direktori:"
4376 #: ../src/search.c:938
4380 #: ../src/search.c:962
4381 msgid "See grep's manual page for more information"
4382 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4384 #: ../src/search.c:964
4385 msgid "_Recurse in subfolders"
4386 msgstr "_Rekursi subfolder"
4388 #: ../src/search.c:977
4389 msgid "_Invert search results"
4390 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4392 #: ../src/search.c:981
4393 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4394 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4396 #: ../src/search.c:998
4397 msgid "E_xtra options:"
4398 msgstr "Opsi e_kstra:"
4400 #: ../src/search.c:1006
4401 msgid "Other options to pass to Grep"
4402 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4404 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4406 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4407 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4408 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4409 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4411 #: ../src/search.c:1424
4413 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4414 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4416 #: ../src/search.c:1615
4417 msgid "Invalid directory for find in files."
4418 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4420 #: ../src/search.c:1632
4421 msgid "No text to find."
4422 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4424 #: ../src/search.c:1708
4425 msgid "Searching..."
4426 msgstr "Sedang mencari..."
4428 #: ../src/search.c:1710
4430 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4431 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4433 #: ../src/search.c:1758
4435 msgid "Could not open directory (%s)"
4436 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4438 #: ../src/search.c:1848
4439 msgid "Search failed."
4440 msgstr "Pencarian gagal."
4442 #: ../src/search.c:1872
4444 msgid "Search completed with %d match."
4445 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4446 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4447 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4449 #: ../src/search.c:1880
4450 msgid "No matches found."
4451 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4453 #: ../src/search.c:1909
4455 msgid "Bad regex: %s"
4456 msgstr "Regex buruk: %s"
4458 #. TODO maybe this message needs a rewording
4459 #: ../src/socket.c:237
4461 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4463 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4465 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4466 "sebagai user lain.\n"
4467 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4469 #: ../src/spawn.c:122
4471 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4474 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4479 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4481 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4485 #: ../src/spawn.c:235
4487 msgid "Program '%s' not found"
4488 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
4490 #: ../src/spawn.c:272
4492 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4493 msgstr "Proses gagal (%s)"
4495 #: ../src/stash.c:1150
4499 #: ../src/stash.c:1157
4503 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4507 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4511 #: ../src/symbols.c:635
4515 #: ../src/symbols.c:636
4519 #: ../src/symbols.c:637
4523 #: ../src/symbols.c:638
4527 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4528 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4529 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4530 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4531 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4535 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4539 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4540 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4541 #: ../src/symbols.c:941
4545 #: ../src/symbols.c:647
4546 msgid "Type constructors"
4547 msgstr "Tipe constructor"
4549 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4550 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4551 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4552 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4553 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4557 #: ../src/symbols.c:653
4561 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4565 #: ../src/symbols.c:656
4569 #: ../src/symbols.c:657
4573 #: ../src/symbols.c:658
4577 #: ../src/symbols.c:664
4581 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4582 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4583 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4584 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4588 #: ../src/symbols.c:678
4590 msgstr "Environment"
4592 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4596 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4597 msgid "Subsubsection"
4600 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4604 #: ../src/symbols.c:699
4608 #: ../src/symbols.c:700
4612 #: ../src/symbols.c:701
4616 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4620 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4624 #: ../src/symbols.c:719
4625 msgid "Implementations"
4626 msgstr "Implementasi"
4628 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4629 msgid "Typedefs / Enums"
4630 msgstr "Typedefs / Enums"
4632 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4633 #: ../src/symbols.c:987
4637 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4638 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4642 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4643 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4647 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4648 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4649 #: ../src/symbols.c:977
4653 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4657 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4658 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4662 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4666 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4670 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4674 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4675 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4676 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4680 #: ../src/symbols.c:773
4684 #: ../src/symbols.c:774
4688 #: ../src/symbols.c:775
4692 #: ../src/symbols.c:776
4696 #: ../src/symbols.c:784
4697 msgid "ID Selectors"
4698 msgstr "ID Selector"
4700 #: ../src/symbols.c:785
4701 msgid "Type Selectors"
4702 msgstr "Tipe Selektor"
4704 #: ../src/symbols.c:804
4705 msgid "Section Level 1"
4706 msgstr "Seksi Level 1"
4708 #: ../src/symbols.c:805
4709 msgid "Section Level 2"
4710 msgstr "Seksi Level 2"
4712 #: ../src/symbols.c:806
4713 msgid "Section Level 3"
