Report actual error to the caller in encodings_convert_to_utf8_auto()
[geany-mirror.git] / po / Makevars
blob6525eb35565a848bd6fc4fcbdc3d2f36ef12d7eb
1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
3 # Copyright (C) 2003-2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is free software; the Free Software Foundation gives
5 # unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it.
7 # Usually the message domain is the same as the package name.
8 DOMAIN = $(PACKAGE)
10 # These two variables depend on the location of this directory.
11 subdir = po
12 top_builddir = ..
14 # These options get passed to xgettext.
15 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2
17 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
18 # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
19 # package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
20 # sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
21 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
22 # or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
23 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
24 # their copyright.
25 COPYRIGHT_HOLDER = The Geany contributors
27 # This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
28 # name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
29 # Possible values are "yes", "no", or empty.  If it is empty, try to
30 # detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
31 # "GNU packagename" string.
32 PACKAGE_GNU = no
34 # This is the email address or URL to which the translators shall report
35 # bugs in the untranslated strings:
36 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
37 #   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
38 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
39 #   understood.
40 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
41 #   money.
42 # - Pluralisation problems.
43 # - Incorrect English spelling.
44 # - Incorrect formatting.
45 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
46 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
47 # which the translators can contact you.
48 MSGID_BUGS_ADDRESS = https://github.com/geany/geany/issues
50 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
51 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
52 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
54 # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
55 # context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
56 # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
57 # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
58 USE_MSGCTXT = no
60 # These options get passed to msgmerge.
61 # Useful options are in particular:
62 #   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
63 #   --quiet               to reduce the verbosity.
64 MSGMERGE_OPTIONS =
66 # These options get passed to msginit.
67 # If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
68 # --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
69 # MSGINIT_OPTIONS.
70 MSGINIT_OPTIONS =
72 # This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
73 # has changed.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to no if
74 # the POT file is checked in the repository and the version control
75 # program ignores timestamps.
76 PO_DEPENDS_ON_POT = no
78 # This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
79 # regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
80 # "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
81 # externally.
82 DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes