use NEC to handle caps events
[gajim.git] / po / ru.po
blob4c6ddabf16f864096e8d4720ae18afe0b7bc6685
1 # translation of ru.po to Русский
2 # translation of gajim.po to
3 # Russian translations for gajim package
4 # Русский перевод для пакета gajim.
5 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
7 # <nebulam51@gmail.com>, 2005.
8 # Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
9 # Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
10 # Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 23:32+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 23:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
18 "Language-Team: Linux Support LLC\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
28 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "Войти в _комнату"
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Добавить контакт..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
37 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Просмотреть сервисы"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "В_ыполнить команду..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
46 msgid "_Modify Account"
47 msgstr "_Редактировать учетную запись"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
50 msgid "_Open Gmail Inbox"
51 msgstr "_Открыть Gmail"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
54 msgid "_Personal Events"
55 msgstr "_Расширенный статус"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
58 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Начать беседу"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
64 msgid "_Status"
65 msgstr "_Статус"
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Соединение с сервером </b>\n"
74 "\n"
75 "Подождите..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 msgid ""
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
93 msgstr ""
94 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
95 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Анонимная аут_ентификация"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
123 msgid "Manage..."
124 msgstr "Управление..."
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
128 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1280
130 #: ../src/config.py:1383
131 #: ../src/config.py:1694
132 #: ../src/config.py:1699
133 #: ../src/config.py:2265
134 #: ../src/config.py:2344
135 #: ../src/config.py:2357
136 #: ../src/config.py:3613
137 #: ../src/config.py:3688
138 #: ../src/dialogs.py:309
139 #: ../src/dialogs.py:311
140 #: ../src/dialogs.py:517
141 #: ../src/dialogs.py:530
142 #: ../src/roster_window.py:2956
143 #: ../src/roster_window.py:2962
144 #: ../src/roster_window.py:2967
145 msgid "None"
146 msgstr "Нет"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
149 msgid "Prox_y:"
150 msgstr "Про_кси:"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
153 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
154 msgid "Save pass_word"
155 msgstr "Сохранить _пароль"
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
158 msgid "Set my profile when I connect"
159 msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
162 msgid "Use custom hostname/port"
163 msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
166 msgid ""
167 "You need to have an account in order to connect\n"
168 "to the Jabber network."
169 msgstr ""
170 "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
171 "к сети Jabber."
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
174 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
175 msgid "_Advanced"
176 msgstr "_Дополнительно"
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
179 msgid "_Finish"
180 msgstr "_Закончить"
182 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
183 msgid "_Hostname:"
184 msgstr "_Хост: "
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
187 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
188 msgid "_Jabber ID:"
189 msgstr "_Jabber ID:"
191 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
193 msgid "_Password:"
194 msgstr "_Пароль:"
196 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
197 msgid "_Port:"
198 msgstr "_Порт:"
200 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
201 msgid "_Server:"
202 msgstr "_Сервер:"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
205 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
206 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
207 msgstr "<b>Прочее</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
210 msgid "<b>OpenPGP</b>"
211 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
214 msgid "<b>Personal Information</b>"
215 msgstr "<b>Личная информация</b>"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
218 msgid "<b>Proxy</b>"
219 msgstr "<b>Прокси</b>"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
222 msgid "A_djust to status"
223 msgstr "В _зависимости от статуса"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
226 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
227 msgid "Account"
228 msgstr "Учетные записи"
230 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
231 msgid "Accounts"
232 msgstr "Учётные записи"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
235 msgid "Administration operations"
236 msgstr "Административные операции"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
239 msgid "Anonymous authentication"
240 msgstr "Анонимная аутентификация"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
243 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
244 msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
247 msgid "Browse..."
248 msgstr "_Просмотреть"
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
251 msgid "C_onnect on Gajim startup"
252 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
255 msgid "Chan_ge Password"
256 msgstr "И_зменить пароль"
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
259 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
260 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
263 msgid "Choose Client Cert"
264 msgstr "Выбрать сертификат"
266 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
267 msgid "Choose _Key..."
268 msgstr "Выбрать _ключ..."
270 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
271 msgid "Click to change account's password"
272 msgstr "Щелкните для изменения пароля"
274 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
275 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
276 msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи"
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
279 msgid "Client certificate"
280 msgstr "Сертификат владельца"
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
283 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
284 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
287 msgid "Connection"
288 msgstr "Соединение"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
292 msgid "E-Mail:"
293 msgstr "Почта:"
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
296 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
297 msgid "First Name:"
298 msgstr "Имя:"
300 #. No configured account
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
302 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
303 #: ../src/common/helpers.py:1159
304 #: ../src/common/helpers.py:1171
305 #: ../src/notify.py:528
306 #: ../src/notify.py:551
307 #: ../src/notify.py:600
308 #: ../src/notify.py:616
309 msgid "Gajim"
310 msgstr "Gajim"
312 #. FIXME: Ugly workaround.
313 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
314 #. General group cannot be changed
315 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
317 #: ../src/common/contacts.py:141
318 #: ../src/dialogs.py:112
319 #: ../src/dialogs.py:122
320 #: ../src/roster_window.py:2898
321 #: ../src/roster_window.py:5451
322 msgid "General"
323 msgstr "Общие"
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
326 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
327 msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
330 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
331 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
333 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
334 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
335 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва соединения по таймауту"
337 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
338 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
339 msgstr "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к jabber серверу с использованием этой учетной записи"
341 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
342 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
343 msgstr "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса этой учетной записи"
345 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
346 msgid ""
347 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
348 "You might consider to change possible firewall settings."
349 msgstr ""
350 "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
351 "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
353 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
354 msgid "Information about you, as stored in the server"
355 msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
357 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
358 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
359 #: ../src/config.py:1817
360 #: ../src/dialogs.py:834
361 msgid "Jabber ID:"
362 msgstr "Jabber ID:"
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
365 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
366 msgid "Last Name:"
367 msgstr "Фамилия:"
369 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
370 msgid "Mer_ge accounts"
371 msgstr "_Объединить учетные записи"
373 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
374 #: ../src/config.py:1790
375 #: ../src/config.py:2358
376 msgid "No key selected"
377 msgstr "Не выбран ключ"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
380 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
381 msgid "Personal Information"
382 msgstr "Личная информация"
384 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
385 msgid "Priori_ty:"
386 msgstr "Приори_тет:"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
389 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
390 msgstr "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
393 msgid "Priority will change automatically according to your status."
394 msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
396 #. Rename
397 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
398 #: ../src/roster_window.py:5401
399 msgid "Re_name"
400 msgstr "П_ереименовать"
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
403 msgid "Resour_ce:"
404 msgstr "Ресу_рс: "
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
407 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
408 msgstr "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
411 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
412 msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
414 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
415 msgid "Send _keep-alive packets"
416 msgstr "Отправлять _пинг"
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
419 msgid "Synch_ronize account status with global status"
420 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
422 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
423 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
424 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
426 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
427 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
428 msgid "Synchronise contacts"
429 msgstr "Объединить контакты"
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
432 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
433 msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
436 msgid "Use G_PG Agent"
437 msgstr "Использовать GPG _Agent"
439 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
440 msgid "Use cust_om hostname/port"
441 msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
443 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
444 msgid "Use cust_om port:"
445 msgstr "_Другой порт:"
447 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
448 msgid "Use file transfer proxies"
449 msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
452 msgid "_Client Cert File:"
453 msgstr "Файл сертификата:"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
456 msgid "_Edit Personal Information..."
457 msgstr "Редактировать личную информацию..."
459 #. XML Console enable checkbutton
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
461 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
462 msgid "_Enable"
463 msgstr "_Включить"
465 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
466 msgid "_Hostname: "
467 msgstr "_Хост: "
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
470 msgid "_Manage..."
471 msgstr "_Управление..."
473 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
474 msgid "_Port: "
475 msgstr "_Порт:"
477 # insecure - небезопастный или незащищенный?
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
479 msgid "_Warn before using an insecure connection"
480 msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
483 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
484 msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
486 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
487 msgid "A_ccount:"
488 msgstr "Учётная запи_сь:"
490 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
491 msgid "A_llow this contact to view my status"
492 msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
494 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
495 msgid "Add New Contact"
496 msgstr "Добавить новый контакт"
498 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
499 #: ../src/common/helpers.py:1339
500 msgid "I would like to add you to my contact list."
501 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
504 msgid ""
505 "You have to register with this transport\n"
506 "to be able to add a contact from this\n"
507 "protocol. Click on register button to\n"
508 "proceed."
509 msgstr ""
510 "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
511 "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
512 "использующий данный протокол.\n"
513 "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
516 msgid ""
517 "You must be connected to the transport to be able\n"
518 "to add a contact from this protocol."
519 msgstr ""
520 "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
521 "нужно соединиться с транспортом."
523 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
524 msgid "_Group:"
525 msgstr "_Группа:"
527 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
528 msgid "_Nickname:"
529 msgstr "_Ник:"
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
532 msgid "_Protocol:"
533 msgstr "_Протокол:"
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
536 msgid "_Register"
537 msgstr "За_регистрироваться"
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
540 msgid "_Save subscription message"
541 msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
544 msgid "_User ID:"
545 msgstr "_ID пользователя:"
547 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
548 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
549 msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
551 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
552 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
553 msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
555 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
556 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
557 msgstr "Специальные команды — Gajim"
559 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
560 msgid "Check once more"
561 msgstr "Проверить еще раз"
563 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
564 msgid "Error description..."
565 msgstr "Описание ошибки..."
567 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
568 msgid "F_inish"
569 msgstr "_Закончить"
571 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
572 msgid "Please wait while retrieving command list..."
573 msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
575 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
576 msgid "Please wait while the command is sending..."
577 msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..."
579 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
580 msgid "Please wait..."
581 msgstr "Подождите..."
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
584 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
585 msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
587 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
588 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
589 msgid "<b>Description</b>"
590 msgstr "<b>Описание</b>"
592 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
593 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
594 msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу"
596 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
597 msgid "Advanced Configuration Editor"
598 msgstr "Расширенный редактор настроек"
600 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
601 msgid "Filter:"
602 msgstr "Фильтр:"
604 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
605 msgid "Delete MOTD"
606 msgstr "Удалить сообщение дня"
608 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
609 msgid "Deletes Message of the Day"
610 msgstr "Удаляет сообщение дня."
612 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
613 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
614 msgstr "Редактировать Настройки Архивации"
616 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
617 msgid "Edit _Privacy Lists..."
618 msgstr "Редактировать _списки доступа..."
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
621 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
622 msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
625 msgid "Set MOTD..."
626 msgstr "Установить сообщение дня"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
629 msgid "Sets Message of the Day"
630 msgstr "Устанавливает сообщение дня"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
633 msgid "Show _XML Console"
634 msgstr "Показать консоль _XML"
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
637 msgid "Update MOTD..."
638 msgstr "Обновить сообщение дня"
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
641 msgid "Updates Message of the Day"
642 msgstr "Обновляет сообщение дня"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
645 msgid "_Administrator"
646 msgstr "_Администрирование"
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
649 msgid "_Send Server Message..."
650 msgstr "_Отправить сообщение сервера"
652 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
653 msgid " a window/tab opened with that contact "
654 msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
656 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
657 msgid "<b>Actions</b>"
658 msgstr "<b>Действия</b>"
660 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
661 msgid "<b>Conditions</b>"
662 msgstr "<b>Условия</b>"
664 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
665 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
666 msgid "<b>Sounds</b>"
667 msgstr "<b>Звуки</b>"
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
670 msgid "Advanced Actions"
671 msgstr "Дополнительные действия"
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
674 msgid "Advanced Notifications Control"
675 msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
678 msgid "All statuses"
679 msgstr "Все статусы"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
682 #: ../src/common/commands.py:106
683 #: ../src/common/helpers.py:239
684 #: ../src/tooltips.py:193
685 msgid "Away"
686 msgstr "Ушел"
688 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
689 msgid "Busy "
690 msgstr "Занят "
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
693 msgid "Contact Change Status "
694 msgstr "Контакт изменил статус"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
697 msgid "Contact Disconnected "
698 msgstr "Контакт отключился"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
701 msgid "Don't have "
702 msgstr "Нет "
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
705 msgid "File Transfer Finished"
706 msgstr "Передача файлов заверешна"
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
709 msgid "File Transfer Request "
710 msgstr "Запрос передачи файлов"
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
713 msgid "File Transfer Started "
714 msgstr "Передача файлов начата"
716 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
717 msgid "Group Chat Message Highlight "
718 msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
720 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
721 msgid "Group Chat Message Received "
722 msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
725 msgid "Have "
726 msgstr "Есть "
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
729 #: ../src/common/helpers.py:249
730 msgid "Invisible"
731 msgstr "Невидимка"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
734 msgid "Launch a command"
735 msgstr "Выполнить команду"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
738 #: ../src/common/helpers.py:222
739 #: ../src/tooltips.py:197
740 msgid "Not Available"
741 msgstr "Недоступен"
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
744 msgid "One or more special statuses..."
745 msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
748 msgid "Online / Free For Chat"
749 msgstr "В сети / Готов поболтать"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
752 msgid "Play a sound"
753 msgstr "Проигрывать звук"
755 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
756 msgid "Receive a Message"
757 msgstr "Получить сообщение"
759 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
760 msgid "When "
761 msgstr "Когда "
763 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
764 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
765 msgstr "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата мигало на панели"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
768 msgid "_Disable auto opening chat window"
769 msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
772 msgid "_Disable existing popup window"
773 msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
776 msgid "_Disable existing sound for this event"
777 msgstr "_Отключить звуки для этого события"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
780 msgid "_Disable showing event in notification area"
781 msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
783 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
784 msgid "_Disable showing event in roster"
785 msgstr "_Отключить показ события в ростере"
787 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
788 msgid "_Inform me with a popup window"
789 msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
792 msgid "_Open chat window with user"
793 msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
795 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
796 msgid "_Show event in notification area"
797 msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
799 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
800 msgid "_Show event in roster"
801 msgstr "_Показывать событие в ростере"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
804 msgid "and I "
805 msgstr "и у меня"
807 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
808 msgid "contact(s)"
809 msgstr "Контакты"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
812 msgid "everybody"
813 msgstr "все"
815 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
816 msgid "for "
817 msgstr "для "
819 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
820 msgid "group(s)"
821 msgstr "Группы"
823 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
824 msgid "when I'm in"
825 msgstr "Когда я в "
827 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
828 msgid "<i>Method Auto</i>"
829 msgstr ""
831 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
832 msgid "<i>Method Local</i>"
833 msgstr ""
835 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
836 msgid "<i>Method Manual</i>"
837 msgstr ""
839 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
840 #, fuzzy
841 msgid "Auto"
842 msgstr "Автоматическое присоединение"
844 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
845 msgid "Concede"
846 msgstr ""
848 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
849 msgid "Forbid"
850 msgstr ""
852 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
853 #, fuzzy
854 msgid "No"
855 msgstr "Нет"
857 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
858 #, fuzzy
859 msgid "Prefer"
860 msgstr "Настройки"
862 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
863 msgid "Yes"
864 msgstr ""
866 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
867 msgid "Entry:"
868 msgstr "Запись:"
870 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
871 msgid "Feed name:"
872 msgstr "Название ленты:"
874 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
875 msgid "Last modified:"
876 msgstr "Последнее изменение:"
878 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
879 msgid "New entry received"
880 msgstr "Получена новая запись"
882 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
883 #: ../src/atom_window.py:128
884 msgid "You have received new entry:"
885 msgstr "Получена новая запись:"
887 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
888 msgid "Blocked Contacts"
889 msgstr "Заблокированные контакты"
891 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
892 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
893 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
894 #: ../src/roster_window.py:5420
895 #: ../src/roster_window.py:5548
896 #: ../src/roster_window.py:5681
897 msgid "_Unblock"
898 msgstr "_Разблокировать"
900 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
901 msgid "<b>Message:</b> "
902 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
904 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
905 msgid "Set Activity"
906 msgstr "Выбрать занятие"
908 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
909 msgid "Set an activity"
910 msgstr "Выбрать занятие"
912 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
913 msgid "<b>Message:</b>"
914 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
916 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
917 msgid "<b>Mood:</b>"
918 msgstr "<b>Настроение:</b>"
920 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
921 msgid "Change Password"
922 msgstr "Изменить пароль"
924 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
925 msgid "Enter it again for confirmation:"
926 msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
928 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
929 msgid "Enter new password:"
930 msgstr "Введите новый пароль"
932 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
933 msgid "<b>Type your new status message</b>"
934 msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
936 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
937 msgid "Activity:"
938 msgstr "Занятие:"
940 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
941 msgid "Mood:"
942 msgstr "Настроение:"
944 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
945 msgid "Preset messages:"
946 msgstr "Предустановленные сообщения:"
948 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
949 msgid "Save as Preset..."
950 msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
952 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
953 msgid "Join _Group Chat"
954 msgstr "Войти в _комнату"
956 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
957 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
958 msgid "_Add to Roster..."
959 msgstr "_Добавить в ростер"
961 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
962 msgid "_Copy JID/Email Address"
963 msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
965 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
966 msgid "_Copy Link Location"
967 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
969 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
970 msgid "_Open Email Composer"
971 msgstr "_Отправить письмо"
973 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
974 msgid "_Open Link in Browser"
975 msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
977 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
978 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
979 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
980 msgid "_Start Chat"
981 msgstr "_Начать беседу"
983 #. # means number
984 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
985 #: ../src/dialogs.py:4599
986 msgid "#"
987 msgstr "№"
989 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
990 msgid "*"
991 msgstr "*"
993 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
994 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
995 msgid "0"
996 msgstr "0"
998 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
999 msgid "1"
1000 msgstr "1"
1002 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1003 msgid "2"
1004 msgstr "2"
1006 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1007 msgid "3"
1008 msgstr "3"
1010 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1011 msgid "4"
1012 msgstr "4"
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1015 msgid "5"
1016 msgstr "5"
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1019 msgid "6"
1020 msgstr "6"
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1023 msgid "7"
1024 msgstr "7"
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1027 msgid "8"
1028 msgstr "8"
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1031 msgid "9"
1032 msgstr "9"
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1035 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1036 msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
1039 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1040 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1041 msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
1043 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1044 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1045 msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
1047 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
1048 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1049 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1050 msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
1052 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
1053 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1054 msgid "Show a list of formattings"
1055 msgstr "Показать список форматирования"
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
1058 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1059 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1060 msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1063 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1064 msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1067 msgid "Toggle audio session"
1068 msgstr "Переключить аудио сеанс"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1071 msgid "Toggle video session"
1072 msgstr "Переключить видео сеанс"
1074 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1075 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
1076 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1077 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
1078 #: ../src/filetransfers_window.py:266
1079 msgid "_Send"
1080 msgstr "_Отправить"
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
1083 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1084 msgid "label"
1085 msgstr "статусное сообщение"
1087 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1088 msgid "In_vite"
1089 msgstr "_Пригласить"
1091 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1092 msgid "Invite Friends!"
1093 msgstr "Пригласить друзей!"
1095 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1096 msgid "MUC server"
1097 msgstr "сервер MUC"
1099 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1100 msgid "Please select a MUC server."
1101 msgstr "Выберите сервер конференций."
1103 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1104 msgid ""
1105 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1106 "Select the contacts you want to invite"
1107 msgstr ""
1108 "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
1109 "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
1111 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1112 msgid "A_sk to see his/her status"
1113 msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
1115 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1116 msgid "Add Special _Notification..."
1117 msgstr "Добавить специальное _уведомление"
1119 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1120 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1121 msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
1123 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1124 msgid "E_xecute Command..."
1125 msgstr "В_ыполнить команду..."
1127 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1128 msgid "Edit _Groups..."
1129 msgstr "Редактировать _группы"
1131 #. Invite to
1132 #. Invite to Groupchat
1133 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
1134 #: ../src/roster_window.py:5356
1135 #: ../src/roster_window.py:5516
1136 msgid "In_vite to"
1137 msgstr "_Пригласить в"
1139 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1140 msgid "Invite _Contacts"
1141 msgstr "Пригласить _участников"
1143 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1144 msgid "Remo_ve"
1145 msgstr "_Удалить"
1147 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
1148 #: ../src/roster_window.py:5366
1149 #: ../src/roster_window.py:5605
1150 msgid "Send Cus_tom Status"
1151 msgstr "Установи_ть статус"
1153 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1154 msgid "Send Single _Message..."
1155 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
1157 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1158 msgid "Send _File..."
1159 msgstr "Отправить _файл..."
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1162 msgid "Set Custom _Avatar..."
1163 msgstr "Установить _аватар..."
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1166 msgid "Start _Chat"
1167 msgstr "Начать _беседу"
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1170 msgid "Toggle End to End Encryption"
1171 msgstr "Включить End to End шифрование"
1173 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1174 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1175 msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1178 msgid "_Allow him/her to see my status"
1179 msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1182 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
1183 #: ../src/roster_window.py:5428
1184 #: ../src/roster_window.py:5554
1185 #: ../src/roster_window.py:5684
1186 msgid "_Block"
1187 msgstr "_Блокировать"
1189 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1190 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1191 msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1194 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1195 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
1196 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1197 #: ../src/roster_window.py:5755
1198 msgid "_History"
1199 msgstr "_История"
1201 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1202 msgid "_Ignore"
1203 msgstr "_Игнорировать"
1205 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1206 msgid "_Manage Contact"
1207 msgstr "_Управление контактом"
1209 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1210 msgid "_Rename..."
1211 msgstr "П_ереименовать"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1214 msgid "_Subscription"
1215 msgstr "_Подписка"
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1218 msgid "_Unignore"
1219 msgstr "_Прекратить игнорирование"
1221 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1222 msgid "Fill in the form."
1223 msgstr "Заполните форму."
1225 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1226 msgid "Room Configuration"
1227 msgstr "Настройки комнаты"
1229 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1230 msgid "Edit Groups"
1231 msgstr "Редактировать группы"
1233 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1234 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1235 msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
1237 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1238 msgid "_Verify"
1239 msgstr "_Удостоверить"
1241 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1242 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1243 msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
1245 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1246 msgid "Features"
1247 msgstr "Возможности"
1249 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1250 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1251 msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
1253 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1254 msgid "Cancel file transfer"
1255 msgstr "Отменить передачу"
1257 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1258 msgid "Cancels the selected file transfer"
1259 msgstr "Отменяет выбранную передачу"
1261 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1262 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1263 msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
1265 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1266 msgid "Clean _up"
1267 msgstr "_Очистить"
1269 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1270 msgid "File Transfers"
1271 msgstr "Передача файлов"
1273 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1274 msgid "Hides the window"
1275 msgstr "Скрывает окно"
1277 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1278 msgid "Remove file transfer from the list."
1279 msgstr "Удалить передачу из списка."
1281 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1282 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1283 msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
1285 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1286 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1287 msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
1289 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1290 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1291 msgstr "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
1293 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1294 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1295 msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
1297 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
1298 #: ../src/filetransfers_window.py:788
1299 msgid "_Continue"
1300 msgstr "_Продолжить"
1302 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1303 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1304 msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
1306 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
1307 #: ../src/filetransfers_window.py:205
1308 msgid "_Open Containing Folder"
1309 msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
1311 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1312 msgid "_Pause"
1313 msgstr "_Приостановить"
1315 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1316 msgid "file transfers list"
1317 msgstr "список передач"
1319 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1320 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1321 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1323 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1324 msgid "Account row"
1325 msgstr "Учетная запись"
1327 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
1328 #: ../src/chat_control.py:942
1329 msgid "Bold"
1330 msgstr "Полужирный"
1332 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1333 msgid "Chat Banner"
1334 msgstr "Баннер"
1336 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1337 msgid "Composing"
1338 msgstr "Печатает"
1340 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1341 msgid "Contact row"
1342 msgstr "Контакт"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1345 msgid "Font style:"
1346 msgstr "Начертание:"
1348 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1349 msgid "Gajim Themes Customization"
1350 msgstr "Настройка тем для Gajim"
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1353 msgid "Gone"
1354 msgstr "Ушел"
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1357 msgid "Group row"
1358 msgstr "Группа"
1360 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
1361 #: ../src/common/pep.py:150
1362 msgid "Inactive"
1363 msgstr "Неактивен"
1365 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
1366 #: ../src/chat_control.py:943
1367 msgid "Italic"
1368 msgstr "Курсив"
1370 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1371 msgid ""
1372 "MUC\n"
1373 "Messages"
1374 msgstr "Сообщения MUC"
1376 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1377 msgid ""
1378 "MUC Directed\n"
1379 "Messages"
1380 msgstr ""
1381 "Адресованные\n"
1382 "сообщения MUC"
1384 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1385 msgid "Paused"
1386 msgstr "Приостановился"
1388 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1389 msgid "Text _color:"
1390 msgstr "Цвет _текста:"
1392 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1393 msgid "Text _font:"
1394 msgstr "_Шрифт:"
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1397 msgid "_Background:"
1398 msgstr "Цвет _фона"
1400 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1401 msgid "Change _Nickname..."
