Merge pull request #536 from zhekov/spawn
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob45693bd79940619bfb091a037e41cc58022416d3
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 03:49+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "Preferensi _Toolbar"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Edit"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Format"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Selipkan"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "Ada _Lagi"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Selipkan _Header"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "gak keliatan"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Cari"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Buka File Terp_ilih"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Cari _Pemakaian"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "Operasi Konte_ks"
120 #. Column legend:
121 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130 msgid "None"
131 msgstr "Kosong"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
134 msgid "Basic"
135 msgstr "Dasar"
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Karakter sekarang"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
142 msgid "Match braces"
143 msgstr "Tanda kurung sesuai"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "Kiri"
149 #: ../data/geany.glade.h:28
150 msgid "Right"
151 msgstr "Kanan"
153 #: ../data/geany.glade.h:29
154 msgid "Top"
155 msgstr "Atas"
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Bawah"
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Preferensi"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr ""
182 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
183 "dijalankan ketika memulai Geany."
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
199 msgstr ""
200 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
203 msgid "Confirm exit"
204 msgstr "Konfirmasi keluar"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
208 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid "<b>Shutdown</b>"
212 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:43
215 msgid "Startup path:"
216 msgstr "Path Aktivasi:"
218 #: ../data/geany.glade.h:44
219 msgid ""
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
221 msgstr ""
222 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus absolut."
224 #: ../data/geany.glade.h:45
225 msgid "Project files:"
226 msgstr "File Proyek:"
228 #: ../data/geany.glade.h:46
229 msgid "Path to start in when opening project files"
230 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
232 #: ../data/geany.glade.h:47
233 msgid "Extra plugin path:"
234 msgstr "Path plugin tambahan:"
236 #: ../data/geany.glade.h:48
237 msgid ""
238 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
239 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
240 "for plugins. Leave blank to disable."
241 msgstr ""
242 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
243 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
244 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "<b>Paths</b>"
248 msgstr "<b>Path</b>"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid "Startup"
252 msgstr "Aktivasi"
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
256 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
258 #: ../data/geany.glade.h:52
259 msgid ""
260 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
261 "finished"
262 msgstr ""
263 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
264 "proses kompilasi telah selesai"
266 #: ../data/geany.glade.h:53
267 msgid "Switch to status message list at new message"
268 msgstr "Lompat ke panel status"
270 #: ../data/geany.glade.h:54
271 msgid ""
272 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
273 "new status message arrives"
274 msgstr ""
275 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
276 "status baru"
278 #: ../data/geany.glade.h:55
279 msgid "Suppress status messages in the status bar"
280 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
282 #: ../data/geany.glade.h:56
283 msgid ""
284 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
285 "in the status messages window."
286 msgstr ""
287 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
288 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
292 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
294 #: ../data/geany.glade.h:58
295 msgid ""
296 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
297 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
298 "fields and the VTE."
299 msgstr ""
300 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
301 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
302 "lompat ke baris, dan VTE."
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Use Windows native dialogs"
306 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
308 #: ../data/geany.glade.h:60
309 msgid ""
310 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
311 "default dialogs"
312 msgstr ""
313 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
314 "GTK"
316 #: ../data/geany.glade.h:61
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:62
321 msgid "Always wrap search"
322 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
324 #: ../data/geany.glade.h:63
325 msgid "Always wrap search around the document"
326 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
328 #: ../data/geany.glade.h:64
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
332 #: ../data/geany.glade.h:65
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
334 msgstr ""
335 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
336 "Sebelumnya"
338 #: ../data/geany.glade.h:66
339 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
340 msgstr ""
341 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
342 "Pencarian"
344 #: ../data/geany.glade.h:67
345 msgid ""
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
348 msgstr ""
349 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
350 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
351 "seleksi."
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr ""
356 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
357 "File"
359 #: ../data/geany.glade.h:69
360 msgid "<b>Search</b>"
361 msgstr "<b>Pencarian</b>"
363 #: ../data/geany.glade.h:70
364 msgid "Use project-based session files"
365 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
367 #: ../data/geany.glade.h:71
368 msgid ""
369 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
370 "project"
371 msgstr ""
372 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
373 "membuka-ulang proyek"
375 #: ../data/geany.glade.h:72
376 msgid "Store project file inside the project base directory"
377 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
379 #: ../data/geany.glade.h:73
380 msgid ""
381 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
382 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
383 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
384 "Project dialog."
385 msgstr ""
386 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
387 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
388 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proyek</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
395 msgid "Miscellaneous"
396 msgstr "Lain-Lain"
398 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
399 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
400 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
401 #. * tab label object.
402 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
403 msgid "General"
404 msgstr "Umum"
406 #: ../data/geany.glade.h:77
407 msgid "Show symbol list"
408 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
410 #: ../data/geany.glade.h:78
411 msgid "Toggle the symbol list on and off"
412 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
414 #: ../data/geany.glade.h:79
415 msgid "Show documents list"
416 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
418 #: ../data/geany.glade.h:80
419 msgid "Toggle the documents list on and off"
420 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
422 #: ../data/geany.glade.h:81
423 msgid "Show sidebar"
424 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
426 #: ../data/geany.glade.h:82
427 msgid "Position:"
428 msgstr "Posisi:"
430 #: ../data/geany.glade.h:83
431 msgid "<b>Sidebar</b>"
432 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:84
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:85
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "Daftar Simbol:"
442 #: ../data/geany.glade.h:86
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Kotak Pesan:"
446 #: ../data/geany.glade.h:87
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "Editor:"
450 #: ../data/geany.glade.h:88
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
454 #: ../data/geany.glade.h:89
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
458 #: ../data/geany.glade.h:90
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
462 #: ../data/geany.glade.h:91
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>Font</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:92
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Tampilkan status bar"
470 #: ../data/geany.glade.h:93
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr ""
473 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
475 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
476 msgid "Interface"
477 msgstr "Tampilan"
479 #: ../data/geany.glade.h:95
480 msgid "Show editor tabs"
481 msgstr "Tampilkan tab editor"
483 #: ../data/geany.glade.h:96
484 msgid "Show close buttons"
485 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
487 #: ../data/geany.glade.h:97
488 msgid ""
489 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
490 "clicking on it (requires restart of Geany)"
491 msgstr ""
492 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
493 "restart)"
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Placement of new file tabs:"
497 msgstr "Penempatan tab baru:"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
501 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
504 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
505 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Next to current"
509 msgstr "Di samping tab yang aktif"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
512 msgid ""
513 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
514 "of the notebook"
515 msgstr ""
516 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
517 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
519 #: ../data/geany.glade.h:103
520 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
521 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
525 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Sidebar:"
537 msgstr "Panel Pinggir:"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Notebook tabs"
545 msgstr "Tab-nya panel bawah"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Show t_oolbar"
549 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "_Append toolbar to the menu"
553 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
557 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
559 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
560 msgid "Customize Toolbar"
561 msgstr "Modifikasi Toolbar"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
564 msgid "System _default"
565 msgstr "Sistem stan_dar"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "Images _and text"
569 msgstr "Gambar d_an teks"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgid "_Images only"
573 msgstr "Gambar sa_ja"
575 #: ../data/geany.glade.h:117
576 msgid "_Text only"
577 msgstr "_Teks saja"
579 #: ../data/geany.glade.h:118
580 msgid "<b>Icon style</b>"
581 msgstr "<b>Model ikon</b>"
583 #: ../data/geany.glade.h:119
584 msgid "S_ystem default"
585 msgstr "S_istem standar"
587 #: ../data/geany.glade.h:120
588 msgid "_Small icons"
589 msgstr "Ikon _kecil"
591 #: ../data/geany.glade.h:121
592 msgid "_Very small icons"
593 msgstr "Ikon super ke_cil"
595 #: ../data/geany.glade.h:122
596 msgid "_Large icons"
597 msgstr "Ikon _besar"
599 #: ../data/geany.glade.h:123
600 msgid "<b>Icon size</b>"
601 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
603 #: ../data/geany.glade.h:124
604 msgid "<b>Toolbar</b>"
605 msgstr "<b>Toolbar</b>"
607 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
608 msgid "Toolbar"
609 msgstr "Toolbar"
611 #: ../data/geany.glade.h:126
612 msgid "Line wrapping"
613 msgstr "Bungkus baris"
615 #: ../data/geany.glade.h:127
616 msgid ""
617 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
618 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
619 "disabled on slow machines."
620 msgstr ""
621 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
622 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
623 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
624 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
625 "menurun."
627 #: ../data/geany.glade.h:128
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Smart\" home key"
631 #: ../data/geany.glade.h:129
632 msgid ""
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
638 msgstr ""
639 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
640 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
641 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
642 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
644 #: ../data/geany.glade.h:130
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
648 #: ../data/geany.glade.h:131
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
653 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
654 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
656 #: ../data/geany.glade.h:132
657 msgid "Code folding"
658 msgstr "Fold baris"
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
665 msgid ""
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 msgstr ""
669 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
670 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
677 msgid ""
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
680 msgstr ""
681 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
682 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
683 "kesalahan"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Newline strips trailing spaces"
687 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
691 msgstr ""
692 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
693 "sebelumnya"
695 #: ../data/geany.glade.h:139
696 msgid "Line breaking column:"
697 msgstr "Line breaking column:"
699 #: ../data/geany.glade.h:140
700 msgid "Comment toggle marker:"
701 msgstr "Komentar toggle penanda:"
703 #: ../data/geany.glade.h:141
704 msgid ""
705 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
706 "used to mark the comment as toggled."
707 msgstr ""
708 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
709 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
711 #: ../data/geany.glade.h:142
712 msgid "<b>Features</b>"
713 msgstr "<b>Fitur</b>"
715 #: ../data/geany.glade.h:143
716 msgid "Features"
717 msgstr "Fitur"
719 #: ../data/geany.glade.h:144
720 msgid ""
721 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
722 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
723 msgstr ""
724 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
725 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
727 #: ../data/geany.glade.h:145
728 msgid "Width:"
729 msgstr "Lebar:"
731 #: ../data/geany.glade.h:146
732 msgid "The width in chars of a single indent"
733 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
736 msgid "Auto-indent mode:"
737 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "Detect type from file"
741 msgstr "Deteksi tipe dari file"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
744 msgid ""
745 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
746 "opened"
747 msgstr ""
748 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
749 "membuka file"
751 #: ../data/geany.glade.h:150
752 msgid "T_abs and spaces"
753 msgstr "T_ab dan spasi"
755 #: ../data/geany.glade.h:151
756 msgid ""
757 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
758 msgstr ""
759 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
760 "pakai dua-duanya"
762 #: ../data/geany.glade.h:152
763 msgid "_Spaces"
764 msgstr "_Spasi"
766 #: ../data/geany.glade.h:153
767 msgid "Use spaces when inserting indentation"
768 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
770 #: ../data/geany.glade.h:154
771 msgid "_Tabs"
772 msgstr "_Tab"
774 #: ../data/geany.glade.h:155
775 msgid "Use one tab per indent"
776 msgstr "Pakai satu tab per indent"
778 #: ../data/geany.glade.h:156
779 msgid "Detect width from file"
780 msgstr "Deteksi lebar dari file"
782 #: ../data/geany.glade.h:157
783 msgid ""
784 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
785 "opened"
786 msgstr ""
787 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
788 "membuka file"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "Type:"
792 msgstr "Tipe:"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Tab key indents"
796 msgstr "Tombol tab indentasi"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid ""
800 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
801 msgstr ""
802 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
804 #: ../data/geany.glade.h:161
805 msgid "<b>Indentation</b>"
806 msgstr "<b>Indentasi</b>"
808 #: ../data/geany.glade.h:162
809 msgid "Indentation"
810 msgstr "Indentasi"
812 #: ../data/geany.glade.h:163
813 msgid "Snippet completion"
814 msgstr "Penerusan koding"
816 #: ../data/geany.glade.h:164
817 msgid ""
818 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
819 "string using a single keypress"
820 msgstr ""
821 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
822 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
823 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
824 "mengetik perintah secara lengkap"
826 #: ../data/geany.glade.h:165
827 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
828 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
830 #: ../data/geany.glade.h:166
831 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
832 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
834 #: ../data/geany.glade.h:167
835 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
836 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
838 #: ../data/geany.glade.h:168
839 msgid ""
840 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
841 "when a new line is entered inside such a comment"
842 msgstr ""
843 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
844 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Autocomplete symbols"
848 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
851 msgid ""
852 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
853 "variables, ...)"
854 msgstr ""
855 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
856 "variabel global, ...)"
858 #: ../data/geany.glade.h:171
859 msgid "Autocomplete all words in document"
860 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
862 #: ../data/geany.glade.h:172
863 msgid "Drop rest of word on completion"
864 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Max. symbol name suggestions:"
868 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
871 msgid "Completion list height:"
872 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
874 #: ../data/geany.glade.h:175
875 msgid "Characters to type for autocompletion:"
876 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
878 #: ../data/geany.glade.h:176
879 msgid ""
880 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
881 "autocompletion list"
882 msgstr ""
883 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
884 "otomatis"
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
888 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
892 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Symbol list update frequency:"
896 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
899 msgid ""
900 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
901 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
902 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
903 msgstr ""
904 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
905 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
906 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "<b>Completions</b>"
910 msgstr "<b>Completions</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid "Parenthesis ( )"
914 msgstr "Tanda kurung ( )"
916 #: ../data/geany.glade.h:183
917 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
918 msgstr ""
919 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
920 "diketik"
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Curly brackets { }"
924 msgstr "Kurung kurawal { }"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
928 msgstr ""
929 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
930 "kurung kurawal buka diketik"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid "Square brackets [ ]"
934 msgstr "Kurung siku [ ]"
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
938 msgstr ""
939 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
940 "siku buka diketik"
942 #: ../data/geany.glade.h:188
943 msgid "Single quotes ' '"
944 msgstr "Petik tunggal ' '"
946 #: ../data/geany.glade.h:189
947 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
948 msgstr ""
949 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
950 "petik tunggal pertama diketik"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Double quotes \" \""
954 msgstr "Petik ganda \" \""
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
958 msgstr ""
959 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
960 "ganda pertama diketik"
962 #: ../data/geany.glade.h:192
963 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
964 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
966 #: ../data/geany.glade.h:193
967 msgid "Completions"
968 msgstr "Pelengkapan"
970 #: ../data/geany.glade.h:194
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
974 #: ../data/geany.glade.h:195
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
976 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
978 #: ../data/geany.glade.h:196
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
982 #: ../data/geany.glade.h:197
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
984 msgstr ""
985 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
986 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
988 #: ../data/geany.glade.h:198
989 msgid "Show white space"
990 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
992 #: ../data/geany.glade.h:199
993 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
994 msgstr ""
995 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
996 "tanda panah"
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Show line endings"
1000 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Shows the line ending character"
1004 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show line numbers"
1008 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1011 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1012 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1014 #: ../data/geany.glade.h:204
1015 msgid "Show markers margin"
1016 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1018 #: ../data/geany.glade.h:205
1019 msgid ""
1020 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1021 "mark lines"
1022 msgstr ""
1023 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1024 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Stop scrolling at last line"
1028 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1032 msgstr ""
1033 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1034 "dokumen"
1036 #: ../data/geany.glade.h:208
1037 msgid "<b>Display</b>"
1038 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1040 #: ../data/geany.glade.h:209
1041 msgid "Column:"
1042 msgstr "Kolom:"
1044 #: ../data/geany.glade.h:210
1045 msgid "Color:"
1046 msgstr "Warna:"
1048 #: ../data/geany.glade.h:211
1049 msgid "Sets the color of the long line marker"
1050 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1052 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1053 msgid "Color Chooser"
1054 msgstr "Pelet Warna"
1056 #: ../data/geany.glade.h:213
1057 msgid ""
1058 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1059 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1060 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1061 msgstr ""
1062 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1063 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1064 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1065 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1067 #: ../data/geany.glade.h:214
1068 msgid "Line"
1069 msgstr "Baris"
1071 #: ../data/geany.glade.h:215
1072 msgid ""
1073 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1074 "(see below)"
1075 msgstr ""
1076 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1077 "diberikan (lihat di bawah)"
1079 #: ../data/geany.glade.h:216
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Latar Belakang"
1083 #: ../data/geany.glade.h:217
1084 msgid ""
1085 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1086 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1087 "proportional fonts)"
1088 msgstr ""
1089 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1090 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1091 "proporsional)"
1093 #: ../data/geany.glade.h:218
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Diaktifkan"
1097 #: ../data/geany.glade.h:219
1098 msgid "<b>Long line marker</b>"
1099 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1101 #: ../data/geany.glade.h:220
1102 msgid "Disabled"
1103 msgstr "Di-non-aktifkan"
1105 #: ../data/geany.glade.h:221
1106 msgid "Do not show virtual spaces"
1107 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1109 #: ../data/geany.glade.h:222
1110 msgid "Only for rectangular selections"
1111 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1113 #: ../data/geany.glade.h:223
1114 msgid ""
1115 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1116 "selection"
1117 msgstr ""
1118 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1119 "kotak"
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1122 msgid "Always"
1123 msgstr "Selalu"
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1127 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1131 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1134 msgid "Display"
1135 msgstr "Tampilan"
1137 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1138 msgid "Editor"
1139 msgstr "Editor"
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Open new documents from the command-line"
1143 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1150 #: ../data/geany.glade.h:231
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:232
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>File baru</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1168 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1171 msgid ""
1172 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1173 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1174 "(usually not needed)"
1175 msgstr ""
1176 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1177 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1178 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1180 #: ../data/geany.glade.h:237
1181 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1182 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1186 msgstr ""
1187 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1189 #: ../data/geany.glade.h:239
1190 msgid "<b>Encodings</b>"
1191 msgstr "<b>Encoding</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:240
1194 msgid "Ensure new line at file end"
1195 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1197 #: ../data/geany.glade.h:241
1198 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1199 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1201 #: ../data/geany.glade.h:242
1202 msgid "Ensure consistent line endings"
1203 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1205 #: ../data/geany.glade.h:243
1206 msgid ""
1207 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1208 "mixed line endings in the same file"
1209 msgstr ""
1210 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1211 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1213 #: ../data/geany.glade.h:244
1214 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1215 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1217 #: ../data/geany.glade.h:245
1218 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1219 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1221 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1222 msgid "Replace tabs with space"
1223 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:247
1226 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1227 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1229 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "<b>Saving files</b>"
1231 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Recent files list length:"
1235 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1238 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1239 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251
1242 msgid "Disk check timeout:"
1243 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:252
1246 msgid ""
1247 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1248 "disables checking."
