1 # Mensajes en español para bfd 2.17.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
7 "Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 08:57-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
27 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
28 msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
31 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
32 msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
34 #: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
36 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
37 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
41 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
42 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
46 msgstr "*desconocido*"
48 #: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
49 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
50 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
54 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
55 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
58 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
59 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
61 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
63 msgid "Reading archive file mod timestamp"
64 msgstr "Se lee el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
67 msgid "Writing updated armap timestamp"
68 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
75 msgid "System call error"
76 msgstr "Error en la llamada al sistema"
79 msgid "Invalid bfd target"
80 msgstr "Objetivo bfd inválido"
83 msgid "File in wrong format"
84 msgstr "Fichero en formato erróneo"
87 msgid "Archive object file in wrong format"
88 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
91 msgid "Invalid operation"
92 msgstr "Operación inválida"
95 msgid "Memory exhausted"
96 msgstr "Memoria agotada"
100 msgstr "No hay símbolos"
103 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
104 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
107 msgid "No more archived files"
108 msgstr "No hay más ficheros archivados"
111 msgid "Malformed archive"
112 msgstr "Archivo malformado"
115 msgid "File format not recognized"
116 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
119 msgid "File format is ambiguous"
120 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
123 msgid "Section has no contents"
124 msgstr "La sección no tiene contenidos"
127 msgid "Nonrepresentable section on output"
128 msgstr "Sección no representable en la salida"
131 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
132 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
136 msgstr "Valor erróneo"
139 msgid "File truncated"
140 msgstr "Fichero truncado"
144 msgstr "Fichero demasiado grande"
148 msgid "Error reading %s: %s"
149 msgstr "Error al leer %s: %s"
152 msgid "#<Invalid error code>"
153 msgstr "#<Código de error inválido>"
157 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
158 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
162 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
163 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
167 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
168 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
171 msgid "Please report this bug.\n"
172 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
176 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
177 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
181 msgid "not mapping: env var not set\n"
182 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
186 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
187 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190 msgid "reopening %B: %s\n"
191 msgstr "se reabre %B: %s\n"
193 #: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
194 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
195 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
199 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
200 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
202 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
203 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
206 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
207 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
209 #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
210 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
211 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
214 msgid "using multiple gp values"
215 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
218 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
219 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
222 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
223 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
225 #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
226 #: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
227 msgid "%B: unknown relocation type %d"
228 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
232 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
233 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
237 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
240 #: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
243 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
244 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
246 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
247 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
252 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
253 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
254 " consider relinking with --support-old-code enabled"
256 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
257 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
258 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
260 #: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
261 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
262 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
265 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
266 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
270 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
271 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
273 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
275 msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
276 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
278 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
280 msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
281 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
285 msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
286 msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
290 msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
291 msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
293 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
295 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
296 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
298 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
300 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
301 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
305 msgid "private flags = %x:"
306 msgstr "opciones privadas = %x:"
308 #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
310 msgid " [floats passed in float registers]"
311 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
315 msgid " [floats passed in integer registers]"
316 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
318 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
320 msgid " [position independent]"
321 msgstr "[independiente de posición]"
325 msgid " [absolute position]"
326 msgstr "[posición absoluta]"
330 msgid " [interworking flag not initialised]"
331 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
335 msgid " [interworking supported]"
336 msgstr "[admite interoperabilidad]"
340 msgid " [interworking not supported]"
341 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
343 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
345 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
346 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
350 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
351 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
354 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
355 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
357 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
358 #. variable as this will allow some .sys files generate by
359 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
361 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
362 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
365 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
366 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
370 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
371 msgstr "No se reconoce el id de objetivo TI COFF '0x%x'"
374 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
375 msgstr "%B: reubicación contra un índice símbolo que no existe: %ld"
378 msgid "%B: warning: line number table read failed"
379 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
382 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
383 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
386 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
387 msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
390 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
391 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
394 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
395 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
397 #: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
398 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
399 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
402 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
403 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
406 msgid "%B: bad string table size %lu"
407 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
411 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
412 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
416 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
417 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
419 #: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
420 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
421 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
423 #: cofflink.c:513 elflink.c:4175
424 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
425 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
428 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
429 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
431 #: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
433 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
434 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
436 #: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
438 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
439 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
441 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
442 msgid "unsupported reloc type"
443 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
446 msgid "Can't Make it a Short Jump"
447 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
450 msgid "Exceeds Long Jump Range"
451 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
453 #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
454 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
455 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
458 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
459 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
462 msgid "Unrecognized Reloc Type"
463 msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
465 #: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
466 #: elfn32-mips.c:1752
467 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
468 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
471 msgid "Unrecognized reloc"
472 msgstr "Reubicación no reconocida"
474 #: coff-rs6000.c:2799
476 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
477 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
479 #: coff-rs6000.c:2892
481 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
482 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
484 #: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
486 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
487 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
491 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
492 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
496 msgid "ignoring reloc %s\n"
497 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
499 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
500 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
501 msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
505 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
506 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
509 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
510 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
514 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
515 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
518 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
519 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
523 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
524 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
528 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
529 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
532 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
533 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
536 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
537 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
541 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
542 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
545 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
546 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
549 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
550 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
552 #: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
554 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
555 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
559 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
560 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
564 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
565 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
569 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
570 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
574 msgid "Unknown basic type %d"
575 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
584 " Símbolo final+1: %ld"
586 #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
593 " Primer símbolo: %ld"
599 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
602 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
611 " Símbolo local: %ld"
617 " struct; End+1 symbol: %ld"
620 " struct; símbolo final+1: %ld"
626 " union; End+1 symbol: %ld"
629 " union; símbolo final+1: %ld"
635 " enum; End+1 symbol: %ld"
638 " enum; símbolo final+1: %ld"
651 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
652 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
656 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
657 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
660 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
661 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
663 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
665 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
666 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evita la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
668 #: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
669 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
670 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
674 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
675 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
679 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
680 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
682 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
683 " primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
686 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
687 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
690 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
691 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
694 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
695 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
698 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
699 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB para la reubicación de grupo ALU"
701 #: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
702 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
703 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
705 #: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
706 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
707 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
709 #: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
710 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
711 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
713 #: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
714 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
715 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
717 #: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
718 #: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
719 #: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
720 #: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
721 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
722 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
726 msgstr "fuera de rango"
729 msgid "unsupported relocation"
730 msgstr "no se admite la reubicación"
733 msgid "unknown error"
734 msgstr "error desconocido"
737 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
738 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
741 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
742 msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
745 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
746 msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
749 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
750 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
753 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
754 msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9"
757 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
758 msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
761 msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
762 msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
765 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
766 msgstr "aviso: %B usa %s enums aunque la salida usa %s enums; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
769 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
770 msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
773 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
774 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
777 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
778 msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
781 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
782 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
785 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
786 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
789 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
790 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
793 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
794 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
797 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
798 msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
801 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
802 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
805 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
806 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
808 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
809 #. containing valid data.
810 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
811 #: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
812 #: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
814 msgid "private flags = %lx:"
815 msgstr "opciones privadas = %lx:"
819 msgid " [interworking enabled]"
820 msgstr " [interoperabilidad activada]"
824 msgid " [VFP float format]"
825 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
829 msgid " [Maverick float format]"
830 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
834 msgid " [FPA float format]"
835 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
840 msgstr " [ABI nuevo]"
845 msgstr " [ABI antiguo]"
849 msgid " [software FP]"
850 msgstr " [FP por software]"
854 msgid " [Version1 EABI]"
855 msgstr " [EABI Version1]"
857 #: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
859 msgid " [sorted symbol table]"
860 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
862 #: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
864 msgid " [unsorted symbol table]"
865 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
869 msgid " [Version2 EABI]"
870 msgstr " [EABI Version2]"
874 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
875 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
879 msgid " [mapping symbols precede others]"
880 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
884 msgid " [Version3 EABI]"
885 msgstr " [EABI Version3]"
889 msgid " [Version4 EABI]"
890 msgstr " [EABI Version4]"
894 msgid " [Version5 EABI]"
895 msgstr " [EABI Version5]"
909 msgid " <EABI version unrecognised>"
910 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
914 msgid " [relocatable executable]"
915 msgstr " [ejecutable reubicable]"
919 msgid " [has entry point]"
920 msgstr " [tiene punto de entrada]"
924 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
925 msgstr "<Conjunto de bits de opción sin reconocer>"
927 #: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
928 #: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
929 msgid "%B: bad symbol index: %d"
930 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
932 #: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
933 #: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
934 #: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
935 #: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
936 #: elfxx-sparc.c:1797
938 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
939 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
943 msgid "Errors encountered processing file %s"
944 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
946 #: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
947 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
948 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
950 #: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
951 #: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
952 #: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
953 #: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
954 #: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
955 #: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
956 #: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
957 msgid "internal error: out of range error"
958 msgstr "error interno: error fuera de rango"
960 #: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
961 #: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
962 #: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
963 #: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
964 #: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
965 #: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
966 #: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
967 msgid "internal error: unsupported relocation error"
968 msgstr "error interno: error de reubicación no admitida"
970 #: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
971 #: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
972 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
973 #: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
975 msgid "internal error: dangerous relocation"
976 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
978 #: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
979 #: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
980 #: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
981 #: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
982 #: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
983 #: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
984 #: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
985 msgid "internal error: unknown error"
986 msgstr "error interno: error desconocido"
988 #: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
989 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
990 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
993 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
994 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
996 #: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
997 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
998 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1000 #: elf32-bfin.c:2385
1001 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1002 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1004 #: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
1005 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1006 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1008 #: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
1009 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1010 msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1012 #: elf32-bfin.c:2505
1013 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1014 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1016 #: elf32-bfin.c:2673
1017 msgid "relocations between different segments are not supported"
1018 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1020 #: elf32-bfin.c:2674
1021 msgid "warning: relocation references a different segment"
1022 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1024 #: elf32-bfin.c:3083
1025 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1026 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1028 #: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
1029 #: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
1030 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1031 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1033 #: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
1034 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1035 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1037 #: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
1039 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1040 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1042 #: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