1402 msgstr "Изменить _ник"
1404 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1405 msgid "Change _Subject..."
1406 msgstr "Изменить _тему"
1408 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1409 msgid "Configure _Room..."
1410 msgstr "Настроить _комнату"
1412 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
1413 #: ../src/disco.py:1800
1414 msgid "_Bookmark"
1415 msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
1417 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1418 msgid "_Destroy Room"
1419 msgstr "_Уничтожить комнату"
1421 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1422 msgid "_Manage Room"
1423 msgstr "_Управление комнатой"
1425 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1426 msgid "_Minimize on close"
1427 msgstr "_Сворачивать при закрытии"
1429 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1430 msgid "Mo_derator"
1431 msgstr "_Модератор"
1433 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1434 msgid "Occupant Actions"
1435 msgstr "Действия над посетителем"
1437 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1438 msgid "Send _File"
1439 msgstr "Отправить _файл"
1441 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1442 msgid "_Add to Roster"
1443 msgstr "_Добавить в ростер"
1445 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1446 msgid "_Admin"
1447 msgstr "_Админ"
1449 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1450 msgid "_Ban"
1451 msgstr "_Забанить"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1454 msgid "_Kick"
1455 msgstr "_Выгнать"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1458 msgid "_Member"
1459 msgstr "_Участник"
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1462 msgid "_Owner"
1463 msgstr "_Владелец"
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1466 msgid "_Send Private Message"
1467 msgstr "_Отправить личное сообщение"
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1470 msgid "_Voice"
1471 msgstr "_Право говорить"
1473 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1474 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1475 msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
1477 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1478 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1479 msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
1481 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1482 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1483 msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
1485 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1486 msgid "Create new post"
1487 msgstr "Создать новое сообщение"
1489 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1490 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1491 msgid "From:"
1492 msgstr "От:"
1494 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1495 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1496 msgid "Subject:"
1497 msgstr "Тема:"
1499 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1500 msgid ""
1501 "<b>WARNING:</b>\n"
1502 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1503 msgstr ""
1504 "<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
1505 "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете в этот момент."
1507 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1508 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1509 msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
1511 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1512 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
1513 #: ../src/dialogs.py:3227
1514 #: ../src/dialogs.py:3324
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Удалить"
1518 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1519 msgid "Export"
1520 msgstr "Экспорт"
1522 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1523 msgid "Gajim History Logs Manager"
1524 msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
1526 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1527 msgid ""
1528 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
1529 "\n"
1530 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1531 msgstr ""
1532 "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно истории.\n"
1533 "\n"
1534 "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
1536 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1537 msgid "_Search Database"
1538 msgstr "_Поиск в базе данных"
1540 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1541 msgid "All Chat Histories"
1542 msgstr "Вся история"
1544 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2
1545 #: ../src/history_window.py:323
1546 msgid "Conversation History"
1547 msgstr "История"
1549 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1550 msgid "Enter JID or Contact name"
1551 msgstr "Введите JID или имя контакта"
1553 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1554 msgid "Groupchat Histories"
1555 msgstr "История конференций"
1557 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1558 msgid "Search:"
1559 msgstr "Поиск:"
1561 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1562 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1563 msgid "_Log conversation history"
1564 msgstr "_История сообщения"
1566 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1567 msgid "approve"
1568 msgstr ""
1570 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1571 #, fuzzy
1572 msgid "body"
1573 msgstr "все"
1575 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1576 msgid "concede"
1577 msgstr ""
1579 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1580 msgid "expire"
1581 msgstr ""
1583 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1584 msgid "false"
1585 msgstr ""
1587 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1588 msgid "forbid"
1589 msgstr ""
1591 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1592 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213
1593 #: ../src/gajim-remote.py:229
1594 msgid "jid"
1595 msgstr "JID"
1597 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107
1599 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1600 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142
1601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1602 #: ../src/gajim-remote.py:110
1603 #: ../src/gajim-remote.py:133
1604 #: ../src/gajim-remote.py:144
1605 #: ../src/gajim-remote.py:158
1606 #: ../src/gajim-remote.py:169
1607 #: ../src/gajim-remote.py:282
1608 msgid "message"
1609 msgstr "сообщение"
1611 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1612 msgid "oppose"
1613 msgstr ""
1615 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1616 #, fuzzy
1617 msgid "otr"
1618 msgstr "другое"
1620 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1621 msgid "prefer"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1625 msgid "require"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1629 msgid "save"
1630 msgstr ""
1632 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1633 msgid "stream"
1634 msgstr ""
1636 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1637 msgid "Bro_wse Rooms"
1638 msgstr "Просмотр конферен_ций"
1640 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
1641 #: ../src/dialogs.py:2199
1642 msgid "Join Group Chat"
1643 msgstr "Войти в комнату"
1645 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1646 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1647 msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
1649 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1650 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1651 msgid "Nickname:"
1652 msgstr "Ник:"
1654 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1655 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1656 msgid "Password:"
1657 msgstr "Пароль:"
1659 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1660 msgid "Recently:"
1661 msgstr "Недавно:"
1663 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1664 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1665 msgid "Room:"
1666 msgstr "Комната:"
1668 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1669 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
1670 #: ../src/config.py:1807
1671 msgid "Server:"
1672 msgstr "Сервер:"
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1675 msgid "_Bookmark this room"
1676 msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
1678 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
1679 #: ../src/disco.py:1359
1680 #: ../src/disco.py:1804
1681 msgid "_Join"
1682 msgstr "_Присоединиться"
1684 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1685 msgid "Auto join"
1686 msgstr "Автоматическое присоединение"
1688 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1689 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1690 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
1692 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1693 msgid "Manage Bookmarks"
1694 msgstr "Управление закладками"
1696 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1697 msgid "Minimize on Auto Join"
1698 msgstr "Сворачивать при автовходе"
1700 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1701 msgid "Print status:"
1702 msgstr "Показывать статус:"
1704 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1705 msgid "Title:"
1706 msgstr "Заголовок:"
1708 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1709 msgid "PEP Service Configuration"
1710 msgstr "Настройка PEP сервисов"
1712 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1713 msgid "_Configure"
1714 msgstr "_Настроить"
1716 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1717 msgid "<b>Properties</b>"
1718 msgstr "<b>Свойства</b>"
1720 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1721 msgid "<b>Settings</b>"
1722 msgstr "<b>Настройки</b>"
1724 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1725 msgid "BOSH"
1726 msgstr "BOSH"
1728 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1729 msgid "HTTP Connect"
1730 msgstr "Соединение HTTP"
1732 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1733 msgid "Manage Proxy Profiles"
1734 msgstr "Управление профилями прокси"
1736 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1737 msgid "Pass_word:"
1738 msgstr "П_ароль"
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1741 msgid "Proxy _Host:"
1742 msgstr "Хост прокси:"
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1745 msgid "Proxy _Port:"
1746 msgstr "_Порт прокси:"
1748 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1749 msgid "SOCKS5"
1750 msgstr "SOCKS5"
1752 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1753 msgid "Use HTTP prox_y"
1754 msgstr "Использовать про_кси HTTP"
1756 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1757 msgid "Use proxy auth_entication"
1758 msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1761 msgid "_BOSH URL:"
1762 msgstr "URL _BOSH:"
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Имя: "
1768 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1769 msgid "_Type:"
1770 msgstr "_Тип:"
1772 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1773 msgid "_Username:"
1774 msgstr "_Имя пользователя:"
1776 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1777 msgid "Passphrase"
1778 msgstr "Парольная фраза"
1780 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1781 msgid "&lt;empty&gt;"
1782 msgstr ""
1784 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1785 msgid "<empty>"
1786 msgstr ""
1788 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1789 msgid "Authors:"
1790 msgstr "Авторы:"
1792 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1793 msgid "Available"
1794 msgstr "Доступен"
1796 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1797 msgid "Configure"
1798 msgstr "Настроить"
1800 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1801 msgid "Descrition:"
1802 msgstr "Описание: "
1804 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1805 msgid "Homepage:"
1806 msgstr "Домашняя страница:"
1808 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1809 msgid "Install"
1810 msgstr "Установить"
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1813 msgid "Installed"
1814 msgstr "Установленные"
1816 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1817 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
1818 msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
1820 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1821 msgid "Plugins"
1822 msgstr "Модули"
1824 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1825 msgid "Uninstall"
1826 msgstr "Удалить"
1828 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1829 msgid "Version:"
1830 msgstr "Версия:"
1832 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1833 msgid "button"
1834 msgstr ""
1836 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1837 msgid "homepage url"
1838 msgstr "домашняя страница"
1840 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1841 msgid "Event Type"
1842 msgstr "Тип события"
1844 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1845 msgid "Event desc"
1846 msgstr "Описание события"
1848 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1849 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1850 msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
1852 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1853 msgid "<b>Applications</b>"
1854 msgstr "<b>Приложения</b>"
1856 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1857 msgid "<b>Audio</b>"
1858 msgstr "<b>Звук</b>"
1860 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1861 msgid "<b>Auto Status</b>"
1862 msgstr "<b>Авто статус</b>"
1864 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1865 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1866 msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
1868 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1869 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1870 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1872 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1873 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1874 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1876 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1877 msgid "<b>Connection</b>"
1878 msgstr "<b>Подключение</b>"
1880 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1881 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1882 msgid "<b>Custom</b>"
1883 msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
1885 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1886 msgid "<b>Font</b>"
1887 msgstr "<b>Шрифт</b>"
1889 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1890 msgid "<b>GMail Options</b>"
1891 msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
1893 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1894 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1895 msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
1897 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1898 msgid "<b>Privacy</b>"
1899 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1901 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1902 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1903 msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
1905 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1906 msgid "<b>Status Messages</b>"
1907 msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
1909 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1910 msgid "<b>Themes</b>"
1911 msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
1913 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1914 msgid "<b>Video</b>"
1915 msgstr "<b>Изображение</b>"
1917 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1918 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1919 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1921 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1922 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1923 msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1926 msgid "Advanced"
1927 msgstr "Расширенные"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1930 msgid "Advanced..."
1931 msgstr "Расширенные..."
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1934 msgid "All chat states"
1935 msgstr "При любых изменениях"
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1938 msgid "Allow _OS information to be sent"
1939 msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1942 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1943 msgstr "Отправлять время моей неактивности"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1946 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1947 msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1950 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1951 msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
1953 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1954 msgid "Always"
1955 msgstr "Всегда"
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1958 msgid "Ask status message when I:"
1959 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
1961 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
1962 #: ../src/features_window.py:105
1963 msgid "Audio / Video"
1964 msgstr "Звук / Изображение"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1967 msgid "Audio input device"
1968 msgstr "Устройство захвата звука"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1971 msgid "Audio output device"
1972 msgstr "Устройство вывода звука"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1975 msgid "Chat message:"
1976 msgstr "Сообщение чата:"
1978 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1979 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1980 msgstr "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1983 msgid "Composing only"
1984 msgstr "Только печатает"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1987 msgid "Configure color and font of the interface"
1988 msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1991 msgid "Contact's message:"
1992 msgstr "Сообщение собеседника:"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1995 msgid "Contact's nickname:"
1996 msgstr "Ник собеседника:"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1999 msgid "Custom"
2000 msgstr "Другое"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2003 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2004 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2007 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2008 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2011 msgid "Detached roster with detached chats"
2012 msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2015 msgid "Detached roster with single chat"
2016 msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
2018 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
2019 #: ../src/config.py:170
2020 #: ../src/config.py:665
2021 msgid "Disabled"
2022 msgstr "Отключены"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2025 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2026 msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2029 msgid "Display _extra email details"
2030 msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2033 msgid "Display _location of contacts in roster"
2034 msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2037 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2038 msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
2040 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2041 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2042 msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2045 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2046 msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2049 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2050 msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2053 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2054 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2057 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2058 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет отсылать вашему респонденту."
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2061 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2062 msgstr "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2065 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2066 msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2069 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2070 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, которую вы используете"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2073 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2074 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем."
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2077 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2078 msgstr "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не используется."
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2081 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2082 msgstr "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго не используется"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2085 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2086 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2089 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2090 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под его именем в окне ростера и в окнах комнат"
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2093 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2094 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
2096 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2097 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2098 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне ростера"
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2101 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2102 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
2104 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2105 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2106 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2109 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2110 msgstr "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по умолчанию для данного контакта или комнаты."
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2113 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2114 msgstr "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения от контактов не из вашего ростера."
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2117 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2118 msgstr "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2121 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2122 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2125 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2126 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
2128 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2129 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2130 msgstr "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
2132 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2133 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2134 msgstr "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило."
2136 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2137 msgid "Log _encrypted chat session"
2138 msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
2140 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2141 msgid "Ma_ke message windows compact"
2142 msgstr "_Компактное окно сообщений"
2144 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2145 msgid "Ma_nage..."
2146 msgstr "_Управление..."
2148 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2149 msgid "Never"
2150 msgstr "Никогда"
2152 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2153 msgid "Notifications"
2154 msgstr "Уведомления"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2157 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2158 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
2160 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2161 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2162 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2165 msgid "Notify me about it"
2166 msgstr "Уведомлять об этом"
2168 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2169 msgid "Notify on new _GMail email"
2170 msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2173 msgid "Only when pending events"
2174 msgstr "Только при пропущенных событиях"
2176 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2177 msgid "Personal Events"
2178 msgstr "Расширенные статусы"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2181 msgid "Play _sounds"
2182 msgstr "Проигрывать _звук"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2185 msgid "Pop it up"
2186 msgstr "Показать"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2189 msgid "Preferences"
2190 msgstr "Настройки"
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2193 msgid ""
2194 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2195 "to discover one from server."
2196 msgstr ""
2197 "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
2198 "получить адрес с сервера."
2200 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2201 msgid "STUN server:"
2202 msgstr "STUN сервер:"
2204 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2205 msgid "Show notification area icon:"
2206 msgstr "Отображать значек в области уведомлений:"
2208 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2209 msgid "Show only in roster"
2210 msgstr "Показывать только в ростере"
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2213 msgid "Sign _in"
2214 msgstr "В_ошел"
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2217 msgid "Sign _out"
2218 msgstr "В_ышел"
2220 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2221 msgid "Single window for everything"
2222 msgstr "Всё в одном окне"
2224 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2225 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2226 msgstr "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
2228 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2229 msgid "Sort contacts by status"
2230 msgstr "Сортировать контакты по статусу"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
2233 #: ../src/config.py:391
2234 msgid "Status"
2235 msgstr "Статус"
2237 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2238 msgid "Status _iconset:"
2239 msgstr "Тема статусных _иконок:"
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2242 msgid "Style"
2243 msgstr "Стиль"
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2246 msgid "T_heme:"
2247 msgstr "_Тема:"
2249 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2250 msgid ""
2251 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2252 "$S will be replaced by previous status message\n"
2253 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2254 msgstr ""
2255 "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2256 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2257 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Ушел»"
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2260 msgid ""
2261 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2262 "$S will be replaced by previous status message\n"
2263 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2264 msgstr ""
2265 "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2266 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2267 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Недоступен»"
2269 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2270 msgid "Use _transports icons"
2271 msgstr "Использовать иконки _транспортов"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Use default applications"
2276 msgstr "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию"
2278 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2279 msgid "Use system _default"
2280 msgstr "Использовать _системный шрифт"
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2283 msgid "Video framerate"
2284 msgstr "Частота кадров видео"
2286 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2287 msgid "Video input device"
2288 msgstr "Устройство захвата изображения"
2290 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2291 msgid "Video output device"
2292 msgstr "Устройство вывода изображения"
2294 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2295 msgid "Video size"
2296 msgstr "Разрешение видео"
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2299 msgid "When new event is received:"
2300 msgstr "Когда получено новое сообытие:"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2303 msgid "Your message:"
2304 msgstr "Ваше сообщение:"
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2307 msgid "Your nickname:"
2308 msgstr "Ваш ник:"
2310 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2311 msgid "_Away after:"
2312 msgstr "Авто-_отошел после:"
2314 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2315 msgid "_Browser:"
2316 msgstr "_Браузер:"
2318 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2319 msgid "_Display chat state notifications:"
2320 msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
2322 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2323 msgid "_Emoticons:"
2324 msgstr "_Смайлики:"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2327 msgid "_File manager:"
2328 msgstr "_Менеджер файлов:"
2330 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2331 msgid "_Highlight misspelled words"
2332 msgstr "Выделять _слова с опечатками"
2334 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2335 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2336 msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2339 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2340 msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2343 msgid "_Log status changes of contacts"
2344 msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
2346 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2347 msgid "_Mail client:"
2348 msgstr "_Почтовый клиент:"
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2351 msgid "_Not available after:"
2352 msgstr "Авто-_недоступен после:"
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2355 msgid "_Open..."
2356 msgstr "_Открыть..."
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2359 msgid "_Reset to Default Colors"
2360 msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2363 msgid "_Send chat state notifications:"
2364 msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
2366 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2367 msgid "_Status message:"
2368 msgstr "_Сообщение о статусе:"
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2371 msgid "_URL highlight:"
2372 msgstr "_Цвет ссылок:"
2374 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2375 msgid "_Window behavior:"
2376 msgstr "Поведение _окна:"
2378 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2379 msgid "in _group chats"
2380 msgstr "в _комнатах"
2382 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2383 msgid "in _roster"
2384 msgstr "в _ростере"
2386 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2387 msgid "minutes"
2388 msgstr "минут"
2390 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2391 msgid "Privacy Lists:"
2392 msgstr "Списки доступа:"
2394 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2395 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2396 msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
2398 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2399 msgid "<b>List of rules</b>"
2400 msgstr "<b>Список правил</b>"
2402 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2403 msgid "<i>Privacy List</i>"
2404 msgstr "<i>Список доступа</i>"
2406 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2407 msgid "Active for this session"
2408 msgstr "Действует для текущего сеанса"
2410 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2411 msgid "Active on each startup"
2412 msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
2414 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2415 msgid "All"
2416 msgstr "всем"
2418 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2419 msgid "All (including subscription)"
2420 msgstr "Все (включая подписку)"
2422 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2423 msgid "Allow"
2424 msgstr "Разрешить"
2426 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2427 msgid "Deny"
2428 msgstr "Отклонить"
2430 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2431 msgid "JabberID"
2432 msgstr "JabberID"
2434 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2435 msgid "Order:"
2436 msgstr "Номер:"
2438 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
2439 #: ../src/dialogs.py:3805
2440 msgid "Privacy List"
2441 msgstr "Список доступа"
2443 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2444 msgid "all by subscription"
2445 msgstr "всем с подпиской"
2447 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2448 msgid "all in the group"
2449 msgstr "всем в группе"
2451 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2452 msgid "both"
2453 msgstr "оба"
2455 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2456 msgid "from"
2457 msgstr "от"
2459 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2460 msgid "none"
2461 msgstr "ни один"
2463 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2464 msgid "to"
2465 msgstr "кому"
2467 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2468 msgid "to send me messages"
2469 msgstr "посылать мне сообщения"
2471 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2472 msgid "to send me queries"
2473 msgstr "посылать мне запросы"
2475 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2476 msgid "to send me status"
2477 msgstr "посылать мне свой статус"
2479 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2480 msgid "to view my status"
2481 msgstr "видеть мой статус"
2483 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2484 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2485 msgid "<b>Address</b>"
2486 msgstr "<b>Адрес</b>"
2488 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2489 msgid "<b>Avatar:</b>"
2490 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2492 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2493 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2494 msgid "<b>Birthday:</b>"
2495 msgstr "<b>День рождения:</b>"
2497 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2498 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2499 msgid "<b>City:</b>"
2500 msgstr "<b>Город:</b>"
2502 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2503 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2504 msgid "<b>Company:</b>"
2505 msgstr "<b>Компания:</b>"
2507 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2508 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2509 msgid "<b>Country:</b>"
2510 msgstr "<b>Страна:</b>"
2512 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2513 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2514 msgid "<b>Department:</b>"
2515 msgstr "<b>Отделение:</b>"
2517 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2518 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2519 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2520 msgstr "<b>Почта:</b>"
2522 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2523 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2524 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2525 msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
2527 #. Family Name
2528 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2529 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2530 msgid "<b>Family:</b>"
2531 msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2533 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2534 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2535 msgid "<b>Full Name</b>"
2536 msgstr "<b>Имя</b>"
2538 #. Given Name
2539 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2540 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2541 msgid "<b>Given:</b>"
2542 msgstr "<b>Имя:</b>"
2544 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2545 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2546 msgid "<b>Homepage:</b>"
2547 msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
2549 #. Middle Name
2550 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2551 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2552 msgid "<b>Middle:</b>"
2553 msgstr "<b>Отчество:</b>"
2555 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2556 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2557 msgid "<b>Name:</b>"
2558 msgstr "<b>Имя:</b>"
2560 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2561 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2562 msgid "<b>Nickname:</b>"
2563 msgstr "<b>Ник:</b>"
2565 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2566 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2567 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2568 msgstr "<b>Телефон:</b>"
2570 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2571 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2572 msgid "<b>Position:</b>"
2573 msgstr "<b>Должность:</b>"
2575 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2576 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2577 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2578 msgstr "<b>Индекс:</b>"
2580 #. Prefix in Name
2581 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2582 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2583 msgid "<b>Prefix:</b>"
2584 msgstr "<b>Префикс:</b>"
2586 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2587 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2588 msgid "<b>Role:</b>"
2589 msgstr "<b>Обязанности:</b>"
2591 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2592 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2593 msgid "<b>State:</b>"
2594 msgstr "<b>Штат:</b>"
2596 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2597 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2598 msgid "<b>Street:</b>"
2599 msgstr "<b>Улица:</b>"
2601 #. Suffix in Name
2602 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2603 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2604 msgid "<b>Suffix:</b>"
2605 msgstr "<b>Суффикс:</b>"
2607 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2608 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2609 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2610 msgid "About"
2611 msgstr "Подробнее"
2613 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2614 msgid "Click to set your avatar"
2615 msgstr "Установить свою аватару"
2617 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2618 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2619 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2620 msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2622 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2623 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2624 msgid "Personal Info"
2625 msgstr "Личная информация"
2627 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2628 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2629 msgid "Work"
2630 msgstr "Работа"
2632 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2633 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2634 msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2636 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2637 msgid "Remove account _only from Gajim"
2638 msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim"
2640 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2641 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2642 msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
2644 #. Remove group
2645 #. Remove
2646 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
2647 #: ../src/roster_window.py:5438
2648 #: ../src/roster_window.py:5564
2649 #: ../src/roster_window.py:5694
2650 msgid "_Remove"
2651 msgstr "_Удалить"
2653 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2654 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2655 msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в ваш список контактов."
2657 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2658 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2659 msgstr "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не отображается>"
2661 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2662 msgid "Roster Item Exchange"
2663 msgstr "Обмен контактами"
2665 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2666 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2667 msgid "_OK"
2668 msgstr "_ОК"
2670 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2671 msgid "Add _Contact..."
2672 msgstr "_Добавить контакт..."
2674 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2675 msgid "Fea_tures"
2676 msgstr "Возможнос_ти"
2678 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2679 msgid "File _Transfers"
2680 msgstr "_Передачи"
2682 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2683 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2684 msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
2686 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2687 msgid "Help online"
2688 msgstr "Помощь онлайн"
2690 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2691 msgid "P_lugins"
2692 msgstr "Мо_дули"
2694 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2695 msgid "Profile, A_vatar"
2696 msgstr "Профиль и _аватар"
2698 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2699 msgid "Show Only _Active Contacts"
2700 msgstr "Показать _только активных"
2702 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2703 msgid "Show Trans_ports"
2704 msgstr "Показать транс_порты"
2706 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2707 msgid "Show _Offline Contacts"
2708 msgstr "Показать _отключенных"
2710 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
2711 #: ../src/statusicon.py:343
2712 msgid "Show _Roster"
2713 msgstr "Показать _ростер"
2715 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2716 msgid "_Accounts"
2717 msgstr "Учётные _записи"
2719 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2720 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2721 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2722 msgid "_Actions"
2723 msgstr "_Действия"
2725 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2726 msgid "_Contents"
2727 msgstr "_Содержание"
2729 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
2730 #: ../src/disco.py:1520
2731 msgid "_Edit"
2732 msgstr "_Правка"
2734 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2735 msgid "_FAQ"
2736 msgstr "_ЧаВО"
2738 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2739 msgid "_Help"
2740 msgstr "_Помощь"
2742 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2743 msgid "_Send Single Message..."
