1 # translation of zh_CN.po to
2 # Chinese Simplified translations for geany
3 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006-2009.
7 # Dongyuan Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2009-2020.
11 "Project-Id-Version: Geany 1.36\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-10-13 23:07+0800\n"
15 "Last-Translator: Dongyuan Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "GTK+ 编写的轻快的 IDE"
36 #: ../geany.desktop.in.h:4
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
48 #: ../data/geany.glade.h:3
52 #: ../data/geany.glade.h:4
56 #: ../data/geany.glade.h:5
60 #: ../data/geany.glade.h:6
61 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 #: ../data/geany.glade.h:7
65 msgid "Insert _Function Description"
68 #: ../data/geany.glade.h:8
69 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 #: ../data/geany.glade.h:9
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 msgid "Insert File _Header"
80 #: ../data/geany.glade.h:11
81 msgid "Insert _GPL Notice"
82 msgstr "插入 GPL 公告(_G)"
84 #: ../data/geany.glade.h:12
85 msgid "Insert _BSD License Notice"
86 msgstr "插入 BSD 许可公告(_B)"
88 #: ../data/geany.glade.h:13
92 #: ../data/geany.glade.h:14
96 #: ../data/geany.glade.h:15
97 msgid "_Insert \"include <...>\""
98 msgstr "插入“include <...>”(_I)"
100 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
101 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 #: ../data/geany.glade.h:17
108 #: ../data/geany.glade.h:18
109 msgid "Open Selected F_ile"
112 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2632
116 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2637
117 msgid "Find _Document Usage"
120 #: ../data/geany.glade.h:21
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
124 #: ../data/geany.glade.h:22
125 msgid "Conte_xt Action"
129 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
130 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
131 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
132 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
133 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
134 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
137 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1528
141 #: ../data/geany.glade.h:24
145 #: ../data/geany.glade.h:25
146 msgid "Current chars"
149 #: ../data/geany.glade.h:26
153 #: ../data/geany.glade.h:27
157 #: ../data/geany.glade.h:28
161 #: ../data/geany.glade.h:29
165 #: ../data/geany.glade.h:30
169 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "在启动时打开上次会话的文件"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Load virtual terminal support"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
189 msgstr "是否在开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window size"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "保存窗口尺寸并在启动时恢复"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Save window position"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213 msgstr "保存窗口位置并在启动时恢复"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 #: ../data/geany.glade.h:45
228 msgid "Startup path:"
231 #: ../data/geany.glade.h:46
233 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
234 msgstr "打开或保存文件时要进入的路径,必须是绝对路径。"
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Project files:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
241 msgid "Path to start in when opening project files"
244 #: ../data/geany.glade.h:49
245 msgid "Extra plugin path:"
248 #: ../data/geany.glade.h:50
250 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
251 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
252 "for plugins. Leave blank to disable."
254 "Geany 会在安装路径和配置文件目录中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果"
257 #: ../data/geany.glade.h:51
261 #: ../data/geany.glade.h:52
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
273 msgstr "当编译出错或结束时是否响铃"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "有新的信息时切换到信息窗口 (在底部的分页窗口中)"
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr "清空状态栏信息。保留状态信息窗口中的信息。"
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
305 "将焦点自动给鼠标指针下的部件。起作用的部件有主编辑窗口、便签窗口、工具栏中查"
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 msgid "Use Windows native dialogs"
310 msgstr "使用 Winodows 原生对话框"
312 #: ../data/geany.glade.h:62
314 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
316 msgstr "选择使用 Windows 原生对话框或者 GTK 默认对话框"
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Always wrap search"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Always wrap search around the document"
330 #: ../data/geany.glade.h:66
331 msgid "Hide the Find dialog"
334 #: ../data/geany.glade.h:67
335 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
336 msgstr "在点击查找下一个或上一个后隐藏查找对话框"
338 #: ../data/geany.glade.h:68
339 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
340 msgstr "使用查找时自动填入当前光标后面单词"
342 #: ../data/geany.glade.h:69
344 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
345 "Replace dialog and there is no selection"
347 "在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
351 msgstr "多文件查找时使用当前文档目录"
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid "<b>Search</b>"
357 #: ../data/geany.glade.h:72
358 msgid "Use project-based session files"
361 #: ../data/geany.glade.h:73
363 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
365 msgstr "是否保存项目会话文件以在下次打开项目时使用"
367 #: ../data/geany.glade.h:74
368 msgid "Store project file inside the project base directory"
369 msgstr "在项目根目录保存项目文件"
371 #: ../data/geany.glade.h:75
373 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
374 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
375 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
378 "启用这个选项后,创建一个新项目时,项目文件会默认保存在项目的根目录。你仍然可"
379 "以在新建项目对话框中改变项目文件的保存目录。"
381 #: ../data/geany.glade.h:76
382 msgid "<b>Projects</b>"
385 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
386 msgid "Miscellaneous"
389 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
390 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
391 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
392 #. * tab label object.
393 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
397 #: ../data/geany.glade.h:79
398 msgid "Show symbol list"
401 #: ../data/geany.glade.h:80
402 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 #: ../data/geany.glade.h:81
406 msgid "Default symbol sorting mode"
409 #: ../data/geany.glade.h:82
410 msgid "Default sorting mode:"
413 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
417 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show documents list"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Toggle the documents list on and off"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
433 #: ../data/geany.glade.h:88
437 #: ../data/geany.glade.h:89
438 msgid "<b>Sidebar</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:90
442 msgid "<b>Message window</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:91
449 #: ../data/geany.glade.h:92
450 msgid "Message window:"
453 #: ../data/geany.glade.h:93
457 #: ../data/geany.glade.h:94
458 msgid "Sets the font for the message window"
461 #: ../data/geany.glade.h:95
462 msgid "Sets the font for the symbol list"
465 #: ../data/geany.glade.h:96
466 msgid "Sets the editor font"
469 #: ../data/geany.glade.h:97
473 #: ../data/geany.glade.h:98
474 msgid "Show status bar"
477 #: ../data/geany.glade.h:99
478 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
479 msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
481 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
485 #: ../data/geany.glade.h:101
486 msgid "Show editor tabs"
489 #: ../data/geany.glade.h:102
490 msgid "Show close buttons"
493 #: ../data/geany.glade.h:103
495 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
496 "clicking on it (requires restart of Geany)"
497 msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签 (需要重启 Geany)。"
499 #: ../data/geany.glade.h:104
500 msgid "Placement of new file tabs:"
503 #: ../data/geany.glade.h:105
504 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
505 msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边"
507 #: ../data/geany.glade.h:106
508 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
509 msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
511 #: ../data/geany.glade.h:107
512 msgid "Next to current"
515 #: ../data/geany.glade.h:108
517 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 msgstr "在当前文件旁边或者在标签栏的边缘放置标签"
521 #: ../data/geany.glade.h:109
522 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
525 #: ../data/geany.glade.h:110
526 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
527 msgstr "调用查看 -> 开关所有附加部件的命令"
529 #: ../data/geany.glade.h:111
530 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
531 msgstr "在关闭标签后切换到上一个使用的文档"
533 #: ../data/geany.glade.h:112
534 msgid "<b>Editor tabs</b>"
535 msgstr "<b>编辑器标签</b>"
537 #: ../data/geany.glade.h:113
541 #: ../data/geany.glade.h:114
542 msgid "<b>Tab positions</b>"
545 #: ../data/geany.glade.h:115
546 msgid "Notebook tabs"
549 #: ../data/geany.glade.h:116
550 msgid "Show t_oolbar"
553 #: ../data/geany.glade.h:117
554 msgid "_Append toolbar to the menu"
555 msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
557 #: ../data/geany.glade.h:118
558 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
559 msgstr "把工具栏放在主菜单中以节省垂直空间"
561 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
562 msgid "Customize Toolbar"
565 #: ../data/geany.glade.h:120
566 msgid "System _default"
569 #: ../data/geany.glade.h:121
570 msgid "Images _and text"
573 #: ../data/geany.glade.h:122
577 #: ../data/geany.glade.h:123
581 #: ../data/geany.glade.h:124
582 msgid "<b>Icon style</b>"
585 #: ../data/geany.glade.h:125
586 msgid "S_ystem default"
589 #: ../data/geany.glade.h:126
593 #: ../data/geany.glade.h:127
594 msgid "_Very small icons"
597 #: ../data/geany.glade.h:128
601 #: ../data/geany.glade.h:129
602 msgid "<b>Icon size</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:130
606 msgid "<b>Toolbar</b>"
609 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
613 #: ../data/geany.glade.h:132
614 msgid "Line wrapping"
617 #: ../data/geany.glade.h:133
619 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
620 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
621 "disabled on slow machines."
623 "在窗口边缘自动换行。注意:在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以在较"
626 #: ../data/geany.glade.h:134
627 msgid "\"Smart\" home key"
630 #: ../data/geany.glade.h:135
632 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
633 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
634 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
635 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
636 "its current position."
638 "当启用“智能” home 键时,按下 HOME 键光标会移到本行的第一个非空字符,如果按下"
639 "时光标已经在第一个非空字符则会移动到行首。禁用这个功能时,按下 HOME 键光标会"
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Disable Drag and Drop"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 #: ../data/geany.glade.h:138
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
658 msgstr "展开或折叠某个折叠点的所有子折叠点"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
663 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
665 "展开或折叠某折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反"
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr "是否使用提示 (波浪线) 将编译器找到的错误或警告行突出显示"
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 msgstr "在换行时去除上一行的行尾空白"
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
694 #: ../data/geany.glade.h:147
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
698 msgstr "当开关源文件中一个行注释时添加的一个字符串。用于标记注释的开关。"
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
713 "注意:如需将这些设置应用到所有打开的文档,使用 <i>项目 -> 使用默认缩进</i>。"
715 #: ../data/geany.glade.h:151
719 #: ../data/geany.glade.h:152
720 msgid "The width in chars of a single indent"
723 #: ../data/geany.glade.h:153
724 msgid "Auto-indent _mode:"
727 #: ../data/geany.glade.h:154
728 msgid "Detect type from file"
731 #: ../data/geany.glade.h:155
733 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
735 msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "T_abs and spaces"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
743 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
744 msgstr "当缩进小于制表符宽度时使用空格,否则两者都使用"
746 #: ../data/geany.glade.h:158
750 #: ../data/geany.glade.h:159
751 msgid "Use spaces when inserting indentation"
754 #: ../data/geany.glade.h:160
758 #: ../data/geany.glade.h:161
759 msgid "Use one tab per indent"
762 #: ../data/geany.glade.h:162
763 msgid "Detect width from file"
766 #: ../data/geany.glade.h:163
768 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
770 msgstr "打开文件时自动探测使用何种缩进宽度"
772 #: ../data/geany.glade.h:164
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "Tab _key indents"
778 msgstr "用 Tab 键缩进(_K)"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
782 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
783 msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符"
785 #: ../data/geany.glade.h:167
786 msgid "<b>Indentation</b>"
789 #: ../data/geany.glade.h:168
793 #: ../data/geany.glade.h:169
794 msgid "Snippet completion"
797 #: ../data/geany.glade.h:170
799 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
800 "string using a single keypress"
801 msgstr "使用一个按键来使输入的简短字符串变成一个复杂的语句"
803 #: ../data/geany.glade.h:171
804 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
805 msgstr "XML/HTML 标记自动完成"
807 #: ../data/geany.glade.h:172
808 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
809 msgstr "为 XML/HTML 插入匹配的闭标记"
811 #: ../data/geany.glade.h:173
812 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
815 #: ../data/geany.glade.h:174
817 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
818 "when a new line is entered inside such a comment"
820 "在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件的注释中插入新行时,自动进行多行注释"
822 #: ../data/geany.glade.h:175
823 msgid "Autocomplete symbols"
826 #: ../data/geany.glade.h:176
828 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
830 msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局变量等)"
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Autocomplete all words in document"
834 msgstr "自动补全文档中的所有单词"
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Drop rest of word on completion"
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Max. symbol name suggestions:"
844 #: ../data/geany.glade.h:180
845 msgid "Completion list height:"
848 #: ../data/geany.glade.h:181
849 msgid "Characters to type for autocompletion:"
850 msgstr "键入多少字符启动自动补全:"
852 #: ../data/geany.glade.h:182
854 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
855 "autocompletion list"
856 msgstr "在键入多少字符时显示自动补全列表"
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
863 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
864 msgstr "自动补全列表显示的最大条目数"
866 #: ../data/geany.glade.h:185
867 msgid "Symbol list update frequency:"
870 #: ../data/geany.glade.h:186
872 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
873 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
874 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
876 "符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意:太小的间隔可能会引发性能问题,尤"
877 "其对于大文件。间隔为 0 将禁用实时更新。"
879 #: ../data/geany.glade.h:187
880 msgid "<b>Completions</b>"
883 #: ../data/geany.glade.h:188
884 msgid "Parenthesis ( )"
887 #: ../data/geany.glade.h:189
888 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
891 #: ../data/geany.glade.h:190
892 msgid "Curly brackets { }"
895 #: ../data/geany.glade.h:191
896 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
899 #: ../data/geany.glade.h:192
900 msgid "Square brackets [ ]"
903 #: ../data/geany.glade.h:193
904 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
907 #: ../data/geany.glade.h:194
908 msgid "Single quotes ' '"
911 #: ../data/geany.glade.h:195
912 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
915 #: ../data/geany.glade.h:196
916 msgid "Double quotes \" \""
919 #: ../data/geany.glade.h:197
920 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
923 #: ../data/geany.glade.h:198
