1 # Slovak translation for gajim
\r
2 # Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
\r
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
\r
4 # Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
\r
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010.
\r
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
13 "Project-Id-Version: gajim\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
26 msgid "Join _Group Chat..."
27 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
29 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
30 msgid "_Add Contact..."
31 msgstr "_Pridať kontakt..."
33 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
34 msgid "_Discover Services"
35 msgstr "_Preskúmať služby"
37 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
38 msgid "_Execute Command..."
39 msgstr "_Vykonať príkaz..."
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
42 msgid "_Modify Account"
43 msgstr "_Upraviť účet"
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
46 msgid "_Open Gmail Inbox"
47 msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
50 msgid "_Personal Events"
51 msgstr "_Osobné udalosti"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
54 msgid "_Start Chat..."
55 msgstr "_Začať rozhovor..."
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
58 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
62 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
64 "<b>Connecting to server</b>\n"
68 "<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
72 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
73 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
74 msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
76 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
77 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
78 msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
81 msgid "<b>Please select a server</b>"
82 msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
86 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
87 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
89 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
92 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
93 msgid "Anon_ymous authentication"
94 msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
97 msgid "Connect when I press Finish"
98 msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
100 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
101 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
102 msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
105 msgid "I already have an account I want to _use"
106 msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
109 msgid "I want to _register for a new account"
110 msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
113 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
114 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
115 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
119 msgstr "Spravovať..."
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
122 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
123 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
124 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
125 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
126 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
127 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
128 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
132 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
136 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
137 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
138 msgid "Save pass_word"
139 msgstr "Uložiť hes_lo"
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
142 msgid "Set my profile when I connect"
143 msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
145 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
146 msgid "Use custom hostname/port"
147 msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
149 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
151 "You need to have an account in order to connect\n"
152 "to the Jabber network."
154 "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
158 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
162 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
166 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
168 msgstr "Názov _hostiteľa:"
170 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
171 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
175 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
176 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
184 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
188 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
189 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
190 msgstr "<b>Rôzne</b>"
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
193 msgid "<b>OpenPGP</b>"
194 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
197 msgid "<b>Personal Information</b>"
198 msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
202 msgstr "<b>Proxy</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
205 msgid "A_djust to status"
206 msgstr "_Upraviť na stav"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
212 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
217 msgid "Administration operations"
218 msgstr "Administrátorské operácie"
220 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
221 msgid "Anonymous authentication"
222 msgstr "Anonymná autentifikácia"
224 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
225 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
226 msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
228 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
234 msgid "C_onnect on Gajim startup"
235 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
238 msgid "Chan_ge Password"
239 msgstr "Zme_niť heslo"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
243 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
244 "insecure connection."
246 "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
247 "nezabezpečené spojenie."
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
251 msgid "Choose Client Cert"
252 msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
255 msgid "Choose _Key..."
256 msgstr "Vybrať _kľúč..."
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
259 msgid "Click to change account's password"
260 msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
263 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
264 msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
266 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
268 msgid "Client certificate"
269 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
271 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
272 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
273 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
275 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
279 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
280 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
285 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
289 #. No configured account
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
291 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
292 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
293 #: ../src/notify.py:616
297 #. FIXME: Ugly workaround.
298 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
299 #. General group cannot be changed
300 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
301 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
302 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
306 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
308 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
309 "IP, so file transfer has higher chances of working."
311 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP "
312 "adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať."
314 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
315 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
317 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
322 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
323 "which results in disconnection"
325 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
326 "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
328 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
330 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
333 "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
336 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
338 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
339 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
342 "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
343 "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
345 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
347 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
348 "setup you can select another one here.\n"
349 "You might consider to change possible firewall settings."
351 "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
353 "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
355 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
356 msgid "Information about you, as stored in the server"
357 msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
359 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
360 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
361 #: ../src/dialogs.py:831
365 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
366 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
368 msgstr "Posledné meno:"
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
371 msgid "Mer_ge accounts"
372 msgstr "Z_lúčiť účty"
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
375 #: ../src/config.py:2358
376 msgid "No key selected"
377 msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
380 msgid "Personal Information"
381 msgstr "Osobné informácie"
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
387 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
389 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
390 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
391 "client with the highest priority gets the events"
393 "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
394 "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s "
395 "najvyššou priritou obdrží udalosť"
397 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
398 msgid "Priority will change automatically according to your status."
399 msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
412 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
413 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
414 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
415 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
416 "has the highest priority will get the events. (see below)"
418 "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
419 "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
420 "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet "
421 "so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou "
422 "prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
424 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
425 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
426 msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
428 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
429 msgid "Send _keep-alive packets"
430 msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
433 msgid "Synch_ronize account status with global status"
434 msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
437 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
438 msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
441 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
442 msgid "Synchronise contacts"
443 msgstr "Synchronizovať kontakty"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
446 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
450 msgid "Use G_PG Agent"
451 msgstr "Použit G_PG agenta"
453 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
454 msgid "Use cust_om hostname/port"
455 msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu"
457 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
458 msgid "Use cust_om port:"
459 msgstr "Použiť vlastný p_ort:"
461 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
462 msgid "Use file transfer proxies"
463 msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
465 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
466 msgid "_Client Cert File:"
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
470 msgid "_Edit Personal Information..."
471 msgstr "_Upraviť osobné informácie..."
473 #. XML Console enable checkbutton
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
480 msgstr "Názov _hostiteľa: "
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
484 msgstr "_Spravovať..."
486 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
490 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
491 msgid "_Warn before using an insecure connection"
492 msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
494 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
495 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
496 msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
498 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
502 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
503 msgid "A_llow this contact to view my status"
504 msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
506 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
507 msgid "Add New Contact"
508 msgstr "Pridať nový kontakt"
510 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
511 msgid "I would like to add you to my contact list."
512 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
514 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
516 "You have to register with this transport\n"
517 "to be able to add a contact from this\n"
518 "protocol. Click on register button to\n"
521 "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
522 "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
523 "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
525 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
527 "You must be connected to the transport to be able\n"
528 "to add a contact from this protocol."
530 "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
531 "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
533 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
537 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
541 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
545 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
547 msgstr "_Registrácia"
549 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
551 msgid "_Save subscription message"
554 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
556 msgstr "_Používateľské ID:"
558 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
559 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
560 msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
562 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
563 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
564 msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
566 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
567 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
568 msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
570 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
571 msgid "Check once more"
572 msgstr "Skontrolovať ešte raz"
574 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
575 msgid "Error description..."
576 msgstr "Popis chyby..."
578 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
584 msgid "Please wait while retrieving command list..."
585 msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
587 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
588 msgid "Please wait while the command is sending..."
589 msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
591 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
592 msgid "Please wait..."
593 msgstr "Prosím čakajte..."
595 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
596 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
597 msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
599 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
600 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
601 msgid "<b>Description</b>"
602 msgstr "<b>Popis</b>"
604 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
605 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
606 msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
608 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
609 msgid "Advanced Configuration Editor"
610 msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
612 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
616 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
618 msgstr "Odstrániť správu dňa"
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
621 msgid "Deletes Message of the Day"
622 msgstr "Odstráni správu dňa"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
626 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
629 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
630 msgid "Edit _Privacy Lists..."
631 msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
634 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
635 msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
639 msgstr "Nastaviť správu dňa..."
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
642 msgid "Sets Message of the Day"
643 msgstr "Nastavovať správu dňa"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
646 msgid "Show _XML Console"
647 msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
650 msgid "Update MOTD..."
651 msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
654 msgid "Updates Message of the Day"
655 msgstr "Aktualizovať správy dňa"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
658 msgid "_Administrator"
659 msgstr "_Administrátor"
661 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
662 msgid "_Send Server Message..."
663 msgstr "_Poslať serverovú správu..."
665 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
666 msgid " a window/tab opened with that contact "
667 msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
670 msgid "<b>Actions</b>"
671 msgstr "<b>Akcie</b>"
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
674 msgid "<b>Conditions</b>"
675 msgstr "<b>Podmienky</b>"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
678 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
679 msgid "<b>Sounds</b>"
680 msgstr "<b>Zvuky</b>"
682 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
683 msgid "Advanced Actions"
684 msgstr "Pokročilé akcie"
686 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
687 msgid "Advanced Notifications Control"
688 msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
692 msgstr "Všetky stavy"
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
695 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
696 #: ../src/tooltips.py:193
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
702 msgstr "Zaneprázdnený"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
706 msgid "Contact Change Status "
707 msgstr "Kontakt zmenil stav"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
711 msgid "Contact Disconnected "
712 msgstr "Kontakt odpojený"
714 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
720 msgid "File Transfer Finished"
721 msgstr "Prenos súborov"
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
725 msgid "File Transfer Request "
726 msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
730 msgid "File Transfer Started "
731 msgstr "Prenos súboru zastavený"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
735 msgid "Group Chat Message Highlight "
736 msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
738 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
740 msgid "Group Chat Message Received "
741 msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
748 #: ../src/common/helpers.py:249
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
753 msgid "Launch a command"
754 msgstr "Vykonať príkaz"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
757 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
758 msgid "Not Available"
761 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
762 msgid "One or more special statuses..."
763 msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
766 msgid "Online / Free For Chat"
767 msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
771 msgstr "Prehrať zvuk"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
775 msgid "Receive a Message"
776 msgstr "Nová súkromná správa"
778 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
784 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
786 "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude blikať"
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
789 msgid "_Disable auto opening chat window"
790 msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
793 msgid "_Disable existing popup window"
794 msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
797 msgid "_Disable existing sound for this event"
798 msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
802 msgid "_Disable showing event in notification area"
803 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
805 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
806 msgid "_Disable showing event in roster"
807 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
809 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
810 msgid "_Inform me with a popup window"
811 msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
814 msgid "_Open chat window with user"
815 msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
819 msgid "_Show event in notification area"
820 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
822 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
823 msgid "_Show event in roster"
824 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
826 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
835 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
839 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
843 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
848 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
852 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
853 msgid "<i>Method Auto</i>"
856 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
857 msgid "<i>Method Local</i>"
860 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
861 msgid "<i>Method Manual</i>"
864 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
867 msgstr "Automaticky pripojiť"
869 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
873 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
882 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
887 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
891 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
895 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
897 msgstr "Názov kanálu:"
899 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
900 msgid "Last modified:"
901 msgstr "Posledná zmena:"
903 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
904 msgid "New entry received"
905 msgstr "Prijatý nový záznam"
907 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
908 msgid "You have received new entry:"
909 msgstr "Dostali ste novú položku:"
911 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
912 msgid "Blocked Contacts"
913 msgstr "Blokované kontakty"
915 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
916 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
917 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
918 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
922 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
923 msgid "<b>Message:</b> "
924 msgstr "<b>Správa:</b> "
926 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
928 msgstr "Nastaviť aktivitu"
930 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
931 msgid "Set an activity"
932 msgstr "Nastaviť aktivitu"
934 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
935 msgid "<b>Message:</b>"
936 msgstr "<b>Správa:</b>"
938 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
940 msgstr "<b>Nálada:</b>"
942 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
943 msgid "Change Password"
944 msgstr "Zmeniť heslo"
946 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
947 msgid "Enter it again for confirmation:"
948 msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
950 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
951 msgid "Enter new password:"
952 msgstr "Vložte nové heslo:"
954 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
955 msgid "<b>Type your new status message</b>"
956 msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
958 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
962 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
966 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
967 msgid "Preset messages:"
968 msgstr "Prednastavené správy:"
970 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
971 msgid "Save as Preset..."
972 msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
974 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
975 msgid "Join _Group Chat"
976 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
978 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
979 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
980 msgid "_Add to Roster..."
981 msgstr "_Pridať do zoznamu..."
983 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
984 msgid "_Copy JID/Email Address"
985 msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
987 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
988 msgid "_Copy Link Location"
989 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
991 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
992 msgid "_Open Email Composer"
993 msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
995 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
996 msgid "_Open Link in Browser"
997 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1000 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1001 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1003 msgstr "_Začať rozhovor"
1006 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1010 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1055 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1056 msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1059 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1060 msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1063 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1064 msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1067 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1068 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1072 msgid "Show a list of formattings"
1073 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1075 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1076 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1077 msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)"
1079 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1080 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1081 msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1084 msgid "Toggle audio session"
1085 msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu"
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1088 msgid "Toggle video session"
1089 msgstr "Prepnúť video reláciu"
1091 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1092 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1093 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1101 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1105 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1106 msgid "Invite Friends!"
1107 msgstr "Pozvať priateľov!"
1109 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1113 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1114 msgid "Please select a MUC server."
1115 msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
1117 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1119 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1120 "Select the contacts you want to invite"
1123 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1124 msgid "A_sk to see his/her status"
1125 msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
1127 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1128 msgid "Add Special _Notification..."
1129 msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..."
1131 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1132 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1133 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
1135 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1136 msgid "E_xecute Command..."
1137 msgstr "Vy_konať príkaz..."
1139 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1140 msgid "Edit _Groups..."
1141 msgstr "Upraviť _skupiny..."
1144 #. Invite to Groupchat
1145 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1146 #: ../src/roster_window.py:5516
1150 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1151 msgid "Invite _Contacts"
1152 msgstr "Pozvať _kontakty"
1154 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1158 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1159 #: ../src/roster_window.py:5605
1160 msgid "Send Cus_tom Status"
1161 msgstr "Poslať vlas_tný stav"
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1164 msgid "Send Single _Message..."
1165 msgstr "Poslať krátku _správu..."
1167 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1168 msgid "Send _File..."
1169 msgstr "Poslať _súbor..."
1171 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1172 msgid "Set Custom _Avatar..."
1173 msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1177 msgstr "Začať _rozhovor"
1179 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1180 msgid "Toggle End to End Encryption"
1181 msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
1183 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1184 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1185 msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1188 msgid "_Allow him/her to see my status"
1189 msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
1191 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1192 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1193 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1198 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1199 msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
1201 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1202 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1203 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1204 #: ../src/roster_window.py:5755
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1212 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1213 msgid "_Manage Contact"
1214 msgstr "S_pravovať kontakt"
1216 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1218 msgstr "_Premenovať..."
1220 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1221 msgid "_Subscription"
1222 msgstr "_Požiadavky"
1224 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1226 msgstr "_Neignorovať"
1228 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1229 msgid "Fill in the form."
1230 msgstr "Vyplňte formulár."
1232 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1233 msgid "Room Configuration"
1234 msgstr "Konfigurácia miestnosti"
1236 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1238 msgstr "Upraviť skupiny"
1240 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1241 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1242 msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
1244 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1248 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1249 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1250 msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
1252 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1256 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1257 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1258 msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
1260 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1262 msgid "Cancel file transfer"
1263 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
1265 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1266 msgid "Cancels the selected file transfer"
1267 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
1269 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1270 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1271 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
1273 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1277 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1278 msgid "File Transfers"
1279 msgstr "Prenos súborov"
1281 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1282 msgid "Hides the window"
1283 msgstr "Skrývanie okien"
1285 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1286 msgid "Remove file transfer from the list."
1287 msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
1289 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1290 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1291 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
1293 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1294 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1295 msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
1297 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1299 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1300 "active, it is first stopped and then removed"
1302 "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
1303 "je najskôr zastavený a potom odstránený"
1305 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1306 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1307 msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
1309 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1311 msgstr "_Pokračovať"
1313 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1314 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1315 msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
1317 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1318 msgid "_Open Containing Folder"
1319 msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
1321 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1323 msgstr "_Pozastaviť"
1325 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1326 msgid "file transfers list"
1327 msgstr "zoznam prenosu súborov"
1329 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1330 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1331 msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
1333 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1338 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1342 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1346 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1348 msgstr "Píše správu"
1350 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1355 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1357 msgstr "Štýl fontu:"
1359 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1360 msgid "Gajim Themes Customization"
1361 msgstr "Úprava tém programu Gajim"
1363 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1367 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1372 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1376 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1380 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1388 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1393 "MUC prichádzajúce\n"
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1398 msgstr "Pozastavené"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1401 msgid "Text _color:"
1402 msgstr "Farba _textu:"
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1406 msgstr "Farba _písma:"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1409 msgid "_Background:"
1412 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1413 msgid "Change _Nickname..."
1414 msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
1416 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1417 msgid "Change _Subject..."
1418 msgstr "Zmeniť _predmet..."
1420 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1421 msgid "Configure _Room..."
1422 msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
1424 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1428 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1429 msgid "_Destroy Room"
1430 msgstr "_Zničiť miestnosť"
1432 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1433 msgid "_Manage Room"
1434 msgstr "S_pravovať miestnosť"
1436 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1437 msgid "_Minimize on close"
1438 msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
1440 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1444 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1446 msgid "Occupant Actions"
1447 msgstr "Pokročilé akcie"
1449 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1451 msgstr "Poslať _súbor"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1454 msgid "_Add to Roster"
1455 msgstr "_Pridať do zoznamu"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1473 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1477 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1478 msgid "_Send Private Message"
1479 msgstr "_Poslať súkromnú správu"
1481 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1485 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1486 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1487 msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
1489 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1490 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1491 msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)"
1493 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1494 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1495 msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
1497 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1498 msgid "Create new post"
1499 msgstr "Vytvoriť novú správu"
1501 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1502 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1506 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1507 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1511 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1514 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1515 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1517 "<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
1518 "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
1519 "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
1520 "prebieha rozhovor."
1522 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1523 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1524 msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
1526 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1527 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1528 #: ../src/dialogs.py:3321
1532 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1536 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1537 msgid "Gajim History Logs Manager"
1538 msgstr "Gajim - správca histórie"
1540 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1542 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1543 "such functionality, use the history window instead.\n"
1545 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1546 "and/or search database from below."
1548 "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
1549 "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
1551 "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
1552 "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
1554 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1555 msgid "_Search Database"
1556 msgstr "_Hľadať v databáze"
1558 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1560 msgid "All Chat Histories"
1561 msgstr "Všetky stavy"
1563 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1564 msgid "Conversation History"
1565 msgstr "História konverzácie"
1567 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1569 msgid "Enter JID or Contact name"
1570 msgstr "Meno kontaktu"
1572 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1574 msgid "Groupchat Histories"
1575 msgstr "Diskuné skupiny"
1577 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1581 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1582 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1583 msgid "_Log conversation history"
1584 msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
1586 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1590 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1594 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1598 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1602 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1606 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1610 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1615 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1616 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1618 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1619 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1620 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1624 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1628 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1633 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1637 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1641 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1645 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1649 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1651 msgid "Bro_wse Rooms"
1652 msgstr "_Prehliadať"
1654 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1655 msgid "Join Group Chat"
1656 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
1658 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1660 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1661 msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
1663 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1664 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1668 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1669 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1673 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1677 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1678 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1682 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1683 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1687 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1689 msgid "_Bookmark this room"
1690 msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
1692 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1693 #: ../src/disco.py:1804
1697 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1699 msgstr "Automaticky pripojiť"
1701 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1702 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1703 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
1705 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1706 msgid "Manage Bookmarks"
1707 msgstr "Spravovať záložky"
1709 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1710 msgid "Minimize on Auto Join"
1711 msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
1713 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1714 msgid "Print status:"
1715 msgstr "Vypísať stav:"
1717 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1721 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1722 msgid "PEP Service Configuration"
1723 msgstr "Konfigurácia služby PEP"
1725 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1727 msgstr "_Nastavovať"
1729 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1730 msgid "<b>Properties</b>"
1731 msgstr "<b>Predvoľby</b>"
1733 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1734 msgid "<b>Settings</b>"
1735 msgstr "<b>Nastavenia</b>"
1737 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1741 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1743 msgid "HTTP Connect"
1746 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1747 msgid "Manage Proxy Profiles"
1748 msgstr "Spravovať Proxy profily"
1750 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1754 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1755 msgid "Proxy _Host:"
1756 msgstr "_Hostiteľ proxy:"
1758 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1759 msgid "Proxy _Port:"
1760 msgstr "_Port proxy:"
1762 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1766 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1767 msgid "Use HTTP prox_y"
1768 msgstr "Použiť HTTP prox_y"
1770 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1771 msgid "Use proxy auth_entication"
1772 msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu"
1774 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1778 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1782 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1786 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1788 msgstr "_Používateľské meno:"
1790 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1794 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1795 msgid "<empty>"
1798 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1802 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1805 msgstr "Au_torizovať"
1807 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1815 msgstr "_Nastavovať"
1817 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1822 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1825 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
1827 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1831 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1835 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1837 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1838 "PluginsWindow initialization."