1249 msgstr ""
1250 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1251 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1253 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1254 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1255 msgid "Files"
1256 msgstr "File"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1259 msgid "Terminal:"
1260 msgstr "Terminal:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:255
1263 msgid "Browser:"
1264 msgstr "Browser:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:257
1267 #, no-c-format
1268 msgid ""
1269 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1270 "filename)"
1271 msgstr ""
1272 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1273 "dijalankan Geany)"
1275 #: ../data/geany.glade.h:258
1276 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1277 msgstr ""
1278 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1279 "diinstall"
1281 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 msgid "Grep:"
1283 msgstr "Grep:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:260
1286 msgid "<b>Tool paths</b>"
1287 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1289 #: ../data/geany.glade.h:261
1290 msgid "Context action:"
1291 msgstr "Operasi konteks:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1294 #, no-c-format
1295 msgid ""
1296 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1297 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1298 "execution."
1299 msgstr ""
1300 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1301 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1303 #: ../data/geany.glade.h:264
1304 msgid "<b>Commands</b>"
1305 msgstr "<b>Command</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Tool"
1311 #: ../data/geany.glade.h:266
1312 msgid "email address of the developer"
1313 msgstr "alamat email pengembang"
1315 #: ../data/geany.glade.h:267
1316 msgid "Initials of the developer name"
1317 msgstr "Nama inisial pengembang"
1319 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Initial version:"
1321 msgstr "Versi inisial:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:269
1324 msgid "Version number, which a new file initially has"
1325 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1327 #: ../data/geany.glade.h:270
1328 msgid "Company name"
1329 msgstr "Nama perusahaan"
1331 #: ../data/geany.glade.h:271
1332 msgid "Developer:"
1333 msgstr "Pengembang:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:272
1336 msgid "Company:"
1337 msgstr "Perusahaan:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:273
1340 msgid "Mail address:"
1341 msgstr "Alamat email:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:274
1344 msgid "Initials:"
1345 msgstr "Inisial:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:275
1348 msgid "The name of the developer"
1349 msgstr "Nama pengembang"
1351 #: ../data/geany.glade.h:276
1352 msgid "Year:"
1353 msgstr "Tahun:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:277
1356 msgid "Date:"
1357 msgstr "Tanggal:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:278
1360 msgid "Date & time:"
1361 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:279
1364 msgid ""
1365 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1367 msgstr ""
1368 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1369 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1371 #: ../data/geany.glade.h:280
1372 msgid ""
1373 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1375 msgstr ""
1376 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1377 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1379 #: ../data/geany.glade.h:281
1380 msgid ""
1381 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 msgstr ""
1384 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1385 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 msgid "<b>Template data</b>"
1389 msgstr "<b>Template data</b>"
1391 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1392 msgid "Templates"
1393 msgstr "Template"
1395 #: ../data/geany.glade.h:284
1396 msgid "C_hange"
1397 msgstr "_Ubah"
1399 #: ../data/geany.glade.h:285
1400 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1401 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1404 #: ../src/prefs.c:1613
1405 msgid "Keybindings"
1406 msgstr "Keybinding"
1408 #: ../data/geany.glade.h:287
1409 msgid "Command:"
1410 msgstr "Command:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:289
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1415 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1417 #: ../data/geany.glade.h:290
1418 msgid "Use an external command for printing"
1419 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1421 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1422 msgid "Print line numbers"
1423 msgstr "Cetak nomer baris"
1425 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1426 msgid "Add line numbers to the printed page"
1427 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1429 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1430 msgid "Print page numbers"
1431 msgstr "Cetak nomer halaman"
1433 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1434 msgid ""
1435 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1436 msgstr ""
1437 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1438 "memakan tempat 2 baris."
1440 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1441 msgid "Print page header"
1442 msgstr "Cetak header halaman"
1444 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1445 msgid ""
1446 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1447 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1448 msgstr ""
1449 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1450 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1451 "baris."
1453 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1454 msgid "Use the basename of the printed file"
1455 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:298
1458 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1459 msgstr ""
1460 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1463 msgid "Date format:"
1464 msgstr "Format tanggal:"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1467 msgid ""
1468 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1469 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1470 "with the ANSI C strftime function."
1471 msgstr ""
1472 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1473 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1474 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1476 #: ../data/geany.glade.h:301
1477 msgid "Use native GTK printing"
1478 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "<b>Printing</b>"
1482 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1485 msgid "Printing"
1486 msgstr "Mencetak"
1488 #: ../data/geany.glade.h:304
1489 msgid "Font:"
1490 msgstr "Font:"
1492 #: ../data/geany.glade.h:305
1493 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1494 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1496 #: ../data/geany.glade.h:306
1497 msgid "Choose Terminal Font"
1498 msgstr "Pilih Font Terminal"
1500 #: ../data/geany.glade.h:307
1501 msgid "Foreground color:"
1502 msgstr "Warna latar depan:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:308
1505 msgid "Background color:"
1506 msgstr "Warna latar belakang:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:309
1509 msgid "Background image:"
1510 msgstr "Latar Belakang:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:310
1513 msgid "Scrollback lines:"
1514 msgstr "Scrollback lines:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:311
1517 msgid "Shell:"
1518 msgstr "Shell:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:312
1521 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1522 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:313
1525 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1526 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:314
1529 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1530 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1532 #: ../data/geany.glade.h:315
1533 msgid ""
1534 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1535 "widget"
1536 msgstr ""
1537 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1539 #: ../data/geany.glade.h:316
1540 msgid ""
1541 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1542 "emulation"
1543 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1545 #: ../data/geany.glade.h:317
1546 msgid "Scroll on keystroke"
1547 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1549 #: ../data/geany.glade.h:318
1550 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1551 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1553 #: ../data/geany.glade.h:319
1554 msgid "Scroll on output"
1555 msgstr "Gulung sesuai output"
1557 #: ../data/geany.glade.h:320
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1559 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1561 #: ../data/geany.glade.h:321
1562 msgid "Cursor blinks"
1563 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1565 #: ../data/geany.glade.h:322
1566 msgid "Whether to blink the cursor"
1567 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1569 #: ../data/geany.glade.h:323
1570 msgid "Override Geany keybindings"
1571 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1573 #: ../data/geany.glade.h:324
1574 msgid ""
1575 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1576 msgstr ""
1577 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1579 #: ../data/geany.glade.h:325
1580 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1581 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:326
1584 msgid ""
1585 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1586 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1587 "within the VTE."
1588 msgstr ""
1589 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1590 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1591 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1593 #: ../data/geany.glade.h:327
1594 msgid "Follow path of the current file"
1595 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1597 #: ../data/geany.glade.h:328
1598 msgid ""
1599 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1600 msgstr ""
1601 "Menentukan apakah mengeksekusi \\\"cd $path\\\" ketika Anda berpindah antar "
1602 "file yang terbuka"
1604 #: ../data/geany.glade.h:329
1605 msgid "Execute programs in the VTE"
1606 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1608 #: ../data/geany.glade.h:330
1609 msgid ""
1610 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1611 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1612 msgstr ""
1613 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1614 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1616 #: ../data/geany.glade.h:331
1617 msgid "Don't use run script"
1618 msgstr "Jangan memakai run-script"
1620 #: ../data/geany.glade.h:332
1621 msgid ""
1622 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1623 "status of the executed program"
1624 msgstr ""
1625 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1626 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1628 #: ../data/geany.glade.h:333
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Terminal</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1633 msgid "Terminal"
1634 msgstr "Terminal"
1636 #: ../data/geany.glade.h:335
1637 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1638 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:336
1641 msgid "<b>Various preferences</b>"
1642 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1645 msgid "Various"
1646 msgstr "Lain-Lain"
1648 #: ../data/geany.glade.h:339
1649 msgid "_File"
1650 msgstr "_File"
1652 #: ../data/geany.glade.h:340
1653 msgid "New (with _Template)"
1654 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1656 #: ../data/geany.glade.h:341
1657 msgid "_Open..."
1658 msgstr "_Buka"
1660 #: ../data/geany.glade.h:342
1661 msgid "Recent _Files"
1662 msgstr "Riwayat _Berkas"
1664 #: ../data/geany.glade.h:343
1665 msgid "Save _As..."
1666 msgstr "Simpan s_ebagai..."
1668 #: ../data/geany.glade.h:344
1669 msgid "Sa_ve All"
1670 msgstr "Sim_pan Semua"
1672 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1673 #: ../src/sidebar.c:718
1674 msgid "_Reload"
1675 msgstr "_Reload"
1677 #: ../data/geany.glade.h:346
1678 msgid "R_eload As"
1679 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1681 #: ../data/geany.glade.h:347
1682 msgid "Page Set_up"
1683 msgstr "At_ur Kertas"
1685 #: ../data/geany.glade.h:348
1686 msgid "_Print..."
1687 msgstr "Ceta_k..."
1689 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1690 msgid "Close Ot_her Documents"
1691 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1693 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1694 msgid "C_lose All"
1695 msgstr "Tu_tup Semua"
1697 #: ../data/geany.glade.h:351
1698 msgid "Co_mmands"
1699 msgstr "Perinta_h"
1701 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1702 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1703 msgstr "Po_tong Baris"
1705 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1706 msgid "_Copy Current Line(s)"
1707 msgstr "_Gandakan Baris"
1709 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1710 msgid "_Delete Current Line(s)"
1711 msgstr "_Hapus Baris"
1713 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1714 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1715 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1717 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1718 msgid "S_elect Current Line(s)"
1719 msgstr "S_eleksi Baris"
1721 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1722 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1723 msgstr "B_lok Paragraf"
1725 #: ../data/geany.glade.h:358
1726 msgid "_Move Line(s) Up"
1727 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1729 #: ../data/geany.glade.h:359
1730 msgid "M_ove Line(s) Down"
1731 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1733 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1734 msgid "_Send Selection to Terminal"
1735 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1737 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1738 msgid "_Reflow Lines/Block"
1739 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1741 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1742 msgid "T_oggle Case of Selection"
1743 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1745 #: ../data/geany.glade.h:363
1746 msgid "_Comment Line(s)"
1747 msgstr "_Komentari Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:364
1750 msgid "U_ncomment Line(s)"
1751 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1753 #: ../data/geany.glade.h:365
1754 msgid "_Toggle Line Commentation"
1755 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1757 #: ../data/geany.glade.h:366
1758 msgid "_Increase Indent"
1759 msgstr "Tambah _Indent"
1761 #: ../data/geany.glade.h:367
1762 msgid "_Decrease Indent"
1763 msgstr "Kuran_gi Indent"
1765 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1766 msgid "S_mart Line Indent"
1767 msgstr "Indent A_jaib"
1769 #: ../data/geany.glade.h:369
1770 msgid "_Send Selection to"
1771 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1773 #: ../data/geany.glade.h:370
1774 msgid "I_nsert Comments"
1775 msgstr "Selipka_n Komentar"
1777 #: ../data/geany.glade.h:371
1778 msgid "Preference_s"
1779 msgstr "Preferen_si"
1781 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1782 msgid "P_lugin Preferences"
1783 msgstr "Preferensi Plug_in"
1785 #: ../data/geany.glade.h:373
1786 msgid "_Find..."
1787 msgstr "_Cari..."
1789 #: ../data/geany.glade.h:374
1790 msgid "Find _Next"
1791 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1793 #: ../data/geany.glade.h:375
1794 msgid "Find _Previous"
1795 msgstr "Cari Se_belumnya"
1797 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1798 msgid "Find in F_iles..."
1799 msgstr "Cari di F_ile"
1801 #: ../data/geany.glade.h:377
1802 msgid "_Replace..."
1803 msgstr "_Ganti..."
1805 #: ../data/geany.glade.h:378
1806 msgid "Next Me_ssage"
1807 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1809 #: ../data/geany.glade.h:379
1810 msgid "Pr_evious Message"
1811 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1813 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1814 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1815 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1817 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1818 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1819 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:382
1822 msgid "_Go to Line..."
1823 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1825 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1829 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1833 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1834 msgid "_Mark All"
1835 msgstr "Tandai _Semua"
1837 #: ../data/geany.glade.h:386
1838 msgid "Go to T_ag Declaration"
1839 msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
1841 #: ../data/geany.glade.h:387
1842 msgid "_View"
1843 msgstr "Tam_pilan"
1845 #: ../data/geany.glade.h:388
1846 msgid "Change _Font..."
1847 msgstr "Ganti _Font..."
1849 #: ../data/geany.glade.h:389
1850 msgid "Change _Color Scheme..."
1851 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:390
1854 msgid "Show _Markers Margin"
1855 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1857 #: ../data/geany.glade.h:391
1858 msgid "Show _Line Numbers"
1859 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1861 #: ../data/geany.glade.h:392
1862 msgid "Show White S_pace"
1863 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1865 #: ../data/geany.glade.h:393
1866 msgid "Show Line _Endings"
1867 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1869 #: ../data/geany.glade.h:394
1870 msgid "Show Indentation _Guides"
1871 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1873 #: ../data/geany.glade.h:395
1874 msgid "Full_screen"
1875 msgstr "Layar _Penuh"
1877 #: ../data/geany.glade.h:396
1878 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1879 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1881 #: ../data/geany.glade.h:397
1882 msgid "Show Message _Window"
1883 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1885 #: ../data/geany.glade.h:398
1886 msgid "Show _Toolbar"
1887 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1889 #: ../data/geany.glade.h:399
1890 msgid "Show Side_bar"
1891 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1893 #: ../data/geany.glade.h:400
1894 msgid "_Document"
1895 msgstr "_Dokument"
1897 #: ../data/geany.glade.h:401
1898 msgid "_Line Wrapping"
1899 msgstr "_Lipet Baris"
1901 #: ../data/geany.glade.h:402
1902 msgid "Line _Breaking"
1903 msgstr "Penggal _Baris"
1905 #: ../data/geany.glade.h:403
1906 msgid "_Auto-indentation"
1907 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1909 #: ../data/geany.glade.h:404
1910 msgid "In_dent Type"
1911 msgstr "Tipe In_dent"
1913 #: ../data/geany.glade.h:405
1914 msgid "_Detect from Content"
1915 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1917 #: ../data/geany.glade.h:406
1918 msgid "T_abs and Spaces"
1919 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1921 #: ../data/geany.glade.h:407
1922 msgid "Indent Widt_h"
1923 msgstr "Leba_r Indent"
1925 #: ../data/geany.glade.h:408
1926 msgid "_1"
1927 msgstr "_1"
1929 #: ../data/geany.glade.h:409
1930 msgid "_2"
1931 msgstr "_2"
1933 #: ../data/geany.glade.h:410
1934 msgid "_3"
1935 msgstr "_3"
1937 #: ../data/geany.glade.h:411
1938 msgid "_4"
1939 msgstr "_4"
1941 #: ../data/geany.glade.h:412
1942 msgid "_5"
1943 msgstr "_5"
1945 #: ../data/geany.glade.h:413
1946 msgid "_6"
1947 msgstr "_6"
1949 #: ../data/geany.glade.h:414
1950 msgid "_7"
1951 msgstr "_7"
1953 #: ../data/geany.glade.h:415
1954 msgid "_8"
1955 msgstr "_8"
1957 #: ../data/geany.glade.h:416
1958 msgid "Read _Only"
1959 msgstr "Hanya _Baca"
1961 #: ../data/geany.glade.h:417
1962 msgid "_Write Unicode BOM"
1963 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1965 #: ../data/geany.glade.h:418
1966 msgid "Set File_type"
1967 msgstr "Teta_pkan Filetype"
1969 #: ../data/geany.glade.h:419
1970 msgid "Set _Encoding"
1971 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1973 #: ../data/geany.glade.h:420
1974 msgid "Set Line E_ndings"
1975 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1977 #: ../data/geany.glade.h:421
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1980 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Win)"
1982 #: ../data/geany.glade.h:422
1983 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1984 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:423
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1992 msgid "_Clone"
1993 msgstr "_Klon"
1995 #: ../data/geany.glade.h:425
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
1999 #: ../data/geany.glade.h:426
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2003 #: ../data/geany.glade.h:427
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:428
2008 msgid "_Fold All"
2009 msgstr "_Fold Semua"
2011 #: ../data/geany.glade.h:429
2012 msgid "_Unfold All"
2013 msgstr "_Unfold Semua"
2015 #: ../data/geany.glade.h:430
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Hilangkan _Marker"
2019 #: ../data/geany.glade.h:431
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2023 #: ../data/geany.glade.h:432
2024 msgid "_Project"
2025 msgstr "_Proyek"
2027 #: ../data/geany.glade.h:433
2028 msgid "_New..."