924 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
925 msgstr "<b>自动配对引号和括号</b>"
927 #: ../data/geany.glade.h:199
931 #: ../data/geany.glade.h:200
932 msgid "Invert syntax highlighting colors"
935 #: ../data/geany.glade.h:201
936 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
937 msgstr "反转所有颜色,默认使用黑底白字"
939 #: ../data/geany.glade.h:202
940 msgid "Show indentation guides"
943 #: ../data/geany.glade.h:203
944 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
947 #: ../data/geany.glade.h:204
948 msgid "Show white space"
951 #: ../data/geany.glade.h:205
952 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
953 msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
955 #: ../data/geany.glade.h:206
956 msgid "Show line endings"
959 #: ../data/geany.glade.h:207
960 msgid "Shows the line ending character"
963 #: ../data/geany.glade.h:208
964 msgid "Show line numbers"
967 #: ../data/geany.glade.h:209
968 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
969 msgstr "显示或隐藏行号页边的行号"
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Show markers margin"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
977 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
979 msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的区域"
981 #: ../data/geany.glade.h:212
982 msgid "Stop scrolling at last line"
985 #: ../data/geany.glade.h:213
986 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
987 msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动"
989 #: ../data/geany.glade.h:214
990 msgid "Lines visible _around the cursor:"
991 msgstr "光标上下显示的行数(_A):"
993 #: ../data/geany.glade.h:215
994 msgid "<b>Display</b>"
997 #: ../data/geany.glade.h:216
1001 #: ../data/geany.glade.h:217
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 msgid "Sets the color of the long line marker"
1009 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:845
1010 msgid "Color Chooser"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1016 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1017 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1019 "长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1032 #: ../data/geany.glade.h:223
1036 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1039 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1040 "proportional fonts)"
1041 msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用"
1043 #: ../data/geany.glade.h:225
1047 #: ../data/geany.glade.h:226
1048 msgid "<b>Long line marker</b>"
1049 msgstr "<b>长行标志</b>"
1051 #: ../data/geany.glade.h:227
1055 #: ../data/geany.glade.h:228
1056 msgid "Do not show virtual spaces"
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1060 msgid "Only for rectangular selections"
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1065 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1067 msgstr "仅在画矩形选区时在行末显示虚拟空格"
1069 #: ../data/geany.glade.h:231
1073 #: ../data/geany.glade.h:232
1074 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1077 #: ../data/geany.glade.h:233
1078 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1079 msgstr "<b>虚拟空格</b>"
1081 #: ../data/geany.glade.h:234
1085 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1089 #: ../data/geany.glade.h:236
1090 msgid "Open new documents from the command-line"
1093 #: ../data/geany.glade.h:237
1094 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1095 msgstr "为命令行中每一个不存在的文件名新建一个文件"
1097 #: ../data/geany.glade.h:238
1098 msgid "Default end of line characters:"
1101 #: ../data/geany.glade.h:239
1102 msgid "<b>New files</b>"
1103 msgstr "<b>新建文件</b>"
1105 #: ../data/geany.glade.h:240
1106 msgid "Default encoding (new files):"
1107 msgstr "缺省编码 (新文件):"
1109 #: ../data/geany.glade.h:241
1110 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1111 msgstr "设置新建文件的缺省编码"
1113 #: ../data/geany.glade.h:242
1114 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1115 msgstr "使用固定的编码打开非 Unicode 文件"
1117 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1120 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1121 "(usually not needed)"
1123 "这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开非 Unicode 文件 (通常不"
1126 #: ../data/geany.glade.h:244
1127 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1128 msgstr "缺省编码 (已存在的非 Unicode 文件):"
1130 #: ../data/geany.glade.h:245
1131 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1132 msgstr "设置打开已存在的非 Unicode 文件时的缺省编码"
1134 #: ../data/geany.glade.h:246
1135 msgid "<b>Encodings</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:247
1139 msgid "Ensure new line at file end"
1142 #: ../data/geany.glade.h:248
1143 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1144 msgstr "确保文件的末端是一个新行"
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Ensure consistent line endings"
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1152 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1153 "mixed line endings in the same file"
1154 msgstr "确保文件在保存时转换为一致的换行符,避免在同一文件中混合多种行尾"
1156 #: ../data/geany.glade.h:251
1157 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1160 #: ../data/geany.glade.h:252
1161 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1164 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1165 msgid "Replace tabs with space"
1168 #: ../data/geany.glade.h:254
1169 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1170 msgstr "替换文档中所有制表符为空格"
1172 #: ../data/geany.glade.h:255
1173 msgid "<b>Saving files</b>"
1174 msgstr "<b>保存文件</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:256
1177 msgid "Recent files list length:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:257
1181 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1182 msgstr "指定最近文件列表的文件个数"
1184 #: ../data/geany.glade.h:258
1185 msgid "Disk check timeout:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1191 "disables checking."
1192 msgstr "设置磁盘检查的间隔时间(以秒计时)。零表示不检查。"
1194 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1195 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1199 #: ../data/geany.glade.h:261
1203 #: ../data/geany.glade.h:262
1207 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1212 msgstr "虚拟终端命令 (%c 会替换为 Geany 运行脚本文件名)"
1214 #: ../data/geany.glade.h:265
1215 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1218 #: ../data/geany.glade.h:266
1222 #: ../data/geany.glade.h:267
1223 msgid "<b>Tool paths</b>"
1224 msgstr "<b>工具路径</b>"
1226 #: ../data/geany.glade.h:268
1227 msgid "Context action:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:270
1233 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1234 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1237 "上下文动作命令。当前选中的文字可以与 %s 一起使用。它可以出现在给出命令的任何"
1240 #: ../data/geany.glade.h:271
1241 msgid "<b>Commands</b>"
1244 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1248 #: ../data/geany.glade.h:273
1249 msgid "Email address of the developer"
1252 #: ../data/geany.glade.h:274
1253 msgid "Initials of the developer name"
1256 #: ../data/geany.glade.h:275
1257 msgid "Initial version:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:276
1261 msgid "Version number, which a new file initially has"
1264 #: ../data/geany.glade.h:277
1265 msgid "Company name"
1268 #: ../data/geany.glade.h:278
1272 #: ../data/geany.glade.h:279
1276 #: ../data/geany.glade.h:280
1277 msgid "Mail address:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:281
1284 #: ../data/geany.glade.h:282
1285 msgid "The name of the developer"
1288 #: ../data/geany.glade.h:283
1292 #: ../data/geany.glade.h:284
1296 #: ../data/geany.glade.h:285
1297 msgid "Date & time:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1303 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 "定义 {datetime} (日期时间) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义"
1308 #: ../data/geany.glade.h:287
1310 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1311 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1312 msgstr "定义 {year} (年) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
1314 #: ../data/geany.glade.h:288
1316 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1317 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1319 "定义 {date} (日期) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
1321 #: ../data/geany.glade.h:289
1322 msgid "<b>Template data</b>"
1323 msgstr "<b>模板数据</b>"
1325 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1329 #: ../data/geany.glade.h:291
1333 #: ../data/geany.glade.h:292
1334 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1338 #: ../src/prefs.c:1616
1342 #: ../data/geany.glade.h:294
1346 #: ../data/geany.glade.h:296
1348 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1349 msgstr "打印文件命令路径 (使用 %f 作为文件名)"
1351 #: ../data/geany.glade.h:297
1352 msgid "Use an external command for printing"
1355 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1356 msgid "Print line numbers"
1359 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1360 msgid "Add line numbers to the printed page"
1361 msgstr "在打印的页面上添加行号"
1363 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1364 msgid "Print page numbers"
1367 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1369 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1370 msgstr "在每页底部打印页号,占用每页的两行。"
1372 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1373 msgid "Print page header"
1376 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1378 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1379 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1381 "在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期 (见下)。页头占用每页三行。"
1383 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1384 msgid "Use the basename of the printed file"
1387 #: ../data/geany.glade.h:305
1388 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1389 msgstr "只打印文件的基本文件名,不包括路径"
1391 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1392 msgid "Date format:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1397 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1398 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1399 "with the ANSI C strftime function."
1401 "定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
1403 #: ../data/geany.glade.h:308
1404 msgid "Use native GTK printing"
1405 msgstr "使用原生的 GTK 打印"
1407 #: ../data/geany.glade.h:309
1408 msgid "<b>Printing</b>"
1411 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1415 #: ../data/geany.glade.h:311
1419 #: ../data/geany.glade.h:312
1420 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1423 #: ../data/geany.glade.h:313
1424 msgid "Choose Terminal Font"
1427 #: ../data/geany.glade.h:314
1428 msgid "Foreground color:"
1431 #: ../data/geany.glade.h:315
1432 msgid "Background color:"
1435 #: ../data/geany.glade.h:316
1436 msgid "Scrollback lines:"
1439 #: ../data/geany.glade.h:317
1443 #: ../data/geany.glade.h:318
1444 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1447 #: ../data/geany.glade.h:319
1448 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1451 #: ../data/geany.glade.h:320
1453 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1455 msgstr "设置终端历史条数,以便于回滚"
1457 #: ../data/geany.glade.h:321
1459 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1461 msgstr "设置在终端中启动的 shell 路径"
1463 #: ../data/geany.glade.h:322
1464 msgid "Scroll on keystroke"
1467 #: ../data/geany.glade.h:323
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1471 #: ../data/geany.glade.h:324
1472 msgid "Scroll on output"
1475 #: ../data/geany.glade.h:325
1476 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1479 #: ../data/geany.glade.h:326
1480 msgid "Cursor blinks"
1483 #: ../data/geany.glade.h:327
1484 msgid "Whether to blink the cursor"
1487 #: ../data/geany.glade.h:328
1488 msgid "Override Geany keybindings"
1489 msgstr "覆写 Geany 的快捷键"
1491 #: ../data/geany.glade.h:329
1493 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1494 msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键 (与焦点命令相区别)"
1496 #: ../data/geany.glade.h:330
1497 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1498 msgstr "禁止菜单快捷键 (缺省为F10)"
1500 #: ../data/geany.glade.h:331
1502 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1503 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1506 "这个选项禁止通过快捷键 (缺省为F10) 弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight "
1507 "Commander 这类程序时有用。"
1509 #: ../data/geany.glade.h:332
1510 msgid "Follow path of the current file"
1513 #: ../data/geany.glade.h:333
1514 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1515 msgstr "当切换打开的文件时是否执行“cd $path”"
1517 #: ../data/geany.glade.h:334
1518 msgid "Execute programs in the VTE"
1521 #: ../data/geany.glade.h:335
1523 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1524 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1526 "在虚拟终端中执行程序,而不是打开新的终端窗口。注意:虚拟终端中的执行的程序不"
1529 #: ../data/geany.glade.h:336
1530 msgid "Don't use run script"
1533 #: ../data/geany.glade.h:337
1535 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1536 "status of the executed program"
1537 msgstr "不要使用简单运行脚本(通常用于显示程序的退出状态)"
1539 #: ../data/geany.glade.h:338
1540 msgid "<b>Terminal</b>"
1543 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1547 #: ../data/geany.glade.h:340
1548 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1549 msgstr "<i>警告:在修改这些设置前请阅读文档。</i>"
1551 #: ../data/geany.glade.h:341
1552 msgid "<b>Various preferences</b>"
1553 msgstr "<b>高级设置</b>"
1555 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1559 #: ../data/geany.glade.h:344
1563 #: ../data/geany.glade.h:345
1564 msgid "New (with _Template)"
1567 #: ../data/geany.glade.h:346
1571 #: ../data/geany.glade.h:347
1572 msgid "Recent _Files"
1573 msgstr "最近打开的文件(_F)"
1575 #: ../data/geany.glade.h:348
1579 #: ../data/geany.glade.h:349
1583 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1584 #: ../src/sidebar.c:717
1588 #: ../data/geany.glade.h:351
1592 #: ../data/geany.glade.h:352
1596 #: ../data/geany.glade.h:353
1600 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1601 msgid "Close Ot_her Documents"
1604 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1608 #: ../data/geany.glade.h:356
1612 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1613 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1616 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1617 msgid "_Copy Current Line(s)"
1620 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1621 msgid "_Delete Current Line(s)"
1624 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1625 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1626 msgstr "重复行或选中的文本(_D)"
1628 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1629 msgid "S_elect Current Line(s)"
1632 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1633 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1636 #: ../data/geany.glade.h:363
1637 msgid "_Move Line(s) Up"
1640 #: ../data/geany.glade.h:364
1641 msgid "M_ove Line(s) Down"
1644 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1645 msgid "_Send Selection to Terminal"
1646 msgstr "发送选中的文字到终端(_S)"
1648 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1649 msgid "_Reflow Lines/Block"
1652 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1653 msgid "T_oggle Case of Selection"
1656 #: ../data/geany.glade.h:368
1657 msgid "_Comment Line(s)"
1660 #: ../data/geany.glade.h:369
1661 msgid "U_ncomment Line(s)"
1664 #: ../data/geany.glade.h:370
1665 msgid "_Toggle Line Commentation"
1668 #: ../data/geany.glade.h:371
1669 msgid "_Increase Indent"
1672 #: ../data/geany.glade.h:372
1673 msgid "_Decrease Indent"
1676 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1677 msgid "S_mart Line Indent"
1680 #: ../data/geany.glade.h:374
1681 msgid "_Send Selection to"
1682 msgstr "发送选中的文字到(_S)"
1684 #: ../data/geany.glade.h:375
1685 msgid "I_nsert Comments"
1688 #: ../data/geany.glade.h:376
1689 msgid "Preference_s"
1692 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1693 msgid "P_lugin Preferences"
1696 #: ../data/geany.glade.h:378
1700 #: ../data/geany.glade.h:379
1704 #: ../data/geany.glade.h:380
1705 msgid "Find _Previous"
1708 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2642
1709 msgid "Find in F_iles..."