1841 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1849 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1852 msgstr "Verzia GTK+:"
1854 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1858 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1859 msgid "homepage url"
1862 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1867 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1872 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1873 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1874 msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
1876 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1877 msgid "<b>Applications</b>"
1878 msgstr "<b>Aplikácie</b>"
1880 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1881 msgid "<b>Audio</b>"
1882 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1884 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1885 msgid "<b>Auto Status</b>"
1886 msgstr "<b>Automatický stav</b>"
1888 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1889 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1890 msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
1892 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1893 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1894 msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
1896 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1897 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1898 msgstr "<b>Oznámenia stavu rozhovoru</b>"
1900 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1901 msgid "<b>Connection</b>"
1902 msgstr "<b>Pripojenie</b>"
1904 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1905 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1906 msgid "<b>Custom</b>"
1907 msgstr "<b>Vlastné</b>"
1909 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1911 msgstr "<b>Písmo</b>"
1913 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1914 msgid "<b>GMail Options</b>"
1915 msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
1917 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1918 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1919 msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
1921 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1922 msgid "<b>Privacy</b>"
1923 msgstr "<b>Súkromie</b>"
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1926 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1927 msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1930 msgid "<b>Status Messages</b>"
1931 msgstr "<b>Správy o stave</b>"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1934 msgid "<b>Themes</b>"
1935 msgstr "<b>Témy</b>"
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1938 msgid "<b>Video</b>"
1939 msgstr "<b>Video</b>"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1942 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1943 msgstr "<b>Vizuálne oznámenie</b>"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1946 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1947 msgstr "<i>(príklad: stunserver.org)</i>"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1953 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1955 msgstr "Pokročilé..."
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1959 msgid "All chat states"
1960 msgstr "Všetky stavy"
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1963 msgid "Allow _OS information to be sent"
1964 msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1968 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1969 msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
1971 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1972 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1974 "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1978 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1979 msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený"
1981 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1987 msgid "Ask status message when I:"
1988 msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1991 msgid "Audio / Video"
1992 msgstr "Zvuk / Video"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1995 msgid "Audio input device"
1996 msgstr "Vstupné zariadenie zvuku"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1999 msgid "Audio output device"
2000 msgstr "Výstupné zariadenie zvuku"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2003 msgid "Chat message:"
2004 msgstr "Správa rozhovoru:"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2007 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2008 msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2012 msgid "Composing only"
2013 msgstr "Píše správu"
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2016 msgid "Configure color and font of the interface"
2017 msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2020 msgid "Contact's message:"
2021 msgstr "Správa kontaktu:"
2023 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2024 msgid "Contact's nickname:"
2025 msgstr "Prezývka kontaktu:"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2031 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2032 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2035 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2036 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2040 msgid "Detached roster with detached chats"
2043 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2044 msgid "Detached roster with single chat"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2048 #: ../src/config.py:665
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2053 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2054 msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2057 msgid "Display _extra email details"
2058 msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2061 msgid "Display _location of contacts in roster"
2062 msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2065 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2066 msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2069 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2070 msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2073 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2074 msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2077 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2078 msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2082 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2083 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2084 "display in chat windows."
2086 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
2087 "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2092 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2093 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2094 "send to the other party."
2096 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
2097 "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
2098 "informácie druhej strane."
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2102 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2103 "about contacts that just signed out"
2105 "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
2106 "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2109 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2110 msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2114 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2117 "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2122 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2125 "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov"
2127 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2129 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2131 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2135 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2136 "not been used even longer"
2138 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
2139 "používaný počítač."
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2143 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2146 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
2147 "oknách s diskusnými skupinami."
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2151 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2152 "name in roster window and in group chats"
2154 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
2155 "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
2157 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2159 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2161 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne sozoznamom "
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2167 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2169 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2174 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2176 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2181 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2183 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so zoznamom "
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2188 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2189 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2190 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2192 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
2193 "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
2194 "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
2195 "alebo diskusnú skupinu."
2197 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2199 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2200 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2203 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
2204 "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
2205 "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2209 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2210 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2211 "messages will not be logged."
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2216 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2219 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail cez "
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2224 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2225 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2228 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
2229 "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
2230 "zaneprázdnený, atď...)"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2234 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2235 "message will be used instead."
2237 "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
2238 "použitá predvolená špecifikovaná správa."
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2242 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2243 "animated or static graphical emoticons"
2245 "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
2246 "grafickým obrázkom"
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2249 msgid "Log _encrypted chat session"
2250 msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2253 msgid "Ma_ke message windows compact"
2254 msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
2256 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2258 msgstr "_Spravovať..."
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2265 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2266 msgid "Notifications"
2269 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2270 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2271 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2274 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2275 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2277 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2279 msgid "Notify me about it"
2280 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2283 msgid "Notify on new _GMail email"
2284 msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
2286 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2288 msgid "Only when pending events"
2291 "Len ak čakajú udalosti\n"
2294 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2295 msgid "Personal Events"
2296 msgstr "Osobné udalosti"
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2299 msgid "Play _sounds"
2300 msgstr "Prehrať _zvuky"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2310 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2312 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2313 "to discover one from server."
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2317 msgid "STUN server:"
2318 msgstr "STUN server:"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2322 msgid "Show notification area icon:"
2323 msgstr "Notification-daemon"
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2327 msgid "Show only in roster"
2328 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
2330 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2332 msgstr "Prihlás_il sa"
2334 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2336 msgstr "_Odhlásil sa"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2339 msgid "Single window for everything"
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2344 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2345 "Gajim will just display the raw message text."
2347 "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
2348 "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2351 msgid "Sort contacts by status"
2352 msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2359 msgid "Status _iconset:"
2360 msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2366 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2373 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2375 "$S will be replaced by previous status message\n"
2376 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2378 "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
2379 "stavovú správu o stave"
2381 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2384 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2385 "current status message\n"
2386 "$S will be replaced by previous status message\n"
2387 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2389 "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
2390 "súčasnú správu o stave"
2392 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2393 msgid "Use _transports icons"
2394 msgstr "Použiť ikony _transportov"
2396 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2398 msgid "Use default applications"
2399 msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
2401 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2402 msgid "Use system _default"
2403 msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
2405 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2407 msgid "Video framerate"
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2411 msgid "Video input device"
2412 msgstr "Vstupné zariadenie videa"
2414 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2415 msgid "Video output device"
2416 msgstr "Výstupné zariadenie videa"
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2423 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2424 msgid "When new event is received:"
2425 msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2428 msgid "Your message:"
2429 msgstr "Vaša správa:"
2431 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2432 msgid "Your nickname:"
2433 msgstr "Vaša prezývka:"
2435 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2436 msgid "_Away after:"
2439 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2441 msgstr "_Prehliadač:"
2443 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2444 msgid "_Display chat state notifications:"
2445 msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:"
2447 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2449 msgstr "_Emotikony:"
2451 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2452 msgid "_File manager:"
2453 msgstr "_Správca súborov:"
2455 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2456 msgid "_Highlight misspelled words"
2457 msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2460 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2461 msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2463 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2464 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2465 msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
2467 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2468 msgid "_Log status changes of contacts"
2469 msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
2471 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2472 msgid "_Mail client:"
2473 msgstr "_E-mailový klient:"
2475 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2476 msgid "_Not available after:"
2477 msgstr "_Neprítomný po:"
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2481 msgstr "_Otvoriť..."
2483 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2484 msgid "_Reset to Default Colors"
2485 msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
2487 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2488 msgid "_Send chat state notifications:"
2489 msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:"
2491 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2492 msgid "_Status message:"
2493 msgstr "_Správa o stave:"
2495 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2496 msgid "_URL highlight:"
2497 msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2500 msgid "_Window behavior:"
2501 msgstr "_Správanie okna:"
2503 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2504 msgid "in _group chats"
2505 msgstr "v _diskusných skupiných"
2507 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2510 msgstr "Nie je v zozname"
2512 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2516 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2517 msgid "Privacy Lists:"
2518 msgstr "Súkromné zoznamy:"
2520 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2521 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2522 msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
2524 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2525 msgid "<b>List of rules</b>"
2526 msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
2528 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2529 msgid "<i>Privacy List</i>"
2530 msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
2532 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2533 msgid "Active for this session"
2534 msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
2536 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2537 msgid "Active on each startup"
2538 msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
2540 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2544 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2546 msgid "All (including subscription)"
2547 msgstr "všetko podľa podpisu"
2549 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2553 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2557 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2561 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2565 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2566 msgid "Privacy List"
2567 msgstr "Súkromný zoznam"
2569 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2570 msgid "all by subscription"
2571 msgstr "všetko podľa podpisu"
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2574 msgid "all in the group"
2575 msgstr "všetko v skupine"
2577 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2582 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2587 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2592 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2598 msgid "to send me messages"
2599 msgstr "poslať mi správu"
2601 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2602 msgid "to send me queries"
2603 msgstr "poslať mi požiadavky"
2605 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2606 msgid "to send me status"
2607 msgstr "poslať mi stav"
2609 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2610 msgid "to view my status"
2611 msgstr "vidieť môj stav"
2613 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2614 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2615 msgid "<b>Address</b>"
2616 msgstr "<b>Adresa</b>"
2618 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2619 msgid "<b>Avatar:</b>"
2620 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2622 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2623 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2624 msgid "<b>Birthday:</b>"
2625 msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
2627 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2628 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2629 msgid "<b>City:</b>"
2630 msgstr "<b>Mesto:</b>"
2632 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2633 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2634 msgid "<b>Company:</b>"
2635 msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
2637 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2638 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2639 msgid "<b>Country:</b>"
2640 msgstr "<b>Krajina:</b>"
2642 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2643 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2644 msgid "<b>Department:</b>"
2645 msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
2647 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2648 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2649 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2650 msgstr "<b>E-mail:</b>"
2652 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2653 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2654 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2655 msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
2658 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2659 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2660 msgid "<b>Family:</b>"
2661 msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
2663 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2664 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2665 msgid "<b>Full Name</b>"
2666 msgstr "<b>Celé meno</b>"
2669 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2670 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2671 msgid "<b>Given:</b>"
2672 msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
2674 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2675 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2676 msgid "<b>Homepage:</b>"
2677 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2680 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2681 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2682 msgid "<b>Middle:</b>"
2683 msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
2685 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2686 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2687 msgid "<b>Name:</b>"
2688 msgstr "<b>Meno:</b>"
2690 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2691 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2692 msgid "<b>Nickname:</b>"
2693 msgstr "<b>Prezývka:</b>"
2695 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2696 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2697 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2698 msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
2700 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2701 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2702 msgid "<b>Position:</b>"
2703 msgstr "<b>Pozícia:</b>"
2705 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2706 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2707 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2708 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2711 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2712 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2713 msgid "<b>Prefix:</b>"
2714 msgstr "<b>Titul pred:</b>"
2716 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2717 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2718 msgid "<b>Role:</b>"
2719 msgstr "<b>Úloha:</b>"
2721 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2722 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2723 msgid "<b>State:</b>"
2724 msgstr "<b>Štát:</b>"
2726 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2727 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2728 msgid "<b>Street:</b>"
2729 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2732 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2733 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2734 msgid "<b>Suffix:</b>"
2735 msgstr "<b>Titul za:</b>"
2737 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2738 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2739 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2743 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2744 msgid "Click to set your avatar"
2745 msgstr "Kliknite pre výber avataru"
2747 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2748 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2749 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2750 msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
2752 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2753 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2754 msgid "Personal Info"
2755 msgstr "Osobné informácie"
2757 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2758 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2762 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2763 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2764 msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
2766 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2768 msgid "Remove account _only from Gajim"
2769 msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
2771 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2772 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2773 msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
2777 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2778 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2782 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2784 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2788 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2789 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2792 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2793 msgid "Roster Item Exchange"
2796 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2797 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2801 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2802 msgid "Add _Contact..."
2803 msgstr "Pridať k_ontakt..."
2805 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2809 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2810 msgid "File _Transfers"
2811 msgstr "Prenos _súborov"
2813 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2814 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2815 msgstr "Často kladené otázky (online)"
2817 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2819 msgstr "Pomocník online"
2821 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2825 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2826 msgid "Profile, A_vatar"
2827 msgstr "Profil, a_vatar"
2829 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2830 msgid "Show Only _Active Contacts"
2831 msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
2833 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2834 msgid "Show Trans_ports"
2835 msgstr "Zobraziť trans_porty"
2837 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2838 msgid "Show _Offline Contacts"
2839 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
2841 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2842 msgid "Show _Roster"
2843 msgstr "Zobraziť _zoznam"
2845 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2849 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2850 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2851 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2855 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2859 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2863 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2865 msgstr "Často k_ladené otázky"
2867 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2871 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2872 msgid "_Send Single Message..."
2873 msgstr "Poslať krátku _správu..."
2875 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2879 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2881 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2882 msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
2884 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2888 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2889 msgid "_Add contact"
2890 msgstr "_Pridať kontakt"
2893 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2894 msgid "_Information"
2895 msgstr "_Informácie"
2897 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2901 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2905 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2909 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2911 msgstr "Registrovaný na"
2913 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2917 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2918 msgid "Reply to this message"
2919 msgstr "Odpoveď na túto správu"
2921 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2925 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2926 msgid "Send message"
2927 msgstr "Poslať správu"
2929 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2930 msgid "Send message and close window"
2931 msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
2933 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2937 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2941 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2942 msgid "_Send & Close"
2943 msgstr "_Poslať a zatvoriť"
2945 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2947 msgstr "Au_torizovať"
2949 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2950 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2953 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2955 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2959 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2960 msgid "Subscription Request"
2961 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2963 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2967 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2968 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2969 msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
2971 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2972 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2973 msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
2975 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2976 msgid "Synchronise : select contacts"
2977 msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
2979 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2981 msgstr "Stlmiť zvuky"
2983 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2984 msgid "Send Single _Message"
2985 msgstr "Poslať krátku _správu"
2987 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2988 msgid "Show All Pending _Events"
2989 msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
2991 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2995 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2997 msgstr "_Diskusná skupina"
3000 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3002 msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
3004 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3005 msgid "<b>Client:</b>"
3006 msgstr "<b>Klient:</b>"
3008 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3010 msgid "<b>Contact time:</b>"
3011 msgstr "<b>Štát:</b>"
3013 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3014 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3015 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3017 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3018 msgid "<b>Resource:</b>"
3019 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
3021 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3022 msgid "<b>Status:</b>"
3023 msgstr "<b>Stav:</b>"
3026 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3027 msgid "<b>Subscription:</b>"
3028 msgstr "<b>Podpis:</b>"
3030 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3031 msgid "<b>System:</b>"
3032 msgstr "<b>Systém:</b>"
3034 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3038 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3039 msgid "Configured avatar:"
3040 msgstr "Nastavovaný avatar:"
3042 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3043 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3047 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3048 msgid "Contact Information"
3049 msgstr "Kontaktné informácie"
3051 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3055 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3056 msgid "User avatar:"
3057 msgstr "Používa avatar:"
3059 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3061 msgid "<b>Filter</b>"
3062 msgstr "<b>Písmo</b>"
3064 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3065 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3066 msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
3068 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3069 msgid "<b>XML Input</b>"
3070 msgstr "<b>XML vstup</b>"
3072 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3073 msgid "Hide IN stanzas"
3076 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3077 msgid "Hide IQ stanzas"
3080 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3081 msgid "Hide Message stanzas"
3084 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3085 msgid "Hide OUT stanzas"
3088 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3089 msgid "Hide Presence stanzas"
3092 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3094 msgstr "Info/Požiadavka"
3096 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3097 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3101 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3105 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3107 msgstr "_Prítomnosť"
3109 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3110 msgid "_Modify Account..."
3111 msgstr "_Upraviť účet"
3113 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3115 msgstr "Miestne jid:"
3117 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3121 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3125 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3129 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3130 msgid "A GTK+ Jabber client"
3131 msgstr "GTK+ Jabber klient"
3133 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3134 msgid "Gajim Instant Messenger"
3135 msgstr "Gajim - internetový komunikátor"
3137 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3138 msgid "Jabber IM Client"
3139 msgstr "Jabber IM klient"
3141 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3142 msgid "Cancel confirmation"
3143 msgstr "Zrušiť potvrdenie"
3145 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3147 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3150 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3152 msgid "Invalid Form"
3153 msgstr "Neplatná miestnosť"
3155 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3157 msgid "The form is not filled correctly."
3158 msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
3160 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3161 msgid "Service sent malformed data"
3164 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3165 msgid "Service changed the session identifier."
3166 msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
3168 #. when stanza doesn't have error description
3169 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3170 msgid "Service returned an error."
3171 msgstr "Služba vrátila chybu"
3174 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3178 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3180 msgstr "Deaktivovaná"
3182 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3186 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3188 msgstr "Celočíselný"
3190 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3194 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3198 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3199 msgid "Preference Name"
3200 msgstr "Názov vlastnosti"
3202 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3206 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3210 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3211 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3215 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3219 #: ../src/atom_window.py:123
3220 #, fuzzy, python-format
3221 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3222 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3223 msgstr[0] "Dostali ste novú položku:"
3224 msgstr[1] "Dostali ste novú položku:"
3225 msgstr[2] "Dostali ste novú položku:"
3227 #. the next script, executed in the "po" directory,
3228 #. generates the following list.
3230 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3231 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3232 #: ../src/chat_control.py:76
3236 #: ../src/chat_control.py:76
3238 msgstr "Bieloruština"
3240 #: ../src/chat_control.py:76
3244 #: ../src/chat_control.py:76
3248 #: ../src/chat_control.py:76
3252 #: ../src/chat_control.py:76
3256 #: ../src/chat_control.py:76
3260 #: ../src/chat_control.py:76
3264 #: ../src/chat_control.py:76
3268 #: ../src/chat_control.py:76
3270 msgstr "Španielčina"
3272 #: ../src/chat_control.py:76
3276 #: ../src/chat_control.py:76
3278 msgstr "Francúzština"
3280 #: ../src/chat_control.py:76
3282 msgstr "Chorvátčina"
3284 #: ../src/chat_control.py:76
3288 #: ../src/chat_control.py:76
3289 msgid "Norwegian (b)"
3290 msgstr "Nórčina (b)"
3292 #: ../src/chat_control.py:76
3294 msgstr "Holandština"
3296 #: ../src/chat_control.py:76
3300 #: ../src/chat_control.py:76
3304 #: ../src/chat_control.py:76
3306 msgstr "Portugalčina"
3308 #: ../src/chat_control.py:76
3309 msgid "Brazilian Portuguese"
3310 msgstr "Brazílska portugalčina"
3312 #: ../src/chat_control.py:76
3316 #: ../src/chat_control.py:76
3320 #: ../src/chat_control.py:76
3324 #: ../src/chat_control.py:76
3328 #: ../src/chat_control.py:76
3329 msgid "Chinese (Ch)"
3330 msgstr "Čínština (Ch)"
3332 #: ../src/chat_control.py:496
3333 msgid "Spelling language"
3334 msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
3336 #. we are not connected
3337 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3338 msgid "A connection is not available"
3339 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
3341 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3342 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3343 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
3345 #: ../src/chat_control.py:944
3347 msgstr "Podčiarknuté"
3349 #: ../src/chat_control.py:945
3351 msgstr "Preškrtnuté"
3353 #: ../src/chat_control.py:968
3357 #: ../src/chat_control.py:977
3358 msgid "Clear formating"
3359 msgstr "Vymazať formátovanie"
3361 #: ../src/chat_control.py:1055
3362 msgid "Really send file?"
3363 msgstr "Skutočne poslať súbor?"
3365 #: ../src/chat_control.py:1056
3367 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3368 msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
3370 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3371 msgid "GPG encryption enabled"
3372 msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
3375 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3376 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3377 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3378 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3379 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3380 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3381 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3382 #: ../src/roster_window.py:3382
3383 msgid "Not in Roster"
3384 msgstr "Nie je v zozname"
3386 #: ../src/chat_control.py:1575
3387 msgid "This contact does not support file transfer."
3388 msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
3390 #: ../src/chat_control.py:1578
3391 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3394 #: ../src/chat_control.py:1677
3396 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3399 #: ../src/chat_control.py:1869
3401 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3402 msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
3404 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3405 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3406 msgid "No GPG key assigned"
3407 msgstr "Nie je priradený GPG kľúč"
3409 #: ../src/chat_control.py:1991
3411 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3415 #: ../src/chat_control.py:2000
3416 msgid "GPG encryption disabled"
3417 msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
3419 #: ../src/chat_control.py:2026
3420 msgid "Session WILL be logged"
3421 msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
3423 #: ../src/chat_control.py:2028
3424 msgid "Session WILL NOT be logged"
3425 msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
3427 #. encryption %s active
3428 #: ../src/chat_control.py:2045
3432 #: ../src/chat_control.py:2045
3436 #. chat session %s be logged
3437 #: ../src/chat_control.py:2047
3441 #: ../src/chat_control.py:2047
3445 #. About encrypted chat session
3446 #: ../src/chat_control.py:2051
3447 msgid "and authenticated"
3450 #. About encrypted chat session
3451 #: ../src/chat_control.py:2055
3452 msgid "and NOT authenticated"
3453 msgstr "a NEoverený"
3455 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3456 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3457 #. 'will' or 'will not'
3458 #: ../src/chat_control.py:2062
3461 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3462 "Your chat session %(logged)s be logged."