2029 msgstr "_Baru..."
2031 #: ../data/geany.glade.h:434
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "Proyek _Terkini"
2035 #: ../data/geany.glade.h:435
2036 msgid "_Close"
2037 msgstr "_Tutup"
2039 #: ../data/geany.glade.h:436
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2043 #: ../data/geany.glade.h:437
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2047 #. build the code
2048 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2049 msgid "_Build"
2050 msgstr "_Build"
2052 #: ../data/geany.glade.h:439
2053 msgid "_Tools"
2054 msgstr "_Tools"
2056 #: ../data/geany.glade.h:440
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2060 #: ../data/geany.glade.h:441
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "Palet _Warna"
2068 #: ../data/geany.glade.h:443
2069 msgid "_Word Count"
2070 msgstr "_Jumlah Kata"
2072 #: ../data/geany.glade.h:444
2073 msgid "Load Ta_gs..."
2074 msgstr "Muat Ta_g..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:445
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "_Bantuan"
2080 #: ../data/geany.glade.h:446
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2084 #: ../data/geany.glade.h:447
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Pesan _Debug"
2088 #: ../data/geany.glade.h:448
2089 msgid "_Website"
2090 msgstr "Situs _web"
2092 #: ../data/geany.glade.h:449
2093 msgid "Wi_ki"
2094 msgstr "Wi_ki"
2096 #: ../data/geany.glade.h:450
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:451
2101 msgid "_Donate..."
2102 msgstr "_Donasi..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2105 msgid "Symbols"
2106 msgstr "Simbol"
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2109 msgid "Documents"
2110 msgstr "Dokumen"
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Status"
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2117 msgid "Compiler"
2118 msgstr "Kompiler"
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2121 msgid "Messages"
2122 msgstr "Pesan"
2124 #: ../data/geany.glade.h:457
2125 msgid "Scribble"
2126 msgstr "Catatan"
2128 #: ../data/geany.glade.h:458
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Atribut Proyek"
2132 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2133 msgid "Filename:"
2134 msgstr "Nama file:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2138 msgid "Name:"
2139 msgstr "Nama:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2142 msgid "Description:"
2143 msgstr "Deskripsi:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2146 msgid "Base path:"
2147 msgstr "Base path:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "File patterns:"
2151 msgstr "Pola File:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464
2154 msgid ""
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2156 "g. *.c *.h)"
2157 msgstr ""
2158 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2159 "cari di file (contoh *.c *.h)"
2161 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2162 msgid ""
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2165 "project filename."
2166 msgstr ""
2167 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2168 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2169 "yang relatif terhadap nama file proyek."
2171 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2172 msgid "Project"
2173 msgstr "Proyek"
2175 #: ../data/geany.glade.h:467
2176 msgid "Display:"
2177 msgstr "Tampilan:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:468
2180 msgid "Custom"
2181 msgstr "Custom"
2183 #: ../data/geany.glade.h:469
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Pakai pengaturan global"
2187 #: ../data/geany.glade.h:470
2188 msgid "Size:"
2189 msgstr "Ukuran:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:471
2192 msgid "Location:"
2193 msgstr "Lokasi:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:472
2196 msgid "Read-only:"
2197 msgstr "Hanya-baca:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:473
2200 msgid "Encoding:"
2201 msgstr "Encoding:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:474
2204 msgid "Modified:"
2205 msgstr "Dimodifikasi:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:475
2208 msgid "Changed:"
2209 msgstr "Berubah:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:476
2212 msgid "Accessed:"
2213 msgstr "Diakses:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:477
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2220 msgid "Permissions:"
2221 msgstr "Perijinan:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:479
2224 msgid "Read:"
2225 msgstr "Baca:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:480
2228 msgid "Write:"
2229 msgstr "Tulis:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2232 msgid "Execute:"
2233 msgstr "Eksekusi:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:482
2236 msgid "Owner:"
2237 msgstr "Pemilik:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:483
2240 msgid "Group:"
2241 msgstr "Grup:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:484
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Lainnya:"
2247 #: ../src/about.c:48
2248 msgid ""
2249 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2251 "Nick Treleaven\n"
2252 "Matthew Brush\n"
2253 "Enrico Tröger\n"
2254 "Frank Lanitz\n"
2255 "All rights reserved."
2256 msgstr ""
2257 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2258 "Colomban Wendling\n"
2259 "Nick Treleaven\n"
2260 "Matthew Brush\n"
2261 "Enrico Tröger\n"
2262 "Frank Lanitz\n"
2263 "All rights reserved."
2265 #: ../src/about.c:168
2266 msgid "About Geany"
2267 msgstr "Tentang Geany"
2269 #: ../src/about.c:213
2270 msgid "A fast and lightweight IDE"
2271 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2273 #: ../src/about.c:235
2274 #, c-format
2275 msgid "(built on or after %s)"
2276 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2278 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2279 #: ../src/about.c:267
2280 msgid "Info"
2281 msgstr "Info"
2283 #: ../src/about.c:283
2284 msgid "Developers"
2285 msgstr "Para Pengembang"
2287 #: ../src/about.c:290
2288 msgid "maintainer"
2289 msgstr "pengurus"
2291 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2292 msgid "developer"
2293 msgstr "pengembang"
2295 #: ../src/about.c:322
2296 msgid "translation maintainer"
2297 msgstr "pengelola terjemahan"
2299 #: ../src/about.c:331
2300 msgid "Translators"
2301 msgstr "Para Penerjemah"
2303 #: ../src/about.c:351
2304 msgid "Previous Translators"
2305 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2307 #: ../src/about.c:372
2308 msgid "Contributors"
2309 msgstr "Kontributor"
2311 #: ../src/about.c:382
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2315 msgstr ""
2316 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2317 "%s):"
2319 #: ../src/about.c:408
2320 msgid "Credits"
2321 msgstr "Penghargaan"
2323 #: ../src/about.c:425
2324 msgid "License"
2325 msgstr "Lisensi"
2327 #: ../src/about.c:434
2328 msgid ""
2329 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2330 "gpl-2.0.txt to view it online."
2331 msgstr ""
2332 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2333 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2335 #. fall back to %d
2336 #: ../src/build.c:714
2337 #, c-format
2338 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2339 msgstr "gagal mengganti  %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2341 #: ../src/build.c:746
2342 msgid "Process failed, no working directory"
2343 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2345 #: ../src/build.c:759
2346 #, c-format
2347 msgid "%s (in directory: %s)"
2348 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2350 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2351 #, c-format
2352 msgid "Process failed (%s)"
2353 msgstr "Proses gagal (%s)"
2355 #: ../src/build.c:813
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2358 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2360 #: ../src/build.c:838
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2363 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2365 #: ../src/build.c:880
2366 msgid ""
2367 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2368 "or Enter to clear it)."
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/build.c:1020
2372 msgid "Compilation failed."
2373 msgstr "Kompilasi gagal!"
2375 #: ../src/build.c:1034
2376 msgid "Compilation finished successfully."
2377 msgstr "Kompilasi sukses!"
2379 #: ../src/build.c:1202
2380 msgid "Custom Text"
2381 msgstr "Teks Bebas"
2383 #: ../src/build.c:1203
2384 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2385 msgstr ""
2386 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2388 #: ../src/build.c:1281
2389 msgid "_Next Error"
2390 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2392 #: ../src/build.c:1283
2393 msgid "_Previous Error"
2394 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2396 #. arguments
2397 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2398 msgid "_Set Build Commands"
2399 msgstr "_Atur Build Commands"
2401 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2402 msgid "Build the current file"
2403 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2405 #: ../src/build.c:1590
2406 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2407 msgstr ""
2408 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2409 "dan default target"
2411 #: ../src/build.c:1592
2412 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2413 msgstr ""
2414 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2415 "dan target yang telah ditentukan"
2417 #: ../src/build.c:1594
2418 msgid "Compile the current file with Make"
2419 msgstr ""
2420 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2422 #: ../src/build.c:1613
2423 #, c-format
2424 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2425 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2427 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2428 msgid "No more build errors."
2429 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2431 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2432 msgid "Set menu item label"
2433 msgstr "Tetapkan label menu item"
2435 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2436 msgid "Label"
2437 msgstr "Label"
2439 #. command column, holding status and command display
2440 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2441 msgid "Command"
2442 msgstr "Command"
2444 #: ../src/build.c:1767
2445 msgid "Working directory"
2446 msgstr "Working directory"
2448 #: ../src/build.c:1768
2449 msgid "Reset"
2450 msgstr "Reset"
2452 #: ../src/build.c:1815
2453 msgid "Click to set menu item label"
2454 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2456 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2457 #, c-format
2458 msgid "%s commands"
2459 msgstr "%s perintah"
2461 #: ../src/build.c:1901
2462 msgid "No filetype"
2463 msgstr "Tidak ada filetype"
2465 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2466 msgid "Error regular expression:"
2467 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2469 #: ../src/build.c:1938
2470 msgid "Independent commands"
2471 msgstr "Perintah indepen"
2473 #: ../src/build.c:1970
2474 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2475 msgstr ""
2476 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2477 "command."
2479 #: ../src/build.c:1979
2480 msgid "Execute commands"
2481 msgstr "Eksekusi perintah"
2483 #: ../src/build.c:1991
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2487 "manual for details."
2488 msgstr ""
2489 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2490 "lihat manual."
2492 #: ../src/build.c:2149
2493 msgid "Set Build Commands"
2494 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2496 #: ../src/build.c:2364
2497 msgid "_Compile"
2498 msgstr "_Kompile"
2500 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2501 msgid "_Execute"
2502 msgstr "_Eksekusi"
2504 #. build the code with make custom
2505 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2506 msgid "Make Custom _Target..."
2507 msgstr "Buat Custom _Target..."
2509 #. build the code with make object
2510 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2511 msgid "Make _Object"
2512 msgstr "Buat _Object"
2514 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2515 msgid "_Make"
2516 msgstr "_Make"
2518 #. build the code with make all
2519 #: ../src/build.c:2660
2520 msgid "_Make All"
2521 msgstr "_Make Semua"
2523 #: ../src/callbacks.c:146
2524 #, c-format
2525 msgid "%d file saved."
2526 msgid_plural "%d files saved."
2527 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2528 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2530 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2531 msgid "Go to Line"
2532 msgstr "Lompat Baris"
2534 #: ../src/callbacks.c:896
2535 msgid "Enter the line you want to go to:"
2536 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2538 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2539 msgid ""
2540 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2541 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2543 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2544 msgid "No more message items."
2545 msgstr "Tidak ada pesan."
2547 #: ../src/callbacks.c:1424
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2550 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (Tidak ditemukan)"
2552 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2553 #: ../src/document.c:2304
2554 #, c-format
2555 msgid "\"%s\" was not found."
2556 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2558 #. auto-detect
2559 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2560 msgid "Detect from file"
2561 msgstr "Deteksikan dari file"
2563 #: ../src/dialogs.c:225
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Programming Languages"
2566 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
2568 #: ../src/dialogs.c:227
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Scripting Languages"
2571 msgstr "Bahasa _Scripting"
2573 #: ../src/dialogs.c:229
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Markup Languages"
2576 msgstr "Bahasa _Markup"
2578 #: ../src/dialogs.c:307
2579 msgid "_More Options"
2580 msgstr "_Opsi Lainnya"
2582 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2583 #: ../src/dialogs.c:314
2584 msgid "Show _hidden files"
2585 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2587 #: ../src/dialogs.c:325
2588 msgid "Set encoding:"
2589 msgstr "Tetapkan encoding:"
2591 #: ../src/dialogs.c:334
2592 msgid ""
2593 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2594 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2595 "correctly by Geany.\n"
2596 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2597 "encoding."
2598 msgstr ""
2599 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2600 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2601 "mendeteksi encoding dari \n"
2602 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2603 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2605 #. line 2 with filetype combo
2606 #: ../src/dialogs.c:341
2607 msgid "Set filetype:"
2608 msgstr "Tetapkan filetype:"
2610 #: ../src/dialogs.c:350
2611 msgid ""
2612 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2613 "filename extension.\n"
2614 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2615 "filetype."
2616 msgstr ""
2617 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2618 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2619 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2620 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2622 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2623 msgid "Open File"
2624 msgstr "Buka File"
2626 #: ../src/dialogs.c:380
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "Open dialog action"
2629 msgid "_View"
2630 msgstr "Tam_pilan"
2632 #: ../src/dialogs.c:382
2633 msgid ""
2634 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2635 "all files will be opened read-only."
2636 msgstr ""
2637 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2638 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2640 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2641 msgid "Overwrite?"
2642 msgstr "Timpa?"
2644 #: ../src/dialogs.c:535
2645 msgid "Filename already exists!"
2646 msgstr "Nama file sudah ada!"
2648 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2649 msgid "Save File"
2650 msgstr "Simpan File"
2652 #: ../src/dialogs.c:573
2653 msgid "R_ename"
2654 msgstr "Ganti _Nama"
2656 #: ../src/dialogs.c:574
2657 msgid "Save the file and rename it"
2658 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2660 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2661 msgid "Error"
2662 msgstr "Kesalahan"
2664 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2665 #: ../src/win32.c:750
2666 msgid "Question"
2667 msgstr "Pertanyaan"
2669 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2670 msgid "Warning"
2671 msgstr "Peringatan"
2673 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2674 msgid "Information"
2675 msgstr "Informasi"
2677 #: ../src/dialogs.c:782
2678 msgid "_Don't save"
2679 msgstr "_Jangan Simpan"
2681 #: ../src/dialogs.c:811
2682 #, c-format
2683 msgid "The file '%s' is not saved."
2684 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2686 #: ../src/dialogs.c:812
2687 msgid "Do you want to save it before closing?"
2688 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2690 #: ../src/dialogs.c:890
2691 msgid "Choose font"
2692 msgstr "Pilih font"
2694 #: ../src/dialogs.c:1184
2695 msgid ""
2696 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2697 "new file)."
2698 msgstr ""
2699 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2700 "dari file baru)."
2702 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2703 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2704 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2705 msgid "unknown"
2706 msgstr "tak diketahui"
2708 #: ../src/dialogs.c:1218
2709 #, c-format
2710 msgid "%s Properties"
2711 msgstr "Properti %s"
2713 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2714 msgid "(with BOM)"
2715 msgstr "(dengan BOM)"
2717 #: ../src/dialogs.c:1250
2718 msgid "(without BOM)"
2719 msgstr "(tanpa BOM)"
2721 #: ../src/document.c:740
2722 #, c-format
2723 msgid "File %s closed."
2724 msgstr "File %s ditutup."
2726 #: ../src/document.c:896
2727 #, c-format
2728 msgid "New file \"%s\" opened."
2729 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2731 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2732 #, c-format
2733 msgid "Could not open file %s (%s)"
2734 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2736 #: ../src/document.c:968
2737 #, c-format
2738 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2739 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2741 #: ../src/document.c:974
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2745 "supported."
