Make menu shortcut keys popup menus
[gcalctool.git] / po / pt.po
blob6ee9fa8b47fd53e9044ddfd7cd0f9fcb347b49f1
1 # gcalctool Portuguese translation.
2 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 01:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 01:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. Strings for each base value.
19 #: ../gcalctool/calctool.c:41
20 msgid "_Bin"
21 msgstr "_Bin"
23 #: ../gcalctool/calctool.c:41
24 msgid "_Oct"
25 msgstr "_Oct"
27 #: ../gcalctool/calctool.c:41
28 msgid "_Dec"
29 msgstr "_Dec"
31 #: ../gcalctool/calctool.c:41
32 msgid "He_x"
33 msgstr "He_x"
35 #. Tooltips for each base value.
36 #: ../gcalctool/calctool.c:45
37 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
38 msgstr "Definir base numérica para binário (base 2)"
40 #: ../gcalctool/calctool.c:46
41 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
42 msgstr "Definir base numérica para octal (base 8)"
44 #: ../gcalctool/calctool.c:47
45 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
46 msgstr "Definir base numérica para decimal (base 10)"
48 #: ../gcalctool/calctool.c:48
49 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
50 msgstr "Definir base numérica para hexadecimal (base 16)"
52 #. Strings for each display mode value.
53 #: ../gcalctool/calctool.c:59
54 msgid "E_ng"
55 msgstr "E_ng"
57 #: ../gcalctool/calctool.c:59
58 msgid "_Fix"
59 msgstr "_Fix"
61 #: ../gcalctool/calctool.c:59
62 msgid "_Sci"
63 msgstr "_Cie"
65 #. Tooltips for each display mode value.
66 #: ../gcalctool/calctool.c:63
67 msgid "Set display type to engineering format"
68 msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de engenharia"
70 #: ../gcalctool/calctool.c:64
71 msgid "Set display type to fixed-point format"
72 msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de ponto-fixo"
74 #: ../gcalctool/calctool.c:65
75 msgid "Set display type to scientific format"
76 msgstr "Definir tipo de apresentação para formato científico"
78 #: ../gcalctool/calctool.c:68
79 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
80 msgstr "Definir a opção hiperbólica para funções trigonométricas"
82 #: ../gcalctool/calctool.c:69
83 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
84 msgstr "Definir a opção inversa para funções trigonométricas"
86 #. Mode titles to be added to the titlebar.
87 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:380
88 msgid "Basic"
89 msgstr "Básico"
91 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:382
92 msgid "Advanced"
93 msgstr "Básico"
95 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:384
96 msgid "Financial"
97 msgstr "Financeiro"
99 #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:386
100 msgid "Scientific"
101 msgstr "Científico"
103 #: ../gcalctool/calctool.c:73
104 msgid "Expression"
105 msgstr "Expressão"
107 #. Strings for each trig type value.
108 #: ../gcalctool/calctool.c:77
109 msgid "De_grees"
110 msgstr "_Graus"
112 #: ../gcalctool/calctool.c:77
113 msgid "Gr_adians"
114 msgstr "Gr_adientes"
116 #: ../gcalctool/calctool.c:77
117 msgid "_Radians"
118 msgstr "_Radianos"
120 #. Tooltips for each trig type value.
121 #: ../gcalctool/calctool.c:81
122 msgid "Set trigonometric type to degrees"
123 msgstr "Definir tipo trigonométrico para graus"
125 #: ../gcalctool/calctool.c:82
126 msgid "Set trigonometric type to gradians"
127 msgstr "Definir tipo trigonométrico para grados"
129 #: ../gcalctool/calctool.c:83
130 msgid "Set trigonometric type to radians"
131 msgstr "Definir tipo trigonométrico para radianos"
133 #: ../gcalctool/calctool.c:135
134 msgid "7"
135 msgstr "7"
137 #: ../gcalctool/calctool.c:137
138 msgid "Numeric 7"
139 msgstr "7 numérico"
141 #: ../gcalctool/calctool.c:147
142 msgid "8"
143 msgstr "8"
145 #: ../gcalctool/calctool.c:149
146 msgid "Numeric 8"
147 msgstr "8 numérico"
149 #: ../gcalctool/calctool.c:159
150 msgid "9"
151 msgstr "9"
153 #: ../gcalctool/calctool.c:161
154 msgid "Numeric 9"
155 msgstr "9 numérico"
157 #. Note to translators: this is a division sign (÷)
158 #: ../gcalctool/calctool.c:172
159 msgid "÷"
160 msgstr "÷"
162 #: ../gcalctool/calctool.c:173
163 msgid "Divide"
164 msgstr "Dividir"
166 #: ../gcalctool/calctool.c:180
167 msgid "/"
168 msgstr "/"
170 #: ../gcalctool/calctool.c:184
171 msgid "("
172 msgstr "("
174 #: ../gcalctool/calctool.c:185
175 msgid "Start group of calculations"
176 msgstr "Iniciar grupo de cálculos"
178 #: ../gcalctool/calctool.c:186
179 msgid "Left bracket"
180 msgstr "Parentesis recto esquerdo"
182 #. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
183 #: ../gcalctool/calctool.c:197
184 msgid "Bksp"
185 msgstr "Bksp"
187 #: ../gcalctool/calctool.c:198
188 msgid "Remove rightmost character from displayed value"
189 msgstr "Remover caracter mais à direita do valor apresentado"
191 #: ../gcalctool/calctool.c:199
192 msgid "Backspace"
193 msgstr "Backspace"
195 #: ../gcalctool/calctool.c:209
196 msgid "CE"
197 msgstr "CE"
199 #: ../gcalctool/calctool.c:210
200 msgid "Clear displayed value"
201 msgstr "Limpar valor apresentado"
203 #: ../gcalctool/calctool.c:211
204 msgid "Clear entry"
205 msgstr "Limpar entrada"
207 #. Note to translators: Clr is short for Clear.
208 #: ../gcalctool/calctool.c:222
209 msgid "Clr"
210 msgstr "Clr"
212 #: ../gcalctool/calctool.c:223
213 msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
214 msgstr "Limpar valor apresentado e qualquer cálculo parcial"
216 #: ../gcalctool/calctool.c:224
217 msgid "Clear"
218 msgstr "Limpar"
220 #: ../gcalctool/calctool.c:236
221 msgid "4"
222 msgstr "4"
224 #: ../gcalctool/calctool.c:238
225 msgid "Numeric 4"
226 msgstr "4 numérico"
228 #: ../gcalctool/calctool.c:248
229 msgid "5"
230 msgstr "5"
232 #: ../gcalctool/calctool.c:250
233 msgid "Numeric 5"
234 msgstr "5 numérico"
236 #: ../gcalctool/calctool.c:260
237 msgid "6"
238 msgstr "6"
240 #: ../gcalctool/calctool.c:262
241 msgid "Numeric 6"
242 msgstr "6 numérico"
244 #. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
245 #: ../gcalctool/calctool.c:273
246 msgid "×"
247 msgstr "×"
249 #: ../gcalctool/calctool.c:274
250 msgid "Multiply"
251 msgstr "Multiplicar"
253 #: ../gcalctool/calctool.c:281
254 msgid "*"
255 msgstr "*"
257 #: ../gcalctool/calctool.c:285
258 msgid ")"
259 msgstr ")"
261 #: ../gcalctool/calctool.c:286
262 msgid "End group of calculations"
263 msgstr "Terminar grupo de cálculos"
265 #: ../gcalctool/calctool.c:287
266 msgid "Right bracket"
267 msgstr "Parentesis recto direito"
269 #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
270 #: ../gcalctool/calctool.c:298
271 msgid "±"
272 msgstr "±"
274 #: ../gcalctool/calctool.c:299
275 msgid "Change sign [c]"
276 msgstr "Alterar sinal [c]"
278 #: ../gcalctool/calctool.c:306
279 msgid "Chs"
280 msgstr "Als"
282 #: ../gcalctool/calctool.c:310
283 msgid "Int"
284 msgstr "Int"
286 #: ../gcalctool/calctool.c:311
287 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
288 msgstr "Porção inteira do valor apresentado [i]"
290 #: ../gcalctool/calctool.c:312
291 msgid "Integer portion"
292 msgstr "Porção inteira"
294 #: ../gcalctool/calctool.c:322
295 msgid "Sto"
296 msgstr "Sto"
298 #: ../gcalctool/calctool.c:323
299 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
300 msgstr "Armazenar o valor apresentado num registo de memória [S]"
302 #: ../gcalctool/calctool.c:324
303 msgid "Store to register"
304 msgstr "Armazenar em registo"
306 #: ../gcalctool/calctool.c:336
307 msgid "1"
308 msgstr "1"
310 #: ../gcalctool/calctool.c:338
311 msgid "Numeric 1"
312 msgstr "1 numérico"
314 #: ../gcalctool/calctool.c:348
315 msgid "2"
316 msgstr "2"
318 #: ../gcalctool/calctool.c:350
319 msgid "Numeric 2"
320 msgstr "2 numérico"
322 #: ../gcalctool/calctool.c:360
323 msgid "3"
324 msgstr "3"
326 #: ../gcalctool/calctool.c:362
327 msgid "Numeric 3"
328 msgstr "3 numérico"
330 #. Note to translators: this is a minus sign (-)
331 #: ../gcalctool/calctool.c:373
332 msgid "−"
333 msgstr "−"
335 #: ../gcalctool/calctool.c:374
336 msgid "Subtract"
337 msgstr "Subtrair"
339 #: ../gcalctool/calctool.c:381
340 msgid "-"
341 msgstr "-"
343 #: ../gcalctool/calctool.c:385
344 msgid "%"
345 msgstr "%"
347 #: ../gcalctool/calctool.c:386
348 msgid "Percentage"
349 msgstr "Percentagem"
351 #. Note to translators: this is a square root sign
352 #: ../gcalctool/calctool.c:398
353 msgid "√"
354 msgstr "√"
356 #: ../gcalctool/calctool.c:399
357 msgid "Square root [s]"
358 msgstr "Raiz quadrada [s]"
360 #: ../gcalctool/calctool.c:406
361 msgid "Sqrt"
362 msgstr "Sqrt"
364 #: ../gcalctool/calctool.c:410
365 msgid "Frac"
366 msgstr "Frac"
368 #: ../gcalctool/calctool.c:411
369 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
370 msgstr "Porção fraccionária do valor apresentado [:]"
372 #: ../gcalctool/calctool.c:412
373 msgid "Fractional portion"
374 msgstr "Porção fraccionária"
376 #: ../gcalctool/calctool.c:422
377 msgid "Rcl"
378 msgstr "Rcl"
380 #: ../gcalctool/calctool.c:423
381 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
382 msgstr "Recuperar do registo de memória para o ecrã [R]"
384 #: ../gcalctool/calctool.c:424
385 msgid "Retrieve from register"
386 msgstr "Recuperar de registo"
388 #: ../gcalctool/calctool.c:436
389 msgid "0"
390 msgstr "0"
392 #: ../gcalctool/calctool.c:438
393 msgid "Numeric 0"
394 msgstr "0 numérico"
396 #: ../gcalctool/calctool.c:448
397 msgid "."
398 msgstr "."
400 #: ../gcalctool/calctool.c:449
401 msgid "Numeric point"
402 msgstr "Ponto numérico"
404 #: ../gcalctool/calctool.c:460
405 msgid "="
406 msgstr "="
408 #: ../gcalctool/calctool.c:461
409 msgid "Calculate result"
410 msgstr "Calcular resultados"
412 #: ../gcalctool/calctool.c:472
413 msgid "+"
414 msgstr "+"
416 #: ../gcalctool/calctool.c:473
417 msgid "Add"
418 msgstr "Adicionar"
420 #: ../gcalctool/calctool.c:484
421 msgid "1/<i>x</i>"
422 msgstr "1/<i>x</i>"
424 #: ../gcalctool/calctool.c:485
425 msgid "Reciprocal [r]"
426 msgstr "Recíproco [r]"
428 #: ../gcalctool/calctool.c:492
429 msgid "Recip"
430 msgstr "Recíp"
432 #: ../gcalctool/calctool.c:496
433 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
434 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
436 #: ../gcalctool/calctool.c:497
437 msgid "Square [@]"
438 msgstr "Quadrado [@]"
440 #: ../gcalctool/calctool.c:504
441 msgid "^2"
442 msgstr "^2"
444 #. Note to translators: Abs is short for Absolute.
445 #: ../gcalctool/calctool.c:509
446 msgid "Abs"
447 msgstr "Abs"
449 #: ../gcalctool/calctool.c:510
450 msgid "Absolute value [u]"
451 msgstr "Valor absoluto [u]"
453 #: ../gcalctool/calctool.c:521
454 msgid "Exch"
455 msgstr "Exch"
457 #: ../gcalctool/calctool.c:522
458 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
459 msgstr "Trocar o valor apresentado por registo de memória [X]"
461 #: ../gcalctool/calctool.c:523
462 msgid "Exchange with register"
463 msgstr "Trocar com registo"
465 #: ../gcalctool/calctool.c:549
466 msgid "Ctrm"
467 msgstr "Ctrm"
469 #: ../gcalctool/calctool.c:550
470 msgid "Compounding term [m]"
471 msgstr "Termo composto [m]"
473 #: ../gcalctool/calctool.c:561
474 msgid "Ddb"
475 msgstr "Dbd"
477 #: ../gcalctool/calctool.c:562
478 msgid "Double-declining depreciation [d]"
479 msgstr "Amortização decrescente-dupla [d]"
481 #: ../gcalctool/calctool.c:573
482 msgid "Fv"
483 msgstr "Fv"
485 #: ../gcalctool/calctool.c:574
486 msgid "Future value [v]"
487 msgstr "Valor futuro [v]"
489 #: ../gcalctool/calctool.c:585
490 msgid "Pmt"
491 msgstr "Pmt"
493 #: ../gcalctool/calctool.c:586
494 msgid "Periodic payment [P]"
495 msgstr "Pagamento periódico [P]"
497 #: ../gcalctool/calctool.c:597
498 msgid "Pv"
499 msgstr "Pv"
501 #: ../gcalctool/calctool.c:598
502 msgid "Present value [p]"
503 msgstr "Valor actual [p]"
505 #: ../gcalctool/calctool.c:609
506 msgid "Rate"
507 msgstr "Taxa"
509 #: ../gcalctool/calctool.c:610
510 msgid "Periodic interest rate [T]"
511 msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
513 #: ../gcalctool/calctool.c:621
514 msgid "Sln"
515 msgstr "Sln"
517 #: ../gcalctool/calctool.c:622
518 msgid "Straight-line depreciation [l]"
519 msgstr "Amortização constante [l]"
521 #: ../gcalctool/calctool.c:633
522 msgid "Syd"
523 msgstr "Syd"
525 #: ../gcalctool/calctool.c:634
526 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
527 msgstr "Amortização da soma dos anos [Y]"
529 #: ../gcalctool/calctool.c:647
530 msgid "Term"
531 msgstr "Período"
533 #: ../gcalctool/calctool.c:648
534 msgid "Payment period [T]"
535 msgstr "Período de pagamento [T]"
537 #: ../gcalctool/calctool.c:759
538 msgid "<"
539 msgstr "<"
541 #: ../gcalctool/calctool.c:760
542 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
543 msgstr "Mover valor apresentado 1-15 casas para a esquerda"
545 #: ../gcalctool/calctool.c:761
546 msgid "Shift left"
547 msgstr "Mover à esquerda"
549 #: ../gcalctool/calctool.c:771
550 msgid ">"
551 msgstr ">"
553 #: ../gcalctool/calctool.c:772
554 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
555 msgstr "Mover valor apresentado 1-15 casas para a direita"
557 #: ../gcalctool/calctool.c:773
558 msgid "Shift right"
559 msgstr "Mover à direita"
561 #: ../gcalctool/calctool.c:783
562 msgid "&amp;16"
563 msgstr "&amp;16"
565 #: ../gcalctool/calctool.c:784
566 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
567 msgstr "Valor inteiro sem sinal 16-bit do apresentado (])"
569 #: ../gcalctool/calctool.c:785
570 msgid "16 bit unsigned integer"
571 msgstr "Valor inteiro sem sinal 16-bit"
573 #: ../gcalctool/calctool.c:791
574 msgid "u16"
575 msgstr "u16"
577 #: ../gcalctool/calctool.c:795
578 msgid "&amp;32"
579 msgstr "&amp;32"
581 #: ../gcalctool/calctool.c:796
582 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
583 msgstr "Valor inteiro sem sinal 32-bit do apresentado ([)"
585 #: ../gcalctool/calctool.c:797
586 msgid "32 bit unsigned integer"
587 msgstr "Valor inteiro sem sinal 32-bit"
589 #: ../gcalctool/calctool.c:803
590 msgid "u32"
591 msgstr "u32"
593 #: ../gcalctool/calctool.c:831
594 msgid "Mod"
595 msgstr "Mod"
597 #: ../gcalctool/calctool.c:832
598 msgid "Modulus Division"
599 msgstr "Divisão de Modulus"
601 #: ../gcalctool/calctool.c:839
602 msgid " Mod "
603 msgstr " Mod "
605 #: ../gcalctool/calctool.c:843
606 msgid "Acc"
607 msgstr "Acc"
609 #: ../gcalctool/calctool.c:844
610 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
611 msgstr "Definir precisão de 0 a 9 casas decimais [a]"
613 #: ../gcalctool/calctool.c:845
614 msgid "Accuracy"
615 msgstr "Precisão"
617 #: ../gcalctool/calctool.c:857
618 msgid "Con"
619 msgstr "Con"
621 #: ../gcalctool/calctool.c:858
622 msgid "Constants [#]"
623 msgstr "Constantes [#]"
625 #: ../gcalctool/calctool.c:869
626 msgid "Fun"
627 msgstr "Fun"
629 #: ../gcalctool/calctool.c:870
630 msgid "User-defined functions [f]"
631 msgstr "Funções definidas pelo utilizador [f]"
633 #: ../gcalctool/calctool.c:881
634 msgid "Exp"
635 msgstr "Exp"
637 #: ../gcalctool/calctool.c:882
638 msgid "Enter an exponential number [e]"
639 msgstr "Introduzir um número exponencial [e]"
641 #: ../gcalctool/calctool.c:883
642 msgid "Exponential"
643 msgstr "Exponencial"
645 #: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277
646 msgid "e"
647 msgstr "e"
649 #: ../gcalctool/calctool.c:893
650 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
651 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
653 #: ../gcalctool/calctool.c:894
654 msgid "e to the power of displayed value [{]"
655 msgstr "e elevado à potência do valor apresentado [{]"
657 #: ../gcalctool/calctool.c:895
658 msgid "E to the x"
659 msgstr "E elevado a x"
661 #: ../gcalctool/calctool.c:901
662 msgid "e^"
663 msgstr "e^"
665 #: ../gcalctool/calctool.c:905
666 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
667 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
669 #: ../gcalctool/calctool.c:906
670 msgid "10 to the power of displayed value [}]"
671 msgstr "10 elevado à potência do valor apresentado [}]"
673 #: ../gcalctool/calctool.c:907
674 msgid "Ten to the x"
675 msgstr "Dez elevado a x"
677 #: ../gcalctool/calctool.c:913
678 msgid "10^"
679 msgstr "10^"
681 #: ../gcalctool/calctool.c:917
682 msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
683 msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
685 #: ../gcalctool/calctool.c:918
686 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
687 msgstr "Elevar o valor apresentado à potência de y [^]"
689 #: ../gcalctool/calctool.c:919
690 msgid "X to the y"
691 msgstr "X elevado a y"
693 #: ../gcalctool/calctool.c:925
694 msgid "^"
695 msgstr "^"
697 #: ../gcalctool/calctool.c:929
698 msgid "<i>x</i>!"
