spawn: Changed confusing macro name, fixes #1256
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobefec3629dbacb3c005aad0a4dcb4af742ce113ad
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.33\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-02-13 02:52+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Правка"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "_Вставить"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr "_Ещё"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "невидимый"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 msgid "_Search"
107 msgstr "П_оиск"
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
114 msgid "Find _Usage"
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
129 #. Column legend:
130 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 msgid "None"
140 msgstr "Пустой"
142 #: ../data/geany.glade.h:24
143 msgid "Basic"
144 msgstr "Базовый"
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
151 msgid "Match braces"
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
155 msgid "Left"
156 msgstr "Слева"
158 #: ../data/geany.glade.h:28
159 msgid "Right"
160 msgstr "Справа"
162 #: ../data/geany.glade.h:29
163 msgid "Top"
164 msgstr "Вверху"
166 #: ../data/geany.glade.h:30
167 msgid "Bottom"
168 msgstr "Внизу"
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Настройки"
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
187 msgid ""
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
190 msgstr ""
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window size"
204 msgstr "Сохранять размер окна"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
208 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Сохранять позицию окна"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
216 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "Confirm exit"
220 msgstr "Подтверждение выхода"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
224 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid "<b>Shutdown</b>"
228 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
230 #: ../data/geany.glade.h:45
231 msgid "Startup path:"
232 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
234 #: ../data/geany.glade.h:46
235 msgid ""
236 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
237 msgstr ""
238 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
239 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Project files:"
243 msgstr "Файлы проекта:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid "Path to start in when opening project files"
247 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
249 #: ../data/geany.glade.h:49
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
253 #: ../data/geany.glade.h:50
254 msgid ""
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
258 msgstr ""
259 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
260 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
261 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "<b>Paths</b>"
265 msgstr "<b>Пути</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid "Startup"
269 msgstr "Запуск"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr ""
280 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
281 "компиляции"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Switch to status message list at new message"
285 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
288 msgid ""
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
291 msgstr ""
292 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
293 "появилось новое сообщение"
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid ""
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
303 msgstr ""
304 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
305 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
307 #: ../data/geany.glade.h:59
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
309 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
311 #: ../data/geany.glade.h:60
312 msgid ""
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
316 msgstr ""
317 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
318 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
319 "перехода к строке и терминала."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "Use Windows native dialogs"
323 msgstr "Использовать диалоги Windows"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid ""
327 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
328 "default dialogs"
329 msgstr ""
330 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
331 "диалоги библиотеки GTK."
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
335 msgstr "<b>Разное</b>"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Always wrap search"
339 msgstr "Всегда искать с начала файла"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Always wrap search around the document"
343 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Hide the Find dialog"
347 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
350 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
351 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
355 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid ""
359 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
360 "Replace dialog and there is no selection"
361 msgstr ""
362 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
363 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 msgid "<b>Search</b>"
371 msgstr "<b>Поиск</b>"
373 #: ../data/geany.glade.h:72
374 msgid "Use project-based session files"
375 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
377 #: ../data/geany.glade.h:73
378 msgid ""
379 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
380 "project"
381 msgstr ""
382 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
384 #: ../data/geany.glade.h:74
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
388 #: ../data/geany.glade.h:75
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
395 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
396 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
397 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
398 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
400 #: ../data/geany.glade.h:76
401 msgid "<b>Projects</b>"
402 msgstr "<b>Проекты</b>"
404 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
405 msgid "Miscellaneous"
406 msgstr "Прочее"
408 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
409 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
410 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
411 #. * tab label object.
412 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
413 msgid "General"
414 msgstr "Общее"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show symbol list"
418 msgstr "Отображать список символов"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Toggle the symbol list on and off"
422 msgstr "Переключить отображение списка символов"
424 #: ../data/geany.glade.h:81
425 msgid "Default symbol sorting mode"
426 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
432 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
433 msgid "Name"
434 msgstr "Имя"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "Appearance"
438 msgstr "Внешний вид"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Показывать список документов"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Toggle the documents list on and off"
446 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "Show sidebar"
450 msgstr "Показывать боковую панель"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "Position:"
454 msgstr "Позиция:"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "<b>Sidebar</b>"
458 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "<b>Message window</b>"
462 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
465 msgid "Symbol list:"
466 msgstr "Список символов:"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Message window:"
470 msgstr "Окно сообщений:"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Editor:"
474 msgstr "Редактор:"
476 #: ../data/geany.glade.h:94
477 msgid "Sets the font for the message window"
478 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Sets the font for the symbol list"
482 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Sets the editor font"
486 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid "<b>Fonts</b>"
490 msgstr "<b>Шрифты</b>"
492 #: ../data/geany.glade.h:98
493 msgid "Show status bar"
494 msgstr "Показывать строку состояния"
496 #: ../data/geany.glade.h:99
497 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
498 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
500 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
501 msgid "Interface"
502 msgstr "Интерфейс"
504 #: ../data/geany.glade.h:101
505 msgid "Show editor tabs"
506 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
508 #: ../data/geany.glade.h:102
509 msgid "Show close buttons"
510 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
512 #: ../data/geany.glade.h:103
513 msgid ""
514 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
515 "clicking on it (requires restart of Geany)"
516 msgstr ""
517 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
518 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
519 "перезапуск программы)"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Расположение новых вкладок:"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
533 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "За текущей"
537 #: ../data/geany.glade.h:108
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
553 msgstr ""
554 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
556 #: ../data/geany.glade.h:112
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:113
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Боковая панель:"
564 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:115
569 msgid "Notebook tabs"
570 msgstr "Вкладки"
572 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgid "Show t_oolbar"
574 msgstr "Показывать панель _инструментов"
576 #: ../data/geany.glade.h:117
577 msgid "_Append toolbar to the menu"
578 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
580 #: ../data/geany.glade.h:118
581 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
582 msgstr ""
583 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
584 "пространства"
586 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Настроить панель инструментов"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgid "System _default"
592 msgstr "_По умолчанию"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Иконки _и текст"
598 #: ../data/geany.glade.h:122
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "Только и_конки"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Только _текст"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:125
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Системные _настройки"
614 #: ../data/geany.glade.h:126
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "_Маленькие"
618 #: ../data/geany.glade.h:127
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Очень маленькие"
622 #: ../data/geany.glade.h:128
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "_Большие"
626 #: ../data/geany.glade.h:129
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:130
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Панель инструментов"
638 #: ../data/geany.glade.h:132
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Перенос строк"
642 #: ../data/geany.glade.h:133
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
649 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
650 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
651 "следует его отключать."
653 #: ../data/geany.glade.h:134
654 msgid "\"Smart\" home key"
655 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
657 #: ../data/geany.glade.h:135
658 msgid ""
659 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
660 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
661 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
662 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
663 "its current position."
664 msgstr ""
665 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
666 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
667 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
668 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
670 #: ../data/geany.glade.h:136
671 msgid "Disable Drag and Drop"
672 msgstr "Отключить Drag&Drop"
674 #: ../data/geany.glade.h:137
675 msgid ""
676 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
677 "drop any selections within or outside of the editor window"
678 msgstr ""
679 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
680 "окна редактора станет невозможным"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
683 msgid "Code folding"
684 msgstr "Сворачивание блоков кода"
686 #: ../data/geany.glade.h:139
687 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
688 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
690 #: ../data/geany.glade.h:140
691 msgid ""
692 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
693 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
694 msgstr ""
695 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
696 "Shift поведение будет противоположным."
698 #: ../data/geany.glade.h:141
699 msgid "Use indicators to show compile errors"
700 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
702 #: ../data/geany.glade.h:142
703 msgid ""
704 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
705 "where the compiler found a warning or an error"
706 msgstr ""
707 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
708 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
710 #: ../data/geany.glade.h:143
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
714 #: ../data/geany.glade.h:144
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
718 #: ../data/geany.glade.h:145
719 msgid "Line breaking column:"
720 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
722 #: ../data/geany.glade.h:146
723 msgid "Comment toggle marker:"
724 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
726 #: ../data/geany.glade.h:147
727 msgid ""
728 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
729 "used to mark the comment as toggled."
730 msgstr ""
731 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
732 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
733 "переключенных."
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "<b>Features</b>"
737 msgstr "<b>Особые функции</b>"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
740 msgid "Features"
741 msgstr "Возможности"
743 #: ../data/geany.glade.h:150
744 msgid ""
745 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
746 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
747 msgstr ""
748 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
749 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
751 #: ../data/geany.glade.h:151
752 msgid "Width:"
753 msgstr "Ширина:"
755 #: ../data/geany.glade.h:152
756 msgid "The width in chars of a single indent"
757 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
759 #: ../data/geany.glade.h:153
760 msgid "Auto-indent mode:"
761 msgstr "Тип авто-отступа:"
763 #: ../data/geany.glade.h:154
764 msgid "Detect type from file"
765 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
767 #: ../data/geany.glade.h:155
768 msgid ""
769 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
770 "opened"
771 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "T_abs and spaces"
775 msgstr "_Табуляция и пробелы"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
778 msgid ""
779 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
780 msgstr ""
781 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
782 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
785 msgid "_Spaces"
786 msgstr "_Пробелы"
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Use spaces when inserting indentation"
790 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid "_Tabs"
794 msgstr "_Табуляция"
796 #: ../data/geany.glade.h:161
797 msgid "Use one tab per indent"
798 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
800 #: ../data/geany.glade.h:162
801 msgid "Detect width from file"
802 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
804 #: ../data/geany.glade.h:163
805 msgid ""
806 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
807 "opened"
808 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
810 #: ../data/geany.glade.h:164
811 msgid "Type:"
812 msgstr "Тип:"
814 #: ../data/geany.glade.h:165
815 msgid "Tab key indents"
816 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
818 #: ../data/geany.glade.h:166
819 msgid ""
820 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
821 msgstr ""
822 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
823 "вставить символ табуляции"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Отступы</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid "Indentation"
831 msgstr "Отступы"
833 #: ../data/geany.glade.h:169
834 msgid "Snippet completion"
835 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
837 #: ../data/geany.glade.h:170
838 msgid ""
839 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
840 "string using a single keypress"
841 msgstr ""
842 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
843 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
845 #: ../data/geany.glade.h:171
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
853 #: ../data/geany.glade.h:173
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
857 #: ../data/geany.glade.h:174
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
862 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
863 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Автозавершение имён"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
870 msgid ""
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
872 "variables, ...)"
873 msgstr ""
874 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
875 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
893 #: ../data/geany.glade.h:181
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
897 #: ../data/geany.glade.h:182
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr ""
902 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
903 "вариантов для автозавершения."
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
907 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
911 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Symbol list update frequency:"
915 msgstr "Частота обновления списка символов:"
917 #: ../data/geany.glade.h:186
918 msgid ""
919 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
920 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
921 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
922 msgstr ""
923 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
924 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
925 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
926 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
928 #: ../data/geany.glade.h:187
929 msgid "<b>Completions</b>"
930 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
932 #: ../data/geany.glade.h:188
933 msgid "Parenthesis ( )"
934 msgstr "Скобки ( )"
936 #: ../data/geany.glade.h:189
937 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
938 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
940 #: ../data/geany.glade.h:190
941 msgid "Curly brackets { }"
942 msgstr "Фигурные скобки { }"
944 #: ../data/geany.glade.h:191
945 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
946 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
948 #: ../data/geany.glade.h:192
949 msgid "Square brackets [ ]"
950 msgstr "Угловые скобки [ ]"
952 #: ../data/geany.glade.h:193
953 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
954 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
956 #: ../data/geany.glade.h:194
957 msgid "Single quotes ' '"
958 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
960 #: ../data/geany.glade.h:195
961 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
962 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
964 #: ../data/geany.glade.h:196
965 msgid "Double quotes \" \""
966 msgstr "Двойные кавычки \" \""
968 #: ../data/geany.glade.h:197
969 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
970 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
972 #: ../data/geany.glade.h:198
973 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
974 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
976 #: ../data/geany.glade.h:199
977 msgid "Completions"
978 msgstr "Автозавершение"
980 #: ../data/geany.glade.h:200
981 msgid "Invert syntax highlighting colors"
982 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
984 #: ../data/geany.glade.h:201
985 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
986 msgstr ""
987 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
989 #: ../data/geany.glade.h:202
990 msgid "Show indentation guides"
991 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
993 #: ../data/geany.glade.h:203
994 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
995 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
997 #: ../data/geany.glade.h:204
998 msgid "Show white space"
999 msgstr "Показывать пробелы"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1003 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Show line endings"
1007 msgstr "Показывать окончания строк"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Shows the line ending character"
1011 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Show line numbers"
1015 msgstr "Показывать _номера строк"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1019 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid "Show markers margin"
1023 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid ""
1027 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1028 "mark lines"
1029 msgstr ""
1030 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1031 "можно отмечать определенные строки."
1033 #: ../data/geany.glade.h:212
1034 msgid "Stop scrolling at last line"
1035 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1037 #: ../data/geany.glade.h:213
1038 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1039 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1041 #: ../data/geany.glade.h:214
1042 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1043 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1046 msgid "<b>Display</b>"
1047 msgstr "<b>Отображение</b>"
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "Column:"
1051 msgstr "Столбец:"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217
1054 msgid "Color:"
1055 msgstr "Цвет:"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1058 msgid "Sets the color of the long line marker"
1059 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1061 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1062 msgid "Color Chooser"
1063 msgstr "Выбор цвета"
1065 #: ../data/geany.glade.h:220
1066 msgid ""
1067 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1068 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1069 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1070 msgstr ""
1071 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1072 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1073 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1074 "следует отображать этот маркер."
1076 #: ../data/geany.glade.h:221
1077 msgid "Line"
1078 msgstr "Строка"
1080 #: ../data/geany.glade.h:222
1081 msgid ""
1082 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1083 "(see below)"
1084 msgstr ""
1085 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1086 "ниже)."
1088 #: ../data/geany.glade.h:223
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Фон"
1092 #: ../data/geany.glade.h:224
1093 msgid ""
1094 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1095 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1096 "proportional fonts)"
1097 msgstr ""
1098 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1099 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1100 "шрифты)."
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Включено"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Long line marker</b>"
1108 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Disabled"
1112 msgstr "Отключено"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1115 msgid "Do not show virtual spaces"
1116 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Only for rectangular selections"
1120 msgstr "Только для выделения столбцом"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid ""
1124 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1125 "selection"
1126 msgstr ""
1127 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1128 "столбцом"
1130 #: ../data/geany.glade.h:231
1131 msgid "Always"
1132 msgstr "Всегда"
1134 #: ../data/geany.glade.h:232
1135 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1136 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1138 #: ../data/geany.glade.h:233
1139 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1140 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:234
1143 msgid "Display"
1144 msgstr "Отображение"
1146 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1147 msgid "Editor"
1148 msgstr "Редактор"
1150 #: ../data/geany.glade.h:236
1151 msgid "Open new documents from the command-line"
1152 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1154 #: ../data/geany.glade.h:237
1155 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1156 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1158 #: ../data/geany.glade.h:238
1159 msgid "Default end of line characters:"
1160 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1162 #: ../data/geany.glade.h:239
1163 msgid "<b>New files</b>"
1164 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:240
1167 msgid "Default encoding (new files):"
1168 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1170 #: ../data/geany.glade.h:241
1171 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1172 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1174 #: ../data/geany.glade.h:242
1175 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1176 msgstr ""
1177 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1178 "отличной от Unicode"
1180 #: ../data/geany.glade.h:243
1181 msgid ""
1182 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1183 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1184 "(usually not needed)"
1185 msgstr ""
1186 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1187 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1188 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1190 #: ../data/geany.glade.h:244
1191 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1192 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1194 #: ../data/geany.glade.h:245
1195 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1196 msgstr ""
1197 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1198 "кодировкой, отличной от Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:246
1201 msgid "<b>Encodings</b>"
1202 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 msgid "Ensure new line at file end"
1206 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1209 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1210 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1212 #: ../data/geany.glade.h:249
1213 msgid "Ensure consistent line endings"
1214 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1216 #: ../data/geany.glade.h:250
1217 msgid ""
1218 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1219 "mixed line endings in the same file"
1220 msgstr ""
1221 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1222 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1223 "строки в одном файле"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251
1226 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1227 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1231 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1234 msgid "Replace tabs with space"
1235 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1239 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1241 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 msgid "<b>Saving files</b>"
1243 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:256
1246 msgid "Recent files list length:"
1247 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:257
1250 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1251 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1253 #: ../data/geany.glade.h:258
1254 msgid "Disk check timeout:"
1255 msgstr "Период проверки диска:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:259
1258 msgid ""
1259 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1260 "disables checking."