1710 msgstr "在多个文件中查找...(_I)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:382
1716 #: ../data/geany.glade.h:383
1717 msgid "Next Me_ssage"
1720 #: ../data/geany.glade.h:384
1721 msgid "Pr_evious Message"
1724 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1725 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1728 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1729 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1732 #: ../data/geany.glade.h:387
1733 msgid "_Go to Line..."
1734 msgstr "跳转到指定行...(_G)"
1736 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1737 msgid "Find Next _Selection"
1738 msgstr "查找下一个选择(_S)"
1740 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1741 msgid "Find Pre_vious Selection"
1742 msgstr "查找上一个选择(_S)"
1744 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1748 #: ../data/geany.glade.h:391
1749 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1750 msgstr "跳转到符号声明(_A)"
1752 #: ../data/geany.glade.h:392
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 msgid "Change _Font..."
1758 msgstr "更改字体...(_F)"
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 msgid "Change _Color Scheme..."
1762 msgstr "更改配色方案...(_C)"
1764 #: ../data/geany.glade.h:395
1765 msgid "Show _Markers Margin"
1766 msgstr "显示页边标注区域(_M)"
1768 #: ../data/geany.glade.h:396
1769 msgid "Show _Line Numbers"
1772 #: ../data/geany.glade.h:397
1773 msgid "Show White S_pace"
1776 #: ../data/geany.glade.h:398
1777 msgid "Show Line _Endings"
1780 #: ../data/geany.glade.h:399
1781 msgid "Show Indentation _Guides"
1784 #: ../data/geany.glade.h:400
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1789 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1790 msgstr "开关所有附加部件(_G)"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Show Message _Window"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403
1797 msgid "Show _Toolbar"
1800 #: ../data/geany.glade.h:404
1801 msgid "Show Side_bar"
1804 #: ../data/geany.glade.h:405
1808 #: ../data/geany.glade.h:406
1809 msgid "_Line Wrapping"
1812 #: ../data/geany.glade.h:407
1813 msgid "Line _Breaking"
1816 #: ../data/geany.glade.h:408
1817 msgid "_Auto-indentation"
1820 #: ../data/geany.glade.h:409
1821 msgid "In_dent Type"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410
1825 msgid "_Detect from Content"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411
1829 msgid "T_abs and Spaces"
1832 #: ../data/geany.glade.h:412
1833 msgid "Indent Widt_h"
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1840 #: ../data/geany.glade.h:414
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1848 #: ../data/geany.glade.h:416
1852 #: ../data/geany.glade.h:417
1856 #: ../data/geany.glade.h:418
1860 #: ../data/geany.glade.h:419
1864 #: ../data/geany.glade.h:420
1868 #: ../data/geany.glade.h:421
1872 #: ../data/geany.glade.h:422
1873 msgid "_Write Unicode BOM"
1874 msgstr "写 Unicode BOM (_W)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:423
1877 msgid "Set File_type"
1880 #: ../data/geany.glade.h:424
1881 msgid "Set _Encoding"
1884 #: ../data/geany.glade.h:425
1885 msgid "Set Line E_ndings"
1888 #: ../data/geany.glade.h:426
1889 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1890 msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Windows)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:427
1893 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1894 msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:428
1897 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1898 msgstr "转换并设置为 CR (早期 _Mac)"
1900 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1904 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1905 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1908 #: ../data/geany.glade.h:431
1909 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1910 msgstr "替换制表符为空格(_R)"
1912 #: ../data/geany.glade.h:432
1913 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1914 msgstr "替换空格为制表符...(_Y)"
1916 #: ../data/geany.glade.h:433
1920 #: ../data/geany.glade.h:434
1924 #: ../data/geany.glade.h:435
1925 msgid "Remove _Markers"
1928 #: ../data/geany.glade.h:436
1929 msgid "Remove Error _Indicators"
1930 msgstr "去除所有出错指示(_I)"
1932 #: ../data/geany.glade.h:437
1936 #: ../data/geany.glade.h:438
1940 #: ../data/geany.glade.h:439
1941 msgid "_Recent Projects"
1944 #: ../data/geany.glade.h:440
1948 #: ../data/geany.glade.h:441
1949 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1950 msgstr "对所有文档使用默认的缩进设置"
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Apply Default Indentation"
1957 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2730
1961 #: ../data/geany.glade.h:444
1965 #: ../data/geany.glade.h:445
1966 msgid "_Reload Configuration"
1969 #: ../data/geany.glade.h:446
1970 msgid "C_onfiguration Files"
1973 #: ../data/geany.glade.h:447
1974 msgid "_Color Chooser"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "载入标记文件…(_G)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 msgid "Debug _Messages"
1997 #: ../data/geany.glade.h:453
2001 #: ../data/geany.glade.h:454
2005 #: ../data/geany.glade.h:455
2006 msgid "Report a _Bug..."
2007 msgstr "报告错误...(_B)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:456
2013 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2017 #: ../data/geany.glade.h:458
2021 #: ../data/geany.glade.h:459
2025 #: ../data/geany.glade.h:460
2029 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 #: ../data/geany.glade.h:462
2037 #: ../data/geany.glade.h:463
2038 msgid "Project Properties"
2041 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2045 #: ../data/geany.glade.h:465
2049 #: ../data/geany.glade.h:466
2050 msgid "_Description:"
2053 #: ../data/geany.glade.h:467
2057 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:897
2058 msgid "File _patterns:"
2061 #: ../data/geany.glade.h:469
2063 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2065 msgstr "空格分隔的文件通配符,用于在文件中查找 (例如 *.c *.h)"
2067 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2069 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2070 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2073 "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与"
2076 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2080 #: ../data/geany.glade.h:472
2084 #: ../data/geany.glade.h:473
2088 #: ../data/geany.glade.h:474
2089 msgid "Use global settings"
2092 #: ../data/geany.glade.h:475
2096 #: ../data/geany.glade.h:476
2100 #: ../data/geany.glade.h:477
2104 #: ../data/geany.glade.h:478
2108 #: ../data/geany.glade.h:479
2112 #: ../data/geany.glade.h:480
2114 msgstr "变更于 (ctime):"
2116 #: ../data/geany.glade.h:481
2120 #: ../data/geany.glade.h:482
2121 msgid "(only inside Geany)"
2122 msgstr "(仅在 Geany 中)"
2124 #: ../data/geany.glade.h:483
2125 msgid "Permissions:"
2128 #: ../data/geany.glade.h:484
2132 #: ../data/geany.glade.h:485
2136 #: ../data/geany.glade.h:486
2140 #: ../data/geany.glade.h:487
2144 #: ../data/geany.glade.h:488
2148 #: ../data/geany.glade.h:489
2152 #: ../src/about.c:47
2154 "Copyright (c) 2005\n"
2155 "The Geany contributors"
2160 #: ../src/about.c:172
2164 #: ../src/about.c:216
2165 msgid "A fast and lightweight IDE"
2168 #: ../src/about.c:238
2170 msgid "(built on or after %s)"
2173 #: ../src/about.c:252
2175 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2176 msgstr "使用 GTK+ v%u.%u.%u 和 GLib v%u.%u.%u 运行时库"
2178 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2179 #: ../src/about.c:285
2183 #: ../src/about.c:301
2187 #: ../src/about.c:308
2191 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2195 #: ../src/about.c:340
2196 msgid "translation maintainer"
2199 #: ../src/about.c:349
2203 #: ../src/about.c:369
2204 msgid "Previous Translators"
2207 #: ../src/about.c:390
2208 msgid "Contributors"
2211 #: ../src/about.c:400
2214 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2215 msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
2217 #: ../src/about.c:426
2221 #: ../src/about.c:443
2225 #: ../src/about.c:452
2227 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2228 "gpl-2.0.txt to view it online."
2230 "许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
2233 #: ../src/build.c:757
2235 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2236 msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目"
2238 #: ../src/build.c:785
2239 msgid "Process failed, no working directory"
2240 msgstr "进程失败,没有工作目录"
2242 #: ../src/build.c:797
2244 msgid "%s (in directory: %s)"
2245 msgstr "%s (在目录 %s 中)"
2247 #: ../src/build.c:822
2249 msgid "Process failed (%s)"
2252 #: ../src/build.c:856
2254 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2255 msgstr "无效的工作路径“%s”"
2257 #: ../src/build.c:892
2259 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2260 msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建:%s)"
2262 #: ../src/build.c:934
2264 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2265 "or Enter to clear it)."
2266 msgstr "因为终端中可能含有一些输入,没有执行文件(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
2268 #: ../src/build.c:982
2271 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2273 msgstr "无法执行生成命令“%s”:%s。请检查首选项中的终端设置"
2275 #: ../src/build.c:1099
2276 msgid "Compilation failed."
2279 #: ../src/build.c:1113
2280 msgid "Compilation finished successfully."
2283 #: ../src/build.c:1273
2287 #: ../src/build.c:1274
2288 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2289 msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
2291 #: ../src/build.c:1353
2295 #: ../src/build.c:1355
2296 msgid "_Previous Error"
2300 #: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2770
2301 msgid "_Set Build Commands"
2304 #: ../src/build.c:1642 ../src/toolbar.c:375
2305 msgid "Build the current file"
2308 #: ../src/build.c:1653
2309 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2310 msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
2312 #: ../src/build.c:1655
2313 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2314 msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
2316 #: ../src/build.c:1657
2317 msgid "Compile the current file with Make"
2318 msgstr "使用 Make 来编译文件"
2320 #: ../src/build.c:1676
2322 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2323 msgstr "进程无法停止 (%s)。"
2325 #: ../src/build.c:1690 ../src/build.c:1702
2326 msgid "No more build errors."
2329 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1817
2330 msgid "Set menu item label"
2333 #: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2337 #. command column, holding status and command display
2338 #: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2342 #: ../src/build.c:1844
2343 msgid "Working directory"
2346 #: ../src/build.c:1845
2350 #: ../src/build.c:1902
2351 msgid "Click to set menu item label"
2354 #: ../src/build.c:1986 ../src/build.c:1988
2359 #: ../src/build.c:1988
2363 #: ../src/build.c:1997 ../src/build.c:2032
2364 msgid "Error regular expression:"
2367 #: ../src/build.c:2025
2368 msgid "Independent commands"
2371 #: ../src/build.c:2057
2372 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2373 msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
2375 #: ../src/build.c:2066
2376 msgid "Execute commands"
2379 #: ../src/build.c:2078
2381 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2382 "manual for details."
2383 msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 和 %l 将被替代,详见手册。"
2385 #: ../src/build.c:2236
2386 msgid "Set Build Commands"
2389 #: ../src/build.c:2452
2393 #: ../src/build.c:2466 ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2698
2397 #. build the code with make custom
2398 #: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2696 ../src/build.c:2750
2399 msgid "Make Custom _Target..."
2400 msgstr "生成自定义目标...(_T)"
2402 #. build the code with make object
2403 #: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2697 ../src/build.c:2758
2404 msgid "Make _Object"
2407 #: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2695
2411 #. build the code with make all
2412 #: ../src/build.c:2742
2416 #: ../src/callbacks.c:146
2418 msgid "%d file saved."
2419 msgid_plural "%d files saved."