699 msgstr "<i>x</i>!"
701 #: ../gcalctool/calctool.c:930
702 msgid "Factorial of displayed value [!]"
703 msgstr "Factorial do valor apresentado [!]"
705 #: ../gcalctool/calctool.c:931
706 msgid "Factorial"
707 msgstr "Factorial"
709 #: ../gcalctool/calctool.c:937
710 msgid "!"
711 msgstr "!"
713 #: ../gcalctool/calctool.c:941
714 msgid "Rand"
715 msgstr "Rand"
717 #: ../gcalctool/calctool.c:942
718 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
719 msgstr "Número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 [?]"
721 #: ../gcalctool/calctool.c:943
722 msgid "Random number"
723 msgstr "Número aleatório"
725 #: ../gcalctool/calctool.c:955
726 msgid "D"
727 msgstr "D"
729 #: ../gcalctool/calctool.c:956
730 msgid "Hexadecimal digit D"
731 msgstr "Dígito hexadecimal D"
733 #: ../gcalctool/calctool.c:967
734 msgid "E"
735 msgstr "E"
737 #: ../gcalctool/calctool.c:968
738 msgid "Hexadecimal digit E"
739 msgstr "Dígito hexadecimal E"
741 #: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1932
742 msgid "F"
743 msgstr "F"
745 #: ../gcalctool/calctool.c:980
746 msgid "Hexadecimal digit F"
747 msgstr "Dígito hexadecimal F"
749 #: ../gcalctool/calctool.c:991
750 msgid "Cos"
751 msgstr "Cos"
753 #: ../gcalctool/calctool.c:992
754 msgid "Cosine [J]"
755 msgstr "Coseno [J]"
757 #: ../gcalctool/calctool.c:1003
758 msgid "Sin"
759 msgstr "Sen"
761 #: ../gcalctool/calctool.c:1004
762 msgid "Sine [K]"
763 msgstr "Seno [K]"
765 #: ../gcalctool/calctool.c:1015
766 msgid "Tan"
767 msgstr "Tan"
769 #: ../gcalctool/calctool.c:1016
770 msgid "Tangent [L]"
771 msgstr "Tangente [L]"
773 #: ../gcalctool/calctool.c:1027
774 msgid "Ln"
775 msgstr "Ln"
777 #: ../gcalctool/calctool.c:1028
778 msgid "Natural log [N]"
779 msgstr "Logarítmo natural [N]"
781 #: ../gcalctool/calctool.c:1039
782 msgid "Log"
783 msgstr "Log"
785 #: ../gcalctool/calctool.c:1040
786 msgid "Base 10 log [G]"
787 msgstr "Logarítmo de base 10 [G]"
789 #: ../gcalctool/calctool.c:1053
790 msgid "A"
791 msgstr "A"
793 #: ../gcalctool/calctool.c:1054
794 msgid "Hexadecimal digit A"
795 msgstr "Dígito hexadecimal A"
797 #: ../gcalctool/calctool.c:1065
798 msgid "B"
799 msgstr "B"
801 #: ../gcalctool/calctool.c:1066
802 msgid "Hexadecimal digit B"
803 msgstr "Dígito hexadecimal B"
805 #: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1923
806 msgid "C"
807 msgstr "C"
809 #: ../gcalctool/calctool.c:1078
810 msgid "Hexadecimal digit C"
811 msgstr "Dígito hexadecimal C"
813 #: ../gcalctool/calctool.c:1089
814 msgid "Or"
815 msgstr "Or"
817 #: ../gcalctool/calctool.c:1090
818 msgid "Bitwise OR"
819 msgstr "OR Bitwise"
821 #: ../gcalctool/calctool.c:1097
822 msgid " Or "
823 msgstr " Or "
825 #: ../gcalctool/calctool.c:1101
826 msgid "And"
827 msgstr "And"
829 #: ../gcalctool/calctool.c:1102
830 msgid "Bitwise AND [&]"
831 msgstr "AND Bitwise [&]"
833 #: ../gcalctool/calctool.c:1109
834 msgid " And "
835 msgstr " And "
837 #: ../gcalctool/calctool.c:1113
838 msgid "Not"
839 msgstr "Not"
841 #: ../gcalctool/calctool.c:1114
842 msgid "Bitwise NOT [~]"
843 msgstr "NOT Bitwise [~]"
845 #: ../gcalctool/calctool.c:1121
846 msgid "~"
847 msgstr "~"
849 #: ../gcalctool/calctool.c:1125
850 msgid "Xor"
851 msgstr "Xor"
853 #: ../gcalctool/calctool.c:1126
854 msgid "Bitwise XOR [x]"
855 msgstr "XOR Bitwise [x]"
857 #: ../gcalctool/calctool.c:1133
858 msgid " Xor "
859 msgstr " Xor "
861 #: ../gcalctool/calctool.c:1137
862 msgid "Xnor"
863 msgstr "Xnor"
865 #: ../gcalctool/calctool.c:1138
866 msgid "Bitwise XNOR [n]"
867 msgstr "XNOR Bitwise [n]"
869 #: ../gcalctool/calctool.c:1145
870 msgid " Xnor "
871 msgstr " Xnor "
873 #: ../gcalctool/calctool.c:1274
874 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
875 msgstr "Factor de conversão kilómetro-para-milha"
877 #: ../gcalctool/calctool.c:1276
878 msgid "square root of 2"
879 msgstr "raiz quadrada de 2"
881 #: ../gcalctool/calctool.c:1278
882 msgid "pi"
883 msgstr "pi"
885 #: ../gcalctool/calctool.c:1279
886 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
887 msgstr "Factor de conversão centímetro-para-polegada"
889 #: ../gcalctool/calctool.c:1281
890 msgid "degrees in a radian"
891 msgstr "graus num radiano"
893 #: ../gcalctool/calctool.c:1282
894 msgid "2 ^ 20"
895 msgstr "2 ^ 20"
897 #: ../gcalctool/calctool.c:1283
898 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
899 msgstr "Factor de conversão grama-para-onça"
901 #: ../gcalctool/calctool.c:1285
902 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
903 msgstr "Factor de conversão de kilojoules-para-unidades-térmicas-Britânicas"
905 #: ../gcalctool/calctool.c:1288
906 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
907 msgstr "Factor de conversão de centímetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
909 #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
910 #. *  AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
912 #: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273
913 #: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476
914 #: ../gcalctool/mpmath.c:531
915 msgid "Error"
916 msgstr "Erro"
918 #: ../gcalctool/functions.c:546
919 msgid "Invalid number for the current base"
920 msgstr "Número inválido para a base actual"
922 #: ../gcalctool/functions.c:550
923 msgid "Too long number"
924 msgstr "Número demasiado longo"
926 #: ../gcalctool/functions.c:554
927 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
928 msgstr "Parâmetro(s) de operação bitwise inválidos"
930 #: ../gcalctool/functions.c:558
931 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
932 msgstr "Parâmetro(s) inválidos para a operação de módulo"
934 #: ../gcalctool/functions.c:562
935 msgid "Math operation error"
936 msgstr "Erro de operação matemática"
938 #: ../gcalctool/functions.c:566
939 msgid "Malformed expression"
940 msgstr "Expressão mal-formada"
942 #: ../gcalctool/functions.c:636
943 msgid "Error, operands must be integers"
944 msgstr "Erro, operandos têm de ser inteiros"
946 #: ../gcalctool/functions.c:798 ../gcalctool/functions.c:1179
947 msgid "No sane value to convert"
948 msgstr "Nenhum valor lógico a converter"
950 #: ../gcalctool/functions.c:900 ../gcalctool/functions.c:1256
951 msgid "No sane value to store"
952 msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
954 #: ../gcalctool/functions.c:1030
955 msgid "Malformed function"
956 msgstr "Função mal-formada"
958 #: ../gcalctool/functions.c:1209
959 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
960 msgstr "Ecrã limpo, não é permitido um prefixo sem operador"
962 #: ../gcalctool/functions.c:1233
963 msgid "Malformed parenthesis expression"
964 msgstr "Expressão de parêntesis mal-formada"
966 #: ../gcalctool/functions.c:1487
967 msgid "No sane value to do bitwise shift"
968 msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
970 #: ../gcalctool/functions.c:1534
971 msgid "Numeric stack error"
972 msgstr "Erro de pilha numérica"
974 #: ../gcalctool/functions.c:1555
975 msgid "Operand stack error"
976 msgstr "Erro de pilha de operador"
978 #: ../gcalctool/get.c:152
979 msgid "-a needs accuracy value"
980 msgstr "-a necessita do valor de precisão"
982 #: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310
983 #, c-format
984 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
985 msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
987 #: ../gcalctool/get.c:181
988 #, c-format
989 msgid "%s: %s as next argument.\n"
990 msgstr "%s: %s como argumento seguinte.\n"
992 #. No calculator error initially.
993 #. Not entering an exponent number.
994 #. No pending arithmetic operation.
995 #. No User supplied title line.
996 #: ../gcalctool/get.c:268
997 msgid "calculator"
998 msgstr "calculadora"
1000 #: ../gcalctool/get.c:330
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1003 msgstr "%s: base deveria ser 2, 8, 10 ou 16\n"
1005 #: ../gcalctool/get.c:345
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
1008 msgstr "%s: modo de apresentação inválido [%s]\n"
1010 #: ../gcalctool/get.c:360
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
1013 msgstr "%s: modo inválido [%s]\n"
1015 #: ../gcalctool/get.c:374
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1018 msgstr "%s: modo triginométrico inválido [%s]\n"
1020 #: ../gcalctool/get.c:392
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
1023 msgstr "%s: modo de sintaxe inválido [%s]\n"
1025 #: ../gcalctool/get.c:409
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
1028 msgstr "%s: escolha bitcalc inválida [%s]\n"
1030 #: ../gcalctool/get.c:455
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "%s version %s\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "%s versão %s\n"
1037 "\n"
1039 #: ../gcalctool/get.c:456
1040 #, c-format
1041 msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
1042 msgstr "Utilização: %s: [-D] [-E] [-a precisão] "
1044 #: ../gcalctool/get.c:457
1045 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
1046 msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
1048 #: ../gcalctool/gtk.c:245
1049 msgid "_Calculator"
1050 msgstr "_Calculadora"
1052 #: ../gcalctool/gtk.c:246
1053 msgid "_Edit"
1054 msgstr "_Editar"
1056 #: ../gcalctool/gtk.c:247
1057 msgid "_View"
1058 msgstr "_Ver"
1060 #: ../gcalctool/gtk.c:248
1061 msgid "_Help"
1062 msgstr "_Ajuda"
1064 #: ../gcalctool/gtk.c:251
1065 msgid "Quit the calculator"
1066 msgstr "Sair da calculadora"
1068 #: ../gcalctool/gtk.c:254
1069 msgid "Copy selection"
1070 msgstr "Copiar a selecção"
1072 #: ../gcalctool/gtk.c:256
1073 msgid "Paste selection"
1074 msgstr "Colar a selecção"
1076 #: ../gcalctool/gtk.c:257
1077 msgid "_Insert ASCII Value..."
1078 msgstr "_Inserir Valor ASCII..."
1080 #: ../gcalctool/gtk.c:258
1081 msgid "Insert ASCII value"
1082 msgstr "Inserir Valor ASCII"
1084 #: ../gcalctool/gtk.c:259
1085 msgid "_Undo"
1086 msgstr "_Desfazer"
1088 #: ../gcalctool/gtk.c:260
1089 msgid "Undo"
1090 msgstr "Desfazer"
1092 #: ../gcalctool/gtk.c:261
1093 msgid "_Redo"
1094 msgstr "_Refazer"
1096 #: ../gcalctool/gtk.c:262
1097 msgid "Redo"
1098 msgstr "Refazer"
1100 #: ../gcalctool/gtk.c:266
1101 msgid "Show help contents"
1102 msgstr "Apresentar o conteúdo da ajuda"
1104 #: ../gcalctool/gtk.c:268
1105 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1106 msgstr "Apresentar o diálogo Sobre o Gcalctool"
1108 #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
1109 msgid "_1 place"
1110 msgstr "_1 casa decimal"
1112 #: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
1113 msgid "1 place"
1114 msgstr "1 casa decimal"
1116 #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
1117 msgid "_2 places"
1118 msgstr "_2 casas decimais"
1120 #: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
1121 msgid "2 places"
1122 msgstr "2 casas decimais"
1124 #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
1125 msgid "_3 places"
1126 msgstr "_3 casas decimais"
1128 #: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
1129 msgid "3 places"
1130 msgstr "3 casas decimais"
1132 #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
1133 msgid "_4 places"
1134 msgstr "_4 casas decimais"
1136 #: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308
1137 msgid "4 places"
1138 msgstr "4 casas decimais"
1140 #: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
1141 msgid "_5 places"
1142 msgstr "_5 casas decimais"
1144 #: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
1145 msgid "5 places"
1146 msgstr "5 casas decimais"
1148 #: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
1149 msgid "_6 places"
1150 msgstr "_6 casas decimais"
1152 #: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
1153 msgid "6 places"
1154 msgstr "6 casas decimais"
1156 #: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
1157 msgid "_7 places"
1158 msgstr "_7 casas decimais"
1160 #: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
1161 msgid "7 places"
1162 msgstr "7 casas decimais"
1164 #: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315
1165 msgid "_8 places"
1166 msgstr "_8 casas decimais"
1168 #: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316
1169 msgid "8 places"
1170 msgstr "8 casas decimais"
1172 #: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317
1173 msgid "_9 places"
1174 msgstr "_9 casas decimais"
1176 #: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318
1177 msgid "9 places"
1178 msgstr "9 casas decimais"
1180 #: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319
1181 #: ../gcalctool/gtk.c:320
1182 msgid "10 places"
1183 msgstr "10 casas decimais"
1185 #: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321
1186 #: ../gcalctool/gtk.c:322
1187 msgid "11 places"
1188 msgstr "11 casas decimais"
1190 #: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323
1191 #: ../gcalctool/gtk.c:324
1192 msgid "12 places"
1193 msgstr "12 casas decimais"
1195 #: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325
1196 #: ../gcalctool/gtk.c:326
1197 msgid "13 places"
1198 msgstr "13 casas decimais"
1200 #: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327
1201 #: ../gcalctool/gtk.c:328
1202 msgid "14 places"
1203 msgstr "14 casas decimais"
1205 #: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:329
1206 #: ../gcalctool/gtk.c:330
1207 msgid "15 places"
1208 msgstr "15 casas decimais"
1210 #: ../gcalctool/gtk.c:334 ../gcalctool/gtk.c:342
1211 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1212 msgstr "Apresentar Zeros no _Final"
1214 #: ../gcalctool/gtk.c:335 ../gcalctool/gtk.c:343
1215 msgid "Show trailing zeroes"
1216 msgstr "Apresentar zeros no final"
1218 #: ../gcalctool/gtk.c:336
1219 msgid "Show T_housands Separator"
1220 msgstr "Apresentar o _Separador de Milhares"
1222 #: ../gcalctool/gtk.c:337
1223 msgid "Show thousands separator"
1224 msgstr "Apresentar o separador de milhares"
1226 #: ../gcalctool/gtk.c:338
1227 msgid "Show Bitcalculating _Extension"
1228 msgstr "Apresentar _Extensão de Cálculo Bit"
1230 #: ../gcalctool/gtk.c:339
1231 msgid "Show bitcalculating extension"
1232 msgstr "Apresentar extensão de cálculo bit"
1234 #: ../gcalctool/gtk.c:340
1235 msgid "_Memory Registers"
1236 msgstr "Registos de _Memória"
1238 #: ../gcalctool/gtk.c:341
1239 msgid "Show memory registers"
1240 msgstr "Apresentar os registos de memória"
1242 #: ../gcalctool/gtk.c:347
1243 msgid "_0 significant places"
1244 msgstr "_0 casas significativas"
1246 #: ../gcalctool/gtk.c:348
1247 msgid "0 significant places"
1248 msgstr "0 casas significativas"
1250 #: ../gcalctool/gtk.c:349
1251 msgid "_1 significant place"
1252 msgstr "_1 casa significativa"
1254 #: ../gcalctool/gtk.c:350
1255 msgid "1 significant place"
1256 msgstr "1 casa significativa"
1258 #: ../gcalctool/gtk.c:351
1259 msgid "_2 significant places"
1260 msgstr "_2 casas significativas"
1262 #: ../gcalctool/gtk.c:352
1263 msgid "2 significant places"
1264 msgstr "2 casas significativas"
1266 #: ../gcalctool/gtk.c:353
1267 msgid "_3 significant places"
1268 msgstr "_3 casas significativas"
1270 #: ../gcalctool/gtk.c:354
1271 msgid "3 significant places"
1272 msgstr "3 casas significativas"
1274 #: ../gcalctool/gtk.c:355
1275 msgid "_4 significant places"
1276 msgstr "_4 casas significativas"
1278 #: ../gcalctool/gtk.c:356
1279 msgid "4 significant places"
1280 msgstr "4 casas significativas"
1282 #: ../gcalctool/gtk.c:357
1283 msgid "_5 significant places"
1284 msgstr "_5 casas significativas"
1286 #: ../gcalctool/gtk.c:358
1287 msgid "5 significant places"
1288 msgstr "5 casas significativas"
1290 #: ../gcalctool/gtk.c:359
1291 msgid "_6 significant places"
1292 msgstr "_6 casas significativas"
1294 #: ../gcalctool/gtk.c:360
1295 msgid "6 significant places"
1296 msgstr "6 casas significativas"
1298 #: ../gcalctool/gtk.c:361
1299 msgid "_7 significant places"
1300 msgstr "_7 casas significativas"
1302 #: ../gcalctool/gtk.c:362
1303 msgid "7 significant places"
1304 msgstr "7 casas significativas"
1306 #: ../gcalctool/gtk.c:363
1307 msgid "_8 significant places"
1308 msgstr "_8 casas significativas"
1310 #: ../gcalctool/gtk.c:364
1311 msgid "8 significant places"
1312 msgstr "8 casas significativas"
1314 #: ../gcalctool/gtk.c:365
1315 msgid "_9 significant places"
1316 msgstr "_9 casas significativas"
1318 #: ../gcalctool/gtk.c:366
1319 msgid "9 significant places"
1320 msgstr "9 casas significativas"
1322 #: ../gcalctool/gtk.c:367
1323 msgid "_Other (10) ..."
1324 msgstr "_Outra (10) ..."
1326 #: ../gcalctool/gtk.c:368
1327 msgid "Set other precision"
1328 msgstr "Definir outra precisão"
1330 #: ../gcalctool/gtk.c:372
1331 msgid "_Left-to-right Precedence"
1332 msgstr "Precedência _Esquerda-para-direita"
1334 #: ../gcalctool/gtk.c:373
1335 msgid "Use Left-right Precedence"
1336 msgstr "Utilizar Precedência da Esquerda-para-direita"
1338 #: ../gcalctool/gtk.c:374
1339 msgid "A_rithmetic Precedence"
1340 msgstr "Precedência A_ritmética"
1342 #: ../gcalctool/gtk.c:375
1343 msgid "Use Arithmetic Precedence"
1344 msgstr "Utilizar Precedência Aritmética"
1346 #: ../gcalctool/gtk.c:379
1347 msgid "_Basic"
1348 msgstr "_Básico"
1350 #: ../gcalctool/gtk.c:381
1351 msgid "_Advanced"
1352 msgstr "_Avançado"
1354 #: ../gcalctool/gtk.c:383
1355 msgid "_Financial"
1356 msgstr "_Financeiro"
1358 #: ../gcalctool/gtk.c:385
1359 msgid "_Scientific"
1360 msgstr "_Científico"
1362 #: ../gcalctool/gtk.c:534
1363 msgid "translator-credits"
1364 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1366 #: ../gcalctool/gtk.c:537
1367 msgid ""
1368 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1369 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1370 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1371 "(at your option) any later version.\n"
1372 msgstr ""
1373 "Gcalctool é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as\n"
1374 "condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free\n"
1375 "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer\n"
1376 "versão posterior.\n"
1378 #: ../gcalctool/gtk.c:541
1379 msgid ""
1380 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Gcalctool é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM\n"
1386 "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
1387 "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica\n"
1388 "GNU para mais detalhes.\n"
1390 #: ../gcalctool/gtk.c:545
1391 msgid ""
1392 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1393 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1394 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1395 msgstr ""
1396 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
1397 "com\n"
1398 "o Gcalctool; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
1399 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)\n"
1401 #: ../gcalctool/gtk.c:556
1402 msgid "Gcalctool"
1403 msgstr "Gcalctool"
1405 #: ../gcalctool/gtk.c:558
1406 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
1407 msgstr "© 1987-2006 Os autores do Gcalctool"
1409 #: ../gcalctool/gtk.c:560
1410 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1411 msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
1413 #: ../gcalctool/gtk.c:800
1414 msgid "Insert ASCII Value"
1415 msgstr "Inserir Valor ASCII"
1417 #: ../gcalctool/gtk.c:815
1418 msgid "Ch_aracter:"
1419 msgstr "C_aracter:"
1421 #: ../gcalctool/gtk.c:840
1422 msgid "_Insert"
1423 msgstr "_Inserir"
1425 #: ../gcalctool/gtk.c:919
1426 msgid "Edit Constants"
1427 msgstr "Editar Constantes"
1429 #: ../gcalctool/gtk.c:919
1430 msgid "Edit Functions"
1431 msgstr "Editar Funções"
1433 #: ../gcalctool/gtk.c:943
1434 msgid "Note:"
1435 msgstr "Nota:"
1437 #: ../gcalctool/gtk.c:944
1438 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
1439 msgstr ""
1440 "Todos os valores constantes são especificados na base numérica decimal."
1442 #: ../gcalctool/gtk.c:954
1443 msgid "Click a _value or description to edit it:"
1444 msgstr "Clique num _valor ou descrição para o editar:"
1446 #: ../gcalctool/gtk.c:977
1447 msgid "No."
1448 msgstr "No."
1450 #: ../gcalctool/gtk.c:979
1451 msgid "Value"
1452 msgstr "Valor"
1454 #: ../gcalctool/gtk.c:981
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Descrição"
1458 #: ../gcalctool/gtk.c:1092
1459 msgid "_Do not warn me again"
1460 msgstr "_Não avisar novamente"
1462 #: ../gcalctool/gtk.c:1098
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
1466 "\n"
1467 "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
1468 "will be reset to decimal."
1469 msgstr ""
1470 "%sAlterar o Modo Limpa os Cálculos%s\n"
1471 "\n"
1472 "Quando altera os modos, o cálculo actual será limpo, e a base será "
1473 "reiniciada como decimal."
1475 #: ../gcalctool/gtk.c:1139
1476 msgid "C_hange Mode"
1477 msgstr "Alterar _Modo"
1479 #: ../gcalctool/gtk.c:1176
1480 msgid "Set Precision"
1481 msgstr "Definir a Precisão"
1483 #: ../gcalctool/gtk.c:1191
1484 msgid "Significant _places:"
1485 msgstr "Casas signi_ficativas:"
1487 #: ../gcalctool/gtk.c:1218
1488 msgid "_Set"
1489 msgstr "_Definir"
1491 #: ../gcalctool/gtk.c:1462 ../gcalctool.desktop.in.h:1
1492 msgid "Calculator"
1493 msgstr "Calculadora"
1495 #. translators: R is the short form of register used inter alia
1496 #. in popup menus
1497 #: ../gcalctool/gtk.c:1682 ../gcalctool/gtk.c:1828
1498 msgid "R"
1499 msgstr "R"
1501 #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
1502 #: ../gcalctool/gtk.c:1751
1503 msgid "_Inv"
1504 msgstr "_Inv"
1506 #: ../gcalctool/gtk.c:1759
1507 msgid "H_yp"
1508 msgstr "H_yp"
1510 #: ../gcalctool/gtk.c:1818
1511 msgid "Memory Registers"
1512 msgstr "Registos de Memória"
1514 #: ../gcalctool/gtk.c:1912
1515 msgid "Edit Constants..."
1516 msgstr "Editar Constantes..."
1518 #: ../gcalctool/gtk.c:1912
1519 msgid "Edit Functions..."
1520 msgstr "Editar Funções..."
1522 #: ../gcalctool/gtk.c:2110
1523 msgid "Clipboard contained malformed calculation"
1524 msgstr "Área de transferência continha cálculo mal-formado"
1526 #: ../gcalctool/gtk.c:2200
1527 msgid "Paste"
1528 msgstr "Colar"
1530 #: ../gcalctool/gtk.c:2418
1531 #, c-format
1532 msgid "Other (%d) ..."
1533 msgstr "Outra (%d) ..."
1535 #: ../gcalctool/gtk.c:2430
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
1539 msgstr ""
1540 "Definir a precisão de 0 a %d casas decimais. Actualmente definido para %d "
1541 "casas. [a]"
1543 #: ../gcalctool/gtk.c:2690
1544 msgid "Activated no operator precedence mode"
1545 msgstr "Activado o modo sem precedência de operador"
1547 #: ../gcalctool/gtk.c:2700
1548 msgid "Activated expression mode with operator precedence"
1549 msgstr "Activado o modo de expressão com precedência de operador"
1551 #: ../gcalctool/gtk.c:3039
1552 msgid "Accuracy value out of range"
1553 msgstr "Valor de precisão fora dos limites"
1555 #: ../gcalctool/mp.c:3356
1556 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
1557 msgstr "X negativo e Y não-inteirno não é suportado"
1559 #: ../gcalctool/mpmath.c:273
1560 msgid "Error, cannot calculate cosine"
1561 msgstr "Erro, incapaz de calcular o coseno"
1563 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
1564 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
1565 msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
1567 #~ msgid "Perform calculations"
1568 #~ msgstr "Efectuar os cálculos"
1570 #~ msgid "Previous expression"
1571 #~ msgstr "Expressão anterior"
1573 #~ msgid "+/-"
1574 #~ msgstr "+/-"
1576 #~ msgid "*10^"
1577 #~ msgstr "*10^"
1579 #~ msgid "abs"
1580 #~ msgstr "abs"
1582 #~ msgid "acosh"
1583 #~ msgstr "acosh"
1585 #~ msgid "acos"
1586 #~ msgstr "acos"
1588 #~ msgid "and"
1589 #~ msgstr "and"
1591 #~ msgid "asinh"
1592 #~ msgstr "asinh"
1594 #~ msgid "asin"
1595 #~ msgstr "asin"
1597 #~ msgid "atanh"
1598 #~ msgstr "atanh"
1600 #~ msgid "atan"
1601 #~ msgstr "atan"
1603 #~ msgid "cbrt"
1604 #~ msgstr "cbrt"
1606 #~ msgid "chs"
1607 #~ msgstr "chs"
1609 #~ msgid "clr"
1610 #~ msgstr "clr"
1612 #~ msgid "cosh"
1613 #~ msgstr "cosh"
1615 #~ msgid "cos"
1616 #~ msgstr "cos"
1618 #~ msgid "ddb"
1619 #~ msgstr "ddb"
1621 #~ msgid "exp"
1622 #~ msgstr "exp"
1624 #~ msgid "frac"
1625 #~ msgstr "frac"
1627 #~ msgid "fv"
1628 #~ msgstr "fv"
1630 #~ msgid "int"
1631 #~ msgstr "int"
1633 #~ msgid "ln"
1634 #~ msgstr "ln"
1636 #~ msgid "log"
1637 #~ msgstr "log"
1639 #~ msgid "not"
1640 #~ msgstr "not"
1642 #~ msgid "or"
1643 #~ msgstr "or"
1645 #~ msgid "pmt"
1646 #~ msgstr "pmt"
1648 #~ msgid "pv"
1649 #~ msgstr "pv"
1651 #~ msgid "rand"
1652 #~ msgstr "rand"
1654 #~ msgid "rate"
1655 #~ msgstr "taxa"
1657 #~ msgid "rcl"
1658 #~ msgstr "rcl"
1660 #~ msgid "sinh"
1661 #~ msgstr "sinh"
1663 #~ msgid "sin"
1664 #~ msgstr "sin"
1666 #~ msgid "sln"
1667 #~ msgstr "sln"
1669 #~ msgid "sqrt"
1670 #~ msgstr "sqrt"
1672 #~ msgid "sto"
1673 #~ msgstr "sto"
1675 #~ msgid "syd"
1676 #~ msgstr "syd"
1678 #~ msgid "tanh"
1679 #~ msgstr "tanh"
1681 #~ msgid "tan"
1682 #~ msgstr "tan"
1684 #~ msgid "term"
1685 #~ msgstr "prest"
1687 #~ msgid "xnor"
1688 #~ msgstr "xnor"
1690 #~ msgid "xor"
1691 #~ msgstr "xor"
1693 #~ msgid "_Quit"
1694 #~ msgstr "_Sair"
1696 #~ msgid "_Copy"
1697 #~ msgstr "_Copiar"
1699 #~ msgid "_Contents"
1700 #~ msgstr "_Conteúdo"
1702 #~ msgid "_About"
1703 #~ msgstr "_Sobre"
1705 #~ msgid "ans"
1706 #~ msgstr "ans"
1708 #~ msgid "Basic mode"
1709 #~ msgstr "Modo básico"
1711 #~ msgid "Advanced mode"
1712 #~ msgstr "Modo avançado"
1714 #~ msgid "Financial mode"
1715 #~ msgstr "Modo financeiro"
1717 #~ msgid "Scientific mode"
1718 #~ msgstr "Modo científico"
1720 #~ msgid "Show about help"
1721 #~ msgstr "Apresentar sobre a ajuda"
1723 #~ msgid "BASIC"
1724 #~ msgstr "BÁSICA"
1726 #~ msgid "FINANCIAL"
1727 #~ msgstr "FINANCEIRA"
1729 #~ msgid "SCIENTIFIC"
1730 #~ msgstr "CIENTÍFICA"
1732 #~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
1733 #~ msgstr "EXP_CIENTÍFICA"
1735 #~ msgid "Logical OR"
1736 #~ msgstr "OR lógico"
1738 #~ msgid "Logical AND"
1739 #~ msgstr "AND lógico"
1741 #~ msgid "Logical NOT"
1742 #~ msgstr "NOT lógico"
1744 #~ msgid "Logical XOR"
1745 #~ msgstr "XOR lógico"
1747 #~ msgid "Logical XNOR"
1748 #~ msgstr "XNOR lógico"
1750 #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
1751 #~ msgstr "kilómetros por hora ou milhas por hora"
1753 #~ msgid "centimeters or inches"
1754 #~ msgstr "centímetros ou polegadas"
1756 #~ msgid "grams or ounces"
1757 #~ msgstr "gramas ou onças"
1759 #~ msgid "/Calculator/_Quit"
1760 #~ msgstr "/Calculadora/_Sair"
1762 #~ msgid "/Edit/sep1"
1763 #~ msgstr "/Editar/sep1"
1765 #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
1766 #~ msgstr "/Editar/_Inserir Valor ASCII..."
1768 #~ msgid "/View/_Basic Mode"
1769 #~ msgstr "/Ver/Modo _Básico"
1771 #~ msgid "/View/_Financial Mode"
1772 #~ msgstr "/Ver/Modo _Financeiro"
1774 #~ msgid "/View/_Scientific Mode"
1775 #~ msgstr "/Ver/Modo _Científico"
1777 #~ msgid "/View/sep1"
1778 #~ msgstr "/Ver/sep1"
1780 #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
1781 #~ msgstr "/Ver/Mos_trar Zeros no Final"
1783 #~ msgid "/View/sep2"
1784 #~ msgstr "/Ver/sep2"
1786 #~ msgid "/View/_Memory Registers"
1787 #~ msgstr "/Ver/Registos de _Memória"
1789 #~ msgid "/sep1"
1790 #~ msgstr "/sep1"
1792 #~ msgid "x<sup><i>2</i></sup>"
1793 #~ msgstr "x<sup><i>2</i></sup>"
1795 #~ msgid "y to the power of displayed value"
1796 #~ msgstr "y elevado à potência do valor apresentado"
1798 #~ msgid "Y to the x"
1799 #~ msgstr "Y elevado a x"
1801 #~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
1802 #~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para grados"
1804 #~ msgid "1/x"
1805 #~ msgstr "1/x"
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
1809 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "*** SINAL NÃO 0, +1 OU -1 EM CHAMADA MPADD2.\n"
1812 #~ "POSSÍVEL PROBLEMA DE SOBREPOSIÇÃO ***\n"
1814 #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
1815 #~ msgstr "*** N .LE. 1 EM CHAMADA A MPART1 ***\n"
1817 #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
1818 #~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 EM CHAMADA A MPASIN ***\n"
1820 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
1821 #~ msgstr "*** OCORREU UM ERRO EM MPATAN, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
1825 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "*** B = %d ILEGAL NA CHAMADA A MPCHK.\n"
1828 #~ "TALVEZ NÃO DEFINIDO ANTES DE CHAMADA A ROTINA MP ***\n"
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
1832 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "*** T = %d ILEGAL NA CHAMADA A MPCHK.\n"
1835 #~ "TALVEZ NÃO DEFINIDO ANTES DE CHAMADA A ROTINA MP ***\n"
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
1839 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "*** M .LE. T NA CHAMADA A MPCHK.\n"
1842 #~ "TALVEZ NÃO DEFINIDO ANTES DE CHAMADA A ROTINA MP ***\n"
1844 #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
1845 #~ msgstr "*** B DEMASIADO GRANDE EM CHAMADA A MPCHK ***\n"
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "*** MXR DEMASIADO PEQUENO OU NÃO DEFINIDO PARA DIM(R) ANTES DE CHAMADA A "
1851 #~ "ROTINA MP ***\n"
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d  ***\n"
1855 #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d  ***\n"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "*** MXR DEVERIA SER PELO MENOS %d*T + %d = %d  ***\n"
1858 #~ "*** NO ENTANTO MXR = %d, E T = %d  ***\n"
1860 #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
1861 #~ msgstr "*** OVER/UNDER-FLOW DE VÍRGULA FLUTUANTE EM MPCMD ***\n"
1863 #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
1864 #~ msgstr "*** OVER/UNDER-FLOW DE VÍRGULA FLUTUANTE EM MPCMR ***\n"
1866 #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
1867 #~ msgstr "*** J = 0 EM CHAMADA A MPCQM ***\n"
1869 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
1870 #~ msgstr "*** TENTATIVA DE DIVISÃO POR ZERO EM CHAMADA A MPDIV ***\n"
1872 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
1873 #~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPDIV ***\n"
1875 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
1876 #~ msgstr "*** TENTATIVA DE DIVISÃO POR ZERO EM CHAMADA A MPDIVI ***\n"
1878 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
1879 #~ msgstr "*** OVERFLOW DE INTEIRO EM MPDIVI, B DEMASIADO GRANDE ***\n"
1881 #~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
1882 #~ msgstr "*** OVERFLOW EM SUBROTINA MPEXP ***\n"
1884 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
1885 #~ msgstr "*** OCORREU ERRO EM MPEXP, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
1887 #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
1888 #~ msgstr "*** ABS(X) NÃO MENOS DO QUE 1 EM CHAMADA A MPEXP1 ***\n"
1890 #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
1891 #~ msgstr "*** X NÃO-POSITIVO EM CHAMADA A MPLN ***\n"
1893 #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
1894 #~ msgstr "*** ERRO EM MPLN, ITERAÇÃO A NÃO CONVERGIR ***\n"
1896 #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
1897 #~ msgstr "*** ABS(X) .GE. 1/B EM CHAMADA A MPLNS ***\n"
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
1901 #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "*** OCORREU ERRO EM MPLNS.\n"
1904 #~ "ITERAÇÃO NEWTON NÃO CONVERGE CORRECTAMENTE ***\n"
1906 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
1907 #~ msgstr "*** OVERFLOW DE INTEIRO EM MPMUL, B DEMASIADO GRANDE ***\n"
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
1911 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "*** DÍGITO B BASE ILEGAL EM CHAMADA A MPMUL.\n"
1914 #~ "POSSÍVEL PROBLEMA SOBREPOSIÇÃO ***\n"
1916 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
1917 #~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPMUL2 ***\n"
1919 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
1920 #~ msgstr "*** OVERFLOW DE INTEIRO EM MPMUL2, B DEMASIADO GRANDE ***\n"
1922 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
1923 #~ msgstr "*** TENTATIVA DE DIVISÃO POR ZERO EM MPMULQ ***\n"
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
1927 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "*** NÃO 0, +1 OU -1 EM CHAMADA A MPNZR.\n"
1930 #~ "POSSÍVEL PROBLEMA SOBREPOSIÇÃO ***\n"
1932 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
1933 #~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPNZR ***\n"
1935 #~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
1936 #~ msgstr "*** CHAMADA A MPOVFL, OCRREU OVERFLO MP ***\n"
1938 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
1939 #~ msgstr "*** OCORREU ERRO EM MPPI, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
1943 #~ "***\n"
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "*** TENTATIVA DE ELEVAR ZERO A POTÊNCIA NEGATIVA EM CHAMADA A SUBROTINA "
1946 #~ "MPPWR ***\n"
1948 #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
1949 #~ msgstr "*** X NEGATIVO EM CHAMADA A MPPWR2 ***\n"
1951 #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
1952 #~ msgstr "*** X ZERO E Y NÃO-POSITIVO EM CHAMADA A MPPWR2 ***\n"
1954 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
1955 #~ msgstr "*** TENTADA DIVISÃO POR ZERO EM CHAMADA A MPREC ***\n"
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
1959 #~ "***\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "*** OCORREU ERRO EM MPREC, ITERAÇÃO NEWTON NÃO CONVERGE CORRECTAMENTE "
1962 #~ "***\n"
1964 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
1965 #~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPREC ***\n"
1967 #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
1968 #~ msgstr "*** N = 0 EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
1970 #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
1971 #~ msgstr "*** ABS(N) DEMASIADO GRANDE EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
1973 #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
1974 #~ msgstr "*** X = 0 E N NEGATIVO EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
1976 #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
1977 #~ msgstr "*** X NEGATIVO E N PAR EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
1981 #~ "***\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "*** OCORREU UM ERRO EM MPROOT, ITERAÇÃO NEWTON NÃO CONVERGE CORRECTAMENTE "
1984 #~ "***\n"
1986 #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
1987 #~ msgstr "*** IDECPL .LE. 0 EM CHAMADA A MPSET ***\n"
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
1991 #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "ITMAX2 DEMASIADO PEQUENO EM CHAMADA A MPSET ***\n"
1994 #~ "*** AUMENTAR ITMAX2 E DIMENSÕES DOS ARRAYS MP PARA PELO MENOS %d ***\n"
1996 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
1997 #~ msgstr "*** OCORREU UM ERRO EM MPSIN, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
1999 #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
2000 #~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 EM CHAMADA A MPSIN1 ***\n"
2002 #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
2003 #~ msgstr "*** X NEGATIVO EM CHAMADA À SUBROTINA MPSQRT ***\n"
2005 #~ msgid "/1 radix place"
2006 #~ msgstr "/1 casa decimal radiana"
2008 #~ msgid "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
2009 #~ msgstr "POSSÍVEL PROBLEMA DE SOBREPOSIÇÃO ***\n"
2011 #~ msgid "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
2012 #~ msgstr "*** B = %d ILEGAL EM CHAMADA A MPCHK.\n"
2014 #~ msgid "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
2015 #~ msgstr "*** T = %d ILEGAL EM CHAMADA A MPCHK.\n"
2017 #~ msgid "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
2018 #~ msgstr "*** M .LE. T EM CHAMADA PARA MPCHK.\n"
2020 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
2021 #~ msgstr "*** OCORREU ERRO EM MPLNS.\n"
2023 #~ msgid "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
2024 #~ msgstr "ITERAÇÃO DE NEWTON A NÃO CONVERGIR CORRECTAMENTE ***\n"
2026 #~ msgid "TO AN MP ROUTINE ***\n"
2027 #~ msgstr "PARA UMA ROTINA MP ***\n"
2029 #~ msgid "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d  ***\n"
2030 #~ msgstr "*** ACTUALMENTE MXR = %d, E T = %d ***\n"
2032 #~ msgid "CALL TO SUBROUTINE MPPWR ***\n"
2033 #~ msgstr "CHAMADA A SUBROTINA MPPWR ***\n"
2035 #~ msgid "NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
2036 #~ msgstr "A NÃO CONVERGIR CORRECTAMENTE ***\n"
2038 #~ msgid "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
2039 #~ msgstr "ITMAX2 DEMASIADO PEQUENO EM CHAMADA A MPSET ***\n"
2041 #~ msgid "TO AT LEAST %d ***\n"
2042 #~ msgstr "PARA PELO MENOS %d ***\n"
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "Numeric 7\n"
2046 #~ "\n"
2047 #~ "Keyboard equivalent:   7\n"
2048 #~ "\n"
2049 #~ "This key is inactive in binary base."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Numérico 7\n"
2052 #~ "\n"
2053 #~ "Equivalente no teclado:   7\n"
2054 #~ "\n"
2055 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Numeric 8\n"
2059 #~ "\n"
2060 #~ "Keyboard equivalent:   8\n"
2061 #~ "\n"
2062 #~ "This key is inactive in binary or octal base."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Numérico 8\n"
2065 #~ "\n"
2066 #~ "Equivalente no teclado:   8\n"
2067 #~ "\n"
2068 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária ou octal."
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "Numeric 9\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ "Keyboard equivalent:   9\n"
2074 #~ "\n"
2075 #~ "This key is inactive in binary or octal base."
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Numérico 9\n"
2078 #~ "\n"
2079 #~ "Equivalente no teclado:   9\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária ou octal."
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "/\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ "Division\n"
2087 #~ "\n"
2088 #~ "Keyboard equivalent:   /\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ "This key takes the last number entered and divides it by the next number "
2091 #~ "entered."
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "/\n"
2094 #~ "\n"
2095 #~ "Divisão\n"
2096 #~ "\n"
2097 #~ "Equivalente no teclado:   /\n"
2098 #~ "\n"
2099 #~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e divide-o pelo próximo "
2100 #~ "número introduzido."
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "Bsp\n"
2104 #~ "\n"
2105 #~ "Erases characters one at a time.\n"
2106 #~ "\n"
2107 #~ "Keyboard equivalent:   Back Space\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ "This removes the right-most character of the displayed value and "
2110 #~ "recalculates the value of the display.\n"
2111 #~ "\n"
2112 #~ "Internal accuracy is lost with this operation."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Bsp\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ "Apaga caracteres um de cada vez.\n"
2117 #~ "\n"
2118 #~ "Equivalente no teclado:   Back Space\n"
2119 #~ "\n"
2120 #~ "Remove o caracter mais à direita do valor apresentado e recalcula o valor "
2121 #~ "do visor.\n"
2122 #~ "\n"
2123 #~ "Precisão interna é perdida com esta operação."
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "CE\n"
2127 #~ "\n"
2128 #~ "Clears the current entry.\n"
2129 #~ "\n"
2130 #~ "Keyboard equivalent:   Control-Back Space\n"
2131 #~ "\n"
2132 #~ "This clears the value currently displayed."
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "CE\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ "Apaga a entrada actual.\n"
2137 #~ "\n"
2138 #~ "Equivalente no teclado:   Control-Back Space\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ "Apaga o valor actualmente apresentado."
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "Clr\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ "Clears the calculator.\n"
2146 #~ "\n"
2147 #~ "Keyboard equivalent:   Delete\n"
2148 #~ "\n"
2149 #~ "This clears the current display and any partial current calculation."
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "Clr\n"
2152 #~ "\n"
2153 #~ "Limpa a calculadora.\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Equivalente no teclado:   Delete\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "Limpa o visor actual e qualquer cálculo parcial actual."
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Numeric 4\n"
2161 #~ "\n"
2162 #~ "Keyboard equivalent:   4\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ "This key is inactive in binary base."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Numérico 4\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ "Equivalente no teclado:   4\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "Numeric 5\n"
2174 #~ "\n"
2175 #~ "Keyboard equivalent:   5\n"
2176 #~ "\n"
2177 #~ "This key is inactive in binary base."
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Numérico 5\n"
2180 #~ "\n"
2181 #~ "Equivalente no teclado:   5\n"
2182 #~ "\n"
2183 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "Numeric 6\n"
2187 #~ "\n"
2188 #~ "Keyboard equivalent:   6\n"
2189 #~ "\n"
2190 #~ "This key is inactive in binary base."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Numérico 6\n"
2193 #~ "\n"
2194 #~ "Equivalente no teclado:   6\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "*\n"
2200 #~ "\n"
2201 #~ "Multiplication\n"
2202 #~ "\n"
2203 #~ "Keyboard equivalent:   * or x\n"
2204 #~ "\n"
2205 #~ "This key takes the last number entered and multiplies it by the next "
2206 #~ "number entered."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "*\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ "Multiplicação\n"
2211 #~ "\n"
2212 #~ "Equivalente no teclado:   * ou x\n"
2213 #~ "\n"
2214 #~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e multiplica-o pelo "
2215 #~ "próximo número introduzido."
