Don't try to set std_out and std_err if they are NULL
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob836c1363ccd154ce4dafaf136aa7043faea08dd3
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Edit"
39 msgstr "تحرير"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Format"
43 msgstr "الصيغة"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "I_nsert"
47 msgstr "إدراج"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr ""
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "أدرج وصف للدالة"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _Multiline Comment"
59 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "_More"
63 msgstr "أكثر"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "أدرج ملف رأسي"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "أدرج بيان GPL"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert Dat_e"
79 msgstr "أدرج التاريخ"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "invisible"
83 msgstr "غير مرئي"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
90 msgid "_Insert Alternative White Space"
91 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Search"
95 msgstr "بحث"
97 #: ../data/geany.glade.h:16
98 msgid "Open Selected F_ile"
99 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "Find _Usage"
103 msgstr ""
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Find _Document Usage"
107 msgstr ""
109 #: ../data/geany.glade.h:19
110 msgid "Go to _Tag Definition"
111 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
113 #: ../data/geany.glade.h:20
114 msgid "Conte_xt Action"
115 msgstr ""
117 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
118 msgid "None"
119 msgstr "لا شيء"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Basic"
123 msgstr "أساسيات"
125 #: ../data/geany.glade.h:23
126 msgid "Current chars"
127 msgstr "اﻷحرف الحالية"
129 #: ../data/geany.glade.h:24
130 msgid "Match braces"
131 msgstr ""
133 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
134 msgid "Preferences"
135 msgstr "تفضيلات"
137 #: ../data/geany.glade.h:26
138 msgid "Load files from the last session"
139 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
141 #: ../data/geany.glade.h:27
142 msgid "Opens at startup the files from the last session"
143 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
145 #: ../data/geany.glade.h:28
146 msgid "Load virtual terminal support"
147 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
149 #: ../data/geany.glade.h:29
150 msgid ""
151 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
152 "disable it if you do not need it"
153 msgstr ""
155 #: ../data/geany.glade.h:30
156 msgid "Enable plugin support"
157 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
159 #: ../data/geany.glade.h:31
160 msgid "<b>Startup</b>"
161 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
163 #: ../data/geany.glade.h:32
164 msgid "Save window position and geometry"
165 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
167 #: ../data/geany.glade.h:33
168 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
169 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
171 #: ../data/geany.glade.h:34
172 msgid "Confirm exit"
173 msgstr "تأكيد الحفظ"
175 #: ../data/geany.glade.h:35
176 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
177 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
179 #: ../data/geany.glade.h:36
180 msgid "<b>Shutdown</b>"
181 msgstr "<b>إغلاق</b>"
183 #: ../data/geany.glade.h:37
184 msgid "Startup path:"
185 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
187 #: ../data/geany.glade.h:38
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
191 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
193 #: ../data/geany.glade.h:39
194 msgid "Project files:"
195 msgstr "ملفات المشروع"
197 #: ../data/geany.glade.h:40
198 msgid "Path to start in when opening project files"
199 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
201 #: ../data/geany.glade.h:41
202 msgid "Extra plugin path:"
203 msgstr "مسار اﻹضافات"
205 #: ../data/geany.glade.h:42
206 msgid ""
207 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
208 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
209 "for plugins. Leave blank to disable."
210 msgstr ""
212 #: ../data/geany.glade.h:43
213 msgid "<b>Paths</b>"
214 msgstr "<b>المسارات</b>"
216 #: ../data/geany.glade.h:44
217 msgid "Startup"
218 msgstr "بدء التشغيل"
220 #: ../data/geany.glade.h:45
221 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
222 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
224 #: ../data/geany.glade.h:46
225 msgid ""
226 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
227 "finished"
228 msgstr ""
230 #: ../data/geany.glade.h:47
231 msgid "Switch to status message list at new message"
232 msgstr ""
234 #: ../data/geany.glade.h:48
235 msgid ""
236 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
237 "new status message arrives"
238 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
240 #: ../data/geany.glade.h:49
241 msgid "Suppress status messages in the status bar"
242 msgstr ""
244 #: ../data/geany.glade.h:50
245 msgid ""
246 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
247 "in the status messages window."
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:51
251 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:52
255 msgid ""
256 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
257 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
258 "fields and the VTE."
259 msgstr ""
261 #: ../data/geany.glade.h:53
262 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
263 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
265 #: ../data/geany.glade.h:54
266 msgid ""
267 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
268 "to use the GTK default dialogs"
269 msgstr ""
271 #: ../data/geany.glade.h:55
272 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
273 msgstr "<b>متفرقات</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:56
276 msgid "Always wrap search"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:57
280 msgid "Always wrap search around the document"
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:58
284 msgid "Hide the Find dialog"
285 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
287 #: ../data/geany.glade.h:59
288 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:60
292 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:61
296 msgid ""
297 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
298 "Replace dialog and there is no selection"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:62
302 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
303 msgstr ""
305 #: ../data/geany.glade.h:63
306 msgid "<b>Search</b>"
307 msgstr "<b>بحث</b>"
309 #: ../data/geany.glade.h:64
310 msgid "Use project-based session files"
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:65
314 msgid ""
315 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
316 "project"
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:66
320 msgid "Store project file inside the project base directory"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:67
324 msgid ""
325 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
326 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
327 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
328 "Project dialog."
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:68
332 msgid "<b>Projects</b>"
333 msgstr "<b>المشاريع</b>"
335 #: ../data/geany.glade.h:69
336 msgid "Miscellaneous"
337 msgstr "متفرقات"
339 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
340 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
341 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
342 #. * tab label object.
343 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
344 msgid "General"
345 msgstr "عام"
347 #: ../data/geany.glade.h:71
348 msgid "Show symbol list"
349 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
351 #: ../data/geany.glade.h:72
352 msgid "Toggle the symbol list on and off"
353 msgstr ""
355 #: ../data/geany.glade.h:73
356 msgid "Show documents list"
357 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
359 #: ../data/geany.glade.h:74
360 msgid "Toggle the documents list on and off"
361 msgstr ""
363 #: ../data/geany.glade.h:75
364 msgid "Show sidebar"
365 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
367 #: ../data/geany.glade.h:76
368 msgid "Position:"
369 msgstr "الموضع:"
371 #: ../data/geany.glade.h:77
372 msgid "Left"
373 msgstr "يسار"
375 #: ../data/geany.glade.h:78
376 msgid "Right"
377 msgstr "يمين"
379 #: ../data/geany.glade.h:79
380 msgid "<b>Sidebar</b>"
381 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:80
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "أسفل"
387 #: ../data/geany.glade.h:81
388 #, fuzzy
389 msgid "<b>Message window</b>"
390 msgstr "نافذة الرسالة:"
392 #: ../data/geany.glade.h:82
393 msgid "Symbol list:"
394 msgstr "قائمة الدليل:"
396 #: ../data/geany.glade.h:83
397 msgid "Message window:"
398 msgstr "نافذة الرسالة:"
400 #: ../data/geany.glade.h:84
401 msgid "Editor:"
402 msgstr "المحرر:"
404 #: ../data/geany.glade.h:85
405 msgid "Sets the font for the message window"
406 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
408 #: ../data/geany.glade.h:86
409 msgid "Sets the font for the symbol list"
410 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
412 #: ../data/geany.glade.h:87
413 msgid "Sets the editor font"
414 msgstr "تعيين خط المحرر"
416 #: ../data/geany.glade.h:88
417 msgid "<b>Fonts</b>"
418 msgstr "<b>الخطوط</b>"
420 #: ../data/geany.glade.h:89
421 msgid "Show status bar"
422 msgstr "إظهار شريط الحالة"
424 #: ../data/geany.glade.h:90
425 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
426 msgstr ""
428 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
429 msgid "Interface"
430 msgstr "الواجهة"
432 #: ../data/geany.glade.h:92
433 msgid "Show editor tabs"
434 msgstr "إظهار لسان المحرر"
436 #: ../data/geany.glade.h:93
437 msgid "Show close buttons"
438 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
440 #: ../data/geany.glade.h:94
441 msgid ""
442 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
443 "clicking on it (requires restart of Geany)"
444 msgstr ""
446 #: ../data/geany.glade.h:95
447 msgid "Placement of new file tabs:"
448 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
450 #: ../data/geany.glade.h:96
451 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
452 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
454 #: ../data/geany.glade.h:97
455 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
456 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
458 #: ../data/geany.glade.h:98
459 msgid "Next to current"
460 msgstr "بجانب الحالي"
462 #: ../data/geany.glade.h:99
463 msgid ""
464 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
465 "of the notebook"
466 msgstr ""
468 #: ../data/geany.glade.h:100
469 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
470 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
472 #: ../data/geany.glade.h:101
473 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
474 msgstr ""
476 #: ../data/geany.glade.h:102
477 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
478 msgstr ""
480 #: ../data/geany.glade.h:103
481 msgid "<b>Editor tabs</b>"
482 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
484 #: ../data/geany.glade.h:104
485 msgid "Sidebar:"
486 msgstr "الشريط الجانبي:"
488 #: ../data/geany.glade.h:105
489 msgid "<b>Tab positions</b>"
490 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
492 #: ../data/geany.glade.h:106
493 msgid "Notebook tabs"
494 msgstr "ألسنة المصنّف"
496 #: ../data/geany.glade.h:107
497 msgid "Show t_oolbar"
498 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
500 #: ../data/geany.glade.h:108
501 msgid "_Append toolbar to the menu"
502 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
504 #: ../data/geany.glade.h:109
505 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
506 msgstr ""
508 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
509 msgid "Customize Toolbar"
510 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
512 #: ../data/geany.glade.h:111
513 msgid "System _default"
514 msgstr "النظام"
516 #: ../data/geany.glade.h:112
517 msgid "Images _and text"
518 msgstr "نص و رسوم"
520 #: ../data/geany.glade.h:113
521 msgid "_Images only"
522 msgstr "صورة فقط"
524 #: ../data/geany.glade.h:114
525 msgid "_Text only"
526 msgstr "نصً فقط"
528 #: ../data/geany.glade.h:115
529 msgid "<b>Icon style</b>"
530 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:116
533 msgid "S_ystem default"
534 msgstr "افتراضي النظام"
536 #: ../data/geany.glade.h:117
537 msgid "_Small icons"
538 msgstr "أيقونات صغية"
540 #: ../data/geany.glade.h:118
541 msgid "_Very small icons"
542 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
544 #: ../data/geany.glade.h:119
545 msgid "_Large icons"
546 msgstr "أيقونات عريضة"
548 #: ../data/geany.glade.h:120
549 msgid "<b>Icon size</b>"
550 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:121
553 msgid "<b>Toolbar</b>"
554 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
557 msgid "Toolbar"
558 msgstr "شريط اﻷدوات"
560 #: ../data/geany.glade.h:123
561 msgid "Line wrapping"
562 msgstr "التفاف النص"
564 #: ../data/geany.glade.h:124
565 msgid ""
566 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
567 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
568 "disabled on slow machines."
569 msgstr ""
571 #: ../data/geany.glade.h:125
572 msgid "\"Smart\" home key"
573 msgstr ""
575 #: ../data/geany.glade.h:126
576 msgid ""
577 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
578 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
579 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
580 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
581 "its current position."
582 msgstr ""
584 #: ../data/geany.glade.h:127
585 msgid "Disable Drag and Drop"
586 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
588 #: ../data/geany.glade.h:128
589 msgid ""
590 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
591 "drop any selections within or outside of the editor window"
592 msgstr ""
594 #: ../data/geany.glade.h:129
595 msgid "Code folding"
596 msgstr ""
598 #: ../data/geany.glade.h:130
599 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
600 msgstr ""
602 #: ../data/geany.glade.h:131
603 msgid ""
604 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
605 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
606 msgstr ""
608 #: ../data/geany.glade.h:132
609 msgid "Use indicators to show compile errors"
610 msgstr ""
612 #: ../data/geany.glade.h:133
613 msgid ""
614 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
615 "where the compiler found a warning or an error"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:134
619 msgid "Newline strips trailing spaces"
620 msgstr ""
622 #: ../data/geany.glade.h:135
623 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
624 msgstr ""
626 #: ../data/geany.glade.h:136
627 msgid "Line breaking column:"
628 msgstr ""
630 #: ../data/geany.glade.h:137
631 msgid "Comment toggle marker:"
632 msgstr ""
634 #: ../data/geany.glade.h:138
635 msgid ""
636 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
637 "used to mark the comment as toggled."
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:139
641 msgid "<b>Features</b>"
642 msgstr "<b>الميزات</b>"
644 #: ../data/geany.glade.h:140
645 msgid "Features"
646 msgstr "ميزات"
648 #: ../data/geany.glade.h:141
649 msgid ""
650 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
651 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:142
655 msgid "Width:"
656 msgstr "العرض:"
658 #: ../data/geany.glade.h:143
659 msgid "The width in chars of a single indent"
660 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
662 #: ../data/geany.glade.h:144
663 msgid "Auto-indent mode:"
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:145
667 msgid "Detect type from file"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:146
671 msgid ""
672 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
673 "opened"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:147
677 msgid "T_abs and spaces"
678 msgstr "إزاحات و مسافات"
680 #: ../data/geany.glade.h:148
681 msgid ""
682 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
683 msgstr ""
685 #: ../data/geany.glade.h:149
686 msgid "_Spaces"
687 msgstr "مسافات"
689 #: ../data/geany.glade.h:150
690 msgid "Use spaces when inserting indentation"
691 msgstr ""
693 #: ../data/geany.glade.h:151
694 msgid "_Tabs"
695 msgstr "إزاحات"
697 #: ../data/geany.glade.h:152
698 msgid "Use one tab per indent"
699 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
701 #: ../data/geany.glade.h:153
702 msgid "Detect width from file"
703 msgstr ""
705 #: ../data/geany.glade.h:154
706 msgid ""
707 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
708 "opened"
709 msgstr ""
711 #: ../data/geany.glade.h:155
712 msgid "Type:"
713 msgstr "النوع:"
715 #: ../data/geany.glade.h:156
716 msgid "Tab key indents"
717 msgstr ""
719 #: ../data/geany.glade.h:157
720 msgid ""
721 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:158
725 msgid "<b>Indentation</b>"
726 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
728 #: ../data/geany.glade.h:159
729 msgid "Indentation"
730 msgstr "التثليم"
732 #: ../data/geany.glade.h:160
733 msgid "Snippet completion"
734 msgstr ""
736 #: ../data/geany.glade.h:161
737 msgid ""
738 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
739 "string using a single keypress"
740 msgstr ""
742 #: ../data/geany.glade.h:162
743 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
744 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
746 #: ../data/geany.glade.h:163
747 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
748 msgstr ""
750 #: ../data/geany.glade.h:164
751 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
752 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
754 #: ../data/geany.glade.h:165
755 msgid ""
756 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
757 "when a new line is entered inside such a comment"
758 msgstr ""
759 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
760 "بلس، جافا"
762 #: ../data/geany.glade.h:166
763 msgid "Autocomplete symbols"
764 msgstr "تكملة آلية للرموز"
766 #: ../data/geany.glade.h:167
767 msgid ""
768 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
769 "variables, ...)"