3465 #: ../src/chat_control.py:2205
3466 msgid "Session negotiation cancelled"
3469 #: ../src/chat_control.py:2215
3470 msgid "This session WILL be archived on server"
3473 #: ../src/chat_control.py:2217
3475 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3476 msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
3478 #: ../src/chat_control.py:2226
3479 msgid "This session is encrypted"
3480 msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
3482 #: ../src/chat_control.py:2229
3483 msgid " and WILL be logged"
3484 msgstr " a BUDE zaznamenaná"
3486 #: ../src/chat_control.py:2231
3487 msgid " and WILL NOT be logged"
3488 msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
3490 #: ../src/chat_control.py:2236
3492 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3495 "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností kliknite "
3496 "na tlačidlo v tvare štítu."
3498 #: ../src/chat_control.py:2238
3499 msgid "E2E encryption disabled"
3500 msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
3502 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3503 msgid "The following message was NOT encrypted"
3504 msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
3506 #: ../src/chat_control.py:2288
3507 msgid "The following message was encrypted"
3508 msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
3510 #. %s is being replaced in the code with JID
3511 #: ../src/chat_control.py:2566
3513 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3514 msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
3516 #: ../src/chat_control.py:2567
3518 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3521 "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
3523 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3524 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3525 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3526 msgid "Database Error"
3527 msgstr "Chyba databázy"
3529 #: ../src/chat_control.py:2714
3532 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3533 "history will be lost)."
3535 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
3536 "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
3538 #: ../src/chat_control.py:2962
3540 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3541 msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
3543 #: ../src/common/check_paths.py:37
3544 msgid "creating logs database"
3545 msgstr "vytváranie záznamov databáz"
3547 #: ../src/common/check_paths.py:85
3549 msgid "creating cache database"
3550 msgstr "vytváranie záznamov databáz"
3552 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3553 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3554 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3555 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3557 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3558 msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
3560 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3561 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3562 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3563 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3564 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3565 msgid "Gajim will now exit"
3566 msgstr "Gajim bude ukončený"
3568 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3570 msgid "%s is a directory but should be a file"
3571 msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
3573 #: ../src/common/check_paths.py:351
3575 msgid "creating %s directory"
3576 msgstr "vytváram priečinok %s"
3578 #: ../src/common/commands.py:82
3579 msgid "Change status information"
3580 msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
3582 #: ../src/common/commands.py:97
3583 msgid "Change status"
3584 msgstr "Zmeniť stav"
3586 #: ../src/common/commands.py:98
3587 msgid "Set the presence type and description"
3590 #: ../src/common/commands.py:104
3591 msgid "Free for chat"
3592 msgstr "Mám čas na debatu"
3594 #: ../src/common/commands.py:105
3598 #: ../src/common/commands.py:107
3599 msgid "Extended away"
3602 #: ../src/common/commands.py:108
3603 msgid "Do not disturb"
3606 #: ../src/common/commands.py:109
3607 msgid "Offline - disconnect"
3608 msgstr "Odhlásený - odpojený"
3610 #: ../src/common/commands.py:114
3611 msgid "Presence description:"
3614 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3615 msgid "The status has been changed."
3616 msgstr "Stav bol zmenený."
3618 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3619 msgid "Leave Groupchats"
3620 msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
3622 #: ../src/common/commands.py:197
3624 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3625 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3627 #: ../src/common/commands.py:201
3628 msgid "You have not joined a groupchat."
3629 msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
3631 #: ../src/common/commands.py:208
3632 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3633 msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
3635 #. Make special context menu if group is Groupchats
3636 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3637 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3638 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3639 #: ../src/roster_window.py:5323
3641 msgstr "Diskuné skupiny"
3643 #: ../src/common/commands.py:253
3644 msgid "You left the following groupchats:"
3645 msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
3647 #: ../src/common/commands.py:265
3648 msgid "Forward unread messages"
3649 msgstr "Preposlať neprečítané správy"
3651 #: ../src/common/commands.py:287
3652 msgid "All unread messages have been forwarded."
3653 msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané."
3655 #: ../src/common/commands.py:295
3657 msgid "Forward unread message then disconnect"
3658 msgstr "Preposlať neprečítané správy"
3660 #: ../src/common/config.py:75
3661 msgid "Play sound when user is busy"
3662 msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
3664 #: ../src/common/config.py:76
3665 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3666 msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení"
3668 #: ../src/common/config.py:78
3669 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3672 #: ../src/common/config.py:81
3673 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3674 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
3676 #: ../src/common/config.py:82
3677 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3678 msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3680 #: ../src/common/config.py:82
3681 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3684 #: ../src/common/config.py:84
3685 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3686 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
3688 #: ../src/common/config.py:85
3689 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3690 msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3692 #: ../src/common/config.py:85
3693 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3696 #: ../src/common/config.py:88
3698 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3701 #: ../src/common/config.py:93
3702 msgid "Incoming nickname color."
3703 msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky."
3705 #: ../src/common/config.py:94
3706 msgid "Outgoing nickname color."
3707 msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky."
3709 #: ../src/common/config.py:95
3710 msgid "Incoming text color."
3711 msgstr "Farba prichádzajúceho textu."
3713 #: ../src/common/config.py:96
3714 msgid "Outgoing text color."
3715 msgstr "Farba odchádzajúceho textu."
3717 #: ../src/common/config.py:97
3718 msgid "Status message text color."
3719 msgstr "Farba textu stavovej správy."
3721 #: ../src/common/config.py:100
3722 msgid "Incoming nickname font."
3723 msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky."
3725 #: ../src/common/config.py:101
3726 msgid "Outgoing nickname font."
3727 msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky."
3729 #: ../src/common/config.py:102
3730 msgid "Incoming text font."
3731 msgstr "Písmo prichádzajúceho textu."
3733 #: ../src/common/config.py:103
3734 msgid "Outgoing text font."
3735 msgstr "Písmo odchádzajúceho textu."
3737 #: ../src/common/config.py:104
3738 msgid "Status message text font."
3739 msgstr "Písmo textu stavovej správy."
3741 #: ../src/common/config.py:105
3743 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3745 "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
3748 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3749 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3750 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3754 #: ../src/common/config.py:112
3755 msgid "Language used by speller"
3756 msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
3758 #: ../src/common/config.py:113
3760 "'always' - print time for every message.\n"
3761 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3762 "'never' - never print time."
3764 "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
3765 "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
3766 "'never' - nezobrazovať čas."
3768 #: ../src/common/config.py:114
3770 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3771 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3772 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3775 #: ../src/common/config.py:117
3776 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3777 msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
3779 #: ../src/common/config.py:118
3781 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3783 "Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
3786 #: ../src/common/config.py:121
3788 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3789 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3790 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3792 "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
3793 "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
3794 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
3795 "nainštalujte docutils)"
3797 #: ../src/common/config.py:130
3799 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3802 "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
3803 "diskusnej skupine."
3805 #: ../src/common/config.py:131
3807 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3808 "used by someone else in group chat."
3810 "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
3813 #: ../src/common/config.py:159
3815 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3816 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3817 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3820 #: ../src/common/config.py:160
3821 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3822 msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
3824 #: ../src/common/config.py:161
3825 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3826 msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
3828 #: ../src/common/config.py:164
3830 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3833 #: ../src/common/config.py:166
3834 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3835 msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
3837 #: ../src/common/config.py:167
3839 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3842 "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
3845 #: ../src/common/config.py:168
3846 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3847 msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
3849 #: ../src/common/config.py:169
3850 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3853 #: ../src/common/config.py:170
3854 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3857 #: ../src/common/config.py:171
3859 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3860 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3863 #: ../src/common/config.py:173
3865 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3866 "Client default behaviour)."
3868 "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
3869 "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
3871 #: ../src/common/config.py:175
3872 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3873 msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
3875 #: ../src/common/config.py:178
3878 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3879 "which means use wiktionary."
3881 "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
3884 #: ../src/common/config.py:181
3885 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3887 "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
3889 #: ../src/common/config.py:182
3891 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3892 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3893 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3896 "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
3897 "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na False) "
3898 "podľa stavu sieťového pripojenia."
3900 #: ../src/common/config.py:183
3902 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3904 "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
3905 "composing_only, disabled."
3907 #: ../src/common/config.py:184
3909 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3910 "composing_only, disabled."
3913 #: ../src/common/config.py:186
3915 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3918 "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
3921 #: ../src/common/config.py:187
3922 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3923 msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
3925 #: ../src/common/config.py:188
3927 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3928 "of group chat jids."
3930 "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
3931 "je uvedené v zozname diskusných JID."
3933 #: ../src/common/config.py:189
3935 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3936 "of group chat jids."
3938 "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
3939 "meno je uvedené v zozname JID."
3941 #: ../src/common/config.py:190
3943 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3944 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3947 #: ../src/common/config.py:193
3949 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3950 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3953 #: ../src/common/config.py:195
3954 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3955 msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
3957 #: ../src/common/config.py:197
3959 msgid "Notify of events in the notification area."
3960 msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
3962 #: ../src/common/config.py:203
3963 msgid "Show tab when only one conversation?"
3964 msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
3966 #: ../src/common/config.py:204
3967 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3970 #: ../src/common/config.py:205
3971 msgid "Show close button in tab?"
3972 msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
3974 #: ../src/common/config.py:206
3976 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3977 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3978 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3982 #: ../src/common/config.py:215
3983 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3984 msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
3986 #: ../src/common/config.py:220
3988 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3989 msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
3991 #: ../src/common/config.py:221
3994 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3995 "setting is taken into account only if notification icon is used."
3997 "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
3998 "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
4000 #: ../src/common/config.py:222
4002 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4004 "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
4007 #: ../src/common/config.py:223
4009 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4010 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4012 "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
4013 "správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
4015 #: ../src/common/config.py:224
4017 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4018 "contact under the contact name in roster window."
4020 "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
4021 "predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
4023 #: ../src/common/config.py:230
4024 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4027 #: ../src/common/config.py:231
4029 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4030 "last time or has one cached that is too old."
4032 "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
4033 "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
4035 #: ../src/common/config.py:232
4037 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4038 "changes his or her status and/or his or her status message."
4040 "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
4041 "jej stavovú správu"
4043 #: ../src/common/config.py:233
4045 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4046 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4047 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4048 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4052 #: ../src/common/config.py:235
4053 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4054 msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
4056 #: ../src/common/config.py:236
4057 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4058 msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
4060 #: ../src/common/config.py:238
4062 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4063 msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
4065 #: ../src/common/config.py:239
4066 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4067 msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
4069 #: ../src/common/config.py:240
4070 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4071 msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
4073 #: ../src/common/config.py:241
4075 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4076 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4079 "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
4080 "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
4081 "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
4083 #: ../src/common/config.py:243
4085 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4086 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4089 "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
4090 "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
4091 "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
4093 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4094 #: ../src/common/config.py:246
4096 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4097 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4098 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4099 "along with the roster.\n"
4100 "'never' - All messages get their own window.\n"
4101 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4102 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4105 "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
4106 "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
4107 "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
4109 "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
4110 "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
4111 "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
4112 "do špecifikovaného okna."
4114 #: ../src/common/config.py:247
4115 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4116 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
4118 #: ../src/common/config.py:248
4119 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4120 msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
4122 #: ../src/common/config.py:249
4123 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4124 msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
4126 #: ../src/common/config.py:250
4127 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4128 msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
4130 #: ../src/common/config.py:251
4131 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4132 msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
4134 #: ../src/common/config.py:252
4135 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4136 msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
4138 #: ../src/common/config.py:253
4140 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4141 "the same person talking than in previous message."
4143 "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
4144 "predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
4146 #: ../src/common/config.py:254
4147 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4150 #: ../src/common/config.py:255
4151 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4154 #: ../src/common/config.py:256
4156 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4159 "Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v "
4160 "diskusnej skupine."
4162 #: ../src/common/config.py:257
4163 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4165 "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
4168 #: ../src/common/config.py:258
4170 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4171 "means we never show the dialog."
4173 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
4174 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
4176 #: ../src/common/config.py:259
4179 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4180 "we never show the dialog."
4182 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
4183 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
4185 #: ../src/common/config.py:260
4188 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4189 "we never show the dialog."
4191 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
4192 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
4194 #: ../src/common/config.py:261
4196 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4197 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4198 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4200 "Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav "
4201 "účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete "
4202 "dostávať ŽIADNE správy z vášho servera."
4204 #: ../src/common/config.py:262
4206 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4209 "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
4212 #: ../src/common/config.py:263
4214 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4215 "account passwords."
4217 "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na "
4220 #: ../src/common/config.py:264
4222 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4225 "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
4226 "riadku účtu a skupiny."
4228 #: ../src/common/config.py:265
4230 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4231 "as if they were of this type"
4234 #: ../src/common/config.py:266
4236 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4237 "message, if chat window is not already opened."
4239 "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
4240 "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
4242 #: ../src/common/config.py:267
4244 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4245 "and convert before insterting it in chat window."
4248 #: ../src/common/config.py:268
4249 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4250 msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
4252 #: ../src/common/config.py:269
4254 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4257 "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
4260 #: ../src/common/config.py:270
4262 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4263 "notification icon."
4266 #: ../src/common/config.py:271
4267 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4270 #: ../src/common/config.py:272
4272 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4276 #: ../src/common/config.py:273
4278 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4279 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4282 #: ../src/common/config.py:274
4284 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4285 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4288 #: ../src/common/config.py:275
4289 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4292 #: ../src/common/config.py:276
4294 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4298 #: ../src/common/config.py:281
4299 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4302 #: ../src/common/config.py:282
4303 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4306 #: ../src/common/config.py:285
4308 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4309 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4312 #: ../src/common/config.py:286
4313 msgid "STUN server to use when using jingle"
4316 #: ../src/common/config.py:287
4318 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4319 "colored square to the status icon"
4322 #: ../src/common/config.py:300
4324 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4325 "defined in autopriority_* options."
4327 "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
4328 "v premenných autopriority_* nastaveniach."
4330 #: ../src/common/config.py:308
4332 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4333 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4336 #: ../src/common/config.py:309
4337 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4338 msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
4340 #: ../src/common/config.py:311
4342 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4345 #: ../src/common/config.py:312
4348 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4349 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
4351 #: ../src/common/config.py:315
4353 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4356 #: ../src/common/config.py:317
4357 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4358 msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
4360 #: ../src/common/config.py:318
4361 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4362 msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
4364 #: ../src/common/config.py:319
4366 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4370 #: ../src/common/config.py:320
4372 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4373 msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
4375 #: ../src/common/config.py:321
4376 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4377 msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
4379 #: ../src/common/config.py:322
4382 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4383 msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
4385 #: ../src/common/config.py:324
4386 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4387 msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať."
4389 #: ../src/common/config.py:333
4390 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4393 #: ../src/common/config.py:334
4394 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4397 #: ../src/common/config.py:338
4399 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4404 #: ../src/common/config.py:342
4405 msgid "Jabberd2 workaround"
4408 #: ../src/common/config.py:345
4410 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4411 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4413 "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
4414 "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
4416 #: ../src/common/config.py:359
4417 msgid "Answer to receipt requests"
4420 #: ../src/common/config.py:360
4421 msgid "Sent receipt requests"
4424 #: ../src/common/config.py:370
4426 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4427 "messages to be logged?"
4430 #: ../src/common/config.py:373
4432 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4433 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
4435 #: ../src/common/config.py:374
4436 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4439 #: ../src/common/config.py:436
4440 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4441 msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
4443 #: ../src/common/config.py:437
4445 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4448 "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento kontakt "
4451 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4452 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4453 msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
4455 #: ../src/common/config.py:447
4456 msgid "all or space separated status"
4457 msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
4459 #: ../src/common/config.py:448
4460 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4461 msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
4463 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4464 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4465 #: ../src/common/config.py:456
4466 msgid "'yes', 'no' or ''"
4467 msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
4469 #: ../src/common/config.py:460
4471 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4472 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4476 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4480 #: ../src/common/config.py:466
4482 msgstr "Hneď som späť"
4484 #: ../src/common/config.py:466
4485 msgid "Back in some minutes."
4486 msgstr "Som späť za pár minút."
4488 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4492 #: ../src/common/config.py:467
4493 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4494 msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
4496 #: ../src/common/config.py:468
4500 #: ../src/common/config.py:468
4501 msgid "I'm watching a movie."
4502 msgstr "Pozerám film."
4504 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4508 #: ../src/common/config.py:469
4509 msgid "I'm working."
4512 #: ../src/common/config.py:470
4514 msgstr "Telefonujem"
4516 #: ../src/common/config.py:470
4517 msgid "I'm on the phone."
4518 msgstr "Telefonujem."
4520 #: ../src/common/config.py:471
4524 #: ../src/common/config.py:471
4525 msgid "I'm out enjoying life."
4526 msgstr "Som vonku a užívam si život."
4528 #: ../src/common/config.py:482
4529 msgid "I'm available."
4532 #: ../src/common/config.py:483
4533 msgid "I'm free for chat."
4534 msgstr "Mám čas na rozhovor."
4536 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4537 msgid "Be right back."
4538 msgstr "Za chvíľu som späť."
4540 #: ../src/common/config.py:485
4541 msgid "I'm not available."
4542 msgstr "Nie som prítomný."
4544 #: ../src/common/config.py:486
4545 msgid "Do not disturb."
4548 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4552 #: ../src/common/config.py:498
4554 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4555 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4558 #: ../src/common/config.py:499
4559 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4560 msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
4562 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4566 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4568 msgstr "obchod s potravinami"
4570 #: ../src/common/config.py:516
4574 #: ../src/common/config.py:520
4578 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4579 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4580 msgid "Unable to load idle module"
4581 msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
4583 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4585 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4586 msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
4588 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4589 msgid "Registration succeeded"
4590 msgstr "Registrácia úspešná"
4592 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4594 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4595 msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná"
4597 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4598 msgid "Registration failed"
4599 msgstr "Registrácia zlyhala"
4601 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4602 #, fuzzy, python-format
4604 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4606 "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
4609 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4610 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4611 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4612 #: ../src/gajim.py:341
4613 msgid "Disk Write Error"
4614 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
4616 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4617 msgid "Invisibility not supported"
4618 msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
4620 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4622 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4623 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
4625 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4626 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4627 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4628 msgid "Invalid Jabber ID"
4629 msgstr "Nesprávné Jabber ID"
4631 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4632 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4635 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4636 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4637 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4640 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4641 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4643 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://"
4644 "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii "
4647 #: ../src/common/connection.py:68
4648 msgid "Unable to get issuer certificate"
4649 msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát"
4651 #: ../src/common/connection.py:69
4652 msgid "Unable to get certificate CRL"
4653 msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
4655 #: ../src/common/connection.py:70
4656 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4657 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
4659 #: ../src/common/connection.py:71
4660 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4661 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
4663 #: ../src/common/connection.py:72
4664 msgid "Unable to decode issuer public key"
4667 #: ../src/common/connection.py:73
4668 msgid "Certificate signature failure"
4669 msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
4671 #: ../src/common/connection.py:74
4672 msgid "CRL signature failure"
4673 msgstr "Zlyhanie CRL podpisu"
4675 #: ../src/common/connection.py:75
4676 msgid "Certificate is not yet valid"
4679 #: ../src/common/connection.py:76
4680 msgid "Certificate has expired"
4681 msgstr "Certifikát vypršal"
4683 #: ../src/common/connection.py:77
4684 msgid "CRL is not yet valid"
4687 #: ../src/common/connection.py:78
4688 msgid "CRL has expired"
4689 msgstr "CRL vypršal"
4691 #: ../src/common/connection.py:79
4692 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4695 #: ../src/common/connection.py:80
4696 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4699 #: ../src/common/connection.py:81
4700 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4703 #: ../src/common/connection.py:82
4704 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4707 #: ../src/common/connection.py:83
4708 msgid "Out of memory"
4711 #: ../src/common/connection.py:84
4712 msgid "Self signed certificate"
4713 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
4715 #: ../src/common/connection.py:85
4716 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4719 #: ../src/common/connection.py:86
4720 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4721 msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát"
4723 #: ../src/common/connection.py:87
4724 msgid "Unable to verify the first certificate"
4725 msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
4727 #: ../src/common/connection.py:88
4728 msgid "Certificate chain too long"
4729 msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
4731 #: ../src/common/connection.py:89
4732 msgid "Certificate revoked"
4735 #: ../src/common/connection.py:90
4736 msgid "Invalid CA certificate"
4737 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4739 #: ../src/common/connection.py:91
4740 msgid "Path length constraint exceeded"
4743 #: ../src/common/connection.py:92
4744 msgid "Unsupported certificate purpose"
4747 #: ../src/common/connection.py:93
4748 msgid "Certificate not trusted"
4749 msgstr "Certifikát nie je dôverný"
4751 #: ../src/common/connection.py:94
4752 msgid "Certificate rejected"
4753 msgstr "Certifikát odmietnutý"
4755 #: ../src/common/connection.py:95
4756 msgid "Subject issuer mismatch"
4759 #: ../src/common/connection.py:96
4760 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4763 #: ../src/common/connection.py:97
4764 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4767 #: ../src/common/connection.py:98
4768 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4771 #: ../src/common/connection.py:99
4772 msgid "Application verification failure"
4773 msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie"
4775 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4776 #, fuzzy, python-format
4777 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4778 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
4780 #: ../src/common/connection.py:278
4781 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4784 #: ../src/common/connection.py:281
4786 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4787 msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
4789 #. we're not english
4790 #. one in locale and one en
4791 #: ../src/common/connection.py:333
4792 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4793 msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
4795 #: ../src/common/connection.py:441
4798 "Subject: %(subject)s\n"
4801 "Predmet: %(subject)s\n"
4804 #: ../src/common/connection.py:809
4806 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4807 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
4809 #: ../src/common/connection.py:810
4810 msgid "Reconnect manually."