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Acc\n"
2219 #~ "\n"
2220 #~ "Accuracy\n"
2221 #~ "\n"
2222 #~ "Keyboard equivalent:   A\n"
2223 #~ "\n"
2224 #~ "Sets the accuracy of both the display and the memory registers.\n"
2225 #~ "\n"
2226 #~ "Click on the Acc button to display a menu of levels of accuracy. Choose a "
2227 #~ "level from the menu to set the precision for the display and registers."
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Acc\n"
2230 #~ "\n"
2231 #~ "Precisão\n"
2232 #~ "\n"
2233 #~ "Equivalente no teclado:   A\n"
2234 #~ "\n"
2235 #~ "Define a precisão tanto do visor como dos registos de memória.\n"
2236 #~ "\n"
2237 #~ "Clique no botão Acc para ver um menu de níveis de precisão. Seleccione do "
2238 #~ "menu um nível para definir a precisão do visor e dos registos."
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "+/-\n"
2242 #~ "\n"
2243 #~ "Change sign.\n"
2244 #~ "\n"
2245 #~ "Keyboard equivalent:   C\n"
2246 #~ "\n"
2247 #~ "Changes the arithmetic sign of the current displayed value or the "
2248 #~ "exponent being entered."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "+/-\n"
2251 #~ "\n"
2252 #~ "Altera sinal.\n"
2253 #~ "\n"
2254 #~ "Equivalente no teclado:   C\n"
2255 #~ "\n"
2256 #~ "Altera o sinal aritmético do valor actuamente apresentado ou o expoente a "
2257 #~ "ser introduzido."
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "Int\n"
2261 #~ "\n"
2262 #~ "Integer portion\n"
2263 #~ "\n"
2264 #~ "Keyboard equivalent:   i\n"
2265 #~ "\n"
2266 #~ "Returns the integer portion of the current displayed value."
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Int\n"
2269 #~ "\n"
2270 #~ "Porção Inteira\n"
2271 #~ "\n"
2272 #~ "Equivalente no teclado:   i\n"
2273 #~ "\n"
2274 #~ "Devolve a porção inteira do valor actualmente apresentado."
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "Rcl\n"
2278 #~ "\n"
2279 #~ "Retrieves a memory register.\n"
2280 #~ "\n"
2281 #~ "Keyboard equivalent:   R\n"
2282 #~ "\n"
2283 #~ "Click on the Rcl button to display a menu of available registers. Choose "
2284 #~ "a register from the menu to retrieve its value.\n"
2285 #~ "\n"
2286 #~ "When you know the number of the register you want, you can click SELECT "
2287 #~ "on Rcl, then on the register's number (a digit from 0 to 9)."
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Rcl\n"
2290 #~ "\n"
2291 #~ "Obtém um registo de memória.\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ "Equivalente no teclado:   R\n"
2294 #~ "\n"
2295 #~ "Clique no botão Rcl para obter um menu dos registos disponíveis. "
2296 #~ "Seleccione um registo do menu para obter o seu valor.\n"
2297 #~ "\n"
2298 #~ "Quando sabe o número do registo que deseja, pode clicar SELECCIONAR no "
2299 #~ "Rcl, depois no número do registo (um dígito de 0 a 9)."
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "Numeric 1\n"
2303 #~ "\n"
2304 #~ "Keyboard equivalent:   1"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Numérico 1\n"
2307 #~ "\n"
2308 #~ "Equivalente no teclado:   1"
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "Numeric 2\n"
2312 #~ "\n"
2313 #~ "Keyboard equivalent:   2\n"
2314 #~ "\n"
2315 #~ "This key is inactive in binary base."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Numérico 2\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ "Equivalente no teclado:   2\n"
2320 #~ "\n"
2321 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Numeric 3\n"
2325 #~ "\n"
2326 #~ "Keyboard equivalent:   3\n"
2327 #~ "\n"
2328 #~ "This key is inactive in binary base."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Numérico 3\n"
2331 #~ "\n"
2332 #~ "Equivalente no teclado:   3\n"
2333 #~ "\n"
2334 #~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "-\n"
2338 #~ "\n"
2339 #~ "Subtraction\n"
2340 #~ "\n"
2341 #~ "Keyboard equivalent:   -\n"
2342 #~ "\n"
2343 #~ "This operation takes the last number entered and subtracts from it the "
2344 #~ "next number entered."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "-\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ "Subtracção\n"
2349 #~ "\n"
2350 #~ "Equivalente no teclado:   -\n"
2351 #~ "\n"
2352 #~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e subtrai-o pelo próximo "
2353 #~ "número introduzido."
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "%\n"
2357 #~ "\n"
2358 #~ "Percentage\n"
2359 #~ "\n"
2360 #~ "Keyboard equivalent:   %\n"
2361 #~ "\n"
2362 #~ "Takes the last number entered and calculates a percentage using the next "
2363 #~ "number entered.\n"
2364 #~ "\n"
2365 #~ "Example:\n"
2366 #~ "\n"
2367 #~ "        200 % 20 = (returns 40)\n"
2368 #~ "\n"
2369 #~ "The calculator is multiplying (200*20)*0.01."
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "%\n"
2372 #~ "\n"
2373 #~ "Percentagem\n"
2374 #~ "\n"
2375 #~ "Equivalente no teclado:   %\n"
2376 #~ "\n"
2377 #~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e calcula uma percentagem "
2378 #~ "utilizando o próximo número introduzido.\n"
2379 #~ "Exemplo:\n"
2380 #~ "\n"
2381 #~ "       200 % 20 = (devolve 40)\n"
2382 #~ "\n"
2383 #~ "A calculadora está a multiplicar (200*20)*0.01."
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "Sqrt\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ "Square root\n"
2389 #~ "\n"
2390 #~ "Keyboard equivalent:   s\n"
2391 #~ "\n"
2392 #~ "Calculates the square root of the current displayed value."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Sqrt\n"
2395 #~ "\n"
2396 #~ "Raiz Quadrada\n"
2397 #~ "\n"
2398 #~ "Equivalente no teclado:   s\n"
2399 #~ "\n"
2400 #~ "Calcula a raiz quadrada do valor actualmente apresentado."
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "Frac\n"
2404 #~ "\n"
2405 #~ "Fractional portion\n"
2406 #~ "\n"
2407 #~ "Keyboard equivalent:   :\n"
2408 #~ "\n"
2409 #~ "Returns the fractional portion of the current displayed value."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Frac\n"
2412 #~ "\n"
2413 #~ "Parte não-inteira\n"
2414 #~ "\n"
2415 #~ "Equivalente no teclado:   :\n"
2416 #~ "\n"
2417 #~ "Devolve a parte não inteira do valor actualmente apresentado."
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "Sto\n"
2421 #~ "\n"
2422 #~ "Stores a value in a memory register.\n"
2423 #~ "\n"
2424 #~ "Keyboard equivalent:   S\n"
2425 #~ "\n"
2426 #~ "Click on the Sto button to display a menu of all registers. Choose a "
2427 #~ "register from the menu to store the displayed value.\n"
2428 #~ "\n"
2429 #~ "Alternately, click SELECT on Sto, then on a digit in the range 0 to 9 to "
2430 #~ "indicate the memory register in which to store the displayed value."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Sto\n"
2433 #~ "\n"
2434 #~ "Armazena um valor num registo de memória.\n"
2435 #~ "\n"
2436 #~ "Equivalente no teclado:   S\n"
2437 #~ "\n"
2438 #~ "Clique no botão Sto para aceder a um menu de todos os registos. "
2439 #~ "Seleccione um registo do menu para armazenar o valor apresentado.\n"
2440 #~ "\n"
2441 #~ "Alternativamente, clique SELECCIONAR no Sto, depois um dígito no "
2442 #~ "intervalo de 0 a 9 para indicar o registo de memória em que deseja "
2443 #~ "armazenar o valor."
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "Numeric 0\n"
2447 #~ "\n"
2448 #~ "Keyboard equivalent:   0\n"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Numérico 0\n"
2451 #~ "\n"
2452 #~ "Equivalente no teclado:   0\n"
2454 #~ msgid ""
2455 #~ ".\n"
2456 #~ "\n"
2457 #~ "Numeric point\n"
2458 #~ "\n"
2459 #~ "Keyboard equivalent:   .\n"
2460 #~ "\n"
2461 #~ "Starts the fractional part of a numeric entry."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ ".\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ "Ponto numérico\n"
2466 #~ "\n"
2467 #~ "Equivalente no teclado:   .\n"
2468 #~ "\n"
2469 #~ "Inicia a parte não-inteira de uma entrada numérica."
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "=\n"
2473 #~ "\n"
2474 #~ "Calculates a result.\n"
2475 #~ "\n"
2476 #~ "Keyboard equivalent:   = or Return\n"
2477 #~ "\n"
2478 #~ "Displays the result of the current calculation in the current base."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "=\n"
2481 #~ "\n"
2482 #~ "Calcula um resultado.\n"
2483 #~ "\n"
2484 #~ "Equivalente no teclado:   = ou Return\n"
2485 #~ "\n"
2486 #~ "Apresenta o resultado do cálculo actual na base actual."
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "+\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ "Addition\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ "Keyboard equivalent:   +\n"
2494 #~ "\n"
2495 #~ "Takes the last number entered and adds it to the next number entered."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "+\n"
2498 #~ "\n"
2499 #~ "Adição\n"
2500 #~ "\n"
2501 #~ "Equivalente no teclado:   +\n"
2502 #~ "\n"
2503 #~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e adiciona-o ao próximo "
2504 #~ "número introduzido."
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "1/x\n"
2508 #~ "\n"
2509 #~ "Reciprocal\n"
2510 #~ "\n"
2511 #~ "Keyboard equivalent:   r\n"
2512 #~ "\n"
2513 #~ "Returns the value 1 divided by the current displayed value."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "1/x\n"
2516 #~ "\n"
2517 #~ "Inverso\n"
2518 #~ "\n"
2519 #~ "Equivalente no teclado:   r\n"
2520 #~ "\n"
2521 #~ "Devolve o valor 1 dividido pelo valor actualmente apresentado."
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "x^2\n"
2525 #~ "\n"
2526 #~ "Keyboard equivalent:   @\n"
2527 #~ "\n"
2528 #~ "Returns the square of the current displayed value."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "x^2\n"
2531 #~ "\n"
2532 #~ "Equivalente no teclado:   @\n"
2533 #~ "\n"
2534 #~ "Devolve o quadrado do valor actualmente apresentado."
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Abs\n"
2538 #~ "\n"
2539 #~ "Absolute value.\n"
2540 #~ "\n"
2541 #~ "Keyboard equivalent:   u\n"
2542 #~ "\n"
2543 #~ "Returns the absolute value of the current displayed value."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Abs\n"
2546 #~ "\n"
2547 #~ "Valor absoluto.\n"
2548 #~ "\n"
2549 #~ "Equivalente no teclado:   u\n"
2550 #~ "\n"
2551 #~ "Devolve o valor absoluto do valor actualmente apresentado."
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "Exch\n"
2555 #~ "\n"
2556 #~ "Register exchange\n"
2557 #~ "\n"
2558 #~ "Keyboard equivalent:   X\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "Click on the Exch button to display the menu of available registers. You "
2561 #~ "can exchange the contents of a register with the current displayed "
2562 #~ "value.\n"
2563 #~ "\n"
2564 #~ "Alternatively, click SELECT on Exch, then on a digit from 0 - 9 to "
2565 #~ "indicate which register you want to exchange with the current display.\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "Until you store a value in a register, it has the value 0.00. You can "
2568 #~ "also fill a register by editing the ~/.gcalctoolcf file."
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Exch\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ "Alteração de registo\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "Equivalente no teclado:   X\n"
2575 #~ "\n"
2576 #~ "Clique no botão Exch para aceder a um menu de registos disponíveis. Pode "
2577 #~ "trocar o conteudo de um registo pelo valor actualmente apresentado.\n"
2578 #~ "\n"
2579 #~ "Alternativamente, clique SELECCIONAR em Exch, depois num dígito de 0 - 9 "
2580 #~ "para indicar que registo deseja trocar com o valor actualmente "
2581 #~ "apresentado.\n"
2582 #~ "\n"
2583 #~ "Até armazenar um valor num registo, tem o valor de 0.00. Pode também "
2584 #~ "preencher um registo editando o ficheiro ~/.gcalctoolcf."
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Ctrm\n"
2588 #~ "\n"
2589 #~ "Compounding term\n"
2590 #~ "\n"
2591 #~ "Keyboard equivalent:   m\n"
2592 #~ "\n"
2593 #~ "Computes the number of compounding periods it will take an investment of "
2594 #~ "present value pv to grow to a future value of fv, earning a fixed "
2595 #~ "interest rate int per compounding period.\n"
2596 #~ "\n"
2597 #~ "Memory register usage:\n"
2598 #~ "\n"
2599 #~ "   Register 0 - int (periodic interest rate)\n"
2600 #~ "   Register 1 - fv  (future value)\n"
2601 #~ "   Register 2 - pv  (present value)\n"
2602 #~ "\n"
2603 #~ "Example:\n"
2604 #~ "\n"
2605 #~ "You have just deposited $8,000 in an account that pays an annual interest "
2606 #~ "rate of 9%, compounded monthly. You want to determine how long it will "
2607 #~ "take to double you investment.\n"
2608 #~ "\n"
2609 #~ "   Register 0 - 0.0075 (interest rate = 9% / 12)\n"
2610 #~ "   Register 1 - 16000  (future value).\n"
2611 #~ "   Register 2 - 8000   (present value).\n"
2612 #~ "\n"
2613 #~ "Pressing SELECT on Ctrm returns 92.77, which tells you that it would take "
2614 #~ "92.77 months, or almost eight years, to double your $8,000."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Ctrm\n"
2617 #~ "\n"
2618 #~ "Termo composto\n"
2619 #~ "\n"
2620 #~ "Equivalente no teclado:   m\n"
2621 #~ "\n"
2622 #~ "Calcula o número de períodos compostos que levará um investimento de "
2623 #~ "valor presente pv a crescer para um valor futuro de fv, valorizando uma "
2624 #~ "taxa de juro fixa inte por período composto.\n"
2625 #~ "\n"
2626 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2627 #~ "\n"
2628 #~ "   Registo 0 - int (taxa de juro periódica)\n"
2629 #~ "   Registo 1 - fv  (valor futuro)\n"
2630 #~ "   Registo 2 - pv  (valor presente)\n"
2631 #~ "\n"
2632 #~ "Exemplo:\n"
2633 #~ "\n"
2634 #~ "Acabou de depositar 8.000€ numa conta que paga uma taxa de juro anual de "
2635 #~ "9%, composta mensalmente. Deseja calcular quanto tempo demorará a "
2636 #~ "duplicar o seu investimento.\n"
2637 #~ "\n"
2638 #~ "   Registo 0 - 0,0075 (taxa de juro = 9% / 12)\n"
2639 #~ "   Registo 1 - 16000  (valor futuro).\n"
2640 #~ "   Registo 2 - 8000   (valor presente).\n"
2641 #~ "\n"
2642 #~ "Premindo SELECCIONAR em Ctrm devolve 92,77, que lhe indica que demorará "
2643 #~ "92,77 meses, ou quase oito anos, a duplicar os seus 8.000€."
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "Ddb\n"
2647 #~ "\n"
2648 #~ "Double-declining depreciation\n"
2649 #~ "\n"
2650 #~ "Keyboard equivalent:   d\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ "Computes the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
2653 #~ "time, using the double-declining balance method.\n"
2654 #~ "\n"
2655 #~ "Memory register usage:\n"
2656 #~ "\n"
2657 #~ "   Register 0 - cost    (amount paid for asset)\n"
2658 #~ "   Register 1 - salvage (value of asset at end of its life)\n"
2659 #~ "   Register 2 - life    (useful life of the asset)\n"
2660 #~ "   Register 3 - period  (time period for depreciation allowance)\n"
2661 #~ "\n"
2662 #~ "Example:\n"
2663 #~ "\n"
2664 #~ "You have just purchased an office machine for $8,000. The useful life of "
2665 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900.\n"
2666 #~ "\n"
2667 #~ "To compute the depreciate expense for the fourth year, using the double-"
2668 #~ "declining balance method.\n"
2669 #~ "\n"
2670 #~ "Memory register usage:\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ "   Register 0 - 8000     (amount paid for asset)\n"
2673 #~ "   Register 1 - 900      (value of asset at end of its life)\n"
2674 #~ "   Register 2 - 6        (useful life of the asset)\n"
2675 #~ "   Register 3 - 4        (time period for depreciation allowance)\n"
2676 #~ "\n"
2677 #~ "Pressing SELECT on Ddb returns 790.12, which tells you that the "
2678 #~ "depreciation expense for the fourth year will be $790.12."