2420 msgstr[0] "%d个文件已保存。"
2422 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2426 #: ../src/callbacks.c:900
2427 msgid "Enter the line you want to go to:"
2428 msgstr "输入您要跳转到的行号:"
2430 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2432 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2433 msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
2435 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2436 msgid "No more message items."
2439 #: ../src/callbacks.c:1428
2441 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2442 msgstr "无法打开文件 %s (文件不存在)"
2444 #: ../src/callbacks.c:1477
2445 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2446 msgstr "请检查文件类型设置中的路径设置。"
2448 #: ../src/callbacks.c:1482
2449 msgid "Check the path setting in Preferences."
2450 msgstr "请检查首选项中的路径设置。"
2452 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2453 #: ../src/callbacks.c:1495
2455 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2456 msgstr "无法执行上下文动作命令“%s”:%s。%s"
2458 #: ../src/callbacks.c:1504
2459 msgid "No context action set."
2462 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2463 #: ../src/document.c:2375
2465 msgid "\"%s\" was not found."
2469 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2470 msgid "Detect from file"
2473 #: ../src/dialogs.c:225
2474 msgid "Programming Languages"
2477 #: ../src/dialogs.c:227
2478 msgid "Scripting Languages"
2481 #: ../src/dialogs.c:229
2482 msgid "Markup Languages"
2485 #: ../src/dialogs.c:307
2486 msgid "_More Options"
2489 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2490 #: ../src/dialogs.c:314
2491 msgid "Show _hidden files"
2494 #: ../src/dialogs.c:325
2495 msgid "Set encoding:"
2498 #: ../src/dialogs.c:334
2500 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2501 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2502 "correctly by Geany.\n"
2503 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2506 "明确定义文件的编码。当 Geany 无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n"
2507 "如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。"
2509 #. line 2 with filetype combo
2510 #: ../src/dialogs.c:341
2511 msgid "Set filetype:"
2514 #: ../src/dialogs.c:350
2516 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2517 "filename extension.\n"
2518 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2521 "明确定义文件类型。当 Geany 无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n"
2522 "如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。"
2524 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2528 #: ../src/dialogs.c:380
2529 msgctxt "Open dialog action"
2533 #: ../src/dialogs.c:382
2535 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2536 "all files will be opened read-only."
2537 msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。"
2539 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2543 #: ../src/dialogs.c:536
2544 msgid "Filename already exists!"
2547 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2551 #: ../src/dialogs.c:574
2555 #: ../src/dialogs.c:575
2556 msgid "Save the file and rename it"
2559 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2563 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2564 #: ../src/win32.c:732
2568 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2572 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2576 #: ../src/dialogs.c:783
2580 #: ../src/dialogs.c:812
2582 msgid "The file '%s' is not saved."
2583 msgstr "文件“%s”没有保存。"
2585 #: ../src/dialogs.c:813
2586 msgid "Do you want to save it before closing?"
2587 msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
2589 #: ../src/dialogs.c:891
2593 #: ../src/dialogs.c:1185
2595 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2597 msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息 (比如一个空文件)。"
2599 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2600 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2601 #: ../src/symbols.c:2446 ../src/symbols.c:2462 ../src/ui_utils.c:288
2605 #: ../src/dialogs.c:1219
2607 msgid "%s Properties"
2610 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2614 #: ../src/dialogs.c:1251
2615 msgid "(without BOM)"
2618 #: ../src/document.c:734
2620 msgid "File %s closed."
2623 #: ../src/document.c:890
2625 msgid "New file \"%s\" opened."
2626 msgstr "新文件“%s”已打开。"
2628 #: ../src/document.c:964
2630 msgid "Could not open file %s (%s)"
2631 msgstr "无法打开文件 %s (%s)"
2633 #: ../src/document.c:1013
2635 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2636 msgstr "文件“%s”是非法的 %s。"
2638 #: ../src/document.c:1019
2641 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2643 msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。"
2645 #: ../src/document.c:1029
2648 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2649 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2650 "cause data loss.\n"
2651 "The file was set to read-only."
2653 "文件“%s”无法正确打开并已被截短。可能因为文件含有 NULL 字节。保存文件会导致数"
2657 #: ../src/document.c:1241
2661 #: ../src/document.c:1244
2665 #: ../src/document.c:1247
2666 msgid "Tabs and Spaces"
2669 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2670 #. * and Spaces), the second one is the filename
2671 #: ../src/document.c:1252
2673 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2674 msgstr "为 %2$s 设置 %1$s 缩进模式。"
2676 #: ../src/document.c:1263
2678 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2679 msgstr "为 %2$s 设置缩进宽度 %1$d。"
2681 #: ../src/document.c:1487
2683 msgid "File %s reloaded."
2684 msgstr "文件 %s 已重新载入。"
2686 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2687 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2688 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2689 #: ../src/document.c:1495
2691 msgid "File %s opened (%d%s)."
2692 msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。"
2694 #: ../src/document.c:1497
2698 #: ../src/document.c:1621
2699 msgid "Discard history"
2702 #: ../src/document.c:1622
2704 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2705 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2706 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2709 "缓冲区的上一个状态存储在历史中,可以由撤销恢复。你可以在重新载入时清除历史,"
2710 "以禁用这一行为。这条消息不会再次显示,但你可以在首选项中修改这一设置。"
2712 #: ../src/document.c:1626
2713 msgid "The file has been reloaded."
2716 #: ../src/document.c:1656
2717 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2718 msgstr "未保存的修改将会丢失。"
2720 #: ../src/document.c:1657
2721 msgid "Undo history will be lost."
2724 #: ../src/document.c:1658
2726 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2727 msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?"
2729 #: ../src/document.c:1764
2730 msgid "Error renaming file."
2733 #: ../src/document.c:1885
2736 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2738 msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
2740 #: ../src/document.c:1906
2743 "Error message: %s\n"
2744 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2747 "错误产生于“%s” (行:%d,列:%d)。"
2749 #: ../src/document.c:1910
2751 msgid "Error message: %s."
2754 #: ../src/document.c:1970
2756 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2757 msgstr "无法打开文件“%s”进行编辑:fopen() 失败:%s"
2759 #: ../src/document.c:1988
2761 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2762 msgstr "无法写文件“%s”:fwrite() 失败:%s"
2764 #: ../src/document.c:2002
2766 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2767 msgstr "无法关闭文件“%s”:fclose() 失败:%s"
2769 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2773 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2775 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2776 msgstr "磁盘中的文件“%s”比当前编辑的新。"
2778 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2779 msgid "Try to resave the file?"
2782 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2784 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2785 msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!"
2787 #: ../src/document.c:2126
2789 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2790 msgstr "无法保存只读文件“%s”!"
2792 #: ../src/document.c:2194
2794 msgid "Error saving file (%s)."
2795 msgstr "保存文件出错 (%s)。"
2797 #: ../src/document.c:2199
2802 "The file on disk may now be truncated!"
2808 #: ../src/document.c:2201
2809 msgid "Error saving file."
2812 #: ../src/document.c:2225
2814 msgid "File %s saved."
2817 #: ../src/document.c:2375
2818 msgid "Wrap search and find again?"
2821 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2822 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2824 msgid "No matches found for \"%s\"."
2825 msgstr "未找到匹配项“%s”。"
2827 #: ../src/document.c:2470
2829 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2830 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2831 msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。"
2833 #: ../src/document.c:3619
2834 msgid "Do you want to reload it?"
2837 #: ../src/editor.c:4461
2838 msgid "Enter Tab Width"
2841 #: ../src/editor.c:4462
2842 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2843 msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。"
2845 #: ../src/editor.c:4668
2847 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2848 msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!"
2850 #: ../src/encodings.c:71
2854 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2858 #: ../src/encodings.c:74
2862 #: ../src/encodings.c:75
2863 msgid "South European"
2866 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2867 #: ../src/encodings.c:79
2871 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2875 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2876 msgid "Central European"
2879 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2880 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2881 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2885 #: ../src/encodings.c:93
2886 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 #: ../src/encodings.c:94
2890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2893 #: ../src/encodings.c:95
2897 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2901 #. not available at all, ?
2902 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2906 #: ../src/encodings.c:104
2907 msgid "Hebrew Visual"
2908 msgstr "希伯来语 (Hebrew Visual)"
2910 #: ../src/encodings.c:106
2914 #: ../src/encodings.c:107
2918 #: ../src/encodings.c:108
2922 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2926 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2930 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2931 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2932 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2936 #. maybe not available on Linux
2937 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2938 #: ../src/encodings.c:129
2939 msgid "Chinese Simplified"
2942 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2943 msgid "Chinese Traditional"
2946 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2947 #: ../src/encodings.c:136
2951 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2952 #: ../src/encodings.c:140
2956 #: ../src/encodings.c:142
2957 msgid "Without encoding"
2960 #: ../src/encodings.c:413
2961 msgid "_West European"
2964 #: ../src/encodings.c:414
2965 msgid "_East European"
2968 #: ../src/encodings.c:415
2972 #: ../src/encodings.c:416
2973 msgid "_SE & SW Asian"
2974 msgstr "东南亚和西南亚语系(_S)"
2976 #: ../src/encodings.c:417
2977 msgid "_Middle Eastern"
2980 #: ../src/encodings.c:418
2984 #: ../src/encodings.c:534
2985 msgid "West European"
2988 #: ../src/encodings.c:536
2989 msgid "East European"
2992 #: ../src/encodings.c:538
2996 #: ../src/encodings.c:540
2997 msgid "SE & SW Asian"
3000 #: ../src/encodings.c:542
3001 msgid "Middle Eastern"
3004 #: ../src/filetypes.c:86
3006 msgid "%s source file"
3009 #: ../src/filetypes.c:87
3014 #: ../src/filetypes.c:88
3019 #: ../src/filetypes.c:89
3024 #: ../src/filetypes.c:154
3028 #: ../src/filetypes.c:155
3032 #: ../src/filetypes.c:159
3033 msgid "Cascading Stylesheet"
3036 #: ../src/filetypes.c:169
3040 #: ../src/filetypes.c:170
3041 msgid "Gettext translation"
3042 msgstr "Gettext 翻译文件"
3044 #: ../src/filetypes.c:432
3045 msgid "_Programming Languages"
3048 #: ../src/filetypes.c:433
3049 msgid "_Scripting Languages"
3052 #: ../src/filetypes.c:434
3053 msgid "_Markup Languages"
3056 #: ../src/filetypes.c:435
3057 msgid "M_iscellaneous"
3060 #: ../src/filetypes.c:1187 ../src/win32.c:155
3064 #. create meta file filter "All files"
3065 #: ../src/filetypes.c:1212 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3066 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3070 #: ../src/filetypes.c:1261
3072 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3073 msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s"
3075 #: ../src/geany.h:49
3079 #: ../src/highlighting.c:1252 ../src/libmain.c:895 ../src/socket.c:169
3080 #: ../src/templates.c:231
3082 msgid "Could not find file '%s'."
3083 msgstr "无法找到“%s”文件。"
3085 #: ../src/highlighting.c:1322
3089 #: ../src/highlighting.c:1363
3090 msgid "The current filetype overrides the default style."