1261 msgstr ""
1262 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1263 "значение отключает проверку."
1265 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1266 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1267 msgid "Files"
1268 msgstr "Файлы"
1270 #: ../data/geany.glade.h:261
1271 msgid "Terminal:"
1272 msgstr "Терминал:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:262
1275 msgid "Browser:"
1276 msgstr "Браузер:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:264
1279 #, no-c-format
1280 msgid ""
1281 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1282 "filename)"
1283 msgstr ""
1284 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1285 "запуска Geany)"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1289 msgstr ""
1290 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1292 #: ../data/geany.glade.h:266
1293 msgid "Grep:"
1294 msgstr "Утилита grep:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:267
1297 msgid "<b>Tool paths</b>"
1298 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1300 #: ../data/geany.glade.h:268
1301 msgid "Context action:"
1302 msgstr "Контекстное действие:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:270
1305 #, no-c-format
1306 msgid ""
1307 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1308 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1309 "execution."
1310 msgstr ""
1311 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1312 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1313 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1315 #: ../data/geany.glade.h:271
1316 msgid "<b>Commands</b>"
1317 msgstr "<b>Команды</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1320 msgid "Tools"
1321 msgstr "Инструменты"
1323 #: ../data/geany.glade.h:273
1324 msgid "email address of the developer"
1325 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1327 #: ../data/geany.glade.h:274
1328 msgid "Initials of the developer name"
1329 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1331 #: ../data/geany.glade.h:275
1332 msgid "Initial version:"
1333 msgstr "Стартовая версия:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:276
1336 msgid "Version number, which a new file initially has"
1337 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1340 msgid "Company name"
1341 msgstr "Имя компании:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:278
1344 msgid "Developer:"
1345 msgstr "Разработчик:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:279
1348 msgid "Company:"
1349 msgstr "Компания:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid "Mail address:"
1353 msgstr "Электронная почта:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:281
1356 msgid "Initials:"
1357 msgstr "Инициалы:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "The name of the developer"
1361 msgstr "Имя разработчика:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283
1364 msgid "Year:"
1365 msgstr "Год:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid "Date:"
1369 msgstr "Дата:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid "Date & time:"
1373 msgstr "Дата и время:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:286
1376 msgid ""
1377 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1378 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1379 msgstr ""
1380 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1381 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1383 #: ../data/geany.glade.h:287
1384 msgid ""
1385 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1386 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1387 msgstr ""
1388 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1389 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1391 #: ../data/geany.glade.h:288
1392 msgid ""
1393 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1394 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1395 msgstr ""
1396 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1397 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1399 #: ../data/geany.glade.h:289
1400 msgid "<b>Template data</b>"
1401 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1404 msgid "Templates"
1405 msgstr "Шаблоны"
1407 #: ../data/geany.glade.h:291
1408 msgid "C_hange"
1409 msgstr "_Изменить"
1411 #: ../data/geany.glade.h:292
1412 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1413 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1415 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1416 #: ../src/prefs.c:1617
1417 msgid "Keybindings"
1418 msgstr "Сочетания клавиш"
1420 #: ../data/geany.glade.h:294
1421 msgid "Command:"
1422 msgstr "Команда:"
1424 #: ../data/geany.glade.h:296
1425 #, no-c-format
1426 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1427 msgstr ""
1428 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297
1431 msgid "Use an external command for printing"
1432 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1435 msgid "Print line numbers"
1436 msgstr "Показывать номера строк"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1439 msgid "Add line numbers to the printed page"
1440 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1442 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1443 msgid "Print page numbers"
1444 msgstr "Печатать номера страниц"
1446 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1447 msgid ""
1448 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1449 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1451 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1452 msgid "Print page header"
1453 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1455 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1456 msgid ""
1457 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1458 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1459 msgstr ""
1460 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1461 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1463 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1464 msgid "Use the basename of the printed file"
1465 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1467 #: ../data/geany.glade.h:305
1468 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1469 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1471 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1472 msgid "Date format:"
1473 msgstr "Формат даты:"
1475 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1476 msgid ""
1477 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1478 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1479 "with the ANSI C strftime function."
1480 msgstr ""
1481 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1482 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1483 "strftime ANSI C."
1485 #: ../data/geany.glade.h:308
1486 msgid "Use native GTK printing"
1487 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1489 #: ../data/geany.glade.h:309
1490 msgid "<b>Printing</b>"
1491 msgstr "<b>Печать</b>"
1493 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1494 msgid "Printing"
1495 msgstr "Печать"
1497 #: ../data/geany.glade.h:311
1498 msgid "Font:"
1499 msgstr "Шрифт:"
1501 #: ../data/geany.glade.h:312
1502 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1503 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1505 #: ../data/geany.glade.h:313
1506 msgid "Choose Terminal Font"
1507 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1509 #: ../data/geany.glade.h:314
1510 msgid "Foreground color:"
1511 msgstr "Цвет текста:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:315
1514 msgid "Background color:"
1515 msgstr "Цвет фона:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1518 msgid "Scrollback lines:"
1519 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:317
1522 msgid "Shell:"
1523 msgstr "Оболочка:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:318
1526 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1527 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1534 msgid ""
1535 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1536 "widget"
1537 msgstr ""
1538 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1539 "терминала"
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1542 msgid ""
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1544 "emulation"
1545 msgstr ""
1546 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1548 #: ../data/geany.glade.h:322
1549 msgid "Scroll on keystroke"
1550 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1552 #: ../data/geany.glade.h:323
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1554 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1556 #: ../data/geany.glade.h:324
1557 msgid "Scroll on output"
1558 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1560 #: ../data/geany.glade.h:325
1561 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1562 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1564 #: ../data/geany.glade.h:326
1565 msgid "Cursor blinks"
1566 msgstr "Мигающий курсор"
1568 #: ../data/geany.glade.h:327
1569 msgid "Whether to blink the cursor"
1570 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1572 #: ../data/geany.glade.h:328
1573 msgid "Override Geany keybindings"
1574 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1576 #: ../data/geany.glade.h:329
1577 msgid ""
1578 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1579 msgstr ""
1580 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1582 #: ../data/geany.glade.h:330
1583 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1584 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1586 #: ../data/geany.glade.h:331
1587 msgid ""
1588 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1589 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1590 "within the VTE."
1591 msgstr ""
1592 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1593 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1594 "терминала."
1596 #: ../data/geany.glade.h:332
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1602 msgstr ""
1603 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1605 #: ../data/geany.glade.h:334
1606 msgid "Execute programs in the VTE"
1607 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1609 #: ../data/geany.glade.h:335
1610 msgid ""
1611 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1612 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1613 msgstr ""
1614 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1615 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1617 #: ../data/geany.glade.h:336
1618 msgid "Don't use run script"
1619 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1621 #: ../data/geany.glade.h:337
1622 msgid ""
1623 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1624 "status of the executed program"
1625 msgstr ""
1626 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1627 "кода завершения выполненной программы"
1629 #: ../data/geany.glade.h:338
1630 msgid "<b>Terminal</b>"
1631 msgstr "<b>Терминал</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1634 msgid "Terminal"
1635 msgstr "Терминал"
1637 #: ../data/geany.glade.h:340
1638 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1639 msgstr ""
1640 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1642 #: ../data/geany.glade.h:341
1643 msgid "<b>Various preferences</b>"
1644 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1646 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1647 msgid "Various"
1648 msgstr "Разное"
1650 #: ../data/geany.glade.h:344
1651 msgid "_File"
1652 msgstr "_Файл"
1654 #: ../data/geany.glade.h:345
1655 msgid "New (with _Template)"
1656 msgstr "Создать из _шаблона"
1658 #: ../data/geany.glade.h:346
1659 msgid "_Open..."
1660 msgstr "_Открыть..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Recent _Files"
1664 msgstr "Недавние _файлы"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348
1667 msgid "Save _As..."
1668 msgstr "Сохранить как..."
1670 #: ../data/geany.glade.h:349
1671 msgid "Sa_ve All"
1672 msgstr "Сохранить _все"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1675 #: ../src/sidebar.c:718
1676 msgid "_Reload"
1677 msgstr "_Загрузить заново"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 msgid "R_eload As"
1681 msgstr "За_грузить заново как"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1684 msgid "Page Set_up"
1685 msgstr "_Параметры страницы"
1687 #: ../data/geany.glade.h:353
1688 msgid "_Print..."
1689 msgstr "_Печать..."
1691 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1692 msgid "Close Ot_her Documents"
1693 msgstr "Закрыть ост_альные"
1695 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1696 msgid "C_lose All"
1697 msgstr "_Закрыть все"
1699 #: ../data/geany.glade.h:356
1700 msgid "Co_mmands"
1701 msgstr "Ко_манды"
1703 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1704 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1705 msgstr "_Вырезать строки"
1707 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1708 msgid "_Copy Current Line(s)"
1709 msgstr "_Копировать строки"
1711 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1712 msgid "_Delete Current Line(s)"
1713 msgstr "_Удалить строки"
1715 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1716 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1717 msgstr "_Дублировать строку"
1719 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1720 msgid "S_elect Current Line(s)"
1721 msgstr "Выделить _текущие строки"
1723 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1724 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1725 msgstr "Выделить _абзац"
1727 #: ../data/geany.glade.h:363
1728 msgid "_Move Line(s) Up"
1729 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1731 #: ../data/geany.glade.h:364
1732 msgid "M_ove Line(s) Down"
1733 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1735 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1736 msgid "_Send Selection to Terminal"
1737 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1739 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1740 msgid "_Reflow Lines/Block"
1741 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1743 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1744 msgid "T_oggle Case of Selection"
1745 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1747 #: ../data/geany.glade.h:368
1748 msgid "_Comment Line(s)"
1749 msgstr "За_комментировать"
1751 #: ../data/geany.glade.h:369
1752 msgid "U_ncomment Line(s)"
1753 msgstr "_Раскомментировать"
1755 #: ../data/geany.glade.h:370
1756 msgid "_Toggle Line Commentation"
1757 msgstr "_Переключить комментарий"
1759 #: ../data/geany.glade.h:371
1760 msgid "_Increase Indent"
1761 msgstr "У_величить отступ"
1763 #: ../data/geany.glade.h:372
1764 msgid "_Decrease Indent"
1765 msgstr "У_меньшить отступ"
1767 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1768 msgid "S_mart Line Indent"
1769 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1771 #: ../data/geany.glade.h:374
1772 msgid "_Send Selection to"
1773 msgstr "О_тправить выделенное в"
1775 #: ../data/geany.glade.h:375
1776 msgid "I_nsert Comments"
1777 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1779 #: ../data/geany.glade.h:376
1780 msgid "Preference_s"
1781 msgstr "_Настройки"
1783 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1784 msgid "P_lugin Preferences"
1785 msgstr "Настройки _модулей"
1787 #: ../data/geany.glade.h:378
1788 msgid "_Find..."
1789 msgstr "Найти..."
1791 #: ../data/geany.glade.h:379
1792 msgid "Find _Next"
1793 msgstr "Найти _следующее"
1795 #: ../data/geany.glade.h:380
1796 msgid "Find _Previous"
1797 msgstr "Найти _предыдущее"
1799 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1800 msgid "Find in F_iles..."
1801 msgstr "Найти в _файлах..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1804 msgid "_Replace..."
1805 msgstr "_Заменить..."
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Next Me_ssage"
1809 msgstr "_Следующее сообщение"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384
1812 msgid "Pr_evious Message"
1813 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1816 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1817 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1820 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1821 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1823 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "Перейти на с_троку..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Найти _следующее выделение"
1831 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1835 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1836 msgid "_Mark All"
1837 msgstr "_Пометить все"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1840 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1841 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1844 msgid "_View"
1845 msgstr "_Вид"
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Цветовые схемы..."
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Отображать _номера строк"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Отображать _пробелы"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Отображать _завершение строк"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Отображать линии _отступов"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 msgid "Full_screen"
1877 msgstr "На весь _экран"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Показывать _боковую панель"
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1896 msgid "_Document"
1897 msgstr "_Документ"
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "_Line Wrapping"
1901 msgstr "Динамический _перенос строк"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Перенос _строк"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "_Автоматический отступ"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Т_ип отступа"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Ширина отступа"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 msgid "_1"
1929 msgstr "_1"
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 msgid "_2"
1933 msgstr "_2"
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 msgid "_3"
1937 msgstr "_3"
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1940 msgid "_4"
1941 msgstr "_4"
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1944 msgid "_5"
1945 msgstr "_5"
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1948 msgid "_6"
1949 msgstr "_6"
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1952 msgid "_7"
1953 msgstr "_7"
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1956 msgid "_8"
1957 msgstr "_8"
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 msgid "Read _Only"
1961 msgstr "Только _чтение"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "_Установить тип файла"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Установить _кодировку"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Установить _окончания строк"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1985 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1992 msgid "_Clone"
1993 msgstr "Клонировать"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2008 msgid "_Fold All"
2009 msgstr "_Свернуть все"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2012 msgid "_Unfold All"
2013 msgstr "_Развернуть все"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Удалить _маркеры"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2024 msgid "_Project"
2025 msgstr "Про_ект"
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2028 msgid "_New..."
2029 msgstr "_Новый..."
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "_Последние проекты"
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2036 msgid "_Close"
2037 msgstr "_Закрыть"
2039 #: ../data/geany.glade.h:441
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2043 #: ../data/geany.glade.h:442
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2047 #. build the code
2048 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2049 msgid "_Build"
2050 msgstr "_Сборка"
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2053 msgid "_Tools"
2054 msgstr "_Инструменты"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "_Обновить настройки"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "_Файлы настроек"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "_Выбор цвета"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2069 msgid "_Word Count"
2070 msgstr "_Количество слов"
2072 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 msgid "Load Ta_gs File..."
2074 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:450
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "Спр_авка"
2080 #: ../data/geany.glade.h:451
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Сочетания _клавиш"
2084 #: ../data/geany.glade.h:452
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Отладочные _сообщения"
2088 #: ../data/geany.glade.h:453
2089 msgid "_Website"
2090 msgstr "Са_йт проекта"
2092 #: ../data/geany.glade.h:454
2093 msgid "Wi_ki"
2094 msgstr "Wi_ki"
2096 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:456
2101 msgid "_Donate..."