2744 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
2746 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2747 msgid "_View"
2748 msgstr "_Вид"
2750 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2751 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2752 msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
2754 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2755 msgid "Search"
2756 msgstr "Поиск"
2758 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2759 msgid "_Add contact"
2760 msgstr "Добавить _контакт"
2762 #. Information
2763 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4
2764 #: ../src/roster_window.py:5706
2765 msgid "_Information"
2766 msgstr "_Информация о контакте"
2768 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5
2769 #: ../src/disco.py:1371
2770 msgid "_Search"
2771 msgstr "_Поиск"
2773 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2774 msgid "G_o"
2775 msgstr "_Вперед"
2777 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2778 msgid "_Address:"
2779 msgstr "_Адрес:"
2781 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2782 msgid "Register to"
2783 msgstr "Зарегистрировать в"
2785 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2786 msgid "_Cancel"
2787 msgstr "О_тменить"
2789 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2790 msgid "Reply to this message"
2791 msgstr "Ответить на это сообщение"
2793 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2794 msgid "Sen_d"
2795 msgstr "_Отправить"
2797 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2798 msgid "Send message"
2799 msgstr "Отправить сообщение"
2801 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2802 msgid "Send message and close window"
2803 msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2805 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2806 msgid "To:"
2807 msgstr "К:"
2809 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2810 msgid "_Reply"
2811 msgstr "_Ответить"
2813 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2814 msgid "_Send & Close"
2815 msgstr "Отправить и _закрыть"
2817 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2818 msgid "Au_thorize"
2819 msgstr "А_вторизовать"
2821 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2822 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2823 msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
2825 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2826 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2827 msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2829 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2830 msgid "Subscription Request"
2831 msgstr "Запрос подписки"
2833 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2834 msgid "_Deny"
2835 msgstr "_Отклонить"
2837 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2838 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2839 msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
2841 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2842 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2843 msgstr "Расширенные статусы"
2845 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2846 msgid "Synchronise : select contacts"
2847 msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
2849 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2850 msgid "Mute Sounds"
2851 msgstr "Выключить звук"
2853 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2854 msgid "Send Single _Message"
2855 msgstr "Отправить _сообщение"
2857 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2858 msgid "Show All Pending _Events"
2859 msgstr "Показать непросмотренные _события"
2861 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2862 msgid "Sta_tus"
2863 msgstr "Ста_тус"
2865 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2866 msgid "_Group Chat"
2867 msgstr "_Комната"
2869 #. Given Name
2870 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2871 msgid "<b>Ask:</b>"
2872 msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
2874 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2875 msgid "<b>Client:</b>"
2876 msgstr "<b>Клиент:</b>"
2878 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2879 msgid "<b>Contact time:</b>"
2880 msgstr "<b>Время контакта:</b>"
2882 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2883 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2884 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2886 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2887 msgid "<b>Resource:</b>"
2888 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2890 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2891 msgid "<b>Status:</b>"
2892 msgstr "<b>Статус:</b>"
2894 #. Family Name
2895 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2896 msgid "<b>Subscription:</b>"
2897 msgstr "<b>Подписка:</b>"
2899 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2900 msgid "<b>System:</b>"
2901 msgstr "<b>Система:</b>"
2903 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2904 msgid "Comments"
2905 msgstr "Комментарии"
2907 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2908 msgid "Configured avatar:"
2909 msgstr "Настроить _аватар:"
2911 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2912 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2913 msgid "Contact"
2914 msgstr "Контакт"
2916 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2917 msgid "Contact Information"
2918 msgstr "Информация о контакте"
2920 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2921 msgid "More"
2922 msgstr "Еще"
2924 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2925 msgid "User avatar:"
2926 msgstr "Аватар:"
2928 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2929 msgid "<b>Filter</b>"
2930 msgstr "<b>Фильтр</b>"
2932 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2933 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2934 msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
2936 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2937 msgid "<b>XML Input</b>"
2938 msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2940 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2941 msgid "Hide IN stanzas"
2942 msgstr "Спрятать IN станзы"
2944 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2945 msgid "Hide IQ stanzas"
2946 msgstr "Спрятать IQ станзы"
2948 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2949 msgid "Hide Message stanzas"
2950 msgstr "Спрятать станзы сообщений"
2952 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2953 msgid "Hide OUT stanzas"
2954 msgstr "Спрятать OUT станзы"
2956 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2957 msgid "Hide Presence stanzas"
2958 msgstr "Спрятать Presence станзы"
2960 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2961 msgid "Info/Query"
2962 msgstr "Информация/Запрос"
2964 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2965 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2966 msgid "_IQ"
2967 msgstr "_IQ"
2969 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2970 msgid "_Message"
2971 msgstr "_Сообщение"
2973 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2974 msgid "_Presence"
2975 msgstr "_Присутствие"
2977 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2978 msgid "_Modify Account..."
2979 msgstr "_Изменить учетную запись..."
2981 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2982 msgid "Local jid:"
2983 msgstr "Локальный JID:"
2985 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2986 msgid "Personal"
2987 msgstr "Личная информация"
2989 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2990 msgid "Resource:"
2991 msgstr "Ресурс:"
2993 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2994 msgid "Status:"
2995 msgstr "Статус:"
2997 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2998 msgid "A GTK+ Jabber client"
2999 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
3001 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3002 msgid "Gajim Instant Messenger"
3003 msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
3005 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3006 msgid "Jabber IM Client"
3007 msgstr "Jabber клиент для мгновенных сообщений"
3009 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3010 msgid "Cancel confirmation"
3011 msgstr "Отменить подтверждение"
3013 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3014 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3015 msgstr "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
3017 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Invalid Form"
3020 msgstr "Неверная комната"
3022 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3023 #, fuzzy
3024 msgid "The form is not filled correctly."
3025 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
3027 #: ../src/adhoc_commands.py:390
3028 #: ../src/adhoc_commands.py:413
3029 msgid "Service sent malformed data"
3030 msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
3032 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3033 msgid "Service changed the session identifier."
3034 msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
3036 #. when stanza doesn't have error description
3037 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3038 msgid "Service returned an error."
3039 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
3041 #. For i18n
3042 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3043 msgid "Activated"
3044 msgstr "Активно"
3046 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3047 msgid "Deactivated"
3048 msgstr "Неактивно"
3050 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3051 msgid "Boolean"
3052 msgstr "Булево"
3054 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3055 msgid "Integer"
3056 msgstr "Целое"
3058 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3059 msgid "Text"
3060 msgstr "Текст"
3062 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96
3063 #: ../src/chat_control.py:962
3064 msgid "Color"
3065 msgstr "Цвет"
3067 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3068 msgid "Preference Name"
3069 msgstr "Название опции"
3071 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3072 msgid "Value"
3073 msgstr "Значение"
3075 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3076 msgid "Type"
3077 msgstr "Тип"
3079 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3080 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3081 msgid "(None)"
3082 msgstr "(Нет)"
3084 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3085 msgid "Hidden"
3086 msgstr "Скрытый"
3088 #: ../src/atom_window.py:123
3089 #, python-format
3090 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3091 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3092 msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
3093 msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
3094 msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
3096 #. the next script, executed in the "po" directory,
3097 #. generates the following list.
3098 #. #!/bin/sh
3099 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3100 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3101 #: ../src/chat_control.py:76
3102 msgid "English"
3103 msgstr "Английский"
3105 #: ../src/chat_control.py:76
3106 msgid "Belarusian"
3107 msgstr "Белорусский"
3109 #: ../src/chat_control.py:76
3110 msgid "Bulgarian"
3111 msgstr "Болгарский"
3113 #: ../src/chat_control.py:76
3114 msgid "Breton"
3115 msgstr "Бретонский"
3117 #: ../src/chat_control.py:76
3118 msgid "Czech"
3119 msgstr "Чешский"
3121 #: ../src/chat_control.py:76
3122 msgid "German"
3123 msgstr "Немецкий"
3125 #: ../src/chat_control.py:76
3126 msgid "Greek"
3127 msgstr "Греческий"
3129 #: ../src/chat_control.py:76
3130 msgid "British"
3131 msgstr "Британский"
3133 #: ../src/chat_control.py:76
3134 msgid "Esperanto"
3135 msgstr "Эсперанто"
3137 #: ../src/chat_control.py:76
3138 msgid "Spanish"
3139 msgstr "Испанский"
3141 #: ../src/chat_control.py:76
3142 msgid "Basque"
3143 msgstr "Баскский"
3145 #: ../src/chat_control.py:76
3146 msgid "French"
3147 msgstr "Французский"
3149 #: ../src/chat_control.py:76
3150 msgid "Croatian"
3151 msgstr "Хорватский"
3153 #: ../src/chat_control.py:76
3154 msgid "Italian"
3155 msgstr "Итальянский"
3157 #: ../src/chat_control.py:76
3158 msgid "Norwegian (b)"
3159 msgstr "Норвежский (букмол)"
3161 #: ../src/chat_control.py:76
3162 msgid "Dutch"
3163 msgstr "Голландский"
3165 #: ../src/chat_control.py:76
3166 msgid "Norwegian"
3167 msgstr "Норвежский"
3169 #: ../src/chat_control.py:76
3170 msgid "Polish"
3171 msgstr "Польский"
3173 #: ../src/chat_control.py:76
3174 msgid "Portuguese"
3175 msgstr "Португальский"
3177 #: ../src/chat_control.py:76
3178 msgid "Brazilian Portuguese"
3179 msgstr "Португальский (Бразилия)"
3181 #: ../src/chat_control.py:76
3182 msgid "Russian"
3183 msgstr "Русский"
3185 #: ../src/chat_control.py:76
3186 msgid "Serbian"
3187 msgstr "Сербский"
3189 #: ../src/chat_control.py:76
3190 msgid "Slovak"
3191 msgstr "Словацкий"
3193 #: ../src/chat_control.py:76
3194 msgid "Swedish"
3195 msgstr "Шведский"
3197 #: ../src/chat_control.py:76
3198 msgid "Chinese (Ch)"
3199 msgstr "Китайский"
3201 #: ../src/chat_control.py:496
3202 msgid "Spelling language"
3203 msgstr "Язык проверки орфографии"
3205 #. we are not connected
3206 #: ../src/chat_control.py:528
3207 #: ../src/chat_control.py:737
3208 msgid "A connection is not available"
3209 msgstr "Подключение недоступно"
3211 #: ../src/chat_control.py:529
3212 #: ../src/chat_control.py:738
3213 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3214 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
3216 #: ../src/chat_control.py:944
3217 msgid "Underline"
3218 msgstr "Подчеркнутый"
3220 #: ../src/chat_control.py:945
3221 msgid "Strike"
3222 msgstr "Зачеркнутый"
3224 #: ../src/chat_control.py:968
3225 msgid "Font"
3226 msgstr "Шрифт"
3228 #: ../src/chat_control.py:977
3229 msgid "Clear formating"
3230 msgstr "Удалить форматирование"
3232 #: ../src/chat_control.py:1055
3233 msgid "Really send file?"
3234 msgstr "Отправить файл?"
3236 #: ../src/chat_control.py:1056
3237 #, python-format
3238 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3239 msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
3241 #: ../src/chat_control.py:1520
3242 #: ../src/chat_control.py:2010
3243 msgid "GPG encryption enabled"
3244 msgstr "GPG шифрование включено"
3246 #. Add to roster
3247 #: ../src/chat_control.py:1545
3248 #: ../src/common/contacts.py:158
3249 #: ../src/common/contacts.py:277
3250 #: ../src/common/helpers.py:57
3251 #: ../src/common/helpers.py:251
3252 #: ../src/dialogs.py:1073
3253 #: ../src/dialogs.py:2097
3254 #: ../src/dialogs.py:2126
3255 #: ../src/gui_interface.py:551
3256 #: ../src/gui_menu_builder.py:252
3257 #: ../src/gui_menu_builder.py:395
3258 #: ../src/roster_window.py:1630
3259 #: ../src/roster_window.py:1632
3260 #: ../src/roster_window.py:1965
3261 #: ../src/roster_window.py:3355
3262 #: ../src/roster_window.py:3382
3263 msgid "Not in Roster"
3264 msgstr "Не в ростере"
3266 #: ../src/chat_control.py:1575
3267 msgid "This contact does not support file transfer."
3268 msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
3270 #: ../src/chat_control.py:1578
3271 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3272 msgstr "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей файл."
3274 #: ../src/chat_control.py:1677
3275 #, python-format
3276 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3277 msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
3279 #: ../src/chat_control.py:1869
3280 #, python-format
3281 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3282 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
3284 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3285 #: ../src/chat_control.py:1990
3286 #: ../src/dialogs.py:5281
3287 msgid "No GPG key assigned"
3288 msgstr "Ключ GPG не присвоен"
3290 #: ../src/chat_control.py:1991
3291 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3292 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения с помощью GPG."
3294 #: ../src/chat_control.py:2000
3295 msgid "GPG encryption disabled"
3296 msgstr "GPG шифрование выключено"
3298 #: ../src/chat_control.py:2026
3299 msgid "Session WILL be logged"
3300 msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
3302 #: ../src/chat_control.py:2028
3303 msgid "Session WILL NOT be logged"
3304 msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3306 #. encryption %s active
3307 #: ../src/chat_control.py:2045
3308 msgid "is"
3309 msgstr "было"
3311 #: ../src/chat_control.py:2045
3312 msgid "is NOT"
3313 msgstr "НЕ"
3315 #. chat session %s be logged
3316 #: ../src/chat_control.py:2047
3317 msgid "will"
3318 msgstr "будет"
3320 #: ../src/chat_control.py:2047
3321 msgid "will NOT"
3322 msgstr "НЕ будет"
3324 #. About encrypted chat session
3325 #: ../src/chat_control.py:2051
3326 msgid "and authenticated"
3327 msgstr "и заверено"
3329 #. About encrypted chat session
3330 #: ../src/chat_control.py:2055
3331 msgid "and NOT authenticated"
3332 msgstr "и НЕ заверено"
3334 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3335 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3336 #. 'will' or 'will not'
3337 #: ../src/chat_control.py:2062
3338 #, python-format
3339 msgid ""
3340 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3341 "Your chat session %(logged)s be logged."
3342 msgstr ""
3343 "%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
3344 "Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
3346 #: ../src/chat_control.py:2205
3347 msgid "Session negotiation cancelled"
3348 msgstr "Установление сеанса отменено"
3350 #: ../src/chat_control.py:2215
3351 msgid "This session WILL be archived on server"
3352 msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
3354 #: ../src/chat_control.py:2217
3355 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3356 msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
3358 #: ../src/chat_control.py:2226
3359 msgid "This session is encrypted"
3360 msgstr "Сеанс зашифрован"
3362 #: ../src/chat_control.py:2229
3363 msgid " and WILL be logged"
3364 msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
3366 #: ../src/chat_control.py:2231
3367 msgid " and WILL NOT be logged"
3368 msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3370 #: ../src/chat_control.py:2236
3371 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3372 msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
3374 #: ../src/chat_control.py:2238
3375 msgid "E2E encryption disabled"
3376 msgstr "E2E шифрование выключено"
3378 #: ../src/chat_control.py:2282
3379 #: ../src/chat_control.py:2295
3380 msgid "The following message was NOT encrypted"
3381 msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
3383 #: ../src/chat_control.py:2288
3384 msgid "The following message was encrypted"
3385 msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
3387 #. %s is being replaced in the code with JID
3388 #: ../src/chat_control.py:2566
3389 #, python-format
3390 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3391 msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
3393 #: ../src/chat_control.py:2567
3394 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3395 msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет утеряно."
3397 #: ../src/chat_control.py:2713
3398 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:831
3399 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:897
3400 #: ../src/common/connection_handlers.py:1593
3401 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716
3402 #: ../src/common/connection.py:454
3403 #: ../src/gajim.py:159
3404 #: ../src/session.py:138
3405 msgid "Database Error"
3406 msgstr "Ошибка базы данных"
3408 #: ../src/chat_control.py:2714
3409 #, python-format
3410 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3411 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его или удалить (вся история будет утеряна)."
3413 #: ../src/chat_control.py:2962
3414 #, python-format
3415 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3416 msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
3418 #: ../src/common/check_paths.py:37
3419 msgid "creating logs database"
3420 msgstr "создается БД истории"
3422 #: ../src/common/check_paths.py:85
3423 msgid "creating cache database"
3424 msgstr "создается БД истории"
3426 #: ../src/common/check_paths.py:276
3427 #: ../src/common/check_paths.py:283
3428 #: ../src/common/check_paths.py:290
3429 #: ../src/common/check_paths.py:297
3430 #: ../src/common/check_paths.py:304
3431 #: ../src/common/check_paths.py:311
3432 #: ../src/common/check_paths.py:326
3433 #: ../src/common/check_paths.py:341
3434 #, python-format
3435 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3436 msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
3438 #: ../src/common/check_paths.py:277
3439 #: ../src/common/check_paths.py:284
3440 #: ../src/common/check_paths.py:291
3441 #: ../src/common/check_paths.py:298
3442 #: ../src/common/check_paths.py:305
3443 #: ../src/common/check_paths.py:312
3444 #: ../src/common/check_paths.py:320
3445 #: ../src/common/check_paths.py:327
3446 #: ../src/common/check_paths.py:335
3447 #: ../src/common/check_paths.py:342
3448 msgid "Gajim will now exit"
3449 msgstr "Закончить работу"
3451 #: ../src/common/check_paths.py:319
3452 #: ../src/common/check_paths.py:334
3453 #, python-format
3454 msgid "%s is a directory but should be a file"
3455 msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
3457 #: ../src/common/check_paths.py:351
3458 #, python-format
3459 msgid "creating %s directory"
3460 msgstr "создается директория %s"
3462 #: ../src/common/commands.py:82
3463 msgid "Change status information"
3464 msgstr "Изменить информацию о статусе"
3466 #: ../src/common/commands.py:97
3467 msgid "Change status"
3468 msgstr "Контакт изменит статус"
3470 #: ../src/common/commands.py:98
3471 msgid "Set the presence type and description"
3472 msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
3474 #: ../src/common/commands.py:104
3475 msgid "Free for chat"
3476 msgstr "Готов поболтать"
3478 #: ../src/common/commands.py:105
3479 msgid "Online"
3480 msgstr "В сети"
3482 #: ../src/common/commands.py:107
3483 msgid "Extended away"
3484 msgstr "Недоступен (расширенный)"
3486 #: ../src/common/commands.py:108
3487 msgid "Do not disturb"
3488 msgstr "Не беспокоить."
3490 #: ../src/common/commands.py:109
3491 msgid "Offline - disconnect"
3492 msgstr "Не в сети — отключен"
3494 #: ../src/common/commands.py:114
3495 msgid "Presence description:"
3496 msgstr "Описание присутствия:"
3498 #: ../src/common/commands.py:149
3499 #: ../src/common/commands.py:317
3500 msgid "The status has been changed."
3501 msgstr "Статус изменён."
3503 #: ../src/common/commands.py:181
3504 #: ../src/common/commands.py:207
3505 msgid "Leave Groupchats"
3506 msgstr "Покинуть конференции"
3508 #: ../src/common/commands.py:197
3509 #, python-format
3510 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3511 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
3513 #: ../src/common/commands.py:201
3514 msgid "You have not joined a groupchat."
3515 msgstr "Вы не вошли в комнату."
3517 #: ../src/common/commands.py:208
3518 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3519 msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
3521 #. Make special context menu if group is Groupchats
3522 #: ../src/common/commands.py:212
3523 #: ../src/common/contacts.py:137
3524 #: ../src/common/helpers.py:57
3525 #: ../src/roster_window.py:815
3526 #: ../src/roster_window.py:1634
3527 #: ../src/roster_window.py:1636
3528 #: ../src/roster_window.py:5323
3529 msgid "Groupchats"
3530 msgstr "Комнаты"
3532 #: ../src/common/commands.py:253
3533 msgid "You left the following groupchats:"
3534 msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
3536 #: ../src/common/commands.py:265
3537 msgid "Forward unread messages"
3538 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
3540 #: ../src/common/commands.py:287
3541 msgid "All unread messages have been forwarded."
3542 msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
3544 #: ../src/common/commands.py:295
3545 msgid "Forward unread message then disconnect"
3546 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
3548 #: ../src/common/config.py:75
3549 msgid "Play sound when user is busy"
3550 msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
3552 #: ../src/common/config.py:76
3553 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3554 msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
3556 #: ../src/common/config.py:78
3557 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3558 msgstr "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов поболтать»."
3560 #: ../src/common/config.py:81
3561 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3562 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
3564 #: ../src/common/config.py:82
3565 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3566 msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
3568 #: ../src/common/config.py:82
3569 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3570 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3572 #: ../src/common/config.py:84
3573 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3574 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
3576 #: ../src/common/config.py:85
3577 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3578 msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
3580 #: ../src/common/config.py:85
3581 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3582 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3584 #: ../src/common/config.py:88
3585 msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3586 msgstr "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', 'on_event', 'always'."
3588 #: ../src/common/config.py:93
3589 msgid "Incoming nickname color."
3590 msgstr "Цвет ника собеседника."
3592 #: ../src/common/config.py:94
3593 msgid "Outgoing nickname color."
3594 msgstr "Цвет вашего ника."
3596 #: ../src/common/config.py:95
3597 msgid "Incoming text color."
3598 msgstr "Цвет входящих сообщений."
3600 #: ../src/common/config.py:96
3601 msgid "Outgoing text color."
3602 msgstr "Цвет исходящих сообщений."
3604 #: ../src/common/config.py:97
3605 msgid "Status message text color."
3606 msgstr "Цвет сообщения о статусе."
3608 #: ../src/common/config.py:100
3609 msgid "Incoming nickname font."
3610 msgstr "Шрифт ника собеседника."
3612 #: ../src/common/config.py:101
3613 msgid "Outgoing nickname font."
3614 msgstr "Шрифт вашего ника."
3616 #: ../src/common/config.py:102
3617 msgid "Incoming text font."
3618 msgstr "Шрифт входящих сообщений."
3620 #: ../src/common/config.py:103
3621 msgid "Outgoing text font."
3622 msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
3624 #: ../src/common/config.py:104
3625 msgid "Status message text font."
3626 msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
3628 #: ../src/common/config.py:105
3629 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3630 msgstr "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
3632 #. sorted alphanum
3633 #: ../src/common/config.py:106
3634 #: ../src/common/config.py:505
3635 #: ../src/common/optparser.py:294
3636 #: ../src/common/optparser.py:490
3637 #: ../src/common/optparser.py:524
3638 #: ../src/gui_interface.py:3186
3639 msgid "default"
3640 msgstr "По_умолчанию"
3642 #: ../src/common/config.py:112
3643 msgid "Language used by speller"
3644 msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
3646 #: ../src/common/config.py:113
3647 msgid ""
3648 "'always' - print time for every message.\n"
3649 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3650 "'never' - never print time."
3651 msgstr ""
3652 "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
3653 "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
3654 "«never» — не печатать время."
3656 #: ../src/common/config.py:114
3657 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3658 msgstr "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. Используется только если режим печати времени установлен на «sometimes» (иногда)."
3660 #: ../src/common/config.py:117
3661 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3662 msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
3664 #: ../src/common/config.py:118
3665 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3666 msgstr "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
3668 #: ../src/common/config.py:121
3669 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3670 msgstr "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
3672 #: ../src/common/config.py:130
3673 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3674 msgstr "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) в комнате."
3676 #: ../src/common/config.py:131
3677 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3678 msgstr "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят кем-нибудь в комнате."
3680 #: ../src/common/config.py:159
3681 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3682 msgstr "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
3684 #: ../src/common/config.py:160
3685 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3686 msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
3688 #: ../src/common/config.py:161
3689 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3690 msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
3692 #: ../src/common/config.py:164
3693 msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3694 msgstr "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /usr/bin/getmail -q"
3696 #: ../src/common/config.py:166
3697 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3698 msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
3700 #: ../src/common/config.py:167
3701 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3702 msgstr "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются вновь."
3704 #: ../src/common/config.py:168
3705 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3706 msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
3708 #: ../src/common/config.py:169
3709 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3710 msgstr "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату."
3712 #: ../src/common/config.py:170
3713 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3714 msgstr "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в комнату."
3716 #: ../src/common/config.py:171
3717 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3718 msgstr "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в этом случае, установите значение 0."
3720 #: ../src/common/config.py:173
3721 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3722 msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в Mirabilis ICQ)"
3724 #: ../src/common/config.py:175
3725 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3726 msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
3728 #: ../src/common/config.py:178
3729 #, python-format
3730 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3731 msgstr "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или «WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
3733 #: ../src/common/config.py:181
3734 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3735 msgstr "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием gajim-remote."
3737 #: ../src/common/config.py:182
3738 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3739 msgstr "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в «Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать свой статус с глобальным)"
3741 #: ../src/common/config.py:183
3742 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3743 msgstr "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3745 #: ../src/common/config.py:184
3746 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3747 msgstr "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3749 #: ../src/common/config.py:186
3750 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3751 msgstr "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые X минут."
3753 #: ../src/common/config.py:187
3754 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3755 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
3757 #: ../src/common/config.py:188
3758 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3759 msgstr "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3761 #: ../src/common/config.py:189
3762 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3763 msgstr "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3765 #: ../src/common/config.py:190
3766 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3767 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор в комнате, которые не будут свёрнуты)"
3769 #: ../src/common/config.py:193
3770 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3771 msgstr "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или используется перенаправление портов."
3773 #: ../src/common/config.py:195
3774 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3775 msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
3777 #: ../src/common/config.py:197
3778 msgid "Notify of events in the notification area."
3779 msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
3781 #: ../src/common/config.py:203
3782 msgid "Show tab when only one conversation?"
3783 msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
3785 #: ../src/common/config.py:204
3786 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3787 msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
3789 #: ../src/common/config.py:205
3790 msgid "Show close button in tab?"
3791 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
3793 #: ../src/common/config.py:206
3794 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3795 msgstr "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более длительных вычислений при начале сеанса."
3797 #: ../src/common/config.py:215
3798 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3799 msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
3801 #: ../src/common/config.py:220
3802 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3803 msgstr "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
3805 #: ../src/common/config.py:221
3806 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
3807 msgstr "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области уведомлений."
3809 #: ../src/common/config.py:222
3810 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3811 msgstr "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-клиентом по умолчанию."
3813 #: ../src/common/config.py:223
3814 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3815 msgstr "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
3817 #: ../src/common/config.py:224
3818 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3819 msgstr "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
3821 #: ../src/common/config.py:230
3822 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3823 msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
3825 #: ../src/common/config.py:231
3826 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3827 msgstr "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
3829 #: ../src/common/config.py:232
3830 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3831 msgstr "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
3833 #: ../src/common/config.py:233
3834 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3835 msgstr "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в «in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит или выходит из комнаты."
3837 #: ../src/common/config.py:235
3838 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3839 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
3841 #: ../src/common/config.py:236
3842 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3843 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
3845 #: ../src/common/config.py:238
3846 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3847 msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
3849 #: ../src/common/config.py:239
3850 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3851 msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
3853 #: ../src/common/config.py:240
3854 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3855 msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
3857 #: ../src/common/config.py:241
3858 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3859 msgstr "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда присутствуют не просмотренные события."
3861 #: ../src/common/config.py:243
3862 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3863 msgstr "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha данных в информации для комнат"
3865 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3866 #: ../src/common/config.py:246
3867 msgid ""
3868 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3869 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3870 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3871 "'never' - All messages get their own window.\n"
3872 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3873 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3874 msgstr ""
3875 "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
3876 "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
3877 "«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n"
3878 "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
3879 "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
3880 "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
3882 #: ../src/common/config.py:247
3883 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3884 msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
3886 #: ../src/common/config.py:248
3887 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3888 msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
3890 #: ../src/common/config.py:249
3891 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3892 msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
3894 #: ../src/common/config.py:250
3895 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3896 msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
3898 #: ../src/common/config.py:251
3899 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3900 msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
3902 #: ../src/common/config.py:252
3903 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3904 msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
3906 #: ../src/common/config.py:253
3907 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3908 msgstr "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было написано другим участником."
3910 #: ../src/common/config.py:254
3911 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3912 msgstr "Разделитель, используемый при активированной настройке chat_merge_consecutive_nickname."
3914 #: ../src/common/config.py:255
3915 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3916 msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
3918 #: ../src/common/config.py:256
3919 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3920 msgstr "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски ников в комнатах."
3922 #: ../src/common/config.py:257
3923 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3924 msgstr "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
3926 #: ../src/common/config.py:258
3927 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3928 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3930 #: ../src/common/config.py:259
3931 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3932 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3934 #: ../src/common/config.py:260
3935 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3936 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3938 #: ../src/common/config.py:261
3939 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3940 msgstr "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких сообщений от сервера."
3942 #: ../src/common/config.py:262
3943 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3944 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для хранения паролей учетных записей."
3946 #: ../src/common/config.py:263
3947 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3948 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для хранения паролей учетных записей."
3950 #: ../src/common/config.py:264
3951 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3952 msgstr "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в строках с названием учетной записи и групп."
3954 #: ../src/common/config.py:265
3955 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
3956 msgstr "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
3958 #: ../src/common/config.py:266
3959 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
3960 msgstr "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
3962 #: ../src/common/config.py:267
3963 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
3964 msgstr "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
3966 #: ../src/common/config.py:268
3967 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3968 msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
3970 #: ../src/common/config.py:269
3971 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
3972 msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
3974 #: ../src/common/config.py:270
3975 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
3976 msgstr "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к области уведомлений."
3978 #: ../src/common/config.py:271
3979 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3980 msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
3982 #: ../src/common/config.py:272
3983 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
3984 msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
3986 #: ../src/common/config.py:273
3987 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3988 msgstr "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
3990 #: ../src/common/config.py:274
3991 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3992 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
3994 #: ../src/common/config.py:275
3995 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3996 msgstr "Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как автодополнение в командной оболочке"
3998 #: ../src/common/config.py:276
3999 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
4000 msgstr "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой ресурс) и «never» (никогда)."
4002 #: ../src/common/config.py:281
4003 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4004 msgstr "Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
4006 #: ../src/common/config.py:282
4007 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4008 msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
4010 #: ../src/common/config.py:285
4011 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4012 msgstr "Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
4014 #: ../src/common/config.py:286
4015 msgid "STUN server to use when using jingle"
4016 msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
4018 #: ../src/common/config.py:287
4019 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
4020 msgstr "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, добавив цветные квадраты к значку статуса"
4022 #: ../src/common/config.py:300
4023 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
4024 msgstr "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
4026 #: ../src/common/config.py:308
4027 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4028 msgstr "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
4030 #: ../src/common/config.py:309
4031 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4032 msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
4034 #: ../src/common/config.py:311
4035 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4036 msgstr "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её получать."
4038 #: ../src/common/config.py:312
4039 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4040 msgstr "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в окне ростера."
4042 #: ../src/common/config.py:315
4043 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4044 msgstr "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG настроен."
4046 #: ../src/common/config.py:317
4047 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4048 msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
4050 #: ../src/common/config.py:318
4051 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4052 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
4054 #: ../src/common/config.py:319
4055 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
4056 msgstr "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
4058 #: ../src/common/config.py:320
4059 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4060 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
4062 #: ../src/common/config.py:321
4063 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4064 msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
4066 #: ../src/common/config.py:322
4067 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4068 msgstr "Если отмечено, Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
4070 #: ../src/common/config.py:324
4071 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4072 msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
4074 #: ../src/common/config.py:333
4075 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4076 msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
4078 # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
4079 #: ../src/common/config.py:334
4080 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4081 msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
4083 #: ../src/common/config.py:338
4084 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
4085 msgstr "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой соединения."
4087 #. yes, no, ask
4088 #: ../src/common/config.py:342
4089 msgid "Jabberd2 workaround"
4090 msgstr "Костыль для jabberd2"
4092 #: ../src/common/config.py:345
4093 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
4094 msgstr "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
4096 #: ../src/common/config.py:359
4097 msgid "Answer to receipt requests"
4098 msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
4100 #: ../src/common/config.py:360
4101 msgid "Sent receipt requests"
4102 msgstr "Посылать запросы уведомления"
4104 #: ../src/common/config.py:370
4105 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
4106 msgstr "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что вы хотите сохранить историю сообщений?"
4108 #: ../src/common/config.py:373
4109 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4110 msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
4112 #: ../src/common/config.py:374
4113 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4114 msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
4116 #: ../src/common/config.py:436
4117 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4118 msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
4120 #: ../src/common/config.py:437
4121 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
4122 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного контакта зашифрованный сеанс?"
4124 #: ../src/common/config.py:438
4125 #: ../src/common/config.py:441
4126 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4127 msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
4129 #: ../src/common/config.py:447
4130 msgid "all or space separated status"
4131 msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
4133 #: ../src/common/config.py:448
4134 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4135 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
4137 #: ../src/common/config.py:449
4138 #: ../src/common/config.py:451
4139 #: ../src/common/config.py:452
4140 #: ../src/common/config.py:455
4141 #: ../src/common/config.py:456
4142 msgid "'yes', 'no' or ''"
4143 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
4145 #: ../src/common/config.py:460
4146 msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
4147 msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
4149 #: ../src/common/config.py:465
4150 #: ../src/common/pep.py:157
4151 msgid "Sleeping"
4152 msgstr "Сплю"
4154 #: ../src/common/config.py:466
4155 msgid "Back soon"
4156 msgstr "Скоро буду"
4158 #: ../src/common/config.py:466
4159 msgid "Back in some minutes."
4160 msgstr "Вернусь через несколько минут"
4162 #: ../src/common/config.py:467
4163 #: ../src/common/pep.py:127
4164 msgid "Eating"
4165 msgstr "Ем"
4167 #: ../src/common/config.py:467
4168 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4169 msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
4171 #: ../src/common/config.py:468
4172 msgid "Movie"
4173 msgstr "В кино"
4175 #: ../src/common/config.py:468
4176 msgid "I'm watching a movie."
4177 msgstr "Смотрю кино"
4179 #: ../src/common/config.py:469
4180 #: ../src/common/pep.py:186
4181 msgid "Working"
4182 msgstr "Работаю"
4184 #: ../src/common/config.py:469
4185 msgid "I'm working."
4186 msgstr "Работаю"
4188 #: ../src/common/config.py:470
4189 msgid "Phone"
4190 msgstr "Телефон"
4192 #: ../src/common/config.py:470
4193 msgid "I'm on the phone."
4194 msgstr "Говорю по телефону"
4196 #: ../src/common/config.py:471
4197 msgid "Out"
4198 msgstr "Вышел"
4200 #: ../src/common/config.py:471
4201 msgid "I'm out enjoying life."
4202 msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
4204 #: ../src/common/config.py:482
4205 msgid "I'm available."
4206 msgstr "Я здесь."
4208 #: ../src/common/config.py:483
4209 msgid "I'm free for chat."
4210 msgstr "Я готов поболтать."
4212 #: ../src/common/config.py:484
4213 #: ../src/config.py:1600
4214 msgid "Be right back."
4215 msgstr "Скоро буду."
4217 #: ../src/common/config.py:485
4218 msgid "I'm not available."
4219 msgstr "Меня нет."
4221 #: ../src/common/config.py:486
4222 msgid "Do not disturb."
4223 msgstr "Не беспокоить."
4225 #: ../src/common/config.py:487
4226 #: ../src/common/config.py:488
4227 msgid "Bye!"
4228 msgstr "Пока!"
4230 #: ../src/common/config.py:498
4231 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4232 msgstr "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит ваш ник."
4234 #: ../src/common/config.py:499
4235 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4236 msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
4238 #: ../src/common/config.py:508
4239 #: ../src/common/optparser.py:308
4240 msgid "green"
4241 msgstr "зеленый"
4243 #: ../src/common/config.py:512
4244 #: ../src/common/optparser.py:294
4245 msgid "grocery"
4246 msgstr "овощной"
4248 #: ../src/common/config.py:516
4249 msgid "human"
4250 msgstr "телесный"
4252 #: ../src/common/config.py:520
4253 msgid "marine"
4254 msgstr "морской"
4256 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:305
4257 #, python-format
4258 msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4259 msgstr "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы удалить его"
4261 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:632
4262 #, python-format
4263 msgid "Nickname not allowed: %s"
4264 msgstr "Ник недопустим: %s"
4266 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:734
4267 msgid "I would like to add you to my roster."
4268 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
4270 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4271 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:757
4272 #, python-format
4273 msgid "we are now subscribed to %s"
4274 msgstr "теперь мы подписались на %s"
4276 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:759
4277 #, python-format
4278 msgid "unsubscribe request from %s"
4279 msgstr "%s хочет отменить подписку"
4281 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:761
4282 #, python-format
4283 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4284 msgstr "теперь мы отписались от %s"
4286 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:829
4287 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:894
4288 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4289 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4290 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714
4291 #: ../src/common/connection.py:451
4292 #: ../src/gajim.py:341
4293 msgid "Disk Write Error"
4294 msgstr "Ошибка записи на диск"
4296 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:832
4297 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:898
4298 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4299 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717
4300 #: ../src/common/connection.py:455
4301 #: ../src/gajim.py:160
4302 #: ../src/session.py:139
4303 #, python-format
4304 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4305 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
4307 #. Room has been destroyed. see
4308 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4309 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:916
4310 msgid "Room has been destroyed"
4311 msgstr "Комната была удалена"
4313 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:924
4314 #, python-format
4315 msgid "You can join this room instead: %s"
4316 msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
4318 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4319 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4320 msgid "Unable to load idle module"
4321 msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
4323 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4324 #, python-format
4325 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4326 msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
4328 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4329 msgid "Registration succeeded"
4330 msgstr "Регистрация завершена"
4332 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4333 #, python-format
4334 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4335 msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
4337 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4338 msgid "Registration failed"
4339 msgstr "Ошибка регистрации"
4341 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4342 #, python-format
4343 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4344 msgstr "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
4346 #: ../src/common/connection_handlers.py:702
4347 #: ../src/common/connection.py:1477
4348 msgid "Invisibility not supported"
4349 msgstr "Невидимость не поддерживается"
4351 #: ../src/common/connection_handlers.py:703
4352 #: ../src/common/connection.py:1478
4353 #, python-format
4354 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4355 msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
4357 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404
4358 #: ../src/common/connection.py:255
4359 #: ../src/config.py:2093
4360 #: ../src/config.py:2102
4361 #: ../src/config.py:2170
4362 #: ../src/config.py:3577
4363 #: ../src/dataforms_widget.py:603
4364 #: ../src/dialogs.py:2950
4365 msgid "Invalid Jabber ID"
4366 msgstr "Неверный Jabber ID"
4368 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4369 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4370 msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
4372 #: ../src/common/connection.py:68
4373 msgid "Unable to get issuer certificate"
4374 msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
4376 #: ../src/common/connection.py:69
4377 msgid "Unable to get certificate CRL"
4378 msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
4380 #: ../src/common/connection.py:70
4381 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4382 msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
4384 #: ../src/common/connection.py:71
4385 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4386 msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
4388 #: ../src/common/connection.py:72
4389 msgid "Unable to decode issuer public key"
4390 msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
4392 #: ../src/common/connection.py:73
4393 msgid "Certificate signature failure"
4394 msgstr "Ошибка подписи сертификата"
4396 #: ../src/common/connection.py:74
4397 msgid "CRL signature failure"
4398 msgstr "Ошибка подписи CRL"
4400 #: ../src/common/connection.py:75
4401 msgid "Certificate is not yet valid"
4402 msgstr "Сертификат ещё не действителен"
4404 #: ../src/common/connection.py:76
4405 msgid "Certificate has expired"
4406 msgstr "Сертификат просрочен"
4408 #: ../src/common/connection.py:77
4409 msgid "CRL is not yet valid"
4410 msgstr "CRL ещё не действителен"
4412 #: ../src/common/connection.py:78
4413 msgid "CRL has expired"
4414 msgstr "CRL просрочен"
4416 #: ../src/common/connection.py:79
4417 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4418 msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
4420 #: ../src/common/connection.py:80
4421 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4422 msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
4424 #: ../src/common/connection.py:81
4425 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4426 msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
4428 #: ../src/common/connection.py:82
4429 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4430 msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
4432 #: ../src/common/connection.py:83
4433 msgid "Out of memory"
4434 msgstr "Недостаточно памяти"
4436 #: ../src/common/connection.py:84
4437 msgid "Self signed certificate"
4438 msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
4440 #: ../src/common/connection.py:85
4441 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4442 msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
4444 #: ../src/common/connection.py:86
4445 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4446 msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
4448 #: ../src/common/connection.py:87
4449 msgid "Unable to verify the first certificate"
4450 msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
4452 #: ../src/common/connection.py:88
4453 msgid "Certificate chain too long"
4454 msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
4456 #: ../src/common/connection.py:89
4457 msgid "Certificate revoked"
4458 msgstr "Сертификат аннулирован"
4460 #: ../src/common/connection.py:90
4461 msgid "Invalid CA certificate"
4462 msgstr "Недопустимый сертификат CA"
4464 #: ../src/common/connection.py:91
4465 msgid "Path length constraint exceeded"
4466 msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
4468 #: ../src/common/connection.py:92
4469 msgid "Unsupported certificate purpose"
4470 msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
4472 #: ../src/common/connection.py:93
4473 msgid "Certificate not trusted"
4474 msgstr "Сертификат не является доверенным"
4476 #: ../src/common/connection.py:94
4477 msgid "Certificate rejected"
4478 msgstr "Сертификат отклонен"
4480 #: ../src/common/connection.py:95
4481 msgid "Subject issuer mismatch"
4482 msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
4484 #: ../src/common/connection.py:96
4485 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4486 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
4488 #: ../src/common/connection.py:97
4489 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4490 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
4492 #: ../src/common/connection.py:98
4493 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4494 msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
4496 #: ../src/common/connection.py:99
4497 msgid "Application verification failure"
4498 msgstr "Ошибка при проверке приложения"
4500 #: ../src/common/connection.py:256
4501 #: ../src/dialogs.py:2951
4502 #, python-format
4503 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4504 msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
4506 #: ../src/common/connection.py:278
4507 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4508 msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
4510 #: ../src/common/connection.py:281
4511 #, python-format
4512 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4513 msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
4515 #. we're not english
4516 #. one in locale and one en
4517 #: ../src/common/connection.py:333
4518 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4519 msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
4521 #: ../src/common/connection.py:441
4522 #, python-format
4523 msgid ""
4524 "Subject: %(subject)s\n"
4525 "%(message)s"
4526 msgstr ""
4527 "Тема: %(subject)s\n"
4528 "%(message)s"
4530 #: ../src/common/connection.py:809
4531 #, python-format
4532 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4533 msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
4535 #: ../src/common/connection.py:810
4536 msgid "Reconnect manually."
4537 msgstr "Переподключаться вручную."
4539 #: ../src/common/connection.py:822
4540 #, python-format
4541 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4542 msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4544 #: ../src/common/connection.py:856
4545 #, python-format
4546 msgid "Server %s provided a different registration form"
4547 msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
4549 #: ../src/common/connection.py:869
4550 #, python-format
4551 msgid "Unknown SSL error: %d"
4552 msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4554 #. wrong answer
4555 #: ../src/common/connection.py:884
4556 msgid "Invalid answer"
4557 msgstr "Неверный ответ"
4559 #: ../src/common/connection.py:885
4560 #, python-format
4561 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4562 msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4564 #: ../src/common/connection.py:1167
4565 #: ../src/common/connection.py:1296
4566 #: ../src/common/connection.py:1792
4567 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4568 #, python-format
4569 msgid "Could not connect to \"%s\""
4570 msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
4572 #: ../src/common/connection.py:1168
4573 #: ../src/gui_interface.py:632
4574 msgid "Check your connection or try again later."
4575 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
4577 #: ../src/common/connection.py:1173
4578 #, python-format
4579 msgid "Server replied: %s"
4580 msgstr "Сервер ответил: %s"
4582 #: ../src/common/connection.py:1186
4583 msgid "Connection to proxy failed"
4584 msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
4586 #: ../src/common/connection.py:1217
4587 #: ../src/common/connection.py:1276
4588 #, python-format
4589 msgid "Could not connect to account %s"
4590 msgstr "Не могу соединиться с %s"
4592 #: ../src/common/connection.py:1218
4593 #: ../src/common/connection.py:1277
4594 #, python-format
4595 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4596 msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна.Попытка подключения."
4598 #: ../src/common/connection.py:1243
4599 #, python-format
4600 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4601 msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
4603 #: ../src/common/connection.py:1246
4604 #, python-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "SSL Error: <b>%s</b>"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Ошибка SSL: <b>%s</b>"
4612 #: ../src/common/connection.py:1248
4613 #, python-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "Unknown SSL error: %d"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4621 #: ../src/common/connection.py:1297
4622 msgid "Check your connection or try again later"
4623 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
4625 #: ../src/common/connection.py:1329
4626 #, python-format
4627 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4628 msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
4630 #: ../src/common/connection.py:1331
4631 msgid "Please check your login and password for correctness."
4632 msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
4634 #: ../src/common/connection.py:1400
4635 msgid "Error while removing privacy list"
4636 msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
4638 #: ../src/common/connection.py:1401
4639 #, python-format
4640 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4641 msgstr "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
4643 #: ../src/common/connection.py:1658
4644 #, python-format
4645 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4646 msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
4648 #: ../src/common/connection.py:1661
4649 msgid "Sent contacts:"
4650 msgstr "Контакты для отправки:"
4652 #: ../src/common/connection.py:1807
4653 #: ../src/common/connection.py:1830
4654 msgid "Not fetched because of invisible status"
4655 msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
4657 #: ../src/common/connection.py:2262
4658 msgid "Unregister failed"
4659 msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
4661 #: ../src/common/connection.py:2263
4662 #, python-format
4663 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4664 msgstr "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
4666 #: ../src/common/contacts.py:135
4667 #: ../src/common/helpers.py:57
4668 #: ../src/gui_interface.py:551
4669 msgid "Observers"
4670 msgstr "Наблюдатели"
4672 #: ../src/common/contacts.py:139
4673 #: ../src/common/contacts.py:366
4674 #: ../src/common/helpers.py:57
4675 #: ../src/disco.py:120
4676 #: ../src/disco.py:121
4677 #: ../src/disco.py:1517
4678 #: ../src/roster_window.py:854
4679 #: ../src/roster_window.py:1545
4680 #: ../src/roster_window.py:1626
4681 #: ../src/roster_window.py:1628
4682 #: ../src/roster_window.py:1790
4683 #: ../src/roster_window.py:2466
4684 msgid "Transports"
4685 msgstr "Транспорты"
4687 #: ../src/common/contacts.py:374
4688 msgid "Not in roster"
4689 msgstr "Не в ростере"
4691 #. only say that to non Windows users
4692 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4693 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4694 msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
4696 #: ../src/common/dbus_support.py:41
4697 #: ../src/common/dbus_support.py:52
4698 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4699 msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
4701 #. only say that to non Windows users
4702 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4703 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4704 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
4706 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4707 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4708 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
4710 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4711 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4712 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
4714 #: ../src/common/exceptions.py:45
4715 msgid "Database cannot be read."
4716 msgstr "База данных не может быть загружена."
4718 #: ../src/common/exceptions.py:56
4719 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4720 msgstr "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного управления (настройка remote_control)"
4722 #: ../src/common/exceptions.py:67
4723 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4724 msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
4726 #: ../src/common/exceptions.py:78
4727 #, python-format
4728 msgid ""
4729 "Session bus is not available.\n"
4730 "Try reading %(url)s"
4731 msgstr ""
4732 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4733 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4735 #: ../src/common/exceptions.py:90
4736 #, python-format
4737 msgid ""
4738 "System bus is not available.\n"
4739 "Try reading %(url)s"
4740 msgstr ""
4741 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4742 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4744 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4745 msgid "twelve"
4746 msgstr "двенадцать"
4748 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4749 msgid "one"
4750 msgstr "один"
4752 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4753 msgid "two"
4754 msgstr "два"
4756 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4757 msgid "three"
4758 msgstr "три"
4760 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4761 msgid "four"
4762 msgstr "четыре"
4764 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4765 msgid "five"
4766 msgstr "пять"
4768 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4769 msgid "six"
4770 msgstr "шесть"
4772 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4773 msgid "seven"
4774 msgstr "семь"
4776 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4777 msgid "eight"
4778 msgstr "восемь"
4780 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4781 msgid "nine"
4782 msgstr "девять"
4784 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4785 msgid "ten"
4786 msgstr "десять"
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4789 msgid "eleven"
4790 msgstr "одиннадцать"
4792 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4793 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4794 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4795 #, python-format
4796 msgid "%(0)s o'clock"
4797 msgstr "%(0)s"
4799 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4800 #, python-format
4801 msgid "five past %(0)s"
4802 msgstr "пять минут %(0)s"
4804 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4805 #, python-format
4806 msgid "ten past %(0)s"
4807 msgstr "десять минут %(0)s"
4809 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4810 #, python-format
4811 msgid "quarter past %(0)s"
4812 msgstr "четверть %(0)s"
4814 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4815 #, python-format
4816 msgid "twenty past %(0)s"
4817 msgstr "двадцать минут %(0)s"
4819 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4820 #, python-format
4821 msgid "twenty five past %(0)s"
4822 msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
4824 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4825 #, python-format
4826 msgid "half past %(0)s"
4827 msgstr "половина %(0)s"
4829 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4830 #, python-format
4831 msgid "twenty five to %(1)s"
4832 msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
4834 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4835 #, python-format
4836 msgid "twenty to %(1)s"
4837 msgstr "без двадцати %(1)s"
4839 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4840 #, python-format
4841 msgid "quarter to %(1)s"
4842 msgstr "без четверти %(1)s"
4844 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4845 #, python-format
4846 msgid "ten to %(1)s"
4847 msgstr "без десяти %(1)s"
4849 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4850 #, python-format
4851 msgid "five to %(1)s"
4852 msgstr "без пяти %(1)s"
4854 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4855 #, python-format
4856 msgid "%(1)s o'clock"
4857 msgstr "%(1)s"
4859 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4860 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4861 msgid "Night"
4862 msgstr "Ночь"
4864 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4865 msgid "Early morning"
4866 msgstr "Раннее утро"
4868 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4869 msgid "Morning"
4870 msgstr "Утро"
4872 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4873 msgid "Almost noon"
4874 msgstr "День"
4876 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4877 msgid "Noon"
4878 msgstr "Полдень"
4880 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4881 msgid "Afternoon"
4882 msgstr "День"
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4885 msgid "Evening"
4886 msgstr "Вечер"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4889 msgid "Late evening"
4890 msgstr "Поздний вечер"
4892 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4893 msgid "Start of week"
4894 msgstr "Начало недели"
4896 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4897 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4898 msgid "Middle of week"
4899 msgstr "Середина недели"
4901 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4902 msgid "End of week"
4903 msgstr "Конец недели"
4905 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4906 msgid "Weekend!"
4907 msgstr "Выходные!"
4909 #: ../src/common/helpers.py:148
4910 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
4911 msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
4913 #: ../src/common/helpers.py:153
4914 msgid "Invalid character in username."
4915 msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
4917 #: ../src/common/helpers.py:159
4918 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
4919 msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
4921 #: ../src/common/helpers.py:164
4922 msgid "Invalid character in hostname."
4923 msgstr "Неверный символ в имени сервера"
4925 #: ../src/common/helpers.py:166
4926 msgid "Server address required."
4927 msgstr "Требуется адрес сервера."
4929 #: ../src/common/helpers.py:170
4930 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
4931 msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
4933 #: ../src/common/helpers.py:175
4934 msgid "Invalid character in resource."
4935 msgstr "Неверный символ в ресурсе"
4937 #: ../src/common/helpers.py:215
4938 msgid "_Busy"
4939 msgstr "_Занят"
4941 #: ../src/common/helpers.py:217
4942 #: ../src/tooltips.py:195
4943 msgid "Busy"
4944 msgstr "Занят"
4946 #: ../src/common/helpers.py:220
4947 msgid "_Not Available"
4948 msgstr "_Недоступен"
4950 #: ../src/common/helpers.py:225
4951 msgid "_Free for Chat"
4952 msgstr "_Готов поболтать"
4954 #: ../src/common/helpers.py:227
4955 #: ../src/tooltips.py:191
4956 msgid "Free for Chat"
4957 msgstr "Готов поболтать"
4959 #: ../src/common/helpers.py:230
4960 msgid "?user status:_Available"
4961 msgstr "Д_оступен"
4963 #: ../src/common/helpers.py:232
4964 #: ../src/tooltips.py:189
4965 msgid "?user status:Available"
4966 msgstr "Доступен"
4968 #: ../src/common/helpers.py:234
4969 msgid "Connecting"
4970 msgstr "Соединяюсь"
4972 #: ../src/common/helpers.py:237
4973 msgid "A_way"
4974 msgstr "_Ушел"
4976 #: ../src/common/helpers.py:242
4977 msgid "_Offline"
4978 msgstr "_Отключен"
4980 #: ../src/common/helpers.py:244
4981 #: ../src/tooltips.py:199
4982 msgid "Offline"
4983 msgstr "Отключен"
4985 #: ../src/common/helpers.py:247
4986 msgid "_Invisible"
4987 msgstr "_Невидимка"
4989 #: ../src/common/helpers.py:253
4990 msgid "?contact has status:Unknown"
4991 msgstr "Неизвестен"
4993 #: ../src/common/helpers.py:255
4994 msgid "?contact has status:Has errors"
4995 msgstr "Ошибка"
4997 #: ../src/common/helpers.py:260
4998 msgid "?Subscription we already have:None"
4999 msgstr "Нет"
5001 #: ../src/common/helpers.py:262
5002 msgid "To"
5003 msgstr "К"
5005 #: ../src/common/helpers.py:264
5006 msgid "From"
5007 msgstr "От"
5009 #: ../src/common/helpers.py:266
5010 msgid "Both"
5011 msgstr "Оба"
5013 #: ../src/common/helpers.py:274
5014 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5015 msgstr "Нет"
5017 #: ../src/common/helpers.py:276
5018 msgid "Subscribe"
5019 msgstr "Подписаться"
5021 #: ../src/common/helpers.py:285
5022 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5023 msgstr "Отсутствует"
5025 #: ../src/common/helpers.py:288
5026 msgid "Moderators"
5027 msgstr "Модераторы"
5029 #: ../src/common/helpers.py:290
5030 msgid "Moderator"
5031 msgstr "Модератор"
5033 #: ../src/common/helpers.py:293
5034 msgid "Participants"
5035 msgstr "Участники"
5037 #: ../src/common/helpers.py:295
5038 msgid "Participant"
5039 msgstr "Участник"
5041 #: ../src/common/helpers.py:298
5042 msgid "Visitors"
5043 msgstr "Посетители"
5045 #: ../src/common/helpers.py:300
5046 msgid "Visitor"
5047 msgstr "Посетитель"
5049 #: ../src/common/helpers.py:306
5050 #: ../src/tooltips.py:210
5051 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5052 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
5054 #: ../src/common/helpers.py:308
5055 #: ../src/tooltips.py:216
5056 msgid "Owner"
5057 msgstr "Владелец"
5059 #: ../src/common/helpers.py:310
5060 #: ../src/tooltips.py:214
5061 msgid "Administrator"
5062 msgstr "Администратор"
5064 #: ../src/common/helpers.py:312
5065 #: ../src/tooltips.py:212
5066 msgid "Member"
5067 msgstr "Участник"
5069 #: ../src/common/helpers.py:351
5070 msgid "is paying attention to the conversation"
5071 msgstr "читает сообщение"
5073 #: ../src/common/helpers.py:353
5074 msgid "is doing something else"
5075 msgstr "занят чем-то еще"
5077 #: ../src/common/helpers.py:355
5078 msgid "is composing a message..."
5079 msgstr "печатает сообщение..."
5081 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5082 #: ../src/common/helpers.py:358
5083 msgid "paused composing a message"
5084 msgstr "перестал печатать сообщение"
5086 #: ../src/common/helpers.py:360
5087 msgid "has closed the chat window or tab"
5088 msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
5090 #. GiB means gibibyte
5091 #: ../src/common/helpers.py:625
5092 #, python-format
5093 msgid "%s GiB"
5094 msgstr "%s GiB"
5096 #. GB means gigabyte
5097 #: ../src/common/helpers.py:628
5098 #, python-format
5099 msgid "%s GB"
5100 msgstr "%s GB"
5102 #. MiB means mibibyte
5103 #: ../src/common/helpers.py:632
5104 #, python-format
5105 msgid "%s MiB"
5106 msgstr "%s MiB"
5108 #. MB means megabyte
5109 #: ../src/common/helpers.py:635
5110 #, python-format
5111 msgid "%s MB"
5112 msgstr "%s MB"
5114 #. KiB means kibibyte
5115 #: ../src/common/helpers.py:639
5116 #, python-format
5117 msgid "%s KiB"
5118 msgstr "%s KiB"
5120 #. KB means kilo bytes
5121 #: ../src/common/helpers.py:642
5122 #, python-format
5123 msgid "%s KB"
5124 msgstr "%s KB"
5126 #. B means bytes
5127 #: ../src/common/helpers.py:645
5128 #, python-format
5129 msgid "%s B"
5130 msgstr "%s B"
5132 #: ../src/common/helpers.py:1108
5133 #: ../src/common/helpers.py:1115
5134 #, python-format
5135 msgid "%d message pending"
5136 msgid_plural "%d messages pending"
5137 msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
5138 msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
5139 msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
5141 #: ../src/common/helpers.py:1121
5142 #, python-format
5143 msgid " from room %s"
5144 msgstr " в комнате %s"
5146 #: ../src/common/helpers.py:1124
5147 #: ../src/common/helpers.py:1143
5148 #, python-format
5149 msgid " from user %s"
5150 msgstr " от пользователя %s"
5152 #: ../src/common/helpers.py:1126
5153 #, python-format
5154 msgid " from %s"
5155 msgstr " от %s"
5157 #: ../src/common/helpers.py:1133
5158 #: ../src/common/helpers.py:1140
5159 #, python-format
5160 msgid "%d event pending"
5161 msgid_plural "%d events pending"
5162 msgstr[0] "%d событие пропущено"
5163 msgstr[1] "%d события пропущено"
5164 msgstr[2] "%d событий пропущено"
5166 #: ../src/common/helpers.py:1173
5167 #, python-format
5168 msgid "Gajim - %s"
5169 msgstr "Gajim — %s"
5171 #: ../src/common/helpers.py:1341
5172 msgid "Hello, I am $name."
5173 msgstr "Привет, я $name."
5175 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5176 #, python-format
5177 msgid "%s configuration error"
5178 msgstr "ошибка конфигурации %s"
5180 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5181 #, python-format
5182 msgid ""
5183 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5184 "\n"
5185 "Pipeline was:\n"
5186 "%s\n"
5187 "\n"
5188 "Error was:\n"
5189 "%s"
5190 msgstr ""
5191 "Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
5192 "\n"
5193 "Источник:\n"
5194 "%s\n"
5195 "\n"
5196 "Ошибка:\n"
5197 "%s"
5199 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5200 msgid "GStreamer error"
5201 msgstr "Ошибка GStreamer"
5203 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5204 #, python-format
5205 msgid ""
5206 "Error: %s\n"
5207 "Debug: %s"
5208 msgstr ""
5209 "Ошибка: %s\n"
5210 "Отладка: %s"
5212 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5213 msgid "audio input"
5214 msgstr "звуковой вход"
5216 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5217 msgid "audio output"
5218 msgstr "звуковой выход"
5220 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5221 msgid "video input"
5222 msgstr "видео вход"
5224 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5225 msgid "video output"
5226 msgstr "видео выход"
5228 #: ../src/common/latex.py:109
5229 #, python-format
5230 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5231 msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
5233 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5234 #, python-format
5235 msgid "%s is not a valid loglevel"
5236 msgstr "%s не является допустимым loglevel"
5238 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5239 msgid " Default device"
5240 msgstr "Устройство по умолчанию"
5242 #. Test src
5243 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5244 msgid "Audio test"
5245 msgstr "Тест звука"
5247 #. Auto src
5248 #. Auto sink
5249 #. Auto src
5250 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5251 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5252 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5253 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5254 msgid "Autodetect"
5255 msgstr "Автоопределение"
5257 #. Alsa src
5258 #. Alsa sink
5259 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5260 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5261 #, python-format
5262 msgid "ALSA: %s"
5263 msgstr "ALSA: %s"
5265 #. Fake sink
5266 #. Fake video output
5267 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5268 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5269 msgid "Fake audio output"
5270 msgstr "Виртуальный аудио выход"
5272 #. Test src
5273 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5274 msgid "Video test"
5275 msgstr "Тест видео"
5277 #. V4L2 src
5278 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5279 #, python-format
5280 msgid "V4L2: %s"
5281 msgstr "V4L2: %s"
5283 #. Auto sink
5284 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5285 #, python-format
5286 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5287 msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
5289 #. ximagesink
5290 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5291 msgid "X Window System (without Xv)"
5292 msgstr "Система X Window (без Xv)"
5294 #. we talk about a file
5295 #: ../src/common/optparser.py:53
5296 #, python-format
5297 msgid "error: cannot open %s for reading"
5298 msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
5300 #: ../src/common/optparser.py:303
5301 #: ../src/common/optparser.py:304
5302 msgid "cyan"
5303 msgstr "синий"
5305 #: ../src/common/optparser.py:383
5306 msgid "migrating logs database to indices"
5307 msgstr "переносим журнал на индексы"
5309 #: ../src/common/passwords.py:123
5310 #, python-format
5311 msgid "XMPP account %s@%s"
5312 msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
5314 #: ../src/common/pep.py:27
5315 msgid "Afraid"
5316 msgstr "Испуганный"
5318 #: ../src/common/pep.py:28
5319 msgid "Amazed"
5320 msgstr "Изумлённый"
5322 #: ../src/common/pep.py:29
5323 msgid "Amorous"
5324 msgstr "Влюбчивый"
5326 #: ../src/common/pep.py:30
5327 msgid "Angry"
5328 msgstr "Сердитый"
5330 #: ../src/common/pep.py:31
5331 msgid "Annoyed"
5332 msgstr "Раздражённый"
5334 #: ../src/common/pep.py:32
5335 msgid "Anxious"
5336 msgstr "Озабоченный"
5338 #: ../src/common/pep.py:33
5339 msgid "Aroused"
5340 msgstr "Возбуждённый"
5342 #: ../src/common/pep.py:34
5343 msgid "Ashamed"
5344 msgstr "Пристыженный"
5346 #: ../src/common/pep.py:35
5347 msgid "Bored"
5348 msgstr "Скучающий"
5350 #: ../src/common/pep.py:36
5351 msgid "Brave"
5352 msgstr "Храбрый"
5354 #: ../src/common/pep.py:37
5355 msgid "Calm"
5356 msgstr "Невозмутимый"
5358 #: ../src/common/pep.py:38
5359 msgid "Cautious"
5360 msgstr "Осторожный"
5362 #: ../src/common/pep.py:39
5363 msgid "Cold"
5364 msgstr "Мерзнущий"
5366 #: ../src/common/pep.py:40
5367 msgid "Confident"
5368 msgstr "Уверенный"
5370 #: ../src/common/pep.py:41
5371 msgid "Confused"
5372 msgstr "Смущенный"
5374 #: ../src/common/pep.py:42
5375 msgid "Contemplative"
5376 msgstr "Задумчивый"
5378 #: ../src/common/pep.py:43
5379 msgid "Contented"
5380 msgstr "Довольный"
5382 #: ../src/common/pep.py:44
5383 msgid "Cranky"
5384 msgstr "Раздражительный"
5386 #: ../src/common/pep.py:45
5387 msgid "Crazy"
5388 msgstr "Сумасшедший"
5390 #: ../src/common/pep.py:46
5391 msgid "Creative"
5392 msgstr "Творческий"
5394 #: ../src/common/pep.py:47
5395 msgid "Curious"
5396 msgstr "Любознательный"
5398 #: ../src/common/pep.py:48
5399 msgid "Dejected"
5400 msgstr "Удрученный"
5402 #: ../src/common/pep.py:49
5403 msgid "Depressed"
5404 msgstr "Подавленный"
5406 #: ../src/common/pep.py:50
5407 msgid "Disappointed"
5408 msgstr "Разочарованный"
5410 #: ../src/common/pep.py:51
5411 msgid "Disgusted"
5412 msgstr "Чувствующий отвращение"
5414 #: ../src/common/pep.py:52
5415 msgid "Dismayed"
5416 msgstr "Потрясенный"
5418 #: ../src/common/pep.py:53
5419 msgid "Distracted"
5420 msgstr "Растерянный"
5422 #: ../src/common/pep.py:54
5423 msgid "Embarrassed"
5424 msgstr "Смущенный"
5426 #: ../src/common/pep.py:55
5427 msgid "Envious"
5428 msgstr "Завистливый"
5430 #: ../src/common/pep.py:56
5431 msgid "Excited"
5432 msgstr "Взволнованный"
5434 #: ../src/common/pep.py:57
5435 msgid "Flirtatious"
5436 msgstr "Кокетливый"
5438 #: ../src/common/pep.py:58
5439 msgid "Frustrated"
5440 msgstr "Неудовлетворенный"
5442 #: ../src/common/pep.py:59
5443 msgid "Grateful"
5444 msgstr "Признательный"
5446 #: ../src/common/pep.py:60
5447 msgid "Grieving"
5448 msgstr "Скорбящий"
5450 #: ../src/common/pep.py:61
5451 msgid "Grumpy"
5452 msgstr "Сердитый"
5454 #: ../src/common/pep.py:62
5455 msgid "Guilty"
5456 msgstr "Виноватый"
5458 #: ../src/common/pep.py:63
5459 msgid "Happy"
5460 msgstr "Счастливый"
5462 #: ../src/common/pep.py:64
5463 msgid "Hopeful"
5464 msgstr "Надеющийся"
5466 #: ../src/common/pep.py:65
5467 msgid "Hot"
5468 msgstr "Жарко"
5470 #: ../src/common/pep.py:66
5471 msgid "Humbled"
5472 msgstr "Скромный"
5474 #: ../src/common/pep.py:67
5475 msgid "Humiliated"
5476 msgstr "Униженный"
5478 #: ../src/common/pep.py:68
5479 msgid "Hungry"
5480 msgstr "Голодный"
5482 #: ../src/common/pep.py:69
5483 msgid "Hurt"
5484 msgstr "Раненый"
5486 #: ../src/common/pep.py:70
5487 msgid "Impressed"
5488 msgstr "Впечатлённый"
5490 #: ../src/common/pep.py:71
5491 msgid "In Awe"
5492 msgstr "Благоговеющий"
5494 #: ../src/common/pep.py:72
5495 msgid "In Love"
5496 msgstr "Влюблённый"
5498 #: ../src/common/pep.py:73
5499 msgid "Indignant"
5500 msgstr "Возмущённый"
5502 #: ../src/common/pep.py:74
5503 msgid "Interested"
5504 msgstr "Заинтересованный"
5506 #: ../src/common/pep.py:75
5507 msgid "Intoxicated"
5508 msgstr "Пьяный"
5510 #: ../src/common/pep.py:76
5511 msgid "Invincible"
5512 msgstr "Непобедимый"
5514 #: ../src/common/pep.py:77
5515 msgid "Jealous"
5516 msgstr "Ревнивый"
5518 #: ../src/common/pep.py:78
5519 msgid "Lonely"
5520 msgstr "Одинокий"
5522 #: ../src/common/pep.py:79
5523 msgid "Lost"
5524 msgstr "Потерянный"
5526 #: ../src/common/pep.py:80
5527 msgid "Lucky"
5528 msgstr "Удачливый"
5530 #: ../src/common/pep.py:81
5531 msgid "Mean"
5532 msgstr "Подлый"
5534 #: ../src/common/pep.py:82
5535 msgid "Moody"
5536 msgstr "Капризный"
5538 #: ../src/common/pep.py:83
5539 msgid "Nervous"
5540 msgstr "Нервный"
5542 #: ../src/common/pep.py:84
5543 msgid "Neutral"
5544 msgstr "Нейтральный"
5546 #: ../src/common/pep.py:85
5547 msgid "Offended"
5548 msgstr "Обиженный"
5550 #: ../src/common/pep.py:86
5551 msgid "Outraged"
5552 msgstr "Оскорбленный"
5554 #: ../src/common/pep.py:87
5555 msgid "Playful"
5556 msgstr "Игривый"
5558 #: ../src/common/pep.py:88
5559 msgid "Proud"
5560 msgstr "Гордый"
5562 #: ../src/common/pep.py:89
5563 msgid "Relaxed"
5564 msgstr "Расслабленный"
5566 #: ../src/common/pep.py:90
5567 msgid "Relieved"
5568 msgstr "Облегчённый"
5570 #: ../src/common/pep.py:91
5571 msgid "Remorseful"
5572 msgstr "Раскаявшийся"
5574 #: ../src/common/pep.py:92
5575 msgid "Restless"
5576 msgstr "Неугомонный"
5578 #: ../src/common/pep.py:93
5579 msgid "Sad"
5580 msgstr "Грустный"
5582 #: ../src/common/pep.py:94
5583 msgid "Sarcastic"
5584 msgstr "Язвительный"
5586 #: ../src/common/pep.py:95
5587 msgid "Satisfied"
5588 msgstr "Удовлетворенный"
5590 #: ../src/common/pep.py:96
5591 msgid "Serious"
5592 msgstr "Серьёзный"
5594 #: ../src/common/pep.py:97
5595 msgid "Shocked"
5596 msgstr "Шокированный"
5598 #: ../src/common/pep.py:98
5599 msgid "Shy"
5600 msgstr "Застенчивый"
5602 #: ../src/common/pep.py:99
5603 msgid "Sick"
5604 msgstr "Больной"
5606 #: ../src/common/pep.py:100
5607 msgid "Sleepy"
5608 msgstr "Сонный"
5610 #: ../src/common/pep.py:101
5611 msgid "Spontaneous"
5612 msgstr "Спонтанный"
5614 #: ../src/common/pep.py:102
5615 msgid "Stressed"
5616 msgstr "Напряженный"
5618 #: ../src/common/pep.py:103
5619 msgid "Strong"
5620 msgstr "Сильный"
5622 #: ../src/common/pep.py:104
5623 msgid "Surprised"
5624 msgstr "Удивлённый"
5626 #: ../src/common/pep.py:105
5627 msgid "Thankful"
5628 msgstr "Благодарный"
5630 #: ../src/common/pep.py:106
5631 msgid "Thirsty"
5632 msgstr "Жаждущий"
5634 #: ../src/common/pep.py:107
5635 msgid "Tired"
5636 msgstr "Усталый"
5638 #: ../src/common/pep.py:108
5639 msgid "Undefined"
5640 msgstr "Неопределенный"
5642 #: ../src/common/pep.py:109
5643 msgid "Weak"
5644 msgstr "Слабый"
5646 #: ../src/common/pep.py:110
5647 msgid "Worried"
5648 msgstr "Волнующийся"
5650 #: ../src/common/pep.py:113
5651 msgid "Doing Chores"
5652 msgstr "Занимаюсь хозяйством"
5654 #: ../src/common/pep.py:114
5655 msgid "Buying Groceries"
5656 msgstr "Покупаю продукты"
5658 #: ../src/common/pep.py:115
5659 msgid "Cleaning"
5660 msgstr "Делаю уборку"
5662 #: ../src/common/pep.py:116
5663 msgid "Cooking"
5664 msgstr "Готовлю"
5666 #: ../src/common/pep.py:117
5667 msgid "Doing Maintenance"
5668 msgstr "Ремонт"
5670 #: ../src/common/pep.py:118
5671 msgid "Doing the Dishes"
5672 msgstr "Мою посуду"
5674 #: ../src/common/pep.py:119
5675 msgid "Doing the Laundry"
5676 msgstr "Стираю"
5678 #: ../src/common/pep.py:120
5679 msgid "Gardening"
5680 msgstr "Работаю в саду"
5682 #: ../src/common/pep.py:121
5683 msgid "Running an Errand"
5684 msgstr "Ушёл по поручению"
5686 #: ../src/common/pep.py:122
5687 msgid "Walking the Dog"
5688 msgstr "Гуляю с собакой"
5690 #: ../src/common/pep.py:123
5691 msgid "Drinking"
5692 msgstr "Пью"
5694 #: ../src/common/pep.py:124
5695 msgid "Having a Beer"
5696 msgstr "Пью пиво"
5698 #: ../src/common/pep.py:125
5699 msgid "Having Coffee"
5700 msgstr "Пью кофе"
5702 #: ../src/common/pep.py:126
5703 msgid "Having Tea"
5704 msgstr "Пью чай"
5706 #: ../src/common/pep.py:128
5707 msgid "Having a Snack"
5708 msgstr "Перекусываю"
5710 #: ../src/common/pep.py:129
5711 msgid "Having Breakfast"
5712 msgstr "Завтракаю"
5714 #: ../src/common/pep.py:130
5715 msgid "Having Dinner"
5716 msgstr "Обедаю"
5718 #: ../src/common/pep.py:131
5719 msgid "Having Lunch"
5720 msgstr "Ланч"
5722 #: ../src/common/pep.py:132
5723 msgid "Exercising"
5724 msgstr "Занимаюсь спортом"
5726 #: ../src/common/pep.py:133
5727 #: ../src/common/pep.py:178
5728 msgid "Cycling"
5729 msgstr "На велосипеде"
5731 #: ../src/common/pep.py:134
5732 msgid "Dancing"
5733 msgstr "Танцы"
5735 #: ../src/common/pep.py:135
5736 msgid "Hiking"
5737 msgstr "В походе"
5739 #: ../src/common/pep.py:136
5740 msgid "Jogging"
5741 msgstr "Пробежка"
5743 #: ../src/common/pep.py:137
5744 msgid "Playing Sports"
5745 msgstr "Спортивные игры"
5747 #: ../src/common/pep.py:138
5748 msgid "Running"
5749 msgstr "Бегу"
5751 #: ../src/common/pep.py:139
5752 msgid "Skiing"
5753 msgstr "Катаюсь на лыжах"
5755 #: ../src/common/pep.py:140
5756 msgid "Swimming"
5757 msgstr "Плаваю"
5759 #: ../src/common/pep.py:141
5760 msgid "Working out"
5761 msgstr "Тренировка"
5763 #: ../src/common/pep.py:142
5764 msgid "Grooming"
5765 msgstr "Уход за собой"
5767 #: ../src/common/pep.py:143
5768 msgid "At the Spa"
5769 msgstr "В spa салоне"
5771 #: ../src/common/pep.py:144
5772 msgid "Brushing Teeth"
5773 msgstr "Чищу зубы"
5775 #: ../src/common/pep.py:145
5776 msgid "Getting a Haircut"
5777 msgstr "Делаю прическу"
5779 #: ../src/common/pep.py:146
5780 msgid "Shaving"
5781 msgstr "Бреюсь"
5783 #: ../src/common/pep.py:147
5784 msgid "Taking a Bath"
5785 msgstr "Принимаю ванну"
5787 #: ../src/common/pep.py:148
5788 msgid "Taking a Shower"
5789 msgstr "Принимаю душ"
5791 #: ../src/common/pep.py:149
5792 msgid "Having an Appointment"
5793 msgstr "Встреча"
5795 #: ../src/common/pep.py:151
5796 msgid "Day Off"
5797 msgstr "Выходной день"
5799 #: ../src/common/pep.py:152
5800 msgid "Hanging out"
5801 msgstr "Гуляю"
5803 #: ../src/common/pep.py:153
5804 msgid "Hiding"
5805 msgstr "Прячусь"
5807 #: ../src/common/pep.py:154
5808 msgid "On Vacation"
5809 msgstr "В отпуске"
5811 #: ../src/common/pep.py:155
5812 msgid "Praying"
5813 msgstr "Молюсь"
5815 #: ../src/common/pep.py:156
5816 msgid "Scheduled Holiday"
5817 msgstr "Запланированный отпуск"
5819 #: ../src/common/pep.py:158
5820 msgid "Thinking"
5821 msgstr "Размышления"
5823 #: ../src/common/pep.py:159
5824 msgid "Relaxing"
5825 msgstr "Отдыхаю"
5827 #: ../src/common/pep.py:160
5828 msgid "Fishing"
5829 msgstr "Рыбалка"
5831 #: ../src/common/pep.py:161
5832 msgid "Gaming"
5833 msgstr "Играю"
5835 #: ../src/common/pep.py:162
5836 msgid "Going out"
5837 msgstr "Вышел"
5839 #: ../src/common/pep.py:163
5840 msgid "Partying"
5841 msgstr "На вечеринке"
5843 #: ../src/common/pep.py:164
5844 msgid "Reading"
5845 msgstr "Читаю"
5847 #: ../src/common/pep.py:165
5848 msgid "Rehearsing"
5849 msgstr "Репетиция"
5851 #: ../src/common/pep.py:166
5852 msgid "Shopping"
5853 msgstr "Покупки"
5855 #: ../src/common/pep.py:167
5856 msgid "Smoking"
5857 msgstr "Курю"
5859 #: ../src/common/pep.py:168
5860 msgid "Socializing"
5861 msgstr "Общаюсь"
5863 #: ../src/common/pep.py:169
5864 msgid "Sunbathing"
5865 msgstr "Загораю"
5867 #: ../src/common/pep.py:170
5868 msgid "Watching TV"
5869 msgstr "Смотрю ТВ"
5871 #: ../src/common/pep.py:171
5872 msgid "Watching a Movie"
5873 msgstr "Смотрю кино"
5875 #: ../src/common/pep.py:172
5876 msgid "Talking"
5877 msgstr "Разговариваю"
5879 #: ../src/common/pep.py:173
5880 msgid "In Real Life"
5881 msgstr "В реальной жизни"
5883 #: ../src/common/pep.py:174
5884 msgid "On the Phone"
5885 msgstr "Говорю по телефону"
5887 #: ../src/common/pep.py:175
5888 msgid "On Video Phone"
5889 msgstr "Говорю по видео телефону"
5891 #: ../src/common/pep.py:176
5892 msgid "Traveling"
5893 msgstr "Путешествую"
5895 #: ../src/common/pep.py:177
5896 msgid "Commuting"
5897 msgstr "Еду с работы/на работу"
5899 #: ../src/common/pep.py:179
5900 msgid "Driving"
5901 msgstr "Вождение"
5903 #: ../src/common/pep.py:180
5904 msgid "In a Car"
5905 msgstr "В машине"
5907 #: ../src/common/pep.py:181
5908 msgid "On a Bus"
5909 msgstr "В автобусе"
5911 #: ../src/common/pep.py:182
5912 msgid "On a Plane"
5913 msgstr "В самолёте"
5915 #: ../src/common/pep.py:183
5916 msgid "On a Train"
5917 msgstr "В поезде"
5919 #: ../src/common/pep.py:184
5920 msgid "On a Trip"
5921 msgstr "В поездке"
5923 #: ../src/common/pep.py:185
5924 msgid "Walking"
5925 msgstr "Прогулка"
5927 #: ../src/common/pep.py:187
5928 msgid "Coding"
5929 msgstr "Пишу программу"
5931 #: ../src/common/pep.py:188
5932 msgid "In a Meeting"
5933 msgstr "На совещании"
5935 #: ../src/common/pep.py:189
5936 msgid "Studying"
5937 msgstr "Учусь"
5939 #: ../src/common/pep.py:190
5940 msgid "Writing"
5941 msgstr "Пишу"
5943 #: ../src/common/pep.py:340
5944 msgid "Unknown Artist"
5945 msgstr "Неизвестный исполнитель"
5947 #: ../src/common/pep.py:343
5948 msgid "Unknown Title"
5949 msgstr "Неизвестная песня"
5951 #: ../src/common/pep.py:346
5952 msgid "Unknown Source"
5953 msgstr "Неизвестный альбом"
5955 #: ../src/common/pep.py:349
5956 #, python-format
5957 msgid ""
5958 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
5959 "from <i>%(source)s</i>"
5960 msgstr ""
5961 "<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
5962 "из <i>%(source)s</i>"
5964 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5965 #: ../src/common/socks5.py:91
5966 #, python-format
5967 msgid "Unable to bind to port %s."