2746 msgstr ""
2747 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2748 "dikenali."
2750 #: ../src/document.c:984
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2754 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2755 "cause data loss.\n"
2756 "The file was set to read-only."
2757 msgstr ""
2758 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2759 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2760 "menyimpannya akan \n"
2761 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2762 "only."
2764 #: ../src/document.c:1196
2765 msgid "Spaces"
2766 msgstr "Spasi"
2768 #: ../src/document.c:1199
2769 msgid "Tabs"
2770 msgstr "Tab"
2772 #: ../src/document.c:1202
2773 msgid "Tabs and Spaces"
2774 msgstr "Tab dan Spasi"
2776 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2777 #. * and Spaces), the second one is the filename
2778 #: ../src/document.c:1207
2779 #, c-format
2780 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2781 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2783 #: ../src/document.c:1218
2784 #, c-format
2785 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2786 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2788 #: ../src/document.c:1442
2789 #, c-format
2790 msgid "File %s reloaded."
2791 msgstr "File %s dibuka ulang"
2793 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2794 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2795 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2796 #: ../src/document.c:1450
2797 #, c-format
2798 msgid "File %s opened(%d%s)."
2799 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2801 #: ../src/document.c:1452
2802 msgid ", read-only"
2803 msgstr ", read-only"
2805 #: ../src/document.c:1573
2806 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2807 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2809 #: ../src/document.c:1574
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Undo history will be lost."
2812 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2814 #: ../src/document.c:1575
2815 #, c-format
2816 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2817 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2819 #: ../src/document.c:1693
2820 msgid "Error renaming file."
2821 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2823 #: ../src/document.c:1814
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2827 "remains unsaved."
2828 msgstr ""
2829 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2830 "File tetap tidak tersimpan."
2832 #: ../src/document.c:1835
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Error message: %s\n"
2836 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2837 msgstr ""
2838 "Pesan kesalahan: %s\n"
2839 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2841 #: ../src/document.c:1839
2842 #, c-format
2843 msgid "Error message: %s."
2844 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2846 #: ../src/document.c:1899
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2849 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2851 #: ../src/document.c:1917
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2854 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2856 #: ../src/document.c:1931
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2859 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2861 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Overwrite"
2864 msgstr "Timpa?"
2866 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2869 msgstr ""
2870 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2871 "yang ada di buffer."
2873 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2874 msgid "Try to resave the file?"
2875 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2877 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2878 #, c-format
2879 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2880 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2882 #: ../src/document.c:2055
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/document.c:2123
2888 #, c-format
2889 msgid "Error saving file (%s)."
2890 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2892 #: ../src/document.c:2128
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s\n"
2896 "\n"
2897 "The file on disk may now be truncated!"
2898 msgstr ""
2899 "%s\n"
2900 "\n"
2901 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2903 #: ../src/document.c:2130
2904 msgid "Error saving file."
2905 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2907 #: ../src/document.c:2154
2908 #, c-format
2909 msgid "File %s saved."
2910 msgstr "File %s tersimpan."
2912 #: ../src/document.c:2304
2913 msgid "Wrap search and find again?"
2914 msgstr "Ulangi pencarian?"
2916 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2917 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2918 #, c-format
2919 msgid "No matches found for \"%s\"."
2920 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2922 #: ../src/document.c:2399
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2925 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2926 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2927 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2929 #: ../src/document.c:3514
2930 msgid "Do you want to reload it?"
2931 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2933 #: ../src/editor.c:4375
2934 msgid "Enter Tab Width"
2935 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2937 #: ../src/editor.c:4376
2938 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2939 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2941 #: ../src/editor.c:4540
2942 #, c-format
2943 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2944 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2946 #: ../src/encodings.c:71
2947 msgid "Celtic"
2948 msgstr "Seltik"
2950 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2951 msgid "Greek"
2952 msgstr "Yunani"
2954 #: ../src/encodings.c:74
2955 msgid "Nordic"
2956 msgstr "Nordik"
2958 #: ../src/encodings.c:75
2959 msgid "South European"
2960 msgstr "Eropa Selatan"
2962 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2963 #: ../src/encodings.c:79
2964 msgid "Western"
2965 msgstr "Western"
2967 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2968 msgid "Baltic"
2969 msgstr "Baltik"
2971 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Eropa Tengah"
2975 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2976 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2977 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2978 msgid "Cyrillic"
2979 msgstr "Cyrillic"
2981 #: ../src/encodings.c:93
2982 msgid "Cyrillic/Russian"
2983 msgstr "Cyrillic/Rusia"
2985 #: ../src/encodings.c:94
2986 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2987 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
2989 #: ../src/encodings.c:95
2990 msgid "Romanian"
2991 msgstr "Rumania"
2993 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2994 msgid "Arabic"
2995 msgstr "Arab"
2997 #. not available at all, ?
2998 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Ibrani"
3002 #: ../src/encodings.c:104
3003 msgid "Hebrew Visual"
3004 msgstr "Ibrani Visual"
3006 #: ../src/encodings.c:106
3007 msgid "Armenian"
3008 msgstr "Armenia"
3010 #: ../src/encodings.c:107
3011 msgid "Georgian"
3012 msgstr "Georgia"
3014 #: ../src/encodings.c:108
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Thai"
3018 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Turki"
3022 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnam"
3026 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3027 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3028 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3029 msgid "Unicode"
3030 msgstr "Unicode"
3032 #. maybe not available on Linux
3033 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3034 #: ../src/encodings.c:129
3035 msgid "Chinese Simplified"
3036 msgstr "China Simplified"
3038 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3039 msgid "Chinese Traditional"
3040 msgstr "China Traditional"
3042 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3043 #: ../src/encodings.c:136
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Jepang"
3047 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3048 #: ../src/encodings.c:140
3049 msgid "Korean"
3050 msgstr "Korea"
3052 #: ../src/encodings.c:142
3053 msgid "Without encoding"
3054 msgstr "Tanpa encoding"
3056 #: ../src/encodings.c:434
3057 msgid "_West European"
3058 msgstr "Eropa _Barat"
3060 #: ../src/encodings.c:440
3061 msgid "_East European"
3062 msgstr "_Eropa Timur"
3064 #: ../src/encodings.c:446
3065 msgid "East _Asian"
3066 msgstr "_Asia Timur"
3068 #: ../src/encodings.c:452
3069 msgid "_SE & SW Asian"
3070 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3072 #: ../src/encodings.c:458
3073 msgid "_Middle Eastern"
3074 msgstr "Ti_mur Tengah"
3076 #: ../src/encodings.c:464
3077 msgid "_Unicode"
3078 msgstr "_Unicode"
3080 #: ../src/encodings.c:555
3081 msgid "West European"
3082 msgstr "Eropa Barat"
3084 #: ../src/encodings.c:557
3085 msgid "East European"
3086 msgstr "Eropa Timur"
3088 #: ../src/encodings.c:559
3089 msgid "East Asian"
3090 msgstr "Asia Timur"
3092 #: ../src/encodings.c:561
3093 msgid "SE & SW Asian"
3094 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3096 #: ../src/encodings.c:563
3097 msgid "Middle Eastern"
3098 msgstr "Timur Tengah"
3100 #: ../src/filetypes.c:94
3101 #, c-format
3102 msgid "%s source file"
3103 msgstr "%s file sumber"
3105 #: ../src/filetypes.c:95
3106 #, c-format
3107 msgid "%s file"
3108 msgstr "%s file"
3110 #: ../src/filetypes.c:96
3111 #, c-format
3112 msgid "%s script"
3113 msgstr "%s script"
3115 #: ../src/filetypes.c:97
3116 #, c-format
3117 msgid "%s document"
3118 msgstr "dokumen %s"
3120 #: ../src/filetypes.c:162
3121 msgid "Shell"
3122 msgstr "Shell"
3124 #: ../src/filetypes.c:163
3125 msgid "Makefile"
3126 msgstr "Makefile"
3128 #: ../src/filetypes.c:167
3129 msgid "Cascading Stylesheet"
3130 msgstr "Cascading StyleSheet"
3132 #: ../src/filetypes.c:176
3133 msgid "Config"
3134 msgstr "Konfigurasi"
3136 #: ../src/filetypes.c:177
3137 msgid "Gettext translation"
3138 msgstr "Translasi Gettext"
3140 #: ../src/filetypes.c:436
3141 msgid "_Programming Languages"
3142 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3144 #: ../src/filetypes.c:437
3145 msgid "_Scripting Languages"
3146 msgstr "Bahasa _Scripting"
3148 #: ../src/filetypes.c:438
3149 msgid "_Markup Languages"
3150 msgstr "Bahasa _Markup"
3152 #: ../src/filetypes.c:439
3153 msgid "M_iscellaneous"
3154 msgstr "Lain-La_in"
3156 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3157 msgid "All Source"
3158 msgstr "Semua Sumber"
3160 #. create meta file filter "All files"
3161 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3162 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3163 msgid "All files"
3164 msgstr "Semua file"
3166 #: ../src/filetypes.c:1274
3167 #, c-format
3168 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3169 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3171 #: ../src/geany.h:49
3172 msgid "untitled"
3173 msgstr "kasihjuduldonk"
3175 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3176 #: ../src/templates.c:234
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not find file '%s'."
3179 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3181 #: ../src/highlighting.c:1296
3182 msgid "Default"
3183 msgstr "Standar"
3185 #: ../src/highlighting.c:1337
3186 msgid "The current filetype overrides the default style."
3187 msgstr "Filetype sekarang mengabaikan style bawaan."
3189 #: ../src/highlighting.c:1338
3190 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3191 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3193 #: ../src/highlighting.c:1363
3194 msgid "Color Schemes"
3195 msgstr "Skema Warna"
3197 #. visual group order
3198 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3199 msgid "File"
3200 msgstr "File"
3202 #: ../src/keybindings.c:249
3203 msgid "Clipboard"
3204 msgstr "Clipboard"
3206 #: ../src/keybindings.c:250
3207 msgid "Select"
3208 msgstr "Seleksi"
3210 #: ../src/keybindings.c:251
3211 msgid "Format"
3212 msgstr "Format"
3214 #: ../src/keybindings.c:252
3215 msgid "Insert"
3216 msgstr "Sisipkan"
3218 #: ../src/keybindings.c:253
3219 msgid "Settings"
3220 msgstr "Pengaturan"
3222 #: ../src/keybindings.c:254
3223 msgid "Search"
3224 msgstr "Pencarian"
3226 #: ../src/keybindings.c:255
3227 msgid "Go to"
3228 msgstr "Lompat ke"
3230 #: ../src/keybindings.c:256
3231 msgid "View"
3232 msgstr "View"
3234 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3235 msgid "Document"
3236 msgstr "Dokumen"
3238 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3239 #: ../src/ui_utils.c:2191
3240 msgid "Build"
3241 msgstr "Build"
3243 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3244 msgid "Help"
3245 msgstr "Bantuan"
3247 #: ../src/keybindings.c:262
3248 msgid "Focus"
3249 msgstr "Fokus"
3251 #: ../src/keybindings.c:263
3252 msgid "Notebook tab"
3253 msgstr "Tab Catatan"
3255 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3256 msgid "New"
3257 msgstr "Baru"
3259 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3260 msgid "Open"
3261 msgstr "Buka"
3263 #: ../src/keybindings.c:277
3264 msgid "Open selected file"
3265 msgstr "Buka file yang dipilih"
3267 #: ../src/keybindings.c:279
3268 msgid "Save"
3269 msgstr "Simpan"
3271 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3272 msgid "Save as"
3273 msgstr "Simpan sebagai"
3275 #: ../src/keybindings.c:283
3276 msgid "Save all"
3277 msgstr "Simpan semua"
3279 #: ../src/keybindings.c:286
3280 msgid "Print"
3281 msgstr "Cetak"
3283 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3284 msgid "Close"
3285 msgstr "Tutup"
3287 #: ../src/keybindings.c:290
3288 msgid "Close all"
3289 msgstr "Tutup semua"
3291 #: ../src/keybindings.c:293
3292 msgid "Reload file"
3293 msgstr "Buka ulang file"
3295 #: ../src/keybindings.c:295
3296 msgid "Re-open last closed tab"
3297 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3299 #: ../src/keybindings.c:297
3300 msgid "Quit"
3301 msgstr "Tutup"
3303 #: ../src/keybindings.c:314
3304 msgid "Undo"
3305 msgstr "Undo"
3307 #: ../src/keybindings.c:316
3308 msgid "Redo"
3309 msgstr "Redo"
3311 #: ../src/keybindings.c:325
3312 msgid "Delete to line end"
3313 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3315 #: ../src/keybindings.c:328
3316 msgid "_Transpose Current Line"
3317 msgstr "_Tukar Baris"
3319 #: ../src/keybindings.c:330
3320 msgid "Scroll to current line"
3321 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3323 #: ../src/keybindings.c:332
3324 msgid "Scroll up the view by one line"
3325 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3327 #: ../src/keybindings.c:334
3328 msgid "Scroll down the view by one line"
3329 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3331 #: ../src/keybindings.c:336
3332 msgid "Complete snippet"
3333 msgstr "Snippet lengkap"
3335 #: ../src/keybindings.c:338
3336 msgid "Move cursor in snippet"
3337 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3339 #: ../src/keybindings.c:340
3340 msgid "Suppress snippet completion"
3341 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3343 #: ../src/keybindings.c:342
3344 msgid "Context Action"
3345 msgstr "Operasi Konteks"
3347 #: ../src/keybindings.c:344
3348 msgid "Complete word"
3349 msgstr "Kata lengkap"
3351 #: ../src/keybindings.c:346
3352 msgid "Show calltip"
3353 msgstr "Tampilkan tips"
3355 #: ../src/keybindings.c:348
3356 msgid "Word part completion"
3357 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3359 #: ../src/keybindings.c:351
3360 msgid "Move line(s) up"
3361 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3363 #: ../src/keybindings.c:354
3364 msgid "Move line(s) down"
3365 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3367 #: ../src/keybindings.c:359
3368 msgid "Cut"
3369 msgstr "Potong"
3371 #: ../src/keybindings.c:361
3372 msgid "Copy"
3373 msgstr "Gandakan"
3375 #: ../src/keybindings.c:363
3376 msgid "Paste"
3377 msgstr "Tempel"
3379 #: ../src/keybindings.c:374
3380 msgid "Select All"
3381 msgstr "Seleksi Semua"
3383 #: ../src/keybindings.c:376
3384 msgid "Select current word"
3385 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3387 #: ../src/keybindings.c:384
3388 msgid "Select to previous word part"
3389 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3391 #: ../src/keybindings.c:386
3392 msgid "Select to next word part"
3393 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3395 #: ../src/keybindings.c:394
3396 msgid "Toggle line commentation"
3397 msgstr "Toggle komentar baris"
3399 #: ../src/keybindings.c:397
3400 msgid "Comment line(s)"
3401 msgstr "Komentari baris"
3403 #: ../src/keybindings.c:399
3404 msgid "Uncomment line(s)"
3405 msgstr "Diskomentari baris"
3407 #: ../src/keybindings.c:401
3408 msgid "Increase indent"
3409 msgstr "Tambah indent"
3411 #: ../src/keybindings.c:404
3412 msgid "Decrease indent"
3413 msgstr "Kurangi indent"
3415 #: ../src/keybindings.c:407
3416 msgid "Increase indent by one space"
3417 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3419 #: ../src/keybindings.c:409
3420 msgid "Decrease indent by one space"
3421 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3423 #: ../src/keybindings.c:413
3424 msgid "Send to Custom Command 1"
3425 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3427 #: ../src/keybindings.c:415
3428 msgid "Send to Custom Command 2"
3429 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3431 #: ../src/keybindings.c:417
3432 msgid "Send to Custom Command 3"
3433 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3435 #: ../src/keybindings.c:425
3436 msgid "Join lines"
3437 msgstr "Gabungkan baris"
3439 #: ../src/keybindings.c:430
3440 msgid "Insert date"
3441 msgstr "Sisipkan tanggal"
3443 #: ../src/keybindings.c:436
3444 msgid "Insert New Line Before Current"
3445 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3447 #: ../src/keybindings.c:438
3448 msgid "Insert New Line After Current"
3449 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3451 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3452 msgid "Find"
3453 msgstr "Cari"
3455 #: ../src/keybindings.c:453
3456 msgid "Find Next"
3457 msgstr "Cari Berikutnya"
3459 #: ../src/keybindings.c:455
3460 msgid "Find Previous"
3461 msgstr "Cari Sebelumnya"
3463 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3464 msgid "Replace"
3465 msgstr "Ganti"
3467 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3468 msgid "Find in Files"
3469 msgstr "Cari di dalam File"
3471 #: ../src/keybindings.c:467
3472 msgid "Next Message"
3473 msgstr "Pesan Berikutnya"
3475 #: ../src/keybindings.c:469
3476 msgid "Previous Message"
3477 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3479 #: ../src/keybindings.c:472
3480 msgid "Find Usage"
3481 msgstr "Cari Penggunaan"
3483 #: ../src/keybindings.c:475
3484 msgid "Find Document Usage"
3485 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3487 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3488 msgid "Navigate back a location"
3489 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3491 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3492 msgid "Navigate forward a location"
3493 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3495 #: ../src/keybindings.c:489
3496 msgid "Go to matching brace"
3497 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3499 #: ../src/keybindings.c:492
3500 msgid "Toggle marker"
3501 msgstr "Toggle penanda"
3503 #: ../src/keybindings.c:501
3504 msgid "Go to Tag Definition"
3505 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3507 #: ../src/keybindings.c:504
3508 msgid "Go to Tag Declaration"
3509 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3511 #: ../src/keybindings.c:506
3512 msgid "Go to Start of Line"
3513 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3515 #: ../src/keybindings.c:508
3516 msgid "Go to End of Line"
3517 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3519 #: ../src/keybindings.c:510