3091 msgstr "当前文件类型覆盖了默认的样式。"
3093 #: ../src/highlighting.c:1364
3094 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3095 msgstr "这可能导致配色方案显示不正常。"
3097 #: ../src/highlighting.c:1389
3098 msgid "Color Schemes"
3101 #. visual group order
3102 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3106 #: ../src/keybindings.c:312
3110 #: ../src/keybindings.c:313
3114 #: ../src/keybindings.c:314
3118 #: ../src/keybindings.c:315
3122 #: ../src/keybindings.c:316
3126 #: ../src/keybindings.c:317
3130 #: ../src/keybindings.c:318
3134 #: ../src/keybindings.c:319
3138 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:657
3142 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:519
3143 #: ../src/ui_utils.c:2225
3147 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3151 #: ../src/keybindings.c:325
3155 #: ../src/keybindings.c:326
3156 msgid "Notebook tab"
3159 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3163 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3167 #: ../src/keybindings.c:340
3168 msgid "Open selected file"
3171 #: ../src/keybindings.c:342
3175 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3179 #: ../src/keybindings.c:346
3183 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:742
3187 #: ../src/keybindings.c:351
3191 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3195 #: ../src/keybindings.c:355
3199 #: ../src/keybindings.c:358
3203 #: ../src/keybindings.c:360
3204 msgid "Re-open last closed tab"
3205 msgstr "重新载入刚刚关闭的标签"
3207 #: ../src/keybindings.c:362
3211 #: ../src/keybindings.c:379
3215 #: ../src/keybindings.c:381
3219 #: ../src/keybindings.c:390
3220 msgid "Delete to line end"
3223 #: ../src/keybindings.c:393
3224 msgid "Delete to beginning of line"
3227 #: ../src/keybindings.c:396
3228 msgid "_Transpose Current Line"
3231 #: ../src/keybindings.c:398
3232 msgid "Scroll to current line"
3235 #: ../src/keybindings.c:400
3236 msgid "Scroll up the view by one line"
3239 #: ../src/keybindings.c:402
3240 msgid "Scroll down the view by one line"
3243 #: ../src/keybindings.c:404
3244 msgid "Complete snippet"
3247 #: ../src/keybindings.c:406
3248 msgid "Move cursor in snippet"
3251 #: ../src/keybindings.c:408
3252 msgid "Suppress snippet completion"
3255 #: ../src/keybindings.c:410
3256 msgid "Context Action"
3259 #: ../src/keybindings.c:412
3260 msgid "Complete word"
3263 #: ../src/keybindings.c:414
3264 msgid "Show calltip"
3267 #: ../src/keybindings.c:416
3268 msgid "Word part completion"
3271 #: ../src/keybindings.c:419
3272 msgid "Move line(s) up"
3275 #: ../src/keybindings.c:422
3276 msgid "Move line(s) down"
3279 #: ../src/keybindings.c:427
3283 #: ../src/keybindings.c:429
3287 #: ../src/keybindings.c:431
3291 #: ../src/keybindings.c:442
3295 #: ../src/keybindings.c:444
3296 msgid "Select current word"
3299 #: ../src/keybindings.c:452
3300 msgid "Select to previous word part"
3303 #: ../src/keybindings.c:454
3304 msgid "Select to next word part"
3307 #: ../src/keybindings.c:462
3308 msgid "Toggle line commentation"
3311 #: ../src/keybindings.c:465
3312 msgid "Comment line(s)"
3315 #: ../src/keybindings.c:467
3316 msgid "Uncomment line(s)"
3319 #: ../src/keybindings.c:469
3320 msgid "Increase indent"
3323 #: ../src/keybindings.c:472
3324 msgid "Decrease indent"
3327 #: ../src/keybindings.c:475
3328 msgid "Increase indent by one space"
3331 #: ../src/keybindings.c:477
3332 msgid "Decrease indent by one space"
3335 #: ../src/keybindings.c:481
3336 msgid "Send to Custom Command 1"
3339 #: ../src/keybindings.c:483
3340 msgid "Send to Custom Command 2"
3343 #: ../src/keybindings.c:485
3344 msgid "Send to Custom Command 3"
3347 #: ../src/keybindings.c:487
3348 msgid "Send to Custom Command 4"
3351 #: ../src/keybindings.c:489
3352 msgid "Send to Custom Command 5"
3355 #: ../src/keybindings.c:491
3356 msgid "Send to Custom Command 6"
3359 #: ../src/keybindings.c:493
3360 msgid "Send to Custom Command 7"
3363 #: ../src/keybindings.c:495
3364 msgid "Send to Custom Command 8"
3367 #: ../src/keybindings.c:497
3368 msgid "Send to Custom Command 9"
3371 #: ../src/keybindings.c:505
3375 #: ../src/keybindings.c:510
3379 #: ../src/keybindings.c:516
3380 msgid "Insert New Line Before Current"
3383 #: ../src/keybindings.c:518
3384 msgid "Insert New Line After Current"
3387 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3391 #: ../src/keybindings.c:533
3395 #: ../src/keybindings.c:535
3396 msgid "Find Previous"
3399 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3403 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3404 msgid "Find in Files"
3407 #: ../src/keybindings.c:547
3408 msgid "Next Message"
3411 #: ../src/keybindings.c:549
3412 msgid "Previous Message"
3415 #: ../src/keybindings.c:552
3419 #: ../src/keybindings.c:555
3420 msgid "Find Document Usage"
3423 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3424 msgid "Navigate back a location"
3427 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3428 msgid "Navigate forward a location"
3431 #: ../src/keybindings.c:569
3432 msgid "Go to matching brace"
3435 #: ../src/keybindings.c:572
3436 msgid "Toggle marker"
3439 #: ../src/keybindings.c:581
3440 msgid "Go to Symbol Definition"
3443 #: ../src/keybindings.c:584
3444 msgid "Go to Symbol Declaration"
3447 #: ../src/keybindings.c:586
3448 msgid "Go to Start of Line"
3451 #: ../src/keybindings.c:588
3452 msgid "Go to End of Line"
3455 #: ../src/keybindings.c:590
3456 msgid "Go to Start of Display Line"
3459 #: ../src/keybindings.c:592
3460 msgid "Go to End of Display Line"
3463 #: ../src/keybindings.c:594
3464 msgid "Go to Previous Word Part"
3467 #: ../src/keybindings.c:596
3468 msgid "Go to Next Word Part"
3471 #: ../src/keybindings.c:601
3472 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3475 #: ../src/keybindings.c:604
3479 #: ../src/keybindings.c:606
3480 msgid "Toggle Messages Window"
3483 #: ../src/keybindings.c:609
3484 msgid "Toggle Sidebar"
3487 #: ../src/keybindings.c:611
3491 #: ../src/keybindings.c:613
3495 #: ../src/keybindings.c:615
3499 #: ../src/keybindings.c:620
3500 msgid "Switch to Editor"
3503 #: ../src/keybindings.c:622
3504 msgid "Switch to Search Bar"
3507 #: ../src/keybindings.c:624
3508 msgid "Switch to Message Window"
3511 #: ../src/keybindings.c:626
3512 msgid "Switch to Compiler"
3515 #: ../src/keybindings.c:628
3516 msgid "Switch to Messages"
3519 #: ../src/keybindings.c:630
3520 msgid "Switch to Scribble"
3523 #: ../src/keybindings.c:632
3524 msgid "Switch to VTE"
3527 #: ../src/keybindings.c:634
3528 msgid "Switch to Sidebar"
3531 #: ../src/keybindings.c:636
3532 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3535 #: ../src/keybindings.c:638
3536 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3539 #: ../src/keybindings.c:643
3540 msgid "Switch to left document"
3543 #: ../src/keybindings.c:645
3544 msgid "Switch to right document"
3547 #: ../src/keybindings.c:647
3548 msgid "Switch to last used document"
3551 #: ../src/keybindings.c:650
3552 msgid "Move document left"
3555 #: ../src/keybindings.c:653
3556 msgid "Move document right"
3559 #: ../src/keybindings.c:655
3560 msgid "Move document first"
3563 #: ../src/keybindings.c:657
3564 msgid "Move document last"
3567 #: ../src/keybindings.c:662
3568 msgid "Toggle Line wrapping"
3571 #: ../src/keybindings.c:664
3572 msgid "Toggle Line breaking"
3575 #: ../src/keybindings.c:672
3576 msgid "Replace spaces with tabs"
3579 #: ../src/keybindings.c:674
3580 msgid "Toggle current fold"
3583 #: ../src/keybindings.c:676
3587 #: ../src/keybindings.c:678
3591 #: ../src/keybindings.c:680
3592 msgid "Reload symbol list"
3595 #: ../src/keybindings.c:682
3596 msgid "Remove Markers"
3599 #: ../src/keybindings.c:684
3600 msgid "Remove Error Indicators"
3603 #: ../src/keybindings.c:686
3604 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3607 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3611 #: ../src/keybindings.c:695
3615 #: ../src/keybindings.c:698
3616 msgid "Make custom target"
3619 #: ../src/keybindings.c:700
3623 #: ../src/keybindings.c:702
3627 #: ../src/keybindings.c:704
3628 msgid "Previous error"
3631 #: ../src/keybindings.c:706
3635 #: ../src/keybindings.c:708
3636 msgid "Build options"
3639 #: ../src/keybindings.c:713
3640 msgid "Show Color Chooser"
3643 #: ../src/keybindings.c:996
3644 msgid "Keyboard Shortcuts"
3647 #: ../src/keybindings.c:1008
3648 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3651 #: ../src/keyfile.c:1069
3652 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3653 msgstr "随便写写,当便签或草稿好了"
3655 #: ../src/keyfile.c:1296
3656 msgid "Failed to load one or more session files."
3657 msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
3659 #: ../src/libmain.c:121
3661 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3662 "conjunction with --line)"
3663 msgstr "设置第一个打开的文件的初始列号 (与 --line 同时使用)"
3665 #: ../src/libmain.c:121
3669 #: ../src/libmain.c:122
3670 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3671 msgstr "使用自定义的配置文件目录 DIR"
3673 #: ../src/libmain.c:122
3677 #: ../src/libmain.c:123
3678 msgid "Print internal filetype names"
3681 #: ../src/libmain.c:124
3682 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3683 msgstr "生成全局标记文件 (参见文档)"
3685 #: ../src/libmain.c:125
3686 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3687 msgstr "生成标记时不要预处理 C/C++ 文件"
3689 #: ../src/libmain.c:127
3690 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3691 msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
3693 #: ../src/libmain.c:128
3695 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3696 msgstr "使用 socket 文件 FILE 与一个正在运行的 Geany 实例通信"
3698 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3702 #: ../src/libmain.c:129
3703 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3704 msgstr "返回一个正在运行的 Geany 实例打开的文件列表"
3706 #: ../src/libmain.c:131
3707 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3708 msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号 LINE"
3710 #: ../src/libmain.c:131
3714 #: ../src/libmain.c:132
3715 msgid "Don't show message window at startup"
3716 msgstr "启动时不要显示信息窗口"
3718 #: ../src/libmain.c:133
3719 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3720 msgstr "不要载入自动完成数据 (参见文档)"
3722 #: ../src/libmain.c:135
3723 msgid "Don't load plugins"
3726 #: ../src/libmain.c:137
3727 msgid "Print Geany's installation prefix"
3728 msgstr "打印 Geany 安装前辍"
3730 #: ../src/libmain.c:138
3731 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3732 msgstr "以只读方式打开所有文件 (参见文档)"
3734 #: ../src/libmain.c:139
3735 msgid "Don't load the previous session's files"
3738 #: ../src/libmain.c:141
3739 msgid "Don't load terminal support"
3742 #: ../src/libmain.c:142
3743 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3744 msgstr "使用 FILE 作为动态链接的 VTE 库"
3746 #: ../src/libmain.c:144
3750 #: ../src/libmain.c:145
3751 msgid "Show version and exit"
3754 #: ../src/libmain.c:563
3758 #: ../src/libmain.c:565
3759 msgid "A fast and lightweight IDE."
3760 msgstr "一个快速轻量级的 IDE。"
3762 #: ../src/libmain.c:566
3763 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3764 msgstr "到 https://github.com/geany/geany/issues 报告问题。"
3766 #. note for translators: library versions are printed after this
3767 #: ../src/libmain.c:599
3769 msgid "built on %s with "
3770 msgstr "生成于 %s,库版本 "
3772 #: ../src/libmain.c:692
3773 msgid "Move it now?"
3776 #: ../src/libmain.c:694
3777 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3778 msgstr "Geany 需要在开始前移动您原来的设置路径。"
3780 #: ../src/libmain.c:703
3783 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3785 msgstr "你的设置路径已成功从“%s”变为“%s”。"
3787 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3788 #. * describes why moving the dir didn't work
3789 #: ../src/libmain.c:713
3792 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3793 "Please move manually the directory to the new location."
3794 msgstr "您的配置文件路径无法从“%s”移动到“%s” (%s)。请手动移动文件夹到新路径。"
3796 #: ../src/libmain.c:795
3799 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3800 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3801 "Start Geany anyway?"
3803 "无法创建配置文件目录 (%s)。\n"
3804 "如果没有配置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n"
3807 #: ../src/libmain.c:1217
3809 msgid "This is Geany %s."
3810 msgstr "这是 Geany %s。"
3812 #: ../src/libmain.c:1220
3814 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3815 msgstr "无法创建配置文件目录 (%s)。"
3817 #: ../src/libmain.c:1228
3818 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3819 msgstr "无法创建 IPC socket,在 帮助→调试信息 中查看更多信息。"
3821 #: ../src/libmain.c:1459
3822 msgid "Do you really want to quit?"
3825 #: ../src/libmain.c:1497
3826 msgid "Configuration files reloaded."
3830 msgid "Debug Messages"
3837 #: ../src/msgwindow.c:218
3838 msgid "Status messages"
3841 #: ../src/msgwindow.c:668
3845 #: ../src/msgwindow.c:677
3849 #: ../src/msgwindow.c:707
3850 msgid "_Hide Message Window"
3853 #: ../src/msgwindow.c:768
3855 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3856 msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
3858 #: ../src/msgwindow.c:1204
3859 msgid "The document has been closed."
3862 #: ../src/notebook.c:198
3863 msgid "Switch to Document"
3866 #: ../src/notebook.c:476
3867 msgid "Open in New _Window"
3868 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
3870 #: ../src/notebook.c:501
3871 msgid "Close Documents to the _Right"
3872 msgstr "关闭右边所有文档(_R)"
3874 #: ../src/plugins.c:232
3877 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3878 "please recompile it."
