spawn: Changed confusing macro name, fixes #1256
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blobb5592747e5fb63cf3b0b9415393262116d71ad14
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2007, 2008
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../geany.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: ../data/geany.glade.h:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: ../data/geany.glade.h:8
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: ../data/geany.glade.h:9
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: ../data/geany.glade.h:10
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: ../data/geany.glade.h:11
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: ../data/geany.glade.h:12
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: ../data/geany.glade.h:14
102 msgid "invisible"
103 msgstr "невидим"
105 #: ../data/geany.glade.h:15
106 msgid "_Insert \"include <...>\""
107 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
109 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
110 #, fuzzy
111 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
114 #: ../data/geany.glade.h:17
115 msgid "_Search"
116 msgstr "Тър_си"
118 #: ../data/geany.glade.h:18
119 msgid "Open Selected F_ile"
120 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
122 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
128 #, fuzzy
129 msgid "Find _Document Usage"
130 msgstr "Намери къде се използва"
132 #: ../data/geany.glade.h:21
133 #, fuzzy
134 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
135 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
137 #: ../data/geany.glade.h:22
138 #, fuzzy
139 msgid "Conte_xt Action"
140 msgstr "Контекстно действие"
142 #. Column legend:
143 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
144 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
145 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
146 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
147 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
148 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
149 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
150 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
151 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 msgid "None"
153 msgstr "Без"
155 #: ../data/geany.glade.h:24
156 msgid "Basic"
157 msgstr "Основен"
159 #: ../data/geany.glade.h:25
160 msgid "Current chars"
161 msgstr "Текущи символи"
163 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #, fuzzy
165 msgid "Match braces"
166 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
168 #: ../data/geany.glade.h:27
169 msgid "Left"
170 msgstr "Ляво"
172 #: ../data/geany.glade.h:28
173 msgid "Right"
174 msgstr "Дясно"
176 #: ../data/geany.glade.h:29
177 msgid "Top"
178 msgstr "Горе"
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Bottom"
182 msgstr "Долу"
184 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Предпочитания"
188 #: ../data/geany.glade.h:32
189 msgid "Load files from the last session"
190 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
192 #: ../data/geany.glade.h:33
193 msgid "Opens at startup the files from the last session"
194 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
196 #: ../data/geany.glade.h:34
197 #, fuzzy
198 msgid "Load virtual terminal support"
199 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
201 #: ../data/geany.glade.h:35
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
205 "disable it if you do not need it"
206 msgstr ""
207 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
208 "Изключете го ако не ви трябва."
210 #: ../data/geany.glade.h:36
211 msgid "Enable plugin support"
212 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
214 #: ../data/geany.glade.h:37
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>Startup</b>"
217 msgstr "<b>Странична лента</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:38
220 #, fuzzy
221 msgid "Save window size"
222 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
224 #: ../data/geany.glade.h:39
225 #, fuzzy
226 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
227 msgstr ""
228 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
230 #: ../data/geany.glade.h:40
231 #, fuzzy
232 msgid "Save window position"
233 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
235 #: ../data/geany.glade.h:41
236 #, fuzzy
237 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
238 msgstr ""
239 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
241 #: ../data/geany.glade.h:42
242 msgid "Confirm exit"
243 msgstr "Потвръждение при излизане."
245 #: ../data/geany.glade.h:43
246 #, fuzzy
247 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
248 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
250 #: ../data/geany.glade.h:44
251 #, fuzzy
252 msgid "<b>Shutdown</b>"
253 msgstr "<b>Изключване</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:45
256 #, fuzzy
257 msgid "Startup path:"
258 msgstr "Основен път:"
260 #: ../data/geany.glade.h:46
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
264 msgstr ""
265 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
266 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
267 "работната директория."
269 #: ../data/geany.glade.h:47
270 msgid "Project files:"
271 msgstr "Файлове на проекта:"
273 #: ../data/geany.glade.h:48
274 msgid "Path to start in when opening project files"
275 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
277 #: ../data/geany.glade.h:49
278 #, fuzzy
279 msgid "Extra plugin path:"
280 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
282 #: ../data/geany.glade.h:50
283 msgid ""
284 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
285 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
286 "for plugins. Leave blank to disable."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:51
290 msgid "<b>Paths</b>"
291 msgstr "<b>Пътища</b>"
293 #: ../data/geany.glade.h:52
294 #, fuzzy
295 msgid "Startup"
296 msgstr "Състояние"
298 #: ../data/geany.glade.h:53
299 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
300 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
302 #: ../data/geany.glade.h:54
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
306 "finished"
307 msgstr ""
308 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
310 #: ../data/geany.glade.h:55
311 msgid "Switch to status message list at new message"
312 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
314 #: ../data/geany.glade.h:56
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
318 "new status message arrives"
319 msgstr ""
320 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
321 "белебник) ако се появи ново съобщение"
323 #: ../data/geany.glade.h:57
324 msgid "Suppress status messages in the status bar"
325 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
327 #: ../data/geany.glade.h:58
328 msgid ""
329 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
330 "in the status messages window."
331 msgstr ""
332 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
333 "показват в прозореца за съобщения."
335 #: ../data/geany.glade.h:59
336 #, fuzzy
337 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
338 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
340 #: ../data/geany.glade.h:60
341 msgid ""
342 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
343 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
344 "fields and the VTE."
345 msgstr ""
346 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
347 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
348 "до, както и за VTE."
350 #: ../data/geany.glade.h:61
351 msgid "Use Windows native dialogs"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:62
355 msgid ""
356 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
357 "default dialogs"
358 msgstr ""
360 #: ../data/geany.glade.h:63
361 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
362 msgstr "<b>Разни</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:64
365 msgid "Always wrap search"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:65
369 #, fuzzy
370 msgid "Always wrap search around the document"
371 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
373 #: ../data/geany.glade.h:66
374 #, fuzzy
375 msgid "Hide the Find dialog"
376 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
378 #: ../data/geany.glade.h:67
379 #, fuzzy
380 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
381 msgstr ""
382 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
383 "на Намери следващото/предишното"
385 #: ../data/geany.glade.h:68
386 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:69
390 msgid ""
391 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
392 "Replace dialog and there is no selection"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:70
396 #, fuzzy
397 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
398 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
400 #: ../data/geany.glade.h:71
401 #, fuzzy
402 msgid "<b>Search</b>"
403 msgstr "<b>Странична лента</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:72
406 #, fuzzy
407 msgid "Use project-based session files"
408 msgstr "Проектни файлове на Geany"
410 #: ../data/geany.glade.h:73
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
414 "project"
415 msgstr ""
416 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
417 "отново, когато пак се отвори."
419 #: ../data/geany.glade.h:74
420 #, fuzzy
421 msgid "Store project file inside the project base directory"
422 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
424 #: ../data/geany.glade.h:75
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
428 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
429 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
430 "Project dialog."
431 msgstr ""
432 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
433 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
434 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
435 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
437 #: ../data/geany.glade.h:76
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Projects</b>"
440 msgstr "<b>Проекти</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
443 #, fuzzy
444 msgid "Miscellaneous"
445 msgstr "<b>Разни</b>"
447 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
448 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
449 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
450 #. * tab label object.
451 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
452 msgid "General"
453 msgstr "Общи"
455 #: ../data/geany.glade.h:79
456 msgid "Show symbol list"
457 msgstr "Покажи списъка със символите"
459 #: ../data/geany.glade.h:80
460 msgid "Toggle the symbol list on and off"
461 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
463 #: ../data/geany.glade.h:81
464 msgid "Default symbol sorting mode"
465 msgstr ""
467 #: ../data/geany.glade.h:82
468 #, fuzzy
469 msgid "Default sorting mode:"
470 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
472 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
473 #, fuzzy
474 msgid "Name"
475 msgstr "Име:"
477 #: ../data/geany.glade.h:84
478 #, fuzzy
479 msgid "Appearance"
480 msgstr "<b>Външен вид</b>"
482 #: ../data/geany.glade.h:85
483 #, fuzzy
484 msgid "Show documents list"
485 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
487 #: ../data/geany.glade.h:86
488 #, fuzzy
489 msgid "Toggle the documents list on and off"
490 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
492 #: ../data/geany.glade.h:87
493 #, fuzzy
494 msgid "Show sidebar"
495 msgstr "Покажи _страничната лента"
497 #: ../data/geany.glade.h:88
498 #, fuzzy
499 msgid "Position:"
500 msgstr "Описание:"
502 #: ../data/geany.glade.h:89
503 msgid "<b>Sidebar</b>"
504 msgstr "<b>Странична лента</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:90
507 #, fuzzy
508 msgid "<b>Message window</b>"
509 msgstr "Прозорец за съобщения:"
511 #: ../data/geany.glade.h:91
512 msgid "Symbol list:"
513 msgstr "Списък със символите:"
515 #: ../data/geany.glade.h:92
516 msgid "Message window:"
517 msgstr "Прозорец за съобщения:"
519 #: ../data/geany.glade.h:93
520 msgid "Editor:"
521 msgstr "Редактор:"
523 #: ../data/geany.glade.h:94
524 msgid "Sets the font for the message window"
525 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
527 #: ../data/geany.glade.h:95
528 msgid "Sets the font for the symbol list"
529 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
531 #: ../data/geany.glade.h:96
532 msgid "Sets the editor font"
533 msgstr "Задава шрифт на редактора"
535 #: ../data/geany.glade.h:97
536 msgid "<b>Fonts</b>"
537 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
539 #: ../data/geany.glade.h:98
540 #, fuzzy
541 msgid "Show status bar"
542 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
544 #: ../data/geany.glade.h:99
545 #, fuzzy
546 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
547 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
549 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
550 msgid "Interface"
551 msgstr "Интерфейс"
553 #: ../data/geany.glade.h:101
554 msgid "Show editor tabs"
555 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
557 #: ../data/geany.glade.h:102
558 #, fuzzy
559 msgid "Show close buttons"
560 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
562 #: ../data/geany.glade.h:103
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
566 "clicking on it (requires restart of Geany)"
567 msgstr ""
568 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
569 "(изисква рестарт на Geany)"
571 #: ../data/geany.glade.h:104
572 msgid "Placement of new file tabs:"
573 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
575 #: ../data/geany.glade.h:105
576 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
577 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
579 #: ../data/geany.glade.h:106
580 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
581 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
583 #: ../data/geany.glade.h:107
584 #, fuzzy
585 msgid "Next to current"
586 msgstr "Запази текущия файл"
588 #: ../data/geany.glade.h:108
589 msgid ""
590 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
591 "of the notebook"
592 msgstr ""
594 #: ../data/geany.glade.h:109
595 #, fuzzy
596 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
597 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
599 #: ../data/geany.glade.h:110
600 #, fuzzy
601 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
602 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
604 #: ../data/geany.glade.h:111
605 #, fuzzy
606 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
607 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
609 #: ../data/geany.glade.h:112
610 #, fuzzy
611 msgid "<b>Editor tabs</b>"
612 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:113
615 msgid "Sidebar:"
616 msgstr "Странична лента:"
618 #: ../data/geany.glade.h:114
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Tab positions</b>"
621 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:115
624 #, fuzzy
625 msgid "Notebook tabs"
626 msgstr " команди"
628 #: ../data/geany.glade.h:116
629 #, fuzzy
630 msgid "Show t_oolbar"
631 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
633 #: ../data/geany.glade.h:117
634 msgid "_Append toolbar to the menu"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:118
638 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
642 #, fuzzy
643 msgid "Customize Toolbar"
644 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
646 #: ../data/geany.glade.h:120
647 msgid "System _default"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:121
651 #, fuzzy
652 msgid "Images _and text"
653 msgstr "Изображения и текст"
655 #: ../data/geany.glade.h:122
656 #, fuzzy
657 msgid "_Images only"
658 msgstr "Само изображения"
660 #: ../data/geany.glade.h:123
661 #, fuzzy
662 msgid "_Text only"
663 msgstr "Само текст"
665 #: ../data/geany.glade.h:124
666 #, fuzzy
667 msgid "<b>Icon style</b>"
668 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
670 #: ../data/geany.glade.h:125
671 msgid "S_ystem default"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:126
675 #, fuzzy
676 msgid "_Small icons"
677 msgstr "Малки икони"
679 #: ../data/geany.glade.h:127
680 #, fuzzy
681 msgid "_Very small icons"
682 msgstr "Малки икони"
684 #: ../data/geany.glade.h:128
685 #, fuzzy
686 msgid "_Large icons"
687 msgstr "Големи икони"
689 #: ../data/geany.glade.h:129
690 #, fuzzy
691 msgid "<b>Icon size</b>"
692 msgstr "<b>Размер:</b>"
694 #: ../data/geany.glade.h:130
695 #, fuzzy
696 msgid "<b>Toolbar</b>"
697 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
699 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
700 msgid "Toolbar"
701 msgstr "Лента с инсрументи"
703 #: ../data/geany.glade.h:132
704 msgid "Line wrapping"
705 msgstr "Пренасяне на редове"
707 #: ../data/geany.glade.h:133
708 msgid ""
709 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
710 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
711 "disabled on slow machines."
712 msgstr ""
713 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
714 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
715 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
717 #: ../data/geany.glade.h:134
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Smart\" home key"
720 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
722 #: ../data/geany.glade.h:135
723 msgid ""
724 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
725 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
726 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
727 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
728 "its current position."
729 msgstr ""
730 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
731 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
732 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
733 "настоящата му позиция."
735 #: ../data/geany.glade.h:136
736 msgid "Disable Drag and Drop"
737 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
739 #: ../data/geany.glade.h:137
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
743 "drop any selections within or outside of the editor window"
744 msgstr ""
745 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
746 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
747 "на редактода."
749 #: ../data/geany.glade.h:138
750 #, fuzzy
751 msgid "Code folding"
752 msgstr "Разреши сгъването"
754 #: ../data/geany.glade.h:139
755 #, fuzzy
756 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
757 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
759 #: ../data/geany.glade.h:140
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
763 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
764 msgstr ""
765 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
766 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
768 #: ../data/geany.glade.h:141
769 msgid "Use indicators to show compile errors"
770 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
772 #: ../data/geany.glade.h:142
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
776 "where the compiler found a warning or an error"
777 msgstr ""
778 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
779 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
781 #: ../data/geany.glade.h:143
782 #, fuzzy
783 msgid "Newline strips trailing spaces"
784 msgstr "Махни излишните символи на края"
786 #: ../data/geany.glade.h:144
787 #, fuzzy
788 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
789 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
791 #: ../data/geany.glade.h:145
792 msgid "Line breaking column:"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:146
796 #, fuzzy
797 msgid "Comment toggle marker:"
798 msgstr "Включи/изключи маркера"
800 #: ../data/geany.glade.h:147
801 msgid ""
802 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
803 "used to mark the comment as toggled."
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:148
807 msgid "<b>Features</b>"
808 msgstr "<b>Свойства</b>"
810 #: ../data/geany.glade.h:149
811 #, fuzzy
812 msgid "Features"
813 msgstr "<b>Свойства</b>"
815 #: ../data/geany.glade.h:150
816 msgid ""
817 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
818 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:151
822 #, fuzzy
823 msgid "Width:"
824 msgstr "Писане:"
826 #: ../data/geany.glade.h:152
827 #, fuzzy
828 msgid "The width in chars of a single indent"
829 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
831 #: ../data/geany.glade.h:153
832 #, fuzzy
833 msgid "Auto-indent mode:"
834 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
836 #: ../data/geany.glade.h:154
837 #, fuzzy
838 msgid "Detect type from file"
839 msgstr "Засечи от файла"
841 #: ../data/geany.glade.h:155
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
845 "opened"
846 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
848 #: ../data/geany.glade.h:156
849 #, fuzzy
850 msgid "T_abs and spaces"
851 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
853 #: ../data/geany.glade.h:157
854 msgid ""
855 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:158
859 #, fuzzy
860 msgid "_Spaces"
861 msgstr "Интервали"
863 #: ../data/geany.glade.h:159
864 msgid "Use spaces when inserting indentation"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:160
868 #, fuzzy
869 msgid "_Tabs"
870 msgstr "Под-прозорци"
872 #: ../data/geany.glade.h:161
873 msgid "Use one tab per indent"
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:162
877 #, fuzzy
878 msgid "Detect width from file"
879 msgstr "Засечи от файла"
881 #: ../data/geany.glade.h:163
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
885 "opened"
886 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
888 #: ../data/geany.glade.h:164
889 msgid "Type:"
890 msgstr "Вид:"
892 #: ../data/geany.glade.h:165
893 #, fuzzy
894 msgid "Tab key indents"
895 msgstr "Умно вмъкване на реда"
897 #: ../data/geany.glade.h:166
898 msgid ""
899 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:167
903 #, fuzzy
904 msgid "<b>Indentation</b>"
905 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
907 #: ../data/geany.glade.h:168
908 #, fuzzy
909 msgid "Indentation"
910 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:169
913 #, fuzzy
914 msgid "Snippet completion"
915 msgstr "Не завършвай блоковете"
917 #: ../data/geany.glade.h:170
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
921 "string using a single keypress"
922 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
924 #: ../data/geany.glade.h:171
925 #, fuzzy
926 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
927 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
929 #: ../data/geany.glade.h:172
930 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:173
934 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:174
938 msgid ""
939 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
940 "when a new line is entered inside such a comment"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:175
944 msgid "Autocomplete symbols"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:176
948 msgid ""
949 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
950 "variables, ...)"
951 msgstr ""
952 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
953 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
955 #: ../data/geany.glade.h:177
956 msgid "Autocomplete all words in document"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:178
960 msgid "Drop rest of word on completion"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:179
964 msgid "Max. symbol name suggestions:"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:180
968 msgid "Completion list height:"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:181
972 #, fuzzy
973 msgid "Characters to type for autocompletion:"
974 msgstr "Съкращения за разширяване:"
976 #: ../data/geany.glade.h:182
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
980 "autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
984 #: ../data/geany.glade.h:183
985 #, fuzzy
986 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
987 msgstr ""
988 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
989 "завършване."
991 #: ../data/geany.glade.h:184
992 #, fuzzy
993 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
994 msgstr ""
995 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
996 "завършване."
998 #: ../data/geany.glade.h:185
999 msgid "Symbol list update frequency:"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:186
1003 msgid ""
1004 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
1005 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
1006 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:187
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<b>Completions</b>"
1012 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1014 #: ../data/geany.glade.h:188
1015 msgid "Parenthesis ( )"
1016 msgstr ""
1018 #: ../data/geany.glade.h:189
1019 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/geany.glade.h:190
1023 msgid "Curly brackets { }"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:191
1027 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/geany.glade.h:192
1031 msgid "Square brackets [ ]"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/geany.glade.h:193
1035 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:194
1039 msgid "Single quotes ' '"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/geany.glade.h:195
1043 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1044 msgstr ""
1046 #: ../data/geany.glade.h:196
1047 msgid "Double quotes \" \""
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:197
1051 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/geany.glade.h:198
1055 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:199
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Completions"
1061 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:200
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1066 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1068 #: ../data/geany.glade.h:201
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1071 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1073 #: ../data/geany.glade.h:202
1074 msgid "Show indentation guides"
1075 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1077 #: ../data/geany.glade.h:203
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1080 msgstr ""
1081 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1082 "отстъп."
1084 #: ../data/geany.glade.h:204
1085 msgid "Show white space"
1086 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1088 #: ../data/geany.glade.h:205
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1091 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1093 #: ../data/geany.glade.h:206
1094 msgid "Show line endings"
1095 msgstr "Показвай края на редовете"
1097 #: ../data/geany.glade.h:207
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Shows the line ending character"
1100 msgstr "Показва символа за край на ред"
1102 #: ../data/geany.glade.h:208
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show line numbers"
1105 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1107 #: ../data/geany.glade.h:209
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1110 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1112 #: ../data/geany.glade.h:210
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Show markers margin"
1115 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1117 #: ../data/geany.glade.h:211
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1121 "mark lines"
1122 msgstr ""
1123 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1124 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1126 #: ../data/geany.glade.h:212
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Stop scrolling at last line"
1129 msgstr "Компилирай текущия файл"
1131 #: ../data/geany.glade.h:213
1132 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:214
1136 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:215
1140 msgid "<b>Display</b>"
1141 msgstr "<b>Покажи</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:216
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Column:"
1146 msgstr "Дружество:"
1148 #: ../data/geany.glade.h:217
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color:"
1151 msgstr "Цвят"
1153 #: ../data/geany.glade.h:218
1154 msgid "Sets the color of the long line marker"
1155 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1157 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1158 msgid "Color Chooser"
1159 msgstr "Избери цвят"
1161 #: ../data/geany.glade.h:220
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1165 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1166 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1167 msgstr ""
1168 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1169 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1170 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1171 "тази права."
1173 #: ../data/geany.glade.h:221
1174 msgid "Line"
1175 msgstr "Ред"
1177 #: ../data/geany.glade.h:222
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1181 "(see below)"
1182 msgstr ""
1183 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1184 "(вижте отдолу)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:223
1187 msgid "Background"
1188 msgstr "Фон"
1190 #: ../data/geany.glade.h:224
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1194 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1195 "proportional fonts)"
1196 msgstr ""
1197 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1198 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1199 "пропорционални шрифтове)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:225
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Enabled"
1204 msgstr "_Разреши"
1206 #: ../data/geany.glade.h:226
1207 msgid "<b>Long line marker</b>"
1208 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:227
1211 msgid "Disabled"
1212 msgstr "Изключен"
1214 #: ../data/geany.glade.h:228
1215 msgid "Do not show virtual spaces"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:229
1219 msgid "Only for rectangular selections"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:230
1223 msgid ""
1224 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1225 "selection"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/geany.glade.h:231
1229 msgid "Always"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1235 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1237 #: ../data/geany.glade.h:233
1238 #, fuzzy
1239 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1240 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:234
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Display"
1245 msgstr "<b>Покажи</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1248 msgid "Editor"
1249 msgstr "Редактор"
1251 #: ../data/geany.glade.h:236
1252 msgid "Open new documents from the command-line"
1253 msgstr ""
1255 #: ../data/geany.glade.h:237
1256 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1257 msgstr ""
1259 #: ../data/geany.glade.h:238
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Default end of line characters:"
1262 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:239
1265 msgid "<b>New files</b>"
1266 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:240
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default encoding (new files):"
1271 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:241
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1276 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1278 #: ../data/geany.glade.h:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1281 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1283 #: ../data/geany.glade.h:243
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1287 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1288 "(usually not needed)"
1289 msgstr ""
1290 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1291 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1292 "ненужно.)"
1294 #: ../data/geany.glade.h:244
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1297 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:245
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1302 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1304 #: ../data/geany.glade.h:246
1305 #, fuzzy
1306 msgid "<b>Encodings</b>"
1307 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1309 #: ../data/geany.glade.h:247
1310 msgid "Ensure new line at file end"
1311 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1313 #: ../data/geany.glade.h:248
1314 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1315 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1317 #: ../data/geany.glade.h:249
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Ensure consistent line endings"
1320 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1322 #: ../data/geany.glade.h:250
1323 msgid ""
1324 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1325 "mixed line endings in the same file"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:251
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1331 msgstr "Махни излишните символи на края"
1333 #: ../data/geany.glade.h:252
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1336 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1338 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1339 msgid "Replace tabs with space"
1340 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1342 #: ../data/geany.glade.h:254
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1345 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1347 #: ../data/geany.glade.h:255
1348 msgid "<b>Saving files</b>"
1349 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:256
1352 msgid "Recent files list length:"
1353 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:257
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1358 msgstr ""
1359 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1360 "файлове:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:258
1363 msgid "Disk check timeout:"
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:259
1367 msgid ""
1368 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1369 "disables checking."
1370 msgstr ""
1372 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1373 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1374 msgid "Files"
1375 msgstr "Файлове"
1377 #: ../data/geany.glade.h:261
1378 msgid "Terminal:"
1379 msgstr "Терминал:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:262
1382 msgid "Browser:"
1383 msgstr "Браузър:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:264
1386 #, no-c-format
1387 msgid ""
1388 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1389 "filename)"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:265
1393 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1394 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1396 #: ../data/geany.glade.h:266
1397 msgid "Grep:"
1398 msgstr "Grep:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:267
1401 msgid "<b>Tool paths</b>"
1402 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:268
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Context action:"
1407 msgstr "Контекстно действие"
1409 #: ../data/geany.glade.h:270
1410 #, fuzzy, no-c-format
1411 msgid ""
1412 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1413 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1414 "execution."
1415 msgstr ""
1416 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1417 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1419 #: ../data/geany.glade.h:271
1420 #, fuzzy
1421 msgid "<b>Commands</b>"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1426 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1427 msgid "Tools"
1428 msgstr "Инструменти"
1430 #: ../data/geany.glade.h:273
1431 msgid "email address of the developer"
1432 msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
1434 #: ../data/geany.glade.h:274
1435 msgid "Initials of the developer name"
1436 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1438 #: ../data/geany.glade.h:275
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Initial version:"
1441 msgstr "Първоначална версия:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:276
1444 msgid "Version number, which a new file initially has"
1445 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1447 #: ../data/geany.glade.h:277
1448 msgid "Company name"
1449 msgstr "Име на дружеството"
1451 #: ../data/geany.glade.h:278
1452 msgid "Developer:"
1453 msgstr "Разработчик:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:279
1456 msgid "Company:"
1457 msgstr "Дружество:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:280
1460 msgid "Mail address:"
1461 msgstr "Пощенски адрес:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:281
1464 msgid "Initials:"
1465 msgstr "Инициали:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:282
1468 msgid "The name of the developer"
1469 msgstr "Име на разработчика"
1471 #: ../data/geany.glade.h:283
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Year:"
1474 msgstr "Странична лента:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:284
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Date:"
1479 msgstr "Make:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:285
1482 msgid "Date & time:"
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/geany.glade.h:286
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1489 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1490 msgstr ""
1491 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1492 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1493 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1495 #: ../data/geany.glade.h:287
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1499 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1500 msgstr ""
1501 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1502 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1503 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1505 #: ../data/geany.glade.h:288
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1509 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1510 msgstr ""
1511 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1512 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1513 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1515 #: ../data/geany.glade.h:289
1516 msgid "<b>Template data</b>"
1517 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1520 msgid "Templates"
1521 msgstr "Шаблони"
1523 #: ../data/geany.glade.h:291
1524 #, fuzzy
1525 msgid "C_hange"
1526 msgstr "Промени"
1528 #: ../data/geany.glade.h:292
1529 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1530 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1532 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1533 #: ../src/prefs.c:1617
1534 msgid "Keybindings"
1535 msgstr "Комбинации"
1537 #: ../data/geany.glade.h:294
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Command:"
1540 msgstr "Команда"
1542 #: ../data/geany.glade.h:296
1543 #, fuzzy, no-c-format
1544 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1545 msgstr ""
1546 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1548 #: ../data/geany.glade.h:297
1549 msgid "Use an external command for printing"
1550 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1552 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Print line numbers"
1555 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1557 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Add line numbers to the printed page"
1560 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1562 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Print page numbers"
1565 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1567 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1571 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1573 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Print page header"
1576 msgstr "Основен път:"
1578 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1582 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1583 msgstr ""
1584 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1585 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1587 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Use the basename of the printed file"
1590 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1592 #: ../data/geany.glade.h:305
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1595 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1597 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Date format:"
1600 msgstr "Потребителски формат за дата"
1602 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1606 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1607 "with the ANSI C strftime function."
1608 msgstr ""
1609 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1610 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1611 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1613 #: ../data/geany.glade.h:308
1614 msgid "Use native GTK printing"
1615 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1617 #: ../data/geany.glade.h:309
1618 #, fuzzy
1619 msgid "<b>Printing</b>"
1620 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1622 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Printing"
1625 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:311
1628 msgid "Font:"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:312
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1634 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1636 #: ../data/geany.glade.h:313
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Choose Terminal Font"
1639 msgstr "Терминален шрифт:"
1641 #: ../data/geany.glade.h:314
1642 msgid "Foreground color:"
1643 msgstr "Нормален цвят:"
1645 #: ../data/geany.glade.h:315
1646 msgid "Background color:"
1647 msgstr "Фонов цвят:"
1649 #: ../data/geany.glade.h:316
1650 msgid "Scrollback lines:"
1651 msgstr "Прелистване назад:"
1653 #: ../data/geany.glade.h:317
1654 msgid "Shell:"
1655 msgstr "Обвивка:"
1657 #: ../data/geany.glade.h:318
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1660 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1662 #: ../data/geany.glade.h:319
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1665 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1667 #: ../data/geany.glade.h:320
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1671 "widget"
1672 msgstr ""
1673 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1674 "терминал."
1676 #: ../data/geany.glade.h:321
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1680 "emulation"
1681 msgstr ""
1682 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1684 #: ../data/geany.glade.h:322
1685 msgid "Scroll on keystroke"
1686 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1688 #: ../data/geany.glade.h:323
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1691 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1693 #: ../data/geany.glade.h:324
1694 msgid "Scroll on output"
1695 msgstr "Прелиствай при изход"
1697 #: ../data/geany.glade.h:325
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1700 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1702 #: ../data/geany.glade.h:326
1703 msgid "Cursor blinks"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/geany.glade.h:327
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Whether to blink the cursor"
1709 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1711 #: ../data/geany.glade.h:328
1712 msgid "Override Geany keybindings"
1713 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1715 #: ../data/geany.glade.h:329
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1719 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1721 #: ../data/geany.glade.h:330
1722 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1723 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1725 #: ../data/geany.glade.h:331
1726 msgid ""
1727 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1728 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1729 "within the VTE."
1730 msgstr ""
1731 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1732 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1733 "в VTE."
1735 #: ../data/geany.glade.h:332
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Follow path of the current file"
1738 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1740 #: ../data/geany.glade.h:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1743 msgstr ""
1744 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1745 "файлове/"
1747 #: ../data/geany.glade.h:334
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Execute programs in the VTE"
1750 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1752 #: ../data/geany.glade.h:335
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1756 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1757 msgstr ""
1758 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1759 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1761 #: ../data/geany.glade.h:336
1762 msgid "Don't use run script"
1763 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1765 #: ../data/geany.glade.h:337
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1769 "status of the executed program"
1770 msgstr ""
1771 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1772 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1774 #: ../data/geany.glade.h:338
1775 #, fuzzy
1776 msgid "<b>Terminal</b>"
1777 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1779 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1780 msgid "Terminal"
1781 msgstr "Терминал"
1783 #: ../data/geany.glade.h:340
1784 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:341
1788 #, fuzzy
1789 msgid "<b>Various preferences</b>"
1790 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1792 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Various"
1795 msgstr "_Предишен"
1797 #: ../data/geany.glade.h:344
1798 msgid "_File"
1799 msgstr "_Файл"
1801 #: ../data/geany.glade.h:345
1802 msgid "New (with _Template)"
1803 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1805 #: ../data/geany.glade.h:346
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Open..."
1808 msgstr "_Отвори"
1810 #: ../data/geany.glade.h:347
1811 msgid "Recent _Files"
1812 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1814 #: ../data/geany.glade.h:348
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Save _As..."
1817 msgstr "Запази като"
1819 #: ../data/geany.glade.h:349
1820 msgid "Sa_ve All"
1821 msgstr "Запази _всички"
1823 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1824 #: ../src/sidebar.c:718
1825 msgid "_Reload"
1826 msgstr "_Презареди"
1828 #: ../data/geany.glade.h:351
1829 msgid "R_eload As"
1830 msgstr "Пр_езареди като"
1832 #: ../data/geany.glade.h:352
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Page Set_up"
1835 msgstr "Настройки на страни_цата"
1837 #: ../data/geany.glade.h:353
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Print..."
1840 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1842 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Close Ot_her Documents"
1845 msgstr "Затвори текущия файл"
1847 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1848 msgid "C_lose All"
1849 msgstr "_Затвори Всички"
1851 #: ../data/geany.glade.h:356
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Co_mmands"
1854 msgstr "Команда"
1856 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1859 msgstr "Затвори текущия файл"
1861 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Copy Current Line(s)"
1864 msgstr "Компилирай текущия файл"
1866 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Delete Current Line(s)"
1869 msgstr "Затвори текущия файл"
1871 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1872 #, fuzzy
1873 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1874 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1876 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1877 #, fuzzy
1878 msgid "S_elect Current Line(s)"
1879 msgstr "Избери текущата дума"
1881 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1884 msgstr "Избери текущата дума"
1886 #: ../data/geany.glade.h:363
1887 #, fuzzy
1888 msgid "_Move Line(s) Up"
1889 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:364
1892 #, fuzzy
1893 msgid "M_ove Line(s) Down"
1894 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Send Selection to Terminal"
1899 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1901 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1902 msgid "_Reflow Lines/Block"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1906 #, fuzzy
1907 msgid "T_oggle Case of Selection"
1908 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1910 #: ../data/geany.glade.h:368
1911 msgid "_Comment Line(s)"
1912 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:369
1915 msgid "U_ncomment Line(s)"
1916 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1918 #: ../data/geany.glade.h:370
1919 msgid "_Toggle Line Commentation"
1920 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1922 #: ../data/geany.glade.h:371
1923 msgid "_Increase Indent"
1924 msgstr "У_величи отстъпа"
1926 #: ../data/geany.glade.h:372
1927 msgid "_Decrease Indent"
1928 msgstr "_Намали отстъпа"
1930 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1931 #, fuzzy
1932 msgid "S_mart Line Indent"
1933 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1935 #: ../data/geany.glade.h:374
1936 msgid "_Send Selection to"
1937 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1939 #: ../data/geany.glade.h:375
1940 msgid "I_nsert Comments"
1941 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1943 #: ../data/geany.glade.h:376
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Preference_s"
1946 msgstr "Предпочитания"
1948 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1949 #, fuzzy
1950 msgid "P_lugin Preferences"
1951 msgstr "Предпочитания"
1953 #: ../data/geany.glade.h:378
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Find..."
1956 msgstr "Намери"
1958 #: ../data/geany.glade.h:379
1959 msgid "Find _Next"
1960 msgstr "Намери с_ледващото"
1962 #: ../data/geany.glade.h:380
1963 msgid "Find _Previous"
1964 msgstr "Наимери _предишния"
1966 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Find in F_iles..."
1969 msgstr "Намери въф _файлове"
1971 #: ../data/geany.glade.h:382
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Replace..."
1974 msgstr "_Замени"
1976 #: ../data/geany.glade.h:383
1977 msgid "Next Me_ssage"
1978 msgstr "След_ващо съобщение"
1980 #: ../data/geany.glade.h:384
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Pr_evious Message"
1983 msgstr "Следващо съобщение"
1985 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1988 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1990 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1993 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1995 #: ../data/geany.glade.h:387
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Go to Line..."
1998 msgstr "Отско_чи до ред"
2000 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Find Next _Selection"
2003 msgstr "Намери следващото избрано"
2005 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Find Pre_vious Selection"
2008 msgstr "Намери предишното избрано"
2010 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Mark All"
2013 msgstr "_Направи всички (make)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:391
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2018 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2020 #: ../data/geany.glade.h:392
2021 msgid "_View"
2022 msgstr "И_зглед"
2024 #: ../data/geany.glade.h:393
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Change _Font..."
2027 msgstr "Промени _Шрифта"
2029 #: ../data/geany.glade.h:394
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Change _Color Scheme..."
2032 msgstr "Из_бери цвят"
2034 #: ../data/geany.glade.h:395
2035 msgid "Show _Markers Margin"
2036 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2038 #: ../data/geany.glade.h:396
2039 msgid "Show _Line Numbers"
2040 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2042 #: ../data/geany.glade.h:397
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Show White S_pace"
2045 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2047 #: ../data/geany.glade.h:398
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Show Line _Endings"
2050 msgstr "Показвай края на редовете"
2052 #: ../data/geany.glade.h:399
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Show Indentation _Guides"
2055 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2057 #: ../data/geany.glade.h:400
2058 msgid "Full_screen"
2059 msgstr "_Цял екран"
2061 #: ../data/geany.glade.h:401
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2064 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2066 #: ../data/geany.glade.h:402
2067 msgid "Show Message _Window"
2068 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2070 #: ../data/geany.glade.h:403
2071 msgid "Show _Toolbar"
2072 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2074 #: ../data/geany.glade.h:404
2075 msgid "Show Side_bar"
2076 msgstr "Покажи _страничната лента"
2078 #: ../data/geany.glade.h:405
2079 msgid "_Document"
2080 msgstr "_Документ"
2082 #: ../data/geany.glade.h:406
2083 msgid "_Line Wrapping"
2084 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2086 #: ../data/geany.glade.h:407
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Line _Breaking"
2089 msgstr "Пренасяне на редове"
2091 #: ../data/geany.glade.h:408
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Auto-indentation"
2094 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2096 #: ../data/geany.glade.h:409
2097 msgid "In_dent Type"
2098 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2100 #: ../data/geany.glade.h:410
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Detect from Content"
2103 msgstr "Засечи от файла"
2105 #: ../data/geany.glade.h:411
2106 #, fuzzy
2107 msgid "T_abs and Spaces"
2108 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2110 #: ../data/geany.glade.h:412
2111 msgid "Indent Widt_h"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:413
2115 msgid "_1"
2116 msgstr ""
2118 #: ../data/geany.glade.h:414
2119 msgid "_2"
2120 msgstr ""
2122 #: ../data/geany.glade.h:415
2123 msgid "_3"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:416
2127 msgid "_4"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:417
2131 msgid "_5"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/geany.glade.h:418
2135 msgid "_6"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:419
2139 msgid "_7"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/geany.glade.h:420
2143 msgid "_8"
2144 msgstr ""
2146 #: ../data/geany.glade.h:421
2147 msgid "Read _Only"
2148 msgstr "Само за _четене"
2150 #: ../data/geany.glade.h:422
2151 msgid "_Write Unicode BOM"
2152 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2154 #: ../data/geany.glade.h:423
2155 msgid "Set File_type"
2156 msgstr "Задай _тип на файла"
2158 #: ../data/geany.glade.h:424
2159 msgid "Set _Encoding"
2160 msgstr "Задай ко_дировка"
2162 #: ../data/geany.glade.h:425
2163 msgid "Set Line E_ndings"
2164 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2166 #: ../data/geany.glade.h:426
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2169 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2171 #: ../data/geany.glade.h:427
2172 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2173 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2175 #: ../data/geany.glade.h:428
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2178 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2180 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Clone"
2183 msgstr "За_твори"
2185 #: ../data/geany.glade.h:430
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2188 msgstr "Махни излишните символи на края"
2190 #: ../data/geany.glade.h:431
2191 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2192 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2194 #: ../data/geany.glade.h:432
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2197 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2199 #: ../data/geany.glade.h:433
2200 msgid "_Fold All"
2201 msgstr "С_гъни всички"
2203 #: ../data/geany.glade.h:434
2204 msgid "_Unfold All"
2205 msgstr "_Отсгъни всички"
2207 #: ../data/geany.glade.h:435
2208 msgid "Remove _Markers"
2209 msgstr "Премахни _бележките"
2211 #: ../data/geany.glade.h:436
2212 msgid "Remove Error _Indicators"
2213 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2215 #: ../data/geany.glade.h:437
2216 msgid "_Project"
2217 msgstr "_Проект"
2219 #: ../data/geany.glade.h:438
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_New..."
2222 msgstr "Но_в"
2224 #: ../data/geany.glade.h:439
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Recent Projects"
2227 msgstr "Отвори проект"
2229 #: ../data/geany.glade.h:440
2230 msgid "_Close"
2231 msgstr "За_твори"
2233 #: ../data/geany.glade.h:441
2234 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2235 msgstr ""
2237 #: ../data/geany.glade.h:442
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Apply Default Indentation"
2240 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2242 #. build the code
2243 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2244 msgid "_Build"
2245 msgstr "_Построй"
2247 #: ../data/geany.glade.h:444
2248 msgid "_Tools"
2249 msgstr "_Инструменти"
2251 #: ../data/geany.glade.h:445
2252 msgid "_Reload Configuration"
2253 msgstr ""
2255 #: ../data/geany.glade.h:446
2256 #, fuzzy
2257 msgid "C_onfiguration Files"
2258 msgstr "Не успях да компилирам."
2260 #: ../data/geany.glade.h:447
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Color Chooser"
2263 msgstr "Из_бери цвят"
2265 #: ../data/geany.glade.h:448
2266 msgid "_Word Count"
2267 msgstr "Б_рояч на думи"
2269 #: ../data/geany.glade.h:449
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Load Ta_gs File..."
2272 msgstr "Зареди при_бавки"
2274 #: ../data/geany.glade.h:450
2275 msgid "_Help"
2276 msgstr "_Помощ"
2278 #: ../data/geany.glade.h:451
2279 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2280 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2282 #: ../data/geany.glade.h:452
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Debug _Messages"
2285 msgstr "Съобщения"
2287 #: ../data/geany.glade.h:453
2288 msgid "_Website"
2289 msgstr "И_нтернет сайт"
2291 #: ../data/geany.glade.h:454
2292 msgid "Wi_ki"
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/geany.glade.h:455
2296 msgid "Report a _Bug..."
2297 msgstr ""
2299 #: ../data/geany.glade.h:456
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Donate..."
2302 msgstr "_Не запазвай"
2304 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2305 msgid "Symbols"
2306 msgstr "Символи"
2308 #: ../data/geany.glade.h:458
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Documents"
2311 msgstr "_Документ"
2313 #: ../data/geany.glade.h:459
2314 msgid "Status"
2315 msgstr "Състояние"
2317 #: ../data/geany.glade.h:460
2318 msgid "Compiler"
2319 msgstr "Компилатор"
2321 #: ../data/geany.glade.h:461
2322 msgid "Messages"
2323 msgstr "Съобщения"
2325 #: ../data/geany.glade.h:462
2326 msgid "Scribble"
2327 msgstr "Бележник"
2329 #: ../data/geany.glade.h:463
2330 msgid "Project Properties"
2331 msgstr "Свойства на проекта"
2333 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Име на файла:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2338 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2339 msgid "Name:"
2340 msgstr "Име:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:466
2343 msgid "Description:"
2344 msgstr "Описание:"
2346 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2347 msgid "Base path:"
2348 msgstr "Основен път:"
2350 #: ../data/geany.glade.h:468
2351 msgid "File patterns:"
2352 msgstr "Файлови образци:"
2354 #: ../data/geany.glade.h:469
2355 msgid ""
2356 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2357 "g. *.c *.h)"
2358 msgstr ""
2360 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2364 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2365 "project filename."
2366 msgstr ""
2367 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2368 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2370 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Project"
2373 msgstr "_Проект"
2375 #: ../data/geany.glade.h:472
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Display:"
2378 msgstr "<b>Покажи</b>"
2380 #: ../data/geany.glade.h:473
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Custom"
2383 msgstr "Изрежи"
2385 #: ../data/geany.glade.h:474
2386 msgid "Use global settings"
2387 msgstr ""
2389 #: ../data/geany.glade.h:475
2390 msgid "Size:"
2391 msgstr ""
2393 #: ../data/geany.glade.h:476
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Location:"
2396 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2398 #: ../data/geany.glade.h:477
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Read-only:"
2401 msgstr ", само за четене"
2403 #: ../data/geany.glade.h:478
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Encoding:"
2406 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2408 #: ../data/geany.glade.h:479
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Modified:"
2411 msgstr "<b>Променен:</b>"
2413 #: ../data/geany.glade.h:480
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Changed:"
2416 msgstr "Промени"
2418 #: ../data/geany.glade.h:481
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Accessed:"
2421 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2423 #: ../data/geany.glade.h:482
2424 msgid "(only inside Geany)"
2425 msgstr "(само в Geany)"
2427 #: ../data/geany.glade.h:483
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Permissions:"
2430 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2432 #: ../data/geany.glade.h:484
2433 msgid "Read:"
2434 msgstr "Четене:"
2436 #: ../data/geany.glade.h:485
2437 msgid "Write:"
2438 msgstr "Писане:"
2440 #: ../data/geany.glade.h:486
2441 msgid "Execute:"
2442 msgstr "Изпълни:"
2444 #: ../data/geany.glade.h:487
2445 msgid "Owner:"
2446 msgstr "Собственик:"
2448 #: ../data/geany.glade.h:488
2449 msgid "Group:"
2450 msgstr "Група:"
2452 #: ../data/geany.glade.h:489
2453 msgid "Other:"
2454 msgstr "Други:"
2456 #: ../src/about.c:48
2457 msgid ""
2458 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2459 "Colomban Wendling\n"
2460 "Nick Treleaven\n"
2461 "Matthew Brush\n"
2462 "Enrico Tröger\n"
2463 "Frank Lanitz\n"
2464 "All rights reserved."
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/about.c:171
2468 msgid "About Geany"
2469 msgstr "За Geany"
2471 #: ../src/about.c:215
2472 msgid "A fast and lightweight IDE"
2473 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2475 #: ../src/about.c:237
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "(built on or after %s)"
2478 msgstr "(компилиран на %s)"
2480 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2481 #: ../src/about.c:269
2482 msgid "Info"
2483 msgstr "Информация"
2485 #: ../src/about.c:285
2486 msgid "Developers"
2487 msgstr "Разработчици"
2489 #: ../src/about.c:292
2490 #, fuzzy
2491 msgid "maintainer"
2492 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2494 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2495 msgid "developer"
2496 msgstr "разработчик"
2498 #: ../src/about.c:324
2499 msgid "translation maintainer"
2500 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2502 #: ../src/about.c:333
2503 msgid "Translators"
2504 msgstr "Преводачи"
2506 #: ../src/about.c:353
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Previous Translators"
2509 msgstr "Преводачи"
2511 #: ../src/about.c:374
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Contributors"
2514 msgstr "Сътрудници"
2516 #: ../src/about.c:384
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2520 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2522 #: ../src/about.c:410
2523 msgid "Credits"
2524 msgstr "Екип"
2526 #: ../src/about.c:427
2527 msgid "License"
2528 msgstr "Лиценз"
2530 #: ../src/about.c:436
2531 msgid ""
2532 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2533 "gpl-2.0.txt to view it online."
2534 msgstr ""
2535 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2536 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2538 #. fall back to %d
2539 #: ../src/build.c:710
2540 #, c-format
2541 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/build.c:738
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Process failed, no working directory"
2547 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2549 #: ../src/build.c:750
2550 #, c-format
2551 msgid "%s (in directory: %s)"
2552 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2554 #: ../src/build.c:775
2555 #, c-format
2556 msgid "Process failed (%s)"
2557 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2559 #: ../src/build.c:809
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2562 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2564 #: ../src/build.c:845
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2567 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2569 #: ../src/build.c:887
2570 msgid ""
2571 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2572 "or Enter to clear it)."
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/build.c:935
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2579 "Preferences"
2580 msgstr ""
2581 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2582 "Предпочитания"
2584 #: ../src/build.c:1046
2585 msgid "Compilation failed."
2586 msgstr "Неуспешна компилация."
2588 #: ../src/build.c:1060
2589 msgid "Compilation finished successfully."
2590 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2592 #: ../src/build.c:1220
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Custom Text"
2595 msgstr "Направете потребителска цел"
2597 #: ../src/build.c:1221
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2600 msgstr ""
2601 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2602 "командата за построяване."
2604 #: ../src/build.c:1300
2605 msgid "_Next Error"
2606 msgstr "_Следваща грешка"
2608 #: ../src/build.c:1302
2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Previous Error"
2611 msgstr "_Предишна грешка"
2613 #. arguments
2614 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Set Build Commands"
2617 msgstr "Задайте потребителски команди"
2619 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Build the current file"
2622 msgstr "Компилирай текущия файл"
2624 #: ../src/build.c:1598
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2627 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2629 #: ../src/build.c:1600
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2632 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2634 #: ../src/build.c:1602
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Compile the current file with Make"
2637 msgstr "Компилирай текущия файл"
2639 #: ../src/build.c:1621
2640 #, c-format
2641 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2642 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2644 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2645 msgid "No more build errors."
2646 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2648 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2649 msgid "Set menu item label"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2653 msgid "Label"
2654 msgstr "Надпис"
2656 #. command column, holding status and command display
2657 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2658 msgid "Command"
2659 msgstr "Команда"
2661 #: ../src/build.c:1789
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Working directory"
2664 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2666 #: ../src/build.c:1790
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Reset"
2669 msgstr "Намали шрифта"
2671 #: ../src/build.c:1847
2672 msgid "Click to set menu item label"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "%s commands"
2678 msgstr " команди"
2680 #: ../src/build.c:1933
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No filetype"
2683 msgstr "Задай _тип на файла"
2685 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Error regular expression:"
2688 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2690 #: ../src/build.c:1970
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Independent commands"
2693 msgstr "Вмъкни коментари"
2695 #: ../src/build.c:2002
2696 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/build.c:2011
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Execute commands"
2702 msgstr "Задайте потребителски команди"
2704 #: ../src/build.c:2023
2705 msgid ""
2706 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2707 "manual for details."