5968 msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
5970 #: ../src/common/socks5.py:92
5971 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
5972 msgstr "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет отменена."
5974 #. we're not english
5975 #: ../src/common/stanza_session.py:423
5976 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
5977 msgstr "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, произошла ошибка.]"
5979 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
5980 msgid "Avahi error"
5981 msgstr "Ошибка Avahi"
5983 # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
5984 # local_address
5985 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
5986 #, python-format
5987 msgid ""
5988 "%s\n"
5989 "Link-local messaging might not work properly."
5990 msgstr ""
5991 "%s\n"
5992 "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
5994 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
5995 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5996 msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
5998 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
5999 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6000 msgid "Could not start local service"
6001 msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
6003 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6004 #, python-format
6005 msgid "Unable to bind to port %d."
6006 msgstr "Не могу использовать порт %d."
6008 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6009 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6010 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6011 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6012 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6013 msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
6015 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6016 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6017 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6018 #, python-format
6019 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6020 msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
6022 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6023 msgid "Your message could not be sent."
6024 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
6026 #. Contact Offline
6027 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6028 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6029 msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
6031 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6032 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6033 msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
6035 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6036 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6037 #, python-format
6038 msgid "Error while adding service. %s"
6039 msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
6041 #: ../src/config.py:397
6042 msgid "Default Message"
6043 msgstr "Сообщение по умолчанию"
6045 #: ../src/config.py:406
6046 msgid "Enabled"
6047 msgstr "Включено"
6049 #: ../src/config.py:459
6050 #: ../src/config.py:463
6051 #: ../src/config.py:3095
6052 msgid "Default"
6053 msgstr "По умолчанию"
6055 #: ../src/config.py:733
6056 #: ../src/dialogs.py:1412
6057 #, python-format
6058 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6059 msgstr "Нет словаря для языка %s"
6061 #: ../src/config.py:734
6062 #, python-format
6063 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
6064 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6066 #: ../src/config.py:1214
6067 msgid "status message title"
6068 msgstr "заголовок сообщения о статусе"
6070 #: ../src/config.py:1214
6071 msgid "status message text"
6072 msgstr "текст сообщения о статусе"
6074 #. Name column
6075 #: ../src/config.py:1514
6076 #: ../src/dialogs.py:2402
6077 #: ../src/dialogs.py:2468
6078 #: ../src/dialogs.py:3234
6079 #: ../src/disco.py:884
6080 #: ../src/disco.py:1744
6081 #: ../src/disco.py:2048
6082 #: ../src/history_window.py:90
6083 msgid "Name"
6084 msgstr "Имя"
6086 #: ../src/config.py:1609
6087 msgid "Relogin now?"
6088 msgstr "Переподключиться сейчас?"
6090 #: ../src/config.py:1610
6091 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6092 msgstr "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны переподключиться."
6094 #: ../src/config.py:1764
6095 #: ../src/config.py:1893
6096 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6097 msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
6099 #: ../src/config.py:1933
6100 #: ../src/config.py:1980
6101 msgid "Unread events"
6102 msgstr "Непросмотренные события"
6104 #: ../src/config.py:1934
6105 msgid "Read all pending events before removing this account."
6106 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
6108 #: ../src/config.py:1963
6109 #, python-format
6110 msgid "You have opened chat in account %s"
6111 msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
6113 #: ../src/config.py:1964
6114 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6115 msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
6117 #: ../src/config.py:1976
6118 #: ../src/config.py:2511
6119 #: ../src/config.py:2547
6120 msgid "You are currently connected to the server"
6121 msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
6123 #: ../src/config.py:1977
6124 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6125 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
6127 #: ../src/config.py:1981
6128 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6129 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
6131 #: ../src/config.py:1987
6132 msgid "Account Name Already Used"
6133 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6135 #: ../src/config.py:1988
6136 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
6137 msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
6139 #: ../src/config.py:1992
6140 #: ../src/config.py:1996
6141 msgid "Invalid account name"
6142 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6144 #: ../src/config.py:1993
6145 msgid "Account name cannot be empty."
6146 msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
6148 #: ../src/config.py:1997
6149 msgid "Account name cannot contain spaces."
6150 msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
6152 #: ../src/config.py:2074
6153 msgid "Rename Account"
6154 msgstr "Переименовать учетную запись"
6156 #: ../src/config.py:2075
6157 #, python-format
6158 msgid "Enter a new name for account %s"
6159 msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
6161 #: ../src/config.py:2103
6162 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6163 msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
6165 #: ../src/config.py:2320
6166 #: ../src/config.py:3623
6167 msgid "Invalid entry"
6168 msgstr "Неверная запись"
6170 #: ../src/config.py:2321
6171 #: ../src/config.py:3624
6172 msgid "Custom port must be a port number."
6173 msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
6175 #: ../src/config.py:2342
6176 msgid "Failed to get secret keys"
6177 msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
6179 #: ../src/config.py:2343
6180 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6181 msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
6183 #: ../src/config.py:2377
6184 msgid "OpenPGP Key Selection"
6185 msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
6187 #: ../src/config.py:2378
6188 msgid "Choose your OpenPGP key"
6189 msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
6191 #: ../src/config.py:2385
6192 msgid "No such account available"
6193 msgstr "Такая учетная запись недоступна"
6195 #: ../src/config.py:2386
6196 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6197 msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную запись."
6199 #: ../src/config.py:2393
6200 #: ../src/dialogs.py:2155
6201 #: ../src/dialogs.py:2390
6202 #: ../src/dialogs.py:2576
6203 #: ../src/disco.py:512
6204 #: ../src/profile_window.py:340
6205 msgid "You are not connected to the server"
6206 msgstr "Вы не подключены к серверу"
6208 #: ../src/config.py:2394
6209 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6210 msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
6212 #: ../src/config.py:2398
6213 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6214 msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
6216 #: ../src/config.py:2399
6217 msgid "Your server can't save your personal information."
6218 msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
6220 #: ../src/config.py:2512
6221 #: ../src/config.py:2548
6222 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6223 msgstr "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
6225 #: ../src/config.py:2517
6226 msgid "Account Local already exists."
6227 msgstr "Учётная запись Local уже существует."
6229 #: ../src/config.py:2518
6230 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6231 msgstr "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
6233 #: ../src/config.py:2675
6234 #, python-format
6235 msgid "Edit %s"
6236 msgstr "Править %s"
6238 #: ../src/config.py:2677
6239 #, python-format
6240 msgid "Register to %s"
6241 msgstr "Зарегистрировать %s"
6243 #. list at the beginning
6244 #: ../src/config.py:2713
6245 msgid "Ban List"
6246 msgstr "Черный список"
6248 #: ../src/config.py:2714
6249 msgid "Member List"
6250 msgstr "Список участников"
6252 #: ../src/config.py:2714
6253 msgid "Owner List"
6254 msgstr "Список владельцев"
6256 #: ../src/config.py:2715
6257 msgid "Administrator List"
6258 msgstr "Список администраторов"
6260 #. Address column
6261 #. holds JID (who said this)
6262 #: ../src/config.py:2779
6263 #: ../src/disco.py:891
6264 #: ../src/history_manager.py:201
6265 msgid "JID"
6266 msgstr "JID"
6268 #: ../src/config.py:2789
6269 msgid "Reason"
6270 msgstr "Причина"
6272 #: ../src/config.py:2796
6273 msgid "Nick"
6274 msgstr "Ник"
6276 #: ../src/config.py:2802
6277 msgid "Role"
6278 msgstr "Обязанность"
6280 #: ../src/config.py:2829
6281 msgid "Banning..."
6282 msgstr "Баню..."
6284 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6285 #: ../src/config.py:2831
6286 msgid ""
6287 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6288 "\n"
6289 msgstr ""
6290 "<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
6291 "\n"
6293 #: ../src/config.py:2833
6294 msgid "Adding Member..."
6295 msgstr "Добавляю участника..."
6297 #: ../src/config.py:2834
6298 msgid ""
6299 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6300 "\n"
6301 msgstr ""
6302 "<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
6303 "\n"
6305 #: ../src/config.py:2836
6306 msgid "Adding Owner..."
6307 msgstr "Добавляю владельца..."
6309 #: ../src/config.py:2837
6310 msgid ""
6311 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6312 "\n"
6313 msgstr ""
6314 "<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
6315 "\n"
6317 #: ../src/config.py:2839
6318 msgid "Adding Administrator..."
6319 msgstr "Добавляю администратора..."
6321 #: ../src/config.py:2840
6322 msgid ""
6323 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6324 "\n"
6325 msgstr ""
6326 "<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
6327 "\n"
6329 #: ../src/config.py:2841
6330 msgid ""
6331 "Can be one of the following:\n"
6332 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6333 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6334 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6335 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6336 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6337 msgstr ""
6338 "Может быть одно из следующего:\n"
6339 "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
6340 "2. user@domain (любой ресурс).\n"
6341 "3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
6342 "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
6343 "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
6345 #: ../src/config.py:2943
6346 #, python-format
6347 msgid "Removing %s account"
6348 msgstr "Удаление учетной записи %s"
6350 #: ../src/config.py:2958
6351 msgid "Account is disabled"
6352 msgstr "Учетная запись отключена"
6354 #: ../src/config.py:2959
6355 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6356 msgstr "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
6358 #: ../src/config.py:2972
6359 #: ../src/gui_interface.py:311
6360 #: ../src/gui_interface.py:1048
6361 msgid "Password Required"
6362 msgstr "Требуется пароль"
6364 #: ../src/config.py:2973
6365 #: ../src/gui_interface.py:1028
6366 #, python-format
6367 msgid "Enter your password for account %s"
6368 msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
6370 #: ../src/config.py:2974
6371 #: ../src/gui_interface.py:1048
6372 msgid "Save password"
6373 msgstr "Сохранить пароль"
6375 #: ../src/config.py:2984
6376 #, python-format
6377 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6378 msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
6380 #: ../src/config.py:2985
6381 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6382 msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
6384 #: ../src/config.py:2999
6385 #, python-format
6386 msgid "Connection to server %s failed"
6387 msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
6389 #: ../src/config.py:3000
6390 msgid "What would you like to do?"
6391 msgstr "Что вы хотите сделать?"
6393 #: ../src/config.py:3001
6394 msgid "Remove only from Gajim"
6395 msgstr "Удалить только из Gajim"
6397 #: ../src/config.py:3002
6398 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6399 msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
6401 #: ../src/config.py:3095
6402 msgid "?print_status:All"
6403 msgstr "?print_status:Все"
6405 #: ../src/config.py:3096
6406 msgid "Enter and leave only"
6407 msgstr "Только приход и уход"
6409 #: ../src/config.py:3097
6410 msgid "?print_status:None"
6411 msgstr "?print_status:Нет"
6413 #: ../src/config.py:3167
6414 msgid "New Group Chat"
6415 msgstr "Новая комната"
6417 #: ../src/config.py:3200
6418 msgid "This bookmark has invalid data"
6419 msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
6421 #: ../src/config.py:3201
6422 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6423 msgstr "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите эту закладку."
6425 #. invalid char
6426 #: ../src/config.py:3319
6427 #: ../src/dialogs.py:1953
6428 msgid "Invalid nickname"
6429 msgstr "Неверное имя пользователя"
6431 #: ../src/config.py:3320
6432 #: ../src/config.py:3334
6433 #: ../src/config.py:3348
6434 msgid "Character not allowed"
6435 msgstr "Символ недопустим"
6437 #: ../src/config.py:3333
6438 #: ../src/config.py:3599
6439 msgid "Invalid server"
6440 msgstr "Неверный сервер"
6442 #: ../src/config.py:3347
6443 msgid "Invalid room"
6444 msgstr "Неверная комната"
6446 #: ../src/config.py:3515
6447 msgid "Account has been added successfully"
6448 msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
6450 #: ../src/config.py:3516
6451 #: ../src/config.py:3522
6452 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6453 msgstr "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки «Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» меню «Правка» в главном окне программы."
6455 #: ../src/config.py:3521
6456 msgid "Your new account has been created successfully"
6457 msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
6459 #: ../src/config.py:3560
6460 msgid "Invalid username"
6461 msgstr "Неверное имя пользователя"
6463 #: ../src/config.py:3562
6464 msgid "You must provide a username to configure this account."
6465 msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
6467 #: ../src/config.py:3600
6468 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6469 msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
6471 #: ../src/config.py:3656
6472 #: ../src/gui_interface.py:1693
6473 msgid "Certificate Already in File"
6474 msgstr "Сертификат уже находится в файле"
6476 #: ../src/config.py:3657
6477 #: ../src/gui_interface.py:1694
6478 #, python-format
6479 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6480 msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
6482 #: ../src/config.py:3734
6483 #, python-format
6484 msgid ""
6485 "<b>Security Warning</b>\n"
6486 "\n"
6487 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6488 "SSL Error: %(error)s\n"
6489 "Do you still want to connect to this server?"
6490 msgstr ""
6491 "<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
6492 "\n"
6493 "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
6494 "Ошибка SSL: %(error)s\n"
6495 "Соединиться с этим сервером?"
6497 #: ../src/config.py:3740
6498 #: ../src/gui_interface.py:1721
6499 #, python-format
6500 msgid ""
6501 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6502 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6503 "%s"
6504 msgstr ""
6505 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
6506 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
6507 "%s"
6509 #: ../src/config.py:3772
6510 #: ../src/config.py:3806
6511 msgid "An error occurred during account creation"
6512 msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
6514 #: ../src/config.py:3871
6515 msgid "Account name is in use"
6516 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6518 #: ../src/config.py:3872
6519 msgid "You already have an account using this name."
6520 msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
6522 #: ../src/config.py:3991
6523 msgid "PEP node was not removed"
6524 msgstr "PEP узел не был удален"
6526 #: ../src/config.py:3992
6527 #, python-format
6528 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6529 msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
6531 #: ../src/config.py:4036
6532 msgid "Active"
6533 msgstr "Активен"
6535 #: ../src/config.py:4044
6536 msgid "Event"
6537 msgstr "Событие"
6539 #: ../src/config.py:4079
6540 msgid "First Message Received"
6541 msgstr "Получено первое сообщение"
6543 #: ../src/config.py:4080
6544 msgid "Next Message Received Focused"
6545 msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
6547 #: ../src/config.py:4082
6548 msgid "Next Message Received Unfocused"
6549 msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
6551 #: ../src/config.py:4083
6552 msgid "Contact Connected"
6553 msgstr "Контакт подключился"
6555 #: ../src/config.py:4084
6556 msgid "Contact Disconnected"
6557 msgstr "Контакт отключился"
6559 #: ../src/config.py:4085
6560 msgid "Message Sent"
6561 msgstr "Сообщение отправлено"
6563 #: ../src/config.py:4086
6564 msgid "Group Chat Message Highlight"
6565 msgstr "Вас упомянули в комнате"
6567 #: ../src/config.py:4087
6568 msgid "Group Chat Message Received"
6569 msgstr "Получено сообщение в комнате"
6571 #: ../src/config.py:4088
6572 msgid "GMail Email Received"
6573 msgstr "Получено письмо на Gmail"
6575 #: ../src/conversation_textview.py:601
6576 msgid ""
6577 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6578 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6579 "for a long time, it's likely the message got lost."
6580 msgstr ""
6581 "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
6582 "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
6583 "это означает, что сообщение потеряно."
6585 #: ../src/conversation_textview.py:620
6586 msgid ""
6587 "Text below this line is what has been said since the\n"
6588 "last time you paid attention to this group chat"
6589 msgstr ""
6590 "Текст под этой линией был сказан после того,\n"
6591 "как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
6593 #: ../src/conversation_textview.py:740
6594 msgid "_Quote"
6595 msgstr "_Цитировать"
6597 #: ../src/conversation_textview.py:747
6598 #, python-format
6599 msgid "_Actions for \"%s\""
6600 msgstr "_Действия для «%s»"
6602 #: ../src/conversation_textview.py:760
6603 msgid "Read _Wikipedia Article"
6604 msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
6606 #: ../src/conversation_textview.py:765
6607 msgid "Look it up in _Dictionary"
6608 msgstr "Искать в _словаре"
6610 #: ../src/conversation_textview.py:782
6611 #, python-format
6612 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6613 msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
6615 #. we must have %s in the url
6616 #: ../src/conversation_textview.py:795
6617 #, python-format
6618 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6619 msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
6621 #: ../src/conversation_textview.py:798
6622 msgid "Web _Search for it"
6623 msgstr "_Поиск по Web"
6625 #: ../src/conversation_textview.py:804
6626 msgid "Open as _Link"
6627 msgstr "Открыть как _ссылку"
6629 #. %i is day in year (1-365)
6630 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6631 #, python-format
6632 msgid "Yesterday"
6633 msgid_plural "%i days ago"
6634 msgstr[0] "%i день назад"
6635 msgstr[1] "%i дня назад"
6636 msgstr[2] "%i дней назад"
6638 #. if we have subject, show it too!
6639 #: ../src/conversation_textview.py:1346
6640 #: ../src/history_window.py:480
6641 #, python-format
6642 msgid "Subject: %s\n"
6643 msgstr "Тема: %s\n"
6645 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6646 msgid "Unable to load image"
6647 msgstr "Невозможно загрузить изображение"
6649 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6650 #, python-format
6651 msgid "Media type not supported: %s"
6652 msgstr "Тип не поддерживается: %s"
6654 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6655 msgid "This field is required"
6656 msgstr "Это поле обязательно"
6658 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6659 msgid "Jabber ID already in list"
6660 msgstr "Jabber ID уже в списке"
6662 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6663 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6664 msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
6666 #. Default jid
6667 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6668 msgid "new@jabber.id"
6669 msgstr "new@jabber.id"
6671 #: ../src/dataforms_widget.py:622
6672 #: ../src/dataforms_widget.py:624
6673 #, python-format
6674 msgid "new%d@jabber.id"
6675 msgstr "new%d@jabber.id"
6677 #: ../src/dialogs.py:82
6678 #, python-format
6679 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6680 msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
6682 #: ../src/dialogs.py:84
6683 #, python-format
6684 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6685 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6687 #: ../src/dialogs.py:195
6688 msgid "Group"
6689 msgstr "Группа"
6691 #: ../src/dialogs.py:202
6692 msgid "In the group"
6693 msgstr "В группе"
6695 #: ../src/dialogs.py:293
6696 msgid "KeyID"
6697 msgstr "KeyID"
6699 #: ../src/dialogs.py:298
6700 msgid "Contact name"
6701 msgstr "Имя контакта"
6703 #: ../src/dialogs.py:473
6704 msgid "Set Mood"
6705 msgstr "Установить настроение"
6707 #: ../src/dialogs.py:593
6708 #, python-format
6709 msgid "%s Status Message"
6710 msgstr "Сообщение о статусе %s"
6712 #: ../src/dialogs.py:607
6713 msgid "Status Message"
6714 msgstr "Сообщение о статусе"
6716 #: ../src/dialogs.py:797
6717 msgid "Overwrite Status Message?"