1044 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1045 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1047 #: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
1048 #: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
1049 #: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
1050 msgid "internal error: dangerous error"
1051 msgstr "error interno: error peligroso"
1053 #: elf32-cris.c:1060
1054 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1055 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1057 #: elf32-cris.c:1129
1058 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1059 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1061 #: elf32-cris.c:1131
1062 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1063 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1065 #: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
1066 msgid "[whose name is lost]"
1067 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
1069 #: elf32-cris.c:1255
1070 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1071 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1073 #: elf32-cris.c:1263
1074 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1075 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1077 #: elf32-cris.c:1289
1078 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1079 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1081 #: elf32-cris.c:1305
1082 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1083 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1085 #: elf32-cris.c:1423
1086 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1087 msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
1089 #: elf32-cris.c:2511
1092 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1095 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1097 #: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
1100 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1103 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1105 #: elf32-cris.c:3183
1106 msgid "Unexpected machine number"
1107 msgstr "Número de máquina inesperado"
1109 #: elf32-cris.c:3237
1111 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1112 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1114 #: elf32-cris.c:3240
1116 msgid " [v10 and v32]"
1117 msgstr " [v10 y v32]"
1119 #: elf32-cris.c:3243
1124 #: elf32-cris.c:3288
1125 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1126 msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1128 #: elf32-cris.c:3289
1129 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1130 msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1132 #: elf32-cris.c:3308
1133 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1134 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1136 #: elf32-cris.c:3310
1137 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1138 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1140 #: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
1141 msgid "relocation requires zero addend"
1142 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1145 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1146 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1149 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1150 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1153 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1154 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1157 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1158 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1161 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1162 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1165 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1166 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1169 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1170 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1173 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1174 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1177 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1178 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1181 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1182 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1185 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1186 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1189 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1190 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1193 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1194 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1197 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1198 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1201 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1202 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1204 #: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
1205 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1206 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1208 #: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
1209 msgid "relocation references a different segment"
1210 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1214 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1215 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1217 #: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
1219 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1220 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1224 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1225 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1227 #: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
1229 msgid "private flags = 0x%lx:"
1230 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1232 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1233 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1234 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1236 #: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
1237 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1238 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1240 #: elf32-hppa.c:1253
1241 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1242 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1244 #: elf32-hppa.c:1506
1246 msgid "Could not find relocation section for %s"
1247 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1249 #: elf32-hppa.c:2795
1250 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1251 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1253 #: elf32-hppa.c:3413
1254 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1255 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1257 #: elf32-hppa.c:4267
1258 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1259 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1261 #: elf32-hppa.c:4574
1262 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1263 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1265 #: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
1266 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
1267 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1268 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1270 #: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
1271 #: elfxx-sparc.c:1243
1272 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1273 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1275 #: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
1276 #: elf64-x86-64.c:1051
1277 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1278 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1280 #: elf32-i386.c:2257
1281 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1282 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1284 #: elf32-i386.c:2479
1285 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1286 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1288 #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1289 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1290 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1292 #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1293 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1294 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1296 #: elf32-ip2k.c:1316
1298 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1299 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1301 #: elf32-ip2k.c:1332
1303 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1304 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1306 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1307 #: elf32-ip2k.c:1506
1308 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1309 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1311 #: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
1313 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1314 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1316 #: elf32-m32r.c:1453
1317 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1318 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1320 #: elf32-m32r.c:3061
1321 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1322 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1324 #: elf32-m32r.c:3589
1325 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1326 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1328 #: elf32-m32r.c:3610
1330 msgid "private flags = %lx"
1331 msgstr "opciones privadas = %lx"
1333 #: elf32-m32r.c:3615
1335 msgid ": m32r instructions"
1336 msgstr ": instrucciones m32r"
1338 #: elf32-m32r.c:3616
1340 msgid ": m32rx instructions"
1341 msgstr ": instrucciones m32rx"
1343 #: elf32-m32r.c:3617
1345 msgid ": m32r2 instructions"
1346 msgstr ": instrucciones m32r2"
1348 #: elf32-m68hc1x.c:1045
1350 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1351 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1353 #: elf32-m68hc1x.c:1068
1355 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1356 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1358 #: elf32-m68hc1x.c:1087
1360 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1361 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1363 #: elf32-m68hc1x.c:1220
1364 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1365 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1367 #: elf32-m68hc1x.c:1227
1368 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1369 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1371 #: elf32-m68hc1x.c:1236
1372 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1373 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1375 #: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
1376 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1377 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1379 #: elf32-m68hc1x.c:1280
1381 msgid "[abi=32-bit int, "
1382 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1384 #: elf32-m68hc1x.c:1282
1386 msgid "[abi=16-bit int, "
1387 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1389 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1391 msgid "64-bit double, "
1392 msgstr "doble de 64-bit, "
1394 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1396 msgid "32-bit double, "
1397 msgstr "doble de 32-bit, "
1399 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1404 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1409 #: elf32-m68hc1x.c:1294
1414 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1416 msgid " [memory=bank-model]"
1417 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1419 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1421 msgid " [memory=flat]"
1422 msgstr " [memoria=plana]"
1424 #: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
1426 msgstr "desconocido"
1428 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1429 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1430 msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no se admite.\n"
1432 #: elf32-mcore.c:428
1433 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1434 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1437 msgid "%B and %B are for different cores"
1438 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1441 msgid "%B and %B are for different configurations"
1442 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1446 msgid "private flags = 0x%lx"
1447 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1449 #: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
1450 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1451 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1453 #: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
1454 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1455 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1459 msgid "generic linker can't handle %s"
1460 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1463 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1464 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1467 msgid "unable to read in %s section from %B"
1468 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1471 msgid "corrupt %s section in %B"
1472 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1475 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1476 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1479 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1480 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1483 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1484 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1487 msgid "failed to install new APUinfo section."