4714 msgstr "Seksi Level 3"
4716 #: ../src/symbols.c:807
4717 msgid "Section Level 4"
4718 msgstr "Seksi Level 4"
4720 #: ../src/symbols.c:816
4724 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4728 #: ../src/symbols.c:838
4732 #: ../src/symbols.c:846
4736 #: ../src/symbols.c:847
4737 msgid "Architectures"
4740 #: ../src/symbols.c:849
4741 msgid "Functions / Procedures"
4742 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4744 #: ../src/symbols.c:850
4745 msgid "Variables / Signals"
4746 msgstr "Variabel / Sinyal"
4748 #: ../src/symbols.c:851
4749 msgid "Processes / Blocks / Components"
4750 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4752 #: ../src/symbols.c:859
4756 #: ../src/symbols.c:861
4757 msgid "Functions / Tasks"
4758 msgstr "Fungsi / Tugas"
4760 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4764 #: ../src/symbols.c:887
4768 #: ../src/symbols.c:923
4772 #: ../src/symbols.c:925
4773 msgid "Functions / Subroutines"
4774 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4776 #: ../src/symbols.c:928
4780 #: ../src/symbols.c:929
4784 #: ../src/symbols.c:940
4786 msgstr "Definisikan"
4788 #: ../src/symbols.c:947
4792 #: ../src/symbols.c:956
4796 #: ../src/symbols.c:957
4800 #: ../src/symbols.c:958
4804 #: ../src/symbols.c:959
4808 #: ../src/symbols.c:991
4809 msgid "Extern Variables"
4810 msgstr "Variabel Eksternal"
4812 #: ../src/symbols.c:1755
4814 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4815 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4817 #: ../src/symbols.c:1781
4819 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4821 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4823 #: ../src/symbols.c:1788
4826 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4829 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4832 #: ../src/symbols.c:1789
4836 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4840 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4843 #: ../src/symbols.c:1803
4847 #: ../src/symbols.c:1810
4848 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4849 msgstr "File tag Geany (*.*.tags)"
4851 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4852 #: ../src/symbols.c:1830
4854 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4855 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4857 #: ../src/symbols.c:1833
4859 msgid "Could not load tags file '%s'."
4860 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4862 #: ../src/symbols.c:1971
4864 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4865 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4867 #: ../src/symbols.c:1973
4869 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4870 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4872 #: ../src/symbols.c:2350
4873 msgid "Sort by _Name"
4874 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
4876 #: ../src/symbols.c:2357
4877 msgid "Sort by _Appearance"
4878 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
4880 #: ../src/templates.c:83
4882 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4883 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4885 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4886 #: ../src/toolbar.c:58
4887 msgid "Save the current file"
4888 msgstr "Simpan file ini"
4890 #: ../src/toolbar.c:60
4891 msgid "Save all open files"
4892 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4894 #: ../src/toolbar.c:61
4895 msgid "Reload the current file from disk"
4896 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4898 #: ../src/toolbar.c:62
4899 msgid "Close the current file"
4900 msgstr "Tutup file ini"
4902 #: ../src/toolbar.c:63
4903 msgid "Close all open files"
4904 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4906 #: ../src/toolbar.c:64
4907 msgid "Cut the current selection"
4908 msgstr "Potong seleksi ini"
4910 #: ../src/toolbar.c:65
4911 msgid "Copy the current selection"
4912 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4914 #: ../src/toolbar.c:66
4915 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4916 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
4918 #: ../src/toolbar.c:67
4919 msgid "Delete the current selection"
4920 msgstr "Hapus seleksi ini"
4922 #: ../src/toolbar.c:68
4923 msgid "Undo the last modification"
4924 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
4926 #: ../src/toolbar.c:69
4927 msgid "Redo the last modification"
4928 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
4930 #: ../src/toolbar.c:72
4931 msgid "Compile the current file"
4932 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4934 #: ../src/toolbar.c:73
4935 msgid "Run or view the current file"
4936 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4938 #: ../src/toolbar.c:74
4940 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4942 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4943 "yang diinginkan secara interaktif"
4945 #: ../src/toolbar.c:75
4946 msgid "Zoom in the text"
4947 msgstr "Perbesar teks"
4949 #: ../src/toolbar.c:76
4950 msgid "Zoom out the text"
4951 msgstr "Perkecil teks"
4953 #: ../src/toolbar.c:77
4954 msgid "Decrease indentation"
4955 msgstr "Kurangi indentasi"
4957 #: ../src/toolbar.c:78
4958 msgid "Increase indentation"
4959 msgstr "Tambah indentasi"
4961 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4962 msgid "Find the entered text in the current file"
4963 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4965 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4966 msgid "Jump to the entered line number"
4967 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
4969 #: ../src/toolbar.c:81
4970 msgid "Show the preferences dialog"
4971 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4973 #: ../src/toolbar.c:82
4975 msgstr "Keluar Geany"
4977 #: ../src/toolbar.c:83
4978 msgid "Print document"
4979 msgstr "Cetak dokumen"
4981 #: ../src/toolbar.c:84
4982 msgid "Replace text in the current document"
4983 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
4985 #: ../src/toolbar.c:360
4986 msgid "Create a new file"
4987 msgstr "Buat file baru"
4989 #: ../src/toolbar.c:361
4990 msgid "Create a new file from a template"
4991 msgstr "Buat file baru dari template"
4993 #: ../src/toolbar.c:368
4994 msgid "Open an existing file"
4995 msgstr "Buka file yang telah ada"
4997 #: ../src/toolbar.c:369
4998 msgid "Open a recent file"
4999 msgstr "Buka file barusan"
5001 #: ../src/toolbar.c:377
5002 msgid "Choose more build actions"
5003 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5005 #: ../src/toolbar.c:384
5006 msgid "Search Field"
5007 msgstr "Pencarian Field"
5009 #: ../src/toolbar.c:394
5011 msgstr "Menuju Field"
5013 #: ../src/toolbar.c:586
5017 #: ../src/toolbar.c:587
5018 msgid "--- Separator ---"
5019 msgstr "--- Pembatas ---"
5021 #: ../src/toolbar.c:959
5023 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5026 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5027 "dengan drag and drop."