3879 msgstr "插件“%s”与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
3881 #: ../src/plugins.c:1270
3882 msgid "_Plugin Manager"
3885 #: ../src/plugins.c:1649
3888 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3892 "有其他插件依赖于该插件。请先禁用其他插件。\n"
3894 #. Four allocations is less than ideal but meh
3895 #: ../src/plugins.c:1651
3906 #: ../src/plugins.c:1679
3907 msgid "No plugins available."
3910 #: ../src/plugins.c:1811
3914 #: ../src/plugins.c:1818
3918 #: ../src/plugins.c:1935
3922 #: ../src/plugins.c:1976
3923 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3924 msgstr "选择在启动时装载的插件:"
3926 #: ../src/plugins.c:2069
3929 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3931 msgstr "代理插件“%s”的扩展名“%s”由点号开始。请修复您的的代理插件。"
3933 #: ../src/pluginutils.c:426
3934 msgid "Configure Plugins"
3937 #: ../src/prefs.c:180
3941 #: ../src/prefs.c:186
3943 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3944 msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。"
3946 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2600 ../src/sidebar.c:751
3950 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2605 ../src/sidebar.c:757
3951 msgid "_Collapse All"
3954 #: ../src/prefs.c:291
3958 #: ../src/prefs.c:296
3962 #: ../src/prefs.c:1484
3966 #: ../src/prefs.c:1486
3970 #: ../src/prefs.c:1487
3971 msgid "Override that keybinding?"
3974 #: ../src/prefs.c:1488
3976 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3977 msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。"
3979 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3981 #: ../src/prefs.c:1697
3982 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3983 msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
3986 #: ../src/prefs.c:1702
3988 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3990 msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。"
3993 #: ../src/prefs.c:1707
3995 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3996 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3997 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3999 "您可以在这里更改各种操作的快捷键。选择一个操作并按“更改”按钮输入一个按键或双"
4002 #. page Editor->Indentation
4003 #: ../src/prefs.c:1712
4005 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4006 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4007 msgstr "<i>警告:这些设置被当前项目重载。见 <b>项目->属性</b>。</i>"
4009 #: ../src/printing.c:162
4011 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4012 msgstr "<b>第 %d 页,共 %d 页</b>"
4014 #: ../src/printing.c:232
4015 msgid "Document Setup"
4018 #: ../src/printing.c:267
4019 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4020 msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径"
4022 #: ../src/printing.c:419
4026 #: ../src/printing.c:443
4028 msgid "Page %d of %d"
4029 msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
4031 #: ../src/printing.c:499
4033 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4034 msgstr "没有将文档 %s 发送到打印子系统。"
4036 #: ../src/printing.c:501
4038 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4039 msgstr "文档 %s 已发送到打印子系统。"
4041 #: ../src/printing.c:552
4043 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4044 msgstr "打印 %s 失败 (%s)。"
4046 #: ../src/printing.c:590
4047 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4048 msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令。"
4050 #: ../src/printing.c:598
4053 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4057 "文件“%s”将会用以下命令打印:\n"
4061 #: ../src/printing.c:613
4064 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4066 msgstr "无法执行打印命令“%s”:%s。请检查首选项中的路径设置。"
4068 #: ../src/printing.c:620
4070 msgid "File %s printed."
4071 msgstr "文件 %s 打印完毕。"
4073 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4074 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4075 #: ../src/project.c:100
4079 #: ../src/project.c:123
4080 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4081 msgstr "移动当前文档到新项目中?"
4083 #: ../src/project.c:155
4087 #: ../src/project.c:160
4091 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4092 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4096 #: ../src/project.c:178
4097 msgid "Project name"
4100 #: ../src/project.c:190
4103 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4104 "should normally have the \"%s\" extension."
4105 msgstr "存储项目结构和设置的文件路径。通常有“%s”扩展名。"
4107 #: ../src/project.c:204
4111 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4112 msgid "Choose Project Base Path"
4115 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4116 msgid "Project file could not be written"
4119 #: ../src/project.c:254
4121 msgid "Project \"%s\" created."
4124 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4126 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4127 msgstr "无法载入项目文件“%s”。"
4129 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4130 msgid "Open Project"
4133 #: ../src/project.c:360
4134 msgid "Project files"
4137 #: ../src/project.c:422
4139 msgid "Project \"%s\" closed."
4140 msgstr "已关闭项目\"%s\"。"
4142 #: ../src/project.c:632
4144 msgid "Project \"%s\" saved."
4147 #: ../src/project.c:665
4148 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4149 msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
4151 #: ../src/project.c:666
4153 msgid "The '%s' project is open."
4156 #: ../src/project.c:715
4157 msgid "The specified project name is too short."
4160 #: ../src/project.c:721
4162 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4163 msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。"
4165 #: ../src/project.c:733
4166 msgid "You have specified an invalid project filename."
4169 #: ../src/project.c:756
4170 msgid "Create the project's base path directory?"
4173 #: ../src/project.c:757
4175 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4178 #: ../src/project.c:766
4180 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4181 msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。"
4183 #: ../src/project.c:779
4185 msgid "Project file could not be written (%s)."
4186 msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
4188 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:628
4192 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4194 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4195 msgstr "文件“%s”已存在。您要覆盖吗?"
4197 #. initialise the dialog
4198 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4199 msgid "Choose Project Filename"
4202 #: ../src/project.c:1019
4204 msgid "Project \"%s\" opened."
4207 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:962
4208 msgid "_Use regular expressions"
4209 msgstr "使用正则表达式(_U)"
4211 #: ../src/search.c:312
4213 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4214 "regular expressions, please refer to the manual."
4216 "使用 Perl-like 正则表达式。要了解关于使用正则表达式的详细信息,请参阅文档。"
4218 #: ../src/search.c:317
4219 msgid "Use _escape sequences"
4222 #: ../src/search.c:321
4224 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4225 "corresponding control characters"
4226 msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符"
4228 #: ../src/search.c:324
4229 msgid "Use multi-line matchin_g"
4232 #: ../src/search.c:329
4234 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4235 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4236 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4239 "使用整个文本而非逐行进行正则表达式匹配,允许跨越多行的匹配。在这个模式中,换"
4240 "行符将作为输入的一部分,可以作为正常字符被捕获。"
4242 #: ../src/search.c:342
4243 msgid "Search _backwards"
4246 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:971
4247 msgid "C_ase sensitive"
4250 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:976
4251 msgid "Match only a _whole word"
4254 #: ../src/search.c:356
4255 msgid "Match from s_tart of word"
4258 #: ../src/search.c:472
4262 #: ../src/search.c:477
4266 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4267 msgid "_Search for:"
4270 #. Now add the multiple match options
4271 #: ../src/search.c:509
4275 #: ../src/search.c:516
4279 #: ../src/search.c:518
4280 msgid "Mark all matches in the current document"
4281 msgstr "在当前文档中标记所有匹配项"
4283 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4285 msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
4287 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4288 msgid "_In Document"
4291 #. close window checkbox
4292 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4293 msgid "Close _dialog"
4296 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4297 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4298 msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
4300 #: ../src/search.c:633
4301 msgid "Replace & Fi_nd"
4304 #: ../src/search.c:642
4305 msgid "Replace wit_h:"
4308 #. Now add the multiple replace options
4309 #: ../src/search.c:691
4310 msgid "Re_place All"
4313 #: ../src/search.c:708
4314 msgid "In Se_lection"
4315 msgstr "在选中的文字中(_L)"
4317 #: ../src/search.c:710
4318 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4319 msgstr "在当前选中的文字中替换"
4321 #: ../src/search.c:827
4325 #: ../src/search.c:829
4329 #: ../src/search.c:831
4333 #: ../src/search.c:835
4335 "All: search all files in the directory\n"
4336 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4337 "Custom: specify file patterns manually"
4340 "项目:使用项目设置中定义的文件通配符\n"
4343 #: ../src/search.c:910
4344 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4345 msgstr "用空格分隔的文件通配符 (例如 *.c *.h)"
4347 #: ../src/search.c:922
4351 #: ../src/search.c:941
4355 #: ../src/search.c:965
4356 msgid "See grep's manual page for more information"
4357 msgstr "详情请参阅 Grep 手册"
4359 #: ../src/search.c:967
4360 msgid "_Recurse in subfolders"
4363 #: ../src/search.c:980
4364 msgid "_Invert search results"
4367 #: ../src/search.c:984
4368 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4369 msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
4371 #: ../src/search.c:1001
4372 msgid "E_xtra options:"
4375 #: ../src/search.c:1009
4376 msgid "Other options to pass to Grep"
4377 msgstr "传给 Grep 的其它参数"
4379 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4381 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4382 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4383 msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。"
4385 #: ../src/search.c:1427
4387 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4388 msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。"
4390 #: ../src/search.c:1616
4391 msgid "Invalid directory for find in files."
4394 #: ../src/search.c:1633
4395 msgid "No text to find."
4398 #: ../src/search.c:1709
4399 msgid "Searching..."
4402 #: ../src/search.c:1711
4404 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4405 msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)"
4407 #: ../src/search.c:1719
4410 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4411 msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”:%s。请检查首选项中的路径设置。"
4413 #: ../src/search.c:1759
4415 msgid "Could not open directory (%s)"
4416 msgstr "无法打开目录 (%s)"
4418 #: ../src/search.c:1849
4419 msgid "Search failed."
4422 #: ../src/search.c:1873
4424 msgid "Search completed with %d match."
4425 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4426 msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
4428 #: ../src/search.c:1881
4429 msgid "No matches found."
4432 #: ../src/search.c:1911
4434 msgid "Bad regex: %s"
4435 msgstr "错误的正则表达式:%s"
4437 #. TODO maybe this message needs a rewording
4438 #: ../src/socket.c:235
4440 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4442 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4444 "Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
4445 "这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
4447 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4448 msgid "Text ended before matching quote was found"
4449 msgstr "已找到匹配的引号之前的文本"
4451 #. TL note: from glib
4452 #: ../src/spawn.c:132
4453 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4454 msgstr "文件为空 (或仅包含空格)"
4456 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4457 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4458 msgstr "被引号包含的 Windows 程序必须整个包含于引号中"
4460 #: ../src/spawn.c:260
4461 msgid "Program not found"
4464 #: ../src/spawn.c:766
4465 msgid "Failed to change to the working directory"
4468 #: ../src/spawn.c:771
4469 msgid "Unknown error executing child process"
4470 msgstr "执行子进程时发生未知错误"
4472 #: ../src/stash.c:1184
4476 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:647
4480 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:648
4484 #: ../src/symbols.c:473
4488 #: ../src/symbols.c:474
4492 #: ../src/symbols.c:475
4496 #: ../src/symbols.c:476
4500 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:538
4501 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:594
4502 #: ../src/symbols.c:605 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:717
4503 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:757
4504 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:815
4505 #: ../src/symbols.c:847
4509 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:825
4513 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:702
4514 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:782
4515 #: ../src/symbols.c:796
4519 #: ../src/symbols.c:485
4520 msgid "Type constructors"
4523 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:545
4524 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:587
4525 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:626
4526 #: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:764
4527 #: ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:833
4531 #: ../src/symbols.c:491
4535 #: ../src/symbols.c:493
4539 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4543 #: ../src/symbols.c:495
4547 #: ../src/symbols.c:496
4551 #: ../src/symbols.c:497
4555 #: ../src/symbols.c:498
4559 #: ../src/symbols.c:504
4563 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:592
4564 #: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:716
4565 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:765
4566 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:845
4570 #: ../src/symbols.c:518
4574 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:649
4578 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:650
4579 msgid "Subsubsection"
4582 #: ../src/symbols.c:531
4586 #: ../src/symbols.c:532
4587 msgid "Book Chapters"
4590 #: ../src/symbols.c:533
4591 msgid "Books & Conference Proceedings"
4594 #: ../src/symbols.c:534
4595 msgid "Conference Papers"
4598 #: ../src/symbols.c:535
4602 #: ../src/symbols.c:536
4606 #: ../src/symbols.c:537
4610 #: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:571
4614 #: ../src/symbols.c:553
4618 #: ../src/symbols.c:554
4622 #: ../src/symbols.c:555
4626 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:714
4630 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:619
4634 #: ../src/symbols.c:573
4635 msgid "Implementations"
4638 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:836
4639 msgid "Typedefs / Enums"
4642 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:803
4643 #: ../src/symbols.c:842
4647 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:680
4648 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:754
4652 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:699
4653 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:738
4657 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:725
4658 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:779
4659 #: ../src/symbols.c:832
4663 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:835
4667 #: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617
4668 #: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:766
4672 #: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:834
4676 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:793
4680 #: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:828
4684 #: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:669
4685 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:726
4686 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:831
4690 #: ../src/symbols.c:627
4694 #: ../src/symbols.c:628
4698 #: ../src/symbols.c:629
4702 #: ../src/symbols.c:630
4706 #: ../src/symbols.c:638
4707 msgid "ID Selectors"
4710 #: ../src/symbols.c:639
4711 msgid "Type Selectors"
4714 #: ../src/symbols.c:658
4715 msgid "Section Level 1"
4718 #: ../src/symbols.c:659
4719 msgid "Section Level 2"
4722 #: ../src/symbols.c:660
4723 msgid "Section Level 3"
4726 #: ../src/symbols.c:661
4727 msgid "Section Level 4"
4730 #: ../src/symbols.c:670
4734 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:810
4738 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737
4742 #: ../src/symbols.c:700
4746 #: ../src/symbols.c:701
4747 msgid "Architectures"
4750 #: ../src/symbols.c:703
4751 msgid "Functions / Procedures"
4754 #: ../src/symbols.c:704
4755 msgid "Variables / Signals"
4758 #: ../src/symbols.c:705
4759 msgid "Processes / Blocks / Components"
4760 msgstr "进程 / 块 / 元件"
4762 #: ../src/symbols.c:713
4766 #: ../src/symbols.c:715
4767 msgid "Functions / Tasks"
4770 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:785
4774 #: ../src/symbols.c:778
4778 #: ../src/symbols.c:780
4779 msgid "Functions / Subroutines"
4782 #: ../src/symbols.c:783
4786 #: ../src/symbols.c:784
4790 #: ../src/symbols.c:795
4794 #: ../src/symbols.c:802
4798 #: ../src/symbols.c:811
4802 #: ../src/symbols.c:812
4806 #: ../src/symbols.c:813
4810 #: ../src/symbols.c:814
4814 #: ../src/symbols.c:846
4815 msgid "Extern Variables"
4818 #: ../src/symbols.c:1663
4820 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4821 msgstr "“%s”是未知的文件类型。\n"
4823 #: ../src/symbols.c:1689
4825 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4826 msgstr "创建标记文件失败,可能因为未找到符号。\n"
4828 #: ../src/symbols.c:1696
4831 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4834 "用法:%s -g <标记文件> <文件列表>\n"
4837 #: ../src/symbols.c:1697
4841 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4845 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4848 #: ../src/symbols.c:1711
4849 msgid "Load Tags File"
4852 #: ../src/symbols.c:1718
4853 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4854 msgstr "Geany 标记文件 (*.*.tags)"
4856 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4857 #: ../src/symbols.c:1738
4859 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4860 msgstr "载入 %s 标记文件“%s”。"
4862 #: ../src/symbols.c:1741
4864 msgid "Could not load tags file '%s'."