4811 msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
4813 #: ../src/common/connection.py:822
4815 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4816 msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
4818 #: ../src/common/connection.py:856
4820 msgid "Server %s provided a different registration form"
4821 msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
4823 #: ../src/common/connection.py:869
4825 msgid "Unknown SSL error: %d"
4826 msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
4829 #: ../src/common/connection.py:884
4830 msgid "Invalid answer"
4831 msgstr "Nesprávna odpoveď"
4833 #: ../src/common/connection.py:885
4835 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4837 "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
4840 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4841 #: ../src/common/connection.py:1792
4842 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4844 msgid "Could not connect to \"%s\""
4845 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
4847 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4848 msgid "Check your connection or try again later."
4849 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
4851 #: ../src/common/connection.py:1173
4853 msgid "Server replied: %s"
4854 msgstr "Server odpovedal: %s"
4856 #: ../src/common/connection.py:1186
4857 msgid "Connection to proxy failed"
4858 msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
4860 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4862 msgid "Could not connect to account %s"
4863 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
4865 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4867 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4868 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
4870 #: ../src/common/connection.py:1243
4872 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4875 #: ../src/common/connection.py:1246
4879 "SSL Error: <b>%s</b>"
4882 "Chyba SSL: <b>%s</b>"
4884 #: ../src/common/connection.py:1248
4888 "Unknown SSL error: %d"
4891 "Neznáma chyba SSL: %d"
4893 #: ../src/common/connection.py:1297
4894 msgid "Check your connection or try again later"
4895 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
4897 #: ../src/common/connection.py:1329
4899 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4900 msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
4902 #: ../src/common/connection.py:1331
4903 msgid "Please check your login and password for correctness."
4904 msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
4906 #: ../src/common/connection.py:1400
4907 msgid "Error while removing privacy list"
4908 msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
4910 #: ../src/common/connection.py:1401
4913 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4914 "connected resources. Deactivate it and try again."
4916 "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
4917 "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
4919 #: ../src/common/connection.py:1658
4921 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4922 msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)"
4924 #: ../src/common/connection.py:1661
4925 msgid "Sent contacts:"
4926 msgstr "Poslať kontakty:"
4928 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
4929 msgid "Not fetched because of invisible status"
4930 msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
4932 #: ../src/common/connection.py:2262
4933 msgid "Unregister failed"
4934 msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo"
4936 #: ../src/common/connection.py:2263
4937 #, fuzzy, python-format
4938 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4940 "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
4943 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4944 #: ../src/gui_interface.py:551
4946 msgstr "Pozorovatelia"
4948 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4949 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4950 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
4951 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4952 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4953 #: ../src/roster_window.py:2466
4957 #: ../src/common/contacts.py:374
4958 msgid "Not in roster"
4959 msgstr "Nie je v zozname"
4961 #. only say that to non Windows users
4962 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4963 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4964 msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
4966 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4967 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4968 msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
4970 #. only say that to non Windows users
4971 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4972 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4973 msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
4975 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4977 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4978 msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
4980 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4982 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4983 msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
4985 #: ../src/common/exceptions.py:45
4986 msgid "Database cannot be read."
4987 msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
4989 #: ../src/common/exceptions.py:56
4990 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4992 "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
4993 "Gajim vrátilo False"
4995 #: ../src/common/exceptions.py:67
4996 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4997 msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
4999 #: ../src/common/exceptions.py:78
5002 "Session bus is not available.\n"
5003 "Try reading %(url)s"
5005 "Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n"
5006 "Skúste si prečítať %(url)s"
5008 #: ../src/common/exceptions.py:90
5011 "System bus is not available.\n"
5012 "Try reading %(url)s"
5014 "Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n"
5015 "Skúste si prečítať %(url)s"
5017 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5021 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5025 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5029 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5033 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5037 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5041 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5045 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5049 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5053 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5057 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5061 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5065 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5066 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5067 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5069 msgid "%(0)s o'clock"
5070 msgstr "%(0)s hodín"
5072 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5073 #, fuzzy, python-format
5074 msgid "five past %(0)s"
5077 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5078 #, fuzzy, python-format
5079 msgid "ten past %(0)s"
5080 msgstr "desať po $0"
5082 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5083 #, fuzzy, python-format
5084 msgid "quarter past %(0)s"
5085 msgstr "štvrť po $0"
5087 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5088 #, fuzzy, python-format
5089 msgid "twenty past %(0)s"
5090 msgstr "dvadsať po $0"
5092 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5093 #, fuzzy, python-format
5094 msgid "twenty five past %(0)s"
5095 msgstr "dvadsaťpäť po $0"
5097 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5098 #, fuzzy, python-format
5099 msgid "half past %(0)s"
5102 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5103 #, fuzzy, python-format
5104 msgid "twenty five to %(1)s"
5105 msgstr "dvadsaťpäť do $1"
5107 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5108 #, fuzzy, python-format
5109 msgid "twenty to %(1)s"
5110 msgstr "dvadsať do $1"
5112 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5113 #, fuzzy, python-format
5114 msgid "quarter to %(1)s"
5115 msgstr "štvrť do $1"
5117 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5118 #, fuzzy, python-format
5119 msgid "ten to %(1)s"
5120 msgstr "desať do $1"
5122 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5123 #, fuzzy, python-format
5124 msgid "five to %(1)s"
5127 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5129 msgid "%(1)s o'clock"
5130 msgstr "%(1)s hodina"
5132 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5136 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5137 msgid "Early morning"
5140 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5144 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5146 msgstr "Takmer poludnie"
5148 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5152 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5156 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5160 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5161 msgid "Late evening"
5162 msgstr "neskorý večer"
5164 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5165 msgid "Start of week"
5166 msgstr "Začiatok týždňa"
5168 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5169 msgid "Middle of week"
5170 msgstr "Stred týždňa"
5172 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5174 msgstr "Koniec týždňa"
5176 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5180 #: ../src/common/helpers.py:148
5181 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5184 #: ../src/common/helpers.py:153
5185 msgid "Invalid character in username."
5186 msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
5188 #: ../src/common/helpers.py:159
5189 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5192 #: ../src/common/helpers.py:164
5193 msgid "Invalid character in hostname."
5194 msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
5196 #: ../src/common/helpers.py:166
5197 msgid "Server address required."
5198 msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
5200 #: ../src/common/helpers.py:170
5201 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5204 #: ../src/common/helpers.py:175
5205 msgid "Invalid character in resource."
5206 msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
5208 #: ../src/common/helpers.py:215
5210 msgstr "_Zaneprázdnený"
5212 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5214 msgstr "Zaneprázdnený"
5216 #: ../src/common/helpers.py:220
5217 msgid "_Not Available"
5218 msgstr "_Neprítomný"
5220 #: ../src/common/helpers.py:225
5221 msgid "_Free for Chat"
5222 msgstr "_Mám čas na debatu"
5224 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5225 msgid "Free for Chat"
5226 msgstr "Mám čas na debatu"
5228 #: ../src/common/helpers.py:230
5230 msgid "?user status:_Available"
5231 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
5233 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5235 msgid "?user status:Available"
5236 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
5238 #: ../src/common/helpers.py:234
5242 #: ../src/common/helpers.py:237
5246 #: ../src/common/helpers.py:242
5250 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5254 #: ../src/common/helpers.py:247
5256 msgstr "_Neviditeľný"
5258 #: ../src/common/helpers.py:253
5259 msgid "?contact has status:Unknown"
5260 msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
5262 #: ../src/common/helpers.py:255
5263 msgid "?contact has status:Has errors"
5264 msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
5266 #: ../src/common/helpers.py:260
5267 msgid "?Subscription we already have:None"
5268 msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
5270 #: ../src/common/helpers.py:262
5274 #: ../src/common/helpers.py:264
5278 #: ../src/common/helpers.py:266
5282 #: ../src/common/helpers.py:274
5283 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5284 msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
5286 #: ../src/common/helpers.py:276
5290 #: ../src/common/helpers.py:285
5291 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5292 msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5294 #: ../src/common/helpers.py:288
5298 #: ../src/common/helpers.py:290
5302 #: ../src/common/helpers.py:293
5303 msgid "Participants"
5306 #: ../src/common/helpers.py:295
5310 #: ../src/common/helpers.py:298
5312 msgstr "Návštevníci"
5314 #: ../src/common/helpers.py:300
5318 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5319 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5320 msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5322 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5326 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5327 msgid "Administrator"
5328 msgstr "Administrátor"
5330 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5334 #: ../src/common/helpers.py:351
5335 msgid "is paying attention to the conversation"
5336 msgstr "sleduje konverzáciu"
5338 #: ../src/common/helpers.py:353
5339 msgid "is doing something else"
5340 msgstr "robí niečo iné"
5342 #: ../src/common/helpers.py:355
5343 msgid "is composing a message..."
5344 msgstr "píše správu..."
5346 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5347 #: ../src/common/helpers.py:358
5348 msgid "paused composing a message"
5349 msgstr "prestal písať správu"
5351 #: ../src/common/helpers.py:360
5352 msgid "has closed the chat window or tab"
5353 msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
5355 #. GiB means gibibyte
5356 #: ../src/common/helpers.py:625
5361 #. GB means gigabyte
5362 #: ../src/common/helpers.py:628
5367 #. MiB means mibibyte
5368 #: ../src/common/helpers.py:632
5373 #. MB means megabyte
5374 #: ../src/common/helpers.py:635
5379 #. KiB means kibibyte
5380 #: ../src/common/helpers.py:639
5385 #. KB means kilo bytes
5386 #: ../src/common/helpers.py:642
5392 #: ../src/common/helpers.py:645
5397 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5399 msgid "%d message pending"
5400 msgid_plural "%d messages pending"
5401 msgstr[0] "%d správ čaká"
5402 msgstr[1] "%d správa čaká"
5403 msgstr[2] "%d správy čakajú"
5405 #: ../src/common/helpers.py:1121
5407 msgid " from room %s"
5408 msgstr " z miestnosti %s"
5410 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5412 msgid " from user %s"
5413 msgstr " od používateľa %s"
5415 #: ../src/common/helpers.py:1126
5420 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5422 msgid "%d event pending"
5423 msgid_plural "%d events pending"
5424 msgstr[0] "%d udalostí čaká"
5425 msgstr[1] "%d udalosť čaká"
5426 msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
5428 #: ../src/common/helpers.py:1173
5433 #: ../src/common/helpers.py:1341
5434 msgid "Hello, I am $name."
5437 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5439 msgid "%s configuration error"
5440 msgstr "%s konfiguračná chyba"
5442 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5445 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5454 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5455 msgid "GStreamer error"
5458 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5459 #, fuzzy, python-format
5463 msgstr "Chybová správa: %s"
5465 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5467 msgstr "zvukový vstup"
5469 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5470 msgid "audio output"
5471 msgstr "zvukový výstup"
5473 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5475 msgstr "video vstup"
5477 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5478 msgid "video output"
5479 msgstr "video výstup"
5481 #: ../src/common/latex.py:109
5483 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5484 msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s"
5486 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5488 msgid "%s is not a valid loglevel"
5491 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5492 msgid " Default device"
5493 msgstr " Predvolené zariadenie"
5496 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5498 msgstr "Zvukový test"
5503 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5504 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5505 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5506 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5508 msgstr "Automatická detekcia"
5512 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5513 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5519 #. Fake video output
5520 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5521 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5522 msgid "Fake audio output"
5526 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5531 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5537 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5539 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5540 msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5543 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5544 msgid "X Window System (without Xv)"
5545 msgstr "X Window System (bez Xv)"
5547 #. we talk about a file
5548 #: ../src/common/optparser.py:53
5550 msgid "error: cannot open %s for reading"
5551 msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
5553 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5557 #: ../src/common/optparser.py:383
5558 msgid "migrating logs database to indices"
5561 #: ../src/common/passwords.py:123
5563 msgid "XMPP account %s@%s"
5564 msgstr "XMPP účet %s@%s"
5566 #: ../src/common/pep.py:27
5570 #: ../src/common/pep.py:28
5574 #: ../src/common/pep.py:29
5578 #: ../src/common/pep.py:30
5582 #: ../src/common/pep.py:31
5586 #: ../src/common/pep.py:32
5588 msgstr "Znepokojený"
5590 #: ../src/common/pep.py:33
5592 msgstr "Vyburcovaný"
5594 #: ../src/common/pep.py:34
5598 #: ../src/common/pep.py:35
5602 #: ../src/common/pep.py:36
5606 #: ../src/common/pep.py:37
5610 #: ../src/common/pep.py:38
5614 #: ../src/common/pep.py:39
5616 msgstr "Podchladený"
5618 #: ../src/common/pep.py:40
5622 #: ../src/common/pep.py:41
5626 #: ../src/common/pep.py:42
5627 msgid "Contemplative"
5630 #: ../src/common/pep.py:43
5634 #: ../src/common/pep.py:44
5638 #: ../src/common/pep.py:45
5642 #: ../src/common/pep.py:46
5646 #: ../src/common/pep.py:47
5650 #: ../src/common/pep.py:48
5652 msgstr "Deprimovaný"
5654 #: ../src/common/pep.py:49
5658 #: ../src/common/pep.py:50
5659 msgid "Disappointed"
5662 #: ../src/common/pep.py:51
5666 #: ../src/common/pep.py:52
5670 #: ../src/common/pep.py:53
5674 #: ../src/common/pep.py:54
5678 #: ../src/common/pep.py:55
5682 #: ../src/common/pep.py:56
5686 #: ../src/common/pep.py:57
5690 #: ../src/common/pep.py:58
5692 msgstr "Frustrovaný"
5694 #: ../src/common/pep.py:59
5698 #: ../src/common/pep.py:60
5702 #: ../src/common/pep.py:61
5706 #: ../src/common/pep.py:62
5710 #: ../src/common/pep.py:63
5714 #: ../src/common/pep.py:64
5718 #: ../src/common/pep.py:65
5722 #: ../src/common/pep.py:66
5726 #: ../src/common/pep.py:67
5730 #: ../src/common/pep.py:68
5734 #: ../src/common/pep.py:69
5738 #: ../src/common/pep.py:70
5742 #: ../src/common/pep.py:71
5744 msgstr "Rešpektovaný"
5746 #: ../src/common/pep.py:72
5750 #: ../src/common/pep.py:73
5754 #: ../src/common/pep.py:74
5756 msgstr "Zainteresovaný"
5758 #: ../src/common/pep.py:75
5762 #: ../src/common/pep.py:76
5764 msgstr "Nepremožiteľný"
5766 #: ../src/common/pep.py:77
5770 #: ../src/common/pep.py:78
5774 #: ../src/common/pep.py:79
5778 #: ../src/common/pep.py:80
5782 #: ../src/common/pep.py:81
5786 #: ../src/common/pep.py:82
5790 #: ../src/common/pep.py:83
5794 #: ../src/common/pep.py:84
5798 #: ../src/common/pep.py:85
5802 #: ../src/common/pep.py:86
5806 #: ../src/common/pep.py:87
5810 #: ../src/common/pep.py:88
5814 #: ../src/common/pep.py:89
5818 #: ../src/common/pep.py:90
5822 #: ../src/common/pep.py:91
5826 #: ../src/common/pep.py:92
5830 #: ../src/common/pep.py:93
5834 #: ../src/common/pep.py:94
5838 #: ../src/common/pep.py:95
5842 #: ../src/common/pep.py:96
5846 #: ../src/common/pep.py:97
5850 #: ../src/common/pep.py:98
5854 #: ../src/common/pep.py:99
5856 msgstr "Na vracanie"
5858 #: ../src/common/pep.py:100
5862 #: ../src/common/pep.py:101
5866 #: ../src/common/pep.py:102
5868 msgstr "Vystresovaný"
5870 #: ../src/common/pep.py:103
5874 #: ../src/common/pep.py:104
5878 #: ../src/common/pep.py:105
5882 #: ../src/common/pep.py:106
5886 #: ../src/common/pep.py:107
5890 #: ../src/common/pep.py:108
5894 #: ../src/common/pep.py:109
5898 #: ../src/common/pep.py:110
5900 msgstr "Ustarostený"
5902 #: ../src/common/pep.py:113
5903 msgid "Doing Chores"
5904 msgstr "Domáce práce"
5906 #: ../src/common/pep.py:114
5907 msgid "Buying Groceries"
5908 msgstr "Kupujem potraviny"
5910 #: ../src/common/pep.py:115
5914 #: ../src/common/pep.py:116
5918 #: ../src/common/pep.py:117
5919 msgid "Doing Maintenance"
5920 msgstr "Robím údržbu"
5922 #: ../src/common/pep.py:118
5923 msgid "Doing the Dishes"
5924 msgstr "Umývam riad"
5926 #: ../src/common/pep.py:119
5927 msgid "Doing the Laundry"
5930 #: ../src/common/pep.py:120
5932 msgstr "Záhradničím"
5934 #: ../src/common/pep.py:121
5935 msgid "Running an Errand"
5936 msgstr "Na obchôdzke"
5938 #: ../src/common/pep.py:122
5939 msgid "Walking the Dog"
5942 #: ../src/common/pep.py:123
5946 #: ../src/common/pep.py:124
5947 msgid "Having a Beer"
5950 #: ../src/common/pep.py:125
5951 msgid "Having Coffee"
5954 #: ../src/common/pep.py:126
5958 #: ../src/common/pep.py:128
5959 msgid "Having a Snack"
5962 #: ../src/common/pep.py:129
5963 msgid "Having Breakfast"
5966 #: ../src/common/pep.py:130
5967 msgid "Having Dinner"
5970 #: ../src/common/pep.py:131
5971 msgid "Having Lunch"
5974 #: ../src/common/pep.py:132
5978 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5982 #: ../src/common/pep.py:134
5986 #: ../src/common/pep.py:135
5988 msgstr "Som na túre"
5990 #: ../src/common/pep.py:136
5994 #: ../src/common/pep.py:137
5995 msgid "Playing Sports"
5998 #: ../src/common/pep.py:138
6002 #: ../src/common/pep.py:139
6006 #: ../src/common/pep.py:140
6010 #: ../src/common/pep.py:141
6014 #: ../src/common/pep.py:142
6016 msgstr "Starám sa o seba"
6018 #: ../src/common/pep.py:143
6022 #: ../src/common/pep.py:144
6023 msgid "Brushing Teeth"
6024 msgstr "Čistím si zuby"
6026 #: ../src/common/pep.py:145
6027 msgid "Getting a Haircut"
6028 msgstr "V kaderníctve"
6030 #: ../src/common/pep.py:146
6034 #: ../src/common/pep.py:147
6035 msgid "Taking a Bath"
6038 #: ../src/common/pep.py:148
6039 msgid "Taking a Shower"
6040 msgstr "Sprchujem sa"
6042 #: ../src/common/pep.py:149
6043 msgid "Having an Appointment"
6044 msgstr "Na schôdzke"
6046 #: ../src/common/pep.py:151
6050 #: ../src/common/pep.py:152
6054 #: ../src/common/pep.py:153
6056 msgstr "Hrám skrývačku"
6058 #: ../src/common/pep.py:154
6060 msgstr "Na dovolenke"
6062 #: ../src/common/pep.py:155
6066 #: ../src/common/pep.py:156
6067 msgid "Scheduled Holiday"
6068 msgstr "Plánovaná dovolenka"
6070 #: ../src/common/pep.py:158
6074 #: ../src/common/pep.py:159
6078 #: ../src/common/pep.py:160
6080 msgstr "Som na rybách"
6082 #: ../src/common/pep.py:161
6086 #: ../src/common/pep.py:162
6090 #: ../src/common/pep.py:163
6094 #: ../src/common/pep.py:164
6098 #: ../src/common/pep.py:165
6102 #: ../src/common/pep.py:166
6106 #: ../src/common/pep.py:167
6110 #: ../src/common/pep.py:168
6112 msgstr "Mám spoločnosť"
6114 #: ../src/common/pep.py:169
6116 msgstr "Opalujem sa"
6118 #: ../src/common/pep.py:170
6120 msgstr "Sledujem TV"
6122 #: ../src/common/pep.py:171
6123 msgid "Watching a Movie"
6124 msgstr "Sledujem film"
6126 #: ../src/common/pep.py:172
6130 #: ../src/common/pep.py:173
6131 msgid "In Real Life"
6132 msgstr "Bezprostredne"
6134 #: ../src/common/pep.py:174
6135 msgid "On the Phone"
6136 msgstr "Telefonujem"
6138 #: ../src/common/pep.py:175
6139 msgid "On Video Phone"
6140 msgstr "Mám videohovor"
6142 #: ../src/common/pep.py:176
6146 #: ../src/common/pep.py:177
6150 #: ../src/common/pep.py:179
6154 #: ../src/common/pep.py:180
6158 #: ../src/common/pep.py:181
6162 #: ../src/common/pep.py:182
6166 #: ../src/common/pep.py:183
6170 #: ../src/common/pep.py:184
6174 #: ../src/common/pep.py:185
6176 msgstr "Prechádzam sa"
6178 #: ../src/common/pep.py:187
6182 #: ../src/common/pep.py:188
6183 msgid "In a Meeting"
6184 msgstr "Na stretnutí"
6186 #: ../src/common/pep.py:189
6190 #: ../src/common/pep.py:190
6194 #: ../src/common/pep.py:340
6195 msgid "Unknown Artist"
6196 msgstr "Neznámy umelec"
6198 #: ../src/common/pep.py:343
6199 msgid "Unknown Title"
6200 msgstr "Neznámy titulok"
6202 #: ../src/common/pep.py:346
6203 msgid "Unknown Source"
6204 msgstr "Neznámy zdroj"
6206 #: ../src/common/pep.py:349
6209 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6210 "from <i>%(source)s</i>"
6212 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
6213 "z <i>%(source)s</i>"
6215 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6216 #: ../src/common/socks5.py:91
6218 msgid "Unable to bind to port %s."