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/build.c:2181
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Set Build Commands"
2713 msgstr "Задайте потребителски команди"
2715 #: ../src/build.c:2396
2716 msgid "_Compile"
2717 msgstr "_Компилирай"
2719 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2720 #, fuzzy
2721 msgid "_Execute"
2722 msgstr "Изпълни:"
2724 #. build the code with make custom
2725 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Make Custom _Target..."
2728 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2730 #. build the code with make object
2731 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2732 msgid "Make _Object"
2733 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2735 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2736 #, fuzzy
2737 msgid "_Make"
2738 msgstr "Make:"
2740 #. build the code with make all
2741 #: ../src/build.c:2692
2742 msgid "_Make All"
2743 msgstr "_Направи всички (make)"
2745 #: ../src/callbacks.c:147
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "%d file saved."
2748 msgid_plural "%d files saved."
2749 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2750 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2752 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2753 msgid "Go to Line"
2754 msgstr "Отиди на ред"
2756 #: ../src/callbacks.c:901
2757 msgid "Enter the line you want to go to:"
2758 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2760 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2761 msgid ""
2762 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2763 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2765 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2766 msgid "No more message items."
2767 msgstr "Няма повече съобщения."
2769 #: ../src/callbacks.c:1429
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2772 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2774 #: ../src/callbacks.c:1478
2775 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/callbacks.c:1483
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Check the path setting in Preferences."
2781 msgstr ""
2782 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2783 "Предпочитания"
2785 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2786 #: ../src/callbacks.c:1496
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2789 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2791 #: ../src/callbacks.c:1505
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No context action set."
2794 msgstr "Контекстно действие"
2796 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2797 #: ../src/document.c:2375
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" was not found."
2800 msgstr "Не успях да намеря %s."
2802 #. auto-detect
2803 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2804 msgid "Detect from file"
2805 msgstr "Засечи от файла"
2807 #: ../src/dialogs.c:226
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Programming Languages"
2810 msgstr "Езици за _програмиране"
2812 #: ../src/dialogs.c:228
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Scripting Languages"
2815 msgstr "_Скриптови езици"
2817 #: ../src/dialogs.c:230
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Markup Languages"
2820 msgstr "_Markup езици"
2822 #: ../src/dialogs.c:308
2823 #, fuzzy
2824 msgid "_More Options"
2825 msgstr "Функции"
2827 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2828 #: ../src/dialogs.c:315
2829 msgid "Show _hidden files"
2830 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2832 #: ../src/dialogs.c:326
2833 msgid "Set encoding:"
2834 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2836 #: ../src/dialogs.c:335
2837 msgid ""
2838 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2839 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2840 "correctly by Geany.\n"
2841 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2842 "encoding."
2843 msgstr ""
2844 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2845 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2847 #. line 2 with filetype combo
2848 #: ../src/dialogs.c:342
2849 msgid "Set filetype:"
2850 msgstr "Задай тип на файла:"
2852 #: ../src/dialogs.c:351
2853 msgid ""
2854 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2855 "filename extension.\n"
2856 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2857 "filetype."
2858 msgstr ""
2859 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2860 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2861 "избрания тип."
2863 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2864 msgid "Open File"
2865 msgstr "Отвори файл"
2867 #: ../src/dialogs.c:381
2868 #, fuzzy
2869 msgctxt "Open dialog action"
2870 msgid "_View"
2871 msgstr "И_зглед"
2873 #: ../src/dialogs.c:383
2874 msgid ""
2875 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2876 "all files will be opened read-only."
2877 msgstr ""
2878 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2879 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2881 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Overwrite?"
2884 msgstr "_Предефиниране"
2886 #: ../src/dialogs.c:536
2887 msgid "Filename already exists!"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2891 msgid "Save File"
2892 msgstr "Запази файла"
2894 #: ../src/dialogs.c:574
2895 #, fuzzy
2896 msgid "R_ename"
2897 msgstr "Име на файла:"
2899 #: ../src/dialogs.c:575
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Save the file and rename it"
2902 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2904 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "Грешка"
2908 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2909 #: ../src/win32.c:733
2910 msgid "Question"
2911 msgstr "Въпрос"
2913 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2914 msgid "Warning"
2915 msgstr "Предупреждение"
2917 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2918 msgid "Information"
2919 msgstr "Информация"
2921 #: ../src/dialogs.c:783
2922 msgid "_Don't save"
2923 msgstr "_Не запазвай"
2925 #: ../src/dialogs.c:812
2926 #, c-format
2927 msgid "The file '%s' is not saved."
2928 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2930 #: ../src/dialogs.c:813
2931 msgid "Do you want to save it before closing?"
2932 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2934 #: ../src/dialogs.c:891
2935 msgid "Choose font"
2936 msgstr "Избери шрифт"
2938 #: ../src/dialogs.c:1185
2939 msgid ""
2940 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2941 "new file)."
2942 msgstr ""
2943 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2945 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2946 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2947 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2948 msgid "unknown"
2949 msgstr "неизвестен"
2951 #: ../src/dialogs.c:1219
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "%s Properties"
2954 msgstr "Свойства"
2956 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2957 msgid "(with BOM)"
2958 msgstr "(с BOM)"
2960 #: ../src/dialogs.c:1251
2961 msgid "(without BOM)"
2962 msgstr "(без BOM)"
2964 #: ../src/document.c:734
2965 #, c-format
2966 msgid "File %s closed."
2967 msgstr "Затворих файла %s."
2969 #: ../src/document.c:890
2970 #, c-format
2971 msgid "New file \"%s\" opened."
2972 msgstr "Отворих новия файл %s."
2974 #: ../src/document.c:964
2975 #, c-format
2976 msgid "Could not open file %s (%s)"
2977 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2979 #: ../src/document.c:1013
2980 #, c-format
2981 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2982 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2984 #: ../src/document.c:1019
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2988 "supported."
2989 msgstr ""
2990 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
2992 #: ../src/document.c:1029
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2996 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2997 "cause data loss.\n"
2998 "The file was set to read-only."
2999 msgstr ""
3000 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
3001 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
3002 "може да се изгуби информация.\n"
3003 "Файлът е в режим \"само четене\"."
3005 #: ../src/document.c:1241
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Spaces"
3008 msgstr "Namespaces"
3010 #: ../src/document.c:1244
3011 msgid "Tabs"
3012 msgstr "Под-прозорци"
3014 #: ../src/document.c:1247
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Tabs and Spaces"
3017 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3019 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3020 #. * and Spaces), the second one is the filename
3021 #: ../src/document.c:1252
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3024 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3026 #: ../src/document.c:1263
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3029 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3031 #: ../src/document.c:1487
3032 #, c-format
3033 msgid "File %s reloaded."
3034 msgstr "Файлът %s е презареден."
3036 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3037 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3038 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3039 #: ../src/document.c:1495
3040 #, c-format
3041 msgid "File %s opened(%d%s)."
3042 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3044 #: ../src/document.c:1497
3045 msgid ", read-only"
3046 msgstr ", само за четене"
3048 #: ../src/document.c:1621
3049 msgid "Discard history"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/document.c:1622
3053 msgid ""
3054 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3055 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3056 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
3057 "preferences."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/document.c:1626
3061 #, fuzzy
3062 msgid "The file has been reloaded."
3063 msgstr "Файлът %s е презареден."
3065 #: ../src/document.c:1656
3066 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3067 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3069 #: ../src/document.c:1657
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Undo history will be lost."
3072 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3074 #: ../src/document.c:1658
3075 #, c-format
3076 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3077 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3079 #: ../src/document.c:1764
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Error renaming file."
3082 msgstr "Грешка при записването на файла."
3084 #: ../src/document.c:1885
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid ""
3087 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3088 "remains unsaved."
3089 msgstr ""
3090 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3091 "бъде запазен.\n"
3092 "Съобщение на грешката: %s\n"
3094 #: ../src/document.c:1906
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Error message: %s\n"
3098 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3099 msgstr ""
3100 "Съобщение за грешка: %s\n"
3101 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3103 #: ../src/document.c:1910
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Error message: %s."
3106 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3108 #: ../src/document.c:1970
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/document.c:1988
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/document.c:2002
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
3124 #, fuzzy
3125 msgid "_Overwrite"
3126 msgstr "_Предефиниране"
3128 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3131 msgstr ""
3132 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3133 "този в паметта."
3135 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
3136 msgid "Try to resave the file?"
3137 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3139 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3142 msgstr "Не успях да намеря %s."
3144 #: ../src/document.c:2126
3145 #, c-format
3146 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/document.c:2194
3150 #, c-format
3151 msgid "Error saving file (%s)."
3152 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3154 #: ../src/document.c:2199
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s\n"
3158 "\n"
3159 "The file on disk may now be truncated!"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/document.c:2201
3163 msgid "Error saving file."
3164 msgstr "Грешка при записването на файла."
3166 #: ../src/document.c:2225
3167 #, c-format
3168 msgid "File %s saved."
3169 msgstr "Запазих файла %s."
3171 #: ../src/document.c:2375
3172 msgid "Wrap search and find again?"
3173 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3175 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3176 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "No matches found for \"%s\"."
3179 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3181 #: ../src/document.c:2470
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3184 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3185 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3186 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3188 #: ../src/document.c:3633
3189 msgid "Do you want to reload it?"
3190 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3192 #: ../src/editor.c:4469
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Enter Tab Width"
3195 msgstr "Широчина на табулацията"
3197 #: ../src/editor.c:4470
3198 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3199 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3201 #: ../src/editor.c:4675
3202 #, c-format
3203 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/encodings.c:72
3207 msgid "Celtic"
3208 msgstr "Келтски"
3210 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3211 msgid "Greek"
3212 msgstr "Гръцки"
3214 #: ../src/encodings.c:75
3215 msgid "Nordic"
3216 msgstr "Скандинавски"
3218 #: ../src/encodings.c:76
3219 msgid "South European"
3220 msgstr "Южноевропейски"
3222 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3223 #: ../src/encodings.c:80
3224 msgid "Western"
3225 msgstr "Западен"
3227 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3228 msgid "Baltic"
3229 msgstr "Балтийски"
3231 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3232 msgid "Central European"
3233 msgstr "Централно-европейски"
3235 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3236 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3237 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3238 msgid "Cyrillic"
3239 msgstr "Кирилица"
3241 #: ../src/encodings.c:94
3242 msgid "Cyrillic/Russian"
3243 msgstr "Кирилица/Русия"
3245 #: ../src/encodings.c:95
3246 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3247 msgstr "Кирилица/Украйна"
3249 #: ../src/encodings.c:96
3250 msgid "Romanian"
3251 msgstr "Румънски"
3253 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3254 msgid "Arabic"
3255 msgstr "Арабски"
3257 #. not available at all, ?
3258 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3259 msgid "Hebrew"
3260 msgstr "Еврейски"
3262 #: ../src/encodings.c:105
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Hebrew Visual"
3265 msgstr "Еврейски Визуален"
3267 #: ../src/encodings.c:107
3268 msgid "Armenian"
3269 msgstr "Арменски"
3271 #: ../src/encodings.c:108
3272 msgid "Georgian"
3273 msgstr "Грузински"
3275 #: ../src/encodings.c:109
3276 msgid "Thai"
3277 msgstr "Тайландски"
3279 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3280 msgid "Turkish"
3281 msgstr "Турски"
3283 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3284 msgid "Vietnamese"
3285 msgstr "Виетнамски"
3287 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3288 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3289 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3290 msgid "Unicode"
3291 msgstr "Unicode"
3293 #. maybe not available on Linux
3294 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3295 #: ../src/encodings.c:130
3296 msgid "Chinese Simplified"
3297 msgstr "Упростен китайски"
3299 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3300 msgid "Chinese Traditional"
3301 msgstr "Традниционен китайски"
3303 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3304 #: ../src/encodings.c:137
3305 msgid "Japanese"
3306 msgstr "Японски"
3308 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3309 #: ../src/encodings.c:141
3310 msgid "Korean"
3311 msgstr "Корейски"
3313 #: ../src/encodings.c:143
3314 msgid "Without encoding"
3315 msgstr "Без кодиране"
3317 #: ../src/encodings.c:414
3318 msgid "_West European"
3319 msgstr "_Западно-европейски"
3321 #: ../src/encodings.c:415
3322 msgid "_East European"
3323 msgstr "_Източно-европейски"
3325 #: ../src/encodings.c:416
3326 msgid "East _Asian"
3327 msgstr "Източно_азиатски"
3329 #: ../src/encodings.c:417
3330 msgid "_SE & SW Asian"
3331 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3333 #: ../src/encodings.c:418
3334 msgid "_Middle Eastern"
3335 msgstr "_Средно-европейски"
3337 #: ../src/encodings.c:419
3338 msgid "_Unicode"
3339 msgstr "_Unicode"
3341 #: ../src/encodings.c:535
3342 #, fuzzy
3343 msgid "West European"
3344 msgstr "_Западно-европейски"
3346 #: ../src/encodings.c:537
3347 #, fuzzy
3348 msgid "East European"
3349 msgstr "_Източно-европейски"
3351 #: ../src/encodings.c:539
3352 #, fuzzy
3353 msgid "East Asian"
3354 msgstr "Източно_азиатски"
3356 #: ../src/encodings.c:541
3357 #, fuzzy
3358 msgid "SE & SW Asian"
3359 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3361 #: ../src/encodings.c:543
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Middle Eastern"
3364 msgstr "_Средно-европейски"
3366 #: ../src/filetypes.c:87
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%s source file"
3369 msgstr "Изходен файл на С"
3371 #: ../src/filetypes.c:88
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%s file"
3374 msgstr "Изходен файл на С"
3376 #: ../src/filetypes.c:89
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "%s script"
3379 msgstr "%s скриптов файл"
3381 #: ../src/filetypes.c:90
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "%s document"
3384 msgstr "XML документ"
3386 #: ../src/filetypes.c:155
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Shell"
3389 msgstr "Обвивка:"
3391 #: ../src/filetypes.c:156
3392 msgid "Makefile"
3393 msgstr "Makefile"
3395 #: ../src/filetypes.c:160
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Cascading Stylesheet"
3398 msgstr "CSS"
3400 #: ../src/filetypes.c:169
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Config"
3403 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3405 #: ../src/filetypes.c:170
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Gettext translation"
3408 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3410 #: ../src/filetypes.c:431
3411 msgid "_Programming Languages"
3412 msgstr "Езици за _програмиране"
3414 #: ../src/filetypes.c:432
3415 msgid "_Scripting Languages"
3416 msgstr "_Скриптови езици"
3418 #: ../src/filetypes.c:433
3419 msgid "_Markup Languages"
3420 msgstr "_Markup езици"
3422 #: ../src/filetypes.c:434
3423 #, fuzzy
3424 msgid "M_iscellaneous"
3425 msgstr "<b>Разни</b>"
3427 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3428 msgid "All Source"
3429 msgstr "Всички изходни файлове"
3431 #. create meta file filter "All files"
3432 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3433 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3434 msgid "All files"
3435 msgstr "Всички файлове"
3437 #: ../src/filetypes.c:1269
3438 #, c-format
3439 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/geany.h:50
3443 msgid "untitled"
3444 msgstr "неозагалвен"
3446 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3447 #: ../src/templates.c:232
3448 #, c-format
3449 msgid "Could not find file '%s'."
3450 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3452 #: ../src/highlighting.c:1303
3453 msgid "Default"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/highlighting.c:1344
3457 #, fuzzy
3458 msgid "The current filetype overrides the default style."