4865 msgstr "无法载入标记文件“%s”。"
4867 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4868 #: ../src/symbols.c:1984
4870 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4871 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4873 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4874 #: ../src/symbols.c:1987
4879 #: ../src/symbols.c:2197
4881 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4882 msgstr "未找到“%s”的声明。"
4884 #: ../src/symbols.c:2199
4886 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4887 msgstr "未找到“%s”的定义。"
4889 #: ../src/symbols.c:2615
4890 msgid "Sort by _Name"
4893 #: ../src/symbols.c:2622
4894 msgid "Sort by _Appearance"
4897 #: ../src/templates.c:82
4899 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4900 msgstr "未能将模板文件“%s”转换为 UTF-8"
4902 #: ../src/templates.c:617
4905 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4906 "are a common cause of errors. Error: %s."
4908 "无法执行模板命令“%s”。提示:一个常见的错误原因是命令中的路径不正确。错误:"
4911 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4912 #: ../src/toolbar.c:57
4913 msgid "Save the current file"
4916 #: ../src/toolbar.c:59
4917 msgid "Save all open files"
4920 #: ../src/toolbar.c:60
4921 msgid "Reload the current file from disk"
4924 #: ../src/toolbar.c:61
4925 msgid "Close the current file"
4928 #: ../src/toolbar.c:62
4929 msgid "Close all open files"
4932 #: ../src/toolbar.c:63
4933 msgid "Cut the current selection"
4936 #: ../src/toolbar.c:64
4937 msgid "Copy the current selection"
4940 #: ../src/toolbar.c:65
4941 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4944 #: ../src/toolbar.c:66
4945 msgid "Delete the current selection"
4948 #: ../src/toolbar.c:67
4949 msgid "Undo the last modification"
4952 #: ../src/toolbar.c:68
4953 msgid "Redo the last modification"
4956 #: ../src/toolbar.c:71
4957 msgid "Compile the current file"
4960 #: ../src/toolbar.c:72
4961 msgid "Run or view the current file"
4964 #: ../src/toolbar.c:73
4966 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4967 msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色"
4969 #: ../src/toolbar.c:74
4970 msgid "Zoom in the text"
4973 #: ../src/toolbar.c:75
4974 msgid "Zoom out the text"
4977 #: ../src/toolbar.c:76
4978 msgid "Decrease indentation"
4981 #: ../src/toolbar.c:77
4982 msgid "Increase indentation"
4985 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
4986 msgid "Find the entered text in the current file"
4987 msgstr "在当前文件中查找输入的文字"
4989 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
4990 msgid "Jump to the entered line number"
4993 #: ../src/toolbar.c:80
4994 msgid "Show the preferences dialog"
4997 #: ../src/toolbar.c:81
5001 #: ../src/toolbar.c:82
5002 msgid "Print document"
5005 #: ../src/toolbar.c:83
5006 msgid "Replace text in the current document"
5009 #: ../src/toolbar.c:359
5010 msgid "Create a new file"
5013 #: ../src/toolbar.c:360
5014 msgid "Create a new file from a template"
5017 #: ../src/toolbar.c:367
5018 msgid "Open an existing file"
5021 #: ../src/toolbar.c:368
5022 msgid "Open a recent file"
5025 #: ../src/toolbar.c:376
5026 msgid "Choose more build actions"
5029 #: ../src/toolbar.c:383
5030 msgid "Search Field"
5033 #: ../src/toolbar.c:393
5037 #: ../src/toolbar.c:586
5041 #: ../src/toolbar.c:587
5042 msgid "--- Separator ---"
5043 msgstr "--- 分隔线 ---"
5045 #: ../src/toolbar.c:959
5047 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5049 msgstr "选择在工具栏上显示的项,可以拖拽项进行排列。"
5051 #: ../src/toolbar.c:975
5052 msgid "Available Items"
5055 #: ../src/toolbar.c:996
5056 msgid "Displayed Items"
5059 #: ../src/tools.c:85
5061 msgid "Invalid command: %s"
5064 #: ../src/tools.c:216
5066 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5067 msgstr "传送数据并执行自定义命令:%s"
5069 #: ../src/tools.c:224
5072 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5073 "changed. Error message: %s"
5074 msgstr "运行的自定义命令返回一个错误。您的选择内容没有变化。错误信息:%s"
5076 #: ../src/tools.c:232
5077 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5078 msgstr "运行的自定义命令返回一个错误退出代码。"
5080 #: ../src/tools.c:241
5083 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5085 msgstr "无法执行自定义命令“%s”:%s。请检查自定义命令设置中的路径设置。"
5087 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5088 msgid "Set Custom Commands"
5091 #: ../src/tools.c:364
5093 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5094 "of the command replaces the current selection."
5095 msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出将替换当前选择。"
5097 #: ../src/tools.c:378
5101 #: ../src/tools.c:596
5102 msgid "No custom commands defined."
5105 #: ../src/tools.c:695
5109 #: ../src/tools.c:704
5113 #: ../src/tools.c:709
5114 msgid "whole document"
5117 #: ../src/tools.c:718
5121 #: ../src/tools.c:730
5125 #: ../src/tools.c:744
5129 #: ../src/tools.c:758
5133 #: ../src/sidebar.c:177
5134 msgid "No symbols found"
5137 #: ../src/sidebar.c:601
5138 msgid "Show S_ymbol List"
5141 #: ../src/sidebar.c:613
5142 msgid "Show _Document List"
5143 msgstr "显示打开的文件的列表(_D)"
5145 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5146 msgid "H_ide Sidebar"
5149 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5150 msgid "_Find in Files..."
5151 msgstr "在多个文件中查找...(_F)"
5153 #: ../src/sidebar.c:740
5157 #: ../src/ui_utils.c:63
5159 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5160 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5162 "行: %l / %L\t 列: %c\t 选择: %s\t %w %t %m模式: %M 编码: "
5163 "%e 文件类型: %f 范围: %S"
5166 #: ../src/ui_utils.c:239
5172 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5176 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5177 #: ../src/ui_utils.c:251
5181 #: ../src/ui_utils.c:251
5185 #: ../src/ui_utils.c:265
5190 #: ../src/ui_utils.c:268
5194 #. T/S = tabs and spaces
5195 #: ../src/ui_utils.c:271
5199 #: ../src/ui_utils.c:279
5203 #: ../src/ui_utils.c:407
5204 msgid " (new instance)"
5207 #: ../src/ui_utils.c:437
5209 msgid "Font updated (%s)."
5210 msgstr "字体已更新 (%s)。"
5212 #: ../src/ui_utils.c:688
5213 msgid "C Standard Library"
5216 #: ../src/ui_utils.c:689
5220 #: ../src/ui_utils.c:690
5221 msgid "C++ (C Standard Library)"
5224 #: ../src/ui_utils.c:691
5225 msgid "C++ Standard Library"
5228 #: ../src/ui_utils.c:692
5232 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5236 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5240 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5244 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5245 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5246 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5248 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5249 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5250 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5252 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5253 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5254 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5256 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5257 msgid "_Use Custom Date Format"
5258 msgstr "使用自定义日期格式(_U)"
5260 #: ../src/ui_utils.c:730
5261 msgid "Custom Date Format"
5264 #: ../src/ui_utils.c:731
5266 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5267 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5269 "请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用 ANSI C strftime 函数中的任何一个"
5272 #: ../src/ui_utils.c:752
5273 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5274 msgstr "日期格式字符串无法转换 (可能太长了)。"
5276 #: ../src/ui_utils.c:827
5277 msgid "_Set Custom Date Format"
5278 msgstr "设置自定义日期格式(_S)"
5280 #: ../src/ui_utils.c:2016
5281 msgid "Select Folder"
5284 #: ../src/ui_utils.c:2016
5288 #: ../src/ui_utils.c:2186
5289 msgid "_Filetype Configuration"
5292 #: ../src/ui_utils.c:2223
5296 #: ../src/ui_utils.c:2224
5300 #: ../src/ui_utils.c:2456
5301 msgid "Geany cannot start!"
5302 msgstr "Geany 无法启动!"
5304 #: ../src/utils.c:87
5305 msgid "Select Browser"
5308 #: ../src/utils.c:88
5310 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5312 msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。"
5314 #: ../src/utils.c:375
5315 msgid "Windows (CRLF)"
5316 msgstr "Windows (CRLF)"
5318 #: ../src/utils.c:376
5319 msgid "Classic Mac (CR)"
5320 msgstr "早期 Mac (CR)"
5322 #: ../src/utils.c:377
5326 #: ../src/utils.c:386
5330 #: ../src/utils.c:387
5334 #: ../src/utils.c:388
5340 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5341 msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\""
5344 msgid "_Set Path From Document"
5345 msgstr "根据文档设置路径(_S)"
5348 msgid "_Restart Terminal"
5352 msgid "_Input Methods"
5357 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5358 "+C or Enter to clear it)."
5359 msgstr "未切换目录,因为终端可能包含一些输入(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
5361 #: ../src/win32.c:210
5362 msgid "Geany project files"
5365 #: ../src/win32.c:215
5369 #: ../src/win32.c:798
5371 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5372 msgstr "无法打开 URI “%s”:%s"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5375 msgid "Class Builder"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5379 msgid "Creates source files for new class types."
5380 msgstr "为新的类种类创建源代码。"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5383 msgid "Create Class"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5387 msgid "Create C++ Class"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5391 msgid "Create GTK+ Class"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5395 msgid "Create PHP Class"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5407 msgid "Header file:"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5411 msgid "Source file:"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5423 msgid "Base source:"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5427 msgid "Base header:"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5447 msgid "Create constructor"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5451 msgid "Create destructor"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5459 msgid "Is singleton"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5463 msgid "Constructor type:"
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5467 msgid "Create Cla_ss"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5471 msgid "_C++ Class..."
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5475 msgid "_GTK+ Class..."
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5479 msgid "_PHP Class..."
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5483 msgid "HTML Characters"
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5487 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5488 msgstr "插入 HTML 实体字符如“&”。"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5491 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5492 msgid "The Geany developer team"
5495 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5496 msgid "HTML characters"
5499 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5500 msgid "ISO 8859-1 characters"
5501 msgstr "ISO 8859-1 字符"
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5504 msgid "Greek characters"
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5508 msgid "Mathematical characters"
5511 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5512 msgid "Technical characters"
5515 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5516 msgid "Arrow characters"
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5520 msgid "Punctuation characters"
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5524 msgid "Miscellaneous characters"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5528 #: ../plugins/saveactions.c:537
5529 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5530 msgstr "无法创建插件定义目录。"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5533 msgid "Special Characters"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5540 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5542 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5543 "the button to insert it at the current cursor position."