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Ddb\n"
2681 #~ "\n"
2682 #~ "Amortização decrescente\n"
2683 #~ "\n"
2684 #~ "Equivalente no teclado:   d\n"
2685 #~ "\n"
2686 #~ "Calcula o montante de amortização de um activo por um período de tempo "
2687 #~ "específico, utilizando o método contabilístico das amortizações "
2688 #~ "decrescentes.\n"
2689 #~ "\n"
2690 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2691 #~ "\n"
2692 #~ "   Registo 0 - custo     (montante pago pelo activo)\n"
2693 #~ "   Registo 1 - residual  (valor residual ou de mercado do activo no final "
2694 #~ "da sua vida útil)\n"
2695 #~ "   Registo 2 - vida-útil (vida útil do activo)\n"
2696 #~ "   Registo 3 - período   (período para o qual calcular a amortização)\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "Exemplo:\n"
2699 #~ "\n"
2700 #~ "Acabou de comprar uma máquina de escritório por 8.000€. A vida útil da "
2701 #~ "sua máquina é de seis anos. O valor residual após os seis anos é de 900"
2702 #~ "€.\n"
2703 #~ "\n"
2704 #~ "Para calcular a despesa de amortização para o quarto ano, utilizando o "
2705 #~ "método contabilístico das amortizações decrescentes.\n"
2706 #~ "\n"
2707 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2708 #~ "\n"
2709 #~ "   Register 0 - 8000     (montante pago pelo activo)\n"
2710 #~ "   Register 1 - 900      (valor residual ou de mercado do activo no final "
2711 #~ "da sua vida útil)\n"
2712 #~ "   Register 2 - 6        (vida útil do activo)\n"
2713 #~ "   Register 3 - 4        (período para o qual calcular a amortização)\n"
2714 #~ "\n"
2715 #~ "Premindo SELECCIONAR em Ddb devolve 790,12, que lhe indica que o valor da "
2716 #~ "amortização para o quarto ano será de 790,12€."
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "Fv\n"
2720 #~ "\n"
2721 #~ "Future value\n"
2722 #~ "\n"
2723 #~ "Keyboard equivalent:   v\n"
2724 #~ "\n"
2725 #~ "This calculation determines the future value of an investment. It "
2726 #~ "computes the future value based on a series of equal payments, each of "
2727 #~ "amount pmt, earning periodic interest rate int, over the number of "
2728 #~ "payment periods in term.\n"
2729 #~ "\n"
2730 #~ "Memory register usage:\n"
2731 #~ "\n"
2732 #~ "   Register 0 - pmt (periodic payment)\n"
2733 #~ "   Register 1 - int (periodic interest rate)\n"
2734 #~ "   Register 2 - n   (number of periods)\n"
2735 #~ "\n"
2736 #~ "Example:\n"
2737 #~ "\n"
2738 #~ "You plan to deposit $4,000 each year for the next 20 years into a bank "
2739 #~ "account. The account is paying 8% interest, compounded annually. Interest "
2740 #~ "is paid on the last day of each year.\n"
2741 #~ "\n"
2742 #~ "You want to compute the value of your account in 20 years. You make each "
2743 #~ "year's contribution on the last day of the year.\n"
2744 #~ "\n"
2745 #~ "Memory register usage:\n"
2746 #~ "\n"
2747 #~ "   Register 0 - 4000 (periodic payment)\n"
2748 #~ "   Register 1 - 0.08 (periodic interest rate is 8%)\n"
2749 #~ "   Register 2 - 20   (number of periods)\n"
2750 #~ "\n"
2751 #~ "Clicking SELECT on Fv returns 183047.86, the value of your account in "
2752 #~ "dollars at the end of 20 years."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Fv\n"
2755 #~ "\n"
2756 #~ "Valor futuro\n"
2757 #~ "\n"
2758 #~ "Equivalente no teclado:   v\n"
2759 #~ "\n"
2760 #~ "Este cálculo determina o valor futuro de um investimento. Calcula o valor "
2761 #~ "futuro baseado numa série de pagamentos constantes, cada um de montante "
2762 #~ "pmt, com taxa de juro periódica int, sobre o número de períodos de "
2763 #~ "pagamento no final.\n"
2764 #~ "\n"
2765 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2766 #~ "\n"
2767 #~ "   Registo 0 - pmt (pagamento periódico)\n"
2768 #~ "   Registo 1 - int (taxa de juro periódica)\n"
2769 #~ "   Registo 2 - n   (número de períodos)\n"
2770 #~ "\n"
2771 #~ "Exemplo:\n"
2772 #~ "\n"
2773 #~ "Planeia depositar 4.000€ anualmente durante os próximos 20 anos numa "
2774 #~ "conta bancária. A conta está a render um juro de 8%, composto anualmente. "
2775 #~ "O juro é pago no último dia de cada ano.\n"
2776 #~ "\n"
2777 #~ "Deseja calcular o valor da sua conta daqui a 20 anos. Realiza o depósito "
2778 #~ "anual no último dia de cada ano.\n"
2779 #~ "\n"
2780 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2781 #~ "\n"
2782 #~ "   Registo 0 - 4000 (pagamento periódico)\n"
2783 #~ "   Registo 1 - 0,08 (taxa de juro periódica é 8%)\n"
2784 #~ "   Registo 2 - 20   (número de períodos)\n"
2785 #~ "\n"
2786 #~ "Premindo SELECCIONAR sobre Fv devolve 183047,86, o valor da sua conta em "
2787 #~ "Euros no final dos 20 anos."
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Pmt\n"
2791 #~ "\n"
2792 #~ "Periodic payment\n"
2793 #~ "\n"
2794 #~ "Keyboard equivalent:   P\n"
2795 #~ "\n"
2796 #~ "Computes the amount of the periodic payment of a loan. Most installment "
2797 #~ "loans are computed like ordinary annuities, in that payments are made at "
2798 #~ "the end of each payment period.\n"
2799 #~ "\n"
2800 #~ "Memory register usage:\n"
2801 #~ "\n"
2802 #~ "   Register 0 - prin (principal)\n"
2803 #~ "   Register 1 - int  (periodic interest rate)\n"
2804 #~ "   Register 2 - n    (term)\n"
2805 #~ "\n"
2806 #~ "Example:\n"
2807 #~ "\n"
2808 #~ "You are considering taking out a $120,000 mortgage for 30 years at an "
2809 #~ "annual interest rate of 11.0%. You want to determine your monthly "
2810 #~ "repayment.\n"
2811 #~ "\n"
2812 #~ "Memory register usage:\n"
2813 #~ "\n"
2814 #~ "   Register 0 - 120000  (principal).\n"
2815 #~ "   Register 1 - 0.00916 (periodic interest rate is 11.0% / 12)\n"
2816 #~ "   Register 2 - 360     (term - 30 x 12)\n"
2817 #~ "\n"
2818 #~ "Clicking SELECT on Pmt returns 1142.06, the value in dollars of your "
2819 #~ "monthly repayment."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Pmt\n"
2822 #~ "\n"
2823 #~ "Pagamento periódico\n"
2824 #~ "\n"
2825 #~ "Equivalente no teclado:   P\n"
2826 #~ "\n"
2827 #~ "Calcula a prestação mensal de um empréstimo. A maioria das prestações de "
2828 #~ "empréstimos são calculadas como anuidades normais, em que os pagamentos "
2829 #~ "são efectuados no final de cada período (postecipados).\n"
2830 #~ "\n"
2831 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2832 #~ "\n"
2833 #~ "   Registo 0 - prin (principal)\n"
2834 #~ "   Registo 1 - int  (taxa de juro periódica)\n"
2835 #~ "   Registo 2 - n    (prestações)\n"
2836 #~ "\n"
2837 #~ "Exemplo:\n"
2838 #~ "\n"
2839 #~ "Está a considerar a hipótese de efectuar uma hipoteca de 120.000€ por 30 "
2840 #~ "anos a uma taxa de juro anual de 11,0%. Deseja determinar a sua prestação "
2841 #~ "mensal.\n"
2842 #~ "\n"
2843 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2844 #~ "\n"
2845 #~ "   Registo 0 - 120000  (principal).\n"
2846 #~ "   Registo 1 - 0,00916 (taxa de juro periódica é 11,0% / 12)\n"
2847 #~ "   Registo 2 - 360     (prestações - 30 x 12)\n"
2848 #~ "\n"
2849 #~ "Premindo SELECCIONAR em Pmt devolve 1142,06, o valor em Euros da sua "
2850 #~ "prestação mensal."
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Pv\n"
2854 #~ "\n"
2855 #~ "Present value\n"
2856 #~ "\n"
2857 #~ "Keyboard equivalent:   p\n"
2858 #~ "\n"
2859 #~ "Determines the present value of an investment. It computes the present "
2860 #~ "value based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted "
2861 #~ "at periodic interest rate int, over the number of periods in term.\n"
2862 #~ "\n"
2863 #~ "Memory register usage:\n"
2864 #~ "\n"
2865 #~ "   Register 0 - pmt (periodic payment)\n"
2866 #~ "   Register 1 - int (periodic interest rate)\n"
2867 #~ "   Register 2 - n   (term)\n"
2868 #~ "\n"
2869 #~ "Example:\n"
2870 #~ "\n"
2871 #~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
2872 #~ "payments of $50,000 each (a total of $1,000,000 over 20 years). Annual "
2873 #~ "payments are received at the end of each year.\n"
2874 #~ "\n"
2875 #~ "You are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
2876 #~ "$400,000 instead of the million dollars annuity. You want to find out "
2877 #~ "which option is worth more in today's dollars.\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ "If you were to accept the annual payments of $50,000, you assume that you "
2880 #~ "would invest the money at a rate of 9%, compounded annually.\n"
2881 #~ "\n"
2882 #~ "Memory register usage:\n"
2883 #~ "\n"
2884 #~ "   Register 0 - 50000 (periodic payment).\n"
2885 #~ "   Register 1 - 0.09  (periodic interest rate is 9%)\n"
2886 #~ "   Register 2 - 20    (term)\n"
2887 #~ "\n"
2888 #~ "Clicking SELECT on Pv returns a value of 456427.28, which tells you that "
2889 #~ "the $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present "
2890 #~ "dollars.\n"
2891 #~ "\n"
2892 #~ "Based on your assumptions, the lump-sum payment of $400,000 is worth less "
2893 #~ "than the million-dollar ordinary annuity, in present dollars (before "
2894 #~ "taxes)."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Pv\n"
2897 #~ "\n"
2898 #~ "Valor presente\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "Equivalente no teclado:   p\n"
2901 #~ "\n"
2902 #~ "Determina o valor presente de um investimento. Calcula o valor presente "
2903 #~ "baseado numa série de pagamentos periódicos, cada um de montante pmt, "
2904 #~ "descontado a uma taxa de juro periódica int, sobre o número de períodos "
2905 #~ "no termo.\n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2908 #~ "\n"
2909 #~ "   Registo 0 - pmt (pagamento periódico)\n"
2910 #~ "   Registo 1 - int (taxa de juro periódica)\n"
2911 #~ "   Registo 2 - n   (períodos)\n"
2912 #~ "\n"
2913 #~ "Exemplo:\n"
2914 #~ "\n"
2915 #~ "Acabou de ganhar um milhão de Euros. O prémio é-lhe dado em 20 pagamentos "
2916 #~ "anuais de 50.000€ cada (um total de 1.000.000€ ao longo de 20 anos). Os "
2917 #~ "pagamentos anuais são recebidos no final de cada ano.\n"
2918 #~ "\n"
2919 #~ "É-lhe dada a opção de receber um único pagamento de 400.000€ em vez da "
2920 #~ "anuidade de 50.000€. Deseja saber qual das opções vale mais em Euros de "
2921 #~ "hoje.\n"
2922 #~ "\n"
2923 #~ "Caso aceite os pagamentos anuais de 50.000€, assume que investiria o "
2924 #~ "dinheiro a uma taxa de juro de 9%, composta anualmente.\n"
2925 #~ "\n"
2926 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2927 #~ "\n"
2928 #~ "   Registo 0 - 50000 (pagamento periódico).\n"
2929 #~ "   Registo 1 - 0.09  (taxa de juro periódica é 9%)\n"
2930 #~ "   Registo 2 - 20    (períodos)\n"
2931 #~ "\n"
2932 #~ "Premindo SELECCIONAR em Pv devolve um valor de 456427,28, que significa "
2933 #~ "que o valor de 1.000.000€ pago ao longo de 20 anos vale 456.427,28 eu "
2934 #~ "Euros actuais.\n"
2935 #~ "\n"
2936 #~ "Baseado nos seus pressupostos, o pagamento único de 400.000 vale menos do "
2937 #~ "que a anuidade normal sobre o milhão de Euros, em Euros actuais (antes de "
2938 #~ "impostos)."
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Rate\n"
2942 #~ "\n"
2943 #~ "Periodic interest rate\n"
2944 #~ "\n"
2945 #~ "Keyboard equivalent:   T\n"
2946 #~ "\n"
2947 #~ "Returns the periodic interest necessary for a present value of pv to grow "
2948 #~ "to a future value of fv over the number of compounding periods in term.\n"
2949 #~ "\n"
2950 #~ "Memory register usage:\n"
2951 #~ "\n"
2952 #~ "   Register 0 - fv (future value).\n"
2953 #~ "   Register 1 - pv (present value).\n"
2954 #~ "   Register 2 - n  (term).\n"
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Example:\n"
2957 #~ "\n"
2958 #~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
2959 #~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. You want "
2960 #~ "to determine the periodic interest rate for this investment.\n"
2961 #~ "\n"
2962 #~ "Memory register usage:\n"
2963 #~ "\n"
2964 #~ "   Register 0 - 30000 (future value)\n"
2965 #~ "   Register 1 - 20000 (present value)\n"
2966 #~ "   Register 2 - 60    (term - 5 x 12)\n"
2967 #~ "\n"
2968 #~ "Clicking SELECT on Rate returns .00678, which tells you that the periodic "
2969 #~ "(monthly) interest rate is 0.678%, under 1% per month.\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "To determine the annual rate, multiply the above formula by 12, which "
2972 #~ "yields a result of 8.14%."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Rate\n"
2975 #~ "\n"
2976 #~ "Taxa de juro periódica\n"
2977 #~ "\n"
2978 #~ "Equivalente no teclado:   T\n"
2979 #~ "\n"
2980 #~ "Devolve a taxa de juro periódica necessária para que um valor presente pv "
2981 #~ "capitalize para um valor futuro de fv sobre o número de períodos "
2982 #~ "compostos em term.\n"
2983 #~ "\n"
2984 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "   Registo 0 - fv (valor futuro).\n"
2987 #~ "   Registo 1 - pv (valor presente).\n"
2988 #~ "   Registo 2 - n  (períodos).\n"
2989 #~ "\n"
2990 #~ "Exemplo:\n"
2991 #~ "\n"
2992 #~ "Investiu 20.000€ em obrigações. A obrigação matura em cinco anos, e tem "
2993 #~ "um valor na maturidade de 30.000€. O juro é composto mensalmente. Deseja "
2994 #~ "determinar a taxa de juro periódica para este investimento.\n"
2995 #~ "\n"
2996 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
2997 #~ "\n"
2998 #~ "   Registo 0 - 30000 (valor futuro)\n"
2999 #~ "   Registo 1 - 20000 (valor presente)\n"
3000 #~ "   Registo 2 - 60    (períodos - 5 x 12)\n"
3001 #~ "\n"
3002 #~ "Premindo SELECCIONAR em Rate devolve .00678, que significa que a taxa de "
3003 #~ "juro periódica (mensal) é 0,678%, menos de 1% por mês.\n"
3004 #~ "\n"
3005 #~ "Para determinar a taxa anual, multiplique o valor da fórmula acima por "
3006 #~ "12, que devolve um resultado de 8.14%."