5029 #: ../src/toolbar.c:975
5030 msgid "Available Items"
5031 msgstr "Item yang Tersedia"
5033 #: ../src/toolbar.c:996
5034 msgid "Displayed Items"
5035 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5037 #: ../src/tools.c:86
5039 msgid "Invalid command: %s"
5040 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5042 #: ../src/tools.c:217
5044 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5045 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5047 #: ../src/tools.c:225
5050 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5051 "changed. Error message: %s"
5053 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5054 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5056 #: ../src/tools.c:233
5057 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5059 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5060 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5062 #: ../src/tools.c:243
5064 msgid "Custom command failed: %s"
5065 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5067 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5068 msgid "Set Custom Commands"
5069 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5071 #: ../src/tools.c:365
5073 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5074 "of the command replaces the current selection."
5076 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5077 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5079 #: ../src/tools.c:379
5083 #: ../src/tools.c:591
5084 msgid "No custom commands defined."
5085 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5087 #: ../src/tools.c:689
5089 msgstr "Jumlah Kata"
5091 #: ../src/tools.c:698
5095 #: ../src/tools.c:703
5096 msgid "whole document"
5097 msgstr "seluruh dokumen"
5099 #: ../src/tools.c:712
5103 #: ../src/tools.c:724
5107 #: ../src/tools.c:738
5111 #: ../src/tools.c:752
5115 #: ../src/sidebar.c:178
5116 msgid "No tags found"
5117 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5119 #: ../src/sidebar.c:602
5120 msgid "Show S_ymbol List"
5121 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5123 #: ../src/sidebar.c:614
5124 msgid "Show _Document List"
5125 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5127 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5128 msgid "H_ide Sidebar"
5129 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5131 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5132 msgid "_Find in Files..."
5133 msgstr "_Cari di File"
5135 #: ../src/sidebar.c:741
5137 msgstr "Tampilkan _Path"
5139 #: ../src/ui_utils.c:64
5141 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5142 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5144 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5145 "encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
5148 #: ../src/ui_utils.c:240
5154 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5158 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5159 #: ../src/ui_utils.c:252
5163 #: ../src/ui_utils.c:252
5167 #: ../src/ui_utils.c:266
5172 #: ../src/ui_utils.c:269
5176 #. T/S = tabs and spaces
5177 #: ../src/ui_utils.c:272
5181 #: ../src/ui_utils.c:280
5185 #: ../src/ui_utils.c:408
5186 msgid " (new instance)"
5187 msgstr " (instance baru)"
5189 #: ../src/ui_utils.c:438
5191 msgid "Font updated (%s)."
5192 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5194 #: ../src/ui_utils.c:683
5195 msgid "C Standard Library"
5196 msgstr "C Standard Library"
5198 #: ../src/ui_utils.c:684
5202 #: ../src/ui_utils.c:685
5203 msgid "C++ (C Standard Library)"
5204 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5206 #: ../src/ui_utils.c:686
5207 msgid "C++ Standard Library"
5208 msgstr "C++ Standard Library"
5210 #: ../src/ui_utils.c:687
5214 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5218 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5222 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5226 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5227 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5228 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5230 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5231 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5232 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5234 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5235 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5236 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5238 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5239 msgid "_Use Custom Date Format"
5240 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5242 #: ../src/ui_utils.c:725
5243 msgid "Custom Date Format"
5244 msgstr "Format Tanggal Custom"
5246 #: ../src/ui_utils.c:726
5248 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5249 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5251 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5252 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5253 "fungsi strftime ANSI C."