5545 "从下面的列表中选择一个特殊字符后点击插入按钮或双击特殊字符就可以在当前光标位"
5548 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5552 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5556 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5557 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5558 msgstr "插入特殊 HTML 字符...(_I)"
5560 #. Add menuitem for html replacement functions
5561 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5562 msgid "_HTML Replacement"
5563 msgstr "HTML 替换(_H)"
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5566 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5567 msgstr "自动替换特殊字符(_A)"
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5570 msgid "_Replace Characters in Selection"
5571 msgstr "替换选中的字符(_R)"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5574 msgid "Insert Special HTML Characters"
5575 msgstr "插入特殊 HTML 字符"
5577 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5578 msgid "Replace special characters"
5581 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5582 msgid "Toggle plugin status"
5585 #: ../plugins/export.c:36
5589 #: ../plugins/export.c:36
5590 msgid "Exports the current file into different formats."
5591 msgstr "导出当前文件为不同格式。"
5593 #: ../plugins/export.c:168
5597 #: ../plugins/export.c:186
5598 msgid "_Insert line numbers"
5601 #: ../plugins/export.c:188
5602 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5603 msgstr "在导出的文档每行行首插入行好"
5605 #: ../plugins/export.c:198
5606 msgid "_Use current zoom level"
5607 msgstr "使用当前缩放级别(_U)"
5609 #: ../plugins/export.c:200
5611 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5612 msgstr "把当前缩放级别应用到所有文档上"
5614 #: ../plugins/export.c:278
5616 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5617 msgstr "文档成功导出为“%s”。"
5619 #: ../plugins/export.c:280
5621 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5622 msgstr "文件“%s”不可写 (%s)。"
5624 #: ../plugins/export.c:746
5629 #: ../plugins/export.c:753
5634 #: ../plugins/export.c:759
5635 msgid "As _LaTeX..."
5636 msgstr "为 _LaTeX..."
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5639 msgid "File Browser"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5643 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5644 msgstr "在边栏上增加文件浏览器标签。"
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5647 msgid "Too many items selected!"
5650 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5652 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5653 msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5656 msgid "Open in _Geany"
5657 msgstr "用 _Geany 打开"
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5660 msgid "Open _Externally"
5663 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5664 msgid "Show _Hidden Files"
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5679 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5680 msgid "Set path from document"
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5689 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5691 msgstr "用常用的通配符过滤您的文件。用空格分开多个通配符。"
5693 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5694 msgid "Focus File List"
5697 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5698 msgid "Focus Path Entry"
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5702 msgid "External open command:"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5708 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5710 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5711 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5714 "当使用“以...打开”时执行的命令。你可以使用 %f 和 %d 通配符。\n"
5716 "%d 代表选定文件的路径,不包括文件名"
5718 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5719 msgid "Show hidden files"
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5723 msgid "Hide file extensions:"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5727 msgid "Follow the path of the current file"
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5731 msgid "Use the project's base directory"
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5736 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5737 msgstr "将目录切换至当前打开的项目的根目录"
5739 #: ../plugins/saveactions.c:42
5740 msgid "Save Actions"
5743 #: ../plugins/saveactions.c:42
5744 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5745 msgstr "这个插件提供与保存文件相关的不同动作。"
5747 #: ../plugins/saveactions.c:174
5749 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5750 msgstr "备份复制:无法创建目录 (%s)。"
5752 #. it's unlikely that this happens
5753 #: ../plugins/saveactions.c:208
5755 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5756 msgstr "备份复制:无法读取文件 (%s)。"
5758 #: ../plugins/saveactions.c:233
5760 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5761 msgstr "备份复制:无法保存文件 (%s)。"
5763 #: ../plugins/saveactions.c:370
5765 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5766 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5767 msgstr[0] "自动保存:保存了 %d 个文件。"
5769 #. initialize the dialog
5770 #: ../plugins/saveactions.c:441
5771 msgid "Select Directory"
5774 #: ../plugins/saveactions.c:529
5775 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5776 msgstr "备份目录不存在或不可写。"
5778 #: ../plugins/saveactions.c:610
5782 #: ../plugins/saveactions.c:612
5783 msgid "Enable save when losing _focus"
5784 msgstr "在失去焦点时自动保存(_F)"
5786 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5787 #: ../plugins/saveactions.c:721
5791 #: ../plugins/saveactions.c:626
5792 msgid "Auto save _interval:"
5793 msgstr "自动保存间隔(_I):"
5795 #: ../plugins/saveactions.c:634
5799 #: ../plugins/saveactions.c:643
5800 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5801 msgstr "文件自动保存后输出状态信息(_P)"
5803 #: ../plugins/saveactions.c:651
5804 msgid "Save only current open _file"
5805 msgstr "仅保存当前打开的文件(_F)"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:658
5808 msgid "Sa_ve all open files"
5809 msgstr "保存全部打开的文件(_V)"
5811 #: ../plugins/saveactions.c:678
5812 msgid "Instant Save"
5815 #: ../plugins/saveactions.c:688
5816 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5817 msgstr "新打开文件使用的文件类型(_F):"
5819 #: ../plugins/saveactions.c:719
5823 #: ../plugins/saveactions.c:729
5824 msgid "_Directory to save backup files in:"
5825 msgstr "备份复制的目录(_D):"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:752
5828 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5829 msgstr "备份文件的日期时间格式 (详见“man strftime”) (_T):"
5831 #: ../plugins/saveactions.c:765
5832 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5833 msgstr "备份目录的目录层次(_L):"
5835 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5836 msgid "Split Window"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5840 msgid "Splits the editor view into two windows."
5841 msgstr "把编辑视图分割为两个窗口。"
5843 #: ../plugins/splitwindow.c:299
5844 msgid "Show the current document"
5847 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
5848 #: ../plugins/splitwindow.c:469
5852 #: ../plugins/splitwindow.c:436
5853 msgid "_Split Window"
5856 #: ../plugins/splitwindow.c:444
5857 msgid "_Side by Side"
5860 #: ../plugins/splitwindow.c:449
5861 msgid "_Top and Bottom"
5864 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5865 msgid "Side by Side"
5868 #: ../plugins/splitwindow.c:467
5869 msgid "Top and Bottom"
5875 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
5876 #~ msgstr "文件通配符,比如 *.c *.h"
5879 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
5880 #~ "Colomban Wendling\n"
5881 #~ "Nick Treleaven\n"
5882 #~ "Matthew Brush\n"
5883 #~ "Enrico Tröger\n"
5885 #~ "All rights reserved."
5887 #~ "版权所有 (c) 2005-2019\n"
5888 #~ "Colomban Wendling\n"
5889 #~ "Nick Treleaven\n"
5890 #~ "Matthew Brush\n"
5891 #~ "Enrico Tröger\n"
5895 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5896 #~ msgstr "libvte.so 的文件名"
5898 #~ msgid "Background image:"
5901 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5902 #~ msgstr "设置终端背景图片"
5905 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
5907 #~ msgstr "无法执行模版中的命令“%s”:%s。请检查模版中的路径。"
5910 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5912 #~ msgstr "无法执行终端命令“%s”:%s。请检查首选项中的路径设置。"
5914 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5915 #~ msgstr "跳转到标记定义(_T)"
5917 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5918 #~ msgstr "跳转到标记说明(_A)"
5920 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5921 #~ msgstr "打印“%s”失败 (返回代码:%s)。"
5923 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5924 #~ msgstr "TerminateProcess() 失败:%s"
5926 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5927 #~ msgstr "自定义命令失败:%s"
5930 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5932 #~ msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
5935 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5937 #~ msgstr "无法解析终端命令“%s”(请检查在首选项中的终端设置)"
5940 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5942 #~ msgstr "无法找到终端“%s” (请检查首选项中的终端设置)"
5944 #~ msgid "Detect by file extension"
5945 #~ msgstr "根据文件扩展名探测"
5947 #~ msgid "Close _without saving"
5948 #~ msgstr "关闭且不保存(_W)"
5950 #~ msgid "Show macro list"
5956 #~ msgid "Description"
5959 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5960 #~ msgstr "<b>插件细节:</b>"
5965 #~ msgid "Author(s):"
5968 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5969 #~ msgstr "无法解析额外选项:%s"
5972 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5974 #~ msgstr "可以含有命令,无法改变虚拟终端的路径。"
5976 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5977 #~ msgstr "进程超时(%.02f 秒后)!"
5979 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5980 #~ msgstr "<b>类型:</b>"
5982 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5983 #~ msgstr "<b>大小:</b>"
5985 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5986 #~ msgstr "<b>只读:</b>"
5988 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5989 #~ msgstr "<b>编码:</b>"
5991 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5992 #~ msgstr "<b>变更于:</b>"
5994 #~ msgid "Shell script"
5995 #~ msgstr "Shell 脚本"
5997 #~ msgid "Subroutines"
6003 #~ msgid "style: %d"
6006 #~ msgid "Split Horizontally"
6009 #~ msgid "Split Vertically"
6013 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6014 #~ "the -e argument)"
6015 #~ msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole (应当接受 -e 参数)"
6017 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6018 #~ msgstr "在新标签打开文件(_O)"
6021 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6023 #~ msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
6025 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6026 #~ msgstr "编辑器字体不是等宽字体!"
6028 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6029 #~ msgstr "文本将错误地空格"
6031 #~ msgid "Invalid filename"
6034 #~ msgid "_Debug Messages"
6035 #~ msgstr "调试信息(_D)"
6037 #~ msgid "Project properties"
6043 #~ msgid "Clear the filter"
6052 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6053 #~ msgstr "设置生成菜单命令(_S)"
6055 #~ msgid "SQL Dump file"
6056 #~ msgstr "SQL 转储文件"
6058 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6059 #~ msgstr "其他语言(_I)"
6061 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6062 #~ msgstr "自定义文件类型(_C)"
6065 #~ "Plugin: %s %s\n"
6066 #~ "Description: %s\n"
6074 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6075 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6076 #~ "Configuration.</i>"
6078 #~ "<i>注意:这里所有改动要重启 Geany 或者通过点击菜单中的“工具->重新载入设"
6082 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6083 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6086 #~ "<i>注意:只有 Geany 使用 GTK 2.10 (或以上版本) 编译<b>并且</b> Geany 运行"
6087 #~ "于 GTK 2.10 (或以上版本) 时本地 GTK 打印才可用。</i>"
6092 #~ msgid "Namespace:"
6095 #~ msgid "Class name:"
6098 #~ msgid "Hide object files"
6102 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6103 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6105 #~ "不要在文件浏览器中显示生成的目标文件,包括 *.o、*.obj、*.so、*.dll、*.a、"
6108 #~ msgid "_Horizontally"
6111 #~ msgid "_Vertically"
6114 #~ msgid "Find _Selected"
6115 #~ msgstr "查找选择的(_S)"
6117 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6118 #~ msgstr "查找前一个选择的(_V)"
6120 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6121 #~ msgstr "是否允许代码折叠"
6123 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6124 #~ msgstr "自动完成、关闭 XML 标记 (包括HTML标记)"
6126 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6129 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6130 #~ msgstr " (创建于 %s,使用 GTK %d.%d.%d,GLib %d.%d.%d)"
6132 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6133 #~ msgstr "将生成无文件类型的工作目录设置为基本路径:"
6139 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6140 #~ "commands to use the base path"
6141 #~ msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录 (在生成标签中)"
6143 #~ msgid "_HTMLToggle"
6144 #~ msgstr "HTML 开关(_H)"
6146 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6147 #~ msgstr "大量替换特殊字符"
6149 #~ msgid "Fixed s_trings"
6150 #~ msgstr "完全匹配(_T)"
6152 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6153 #~ msgstr "_Grep正则表达式"
6155 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6156 #~ msgstr "扩展正则表达式(_E)"
6158 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6159 #~ msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t "
6164 #~ msgid "encoding: %s %s"
6165 #~ msgstr "编码:%s %s"
6167 #~ msgid "filetype: %s"
6170 #~ msgid "scope: %s"
6173 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6174 #~ msgstr "自定义工具栏(_C)"
6176 #~ msgid "Icon size:"
6179 #~ msgid "Hard tab width:"
6182 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6183 #~ msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
6185 #~ msgid "Long line marker:"
6188 #~ msgid "Long line marker color:"
6191 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6192 #~ msgstr "复制行或选中的文本"
6194 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6195 #~ msgstr "发送选中的文字到终端"
6197 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6198 #~ msgstr "取消打印“%s”文件。"
6200 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6201 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6202 #~ msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。"
6204 #~ msgid "Terminal plugin"
6208 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6209 #~ "if the VTE library could be loaded."
6210 #~ msgstr "这些是虚拟终端(VTE)的设置,只有VTE库可以载入时才会生效。"