1488 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1491 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1492 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1494 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1495 #. table entry for a local symbol.
1497 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1498 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1500 #: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
1501 #: elfxx-mips.c:11070
1502 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1503 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1505 #: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
1506 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1507 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1510 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1511 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1514 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1515 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1518 msgid "Using bss-plt due to %B"
1519 msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1521 #: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
1522 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1523 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1526 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1527 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1529 #: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
1530 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1531 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1534 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1535 msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1537 #: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
1538 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1539 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1541 #: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
1542 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1543 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1545 #: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
1546 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1547 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1549 #: elf32-score.c:2550
1551 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1552 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1554 #: elf32-score.c:2601
1555 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1556 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1558 #: elf32-score.c:3756
1563 #: elf32-score.c:3760
1568 #: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
1569 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1570 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1572 #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
1574 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1575 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1577 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
1579 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1580 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1582 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
1584 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1585 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1587 #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
1589 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1590 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1593 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1594 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1597 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1598 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1602 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1603 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1606 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1607 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1611 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1612 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1616 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1617 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1620 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1621 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1624 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1625 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1628 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1629 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1632 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1633 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1636 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1637 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1640 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1641 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1644 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1645 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1647 #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1648 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1649 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1651 #: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
1652 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1653 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1656 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1657 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1659 #: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
1660 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1661 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1664 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1665 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1668 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1669 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1671 #: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
1672 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1673 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1675 #: elf32-sh-symbian.c:130
1676 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1677 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1679 #: elf32-sh-symbian.c:383
1680 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1681 msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1683 #: elf32-sh-symbian.c:504
1684 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1685 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1688 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1689 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1691 #: elf32-sparc.c:102
1692 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1693 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
1696 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
1697 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
1700 msgid "%B is not allowed to define %s"
1701 msgstr "%B no se permite para definir %s"
1705 msgid "%s in overlay section"
1706 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
1709 msgid "overlay stub relocation overflow"
1710 msgstr "desbordamiento del segmento de reubicación de sobreescritura"
1714 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
1715 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
1719 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
1720 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
1723 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
1724 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
1727 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
1728 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis de pila incompleto\n"
1732 msgid "%A link_order not found\n"
1733 msgstr "no se encontró link_order %A\n"
1737 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
1738 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
1741 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
1742 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
1754 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
1755 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
1760 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
1763 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
1767 msgstr " %s: 0x%v\n"
1770 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
1771 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
1774 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1775 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1779 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1780 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1784 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1785 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1789 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1790 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1794 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1795 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1799 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1800 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1804 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1805 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1807 #: elf32-v850.c:1713
1808 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1809 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1811 #: elf32-v850.c:1717
1812 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1813 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1815 #: elf32-v850.c:1721
1816 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1817 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1819 #: elf32-v850.c:1871
1820 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1821 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1823 #: elf32-v850.c:1890
1825 msgid "private flags = %lx: "
1826 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1828 #: elf32-v850.c:1895
1830 msgid "v850 architecture"
1831 msgstr "arquitectura v850"
1833 #: elf32-v850.c:1896
1835 msgid "v850e architecture"
1836 msgstr "arquitectura v850e"
1838 #: elf32-v850.c:1897
1840 msgid "v850e1 architecture"
1841 msgstr "arquitectura v850e1"
1851 msgstr " [flotante-d]"
1856 msgstr " [flotante-g]"
1860 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1861 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1865 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1866 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1870 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1871 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1875 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1876 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1878 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
1879 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1880 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1882 #: elf32-xtensa.c:733
1883 msgid "%B(%A): invalid property table"
1884 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
1886 #: elf32-xtensa.c:2177
1887 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1888 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
1890 #: elf32-xtensa.c:2234
1891 msgid "dynamic relocation in read-only section"
1892 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
1894 #: elf32-xtensa.c:2407
1895 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1896 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
1898 #: elf32-xtensa.c:2714
1899 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1900 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
1902 #: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
1903 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1904 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
1906 #: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
1907 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1908 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
1910 #: elf32-xtensa.c:6454
1911 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
1912 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
1914 #: elf32-xtensa.c:8166
1915 msgid "invalid relocation address"
1916 msgstr "dirección de reubicación inválida"
1918 #: elf32-xtensa.c:8215
1919 msgid "overflow after relaxation"
1920 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
1922 #: elf32-xtensa.c:9341
1923 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1924 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
1926 #: elf64-alpha.c:453
1927 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1928 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1930 #: elf64-alpha.c:2404
1931 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1932 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1934 #: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
1935 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1936 msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1938 #: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
1939 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1940 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1942 #: elf64-alpha.c:4343
1943 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1944 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
1946 #: elf64-alpha.c:4368
1948 msgstr "<desconocido>"
1950 #: elf64-alpha.c:4373
1951 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1952 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1954 #: elf64-alpha.c:4425