3459 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3461 #: ../src/highlighting.c:1345
3462 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/highlighting.c:1370
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Color Schemes"
3468 msgstr "Из_бери цвят"
3470 #. visual group order
3471 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3472 #, fuzzy
3473 msgid "File"
3474 msgstr "_Файл"
3476 #: ../src/keybindings.c:313
3477 msgid "Clipboard"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:314
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Select"
3483 msgstr "Избери всичко"
3485 #: ../src/keybindings.c:315
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Format"
3488 msgstr "_Формат"
3490 #: ../src/keybindings.c:316
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Insert"
3493 msgstr "_Вмъкни"
3495 #: ../src/keybindings.c:317
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Settings"
3498 msgstr "Раздел"
3500 #: ../src/keybindings.c:318
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Search"
3503 msgstr "Тър_си"
3505 #: ../src/keybindings.c:319
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Go to"
3508 msgstr "Прескочи до ред"
3510 #: ../src/keybindings.c:320
3511 msgid "View"
3512 msgstr "Изглед"
3514 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Document"
3517 msgstr "_Документ"
3519 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3520 #: ../src/ui_utils.c:2215
3521 msgid "Build"
3522 msgstr "Построй"
3524 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Help"
3527 msgstr "_Помощ"
3529 #: ../src/keybindings.c:326
3530 msgid "Focus"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/keybindings.c:327
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Notebook tab"
3536 msgstr " команди"
3538 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3539 msgid "New"
3540 msgstr "Нов"
3542 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3543 msgid "Open"
3544 msgstr "Отвори"
3546 #: ../src/keybindings.c:341
3547 msgid "Open selected file"
3548 msgstr "Отвори избрания файл"
3550 #: ../src/keybindings.c:343
3551 msgid "Save"
3552 msgstr "Запази"
3554 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3555 msgid "Save as"
3556 msgstr "Запази като"
3558 #: ../src/keybindings.c:347
3559 msgid "Save all"
3560 msgstr "Запази всички"
3562 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3563 msgid "Properties"
3564 msgstr "Свойства"
3566 #: ../src/keybindings.c:352
3567 msgid "Print"
3568 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3570 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3571 msgid "Close"
3572 msgstr "Затвори"
3574 #: ../src/keybindings.c:356
3575 msgid "Close all"
3576 msgstr "Затвори всички"
3578 #: ../src/keybindings.c:359
3579 msgid "Reload file"
3580 msgstr "Презареди файла"
3582 #: ../src/keybindings.c:361
3583 msgid "Re-open last closed tab"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/keybindings.c:363
3587 msgid "Quit"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/keybindings.c:380
3591 msgid "Undo"
3592 msgstr "Отмени"
3594 #: ../src/keybindings.c:382
3595 msgid "Redo"
3596 msgstr "Направи отново"
3598 #: ../src/keybindings.c:391
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Delete to line end"
3601 msgstr "Затвори текущия файл"
3603 #: ../src/keybindings.c:394
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Delete to beginning of line"
3606 msgstr "Затвори текущия файл"
3608 #: ../src/keybindings.c:397
3609 #, fuzzy
3610 msgid "_Transpose Current Line"
3611 msgstr "Принтира текущия файл"
3613 #: ../src/keybindings.c:399
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Scroll to current line"
3616 msgstr "Компилирай текущия файл"
3618 #: ../src/keybindings.c:401
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Scroll up the view by one line"
3621 msgstr "Компилирай текущия файл"
3623 #: ../src/keybindings.c:403
3624 msgid "Scroll down the view by one line"
3625 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3627 #: ../src/keybindings.c:405
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Complete snippet"
3630 msgstr "Завърши блока"
3632 #: ../src/keybindings.c:407
3633 msgid "Move cursor in snippet"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:409
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Suppress snippet completion"
3639 msgstr "Не завършвай блоковете"
3641 #: ../src/keybindings.c:411
3642 msgid "Context Action"
3643 msgstr "Контекстно действие"
3645 #: ../src/keybindings.c:413
3646 msgid "Complete word"
3647 msgstr "Завърши думата"
3649 #: ../src/keybindings.c:415
3650 msgid "Show calltip"
3651 msgstr "Покажи сподсказка"
3653 #: ../src/keybindings.c:417
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Word part completion"
3656 msgstr "Не завършвай блоковете"
3658 #: ../src/keybindings.c:420
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Move line(s) up"
3661 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3663 #: ../src/keybindings.c:423
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Move line(s) down"
3666 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3668 #: ../src/keybindings.c:428
3669 msgid "Cut"
3670 msgstr "Изрежи"
3672 #: ../src/keybindings.c:430
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Copy"
3675 msgstr "Дружество:"
3677 #: ../src/keybindings.c:432
3678 msgid "Paste"
3679 msgstr "Постави"
3681 #: ../src/keybindings.c:443
3682 msgid "Select All"
3683 msgstr "Избери всичко"
3685 #: ../src/keybindings.c:445
3686 msgid "Select current word"
3687 msgstr "Избери текущата дума"
3689 #: ../src/keybindings.c:453
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Select to previous word part"
3692 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3694 #: ../src/keybindings.c:455
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select to next word part"
3697 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3699 #: ../src/keybindings.c:463
3700 msgid "Toggle line commentation"
3701 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3703 #: ../src/keybindings.c:466
3704 msgid "Comment line(s)"
3705 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3707 #: ../src/keybindings.c:468
3708 msgid "Uncomment line(s)"
3709 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3711 #: ../src/keybindings.c:470
3712 msgid "Increase indent"
3713 msgstr "Увеличи отстъпа"
3715 #: ../src/keybindings.c:473
3716 msgid "Decrease indent"
3717 msgstr "Намали отстъпа"
3719 #: ../src/keybindings.c:476
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Increase indent by one space"
3722 msgstr "Увеличи отстъпа"
3724 #: ../src/keybindings.c:478
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Decrease indent by one space"
3727 msgstr "Намали отстъпа"
3729 #: ../src/keybindings.c:482
3730 msgid "Send to Custom Command 1"
3731 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3733 #: ../src/keybindings.c:484
3734 msgid "Send to Custom Command 2"
3735 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3737 #: ../src/keybindings.c:486
3738 msgid "Send to Custom Command 3"
3739 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3741 #: ../src/keybindings.c:488
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Send to Custom Command 4"
3744 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3746 #: ../src/keybindings.c:490
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Send to Custom Command 5"
3749 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3751 #: ../src/keybindings.c:492
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Send to Custom Command 6"
3754 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3756 #: ../src/keybindings.c:494
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Send to Custom Command 7"
3759 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3761 #: ../src/keybindings.c:496
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Send to Custom Command 8"
3764 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3766 #: ../src/keybindings.c:498
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Send to Custom Command 9"
3769 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3771 #: ../src/keybindings.c:506
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Join lines"
3774 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3776 #: ../src/keybindings.c:511
3777 msgid "Insert date"
3778 msgstr "Вмъкни дата"
3780 #: ../src/keybindings.c:517
3781 msgid "Insert New Line Before Current"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/keybindings.c:519
3785 msgid "Insert New Line After Current"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3789 msgid "Find"
3790 msgstr "Намери"
3792 #: ../src/keybindings.c:534
3793 msgid "Find Next"
3794 msgstr "Намери следващото"
3796 #: ../src/keybindings.c:536
3797 msgid "Find Previous"
3798 msgstr "Намери предишното"
3800 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3801 msgid "Replace"
3802 msgstr "Замени"
3804 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Find in Files"
3807 msgstr "Намери въф _файлове"
3809 #: ../src/keybindings.c:548
3810 msgid "Next Message"
3811 msgstr "Следващо съобщение"
3813 #: ../src/keybindings.c:550
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Previous Message"
3816 msgstr "Следващо съобщение"
3818 #: ../src/keybindings.c:553
3819 msgid "Find Usage"
3820 msgstr "Намери къде се използва"
3822 #: ../src/keybindings.c:556
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Find Document Usage"
3825 msgstr "Намери къде се използва"
3827 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Navigate back a location"
3830 msgstr "Върни назад"
3832 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Navigate forward a location"
3835 msgstr "Премести напред"
3837 #: ../src/keybindings.c:570
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Go to matching brace"
3840 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3842 #: ../src/keybindings.c:573
3843 msgid "Toggle marker"
3844 msgstr "Включи/изключи маркера"
3846 #: ../src/keybindings.c:582
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Go to Symbol Definition"
3849 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3851 #: ../src/keybindings.c:585
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Go to Symbol Declaration"
3854 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3856 #: ../src/keybindings.c:587
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Go to Start of Line"
3859 msgstr "Прескочи до ред"
3861 #: ../src/keybindings.c:589
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Go to End of Line"
3864 msgstr "Прескочи до ред"
3866 #: ../src/keybindings.c:591
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Go to Start of Display Line"
3869 msgstr "Прескочи до ред"
3871 #: ../src/keybindings.c:593
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Go to End of Display Line"
3874 msgstr "Прескочи до ред"
3876 #: ../src/keybindings.c:595
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Go to Previous Word Part"
3879 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3881 #: ../src/keybindings.c:597
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Go to Next Word Part"
3884 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3886 #: ../src/keybindings.c:602
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3889 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3891 #: ../src/keybindings.c:605
3892 msgid "Fullscreen"
3893 msgstr "Цял екран"
3895 #: ../src/keybindings.c:607
3896 msgid "Toggle Messages Window"
3897 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3899 #: ../src/keybindings.c:610
3900 msgid "Toggle Sidebar"
3901 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3903 #: ../src/keybindings.c:612
3904 msgid "Zoom In"
3905 msgstr "Увеличи шрифта"
3907 #: ../src/keybindings.c:614
3908 msgid "Zoom Out"
3909 msgstr "Намали шрифта"
3911 #: ../src/keybindings.c:616
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Zoom Reset"
3914 msgstr "Намали шрифта"
3916 #: ../src/keybindings.c:621
3917 msgid "Switch to Editor"
3918 msgstr "Превключи към редактора"
3920 #: ../src/keybindings.c:623
3921 msgid "Switch to Search Bar"
3922 msgstr "Превключи към страничната лента"
3924 #: ../src/keybindings.c:625
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Switch to Message Window"
3927 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3929 #: ../src/keybindings.c:627
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Switch to Compiler"
3932 msgstr "Превключи към страничната лента"
3934 #: ../src/keybindings.c:629
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Switch to Messages"
3937 msgstr "Превключи към страничната лента"
3939 #: ../src/keybindings.c:631
3940 msgid "Switch to Scribble"
3941 msgstr "Превключи към бележника"
3943 #: ../src/keybindings.c:633
3944 msgid "Switch to VTE"
3945 msgstr "Превключи към конзолата"
3947 #: ../src/keybindings.c:635
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Switch to Sidebar"
3950 msgstr "Превключи към страничната лента"
3952 #: ../src/keybindings.c:637
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3955 msgstr "Превключи към страничната лента"
3957 #: ../src/keybindings.c:639
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3960 msgstr "Превключи към левия документ"
3962 #: ../src/keybindings.c:644
3963 msgid "Switch to left document"
3964 msgstr "Превключи към левия документ"
3966 #: ../src/keybindings.c:646
3967 msgid "Switch to right document"
3968 msgstr "Превключи към десния документ"
3970 #: ../src/keybindings.c:648
3971 msgid "Switch to last used document"
3972 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3974 #: ../src/keybindings.c:651
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Move document left"
3977 msgstr "цял документ"
3979 #: ../src/keybindings.c:654
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Move document right"
3982 msgstr "цял документ"
3984 #: ../src/keybindings.c:656
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Move document first"
3987 msgstr "цял документ"
3989 #: ../src/keybindings.c:658
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Move document last"
3992 msgstr "цял документ"
3994 #: ../src/keybindings.c:663
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Toggle Line wrapping"
3997 msgstr "Пренасяне на редове"
3999 #: ../src/keybindings.c:665
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Toggle Line breaking"
4002 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
4004 #: ../src/keybindings.c:671
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Replace spaces with tabs"
4007 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
4009 #: ../src/keybindings.c:673
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Toggle current fold"
4012 msgstr "Избери текущата дума"
4014 #: ../src/keybindings.c:675
4015 msgid "Fold all"
4016 msgstr "Сгъни всички"
4018 #: ../src/keybindings.c:677
4019 msgid "Unfold all"
4020 msgstr "Отсгъни всички"
4022 #: ../src/keybindings.c:679
4023 msgid "Reload symbol list"
4024 msgstr "Презареди списъка със символите"
4026 #: ../src/keybindings.c:681
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Remove Markers"
4029 msgstr "Премахни _бележките"
4031 #: ../src/keybindings.c:683
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Remove Error Indicators"
4034 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4036 #: ../src/keybindings.c:685
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4039 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4041 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
4042 msgid "Compile"
4043 msgstr "Компилирай"
4045 #: ../src/keybindings.c:694
4046 msgid "Make all"
4047 msgstr "Направи всички"
4049 #: ../src/keybindings.c:697
4050 msgid "Make custom target"
4051 msgstr "Направи потербителска цел"
4053 #: ../src/keybindings.c:699
4054 msgid "Make object"
4055 msgstr "Направи обект"
4057 #: ../src/keybindings.c:701
4058 msgid "Next error"
4059 msgstr "Следваща грешка"
4061 #: ../src/keybindings.c:703
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Previous error"
4064 msgstr "Преводачи"
4066 #: ../src/keybindings.c:705
4067 msgid "Run"
4068 msgstr "Изпълни"
4070 #: ../src/keybindings.c:707
4071 msgid "Build options"
4072 msgstr "Настройки на построяването"
4074 #: ../src/keybindings.c:712
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Show Color Chooser"
4077 msgstr "Покажи избор на цвят"
4079 #: ../src/keybindings.c:995
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Keyboard Shortcuts"
4082 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4084 #: ../src/keybindings.c:1007
4085 #, fuzzy
4086 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4087 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4089 #: ../src/keyfile.c:1033
4090 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4091 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4093 #: ../src/keyfile.c:1260
4094 msgid "Failed to load one or more session files."
4095 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4097 #: ../src/libmain.c:122
4098 #, fuzzy
4099 msgid ""
4100 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4101 "conjunction with --line)"
4102 msgstr ""
4103 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4104 "комбинация с --line0"
4106 #: ../src/libmain.c:122
4107 msgid "COLUMN"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/libmain.c:123
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4113 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4115 #: ../src/libmain.c:123
4116 msgid "DIR"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/libmain.c:124
4120 msgid "Print internal filetype names"
4121 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4123 #: ../src/libmain.c:125
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4126 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4128 #: ../src/libmain.c:126
4129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/libmain.c:128
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4135 msgstr ""
4136 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4138 #: ../src/libmain.c:129
4139 msgid ""
4140 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
4144 msgid "FILE"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/libmain.c:130
4148 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/libmain.c:132
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4154 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4156 #: ../src/libmain.c:132
4157 msgid "LINE"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/libmain.c:133
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Don't show message window at startup"
4163 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4165 #: ../src/libmain.c:134
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4168 msgstr ""
4169 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4171 #: ../src/libmain.c:136
4172 msgid "Don't load plugins"
4173 msgstr "Не зареждай приставки"
4175 #: ../src/libmain.c:138
4176 msgid "Print Geany's installation prefix"
4177 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4179 #: ../src/libmain.c:139
4180 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/libmain.c:140
4184 msgid "Don't load the previous session's files"
4185 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4187 #: ../src/libmain.c:142
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Don't load terminal support"
4190 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4192 #: ../src/libmain.c:143
4193 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/libmain.c:145
4197 msgid "Be verbose"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/libmain.c:146
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Show version and exit"
4203 msgstr "покажи версията и излез"
4205 #: ../src/libmain.c:536
4206 msgid "[FILES...]"
4207 msgstr "[Файлове...]"
4209 #: ../src/libmain.c:538
4210 #, fuzzy
4211 msgid "A fast and lightweight IDE."
4212 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
4214 #: ../src/libmain.c:539
4215 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4216 msgstr ""
4218 #. note for translators: library versions are printed after this
4219 #: ../src/libmain.c:572
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "built on %s with "
4222 msgstr "(компилиран на %s)"
4224 #: ../src/libmain.c:665
4225 msgid "Move it now?"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/libmain.c:667
4229 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/libmain.c:676
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4236 "\"."
4237 msgstr ""
4239 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4240 #. * describes why moving the dir didn't work
4241 #: ../src/libmain.c:686
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4245 "Please move manually the directory to the new location."
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/libmain.c:768
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4252 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4253 "Start Geany anyway?"
4254 msgstr ""
4255 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4256 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4257 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4259 #: ../src/libmain.c:1175
4260 #, c-format
4261 msgid "This is Geany %s."
4262 msgstr "Това е Geany·%s."
4264 #: ../src/libmain.c:1177
4265 #, c-format
4266 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4267 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4269 #: ../src/libmain.c:1401
4270 msgid "Do you really want to quit?"
4271 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4273 #: ../src/libmain.c:1439
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Configuration files reloaded."