6219 msgstr "Nie je možné použiť port %s."
6221 #: ../src/common/socks5.py:92
6223 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6226 "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude zrušený."
6228 #. we're not english
6229 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6231 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6234 "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
6237 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6239 msgstr "Chyba Avahi"
6241 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6245 "Link-local messaging might not work properly."
6248 "Link-local správy nemusia správne fungovať."
6250 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6251 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6252 msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
6254 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6255 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6256 msgid "Could not start local service"
6257 msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
6259 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6261 msgid "Unable to bind to port %d."
6262 msgstr "Nie je možné použiť port %d."
6264 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6265 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6266 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6267 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6268 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6269 msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
6271 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6272 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6273 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6275 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6276 msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
6278 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6279 msgid "Your message could not be sent."
6280 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
6283 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6284 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6285 msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
6287 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6289 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6291 "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
6294 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6295 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6297 msgid "Error while adding service. %s"
6298 msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
6300 #: ../src/config.py:397
6301 msgid "Default Message"
6302 msgstr "Predvolená správa"
6304 #: ../src/config.py:406
6308 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6312 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6314 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6315 msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
6317 #: ../src/config.py:734
6320 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6321 "language by setting the speller_language option."
6323 "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
6324 "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
6325 "nastavením premennej setting the speller_language."
6327 #: ../src/config.py:1214
6328 msgid "status message title"
6329 msgstr "titulok správy o stave"
6331 #: ../src/config.py:1214
6332 msgid "status message text"
6333 msgstr "text správy o stave"
6336 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6337 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6338 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6342 #: ../src/config.py:1609
6343 msgid "Relogin now?"
6344 msgstr "Prihlásiť znovu?"
6346 #: ../src/config.py:1610
6347 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6349 "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
6351 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6352 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6353 msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
6355 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6356 msgid "Unread events"
6357 msgstr "Neprečítané udalosti"
6359 #: ../src/config.py:1934
6360 msgid "Read all pending events before removing this account."
6361 msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
6363 #: ../src/config.py:1963
6365 msgid "You have opened chat in account %s"
6366 msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
6368 #: ../src/config.py:1964
6369 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6371 "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
6374 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6375 msgid "You are currently connected to the server"
6376 msgstr "Ste pripojený na server"
6378 #: ../src/config.py:1977
6379 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6380 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
6382 #: ../src/config.py:1981
6383 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6384 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
6386 #: ../src/config.py:1987
6387 msgid "Account Name Already Used"
6388 msgstr "Názov účtu je už použitý"
6390 #: ../src/config.py:1988
6392 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6395 "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný názov."
6397 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6398 msgid "Invalid account name"
6399 msgstr "Nesprávny názov účtu"
6401 #: ../src/config.py:1993
6402 msgid "Account name cannot be empty."
6403 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
6405 #: ../src/config.py:1997
6406 msgid "Account name cannot contain spaces."
6407 msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
6409 #: ../src/config.py:2074
6410 msgid "Rename Account"
6411 msgstr "Premenovať účet"
6413 #: ../src/config.py:2075
6415 msgid "Enter a new name for account %s"
6416 msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
6418 #: ../src/config.py:2103
6419 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6420 msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
6422 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6423 msgid "Invalid entry"
6424 msgstr "Nesprávny záznam"
6426 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6427 msgid "Custom port must be a port number."
6428 msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
6430 #: ../src/config.py:2342
6431 msgid "Failed to get secret keys"
6432 msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
6434 #: ../src/config.py:2343
6435 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6436 msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii."
6438 #: ../src/config.py:2377
6439 msgid "OpenPGP Key Selection"
6440 msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
6442 #: ../src/config.py:2378
6443 msgid "Choose your OpenPGP key"
6444 msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
6446 #: ../src/config.py:2385
6447 msgid "No such account available"
6448 msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
6450 #: ../src/config.py:2386
6451 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6453 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
6456 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6457 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6458 msgid "You are not connected to the server"
6459 msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
6461 #: ../src/config.py:2394
6462 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6463 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
6465 #: ../src/config.py:2398
6466 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6467 msgstr "Server nepodporuje Vcard"
6469 #: ../src/config.py:2399
6470 msgid "Your server can't save your personal information."
6471 msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
6473 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6474 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6475 msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
6477 #: ../src/config.py:2517
6478 msgid "Account Local already exists."
6479 msgstr "Účet Local už existuje."
6481 #: ../src/config.py:2518
6482 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6483 msgstr "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
6485 #: ../src/config.py:2675
6490 #: ../src/config.py:2677
6492 msgid "Register to %s"
6493 msgstr "Registrovať na %s"
6495 #. list at the beginning
6496 #: ../src/config.py:2713
6498 msgstr "Čierna listina"
6500 #: ../src/config.py:2714
6502 msgstr "Zoznam členov"
6504 #: ../src/config.py:2714
6506 msgstr "Zoznam vlastníkov"
6508 #: ../src/config.py:2715
6509 msgid "Administrator List"
6510 msgstr "Zoznam správcov"
6513 #. holds JID (who said this)
6514 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6518 #: ../src/config.py:2789
6522 #: ../src/config.py:2796
6526 #: ../src/config.py:2802
6530 #: ../src/config.py:2829
6532 msgstr "Zakazujem..."
6534 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6535 #: ../src/config.py:2831
6537 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6540 "<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
6543 #: ../src/config.py:2833
6544 msgid "Adding Member..."
6545 msgstr "Pridáva sa člen..."
6547 #: ../src/config.py:2834
6549 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6552 "<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
6555 #: ../src/config.py:2836
6556 msgid "Adding Owner..."
6557 msgstr "Pridáva sa vlastník..."
6559 #: ../src/config.py:2837
6561 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6564 "<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
6567 #: ../src/config.py:2839
6568 msgid "Adding Administrator..."
6569 msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
6571 #: ../src/config.py:2840
6573 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6577 #: ../src/config.py:2841
6579 "Can be one of the following:\n"
6580 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6581 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6582 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6583 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6584 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6586 "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
6587 "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6588 "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
6589 "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6590 "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
6591 "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)."
6593 #: ../src/config.py:2943
6595 msgid "Removing %s account"
6596 msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
6598 #: ../src/config.py:2958
6600 msgid "Account is disabled"
6601 msgstr "Emotikony zakázané"
6603 #: ../src/config.py:2959
6604 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6607 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6608 #: ../src/gui_interface.py:1048
6609 msgid "Password Required"
6610 msgstr "Heslo je požadované"
6612 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6614 msgid "Enter your password for account %s"
6615 msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
6617 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6618 msgid "Save password"
6619 msgstr "Uložiť heslo"
6621 #: ../src/config.py:2984
6623 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6624 msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
6626 #: ../src/config.py:2985
6627 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6628 msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
6630 #: ../src/config.py:2999
6632 msgid "Connection to server %s failed"
6633 msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo"
6635 #: ../src/config.py:3000
6636 msgid "What would you like to do?"
6637 msgstr "Čo si prajete vykonať?"
6639 #: ../src/config.py:3001
6640 msgid "Remove only from Gajim"
6641 msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
6643 #: ../src/config.py:3002
6644 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6647 #: ../src/config.py:3095
6648 msgid "?print_status:All"
6649 msgstr "?zobrazovaný stav:All"
6651 #: ../src/config.py:3096
6652 msgid "Enter and leave only"
6653 msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
6655 #: ../src/config.py:3097
6656 msgid "?print_status:None"
6657 msgstr "?zobrazovaný stav:None"
6659 #: ../src/config.py:3167
6660 msgid "New Group Chat"
6661 msgstr "Nová diskusná skupina"
6663 #: ../src/config.py:3200
6664 msgid "This bookmark has invalid data"
6665 msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
6667 #: ../src/config.py:3201
6669 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6671 "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
6672 "odstráňte túto záložku."
6675 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6676 msgid "Invalid nickname"
6677 msgstr "Neplatná prezývka"
6679 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6680 msgid "Character not allowed"
6681 msgstr "Znak nie je povolený"
6683 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6684 msgid "Invalid server"
6685 msgstr "Neplatný server"
6687 #: ../src/config.py:3347
6688 msgid "Invalid room"
6689 msgstr "Neplatná miestnosť"
6691 #: ../src/config.py:3515
6692 msgid "Account has been added successfully"
6693 msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
6695 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6698 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6699 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6702 "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
6703 "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
6705 #: ../src/config.py:3521
6706 msgid "Your new account has been created successfully"
6707 msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
6709 #: ../src/config.py:3560
6710 msgid "Invalid username"
6711 msgstr "Nesprávne meno používateľa"
6713 #: ../src/config.py:3562
6714 msgid "You must provide a username to configure this account."
6715 msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
6717 #: ../src/config.py:3600
6718 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6719 msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
6721 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6722 msgid "Certificate Already in File"
6723 msgstr "Certifikát už v súbore"
6725 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6727 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6728 msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
6730 #: ../src/config.py:3734
6733 "<b>Security Warning</b>\n"
6735 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6736 "SSL Error: %(error)s\n"
6737 "Do you still want to connect to this server?"
6739 "<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
6741 "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
6742 "SSL chyba: %(error)s\n"
6743 "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
6745 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6748 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6749 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6752 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
6753 "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
6756 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6757 msgid "An error occurred during account creation"
6758 msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
6760 #: ../src/config.py:3871
6761 msgid "Account name is in use"
6762 msgstr "Názov účtu je už používaný"
6764 #: ../src/config.py:3872
6765 msgid "You already have an account using this name."
6766 msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
6768 #: ../src/config.py:3991
6769 msgid "PEP node was not removed"
6772 #: ../src/config.py:3992
6774 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6777 #: ../src/config.py:4036
6781 #: ../src/config.py:4044
6785 #: ../src/config.py:4079
6786 msgid "First Message Received"
6787 msgstr "Prvá prijatá správa"
6789 #: ../src/config.py:4080
6790 msgid "Next Message Received Focused"
6791 msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
6793 #: ../src/config.py:4082
6794 msgid "Next Message Received Unfocused"
6795 msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
6797 #: ../src/config.py:4083
6798 msgid "Contact Connected"
6799 msgstr "Kontakt pripojený"
6801 #: ../src/config.py:4084
6802 msgid "Contact Disconnected"
6803 msgstr "Kontakt odpojený"
6805 #: ../src/config.py:4085
6806 msgid "Message Sent"
6807 msgstr "Správa odoslaná"
6809 #: ../src/config.py:4086
6810 msgid "Group Chat Message Highlight"
6811 msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
6813 #: ../src/config.py:4087
6814 msgid "Group Chat Message Received"
6815 msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
6817 #: ../src/config.py:4088
6818 msgid "GMail Email Received"
6819 msgstr "Prijatý GMail e-mail"
6821 #: ../src/conversation_textview.py:601
6823 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6824 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6825 "for a long time, it's likely the message got lost."
6828 #: ../src/conversation_textview.py:620
6830 "Text below this line is what has been said since the\n"
6831 "last time you paid attention to this group chat"
6833 "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
6834 "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
6836 #: ../src/conversation_textview.py:740
6840 #: ../src/conversation_textview.py:747
6842 msgid "_Actions for \"%s\""
6843 msgstr "_Akcie pre \"%s\""
6845 #: ../src/conversation_textview.py:760
6846 msgid "Read _Wikipedia Article"
6847 msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
6849 #: ../src/conversation_textview.py:765
6850 msgid "Look it up in _Dictionary"
6851 msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
6853 #: ../src/conversation_textview.py:782
6855 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6856 msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
6858 #. we must have %s in the url
6859 #: ../src/conversation_textview.py:795
6861 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6862 msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
6864 #: ../src/conversation_textview.py:798
6865 msgid "Web _Search for it"
6866 msgstr "_Hľadať na webe"
6868 #: ../src/conversation_textview.py:804
6869 msgid "Open as _Link"
6870 msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
6872 #. %i is day in year (1-365)
6873 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6876 msgid_plural "%i days ago"
6877 msgstr[0] "Pred %i dňami"
6879 msgstr[2] "Pred %i dňami"
6881 #. if we have subject, show it too!
6882 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6884 msgid "Subject: %s\n"
6885 msgstr "Predmet: %s\n"
6887 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6889 msgid "Unable to load image"
6890 msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
6892 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6893 #, fuzzy, python-format
6894 msgid "Media type not supported: %s"
6895 msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
6897 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6898 msgid "This field is required"
6901 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6902 msgid "Jabber ID already in list"
6903 msgstr "Jabber Id je už v zozname"
6905 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6906 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6907 msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné."
6910 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6911 msgid "new@jabber.id"
6912 msgstr "nové@jabber.id"
6914 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6916 msgid "new%d@jabber.id"
6917 msgstr "nové%d@jabber.id"
6919 #: ../src/dialogs.py:82
6921 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6922 msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
6924 #: ../src/dialogs.py:84
6926 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6927 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6929 #: ../src/dialogs.py:195
6933 #: ../src/dialogs.py:202
6934 msgid "In the group"
6937 #: ../src/dialogs.py:293
6941 #: ../src/dialogs.py:298
6942 msgid "Contact name"
6943 msgstr "Meno kontaktu"
6945 #: ../src/dialogs.py:470
6947 msgstr "Nastaviť náladu"
6949 #: ../src/dialogs.py:590
6951 msgid "%s Status Message"
6952 msgstr "%s správa o stave"
6954 #: ../src/dialogs.py:604
6955 msgid "Status Message"
6956 msgstr "Správa o stave"
6958 #: ../src/dialogs.py:794
6959 msgid "Overwrite Status Message?"
6960 msgstr "Prepísať správu o stave?"
6962 #: ../src/dialogs.py:795
6964 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6965 msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
6967 #: ../src/dialogs.py:803
6968 msgid "Save as Preset Status Message"
6969 msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
6971 #: ../src/dialogs.py:804
6972 msgid "Please type a name for this status message"
6973 msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
6975 #: ../src/dialogs.py:832
6976 msgid "AIM Address:"
6977 msgstr "AIM adresa:"
6979 #: ../src/dialogs.py:833
6983 #: ../src/dialogs.py:834
6987 #: ../src/dialogs.py:835
6988 msgid "MSN Address:"
6989 msgstr "MSN adresa:"
6991 #: ../src/dialogs.py:836
6992 msgid "Yahoo! Address:"
6993 msgstr "Yahoo! adresa:"
6995 #: ../src/dialogs.py:873
6997 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6998 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
7000 #: ../src/dialogs.py:876
7001 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7002 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
7004 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7005 #: ../src/dialogs.py:3464
7006 msgid "Invalid User ID"
7007 msgstr "Nespravné ID používateľa"
7009 #: ../src/dialogs.py:1052
7010 msgid "The user ID must not contain a resource."
7011 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
7013 #: ../src/dialogs.py:1057
7014 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7015 msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
7017 #: ../src/dialogs.py:1071
7018 msgid "Contact already in roster"
7019 msgstr "Kontakt je už v zozname"
7021 #: ../src/dialogs.py:1072
7022 msgid "This contact is already listed in your roster."
7023 msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
7025 #: ../src/dialogs.py:1118
7027 msgstr "Používateľské ID:"
7029 #: ../src/dialogs.py:1189
7030 msgid "A GTK+ jabber client"
7031 msgstr "GTK+ jabber klient"
7033 #: ../src/dialogs.py:1190
7034 msgid "GTK+ Version:"
7035 msgstr "Verzia GTK+:"
7037 #: ../src/dialogs.py:1191
7038 msgid "PyGTK Version:"
7039 msgstr "Verzia PyGTK:"
7041 #: ../src/dialogs.py:1201
7042 msgid "Current Developers:"
7043 msgstr "Súčasní vývojári:"
7045 #: ../src/dialogs.py:1203
7046 msgid "Past Developers:"
7047 msgstr "Bývalí vývojári:"
7049 #: ../src/dialogs.py:1209
7051 msgstr "POĎAKOVANIE:"
7053 #. remove one english sentence
7054 #. and add it manually as translatable
7055 #: ../src/dialogs.py:1215
7056 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7057 msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
7059 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7060 #: ../src/dialogs.py:1227
7061 msgid "translator-credits"
7063 "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
7064 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
7066 #: ../src/dialogs.py:1410
7069 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7070 "language by setting the speller_language option.\n"
7072 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7075 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7076 msgid "The nickname has not allowed characters."
7077 msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
7079 #: ../src/dialogs.py:2069
7081 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7082 msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
7084 #: ../src/dialogs.py:2072
7086 msgid "Subscription request from %s"
7087 msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
7089 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7091 msgid "You are already in group chat %s"
7092 msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
7094 #: ../src/dialogs.py:2153
7095 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7096 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
7098 #: ../src/dialogs.py:2194
7100 msgid "Join Group Chat with account %s"
7101 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
7103 #: ../src/dialogs.py:2325
7104 msgid "Invalid Account"
7105 msgstr "Neplatný účet"
7107 #: ../src/dialogs.py:2326
7110 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7111 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
7113 #: ../src/dialogs.py:2337
7114 msgid "Invalid Nickname"
7115 msgstr "Neplatná prezývka"
7117 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7118 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7119 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7120 msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
7122 #: ../src/dialogs.py:2343
7123 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7124 msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server."
7126 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7127 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7128 msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
7130 #: ../src/dialogs.py:2356
7131 msgid "This is not a group chat"
7132 msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
7134 #: ../src/dialogs.py:2357
7136 msgid "%s is not the name of a group chat."
7137 msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
7139 #: ../src/dialogs.py:2388
7140 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7141 msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
7143 #: ../src/dialogs.py:2402
7147 #: ../src/dialogs.py:2437
7148 msgid "This account is not connected to the server"
7149 msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
7151 #: ../src/dialogs.py:2438
7152 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7153 msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
7155 #: ../src/dialogs.py:2462
7157 msgstr "Synchronizovať"
7159 #: ../src/dialogs.py:2523
7161 msgid "Start Chat with account %s"
7162 msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
7164 #: ../src/dialogs.py:2525
7166 msgstr "Začať rozhovor"
7168 #: ../src/dialogs.py:2526
7170 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7171 "to send a chat message to:"
7173 "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
7176 #. if offline or connecting
7177 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7178 msgid "Connection not available"
7179 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
7181 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7183 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7184 msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
7186 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7188 msgstr "Nesprávne JID"
7190 #: ../src/dialogs.py:2565
7192 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7193 msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
7195 #: ../src/dialogs.py:2574
7196 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7197 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
7199 #: ../src/dialogs.py:2593
7200 msgid "Invalid password"
7201 msgstr "Nesprávne heslo"
7203 #: ../src/dialogs.py:2593
7204 msgid "You must enter a password."
7205 msgstr "Musíte vložiť heslo."