770 msgstr ""
772 #: ../data/geany.glade.h:168
773 msgid "Autocomplete all words in document"
774 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
776 #: ../data/geany.glade.h:169
777 msgid "Drop rest of word on completion"
778 msgstr ""
780 #: ../data/geany.glade.h:170
781 msgid "Max. symbol name suggestions:"
782 msgstr ""
784 #: ../data/geany.glade.h:171
785 msgid "Completion list height:"
786 msgstr "طول سلسلة التكملة"
788 #: ../data/geany.glade.h:172
789 msgid "Characters to type for autocompletion:"
790 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
792 #: ../data/geany.glade.h:173
793 msgid ""
794 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
795 "autocompletion list"
796 msgstr ""
798 #: ../data/geany.glade.h:174
799 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:175
803 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:176
807 msgid "Symbol list update frequency:"
808 msgstr ""
810 #: ../data/geany.glade.h:177
811 msgid ""
812 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
813 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
814 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:178
818 msgid "<b>Completions</b>"
819 msgstr "<b>التكملات</b>"
821 #: ../data/geany.glade.h:179
822 msgid "Parenthesis ( )"
823 msgstr "القوس ()"
825 #: ../data/geany.glade.h:180
826 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
827 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
829 #: ../data/geany.glade.h:181
830 msgid "Single quotes ' '"
831 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
833 #: ../data/geany.glade.h:182
834 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
835 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
837 #: ../data/geany.glade.h:183
838 msgid "Curly brackets { }"
839 msgstr "الحاظنة {}"
841 #: ../data/geany.glade.h:184
842 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
843 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
845 #: ../data/geany.glade.h:185
846 msgid "Square brackets [ ]"
847 msgstr "العارضة []"
849 #: ../data/geany.glade.h:186
850 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
851 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
853 #: ../data/geany.glade.h:187
854 msgid "Double quotes \" \""
855 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
857 #: ../data/geany.glade.h:188
858 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
859 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
861 #: ../data/geany.glade.h:189
862 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
863 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
865 #: ../data/geany.glade.h:190
866 msgid "Completions"
867 msgstr "التكملات"
869 #: ../data/geany.glade.h:191
870 msgid "Invert syntax highlighting colors"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:192
874 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
875 msgstr ""
877 #: ../data/geany.glade.h:193
878 msgid "Show indentation guides"
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:194
882 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:195
886 msgid "Show white space"
887 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
889 #: ../data/geany.glade.h:196
890 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
891 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
893 #: ../data/geany.glade.h:197
894 msgid "Show line endings"
895 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
897 #: ../data/geany.glade.h:198
898 msgid "Shows the line ending character"
899 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
901 #: ../data/geany.glade.h:199
902 msgid "Show line numbers"
903 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
905 #: ../data/geany.glade.h:200
906 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
907 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
909 #: ../data/geany.glade.h:201
910 msgid "Show markers margin"
911 msgstr "إظهار هامش العلامات"
913 #: ../data/geany.glade.h:202
914 msgid ""
915 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
916 "mark lines"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:203
920 msgid "Stop scrolling at last line"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:204
924 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:205
928 msgid "<b>Display</b>"
929 msgstr "<b>العرض</b>"
931 #: ../data/geany.glade.h:206
932 msgid "Column:"
933 msgstr "العمود:"
935 #: ../data/geany.glade.h:207
936 msgid "Color:"
937 msgstr "اللون:"
939 #: ../data/geany.glade.h:208
940 msgid "Sets the color of the long line marker"
941 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
943 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
944 msgid "Color Chooser"
945 msgstr "الملوّن"
947 #: ../data/geany.glade.h:210
948 msgid ""
949 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
950 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
951 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:211
955 msgid "Line"
956 msgstr "السطر"
958 #: ../data/geany.glade.h:212
959 msgid ""
960 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
961 "(see below)"
962 msgstr ""
964 #: ../data/geany.glade.h:213
965 msgid "Background"
966 msgstr "الخلفية"
968 #: ../data/geany.glade.h:214
969 msgid ""
970 "The background color of characters after the given cursor position (see "
971 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
972 "proportional fonts)"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:215
976 msgid "Enabled"
977 msgstr "مفعّل"
979 #: ../data/geany.glade.h:216
980 msgid "<b>Long line marker</b>"
981 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
983 #: ../data/geany.glade.h:217
984 msgid "Disabled"
985 msgstr "معطل"
987 #: ../data/geany.glade.h:218
988 msgid "Do not show virtual spaces"
989 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
991 #: ../data/geany.glade.h:219
992 msgid "Only for rectangular selections"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:220
996 msgid ""
997 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
998 "selection"
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:221
1002 msgid "Always"
1003 msgstr "دائماً"
1005 #: ../data/geany.glade.h:222
1006 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:223
1010 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1011 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1013 #: ../data/geany.glade.h:224
1014 msgid "Display"
1015 msgstr "عرض"
1017 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1018 msgid "Editor"
1019 msgstr "المحرر"
1021 #: ../data/geany.glade.h:226
1022 msgid "Open new documents from the command-line"
1023 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1025 #: ../data/geany.glade.h:227
1026 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1027 msgstr ""
1029 #: ../data/geany.glade.h:228
1030 msgid "Default end of line characters:"
1031 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1033 #: ../data/geany.glade.h:229
1034 msgid "<b>New files</b>"
1035 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1037 #: ../data/geany.glade.h:230
1038 msgid "Default encoding (new files):"
1039 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1041 #: ../data/geany.glade.h:231
1042 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1043 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1045 #: ../data/geany.glade.h:232
1046 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1047 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1049 #: ../data/geany.glade.h:233
1050 msgid ""
1051 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1052 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1053 "(usually not needed)"
1054 msgstr ""
1056 #: ../data/geany.glade.h:234
1057 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1058 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1060 #: ../data/geany.glade.h:235
1061 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1062 msgstr ""
1064 #: ../data/geany.glade.h:236
1065 msgid "<b>Encodings</b>"
1066 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1068 #: ../data/geany.glade.h:237
1069 msgid "Ensure new line at file end"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:238
1073 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:239
1077 msgid "Ensure consistent line endings"
1078 msgstr ""
1080 #: ../data/geany.glade.h:240
1081 msgid ""
1082 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1083 "mixed line endings in the same file"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:241
1087 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1088 msgstr ""
1090 #: ../data/geany.glade.h:242
1091 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1095 msgid "Replace tabs by space"
1096 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1098 #: ../data/geany.glade.h:244
1099 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1100 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1102 #: ../data/geany.glade.h:245
1103 msgid "<b>Saving files</b>"
1104 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1106 #: ../data/geany.glade.h:246
1107 msgid "Recent files list length:"
1108 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1110 #: ../data/geany.glade.h:247
1111 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:248
1115 msgid "Disk check timeout:"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:249
1119 msgid ""
1120 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1121 "disables checking."
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1125 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1126 msgid "Files"
1127 msgstr "الملفات"
1129 #: ../data/geany.glade.h:251
1130 msgid "Terminal:"
1131 msgstr "الطرفية:"
1133 #: ../data/geany.glade.h:252
1134 msgid "Browser:"
1135 msgstr "المستكشف:"
1137 #: ../data/geany.glade.h:254
1138 #, no-c-format
1139 msgid ""
1140 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1141 "filename)"
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/geany.glade.h:255
1145 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:256
1149 msgid "Grep:"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:257
1153 msgid "<b>Tool paths</b>"
1154 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1156 #: ../data/geany.glade.h:258
1157 msgid "Context action:"
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/geany.glade.h:260
1161 #, no-c-format
1162 msgid ""
1163 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1164 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1165 "execution."
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:261
1169 msgid "<b>Commands</b>"
1170 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1172 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1173 msgid "Tools"
1174 msgstr "الأدوات"
1176 #: ../data/geany.glade.h:263
1177 msgid "email address of the developer"
1178 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1180 #: ../data/geany.glade.h:264
1181 msgid "Initials of the developer name"
1182 msgstr ""
1184 #: ../data/geany.glade.h:265
1185 msgid "Initial version:"
1186 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1188 #: ../data/geany.glade.h:266
1189 msgid "Version number, which a new file initially has"
1190 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1192 #: ../data/geany.glade.h:267
1193 msgid "Company name"
1194 msgstr "اسم الشركة"
1196 #: ../data/geany.glade.h:268
1197 msgid "Developer:"
1198 msgstr "المطور:"
1200 #: ../data/geany.glade.h:269
1201 msgid "Company:"
1202 msgstr "الشركة:"
1204 #: ../data/geany.glade.h:270
1205 msgid "Mail address:"
1206 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1208 #: ../data/geany.glade.h:271
1209 msgid "Initials:"
1210 msgstr "أوليات"
1212 #: ../data/geany.glade.h:272
1213 msgid "The name of the developer"
1214 msgstr "اسم المطور"
1216 #: ../data/geany.glade.h:273
1217 msgid "Year:"
1218 msgstr "السّنة:"
1220 #: ../data/geany.glade.h:274
1221 msgid "Date:"
1222 msgstr "التاريخ:"
1224 #: ../data/geany.glade.h:275
1225 msgid "Date & time:"
1226 msgstr "التاريخ والوقت"
1228 #: ../data/geany.glade.h:276
1229 msgid ""
1230 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1231 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1232 msgstr ""
1234 #: ../data/geany.glade.h:277
1235 msgid ""
1236 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1237 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1238 msgstr ""
1240 #: ../data/geany.glade.h:278
1241 msgid ""
1242 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1243 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:279
1247 msgid "<b>Template data</b>"
1248 msgstr ""
1250 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1251 msgid "Templates"
1252 msgstr "القوالب"
1254 #: ../data/geany.glade.h:281
1255 msgid "C_hange"
1256 msgstr "تغيير"
1258 #: ../data/geany.glade.h:282
1259 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1260 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1262 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1263 msgid "Keybindings"
1264 msgstr "الاختصارات"
1266 #: ../data/geany.glade.h:284
1267 msgid "Command:"
1268 msgstr "اﻷمر:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:286
1271 #, no-c-format
1272 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1273 msgstr ""
1275 #: ../data/geany.glade.h:287
1276 msgid "Use an external command for printing"
1277 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1279 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1280 msgid "Print line numbers"
1281 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1283 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1284 msgid "Add line numbers to the printed page"
1285 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1287 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1288 msgid "Print page numbers"
1289 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1291 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1292 msgid ""
1293 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1294 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1296 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1297 msgid "Print page header"
1298 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1300 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1301 msgid ""
1302 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1303 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1304 msgstr ""
1306 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1307 msgid "Use the basename of the printed file"
1308 msgstr ""
1310 #: ../data/geany.glade.h:295
1311 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1312 msgstr ""
1314 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1315 msgid "Date format:"
1316 msgstr "صيغة التاريخ:"
1318 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1319 msgid ""
1320 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1321 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1322 "with the ANSI C strftime function."
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:298
1326 msgid "Use native GTK printing"
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/geany.glade.h:299
1330 msgid "<b>Printing</b>"
1331 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1333 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1334 msgid "Printing"
1335 msgstr "الطباعة"
1337 #: ../data/geany.glade.h:301
1338 msgid "Font:"
1339 msgstr "الخط:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:302
1342 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1343 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1345 #: ../data/geany.glade.h:303
1346 msgid "Choose Terminal Font"
1347 msgstr "اختر لون الطرفية"
1349 #: ../data/geany.glade.h:304
1350 msgid "Foreground color:"
1351 msgstr "لون المقدمة:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:305
1354 msgid "Background color:"
1355 msgstr "لون الخلفية:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:306
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Background image:"
1360 msgstr "الخلفية"
1362 #: ../data/geany.glade.h:307
1363 msgid "Scrollback lines:"
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/geany.glade.h:308
1367 msgid "Shell:"
1368 msgstr "الصَدفة"
1370 #: ../data/geany.glade.h:309
1371 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1372 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1374 #: ../data/geany.glade.h:310
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1377 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1379 #: ../data/geany.glade.h:311
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1382 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1384 #: ../data/geany.glade.h:312
1385 msgid ""
1386 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1387 "widget"
1388 msgstr ""
1390 #: ../data/geany.glade.h:313
1391 msgid ""
1392 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1393 "emulation"
1394 msgstr ""
1396 #: ../data/geany.glade.h:314
1397 msgid "Scroll on keystroke"
1398 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1400 #: ../data/geany.glade.h:315
1401 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1402 msgstr ""
1404 #: ../data/geany.glade.h:316
1405 msgid "Scroll on output"
1406 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1408 #: ../data/geany.glade.h:317
1409 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1410 msgstr ""
1412 #: ../data/geany.glade.h:318
1413 msgid "Cursor blinks"
1414 msgstr "وميض المؤشر"
1416 #: ../data/geany.glade.h:319
1417 msgid "Whether to blink the cursor"
1418 msgstr ""
1420 #: ../data/geany.glade.h:320
1421 msgid "Override Geany keybindings"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:321
1425 msgid ""
1426 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:322
1430 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1431 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1433 #: ../data/geany.glade.h:323
1434 msgid ""
1435 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1436 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1437 "within the VTE."