1955 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
1956 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1958 #: elf64-alpha.c:4457
1959 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
1960 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s"
1962 #: elf64-alpha.c:4517
1963 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1964 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1966 #: elf64-alpha.c:4540
1967 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1968 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1970 #: elf64-hppa.c:2040
1972 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1973 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1975 #: elf64-mmix.c:1177
1978 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1979 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1981 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1982 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1984 #: elf64-mmix.c:1618
1986 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1987 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1989 #: elf64-mmix.c:1623
1991 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1992 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1994 #: elf64-mmix.c:1667
1996 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1997 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1999 #: elf64-mmix.c:1672
2001 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2002 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2004 #: elf64-mmix.c:1709
2006 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2007 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2009 #: elf64-mmix.c:1737
2011 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2012 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2014 #: elf64-mmix.c:2202
2016 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2017 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2019 #: elf64-mmix.c:2260
2020 msgid "Register section has contents\n"
2021 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2023 #: elf64-mmix.c:2452
2026 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2027 " Please report this bug."
2029 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2030 " Por favor reporte este bicho."
2032 #: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
2033 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2034 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2036 #: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
2037 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2038 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2042 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2043 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2046 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2047 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2050 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2051 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2054 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2055 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2058 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2059 msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
2061 #: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
2063 msgid "%s defined in removed toc entry"
2064 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2068 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2069 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2073 msgid "can't find branch stub `%s'"
2074 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2076 #: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
2078 msgid "linkage table error against `%s'"
2079 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2083 msgid "can't build branch stub `%s'"
2084 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2087 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2088 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub"
2091 msgid "stubs don't match calculated size"
2092 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2097 "linker stubs in %u group%s\n"
2100 " long branch %lu\n"
2101 " long toc adj %lu\n"
2104 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2108 " ajuste toc long %lu\n"
2111 #: elf64-ppc.c:10378
2112 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2113 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2115 #: elf64-ppc.c:10386
2116 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2117 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2119 #: elf64-ppc.c:11037
2120 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2121 msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2123 #: elf64-ppc.c:11119
2124 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2125 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2127 #: elf64-sh64.c:1701
2129 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2130 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2132 #: elf64-sparc.c:439
2133 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2134 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2136 #: elf64-sparc.c:459
2137 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2138 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2140 #: elf64-sparc.c:482
2141 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2142 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2144 #: elf64-sparc.c:527
2145 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2146 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2148 #: elf64-sparc.c:678
2149 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2150 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2152 #: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
2153 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2154 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2156 #: elf64-x86-64.c:890
2157 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
2158 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2160 #: elf64-x86-64.c:2272
2161 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2162 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2164 #: elf64-x86-64.c:2356
2165 msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2166 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
2169 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
2170 msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
2172 #: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
2173 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
2174 msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
2177 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
2178 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
2181 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
2182 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
2185 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
2186 msgstr "%B: Tamaño de campo corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
2189 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
2190 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
2193 msgid "%B: no group info for section %A"
2194 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
2196 #: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
2197 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
2198 msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
2201 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
2202 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
2205 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
2206 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
2215 "Encabezado del Programa:\n"
2221 "Dynamic Section:\n"
2224 "Sección Dinámica:\n"
2230 "Version definitions:\n"
2233 "Definiciones de versión:\n"
2239 "Version References:\n"
2242 "Referencias de Versión:\n"
2246 msgid " required from %s:\n"
2247 msgstr " requerido desde %s:\n"
2250 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
2251 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
2254 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
2255 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar lo reservado, aplicación específica de la sección `%s' [0x%8x]"
2258 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
2259 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
2262 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
2263 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
2266 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
2267 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
2270 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
2271 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2274 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
2275 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2278 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
2279 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
2282 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
2283 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
2286 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
2287 msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
2290 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
2291 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
2294 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
2295 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
2298 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
2299 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
2302 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
2303 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
2307 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
2308 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
2311 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2312 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
2316 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2317 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2321 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2322 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2326 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2327 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2329 #: elf-eh-frame.c:823
2330 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
2331 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
2333 #: elf-eh-frame.c:974
2334 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
2335 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
2337 #: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
2338 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2339 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
2342 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2343 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2346 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2347 msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2350 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2351 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2354 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2355 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2358 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2359 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2362 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2363 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2366 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2367 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2370 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2371 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2375 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2376 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2379 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2380 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2383 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2384 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2387 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2388 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2391 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2392 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2395 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2396 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2400 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2401 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2405 msgid "%s: undefined version: %s"
2406 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2409 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2410 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2414 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2415 msgstr "referencia %s indefinida en el símbolo complejo: %s"
2419 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2420 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2422 #: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
2423 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2424 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2426 #: elflink.c:8084 elflink.c:8138
2427 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2428 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2431 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2432 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2435 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2436 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