7207 #: ../src/dialogs.py:2597
7208 msgid "Passwords do not match"
7209 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
7211 #: ../src/dialogs.py:2598
7212 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7213 msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
7216 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7217 msgid "Contact Signed In"
7218 msgstr "Kontakt sa prihlasil"
7220 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7221 msgid "Contact Signed Out"
7222 msgstr "Kontakt sa odhlásil"
7225 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7227 msgstr "Nová správa"
7230 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7231 msgid "New Single Message"
7232 msgstr "Nová krátka správa"
7235 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7236 msgid "New Private Message"
7237 msgstr "Nová súkromná správa"
7239 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7241 msgstr "Nový e-mail"
7243 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7244 msgid "File Transfer Request"
7245 msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
7247 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7248 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7249 msgid "File Transfer Error"
7250 msgstr "Chyba pri prenose súboru"
7252 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7253 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7254 #: ../src/notify.py:484
7255 msgid "File Transfer Completed"
7256 msgstr "Prenos súboru dokončený"
7258 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7259 msgid "File Transfer Stopped"
7260 msgstr "Prenos súboru zastavený"
7262 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7263 msgid "Groupchat Invitation"
7264 msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
7266 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7267 msgid "Contact Changed Status"
7268 msgstr "Kontakt zmenil stav"
7270 #: ../src/dialogs.py:2852
7272 msgid "Single Message using account %s"
7273 msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
7275 #: ../src/dialogs.py:2854
7277 msgid "Single Message in account %s"
7278 msgstr "Krátka správa v účte %s"
7280 #: ../src/dialogs.py:2856
7281 msgid "Single Message"
7282 msgstr "Krátku správu"
7284 #. prepare UI for Sending
7285 #: ../src/dialogs.py:2859
7290 #. prepare UI for Receiving
7291 #: ../src/dialogs.py:2882
7296 #. prepare UI for Receiving
7297 #: ../src/dialogs.py:2905
7302 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7303 #: ../src/dialogs.py:2984
7308 #: ../src/dialogs.py:2985
7311 msgstr "%s napísal:\n"
7313 #: ../src/dialogs.py:3044
7315 msgid "XML Console for %s"
7316 msgstr "XML konzola pre %s"
7318 #: ../src/dialogs.py:3046
7320 msgstr "XML konzola"
7322 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7323 #: ../src/dialogs.py:3175
7327 #: ../src/dialogs.py:3175
7331 #: ../src/dialogs.py:3176
7335 #: ../src/dialogs.py:3204
7338 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7342 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7343 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7347 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7348 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7352 #: ../src/dialogs.py:3228
7356 #: ../src/dialogs.py:3234
7361 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7362 #: ../src/dialogs.py:3342
7363 #, fuzzy, python-format
7364 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7365 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
7367 #: ../src/dialogs.py:3356
7369 msgid "Added %s contacts"
7370 msgstr "Pridaných %s kontaktov"
7372 #: ../src/dialogs.py:3393
7374 msgid "Removed %s contacts"
7375 msgstr "Odstránených %s kontaktov"
7377 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7379 msgid "Archiving Preferences for %s"
7382 #: ../src/dialogs.py:3473
7384 msgid "Invalid expire value"
7385 msgstr "Neplatný názov servera"
7387 #: ../src/dialogs.py:3474
7388 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7391 #: ../src/dialogs.py:3521
7392 msgid "There is an error with the form"
7395 #: ../src/dialogs.py:3732
7397 msgid "There is an error"
7398 msgstr "Služba vrátila chybu"
7400 #: ../src/dialogs.py:3796
7402 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7403 msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
7405 #: ../src/dialogs.py:3800
7407 msgid "Privacy List for %s"
7408 msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
7410 #: ../src/dialogs.py:3856
7412 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7414 "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
7416 #: ../src/dialogs.py:3861
7418 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7419 msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
7421 #: ../src/dialogs.py:3905
7422 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7423 msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
7425 #: ../src/dialogs.py:4016
7426 msgid "<b>Add a rule</b>"
7427 msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
7429 #: ../src/dialogs.py:4116
7431 msgid "Privacy Lists for %s"
7432 msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
7434 #: ../src/dialogs.py:4118
7435 msgid "Privacy Lists"
7436 msgstr "Súkromné zoznamy"
7438 #: ../src/dialogs.py:4188
7439 msgid "Invalid List Name"
7440 msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
7442 #: ../src/dialogs.py:4189
7443 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7444 msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
7446 #: ../src/dialogs.py:4221
7447 msgid "You are invited to a groupchat"
7448 msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
7450 #: ../src/dialogs.py:4224
7451 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7454 #: ../src/dialogs.py:4226
7456 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7459 #: ../src/dialogs.py:4234
7462 msgstr "Komentár: %s"
7464 #: ../src/dialogs.py:4236
7465 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7466 msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
7468 #: ../src/dialogs.py:4298
7469 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7472 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7473 #: ../src/dialogs.py:4495
7475 msgstr "Všetky súbory"
7477 #: ../src/dialogs.py:4313
7478 msgid "PKCS12 Files"
7481 #: ../src/dialogs.py:4341
7482 msgid "Choose Sound"
7483 msgstr "Vybrať zvuk"
7485 #: ../src/dialogs.py:4356
7489 #: ../src/dialogs.py:4394
7490 msgid "Choose Image"
7491 msgstr "Vybrať obrázok"
7493 #: ../src/dialogs.py:4412
7497 #: ../src/dialogs.py:4482
7499 msgid "Choose Archive"
7500 msgstr "Vybrať obrázok"
7502 #: ../src/dialogs.py:4500
7505 msgstr "Všetky súbory"
7507 #: ../src/dialogs.py:4525
7509 msgid "When %s becomes:"
7510 msgstr "Keď %s sa stane:"
7512 #: ../src/dialogs.py:4527
7514 msgid "Adding Special Notification for %s"
7515 msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s"
7517 #: ../src/dialogs.py:4602
7521 #: ../src/dialogs.py:4722
7525 #: ../src/dialogs.py:5198
7528 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7530 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7533 #: ../src/dialogs.py:5201
7534 msgid "You have already verified this contact's identity."
7535 msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili."
7537 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7538 msgid "Contact's identity verified"
7539 msgstr "Identita kontaktu overená"
7541 #: ../src/dialogs.py:5213
7542 msgid "Verify again..."
7543 msgstr "Overiť znovu..."
7545 #: ../src/dialogs.py:5218
7547 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7548 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7552 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7553 msgid "Contact's identity NOT verified"
7554 msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
7556 #: ../src/dialogs.py:5226
7560 #: ../src/dialogs.py:5237
7561 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7562 msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
7564 #: ../src/dialogs.py:5238
7567 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7568 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7569 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7571 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7574 #: ../src/dialogs.py:5239
7575 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7578 #: ../src/dialogs.py:5273
7580 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7582 "Kľúč (%s) kontaktu <b>sa nezhoduje</b> s kľúčom prideleným v programe Gajim."
7584 #: ../src/dialogs.py:5279
7585 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7587 "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať správy."
7589 #: ../src/dialogs.py:5286
7591 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7592 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7595 #: ../src/dialogs.py:5292
7597 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7600 "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
7601 "správy budú šifrované."
7603 #: ../src/dialogs.py:5357
7604 msgid "an audio and video"
7605 msgstr "zvuk a video"
7607 #: ../src/dialogs.py:5359
7611 #: ../src/dialogs.py:5361
7615 #: ../src/dialogs.py:5365
7618 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7622 #: ../src/disco.py:119
7626 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7627 #: ../src/disco.py:123
7629 msgstr "Konferencia"
7631 #: ../src/disco.py:513
7632 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7633 msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
7635 #: ../src/disco.py:600
7637 msgid "Service Discovery using account %s"
7638 msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
7640 #: ../src/disco.py:602
7641 msgid "Service Discovery"
7642 msgstr "Prehliadanie služieb"
7644 #: ../src/disco.py:758
7645 msgid "The service could not be found"
7646 msgstr "Služba nebola nájdená"
7648 #: ../src/disco.py:759
7650 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7651 "Check the address and try again."
7653 "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
7654 "Skontrolujte adresu a skúste opäť."
7656 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7657 msgid "The service is not browsable"
7658 msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
7660 #: ../src/disco.py:764
7661 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7662 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
7664 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7665 msgid "Invalid Server Name"
7666 msgstr "Neplatný názov servera"
7668 #: ../src/disco.py:868
7670 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7671 msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
7673 #: ../src/disco.py:912
7675 msgstr "_Prehliadať"
7677 #: ../src/disco.py:1101
7678 msgid "This service does not contain any items to browse."
7679 msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
7681 #: ../src/disco.py:1341
7682 msgid "_Execute Command"
7683 msgstr "_Vykonať príkaz"
7685 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7687 msgstr "Re_gistrácia"
7689 #: ../src/disco.py:1563
7691 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7692 msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
7695 #: ../src/disco.py:1754
7697 msgstr "Používatelia"
7699 #. Description column
7700 #: ../src/disco.py:1762
7705 #: ../src/disco.py:1770
7709 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7710 msgid "Bookmark already set"
7711 msgstr "Záložka je už nastavená"
7713 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7715 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7716 msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
7718 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7719 msgid "Bookmark has been added successfully"
7720 msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
7722 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7723 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7724 msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
7726 #: ../src/disco.py:2057
7730 #: ../src/disco.py:2065
7734 #: ../src/disco.py:2129
7736 msgstr "Nová správa"
7738 #: ../src/disco.py:2135
7742 #: ../src/disco.py:2141
7743 msgid "_Unsubscribe"
7746 #: ../src/features_window.py:49
7747 msgid "SSL certificat validation"
7748 msgstr "Validácia SSL certifikátu"
7750 #: ../src/features_window.py:50
7752 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7754 "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
7755 "bezpečného pripojenia."
7757 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7758 msgid "Requires python-pyopenssl."
7759 msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
7761 #: ../src/features_window.py:53
7762 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7763 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7765 #: ../src/features_window.py:54
7766 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7769 #: ../src/features_window.py:55
7770 msgid "Requires python-avahi."
7771 msgstr "Vyžaduje python-avahi."
7773 #: ../src/features_window.py:56
7774 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7775 msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7777 #: ../src/features_window.py:57
7778 msgid "Command line"
7779 msgstr "Príkazový riadok"
7781 #: ../src/features_window.py:58
7782 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7783 msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
7785 #: ../src/features_window.py:59
7786 msgid "Requires python-dbus."
7787 msgstr "Vyžaduje python-dbus."
7789 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7790 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7791 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7792 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7793 msgid "Feature not available under Windows."
7794 msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
7796 #: ../src/features_window.py:61
7797 msgid "OpenGPG message encryption"
7798 msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG"
7800 #: ../src/features_window.py:62
7801 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7802 msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
7804 #: ../src/features_window.py:63
7805 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7806 msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
7808 #: ../src/features_window.py:65
7809 msgid "Network-manager"
7810 msgstr "Network-manager"
7812 #: ../src/features_window.py:66
7813 msgid "Autodetection of network status."
7814 msgstr "Automaticky zistí stav siete."
7816 #: ../src/features_window.py:67
7817 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7818 msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
7820 #: ../src/features_window.py:69
7821 msgid "Session Management"
7822 msgstr "Správa sedenia"
7824 #: ../src/features_window.py:70
7825 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7826 msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
7828 #: ../src/features_window.py:71
7829 msgid "Requires python-gnome2."
7830 msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
7832 #: ../src/features_window.py:73
7833 msgid "Password encryption"
7834 msgstr "Šifrovanie heslom"
7836 #: ../src/features_window.py:74
7837 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7838 msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
7840 #: ../src/features_window.py:75
7841 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7842 msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli."
7844 #: ../src/features_window.py:77
7848 #: ../src/features_window.py:78
7849 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7850 msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
7852 #: ../src/features_window.py:79
7853 msgid "Requires dnsutils."
7854 msgstr "Vyžaduje dnsutils."
7856 #: ../src/features_window.py:80
7857 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7858 msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
7860 #: ../src/features_window.py:81
7861 msgid "Spell Checker"
7862 msgstr "Kontrola pravopisu"
7864 #: ../src/features_window.py:82
7865 msgid "Spellchecking of composed messages."
7866 msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
7868 #: ../src/features_window.py:83
7869 msgid "Requires libgtkspell."
7870 msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
7872 #: ../src/features_window.py:85
7873 msgid "Notification"
7876 #: ../src/features_window.py:86
7877 msgid "Passive popups notifying for new events."
7878 msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
7880 #: ../src/features_window.py:87
7882 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7883 "notification-daemon."
7885 "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
7888 #: ../src/features_window.py:89
7889 msgid "Automatic status"
7890 msgstr "Automatický stav"
7892 #: ../src/features_window.py:90
7893 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7895 "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
7897 #: ../src/features_window.py:91
7898 msgid "Requires libxss library."
7899 msgstr "Požaduje knižnicu libxss."
7901 #: ../src/features_window.py:92
7902 msgid "Requires python2.5."
7903 msgstr "Vyžaduje python2.5."
7905 #: ../src/features_window.py:93
7909 #: ../src/features_window.py:94
7910 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7911 msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
7913 #: ../src/features_window.py:95
7916 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
7917 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7919 "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True v "
7920 "Editore rozšírenej konfigurácie."
7922 #: ../src/features_window.py:96
7925 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
7926 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7928 "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte nastaviť "
7929 "'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie."
7931 #: ../src/features_window.py:97
7932 msgid "End to End message encryption"
7933 msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End"
7935 #: ../src/features_window.py:98
7936 msgid "Encrypting chat messages."
7937 msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
7939 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7940 msgid "Requires python-crypto."
7941 msgstr "Vyžaduje python-crypto."
7943 #: ../src/features_window.py:101
7944 msgid "RST Generator"
7945 msgstr "RST generátor"
7947 #: ../src/features_window.py:102
7949 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7950 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7952 "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
7953 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7955 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7956 msgid "Requires python-docutils."
7957 msgstr "Vyžaduje python-docutils."
7959 #: ../src/features_window.py:106
7960 msgid "Ability to start audio and video chat."
7963 #: ../src/features_window.py:107
7964 msgid "Requires python-farsight."
7965 msgstr "Požaduje python-farsight."
7967 #: ../src/features_window.py:115
7969 msgid "?features:Available"
7972 #: ../src/features_window.py:122
7976 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7980 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7984 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7988 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
7990 msgid "Filename: %s"
7991 msgstr "Názov súboru: %s"
7993 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
7996 msgstr "Veľkosť: %s"
7998 #. You is a reply of who sent a file
7999 #. You is a reply of who received a file
8000 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8001 #: ../src/history_manager.py:522
8005 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8008 msgstr "Odosielateľ: %s"
8010 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8011 #: ../src/tooltips.py:742
8015 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8017 msgid "Saved in: %s"
8018 msgstr "Uložené do: %s"
8020 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8021 msgid "File transfer completed"
8022 msgstr "Prenos súboru dokončený"
8024 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8025 msgid "File transfer cancelled"
8026 msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
8028 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8029 msgid "Connection with peer cannot be established."
8030 msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
8032 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8034 msgid "Recipient: %s"
8035 msgstr "Príjemca: %s"
8037 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8039 msgid "Error message: %s"
8040 msgstr "Chybová správa: %s"
8042 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8043 msgid "File transfer stopped"
8044 msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
8046 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8047 msgid "Choose File to Send..."
8048 msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
8050 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8051 msgid "Description: "
8054 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8055 msgid "Gajim cannot access this file"
8056 msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
8058 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8059 msgid "This file is being used by another process."
8060 msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
8062 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8067 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8072 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8074 msgid "Description: %s"
8077 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8079 msgid "%s wants to send you a file:"
8080 msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
8082 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8084 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8085 msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
8087 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8089 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8092 "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
8094 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8095 msgid "This file already exists"
8096 msgstr "Tento súbor už existuje"
8098 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8099 msgid "What do you want to do?"
8100 msgstr "Čo si prajete vykonať?"
8102 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8103 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8104 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8106 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8107 msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
8109 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8110 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8111 msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
8113 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8114 msgid "Save File as..."
8115 msgstr "Uložiť súbor ako..."
8117 #. Print remaining time in format 00:00:00
8118 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8119 #. they are not translatable.
8120 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8122 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8123 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8125 #. This should make the string Kb/s,
8126 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8127 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8128 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8130 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8131 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8133 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8134 msgid "Invalid File"
8135 msgstr "Nesprávny súbor"
8137 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8141 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8142 msgid "It is not possible to send empty files"
8143 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
8145 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8149 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8151 msgstr "Odosielateľ: "
8153 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8157 #: ../src/gajim.py:142
8158 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8159 msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
8161 #: ../src/gajim.py:144
8163 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8164 msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s"
8166 #: ../src/gajim.py:186
8167 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8168 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie"
8170 #: ../src/gajim.py:187
8171 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8172 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
8174 #: ../src/gajim.py:189
8175 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8176 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie"
8178 #: ../src/gajim.py:190
8179 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8180 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
8182 #: ../src/gajim.py:199
8183 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8184 msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
8186 #: ../src/gajim.py:200
8189 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8192 "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete ho "
8195 #. set the icon to all newly opened wind
8196 #: ../src/gajim.py:316
8197 msgid "Gajim is already running"
8198 msgstr "Gajim už beží"
8200 #: ../src/gajim.py:317
8202 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8205 "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
8206 "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
8208 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8209 msgid "Shows a help on specific command"
8210 msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
8212 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8213 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8217 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8218 msgid "show help on command"
8219 msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
8221 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8222 msgid "Shows or hides the roster window"
8223 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
8225 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8226 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8227 msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
8229 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8231 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8234 "Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa "
8235 "zobrazí na novom riadku"
8237 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8238 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8239 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8240 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8241 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8242 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8243 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8244 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8245 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8246 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8247 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8248 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8249 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8250 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8251 #: ../src/gajim-remote.py:291
8255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8256 msgid "show only contacts of the given account"
8257 msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
8259 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8260 msgid "Prints a list of registered accounts"
8261 msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
8263 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8264 msgid "Changes the status of account or accounts"
8265 msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
8267 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8268 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8272 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8274 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8276 "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
8279 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8280 msgid "status message"
8281 msgstr "správa o stave"
8283 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8285 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8286 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8288 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8289 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8291 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8292 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8293 msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
8295 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8296 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8297 msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
8299 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8300 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8301 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8302 msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
8304 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8306 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8307 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8308 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8310 "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8311 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8312 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8314 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8315 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8316 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8317 msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
8319 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8320 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8321 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8322 msgid "message contents"
8323 msgstr "obsah správy"
8325 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8326 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8330 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8331 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8332 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8334 "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
8336 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8337 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8338 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8339 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8340 msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
8342 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8344 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8345 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8346 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8348 "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8349 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8350 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8352 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8357 msgid "message subject"
8358 msgstr "predmet správy"
8360 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8361 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8362 msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili."
8364 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8365 msgid "JID of the room that will receive the message"
8368 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8369 msgid "Gets detailed info on a contact"
8370 msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
8372 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8373 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8374 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8375 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8376 msgid "JID of the contact"
8377 msgstr "JID kontaktu"
8379 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8380 msgid "Gets detailed info on a account"
8381 msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
8383 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8384 msgid "Name of the account"
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8388 msgid "Sends file to a contact"
8389 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
8391 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8395 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8397 msgstr "Cesta k súboru"
8399 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8400 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8401 msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
8403 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8404 msgid "Lists all preferences and their values"
8405 msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
8407 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8408 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8409 msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
8411 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8413 msgstr "kľúč=hodnota"
8415 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8416 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8418 "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
8420 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8421 msgid "Deletes a preference item"
8422 msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
8424 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8428 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8429 msgid "name of the preference to be deleted"
8430 msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
8432 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8433 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8434 msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
8436 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8437 msgid "Removes contact from roster"
8438 msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8441 msgid "Adds contact to roster"
8442 msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
8444 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8445 msgid "Adds new contact to this account"
8446 msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
8448 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8449 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8450 msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
8452 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8455 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8457 "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
8460 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8461 msgid "Returns number of unread messages"
8462 msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
8464 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8465 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8466 msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
8468 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8469 msgid "Starts chat, using this account"
8470 msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
8472 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8473 msgid "Sends custom XML"
8474 msgstr "Odoslať vlastné XML"
8476 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8478 msgstr "XML na odoslanie"
8480 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8482 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8485 "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
8488 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8489 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8496 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8497 msgid "Join a MUC room"
8498 msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
8500 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8504 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8508 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8512 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8513 msgid "Check if Gajim is running"
8514 msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8517 #: ../src/gajim-remote.py:300
8518 msgid "Shows or hides the ipython window"
8519 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
8521 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8522 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8523 msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
8525 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8528 "'%s' is not in your roster.\n"
8529 "Please specify account for sending the message."