1438 msgstr ""
1440 #: ../data/geany.glade.h:324
1441 msgid "Follow path of the current file"
1442 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1444 #: ../data/geany.glade.h:325
1445 msgid ""
1446 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:326
1450 msgid "Execute programs in the VTE"
1451 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1453 #: ../data/geany.glade.h:327
1454 msgid ""
1455 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1456 "status of the executed program"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/geany.glade.h:328
1460 msgid "Don't use run script"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:329
1464 msgid ""
1465 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1466 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1467 msgstr ""
1469 #: ../data/geany.glade.h:330
1470 msgid "<b>Terminal</b>"
1471 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1473 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1474 msgid "Terminal"
1475 msgstr "الطرفية"
1477 #: ../data/geany.glade.h:332
1478 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1479 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1481 #: ../data/geany.glade.h:333
1482 msgid "<b>Various preferences</b>"
1483 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1485 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1486 msgid "Various"
1487 msgstr "متعدد"
1489 #: ../data/geany.glade.h:335
1490 msgid "Project Properties"
1491 msgstr "خصائص المشروع"
1493 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1494 msgid "Filename:"
1495 msgstr "اسم الملف:"
1497 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1498 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1499 msgid "Name:"
1500 msgstr "الاسم:"
1502 #: ../data/geany.glade.h:338
1503 msgid "Description:"
1504 msgstr "الوصف:"
1506 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1507 msgid "Base path:"
1508 msgstr "المسار اﻷولي:"
1510 #: ../data/geany.glade.h:340
1511 msgid "File patterns:"
1512 msgstr ""
1514 #: ../data/geany.glade.h:341
1515 msgid ""
1516 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1517 "g. *.c *.h)"
1518 msgstr ""
1520 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1521 msgid ""
1522 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1523 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1524 "project filename."
1525 msgstr ""
1527 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1528 msgid "Project"
1529 msgstr "مشروع"
1531 #: ../data/geany.glade.h:344
1532 msgid "Display:"
1533 msgstr "العرض:"
1535 #: ../data/geany.glade.h:345
1536 msgid "Custom"
1537 msgstr "مخصص"
1539 #: ../data/geany.glade.h:346
1540 msgid "Use global settings"
1541 msgstr "استعمل خيارات عامة"
1543 #: ../data/geany.glade.h:347
1544 msgid "Top"
1545 msgstr "أعلى"
1547 #: ../data/geany.glade.h:348
1548 msgid "_Toolbar Preferences"
1549 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
1551 #: ../data/geany.glade.h:349
1552 msgid "_Hide Toolbar"
1553 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
1555 #: ../data/geany.glade.h:351
1556 msgid "_File"
1557 msgstr "ملف"
1559 #: ../data/geany.glade.h:352
1560 msgid "New (with _Template)"
1561 msgstr "جديد (مع قالب)"
1563 #: ../data/geany.glade.h:353
1564 msgid "Recent _Files"
1565 msgstr "الملفات السابقة"
1567 #: ../data/geany.glade.h:354
1568 msgid "Save A_ll"
1569 msgstr "اِحفظ الكل"
1571 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1572 #: ../src/sidebar.c:697
1573 msgid "_Reload"
1574 msgstr "أعِد التحميل"
1576 #: ../data/geany.glade.h:356
1577 msgid "R_eload As"
1578 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1580 #: ../data/geany.glade.h:357
1581 msgid "Page Set_up"
1582 msgstr "إعدادات الصفحة"
1584 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1585 msgid "Close Ot_her Documents"
1586 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1588 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1589 msgid "C_lose All"
1590 msgstr "أغلِق الكل"
1592 #: ../data/geany.glade.h:360
1593 msgid "_Commands"
1594 msgstr "الأوامر"
1596 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1597 msgid "_Cut Current Line(s)"
1598 msgstr "قص السطر الحالي"
1600 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1601 msgid "_Copy Current Line(s)"
1602 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1604 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1605 msgid "_Delete Current Line(s)"
1606 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1608 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1609 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1610 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1612 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1613 msgid "_Select Current Line(s)"
1614 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1616 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1617 msgid "_Select Current Paragraph"
1618 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1620 #: ../data/geany.glade.h:367
1621 #, fuzzy
1622 msgid "_Move Line(s) Up"
1623 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1625 #: ../data/geany.glade.h:368
1626 #, fuzzy
1627 msgid "_Move Line(s) Down"
1628 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1630 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1631 msgid "_Send Selection to Terminal"
1632 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1634 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1635 msgid "_Reflow Lines/Block"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1639 msgid "T_oggle Case of Selection"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:372
1643 msgid "_Comment Line(s)"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:373
1647 msgid "U_ncomment Line(s)"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:374
1651 msgid "_Toggle Line Commentation"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:375
1655 msgid "_Increase Indent"
1656 msgstr "زيادة الإزاحة"
1658 #: ../data/geany.glade.h:376
1659 msgid "_Decrease Indent"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1663 msgid "_Smart Line Indent"
1664 msgstr ""
1666 #: ../data/geany.glade.h:378
1667 msgid "_Send Selection to"
1668 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1670 #: ../data/geany.glade.h:379
1671 msgid "I_nsert Comments"
1672 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1674 #: ../data/geany.glade.h:380
1675 msgid "Preference_s"
1676 msgstr "تفضيلات"
1678 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1679 msgid "P_lugin Preferences"
1680 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1682 #: ../data/geany.glade.h:382
1683 msgid "Find _Next"
1684 msgstr "النتيجة التالية"
1686 #: ../data/geany.glade.h:383
1687 msgid "Find _Previous"
1688 msgstr "النتيجة السابقة"
1690 #: ../data/geany.glade.h:384
1691 msgid "Find in F_iles"
1692 msgstr "اِبحث في الملفات"
1694 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "استبدِل"
1698 #: ../data/geany.glade.h:386
1699 msgid "Next _Message"
1700 msgstr "الرسالة التالية"
1702 #: ../data/geany.glade.h:387
1703 msgid "Pr_evious Message"
1704 msgstr "الرسالة السابقة"
1706 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1707 msgid "_Go to Next Marker"
1708 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1710 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1711 msgid "_Go to Previous Marker"
1712 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1714 #: ../data/geany.glade.h:390
1715 msgid "_Go to Line"
1716 msgstr "اذهب إلى السطر"
1718 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1719 msgid "Find Next _Selection"
1720 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1722 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1723 msgid "Find Pre_vious Selection"
1724 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1726 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1727 msgid "_Mark All"
1728 msgstr "علّم الكل"
1730 #: ../data/geany.glade.h:394
1731 msgid "Go to T_ag Declaration"
1732 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1734 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1735 msgid "_View"
1736 msgstr "عرض"
1738 #: ../data/geany.glade.h:396
1739 msgid "Change _Font"
1740 msgstr "تغيير الخط"
1742 #: ../data/geany.glade.h:397
1743 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1744 msgstr ""
1746 #: ../data/geany.glade.h:398
1747 msgid "Full_screen"
1748 msgstr "ملء الشاشة"
1750 #: ../data/geany.glade.h:399
1751 msgid "Show Message _Window"
1752 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1754 #: ../data/geany.glade.h:400
1755 msgid "Show _Toolbar"
1756 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1758 #: ../data/geany.glade.h:401
1759 msgid "Show Side_bar"
1760 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1762 #: ../data/geany.glade.h:402
1763 msgid "_Color Schemes"
1764 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1766 #: ../data/geany.glade.h:403
1767 msgid "Show _Markers Margin"
1768 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1770 #: ../data/geany.glade.h:404
1771 msgid "Show _Line Numbers"
1772 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1774 #: ../data/geany.glade.h:405
1775 msgid "Show _White Space"
1776 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1778 #: ../data/geany.glade.h:406
1779 msgid "Show Line _Endings"
1780 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1782 #: ../data/geany.glade.h:407
1783 msgid "Show _Indentation Guides"
1784 msgstr ""
1786 #: ../data/geany.glade.h:408
1787 msgid "_Document"
1788 msgstr "مستند"
1790 #: ../data/geany.glade.h:409
1791 msgid "_Line Wrapping"
1792 msgstr "التفاف النص"
1794 #: ../data/geany.glade.h:410
1795 msgid "Line _Breaking"
1796 msgstr "قطع السّطور"
1798 #: ../data/geany.glade.h:411
1799 msgid "_Auto-indentation"
1800 msgstr ""
1802 #: ../data/geany.glade.h:412
1803 msgid "In_dent Type"
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/geany.glade.h:413
1807 msgid "_Detect from Content"
1808 msgstr ""
1810 #: ../data/geany.glade.h:414
1811 msgid "T_abs and Spaces"
1812 msgstr "إزاحات و مسافات"
1814 #: ../data/geany.glade.h:415
1815 msgid "Indent Widt_h"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:416
1819 msgid "_1"
1820 msgstr "_1"
1822 #: ../data/geany.glade.h:417
1823 msgid "_2"
1824 msgstr "_2"
1826 #: ../data/geany.glade.h:418
1827 msgid "_3"
1828 msgstr "_3"
1830 #: ../data/geany.glade.h:419
1831 msgid "_4"
1832 msgstr "_4"
1834 #: ../data/geany.glade.h:420
1835 msgid "_5"
1836 msgstr "_5"
1838 #: ../data/geany.glade.h:421
1839 msgid "_6"
1840 msgstr "_6"
1842 #: ../data/geany.glade.h:422
1843 msgid "_7"
1844 msgstr "_7"
1846 #: ../data/geany.glade.h:423
1847 msgid "_8"
1848 msgstr "_8"
1850 #: ../data/geany.glade.h:424
1851 msgid "Read _Only"
1852 msgstr "قراءة فقط"
1854 #: ../data/geany.glade.h:425
1855 msgid "_Write Unicode BOM"
1856 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1858 #: ../data/geany.glade.h:426
1859 msgid "Set File_type"
1860 msgstr "عيّن نوع الملف"
1862 #: ../data/geany.glade.h:427
1863 msgid "Set _Encoding"
1864 msgstr "عيّن الترميز"
1866 #: ../data/geany.glade.h:428
1867 msgid "Set Line E_ndings"
1868 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1870 #: ../data/geany.glade.h:429
1871 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1872 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1874 #: ../data/geany.glade.h:430
1875 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1876 msgstr ""
1878 #: ../data/geany.glade.h:431
1879 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1880 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1882 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1883 #, fuzzy
1884 msgid "_Clone"
1885 msgstr "إغلِق"
1887 #: ../data/geany.glade.h:433
1888 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1889 msgstr ""
1891 #: ../data/geany.glade.h:434
1892 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1893 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1895 #: ../data/geany.glade.h:435
1896 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1897 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1899 #: ../data/geany.glade.h:436
1900 msgid "_Fold All"
1901 msgstr ""
1903 #: ../data/geany.glade.h:437
1904 msgid "_Unfold All"
1905 msgstr ""
1907 #: ../data/geany.glade.h:438
1908 msgid "Remove _Markers"
1909 msgstr "ا_حذف العلامة"
1911 #: ../data/geany.glade.h:439
1912 msgid "Remove Error _Indicators"
1913 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1915 #: ../data/geany.glade.h:440
1916 msgid "_Project"
1917 msgstr "مشروع"
1919 #: ../data/geany.glade.h:441
1920 msgid "_New"
1921 msgstr "جديد"
1923 #: ../data/geany.glade.h:442
1924 msgid "_Open"
1925 msgstr "اِفتح"
1927 #: ../data/geany.glade.h:443
1928 msgid "_Recent Projects"
1929 msgstr "المشاريع السابقة"
1931 #: ../data/geany.glade.h:444
1932 msgid "_Close"
1933 msgstr "إغلِق"
1935 #: ../data/geany.glade.h:445
1936 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1937 msgstr ""
1939 #: ../data/geany.glade.h:446
1940 msgid "_Apply Default Indentation"
1941 msgstr ""
1943 #. build the code
1944 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
1945 msgid "_Build"
1946 msgstr "بناء"
1948 #: ../data/geany.glade.h:448
1949 msgid "_Tools"
1950 msgstr "أدوات"
1952 #: ../data/geany.glade.h:449
1953 msgid "_Reload Configuration"
1954 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1956 #: ../data/geany.glade.h:450
1957 msgid "C_onfiguration Files"
1958 msgstr "ملفات الإعداد"
1960 #: ../data/geany.glade.h:451
1961 msgid "_Color Chooser"
1962 msgstr "اِختر لونا"
1964 #: ../data/geany.glade.h:452
1965 msgid "_Word Count"
1966 msgstr "احصائيات المستند"
1968 #: ../data/geany.glade.h:453
1969 msgid "Load Ta_gs"
1970 msgstr "حمّل الوسوم"
1972 #: ../data/geany.glade.h:454
1973 msgid "_Help"
1974 msgstr "مساعدة"
1976 #: ../data/geany.glade.h:455
1977 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1978 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1980 #: ../data/geany.glade.h:456
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Debug _Messages"
1983 msgstr "رسائل المعالجة"
1985 #: ../data/geany.glade.h:457
1986 msgid "_Website"
1987 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1989 #: ../data/geany.glade.h:458
1990 msgid "Wi_ki"
1991 msgstr ""
1993 #: ../data/geany.glade.h:459
1994 msgid "Report a _Bug"
1995 msgstr ""
1997 #: ../data/geany.glade.h:460
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Donate"
2000 msgstr "لا تحفظ."
2002 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2003 msgid "Symbols"
2004 msgstr "الدلائل"
2006 #: ../data/geany.glade.h:462
2007 msgid "Documents"
2008 msgstr "المستندات"
2010 #: ../data/geany.glade.h:463
2011 msgid "Status"
2012 msgstr "الحالة"
2014 #: ../data/geany.glade.h:464
2015 msgid "Compiler"
2016 msgstr "المصنّف"
2018 #: ../data/geany.glade.h:465
2019 msgid "Messages"
2020 msgstr "الرسائل"
2022 #: ../data/geany.glade.h:466
2023 msgid "Scribble"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/about.c:42
2027 msgid ""
2028 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2029 "Colomban Wendling\n"
2030 "Nick Treleaven\n"
2031 "Matthew Brush\n"
2032 "Enrico Tröger\n"
2033 "Frank Lanitz\n"
2034 "All rights reserved."