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Sln\n"
3010 #~ "\n"
3011 #~ "Straight-line depreciation\n"
3012 #~ "\n"
3013 #~ "Keyboard equivalent:   l\n"
3014 #~ "\n"
3015 #~ "Computes the straight-line depreciation of an asset for one period.\n"
3016 #~ "\n"
3017 #~ "The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost "
3018 #~ "(cost - salvage) evenly over the useful life of an asset. The useful life "
3019 #~ "is the number of periods (typically years) over which an asset is "
3020 #~ "depreciated.\n"
3021 #~ "\n"
3022 #~ "Memory register usage:\n"
3023 #~ "\n"
3024 #~ "   Register 0 - cost     (cost of the asset)\n"
3025 #~ "   Register 1 - salvage  (salvage value of the asset)\n"
3026 #~ "   Register 2 - life     (useful life of the asset)\n"
3027 #~ "\n"
3028 #~ "Example:\n"
3029 #~ "\n"
3030 #~ "You have purchased an office machine for $8,000. The useful life of this "
3031 #~ "machine is six years, and the salvage value in eight years will be $900. "
3032 #~ "You want to compute yearly depreciation expense, using the straight-line "
3033 #~ "method.\n"
3034 #~ "\n"
3035 #~ "Memory register usage:\n"
3036 #~ "\n"
3037 #~ "   Register 0 - 8000     (cost of the asset)\n"
3038 #~ "   Register 1 - 900      (salvage value of the asset)\n"
3039 #~ "   Register 2 - 6        (useful life of the asset)\n"
3040 #~ "\n"
3041 #~ "Clicking SELECT on Sln returns 1183.33, the yearly dollar depreciation "
3042 #~ "allowance."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Sln\n"
3045 #~ "\n"
3046 #~ "Amortização constante\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "Equivalente no teclado:   l\n"
3049 #~ "\n"
3050 #~ "Calcula a amortização constante de um activo para um período.\n"
3051 #~ "\n"
3052 #~ "O método de amortizações constantes divide o valor amortizável (custo - "
3053 #~ "residual) equitativamente ao longo da vida útil de um activo. A vida útil "
3054 #~ "é o número de períodos (tipicamente anos) ao longo dos quais um activo é "
3055 #~ "amortizado.\n"
3056 #~ "\n"
3057 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
3058 #~ "\n"
3059 #~ "   Registo 0 - cost     (custo do activo)\n"
3060 #~ "   Registo 1 - salvage  (valor residual do activo)\n"
3061 #~ "   Registo 2 - life     (vida útil do activo)\n"
3062 #~ "\n"
3063 #~ "Exemplo:\n"
3064 #~ "\n"
3065 #~ "Adquiriu uma máquina de escritório por 8.000€. A vida útil desta máquina "
3066 #~ "é de seis anos, e o valor residual daqui a oito anos será de 900€. Deseja "
3067 #~ "calcular os custos de amortização anuais, utilizando o método de "
3068 #~ "amortizações constantes.\n"
3069 #~ "\n"
3070 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
3071 #~ "\n"
3072 #~ "   Registo 0 - 8000     (custo do activo)\n"
3073 #~ "   Registo 1 - 900      (valor residual do activo)\n"
3074 #~ "   Registo 2 - 6        (vida útil do activo)\n"
3075 #~ "\n"
3076 #~ "Premindo SELECCIONAR em Sln devolve 1183,33, o valor de amortização anual "
3077 #~ "em Euros."
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Syd\n"
3081 #~ "\n"
3082 #~ "Sum-of-the years'-digits depreciation\n"
3083 #~ "\n"
3084 #~ "Keyboard equivalent:   Y\n"
3085 #~ "\n"
3086 #~ "Returns the sum-of-the-years'-digits depreciation for a specified "
3087 #~ "period.\n"
3088 #~ "\n"
3089 #~ "The sum-of-the-years'-digits method of depreciation accelerates the rate "
3090 #~ "of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier "
3091 #~ "periods than in later ones.\n"
3092 #~ "\n"
3093 #~ "The depreciable cost is the actual cost minus salvage value. The useful "
3094 #~ "life is the number of periods (typically years) over which an asset is "
3095 #~ "depreciated.\n"
3096 #~ "\n"
3097 #~ "Memory register usage:\n"
3098 #~ "\n"
3099 #~ "   Register 0 - cost     (cost of the asset)\n"
3100 #~ "   Register 1 - salvage  (salvage value of the asset)\n"
3101 #~ "   Register 2 - life     (useful life of the asset)\n"
3102 #~ "   Register 3 - period   (period for which depreciation is computed)\n"
3103 #~ "\n"
3104 #~ "Example:\n"
3105 #~ "\n"
3106 #~ "You have just purchased an office machine for $8,000. The useful life of "
3107 #~ "this machine is six years, and the salvage value after eight years will "
3108 #~ "be $900.\n"
3109 #~ "\n"
3110 #~ "You want to compute the depreciation expense for the fourth year, using "
3111 #~ "the sum-of-the-years'- digits method.\n"
3112 #~ "\n"
3113 #~ "Memory register usage:\n"
3114 #~ "\n"
3115 #~ "   Register 0 - 8000    (cost of the asset)\n"
3116 #~ "   Register 1 - 900     (salvage value of the asset)\n"
3117 #~ "   Register 2 - 6       (useful life of the asset)\n"
3118 #~ "   Register 3 - 4       (period for which depreciation is computed)\n"
3119 #~ "\n"
3120 #~ "Clicking SELECT on Syd returns 1014.29, the dollar depreciation allowance "
3121 #~ "for the fourth year."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Syd\n"
3124 #~ "\n"
3125 #~ "Amortização de soma dos dígitos do ano\n"
3126 #~ "\n"
3127 #~ "Equivalente no teclado:   Y\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "Devolve a amortização de soma dos dígitos do ano para um período "
3130 #~ "específico.\n"
3131 #~ "\n"
3132 #~ "O método da amortização de soma dos dígitos do ano acelera a taxa de "
3133 #~ "amortização, pelo que maiores despesas de amortização ocorrem nos "
3134 #~ "primeiros períodos e não nos últimos.\n"
3135 #~ "\n"
3136 #~ "O valor amortizável é o valor de aquisição deduzido do valor residual. A "
3137 #~ "vida útil é o número de períodos (tipicamente anos) ao longo dos quais um "
3138 #~ "activo é amortizado.\n"
3139 #~ "\n"
3140 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
3141 #~ "\n"
3142 #~ "   Registo 0 - cost     (custo do activo)\n"
3143 #~ "   Registo 1 - salvage  (valor residual do activo)\n"
3144 #~ "   Registo 2 - life     (vida útil do activo)\n"
3145 #~ "   Registo 3 - period   (período para o qual a amortização é calculada)\n"
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Exemplo:\n"
3148 #~ "\n"
3149 #~ "Adquiriu uma máquina de escritório por 8.000€. A vida útil desta máquina "
3150 #~ "é de seis anos, e o valor residual após oito anos será de 900€.\n"
3151 #~ "\n"
3152 #~ "Deseja calcular o custo de amortização para o quarto ano, utilizando o "
3153 #~ "método da amortização de soma dos dígitos do ano.\n"
3154 #~ "\n"
3155 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
3156 #~ "\n"
3157 #~ "   Registo 0 - 8000    (custo do activo)\n"
3158 #~ "   Registo 1 - 900     (valor residual do activo)\n"
3159 #~ "   Registo 2 - 6       (vida útil do activo)\n"
3160 #~ "   Registo 3 - 4       (período para o qual a amortização é calculada)\n"
3161 #~ "\n"
3162 #~ "Premindo SELECCIONAR em Syd devolve 1014,29, o valor da amortização em "
3163 #~ "Euros para o quarto ano."
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Term\n"
3167 #~ "\n"
3168 #~ "Payment period\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Keyboard equivalent:   T\n"
3171 #~ "\n"
3172 #~ "Returns the number of payment periods in the term of an ordinary annuity "
3173 #~ "necessary to accumulate a future value of fv, earning a periodic interest "
3174 #~ "rate of int. Each payment is equal to amount pmt.\n"
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Memory register usage:\n"
3177 #~ "\n"
3178 #~ "   Register 0 - pmt (periodic payment)\n"
3179 #~ "   Register 1 - fv  (future value)\n"
3180 #~ "   Register 2 - int (periodic interest rate)\n"
3181 #~ "\n"
3182 #~ "Example:\n"
3183 #~ "\n"
3184 #~ "You deposit $1,800 at the end of each year into a bank account. Your "
3185 #~ "account earns 11% a year, compounded annually. You want to determine how "
3186 #~ "long it will take to accumulate $120,000.\n"
3187 #~ "\n"
3188 #~ "Memory register usage:\n"
3189 #~ "\n"
3190 #~ "   Register 0 - 1800    (periodic payment)\n"
3191 #~ "   Register 1 - 120000  (future value)\n"
3192 #~ "   Register 2 - 0.11    (periodic interest rate is 11%)\n"
3193 #~ "\n"
3194 #~ "Clicking SELECT on Term returns 20.32, the number of years it will take "
3195 #~ "to accumulate $120,000 in your account."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Term\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Período pagamento\n"
3200 #~ "\n"
3201 #~ "Equivalente no teclado:   T\n"
3202 #~ "\n"
3203 #~ "Devolve o número de períodos de pagamento no prazo de uma anuidade normal "
3204 #~ "necessários para acumular um valor futuro de fv, vencendo uma taxa de "
3205 #~ "juro periódica de int. Cada pagamento é igual ao montante pmt.\n"
3206 #~ "\n"
3207 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "   Registo 0 - pmt (pagamento periódico)\n"
3210 #~ "   Registo 1 - fv  (valor futuro)\n"
3211 #~ "   Registo 2 - int (taxa de juro periódica)\n"
3212 #~ "\n"
3213 #~ "Exemplo:\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ "Deposita numa conta bancária 1.800€ no final de cada ano. A sua conta "
3216 #~ "vence 11% ao ano, composto anualmente. Deseja determinar quanto tempo "
3217 #~ "decorrerá até ter acumulado 120.000€.\n"
3218 #~ "\n"
3219 #~ "Utilização de registos de memória:\n"
3220 #~ "\n"
3221 #~ "   Registo 0 - 1800    (pagamento periódico)\n"
3222 #~ "   Registo 1 - 120000  (valor futuro)\n"
3223 #~ "   Registo 2 - 0.11    (taxa de juro periódica é 11%)\n"
3224 #~ "\n"
3225 #~ "Premir SELECCIONAR em Term devolve 20,32, o número de anos que demorará a "
3226 #~ "acumular 120.000€ na sua conta."
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "<\n"
3230 #~ "\n"
3231 #~ "Left shift n\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "Keyboard equivalent:   <\n"
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Use this key to shift the displayed binary value a designated number of "
3236 #~ "places to the left. Click SELECT on the key, then on a digit in the range "
3237 #~ "0 to f to indicate how many places to shift."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "<\n"
3240 #~ "\n"
3241 #~ "Shiftagem à esquerda de n\n"
3242 #~ "\n"
3243 #~ "Equivalente no teclado:   <\n"
3244 #~ "\n"
3245 #~ "Utilize esta tecla para shiftar o valor binário apresentado um número "
3246 #~ "especificado de casas à esquerda. Prima SELECCIONAR na tecla, depois num "
3247 #~ "dígito no intervalo de 0 a f para indicar quantas casas shiftar."
3249 #~ msgid ""
3250 #~ ">\n"
3251 #~ "\n"
3252 #~ "Right shift n\n"
3253 #~ "\n"
3254 #~ "Keyboard equivalent:   >\n"
3255 #~ "\n"
3256 #~ "Use this key to shift the displayed binary value a designated number of "
3257 #~ "places to the right. Click SELECT on the key, then on a digit in the "
3258 #~ "range 0 to f to indicate how many places to shift."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ ">\n"
3261 #~ "\n"
3262 #~ "Shiftagem à direita de n\n"
3263 #~ "\n"
3264 #~ "Equivalente no teclado:   >\n"
3265 #~ "\n"
3266 #~ "Utilize esta tecla para shiftar o valor binário apresentado um número "
3267 #~ "especificado de casas à direita. Prima SELECCIONAR na tecla, depois num "
3268 #~ "dígito no intervalo de 0 a f para indicar quantas casas shiftar."
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "&16\n"
3272 #~ "\n"
3273 #~ "Get a 16-bit unsigned integer.\n"
3274 #~ "\n"
3275 #~ "Keyboard equivalent:   ]\n"
3276 #~ "\n"
3277 #~ "This is a logical function that truncates the given number and returns a "
3278 #~ "16-bit unsigned integer."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "&16\n"
3281 #~ "\n"
3282 #~ "Obtém um inteiro sem sinal de 16-bit.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "Equivalente no teclado:   ]\n"
3285 #~ "\n"
3286 #~ "Esta é uma função lógica que corta o valor especificado e devolve um "
3287 #~ "inteiro sem sinal de 16-bit."
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "&32\n"
3291 #~ "\n"
3292 #~ "Get a 32-bit unsigned integer.\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "Keyboard equivalent:   [\n"
3295 #~ "\n"
3296 #~ "This is a logical function that truncates the given number and returns a "
3297 #~ "32-bit unsigned integer."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "&32\n"
3300 #~ "\n"
3301 #~ "Obtém um inteiro sem sinal de 32-bit.\n"
3302 #~ "\n"
3303 #~ "Equivalente no teclado:   [\n"
3304 #~ "\n"
3305 #~ "Esta é uma função lógica que corta o valor especificado e devolve um "
3306 #~ "inteiro sem sinal de 32-bit."
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "(\n"
3310 #~ "\n"
3311 #~ "Left parenthesis\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "Keyboard equivalent:   (\n"
3314 #~ "\n"
3315 #~ "Allows you to group together a set of calculations. Use with the right "
3316 #~ "parenthesis.\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ "Example:\n"
3319 #~ "\n"
3320 #~ "        2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
3321 #~ "\n"
3322 #~ "contrasted with:\n"
3323 #~ "\n"
3324 #~ "        2 * 3 + 4 = 10"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "(\n"
3327 #~ "\n"
3328 #~ "Parentesis esquerdo\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "Equivalente no teclado:   (\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "Permite-lhe agrupar um conjunto de cálculos. Utilizar conjugado com o "
3333 #~ "parentesis direito.\n"
3334 #~ "\n"
3335 #~ "Exemplo:\n"
3336 #~ "\n"
3337 #~ "        2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
3338 #~ "\n"
3339 #~ "por oposição a:\n"
3340 #~ "\n"
3341 #~ "        2 * 3 + 4 = 10"
3343 #~ msgid ""
3344 #~ ")\n"
3345 #~ "\n"
3346 #~ "Right parenthesis\n"
3347 #~ "\n"
3348 #~ "Keyboard equivalent:   )\n"
3349 #~ "\n"
3350 #~ "Allows you to group together a set of calculations. Use with the left "
3351 #~ "parenthesis.\n"
3352 #~ "\n"
3353 #~ "Example:\n"
3354 #~ "\n"
3355 #~ "        2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
3356 #~ "\n"
3357 #~ "contrasted with:\n"
3358 #~ "\n"
3359 #~ "        2 * 3 + 4 = 10"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ ")\n"
3362 #~ "\n"
3363 #~ "Parentesis direito\n"
3364 #~ "\n"
3365 #~ "Equivalente no teclado:   )\n"
3366 #~ "\n"
3367 #~ "Permite-lhe agrupar um conjunto de cálculos. Utilizar conjugado com o "
3368 #~ "parentesis esquerdo.\n"
3369 #~ "\n"
3370 #~ "Exemplo:\n"
3371 #~ "\n"
3372 #~ "        2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
3373 #~ "\n"
3374 #~ "por oposição a:\n"
3375 #~ "\n"
3376 #~ "        2 * 3 + 4 = 10"
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Exp\n"
3380 #~ "\n"
3381 #~ "Enters an exponential number.\n"
3382 #~ "\n"
3383 #~ "Keyboard equivalent:   E\n"
3384 #~ "\n"
3385 #~ "Starts exponential input. Any numbers typed from now on are the exponent. "
3386 #~ "If you haven't entered a mantissa, the calculator uses a mantissa of 1.0."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Exp\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "Introduz um valor exponencial.\n"
3391 #~ "\n"
3392 #~ "Equivalente no teclado:   E\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ "Inicia introdução exponencial. Quaisquer números doravante inseridos são "
3395 #~ "o expoente. Se não tiver introduzido a mantissa, a calculadora utiliza a "
3396 #~ "mantissa de 1.0."