2439 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2440 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2443 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2444 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2447 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2448 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2451 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2452 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2455 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2456 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2459 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2460 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2464 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2465 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2467 #: elflink.c:10828 elflink.c:10872
2468 msgid "%B: could not find output section %s"
2469 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2473 msgid "warning: %s section has zero size"
2474 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2477 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2478 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2481 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2482 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2485 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2486 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2489 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2490 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2493 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2494 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2496 #: elflink.c:12136 elflink.c:12143
2497 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2498 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2500 #: elflink.c:12151 elflink.c:12156
2501 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2502 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2505 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2506 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2508 #: elflink.c:12239 linker.c:3081
2509 msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
2510 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
2512 #: elf-m10300.c:1532
2513 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
2514 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
2516 #: elf-m10300.c:1535
2517 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
2518 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en una biblioteca compartida"
2521 msgid "static procedure (no name)"
2522 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2524 #: elfxx-mips.c:4663
2525 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2526 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2528 #: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
2529 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2530 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2532 #: elfxx-mips.c:6405
2533 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2534 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2536 #: elfxx-mips.c:6447
2537 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2538 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2540 #: elfxx-mips.c:6517
2541 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2542 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2544 #: elfxx-mips.c:7880
2545 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2546 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2548 #: elfxx-mips.c:8046
2549 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2550 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2552 #: elfxx-mips.c:10661
2554 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2555 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2557 #: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
2558 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2559 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2561 #: elfxx-mips.c:11106
2562 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2563 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2565 #: elfxx-mips.c:11118
2566 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2567 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2569 #: elfxx-mips.c:11218
2570 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2571 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2573 #: elfxx-mips.c:11246
2574 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2575 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2577 #: elfxx-mips.c:11269
2578 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2579 msgstr "%B: no coincide el ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2581 #: elfxx-mips.c:11334
2586 #: elfxx-mips.c:11336
2591 #: elfxx-mips.c:11338
2593 msgid " [abi=EABI32]"
2594 msgstr " [abi=EABI32]"
2596 #: elfxx-mips.c:11340
2598 msgid " [abi=EABI64]"
2599 msgstr " [abi=EABI64]"
2601 #: elfxx-mips.c:11342
2603 msgid " [abi unknown]"
2604 msgstr " [abi desconocido]"
2606 #: elfxx-mips.c:11344
2611 #: elfxx-mips.c:11346
2616 #: elfxx-mips.c:11348
2618 msgid " [no abi set]"
2619 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2621 #: elfxx-mips.c:11369
2623 msgid " [unknown ISA]"
2624 msgstr " [ISA desconocido]"
2626 #: elfxx-mips.c:11380
2628 msgid " [not 32bitmode]"
2629 msgstr " [no es modo 32bit]"
2631 #: elfxx-sparc.c:430
2633 msgid "invalid relocation type %d"
2634 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2636 #: elfxx-sparc.c:2901
2637 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2638 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2640 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2642 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2643 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2645 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2647 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2648 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2650 #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2651 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2653 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2654 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2656 #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2657 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2658 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2662 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2663 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2667 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2668 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2671 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2672 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2675 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2676 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2679 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2680 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2683 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2684 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2687 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2688 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2691 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2692 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2695 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2696 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2699 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2700 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2703 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2704 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2707 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2708 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2711 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2712 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2715 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2716 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2720 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2721 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2725 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2726 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2730 msgid "Deprecated %s called\n"
2731 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2734 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2735 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2739 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2740 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2743 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2744 msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
2747 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2748 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2752 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2753 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2757 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2758 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2762 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2763 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2767 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2768 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2772 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2773 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2777 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2778 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
2782 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2783 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2787 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2788 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2792 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2793 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2797 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2798 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2802 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2803 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2807 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2808 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2812 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2813 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2817 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2818 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2822 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2823 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2827 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2828 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2832 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2833 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2837 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2838 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2842 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2843 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2847 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2848 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2852 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
2853 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2857 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2858 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2862 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2863 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2867 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2868 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2872 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2873 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2877 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2878 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2882 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2883 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2887 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2888 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2890 #. XXX code yet to be written.
2892 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
2893 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
2896 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
2897 msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
2900 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
2901 msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2904 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2905 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2908 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2909 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2912 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
2913 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2916 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
2917 msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
2920 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2921 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
2923 #. OK, at this point the following variables are set up:
2924 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2925 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2926 #. val = VMA of what we need to refer to.