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/about.c:161
2038 msgid "About Geany"
2039 msgstr "عن Geany"
2041 #: ../src/about.c:206
2042 msgid "A fast and lightweight IDE"
2043 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2045 #: ../src/about.c:227
2046 #, c-format
2047 msgid "(built on or after %s)"
2048 msgstr ""
2050 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2051 #: ../src/about.c:258
2052 msgid "Info"
2053 msgstr "معلومة"
2055 #: ../src/about.c:274
2056 msgid "Developers"
2057 msgstr "المطورون"
2059 #: ../src/about.c:281
2060 msgid "maintainer"
2061 msgstr "المشرف"
2063 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2064 msgid "developer"
2065 msgstr "المطور"
2067 #: ../src/about.c:313
2068 msgid "translation maintainer"
2069 msgstr "مشرف الترجمة"
2071 #: ../src/about.c:322
2072 msgid "Translators"
2073 msgstr "المترجمون"
2075 #: ../src/about.c:342
2076 msgid "Previous Translators"
2077 msgstr "المترجمون السابقون"
2079 #: ../src/about.c:363
2080 msgid "Contributors"
2081 msgstr "المساهمون"
2083 #: ../src/about.c:373
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/about.c:399
2090 msgid "Credits"
2091 msgstr "شكْر"
2093 #: ../src/about.c:416
2094 msgid "License"
2095 msgstr "الرخصة"
2097 #: ../src/about.c:425
2098 msgid ""
2099 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2100 "gpl-2.0.txt to view it online."
2101 msgstr ""
2103 #. fall back to %d
2104 #: ../src/build.c:748
2105 #, c-format
2106 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/build.c:786
2110 msgid "Process failed, no working directory"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/build.c:811
2114 #, c-format
2115 msgid "%s (in directory: %s)"
2116 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2118 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2119 #, c-format
2120 msgid "Process failed (%s)"
2121 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2123 #: ../src/build.c:900
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/build.c:929
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/build.c:984
2134 msgid ""
2135 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/build.c:1010
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid ""
2141 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2142 "Preferences)"
2143 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2145 #: ../src/build.c:1027
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2149 "Preferences)"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/build.c:1181
2153 msgid "Compilation failed."
2154 msgstr "فشل التصنيف"
2156 #: ../src/build.c:1195
2157 msgid "Compilation finished successfully."
2158 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2160 #: ../src/build.c:1381
2161 msgid "Custom Text"
2162 msgstr "نص مخصص"
2164 #: ../src/build.c:1382
2165 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/build.c:1460
2169 msgid "_Next Error"
2170 msgstr "الخطأ التالي"
2172 #: ../src/build.c:1462
2173 msgid "_Previous Error"
2174 msgstr "الخطأ السابق"
2176 #. arguments
2177 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2178 msgid "_Set Build Commands"
2179 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2181 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2182 msgid "Build the current file"
2183 msgstr "بناء الملف الحالي"
2185 #: ../src/build.c:1767
2186 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/build.c:1769
2190 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/build.c:1771
2194 msgid "Compile the current file with Make"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/build.c:1798
2198 #, c-format
2199 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2200 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2202 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2203 msgid "No more build errors."
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2207 msgid "Set menu item label"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2211 msgid "Label"
2212 msgstr "عنوان"
2214 #. command column, holding status and command display
2215 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2216 msgid "Command"
2217 msgstr "أمر"
2219 #: ../src/build.c:1955
2220 msgid "Working directory"
2221 msgstr "ملف العمل"
2223 #: ../src/build.c:1956
2224 msgid "Reset"
2225 msgstr "إعادة"
2227 #: ../src/build.c:2001
2228 msgid "Click to set menu item label"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2232 #, c-format
2233 msgid "%s commands"
2234 msgstr "%s أوامر"
2236 #: ../src/build.c:2087
2237 msgid "No filetype"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2241 msgid "Error regular expression:"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/build.c:2124
2245 msgid "Independent commands"
2246 msgstr "أوامر مستقلة"
2248 #: ../src/build.c:2156
2249 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/build.c:2165
2253 msgid "Execute commands"
2254 msgstr "نفذ أوامرا"
2256 #: ../src/build.c:2177
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2260 "for details."
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/build.c:2335
2264 msgid "Set Build Commands"
2265 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2267 #: ../src/build.c:2547
2268 msgid "_Compile"
2269 msgstr "بناء"
2271 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2272 msgid "_Execute"
2273 msgstr "نفّذ"
2275 #. build the code with make custom
2276 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2277 msgid "Make Custom _Target"
2278 msgstr ""
2280 #. build the code with make object
2281 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2282 msgid "Make _Object"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2286 msgid "_Make"
2287 msgstr ""
2289 #. build the code with make all
2290 #: ../src/build.c:2843
2291 msgid "_Make All"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/callbacks.c:148
2295 msgid "Do you really want to quit?"
2296 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
2298 #: ../src/callbacks.c:206
2299 #, c-format
2300 msgid "%d file saved."
2301 msgid_plural "%d files saved."
2302 msgstr[0] ""
2303 msgstr[1] ""
2304 msgstr[2] ""
2305 msgstr[3] ""
2306 msgstr[4] ""
2307 msgstr[5] ""
2309 #: ../src/callbacks.c:434
2310 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2311 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2313 #: ../src/callbacks.c:435
2314 #, c-format
2315 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2316 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2318 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2319 msgid "Go to Line"
2320 msgstr "إذهب إلى السطر"
2322 #: ../src/callbacks.c:1066
2323 msgid "Enter the line you want to go to:"
2324 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2326 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2327 msgid ""
2328 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2329 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2331 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2332 msgid "dd.mm.yyyy"
2333 msgstr "dd.mm.yyyy"
2335 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2336 msgid "mm.dd.yyyy"
2337 msgstr "mm.dd.yyyy"
2339 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2340 msgid "yyyy/mm/dd"
2341 msgstr "yyyy/mm/dd"
2343 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2344 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2345 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2347 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2348 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2349 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2351 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2352 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2353 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2355 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2356 msgid "_Use Custom Date Format"
2357 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
2359 #: ../src/callbacks.c:1313
2360 msgid "Custom Date Format"
2361 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
2363 #: ../src/callbacks.c:1314
2364 msgid ""
2365 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/callbacks.c:1337
2370 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2374 msgid "No more message items."
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/callbacks.c:1676
2378 #, c-format
2379 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2380 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2382 #: ../src/dialogs.c:219
2383 msgid "Detect from file"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/dialogs.c:222
2387 msgid "West European"
2388 msgstr "غرب أوروبي"
2390 #: ../src/dialogs.c:224
2391 msgid "East European"
2392 msgstr "شرق أوروبي"
2394 #: ../src/dialogs.c:226
2395 msgid "East Asian"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/dialogs.c:228
2399 msgid "SE & SW Asian"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/dialogs.c:230
2403 msgid "Middle Eastern"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2407 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2408 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2409 msgid "Unicode"
2410 msgstr "يونيكود"
2412 #: ../src/dialogs.c:281
2413 msgid "_More Options"
2414 msgstr "خيارات إضافية"
2416 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2417 #: ../src/dialogs.c:288
2418 msgid "Show _hidden files"
2419 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2421 #: ../src/dialogs.c:299
2422 msgid "Set encoding:"
2423 msgstr "حدد الترميز:"
2425 #: ../src/dialogs.c:308
2426 msgid ""
2427 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2428 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2429 "correctly by Geany.\n"
2430 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2431 "encoding."
2432 msgstr ""
2434 #. line 2 with filetype combo
2435 #: ../src/dialogs.c:315
2436 msgid "Set filetype:"
2437 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2439 #: ../src/dialogs.c:325
2440 msgid ""
2441 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2442 "filename extension.\n"
2443 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2444 "filetype."
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2448 msgid "Open File"
2449 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2451 #: ../src/dialogs.c:360
2452 msgid ""
2453 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2454 "all files will be opened read-only."
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/dialogs.c:380
2458 msgid "Detect by file extension"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/dialogs.c:524
2462 msgid "Overwrite?"
2463 msgstr "أتستبدل؟"
2465 #: ../src/dialogs.c:525
2466 msgid "Filename already exists!"
2467 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2469 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2470 msgid "Save File"
2471 msgstr "حفظ الملف"
2473 #: ../src/dialogs.c:563
2474 msgid "R_ename"
2475 msgstr "أعِد التسمية"
2477 #: ../src/dialogs.c:564
2478 msgid "Save the file and rename it"
2479 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2481 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2482 msgid "Error"
2483 msgstr "خطأ"
2485 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2486 #: ../src/win32.c:684
2487 msgid "Question"
2488 msgstr "سؤال"
2490 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2491 msgid "Warning"
2492 msgstr "تحذير"
2494 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2495 msgid "Information"
2496 msgstr "معلومة"
2498 #: ../src/dialogs.c:770
2499 msgid "_Don't save"
2500 msgstr "لا تحفظ."
2502 #: ../src/dialogs.c:799
2503 #, c-format
2504 msgid "The file '%s' is not saved."
2505 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2507 #: ../src/dialogs.c:800
2508 msgid "Do you want to save it before closing?"
2509 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2511 #: ../src/dialogs.c:862
2512 msgid "Choose font"
2513 msgstr "اختر خطاً"
2515 #: ../src/dialogs.c:1163
2516 msgid ""
2517 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2518 "new file)."
2519 msgstr ""
2521 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2522 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2523 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2524 msgid "unknown"
2525 msgstr "غير معروف"
2527 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2528 msgid "Properties"
2529 msgstr "خصائص"
2531 #: ../src/dialogs.c:1228
2532 msgid "<b>Type:</b>"
2533 msgstr "<b>النوع:</b>"
2535 #: ../src/dialogs.c:1242
2536 msgid "<b>Size:</b>"
2537 msgstr "<b>الحجم</b>"
2539 #: ../src/dialogs.c:1258
2540 msgid "<b>Location:</b>"
2541 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2543 #: ../src/dialogs.c:1272
2544 msgid "<b>Read-only:</b>"
2545 msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
2547 #: ../src/dialogs.c:1279
2548 msgid "(only inside Geany)"
2549 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2551 #: ../src/dialogs.c:1288
2552 msgid "<b>Encoding:</b>"
2553 msgstr "<b>الترميز:</b>"
2555 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2556 msgid "(with BOM)"
2557 msgstr "(مع BOM)"
2559 #: ../src/dialogs.c:1298
2560 msgid "(without BOM)"
2561 msgstr "(بدون BOM)"
2563 #: ../src/dialogs.c:1309
2564 msgid "<b>Modified:</b>"
2565 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2567 #: ../src/dialogs.c:1323
2568 msgid "<b>Changed:</b>"
2569 msgstr "<b>Changed:</b>"
2571 #: ../src/dialogs.c:1337
2572 msgid "<b>Accessed:</b>"
2573 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2575 #: ../src/dialogs.c:1359
2576 msgid "<b>Permissions:</b>"
2577 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2579 #. Header
2580 #: ../src/dialogs.c:1367
2581 msgid "Read:"
2582 msgstr "قراءة:"
2584 #: ../src/dialogs.c:1374
2585 msgid "Write:"
2586 msgstr "كتابة:"
2588 #: ../src/dialogs.c:1381
2589 msgid "Execute:"
2590 msgstr "تنفيذ:"
2592 #. Owner
2593 #: ../src/dialogs.c:1389
2594 msgid "Owner:"
2595 msgstr "المالك:"
2597 #. Group
2598 #: ../src/dialogs.c:1425
2599 msgid "Group:"
2600 msgstr "المجموعة:"
2602 #. Other
2603 #: ../src/dialogs.c:1461
2604 msgid "Other:"
2605 msgstr "آخرون:"
2607 #: ../src/document.c:600
2608 #, c-format
2609 msgid "File %s closed."
2610 msgstr "تم غلق الملف %s"
2612 #: ../src/document.c:744
2613 #, c-format
2614 msgid "New file \"%s\" opened."
2615 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2617 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not open file %s (%s)"
2620 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2622 #: ../src/document.c:815
2623 #, c-format
2624 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2625 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2627 #: ../src/document.c:821
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2631 "supported."
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/document.c:831
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2638 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2639 "cause data loss.\n"
2640 "The file was set to read-only."
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/document.c:1033
2644 msgid "Spaces"
2645 msgstr "مسافات"
2647 #: ../src/document.c:1036
2648 msgid "Tabs"
2649 msgstr "إزاحات"
2651 #: ../src/document.c:1039
2652 msgid "Tabs and Spaces"
2653 msgstr "إزاحات ومسافات"
2655 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2656 #. * and Spaces), the second one is the filename
2657 #: ../src/document.c:1044
2658 #, c-format
2659 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/document.c:1055
2663 #, c-format
2664 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/document.c:1207
2668 #, c-format
2669 msgid "File %s reloaded."
2670 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2672 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2673 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2674 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2675 #: ../src/document.c:1215
2676 #, c-format
2677 msgid "File %s opened(%d%s)."
2678 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2680 #: ../src/document.c:1217
2681 msgid ", read-only"
2682 msgstr "قراءة فقط،"
2684 #: ../src/document.c:1413
2685 msgid "Error renaming file."
2686 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2688 #: ../src/document.c:1500
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2692 "remains unsaved."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/document.c:1522
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Error message: %s\n"
2699 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1527
2703 #, c-format
2704 msgid "Error message: %s."
2705 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2707 #: ../src/document.c:1587
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1605
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/document.c:1619
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/document.c:1768
2723 #, c-format
2724 msgid "Error saving file (%s)."
2725 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2727 #: ../src/document.c:1773
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "%s\n"
2731 "\n"
2732 "The file on disk may now be truncated!"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/document.c:1775
2736 msgid "Error saving file."