2102 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2105 msgid "Symbols"
2106 msgstr "Символы"
2108 #: ../data/geany.glade.h:458
2109 msgid "Documents"
2110 msgstr "Документы"
2112 #: ../data/geany.glade.h:459
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Статус"
2116 #: ../data/geany.glade.h:460
2117 msgid "Compiler"
2118 msgstr "Компилятор"
2120 #: ../data/geany.glade.h:461
2121 msgid "Messages"
2122 msgstr "Сообщения"
2124 #: ../data/geany.glade.h:462
2125 msgid "Scribble"
2126 msgstr "Заметки"
2128 #: ../data/geany.glade.h:463
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Свойства проекта"
2132 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2133 msgid "Filename:"
2134 msgstr "Имя файла:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2138 msgid "Name:"
2139 msgstr "Имя:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:466
2142 msgid "Description:"
2143 msgstr "Описание:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2146 msgid "Base path:"
2147 msgstr "Путь к каталогу:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:468
2150 msgid "File patterns:"
2151 msgstr "Шаблоны файлов:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469
2154 msgid ""
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2156 "g. *.c *.h)"
2157 msgstr ""
2158 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2159 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2161 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2162 msgid ""
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2165 "project filename."
2166 msgstr ""
2167 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2168 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2169 "пути (относительно имени проекта)."
2171 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2172 msgid "Project"
2173 msgstr "Проект"
2175 #: ../data/geany.glade.h:472
2176 msgid "Display:"
2177 msgstr "Отображение:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:473
2180 msgid "Custom"
2181 msgstr "Указать"
2183 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2188 msgid "Size:"
2189 msgstr "Размер:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2192 msgid "Location:"
2193 msgstr "Размещение:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2196 msgid "Read-only:"
2197 msgstr "Только чтение:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2200 msgid "Encoding:"
2201 msgstr "Кодировка:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 msgid "Modified:"
2205 msgstr "Модифицирован:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2208 msgid "Changed:"
2209 msgstr "Изменён:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 msgid "Accessed:"
2213 msgstr "Последний доступ:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(только внутри Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 msgid "Permissions:"
2221 msgstr "Права:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:484
2224 msgid "Read:"
2225 msgstr "Чтение:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:485
2228 msgid "Write:"
2229 msgstr "Запись:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:486
2232 msgid "Execute:"
2233 msgstr "Выполнить:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:487
2236 msgid "Owner:"
2237 msgstr "Владелец:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:488
2240 msgid "Group:"
2241 msgstr "Группа:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:489
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Прочие:"
2247 #: ../src/about.c:48
2248 msgid ""
2249 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2251 "Nick Treleaven\n"
2252 "Matthew Brush\n"
2253 "Enrico Tröger\n"
2254 "Frank Lanitz\n"
2255 "All rights reserved."
2256 msgstr ""
2257 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2258 "Colomban Wendling\n"
2259 "Nick Treleaven\n"
2260 "Matthew Brush\n"
2261 "Enrico Tröger\n"
2262 "Frank Lanitz\n"
2263 "Все права защищены."
2265 #: ../src/about.c:171
2266 msgid "About Geany"
2267 msgstr "О Geany"
2269 #: ../src/about.c:215
2270 msgid "A fast and lightweight IDE"
2271 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2273 #: ../src/about.c:237
2274 #, c-format
2275 msgid "(built on or after %s)"
2276 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2278 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2279 #: ../src/about.c:269
2280 msgid "Info"
2281 msgstr "Информация"
2283 #: ../src/about.c:285
2284 msgid "Developers"
2285 msgstr "Разработчики"
2287 #: ../src/about.c:292
2288 msgid "maintainer"
2289 msgstr "ведущий разработчик"
2291 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2292 msgid "developer"
2293 msgstr "разработчик"
2295 #: ../src/about.c:324
2296 msgid "translation maintainer"
2297 msgstr "ведущий переводчик"
2299 #: ../src/about.c:333
2300 msgid "Translators"
2301 msgstr "Переводчики"
2303 #: ../src/about.c:353
2304 msgid "Previous Translators"
2305 msgstr "Предыдущие переводчики"
2307 #: ../src/about.c:374
2308 msgid "Contributors"
2309 msgstr "Участники"
2311 #: ../src/about.c:384
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2315 msgstr ""
2316 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2318 #: ../src/about.c:410
2319 msgid "Credits"
2320 msgstr "Авторы"
2322 #: ../src/about.c:427
2323 msgid "License"
2324 msgstr "Лицензия"
2326 #: ../src/about.c:436
2327 msgid ""
2328 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2329 "gpl-2.0.txt to view it online."
2330 msgstr ""
2331 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2332 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2334 #. fall back to %d
2335 #: ../src/build.c:710
2336 #, c-format
2337 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2338 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2340 #: ../src/build.c:738
2341 msgid "Process failed, no working directory"
2342 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2344 #: ../src/build.c:750
2345 #, c-format
2346 msgid "%s (in directory: %s)"
2347 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2349 #: ../src/build.c:775
2350 #, c-format
2351 msgid "Process failed (%s)"
2352 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2354 #: ../src/build.c:809
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2357 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2359 #: ../src/build.c:845
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2362 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2364 #: ../src/build.c:887
2365 msgid ""
2366 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2367 "or Enter to clear it)."
2368 msgstr ""
2369 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2370 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2372 #: ../src/build.c:935
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2376 "Preferences"
2377 msgstr ""
2378 "Не могу запустить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2379 "настройках."
2381 #: ../src/build.c:1046
2382 msgid "Compilation failed."
2383 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2385 #: ../src/build.c:1060
2386 msgid "Compilation finished successfully."
2387 msgstr "Сборка прошла успешно."
2389 #: ../src/build.c:1220
2390 msgid "Custom Text"
2391 msgstr "Свой текст"
2393 #: ../src/build.c:1221
2394 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2395 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2397 #: ../src/build.c:1300
2398 msgid "_Next Error"
2399 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2401 #: ../src/build.c:1302
2402 msgid "_Previous Error"
2403 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2405 #. arguments
2406 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2407 msgid "_Set Build Commands"
2408 msgstr "_Установить команды сборки"
2410 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2411 msgid "Build the current file"
2412 msgstr "Собрать текущий файл"
2414 #: ../src/build.c:1598
2415 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2416 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2418 #: ../src/build.c:1600
2419 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2420 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2422 #: ../src/build.c:1602
2423 msgid "Compile the current file with Make"
2424 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2426 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2427 #: ../src/build.c:1621
2428 #, c-format
2429 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2430 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2432 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2433 msgid "No more build errors."
2434 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2436 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2437 msgid "Set menu item label"
2438 msgstr "Метка элемента меню"
2440 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2441 msgid "Label"
2442 msgstr "Метка"
2444 #. command column, holding status and command display
2445 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2446 msgid "Command"
2447 msgstr "Команда"
2449 #: ../src/build.c:1789
2450 msgid "Working directory"
2451 msgstr "Рабочий каталог"
2453 #: ../src/build.c:1790
2454 msgid "Reset"
2455 msgstr "Сбросить"
2457 #: ../src/build.c:1847
2458 msgid "Click to set menu item label"
2459 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2461 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2462 #, c-format
2463 msgid "%s commands"
2464 msgstr "Команды для языка: %s"
2466 #: ../src/build.c:1933
2467 msgid "No filetype"
2468 msgstr "Тип файла не определён"
2470 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2471 msgid "Error regular expression:"
2472 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2474 #: ../src/build.c:1970
2475 msgid "Independent commands"
2476 msgstr "Независимые команды"
2478 #: ../src/build.c:2002
2479 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2480 msgstr ""
2481 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2482 "дополнительные параметры."
2484 #: ../src/build.c:2011
2485 msgid "Execute commands"
2486 msgstr "Выполнить команды"
2488 #: ../src/build.c:2023
2489 msgid ""
2490 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2491 "manual for details."
2492 msgstr ""
2493 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2494 "смотрите руководство для более детальной информации."
2496 #: ../src/build.c:2181
2497 msgid "Set Build Commands"
2498 msgstr "Установить пользовательские команды"
2500 #: ../src/build.c:2396
2501 msgid "_Compile"
2502 msgstr "_Скомпилировать"
2504 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2505 msgid "_Execute"
2506 msgstr "_Выполнить"
2508 #. build the code with make custom
2509 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2510 msgid "Make Custom _Target..."
2511 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2513 #. build the code with make object
2514 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2515 msgid "Make _Object"
2516 msgstr "Собрать _объектный файл"
2518 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2519 msgid "_Make"
2520 msgstr "_Собрать"
2522 #. build the code with make all
2523 #: ../src/build.c:2692
2524 msgid "_Make All"
2525 msgstr "Собрать _всё"
2527 #: ../src/callbacks.c:147
2528 #, c-format
2529 msgid "%d file saved."
2530 msgid_plural "%d files saved."
2531 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2532 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2533 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2535 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2536 msgid "Go to Line"
2537 msgstr "Перейти на строку"
2539 #: ../src/callbacks.c:901
2540 msgid "Enter the line you want to go to:"
2541 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2543 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2544 msgid ""
2545 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2546 msgstr ""
2547 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2548 "этой функции."
2550 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2551 msgid "No more message items."
2552 msgstr "Сообщений больше нет."
2554 #: ../src/callbacks.c:1429
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2557 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2559 #: ../src/callbacks.c:1478
2560 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2561 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2563 #: ../src/callbacks.c:1483
2564 msgid "Check the path setting in Preferences."
2565 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2567 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2568 #: ../src/callbacks.c:1496
2569 #, c-format
2570 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2571 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2573 #: ../src/callbacks.c:1505
2574 msgid "No context action set."
2575 msgstr "Контекстное действие не задано."
2577 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2578 #: ../src/document.c:2375
2579 #, c-format
2580 msgid "\"%s\" was not found."
2581 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2583 #. auto-detect
2584 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2585 msgid "Detect from file"
2586 msgstr "Распознать по содержимому"
2588 #: ../src/dialogs.c:226
2589 msgid "Programming Languages"
2590 msgstr "Языки программирования"
2592 #: ../src/dialogs.c:228
2593 msgid "Scripting Languages"
2594 msgstr "Скриптовые языки"
2596 #: ../src/dialogs.c:230
2597 msgid "Markup Languages"
2598 msgstr "Языки разметки"
2600 #: ../src/dialogs.c:308
2601 msgid "_More Options"
2602 msgstr "_Больше настроек"
2604 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2605 #: ../src/dialogs.c:315
2606 msgid "Show _hidden files"
2607 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2609 #: ../src/dialogs.c:326
2610 msgid "Set encoding:"
2611 msgstr "Кодировка:"
2613 #: ../src/dialogs.c:335
2614 msgid ""
2615 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2616 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2617 "correctly by Geany.\n"
2618 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2619 "encoding."
2620 msgstr ""
2621 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2622 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2623 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2624 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2626 #. line 2 with filetype combo
2627 #: ../src/dialogs.c:342
2628 msgid "Set filetype:"
2629 msgstr "Тип файла:"
2631 #: ../src/dialogs.c:351
2632 msgid ""
2633 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2634 "filename extension.\n"
2635 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2636 "filetype."
2637 msgstr ""
2638 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2639 "его расширению. \n"
2640 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2641 "типом файла."
2643 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2644 msgid "Open File"
2645 msgstr "Открыть файл"
2647 #: ../src/dialogs.c:381
2648 msgctxt "Open dialog action"
2649 msgid "_View"
2650 msgstr "_Вид"
2652 #: ../src/dialogs.c:383
2653 msgid ""
2654 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2655 "all files will be opened read-only."
2656 msgstr ""
2657 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2658 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2660 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2661 msgid "Overwrite?"
2662 msgstr "Перезаписать?"
2664 #: ../src/dialogs.c:536
2665 msgid "Filename already exists!"
2666 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2668 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2669 msgid "Save File"
2670 msgstr "Сохранить файл"
2672 #: ../src/dialogs.c:574
2673 msgid "R_ename"
2674 msgstr "Переи_меновать"
2676 #: ../src/dialogs.c:575
2677 msgid "Save the file and rename it"
2678 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2680 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2681 msgid "Error"
2682 msgstr "Ошибка"
2684 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2685 #: ../src/win32.c:733
2686 msgid "Question"
2687 msgstr "Вопрос"
2689 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2690 msgid "Warning"
2691 msgstr "Предупреждение"
2693 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2694 msgid "Information"
2695 msgstr "Информация"
2697 #: ../src/dialogs.c:783
2698 msgid "_Don't save"
2699 msgstr "_Не сохранять"
2701 #: ../src/dialogs.c:812
2702 #, c-format
2703 msgid "The file '%s' is not saved."
2704 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2706 #: ../src/dialogs.c:813
2707 msgid "Do you want to save it before closing?"
2708 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2710 #: ../src/dialogs.c:891
2711 msgid "Choose font"
2712 msgstr "Выбрать шрифт"
2714 #: ../src/dialogs.c:1185
2715 msgid ""
2716 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2717 "new file)."
2718 msgstr ""
2719 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2720 "это новый файл)."
2722 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2723 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2724 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2725 msgid "unknown"
2726 msgstr "неизвестно"
2728 #: ../src/dialogs.c:1219
2729 #, c-format
2730 msgid "%s Properties"
2731 msgstr "Свойства %s"
2733 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2734 msgid "(with BOM)"
2735 msgstr "(с BOM)"
2737 #: ../src/dialogs.c:1251
2738 msgid "(without BOM)"
2739 msgstr "(без BOM)"
2741 #: ../src/document.c:734
2742 #, c-format
2743 msgid "File %s closed."
2744 msgstr "Файл %s закрыт."
2746 #: ../src/document.c:890
2747 #, c-format
2748 msgid "New file \"%s\" opened."
2749 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2751 #: ../src/document.c:964
2752 #, c-format
2753 msgid "Could not open file %s (%s)"
2754 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2756 #: ../src/document.c:1013
2757 #, c-format
2758 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2759 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2761 #: ../src/document.c:1019
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2765 "supported."
2766 msgstr ""
2767 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2768 "поддерживается."
2770 #: ../src/document.c:1029
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2774 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2775 "cause data loss.\n"
2776 "The file was set to read-only."
2777 msgstr ""
2778 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2779 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2780 "может привести к потере данных.\n"
2781 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2783 #: ../src/document.c:1241
2784 msgid "Spaces"
2785 msgstr "Пробелы"
2787 #: ../src/document.c:1244
2788 msgid "Tabs"
2789 msgstr "Табуляция"
2791 #: ../src/document.c:1247
2792 msgid "Tabs and Spaces"
2793 msgstr "Табуляции и пробелы"
2795 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2796 #. * and Spaces), the second one is the filename
2797 #: ../src/document.c:1252
2798 #, c-format
2799 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2800 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2802 #: ../src/document.c:1263
2803 #, c-format
2804 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2805 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2807 #: ../src/document.c:1487
2808 #, c-format
2809 msgid "File %s reloaded."
2810 msgstr "Файл %s загружен заново."
2812 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2813 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2814 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2815 #: ../src/document.c:1495
2816 #, c-format
2817 msgid "File %s opened(%d%s)."
2818 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2820 #: ../src/document.c:1497
2821 msgid ", read-only"
2822 msgstr ", только чтение"
2824 #: ../src/document.c:1621
2825 msgid "Discard history"
2826 msgstr "Сброс истории"
2828 #: ../src/document.c:1622
2829 msgid ""
2830 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2831 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2832 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2833 "preferences."
2834 msgstr ""
2835 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2836 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2837 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2838 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2840 #: ../src/document.c:1626
2841 msgid "The file has been reloaded."
2842 msgstr "Файл был загружен заново."
2844 #: ../src/document.c:1656
2845 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2846 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2848 #: ../src/document.c:1657
2849 msgid "Undo history will be lost."
2850 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2852 #: ../src/document.c:1658
2853 #, c-format
2854 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2855 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2857 #: ../src/document.c:1764
2858 msgid "Error renaming file."
2859 msgstr "Ошибка при переименовании."