3520 msgid "Go to Start of Display Line"
3521 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3523 #: ../src/keybindings.c:512
3524 msgid "Go to End of Display Line"
3525 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3527 #: ../src/keybindings.c:514
3528 msgid "Go to Previous Word Part"
3529 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3531 #: ../src/keybindings.c:516
3532 msgid "Go to Next Word Part"
3533 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3535 #: ../src/keybindings.c:521
3536 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3537 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3539 #: ../src/keybindings.c:524
3540 msgid "Fullscreen"
3541 msgstr "Layar Penuh"
3543 #: ../src/keybindings.c:526
3544 msgid "Toggle Messages Window"
3545 msgstr "Toggle Messages Window"
3547 #: ../src/keybindings.c:529
3548 msgid "Toggle Sidebar"
3549 msgstr "Toggle Sidebar"
3551 #: ../src/keybindings.c:531
3552 msgid "Zoom In"
3553 msgstr "Perbesar"
3555 #: ../src/keybindings.c:533
3556 msgid "Zoom Out"
3557 msgstr "Perkecil"
3559 #: ../src/keybindings.c:535
3560 msgid "Zoom Reset"
3561 msgstr "Pembesaran Normal"
3563 #: ../src/keybindings.c:540
3564 msgid "Switch to Editor"
3565 msgstr "Switch to Editor"
3567 #: ../src/keybindings.c:542
3568 msgid "Switch to Search Bar"
3569 msgstr "Switch to Search Bar"
3571 #: ../src/keybindings.c:544
3572 msgid "Switch to Message Window"
3573 msgstr "Switch to Message Window"
3575 #: ../src/keybindings.c:546
3576 msgid "Switch to Compiler"
3577 msgstr "Switch to Compiler"
3579 #: ../src/keybindings.c:548
3580 msgid "Switch to Messages"
3581 msgstr "Switch to Messages"
3583 #: ../src/keybindings.c:550
3584 msgid "Switch to Scribble"
3585 msgstr "Switch to Scribble"
3587 #: ../src/keybindings.c:552
3588 msgid "Switch to VTE"
3589 msgstr "Switch to VTE"
3591 #: ../src/keybindings.c:554
3592 msgid "Switch to Sidebar"
3593 msgstr "Switch to Sidebar"
3595 #: ../src/keybindings.c:556
3596 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3597 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3599 #: ../src/keybindings.c:558
3600 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3601 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3603 #: ../src/keybindings.c:563
3604 msgid "Switch to left document"
3605 msgstr "Switch to left document"
3607 #: ../src/keybindings.c:565
3608 msgid "Switch to right document"
3609 msgstr "Switch to right document"
3611 #: ../src/keybindings.c:567
3612 msgid "Switch to last used document"
3613 msgstr "Switch to last used document"
3615 #: ../src/keybindings.c:570
3616 msgid "Move document left"
3617 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3619 #: ../src/keybindings.c:573
3620 msgid "Move document right"
3621 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3623 #: ../src/keybindings.c:575
3624 msgid "Move document first"
3625 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3627 #: ../src/keybindings.c:577
3628 msgid "Move document last"
3629 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3631 #: ../src/keybindings.c:582
3632 msgid "Toggle Line wrapping"
3633 msgstr "Toggle Line wrapping"
3635 #: ../src/keybindings.c:584
3636 msgid "Toggle Line breaking"
3637 msgstr "Toggle Line breaking"
3639 #: ../src/keybindings.c:590
3640 msgid "Replace spaces with tabs"
3641 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3643 #: ../src/keybindings.c:592
3644 msgid "Toggle current fold"
3645 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3647 #: ../src/keybindings.c:594
3648 msgid "Fold all"
3649 msgstr "Fold semua"
3651 #: ../src/keybindings.c:596
3652 msgid "Unfold all"
3653 msgstr "Unfold semua"
3655 #: ../src/keybindings.c:598
3656 msgid "Reload symbol list"
3657 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3659 #: ../src/keybindings.c:600
3660 msgid "Remove Markers"
3661 msgstr "Hapus Marker"
3663 #: ../src/keybindings.c:602
3664 msgid "Remove Error Indicators"
3665 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3667 #: ../src/keybindings.c:604
3668 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3669 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3671 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3672 msgid "Compile"
3673 msgstr "Kompile"
3675 #: ../src/keybindings.c:613
3676 msgid "Make all"
3677 msgstr "Make semua"
3679 #: ../src/keybindings.c:616
3680 msgid "Make custom target"
3681 msgstr "Make target custom"
3683 #: ../src/keybindings.c:618
3684 msgid "Make object"
3685 msgstr "Make object"
3687 #: ../src/keybindings.c:620
3688 msgid "Next error"
3689 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3691 #: ../src/keybindings.c:622
3692 msgid "Previous error"
3693 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3695 #: ../src/keybindings.c:624
3696 msgid "Run"
3697 msgstr "Jalankan"
3699 #: ../src/keybindings.c:626
3700 msgid "Build options"
3701 msgstr "Opsi Build"
3703 #: ../src/keybindings.c:631
3704 msgid "Show Color Chooser"
3705 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3707 #: ../src/keybindings.c:884
3708 msgid "Keyboard Shortcuts"
3709 msgstr "Shortcut keyboard"
3711 #: ../src/keybindings.c:896
3712 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3713 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3715 #: ../src/keyfile.c:1018
3716 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3717 msgstr ""
3718 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3719 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3721 #: ../src/keyfile.c:1245
3722 msgid "Failed to load one or more session files."
3723 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3725 #: ../src/libmain.c:118
3726 msgid ""
3727 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3728 "with --line)"
3729 msgstr ""
3730 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3731 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3733 #: ../src/libmain.c:119
3734 msgid "Use an alternate configuration directory"
3735 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3737 #: ../src/libmain.c:120
3738 msgid "Print internal filetype names"
3739 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3741 #: ../src/libmain.c:121
3742 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3743 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3745 #: ../src/libmain.c:122
3746 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3747 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3749 #: ../src/libmain.c:124
3750 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3751 msgstr ""
3752 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3754 #: ../src/libmain.c:125
3755 msgid ""
3756 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3757 msgstr ""
3758 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3759 "berjalan"
3761 #: ../src/libmain.c:126
3762 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3763 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3765 #: ../src/libmain.c:128
3766 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3767 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3769 #: ../src/libmain.c:129
3770 msgid "Don't show message window at startup"
3771 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3773 #: ../src/libmain.c:130
3774 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3775 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3777 #: ../src/libmain.c:132
3778 msgid "Don't load plugins"
3779 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3781 #: ../src/libmain.c:134
3782 msgid "Print Geany's installation prefix"
3783 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3785 #: ../src/libmain.c:135
3786 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3787 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3789 #: ../src/libmain.c:136
3790 msgid "Don't load the previous session's files"
3791 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3793 #: ../src/libmain.c:138
3794 msgid "Don't load terminal support"
3795 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3797 #: ../src/libmain.c:139
3798 msgid "Filename of libvte.so"
3799 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3801 #: ../src/libmain.c:141
3802 msgid "Be verbose"
3803 msgstr "Menjadi ramai"
3805 #: ../src/libmain.c:142
3806 msgid "Show version and exit"
3807 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3809 #: ../src/libmain.c:515
3810 msgid "[FILES...]"
3811 msgstr "[FILES...]"
3813 #. note for translators: library versions are printed after this
3814 #: ../src/libmain.c:549
3815 #, c-format
3816 msgid "built on %s with "
3817 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3819 #: ../src/libmain.c:642
3820 msgid "Move it now?"
3821 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3823 #: ../src/libmain.c:644
3824 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3825 msgstr ""
3826 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3828 #: ../src/libmain.c:653
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3832 "\"."
3833 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3835 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3836 #. * describes why moving the dir didn't work
3837 #: ../src/libmain.c:663
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3841 "Please move manually the directory to the new location."
3842 msgstr ""
3843 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3844 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3846 #: ../src/libmain.c:748
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3850 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3851 "Start Geany anyway?"
3852 msgstr ""
3853 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3854 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3855 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3857 #: ../src/libmain.c:1140
3858 #, c-format
3859 msgid "This is Geany %s."
3860 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3862 #: ../src/libmain.c:1142
3863 #, c-format
3864 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3865 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3867 #: ../src/libmain.c:1366
3868 msgid "Do you really want to quit?"
3869 msgstr "Serius mau keluar?"
3871 #: ../src/libmain.c:1404
3872 msgid "Configuration files reloaded."
3873 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3875 #: ../src/log.c:186
3876 msgid "Debug Messages"
3877 msgstr "Pesan Debug"
3879 #: ../src/log.c:188
3880 msgid "Cl_ear"
3881 msgstr "B_ersihkan"
3883 #: ../src/msgwindow.c:177
3884 msgid "Status messages"
3885 msgstr "Pesan status"
3887 #: ../src/msgwindow.c:582
3888 msgid "C_opy"
3889 msgstr "_Salin"
3891 #: ../src/msgwindow.c:591
3892 msgid "Copy _All"
3893 msgstr "S_alin Semua"
3895 #: ../src/msgwindow.c:621
3896 msgid "_Hide Message Window"
3897 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3899 #: ../src/msgwindow.c:677
3900 #, c-format
3901 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3902 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3904 #: ../src/msgwindow.c:1109
3905 msgid "The document has been closed."
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/notebook.c:199
3909 msgid "Switch to Document"
3910 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3912 #: ../src/plugins.c:184
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3917 msgstr ""
3918 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3919 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3921 #: ../src/plugins.c:748
3922 msgid "_Plugin Manager"
3923 msgstr "_Pengelola Plugin"
3925 #: ../src/plugins.c:1012
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Version:\t%s\n"
3929 "Author(s):\t%s\n"
3930 "Filename:\t%s"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/plugins.c:1037
3934 msgid "No plugins available."
3935 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3937 #: ../src/plugins.c:1168
3938 msgid "Active"
3939 msgstr "Aktif"
3941 #: ../src/plugins.c:1174
3942 msgid "Plugin"
3943 msgstr "Plugin"
3945 #: ../src/plugins.c:1301
3946 msgid "Plugins"
3947 msgstr "Plugin"
3949 #: ../src/plugins.c:1340
3950 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3951 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3953 #: ../src/pluginutils.c:365
3954 msgid "Configure Plugins"
3955 msgstr "Konfigurasi Plugin"
3957 #: ../src/prefs.c:180
3958 msgid "Grab Key"
3959 msgstr "Angkut Kunci"
3961 #: ../src/prefs.c:186
3962 #, c-format
3963 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3964 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
3966 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3967 msgid "_Expand All"
3968 msgstr "_Ekspan Semua"
3970 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3971 msgid "_Collapse All"
3972 msgstr "_Kolaps Semua"
3974 #: ../src/prefs.c:290
3975 msgid "Action"
3976 msgstr "Aksi"
3978 #: ../src/prefs.c:295
3979 msgid "Shortcut"
3980 msgstr "Shortcut"
3982 #: ../src/prefs.c:1480
3983 msgid "_Allow"
3984 msgstr "_Ijinkan"
3986 #: ../src/prefs.c:1482
3987 msgid "_Override"
3988 msgstr "_Override"
3990 #: ../src/prefs.c:1483
3991 msgid "Override that keybinding?"
3992 msgstr "Timpa keybinding ini?"
3994 #: ../src/prefs.c:1484
3995 #, c-format
3996 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3997 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
3999 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4000 #. page Tools
4001 #: ../src/prefs.c:1694
4002 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4003 msgstr ""
4004 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4005 "kosong saja."
4007 #. page Templates
4008 #: ../src/prefs.c:1699
4009 msgid ""
4010 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4011 "details."
4012 msgstr ""
4013 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4014 "untuk keterangan lebih lengkap."
4016 #. page Keybindings
4017 #: ../src/prefs.c:1704
4018 msgid ""
4019 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4020 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4021 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4022 msgstr ""
4023 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4024 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4025 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4026 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4028 #. page Editor->Indentation
4029 #: ../src/prefs.c:1709
4030 msgid ""
4031 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4032 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4033 msgstr ""
4034 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4035 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4037 #: ../src/printing.c:164
4038 #, c-format
4039 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4040 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4042 #: ../src/printing.c:234
4043 msgid "Document Setup"
4044 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4046 #: ../src/printing.c:269
4047 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4048 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4050 #: ../src/printing.c:421
4051 msgid "Paginating"
4052 msgstr "Penghalamanan"
4054 #: ../src/printing.c:445
4055 #, c-format
4056 msgid "Page %d of %d"
4057 msgstr "Halaman %d dari %d"
4059 #: ../src/printing.c:501
4060 #, c-format
4061 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4062 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4064 #: ../src/printing.c:503
4065 #, c-format
4066 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4067 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4069 #: ../src/printing.c:554
4070 #, c-format
4071 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4072 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4074 #: ../src/printing.c:592
4075 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4076 msgstr ""
4077 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4078 "terlebih dahulu."
4080 #: ../src/printing.c:600
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4084 "\n"
4085 "%s"
4086 msgstr ""
4087 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4088 "\n"
4089 "%s"
4091 #: ../src/printing.c:615
4092 #, c-format
4093 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4094 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4096 #: ../src/printing.c:621
4097 #, c-format
4098 msgid "File %s printed."
4099 msgstr "File %s dicetak."
4101 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4102 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4103 #: ../src/project.c:100
4104 msgid "projects"
4105 msgstr "proyek"
4107 #: ../src/project.c:135
4108 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/project.c:153
4112 msgid "New Project"
4113 msgstr "Proyek Baru"
4115 #: ../src/project.c:158
4116 msgid "C_reate"
4117 msgstr "_Buat"
4119 #: ../src/project.c:176
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Project name"
4122 msgstr "Proyek"
4124 #: ../src/project.c:188
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4128 "should normally have the \"%s\" extension."
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4132 msgid "Choose Project Base Path"
4133 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4135 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4136 msgid "Project file could not be written"
4137 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4139 #: ../src/project.c:256
4140 #, c-format
4141 msgid "Project \"%s\" created."
4142 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4144 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4145 #, c-format
4146 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4147 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4149 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4150 msgid "Open Project"
4151 msgstr "Buka Proyek"
4153 #: ../src/project.c:354
4154 msgid "Project files"
4155 msgstr "File proyek"
4157 #: ../src/project.c:416
4158 #, c-format
4159 msgid "Project \"%s\" closed."
4160 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4162 #: ../src/project.c:624
4163 #, c-format
4164 msgid "Project \"%s\" saved."
4165 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4167 #: ../src/project.c:657
4168 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4169 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4171 #: ../src/project.c:658
4172 #, c-format
4173 msgid "The '%s' project is open."
4174 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4176 #: ../src/project.c:707
4177 msgid "The specified project name is too short."
4178 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4180 #: ../src/project.c:713
4181 #, c-format
4182 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4183 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4185 #: ../src/project.c:725
4186 msgid "You have specified an invalid project filename."
4187 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4189 #: ../src/project.c:748
4190 msgid "Create the project's base path directory?"
4191 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4193 #: ../src/project.c:749
4194 #, c-format
4195 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4196 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4198 #: ../src/project.c:758
4199 #, c-format
4200 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4201 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4203 #: ../src/project.c:771
4204 #, c-format
4205 msgid "Project file could not be written (%s)."
4206 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4208 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4209 msgid "_Replace"
4210 msgstr "Cari-_Ganti"
4212 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4213 #, c-format
4214 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4215 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4217 #. initialise the dialog
4218 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4219 msgid "Choose Project Filename"
4220 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4222 #: ../src/project.c:1011
4223 #, c-format
4224 msgid "Project \"%s\" opened."