5255 #: ../src/ui_utils.c:747
5256 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5258 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5260 #: ../src/ui_utils.c:822
5261 msgid "_Set Custom Date Format"
5262 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5264 #: ../src/ui_utils.c:2005
5265 msgid "Select Folder"
5266 msgstr "Pilih Folder"
5268 #: ../src/ui_utils.c:2005
5272 #: ../src/ui_utils.c:2152
5274 msgid "_Filetype Configuration"
5275 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
5277 #: ../src/ui_utils.c:2189
5279 msgstr "Simpan Semua"
5281 #: ../src/ui_utils.c:2190
5283 msgstr "Tutup Semua"
5285 #: ../src/ui_utils.c:2424
5286 msgid "Geany cannot start!"
5287 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5289 #: ../src/utils.c:86
5290 msgid "Select Browser"
5291 msgstr "Pilih Browser"
5293 #: ../src/utils.c:87
5295 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5298 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5299 "masukkan yang lain."
5301 #: ../src/utils.c:374
5303 msgid "Windows (CRLF)"
5306 #: ../src/utils.c:375
5308 msgid "Classic Mac (CR)"
5311 #: ../src/utils.c:376
5315 #: ../src/utils.c:385
5319 #: ../src/utils.c:386
5323 #: ../src/utils.c:387
5329 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5330 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5333 msgid "_Set Path From Document"
5334 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5337 msgid "_Restart Terminal"
5338 msgstr "_Restart Terminal"
5341 msgid "_Input Methods"
5342 msgstr "Metode _Input"
5346 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5347 "+C or Enter to clear it)."
5350 #: ../src/win32.c:208
5351 msgid "Geany project files"
5352 msgstr "File proyek Geany"
5354 #: ../src/win32.c:213
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5359 msgid "Class Builder"
5360 msgstr "Class Builder"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5363 msgid "Creates source files for new class types."
5364 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5367 msgid "Create Class"
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5371 msgid "Create C++ Class"
5372 msgstr "Buat Class C++"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5375 msgid "Create GTK+ Class"
5376 msgstr "Buat Class GTK+"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5379 msgid "Create PHP Class"
5380 msgstr "Buat Class PHP"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5391 msgid "Header file:"
5392 msgstr "File header:"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5395 msgid "Source file:"
5396 msgstr "File sumber:"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5400 msgstr "Inheritance"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5404 msgstr "Basis class:"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5407 msgid "Base source:"
5408 msgstr "Basis sumber:"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5411 msgid "Base header:"
5412 msgstr "Basis header:"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5420 msgstr "Basis GType:"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5431 msgid "Create constructor"
5432 msgstr "Buat constructor"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5435 msgid "Create destructor"
5436 msgstr "Buat destructor"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5440 msgstr "Is abstract"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5443 msgid "Is singleton"
5444 msgstr "Is singleton"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5447 msgid "Constructor type:"
5448 msgstr "Tipe Constructor:"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5451 msgid "Create Cla_ss"
5452 msgstr "Buat Cla_ss"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5455 msgid "_C++ Class..."
5456 msgstr "_Class C++..."
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5459 msgid "_GTK+ Class..."
5460 msgstr "Class _GTK+..."
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5463 msgid "_PHP Class..."
5464 msgstr "Class _PHP..."
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5467 msgid "HTML Characters"
5468 msgstr "Karakter HTML"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5471 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5472 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5475 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5476 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5477 msgid "The Geany developer team"
5478 msgstr "Tim pengembang Geany"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5481 msgid "HTML characters"
5482 msgstr "Karakter HTML"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5485 msgid "ISO 8859-1 characters"
5486 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5489 msgid "Greek characters"
5490 msgstr "Karakter Yunani"
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5493 msgid "Mathematical characters"
5494 msgstr "Karakter Matematis"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5497 msgid "Technical characters"
5498 msgstr "Karakter Teknis"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5501 msgid "Arrow characters"
5502 msgstr "Karakter Panah"
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5505 msgid "Punctuation characters"
5506 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5509 msgid "Miscellaneous characters"
5510 msgstr "Karakter Lainnya"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5513 #: ../plugins/saveactions.c:538
5514 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5515 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5518 msgid "Special Characters"
5519 msgstr "Karakter Spesial"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5527 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5528 "the button to insert it at the current cursor position."