4276 msgstr "Не успях да компилирам."
4278 #: ../src/log.c:186
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Debug Messages"
4281 msgstr "Съобщения"
4283 #: ../src/log.c:188
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Cl_ear"
4286 msgstr "Тър_си"
4288 #: ../src/msgwindow.c:217
4289 msgid "Status messages"
4290 msgstr "Съобщения за състоянието"
4292 #: ../src/msgwindow.c:616
4293 #, fuzzy
4294 msgid "C_opy"
4295 msgstr "Дружество:"
4297 #: ../src/msgwindow.c:625
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Copy _All"
4300 msgstr "_Затвори Всички"
4302 #: ../src/msgwindow.c:655
4303 msgid "_Hide Message Window"
4304 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4306 #: ../src/msgwindow.c:716
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4309 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4311 #: ../src/msgwindow.c:1152
4312 msgid "The document has been closed."
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/notebook.c:199
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Switch to Document"
4318 msgstr "Превключи към левия документ"
4320 #: ../src/notebook.c:477
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Open in New _Window"
4323 msgstr "Отвори файл"
4325 #: ../src/notebook.c:502
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Close Documents to the _Right"
4328 msgstr "цял документ"
4330 #: ../src/plugins.c:233
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4334 "please recompile it."
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/plugins.c:1271
4338 #, fuzzy
4339 msgid "_Plugin Manager"
4340 msgstr "Управител на приставките"
4342 #: ../src/plugins.c:1650
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4346 "i>\n"
4347 msgstr ""
4349 #. Four allocations is less than ideal but meh
4350 #: ../src/plugins.c:1652
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Version:\t%s\n"
4354 "Author(s):\t%s\n"
4355 "Filename:\t%s"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/plugins.c:1680
4359 msgid "No plugins available."
4360 msgstr "Няма налични приставки."
4362 #: ../src/plugins.c:1812
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Active"
4365 msgstr "Действие"
4367 #: ../src/plugins.c:1819
4368 msgid "Plugin"
4369 msgstr "Приставка"
4371 #: ../src/plugins.c:1933
4372 msgid "Plugins"
4373 msgstr "Приставки"
4375 #: ../src/plugins.c:1974
4376 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/plugins.c:2067
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4383 "plugin."
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/pluginutils.c:427
4387 msgid "Configure Plugins"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/prefs.c:181
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Grab Key"
4393 msgstr "Клавиш за улавяне"
4395 #: ../src/prefs.c:187
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4398 msgstr ""
4399 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4401 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
4402 #, fuzzy
4403 msgid "_Expand All"
4404 msgstr "Намери всички"
4406 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
4407 #, fuzzy
4408 msgid "_Collapse All"
4409 msgstr "_Затвори Всички"
4411 #: ../src/prefs.c:292
4412 msgid "Action"
4413 msgstr "Действие"
4415 #: ../src/prefs.c:297
4416 msgid "Shortcut"
4417 msgstr "Комбинация"
4419 #: ../src/prefs.c:1485
4420 msgid "_Allow"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/prefs.c:1487
4424 msgid "_Override"
4425 msgstr "_Предефиниране"
4427 #: ../src/prefs.c:1488
4428 msgid "Override that keybinding?"
4429 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4431 #: ../src/prefs.c:1489
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4434 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4436 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4437 #. page Tools
4438 #: ../src/prefs.c:1698
4439 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4440 msgstr ""
4441 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4442 "можете да оставите празни."
4444 #. page Templates
4445 #: ../src/prefs.c:1703
4446 msgid ""
4447 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4448 "details."
4449 msgstr ""
4450 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4451 "документацията за подробности."
4453 #. page Keybindings
4454 #: ../src/prefs.c:1708
4455 msgid ""
4456 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4457 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4458 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4459 msgstr ""
4460 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4461 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4462 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4463 "кобинацията направо."
4465 #. page Editor->Indentation
4466 #: ../src/prefs.c:1713
4467 msgid ""
4468 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4469 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/printing.c:164
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4475 msgstr "<b>Променен:</b>"
4477 #: ../src/printing.c:234
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Document Setup"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "<b>Меню документ</b>\n"
4484 #: ../src/printing.c:269
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4487 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4489 #: ../src/printing.c:421
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Paginating"
4492 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4494 #: ../src/printing.c:445
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Page %d of %d"
4497 msgstr "<b>Променен:</b>"
4499 #: ../src/printing.c:501
4500 #, c-format
4501 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/printing.c:503
4505 #, c-format
4506 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/printing.c:554
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4512 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4514 #: ../src/printing.c:592
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4517 msgstr ""
4518 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4520 #: ../src/printing.c:600
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4524 "\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4528 "\n"
4529 "%s"
4531 #: ../src/printing.c:615
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid ""
4534 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4535 "Preferences."
4536 msgstr ""
4537 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4538 "Предпочитания"
4540 #: ../src/printing.c:622
4541 #, c-format
4542 msgid "File %s printed."
4543 msgstr "Принтирах файла %s."
4545 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4546 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4547 #: ../src/project.c:100
4548 msgid "projects"
4549 msgstr "проекти"
4551 #: ../src/project.c:135
4552 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/project.c:153
4556 msgid "New Project"
4557 msgstr "Нов Проект"
4559 #: ../src/project.c:158
4560 msgid "C_reate"
4561 msgstr "С_ъздай"
4563 #: ../src/project.c:176
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Project name"
4566 msgstr "_Проект"
4568 #: ../src/project.c:188
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4572 "should normally have the \"%s\" extension."
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4576 msgid "Choose Project Base Path"
4577 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4579 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Project file could not be written"
4582 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4584 #: ../src/project.c:256
4585 #, c-format
4586 msgid "Project \"%s\" created."
4587 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4589 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4590 #, c-format
4591 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4592 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4594 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4595 msgid "Open Project"
4596 msgstr "Отвори проект"
4598 #: ../src/project.c:354
4599 msgid "Project files"
4600 msgstr "Файлове на проекта"
4602 #: ../src/project.c:416
4603 #, c-format
4604 msgid "Project \"%s\" closed."
4605 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4607 #: ../src/project.c:626
4608 #, c-format
4609 msgid "Project \"%s\" saved."
4610 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4612 #: ../src/project.c:659
4613 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4614 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4616 #: ../src/project.c:660
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "The '%s' project is open."
4619 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4621 #: ../src/project.c:709
4622 msgid "The specified project name is too short."
4623 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4625 #: ../src/project.c:715
4626 #, c-format
4627 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4628 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4630 #: ../src/project.c:727
4631 msgid "You have specified an invalid project filename."
4632 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4634 #: ../src/project.c:750
4635 msgid "Create the project's base path directory?"
4636 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4638 #: ../src/project.c:751
4639 #, c-format
4640 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4641 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4643 #: ../src/project.c:760
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4646 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4648 #: ../src/project.c:773
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Project file could not be written (%s)."
4651 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4653 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4654 msgid "_Replace"
4655 msgstr "_Замени"
4657 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4658 #, c-format
4659 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4660 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4662 #. initialise the dialog
4663 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4664 msgid "Choose Project Filename"
4665 msgstr "Изберете име за проекта"
4667 #: ../src/project.c:1013
4668 #, c-format
4669 msgid "Project \"%s\" opened."
4670 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4672 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4673 msgid "_Use regular expressions"
4674 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4676 #: ../src/search.c:313
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4680 "regular expressions, please refer to the manual."
4681 msgstr ""
4682 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4683 "моля прочетете документацията."
4685 #: ../src/search.c:318
4686 msgid "Use _escape sequences"
4687 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4689 #: ../src/search.c:322
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4693 "corresponding control characters"
4694 msgstr ""
4695 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4696 "контролни символи."
4698 #: ../src/search.c:325
4699 msgid "Use multi-line matchin_g"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/search.c:330
4703 msgid ""
4704 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4705 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4706 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4707 "characters by the pattern."
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/search.c:343
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Search _backwards"
4713 msgstr "_Търси назад"
4715 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4716 #, fuzzy
4717 msgid "C_ase sensitive"
4718 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4720 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4721 msgid "Match only a _whole word"
4722 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4724 #: ../src/search.c:357
4725 msgid "Match from s_tart of word"
4726 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4728 #: ../src/search.c:473
4729 msgid "_Previous"
4730 msgstr "_Предишен"
4732 #: ../src/search.c:478
4733 msgid "_Next"
4734 msgstr "_Следващ"
4736 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4737 #, fuzzy
4738 msgid "_Search for:"
4739 msgstr "Търси за:"
4741 #. Now add the multiple match options
4742 #: ../src/search.c:510
4743 #, fuzzy
4744 msgid "_Find All"
4745 msgstr "Намери всички"
4747 #: ../src/search.c:517
4748 msgid "_Mark"
4749 msgstr "_Отбележи"
4751 #: ../src/search.c:519
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Mark all matches in the current document"
4754 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4756 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4757 msgid "In Sessi_on"
4758 msgstr "В _Сесията"
4760 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4761 msgid "_In Document"
4762 msgstr "В _Документа"
4764 #. close window checkbox
4765 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4766 msgid "Close _dialog"
4767 msgstr "Затвори _прозореца"
4769 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4772 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4774 #: ../src/search.c:634
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Replace & Fi_nd"
4777 msgstr "За_мени и намери"
4779 #: ../src/search.c:643
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Replace wit_h:"
4782 msgstr "Замени със:"
4784 #. Now add the multiple replace options
4785 #: ../src/search.c:692
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Re_place All"
4788 msgstr "Замени всички"
4790 #: ../src/search.c:709
4791 msgid "In Se_lection"
4792 msgstr "В _избраното"
4794 #: ../src/search.c:711
4795 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4796 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4798 #: ../src/search.c:828
4799 msgid "all"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/search.c:830
4803 #, fuzzy
4804 msgid "project"
4805 msgstr "проекти"
4807 #: ../src/search.c:832
4808 #, fuzzy
4809 msgid "custom"
4810 msgstr "Изрежи"
4812 #: ../src/search.c:836
4813 msgid ""
4814 "All: search all files in the directory\n"
4815 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4816 "Custom: specify file patterns manually"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/search.c:898
4820 msgid "Fi_les:"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/search.c:910
4824 #, fuzzy
4825 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4826 msgstr "Файлови образци:"
4828 #: ../src/search.c:922
4829 #, fuzzy
4830 msgid "_Directory:"
4831 msgstr "Директория:"
4833 #: ../src/search.c:941
4834 #, fuzzy
4835 msgid "E_ncoding:"
4836 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4838 #: ../src/search.c:965
4839 #, fuzzy
4840 msgid "See grep's manual page for more information"
4841 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4843 #: ../src/search.c:967
4844 msgid "_Recurse in subfolders"
4845 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4847 #: ../src/search.c:980
4848 msgid "_Invert search results"
4849 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4851 #: ../src/search.c:984
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4854 msgstr ""
4855 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4856 "съвпадащите редове."
4858 #: ../src/search.c:1001
4859 msgid "E_xtra options:"
4860 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4862 #: ../src/search.c:1009
4863 msgid "Other options to pass to Grep"
4864 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4866 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4869 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4870 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4871 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4873 #: ../src/search.c:1427
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4876 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4878 #: ../src/search.c:1616
4879 msgid "Invalid directory for find in files."
4880 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4882 #: ../src/search.c:1633
4883 msgid "No text to find."
4884 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4886 #: ../src/search.c:1709
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Searching..."
4889 msgstr "Тър_си"
4891 #: ../src/search.c:1711
4892 #, c-format
4893 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4894 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4896 #: ../src/search.c:1719
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid ""
4899 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4900 msgstr ""
4901 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4902 "Предпочитания"
4904 #: ../src/search.c:1759
4905 #, c-format
4906 msgid "Could not open directory (%s)"
4907 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4909 #: ../src/search.c:1849
4910 msgid "Search failed."
4911 msgstr "Търсенето се провали."
4913 #: ../src/search.c:1873
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Search completed with %d match."
4916 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4917 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4918 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4920 #: ../src/search.c:1881
4921 msgid "No matches found."
4922 msgstr "Не открих съвпадения."
4924 #: ../src/search.c:1911
4925 #, c-format
4926 msgid "Bad regex: %s"
4927 msgstr ""
4929 #. TODO maybe this message needs a rewording
4930 #: ../src/socket.c:236
4931 msgid ""
4932 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4933 "another user.\n"
4934 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4938 msgid "Text ended before matching quote was found"
4939 msgstr ""
4941 #. TL note: from glib
4942 #: ../src/spawn.c:130
4943 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4947 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/spawn.c:258
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Program not found"
4953 msgstr "Не успях да намеря %s."
4955 #: ../src/spawn.c:764
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Failed to change to the working directory"
4958 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4960 #: ../src/spawn.c:769
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Unknown error executing child process"
4963 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4965 #: ../src/stash.c:1177
4966 msgid "Value"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4970 msgid "Chapter"
4971 msgstr "Глава"
4973 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4974 msgid "Section"
4975 msgstr "Раздел"
4977 #: ../src/symbols.c:475
4978 msgid "Sect1"
4979 msgstr "Разд1"
4981 #: ../src/symbols.c:476
4982 msgid "Sect2"
4983 msgstr "Разд2"
4985 #: ../src/symbols.c:477
4986 msgid "Sect3"
4987 msgstr "Разд3"
4989 #: ../src/symbols.c:478
4990 msgid "Appendix"
4991 msgstr "Приложение"
4993 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4994 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4995 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4996 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4997 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4998 msgid "Other"
4999 msgstr "Други"
5001 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
5002 msgid "Module"
5003 msgstr "Модул"
5005 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
5006 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
5007 #: ../src/symbols.c:781
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Types"
5010 msgstr "Вид:"
5012 #: ../src/symbols.c:487
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Type constructors"
5015 msgstr "Завърши блока"
5017 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
5018 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
5019 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
5020 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
5021 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
5022 msgid "Functions"
5023 msgstr "Функции"
5025 #: ../src/symbols.c:493
5026 msgid "Program"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Sections"
5032 msgstr "Раздел"
5034 #: ../src/symbols.c:496
5035 msgid "Paragraph"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/symbols.c:497
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Group"
5041 msgstr "Група:"
5043 #: ../src/symbols.c:498
5044 msgid "Data"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/symbols.c:504
5048 msgid "Keys"
5049 msgstr "Клавиши"
5051 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
5052 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
5053 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
5054 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
5055 msgid "Variables"
5056 msgstr "Променливи"
5058 #: ../src/symbols.c:518
5059 msgid "Environment"
5060 msgstr "Среда"
5062 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
5063 msgid "Subsection"
5064 msgstr "Подраздел"
5066 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
5067 msgid "Subsubsection"
5068 msgstr "Под-подраздел"
5070 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Structures"
5073 msgstr "Състояние"
5075 #: ../src/symbols.c:539
5076 msgid "Parts"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/symbols.c:540
5080 msgid "Assembly"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/symbols.c:541
5084 msgid "Steps"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Modules"
5090 msgstr "Модул"
5092 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
5093 msgid "Traits"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/symbols.c:559
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Implementations"
5099 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5101 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
5102 msgid "Typedefs / Enums"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
5106 #: ../src/symbols.c:827
5107 msgid "Macros"
5108 msgstr "Макроси"
5110 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
5111 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
5112 msgid "Methods"
5113 msgstr "Методи"
5115 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
5116 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
5117 msgid "Package"
5118 msgstr "Пакет"
5120 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
5121 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
5122 #: ../src/symbols.c:817
5123 msgid "Interfaces"
5124 msgstr "Интерфейси"
5126 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Structs"
5129 msgstr "Състояние"
5131 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
5132 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
5133 msgid "Constants"
5134 msgstr "Константи"
5136 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
5137 msgid "Members"
5138 msgstr "Членове"
5140 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Labels"
5143 msgstr "Надпис"
5145 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
5146 msgid "Namespaces"
5147 msgstr "Namespaces"
5149 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
5150 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
5151 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
5152 msgid "Classes"
5153 msgstr "Класове"
5155 #: ../src/symbols.c:613
5156 msgid "Anchors"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/symbols.c:614
5160 msgid "H1 Headings"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/symbols.c:615
5164 msgid "H2 Headings"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/symbols.c:616
5168 msgid "H3 Headings"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/symbols.c:624
5172 #, fuzzy
5173 msgid "ID Selectors"
5174 msgstr "В _избраното"
5176 #: ../src/symbols.c:625
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Type Selectors"
5179 msgstr "Завърши блока"
5181 #: ../src/symbols.c:644
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Section Level 1"
5184 msgstr "Раздел"
5186 #: ../src/symbols.c:645
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Section Level 2"
5189 msgstr "Раздел"
5191 #: ../src/symbols.c:646
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Section Level 3"
5194 msgstr "Раздел"
5196 #: ../src/symbols.c:647
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Section Level 4"
5199 msgstr "Раздел"
5201 #: ../src/symbols.c:656
5202 msgid "Singletons"
5203 msgstr "Singletons"
5205 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Procedures"
5208 msgstr "Свойства"
5210 #: ../src/symbols.c:678
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Imports"
5213 msgstr "Изнеси"
5215 #: ../src/symbols.c:686
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Entities"
5218 msgstr "неозагалвен"
5220 #: ../src/symbols.c:687
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Architectures"
5223 msgstr "Състояние"
5225 #: ../src/symbols.c:689
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Functions / Procedures"
5228 msgstr "Свойства"
5230 #: ../src/symbols.c:690
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Variables / Signals"
5233 msgstr "Променливи"
5235 #: ../src/symbols.c:691
5236 msgid "Processes / Blocks / Components"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/symbols.c:699
5240 msgid "Events"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/symbols.c:701
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Functions / Tasks"
5246 msgstr "Функции"
5248 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
5249 msgid "Enums"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/symbols.c:763
5253 msgid "Programs"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/symbols.c:765
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Functions / Subroutines"
5259 msgstr "Свойства"
5261 #: ../src/symbols.c:768
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Components"
5264 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5266 #: ../src/symbols.c:769
5267 msgid "Blocks"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/symbols.c:780
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Defines"
5273 msgstr "Линии:"
5275 #: ../src/symbols.c:787
5276 msgid "Targets"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/symbols.c:796
5280 msgid "Indexes"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/symbols.c:797
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Tables"
5286 msgstr "Променливи"
5288 #: ../src/symbols.c:798
5289 msgid "Triggers"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/symbols.c:799
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Views"
5295 msgstr "Изглед"
5297 #: ../src/symbols.c:831
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Extern Variables"
5300 msgstr "Променливи"
5302 #: ../src/symbols.c:1636
5303 #, c-format
5304 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5305 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5307 #: ../src/symbols.c:1662
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5310 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5312 #: ../src/symbols.c:1669
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid ""
5315 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5316 "\n"
5317 msgstr ""
5318 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5319 "\n"
5321 #: ../src/symbols.c:1670
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Example:\n"
5325 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5326 "gtk/gtk.h\n"
5327 msgstr ""
5328 "Пример:\n"
5329 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5330 "gtk/gtk.h\n"
5332 #: ../src/symbols.c:1684
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Load Tags File"
5335 msgstr "Зареди таговете"
5337 #: ../src/symbols.c:1691
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5340 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5342 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5343 #: ../src/symbols.c:1711
5344 #, c-format
5345 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5346 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5348 #: ../src/symbols.c:1714
5349 #, c-format
5350 msgid "Could not load tags file '%s'."