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Con\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "Constant n\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "Keyboard equivalent:   #\n"
3404 #~ "\n"
3405 #~ "Click on the Con button to show the available constants. Choose a "
3406 #~ "constant from the menu to enter its value in the display.\n"
3407 #~ "\n"
3408 #~ "Alternatively, if you know the number of a constant, you can click SELECT "
3409 #~ "on Con, then on a digit from 0 - 9 to indicate the constant you want to "
3410 #~ "enter.\n"
3411 #~ "\n"
3412 #~ "To add new constants or alter existing ones, choose \"Enter Constant\" "
3413 #~ "from the menu. This displays a window in which you type the number, "
3414 #~ "description, and value of the constant.\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "Click SELECT on \"Enter Constant\" to store the new constant in the ~/."
3417 #~ "gcalctoolcf file."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Con\n"
3420 #~ "\n"
3421 #~ "Constante n\n"
3422 #~ "\n"
3423 #~ "Equivalente no teclado:   #\n"
3424 #~ "\n"
3425 #~ "Prima o botão Con para ver as constantes disponíveis. Seleccione uma "
3426 #~ "constante do menu para introduzir o seu valor no visor.\n"
3427 #~ "\n"
3428 #~ "Alternativamente, se souber o número de uma constante, pode premir "
3429 #~ "SELECCIONAR em Con, depois num dígito no intervalo 0 - 9 para indicar a "
3430 #~ "constante a inserir.\n"
3431 #~ "\n"
3432 #~ "Para adicionar novas constantes ou alterar as existentes, seleccione "
3433 #~ "\"Introduzir Constante\" do menu. Será mostrada uma janela em que insere "
3434 #~ "o número, descrição, e valor da constante.\n"
3435 #~ "\n"
3436 #~ "Prima SELECCIONAR em \"Introduzir Constante\" para armazenar a nova "
3437 #~ "constante no ficheiro ~/.gcalctoolcf."
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Fun\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "Menu of defined functions\n"
3443 #~ "\n"
3444 #~ "Keyboard equivalent:   F\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "Click on the Fun button to display a menu of functions you have defined. "
3447 #~ "Choose a function from the menu to execute it. The result will show in "
3448 #~ "the display.\n"
3449 #~ "\n"
3450 #~ "To add new functions or alter existing ones, choose \"Enter Function\" "
3451 #~ "from the menu. This displays a window in which you type the number, "
3452 #~ "description, and value of the function.\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "Click SELECT on \"New Function\" to store the new function in the ~/."
3455 #~ "gcalctoolcf file.\n"
3456 #~ "\n"
3457 #~ "For the function value, type the keyboard strokes that calculate your "
3458 #~ "function. For example, to calculate sine(90), type the Value:\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "        90 \\s\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "When you type the function value, use \\ to represent the Control key "
3463 #~ "even though KEYS shows the keyboard equivalent of the Control key as the "
3464 #~ "character ^ .\n"
3465 #~ "\n"
3466 #~ "When you know the number of the function you want, you can click SELECT "
3467 #~ "on Fun, then on the function's number."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Fun\n"
3470 #~ "\n"
3471 #~ "Menu de funções definidas\n"
3472 #~ "\n"
3473 #~ "Equivalente no teclado:   F\n"
3474 #~ "\n"
3475 #~ "Prima o botão Fun para mostrar um menu de funções que tenha definido. "
3476 #~ "Seleccione uma função do menu e execute-a. O resultado será mostrado no "
3477 #~ "visor.\n"
3478 #~ "\n"
3479 #~ "Para adicionar novas funções ou alterar existentes, seleccione "
3480 #~ "\"Introduzir Função\" no menu. Será mostrada uma janela em que terá de "
3481 #~ "introduzir o número, descrição e valor da função.\n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ "Prima SELECCONAR em \"Nova Função\" para armazenar a nova função no "
3484 #~ "ficheiro ~/.gcalctoolcf.\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "Para o valor da função, introduza as pressões de teclado que calculam a "
3487 #~ "sua função. Por exemplo, para calcular seno(90), introduza o Valor:\n"
3488 #~ "\n"
3489 #~ "        90 \\s\n"
3490 #~ "\n"
3491 #~ "Quando introduz o valor da função, utilize \\ para representar a tecla "
3492 #~ "Control mesmo que TECLAS mostre o equivalente de teclado da tecla de "
3493 #~ "Control como sendo o caractere ^ .\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "Quando sabe o número da função que deseja, pode premir SELECCIONAR em "
3496 #~ "Fun, depois no número da função."
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "e^x\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "e to the x power\n"
3502 #~ "\n"
3503 #~ "Keyboard equivalent:   {\n"
3504 #~ "\n"
3505 #~ "Returns e raised to the power of the current displayed value."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "e^x\n"
3508 #~ "\n"
3509 #~ "e à x potência\n"
3510 #~ "\n"
3511 #~ "Equivalente no teclado:   {\n"
3512 #~ "\n"
3513 #~ "Devolve e elevado à potência do valor actualmente apresentado."
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "10^x\n"
3517 #~ "\n"
3518 #~ "10 to the x power\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Keyboard equivalent:   }\n"
3521 #~ "\n"
3522 #~ "Returns 10 raised to the power of the current displayed value."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "10^x\n"
3525 #~ "\n"
3526 #~ "10 à x potência\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "Equivalente no teclado:   }\n"
3529 #~ "\n"
3530 #~ "Devolve 10 elevado à potência do valor actualmente apresentado."
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "y^x\n"
3534 #~ "\n"
3535 #~ "y to the power of x\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "Keyboard equivalent:   y\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ "Takes the last number entered and raises it to the power of the next "
3540 #~ "number entered.\n"
3541 #~ "\n"
3542 #~ "Example:\n"
3543 #~ "\n"
3544 #~ "        2 Y 3 = (returns 8)"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "y^x\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "y elevado a x\n"
3549 #~ "\n"
3550 #~ "Equivalente no teclado:   y\n"
3551 #~ "\n"
3552 #~ "Eleva o último valor introduzido à potência do próximo número "
3553 #~ "introduzido.\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "Exemplo:\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "        2 Y 3 = (devolve 8)"
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "x!\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "Factorial\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "Keyboard equivalent:   !\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ "Returns the factorial of the current displayed value. This will only work "
3567 #~ "for positive integer values."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "x!\n"
3570 #~ "\n"
3571 #~ "Factorial\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ "Equivalente no teclado:   !\n"
3574 #~ "\n"
3575 #~ "Devolve o factorial do valor actualmente apresentado. Apenas funciona "
3576 #~ "para valores inteiros positivos."
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Rand\n"
3580 #~ "\n"
3581 #~ "Random number\n"
3582 #~ "\n"
3583 #~ "Keyboard equivalent:   ?\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and enters it into the "
3586 #~ "calculator display."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Rand\n"
3589 #~ "\n"
3590 #~ "Número aleatório\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "Equivalente no teclado:   ?\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ "Gera um número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 e insere-o no visor da "
3595 #~ "calculadora."
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Hex D (decimal 13)\n"
3599 #~ "\n"
3600 #~ "Keyboard equivalent:   d\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "Enters the hexadecimal value d in the display.\n"
3603 #~ "\n"
3604 #~ "Available only when the current base is hexadecimal."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Hex D (decimal 13)\n"
3607 #~ "\n"
3608 #~ "Equivalente no teclado:   d\n"
3609 #~ "\n"
3610 #~ "Introduz no visor o valor d hexadecimal.\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Hex E (decimal 14)\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "Keyboard equivalent:   e\n"
3618 #~ "\n"
3619 #~ "Enters the hexadecimal value e in the display.\n"
3620 #~ "\n"
3621 #~ "Available only when the current base is hexadecimal."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Hex A (decimal 14)\n"
3624 #~ "\n"
3625 #~ "Equivalente no teclado:   e\n"
3626 #~ "\n"
3627 #~ "Introduz no visor o valor e hexadecimal.\n"
3628 #~ "\n"
3629 #~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Hex F (decimal 15)\n"
3633 #~ "\n"
3634 #~ "Keyboard equivalent:   f\n"
3635 #~ "\n"
3636 #~ "Enters the hexadecimal value f in the display.\n"
3637 #~ "\n"
3638 #~ "Available only when the current base is hexadecimal."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Hex F (decimal 15)\n"
3641 #~ "\n"
3642 #~ "Equivalente no teclado:   f\n"
3643 #~ "\n"
3644 #~ "Introduz no visor o valor f hexadecimal.\n"
3645 #~ "\n"
3646 #~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Cos\n"
3650 #~ "\n"
3651 #~ "Cosine function\n"
3652 #~ "\n"
3653 #~ "Keyboard equivalent:   J\n"
3654 #~ "\n"
3655 #~ "Returns the trigonometric cosine, arc cosine, hyperbolic cosine, or "
3656 #~ "inverse hyperbolic cosine of the current displayed value, depending on "
3657 #~ "the settings of the Hyp and Inv flags.\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "The result appears in the current trigonometric unit (degrees, radians, "
3660 #~ "or gradients)."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Cos\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "Função de coseno\n"
3665 #~ "\n"
3666 #~ "Equivalente no teclado:   J\n"
3667 #~ "\n"
3668 #~ "Devolve o coseno trigonométrico, coseno de arco, coseno de hipérbole, ou "
3669 #~ "coseno inverso de hipérbole do valor actualmente apresentado, dependendo "
3670 #~ "das definições das indicações Hyp e Inv.\n"
3671 #~ "\n"
3672 #~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
3673 #~ "radianos, ou grados)."
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Sin\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ "Sine function\n"
3679 #~ "\n"
3680 #~ "Keyboard equivalent:   K\n"
3681 #~ "\n"
3682 #~ "Returns the trigonometric sine, arc sine, hyperbolic sine, or inverse "
3683 #~ "hyperbolic sine of the current displayed value, depending on the settings "
3684 #~ "of the Hyp and Inv flags.\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "The result appears in the current trigonometric unit (degrees, radians, "
3687 #~ "or gradients)."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Sen\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "Função de seno\n"
3692 #~ "\n"
3693 #~ "Equivalente no teclado:   K\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "Devolve o seno trigonométrico, seno de arco, seno de hipérbole, ou seno "
3696 #~ "inverso de hipérbole do valor actualmente apresentado, dependendo das "
3697 #~ "definições das indicações Hyp e Inv.\n"
3698 #~ "\n"
3699 #~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
3700 #~ "radianos, ou grados)."
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Tan\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "Tangent function\n"
3706 #~ "\n"
3707 #~ "Keyboard equivalent:   L\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "Returns the trigonometric tangent, arc tangent, hyperbolic tangent, or "
3710 #~ "inverse hyperbolic tangent of the current displayed value, depending on "
3711 #~ "the settings of the Hyp and Inv flags.\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "The result appears in the current trigonometric unit (degrees, radians, "
3714 #~ "or gradients)."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Tan\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "Função de tangente\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "Equivalente no teclado:   L\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ "Devolve a tangente trigonométrica, tangente de arco, tangente de "
3723 #~ "hipérbole, ou tangente inversa de hipérbole do valor actualmente "
3724 #~ "apresentado, dependendo das definições das indicações Hyp e Inv.\n"
3725 #~ "\n"
3726 #~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
3727 #~ "radianos, ou grados)."
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Ln\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "Natural log\n"
3733 #~ "\n"
3734 #~ "Keyboard equivalent:   N\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "Returns the natural logarithm of the current displayed value."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Ln\n"
3739 #~ "\n"
3740 #~ "Log natural\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "Equivalente no teclado:   N\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "Devolve o logaritmo natural do valor actualmente apresentado."
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Log\n"
3748 #~ "\n"
3749 #~ "Base 10 log\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "Keyboard equivalent:   G\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ "Returns the base 10 logarithm of the current displayed value."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Log\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "Log base 10\n"
3758 #~ "\n"
3759 #~ "Equivalente no teclado:   G\n"
3760 #~ "\n"
3761 #~ "Devolve o logaritmo de base 10 do valor actualmente apresentado."
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Hex A (decimal 10)\n"
3765 #~ "\n"
3766 #~ "Keyboard equivalent:   a\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "Enters the hexadecimal value a in the display.\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "Available only when the current base is hexadecimal."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Hex A (decimal 10)\n"
3773 #~ "\n"
3774 #~ "Equivalente no teclado:   a\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "Introduz no visor o valor a hexadecimal.\n"
3777 #~ "\n"
3778 #~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Hex B (decimal 11)\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "Keyboard equivalent:   b\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "Enters the hexadecimal value b in the display.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "Available only when the current base is hexadecimal."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Hex C (decimal 11)\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "Equivalente no teclado:   b\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "Introduz no visor o valor b hexadecimal.\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Hex C (decimal 12)\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "Keyboard equivalent:   c\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "Enters the hexadecimal value c in the display.\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "Available only when the current base is hexadecimal."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Hex C (decimal 12)\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "Equivalente no teclado:   c\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "Introduz no visor o valor c hexadecimal.\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Or\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "Logical OR\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Keyboard equivalent:   |\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "This key performs a logical OR operation on the last number entered and "
3822 #~ "the next number entered, treating both numbers as unsigned long integers."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Or\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "OR lógico\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "Equivalente no teclado:   |\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "Esta tecla efectua uma operação OR lógica sobre o último e próximo "
3831 #~ "números introduzidos, tratando ambos os valores como inteiros longos sem "
3832 #~ "sinal."
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "And\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "Logical AND\n"
3838 #~ "\n"
3839 #~ "Keyboard equivalent:   &\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "This key performs a logical AND operation on the last number entered and "
3842 #~ "the next number entered, treating both numbers as unsigned long integers."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "And\n"
3845 #~ "\n"
3846 #~ "AND lógico\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "Equivalente no teclado:   &\n"
3849 #~ "\n"
3850 #~ "Esta tecla efectua uma operação AND lógica sobre o último e próximo "
3851 #~ "números introduzidos, tratando ambos os valores como inteiros longos sem "
3852 #~ "sinal."
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Not\n"
3856 #~ "\n"
3857 #~ "Logical NOT\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "Keyboard equivalent:   ~\n"
3860 #~ "\n"
3861 #~ "This key performs a logical NOT operation on the current displayed value."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Not\n"
3864 #~ "\n"
3865 #~ "NOT lógico\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "Equivalente no teclado:   ~\n"
3868 #~ "\n"
3869 #~ "Esta tecla efectua uma operação lógica NOT sobre o valor actualmente "
3870 #~ "apresentado."
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Xor\n"
3874 #~ "\n"
3875 #~ "Logical XOR\n"
3876 #~ "\n"
3877 #~ "Keyboard equivalent:   ^\n"
3878 #~ "\n"
3879 #~ "This key takes the last number entered and the next number entered, and "
3880 #~ "performs a logical XOR operation on them, treating both numbers as "
3881 #~ "unsigned long integers."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Xor\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ "XOR lógico\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "Equivalente no teclado:   ^\n"
3888 #~ "\n"
3889 #~ "Esta tecla utiliza o último e o próximo números introduzidos e efectua "
3890 #~ "uma operação lógica XOR sobre os mesmos, tratando ambos os números como "
3891 #~ "inteiros longos sem sinal."
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Xnor\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "Logical XNOR\n"
3897 #~ "\n"
3898 #~ "Keyboard equivalent:   n\n"
3899 #~ "\n"
3900 #~ "This key takes the last number entered and the next number entered, and "
3901 #~ "performs a logical XNOR operation on them, treating both numbers as "
3902 #~ "unsigned long integers."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Xnor\n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ "XNOR lógico\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ "Equivalente no teclado:   n\n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ "Esta tecla utiliza o último e o próximo números introduzidos e efectua "
3911 #~ "uma operação lógica XNOR sobre os mesmos, tratando ambos os números como "
3912 #~ "inteiros longos sem sinal."