2861 #: ../src/document.c:1885
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2865 "remains unsaved."
2866 msgstr ""
2867 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2868 "несохранённым."
2870 #: ../src/document.c:1906
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Error message: %s\n"
2874 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2875 msgstr ""
2876 "Текст ошибки:  %s\n"
2877 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2879 #: ../src/document.c:1910
2880 #, c-format
2881 msgid "Error message: %s."
2882 msgstr "Текст ошибки: %s."
2884 #: ../src/document.c:1970
2885 #, c-format
2886 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2887 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2889 #: ../src/document.c:1988
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2892 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2894 #: ../src/document.c:2002
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2897 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2899 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2900 msgid "_Overwrite"
2901 msgstr "_Перезаписать"
2903 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2904 #, c-format
2905 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2906 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2908 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2909 msgid "Try to resave the file?"
2910 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2912 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2913 #, c-format
2914 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2915 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2917 #: ../src/document.c:2126
2918 #, c-format
2919 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2920 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2922 #: ../src/document.c:2194
2923 #, c-format
2924 msgid "Error saving file (%s)."
2925 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2927 #: ../src/document.c:2199
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "%s\n"
2931 "\n"
2932 "The file on disk may now be truncated!"
2933 msgstr ""
2934 "%s\n"
2935 "\n"
2936 "Файл на диске может быть усечён!"
2938 #: ../src/document.c:2201
2939 msgid "Error saving file."
2940 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2942 #: ../src/document.c:2225
2943 #, c-format
2944 msgid "File %s saved."
2945 msgstr "Файл %s сохранён."
2947 #: ../src/document.c:2375
2948 msgid "Wrap search and find again?"
2949 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2951 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2952 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2953 #, c-format
2954 msgid "No matches found for \"%s\"."
2955 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2957 #: ../src/document.c:2470
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2960 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2961 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2962 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2963 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2965 #: ../src/document.c:3633
2966 msgid "Do you want to reload it?"
2967 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2969 #: ../src/editor.c:4469
2970 msgid "Enter Tab Width"
2971 msgstr "Ширина табуляции:"
2973 #: ../src/editor.c:4470
2974 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2975 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2977 #: ../src/editor.c:4675
2978 #, c-format
2979 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2980 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2982 #: ../src/encodings.c:72
2983 msgid "Celtic"
2984 msgstr "Кельтская"
2986 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2987 msgid "Greek"
2988 msgstr "Греческая"
2990 #: ../src/encodings.c:75
2991 msgid "Nordic"
2992 msgstr "Скандинавская"
2994 #: ../src/encodings.c:76
2995 msgid "South European"
2996 msgstr "Южноевропейская"
2998 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2999 #: ../src/encodings.c:80
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Латиница"
3003 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3004 msgid "Baltic"
3005 msgstr "Прибалтийская"
3007 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральноевропейская"
3011 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3012 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3013 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Кириллица"
3017 #: ../src/encodings.c:94
3018 msgid "Cyrillic/Russian"
3019 msgstr "Кириллица/Русская"
3021 #: ../src/encodings.c:95
3022 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3023 msgstr "Кириллица/Украинская"
3025 #: ../src/encodings.c:96
3026 msgid "Romanian"
3027 msgstr "Румынская"
3029 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Арабская"
3033 #. not available at all, ?
3034 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3035 msgid "Hebrew"
3036 msgstr "Иврит"
3038 #: ../src/encodings.c:105
3039 msgid "Hebrew Visual"
3040 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3042 #: ../src/encodings.c:107
3043 msgid "Armenian"
3044 msgstr "Армянская"
3046 #: ../src/encodings.c:108
3047 msgid "Georgian"
3048 msgstr "Грузинская"
3050 #: ../src/encodings.c:109
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Тайская"
3054 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3055 msgid "Turkish"
3056 msgstr "Турецкая"
3058 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3059 msgid "Vietnamese"
3060 msgstr "Вьетнамская"
3062 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3063 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3064 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3065 msgid "Unicode"
3066 msgstr "Юникод"
3068 #. maybe not available on Linux
3069 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3070 #: ../src/encodings.c:130
3071 msgid "Chinese Simplified"
3072 msgstr "Китайская упрощенная"
3074 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3075 msgid "Chinese Traditional"
3076 msgstr "Китайская традиционная"
3078 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3079 #: ../src/encodings.c:137
3080 msgid "Japanese"
3081 msgstr "Японская"
3083 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3084 #: ../src/encodings.c:141
3085 msgid "Korean"
3086 msgstr "Корейская"
3088 #: ../src/encodings.c:143
3089 msgid "Without encoding"
3090 msgstr "Без кодировки"
3092 #: ../src/encodings.c:414
3093 msgid "_West European"
3094 msgstr "_Западноевропейская"
3096 #: ../src/encodings.c:415
3097 msgid "_East European"
3098 msgstr "_Восточноевропейская"
3100 #: ../src/encodings.c:416
3101 msgid "East _Asian"
3102 msgstr "Восто_чноазиатская"
3104 #: ../src/encodings.c:417
3105 msgid "_SE & SW Asian"
3106 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3108 #: ../src/encodings.c:418
3109 msgid "_Middle Eastern"
3110 msgstr "_Средневосточная"
3112 #: ../src/encodings.c:419
3113 msgid "_Unicode"
3114 msgstr "_Юникод"
3116 #: ../src/encodings.c:535
3117 msgid "West European"
3118 msgstr "_Западноевропейская"
3120 #: ../src/encodings.c:537
3121 msgid "East European"
3122 msgstr "_Восточноевропейская"
3124 #: ../src/encodings.c:539
3125 msgid "East Asian"
3126 msgstr "Восточная _Азия"
3128 #: ../src/encodings.c:541
3129 msgid "SE & SW Asian"
3130 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3132 #: ../src/encodings.c:543
3133 msgid "Middle Eastern"
3134 msgstr "_Средний Восток"
3136 #: ../src/filetypes.c:87
3137 #, c-format
3138 msgid "%s source file"
3139 msgstr "Файл %s"
3141 #: ../src/filetypes.c:88
3142 #, c-format
3143 msgid "%s file"
3144 msgstr "файл %s"
3146 #: ../src/filetypes.c:89
3147 #, c-format
3148 msgid "%s script"
3149 msgstr "скрипт %s"
3151 #: ../src/filetypes.c:90
3152 #, c-format
3153 msgid "%s document"
3154 msgstr "документ %s"
3156 #: ../src/filetypes.c:155
3157 msgid "Shell"
3158 msgstr "Shell скрипт"
3160 #: ../src/filetypes.c:156
3161 msgid "Makefile"
3162 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3164 #: ../src/filetypes.c:160
3165 msgid "Cascading Stylesheet"
3166 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3168 #: ../src/filetypes.c:169
3169 msgid "Config"
3170 msgstr "Файл настроек"
3172 #: ../src/filetypes.c:170
3173 msgid "Gettext translation"
3174 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3176 #: ../src/filetypes.c:431
3177 msgid "_Programming Languages"
3178 msgstr "Языки _программирования"
3180 #: ../src/filetypes.c:432
3181 msgid "_Scripting Languages"
3182 msgstr "_Скриптовые языки"
3184 #: ../src/filetypes.c:433
3185 msgid "_Markup Languages"
3186 msgstr "Языки _разметки"
3188 #: ../src/filetypes.c:434
3189 msgid "M_iscellaneous"
3190 msgstr "_Прочее"
3192 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3193 msgid "All Source"
3194 msgstr "Все файлы исходного кода"
3196 #. create meta file filter "All files"
3197 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3198 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3199 msgid "All files"
3200 msgstr "Все типы"
3202 #: ../src/filetypes.c:1269
3203 #, c-format
3204 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3205 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3207 #: ../src/geany.h:50
3208 msgid "untitled"
3209 msgstr "без имени"
3211 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3212 #: ../src/templates.c:232
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not find file '%s'."
3215 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3217 #: ../src/highlighting.c:1303
3218 msgid "Default"
3219 msgstr "По умолчанию"
3221 #: ../src/highlighting.c:1344
3222 msgid "The current filetype overrides the default style."
3223 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3225 #: ../src/highlighting.c:1345
3226 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3227 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3229 #: ../src/highlighting.c:1370
3230 msgid "Color Schemes"
3231 msgstr "Цветовые схемы"
3233 #. visual group order
3234 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3235 msgid "File"
3236 msgstr "Файл"
3238 #: ../src/keybindings.c:313
3239 msgid "Clipboard"
3240 msgstr "Буфер обмена"
3242 #: ../src/keybindings.c:314
3243 msgid "Select"
3244 msgstr "Выбрать"
3246 #: ../src/keybindings.c:315
3247 msgid "Format"
3248 msgstr "Формат"
3250 #: ../src/keybindings.c:316
3251 msgid "Insert"
3252 msgstr "Вставить"
3254 #: ../src/keybindings.c:317
3255 msgid "Settings"
3256 msgstr "Настройки"
3258 #: ../src/keybindings.c:318
3259 msgid "Search"
3260 msgstr "Поиск"
3262 #: ../src/keybindings.c:319
3263 msgid "Go to"
3264 msgstr "Перейти"
3266 #: ../src/keybindings.c:320
3267 msgid "View"
3268 msgstr "Вид"
3270 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3271 msgid "Document"
3272 msgstr "Документ"
3274 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3275 #: ../src/ui_utils.c:2215
3276 msgid "Build"
3277 msgstr "Сборка"
3279 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3280 msgid "Help"
3281 msgstr "Справка"
3283 #: ../src/keybindings.c:326
3284 msgid "Focus"
3285 msgstr "Фокус"
3287 #: ../src/keybindings.c:327
3288 msgid "Notebook tab"
3289 msgstr "Вкладка"
3291 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3292 msgid "New"
3293 msgstr "Новый"
3295 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3296 msgid "Open"
3297 msgstr "Открыть"
3299 #: ../src/keybindings.c:341
3300 msgid "Open selected file"
3301 msgstr "Открыть выбранный файл"
3303 #: ../src/keybindings.c:343
3304 msgid "Save"
3305 msgstr "Сохранить"
3307 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3308 msgid "Save as"
3309 msgstr "Сохранить как"
3311 #: ../src/keybindings.c:347
3312 msgid "Save all"
3313 msgstr "Сохранить все"
3315 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3316 msgid "Properties"
3317 msgstr "Свойства"
3319 #: ../src/keybindings.c:352
3320 msgid "Print"
3321 msgstr "Печать"
3323 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3324 msgid "Close"
3325 msgstr "Закрыть"
3327 #: ../src/keybindings.c:356
3328 msgid "Close all"
3329 msgstr "Закрыть все"
3331 #: ../src/keybindings.c:359
3332 msgid "Reload file"
3333 msgstr "Обновить файл"
3335 #: ../src/keybindings.c:361
3336 msgid "Re-open last closed tab"
3337 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3339 #: ../src/keybindings.c:363
3340 msgid "Quit"
3341 msgstr "Выход"
3343 #: ../src/keybindings.c:380
3344 msgid "Undo"
3345 msgstr "Отменить"
3347 #: ../src/keybindings.c:382
3348 msgid "Redo"
3349 msgstr "Повторить"
3351 #: ../src/keybindings.c:391
3352 msgid "Delete to line end"
3353 msgstr "Удалить до конца строки"
3355 #: ../src/keybindings.c:394
3356 msgid "Delete to beginning of line"
3357 msgstr "Удалить до начала строки"
3359 #: ../src/keybindings.c:397
3360 msgid "_Transpose Current Line"
3361 msgstr "П_ереставить строку"
3363 #: ../src/keybindings.c:399
3364 msgid "Scroll to current line"
3365 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3367 #: ../src/keybindings.c:401
3368 msgid "Scroll up the view by one line"
3369 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3371 #: ../src/keybindings.c:403
3372 msgid "Scroll down the view by one line"
3373 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3375 #: ../src/keybindings.c:405
3376 msgid "Complete snippet"
3377 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3379 #: ../src/keybindings.c:407
3380 msgid "Move cursor in snippet"
3381 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3383 #: ../src/keybindings.c:409
3384 msgid "Suppress snippet completion"
3385 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3387 #: ../src/keybindings.c:411
3388 msgid "Context Action"
3389 msgstr "Контекстное действие"
3391 #: ../src/keybindings.c:413
3392 msgid "Complete word"
3393 msgstr "Завершить слово"
3395 #: ../src/keybindings.c:415
3396 msgid "Show calltip"
3397 msgstr "Показывать подсказки"
3399 #: ../src/keybindings.c:417
3400 msgid "Word part completion"
3401 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3403 #: ../src/keybindings.c:420
3404 msgid "Move line(s) up"
3405 msgstr "Переместить строки вверх"
3407 #: ../src/keybindings.c:423
3408 msgid "Move line(s) down"
3409 msgstr "Переместить строки вниз"
3411 #: ../src/keybindings.c:428
3412 msgid "Cut"
3413 msgstr "Вырезать"
3415 #: ../src/keybindings.c:430
3416 msgid "Copy"
3417 msgstr "Копировать"
3419 #: ../src/keybindings.c:432
3420 msgid "Paste"
3421 msgstr "Вставить"
3423 #: ../src/keybindings.c:443
3424 msgid "Select All"
3425 msgstr "Выбрать все"
3427 #: ../src/keybindings.c:445
3428 msgid "Select current word"
3429 msgstr "Выбрать слово"
3431 #: ../src/keybindings.c:453
3432 msgid "Select to previous word part"
3433 msgstr "Выделить до начала слова"
3435 #: ../src/keybindings.c:455
3436 msgid "Select to next word part"
3437 msgstr "Выделить до окончания слова"
3439 #: ../src/keybindings.c:463
3440 msgid "Toggle line commentation"
3441 msgstr "Переключить комментирование строк"
3443 #: ../src/keybindings.c:466
3444 msgid "Comment line(s)"
3445 msgstr "Закомментировать строки"
3447 #: ../src/keybindings.c:468
3448 msgid "Uncomment line(s)"
3449 msgstr "Раскомментировать строки"
3451 #: ../src/keybindings.c:470
3452 msgid "Increase indent"
3453 msgstr "Увеличить отступ"
3455 #: ../src/keybindings.c:473
3456 msgid "Decrease indent"
3457 msgstr "Уменьшить отступ"
3459 #: ../src/keybindings.c:476
3460 msgid "Increase indent by one space"
3461 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3463 #: ../src/keybindings.c:478
3464 msgid "Decrease indent by one space"
3465 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3467 #: ../src/keybindings.c:482
3468 msgid "Send to Custom Command 1"
3469 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3471 #: ../src/keybindings.c:484
3472 msgid "Send to Custom Command 2"
3473 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3475 #: ../src/keybindings.c:486
3476 msgid "Send to Custom Command 3"
3477 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3479 #: ../src/keybindings.c:488
3480 msgid "Send to Custom Command 4"
3481 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3483 #: ../src/keybindings.c:490
3484 msgid "Send to Custom Command 5"
3485 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3487 #: ../src/keybindings.c:492
3488 msgid "Send to Custom Command 6"
3489 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3491 #: ../src/keybindings.c:494
3492 msgid "Send to Custom Command 7"
3493 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3495 #: ../src/keybindings.c:496
3496 msgid "Send to Custom Command 8"
3497 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3499 #: ../src/keybindings.c:498
3500 msgid "Send to Custom Command 9"
3501 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3503 #: ../src/keybindings.c:506
3504 msgid "Join lines"
3505 msgstr "Объединить строки"
3507 #: ../src/keybindings.c:511
3508 msgid "Insert date"
3509 msgstr "Вставить дату"
3511 #: ../src/keybindings.c:517
3512 msgid "Insert New Line Before Current"
3513 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3515 #: ../src/keybindings.c:519
3516 msgid "Insert New Line After Current"