5351 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5353 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5354 #: ../src/symbols.c:1949
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5357 msgstr "<b>Покажи</b>"
5359 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5360 #: ../src/symbols.c:1952
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: %lu"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/symbols.c:2161
5366 #, c-format
5367 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5368 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5370 #: ../src/symbols.c:2163
5371 #, c-format
5372 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5373 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5375 #: ../src/symbols.c:2579
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Sort by _Name"
5378 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5380 #: ../src/symbols.c:2586
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Sort by _Appearance"
5383 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5385 #: ../src/templates.c:83
5386 #, c-format
5387 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/templates.c:618
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5394 "are a common cause of errors. Error: %s."
5395 msgstr ""
5397 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5398 #: ../src/toolbar.c:58
5399 msgid "Save the current file"
5400 msgstr "Запази текущия файл"
5402 #: ../src/toolbar.c:60
5403 msgid "Save all open files"
5404 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5406 #: ../src/toolbar.c:61
5407 msgid "Reload the current file from disk"
5408 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5410 #: ../src/toolbar.c:62
5411 msgid "Close the current file"
5412 msgstr "Затвори текущия файл"
5414 #: ../src/toolbar.c:63
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Close all open files"
5417 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5419 #: ../src/toolbar.c:64
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Cut the current selection"
5422 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5424 #: ../src/toolbar.c:65
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Copy the current selection"
5427 msgstr "Компилирай текущия файл"
5429 #: ../src/toolbar.c:66
5430 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/toolbar.c:67
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Delete the current selection"
5436 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5438 #: ../src/toolbar.c:68
5439 msgid "Undo the last modification"
5440 msgstr "Отмени последната промяна"
5442 #: ../src/toolbar.c:69
5443 msgid "Redo the last modification"
5444 msgstr "Направи отново послената промяна"
5446 #: ../src/toolbar.c:72
5447 msgid "Compile the current file"
5448 msgstr "Компилирай текущия файл"
5450 #: ../src/toolbar.c:73
5451 msgid "Run or view the current file"
5452 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5454 #: ../src/toolbar.c:74
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5458 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5460 #: ../src/toolbar.c:75
5461 msgid "Zoom in the text"
5462 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5464 #: ../src/toolbar.c:76
5465 msgid "Zoom out the text"
5466 msgstr "Намали размера на шрифта"
5468 #: ../src/toolbar.c:77
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Decrease indentation"
5471 msgstr "Намали отстъпа"
5473 #: ../src/toolbar.c:78
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Increase indentation"
5476 msgstr "Увеличи отстъпа"
5478 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5479 msgid "Find the entered text in the current file"
5480 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5482 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Jump to the entered line number"
5485 msgstr "Прескача до въведения ред."
5487 #: ../src/toolbar.c:81
5488 msgid "Show the preferences dialog"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/toolbar.c:82
5492 msgid "Quit Geany"
5493 msgstr "Излез от Geany"
5495 #: ../src/toolbar.c:83
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Print document"
5498 msgstr "XML документ"
5500 #: ../src/toolbar.c:84
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Replace text in the current document"
5503 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5505 #: ../src/toolbar.c:360
5506 msgid "Create a new file"
5507 msgstr "Създай нов файл"
5509 #: ../src/toolbar.c:361
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Create a new file from a template"
5512 msgstr "Създай нов файл"
5514 #: ../src/toolbar.c:368
5515 msgid "Open an existing file"
5516 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5518 #: ../src/toolbar.c:369
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Open a recent file"
5521 msgstr "Отвори избрания файл"
5523 #: ../src/toolbar.c:377
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Choose more build actions"
5526 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5528 #: ../src/toolbar.c:384
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Search Field"
5531 msgstr "Търсенето се провали."
5533 #: ../src/toolbar.c:394
5534 msgid "Goto Field"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/toolbar.c:587
5538 msgid "Separator"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/toolbar.c:588
5542 msgid "--- Separator ---"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/toolbar.c:960
5546 msgid ""
5547 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5548 "and drop."
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/toolbar.c:976
5552 msgid "Available Items"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/toolbar.c:997
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Displayed Items"
5558 msgstr "<b>Покажи</b>"
5560 #: ../src/tools.c:86
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Invalid command: %s"
5563 msgstr "Команда за изпълнение:"
5565 #: ../src/tools.c:217
5566 #, c-format
5567 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5568 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5570 #: ../src/tools.c:225
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5574 "changed. Error message: %s"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/tools.c:233
5578 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/tools.c:242
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid ""
5584 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5585 "Commands."
5586 msgstr ""
5587 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5588 "Предпочитания"
5590 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5591 msgid "Set Custom Commands"
5592 msgstr "Задайте потребителски команди"
5594 #: ../src/tools.c:365
5595 msgid ""
5596 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5597 "of the command replaces the current selection."
5598 msgstr ""
5599 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5600 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5602 #: ../src/tools.c:379
5603 msgid "ID"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/tools.c:597
5607 msgid "No custom commands defined."
5608 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5610 #: ../src/tools.c:696
5611 msgid "Word Count"
5612 msgstr "Броя на думи"
5614 #: ../src/tools.c:705
5615 msgid "selection"
5616 msgstr "избор"
5618 #: ../src/tools.c:710
5619 msgid "whole document"
5620 msgstr "цял документ"
5622 #: ../src/tools.c:719
5623 msgid "Range:"
5624 msgstr "Област:"
5626 #: ../src/tools.c:731
5627 msgid "Lines:"
5628 msgstr "Линии:"
5630 #: ../src/tools.c:745
5631 msgid "Words:"
5632 msgstr "Думи:"
5634 #: ../src/tools.c:759
5635 msgid "Characters:"
5636 msgstr "Символи:"
5638 #: ../src/sidebar.c:178
5639 #, fuzzy
5640 msgid "No symbols found"
5641 msgstr "Не намерих тагове."
5643 #: ../src/sidebar.c:602
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Show S_ymbol List"
5646 msgstr "Покажи списъка със символите"
5648 #: ../src/sidebar.c:614
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Show _Document List"
5651 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5653 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5654 #, fuzzy
5655 msgid "H_ide Sidebar"
5656 msgstr "Скрий страничната лента"
5658 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5659 #, fuzzy
5660 msgid "_Find in Files..."
5661 msgstr "Намери във _файлове"
5663 #: ../src/sidebar.c:741
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Show _Paths"
5666 msgstr "Покажи _целия път"
5668 #: ../src/ui_utils.c:64
5669 msgid ""
5670 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5671 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5672 msgstr ""
5674 #. L = lines
5675 #: ../src/ui_utils.c:240
5676 #, c-format
5677 msgid "%dL"
5678 msgstr ""
5680 #. RO = read-only
5681 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5682 msgid "RO "
5683 msgstr "RO"
5685 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5686 #: ../src/ui_utils.c:252
5687 msgid "OVR"
5688 msgstr "OVR"
5690 #: ../src/ui_utils.c:252
5691 msgid "INS"
5692 msgstr "INS"
5694 #: ../src/ui_utils.c:266
5695 msgid "TAB"
5696 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5698 #. SP = space
5699 #: ../src/ui_utils.c:269
5700 #, fuzzy
5701 msgid "SP"
5702 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5704 #. T/S = tabs and spaces
5705 #: ../src/ui_utils.c:272
5706 msgid "T/S"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui_utils.c:280
5710 msgid "MOD"
5711 msgstr "MOD"
5713 #: ../src/ui_utils.c:408
5714 #, fuzzy
5715 msgid " (new instance)"
5716 msgstr "Интерфейс"
5718 #: ../src/ui_utils.c:438
5719 #, c-format
5720 msgid "Font updated (%s)."
5721 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5723 #: ../src/ui_utils.c:689
5724 msgid "C Standard Library"
5725 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5727 #: ../src/ui_utils.c:690
5728 msgid "ISO C99"
5729 msgstr "ISO·C99"
5731 #: ../src/ui_utils.c:691
5732 msgid "C++ (C Standard Library)"
5733 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5735 #: ../src/ui_utils.c:692
5736 msgid "C++ Standard Library"
5737 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5739 #: ../src/ui_utils.c:693
5740 msgid "C++ STL"
5741 msgstr "C++·STL"
5743 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5744 msgid "dd.mm.yyyy"
5745 msgstr "дд.мм.гггг"
5747 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5748 msgid "mm.dd.yyyy"
5749 msgstr "мм.дд.гггг"
5751 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5752 msgid "yyyy/mm/dd"
5753 msgstr "гггг/мм/дд"
5755 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5756 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5757 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5759 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5760 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5761 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5763 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5764 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5765 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5767 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5768 #, fuzzy
5769 msgid "_Use Custom Date Format"
5770 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5772 #: ../src/ui_utils.c:731
5773 msgid "Custom Date Format"
5774 msgstr "Потребителски формат за дата"
5776 #: ../src/ui_utils.c:732
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5780 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5781 msgstr ""
5782 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5783 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5784 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5786 #: ../src/ui_utils.c:753
5787 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5788 msgstr ""
5789 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5790 "дълъг)."
5792 #: ../src/ui_utils.c:828
5793 #, fuzzy
5794 msgid "_Set Custom Date Format"
5795 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5797 #: ../src/ui_utils.c:2016
5798 msgid "Select Folder"
5799 msgstr "Изберете папка"
5801 #: ../src/ui_utils.c:2016
5802 msgid "Select File"
5803 msgstr "Изберете файл"
5805 #: ../src/ui_utils.c:2176
5806 #, fuzzy
5807 msgid "_Filetype Configuration"
5808 msgstr "Не успях да компилирам."
5810 #: ../src/ui_utils.c:2213
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Save All"
5813 msgstr "Запази _всички"
5815 #: ../src/ui_utils.c:2214
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Close All"
5818 msgstr "_Затвори Всички"
5820 #: ../src/ui_utils.c:2448
5821 msgid "Geany cannot start!"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/utils.c:88
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Select Browser"
5827 msgstr "Файлов браузър:"
5829 #: ../src/utils.c:89
5830 msgid ""
5831 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5832 "another one."
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/utils.c:376
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Windows (CRLF)"
5838 msgstr "Win·(CRLF)"
5840 #: ../src/utils.c:377
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Classic Mac (CR)"
5843 msgstr "Mac·(CR)"
5845 #: ../src/utils.c:378
5846 msgid "Unix (LF)"
5847 msgstr "Unix·(LF)"
5849 #: ../src/utils.c:387
5850 msgid "CRLF"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/utils.c:388
5854 msgid "CR"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/utils.c:389
5858 msgid "LF"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/vte.c:585
5862 #, c-format
5863 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/vte.c:766
5867 #, fuzzy
5868 msgid "_Set Path From Document"
5869 msgstr "Превключи към левия документ"
5871 #: ../src/vte.c:771
5872 #, fuzzy
5873 msgid "_Restart Terminal"
5874 msgstr "Терминал"
5876 #: ../src/vte.c:804
5877 msgid "_Input Methods"
5878 msgstr "_Метеди за вход"
5880 #: ../src/vte.c:896
5881 msgid ""
5882 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5883 "+C or Enter to clear it)."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/win32.c:211
5887 msgid "Geany project files"
5888 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5890 #: ../src/win32.c:216
5891 msgid "Executables"
5892 msgstr "Изпълними файлове"
5894 #: ../src/win32.c:799
5895 #, c-format
5896 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5897 msgstr ""
5899 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Class Builder"
5902 msgstr "Класове"
5904 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5905 msgid "Creates source files for new class types."
5906 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5908 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Create Class"
5911 msgstr "С_ъздай"
5913 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Create C++ Class"
5916 msgstr "С_ъздай"
5918 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Create GTK+ Class"
5921 msgstr "С_ъздай"
5923 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Create PHP Class"
5926 msgstr "С_ъздай"
5928 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Namespace"
5931 msgstr "Namespaces"
5933 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Class"
5936 msgstr "Класове"
5938 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Header file:"
5941 msgstr "Презареди файла"
5943 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Source file:"
5946 msgstr "Изходен файл на С"
5948 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Inheritance"
5951 msgstr "Интерфейс"
5953 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Base class:"
5956 msgstr "Основен път:"
5958 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Base source:"
5961 msgstr "Изходен файл на С"
5963 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Base header:"
5966 msgstr "Основен път:"
5968 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5969 msgid "Global"
5970 msgstr "Глобални"
5972 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Base GType:"
5975 msgstr "Основен път:"
5977 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5978 msgid "Implements:"
5979 msgstr ""
5981 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Options"
5984 msgstr "Функции"
5986 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Create constructor"
5989 msgstr "Завърши блока"
5991 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Create destructor"
5994 msgstr "Завърши блока"
5996 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5997 msgid "Is abstract"
5998 msgstr ""
6000 #: ../plugins/classbuilder.c:567
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Is singleton"
6003 msgstr "Singletons"
6005 #: ../plugins/classbuilder.c:577
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Constructor type:"
6008 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
6010 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Create Cla_ss"
6013 msgstr "С_ъздай"
6015 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
6016 #, fuzzy
6017 msgid "_C++ Class..."
6018 msgstr "Класове"
6020 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
6021 #, fuzzy
6022 msgid "_GTK+ Class..."
6023 msgstr "Класове"
6025 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
6026 #, fuzzy
6027 msgid "_PHP Class..."