5530 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5531 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5539 msgstr "HTML (name)"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5542 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5543 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5545 #. Add menuitem for html replacement functions
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5547 msgid "_HTML Replacement"
5548 msgstr "Pengganti _HTML"
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5551 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5552 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5555 msgid "_Replace Characters in Selection"
5556 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5559 msgid "Insert Special HTML Characters"
5560 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5562 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5563 msgid "Replace special characters"
5564 msgstr "Ganti karakter spesial"
5566 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5567 msgid "Toggle plugin status"
5568 msgstr "Toggle status plugin"
5570 #: ../plugins/export.c:37
5574 #: ../plugins/export.c:37
5575 msgid "Exports the current file into different formats."
5576 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5578 #: ../plugins/export.c:169
5580 msgstr "Ekspor File"
5582 #: ../plugins/export.c:187
5583 msgid "_Insert line numbers"
5584 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5586 #: ../plugins/export.c:189
5587 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5589 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5591 #: ../plugins/export.c:199
5592 msgid "_Use current zoom level"
5593 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5595 #: ../plugins/export.c:201
5597 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5599 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5601 #: ../plugins/export.c:279
5603 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5604 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5606 #: ../plugins/export.c:281
5608 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5609 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5611 #: ../plugins/export.c:749
5616 #: ../plugins/export.c:756
5618 msgstr "Sebagai _HTML..."
5621 #: ../plugins/export.c:762
5622 msgid "As _LaTeX..."
5623 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5626 msgid "File Browser"
5627 msgstr "Penjelajah File"
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5630 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5631 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5634 msgid "Too many items selected!"
5635 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5639 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5641 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5645 msgid "Open in _Geany"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5649 msgid "Open _Externally"
5650 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5653 msgid "Show _Hidden Files"
5654 msgstr "Tampilkan File yang _Tersembunyi"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5668 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5669 msgid "Set path from document"
5670 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5676 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5678 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5680 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5683 msgid "Focus File List"
5684 msgstr "Daftar File Fokus"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5687 msgid "Focus Path Entry"
5688 msgstr "Fokus Path Entri"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5691 msgid "External open command:"
5692 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5697 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5699 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5700 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5703 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5704 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5705 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5706 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5709 msgid "Show hidden files"
5710 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5713 msgid "Hide file extensions:"
5714 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5716 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5717 msgid "Follow the path of the current file"
5718 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5720 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5721 msgid "Use the project's base directory"
5722 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5726 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5727 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5729 #: ../plugins/saveactions.c:43
5730 msgid "Save Actions"
5731 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5733 #: ../plugins/saveactions.c:43
5734 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5736 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5739 #: ../plugins/saveactions.c:175
5741 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5742 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5744 #. it's unlikely that this happens
5745 #: ../plugins/saveactions.c:209
5747 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5748 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5750 #: ../plugins/saveactions.c:234
5752 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5753 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5755 #: ../plugins/saveactions.c:371
5757 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5758 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5759 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5760 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5762 #. initialize the dialog
5763 #: ../plugins/saveactions.c:442
5764 msgid "Select Directory"
5765 msgstr "Pilih Direktori"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:530
5768 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5769 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5771 #: ../plugins/saveactions.c:611
5773 msgstr "Simpan Otomatis"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:613
5776 msgid "Enable save when losing _focus"
5777 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5780 #: ../plugins/saveactions.c:722
5784 #: ../plugins/saveactions.c:627
5785 msgid "Auto save _interval:"
5786 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5788 #: ../plugins/saveactions.c:635
5792 #: ../plugins/saveactions.c:644
5793 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5794 msgstr "_Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:652
5797 msgid "Save only current open _file"
5798 msgstr "Simpan hanya _file aktif yang terbuka"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:659
5801 msgid "Sa_ve all open files"
5802 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5804 #: ../plugins/saveactions.c:679
5805 msgid "Instant Save"
5806 msgstr "Simpan Cepat"
5808 #: ../plugins/saveactions.c:689
5809 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5810 msgstr "_Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka:"
5812 #: ../plugins/saveactions.c:720
5814 msgstr "Salinan Backup"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:730
5817 msgid "_Directory to save backup files in:"
5818 msgstr "_Direktori untuk menyimpan file backup:"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:753
5821 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5823 "Format _tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5825 #: ../plugins/saveactions.c:766
5826 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5827 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5829 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5830 msgid "Split Window"
5831 msgstr "Belah Window"
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5834 msgid "Splits the editor view into two windows."