8531 "'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
8532 "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
8534 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8535 msgid "You have no active account"
8536 msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8539 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8540 msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
8542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8545 "Usage: %s %s %s \n"
8548 "Použitie: %s %s %s \n"
8551 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8557 msgid "%s not found"
8558 msgstr "%s nenájdený"
8560 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8563 "Usage: %s command [arguments]\n"
8564 "Command is one of:\n"
8566 "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
8567 "Príkaz je jeden z:\n"
8569 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8570 #, fuzzy, python-format
8572 "Too many arguments. \n"
8573 "Type \"%s help %s\" for more info"
8575 "Príliš veľa argumentov. \n"
8576 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8579 #, fuzzy, python-format
8581 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8582 "Type \"%s help %s\" for more info"
8584 "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
8585 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8587 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8589 msgstr "Nesprávna uri"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:109
8594 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8595 "account's previous status"
8597 "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
8600 #: ../src/gajim-remote.py:117
8601 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8602 msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov"
8604 #: ../src/gajim-remote.py:119
8608 #: ../src/gajim-remote.py:119
8609 msgid "priority you want to give to the account"
8610 msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu"
8612 #: ../src/gajim-remote.py:121
8615 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8616 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8618 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8619 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8621 #: ../src/gajim-remote.py:134
8622 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8625 #: ../src/gajim-remote.py:242
8627 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8629 "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
8632 #: ../src/gajim-remote.py:268
8633 msgid "Change the avatar"
8634 msgstr "Zmeniť avatar"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:270
8637 msgid "Picture to use"
8638 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije"
8640 #: ../src/gajim-remote.py:271
8643 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8644 "be set for all accounts"
8646 "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
8649 #: ../src/gajim-remote.py:279
8650 msgid "URI to handle"
8653 #: ../src/gajim-remote.py:280
8654 msgid "Account in which you want to handle it"
8655 msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
8657 #: ../src/gajim-remote.py:282
8658 msgid "Message content"
8659 msgstr "Obsah správy"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:288
8663 msgstr "JID miestnosti"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:289
8666 msgid "Nickname to use"
8667 msgstr "Prezývka na používanie"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:290
8670 msgid "Password to enter the room"
8671 msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
8673 #: ../src/gajim-remote.py:291
8674 msgid "Account from which you want to enter the room"
8675 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
8677 #: ../src/gajim-remote.py:431
8680 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8683 "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8686 #: ../src/gajim-remote.py:514
8689 "Too many arguments. \n"
8690 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8692 "Príliš veľa argumentov. \n"
8693 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8695 #: ../src/gajim-remote.py:519
8698 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8699 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8701 "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
8702 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8704 #: ../src/gajim-remote.py:538
8705 msgid "No uri given"
8708 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8712 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8713 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8714 msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému"
8716 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8717 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8718 msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
8720 #. don't confuse translators
8721 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8725 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8726 msgid "You cannot delete your current theme"
8727 msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
8729 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8730 msgid "Please first choose another for your current theme."
8731 msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
8733 #: ../src/groupchat_control.py:170
8734 msgid "Sending private message failed"
8735 msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
8737 #. in second %s code replaces with nickname
8738 #: ../src/groupchat_control.py:172
8740 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8743 #: ../src/groupchat_control.py:455
8744 msgid "Insert Nickname"
8745 msgstr "Vložiť prezývku"
8747 #: ../src/groupchat_control.py:636
8748 msgid "Conversation with "
8749 msgstr "Rozhovor s "
8751 #: ../src/groupchat_control.py:638
8752 msgid "Continued conversation"
8753 msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
8755 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8756 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8757 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8760 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8763 msgid "Room logging is enabled"
8764 msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8767 msgid "A new room has been created"
8768 msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8771 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8774 #. do not print 'kicked by None'
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8777 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8778 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
8780 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8782 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8783 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
8785 #. do not print 'banned by None'
8786 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8788 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8789 msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
8791 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8793 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8794 msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
8796 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8798 msgid "You are now known as %s"
8799 msgstr "Teraz ste známy ako %s"
8801 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8803 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8804 msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
8806 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8807 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8809 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8810 msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
8812 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8813 msgid "affiliation changed"
8814 msgstr "príslušnosť zmenená"
8816 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8817 msgid "room configuration changed to members-only"
8818 msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8821 msgid "system shutdown"
8822 msgstr "vypnutie systému"
8824 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8826 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8829 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8831 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8834 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8836 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8837 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
8839 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8841 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8842 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
8844 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8849 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8851 msgid "%s has joined the group chat"
8852 msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
8854 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8855 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8857 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8858 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
8860 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8862 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8863 msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
8865 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8867 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8868 msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
8870 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8871 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8872 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8873 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8874 #: ../src/roster_window.py:4195
8876 msgid "_Do not ask me again"
8877 msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
8879 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8880 msgid "Changing Subject"
8881 msgstr "Zmena predmetu"
8883 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8884 msgid "Please specify the new subject:"
8885 msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
8887 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8888 msgid "Changing Nickname"
8889 msgstr "Zmena prezývky"
8891 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8892 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8893 msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
8896 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8898 msgid "Destroying %s"
8901 #: ../src/groupchat_control.py:1855
8903 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8904 "You may specify a reason below:"
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1857
8908 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8912 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8915 msgstr "Vykopnúť %s"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
8918 msgid "You may specify a reason below:"
8919 msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
8922 #: ../src/groupchat_control.py:2373
8925 msgstr "Zakazujem %s"
8927 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8928 msgid "A programming error has been detected"
8929 msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
8931 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8933 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8936 "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
8939 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8941 msgstr "Sp_ráva o chybe"
8943 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8945 msgstr "Podrobnosti"
8947 #. we talk about file
8948 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
8950 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8951 msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
8953 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
8954 msgid "Error reading file:"
8955 msgstr "Chyba čítania súboru:"
8957 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
8958 msgid "Error parsing file:"
8959 msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
8961 #. do not traceback (could be a permission problem)
8962 #. we talk about a file here
8963 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
8965 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8966 msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
8968 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8969 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
8970 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8971 msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
8973 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
8974 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8975 msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
8977 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
8978 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8979 msgstr "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
8981 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
8982 msgid "Extension not supported"
8983 msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
8985 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
8987 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8989 "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
8991 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
8992 msgid "Save Image as..."
8993 msgstr "Uložiť obrázok ako..."
8996 #. group chat does not exist
8997 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
8998 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
8999 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9000 #: ../src/gui_interface.py:348
9001 msgid "Unable to join group chat"
9002 msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
9004 #: ../src/gui_interface.py:138
9007 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9009 "Please specify another nickname below:"
9012 #: ../src/gui_interface.py:141
9013 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9016 #: ../src/gui_interface.py:158
9017 msgid "Do you accept this request?"
9018 msgstr "Prijať túto požiadavku?"
9020 #: ../src/gui_interface.py:160
9022 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9025 #: ../src/gui_interface.py:163
9027 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9028 msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
9030 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9031 msgid "Connection Failed"
9032 msgstr "Spojenie zlyhalo"
9034 #: ../src/gui_interface.py:312
9036 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9038 "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
9040 #: ../src/gui_interface.py:324
9042 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9045 #: ../src/gui_interface.py:333
9047 msgid "You are banned from group chat %s."
9048 msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s."
9050 #: ../src/gui_interface.py:338
9052 msgid "Group chat %s does not exist."
9053 msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
9055 #: ../src/gui_interface.py:341
9056 msgid "Group chat creation is restricted."
9057 msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
9059 #: ../src/gui_interface.py:344
9061 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9062 msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
9064 #: ../src/gui_interface.py:349
9066 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9067 msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
9069 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9071 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9072 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
9074 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9075 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9077 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9078 msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
9080 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9081 msgid "Subscription request"
9082 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
9084 #: ../src/gui_interface.py:565
9085 msgid "Authorization accepted"
9086 msgstr "Autorizácia akceptovaná"
9088 #: ../src/gui_interface.py:566
9090 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9092 "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
9094 #: ../src/gui_interface.py:579
9096 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9097 msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
9099 #: ../src/gui_interface.py:580
9101 "You will always see him or her as offline.\n"
9102 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9104 "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
9105 "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
9107 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9108 msgid "Unsubscribed"
9111 #: ../src/gui_interface.py:631
9113 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9114 msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
9116 #: ../src/gui_interface.py:859
9118 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9119 msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
9121 #: ../src/gui_interface.py:926
9122 msgid "Room now shows unavailable member"
9123 msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
9125 #: ../src/gui_interface.py:928
9126 msgid "room now does not show unavailable members"
9129 #: ../src/gui_interface.py:930
9130 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9133 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9134 #: ../src/gui_interface.py:934
9135 msgid "Room logging is now enabled"
9136 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
9138 #: ../src/gui_interface.py:936
9139 msgid "Room logging is now disabled"
9140 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
9142 #: ../src/gui_interface.py:938
9143 msgid "Room is now non-anonymous"
9144 msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
9146 #: ../src/gui_interface.py:941
9147 msgid "Room is now semi-anonymous"
9148 msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
9150 #: ../src/gui_interface.py:944
9151 msgid "Room is now fully-anonymous"
9152 msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
9154 #: ../src/gui_interface.py:985
9156 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9157 "it returned a wrong passphrase.\n"
9159 "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
9160 "GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
9162 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9163 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9164 msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
9166 #: ../src/gui_interface.py:989
9167 msgid "Your passphrase is incorrect"
9168 msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
9170 #: ../src/gui_interface.py:993
9171 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9172 msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo"
9174 #: ../src/gui_interface.py:1019
9175 msgid "GPG key not trusted"
9176 msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný"
9178 #: ../src/gui_interface.py:1019
9180 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9181 "encrypt this message?"
9184 #: ../src/gui_interface.py:1031
9187 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9188 "(environment variable probably not correctly set)"
9190 "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený "
9191 "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)"
9193 #: ../src/gui_interface.py:1131
9195 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9196 msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
9198 #: ../src/gui_interface.py:1133
9200 msgid "You have %d new mail conversation"
9201 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9202 msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov"
9203 msgstr[1] "Máte %d nový e-mail"
9204 msgstr[2] "Máte %d nové e-maily"
9206 #: ../src/gui_interface.py:1146
9211 "From: %(from_address)s\n"
9212 "Subject: %(subject)s\n"
9217 "Od: %(from_address)s\n"
9218 "Predmet: %(subject)s\n"
9221 #: ../src/gui_interface.py:1215
9223 msgid "%s wants to send you a file."
9224 msgstr "%s vám chce poslať súbor."
9226 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9227 msgid "Remote contact stopped transfer"
9228 msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
9230 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9231 msgid "Error opening file"
9232 msgstr "Chyba otvárania súboru"
9234 #: ../src/gui_interface.py:1287
9236 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9237 msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
9240 #: ../src/gui_interface.py:1291
9242 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9243 msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
9245 #: ../src/gui_interface.py:1304
9247 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9248 msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
9251 #: ../src/gui_interface.py:1308
9253 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9254 msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
9256 #: ../src/gui_interface.py:1426
9259 "Unable to decrypt message from %s\n"
9260 "It may have been tampered with."
9263 #: ../src/gui_interface.py:1433
9264 msgid "Unable to decrypt message"
9265 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
9267 #: ../src/gui_interface.py:1505
9268 msgid "Username Conflict"
9269 msgstr "Konflikt používateľských mien"
9271 #: ../src/gui_interface.py:1506
9272 msgid "Please type a new username for your local account"
9273 msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
9275 #: ../src/gui_interface.py:1519
9279 #: ../src/gui_interface.py:1532
9281 msgid "Pong! (%s s.)"
9282 msgstr "Pong! (%s s.)"
9284 #: ../src/gui_interface.py:1543
9288 #: ../src/gui_interface.py:1556
9289 msgid "Resource Conflict"
9290 msgstr "Konflikt zdroju"
9292 #: ../src/gui_interface.py:1557
9294 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9297 "Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový "
9300 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9301 #: ../src/gui_interface.py:1604
9303 msgid "%s wants to start a voice chat."
9304 msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor."
9306 #: ../src/gui_interface.py:1607
9307 msgid "Voice Chat Request"
9308 msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
9310 #: ../src/gui_interface.py:1716
9311 msgid "Error verifying SSL certificate"
9312 msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
9314 #: ../src/gui_interface.py:1717
9317 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9319 "Do you still want to connect to this server?"
9322 #: ../src/gui_interface.py:1725
9323 msgid "Ignore this error for this certificate."
9324 msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
9326 #: ../src/gui_interface.py:1745
9327 msgid "SSL certificate error"
9328 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
9330 #: ../src/gui_interface.py:1746
9333 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9334 "connection is being hacked.\n"
9335 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9336 "New fingerprint: %(new)s\n"
9338 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9340 "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše "
9341 "pripojenie bolo hacknuté.\n"
9342 "Starý odtlačok: %(old)s\n"
9343 "Nový odtlačok: %(new)s\n"
9345 "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
9347 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9348 #: ../src/gui_interface.py:1849
9349 msgid "Insecure connection"
9350 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
9352 #: ../src/gui_interface.py:1777
9355 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9356 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9359 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
9360 "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
9362 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9363 #: ../src/gui_interface.py:1852
9364 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9365 msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
9367 #: ../src/gui_interface.py:1814
9369 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9370 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9372 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
9373 "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
9375 #: ../src/gui_interface.py:1850
9378 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9379 "Are you sure you want to do that?"
9381 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
9382 "že to chcete urobiť?"
9384 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9385 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9386 msgid "Emoticons disabled"
9387 msgstr "Emotikony zakázané"
9389 #: ../src/gui_interface.py:2423
9391 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9394 "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
9396 #: ../src/gui_interface.py:2446
9398 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9399 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9402 "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
9403 "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite http://"
9404 "trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9406 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9407 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9408 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
9410 #. it is good to notify the user
9411 #. in case he or she cannot see the output of the console
9412 #: ../src/gui_interface.py:2871
9413 msgid "Could not save your settings and preferences"
9414 msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
9416 #: ../src/gui_interface.py:3411
9417 msgid "Passphrase Required"
9418 msgstr "Passfráza je požadovaná"
9420 #: ../src/gui_interface.py:3412
9422 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9423 msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
9425 #: ../src/gui_interface.py:3426
9426 msgid "GPG key expired"
9427 msgstr "GPG kľúč vypršal"
9429 #: ../src/gui_interface.py:3427
9431 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9432 msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP."
9435 #: ../src/gui_interface.py:3436
9436 msgid "Wrong Passphrase"
9437 msgstr "Nesprávna passfráza"
9439 #: ../src/gui_interface.py:3437
9440 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9441 msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
9443 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9444 msgid "_New Group Chat"
9445 msgstr "_Nová diskusná skupina"
9447 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9448 msgid "I would like to add you to my roster"
9449 msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
9451 #: ../src/history_manager.py:114
9452 msgid "Cannot find history logs database"
9453 msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
9456 #: ../src/history_manager.py:154
9461 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9462 #: ../src/history_window.py:98
9467 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9472 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9473 #: ../src/history_window.py:106
9478 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9482 #: ../src/history_manager.py:241
9484 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9487 "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
9489 #: ../src/history_manager.py:243
9491 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9492 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9495 "In case you click YES, please wait..."
9497 "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
9498 "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
9499 "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
9501 "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
9503 #: ../src/history_manager.py:460
9504 msgid "Exporting History Logs..."
9505 msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
9507 #: ../src/history_manager.py:535
9509 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9510 msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
9512 #: ../src/history_manager.py:572
9513 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9514 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9515 msgstr[0] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
9516 msgstr[1] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraného kontaktu?"
9517 msgstr[2] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
9519 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9520 msgid "This is an irreversible operation."
9521 msgstr "Toto je nevratná operácia."
9523 #: ../src/history_manager.py:608
9524 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9525 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9526 msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
9527 msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
9528 msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
9530 #: ../src/history_window.py:305
9532 msgid "Conversation History with %s"
9533 msgstr "História konverzácie s %s"
9535 #: ../src/history_window.py:355
9537 msgstr "Chyba disku"
9539 #: ../src/history_window.py:443
9541 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9542 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
9544 #: ../src/history_window.py:454
9549 #: ../src/history_window.py:456
9553 #: ../src/history_window.py:458
9555 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9556 msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
9558 #: ../src/history_window.py:461
9560 msgid "Status is now: %(status)s"
9561 msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
9563 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9564 msgid "Timeout loading image"
9565 msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
9567 #: ../src/htmltextview.py:535
9568 msgid "Image is too big"
9569 msgstr "Obrázok je príliš veľký"
9571 #: ../src/message_window.py:222
9572 msgid "You are going to close several tabs"
9573 msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
9575 #: ../src/message_window.py:223
9576 msgid "Do you really want to close them all?"
9577 msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?"
9579 #: ../src/message_window.py:485
9583 #: ../src/message_window.py:487
9585 msgstr "Diskusné skupiny"
9587 #: ../src/message_window.py:489
9588 msgid "Private Chats"
9589 msgstr "Súkromné rozhovory"
9591 #: ../src/message_window.py:495
9595 #: ../src/negotiation.py:34
9596 msgid "- messages will be logged"
9597 msgstr "- správy budú zaznamenané"
9599 #: ../src/negotiation.py:36
9600 msgid "- messages will not be logged"
9601 msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
9603 #: ../src/notify.py:232
9605 msgid "%(nick)s Changed Status"
9606 msgstr "%(nick)s zmenil stav"
9608 #: ../src/notify.py:242
9610 msgid "%(nickname)s Signed In"
9611 msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
9613 #: ../src/notify.py:250
9615 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9616 msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
9618 #: ../src/notify.py:261
9620 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9621 msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
9623 #: ../src/notify.py:268
9625 msgid "New Private Message from group chat %s"
9626 msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
9628 #: ../src/notify.py:270
9630 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9631 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9633 #: ../src/notify.py:273
9635 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9638 #: ../src/notify.py:279
9640 msgid "New Message from %(nickname)s"
9641 msgstr "Správa od %(nickname)s"
9643 #: ../src/notify.py:536
9647 #: ../src/profile_window.py:58
9648 msgid "Retrieving profile..."
9649 msgstr "Získava sa profil..."
9651 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9652 msgid "File is empty"
9653 msgstr "Súbor je prázdny"
9655 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9656 msgid "File does not exist"
9657 msgstr "Súbor neexistuje"
9661 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9662 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9663 msgid "Could not load image"
9664 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
9666 #: ../src/profile_window.py:215
9668 msgid "Wrong date format"
9669 msgstr "Kontaktné informácie"
9671 #: ../src/profile_window.py:216
9673 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9674 msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
9676 #: ../src/profile_window.py:270
9677 msgid "Information received"
9678 msgstr "Informácie prijaté"
9680 #: ../src/profile_window.py:341
9681 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9682 msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
9684 #: ../src/profile_window.py:354
9685 msgid "Sending profile..."
9686 msgstr "Odosielanie profilu..."
9688 #: ../src/profile_window.py:369
9689 msgid "Information NOT published"
9690 msgstr "Informácie neboli zverejnené"
9692 #: ../src/profile_window.py:376
9693 msgid "vCard publication failed"
9694 msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
9696 #: ../src/profile_window.py:377
9698 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9701 "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
9704 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9705 msgid "Merged accounts"
9706 msgstr "Zlúčené účty"
9708 #: ../src/roster_window.py:1942
9709 msgid "Authorization has been sent"
9710 msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
9712 #: ../src/roster_window.py:1943
9714 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9715 msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
9717 #: ../src/roster_window.py:1966
9718 msgid "Subscription request has been sent"
9719 msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
9721 #: ../src/roster_window.py:1967
9723 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9725 "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
9727 #: ../src/roster_window.py:1981
9728 msgid "Authorization has been removed"
9729 msgstr "Autorizácia bola odstránená"
9731 #: ../src/roster_window.py:1982
9733 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9734 msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
9736 #: ../src/roster_window.py:2009
9737 msgid "GPG is not usable"
9738 msgstr "GPG je nepoužitelný"
9740 #: ../src/roster_window.py:2010
9742 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9743 msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
9745 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9746 msgid "You are participating in one or more group chats"
9747 msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
9749 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9751 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9752 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9754 "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
9755 "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
9758 #: ../src/roster_window.py:2249
9762 #: ../src/roster_window.py:2311
9763 msgid "Really quit Gajim?"
9764 msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?"
9766 #: ../src/roster_window.py:2312
9767 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9768 msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
9770 #: ../src/roster_window.py:2313
9771 msgid "Always close Gajim"
9772 msgstr "Vždy zavrieť Gajim"
9774 #: ../src/roster_window.py:2396
9775 msgid "You have running file transfers"
9776 msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov"
9778 #: ../src/roster_window.py:2397
9780 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9784 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9785 msgid "You have unread messages"
9786 msgstr "Máte neprečítané správy"
9788 #: ../src/roster_window.py:2429
9790 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9791 "enabled and contact is in your roster."
9793 "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
9794 "kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
9796 #: ../src/roster_window.py:2720
9797 msgid "You must read them before removing this transport."
9798 msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
9800 #: ../src/roster_window.py:2723
9802 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9803 msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
9805 #: ../src/roster_window.py:2724
9807 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9810 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9813 #: ../src/roster_window.py:2727
9814 msgid "Transports will be removed"
9815 msgstr "Transport bude odstránený"
9817 #: ../src/roster_window.py:2732
9820 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9821 "these transports: %s"
9823 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9826 #: ../src/roster_window.py:2800
9827 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9829 "Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?"