6028 msgstr "Класове"
6030 #: ../plugins/htmlchars.c:40
6031 #, fuzzy
6032 msgid "HTML Characters"
6033 msgstr "HTML·символи"
6035 #: ../plugins/htmlchars.c:40
6036 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
6037 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
6039 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
6040 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
6041 #, fuzzy
6042 msgid "The Geany developer team"
6043 msgstr "Име на разработчика"
6045 #: ../plugins/htmlchars.c:75
6046 msgid "HTML characters"
6047 msgstr "HTML·символи"
6049 #: ../plugins/htmlchars.c:81
6050 msgid "ISO 8859-1 characters"
6051 msgstr "ISO·8859-1·символи"
6053 #: ../plugins/htmlchars.c:179
6054 msgid "Greek characters"
6055 msgstr "Гръцки букви"
6057 #: ../plugins/htmlchars.c:234
6058 msgid "Mathematical characters"
6059 msgstr "Математически знаци"
6061 #: ../plugins/htmlchars.c:275
6062 msgid "Technical characters"
6063 msgstr "Технически символи"
6065 #: ../plugins/htmlchars.c:283
6066 msgid "Arrow characters"
6067 msgstr "Знаци за стрелки"
6069 #: ../plugins/htmlchars.c:296
6070 msgid "Punctuation characters"
6071 msgstr "Пунктуационни знаци"
6073 #: ../plugins/htmlchars.c:312
6074 msgid "Miscellaneous characters"
6075 msgstr "Други символи"
6077 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
6078 #: ../plugins/saveactions.c:538
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6081 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6083 #: ../plugins/htmlchars.c:488
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Special Characters"
6086 msgstr "Специялни символи"
6088 #: ../plugins/htmlchars.c:490
6089 msgid "_Insert"
6090 msgstr "_Вмъкни"
6092 #: ../plugins/htmlchars.c:499
6093 msgid ""
6094 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6095 "the button to insert it at the current cursor position."
6096 msgstr ""
6097 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6098 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6100 #: ../plugins/htmlchars.c:513
6101 msgid "Character"
6102 msgstr "Символ"
6104 #: ../plugins/htmlchars.c:519
6105 msgid "HTML (name)"
6106 msgstr "HTML·(име)"
6108 #: ../plugins/htmlchars.c:738
6109 #, fuzzy
6110 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6111 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6113 #. Add menuitem for html replacement functions
6114 #: ../plugins/htmlchars.c:753
6115 #, fuzzy
6116 msgid "_HTML Replacement"
6117 msgstr "Замени"
6119 #: ../plugins/htmlchars.c:760
6120 #, fuzzy
6121 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6122 msgstr "Специялни символи"
6124 #: ../plugins/htmlchars.c:769
6125 #, fuzzy
6126 msgid "_Replace Characters in Selection"
6127 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6129 #: ../plugins/htmlchars.c:785
6130 msgid "Insert Special HTML Characters"
6131 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6133 #: ../plugins/htmlchars.c:788
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Replace special characters"
6136 msgstr "Специялни символи"
6138 #: ../plugins/htmlchars.c:791
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Toggle plugin status"
6141 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6143 #: ../plugins/export.c:37
6144 msgid "Export"
6145 msgstr "Изнеси"
6147 #: ../plugins/export.c:37
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Exports the current file into different formats."
6150 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6152 #: ../plugins/export.c:169
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Export File"
6155 msgstr "Отвори файл"
6157 #: ../plugins/export.c:187
6158 #, fuzzy
6159 msgid "_Insert line numbers"
6160 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6162 #: ../plugins/export.c:189
6163 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6164 msgstr ""
6166 #: ../plugins/export.c:199
6167 msgid "_Use current zoom level"
6168 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6170 #: ../plugins/export.c:201
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6174 msgstr ""
6175 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6177 #: ../plugins/export.c:279
6178 #, c-format
6179 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6180 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6182 #: ../plugins/export.c:281
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6185 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6187 #: ../plugins/export.c:749
6188 msgid "_Export"
6189 msgstr "Изн_еси"
6191 #. HTML
6192 #: ../plugins/export.c:756
6193 #, fuzzy
6194 msgid "As _HTML..."
6195 msgstr "Като HTML"
6197 #. LaTeX
6198 #: ../plugins/export.c:762
6199 #, fuzzy
6200 msgid "As _LaTeX..."
6201 msgstr "Като LaTeX"
6203 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6204 #, fuzzy
6205 msgid "File Browser"
6206 msgstr "Файлов браузър:"
6208 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6209 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6210 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6212 #: ../plugins/filebrowser.c:424
6213 msgid "Too many items selected!"
6214 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6216 #: ../plugins/filebrowser.c:494
6217 #, c-format
6218 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6219 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6221 #: ../plugins/filebrowser.c:658
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Open in _Geany"
6224 msgstr "Отвори файл"
6226 #: ../plugins/filebrowser.c:664
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Open _Externally"
6229 msgstr "Отвори _външно"
6231 #: ../plugins/filebrowser.c:689
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Show _Hidden Files"
6234 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6236 #: ../plugins/filebrowser.c:919
6237 msgid "Up"
6238 msgstr "Нагоре"
6240 #: ../plugins/filebrowser.c:924
6241 msgid "Refresh"
6242 msgstr "Презареди"
6244 #: ../plugins/filebrowser.c:929
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Home"
6247 msgstr "Домашна директория"
6249 #: ../plugins/filebrowser.c:934
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Set path from document"
6252 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6254 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Filter:"
6257 msgstr "_Филтър"
6259 #: ../plugins/filebrowser.c:957
6260 msgid ""
6261 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6262 "a space."
6263 msgstr ""
6265 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
6266 msgid "Focus File List"
6267 msgstr "Фокус на файловия лист"
6269 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
6270 msgid "Focus Path Entry"
6271 msgstr ""
6273 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
6274 #, fuzzy
6275 msgid "External open command:"
6276 msgstr " команди"
6278 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid ""
6281 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6282 "wildcards.\n"
6283 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6284 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6285 "filename"
6286 msgstr ""
6287 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6288 "овете %f и %d\n"
6289 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6290 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6292 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Show hidden files"
6295 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6297 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Hide file extensions:"
6300 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6302 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
6303 msgid "Follow the path of the current file"
6304 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6306 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Use the project's base directory"
6309 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6311 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6315 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6317 #: ../plugins/saveactions.c:43
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Save Actions"
6320 msgstr "Раздел"
6322 #: ../plugins/saveactions.c:43
6323 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6324 msgstr ""
6325 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6327 #: ../plugins/saveactions.c:175
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6330 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6332 #. it's unlikely that this happens
6333 #: ../plugins/saveactions.c:209
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6336 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6338 #: ../plugins/saveactions.c:234
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6341 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6343 #: ../plugins/saveactions.c:371
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6346 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6347 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6348 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6350 #. initialize the dialog
6351 #: ../plugins/saveactions.c:442
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Select Directory"
6354 msgstr "Избери Директория"
6356 #: ../plugins/saveactions.c:530
6357 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6358 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6360 #: ../plugins/saveactions.c:611
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Auto Save"
6363 msgstr "Автоматично Запазване"
6365 #: ../plugins/saveactions.c:613
6366 msgid "Enable save when losing _focus"
6367 msgstr ""
6369 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6370 #: ../plugins/saveactions.c:722
6371 msgid "_Enable"
6372 msgstr "_Разреши"
6374 #: ../plugins/saveactions.c:627
6375 msgid "Auto save _interval:"
6376 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6378 #: ../plugins/saveactions.c:635
6379 #, fuzzy
6380 msgid "seconds"
6381 msgstr "команди"
6383 #: ../plugins/saveactions.c:644
6384 #, fuzzy
6385 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6386 msgstr ""
6387 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6389 #: ../plugins/saveactions.c:652
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Save only current open _file"
6392 msgstr "Запази текущия файл"
6394 #: ../plugins/saveactions.c:659
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Sa_ve all open files"
6397 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6399 #: ../plugins/saveactions.c:679
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Instant Save"
6402 msgstr "Вмъкни дата"
6404 #: ../plugins/saveactions.c:689
6405 #, fuzzy
6406 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6407 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6409 #: ../plugins/saveactions.c:720
6410 msgid "Backup Copy"
6411 msgstr "Backup копие"
6413 #: ../plugins/saveactions.c:730
6414 msgid "_Directory to save backup files in:"
6415 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6417 #: ../plugins/saveactions.c:753
6418 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6419 msgstr ""
6420 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6421 "детайли):"
6423 #: ../plugins/saveactions.c:766
6424 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6425 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6427 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6428 msgid "Split Window"
6429 msgstr "Раздели прозореца"
6431 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6432 msgid "Splits the editor view into two windows."
6433 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6435 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Show the current document"
6438 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6440 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6441 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6442 msgid "_Unsplit"
6443 msgstr "_Събери редактора"
6445 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6446 msgid "_Split Window"
6447 msgstr "_Раздели прозореца"
6449 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6450 #, fuzzy
6451 msgid "_Side by Side"
6452 msgstr "Скрий страничната лента"
6454 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6455 msgid "_Top and Bottom"
6456 msgstr ""
6458 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Side by Side"
6461 msgstr "Скрий страничната лента"
6463 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Top and Bottom"
6466 msgstr "Долу"
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6470 #~ msgstr "има на файла libvte.so"
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Background image:"
6474 #~ msgstr "Фон"
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6478 #~ msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6483 #~ "Preferences."
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6486 #~ "в Предпочитания"
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6490 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6494 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6496 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6497 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6501 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6505 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6509 #~ "command."
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6512 #~ "съдържа команда."
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6517 #~ "Preferences)"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6520 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6525 #~ "Preferences)"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6528 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6530 #~ msgid "Detect by file extension"
6531 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6533 #~ msgid "Show macro list"
6534 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "Description"
6538 #~ msgstr "Описание:"
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6542 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "Plugin:"
6546 #~ msgstr "Приставка"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6550 #~ "command."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6553 #~ "съдържа команда."
6555 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6556 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6558 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6559 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6561 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6562 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6564 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6565 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6567 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6568 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Shell script"
6572 #~ msgstr "Shell скрипт"
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "style: %d"
6576 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Split Horizontally"
6580 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6584 #~ "the -e argument)"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6587 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6589 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6590 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6595 #~ "new tab"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6598 #~ "прозорец."
6600 #~ msgid "Invalid filename"
6601 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "_Debug Messages"
6605 #~ msgstr "Съобщения"
6607 #~ msgid "Project properties"
6608 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Goto"
6612 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Clear the filter"
6616 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Clear"
6620 #~ msgstr "Компилатор"
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6624 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6626 #~ msgid "SQL Dump file"
6627 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6631 #~ msgstr "Други езици"
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6635 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Plugin: %s %s\n"
6639 #~ "Description: %s\n"
6640 #~ "Author(s): %s"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Приставка: %s %s\n"
6643 #~ "Описание: %s\n"
6644 #~ "Автор(и): %s"
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6649 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6650 #~ "Configuration.</i>"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6653 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6657 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6658 #~ "above).</i>"
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6661 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6662 #~ "(и по-нов).</i>"
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Namespace:"
6666 #~ msgstr "Namespaces"
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Class name:"
6670 #~ msgstr "Класове"
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Hide object files"
6674 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6678 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6681 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6683 #~ msgid "_Horizontally"
6684 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6686 #~ msgid "Find _Selected"
6687 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6691 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6693 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6694 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6703 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6705 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6706 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Set"
6710 #~ msgstr "Разд1"
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Fixed s_trings"
6714 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6716 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6717 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6719 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6720 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6724 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "encoding: %s %s"
6728 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "filetype: %s"
6732 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6736 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6738 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6739 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6743 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6747 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "_View DVI File"
6751 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "V_iew PDF File"
6755 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "_Set Arguments"
6759 #~ msgstr "Задай аргументи"
6761 #~ msgid "Set Arguments"
6762 #~ msgstr "Задай аргументи"
6764 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6768 #~ msgid "DVI creation:"
6769 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6771 #~ msgid "PDF creation:"
6772 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6774 #~ msgid "DVI preview:"
6775 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6777 #~ msgid "PDF preview:"
6778 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6780 #~ msgid ""
6781 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6782 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6785 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6787 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6788 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6790 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6791 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6793 #~ msgid "Compile:"
6794 #~ msgstr "Компилирай:"
6796 #~ msgid "Build:"
6797 #~ msgstr "Построй:"
6799 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6800 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6804 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6806 #~ msgid "Icon size:"
6807 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "Hard tab width:"
6811 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6813 #~ msgid "Long line marker:"
6814 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6816 #~ msgid "Long line marker color:"
6817 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6819 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6820 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6822 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6823 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6827 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6829 #~ msgid "Run (alternative command)"
6830 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6834 #~ "loaded when Geany is started."
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6837 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6841 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Make in base path"
6845 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6849 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6852 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6853 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6855 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6856 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6860 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6861 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6862 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6864 #~ msgid "My"
6865 #~ msgstr "Мой"
6867 #~ msgid "Local"
6868 #~ msgstr "Местен"
6870 #~ msgid "Our"
6871 #~ msgstr "Наш"
6873 #~ msgid "Terminal plugin"
6874 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6878 #~ "if the VTE library could be loaded."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6881 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "Unsplit"
6885 #~ msgstr "_Събери редактора"
6887 #~ msgid "Diff file"
6888 #~ msgstr "Diff файл"
6890 #~ msgid "reStructuredText file"
6891 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6893 #~ msgid "Select _All"
6894 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6898 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6900 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6901 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6906 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6908 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6909 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Version Diff"
6913 #~ msgstr "Version Diff"
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6917 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6919 #~ msgid ""
6920 #~ "%s exited with an error: \n"
6921 #~ "%s."
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6924 #~ "%s."
6926 #~ msgid "No changes were made."
6927 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6929 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6930 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "_Version Diff"
6934 #~ msgstr "Version Diff"
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "From Current _File"
6938 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6942 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "From Current _Directory"
6946 #~ msgstr "От текущата директория"
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6950 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "From Current _Project"
6954 #~ msgstr "От текущия проект"
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6958 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
6960 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6961 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6965 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
6967 #~ msgid "Compiles the current file"
6968 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
6970 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6971 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
6973 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6974 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6978 #~ "arguments for execution"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
6981 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
6983 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6984 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6986 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6987 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
6989 #~ msgid "Compile and view the current file"
6990 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
6992 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6993 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
6995 #~ msgid "Saves all open files"
6996 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
6998 #~ msgid "Prints the current file"
6999 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
7001 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
7002 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
7004 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
7005 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
7007 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
7008 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
7010 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
7011 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
7013 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
7014 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
7016 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
7017 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
7025 #~ msgid "Change the default font"
7026 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
7028 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
7032 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
7033 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
7035 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
7038 #~ "промени."
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
7042 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
7044 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
7045 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
7047 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
7048 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7052 #~ "document"
7053 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
7055 #~ msgid "Load global tags file"
7056 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
7060 #~ "extensions."
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
7064 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7065 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7067 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7068 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Go to the entered line"
7072 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7076 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7080 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7082 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7085 #~ "инструменти"
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7089 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7093 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7097 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7101 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7103 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7104 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7106 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7112 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7117 #~ "navigation"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7123 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7125 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7126 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7130 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7134 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7138 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7140 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7143 #~ "инструменти"
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7147 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7154 #~ msgid "Show Search field"
7155 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7157 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7158 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Show Go to Line field"
7162 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7164 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7168 #~ msgid "Show Quit button"
7169 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7171 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7172 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7174 #~ msgid "<b>Items</b>"
7175 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7179 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7181 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7182 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7184 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7185 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7187 #~ msgid "Terminal emulation:"
7188 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7192 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7195 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7199 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7200 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7201 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7203 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7204 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7206 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7207 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7211 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7215 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7217 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7218 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7220 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7221 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7223 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7224 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "File menu"
7228 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Edit menu"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "\n"
7234 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Search menu"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "\n"
7240 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "View menu"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "\n"
7246 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "Document menu"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "\n"
7252 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Build menu"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "\n"
7258 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Tools menu"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "\n"
7264 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7266 #~ msgid "Help menu"
7267 #~ msgstr "Помощно меню"
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "Focus commands"
7271 #~ msgstr " команди"
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "Editing commands"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "\n"
7277 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Tag commands"
7281 #~ msgstr " команди"
7283 #~ msgid "Something went really wrong."
7284 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "_VCdiff"
7288 #~ msgstr "_VCdiff"