2737 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2739 #: ../src/document.c:1799
2740 #, c-format
2741 msgid "File %s saved."
2742 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2744 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2745 #, c-format
2746 msgid "\"%s\" was not found."
2747 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2749 #: ../src/document.c:1948
2750 msgid "Wrap search and find again?"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2754 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2755 #, c-format
2756 msgid "No matches found for \"%s\"."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/document.c:2040
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2762 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2763 msgstr[0] ""
2764 msgstr[1] ""
2766 #: ../src/document.c:2916
2767 msgid "Do you want to reload it?"
2768 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2770 #: ../src/document.c:2917
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2774 "the current buffer."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/document.c:2935
2778 msgid "Close _without saving"
2779 msgstr "أغلق بدون حفظ"
2781 #: ../src/document.c:2938
2782 msgid "Try to resave the file?"
2783 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2785 #: ../src/document.c:2939
2786 #, c-format
2787 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2788 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2790 #: ../src/editor.c:4348
2791 msgid "Enter Tab Width"
2792 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2794 #: ../src/editor.c:4349
2795 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/editor.c:4511
2799 #, c-format
2800 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/encodings.c:67
2804 msgid "Celtic"
2805 msgstr "Celtic"
2807 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2808 msgid "Greek"
2809 msgstr "يوناني"
2811 #: ../src/encodings.c:70
2812 msgid "Nordic"
2813 msgstr "شمالي"
2815 #: ../src/encodings.c:71
2816 msgid "South European"
2817 msgstr "جنوب أوروبي"
2819 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2820 #: ../src/encodings.c:75
2821 msgid "Western"
2822 msgstr "غربي"
2824 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2825 msgid "Baltic"
2826 msgstr "بلطيقي"
2828 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "وسط أوروبي"
2832 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2833 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2834 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2835 msgid "Cyrillic"
2836 msgstr "سريالي"
2838 #: ../src/encodings.c:89
2839 msgid "Cyrillic/Russian"
2840 msgstr "سريلي/روسي"
2842 #: ../src/encodings.c:90
2843 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2844 msgstr "سريلي/أكراني"
2846 #: ../src/encodings.c:91
2847 msgid "Romanian"
2848 msgstr "روماني"
2850 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2851 msgid "Arabic"
2852 msgstr "Arabic"
2854 #. not available at all, ?
2855 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2856 msgid "Hebrew"
2857 msgstr "Hebrew"
2859 #: ../src/encodings.c:100
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "عبري مرئي"
2863 #: ../src/encodings.c:102
2864 msgid "Armenian"
2865 msgstr "Armenian"
2867 #: ../src/encodings.c:103
2868 msgid "Georgian"
2869 msgstr "جورجي"
2871 #: ../src/encodings.c:104
2872 msgid "Thai"
2873 msgstr "تايلندي"
2875 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2876 msgid "Turkish"
2877 msgstr "Turkish"
2879 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2880 msgid "Vietnamese"
2881 msgstr "Vietnamese"
2883 #. maybe not available on Linux
2884 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2885 #: ../src/encodings.c:125
2886 msgid "Chinese Simplified"
2887 msgstr "صيني مبسّط"
2889 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2890 msgid "Chinese Traditional"
2891 msgstr "صيني تقليدي"
2893 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2894 #: ../src/encodings.c:132
2895 msgid "Japanese"
2896 msgstr "Japanese"
2898 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2899 #: ../src/encodings.c:136
2900 msgid "Korean"
2901 msgstr "Korean"
2903 #: ../src/encodings.c:138
2904 msgid "Without encoding"
2905 msgstr "بدون ترميز"
2907 #: ../src/encodings.c:420
2908 msgid "_West European"
2909 msgstr "غرب أوروبي"
2911 #: ../src/encodings.c:426
2912 msgid "_East European"
2913 msgstr "شرق أوروبي"
2915 #: ../src/encodings.c:432
2916 msgid "East _Asian"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/encodings.c:438
2920 msgid "_SE & SW Asian"
2921 msgstr "_SE & SW Asian"
2923 #: ../src/encodings.c:444
2924 msgid "_Middle Eastern"
2925 msgstr "_Middle Eastern"
2927 #: ../src/encodings.c:450
2928 msgid "_Unicode"
2929 msgstr "يونيكود"
2931 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2932 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2933 #, c-format
2934 msgid "%s source file"
2935 msgstr "ملف مصدري %s"
2937 #: ../src/filetypes.c:84
2938 #, c-format
2939 msgid "%s file"
2940 msgstr "ملف %s"
2942 #: ../src/filetypes.c:311
2943 msgid "Shell script"
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/filetypes.c:319
2947 msgid "Makefile"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/filetypes.c:326
2951 msgid "XML document"
2952 msgstr "ملف XML"
2954 #: ../src/filetypes.c:350
2955 msgid "Cascading StyleSheet"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/filetypes.c:419
2959 msgid "Config file"
2960 msgstr "ملف إعداد"
2962 #: ../src/filetypes.c:425
2963 msgid "Gettext translation file"
2964 msgstr "ملف ترجمة gettext"
2966 #: ../src/filetypes.c:734
2967 msgid "_Programming Languages"
2968 msgstr "لغات البرمجة"
2970 #: ../src/filetypes.c:735
2971 msgid "_Scripting Languages"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/filetypes.c:736
2975 msgid "_Markup Languages"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/filetypes.c:737
2979 msgid "M_iscellaneous"
2980 msgstr "متفرقات"
2982 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
2983 msgid "All Source"
2984 msgstr "كل المصدر"
2986 #. create meta file filter "All files"
2987 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
2988 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
2989 msgid "All files"
2990 msgstr "جميع الملفات"
2992 #: ../src/filetypes.c:1548
2993 #, c-format
2994 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/geany.h:55
2998 msgid "untitled"
2999 msgstr "بدون اسم"
3001 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3002 #: ../src/templates.c:224
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not find file '%s'."
3005 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3007 #: ../src/highlighting.c:1329
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Default"
3010 msgstr "افتراضي"
3012 #: ../src/highlighting.c:1368
3013 msgid "The current filetype overrides the default style."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/highlighting.c:1369
3017 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/highlighting.c:1390
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Color Schemes"
3023 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3025 #. visual group order
3026 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3027 msgid "File"
3028 msgstr "ملف"
3030 #: ../src/keybindings.c:228
3031 msgid "Clipboard"
3032 msgstr "الحافظة"
3034 #: ../src/keybindings.c:229
3035 msgid "Select"
3036 msgstr "تحديد"
3038 #: ../src/keybindings.c:230
3039 msgid "Format"
3040 msgstr "الهيئة"
3042 #: ../src/keybindings.c:231
3043 msgid "Insert"
3044 msgstr "إدراج"
3046 #: ../src/keybindings.c:232
3047 msgid "Settings"
3048 msgstr "خيارات"
3050 #: ../src/keybindings.c:233
3051 msgid "Search"
3052 msgstr "بحث"
3054 #: ../src/keybindings.c:234
3055 msgid "Go to"
3056 msgstr "إذهب إلى"
3058 #: ../src/keybindings.c:235
3059 msgid "View"
3060 msgstr "عرض"
3062 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3063 msgid "Document"
3064 msgstr "مستند"
3066 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3067 #: ../src/ui_utils.c:1882
3068 msgid "Build"
3069 msgstr "بناء"
3071 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3072 msgid "Help"
3073 msgstr "مساعدة"
3075 #: ../src/keybindings.c:241
3076 msgid "Focus"
3077 msgstr "تركيز"
3079 #: ../src/keybindings.c:242
3080 msgid "Notebook tab"
3081 msgstr "لسان المصنّف"
3083 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3084 msgid "New"
3085 msgstr "جديد"
3087 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3088 msgid "Open"
3089 msgstr "اِفتح"
3091 #: ../src/keybindings.c:256
3092 msgid "Open selected file"
3093 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3095 #: ../src/keybindings.c:258
3096 msgid "Save"
3097 msgstr "اِحفظ"
3099 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3100 msgid "Save as"
3101 msgstr "اِحفظ باسم"
3103 #: ../src/keybindings.c:262
3104 msgid "Save all"
3105 msgstr "حفظ الكل"
3107 #: ../src/keybindings.c:265
3108 msgid "Print"
3109 msgstr "طباعة"
3111 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3112 msgid "Close"
3113 msgstr "أغلِق"
3115 #: ../src/keybindings.c:269
3116 msgid "Close all"
3117 msgstr "اغلق الكل"
3119 #: ../src/keybindings.c:272
3120 msgid "Reload file"
3121 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3123 #: ../src/keybindings.c:274
3124 msgid "Re-open last closed tab"
3125 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3127 #: ../src/keybindings.c:276
3128 msgid "Quit"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/keybindings.c:293
3132 msgid "Undo"
3133 msgstr "تراجع"
3135 #: ../src/keybindings.c:295
3136 msgid "Redo"
3137 msgstr "تراجع"
3139 #: ../src/keybindings.c:304
3140 msgid "Delete to line end"
3141 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3143 #: ../src/keybindings.c:307
3144 msgid "_Transpose Current Line"
3145 msgstr "نقل السطر الحالي"
3147 #: ../src/keybindings.c:309
3148 msgid "Scroll to current line"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/keybindings.c:311
3152 msgid "Scroll up the view by one line"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/keybindings.c:313
3156 msgid "Scroll down the view by one line"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/keybindings.c:315
3160 msgid "Complete snippet"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/keybindings.c:317
3164 msgid "Move cursor in snippet"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/keybindings.c:319
3168 msgid "Suppress snippet completion"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/keybindings.c:321
3172 msgid "Context Action"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/keybindings.c:323
3176 msgid "Complete word"
3177 msgstr "تكملة الكلمة"
3179 #: ../src/keybindings.c:325
3180 msgid "Show calltip"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/keybindings.c:327
3184 msgid "Show macro list"
3185 msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
3187 #: ../src/keybindings.c:329
3188 msgid "Word part completion"
3189 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3191 #: ../src/keybindings.c:332
3192 msgid "Move line(s) up"
3193 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3195 #: ../src/keybindings.c:335
3196 msgid "Move line(s) down"
3197 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3199 #: ../src/keybindings.c:340
3200 msgid "Cut"
3201 msgstr "قص"
3203 #: ../src/keybindings.c:342
3204 msgid "Copy"
3205 msgstr "نسخ"
3207 #: ../src/keybindings.c:344
3208 msgid "Paste"
3209 msgstr "لصق"
3211 #: ../src/keybindings.c:355
3212 msgid "Select All"
3213 msgstr "تحديد الكل"
3215 #: ../src/keybindings.c:357
3216 msgid "Select current word"
3217 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3219 #: ../src/keybindings.c:365
3220 msgid "Select to previous word part"
3221 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3223 #: ../src/keybindings.c:367
3224 msgid "Select to next word part"
3225 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3227 #: ../src/keybindings.c:375
3228 msgid "Toggle line commentation"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/keybindings.c:378
3232 msgid "Comment line(s)"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/keybindings.c:380
3236 msgid "Uncomment line(s)"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/keybindings.c:382
3240 msgid "Increase indent"
3241 msgstr "زد التثليم"
3243 #: ../src/keybindings.c:385
3244 msgid "Decrease indent"
3245 msgstr "أنقص التثليم"
3247 #: ../src/keybindings.c:388
3248 msgid "Increase indent by one space"
3249 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3251 #: ../src/keybindings.c:390
3252 msgid "Decrease indent by one space"
3253 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3255 #: ../src/keybindings.c:394
3256 msgid "Send to Custom Command 1"
3257 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3259 #: ../src/keybindings.c:396
3260 msgid "Send to Custom Command 2"
3261 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3263 #: ../src/keybindings.c:398
3264 msgid "Send to Custom Command 3"
3265 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3267 #: ../src/keybindings.c:406
3268 msgid "Join lines"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:411
3272 msgid "Insert date"
3273 msgstr "إدراج تاريخ"
3275 #: ../src/keybindings.c:417
3276 msgid "Insert New Line Before Current"
3277 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3279 #: ../src/keybindings.c:419
3280 msgid "Insert New Line After Current"
3281 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3283 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3284 msgid "Find"
3285 msgstr "إيجاد"
3287 #: ../src/keybindings.c:434
3288 msgid "Find Next"
3289 msgstr "إيجاد التالي"
3291 #: ../src/keybindings.c:436
3292 msgid "Find Previous"
3293 msgstr "إيجاد السابق"
3295 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3296 msgid "Replace"
3297 msgstr "استبدِل"
3299 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3300 msgid "Find in Files"
3301 msgstr "بحث في الملفات"
3303 #: ../src/keybindings.c:448
3304 msgid "Next Message"
3305 msgstr "الرسالة التالية"
3307 #: ../src/keybindings.c:450
3308 msgid "Previous Message"
3309 msgstr "الرسالة السابقة"
3311 #: ../src/keybindings.c:453
3312 msgid "Find Usage"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:456
3316 msgid "Find Document Usage"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3320 msgid "Navigate back a location"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3324 msgid "Navigate forward a location"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/keybindings.c:470
3328 msgid "Go to matching brace"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/keybindings.c:473
3332 msgid "Toggle marker"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/keybindings.c:482
3336 msgid "Go to Tag Definition"
3337 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3339 #: ../src/keybindings.c:485
3340 msgid "Go to Tag Declaration"
3341 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3343 #: ../src/keybindings.c:487
3344 msgid "Go to Start of Line"
3345 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3347 #: ../src/keybindings.c:489
3348 msgid "Go to End of Line"
3349 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3351 #: ../src/keybindings.c:491
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Go to Start of Display Line"
3354 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3356 #: ../src/keybindings.c:493
3357 msgid "Go to End of Display Line"
3358 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3360 #: ../src/keybindings.c:495
3361 msgid "Go to Previous Word Part"
3362 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3364 #: ../src/keybindings.c:497
3365 msgid "Go to Next Word Part"
3366 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3368 #: ../src/keybindings.c:502
3369 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/keybindings.c:505
3373 msgid "Fullscreen"
3374 msgstr "ملأ الشاشة"
3376 #: ../src/keybindings.c:507
3377 msgid "Toggle Messages Window"
3378 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3380 #: ../src/keybindings.c:510
3381 msgid "Toggle Sidebar"
3382 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3384 #: ../src/keybindings.c:512
3385 msgid "Zoom In"
3386 msgstr "تكبير"
3388 #: ../src/keybindings.c:514
3389 msgid "Zoom Out"
3390 msgstr "تصغير"
3392 #: ../src/keybindings.c:516
3393 msgid "Zoom Reset"
3394 msgstr "اﻷصلي"
3396 #: ../src/keybindings.c:521
3397 msgid "Switch to Editor"
3398 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3400 #: ../src/keybindings.c:523
3401 msgid "Switch to Search Bar"
3402 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3404 #: ../src/keybindings.c:525
3405 msgid "Switch to Message Window"
3406 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3408 #: ../src/keybindings.c:527
3409 msgid "Switch to Compiler"
3410 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3412 #: ../src/keybindings.c:529
3413 msgid "Switch to Messages"
3414 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3416 #: ../src/keybindings.c:531
3417 msgid "Switch to Scribble"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/keybindings.c:533
3421 msgid "Switch to VTE"
3422 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3424 #: ../src/keybindings.c:535
3425 msgid "Switch to Sidebar"
3426 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3428 #: ../src/keybindings.c:537
3429 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/keybindings.c:539
3433 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/keybindings.c:544
3437 msgid "Switch to left document"
3438 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3440 #: ../src/keybindings.c:546
3441 msgid "Switch to right document"
3442 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3444 #: ../src/keybindings.c:548
3445 msgid "Switch to last used document"
3446 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3448 #: ../src/keybindings.c:551
3449 msgid "Move document left"
3450 msgstr "انقل المستند يسارا"
3452 #: ../src/keybindings.c:554
3453 msgid "Move document right"
3454 msgstr "انقل المستند يمينا"
3456 #: ../src/keybindings.c:556
3457 msgid "Move document first"
3458 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3460 #: ../src/keybindings.c:558
3461 msgid "Move document last"
3462 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3464 #: ../src/keybindings.c:563
3465 msgid "Toggle Line wrapping"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/keybindings.c:565
3469 msgid "Toggle Line breaking"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/keybindings.c:571
3473 msgid "Replace spaces by tabs"
3474 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3476 #: ../src/keybindings.c:573
3477 msgid "Toggle current fold"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:575
3481 msgid "Fold all"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:577
3485 msgid "Unfold all"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:579
3489 msgid "Reload symbol list"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:581
3493 msgid "Remove Markers"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/keybindings.c:583
3497 msgid "Remove Error Indicators"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:585
3501 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3505 msgid "Compile"
3506 msgstr "بناء"
3508 #: ../src/keybindings.c:594
3509 msgid "Make all"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/keybindings.c:597
3513 msgid "Make custom target"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/keybindings.c:599
3517 msgid "Make object"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/keybindings.c:601
3521 msgid "Next error"
3522 msgstr "الخطأ التالي"
3524 #: ../src/keybindings.c:603
3525 msgid "Previous error"
3526 msgstr "الخطأ السابق"
3528 #: ../src/keybindings.c:605
3529 msgid "Run"
3530 msgstr "شغّل"
3532 #: ../src/keybindings.c:607
3533 msgid "Build options"
3534 msgstr "خيارات البناء"
3536 #: ../src/keybindings.c:612
3537 msgid "Show Color Chooser"
3538 msgstr "أضظر الملون"
3540 #: ../src/keybindings.c:865
3541 msgid "Keyboard Shortcuts"
3542 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3544 #: ../src/keybindings.c:877
3545 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keyfile.c:979
3549 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/keyfile.c:1185
3553 msgid "Failed to load one or more session files."