2928 msgid "%B: unimplemented %s\n"
2929 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
2932 msgid "%B: jump too far away\n"
2933 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
2936 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
2937 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2946 "encabezado de ppcboot:\n"
2950 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2951 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2955 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2956 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2960 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2961 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
2965 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2966 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
2972 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2975 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2979 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2980 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2984 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2985 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2989 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2990 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2996 "Exec Auxiliary Header\n"
2999 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3002 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3003 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3006 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3007 msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3010 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3011 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3014 msgid "Unsupported .stab relocation"
3015 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3019 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3020 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3024 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3025 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3029 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3030 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3034 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3035 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
3038 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3039 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3043 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3044 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3047 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3048 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3051 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3052 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3055 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3056 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3060 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3061 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
3065 msgid "failed to enter %s"
3066 msgstr "falló la introducción de %s"
3070 msgstr "¡ No hay Memoria !"
3074 msgid "bad section index in %s"
3075 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
3079 msgid "unsupported STA cmd %s"
3080 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3082 #: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
3084 msgid "reserved STA cmd %d"
3085 msgstr "orden STA %d reservada"
3087 #: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
3089 msgid "%s: no symbol \"%s\""
3090 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
3094 #. Redefine symbol to current location.
3095 #. Define a literal.
3096 #: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
3097 #: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
3099 msgid "%s: not supported"
3100 msgstr "%s: no se admite"
3102 #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
3104 msgid "%s: not implemented"
3105 msgstr "%s: sin implementar"
3107 #: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
3109 msgid "reserved STO cmd %d"
3110 msgstr "orden STO %d reservada"
3112 #: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
3114 msgid "reserved OPR cmd %d"
3115 msgstr "orden OPR %d reservada"
3117 #: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
3119 msgid "reserved CTL cmd %d"
3120 msgstr "orden CTL %d reservada"
3122 #. stack byte from image
3125 msgid "stack-from-image not implemented"
3126 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3129 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3130 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3132 #. compare procedure argument
3133 #. arg: cs symbol name
3134 #. by argument index
3135 #. da argument descriptor
3137 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3138 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3140 msgid "PASSMECH not fully implemented"
3141 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3144 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3145 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3148 msgid "stack-literal not fully implemented"
3149 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3152 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3153 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3155 #: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
3156 #: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
3158 msgid "%s: not fully implemented"
3159 msgstr "%s: no está completamente implementado"
3163 msgid "obj code %d not found"
3164 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3168 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3169 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3173 msgid "Unhandled relocation %s"
3174 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3178 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3179 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3183 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3184 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3187 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3188 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3191 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3192 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3195 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3196 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3199 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3200 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3203 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3204 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3207 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3208 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3211 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3212 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3215 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3216 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3220 msgid "%s: no such symbol"
3221 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3225 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3226 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
3229 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3230 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
3234 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3235 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3238 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3239 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
3242 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3243 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3246 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3247 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3249 #: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
3251 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3252 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
3256 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3257 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3259 #: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
3260 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3261 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3263 #: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
3264 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3265 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3267 #: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
3269 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3270 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3272 #: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
3274 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3275 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3277 #: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
3278 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3279 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3281 #: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
3282 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3283 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3285 #: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
3286 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3287 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3289 #: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
3290 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3291 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3293 #: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
3294 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3295 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3297 #: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
3298 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3299 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3301 #: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
3302 msgid "unsupported reloc"
3303 msgstr "no se admite la reubicación"
3305 #: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
3306 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3307 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3309 #: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
3310 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3311 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3313 #: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
3314 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3315 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3317 #: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
3318 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3319 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3321 #: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
3322 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3323 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3325 #: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
3326 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3327 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3329 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
3331 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3332 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3334 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3335 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3336 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3338 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3339 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3340 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3342 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3343 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3344 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3346 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3347 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3348 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3350 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3351 msgid "Security Directory"
3352 msgstr "Directorio de Seguridad"
3354 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3355 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3356 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3358 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3359 msgid "Debug Directory"
3360 msgstr "Directorio de Depuración"
3362 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3363 msgid "Description Directory"
3364 msgstr "Directorio de Descripciones"
3366 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3367 msgid "Special Directory"
3368 msgstr "Directorio Especial"
3370 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3371 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3372 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3374 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3375 msgid "Load Configuration Directory"
3376 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3378 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3379 msgid "Bound Import Directory"
3380 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3382 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3383 msgid "Import Address Table Directory"
3384 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3386 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3387 msgid "Delay Import Directory"
3388 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3390 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3391 msgid "CLR Runtime Header"
3392 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3394 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3398 #: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
3402 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3405 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3407 #: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
3411 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3414 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3416 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
3420 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3423 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3425 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
3427 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3428 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3430 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
3434 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3437 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3439 #: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
3443 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3446 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3448 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
3451 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3452 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
3454 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
3455 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
3457 #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
3464 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3466 #: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
3468 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3469 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3471 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
3475 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3478 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3480 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
3484 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3487 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3489 #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
3493 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3496 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3498 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
3502 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3505 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3507 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