5835 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5838 msgid "Show the current document"
5839 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5842 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5846 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5847 msgid "_Split Window"
5848 msgstr "_Belah Jendela"
5850 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5851 msgid "_Side by Side"
5852 msgstr "Be_rdampingan"
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5855 msgid "_Top and Bottom"
5856 msgstr "_Atas dan Bawah"
5858 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5859 msgid "Side by Side"
5860 msgstr "Berdampingan"
5862 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5863 msgid "Top and Bottom"
5864 msgstr "Atas dan Bawah"
5867 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5869 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
5872 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5875 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
5876 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
5879 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5882 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
5883 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
5885 #~ msgid "Detect by file extension"
5886 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
5888 #~ msgid "Close _without saving"
5889 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
5891 #~ msgid "Show macro list"
5892 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
5897 #~ msgid "Description"
5898 #~ msgstr "Deskripsi"
5900 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5901 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
5906 #~ msgid "Author(s):"
5907 #~ msgstr "Pembuat:"
5910 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5912 #~ "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya "
5913 #~ "pada Preferensi."
5915 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5916 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
5919 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5922 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5924 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5925 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
5927 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5928 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
5930 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5931 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
5933 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5934 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
5936 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5937 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
5939 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5940 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
5942 #~ msgid "Shell script"
5943 #~ msgstr "Shell script"
5945 #~ msgid "Subroutines"
5946 #~ msgstr "Subrutin"
5949 #~ msgid "style: %d"
5950 #~ msgstr "Icon style:"
5952 #~ msgid "Split Horizontally"
5953 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
5955 #~ msgid "Split Vertically"
5956 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
5959 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5960 #~ "the -e argument)"
5962 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
5963 #~ "menerima argumen -e)"
5965 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5966 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
5969 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5972 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
5973 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
5975 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5976 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
5978 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5979 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
5981 #~ msgid "_Debug Messages"
5982 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
5984 #~ msgid "Invalid filename"
5985 #~ msgstr "Nama tidak valid"
5987 #~ msgid "Project properties"
5988 #~ msgstr "Atribut proyek"
5991 #~ msgstr "Lompat ke"
5993 #~ msgid "Clear the filter"
5994 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6002 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6003 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6005 #~ msgid "SQL Dump file"
6006 #~ msgstr "SQL Dump file"
6008 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6009 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6011 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6012 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6015 #~ "Plugin: %s %s\n"
6016 #~ "Description: %s\n"
6019 #~ "Plugin: %s %s\n"
6020 #~ "Description: %s\n"
6024 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6025 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6026 #~ "Configuration.</i>"
6028 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6029 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6030 #~ "Configuration.</i>"
6033 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6034 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6037 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6038 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6044 #~ msgid "Namespace:"
6045 #~ msgstr "Namespace:"
6047 #~ msgid "Class name:"
6048 #~ msgstr "Class name:"
6050 #~ msgid "Hide object files"
6051 #~ msgstr "Hide object files"
6054 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6055 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6057 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6058 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6060 #~ msgid "_Horizontally"
6061 #~ msgstr "_Horizontally"
6063 #~ msgid "_Vertically"
6064 #~ msgstr "_Vertically"
6066 #~ msgid "Find _Selected"
6067 #~ msgstr "Find _Selected"
6069 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6070 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6072 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6073 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6075 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6076 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6078 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6079 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6081 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6082 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6084 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6085 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6091 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6092 #~ "commands to use the base path"
6094 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6095 #~ "commands to use the base path"
6097 #~ msgid "Fixed s_trings"
6098 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6100 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6101 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6103 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6104 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6106 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6107 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6110 #~ msgstr "mode: %s"
6112 #~ msgid "encoding: %s %s"
6113 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6115 #~ msgid "filetype: %s"
6116 #~ msgstr "filetype: %s"
6118 #~ msgid "scope: %s"
6119 #~ msgstr "scope: %s"
6121 #~ msgid "_HTMLToggle"
6122 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6124 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6125 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6127 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6128 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6130 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6131 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6133 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6134 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6136 #~ msgid "_View DVI File"
6137 #~ msgstr "_View DVI File"
6139 #~ msgid "V_iew PDF File"
6140 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6142 #~ msgid "_Set Arguments"
6143 #~ msgstr "_Set Arguments"
6145 #~ msgid "Set Arguments"
6146 #~ msgstr "Set Arguments"
6148 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6149 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6151 #~ msgid "DVI creation:"
6152 #~ msgstr "DVI creation:"
6154 #~ msgid "PDF creation:"
6155 #~ msgstr "PDF creation:"
6157 #~ msgid "DVI preview:"
6158 #~ msgstr "DVI preview:"
6160 #~ msgid "PDF preview:"
6161 #~ msgstr "PDF preview:"
6164 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6165 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6167 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6168 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6170 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6171 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6173 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6174 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6177 #~ msgstr "Compile:"
6182 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6183 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6185 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6186 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6188 #~ msgid "Icon size:"
6189 #~ msgstr "Icon size:"
6191 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6192 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
6194 #~ msgid "Hard tab width:"
6195 #~ msgstr "Hard tab width:"
6197 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6198 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6201 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6202 #~ "requires a restart of Geany"
6204 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6205 #~ "requires a restart of Geany"
6207 #~ msgid "Long line marker:"
6208 #~ msgstr "Long line marker:"
6210 #~ msgid "Long line marker color:"
6211 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6213 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6214 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6216 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6217 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6219 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6220 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6222 #~ msgid "Run (alternative command)"
6223 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6226 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6227 #~ "loaded when Geany is started."