3554 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3556 #: ../src/log.c:181
3557 msgid "Debug Messages"
3558 msgstr "رسائل المعالجة"
3560 #: ../src/log.c:183
3561 msgid "Cl_ear"
3562 msgstr "مسح"
3564 #: ../src/main.c:121
3565 msgid ""
3566 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3567 "with --line)"
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/main.c:122
3571 msgid "Use an alternate configuration directory"
3572 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3574 #: ../src/main.c:123
3575 msgid "Print internal filetype names"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/main.c:124
3579 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3580 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3582 #: ../src/main.c:125
3583 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/main.c:127
3587 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/main.c:128
3591 msgid ""
3592 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/main.c:129
3596 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/main.c:131
3600 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/main.c:132
3604 msgid "Don't show message window at startup"
3605 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3607 #: ../src/main.c:133
3608 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/main.c:135
3612 msgid "Don't load plugins"
3613 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3615 #: ../src/main.c:137
3616 msgid "Print Geany's installation prefix"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/main.c:138
3620 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3621 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3623 #: ../src/main.c:139
3624 msgid "Don't load the previous session's files"
3625 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3627 #: ../src/main.c:141
3628 msgid "Don't load terminal support"
3629 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3631 #: ../src/main.c:142
3632 msgid "Filename of libvte.so"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/main.c:144
3636 msgid "Be verbose"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/main.c:145
3640 msgid "Show version and exit"
3641 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3643 #: ../src/main.c:528
3644 msgid "[FILES...]"
3645 msgstr ""
3647 #. note for translators: library versions are printed after this
3648 #: ../src/main.c:559
3649 #, c-format
3650 msgid "built on %s with "
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/main.c:647
3654 msgid "Move it now?"
3655 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3657 #: ../src/main.c:649
3658 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/main.c:658
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3665 "\"."
3666 msgstr ""
3668 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3669 #. * describes why moving the dir didn't work
3670 #: ../src/main.c:668
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3674 "Please move manually the directory to the new location."
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/main.c:749
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3681 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3682 "Start Geany anyway?"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/main.c:1080
3686 #, c-format
3687 msgid "This is Geany %s."
3688 msgstr "هذا Geany %s"
3690 #: ../src/main.c:1082
3691 #, c-format
3692 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3693 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3695 #: ../src/main.c:1299
3696 msgid "Configuration files reloaded."
3697 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3699 #: ../src/msgwindow.c:158
3700 msgid "Status messages"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/msgwindow.c:556
3704 msgid "C_opy"
3705 msgstr "انسخ"
3707 #: ../src/msgwindow.c:565
3708 msgid "Copy _All"
3709 msgstr "انسخ الكل"
3711 #: ../src/msgwindow.c:595
3712 msgid "_Hide Message Window"
3713 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3715 #: ../src/msgwindow.c:651
3716 #, c-format
3717 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/notebook.c:195
3721 msgid "Switch to Document"
3722 msgstr "بدّل إلى المستند"
3724 #: ../src/plugins.c:496
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3728 "please recompile it."
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/plugins.c:1040
3732 msgid "_Plugin Manager"
3733 msgstr "مدير اﻹضافات"
3735 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3736 #: ../src/plugins.c:1211
3737 #, c-format
3738 msgid "%s %s"
3739 msgstr "%s %s"
3741 #: ../src/plugins.c:1287
3742 msgid "Active"
3743 msgstr "نشط"
3745 #: ../src/plugins.c:1293
3746 msgid "Plugin"
3747 msgstr "إضافة"
3749 #: ../src/plugins.c:1299
3750 msgid "Description"
3751 msgstr "وصف"
3753 #: ../src/plugins.c:1317
3754 msgid "No plugins available."
3755 msgstr "لا توجد إضافات."
3757 #: ../src/plugins.c:1415
3758 msgid "Plugins"
3759 msgstr "إضافات"
3761 #: ../src/plugins.c:1435
3762 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3763 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3765 #: ../src/plugins.c:1447
3766 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3767 msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
3769 #: ../src/plugins.c:1456
3770 msgid "Plugin:"
3771 msgstr "اﻹظافة:"
3773 #: ../src/plugins.c:1457
3774 msgid "Author(s):"
3775 msgstr "المؤلفون"
3777 #: ../src/pluginutils.c:330
3778 msgid "Configure Plugins"
3779 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3781 #: ../src/prefs.c:179
3782 msgid "Grab Key"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/prefs.c:185
3786 #, c-format
3787 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3791 msgid "_Expand All"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3795 msgid "_Collapse All"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/prefs.c:291
3799 msgid "Action"
3800 msgstr "الإجراء"
3802 #: ../src/prefs.c:296
3803 msgid "Shortcut"
3804 msgstr "اختصار"
3806 #: ../src/prefs.c:1466
3807 msgid "_Allow"
3808 msgstr "اسمح"
3810 #: ../src/prefs.c:1468
3811 msgid "_Override"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/prefs.c:1469
3815 msgid "Override that keybinding?"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/prefs.c:1470
3819 #, c-format
3820 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3821 msgstr ""
3823 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3824 #. page Tools
3825 #: ../src/prefs.c:1667
3826 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3827 msgstr ""
3829 #. page Templates
3830 #: ../src/prefs.c:1672
3831 msgid ""
3832 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3833 "details."
3834 msgstr ""
3836 #. page Keybindings
3837 #: ../src/prefs.c:1677
3838 msgid ""
3839 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3840 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3841 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3842 msgstr ""
3844 #. page Editor->Indentation
3845 #: ../src/prefs.c:1682
3846 msgid ""
3847 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3848 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/printing.c:159
3852 #, c-format
3853 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3854 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3856 #: ../src/printing.c:229
3857 msgid "Document Setup"
3858 msgstr "إعداد المستند"
3860 #: ../src/printing.c:264
3861 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/printing.c:404
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Paginating"
3867 msgstr "الطباعة"
3869 #: ../src/printing.c:428
3870 #, c-format
3871 msgid "Page %d of %d"
3872 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3874 #: ../src/printing.c:484
3875 #, c-format
3876 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/printing.c:486
3880 #, c-format
3881 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/printing.c:539
3885 #, c-format
3886 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3887 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
3889 #: ../src/printing.c:577
3890 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/printing.c:585
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3897 "\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/printing.c:601
3902 #, c-format
3903 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3904 msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
3906 #: ../src/printing.c:607
3907 #, c-format
3908 msgid "File %s printed."
3909 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
3911 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3912 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3913 #: ../src/project.c:97
3914 msgid "projects"
3915 msgstr "مشاريع"
3917 #: ../src/project.c:119
3918 msgid "New Project"
3919 msgstr "مشروع جديد"
3921 #: ../src/project.c:127
3922 msgid "C_reate"
3923 msgstr "أنشئ"
3925 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
3926 msgid "Choose Project Base Path"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
3930 msgid "Project file could not be written"
3931 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
3933 #: ../src/project.c:200
3934 #, c-format
3935 msgid "Project \"%s\" created."
3936 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
3938 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
3939 #, c-format
3940 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3941 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
3943 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3944 msgid "Open Project"
3945 msgstr "اِفتح المشروع"
3947 #: ../src/project.c:299
3948 msgid "Project files"
3949 msgstr "ملفات المشروع"
3951 #: ../src/project.c:361
3952 #, c-format
3953 msgid "Project \"%s\" closed."
3954 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
3956 #: ../src/project.c:566
3957 #, c-format
3958 msgid "Project \"%s\" saved."
3959 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
3961 #: ../src/project.c:599
3962 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/project.c:600
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "The '%s' project is open."
3968 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
3970 #: ../src/project.c:649
3971 msgid "The specified project name is too short."
3972 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
3974 #: ../src/project.c:655
3975 #, c-format
3976 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3977 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
3979 #: ../src/project.c:667
3980 msgid "You have specified an invalid project filename."
3981 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
3983 #: ../src/project.c:690
3984 msgid "Create the project's base path directory?"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/project.c:691
3988 #, c-format
3989 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3990 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
3992 #: ../src/project.c:700
3993 #, c-format
3994 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/project.c:713
3998 #, c-format
3999 msgid "Project file could not be written (%s)."
4000 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4002 #. initialise the dialog
4003 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4004 msgid "Choose Project Filename"
4005 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4007 #: ../src/project.c:943
4008 #, c-format
4009 msgid "Project \"%s\" opened."
4010 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4012 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4013 msgid "_Use regular expressions"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/search.c:293
4017 msgid ""
4018 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4019 "regular expressions, please read the documentation."
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/search.c:300
4023 msgid "Search _backwards"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/search.c:313
4027 msgid "Use _escape sequences"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/search.c:317
4031 msgid ""
4032 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4033 "corresponding control characters"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4037 msgid "C_ase sensitive"
4038 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4040 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4041 msgid "Match only a _whole word"
4042 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4044 #: ../src/search.c:334
4045 msgid "Match from s_tart of word"
4046 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4048 #: ../src/search.c:446
4049 msgid "_Previous"
4050 msgstr "السابق"
4052 #: ../src/search.c:451
4053 msgid "_Next"
4054 msgstr "التالي"
4056 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4057 msgid "_Search for:"
4058 msgstr "ا_بحث عن:"
4060 #. Now add the multiple match options
4061 #: ../src/search.c:484
4062 msgid "_Find All"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/search.c:491
4066 msgid "_Mark"
4067 msgstr "تعليم:"
4069 #: ../src/search.c:493
4070 msgid "Mark all matches in the current document"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4074 msgid "In Sessi_on"
4075 msgstr "في القسم"
4077 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4078 msgid "_In Document"
4079 msgstr "في المستند"
4081 #. close window checkbox
4082 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4083 msgid "Close _dialog"
4084 msgstr "أغلق الحوار"
4086 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4087 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/search.c:608
4091 msgid "Replace & Fi_nd"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/search.c:617
4095 msgid "Replace wit_h:"
4096 msgstr "استبدل بـ:"
4098 #. Now add the multiple replace options
4099 #: ../src/search.c:664
4100 msgid "Re_place All"
4101 msgstr "استبدِل الكل"
4103 #: ../src/search.c:681
4104 msgid "In Se_lection"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/search.c:683
4108 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/search.c:800
4112 msgid "all"
4113 msgstr "الكل"
4115 #: ../src/search.c:802
4116 msgid "project"
4117 msgstr "مشروع"
4119 #: ../src/search.c:804
4120 msgid "custom"
4121 msgstr "مخصص"
4123 #: ../src/search.c:808
4124 msgid ""
4125 "All: search all files in the directory\n"
4126 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4127 "Custom: specify file patterns manually"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/search.c:872
4131 msgid "Fi_les:"
4132 msgstr "الملفات:"
4134 #: ../src/search.c:884
4135 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/search.c:896
4139 msgid "_Directory:"
4140 msgstr "الدليل:"
4142 #: ../src/search.c:914
4143 msgid "E_ncoding:"
4144 msgstr "الترميز:"
4146 #: ../src/search.c:945
4147 msgid "See grep's manual page for more information"
4148 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4150 #: ../src/search.c:947
4151 msgid "_Recurse in subfolders"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/search.c:960
4155 msgid "_Invert search results"
4156 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4158 #: ../src/search.c:964
4159 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/search.c:981
4163 msgid "E_xtra options:"
4164 msgstr "خيارات أخرى:"
4166 #: ../src/search.c:988
4167 msgid "Other options to pass to Grep"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4171 #, c-format
4172 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4173 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4174 msgstr[0] ""
4175 msgstr[1] ""
4177 #: ../src/search.c:1320
4178 #, c-format
4179 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/search.c:1511
4183 msgid "Invalid directory for find in files."