4225 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4227 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4228 msgid "_Use regular expressions"
4229 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4231 #: ../src/search.c:310
4232 msgid ""
4233 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4234 "regular expressions, please read the documentation."
4235 msgstr ""
4236 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4237 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4239 #: ../src/search.c:315
4240 msgid "Use _escape sequences"
4241 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4243 #: ../src/search.c:319
4244 msgid ""
4245 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4246 "corresponding control characters"
4247 msgstr ""
4248 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan  \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4249 "kontrol penggantinya"
4251 #: ../src/search.c:322
4252 msgid "Use multi-_line matching"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:327
4256 msgid ""
4257 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4258 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4259 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4260 "characters by the pattern."
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/search.c:340
4264 msgid "Search _backwards"
4265 msgstr "Cari mun_dur"
4267 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4268 msgid "C_ase sensitive"
4269 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4271 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4272 msgid "Match only a _whole word"
4273 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4275 #: ../src/search.c:354
4276 msgid "Match from s_tart of word"
4277 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4279 #: ../src/search.c:470
4280 msgid "_Previous"
4281 msgstr "_Sebelumnya"
4283 #: ../src/search.c:475
4284 msgid "_Next"
4285 msgstr "_Berikutnya"
4287 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4288 msgid "_Search for:"
4289 msgstr "_Cari untuk:"
4291 #. Now add the multiple match options
4292 #: ../src/search.c:507
4293 msgid "_Find All"
4294 msgstr "_Cari Semua"
4296 #: ../src/search.c:514
4297 msgid "_Mark"
4298 msgstr "_Tandai"
4300 #: ../src/search.c:516
4301 msgid "Mark all matches in the current document"
4302 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4304 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4305 msgid "In Sessi_on"
4306 msgstr "Dalam S_esi"
4308 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4309 msgid "_In Document"
4310 msgstr "Dalam Do_kumen"
4312 #. close window checkbox
4313 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4314 msgid "Close _dialog"
4315 msgstr "Tutup _dialog"
4317 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4318 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4319 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4321 #: ../src/search.c:631
4322 msgid "Replace & Fi_nd"
4323 msgstr "Ga_nti & Cari"
4325 #: ../src/search.c:640
4326 msgid "Replace wit_h:"
4327 msgstr "Ganti _dengan:"
4329 #. Now add the multiple replace options
4330 #: ../src/search.c:689
4331 msgid "Re_place All"
4332 msgstr "Ganti S_emua"
4334 #: ../src/search.c:706
4335 msgid "In Se_lection"
4336 msgstr "Dalam Se_leksi"
4338 #: ../src/search.c:708
4339 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4340 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4342 #: ../src/search.c:825
4343 msgid "all"
4344 msgstr "semua"
4346 #: ../src/search.c:827
4347 msgid "project"
4348 msgstr "proyek"
4350 #: ../src/search.c:829
4351 msgid "custom"
4352 msgstr "custom"
4354 #: ../src/search.c:833
4355 msgid ""
4356 "All: search all files in the directory\n"
4357 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4358 "Custom: specify file patterns manually"
4359 msgstr ""
4360 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4361 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4362 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4364 #: ../src/search.c:895
4365 msgid "Fi_les:"
4366 msgstr "Ber_kas:"
4368 #: ../src/search.c:907
4369 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4370 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4372 #: ../src/search.c:919
4373 msgid "_Directory:"
4374 msgstr "_Direktori:"
4376 #: ../src/search.c:938
4377 msgid "E_ncoding:"
4378 msgstr "E_ncoding:"
4380 #: ../src/search.c:962
4381 msgid "See grep's manual page for more information"
4382 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4384 #: ../src/search.c:964
4385 msgid "_Recurse in subfolders"
4386 msgstr "_Rekursi subfolder"
4388 #: ../src/search.c:977
4389 msgid "_Invert search results"
4390 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4392 #: ../src/search.c:981
4393 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4394 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4396 #: ../src/search.c:998
4397 msgid "E_xtra options:"
4398 msgstr "Opsi e_kstra:"
4400 #: ../src/search.c:1006
4401 msgid "Other options to pass to Grep"
4402 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4404 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4405 #, c-format
4406 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4407 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4408 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4409 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4411 #: ../src/search.c:1424
4412 #, c-format
4413 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4414 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4416 #: ../src/search.c:1615
4417 msgid "Invalid directory for find in files."
4418 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4420 #: ../src/search.c:1632
4421 msgid "No text to find."
4422 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4424 #: ../src/search.c:1708
4425 msgid "Searching..."
4426 msgstr "Sedang mencari..."
4428 #: ../src/search.c:1710
4429 #, c-format
4430 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4431 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4433 #: ../src/search.c:1758
4434 #, c-format
4435 msgid "Could not open directory (%s)"
4436 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4438 #: ../src/search.c:1848
4439 msgid "Search failed."
4440 msgstr "Pencarian gagal."
4442 #: ../src/search.c:1872
4443 #, c-format
4444 msgid "Search completed with %d match."
4445 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4446 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4447 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4449 #: ../src/search.c:1880
4450 msgid "No matches found."
4451 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4453 #: ../src/search.c:1909
4454 #, c-format
4455 msgid "Bad regex: %s"
4456 msgstr "Regex buruk: %s"
4458 #. TODO maybe this message needs a rewording
4459 #: ../src/socket.c:237
4460 msgid ""
4461 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4462 "another user.\n"
4463 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4464 msgstr ""
4465 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4466 "sebagai user lain.\n"
4467 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4469 #: ../src/spawn.c:122
4470 #, c-format
4471 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4475 #, c-format
4476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4480 #, c-format
4481 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4482 msgstr ""
4484 #. or SPAWN error?
4485 #: ../src/spawn.c:235
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Program '%s' not found"
4488 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
4490 #: ../src/spawn.c:272
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4493 msgstr "Proses gagal (%s)"
4495 #: ../src/stash.c:1150
4496 msgid "Name"
4497 msgstr "Nama"
4499 #: ../src/stash.c:1157
4500 msgid "Value"
4501 msgstr "Nilai"
4503 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4504 msgid "Chapter"
4505 msgstr "Bab"
4507 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4508 msgid "Section"
4509 msgstr "Seksi"
4511 #: ../src/symbols.c:635
4512 msgid "Sect1"
4513 msgstr "Sect1"
4515 #: ../src/symbols.c:636
4516 msgid "Sect2"
4517 msgstr "Sect2"
4519 #: ../src/symbols.c:637
4520 msgid "Sect3"
4521 msgstr "Sect3"
4523 #: ../src/symbols.c:638
4524 msgid "Appendix"
4525 msgstr "Appendix"
4527 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4528 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4529 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4530 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4531 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4532 msgid "Other"
4533 msgstr "Lainnya"
4535 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4536 msgid "Module"
4537 msgstr "Modul"
4539 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4540 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4541 #: ../src/symbols.c:941
4542 msgid "Types"
4543 msgstr "Tipe"
4545 #: ../src/symbols.c:647
4546 msgid "Type constructors"
4547 msgstr "Tipe constructor"
4549 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4550 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4551 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4552 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4553 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4554 msgid "Functions"
4555 msgstr "Fungsi"
4557 #: ../src/symbols.c:653
4558 msgid "Program"
4559 msgstr "Program"
4561 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4562 msgid "Sections"
4563 msgstr "Seksi"
4565 #: ../src/symbols.c:656
4566 msgid "Paragraph"
4567 msgstr "Paragraf"
4569 #: ../src/symbols.c:657
4570 msgid "Group"
4571 msgstr "Grup"
4573 #: ../src/symbols.c:658
4574 msgid "Data"
4575 msgstr "Data"
4577 #: ../src/symbols.c:664
4578 msgid "Keys"
4579 msgstr "Key"
4581 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4582 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4583 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4584 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4585 msgid "Variables"
4586 msgstr "Variabel"
4588 #: ../src/symbols.c:678
4589 msgid "Environment"
4590 msgstr "Environment"
4592 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4593 msgid "Subsection"
4594 msgstr "Subseksi"
4596 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4597 msgid "Subsubsection"
4598 msgstr "Subseksi"
4600 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4601 msgid "Structures"
4602 msgstr "Struktur"
4604 #: ../src/symbols.c:699
4605 msgid "Parts"
4606 msgstr "Bagian"
4608 #: ../src/symbols.c:700
4609 msgid "Assembly"
4610 msgstr "Assembly"
4612 #: ../src/symbols.c:701
4613 msgid "Steps"
4614 msgstr "Langkah"
4616 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4617 msgid "Modules"
4618 msgstr "Modul"
4620 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4621 msgid "Traits"
4622 msgstr "Ciri-ciri"
4624 #: ../src/symbols.c:719
4625 msgid "Implementations"
4626 msgstr "Implementasi"
4628 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4629 msgid "Typedefs / Enums"
4630 msgstr "Typedefs / Enums"
4632 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4633 #: ../src/symbols.c:987
4634 msgid "Macros"
4635 msgstr "Makro"
4637 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4638 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4639 msgid "Methods"
4640 msgstr "Metode"
4642 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4643 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4644 msgid "Package"
4645 msgstr "Paket"
4647 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4648 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4649 #: ../src/symbols.c:977
4650 msgid "Interfaces"
4651 msgstr "Interface"
4653 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4654 msgid "Structs"
4655 msgstr "Struct"
4657 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4658 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4659 msgid "Constants"
4660 msgstr "Konstanta"
4662 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4663 msgid "Members"
4664 msgstr "Member"
4666 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4667 msgid "Labels"
4668 msgstr "Label"
4670 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4671 msgid "Namespaces"
4672 msgstr "Namespace"
4674 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4675 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4676 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4677 msgid "Classes"
4678 msgstr "Class"
4680 #: ../src/symbols.c:773
4681 msgid "Anchors"
4682 msgstr "Anchor"
4684 #: ../src/symbols.c:774
4685 msgid "H1 Headings"
4686 msgstr "H1 Heading"
4688 #: ../src/symbols.c:775
4689 msgid "H2 Headings"
4690 msgstr "H2 Heading"
4692 #: ../src/symbols.c:776
4693 msgid "H3 Headings"
4694 msgstr "H3 Heading"
4696 #: ../src/symbols.c:784
4697 msgid "ID Selectors"
4698 msgstr "ID Selector"
4700 #: ../src/symbols.c:785
4701 msgid "Type Selectors"
4702 msgstr "Tipe Selektor"
4704 #: ../src/symbols.c:804
4705 msgid "Section Level 1"
4706 msgstr "Seksi Level 1"
4708 #: ../src/symbols.c:805
4709 msgid "Section Level 2"
4710 msgstr "Seksi Level 2"
4712 #: ../src/symbols.c:806
4713 msgid "Section Level 3"
4714 msgstr "Seksi Level 3"
4716 #: ../src/symbols.c:807
4717 msgid "Section Level 4"
4718 msgstr "Seksi Level 4"
4720 #: ../src/symbols.c:816
4721 msgid "Singletons"
4722 msgstr "Singleton"
4724 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4725 msgid "Procedures"
4726 msgstr "Prosedur"
4728 #: ../src/symbols.c:838
4729 msgid "Imports"
4730 msgstr "Impor"
4732 #: ../src/symbols.c:846
4733 msgid "Entities"
4734 msgstr "Entitas"
4736 #: ../src/symbols.c:847
4737 msgid "Architectures"
4738 msgstr "Arsitektur"
4740 #: ../src/symbols.c:849
4741 msgid "Functions / Procedures"
4742 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4744 #: ../src/symbols.c:850
4745 msgid "Variables / Signals"
4746 msgstr "Variabel / Sinyal"
4748 #: ../src/symbols.c:851
4749 msgid "Processes / Blocks / Components"
4750 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4752 #: ../src/symbols.c:859
4753 msgid "Events"
4754 msgstr "Event"
4756 #: ../src/symbols.c:861
4757 msgid "Functions / Tasks"
4758 msgstr "Fungsi / Tugas"
4760 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4761 msgid "Enums"
4762 msgstr "Enums"
4764 #: ../src/symbols.c:887
4765 msgid "Properties"
4766 msgstr "Properti"
4768 #: ../src/symbols.c:923
4769 msgid "Programs"
4770 msgstr "Program"
4772 #: ../src/symbols.c:925
4773 msgid "Functions / Subroutines"
4774 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4776 #: ../src/symbols.c:928
4777 msgid "Components"
4778 msgstr "Komponen"
4780 #: ../src/symbols.c:929
4781 msgid "Blocks"
4782 msgstr "Blok"
4784 #: ../src/symbols.c:940
4785 msgid "Defines"
4786 msgstr "Definisikan"
4788 #: ../src/symbols.c:947
4789 msgid "Targets"
4790 msgstr "Target"
4792 #: ../src/symbols.c:956
4793 msgid "Indexes"
4794 msgstr "Indeks"
4796 #: ../src/symbols.c:957
4797 msgid "Tables"
4798 msgstr "Tabel"
4800 #: ../src/symbols.c:958
4801 msgid "Triggers"
4802 msgstr "Trigger"
4804 #: ../src/symbols.c:959
4805 msgid "Views"
4806 msgstr "View"
4808 #: ../src/symbols.c:991
4809 msgid "Extern Variables"
4810 msgstr "Variabel Eksternal"
4812 #: ../src/symbols.c:1755
4813 #, c-format
4814 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4815 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4817 #: ../src/symbols.c:1781
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4820 msgstr ""
4821 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4823 #: ../src/symbols.c:1788
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4827 "\n"
4828 msgstr ""
4829 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4830 "\n"
4832 #: ../src/symbols.c:1789
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Example:\n"
4836 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4837 "gtk/gtk.h\n"
4838 msgstr ""
4839 "Contoh:\n"
4840 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4841 "gtk/gtk.h\n"
4843 #: ../src/symbols.c:1803
4844 msgid "Load Tags"
4845 msgstr "Angkat Tag"
4847 #: ../src/symbols.c:1810
4848 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4849 msgstr "File tag Geany (*.*.tags)"
4851 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4852 #: ../src/symbols.c:1830
4853 #, c-format
4854 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4855 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4857 #: ../src/symbols.c:1833
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not load tags file '%s'."
4860 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4862 #: ../src/symbols.c:1971
4863 #, c-format
4864 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4865 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4867 #: ../src/symbols.c:1973
4868 #, c-format
4869 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4870 msgstr "Definisi dari  \"%s\" tidak ditemukan."
4872 #: ../src/symbols.c:2350
4873 msgid "Sort by _Name"
4874 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
4876 #: ../src/symbols.c:2357
4877 msgid "Sort by _Appearance"
4878 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
4880 #: ../src/templates.c:83
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4883 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4885 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4886 #: ../src/toolbar.c:58
4887 msgid "Save the current file"
4888 msgstr "Simpan file ini"
4890 #: ../src/toolbar.c:60
4891 msgid "Save all open files"
4892 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4894 #: ../src/toolbar.c:61
4895 msgid "Reload the current file from disk"
4896 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4898 #: ../src/toolbar.c:62
4899 msgid "Close the current file"
4900 msgstr "Tutup file ini"
4902 #: ../src/toolbar.c:63
4903 msgid "Close all open files"
4904 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4906 #: ../src/toolbar.c:64
4907 msgid "Cut the current selection"
4908 msgstr "Potong seleksi ini"
4910 #: ../src/toolbar.c:65
4911 msgid "Copy the current selection"
4912 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4914 #: ../src/toolbar.c:66
4915 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4916 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
4918 #: ../src/toolbar.c:67
4919 msgid "Delete the current selection"
4920 msgstr "Hapus seleksi ini"
4922 #: ../src/toolbar.c:68
4923 msgid "Undo the last modification"
4924 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
4926 #: ../src/toolbar.c:69
4927 msgid "Redo the last modification"
4928 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
4930 #: ../src/toolbar.c:72
4931 msgid "Compile the current file"
4932 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4934 #: ../src/toolbar.c:73
4935 msgid "Run or view the current file"
4936 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4938 #: ../src/toolbar.c:74
4939 msgid ""
4940 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4941 msgstr ""
4942 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4943 "yang diinginkan secara interaktif"
4945 #: ../src/toolbar.c:75
4946 msgid "Zoom in the text"
4947 msgstr "Perbesar teks"
4949 #: ../src/toolbar.c:76
4950 msgid "Zoom out the text"
4951 msgstr "Perkecil teks"
4953 #: ../src/toolbar.c:77
4954 msgid "Decrease indentation"
4955 msgstr "Kurangi indentasi"
4957 #: ../src/toolbar.c:78
4958 msgid "Increase indentation"
4959 msgstr "Tambah indentasi"
4961 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4962 msgid "Find the entered text in the current file"
4963 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4965 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4966 msgid "Jump to the entered line number"
4967 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
4969 #: ../src/toolbar.c:81
4970 msgid "Show the preferences dialog"
4971 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4973 #: ../src/toolbar.c:82
4974 msgid "Quit Geany"
4975 msgstr "Keluar Geany"
4977 #: ../src/toolbar.c:83
4978 msgid "Print document"
4979 msgstr "Cetak dokumen"
4981 #: ../src/toolbar.c:84
4982 msgid "Replace text in the current document"
4983 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
4985 #: ../src/toolbar.c:360
4986 msgid "Create a new file"
4987 msgstr "Buat file baru"
4989 #: ../src/toolbar.c:361
4990 msgid "Create a new file from a template"
4991 msgstr "Buat file baru dari template"
4993 #: ../src/toolbar.c:368
4994 msgid "Open an existing file"
4995 msgstr "Buka file yang telah ada"
4997 #: ../src/toolbar.c:369
4998 msgid "Open a recent file"
4999 msgstr "Buka file barusan"
5001 #: ../src/toolbar.c:377
5002 msgid "Choose more build actions"
5003 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5005 #: ../src/toolbar.c:384
5006 msgid "Search Field"
5007 msgstr "Pencarian Field"
5009 #: ../src/toolbar.c:394
5010 msgid "Goto Field"
5011 msgstr "Menuju Field"
5013 #: ../src/toolbar.c:586
5014 msgid "Separator"
5015 msgstr "Pembatas"
5017 #: ../src/toolbar.c:587
5018 msgid "--- Separator ---"
5019 msgstr "--- Pembatas ---"
5021 #: ../src/toolbar.c:959
5022 msgid ""
5023 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5024 "and drop."