6229 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6230 #~ "loaded when Geany is started."
6232 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6233 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6235 #~ msgid "Make in base path"
6236 #~ msgstr "Make in base path"
6239 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6240 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6242 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6243 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6245 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6246 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6248 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6249 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6250 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6251 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6253 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6254 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6265 #~ msgid "Terminal plugin"
6266 #~ msgstr "Terminal plugin"
6269 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6270 #~ "if the VTE library could be loaded."
6272 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6273 #~ "if the VTE library could be loaded."
6278 #~ msgid "Diff file"
6279 #~ msgstr "Diff file"
6281 #~ msgid "reStructuredText file"
6282 #~ msgstr "reStructuredText file"
6284 #~ msgid "Select _All"
6285 #~ msgstr "Select _All"
6287 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6288 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6291 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6292 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6294 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6295 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6298 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6301 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6304 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6305 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6308 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6310 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6312 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6313 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6315 #~ msgid "Version Diff"
6316 #~ msgstr "Version Diff"
6318 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6319 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6321 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6322 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6325 #~ "%s exited with an error: \n"
6328 #~ "%s exited with an error: \n"
6331 #~ msgid "No changes were made."
6332 #~ msgstr "No changes were made."
6334 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6335 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6337 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6338 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6340 #~ msgid "_Version Diff"
6341 #~ msgstr "_Version Diff"
6343 #~ msgid "From Current _File"
6344 #~ msgstr "From Current _File"
6346 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6347 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6349 #~ msgid "From Current _Directory"
6350 #~ msgstr "From Current _Directory"
6352 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6353 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6355 #~ msgid "From Current _Project"
6356 #~ msgstr "From Current _Project"
6358 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6359 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6361 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6362 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6364 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6365 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6367 #~ msgid "Compiles the current file"
6368 #~ msgstr "Compiles the current file"
6370 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6371 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6373 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6374 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6377 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6378 #~ "arguments for execution"
6380 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6381 #~ "arguments for execution"
6383 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6384 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6386 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6387 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6389 #~ msgid "Compile and view the current file"
6390 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6392 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6393 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6395 #~ msgid "Saves all open files"
6396 #~ msgstr "Saves all open files"
6398 #~ msgid "Prints the current file"
6399 #~ msgstr "Prints the current file"
6401 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6402 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6404 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6405 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6407 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6408 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6410 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6411 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6413 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6414 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6417 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6419 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6421 #~ msgid "Change the default font"
6422 #~ msgstr "Change the default font"
6424 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6425 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6427 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6428 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6430 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6431 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6433 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6434 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6436 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6437 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6439 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6440 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6443 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6446 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6449 #~ msgid "Load global tags file"
6450 #~ msgstr "Load global tags file"
6453 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6456 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6459 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6460 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6462 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6463 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6465 #~ msgid "Go to the entered line"
6466 #~ msgstr "Go to the entered line"
6468 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6469 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6471 #~ msgid "Show file operation buttons"
6472 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6474 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6476 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6478 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6479 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6481 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6482 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6484 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6485 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6488 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6491 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6494 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6495 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6497 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6498 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6500 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6501 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6503 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6504 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6506 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6507 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6509 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6510 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6512 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6513 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6515 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6517 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6519 #~ msgid "Show Search field"
6520 #~ msgstr "Show Search field"
6522 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6523 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6525 #~ msgid "Show Go to Line field"
6526 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6528 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6529 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6531 #~ msgid "Show Quit button"
6532 #~ msgstr "Show Quit button"
6534 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6535 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6537 #~ msgid "<b>Items</b>"
6538 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6540 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6541 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6543 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6544 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6546 #~ msgid "JavaScript functions"
6547 #~ msgstr "JavaScript functions"
6549 #~ msgid "Heading (H2)"
6550 #~ msgstr "Heading (H2)"
6552 #~ msgid "Heading (H3)"
6553 #~ msgstr "Heading (H3)"
6555 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6556 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6558 #~ msgid "Terminal emulation:"
6559 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6562 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6563 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6565 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6566 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6568 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6569 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6570 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6571 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6573 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6574 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6576 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6577 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6579 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6580 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6582 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6583 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6585 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6586 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6588 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6589 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6591 #~ msgid "Insert Comments"
6592 #~ msgstr "Insert Comments"
6594 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6595 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6597 #~ msgid "File menu"
6598 #~ msgstr "File menu"
6600 #~ msgid "Edit menu"
6601 #~ msgstr "Edit menu"
6603 #~ msgid "Search menu"
6604 #~ msgstr "Search menu"
6606 #~ msgid "View menu"
6607 #~ msgstr "View menu"
6609 #~ msgid "Document menu"
6610 #~ msgstr "Document menu"
6612 #~ msgid "Build menu"
6613 #~ msgstr "Build menu"
6615 #~ msgid "Tools menu"
6616 #~ msgstr "Tools menu"
6618 #~ msgid "Help menu"
6619 #~ msgstr "Help menu"
6621 #~ msgid "Focus commands"
6622 #~ msgstr "Focus commands"
6624 #~ msgid "Editing commands"
6625 #~ msgstr "Editing commands"
6627 #~ msgid "Tag commands"
6628 #~ msgstr "Tag commands"
6630 #~ msgid "Other commands"
6631 #~ msgstr "Other commands"
6633 #~ msgid "Something went really wrong."