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/search.c:1532
4187 msgid "No text to find."
4188 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4190 #: ../src/search.c:1559
4191 #, c-format
4192 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4193 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4195 #: ../src/search.c:1566
4196 #, c-format
4197 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/search.c:1632
4201 msgid "Searching..."
4202 msgstr "بحث..."
4204 #: ../src/search.c:1643
4205 #, c-format
4206 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4207 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4209 #: ../src/search.c:1684
4210 #, c-format
4211 msgid "Could not open directory (%s)"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/search.c:1784
4215 msgid "Search failed."
4216 msgstr "فشل البحث."
4218 #: ../src/search.c:1808
4219 #, c-format
4220 msgid "Search completed with %d match."
4221 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4222 msgstr[0] ""
4223 msgstr[1] ""
4225 #: ../src/search.c:1816
4226 msgid "No matches found."
4227 msgstr "لا تطابقات."
4229 #: ../src/search.c:1844
4230 #, c-format
4231 msgid "Bad regex: %s"
4232 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4234 #. TODO maybe this message needs a rewording
4235 #: ../src/socket.c:228
4236 msgid ""
4237 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4238 "another user.\n"
4239 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/stash.c:1098
4243 msgid "Name"
4244 msgstr "الاسم"
4246 #: ../src/stash.c:1105
4247 msgid "Value"
4248 msgstr "القيمة"
4250 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4251 msgid "Chapter"
4252 msgstr "الفصل"
4254 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4255 msgid "Section"
4256 msgstr "القسم"
4258 #: ../src/symbols.c:688
4259 msgid "Sect1"
4260 msgstr "قسم 1"
4262 #: ../src/symbols.c:689
4263 msgid "Sect2"
4264 msgstr "قسم 2"
4266 #: ../src/symbols.c:690
4267 msgid "Sect3"
4268 msgstr "قسم 3"
4270 #: ../src/symbols.c:691
4271 msgid "Appendix"
4272 msgstr "التذييل"
4274 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4275 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4276 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4277 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4278 #: ../src/symbols.c:1006
4279 msgid "Other"
4280 msgstr "آخر"
4282 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4283 msgid "Module"
4284 msgstr "الوِحدة"
4286 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4287 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4288 msgid "Types"
4289 msgstr "أنواع"
4291 #: ../src/symbols.c:700
4292 msgid "Type constructors"
4293 msgstr "نوع الهادم"
4295 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4296 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4297 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4298 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4299 #: ../src/symbols.c:993
4300 msgid "Functions"
4301 msgstr "الدوال"
4303 #: ../src/symbols.c:706
4304 msgid "Program"
4305 msgstr "برناج"
4307 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4308 msgid "Sections"
4309 msgstr "اﻷقسام"
4311 #: ../src/symbols.c:709
4312 msgid "Paragraph"
4313 msgstr "فقرة"
4315 #: ../src/symbols.c:710
4316 msgid "Group"
4317 msgstr "مجمةعة"
4319 #: ../src/symbols.c:711
4320 msgid "Data"
4321 msgstr "معطيات"
4323 #: ../src/symbols.c:717
4324 msgid "Keys"
4325 msgstr "مفاتيح"
4327 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4328 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4329 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4330 msgid "Variables"
4331 msgstr "متغيرات"
4333 #: ../src/symbols.c:731
4334 msgid "Environment"
4335 msgstr "بيئة"
4337 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4338 msgid "Subsection"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4342 msgid "Subsubsection"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/symbols.c:745
4346 msgid "Structures"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/symbols.c:752
4350 msgid "Parts"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/symbols.c:753
4354 msgid "Assembly"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/symbols.c:754
4358 msgid "Steps"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4362 #: ../src/symbols.c:901
4363 msgid "Package"
4364 msgstr "حزمة"
4366 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4367 msgid "Labels"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4371 #: ../src/symbols.c:929
4372 msgid "Constants"
4373 msgstr "ثوابت"
4375 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4376 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4377 msgid "Interfaces"
4378 msgstr "واجهات"
4380 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4381 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4382 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4383 msgid "Classes"
4384 msgstr "أصناف"
4386 #: ../src/symbols.c:792
4387 msgid "Anchors"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/symbols.c:793
4391 msgid "H1 Headings"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/symbols.c:794
4395 msgid "H2 Headings"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/symbols.c:795
4399 msgid "H3 Headings"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/symbols.c:803
4403 msgid "ID Selectors"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/symbols.c:804
4407 msgid "Type Selectors"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/symbols.c:823
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Section Level 1"
4413 msgstr "القسم"
4415 #: ../src/symbols.c:824
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Section Level 2"
4418 msgstr "القسم"
4420 #: ../src/symbols.c:825
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Section Level 3"
4423 msgstr "القسم"
4425 #: ../src/symbols.c:826
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Section Level 4"
4428 msgstr "القسم"
4430 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4431 msgid "Modules"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/symbols.c:835
4435 msgid "Singletons"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4439 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4440 msgid "Methods"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4444 msgid "Namespaces"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4448 msgid "Procedures"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/symbols.c:857
4452 msgid "Imports"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/symbols.c:865
4456 msgid "Entities"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/symbols.c:866
4460 msgid "Architectures"
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/symbols.c:868
4464 msgid "Functions / Procedures"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/symbols.c:869
4468 msgid "Variables / Signals"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/symbols.c:870
4472 msgid "Processes / Blocks / Components"
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/symbols.c:878
4476 msgid "Events"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/symbols.c:880
4480 msgid "Functions / Tasks"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4484 msgid "Members"
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/symbols.c:943
4488 msgid "Subroutines"
4489 msgstr ""
4491 #: ../src/symbols.c:946
4492 msgid "Blocks"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4496 msgid "Macros"
4497 msgstr ""
4499 #: ../src/symbols.c:956
4500 msgid "Defines"
4501 msgstr ""
4503 #: ../src/symbols.c:963
4504 msgid "Targets"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/symbols.c:972
4508 msgid "Indexes"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/symbols.c:973
4512 msgid "Tables"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/symbols.c:974
4516 msgid "Triggers"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/symbols.c:975
4520 msgid "Views"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/symbols.c:995
4524 msgid "Structs"
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/symbols.c:996
4528 msgid "Typedefs / Enums"
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/symbols.c:1744
4532 #, c-format
4533 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4534 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4536 #: ../src/symbols.c:1767
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/symbols.c:1774
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4545 "\n"
4546 msgstr ""
4547 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4548 "\n"
4550 #: ../src/symbols.c:1775
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Example:\n"
4554 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4555 "gtk/gtk.h\n"
4556 msgstr ""
4557 "Example:\n"
4558 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4559 "gtk/gtk.h\n"
4561 #: ../src/symbols.c:1789
4562 msgid "Load Tags"
4563 msgstr "حمّل وسوما"
4565 #: ../src/symbols.c:1796
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4568 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4570 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4571 #: ../src/symbols.c:1816
4572 #, c-format
4573 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/symbols.c:1819
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not load tags file '%s'."
4579 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4581 #: ../src/symbols.c:1959
4582 #, c-format
4583 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/symbols.c:1961
4587 #, c-format
4588 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4589 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4591 #: ../src/symbols.c:2313
4592 msgid "Sort by _Name"
4593 msgstr "ترتيب بالاسم"
4595 #: ../src/symbols.c:2320
4596 msgid "Sort by _Appearance"
4597 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4599 #: ../src/templates.c:75
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4602 msgstr ""
4604 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4605 #: ../src/toolbar.c:54
4606 msgid "Save the current file"
4607 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4609 #: ../src/toolbar.c:56
4610 msgid "Save all open files"
4611 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4613 #: ../src/toolbar.c:57
4614 msgid "Reload the current file from disk"
4615 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4617 #: ../src/toolbar.c:58
4618 msgid "Close the current file"
4619 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4621 #: ../src/toolbar.c:59
4622 msgid "Close all open files"
4623 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4625 #: ../src/toolbar.c:60
4626 msgid "Cut the current selection"
4627 msgstr "قص التحديد الحالي"
4629 #: ../src/toolbar.c:61
4630 msgid "Copy the current selection"
4631 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4633 #: ../src/toolbar.c:62
4634 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4635 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4637 #: ../src/toolbar.c:63
4638 msgid "Delete the current selection"
4639 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4641 #: ../src/toolbar.c:64
4642 msgid "Undo the last modification"
4643 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4645 #: ../src/toolbar.c:65
4646 msgid "Redo the last modification"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/toolbar.c:68
4650 msgid "Compile the current file"
4651 msgstr "بناء الملف الحالي"
4653 #: ../src/toolbar.c:69
4654 msgid "Run or view the current file"
4655 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4657 #: ../src/toolbar.c:70
4658 msgid ""
4659 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/toolbar.c:71
4663 msgid "Zoom in the text"
4664 msgstr "تكبير النص"
4666 #: ../src/toolbar.c:72
4667 msgid "Zoom out the text"
4668 msgstr "تصغير النص"
4670 #: ../src/toolbar.c:73
4671 msgid "Decrease indentation"
4672 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4674 #: ../src/toolbar.c:74
4675 msgid "Increase indentation"
4676 msgstr "زيادة الإزاحة"
4678 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4679 msgid "Find the entered text in the current file"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4683 msgid "Jump to the entered line number"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/toolbar.c:77
4687 msgid "Show the preferences dialog"
4688 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4690 #: ../src/toolbar.c:78
4691 msgid "Quit Geany"
4692 msgstr "أخرج من Geany"
4694 #: ../src/toolbar.c:79
4695 msgid "Print document"
4696 msgstr "اِطبع المستند"
4698 #: ../src/toolbar.c:80
4699 msgid "Replace text in the current document"
4700 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4702 #: ../src/toolbar.c:356
4703 msgid "Create a new file"
4704 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4706 #: ../src/toolbar.c:357
4707 msgid "Create a new file from a template"
4708 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4710 #: ../src/toolbar.c:364
4711 msgid "Open an existing file"
4712 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4714 #: ../src/toolbar.c:365
4715 msgid "Open a recent file"
4716 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4718 #: ../src/toolbar.c:373
4719 msgid "Choose more build actions"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/toolbar.c:380
4723 msgid "Search Field"
4724 msgstr "حقل البحث"
4726 #: ../src/toolbar.c:390
4727 msgid "Goto Field"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/toolbar.c:579
4731 msgid "Separator"
4732 msgstr "فاصل"
4734 #: ../src/toolbar.c:580
4735 msgid "--- Separator ---"
4736 msgstr "--- فاصل ---"
4738 #: ../src/toolbar.c:949
4739 msgid ""
4740 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4741 "and drop."
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/toolbar.c:965
4745 msgid "Available Items"
4746 msgstr "المواد المتوفرة"
4748 #: ../src/toolbar.c:986
4749 msgid "Displayed Items"
4750 msgstr "المواد المعروضة"
4752 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4753 #, c-format
4754 msgid "Invalid command: %s"
4755 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4757 #: ../src/tools.c:109
4758 msgid "Command not found"
4759 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4761 #: ../src/tools.c:260
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4765 "changed. Error message: %s"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/tools.c:326
4769 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4773 #, c-format
4774 msgid "Custom command failed: %s"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/tools.c:358
4778 #, c-format
4779 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4783 msgid "Set Custom Commands"
4784 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4786 #: ../src/tools.c:522
4787 msgid ""
4788 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4789 "of the command replaces the current selection."
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/tools.c:536
4793 msgid "ID"
4794 msgstr "ID"
4796 #: ../src/tools.c:745
4797 msgid "No custom commands defined."