5025 msgstr ""
5026 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5027 "dengan drag and drop."
5029 #: ../src/toolbar.c:975
5030 msgid "Available Items"
5031 msgstr "Item yang Tersedia"
5033 #: ../src/toolbar.c:996
5034 msgid "Displayed Items"
5035 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5037 #: ../src/tools.c:86
5038 #, c-format
5039 msgid "Invalid command: %s"
5040 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5042 #: ../src/tools.c:217
5043 #, c-format
5044 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5045 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5047 #: ../src/tools.c:225
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5051 "changed. Error message: %s"
5052 msgstr ""
5053 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5054 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5056 #: ../src/tools.c:233
5057 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5058 msgstr ""
5059 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5060 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5062 #: ../src/tools.c:243
5063 #, c-format
5064 msgid "Custom command failed: %s"
5065 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5067 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5068 msgid "Set Custom Commands"
5069 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5071 #: ../src/tools.c:365
5072 msgid ""
5073 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5074 "of the command replaces the current selection."
5075 msgstr ""
5076 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5077 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5079 #: ../src/tools.c:379
5080 msgid "ID"
5081 msgstr "ID"
5083 #: ../src/tools.c:591
5084 msgid "No custom commands defined."
5085 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5087 #: ../src/tools.c:689
5088 msgid "Word Count"
5089 msgstr "Jumlah Kata"
5091 #: ../src/tools.c:698
5092 msgid "selection"
5093 msgstr "seleksi"
5095 #: ../src/tools.c:703
5096 msgid "whole document"
5097 msgstr "seluruh dokumen"
5099 #: ../src/tools.c:712
5100 msgid "Range:"
5101 msgstr "Rentang:"
5103 #: ../src/tools.c:724
5104 msgid "Lines:"
5105 msgstr "Baris:"
5107 #: ../src/tools.c:738
5108 msgid "Words:"
5109 msgstr "Kata:"
5111 #: ../src/tools.c:752
5112 msgid "Characters:"
5113 msgstr "Karakter:"
5115 #: ../src/sidebar.c:178
5116 msgid "No tags found"
5117 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5119 #: ../src/sidebar.c:602
5120 msgid "Show S_ymbol List"
5121 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5123 #: ../src/sidebar.c:614
5124 msgid "Show _Document List"
5125 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5127 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5128 msgid "H_ide Sidebar"
5129 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5131 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5132 msgid "_Find in Files..."
5133 msgstr "_Cari di File"
5135 #: ../src/sidebar.c:741
5136 msgid "Show _Paths"
5137 msgstr "Tampilkan _Path"
5139 #: ../src/ui_utils.c:64
5140 msgid ""
5141 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5142 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5143 msgstr ""
5144 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5145 "encoding: %e      filetipe: %f      scope: %S"
5147 #. L = lines
5148 #: ../src/ui_utils.c:240
5149 #, c-format
5150 msgid "%dL"
5151 msgstr "%dL"
5153 #. RO = read-only
5154 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5155 msgid "RO "
5156 msgstr "RO "
5158 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5159 #: ../src/ui_utils.c:252
5160 msgid "OVR"
5161 msgstr "OVR"
5163 #: ../src/ui_utils.c:252
5164 msgid "INS"
5165 msgstr "INS"
5167 #: ../src/ui_utils.c:266
5168 msgid "TAB"
5169 msgstr "TAB"
5171 #. SP = space
5172 #: ../src/ui_utils.c:269
5173 msgid "SP"
5174 msgstr "SP"
5176 #. T/S = tabs and spaces
5177 #: ../src/ui_utils.c:272
5178 msgid "T/S"
5179 msgstr "T/S"
5181 #: ../src/ui_utils.c:280
5182 msgid "MOD"
5183 msgstr "MOD"
5185 #: ../src/ui_utils.c:408
5186 msgid " (new instance)"
5187 msgstr " (instance baru)"
5189 #: ../src/ui_utils.c:438
5190 #, c-format
5191 msgid "Font updated (%s)."
5192 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5194 #: ../src/ui_utils.c:683
5195 msgid "C Standard Library"
5196 msgstr "C Standard Library"
5198 #: ../src/ui_utils.c:684
5199 msgid "ISO C99"
5200 msgstr "ISO C99"
5202 #: ../src/ui_utils.c:685
5203 msgid "C++ (C Standard Library)"
5204 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5206 #: ../src/ui_utils.c:686
5207 msgid "C++ Standard Library"
5208 msgstr "C++ Standard Library"
5210 #: ../src/ui_utils.c:687
5211 msgid "C++ STL"
5212 msgstr "C++ STL"
5214 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5215 msgid "dd.mm.yyyy"
5216 msgstr "dd.mm.yyyy"
5218 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5219 msgid "mm.dd.yyyy"
5220 msgstr "mm.dd.yyyy"
5222 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5223 msgid "yyyy/mm/dd"
5224 msgstr "yyyy/mm/dd"
5226 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5227 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5228 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5230 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5231 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5232 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5234 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5235 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5236 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5238 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5239 msgid "_Use Custom Date Format"
5240 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5242 #: ../src/ui_utils.c:725
5243 msgid "Custom Date Format"
5244 msgstr "Format Tanggal Custom"
5246 #: ../src/ui_utils.c:726
5247 msgid ""
5248 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5249 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5250 msgstr ""
5251 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5252 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5253 "fungsi strftime ANSI C."
5255 #: ../src/ui_utils.c:747
5256 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5257 msgstr ""
5258 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5260 #: ../src/ui_utils.c:822
5261 msgid "_Set Custom Date Format"
5262 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5264 #: ../src/ui_utils.c:2005
5265 msgid "Select Folder"
5266 msgstr "Pilih Folder"
5268 #: ../src/ui_utils.c:2005
5269 msgid "Select File"
5270 msgstr "Pilih File"
5272 #: ../src/ui_utils.c:2152
5273 #, fuzzy
5274 msgid "_Filetype Configuration"
5275 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
5277 #: ../src/ui_utils.c:2189
5278 msgid "Save All"
5279 msgstr "Simpan Semua"
5281 #: ../src/ui_utils.c:2190
5282 msgid "Close All"
5283 msgstr "Tutup Semua"
5285 #: ../src/ui_utils.c:2424
5286 msgid "Geany cannot start!"
5287 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5289 #: ../src/utils.c:86
5290 msgid "Select Browser"
5291 msgstr "Pilih Browser"
5293 #: ../src/utils.c:87
5294 msgid ""
5295 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5296 "another one."
5297 msgstr ""
5298 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5299 "masukkan yang lain."
5301 #: ../src/utils.c:374
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Windows (CRLF)"
5304 msgstr "Win (CRLF)"
5306 #: ../src/utils.c:375
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Classic Mac (CR)"
5309 msgstr "Mac (CR)"
5311 #: ../src/utils.c:376
5312 msgid "Unix (LF)"
5313 msgstr "Unix (LF)"
5315 #: ../src/utils.c:385
5316 msgid "CRLF"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/utils.c:386
5320 msgid "CR"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/utils.c:387
5324 msgid "LF"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/vte.c:477
5328 #, c-format
5329 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5330 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5332 #: ../src/vte.c:626
5333 msgid "_Set Path From Document"
5334 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5336 #: ../src/vte.c:631
5337 msgid "_Restart Terminal"
5338 msgstr "_Restart Terminal"
5340 #: ../src/vte.c:654
5341 msgid "_Input Methods"
5342 msgstr "Metode _Input"
5344 #: ../src/vte.c:747
5345 msgid ""
5346 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5347 "+C or Enter to clear it)."
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/win32.c:208
5351 msgid "Geany project files"
5352 msgstr "File proyek Geany"
5354 #: ../src/win32.c:213
5355 msgid "Executables"
5356 msgstr "Executable"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5359 msgid "Class Builder"
5360 msgstr "Class Builder"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5363 msgid "Creates source files for new class types."
5364 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5367 msgid "Create Class"
5368 msgstr "Buat Class"
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5371 msgid "Create C++ Class"
5372 msgstr "Buat Class C++"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5375 msgid "Create GTK+ Class"
5376 msgstr "Buat Class GTK+"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5379 msgid "Create PHP Class"
5380 msgstr "Buat Class PHP"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5383 msgid "Namespace"
5384 msgstr "Namespace"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5387 msgid "Class"
5388 msgstr "Class"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5391 msgid "Header file:"
5392 msgstr "File header:"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5395 msgid "Source file:"
5396 msgstr "File sumber:"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5399 msgid "Inheritance"
5400 msgstr "Inheritance"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5403 msgid "Base class:"
5404 msgstr "Basis class:"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5407 msgid "Base source:"
5408 msgstr "Basis sumber:"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5411 msgid "Base header:"
5412 msgstr "Basis header:"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5415 msgid "Global"
5416 msgstr "Global"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5419 msgid "Base GType:"
5420 msgstr "Basis GType:"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5423 msgid "Implements:"
5424 msgstr "Implement:"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5427 msgid "Options"
5428 msgstr "Opsi"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5431 msgid "Create constructor"
5432 msgstr "Buat constructor"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5435 msgid "Create destructor"
5436 msgstr "Buat destructor"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5439 msgid "Is abstract"
5440 msgstr "Is abstract"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5443 msgid "Is singleton"
5444 msgstr "Is singleton"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5447 msgid "Constructor type:"
5448 msgstr "Tipe Constructor:"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5451 msgid "Create Cla_ss"
5452 msgstr "Buat Cla_ss"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5455 msgid "_C++ Class..."
5456 msgstr "_Class C++..."
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5459 msgid "_GTK+ Class..."
5460 msgstr "Class _GTK+..."
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5463 msgid "_PHP Class..."
5464 msgstr "Class _PHP..."
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5467 msgid "HTML Characters"
5468 msgstr "Karakter HTML"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5471 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5472 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5475 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5476 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5477 msgid "The Geany developer team"
5478 msgstr "Tim pengembang Geany"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5481 msgid "HTML characters"
5482 msgstr "Karakter HTML"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5485 msgid "ISO 8859-1 characters"
5486 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5489 msgid "Greek characters"
5490 msgstr "Karakter Yunani"
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5493 msgid "Mathematical characters"
5494 msgstr "Karakter Matematis"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5497 msgid "Technical characters"
5498 msgstr "Karakter Teknis"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5501 msgid "Arrow characters"
5502 msgstr "Karakter Panah"
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5505 msgid "Punctuation characters"
5506 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5509 msgid "Miscellaneous characters"
5510 msgstr "Karakter Lainnya"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5513 #: ../plugins/saveactions.c:538
5514 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5515 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5518 msgid "Special Characters"
5519 msgstr "Karakter Spesial"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5522 msgid "_Insert"
5523 msgstr "S_isipkan"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5526 msgid ""
5527 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5528 "the button to insert it at the current cursor position."
5529 msgstr ""
5530 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5531 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5534 msgid "Character"
5535 msgstr "Katakter"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5538 msgid "HTML (name)"
5539 msgstr "HTML (name)"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5542 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5543 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5545 #. Add menuitem for html replacement functions
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5547 msgid "_HTML Replacement"
5548 msgstr "Pengganti _HTML"
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5551 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5552 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5555 msgid "_Replace Characters in Selection"
5556 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5559 msgid "Insert Special HTML Characters"
5560 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5562 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5563 msgid "Replace special characters"
5564 msgstr "Ganti karakter spesial"
5566 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5567 msgid "Toggle plugin status"
5568 msgstr "Toggle status plugin"
5570 #: ../plugins/export.c:37
5571 msgid "Export"
5572 msgstr "Ekspor"
5574 #: ../plugins/export.c:37
5575 msgid "Exports the current file into different formats."
5576 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5578 #: ../plugins/export.c:169
5579 msgid "Export File"
5580 msgstr "Ekspor File"
5582 #: ../plugins/export.c:187
5583 msgid "_Insert line numbers"
5584 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5586 #: ../plugins/export.c:189
5587 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5588 msgstr ""
5589 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5591 #: ../plugins/export.c:199
5592 msgid "_Use current zoom level"
5593 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5595 #: ../plugins/export.c:201
5596 msgid ""
5597 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5598 msgstr ""
5599 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5601 #: ../plugins/export.c:279
5602 #, c-format
5603 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5604 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5606 #: ../plugins/export.c:281
5607 #, c-format
5608 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5609 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5611 #: ../plugins/export.c:749
5612 msgid "_Export"
5613 msgstr "_Ekspor"
5615 #. HTML
5616 #: ../plugins/export.c:756
5617 msgid "As _HTML..."
5618 msgstr "Sebagai _HTML..."
5620 #. LaTeX
5621 #: ../plugins/export.c:762
5622 msgid "As _LaTeX..."
5623 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5626 msgid "File Browser"
5627 msgstr "Penjelajah File"
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5630 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5631 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5634 msgid "Too many items selected!"
5635 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5638 #, c-format
5639 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5640 msgstr ""
5641 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Open in _Geany"
5646 msgstr "Buka File"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5649 msgid "Open _Externally"
5650 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5653 msgid "Show _Hidden Files"
5654 msgstr "Tampilkan File yang _Tersembunyi"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5657 msgid "Up"
5658 msgstr "Naik"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5661 msgid "Refresh"
5662 msgstr "Segarkan"
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5665 msgid "Home"
5666 msgstr "Home"
5668 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5669 msgid "Set path from document"
5670 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5673 msgid "Filter:"
5674 msgstr "Saring:"
5676 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5677 msgid ""
5678 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5679 "a space."
5680 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5683 msgid "Focus File List"
5684 msgstr "Daftar File Fokus"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5687 msgid "Focus Path Entry"
5688 msgstr "Fokus Path Entri"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5691 msgid "External open command:"
5692 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5698 "wildcards.\n"
5699 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5700 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5701 "filename"
5702 msgstr ""
5703 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5704 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5705 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5706 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5709 msgid "Show hidden files"
5710 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5713 msgid "Hide file extensions:"
5714 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5716 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5717 msgid "Follow the path of the current file"
5718 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5720 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5721 msgid "Use the project's base directory"
5722 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5725 msgid ""
5726 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5727 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5729 #: ../plugins/saveactions.c:43
5730 msgid "Save Actions"
5731 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5733 #: ../plugins/saveactions.c:43
5734 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5735 msgstr ""
5736 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5737 "penyimpanan file."