3511 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3515 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3518 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
3520 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3521 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3523 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
3525 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3526 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3528 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
3530 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3531 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3533 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
3535 msgid "Name \t\t\t\t"
3536 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3538 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
3540 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3541 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3543 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
3545 msgid "Number in:\n"
3546 msgstr "Número en:\n"
3548 #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
3550 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3551 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3553 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
3555 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3556 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3558 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
3560 msgid "Table Addresses\n"
3561 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3563 #: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
3565 msgid "\tExport Address Table \t\t"
3566 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3568 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
3570 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3571 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3574 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
3576 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3577 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3579 #: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
3583 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3586 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3588 #: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
3589 msgid "Forwarder RVA"
3590 msgstr "RVA Adelantador"
3592 #: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
3594 msgstr "RVA Exportador"
3596 #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
3600 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3603 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3605 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
3607 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3608 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3610 #: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
3614 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3617 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3619 #: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
3621 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
3622 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
3624 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
3627 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
3628 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
3630 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
3631 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
3633 #: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
3635 msgid " Register save millicode"
3636 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3638 #: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
3640 msgid " Register restore millicode"
3641 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3643 #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
3645 msgid " Glue code sequence"
3646 msgstr " Secuencia de código pegamento"
3648 #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
3653 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3657 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3659 #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
3663 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3666 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3668 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
3670 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3671 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3673 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3674 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
3676 #: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
3680 "Characteristics 0x%x\n"
3683 "Características 0x%x\n"
3685 #: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
3686 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
3687 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
3689 #: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
3690 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
3691 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
3693 #: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
3694 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
3695 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
3697 #: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
3698 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
3699 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
3701 #: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
3702 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
3703 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
3705 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
3706 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
3708 #~ msgid "Division by zero. "
3709 #~ msgstr "División por cero. "
3712 #~ msgstr " [cpu32]"
3714 #~ msgid " [m68000]"
3715 #~ msgstr " [m68000]"
3717 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
3718 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
3720 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
3721 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
3723 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
3724 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
3727 #~ msgstr " [mips1]"
3730 #~ msgstr " [mips2]"
3733 #~ msgstr " [mips3]"
3736 #~ msgstr " [mips4]"
3739 #~ msgstr " [mips5]"
3741 #~ msgid " [mips32]"
3742 #~ msgstr " [mips32]"
3744 #~ msgid " [mips64]"
3745 #~ msgstr " [mips64]"
3747 #~ msgid " [mips32r2]"
3748 #~ msgstr " [mips32r2]"
3750 #~ msgid " [mips64r2]"
3751 #~ msgstr " [mips64r2]"
3756 #~ msgid " [mips16]"
3757 #~ msgstr " [mips16]"
3759 #~ msgid " [32bitmode]"
3760 #~ msgstr " [modo 32bit]"
3762 #~ msgid "Missing IHCONST"
3763 #~ msgstr "IHCONST faltante"
3765 #~ msgid "Missing IHIHALF"
3766 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
3768 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
3769 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
3771 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
3772 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
3774 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
3775 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
3777 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3778 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3780 #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
3781 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
3783 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
3784 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
3786 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
3787 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
3789 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
3790 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
3792 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
3793 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3795 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
3796 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3798 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
3799 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
3801 #~ msgid "reloc against unsupported section"
3802 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
3804 #~ msgid "reloc not properly aligned"
3805 #~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3807 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3808 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3810 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3811 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3813 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3814 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3816 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3817 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3819 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3820 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
3822 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3823 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3825 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3826 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
3828 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3829 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3831 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3832 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3834 #~ msgid "v850ea architecture"
3835 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
3837 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3838 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3840 #~ msgid "Error: out of memory"
3841 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
3843 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3844 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
3846 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3847 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3849 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3850 #~ msgstr "%s: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3852 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3853 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3855 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3856 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3858 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3859 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3861 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3862 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3864 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3865 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3867 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3868 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3870 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3871 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3873 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3874 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3876 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3877 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3879 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3880 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3882 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3883 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
3885 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3886 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
3888 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3889 # partes fijas dentro del programa. cfuga
3890 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3891 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3893 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3894 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3896 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3897 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
3899 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3900 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3902 #~ msgid " [APCS-26]"
3903 #~ msgstr " [APCS-26]"
3905 #~ msgid " [APCS-32]"
3906 #~ msgstr " [APCS-32]"
3908 #~ msgid "(unknown)"
3909 #~ msgstr "(desconocido)"
3911 #~ msgid " previously %s in %s"
3912 #~ msgstr " previamente %s en %s"
3914 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3915 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3917 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3918 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3920 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3921 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3923 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3924 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
3926 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3927 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
3929 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3930 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3932 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3933 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3935 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3936 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
3938 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3939 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
3941 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3942 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
3944 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3945 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
3947 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3948 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
3950 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3951 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
3953 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3954 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
3956 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3957 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
3959 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3960 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
3962 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3963 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3965 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3966 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3968 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3969 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3971 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3972 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3974 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3975 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
3977 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3978 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
3980 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3981 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3983 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3984 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3986 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3987 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3989 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3990 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
3992 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
3993 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3998 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
4005 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4006 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4017 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4018 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4020 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4021 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4023 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4024 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4026 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
4027 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"