3517 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3519 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3520 msgid "Find"
3521 msgstr "Найти"
3523 #: ../src/keybindings.c:534
3524 msgid "Find Next"
3525 msgstr "Найти следующее"
3527 #: ../src/keybindings.c:536
3528 msgid "Find Previous"
3529 msgstr "Найти предыдущее"
3531 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3532 msgid "Replace"
3533 msgstr "Заменить"
3535 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3536 msgid "Find in Files"
3537 msgstr "Найти в файлах"
3539 #: ../src/keybindings.c:548
3540 msgid "Next Message"
3541 msgstr "Следующее сообщение"
3543 #: ../src/keybindings.c:550
3544 msgid "Previous Message"
3545 msgstr "Предыдущее сообщение"
3547 #: ../src/keybindings.c:553
3548 msgid "Find Usage"
3549 msgstr "Найти использование"
3551 #: ../src/keybindings.c:556
3552 msgid "Find Document Usage"
3553 msgstr "Статистика документа"
3555 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3556 msgid "Navigate back a location"
3557 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3559 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3560 msgid "Navigate forward a location"
3561 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3563 #: ../src/keybindings.c:570
3564 msgid "Go to matching brace"
3565 msgstr "Перейти к парной скобке"
3567 #: ../src/keybindings.c:573
3568 msgid "Toggle marker"
3569 msgstr "Переключить маркер"
3571 #: ../src/keybindings.c:582
3572 msgid "Go to Symbol Definition"
3573 msgstr "Перейти к определению символа"
3575 #: ../src/keybindings.c:585
3576 msgid "Go to Symbol Declaration"
3577 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3579 #: ../src/keybindings.c:587
3580 msgid "Go to Start of Line"
3581 msgstr "Перейти к началу строки"
3583 #: ../src/keybindings.c:589
3584 msgid "Go to End of Line"
3585 msgstr "Перейти к концу строки"
3587 #: ../src/keybindings.c:591
3588 msgid "Go to Start of Display Line"
3589 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3591 #: ../src/keybindings.c:593
3592 msgid "Go to End of Display Line"
3593 msgstr "К концу текущей строки"
3595 #: ../src/keybindings.c:595
3596 msgid "Go to Previous Word Part"
3597 msgstr "Перейти к началу слова"
3599 #: ../src/keybindings.c:597
3600 msgid "Go to Next Word Part"
3601 msgstr "Перейти к концу слова"
3603 #: ../src/keybindings.c:602
3604 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3605 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3607 #: ../src/keybindings.c:605
3608 msgid "Fullscreen"
3609 msgstr "На весь экран"
3611 #: ../src/keybindings.c:607
3612 msgid "Toggle Messages Window"
3613 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3615 #: ../src/keybindings.c:610
3616 msgid "Toggle Sidebar"
3617 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3619 #: ../src/keybindings.c:612
3620 msgid "Zoom In"
3621 msgstr "Увеличить"
3623 #: ../src/keybindings.c:614
3624 msgid "Zoom Out"
3625 msgstr "Уменьшить"
3627 #: ../src/keybindings.c:616
3628 msgid "Zoom Reset"
3629 msgstr "Обычный размер"
3631 #: ../src/keybindings.c:621
3632 msgid "Switch to Editor"
3633 msgstr "Перейти к редактору"
3635 #: ../src/keybindings.c:623
3636 msgid "Switch to Search Bar"
3637 msgstr "Перейти к поиску"
3639 #: ../src/keybindings.c:625
3640 msgid "Switch to Message Window"
3641 msgstr "Показывать окно сообщений"
3643 #: ../src/keybindings.c:627
3644 msgid "Switch to Compiler"
3645 msgstr "Переключиться на компилятор"
3647 #: ../src/keybindings.c:629
3648 msgid "Switch to Messages"
3649 msgstr "Перейти к сообщениям"
3651 #: ../src/keybindings.c:631
3652 msgid "Switch to Scribble"
3653 msgstr "Перейти к заметкам"
3655 #: ../src/keybindings.c:633
3656 msgid "Switch to VTE"
3657 msgstr "Переключиться в терминал"
3659 #: ../src/keybindings.c:635
3660 msgid "Switch to Sidebar"
3661 msgstr "Перейти к боковой панели"
3663 #: ../src/keybindings.c:637
3664 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3665 msgstr "Перейти к списку тегов"
3667 #: ../src/keybindings.c:639
3668 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3669 msgstr "Перейти к списку документов"
3671 #: ../src/keybindings.c:644
3672 msgid "Switch to left document"
3673 msgstr "Перейти на документ слева"
3675 #: ../src/keybindings.c:646
3676 msgid "Switch to right document"
3677 msgstr "Перейти на документ справа"
3679 #: ../src/keybindings.c:648
3680 msgid "Switch to last used document"
3681 msgstr "Перейти на последний документ"
3683 #: ../src/keybindings.c:651
3684 msgid "Move document left"
3685 msgstr "Переместить документ влево"
3687 #: ../src/keybindings.c:654
3688 msgid "Move document right"
3689 msgstr "Переместить документ вправо"
3691 #: ../src/keybindings.c:656
3692 msgid "Move document first"
3693 msgstr "Переместить документ в начало"
3695 #: ../src/keybindings.c:658
3696 msgid "Move document last"
3697 msgstr "Переместить документ в конец"
3699 #: ../src/keybindings.c:663
3700 msgid "Toggle Line wrapping"
3701 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3703 #: ../src/keybindings.c:665
3704 msgid "Toggle Line breaking"
3705 msgstr "Переключить перенос строк"
3707 #: ../src/keybindings.c:671
3708 msgid "Replace spaces with tabs"
3709 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3711 #: ../src/keybindings.c:673
3712 msgid "Toggle current fold"
3713 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3715 #: ../src/keybindings.c:675
3716 msgid "Fold all"
3717 msgstr "Свернуть все"
3719 #: ../src/keybindings.c:677
3720 msgid "Unfold all"
3721 msgstr "Развернуть все"
3723 #: ../src/keybindings.c:679
3724 msgid "Reload symbol list"
3725 msgstr "Обновить список символов"
3727 #: ../src/keybindings.c:681
3728 msgid "Remove Markers"
3729 msgstr "Удалить маркеры"
3731 #: ../src/keybindings.c:683
3732 msgid "Remove Error Indicators"
3733 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3735 #: ../src/keybindings.c:685
3736 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3737 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3739 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3740 msgid "Compile"
3741 msgstr "Скомпилировать"
3743 #: ../src/keybindings.c:694
3744 msgid "Make all"
3745 msgstr "Собрать все"
3747 #: ../src/keybindings.c:697
3748 msgid "Make custom target"
3749 msgstr "Собрать указанную цель"
3751 #: ../src/keybindings.c:699
3752 msgid "Make object"
3753 msgstr "Собрать объектный файл"
3755 #: ../src/keybindings.c:701
3756 msgid "Next error"
3757 msgstr "Следующая ошибка"
3759 #: ../src/keybindings.c:703
3760 msgid "Previous error"
3761 msgstr "Предыдущая ошибка"
3763 #: ../src/keybindings.c:705
3764 msgid "Run"
3765 msgstr "Запустить"
3767 #: ../src/keybindings.c:707
3768 msgid "Build options"
3769 msgstr "Опции сборки"
3771 #: ../src/keybindings.c:712
3772 msgid "Show Color Chooser"
3773 msgstr "Показать выбор цвета"
3775 #: ../src/keybindings.c:995
3776 msgid "Keyboard Shortcuts"
3777 msgstr "Сочетания клавиш"
3779 #: ../src/keybindings.c:1007
3780 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3781 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3783 #: ../src/keyfile.c:1033
3784 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3785 msgstr ""
3786 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3787 "записей."
3789 #: ../src/keyfile.c:1260
3790 msgid "Failed to load one or more session files."
3791 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3793 #: ../src/libmain.c:122
3794 msgid ""
3795 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3796 "conjunction with --line)"
3797 msgstr ""
3798 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3799 "сочетании с --line)"
3801 #: ../src/libmain.c:122
3802 msgid "COLUMN"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/libmain.c:123
3806 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3807 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3809 #: ../src/libmain.c:123
3810 msgid "DIR"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/libmain.c:124
3814 msgid "Print internal filetype names"
3815 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3817 #: ../src/libmain.c:125
3818 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3819 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3821 #: ../src/libmain.c:126
3822 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3823 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3825 #: ../src/libmain.c:128
3826 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3827 msgstr ""
3828 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3829 "новую"
3831 #: ../src/libmain.c:129
3832 msgid ""
3833 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3834 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3836 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3837 msgid "FILE"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/libmain.c:130
3841 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3842 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3844 #: ../src/libmain.c:132
3845 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3846 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3848 #: ../src/libmain.c:132
3849 msgid "LINE"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/libmain.c:133
3853 msgid "Don't show message window at startup"
3854 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3856 #: ../src/libmain.c:134
3857 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3858 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3860 #: ../src/libmain.c:136
3861 msgid "Don't load plugins"
3862 msgstr "Не загружать модули"
3864 #: ../src/libmain.c:138
3865 msgid "Print Geany's installation prefix"
3866 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3868 #: ../src/libmain.c:139
3869 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3870 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3872 #: ../src/libmain.c:140
3873 msgid "Don't load the previous session's files"
3874 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3876 #: ../src/libmain.c:142
3877 msgid "Don't load terminal support"
3878 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3880 #: ../src/libmain.c:143
3881 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3882 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3884 #: ../src/libmain.c:145
3885 msgid "Be verbose"
3886 msgstr "Выводить подробности"
3888 #: ../src/libmain.c:146
3889 msgid "Show version and exit"
3890 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3892 #: ../src/libmain.c:536
3893 msgid "[FILES...]"
3894 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3896 #: ../src/libmain.c:538
3897 msgid "A fast and lightweight IDE."
3898 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3900 #: ../src/libmain.c:539
3901 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3902 msgstr ""
3903 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3905 #. note for translators: library versions are printed after this
3906 #: ../src/libmain.c:572
3907 #, c-format
3908 msgid "built on %s with "
3909 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3911 #: ../src/libmain.c:665
3912 msgid "Move it now?"
3913 msgstr "Переместить это?"
3915 #: ../src/libmain.c:667
3916 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3917 msgstr ""
3918 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3920 #: ../src/libmain.c:676
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3924 "\"."
3925 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3927 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3928 #. * describes why moving the dir didn't work
3929 #: ../src/libmain.c:686
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3933 "Please move manually the directory to the new location."
3934 msgstr ""
3935 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3936 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3938 #: ../src/libmain.c:768
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3942 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3943 "Start Geany anyway?"
3944 msgstr ""
3945 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3946 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3947 "настроек.\n"
3948 "Запустить Geany в любом случае?"
3950 #: ../src/libmain.c:1175
3951 #, c-format
3952 msgid "This is Geany %s."
3953 msgstr "Это Geany %s."
3955 #: ../src/libmain.c:1177
3956 #, c-format
3957 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3958 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3960 #: ../src/libmain.c:1401
3961 msgid "Do you really want to quit?"
3962 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3964 #: ../src/libmain.c:1439
3965 msgid "Configuration files reloaded."
3966 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3968 #: ../src/log.c:186
3969 msgid "Debug Messages"
3970 msgstr "Отладочные сообщения"
3972 #: ../src/log.c:188
3973 msgid "Cl_ear"
3974 msgstr "О_чистить"
3976 #: ../src/msgwindow.c:217
3977 msgid "Status messages"
3978 msgstr "Дежурные сообщения"
3980 #: ../src/msgwindow.c:616
3981 msgid "C_opy"
3982 msgstr "_Копировать"
3984 #: ../src/msgwindow.c:625
3985 msgid "Copy _All"
3986 msgstr "_Копировать все"
3988 #: ../src/msgwindow.c:655
3989 msgid "_Hide Message Window"
3990 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3992 #: ../src/msgwindow.c:716
3993 #, c-format
3994 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3995 msgstr ""
3996 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3998 #: ../src/msgwindow.c:1152
3999 msgid "The document has been closed."
4000 msgstr "Документ закрыт."
4002 #: ../src/notebook.c:199
4003 msgid "Switch to Document"
4004 msgstr "Перейти к документу"
4006 #: ../src/notebook.c:477
4007 msgid "Open in New _Window"
4008 msgstr "Открыть в новом _окне"
4010 #: ../src/notebook.c:502
4011 msgid "Close Documents to the _Right"
4012 msgstr "Закрыть все с_права"
4014 #: ../src/plugins.c:233
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4018 "please recompile it."
4019 msgstr ""
4020 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4021 "его заново."
4023 #: ../src/plugins.c:1271
4024 msgid "_Plugin Manager"
4025 msgstr "_Менеджер модулей"
4027 #: ../src/plugins.c:1650
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4031 "i>\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4035 "i>\n"
4037 #. Four allocations is less than ideal but meh
4038 #: ../src/plugins.c:1652
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Version:\t%s\n"
4042 "Author(s):\t%s\n"
4043 "Filename:\t%s"
4044 msgstr ""
4045 "Версия:\t%s\n"
4046 "Автор(ы):\t%s\n"
4047 "Путь:\t%s"
4049 #: ../src/plugins.c:1680
4050 msgid "No plugins available."
4051 msgstr "Нет доступных модулей."
4053 #: ../src/plugins.c:1812
4054 msgid "Active"
4055 msgstr "Активный"
4057 #: ../src/plugins.c:1819
4058 msgid "Plugin"
4059 msgstr "Модуль"
4061 #: ../src/plugins.c:1933
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr "Модули"
4065 #: ../src/plugins.c:1974
4066 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4067 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4069 #: ../src/plugins.c:2067
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4073 "plugin."
4074 msgstr ""
4075 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4076 "это."
4078 #: ../src/pluginutils.c:427
4079 msgid "Configure Plugins"
4080 msgstr "Настроить модули"
4082 #: ../src/prefs.c:181
4083 msgid "Grab Key"
4084 msgstr "Захватить клавишу"
4086 #: ../src/prefs.c:187
4087 #, c-format
4088 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4089 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4091 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
4092 msgid "_Expand All"
4093 msgstr "_Развернуть все"
4095 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
4096 msgid "_Collapse All"
4097 msgstr "_Свернуть все"
4099 #: ../src/prefs.c:292
4100 msgid "Action"
4101 msgstr "Действие"
4103 #: ../src/prefs.c:297
4104 msgid "Shortcut"
4105 msgstr "Сокращение"
4107 #: ../src/prefs.c:1485
4108 msgid "_Allow"
4109 msgstr "_Позволять"
4111 #: ../src/prefs.c:1487
4112 msgid "_Override"
4113 msgstr "_Переопределить"
4115 #: ../src/prefs.c:1488
4116 msgid "Override that keybinding?"
4117 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4119 #: ../src/prefs.c:1489
4120 #, c-format
4121 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4122 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4124 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4125 #. page Tools
4126 #: ../src/prefs.c:1698
4127 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4128 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4130 #. page Templates
4131 #: ../src/prefs.c:1703
4132 msgid ""
4133 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4134 "details."
4135 msgstr ""
4136 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4137 "документации."
4139 #. page Keybindings
4140 #: ../src/prefs.c:1708
4141 msgid ""
4142 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4143 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4144 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4145 msgstr ""
4146 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4147 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4148 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4149 "редактировать строку сочетания напрямую."