6718 msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
6720 #: ../src/dialogs.py:798
6721 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6722 msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
6724 #: ../src/dialogs.py:806
6725 msgid "Save as Preset Status Message"
6726 msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
6728 #: ../src/dialogs.py:807
6729 msgid "Please type a name for this status message"
6730 msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
6732 #: ../src/dialogs.py:835
6733 msgid "AIM Address:"
6734 msgstr "Адрес AIM:"
6736 #: ../src/dialogs.py:836
6737 msgid "GG Number:"
6738 msgstr "Номер GaduGadu"
6740 #: ../src/dialogs.py:837
6741 msgid "ICQ Number:"
6742 msgstr "Номер ICQ:"
6744 #: ../src/dialogs.py:838
6745 msgid "MSN Address:"
6746 msgstr "Адрес в MSN:"
6748 #: ../src/dialogs.py:839
6749 msgid "Yahoo! Address:"
6750 msgstr "Адрес Yahoo:"
6752 #: ../src/dialogs.py:876
6753 #, python-format
6754 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6755 msgstr ""
6756 "Заполните данные о контакте,\n"
6757 "который хотите добавить в ростер учетной записи %s"
6759 #: ../src/dialogs.py:879
6760 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6761 msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
6763 #: ../src/dialogs.py:1048
6764 #: ../src/dialogs.py:1054
6765 #: ../src/dialogs.py:1059
6766 #: ../src/dialogs.py:3467
6767 msgid "Invalid User ID"
6768 msgstr "Неверный ID пользователя"
6770 #: ../src/dialogs.py:1055
6771 msgid "The user ID must not contain a resource."
6772 msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
6774 #: ../src/dialogs.py:1060
6775 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6776 msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
6778 #: ../src/dialogs.py:1074
6779 msgid "Contact already in roster"
6780 msgstr "Контакт уже в ростере"
6782 #: ../src/dialogs.py:1075
6783 msgid "This contact is already listed in your roster."
6784 msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
6786 #: ../src/dialogs.py:1121
6787 msgid "User ID:"
6788 msgstr "ID пользователя:"
6790 #: ../src/dialogs.py:1192
6791 msgid "A GTK+ jabber client"
6792 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
6794 #: ../src/dialogs.py:1193
6795 msgid "GTK+ Version:"
6796 msgstr "Версия GTK+:"
6798 #: ../src/dialogs.py:1194
6799 msgid "PyGTK Version:"
6800 msgstr "Версия PyGTK:"
6802 #: ../src/dialogs.py:1204
6803 msgid "Current Developers:"
6804 msgstr "Разработчики:"
6806 #: ../src/dialogs.py:1206
6807 msgid "Past Developers:"
6808 msgstr "Разработчики прошлых версий:"
6810 #: ../src/dialogs.py:1212
6811 msgid "THANKS:"
6812 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
6814 #. remove one english sentence
6815 #. and add it manually as translatable
6816 #: ../src/dialogs.py:1218
6817 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6818 msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
6820 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6821 #: ../src/dialogs.py:1230
6822 msgid "translator-credits"
6823 msgstr ""
6824 "Яков Безруков <nebulam51@gmail.com>\n"
6825 "Александр Мыльцев <avm@altlinux.org>\n"
6826 "Олег Стадник <mail@lokee.rv.ua>\n"
6827 "Денис Фомин <fominde@mail.ru>\n"
6828 "Григорий Сарницкий <sargrigory@ya.ru>"
6830 #: ../src/dialogs.py:1413
6831 #, python-format
6832 msgid ""
6833 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
6834 "\n"
6835 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6836 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6838 #: ../src/dialogs.py:1954
6839 #: ../src/dialogs.py:2341
6840 msgid "The nickname has not allowed characters."
6841 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6843 #: ../src/dialogs.py:2072
6844 #, python-format
6845 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6846 msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
6848 #: ../src/dialogs.py:2075
6849 #, python-format
6850 msgid "Subscription request from %s"
6851 msgstr "Запрос на подписку от %s"
6853 #: ../src/dialogs.py:2150
6854 #: ../src/gui_interface.py:2470
6855 #, python-format
6856 msgid "You are already in group chat %s"
6857 msgstr "Вы уже в комнате %s"
6859 #: ../src/dialogs.py:2156
6860 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6861 msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
6863 #: ../src/dialogs.py:2197
6864 #, python-format
6865 msgid "Join Group Chat with account %s"
6866 msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
6868 #: ../src/dialogs.py:2328
6869 msgid "Invalid Account"
6870 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6872 #: ../src/dialogs.py:2329
6873 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6874 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
6876 #: ../src/dialogs.py:2340
6877 msgid "Invalid Nickname"
6878 msgstr "Неверное имя пользователя"
6880 #: ../src/dialogs.py:2345
6881 #: ../src/dialogs.py:2351
6882 #: ../src/groupchat_control.py:1847
6883 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6884 msgstr "Неверное имя комнаты"
6886 #: ../src/dialogs.py:2346
6887 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6888 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6890 #: ../src/dialogs.py:2352
6891 #: ../src/groupchat_control.py:1848
6892 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6893 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6895 #: ../src/dialogs.py:2359
6896 msgid "This is not a group chat"
6897 msgstr "Это не комната"
6899 #: ../src/dialogs.py:2360
6900 #, python-format
6901 msgid "%s is not the name of a group chat."
6902 msgstr "%s не является именем комнаты."
6904 #: ../src/dialogs.py:2391
6905 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6906 msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
6908 #: ../src/dialogs.py:2405
6909 msgid "Server"
6910 msgstr "Сервер"
6912 #: ../src/dialogs.py:2440
6913 msgid "This account is not connected to the server"
6914 msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
6916 #: ../src/dialogs.py:2441
6917 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6918 msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
6920 #: ../src/dialogs.py:2465
6921 msgid "Synchronise"
6922 msgstr "Синхронизировать"
6924 #: ../src/dialogs.py:2526
6925 #, python-format
6926 msgid "Start Chat with account %s"
6927 msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
6929 #: ../src/dialogs.py:2528
6930 msgid "Start Chat"
6931 msgstr "Начать чат"
6933 #: ../src/dialogs.py:2529
6934 msgid ""
6935 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6936 "to send a chat message to:"
6937 msgstr "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
6939 #. if offline or connecting
6940 #: ../src/dialogs.py:2555
6941 #: ../src/dialogs.py:2936
6942 #: ../src/dialogs.py:3148
6943 msgid "Connection not available"
6944 msgstr "Соединение недоступно"
6946 #: ../src/dialogs.py:2556
6947 #: ../src/dialogs.py:2937
6948 #: ../src/dialogs.py:3149
6949 #, python-format
6950 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6951 msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
6953 #: ../src/dialogs.py:2565
6954 #: ../src/dialogs.py:2568
6955 msgid "Invalid JID"
6956 msgstr "Неверный JID"
6958 #: ../src/dialogs.py:2568
6959 #, python-format
6960 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6961 msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
6963 #: ../src/dialogs.py:2577
6964 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6965 msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
6967 #: ../src/dialogs.py:2596
6968 msgid "Invalid password"
6969 msgstr "Неверный пароль"
6971 #: ../src/dialogs.py:2596
6972 msgid "You must enter a password."
6973 msgstr "Необходимо ввести пароль."
6975 #: ../src/dialogs.py:2600
6976 msgid "Passwords do not match"
6977 msgstr "Пароли не совпадают"
6979 #: ../src/dialogs.py:2601
6980 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6981 msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
6983 #. default value
6984 #: ../src/dialogs.py:2638
6985 #: ../src/notify.py:247
6986 #: ../src/notify.py:473
6987 msgid "Contact Signed In"
6988 msgstr "Контакт подключился"
6990 #: ../src/dialogs.py:2640
6991 #: ../src/notify.py:255
6992 #: ../src/notify.py:475
6993 msgid "Contact Signed Out"
6994 msgstr "Контакт отключился"
6996 #. chat message
6997 #: ../src/dialogs.py:2642
6998 #: ../src/notify.py:277
6999 #: ../src/notify.py:477
7000 msgid "New Message"
7001 msgstr "Новое сообщение"
7003 #. single message
7004 #: ../src/dialogs.py:2642
7005 #: ../src/notify.py:259
7006 #: ../src/notify.py:477
7007 msgid "New Single Message"
7008 msgstr "Новое одиночное сообщение"
7010 #. private message
7011 #: ../src/dialogs.py:2643
7012 #: ../src/notify.py:265
7013 #: ../src/notify.py:478
7014 msgid "New Private Message"
7015 msgstr "Новое личное сообщение"
7017 #: ../src/dialogs.py:2643
7018 #: ../src/gui_interface.py:1158
7019 #: ../src/notify.py:487
7020 msgid "New E-mail"
7021 msgstr "Новое письмо"
7023 #: ../src/dialogs.py:2645
7024 #: ../src/gui_interface.py:1217
7025 #: ../src/notify.py:480
7026 msgid "File Transfer Request"
7027 msgstr "Запрос передачи"
7029 #: ../src/dialogs.py:2647
7030 #: ../src/gui_interface.py:1120
7031 #: ../src/gui_interface.py:1186
7032 #: ../src/notify.py:482
7033 msgid "File Transfer Error"
7034 msgstr "Ошибка передачи"
7036 #: ../src/dialogs.py:2649
7037 #: ../src/gui_interface.py:1263
7038 #: ../src/gui_interface.py:1286
7039 #: ../src/gui_interface.py:1303
7040 #: ../src/notify.py:484
7041 msgid "File Transfer Completed"
7042 msgstr "Передача файла завершена"
7044 #: ../src/dialogs.py:2650
7045 #: ../src/gui_interface.py:1266
7046 #: ../src/notify.py:485
7047 msgid "File Transfer Stopped"
7048 msgstr "Передача остановлена"
7050 #: ../src/dialogs.py:2652
7051 #: ../src/gui_interface.py:971
7052 #: ../src/notify.py:489
7053 msgid "Groupchat Invitation"
7054 msgstr "Приглашение в комнату"
7056 #: ../src/dialogs.py:2654
7057 #: ../src/notify.py:239
7058 #: ../src/notify.py:491
7059 msgid "Contact Changed Status"
7060 msgstr "Контакт изменит статус"
7062 #: ../src/dialogs.py:2855
7063 #, python-format
7064 msgid "Single Message using account %s"
7065 msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
7067 #: ../src/dialogs.py:2857
7068 #, python-format
7069 msgid "Single Message in account %s"
7070 msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
7072 #: ../src/dialogs.py:2859
7073 msgid "Single Message"
7074 msgstr "Сообщение"
7076 #. prepare UI for Sending
7077 #: ../src/dialogs.py:2862
7078 #, python-format
7079 msgid "Send %s"
7080 msgstr "Отправить %s"
7082 #. prepare UI for Receiving
7083 #: ../src/dialogs.py:2885
7084 #, python-format
7085 msgid "Received %s"
7086 msgstr "Получено %s"
7088 #. prepare UI for Receiving
7089 #: ../src/dialogs.py:2908
7090 #, python-format
7091 msgid "Form %s"
7092 msgstr "От %s"
7094 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7095 #: ../src/dialogs.py:2987
7096 #, python-format
7097 msgid "RE: %s"
7098 msgstr "RE: %s"
7100 #: ../src/dialogs.py:2988
7101 #, python-format
7102 msgid "%s wrote:\n"
7103 msgstr "%s написал:\n"
7105 #: ../src/dialogs.py:3047
7106 #, python-format
7107 msgid "XML Console for %s"
7108 msgstr "Консоль XML для %s"
7110 #: ../src/dialogs.py:3049
7111 msgid "XML Console"
7112 msgstr "Консоль XML"
7114 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7115 #: ../src/dialogs.py:3178
7116 msgid "add"
7117 msgstr "добавить"
7119 #: ../src/dialogs.py:3178
7120 msgid "modify"
7121 msgstr "изменить"
7123 #: ../src/dialogs.py:3179
7124 msgid "remove"
7125 msgstr "удалить"
7127 #: ../src/dialogs.py:3207
7128 #, python-format
7129 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
7130 msgstr "<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список контактов."
7132 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7133 #: ../src/dialogs.py:3223
7134 #: ../src/dialogs.py:3269
7135 msgid "Add"
7136 msgstr "Добавить"
7138 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7139 #: ../src/dialogs.py:3225
7140 #: ../src/dialogs.py:3300
7141 msgid "Modify"
7142 msgstr "Изменить"
7144 #: ../src/dialogs.py:3231
7145 msgid "Jabber ID"
7146 msgstr "Jabber ID"
7148 #: ../src/dialogs.py:3237
7149 msgid "Groups"
7150 msgstr "Группы"
7152 #. it is selected
7153 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7154 #: ../src/dialogs.py:3345
7155 #, python-format
7156 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7157 msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
7159 #: ../src/dialogs.py:3359
7160 #, python-format
7161 msgid "Added  %s contacts"
7162 msgstr "Добавлены контакты %s"
7164 #: ../src/dialogs.py:3396
7165 #, python-format
7166 msgid "Removed  %s contacts"
7167 msgstr "Удалены контакты %s"
7169 #: ../src/dialogs.py:3436
7170 #: ../src/dialogs.py:3613
7171 #, python-format
7172 msgid "Archiving Preferences for %s"
7173 msgstr "Настройки архивации для %s"
7175 #: ../src/dialogs.py:3476
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Invalid expire value"
7178 msgstr "Неверное имя сервера"
7180 #: ../src/dialogs.py:3477
7181 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/dialogs.py:3524
7185 msgid "There is an error with the form"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/dialogs.py:3735
7189 #, fuzzy
7190 msgid "There is an error"
7191 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
7193 #: ../src/dialogs.py:3799
7194 #, python-format
7195 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7196 msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
7198 #: ../src/dialogs.py:3803
7199 #, python-format
7200 msgid "Privacy List for %s"
7201 msgstr "Список доступа для %s"
7203 #: ../src/dialogs.py:3859
7204 #, python-format
7205 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7206 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
7208 #: ../src/dialogs.py:3864
7209 #, python-format
7210 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7211 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
7213 #: ../src/dialogs.py:3908
7214 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7215 msgstr "<b>Изменить правило</b>"
7217 #: ../src/dialogs.py:4019
7218 msgid "<b>Add a rule</b>"
7219 msgstr "<b>Добавить правило</b>"
7221 #: ../src/dialogs.py:4119
7222 #, python-format
7223 msgid "Privacy Lists for %s"
7224 msgstr "Списки доступа для %s"
7226 #: ../src/dialogs.py:4121
7227 msgid "Privacy Lists"
7228 msgstr "Списки доступа"
7230 #: ../src/dialogs.py:4191
7231 msgid "Invalid List Name"
7232 msgstr "Недопустимое имя списка"
7234 #: ../src/dialogs.py:4192
7235 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7236 msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
7238 #: ../src/dialogs.py:4224
7239 msgid "You are invited to a groupchat"
7240 msgstr "Вы приглашены в конференцию"
7242 #: ../src/dialogs.py:4227
7243 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7244 msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
7246 #: ../src/dialogs.py:4229
7247 #, python-format
7248 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7249 msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
7251 #: ../src/dialogs.py:4237
7252 #, python-format
7253 msgid "Comment: %s"
7254 msgstr "Комментарий: %s"
7256 #: ../src/dialogs.py:4239
7257 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7258 msgstr "Вы принимаете приглашение?"
7260 #: ../src/dialogs.py:4301
7261 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7262 msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
7264 #: ../src/dialogs.py:4311
7265 #: ../src/dialogs.py:4354
7266 #: ../src/dialogs.py:4410
7267 #: ../src/dialogs.py:4498
7268 msgid "All files"
7269 msgstr "Все файлы"
7271 #: ../src/dialogs.py:4316
7272 msgid "PKCS12 Files"
7273 msgstr "Файлы PKCS12"
7275 #: ../src/dialogs.py:4344
7276 msgid "Choose Sound"
7277 msgstr "Выберите звуковой файл"
7279 #: ../src/dialogs.py:4359
7280 msgid "Wav Sounds"
7281 msgstr "В формате Wav"
7283 #: ../src/dialogs.py:4397
7284 msgid "Choose Image"
7285 msgstr "Выбрать картинку"
7287 #: ../src/dialogs.py:4415
7288 msgid "Images"
7289 msgstr "Картинки"
7291 #: ../src/dialogs.py:4485
7292 msgid "Choose Archive"
7293 msgstr "Выбрать Архив"
7295 #: ../src/dialogs.py:4503
7296 msgid "Zip files"
7297 msgstr "Zip файлы"
7299 #: ../src/dialogs.py:4528
7300 #, python-format
7301 msgid "When %s becomes:"
7302 msgstr "Когда %s происходит:"
7304 #: ../src/dialogs.py:4530
7305 #, python-format
7306 msgid "Adding Special Notification for %s"
7307 msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
7309 #: ../src/dialogs.py:4605
7310 msgid "Condition"
7311 msgstr "Условие"
7313 #: ../src/dialogs.py:4725
7314 msgid "when I am "
7315 msgstr "когда я "
7317 #: ../src/dialogs.py:5201
7318 #, python-format
7319 msgid ""
7320 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7321 "\n"
7322 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7323 msgstr ""
7324 "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
7325 "\n"
7326 "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
7328 #: ../src/dialogs.py:5204
7329 msgid "You have already verified this contact's identity."
7330 msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
7332 #: ../src/dialogs.py:5210
7333 #: ../src/dialogs.py:5294
7334 msgid "Contact's identity verified"
7335 msgstr "Личность контакта удостоверена"
7337 #: ../src/dialogs.py:5216
7338 msgid "Verify again..."
7339 msgstr "Удостоверить снова..."
7341 #: ../src/dialogs.py:5221
7342 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7343 msgstr "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
7345 #: ../src/dialogs.py:5224
7346 #: ../src/dialogs.py:5275
7347 #: ../src/dialogs.py:5288
7348 msgid "Contact's identity NOT verified"
7349 msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
7351 #: ../src/dialogs.py:5229
7352 msgid "Verify..."
7353 msgstr "Удостоверить..."
7355 #: ../src/dialogs.py:5240
7356 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7357 msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
7359 #: ../src/dialogs.py:5241
7360 #, python-format
7361 msgid ""
7362 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
7363 "\n"
7364 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7365 msgstr ""
7366 "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
7367 "\n"
7368 "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
7370 #: ../src/dialogs.py:5242
7371 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7372 msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
7374 #: ../src/dialogs.py:5276
7375 #, python-format
7376 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7377 msgstr "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
7379 #: ../src/dialogs.py:5282
7380 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7381 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения."
7383 #: ../src/dialogs.py:5289
7384 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7385 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, но <b>вы не доверяете этому ключу</b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. Воспользуйтесь вашим GPG клиентом для того, чтобы выставить доверие данному ключу"
7387 #: ../src/dialogs.py:5295
7388 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7389 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, и вы доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения будут зашифрованы."
7391 #: ../src/dialogs.py:5360
7392 msgid "an audio and video"
7393 msgstr "аудио и видео"
7395 #: ../src/dialogs.py:5362
7396 msgid "an audio"
7397 msgstr "аудио"
7399 #: ../src/dialogs.py:5364
7400 msgid "a video"
7401 msgstr "видео"
7403 #: ../src/dialogs.py:5368
7404 #, python-format
7405 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7406 msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
7408 #: ../src/disco.py:119
7409 msgid "Others"
7410 msgstr "Другие"
7412 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7413 #: ../src/disco.py:123
7414 msgid "Conference"
7415 msgstr "Комнаты"
7417 #: ../src/disco.py:513
7418 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7419 msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
7421 #: ../src/disco.py:600
7422 #, python-format
7423 msgid "Service Discovery using account %s"
7424 msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
7426 #: ../src/disco.py:602
7427 msgid "Service Discovery"
7428 msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
7430 #: ../src/disco.py:758
7431 msgid "The service could not be found"
7432 msgstr "Сервис не обнаружен"
7434 #: ../src/disco.py:759
7435 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7436 msgstr "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и попробуйте еще раз."
7438 #: ../src/disco.py:763
7439 #: ../src/disco.py:1100
7440 msgid "The service is not browsable"
7441 msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
7443 #: ../src/disco.py:764
7444 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7445 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7447 #: ../src/disco.py:804
7448 #: ../src/disco.py:814
7449 msgid "Invalid Server Name"
7450 msgstr "Неверное имя сервера"
7452 #: ../src/disco.py:868
7453 #, python-format
7454 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7455 msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
7457 #: ../src/disco.py:912
7458 msgid "_Browse"
7459 msgstr "_Браузер"
7461 #: ../src/disco.py:1101
7462 msgid "This service does not contain any items to browse."
7463 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7465 #: ../src/disco.py:1341
7466 msgid "_Execute Command"
7467 msgstr "В_ыполнить команду..."
7469 #: ../src/disco.py:1351
7470 #: ../src/disco.py:1522
7471 msgid "Re_gister"
7472 msgstr "За_регистрироваться"
7474 #: ../src/disco.py:1563
7475 #, python-format
7476 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7477 msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
7479 #. Users column
7480 #: ../src/disco.py:1754
7481 msgid "Users"
7482 msgstr "Пользователи"
7484 #. Description column
7485 #: ../src/disco.py:1762
7486 msgid "Description"
7487 msgstr "Описание"
7489 #. Id column
7490 #: ../src/disco.py:1770
7491 msgid "Id"
7492 msgstr "ID"
7494 #: ../src/disco.py:1835
7495 #: ../src/gui_interface.py:2995
7496 msgid "Bookmark already set"
7497 msgstr "Закладка уже установлена"
7499 #: ../src/disco.py:1836
7500 #: ../src/gui_interface.py:2996
7501 #, python-format
7502 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7503 msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
7505 #: ../src/disco.py:1845
7506 #: ../src/gui_interface.py:3010
7507 msgid "Bookmark has been added successfully"
7508 msgstr "Закладка успешно добавлена"
7510 #: ../src/disco.py:1846
7511 #: ../src/gui_interface.py:3011
7512 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7513 msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
7515 #: ../src/disco.py:2057
7516 msgid "Subscribed"
7517 msgstr "Подписка"
7519 #: ../src/disco.py:2065
7520 msgid "Node"
7521 msgstr "Узел"
7523 #: ../src/disco.py:2129
7524 msgid "New post"
7525 msgstr "Новое сообщение"
7527 #: ../src/disco.py:2135
7528 msgid "_Subscribe"
7529 msgstr "_Подписаться"
7531 #: ../src/disco.py:2141
7532 msgid "_Unsubscribe"
7533 msgstr "_Отписаться"
7535 #: ../src/features_window.py:49
7536 msgid "SSL certificat validation"
7537 msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
7539 #: ../src/features_window.py:50
7540 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7541 msgstr "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
7543 #: ../src/features_window.py:51
7544 #: ../src/features_window.py:52
7545 msgid "Requires python-pyopenssl."
7546 msgstr "Требует python-pyopenssl."
7548 #: ../src/features_window.py:53
7549 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7550 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7552 #: ../src/features_window.py:54
7553 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7554 msgstr "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в локальной сети."
7556 #: ../src/features_window.py:55
7557 msgid "Requires python-avahi."
7558 msgstr "Требует python-avahi."
7560 #: ../src/features_window.py:56
7561 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7562 msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7564 #: ../src/features_window.py:57
7565 msgid "Command line"
7566 msgstr "Командная строка"
7568 #: ../src/features_window.py:58
7569 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7570 msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
7572 #: ../src/features_window.py:59
7573 msgid "Requires python-dbus."
7574 msgstr "Требует python-dbus."
7576 #: ../src/features_window.py:60
7577 #: ../src/features_window.py:64
7578 #: ../src/features_window.py:68
7579 #: ../src/features_window.py:72
7580 #: ../src/features_window.py:76
7581 #: ../src/features_window.py:84
7582 #: ../src/features_window.py:88
7583 #: ../src/features_window.py:108
7584 msgid "Feature not available under Windows."
7585 msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
7587 #: ../src/features_window.py:61
7588 msgid "OpenGPG message encryption"
7589 msgstr "OpenPGP шифрование"
7591 #: ../src/features_window.py:62
7592 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7593 msgstr "Шифрование сообщений при помощи gpg ключей."
7595 #: ../src/features_window.py:63
7596 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7597 msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
7599 #: ../src/features_window.py:65
7600 msgid "Network-manager"
7601 msgstr "Network-manager"
7603 #: ../src/features_window.py:66
7604 msgid "Autodetection of network status."
7605 msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
7607 #: ../src/features_window.py:67
7608 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7609 msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
7611 #: ../src/features_window.py:69
7612 msgid "Session Management"
7613 msgstr "Управление сеансами"
7615 #: ../src/features_window.py:70
7616 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7617 msgstr "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе (login)."
7619 #: ../src/features_window.py:71
7620 msgid "Requires python-gnome2."