4798 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4800 #: ../src/tools.c:843
4801 msgid "Word Count"
4802 msgstr "احصائيات المستند"
4804 #: ../src/tools.c:852
4805 msgid "selection"
4806 msgstr "التحديد"
4808 #: ../src/tools.c:857
4809 msgid "whole document"
4810 msgstr "المستند كاملا"
4812 #: ../src/tools.c:866
4813 msgid "Range:"
4814 msgstr "المجال:"
4816 #: ../src/tools.c:878
4817 msgid "Lines:"
4818 msgstr "اﻷسطر:"
4820 #: ../src/tools.c:892
4821 msgid "Words:"
4822 msgstr "الكلمات"
4824 #: ../src/tools.c:906
4825 msgid "Characters:"
4826 msgstr "اﻷحرف:"
4828 #: ../src/sidebar.c:175
4829 msgid "No tags found"
4830 msgstr "لا توجد وسوم"
4832 #: ../src/sidebar.c:589
4833 msgid "Show S_ymbol List"
4834 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4836 #: ../src/sidebar.c:597
4837 msgid "Show _Document List"
4838 msgstr "عرض قائمة المستند"
4840 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4841 msgid "H_ide Sidebar"
4842 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4844 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4845 msgid "_Find in Files"
4846 msgstr "بحث في الملفات"
4848 #: ../src/sidebar.c:720
4849 msgid "Show _Paths"
4850 msgstr "إظهار المسارات"
4852 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4853 #: ../src/ui_utils.c:188
4854 msgid ""
4855 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4856 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4857 msgstr ""
4859 #. L = lines
4860 #: ../src/ui_utils.c:222
4861 #, c-format
4862 msgid "%dL"
4863 msgstr ""
4865 #. RO = read-only
4866 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
4867 msgid "RO "
4868 msgstr "RO "
4870 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4871 #: ../src/ui_utils.c:230
4872 msgid "OVR"
4873 msgstr "OVR"
4875 #: ../src/ui_utils.c:230
4876 msgid "INS"
4877 msgstr "INS"
4879 #: ../src/ui_utils.c:244
4880 msgid "TAB"
4881 msgstr "TAB"
4883 #. SP = space
4884 #: ../src/ui_utils.c:247
4885 msgid "SP"
4886 msgstr "SP"
4888 #. T/S = tabs and spaces
4889 #: ../src/ui_utils.c:250
4890 msgid "T/S"
4891 msgstr "T/S"
4893 #: ../src/ui_utils.c:258
4894 msgid "MOD"
4895 msgstr "MOD"
4897 #: ../src/ui_utils.c:331
4898 #, c-format
4899 msgid "pos: %d"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/ui_utils.c:333
4903 #, c-format
4904 msgid "style: %d"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/ui_utils.c:385
4908 msgid " (new instance)"
4909 msgstr "(كائن جديد)"
4911 #: ../src/ui_utils.c:415
4912 #, c-format
4913 msgid "Font updated (%s)."
4914 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4916 #: ../src/ui_utils.c:611
4917 msgid "C Standard Library"
4918 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4920 #: ../src/ui_utils.c:612
4921 msgid "ISO C99"
4922 msgstr "ISO C99"
4924 #: ../src/ui_utils.c:613
4925 msgid "C++ (C Standard Library)"
4926 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
4928 #: ../src/ui_utils.c:614
4929 msgid "C++ Standard Library"
4930 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
4932 #: ../src/ui_utils.c:615
4933 msgid "C++ STL"
4934 msgstr "C++ STL"
4936 #: ../src/ui_utils.c:677
4937 msgid "_Set Custom Date Format"
4938 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
4940 #: ../src/ui_utils.c:1725
4941 msgid "Select Folder"
4942 msgstr "اختيار مجلد"
4944 #: ../src/ui_utils.c:1725
4945 msgid "Select File"
4946 msgstr "اختيار ملف"
4948 #: ../src/ui_utils.c:1880
4949 msgid "Save All"
4950 msgstr "حفظ الكل"
4952 #: ../src/ui_utils.c:1881
4953 msgid "Close All"
4954 msgstr "أغلق الكل"
4956 #: ../src/ui_utils.c:2114
4957 msgid "Geany cannot start!"
4958 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
4960 #: ../src/utils.c:87
4961 msgid "Select Browser"
4962 msgstr "اختيار مستكشف"
4964 #: ../src/utils.c:88
4965 msgid ""
4966 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4967 "another one."
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/utils.c:374
4971 msgid "Win (CRLF)"
4972 msgstr "ويندوز (CRLF)"
4974 #: ../src/utils.c:375
4975 msgid "Mac (CR)"
4976 msgstr "ماك (CR)"
4978 #: ../src/utils.c:376
4979 msgid "Unix (LF)"
4980 msgstr "يونكس (LF)"
4982 #: ../src/vte.c:432
4983 #, c-format
4984 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/vte.c:581
4988 msgid "_Set Path From Document"
4989 msgstr "تعيين المسار من الملف"
4991 #: ../src/vte.c:586
4992 msgid "_Restart Terminal"
4993 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
4995 #: ../src/vte.c:609
4996 msgid "_Input Methods"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/vte.c:703
5000 msgid ""
5001 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5002 "command."
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/win32.c:160
5006 msgid "Geany project files"
5007 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5009 #: ../src/win32.c:165
5010 msgid "Executables"
5011 msgstr "ملفات تنفيذية"
5013 #: ../src/win32.c:1210
5014 #, c-format
5015 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5016 msgstr ""
5018 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5019 msgid "Class Builder"
5020 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5022 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5023 msgid "Creates source files for new class types."
5024 msgstr ""
5026 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5027 msgid "Create Class"
5028 msgstr "إنشاء صنف"
5030 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5031 msgid "Create C++ Class"
5032 msgstr "إنشاء صنف C++"
5034 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5035 msgid "Create GTK+ Class"
5036 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5038 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5039 msgid "Create PHP Class"
5040 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5042 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5043 msgid "Namespace"
5044 msgstr ""
5046 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5047 msgid "Class"
5048 msgstr "صنف"
5050 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5051 msgid "Header file:"
5052 msgstr "الملف الرأسي:"
5054 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5055 msgid "Source file:"
5056 msgstr "الملف المصدري:"
5058 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5059 msgid "Inheritance"
5060 msgstr ""
5062 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5063 msgid "Base class:"
5064 msgstr ""
5066 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5067 msgid "Base source:"
5068 msgstr ""
5070 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5071 msgid "Base header:"
5072 msgstr ""
5074 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5075 msgid "Global"
5076 msgstr "عام"
5078 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5079 msgid "Base GType:"
5080 msgstr ""
5082 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5083 msgid "Implements:"
5084 msgstr ""
5086 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5087 msgid "Options"
5088 msgstr "خيارات"
5090 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5091 msgid "Create constructor"
5092 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5094 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5095 msgid "Create destructor"
5096 msgstr "إنشاء الهادم"
5098 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5099 msgid "Is abstract"
5100 msgstr ""
5102 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5103 msgid "Is singleton"
5104 msgstr ""
5106 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5107 msgid "Constructor type:"
5108 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5110 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5111 msgid "Create Cla_ss"
5112 msgstr "إنشاء صنف"
5114 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5115 msgid "_C++ Class"
5116 msgstr "صنف C++"
5118 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5119 msgid "_GTK+ Class"
5120 msgstr "صنف GTK+"
5122 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5123 msgid "_PHP Class"
5124 msgstr "صنف PHP"
5126 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5127 msgid "HTML Characters"
5128 msgstr "محارف HTML"
5130 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5131 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5132 msgstr ""
5134 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5135 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5136 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5137 msgid "The Geany developer team"
5138 msgstr "فريق تطوير Geany"
5140 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5141 msgid "HTML characters"
5142 msgstr "محارف HTML"
5144 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5145 msgid "ISO 8859-1 characters"
5146 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5148 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5149 msgid "Greek characters"
5150 msgstr "أحرف يونانية"
5152 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5153 msgid "Mathematical characters"
5154 msgstr "أحرف رياضية"
5156 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5157 msgid "Technical characters"
5158 msgstr "أحرف تقنية"
5160 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5161 msgid "Arrow characters"
5162 msgstr "محارف سهمية"
5164 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5165 msgid "Punctuation characters"
5166 msgstr "أحرف الترقين"
5168 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5169 msgid "Miscellaneous characters"
5170 msgstr "أحرُف متفرقة"
5172 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5173 #: ../plugins/saveactions.c:474
5174 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5175 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5177 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5178 msgid "Special Characters"
5179 msgstr "أحرف خاصة"
5181 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5182 msgid "_Insert"
5183 msgstr "أدرج"
5185 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5186 msgid ""
5187 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5188 "the button to insert it at the current cursor position."
5189 msgstr ""
5191 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5192 msgid "Character"
5193 msgstr "الحرف"
5195 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5196 msgid "HTML (name)"
5197 msgstr "HTML (اسم)"
5199 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5200 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5201 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5203 #. Add menuitem for html replacement functions
5204 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5205 msgid "_HTML Replacement"
5206 msgstr ""
5208 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5209 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5210 msgstr ""
5212 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5213 msgid "_Replace Characters in Selection"
5214 msgstr ""
5216 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5217 msgid "Insert Special HTML Characters"
5218 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5220 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5221 msgid "Replace special characters"
5222 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5224 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5225 msgid "Toggle plugin status"
5226 msgstr ""
5228 #: ../plugins/export.c:38
5229 msgid "Export"
5230 msgstr "تصدير"
5232 #: ../plugins/export.c:38
5233 msgid "Exports the current file into different formats."
5234 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5236 #: ../plugins/export.c:170
5237 msgid "Export File"
5238 msgstr "صدّر ملفا"
5240 #: ../plugins/export.c:188
5241 msgid "_Insert line numbers"
5242 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5244 #: ../plugins/export.c:190
5245 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5246 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5248 #: ../plugins/export.c:200
5249 msgid "_Use current zoom level"
5250 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5252 #: ../plugins/export.c:202
5253 msgid ""
5254 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5255 msgstr ""
5257 #: ../plugins/export.c:280
5258 #, c-format
5259 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5260 msgstr ""
5262 #: ../plugins/export.c:282
5263 #, c-format
5264 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5265 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5267 #: ../plugins/export.c:332
5268 #, c-format
5269 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5270 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
5272 #: ../plugins/export.c:780
5273 msgid "_Export"
5274 msgstr "صدّر"
5276 #. HTML
5277 #: ../plugins/export.c:787
5278 msgid "As _HTML"
5279 msgstr "كـ _HTML"
5281 #. LaTeX
5282 #: ../plugins/export.c:793
5283 msgid "As _LaTeX"
5284 msgstr "كـ _LaTeX"
5286 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5287 msgid "File Browser"
5288 msgstr "متصفح الملفات"
5290 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5291 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5292 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5294 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5295 msgid "Too many items selected!"
5296 msgstr ""
5298 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5299 #, c-format
5300 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5301 msgstr ""
5303 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5304 msgid "Open _externally"
5305 msgstr ""
5307 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5308 msgid "Show _Hidden Files"
5309 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5311 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5312 msgid "Up"
5313 msgstr "أعلى"
5315 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5316 msgid "Refresh"
5317 msgstr "_حدِّث"
5319 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5320 msgid "Home"
5321 msgstr "المنزل"
5323 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5324 msgid "Set path from document"
5325 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5327 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5328 msgid "Filter:"
5329 msgstr "ترشيح:"
5331 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5332 msgid ""
5333 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5334 "a space."
5335 msgstr ""
5337 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5338 msgid "Focus File List"
5339 msgstr ""
5341 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5342 msgid "Focus Path Entry"
5343 msgstr ""
5345 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5346 msgid "External open command:"
5347 msgstr ""
5349 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5353 "wildcards.\n"
5354 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5355 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5356 "filename"
5357 msgstr ""
5359 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5360 msgid "Show hidden files"
5361 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5363 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5364 msgid "Hide file extensions:"
5365 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5367 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5368 msgid "Follow the path of the current file"
5369 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5371 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5372 msgid "Use the project's base directory"
5373 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5375 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5376 msgid ""
5377 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5378 msgstr ""
5380 #: ../plugins/saveactions.c:40
5381 msgid "Save Actions"
5382 msgstr ""
5384 #: ../plugins/saveactions.c:40
5385 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5386 msgstr ""
5388 #: ../plugins/saveactions.c:170
5389 #, c-format
5390 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5391 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5393 #. it's unlikely that this happens
5394 #: ../plugins/saveactions.c:202
5395 #, c-format
5396 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5397 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5399 #: ../plugins/saveactions.c:220
5400 #, c-format
5401 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5402 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5404 #: ../plugins/saveactions.c:312
5405 #, c-format
5406 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5407 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5408 msgstr[0] ""
5409 msgstr[1] ""
5411 #. initialize the dialog
5412 #: ../plugins/saveactions.c:381
5413 msgid "Select Directory"
5414 msgstr "اختر دليلا"
5416 #: ../plugins/saveactions.c:466
5417 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5418 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5420 #: ../plugins/saveactions.c:547
5421 msgid "Auto Save"
5422 msgstr "حفظ آلي"
5424 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5425 #: ../plugins/saveactions.c:652
5426 msgid "_Enable"
5427 msgstr "_فعّل"
5429 #: ../plugins/saveactions.c:557
5430 msgid "Auto save _interval:"
5431 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5433 #: ../plugins/saveactions.c:565
5434 msgid "seconds"
5435 msgstr "الثواني"
5437 #: ../plugins/saveactions.c:574
5438 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5439 msgstr ""
5441 #: ../plugins/saveactions.c:582
5442 msgid "Save only current open _file"
5443 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5445 #: ../plugins/saveactions.c:589
5446 msgid "Sa_ve all open files"
5447 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5449 #: ../plugins/saveactions.c:609
5450 msgid "Instant Save"
5451 msgstr "حفظ فوري"
5453 #: ../plugins/saveactions.c:619
5454 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5455 msgstr ""
5457 #: ../plugins/saveactions.c:650
5458 msgid "Backup Copy"
5459 msgstr "نسخة احتياطية"
5461 #: ../plugins/saveactions.c:660
5462 msgid "_Directory to save backup files in:"
5463 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5465 #: ../plugins/saveactions.c:683
5466 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5467 msgstr ""
5469 #: ../plugins/saveactions.c:696
5470 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5471 msgstr ""
5473 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5474 msgid "Split Window"
5475 msgstr "اشطر النافذة"
5477 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5478 msgid "Splits the editor view into two windows."
5479 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5481 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5482 msgid "Show the current document"
5483 msgstr "عرض المستند الحالي"
5485 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5486 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5487 msgid "_Unsplit"
5488 msgstr "لا تشطر"
5490 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5491 msgid "_Split Window"
5492 msgstr "شطر النافذة"
5494 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5495 msgid "_Side by Side"
5496 msgstr "وجها لوجه"
5498 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5499 msgid "_Top and Bottom"
5500 msgstr "أعلى و أسفل"
5502 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5503 msgid "Split Horizontally"
5504 msgstr "شطر أفقي"
5506 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5507 msgid "Split Vertically"
5508 msgstr "شطر عمودي"
5510 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5511 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5513 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5514 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5516 #~ msgid "_Debug Messages"
5517 #~ msgstr "رسائل المعالجة"