4151 #. page Editor->Indentation
4152 #: ../src/prefs.c:1713
4153 msgid ""
4154 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4155 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4156 msgstr ""
4157 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4158 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4160 #: ../src/printing.c:164
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4163 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4165 #: ../src/printing.c:234
4166 msgid "Document Setup"
4167 msgstr "Параметры документа"
4169 #: ../src/printing.c:269
4170 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4171 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4173 #: ../src/printing.c:421
4174 msgid "Paginating"
4175 msgstr "Разбивка на страницы"
4177 #: ../src/printing.c:445
4178 #, c-format
4179 msgid "Page %d of %d"
4180 msgstr "Страница %d из %d"
4182 #: ../src/printing.c:501
4183 #, c-format
4184 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4185 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4187 #: ../src/printing.c:503
4188 #, c-format
4189 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4190 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4192 #: ../src/printing.c:554
4193 #, c-format
4194 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4195 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4197 #: ../src/printing.c:592
4198 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4199 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4201 #: ../src/printing.c:600
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4205 "\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4208 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4209 "\n"
4210 "%s"
4212 #: ../src/printing.c:615
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4216 "Preferences."
4217 msgstr ""
4218 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4219 "настройках."
4221 #: ../src/printing.c:622
4222 #, c-format
4223 msgid "File %s printed."
4224 msgstr "Файл %s напечатан."
4226 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4227 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4228 #: ../src/project.c:100
4229 msgid "projects"
4230 msgstr "проекты"
4232 #: ../src/project.c:135
4233 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4234 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4236 #: ../src/project.c:153
4237 msgid "New Project"
4238 msgstr "Новый проект"
4240 #: ../src/project.c:158
4241 msgid "C_reate"
4242 msgstr "С_оздать"
4244 #: ../src/project.c:176
4245 msgid "Project name"
4246 msgstr "Название проекта"
4248 #: ../src/project.c:188
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4252 "should normally have the \"%s\" extension."
4253 msgstr ""
4254 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4255 "расширение \"%s\"."
4257 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4258 msgid "Choose Project Base Path"
4259 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4261 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4262 msgid "Project file could not be written"
4263 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4265 #: ../src/project.c:256
4266 #, c-format
4267 msgid "Project \"%s\" created."
4268 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4270 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4271 #, c-format
4272 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4273 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4275 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4276 msgid "Open Project"
4277 msgstr "Открыть проект"
4279 #: ../src/project.c:354
4280 msgid "Project files"
4281 msgstr "Файлы проекта"
4283 #: ../src/project.c:416
4284 #, c-format
4285 msgid "Project \"%s\" closed."
4286 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4288 #: ../src/project.c:626
4289 #, c-format
4290 msgid "Project \"%s\" saved."
4291 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4293 #: ../src/project.c:659
4294 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4295 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4297 #: ../src/project.c:660
4298 #, c-format
4299 msgid "The '%s' project is open."
4300 msgstr "Проект '%s' открыт."
4302 #: ../src/project.c:709
4303 msgid "The specified project name is too short."
4304 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4306 #: ../src/project.c:715
4307 #, c-format
4308 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4309 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4311 #: ../src/project.c:727
4312 msgid "You have specified an invalid project filename."
4313 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4315 #: ../src/project.c:750
4316 msgid "Create the project's base path directory?"
4317 msgstr "Создать каталог проекта?"
4319 #: ../src/project.c:751
4320 #, c-format
4321 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4322 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4324 #: ../src/project.c:760
4325 #, c-format
4326 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4327 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4329 #: ../src/project.c:773
4330 #, c-format
4331 msgid "Project file could not be written (%s)."
4332 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4334 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4335 msgid "_Replace"
4336 msgstr "_Заменить"
4338 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4339 #, c-format
4340 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4341 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4343 #. initialise the dialog
4344 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4345 msgid "Choose Project Filename"
4346 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4348 #: ../src/project.c:1013
4349 #, c-format
4350 msgid "Project \"%s\" opened."
4351 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4353 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4354 msgid "_Use regular expressions"
4355 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4357 #: ../src/search.c:313
4358 msgid ""
4359 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4360 "regular expressions, please refer to the manual."
4361 msgstr ""
4362 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4363 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4365 #: ../src/search.c:318
4366 msgid "Use _escape sequences"
4367 msgstr "Escape-_последовательности"
4369 #: ../src/search.c:322
4370 msgid ""
4371 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4372 "corresponding control characters"
4373 msgstr ""
4374 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4375 "управляющими символами"
4377 #: ../src/search.c:325
4378 msgid "Use multi-line matchin_g"
4379 msgstr "_Многострочный поиск"
4381 #: ../src/search.c:330
4382 msgid ""
4383 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4384 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4385 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4386 "characters by the pattern."
4387 msgstr ""
4388 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4389 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4390 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4391 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4393 #: ../src/search.c:343
4394 msgid "Search _backwards"
4395 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4397 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4398 msgid "C_ase sensitive"
4399 msgstr "С _учётом регистра"
4401 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4402 msgid "Match only a _whole word"
4403 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4405 #: ../src/search.c:357
4406 msgid "Match from s_tart of word"
4407 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4409 #: ../src/search.c:473
4410 msgid "_Previous"
4411 msgstr "_Предыдущее"
4413 #: ../src/search.c:478
4414 msgid "_Next"
4415 msgstr "_Следующее"
4417 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4418 msgid "_Search for:"
4419 msgstr "_Искать:"
4421 #. Now add the multiple match options
4422 #: ../src/search.c:510
4423 msgid "_Find All"
4424 msgstr "_Найти все"
4426 #: ../src/search.c:517
4427 msgid "_Mark"
4428 msgstr "_Пометить"
4430 #: ../src/search.c:519
4431 msgid "Mark all matches in the current document"
4432 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4434 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4435 msgid "In Sessi_on"
4436 msgstr "В с_ессии"
4438 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4439 msgid "_In Document"
4440 msgstr "В _документе"
4442 #. close window checkbox
4443 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4444 msgid "Close _dialog"
4445 msgstr "Закрыть _диалог"
4447 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4448 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4449 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4451 #: ../src/search.c:634
4452 msgid "Replace & Fi_nd"
4453 msgstr "Заменить _и Найти"
4455 #: ../src/search.c:643
4456 msgid "Replace wit_h:"
4457 msgstr "Заменить _на:"
4459 #. Now add the multiple replace options
4460 #: ../src/search.c:692
4461 msgid "Re_place All"
4462 msgstr "З_аменить все"
4464 #: ../src/search.c:709
4465 msgid "In Se_lection"
4466 msgstr "В в_ыделенном"
4468 #: ../src/search.c:711
4469 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4470 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4472 #: ../src/search.c:828
4473 msgid "all"
4474 msgstr "все"
4476 #: ../src/search.c:830
4477 msgid "project"
4478 msgstr "проект"
4480 #: ../src/search.c:832
4481 msgid "custom"
4482 msgstr "указать"
4484 #: ../src/search.c:836
4485 msgid ""
4486 "All: search all files in the directory\n"
4487 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4488 "Custom: specify file patterns manually"
4489 msgstr ""
4490 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4491 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4492 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4494 #: ../src/search.c:898
4495 msgid "Fi_les:"
4496 msgstr "_Файлы:"
4498 #: ../src/search.c:910
4499 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4500 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4502 #: ../src/search.c:922
4503 msgid "_Directory:"
4504 msgstr "_Каталог:"
4506 #: ../src/search.c:941
4507 msgid "E_ncoding:"
4508 msgstr "_Кодировка:"
4510 #: ../src/search.c:965
4511 msgid "See grep's manual page for more information"
4512 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4514 #: ../src/search.c:967
4515 msgid "_Recurse in subfolders"
4516 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4518 #: ../src/search.c:980
4519 msgid "_Invert search results"
4520 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4522 #: ../src/search.c:984
4523 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4524 msgstr ""
4525 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4527 #: ../src/search.c:1001
4528 msgid "E_xtra options:"
4529 msgstr "Дополнительные _опции:"
4531 #: ../src/search.c:1009
4532 msgid "Other options to pass to Grep"
4533 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4535 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4536 #, c-format
4537 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4538 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4539 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4540 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4541 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4543 # Must be available for plural form translation.
4544 #: ../src/search.c:1427
4545 #, c-format
4546 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4547 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4549 #: ../src/search.c:1616
4550 msgid "Invalid directory for find in files."
4551 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4553 #: ../src/search.c:1633
4554 msgid "No text to find."
4555 msgstr "Нет текста для поиска."
4557 #: ../src/search.c:1709
4558 msgid "Searching..."
4559 msgstr "Идёт поиск..."
4561 #: ../src/search.c:1711
4562 #, c-format
4563 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4564 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4566 #: ../src/search.c:1719
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4570 msgstr ""
4571 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4572 "настройках."
4574 #: ../src/search.c:1759
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not open directory (%s)"
4577 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4579 #: ../src/search.c:1849
4580 msgid "Search failed."
4581 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4583 #: ../src/search.c:1873
4584 #, c-format
4585 msgid "Search completed with %d match."
4586 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4587 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4588 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4589 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4591 #: ../src/search.c:1881
4592 msgid "No matches found."
4593 msgstr "Совпадений не найдено."
4595 #: ../src/search.c:1911
4596 #, c-format
4597 msgid "Bad regex: %s"
4598 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4600 #. TODO maybe this message needs a rewording
4601 #: ../src/socket.c:236
4602 msgid ""
4603 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4604 "another user.\n"
4605 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4606 msgstr ""
4607 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4608 "пользователя.\n"
4609 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4611 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4612 msgid "Text ended before matching quote was found"
4613 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4615 #. TL note: from glib
4616 #: ../src/spawn.c:130
4617 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4618 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4620 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4621 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4622 msgstr ""
4623 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4625 #: ../src/spawn.c:258
4626 msgid "Program not found"
4627 msgstr "Программа не найдена"
4629 #: ../src/spawn.c:764
4630 msgid "Failed to change to the working directory"
4631 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4633 #: ../src/spawn.c:769
4634 msgid "Unknown error executing child process"
4635 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4637 #: ../src/stash.c:1177
4638 msgid "Value"
4639 msgstr "Значение"
4641 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4642 msgid "Chapter"
4643 msgstr "Глава"
4645 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4646 msgid "Section"
4647 msgstr "Раздел"
4649 #: ../src/symbols.c:475
4650 msgid "Sect1"
4651 msgstr "Секция1"
4653 #: ../src/symbols.c:476
4654 msgid "Sect2"
4655 msgstr "Секция2"
4657 #: ../src/symbols.c:477
4658 msgid "Sect3"
4659 msgstr "Секция3"
4661 #: ../src/symbols.c:478
4662 msgid "Appendix"
4663 msgstr "Приложение"
4665 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4666 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4667 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4668 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4669 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4670 msgid "Other"
4671 msgstr "Другое"
4673 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4674 msgid "Module"
4675 msgstr "Модуль"
4677 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4678 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4679 #: ../src/symbols.c:781
4680 msgid "Types"
4681 msgstr "Типы"
4683 #: ../src/symbols.c:487
4684 msgid "Type constructors"
4685 msgstr "Конструкторы типов"
4687 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4688 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4689 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4690 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4691 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4692 msgid "Functions"
4693 msgstr "Функции"
4695 #: ../src/symbols.c:493
4696 msgid "Program"
4697 msgstr "Программа"
4699 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4700 msgid "Sections"
4701 msgstr "Разделы"
4703 #: ../src/symbols.c:496
4704 msgid "Paragraph"
4705 msgstr "Абзац"
4707 #: ../src/symbols.c:497
4708 msgid "Group"
4709 msgstr "Группа"
4711 #: ../src/symbols.c:498
4712 msgid "Data"
4713 msgstr "Данные"
4715 #: ../src/symbols.c:504
4716 msgid "Keys"
4717 msgstr "Клавиши"
4719 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4720 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4721 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4722 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4723 msgid "Variables"
4724 msgstr "Переменные"
4726 #: ../src/symbols.c:518
4727 msgid "Environment"
4728 msgstr "Окружение"
4730 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4731 msgid "Subsection"
4732 msgstr "Подраздел"
4734 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4735 msgid "Subsubsection"
4736 msgstr "Субподраздел"
4738 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4739 msgid "Structures"
4740 msgstr "Структуры"
4742 #: ../src/symbols.c:539
4743 msgid "Parts"
4744 msgstr "Части"
4746 #: ../src/symbols.c:540
4747 msgid "Assembly"
4748 msgstr "Сборка"
4750 #: ../src/symbols.c:541
4751 msgid "Steps"
4752 msgstr "Шаги"
4754 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4755 msgid "Modules"
4756 msgstr "Модули"
4758 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4759 msgid "Traits"
4760 msgstr "Типажи"
4762 #: ../src/symbols.c:559
4763 msgid "Implementations"
4764 msgstr "Реализации"
4766 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4767 msgid "Typedefs / Enums"
4768 msgstr "Типы / Перечисления"
4770 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4771 #: ../src/symbols.c:827
4772 msgid "Macros"
4773 msgstr "Макросы"
4775 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4776 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4777 msgid "Methods"
4778 msgstr "Методы"
4780 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4781 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4782 msgid "Package"
4783 msgstr "Пакет"
4785 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4786 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4787 #: ../src/symbols.c:817
4788 msgid "Interfaces"
4789 msgstr "Интерфейсы"
4791 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4792 msgid "Structs"
4793 msgstr "Структуры"
4795 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4796 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4797 msgid "Constants"
4798 msgstr "Константы"
4800 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4801 msgid "Members"
4802 msgstr "Члены"
4804 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4805 msgid "Labels"
4806 msgstr "Метки"
4808 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4809 msgid "Namespaces"
4810 msgstr "Пространства имён"
4812 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4813 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4814 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4815 msgid "Classes"
4816 msgstr "Классы"
4818 #: ../src/symbols.c:613
4819 msgid "Anchors"
4820 msgstr "Якоря"
4822 #: ../src/symbols.c:614
4823 msgid "H1 Headings"
4824 msgstr "Заголовок (H1)"
4826 #: ../src/symbols.c:615
4827 msgid "H2 Headings"
4828 msgstr "Заголовок (H2)"
4830 #: ../src/symbols.c:616
4831 msgid "H3 Headings"
4832 msgstr "Заголовок (H3)"
4834 #: ../src/symbols.c:624
4835 msgid "ID Selectors"
4836 msgstr "Идентификаторы"
4838 #: ../src/symbols.c:625
4839 msgid "Type Selectors"
4840 msgstr "Типы"
4842 #: ../src/symbols.c:644
4843 msgid "Section Level 1"
4844 msgstr "Раздел уровень 1"
4846 #: ../src/symbols.c:645
4847 msgid "Section Level 2"
4848 msgstr "Раздел уровень 2"
4850 #: ../src/symbols.c:646
4851 msgid "Section Level 3"
4852 msgstr "Раздел уровень 3"
4854 #: ../src/symbols.c:647
4855 msgid "Section Level 4"
4856 msgstr "Раздел уровень 4"
4858 #: ../src/symbols.c:656
4859 msgid "Singletons"
4860 msgstr "Синглтоны"
4862 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4863 msgid "Procedures"
4864 msgstr "Процедуры"
4866 #: ../src/symbols.c:678
4867 msgid "Imports"
4868 msgstr "Импорт"
4870 #: ../src/symbols.c:686
4871 msgid "Entities"
4872 msgstr "Сущности"
4874 #: ../src/symbols.c:687
4875 msgid "Architectures"
4876 msgstr "Архитектуры"
4878 #: ../src/symbols.c:689
4879 msgid "Functions / Procedures"
4880 msgstr "Функции / Процедуры"
4882 #: ../src/symbols.c:690
4883 msgid "Variables / Signals"
4884 msgstr "Переменные / Сигналы"
4886 #: ../src/symbols.c:691
4887 msgid "Processes / Blocks / Components"
4888 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4890 #: ../src/symbols.c:699
4891 msgid "Events"
4892 msgstr "События"
4894 #: ../src/symbols.c:701
4895 msgid "Functions / Tasks"
4896 msgstr "Функции / Задачи"
4898 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4899 msgid "Enums"
4900 msgstr "Перечисления"
4902 #: ../src/symbols.c:763
4903 msgid "Programs"
4904 msgstr "Программы"
4906 #: ../src/symbols.c:765
4907 msgid "Functions / Subroutines"
4908 msgstr "Функции / Процедуры"
4910 #: ../src/symbols.c:768
4911 msgid "Components"
4912 msgstr "Компоненты"
4914 #: ../src/symbols.c:769
4915 msgid "Blocks"
4916 msgstr "Блоки"
4918 #: ../src/symbols.c:780
4919 msgid "Defines"
4920 msgstr "Определения"
4922 #: ../src/symbols.c:787
4923 msgid "Targets"
4924 msgstr "Цели"
4926 #: ../src/symbols.c:796
4927 msgid "Indexes"
4928 msgstr "Индексы"
4930 #: ../src/symbols.c:797
4931 msgid "Tables"
4932 msgstr "Таблицы"
4934 #: ../src/symbols.c:798
4935 msgid "Triggers"
4936 msgstr "Триггеры"
4938 #: ../src/symbols.c:799
4939 msgid "Views"
4940 msgstr "Отображения"
4942 #: ../src/symbols.c:831
4943 msgid "Extern Variables"
4944 msgstr "Внешние переменные"
4946 #: ../src/symbols.c:1636
4947 #, c-format
4948 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4949 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4951 #: ../src/symbols.c:1662
4952 #, c-format
4953 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4954 msgstr ""
4955 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4957 #: ../src/symbols.c:1669
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4961 "\n"
4962 msgstr ""
4963 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4964 "\n"
4966 #: ../src/symbols.c:1670
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Example:\n"
4970 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4971 "gtk/gtk.h\n"
4972 msgstr ""
4973 "Пример:\n"
4974 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4975 "gtk/gtk.h\n"
4977 #: ../src/symbols.c:1684
4978 msgid "Load Tags File"
4979 msgstr "Загрузить файл тегов"
4981 #: ../src/symbols.c:1691
4982 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4983 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4985 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4986 #: ../src/symbols.c:1711
4987 #, c-format
4988 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4989 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4991 #: ../src/symbols.c:1714
4992 #, c-format
4993 msgid "Could not load tags file '%s'."