6634 #~ msgstr "Something went really wrong."
6643 #~ msgid "C source file"
6644 #~ msgstr "C source file"
6646 #~ msgid "C++ source file"
6647 #~ msgstr "C++ source file"
6650 #~ msgid "C# source file"
6651 #~ msgstr "C source file"
6653 #~ msgid "D source file"
6654 #~ msgstr "D source file"
6656 #~ msgid "Java source file"
6657 #~ msgstr "Java source file"
6659 #~ msgid "Pascal source file"
6660 #~ msgstr "Pascal source file"
6662 #~ msgid "Assembler source file"
6663 #~ msgstr "Assembler source file"
6666 #~ msgid "FreeBasic source file"
6667 #~ msgstr "Pascal source file"
6669 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6670 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6672 #~ msgid "(O)Caml source file"
6673 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6675 #~ msgid "Perl source file"
6676 #~ msgstr "Perl source file"
6678 #~ msgid "PHP source file"
6679 #~ msgstr "PHP source file"
6681 #~ msgid "Python source file"
6682 #~ msgstr "Python source file"
6684 #~ msgid "Ruby source file"
6685 #~ msgstr "Ruby source file"
6687 #~ msgid "Tcl source file"
6688 #~ msgstr "Tcl source file"
6690 #~ msgid "Lua source file"
6691 #~ msgstr "Lua source file"
6693 #~ msgid "Ferite source file"
6694 #~ msgstr "Ferite source file"
6696 #~ msgid "Docbook source file"
6697 #~ msgstr "Docbook source file"
6699 #~ msgid "HTML source file"
6700 #~ msgstr "HTML source file"
6702 #~ msgid "LaTeX source file"
6703 #~ msgstr "LaTeX source file"
6705 #~ msgid "O-Matrix source file"
6706 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6708 #~ msgid "VHDL source file"
6709 #~ msgstr "VHDL source file"
6712 #~ msgid "Haxe source file"
6713 #~ msgstr "Haskell source file"
6715 #~ msgid "Open files"
6716 #~ msgstr "Open files"
6719 #~ msgid "Show open files list"
6720 #~ msgstr "Show open files list"
6723 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6724 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6726 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6727 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6729 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6730 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6732 #~ msgid "Construct autocompletion"
6733 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6735 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6736 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6739 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6740 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6746 #~ msgid "Find in files"
6747 #~ msgstr "Find in files"
6749 #~ msgid "Go to line"
6750 #~ msgstr "Go to line"
6753 #~ msgid "Complete construct"
6754 #~ msgstr "Complete construct"
6756 #~ msgid "Go to tag definition"
6757 #~ msgstr "Go to tag definition"
6759 #~ msgid "Go to tag declaration"
6760 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6763 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6765 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6775 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6776 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6779 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6780 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6782 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6783 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6785 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6786 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6788 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6789 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6791 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6792 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6795 #~ msgstr "Advanced"
6798 #~ msgid "Editing menu"
6801 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6803 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6804 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6806 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6807 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6810 #~ msgstr "language"
6812 #~ msgid "XML source file"
6813 #~ msgstr "XML source file"
6815 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6816 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6819 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6820 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6821 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6823 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6824 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6825 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6827 #~ msgid "Print command:"
6828 #~ msgstr "Print command:"
6832 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6835 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6837 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6838 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6840 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6841 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"