5739 #: ../plugins/saveactions.c:175
5740 #, c-format
5741 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5742 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5744 #. it's unlikely that this happens
5745 #: ../plugins/saveactions.c:209
5746 #, c-format
5747 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5748 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5750 #: ../plugins/saveactions.c:234
5751 #, c-format
5752 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5753 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5755 #: ../plugins/saveactions.c:371
5756 #, c-format
5757 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5758 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5759 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5760 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5762 #. initialize the dialog
5763 #: ../plugins/saveactions.c:442
5764 msgid "Select Directory"
5765 msgstr "Pilih Direktori"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:530
5768 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5769 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5771 #: ../plugins/saveactions.c:611
5772 msgid "Auto Save"
5773 msgstr "Simpan Otomatis"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:613
5776 msgid "Enable save when losing _focus"
5777 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5780 #: ../plugins/saveactions.c:722
5781 msgid "_Enable"
5782 msgstr "_Aktifkan"
5784 #: ../plugins/saveactions.c:627
5785 msgid "Auto save _interval:"
5786 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5788 #: ../plugins/saveactions.c:635
5789 msgid "seconds"
5790 msgstr "detik"
5792 #: ../plugins/saveactions.c:644
5793 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5794 msgstr "_Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:652
5797 msgid "Save only current open _file"
5798 msgstr "Simpan hanya _file aktif yang terbuka"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:659
5801 msgid "Sa_ve all open files"
5802 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5804 #: ../plugins/saveactions.c:679
5805 msgid "Instant Save"
5806 msgstr "Simpan Cepat"
5808 #: ../plugins/saveactions.c:689
5809 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5810 msgstr "_Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka:"
5812 #: ../plugins/saveactions.c:720
5813 msgid "Backup Copy"
5814 msgstr "Salinan Backup"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:730
5817 msgid "_Directory to save backup files in:"
5818 msgstr "_Direktori untuk menyimpan file backup:"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:753
5821 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5822 msgstr ""
5823 "Format _tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5825 #: ../plugins/saveactions.c:766
5826 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5827 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5829 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5830 msgid "Split Window"
5831 msgstr "Belah Window"
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5834 msgid "Splits the editor view into two windows."
5835 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5838 msgid "Show the current document"
5839 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5842 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5843 msgid "_Unsplit"
5844 msgstr "_Gabungkan"
5846 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5847 msgid "_Split Window"
5848 msgstr "_Belah Jendela"
5850 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5851 msgid "_Side by Side"
5852 msgstr "Be_rdampingan"
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5855 msgid "_Top and Bottom"
5856 msgstr "_Atas dan Bawah"
5858 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5859 msgid "Side by Side"
5860 msgstr "Berdampingan"
5862 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5863 msgid "Top and Bottom"
5864 msgstr "Atas dan Bawah"
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5868 #~ "command."
5869 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
5871 #~ msgid ""
5872 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5873 #~ "Preferences)"
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
5876 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5880 #~ "Preferences)"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
5883 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
5885 #~ msgid "Detect by file extension"
5886 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
5888 #~ msgid "Close _without saving"
5889 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
5891 #~ msgid "Show macro list"
5892 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
5894 #~ msgid "%s %s"
5895 #~ msgstr "%s %s"
5897 #~ msgid "Description"
5898 #~ msgstr "Deskripsi"
5900 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5901 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
5903 #~ msgid "Plugin:"
5904 #~ msgstr "Plugin:"
5906 #~ msgid "Author(s):"
5907 #~ msgstr "Pembuat:"
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya "
5913 #~ "pada Preferensi."
5915 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5916 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5920 #~ "command."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5924 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5925 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
5927 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5928 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
5930 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5931 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
5933 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5934 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
5936 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5937 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
5939 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5940 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
5942 #~ msgid "Shell script"
5943 #~ msgstr "Shell script"
5945 #~ msgid "Subroutines"
5946 #~ msgstr "Subrutin"
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "style: %d"
5950 #~ msgstr "Icon style:"
5952 #~ msgid "Split Horizontally"
5953 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
5955 #~ msgid "Split Vertically"
5956 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5960 #~ "the -e argument)"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
5963 #~ "menerima argumen -e)"
5965 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5966 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5970 #~ "new tab"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
5973 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
5975 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5976 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
5978 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5979 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
5981 #~ msgid "_Debug Messages"
5982 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
5984 #~ msgid "Invalid filename"
5985 #~ msgstr "Nama tidak valid"
5987 #~ msgid "Project properties"
5988 #~ msgstr "Atribut proyek"
5990 #~ msgid "Goto"
5991 #~ msgstr "Lompat ke"
5993 #~ msgid "Clear the filter"
5994 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
5996 #~ msgid "Item"
5997 #~ msgstr "Item"
5999 #~ msgid "Clear"
6000 #~ msgstr "Clear"
6002 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6003 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6005 #~ msgid "SQL Dump file"
6006 #~ msgstr "SQL Dump file"
6008 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6009 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6011 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6012 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "Plugin: %s %s\n"
6016 #~ "Description: %s\n"
6017 #~ "Author(s): %s"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Plugin: %s %s\n"
6020 #~ "Description: %s\n"
6021 #~ "Author(s): %s"
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6025 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6026 #~ "Configuration.</i>"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6029 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6030 #~ "Configuration.</i>"
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6034 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6035 #~ "above).</i>"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6038 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6039 #~ "above).</i>"
6041 #~ msgid "Old"
6042 #~ msgstr "Old"
6044 #~ msgid "Namespace:"
6045 #~ msgstr "Namespace:"
6047 #~ msgid "Class name:"
6048 #~ msgstr "Class name:"
6050 #~ msgid "Hide object files"
6051 #~ msgstr "Hide object files"
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6055 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6058 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6060 #~ msgid "_Horizontally"
6061 #~ msgstr "_Horizontally"
6063 #~ msgid "_Vertically"
6064 #~ msgstr "_Vertically"
6066 #~ msgid "Find _Selected"
6067 #~ msgstr "Find _Selected"
6069 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6070 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6072 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6073 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6075 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6076 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6078 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6079 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6081 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6082 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6084 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6085 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6087 #~ msgid "Set"
6088 #~ msgstr "Set"
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6092 #~ "commands to use the base path"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6095 #~ "commands to use the base path"
6097 #~ msgid "Fixed s_trings"
6098 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6100 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6101 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6103 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6104 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6106 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6107 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6109 #~ msgid "mode: %s"
6110 #~ msgstr "mode: %s"
6112 #~ msgid "encoding: %s %s"
6113 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6115 #~ msgid "filetype: %s"
6116 #~ msgstr "filetype: %s"
6118 #~ msgid "scope: %s"
6119 #~ msgstr "scope: %s"
6121 #~ msgid "_HTMLToggle"
6122 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6124 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6125 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6127 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6128 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6130 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6131 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6133 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6134 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6136 #~ msgid "_View DVI File"
6137 #~ msgstr "_View DVI File"
6139 #~ msgid "V_iew PDF File"
6140 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6142 #~ msgid "_Set Arguments"
6143 #~ msgstr "_Set Arguments"
6145 #~ msgid "Set Arguments"
6146 #~ msgstr "Set Arguments"
6148 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6149 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6151 #~ msgid "DVI creation:"
6152 #~ msgstr "DVI creation:"
6154 #~ msgid "PDF creation:"
6155 #~ msgstr "PDF creation:"
6157 #~ msgid "DVI preview:"
6158 #~ msgstr "DVI preview:"
6160 #~ msgid "PDF preview:"
6161 #~ msgstr "PDF preview:"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6165 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6168 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6170 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6171 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6173 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6174 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6176 #~ msgid "Compile:"
6177 #~ msgstr "Compile:"
6179 #~ msgid "Build:"
6180 #~ msgstr "Build:"
6182 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6183 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6185 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6186 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6188 #~ msgid "Icon size:"
6189 #~ msgstr "Icon size:"
6191 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6192 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
6194 #~ msgid "Hard tab width:"
6195 #~ msgstr "Hard tab width:"
6197 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6198 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6202 #~ "requires a restart of Geany"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6205 #~ "requires a restart of Geany"
6207 #~ msgid "Long line marker:"
6208 #~ msgstr "Long line marker:"
6210 #~ msgid "Long line marker color:"
6211 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6213 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6214 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6216 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6217 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6219 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6220 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6222 #~ msgid "Run (alternative command)"
6223 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6227 #~ "loaded when Geany is started."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6230 #~ "loaded when Geany is started."
6232 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6233 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6235 #~ msgid "Make in base path"
6236 #~ msgstr "Make in base path"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6240 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6243 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6245 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6246 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6248 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6249 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6250 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6251 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6253 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6254 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6256 #~ msgid "My"
6257 #~ msgstr "My"
6259 #~ msgid "Local"
6260 #~ msgstr "Local"
6262 #~ msgid "Our"
6263 #~ msgstr "Our"
6265 #~ msgid "Terminal plugin"
6266 #~ msgstr "Terminal plugin"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6270 #~ "if the VTE library could be loaded."
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6273 #~ "if the VTE library could be loaded."
6275 #~ msgid "Unsplit"
6276 #~ msgstr "Unsplit"
6278 #~ msgid "Diff file"
6279 #~ msgstr "Diff file"
6281 #~ msgid "reStructuredText file"
6282 #~ msgstr "reStructuredText file"
6284 #~ msgid "Select _All"
6285 #~ msgstr "Select _All"
6287 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6288 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6292 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6295 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6299 #~ "Geany."
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6302 #~ "Geany."
6304 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6305 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6312 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6313 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6315 #~ msgid "Version Diff"
6316 #~ msgstr "Version Diff"
6318 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6319 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6321 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6322 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "%s exited with an error: \n"
6326 #~ "%s."
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "%s exited with an error: \n"
6329 #~ "%s."
6331 #~ msgid "No changes were made."
6332 #~ msgstr "No changes were made."
6334 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6335 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6337 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6338 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6340 #~ msgid "_Version Diff"
6341 #~ msgstr "_Version Diff"
6343 #~ msgid "From Current _File"
6344 #~ msgstr "From Current _File"
6346 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6347 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6349 #~ msgid "From Current _Directory"
6350 #~ msgstr "From Current _Directory"
6352 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6353 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6355 #~ msgid "From Current _Project"
6356 #~ msgstr "From Current _Project"
6358 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6359 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6361 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6362 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6364 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6365 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6367 #~ msgid "Compiles the current file"
6368 #~ msgstr "Compiles the current file"
6370 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6371 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6373 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6374 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6378 #~ "arguments for execution"
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6381 #~ "arguments for execution"
6383 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6384 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6386 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6387 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6389 #~ msgid "Compile and view the current file"
6390 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6392 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6393 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6395 #~ msgid "Saves all open files"
6396 #~ msgstr "Saves all open files"
6398 #~ msgid "Prints the current file"
6399 #~ msgstr "Prints the current file"
6401 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6402 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6404 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6405 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6407 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6408 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6410 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6411 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6413 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6414 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6421 #~ msgid "Change the default font"
6422 #~ msgstr "Change the default font"
6424 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6425 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6427 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6428 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6430 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6431 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6433 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6434 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6436 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6437 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6439 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6440 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6444 #~ "document"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6447 #~ "document"
6449 #~ msgid "Load global tags file"
6450 #~ msgstr "Load global tags file"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6454 #~ "extensions."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6457 #~ "extensions."
6459 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6460 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6462 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6463 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6465 #~ msgid "Go to the entered line"
6466 #~ msgstr "Go to the entered line"
6468 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6469 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6471 #~ msgid "Show file operation buttons"
6472 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6474 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6478 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6479 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6481 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6482 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6484 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6485 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6489 #~ "navigation"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6492 #~ "navigation"
6494 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6495 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6497 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6498 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6500 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6501 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6503 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6504 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6506 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6507 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6509 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6510 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6512 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6513 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6515 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6519 #~ msgid "Show Search field"
6520 #~ msgstr "Show Search field"
6522 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6523 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6525 #~ msgid "Show Go to Line field"
6526 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6528 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6529 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6531 #~ msgid "Show Quit button"
6532 #~ msgstr "Show Quit button"
6534 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6535 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6537 #~ msgid "<b>Items</b>"
6538 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6540 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6541 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6543 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6544 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6546 #~ msgid "JavaScript functions"
6547 #~ msgstr "JavaScript functions"
6549 #~ msgid "Heading (H2)"
6550 #~ msgstr "Heading (H2)"
6552 #~ msgid "Heading (H3)"
6553 #~ msgstr "Heading (H3)"
6555 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6556 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6558 #~ msgid "Terminal emulation:"
6559 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6563 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6566 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6568 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6569 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6570 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6571 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6573 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6574 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6576 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6577 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6579 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6580 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6582 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6583 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6585 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6586 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6588 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6589 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6591 #~ msgid "Insert Comments"
6592 #~ msgstr "Insert Comments"
6594 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6595 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6597 #~ msgid "File menu"
6598 #~ msgstr "File menu"
6600 #~ msgid "Edit menu"
6601 #~ msgstr "Edit menu"
6603 #~ msgid "Search menu"
6604 #~ msgstr "Search menu"
6606 #~ msgid "View menu"
6607 #~ msgstr "View menu"
6609 #~ msgid "Document menu"
6610 #~ msgstr "Document menu"
6612 #~ msgid "Build menu"
6613 #~ msgstr "Build menu"
6615 #~ msgid "Tools menu"
6616 #~ msgstr "Tools menu"
6618 #~ msgid "Help menu"
6619 #~ msgstr "Help menu"
6621 #~ msgid "Focus commands"
6622 #~ msgstr "Focus commands"
6624 #~ msgid "Editing commands"
6625 #~ msgstr "Editing commands"
6627 #~ msgid "Tag commands"
6628 #~ msgstr "Tag commands"
6630 #~ msgid "Other commands"
6631 #~ msgstr "Other commands"
6633 #~ msgid "Something went really wrong."
6634 #~ msgstr "Something went really wrong."
6636 #~ msgid "_VCdiff"
6637 #~ msgstr "_VCdiff"
6639 #~ msgid "Mixins"
6640 #~ msgstr "Mixins"
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "C source file"
6644 #~ msgstr "C source file"
6646 #~ msgid "C++ source file"
6647 #~ msgstr "C++ source file"
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "C# source file"
6651 #~ msgstr "C source file"
6653 #~ msgid "D source file"
6654 #~ msgstr "D source file"
6656 #~ msgid "Java source file"
6657 #~ msgstr "Java source file"
6659 #~ msgid "Pascal source file"
6660 #~ msgstr "Pascal source file"
6662 #~ msgid "Assembler source file"
6663 #~ msgstr "Assembler source file"
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "FreeBasic source file"
6667 #~ msgstr "Pascal source file"
6669 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6670 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6672 #~ msgid "(O)Caml source file"
6673 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6675 #~ msgid "Perl source file"
6676 #~ msgstr "Perl source file"
6678 #~ msgid "PHP source file"
6679 #~ msgstr "PHP source file"
6681 #~ msgid "Python source file"
6682 #~ msgstr "Python source file"
6684 #~ msgid "Ruby source file"
6685 #~ msgstr "Ruby source file"
6687 #~ msgid "Tcl source file"
6688 #~ msgstr "Tcl source file"
6690 #~ msgid "Lua source file"
6691 #~ msgstr "Lua source file"
6693 #~ msgid "Ferite source file"
6694 #~ msgstr "Ferite source file"
6696 #~ msgid "Docbook source file"
6697 #~ msgstr "Docbook source file"
6699 #~ msgid "HTML source file"
6700 #~ msgstr "HTML source file"
6702 #~ msgid "LaTeX source file"
6703 #~ msgstr "LaTeX source file"
6705 #~ msgid "O-Matrix source file"
6706 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6708 #~ msgid "VHDL source file"
6709 #~ msgstr "VHDL source file"
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Haxe source file"
6713 #~ msgstr "Haskell source file"
6715 #~ msgid "Open files"
6716 #~ msgstr "Open files"
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Show open files list"
6720 #~ msgstr "Show open files list"
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6724 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6727 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6729 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6730 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6732 #~ msgid "Construct autocompletion"
6733 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6735 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6736 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6740 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Print:"
6744 #~ msgstr "Print"
6746 #~ msgid "Find in files"
6747 #~ msgstr "Find in files"
6749 #~ msgid "Go to line"
6750 #~ msgstr "Go to line"
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Complete construct"
6754 #~ msgstr "Complete construct"
6756 #~ msgid "Go to tag definition"
6757 #~ msgstr "Go to tag definition"
6759 #~ msgid "Go to tag declaration"
6760 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Hide"
6769 #~ msgstr "Hide"
6771 #~ msgid "Reload"
6772 #~ msgstr "Reload"
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6776 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6780 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6782 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6783 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6785 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6786 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6788 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6789 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6791 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6792 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6794 #~ msgid "Advanced"
6795 #~ msgstr "Advanced"
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "Editing menu"
6799 #~ msgstr ""
6800 #~ "\n"
6801 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6803 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6804 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6806 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6807 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6809 #~ msgid "language"
6810 #~ msgstr "language"
6812 #~ msgid "XML source file"
6813 #~ msgstr "XML source file"
6815 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6816 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6818 #~ msgid ""
6819 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6820 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6821 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6824 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6825 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6827 #~ msgid "Print command:"
6828 #~ msgstr "Print command:"
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "\n"
6832 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "\n"
6835 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6837 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6838 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6840 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6841 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"