4994 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4996 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4997 #: ../src/symbols.c:1949
4998 #, c-format
4999 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5000 msgstr ""
5002 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5003 #: ../src/symbols.c:1952
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: %lu"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/symbols.c:2161
5009 #, c-format
5010 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5011 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5013 #: ../src/symbols.c:2163
5014 #, c-format
5015 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5016 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5018 #: ../src/symbols.c:2579
5019 msgid "Sort by _Name"
5020 msgstr "Сортировать по _имени"
5022 #: ../src/symbols.c:2586
5023 msgid "Sort by _Appearance"
5024 msgstr "Сортировать по _появлению"
5026 #: ../src/templates.c:83
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5029 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5031 #: ../src/templates.c:618
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5035 "are a common cause of errors. Error: %s."
5036 msgstr ""
5037 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5038 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5040 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5041 #: ../src/toolbar.c:58
5042 msgid "Save the current file"
5043 msgstr "Сохранить текущий файл"
5045 #: ../src/toolbar.c:60
5046 msgid "Save all open files"
5047 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5049 #: ../src/toolbar.c:61
5050 msgid "Reload the current file from disk"
5051 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5053 #: ../src/toolbar.c:62
5054 msgid "Close the current file"
5055 msgstr "Закрыть текущий файл"
5057 #: ../src/toolbar.c:63
5058 msgid "Close all open files"
5059 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5061 #: ../src/toolbar.c:64
5062 msgid "Cut the current selection"
5063 msgstr "Вырезать выделенное"
5065 #: ../src/toolbar.c:65
5066 msgid "Copy the current selection"
5067 msgstr "Скопировать выделенное"
5069 #: ../src/toolbar.c:66
5070 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5071 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5073 #: ../src/toolbar.c:67
5074 msgid "Delete the current selection"
5075 msgstr "Удалить выделенное"
5077 #: ../src/toolbar.c:68
5078 msgid "Undo the last modification"
5079 msgstr "Отменить последнее изменение"
5081 #: ../src/toolbar.c:69
5082 msgid "Redo the last modification"
5083 msgstr "Повторить последнее изменение"
5085 #: ../src/toolbar.c:72
5086 msgid "Compile the current file"
5087 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5089 #: ../src/toolbar.c:73
5090 msgid "Run or view the current file"
5091 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5093 #: ../src/toolbar.c:74
5094 msgid ""
5095 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5096 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5098 #: ../src/toolbar.c:75
5099 msgid "Zoom in the text"
5100 msgstr "Увеличить текст"
5102 #: ../src/toolbar.c:76
5103 msgid "Zoom out the text"
5104 msgstr "Уменьшить текст"
5106 #: ../src/toolbar.c:77
5107 msgid "Decrease indentation"
5108 msgstr "Уменьшить отступ"
5110 #: ../src/toolbar.c:78
5111 msgid "Increase indentation"
5112 msgstr "Увеличить отступ"
5114 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5115 msgid "Find the entered text in the current file"
5116 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5118 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5119 msgid "Jump to the entered line number"
5120 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5122 #: ../src/toolbar.c:81
5123 msgid "Show the preferences dialog"
5124 msgstr "Показать диалог настроек"
5126 #: ../src/toolbar.c:82
5127 msgid "Quit Geany"
5128 msgstr "Выйти из Geany"
5130 #: ../src/toolbar.c:83
5131 msgid "Print document"
5132 msgstr "Печать документа"
5134 #: ../src/toolbar.c:84
5135 msgid "Replace text in the current document"
5136 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5138 #: ../src/toolbar.c:360
5139 msgid "Create a new file"
5140 msgstr "Создать новый файл"
5142 #: ../src/toolbar.c:361
5143 msgid "Create a new file from a template"
5144 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5146 #: ../src/toolbar.c:368
5147 msgid "Open an existing file"
5148 msgstr "Открыть существующий файл"
5150 #: ../src/toolbar.c:369
5151 msgid "Open a recent file"
5152 msgstr "Предыдущие файлы"
5154 #: ../src/toolbar.c:377
5155 msgid "Choose more build actions"
5156 msgstr "Другие команды сборки"
5158 #: ../src/toolbar.c:384
5159 msgid "Search Field"
5160 msgstr "Найти поле"
5162 #: ../src/toolbar.c:394
5163 msgid "Goto Field"
5164 msgstr "Перейти к полю"
5166 #: ../src/toolbar.c:587
5167 msgid "Separator"
5168 msgstr "Разделитель"
5170 #: ../src/toolbar.c:588
5171 msgid "--- Separator ---"
5172 msgstr "--- Разделитель ---"
5174 #: ../src/toolbar.c:960
5175 msgid ""
5176 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5177 "and drop."
5178 msgstr ""
5179 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5180 "упорядочивать путём перетаскивания."
5182 #: ../src/toolbar.c:976
5183 msgid "Available Items"
5184 msgstr "Доступные элементы"
5186 #: ../src/toolbar.c:997
5187 msgid "Displayed Items"
5188 msgstr "Отображаемые элементы"
5190 #: ../src/tools.c:86
5191 #, c-format
5192 msgid "Invalid command: %s"
5193 msgstr "Неверная команда: %s"
5195 #: ../src/tools.c:217
5196 #, c-format
5197 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5198 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5200 #: ../src/tools.c:225
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5204 "changed. Error message: %s"
5205 msgstr ""
5206 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5207 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5209 #: ../src/tools.c:233
5210 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5211 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5213 #: ../src/tools.c:242
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5217 "Commands."
5218 msgstr ""
5219 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5220 "правильность пути в пользовательских командах."
5222 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5223 msgid "Set Custom Commands"
5224 msgstr "Установить пользовательские команды"
5226 #: ../src/tools.c:365
5227 msgid ""
5228 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5229 "of the command replaces the current selection."
5230 msgstr ""
5231 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5232 "заменит текущее выделение."
5234 #: ../src/tools.c:379
5235 msgid "ID"
5236 msgstr "ID"
5238 #: ../src/tools.c:597
5239 msgid "No custom commands defined."
5240 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5242 #: ../src/tools.c:696
5243 msgid "Word Count"
5244 msgstr "Подсчёт слов"
5246 #: ../src/tools.c:705
5247 msgid "selection"
5248 msgstr "выделение"
5250 #: ../src/tools.c:710
5251 msgid "whole document"
5252 msgstr "весь документ"
5254 #: ../src/tools.c:719
5255 msgid "Range:"
5256 msgstr "Интервал:"
5258 #: ../src/tools.c:731
5259 msgid "Lines:"
5260 msgstr "Строк:"
5262 #: ../src/tools.c:745
5263 msgid "Words:"
5264 msgstr "Слов:"
5266 #: ../src/tools.c:759
5267 msgid "Characters:"
5268 msgstr "Символов:"
5270 #: ../src/sidebar.c:178
5271 msgid "No symbols found"
5272 msgstr "Символы не найдены"
5274 #: ../src/sidebar.c:602
5275 msgid "Show S_ymbol List"
5276 msgstr "Показать список _символов"
5278 #: ../src/sidebar.c:614
5279 msgid "Show _Document List"
5280 msgstr "Показать список _документов"
5282 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5283 msgid "H_ide Sidebar"
5284 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5286 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5287 msgid "_Find in Files..."
5288 msgstr "_Найти в файлах..."
5290 #: ../src/sidebar.c:741
5291 msgid "Show _Paths"
5292 msgstr "Показать _пути"
5294 #: ../src/ui_utils.c:64
5295 msgid ""
5296 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5297 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5298 msgstr ""
5299 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5300 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5302 #. L = lines
5303 #: ../src/ui_utils.c:240
5304 #, c-format
5305 msgid "%dL"
5306 msgstr "%dL"
5308 #. RO = read-only
5309 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5310 msgid "RO "
5311 msgstr "ТЧ"
5313 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5314 #: ../src/ui_utils.c:252
5315 msgid "OVR"
5316 msgstr "ЗАМ"
5318 #: ../src/ui_utils.c:252
5319 msgid "INS"
5320 msgstr "ВСТ"
5322 #: ../src/ui_utils.c:266
5323 msgid "TAB"
5324 msgstr "ТАБ"
5326 #. SP = space
5327 #: ../src/ui_utils.c:269
5328 msgid "SP"
5329 msgstr "ПРБ"
5331 #. T/S = tabs and spaces
5332 #: ../src/ui_utils.c:272
5333 msgid "T/S"
5334 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5336 #: ../src/ui_utils.c:280
5337 msgid "MOD"
5338 msgstr "МОД"
5340 #: ../src/ui_utils.c:408
5341 msgid " (new instance)"
5342 msgstr " (новый экземпляр)"
5344 #: ../src/ui_utils.c:438
5345 #, c-format
5346 msgid "Font updated (%s)."
5347 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5349 #: ../src/ui_utils.c:689
5350 msgid "C Standard Library"
5351 msgstr "Стандартная библиотека C"
5353 #: ../src/ui_utils.c:690
5354 msgid "ISO C99"
5355 msgstr "ISO C99"
5357 #: ../src/ui_utils.c:691
5358 msgid "C++ (C Standard Library)"
5359 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5361 #: ../src/ui_utils.c:692
5362 msgid "C++ Standard Library"
5363 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5365 #: ../src/ui_utils.c:693
5366 msgid "C++ STL"
5367 msgstr "С++ STL"
5369 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5370 msgid "dd.mm.yyyy"
5371 msgstr "дд.мм.гггг"
5373 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5374 msgid "mm.dd.yyyy"
5375 msgstr "мм.дд.гггг"
5377 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5378 msgid "yyyy/mm/dd"
5379 msgstr "гггг/мм/дд"
5381 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5382 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5383 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5385 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5386 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5387 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5389 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5390 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5391 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5393 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5394 msgid "_Use Custom Date Format"
5395 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5397 #: ../src/ui_utils.c:731
5398 msgid "Custom Date Format"
5399 msgstr "Свой формат даты"
5401 #: ../src/ui_utils.c:732
5402 msgid ""
5403 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5404 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5405 msgstr ""
5406 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5407 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5409 #: ../src/ui_utils.c:753
5410 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5411 msgstr ""
5412 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5413 "длинная)"
5415 #: ../src/ui_utils.c:828
5416 msgid "_Set Custom Date Format"
5417 msgstr "_Установить формат даты"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2016
5420 msgid "Select Folder"
5421 msgstr "Выбрать каталог"
5423 #: ../src/ui_utils.c:2016
5424 msgid "Select File"
5425 msgstr "Выбрать файл"
5427 #: ../src/ui_utils.c:2176
5428 msgid "_Filetype Configuration"
5429 msgstr "Настройка типов _файлов"
5431 #: ../src/ui_utils.c:2213
5432 msgid "Save All"
5433 msgstr "Сохранить _все"
5435 #: ../src/ui_utils.c:2214
5436 msgid "Close All"
5437 msgstr "_Закрыть все"
5439 #: ../src/ui_utils.c:2448
5440 msgid "Geany cannot start!"
5441 msgstr "Geany не может запуститься!"
5443 #: ../src/utils.c:88
5444 msgid "Select Browser"
5445 msgstr "Выберите браузер"
5447 #: ../src/utils.c:89
5448 msgid ""
5449 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5450 "another one."
5451 msgstr ""
5452 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5453 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5455 #: ../src/utils.c:376
5456 msgid "Windows (CRLF)"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/utils.c:377
5460 msgid "Classic Mac (CR)"
5461 msgstr "Классический Мac (CR)"
5463 #: ../src/utils.c:378
5464 msgid "Unix (LF)"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/utils.c:387
5468 msgid "CRLF"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/utils.c:388
5472 msgid "CR"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/utils.c:389
5476 msgid "LF"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/vte.c:585
5480 #, c-format
5481 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5482 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5484 #: ../src/vte.c:766
5485 msgid "_Set Path From Document"
5486 msgstr "_Установить путь из документа"
5488 #: ../src/vte.c:771
5489 msgid "_Restart Terminal"
5490 msgstr "_Перезапуск терминала"
5492 #: ../src/vte.c:804
5493 msgid "_Input Methods"
5494 msgstr "Методы _ввода"
5496 #: ../src/vte.c:896
5497 msgid ""
5498 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5499 "+C or Enter to clear it)."
5500 msgstr ""
5501 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5502 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5504 #: ../src/win32.c:211
5505 msgid "Geany project files"
5506 msgstr "Файлы проекта Geany"
5508 #: ../src/win32.c:216
5509 msgid "Executables"
5510 msgstr "Исполняемые"
5512 #: ../src/win32.c:799
5513 #, c-format
5514 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5515 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5518 msgid "Class Builder"
5519 msgstr "Генератор классов"
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5522 msgid "Creates source files for new class types."