9831 #: ../src/roster_window.py:2802
9833 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9838 #: ../src/roster_window.py:2893
9839 msgid "Rename Contact"
9840 msgstr "Premenovať kontakt"
9842 #: ../src/roster_window.py:2894
9844 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9845 msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
9847 #: ../src/roster_window.py:2901
9848 msgid "Rename Group"
9849 msgstr "Premenovať skupinu"
9851 #: ../src/roster_window.py:2902
9853 msgid "Enter a new name for group %s"
9854 msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
9856 #: ../src/roster_window.py:2947
9857 msgid "Remove Group"
9858 msgstr "Odstrániť skupinu"
9860 #: ../src/roster_window.py:2948
9862 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9863 msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
9865 #: ../src/roster_window.py:2949
9866 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9868 "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
9870 #: ../src/roster_window.py:2988
9871 msgid "Assign OpenPGP Key"
9872 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
9874 #: ../src/roster_window.py:2989
9875 msgid "Select a key to apply to the contact"
9876 msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
9878 #: ../src/roster_window.py:3372
9880 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9881 msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
9883 #: ../src/roster_window.py:3374
9885 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9888 #: ../src/roster_window.py:3379
9890 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9891 "her always seeing you as offline."
9893 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9894 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9896 #. Contact is not in roster
9897 #: ../src/roster_window.py:3385
9898 msgid "Do you want to continue?"
9899 msgstr "Chcete pokračovať?"
9901 #: ../src/roster_window.py:3389
9903 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9904 "in him or her always seeing you as offline."
9906 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9907 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9909 #: ../src/roster_window.py:3392
9910 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9911 msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
9913 #. several contact to remove at the same time
9914 #: ../src/roster_window.py:3396
9915 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9916 msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
9918 #: ../src/roster_window.py:3401
9921 "By removing these contacts:%s\n"
9922 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9924 "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
9925 "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
9928 #: ../src/roster_window.py:3459
9931 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9933 "Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete "
9936 #: ../src/roster_window.py:3461
9939 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9940 "change your status. Then he or she will see your global status."
9943 #: ../src/roster_window.py:3480
9944 msgid "No account available"
9945 msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
9947 #: ../src/roster_window.py:3481
9948 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9950 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
9952 #: ../src/roster_window.py:4095
9953 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9954 msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
9956 #: ../src/roster_window.py:4097
9958 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9959 "information will not be saved on next reconnection."
9961 "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
9962 "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
9964 #: ../src/roster_window.py:4189
9966 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9968 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9971 #: ../src/roster_window.py:4191
9973 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9974 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9978 #: ../src/roster_window.py:4306
9979 msgid "Invalid file URI:"
9980 msgstr "Neplatná URI súboru:"
9982 #: ../src/roster_window.py:4318
9984 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9985 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9986 msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9987 msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
9988 msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9990 #: ../src/roster_window.py:4433
9992 msgid "Send %s to %s"
9993 msgstr "Poslať %s do %s"
9995 #: ../src/roster_window.py:4439
9996 #, fuzzy, python-format
9997 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9998 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
10003 #. for single message
10005 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10006 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10007 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10009 msgid "using account %s"
10010 msgstr "použiť účet %s"
10013 #: ../src/roster_window.py:4977
10015 msgid "to %s account"
10016 msgstr "pre %s účet"
10019 #: ../src/roster_window.py:4982
10021 msgid "using %s account"
10022 msgstr "použiť %s účet"
10024 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10025 msgid "_Manage Bookmarks..."
10026 msgstr "_Spravovať záložky..."
10029 #: ../src/roster_window.py:5040
10031 msgid "of account %s"
10034 #: ../src/roster_window.py:5081
10036 msgid "for account %s"
10037 msgstr "pre účet %s"
10039 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10040 msgid "_Change Status Message"
10041 msgstr "_Zmeniť správu o stave"
10043 #: ../src/roster_window.py:5174
10044 msgid "Publish Tune"
10047 #: ../src/roster_window.py:5176
10048 msgid "Publish Location"
10049 msgstr "Publikovať umiestnenie"
10051 #: ../src/roster_window.py:5179
10052 msgid "Configure Services..."
10053 msgstr "Nastavovať služby..."
10055 #: ../src/roster_window.py:5324
10056 msgid "_Maximize All"
10057 msgstr "_Maximalizovať všetko"
10059 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10060 msgid "Send Group M_essage"
10061 msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
10063 #: ../src/roster_window.py:5342
10064 msgid "To all users"
10065 msgstr "Všetkým používateľom"
10067 #: ../src/roster_window.py:5346
10068 msgid "To all online users"
10069 msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
10071 #. Manage Transport submenu
10072 #: ../src/roster_window.py:5528
10073 msgid "_Manage Contacts"
10074 msgstr "S_pravovať kontakty"
10077 #: ../src/roster_window.py:5537
10078 msgid "Edit _Groups"
10079 msgstr "Upraviť _skupiny"
10081 #. Send single message
10082 #: ../src/roster_window.py:5592
10083 msgid "Send Single Message"
10084 msgstr "Poslať krátku správu"
10087 #: ../src/roster_window.py:5639
10088 msgid "Execute Command..."
10089 msgstr "Vykonať príkaz..."
10091 #. Manage Transport submenu
10092 #: ../src/roster_window.py:5649
10093 msgid "_Manage Transport"
10094 msgstr "S_pravovať transport"
10096 #. Modify Transport
10097 #: ../src/roster_window.py:5658
10098 msgid "_Modify Transport"
10099 msgstr "_Upraviť transport"
10102 #: ../src/roster_window.py:5668
10104 msgstr "_Premenovať"
10106 #: ../src/roster_window.py:5728
10108 msgstr "Ma_ximalizovať"
10110 #: ../src/roster_window.py:5737
10112 msgstr "Znovu p_ripojiť"
10114 #: ../src/roster_window.py:5744
10115 msgid "_Disconnect"
10119 #: ../src/roster_window.py:5833
10120 msgid "History Manager"
10121 msgstr "Správca histórie"
10123 #: ../src/roster_window.py:5844
10124 msgid "_Join New Group Chat"
10125 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
10127 #: ../src/roster_window.py:6019
10128 msgid "Change Status Message..."
10129 msgstr "Zmeniť správu o stave..."
10131 #: ../src/search_window.py:105
10132 msgid "Waiting for results"
10133 msgstr "Čakám na výsledky"
10135 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10136 msgid "Error in received dataform"
10140 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10142 msgstr "Žiadny výsledok"
10144 #: ../src/session.py:136
10145 msgid "Disk WriteError"
10146 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
10148 #: ../src/session.py:258
10150 msgid "Subject: %s"
10151 msgstr "Predmet: %s"
10153 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10154 msgid "Confirm these session options"
10155 msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
10157 #: ../src/session.py:448
10160 "The remote client wants '\n"
10161 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10165 "Are these options acceptable?"
10168 #: ../src/session.py:492
10171 "The remote client selected these options:\n"
10175 "Continue with the session?"
10177 "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
10181 "Pokračovať s reláciou?"
10183 #: ../src/statusicon.py:227
10184 msgid "_Change Status Message..."
10185 msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
10187 #: ../src/statusicon.py:339
10189 msgid "Hide _Roster"
10190 msgstr "v _zozname kontaktov"
10192 #: ../src/statusicon.py:350
10193 msgid "Hide this menu"
10194 msgstr "Skryť toto menu"
10196 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10197 msgid "Jabber ID: "
10198 msgstr "Jabber ID: "
10200 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10204 #: ../src/tooltips.py:401
10206 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10207 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
10209 #: ../src/tooltips.py:502
10211 msgstr " [blokovaný]"
10213 #: ../src/tooltips.py:506
10214 msgid " [minimized]"
10217 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10221 #: ../src/tooltips.py:565
10223 msgid "Last status: %s"
10224 msgstr "Posledný stav: %s"
10226 #: ../src/tooltips.py:567
10231 #: ../src/tooltips.py:585
10235 #: ../src/tooltips.py:587
10236 msgid "Disconnected"
10239 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10240 #: ../src/tooltips.py:615
10241 msgid "Subscription: "
10244 #: ../src/tooltips.py:625
10248 #: ../src/tooltips.py:646
10249 #, fuzzy, python-format
10250 msgid "Idle since %s"
10253 #: ../src/tooltips.py:647
10254 #, fuzzy, python-format
10255 msgid "Idle for %s"
10256 msgstr "XML konzola pre %s"
10258 #: ../src/tooltips.py:698
10259 #, fuzzy, python-format
10263 #: ../src/tooltips.py:702
10264 #, fuzzy, python-format
10265 msgid "Activity: %s"
10268 #: ../src/tooltips.py:706
10269 #, fuzzy, python-format
10273 #: ../src/tooltips.py:710
10274 #, fuzzy, python-format
10275 msgid "Location: %s"
10276 msgstr "Umiestnenie:"
10278 #: ../src/tooltips.py:735
10282 #: ../src/tooltips.py:741
10286 #: ../src/tooltips.py:748
10290 #: ../src/tooltips.py:752
10291 msgid "Transferred: "
10292 msgstr "Prenesené:"
10294 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10295 msgid "Not started"
10298 #: ../src/tooltips.py:759
10302 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10306 #: ../src/tooltips.py:768
10307 msgid "?transfer status:Paused"
10308 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
10310 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10311 #: ../src/tooltips.py:772
10315 #: ../src/tooltips.py:774
10316 msgid "Transferring"
10317 msgstr "Prenášanie"
10319 #: ../src/tooltips.py:812
10320 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10321 msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
10323 #: ../src/tooltips.py:815
10325 "This service could not respond with detailed information.\n"
10326 "It is most likely legacy or broken"
10328 "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
10329 "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
10331 #: ../src/vcard.py:265
10332 msgid "?Client:Unknown"
10333 msgstr "?Klient: Neznámy"
10335 #: ../src/vcard.py:267
10336 msgid "?OS:Unknown"
10337 msgstr "?OS:Neznámy"
10339 #: ../src/vcard.py:288
10340 msgid "?Time:Unknown"
10341 msgstr "?Čas: Neznámy"
10343 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10348 #: ../src/vcard.py:345
10349 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10352 #: ../src/vcard.py:349
10353 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10354 msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
10356 #: ../src/vcard.py:357
10358 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10359 "interested in his/her presence"
10361 "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
10362 "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
10364 #: ../src/vcard.py:359
10366 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10367 "interested in yours"
10369 "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
10372 #: ../src/vcard.py:361
10373 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10377 #: ../src/vcard.py:363
10379 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10380 "interested in yours"
10382 "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
10385 #: ../src/vcard.py:370
10386 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10387 msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
10389 #: ../src/vcard.py:372
10390 msgid "There is no pending subscription request."
10391 msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie."
10393 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10394 msgid " resource with priority "
10395 msgstr " zdroj s prioritou "
10400 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10401 #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
10403 #~ msgid "_Show event in systray"
10404 #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
10407 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10408 #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
10411 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10412 #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
10415 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10416 #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
10418 #~ msgid "Show systray:"
10419 #~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:"
10421 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10422 #~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
10424 #~ msgid "Room has been destroyed"
10425 #~ msgstr "Miestnosť bola zničená"
10427 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10428 #~ msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s"
10430 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10431 #~ msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
10433 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10434 #~ msgstr "sme prihlásení k %s"
10436 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10437 #~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
10439 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10440 #~ msgstr "sme odhlásení od %s"
10443 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10444 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10446 #~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. "
10447 #~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio."
10448 #~ "org/ pre jeho odstránenie"
10451 #~ msgid "Mic volume:"
10452 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
10454 #~ msgid "Sound volume:"
10455 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
10457 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10458 #~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
10460 #~ msgid "Account Modification"
10461 #~ msgstr "Úpravy účtu"
10464 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10465 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10466 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10467 #~ "will be disabled"
10469 #~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
10470 #~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ "
10471 #~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS "
10474 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10475 #~ msgstr "Upraviť osobné informácie..."
10477 #~ msgid "Hostname: "
10478 #~ msgstr "Názov hostiteľa:"
10481 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10482 #~ "permission only for you"
10484 #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením "
10485 #~ "'čitať' len pre vás"
10493 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10494 #~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
10496 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10497 #~ msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
10499 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10500 #~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
10502 #~ msgid "_Adjust to status"
10503 #~ msgstr "_Upraviť stav"
10506 #~ msgstr "gtk-add"
10508 #~ msgid "gtk-close"
10509 #~ msgstr "gtk-close"
10511 #~ msgid "gtk-remove"
10512 #~ msgstr "gtk-remove"
10515 #~ "Receive a Message\n"
10516 #~ "Contact Disconnected \n"
10517 #~ "Contact Change Status \n"
10518 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10519 #~ "Group Chat Message Received \n"
10520 #~ "File Transfer Request \n"
10521 #~ "File Transfer Started \n"
10522 #~ "File Transfer Finished"
10524 #~ "Prijatá správa\n"
10525 #~ "Kontakt sa odhlásil \n"
10526 #~ "Kontakt zmenil stav \n"
10527 #~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
10528 #~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
10529 #~ "Požiadavka k prenosu súboru \n"
10530 #~ "Prenos súboru začal \n"
10531 #~ "Prenos súboru dokončený"
10548 #~ "Riadok s účtom\n"
10549 #~ "Riadok so skupinou\n"
10550 #~ "Riadok s kontaktom\n"
10551 #~ "Titulok diskusie"
10554 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10555 #~ "Groupchat Histories\n"
10556 #~ "All Chat Histories"
10558 #~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
10559 #~ "História diskusných skupín\n"
10560 #~ "História všetkých rozhovorov"
10562 #~ msgid "Manage Accounts"
10563 #~ msgstr "Spravovať účty"
10565 #~ msgid "gtk-delete"
10566 #~ msgstr "gtk-delete"
10569 #~ "HTTP Connect\n"
10573 #~ "HTTP pripojenie\n"
10577 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10578 #~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
10581 #~ "All chat states\n"
10582 #~ "Composing only\n"
10585 #~ "Všetky stavy\n"
10586 #~ "Len pri písaní\n"
10590 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10591 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10592 #~ "Always use KDE default applications\n"
10593 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10596 #~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
10597 #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
10598 #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
10599 #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
10603 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10604 #~ "Detached roster with single chat\n"
10605 #~ "Single window for everything\n"
10606 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10607 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10609 #~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
10610 #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
10611 #~ "Spoločné okno pre všetko\n"
10612 #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
10613 #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
10617 #~ "Notify me about it\n"
10618 #~ "Show only in roster"
10620 #~ "Vyskakovacie okno\n"
10621 #~ "Upozorniť ma o tom\n"
10622 #~ "Zobraziť len v zozname kontaktov"
10635 #~ msgid "gtk-cancel"
10636 #~ msgstr "gtk-cancel"
10639 #~ msgstr "_Koniec"
10642 #~ msgstr "Povoliť"
10644 #~ msgid "Banners and clickable links"
10645 #~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť"
10647 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10649 #~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
10652 #~ msgid "Requires python-sexy."
10653 #~ msgstr "Vyžaduje python-sexy."
10655 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10656 #~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
10659 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10660 #~ "version from %s"
10662 #~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
10663 #~ "poslednú stabilnú verziu z %s"
10666 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10668 #~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
10671 #~ msgid "Your JID:"
10672 #~ msgstr "Vaše JID:"
10678 #~ msgstr "_Hostiteľ:"
10680 #~ msgid "_Incoming message:"
10681 #~ msgstr "_Prichádzajúca správa:"
10683 #~ msgid "_Outgoing message:"
10684 #~ msgstr "_Odchádzajúca správa:"
10686 #~ msgid "Show _roster"
10687 #~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
10689 #~ msgid "Add Special _Notification"
10690 #~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie"
10692 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10693 #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
10696 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10697 #~ "from %(source)s"
10699 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
10702 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10703 #~ msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
10705 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10706 #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
10709 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10710 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10712 #~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
10713 #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
10715 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10716 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
10718 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10719 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
10721 #~ msgid "No help info for /%s"
10722 #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
10724 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10725 #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
10727 #~ msgid "Wrong host"
10728 #~ msgstr "Nesprávny hostiteľ"
10730 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10731 #~ msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
10733 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10734 #~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
10736 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10738 #~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
10740 #~ msgid "Gajim account %s"
10741 #~ msgstr "Gajim účet %s"
10744 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10746 #~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
10749 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10752 #~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
10755 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10756 #~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
10758 #~ msgid "%i days ago"
10759 #~ msgstr "Pred %i dňami"
10761 #~ msgid "PyOpenSSL"
10762 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10764 #~ msgid "gajim-remote"
10765 #~ msgstr "gajim-remote"
10768 #~ msgstr "OpenGPG"
10770 #~ msgid "gnome-keyring"
10771 #~ msgstr "gnome-keyring"
10774 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10775 #~ "Gajim sources."
10777 #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
10778 #~ "zdrojových kódov Gajim."
10780 #~ msgid "Trayicon"
10781 #~ msgstr "Trayikona"
10783 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10784 #~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
10787 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10790 #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
10791 #~ "zdrojových kódov Gajim."
10793 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10794 #~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
10797 #~ msgstr "Nečinný"
10799 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10800 #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
10803 #~ msgstr "libsexy"
10805 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10806 #~ msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
10808 #~ msgid "This group chat has no subject"
10809 #~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
10811 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10812 #~ msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
10815 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10816 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10817 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. "
10818 #~ "Does NOT support spaces in nickname."
10820 #~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
10821 #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
10822 #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
10823 #~ "prezývkach nie sú podporované."
10826 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10829 #~ "Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
10833 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10836 #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
10837 #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
10840 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10841 #~ "optionally providing a reason."
10843 #~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
10844 #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
10847 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10848 #~ "optionally using specified nickname."
10850 #~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
10851 #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
10854 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10855 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT "
10856 #~ "support spaces in nickname."
10858 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
10859 #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
10860 #~ "sú podporované."
10863 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10864 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10866 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
10867 #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
10869 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10871 #~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
10873 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10874 #~ msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
10877 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10879 #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
10882 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10883 #~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
10886 #~ msgstr "Spoločné"
10891 #~ msgid "Activity"
10892 #~ msgstr "Aktivita"
10894 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10896 #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
10898 #~ msgid "Servers Features"
10899 #~ msgstr "Vlastnosti servera"
10901 #~ msgid "Modify Account"
10902 #~ msgstr "Upraviť účet"
10904 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10905 #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
10907 #~ msgid "Thoughtful"
10908 #~ msgstr "Zamyslený"
10910 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10911 #~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
10913 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10914 #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
10918 #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
10919 #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10921 #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
10922 #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
10924 #~ msgid "Network Manager support not available"
10925 #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
10927 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10928 #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
10931 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10932 #~ "their status and not by the shown name"
10934 #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
10935 #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
10937 #~ msgid "A_ccounts"
10940 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10941 #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
10943 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10944 #~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
10946 #~ msgid "The following message was "
10947 #~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
10950 #~ msgstr "Zavrieť"
10952 #~ msgid "General:"
10953 #~ msgstr "Všeobecné:"
10955 #~ msgid "Message:"
10956 #~ msgstr "Správa:"
10958 #~ msgid "Specific:"
10959 #~ msgstr "Špecifické:"
10962 #~ msgstr "studený"
10968 #~ msgstr "pracujem"
10973 #~ msgid "inactive"
10974 #~ msgstr "neaktívny"
10979 #~ msgid "sleeping"
10982 #~ msgid "%s is now %s"
10983 #~ msgstr "%s je teraz %s"
10986 #~ msgstr "%s - %s"
10989 #~ msgid "Authenticate contact"
10990 #~ msgstr "Premenovať kontakt"
10992 #~ msgid "Start / Refresh OTR"
10993 #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
10998 #~ msgid "Invitation Received"
10999 #~ msgstr "Prijaté pozvanie"
11001 #~ msgid "Play Tic Tac Toe"
11002 #~ msgstr "Hrať piškôrky"
11005 #~ msgid "Off the Record Encryption"
11006 #~ msgstr "End to End šifrovanie"
11009 #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
11010 #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
11012 #~ msgid "Generating..."
11013 #~ msgstr "Generuje sa..."
11016 #~ "Generating a private key for %s...\n"
11019 #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
11020 #~ "bolo dokončené."
11024 #~ "From: %(from_address)s"
11027 #~ "Od: %(from_address)s"
11030 #~ msgid "Private conversation with %s lost."
11031 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
11033 #~ msgid "Confirm Passphrase"
11034 #~ msgstr "Potvrdiť heslo"
11036 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
11037 #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
11039 #~ msgid "Create Passphrase"
11040 #~ msgstr "Vytvoriť heslo"
11042 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
11043 #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
11045 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
11046 #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
11048 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11049 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
11051 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
11052 #~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
11054 #~ msgid "Allow others to see your:"
11055 #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
11057 #~ msgid "Receive your contact's:"
11058 #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"