5523 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5526 msgid "Create Class"
5527 msgstr "Создать класс"
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5530 msgid "Create C++ Class"
5531 msgstr "Создать класс С++"
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5534 msgid "Create GTK+ Class"
5535 msgstr "Создать класс GTK+"
5537 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5538 msgid "Create PHP Class"
5539 msgstr "Создать класс PHP"
5541 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5542 msgid "Namespace"
5543 msgstr "Пространство имён"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5546 msgid "Class"
5547 msgstr "Класс"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5550 msgid "Header file:"
5551 msgstr "Файл заголовка:"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5554 msgid "Source file:"
5555 msgstr "Файл исходного кода:"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5558 msgid "Inheritance"
5559 msgstr "Наследование"
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5562 msgid "Base class:"
5563 msgstr "Базовый класс:"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5566 msgid "Base source:"
5567 msgstr "Базовый класс:"
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5570 msgid "Base header:"
5571 msgstr "Базовый заголовок:"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5574 msgid "Global"
5575 msgstr "Глобально"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5578 msgid "Base GType:"
5579 msgstr "Базовый GType:"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5582 msgid "Implements:"
5583 msgstr "Наследование:"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5586 msgid "Options"
5587 msgstr "Опции"
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5590 msgid "Create constructor"
5591 msgstr "Создать конструктор"
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5594 msgid "Create destructor"
5595 msgstr "Создать деструктор"
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5598 msgid "Is abstract"
5599 msgstr "Абстрактный"
5601 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5602 msgid "Is singleton"
5603 msgstr "Одиночка (singleton)"
5605 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5606 msgid "Constructor type:"
5607 msgstr "Тип конструктора:"
5609 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5610 msgid "Create Cla_ss"
5611 msgstr "Создать _класс"
5613 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5614 msgid "_C++ Class..."
5615 msgstr "Класс _C++..."
5617 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5618 msgid "_GTK+ Class..."
5619 msgstr "Класс _GTK+..."
5621 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5622 msgid "_PHP Class..."
5623 msgstr "Класс _PHP..."
5625 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5626 msgid "HTML Characters"
5627 msgstr "Символы HTML"
5629 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5630 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5631 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5634 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5635 msgid "The Geany developer team"
5636 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5639 msgid "HTML characters"
5640 msgstr "Символы HTML"
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5643 msgid "ISO 8859-1 characters"
5644 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5647 msgid "Greek characters"
5648 msgstr "Греческие символы"
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5651 msgid "Mathematical characters"
5652 msgstr "Математические символы"
5654 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5655 msgid "Technical characters"
5656 msgstr "Технические символы"
5658 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5659 msgid "Arrow characters"
5660 msgstr "Символы стрелок"
5662 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5663 msgid "Punctuation characters"
5664 msgstr "Знаки препинания"
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5667 msgid "Miscellaneous characters"
5668 msgstr "Прочие символы"
5670 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5671 #: ../plugins/saveactions.c:538
5672 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5673 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5676 msgid "Special Characters"
5677 msgstr "Специальные символы"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5680 msgid "_Insert"
5681 msgstr "_Вставить"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5684 msgid ""
5685 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5686 "the button to insert it at the current cursor position."
5687 msgstr ""
5688 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5689 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5690 "курсора."
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5693 msgid "Character"
5694 msgstr "Символ"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5697 msgid "HTML (name)"
5698 msgstr "HTML (имя)"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5701 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5702 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5704 #. Add menuitem for html replacement functions
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5706 msgid "_HTML Replacement"
5707 msgstr "Замена в _HTML"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5710 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5711 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5714 msgid "_Replace Characters in Selection"
5715 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5718 msgid "Insert Special HTML Characters"
5719 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5722 msgid "Replace special characters"
5723 msgstr "Заменить специальные символы"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5726 msgid "Toggle plugin status"
5727 msgstr "Переключить статус модуля"
5729 #: ../plugins/export.c:37
5730 msgid "Export"
5731 msgstr "Экспорт"
5733 #: ../plugins/export.c:37
5734 msgid "Exports the current file into different formats."
5735 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5737 #: ../plugins/export.c:169
5738 msgid "Export File"
5739 msgstr "Экспортировать файл"
5741 #: ../plugins/export.c:187
5742 msgid "_Insert line numbers"
5743 msgstr "_Добавлять номера строк"
5745 #: ../plugins/export.c:189
5746 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5747 msgstr ""
5748 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5750 #: ../plugins/export.c:199
5751 msgid "_Use current zoom level"
5752 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5754 #: ../plugins/export.c:201
5755 msgid ""
5756 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5757 msgstr ""
5758 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5759 "текущим масштабом"
5761 #: ../plugins/export.c:279
5762 #, c-format
5763 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5764 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5766 #: ../plugins/export.c:281
5767 #, c-format
5768 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5769 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5771 #: ../plugins/export.c:749
5772 msgid "_Export"
5773 msgstr "_Экспорт"
5775 #. HTML
5776 #: ../plugins/export.c:756
5777 msgid "As _HTML..."
5778 msgstr "В _HTML..."
5780 #. LaTeX
5781 #: ../plugins/export.c:762
5782 msgid "As _LaTeX..."
5783 msgstr "В _LaTeX..."
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5786 msgid "File Browser"
5787 msgstr "Просмотр файлов"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5790 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5791 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5794 msgid "Too many items selected!"
5795 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5798 #, c-format
5799 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5800 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5803 msgid "Open in _Geany"
5804 msgstr "Открыть в _Geany"
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5807 msgid "Open _Externally"
5808 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5810 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5811 msgid "Show _Hidden Files"
5812 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5814 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5815 msgid "Up"
5816 msgstr "Вверх"
5818 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5819 msgid "Refresh"
5820 msgstr "Обновить"
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5823 msgid "Home"
5824 msgstr "Домой"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5827 msgid "Set path from document"
5828 msgstr "Установить путь из документа"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5831 msgid "Filter:"
5832 msgstr "Фильтр:"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5835 msgid ""
5836 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5837 "a space."
5838 msgstr ""
5839 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5840 "разделяются пробелами."
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5843 msgid "Focus File List"
5844 msgstr "Фокус на список файлов"
5846 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5847 msgid "Focus Path Entry"
5848 msgstr "Фокус на ввод пути"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5851 msgid "External open command:"
5852 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5858 "wildcards.\n"
5859 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5860 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5861 "filename"
5862 msgstr ""
5863 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5864 "обозначения %f и %d.\n"
5865 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5866 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5868 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5869 msgid "Show hidden files"
5870 msgstr "Показать скрытые файлы"
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5873 msgid "Hide file extensions:"
5874 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5877 msgid "Follow the path of the current file"
5878 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5880 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5881 msgid "Use the project's base directory"
5882 msgstr "Использовать каталог проекта"
5884 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5885 msgid ""
5886 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5887 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5889 #: ../plugins/saveactions.c:43
5890 msgid "Save Actions"
5891 msgstr "Действия по сохранению"
5893 #: ../plugins/saveactions.c:43
5894 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5895 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5897 #: ../plugins/saveactions.c:175
5898 #, c-format
5899 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5900 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5902 #. it's unlikely that this happens
5903 #: ../plugins/saveactions.c:209
5904 #, c-format
5905 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5906 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5908 #: ../plugins/saveactions.c:234
5909 #, c-format
5910 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5911 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5913 #: ../plugins/saveactions.c:371
5914 #, c-format
5915 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5916 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5917 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5918 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5919 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5921 #. initialize the dialog
5922 #: ../plugins/saveactions.c:442
5923 msgid "Select Directory"
5924 msgstr "Выбрать каталог"
5926 #: ../plugins/saveactions.c:530
5927 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5928 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5930 #: ../plugins/saveactions.c:611
5931 msgid "Auto Save"
5932 msgstr "Автоматическое сохранение"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:613
5935 msgid "Enable save when losing _focus"
5936 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5939 #: ../plugins/saveactions.c:722
5940 msgid "_Enable"
5941 msgstr "_Включить"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:627
5944 msgid "Auto save _interval:"
5945 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5947 #: ../plugins/saveactions.c:635
5948 msgid "seconds"
5949 msgstr "сек"
5951 #: ../plugins/saveactions.c:644
5952 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5953 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5955 #: ../plugins/saveactions.c:652
5956 msgid "Save only current open _file"
5957 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5959 #: ../plugins/saveactions.c:659
5960 msgid "Sa_ve all open files"
5961 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5963 #: ../plugins/saveactions.c:679
5964 msgid "Instant Save"
5965 msgstr "Немедленное сохранение"
5967 #: ../plugins/saveactions.c:689
5968 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5969 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5971 #: ../plugins/saveactions.c:720
5972 msgid "Backup Copy"
5973 msgstr "Резервная копия"
5975 #: ../plugins/saveactions.c:730
5976 msgid "_Directory to save backup files in:"
5977 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5979 #: ../plugins/saveactions.c:753
5980 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5981 msgstr ""
5982 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:766
5985 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5986 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5988 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5989 msgid "Split Window"
5990 msgstr "Разделить окно"
5992 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5993 msgid "Splits the editor view into two windows."
5994 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5996 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5997 msgid "Show the current document"
5998 msgstr "Показать текущий документ"
6000 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6002 msgid "_Unsplit"
6003 msgstr "_Отменить разделение"
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6006 msgid "_Split Window"
6007 msgstr "_Разделить окно"
6009 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6010 msgid "_Side by Side"
6011 msgstr "По _вертикали"
6013 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6014 msgid "_Top and Bottom"
6015 msgstr "По _горизонтали"
6017 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6018 msgid "Side by Side"
6019 msgstr "По вертикали"
6021 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6022 msgid "Top and Bottom"
6023 msgstr "По горизонтали"
6025 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6026 #~ msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
6028 #~ msgid "Background image:"
6029 #~ msgstr "Фоновое изображение:"
6031 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6032 #~ msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6036 #~ "the template."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте "
6039 #~ "корректность пути в шаблоне."
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6043 #~ "Preferences."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
6046 #~ "настройках."
6048 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6049 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
6051 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6052 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
6054 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6055 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
6057 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6058 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
6060 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6061 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6065 #~ "command."
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6068 #~ "команда)."
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6072 #~ "Preferences)"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6075 #~ "терминала)"
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6079 #~ "Preferences)"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6082 #~ "настройках)"
6084 #~ msgid "Show macro list"
6085 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6087 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6088 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6092 #~ "command."
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6096 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6097 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6099 #~ msgid "Detect by file extension"
6100 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6102 #~ msgid "Close _without saving"
6103 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6105 #~ msgid "%s %s"
6106 #~ msgstr "%s %s"
6108 #~ msgid "Description"
6109 #~ msgstr "Описание"
6111 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6112 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6114 #~ msgid "Plugin:"
6115 #~ msgstr "Модуль:"
6117 #~ msgid "Author(s):"
6118 #~ msgstr "Автор(ы):"
6120 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6121 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6123 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6124 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6126 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6127 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6129 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6130 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6132 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6133 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6135 #~ msgid "Shell script"
6136 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6138 #~ msgid "Subroutines"
6139 #~ msgstr "Подпрограммы"
6141 #~ msgid "pos: %d"
6142 #~ msgstr "позиция: %d"
6144 #~ msgid "style: %d"
6145 #~ msgstr "стиль: %d"
6147 #~ msgid "Split Horizontally"
6148 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6150 #~ msgid "Split Vertically"
6151 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6155 #~ "the -e argument)"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6158 #~ "принимать аргумент -e)"
6160 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6161 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6165 #~ "new tab"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6168 #~ "новой вкладке"
6170 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6171 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6173 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6174 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6176 #~ msgid "Invalid filename"
6177 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6179 #~ msgid "_Debug Messages"
6180 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6182 #~ msgid "Project properties"
6183 #~ msgstr "Свойства проекта"
6185 #~ msgid "Goto"
6186 #~ msgstr "Перейти"
6188 #~ msgid "Clear the filter"
6189 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6191 #~ msgid "Item"
6192 #~ msgstr "Элемент"
6194 #~ msgid "Clear"
6195 #~ msgstr "Очистить"
6197 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6198 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6200 #~ msgid "SQL Dump file"
6201 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6203 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6204 #~ msgstr "Прочие _языки"
6206 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6207 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Plugin: %s %s\n"
6211 #~ "Description: %s\n"
6212 #~ "Author(s): %s"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Модуль: %s %s\n"
6215 #~ "Описание: %s\n"
6216 #~ "Автор(ы): %s"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6220 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6221 #~ "Configuration.</i>"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6224 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6225 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6229 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6230 #~ "above).</i>"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6233 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6234 #~ "или старше.</i>"
6236 #~ msgid "Old"
6237 #~ msgstr "Устаревшее"
6239 #~ msgid "Namespace:"
6240 #~ msgstr "Пространства имен:"
6242 #~ msgid "Class name:"
6243 #~ msgstr "Имя класса:"
6245 #~ msgid "Hide object files"
6246 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6250 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6253 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6255 #~ msgid "_Horizontally"
6256 #~ msgstr "_Горизонтально"
6258 #~ msgid "_Vertically"
6259 #~ msgstr "_Вертикально"
6261 #~ msgid "Find _Selected"
6262 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6264 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6265 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6267 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6268 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6270 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6271 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6273 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6274 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6276 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6277 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6279 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6280 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6282 #~ msgid "Set"
6283 #~ msgstr "Использовать"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6287 #~ "commands to use the base path"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6290 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6292 #~ msgid "_HTMLToggle"
6293 #~ msgstr "_HTML режим"
6295 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6296 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6298 #~ msgid "Fixed s_trings"
6299 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6301 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6302 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6304 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6305 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6307 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6308 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6310 #~ msgid "mode: %s"
6311 #~ msgstr "Режим: %s"
6313 #~ msgid "encoding: %s %s"
6314 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6316 #~ msgid "filetype: %s"
6317 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6319 #~ msgid "scope: %s"
6320 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6324 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6327 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6329 #~ msgid ""
6330 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6331 #~ "loaded when Geany is started."
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6334 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6336 #~ msgid "Build:"
6337 #~ msgstr "Собрать:"
6339 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6340 #~ msgstr "Выберите команду запуска проекта"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6344 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6347 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6349 #~ msgid "Compile:"
6350 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6352 #~ msgid "DVI creation:"
6353 #~ msgstr "Создание DVI:"
6355 #~ msgid "DVI preview:"
6356 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6358 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6359 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6361 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6362 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6364 #~ msgid "Hard tab width:"
6365 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6367 #~ msgid "Icon size:"
6368 #~ msgstr "Размер иконок:"
6370 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6371 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6373 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6374 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6376 #~ msgid "Local"
6377 #~ msgstr "Local"
6379 #~ msgid "Long line marker color:"
6380 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6382 #~ msgid "Long line marker:"
6383 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6385 #~ msgid "Make in base path"
6386 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6388 #~ msgid "My"
6389 #~ msgstr "My"
6391 #~ msgid "Our"
6392 #~ msgstr "Our"
6394 #~ msgid "PDF creation:"
6395 #~ msgstr "Создание PDF:"
6397 #~ msgid "PDF preview:"
6398 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6400 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6401 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6403 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6404 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6406 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6407 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6408 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6409 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6410 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6412 #~ msgid "Run (alternative command)"
6413 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6415 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6418 #~ "b>)."
6420 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6421 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6423 #~ msgid "Set Arguments"
6424 #~ msgstr "Установить аргументы"
6426 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6427 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6429 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6430 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6432 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6433 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска программ."
6435 #~ msgid "Terminal plugin"
6436 #~ msgstr "Модуль терминала"
6438 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6444 #~ "if the VTE library could be loaded."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6447 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6449 #~ msgid "Unsplit"
6450 #~ msgstr "Отменить разделение"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6454 #~ "requires a restart of Geany"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6457 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6459 #~ msgid "V_iew PDF File"
6460 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6462 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6463 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6465 #~ msgid "_Set Arguments"
6466 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6468 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6469 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6471 #~ msgid "_View DVI File"
6472 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"