7621 msgstr "Требует python-gnome2."
7623 #: ../src/features_window.py:73
7624 msgid "Password encryption"
7625 msgstr "Шифрование паролей"
7627 #: ../src/features_window.py:74
7628 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7629 msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
7631 #: ../src/features_window.py:75
7632 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7633 msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
7635 #: ../src/features_window.py:77
7636 msgid "SRV"
7637 msgstr "SRV"
7639 #: ../src/features_window.py:78
7640 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7641 msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
7643 #: ../src/features_window.py:79
7644 msgid "Requires dnsutils."
7645 msgstr "Требует dnsutils."
7647 #: ../src/features_window.py:80
7648 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7649 msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
7651 #: ../src/features_window.py:81
7652 msgid "Spell Checker"
7653 msgstr "Проверка орфографии"
7655 #: ../src/features_window.py:82
7656 msgid "Spellchecking of composed messages."
7657 msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
7659 #: ../src/features_window.py:83
7660 msgid "Requires libgtkspell."
7661 msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
7663 #: ../src/features_window.py:85
7664 msgid "Notification"
7665 msgstr "Уведомления"
7667 #: ../src/features_window.py:86
7668 msgid "Passive popups notifying for new events."
7669 msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
7671 #: ../src/features_window.py:87
7672 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7673 msgstr "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
7675 #: ../src/features_window.py:89
7676 msgid "Automatic status"
7677 msgstr "Авто статус"
7679 #: ../src/features_window.py:90
7680 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7681 msgstr "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить автостатус."
7683 #: ../src/features_window.py:91
7684 msgid "Requires libxss library."
7685 msgstr "Требует библиотеку libxss."
7687 #: ../src/features_window.py:92
7688 msgid "Requires python2.5."
7689 msgstr "Требует python2.5."
7691 #: ../src/features_window.py:93
7692 msgid "LaTeX"
7693 msgstr "LaTeX"
7695 #: ../src/features_window.py:94
7696 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7697 msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
7699 #: ../src/features_window.py:95
7700 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7701 msgstr "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7703 #: ../src/features_window.py:96
7704 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7705 msgstr "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7707 #: ../src/features_window.py:97
7708 msgid "End to End message encryption"
7709 msgstr "End to end шифрование"
7711 #: ../src/features_window.py:98
7712 msgid "Encrypting chat messages."
7713 msgstr "Шифрование сообщений чата."
7715 #: ../src/features_window.py:99
7716 #: ../src/features_window.py:100
7717 msgid "Requires python-crypto."
7718 msgstr "Требует python-crypto."
7720 #: ../src/features_window.py:101
7721 msgid "RST Generator"
7722 msgstr "Генератор RST"
7724 #: ../src/features_window.py:102
7725 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7726 msgstr "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7728 #: ../src/features_window.py:103
7729 #: ../src/features_window.py:104
7730 msgid "Requires python-docutils."
7731 msgstr "Требует python-docutils."
7733 #: ../src/features_window.py:106
7734 msgid "Ability to start audio and video chat."
7735 msgstr "Возможность голосового и видео общения."
7737 #: ../src/features_window.py:107
7738 msgid "Requires python-farsight."
7739 msgstr "Требует python-farsight."
7741 #: ../src/features_window.py:115
7742 msgid "?features:Available"
7743 msgstr "?features:Доступно"
7745 #: ../src/features_window.py:122
7746 msgid "Feature"
7747 msgstr "Функции"
7749 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7750 msgid "File"
7751 msgstr "Файл"
7753 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7754 msgid "Time"
7755 msgstr "Время"
7757 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7758 msgid "Progress"
7759 msgstr "Прогресс"
7761 #: ../src/filetransfers_window.py:178
7762 #: ../src/filetransfers_window.py:234
7763 #, python-format
7764 msgid "Filename: %s"
7765 msgstr "Имя файла: %s"
7767 #: ../src/filetransfers_window.py:179
7768 #: ../src/filetransfers_window.py:323
7769 #, python-format
7770 msgid "Size: %s"
7771 msgstr "Размер: %s"
7773 #. You is a reply of who sent a file
7774 #. You is a reply of who received a file
7775 #: ../src/filetransfers_window.py:188
7776 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7777 #: ../src/history_manager.py:522
7778 msgid "You"
7779 msgstr "Вы"
7781 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7782 #, python-format
7783 msgid "Sender: %s"
7784 msgstr "Отправитель: %s"
7786 #: ../src/filetransfers_window.py:190
7787 #: ../src/filetransfers_window.py:617
7788 #: ../src/tooltips.py:742
7789 msgid "Recipient: "
7790 msgstr "Получатель:"
7792 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7793 #, python-format
7794 msgid "Saved in: %s"
7795 msgstr "Сохранено в: %s"
7797 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7798 msgid "File transfer completed"
7799 msgstr "Передача завершена"
7801 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7802 #: ../src/filetransfers_window.py:225
7803 msgid "File transfer cancelled"
7804 msgstr "Передача отменена"
7806 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7807 #: ../src/filetransfers_window.py:226
7808 msgid "Connection with peer cannot be established."
7809 msgstr "Соединение не может быть установлено."
7811 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7812 #, python-format
7813 msgid "Recipient: %s"
7814 msgstr "Получатель: %s"
7816 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7817 #, python-format
7818 msgid "Error message: %s"
7819 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
7821 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7822 msgid "File transfer stopped"
7823 msgstr "Передача файла остановлена"
7825 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7826 msgid "Choose File to Send..."
7827 msgstr "Выбрать файл для отправки..."
7829 #: ../src/filetransfers_window.py:273
7830 #: ../src/tooltips.py:780
7831 msgid "Description: "
7832 msgstr "Описание: "
7834 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7835 msgid "Gajim cannot access this file"
7836 msgstr "Нет доступа к файлу"
7838 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7839 msgid "This file is being used by another process."
7840 msgstr "Файл занят другим процессом."
7842 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7843 #, python-format
7844 msgid "File: %s"
7845 msgstr "Файл: %s"
7847 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7848 #, python-format
7849 msgid "Type: %s"
7850 msgstr "Тип: %s"
7852 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7853 #, python-format
7854 msgid "Description: %s"
7855 msgstr "Описание: %s"
7857 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7858 #, python-format
7859 msgid "%s wants to send you a file:"
7860 msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
7862 #: ../src/filetransfers_window.py:342
7863 #: ../src/gtkgui_helpers.py:906
7864 #, python-format
7865 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7866 msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
7868 #: ../src/filetransfers_window.py:343
7869 #: ../src/gtkgui_helpers.py:907
7870 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7871 msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
7873 #: ../src/filetransfers_window.py:359
7874 #: ../src/gtkgui_helpers.py:911
7875 msgid "This file already exists"
7876 msgstr "Файл уже существует"
7878 #: ../src/filetransfers_window.py:359
7879 #: ../src/gtkgui_helpers.py:911
7880 msgid "What do you want to do?"
7881 msgstr "Что вы хотите сделать?"
7883 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7884 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7885 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7886 #: ../src/gtkgui_helpers.py:918
7887 #, python-format
7888 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7889 msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
7891 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7892 #: ../src/gtkgui_helpers.py:919
7893 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7894 msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
7896 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7897 msgid "Save File as..."
7898 msgstr "Сохранить файл как..."
7900 #. Print remaining time in format 00:00:00
7901 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7902 #. they are not translatable.
7903 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7904 #, python-format
7905 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7906 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7908 #. This should make the string Kb/s,
7909 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7910 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7911 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7912 #, python-format
7913 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7914 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7916 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7917 #: ../src/filetransfers_window.py:588
7918 msgid "Invalid File"
7919 msgstr "Неверный файл"
7921 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7922 msgid "File: "
7923 msgstr "Файл: "
7925 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7926 msgid "It is not possible to send empty files"
7927 msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
7929 #: ../src/filetransfers_window.py:613
7930 #: ../src/tooltips.py:732
7931 msgid "Name: "
7932 msgstr "Имя: "
7934 #: ../src/filetransfers_window.py:615
7935 #: ../src/tooltips.py:736
7936 msgid "Sender: "
7937 msgstr "Отправитель:"
7939 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7940 msgid "Pause"
7941 msgstr "Пауза"
7943 #: ../src/gajim.py:142
7944 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7945 msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
7947 #: ../src/gajim.py:144
7948 #, python-format
7949 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7950 msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
7952 #: ../src/gajim.py:186
7953 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7954 msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.16 или выше"
7956 #: ../src/gajim.py:187
7957 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7958 msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.16 или выше. Выход..."
7960 #: ../src/gajim.py:189
7961 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
7962 msgstr "Gajim требуется GTK 2.16 или выше"
7964 #: ../src/gajim.py:190
7965 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7966 msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.16 или выше. Выход..."
7968 #: ../src/gajim.py:199
7969 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7970 msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
7972 #: ../src/gajim.py:200
7973 #, python-format
7974 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
7975 msgstr "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете получить его на сайте: %s"
7977 #. set the icon to all newly opened wind
7978 #: ../src/gajim.py:316
7979 msgid "Gajim is already running"
7980 msgstr "Gajim уже запущен"
7982 #: ../src/gajim.py:317
7983 msgid ""
7984 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7985 "Run anyway?"
7986 msgstr ""
7987 "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
7988 "Запустить ещё один?"
7990 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74
7991 #: ../src/gajim-remote.py:77
7992 msgid "Shows a help on specific command"
7993 msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
7995 #. User gets help for the command, specified by this parameter
7996 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77
7997 #: ../src/gajim-remote.py:80
7998 msgid "command"
7999 msgstr "команда"
8001 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78
8002 #: ../src/gajim-remote.py:81
8003 msgid "show help on command"
8004 msgstr "показать помощь по команде"
8006 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82
8007 #: ../src/gajim-remote.py:85
8008 msgid "Shows or hides the roster window"
8009 msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
8011 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86
8012 #: ../src/gajim-remote.py:89
8013 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8014 msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
8016 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90
8017 #: ../src/gajim-remote.py:93
8018 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
8019 msgstr "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной строке"
8021 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93
8022 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8023 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118
8024 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8025 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8026 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8027 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175
8028 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8029 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214
8030 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8031 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8032 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8033 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255
8034 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8035 #: ../src/gajim-remote.py:96
8036 #: ../src/gajim-remote.py:111
8037 #: ../src/gajim-remote.py:121
8038 #: ../src/gajim-remote.py:131
8039 #: ../src/gajim-remote.py:147
8040 #: ../src/gajim-remote.py:161
8041 #: ../src/gajim-remote.py:170
8042 #: ../src/gajim-remote.py:191
8043 #: ../src/gajim-remote.py:221
8044 #: ../src/gajim-remote.py:230
8045 #: ../src/gajim-remote.py:237
8046 #: ../src/gajim-remote.py:244
8047 #: ../src/gajim-remote.py:255
8048 #: ../src/gajim-remote.py:280
8049 #: ../src/gajim-remote.py:291
8050 msgid "account"
8051 msgstr "Учетные записи"
8053 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93
8054 #: ../src/gajim-remote.py:96
8055 msgid "show only contacts of the given account"
8056 msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
8058 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99
8059 #: ../src/gajim-remote.py:102
8060 msgid "Prints a list of registered accounts"
8061 msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
8063 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103
8064 #: ../src/gajim-remote.py:106
8065 msgid "Changes the status of account or accounts"
8066 msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
8068 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8069 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8070 #: ../src/gajim-remote.py:109
8071 msgid "status"
8072 msgstr "статус"
8074 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8075 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8076 msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка."
8078 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107
8079 #: ../src/gajim-remote.py:110
8080 msgid "status message"
8081 msgstr "сообщение о статусе"
8083 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8084 #: ../src/gajim-remote.py:111
8085 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8086 msgstr "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
8088 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114
8089 #: ../src/gajim-remote.py:127
8090 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8091 msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
8093 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116
8094 #: ../src/gajim-remote.py:129
8095 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8096 msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
8098 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118
8099 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8100 #: ../src/gajim-remote.py:131
8101 #: ../src/gajim-remote.py:221
8102 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8103 msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
8105 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123
8106 #: ../src/gajim-remote.py:139
8107 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8108 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
8110 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127
8111 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8112 #: ../src/gajim-remote.py:143
8113 #: ../src/gajim-remote.py:156
8114 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8115 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
8117 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128
8118 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8119 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153
8120 #: ../src/gajim-remote.py:144
8121 #: ../src/gajim-remote.py:158
8122 #: ../src/gajim-remote.py:169
8123 msgid "message contents"
8124 msgstr "содержимое сообщения"
8126 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129
8127 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8128 #: ../src/gajim-remote.py:145
8129 #: ../src/gajim-remote.py:159
8130 msgid "pgp key"
8131 msgstr "PGP ключ"
8133 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129
8134 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8135 #: ../src/gajim-remote.py:145
8136 #: ../src/gajim-remote.py:159
8137 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8138 msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
8140 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8141 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8142 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8143 #: ../src/gajim-remote.py:147
8144 #: ../src/gajim-remote.py:161
8145 #: ../src/gajim-remote.py:170
8146 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8147 msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
8149 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136
8150 #: ../src/gajim-remote.py:152
8151 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8152 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
8154 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141
8155 #: ../src/gajim-remote.py:157
8156 msgid "subject"
8157 msgstr "тема"
8159 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141
8160 #: ../src/gajim-remote.py:157
8161 msgid "message subject"
8162 msgstr "тема сообщения"
8164 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150
8165 #: ../src/gajim-remote.py:166
8166 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8167 msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
8169 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152
8170 #: ../src/gajim-remote.py:168
8171 msgid "JID of the room that will receive the message"
8172 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
8174 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159
8175 #: ../src/gajim-remote.py:175
8176 msgid "Gets detailed info on a contact"
8177 msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
8179 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161
8180 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8181 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204
8182 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8183 #: ../src/gajim-remote.py:177
8184 #: ../src/gajim-remote.py:190
8185 #: ../src/gajim-remote.py:220
8186 #: ../src/gajim-remote.py:229
8187 msgid "JID of the contact"
8188 msgstr "JID контакта"
8190 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165
8191 #: ../src/gajim-remote.py:181
8192 msgid "Gets detailed info on a account"
8193 msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
8195 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167
8196 #: ../src/gajim-remote.py:183
8197 msgid "Name of the account"
8198 msgstr "Имя учетной записи"
8200 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171
8201 #: ../src/gajim-remote.py:187
8202 msgid "Sends file to a contact"
8203 msgstr "Отправляет контакту файл"
8205 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173
8206 #: ../src/gajim-remote.py:189
8207 msgid "file"
8208 msgstr "файл"
8210 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173
8211 #: ../src/gajim-remote.py:189
8212 msgid "File path"
8213 msgstr "Путь до файла"
8215 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175
8216 #: ../src/gajim-remote.py:191
8217 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8218 msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
8220 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180
8221 #: ../src/gajim-remote.py:196
8222 msgid "Lists all preferences and their values"
8223 msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
8225 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184
8226 #: ../src/gajim-remote.py:200
8227 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8228 msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
8230 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186
8231 #: ../src/gajim-remote.py:202
8232 msgid "key=value"
8233 msgstr "ключ=значение"
8235 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186
8236 #: ../src/gajim-remote.py:202
8237 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8238 msgstr "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
8240 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191
8241 #: ../src/gajim-remote.py:207
8242 msgid "Deletes a preference item"
8243 msgstr "Удаляет параметр"
8245 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193
8246 #: ../src/gajim-remote.py:209
8247 msgid "key"
8248 msgstr "ключ"
8250 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193
8251 #: ../src/gajim-remote.py:209
8252 msgid "name of the preference to be deleted"
8253 msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
8255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197
8256 #: ../src/gajim-remote.py:213
8257 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8258 msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
8260 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202
8261 #: ../src/gajim-remote.py:218
8262 msgid "Removes contact from roster"
8263 msgstr "Удаляет контакт из ростера"
8265 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211
8266 #: ../src/gajim-remote.py:227
8267 msgid "Adds contact to roster"
8268 msgstr "Добавляет контакт в ростер"
8270 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214
8271 #: ../src/gajim-remote.py:230
8272 msgid "Adds new contact to this account"
8273 msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
8275 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219
8276 #: ../src/gajim-remote.py:235
8277 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8278 msgstr "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная запись)"
8280 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8281 msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8282 msgstr "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не указана учетная запись)"
8284 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233
8285 #: ../src/gajim-remote.py:249
8286 msgid "Returns number of unread messages"
8287 msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
8289 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237
8290 #: ../src/gajim-remote.py:253
8291 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8292 msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
8294 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8295 #: ../src/gajim-remote.py:255
8296 msgid "Starts chat, using this account"
8297 msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
8299 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243
8300 #: ../src/gajim-remote.py:259
8301 msgid "Sends custom XML"
8302 msgstr "Отправляет произвольный XML"
8304 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245
8305 #: ../src/gajim-remote.py:261
8306 msgid "XML to send"
8307 msgstr "Отправляемый XML"
8309 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246
8310 #: ../src/gajim-remote.py:262
8311 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
8312 msgstr "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет послан всем контактам."
8314 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252
8315 #: ../src/gajim-remote.py:277
8316 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8317 msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
8319 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254
8320 #: ../src/gajim-remote.py:279
8321 msgid "uri"
8322 msgstr "uri"
8324 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259
8325 #: ../src/gajim-remote.py:286
8326 msgid "Join a MUC room"
8327 msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
8329 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261
8330 #: ../src/gajim-remote.py:288
8331 msgid "room"
8332 msgstr "комната"
8334 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262
8335 #: ../src/gajim-remote.py:289
8336 msgid "nick"
8337 msgstr "Ник"
8339 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263
8340 #: ../src/gajim-remote.py:290
8341 msgid "password"
8342 msgstr "Пароль:"
8344 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268
8345 #: ../src/gajim-remote.py:296
8346 msgid "Check if Gajim is running"
8347 msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
8349 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272
8350 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8351 #: ../src/gajim-remote.py:300
8352 msgid "Shows or hides the ipython window"
8353 msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
8355 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306
8356 #: ../src/gajim-remote.py:327
8357 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8358 msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
8360 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325
8361 #: ../src/gajim-remote.py:348
8362 #, python-format
8363 msgid ""
8364 "'%s' is not in your roster.\n"
8365 "Please specify account for sending the message."
8366 msgstr ""
8367 "'%s' не в вашем ростере.\n"
8368 "Укажите учетную запись для отправки сообщения."
8370 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328
8371 #: ../src/gajim-remote.py:351
8372 msgid "You have no active account"
8373 msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
8375 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383
8376 #: ../src/gajim-remote.py:404
8377 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8378 msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
8380 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8381 #, python-format
8382 msgid ""
8383 "Usage: %s %s %s \n"
8384 "\t %s"
8385 msgstr ""
8386 "Использование: %s %s %s \n"
8387 "\t %s"
8389 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415
8390 #: ../src/gajim-remote.py:435
8391 msgid "Arguments:"
8392 msgstr "Аргументы:"
8394 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419
8395 #: ../src/gajim-remote.py:439
8396 #, python-format
8397 msgid "%s not found"
8398 msgstr "%s не найден"
8400 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423
8401 #: ../src/gajim-remote.py:445
8402 #, python-format
8403 msgid ""
8404 "Usage: %s command [arguments]\n"
8405 "Command is one of:\n"
8406 msgstr ""
8407 "Использование: %s команда [аргумента]\n"
8408 "Команда одна из:\n"
8410 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8411 #, python-format
8412 msgid ""
8413 "Too many arguments. \n"
8414 "Type \"%s help %s\" for more info"
8415 msgstr ""
8416 "Много аргументов. \n"
8417 "Наберите \"%s help %s\" для справки"
8419 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8420 #, python-format
8421 msgid ""
8422 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8423 "Type \"%s help %s\" for more info"
8424 msgstr ""
8425 "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
8426 "Наберите \"%s help %s\" для справки"
8428 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518
8429 #: ../src/gajim-remote.py:540
8430 msgid "Wrong uri"
8431 msgstr "Неверный хост"
8433 #: ../src/gajim-remote.py:109
8434 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
8435 msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
8437 #: ../src/gajim-remote.py:117
8438 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8439 msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
8441 #: ../src/gajim-remote.py:119
8442 msgid "priority"
8443 msgstr "Приоритет"
8445 #: ../src/gajim-remote.py:119
8446 msgid "priority you want to give to the account"
8447 msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
8449 #: ../src/gajim-remote.py:121
8450 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8451 msgstr "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
8453 #: ../src/gajim-remote.py:134
8454 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8455 msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
8457 #: ../src/gajim-remote.py:242
8458 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8459 msgstr "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не указана учетная запись)"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:268
8462 msgid "Change the avatar"
8463 msgstr "Изменить аватар"
8465 #: ../src/gajim-remote.py:270
8466 msgid "Picture to use"
8467 msgstr "Использовать картинку"
8469 #: ../src/gajim-remote.py:271
8470 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
8471 msgstr "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар будет назначен всем учетным записям."
8473 #: ../src/gajim-remote.py:279
8474 msgid "URI to handle"
8475 msgstr "URI для обработки"
8477 #: ../src/gajim-remote.py:280
8478 msgid "Account in which you want to handle it"
8479 msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
8481 #: ../src/gajim-remote.py:282
8482 msgid "Message content"
8483 msgstr "Cодержимое сообщения"
8485 #: ../src/gajim-remote.py:288
8486 msgid "Room JID"
8487 msgstr "JID комнаты"
8489 #: ../src/gajim-remote.py:289
8490 msgid "Nickname to use"
8491 msgstr "Используемый ник"
8493 #: ../src/gajim-remote.py:290
8494 msgid "Password to enter the room"
8495 msgstr "Пароль для входа в комнату"
8497 #: ../src/gajim-remote.py:291
8498 msgid "Account from which you want to enter the room"
8499 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:431
8502 #, python-format
8503 msgid ""
8504 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8505 "\t %(help)s"
8506 msgstr ""
8507 "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8508 "\t %(help)s"
8510 #: ../src/gajim-remote.py:514
8511 #, python-format
8512 msgid ""
8513 "Too many arguments. \n"
8514 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8515 msgstr ""
8516 "Много аргументов. \n"
8517 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8519 #: ../src/gajim-remote.py:519
8520 #, python-format
8521 msgid ""
8522 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8523 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8524 msgstr ""
8525 "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
8526 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8528 #: ../src/gajim-remote.py:538
8529 msgid "No uri given"
8530 msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
8532 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8533 msgid "Theme"
8534 msgstr "Тема"
8536 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8537 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8538 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8540 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8541 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8542 msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
8544 #. don't confuse translators
8545 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8546 msgid "theme name"
8547 msgstr "имя тeмы"
8549 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8550 msgid "You cannot delete your current theme"
8551 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8553 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8554 msgid "Please first choose another for your current theme."
8555 msgstr "Выберите сначала другую тему."
8557 #: ../src/groupchat_control.py:170
8558 msgid "Sending private message failed"
8559 msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
8561 #. in second %s code replaces with nickname
8562 #: ../src/groupchat_control.py:172
8563 #, python-format
8564 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8565 msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
8567 #: ../src/groupchat_control.py:455
8568 msgid "Insert Nickname"
8569 msgstr "Вставить ник"
8571 #: ../src/groupchat_control.py:636
8572 msgid "Conversation with "
8573 msgstr "Беседа с "
8575 #: ../src/groupchat_control.py:638
8576 msgid "Continued conversation"
8577 msgstr "Возобновлённая беседа"
8579 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8580 #: ../src/groupchat_control.py:1282
8581 #: ../src/gui_interface.py:923
8582 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8583 msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
8585 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8586 #. gajim.py)
8587 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8588 msgid "Room logging is enabled"
8589 msgstr "Запись логов конференции включена"
8591 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8592 msgid "A new room has been created"
8593 msgstr "Новая комната была создана"
8595 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8596 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8597 msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
8599 #. do not print 'kicked by None'
8600 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8601 #, python-format
8602 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8603 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
8605 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8606 #, python-format
8607 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8608 msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
8610 #. do not print 'banned by None'
8611 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8612 #, python-format
8613 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8614 msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
8616 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8617 #, python-format
8618 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8619 msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
8621 #: ../src/groupchat_control.py:1323
8622 #: ../src/groupchat_control.py:1427
8623 #, python-format
8624 msgid "You are now known as %s"
8625 msgstr "Вы теперь известны как %s"
8627 #: ../src/groupchat_control.py:1339
8628 #: ../src/gui_interface.py:763
8629 #, python-format
8630 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8631 msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
8633 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8634 #: ../src/groupchat_control.py:1386
8635 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8636 #, python-format
8637 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8638 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
8640 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8641 msgid "affiliation changed"
8642 msgstr "ранг изменен"
8644 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8645 msgid "room configuration changed to members-only"
8646 msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
8648 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8649 msgid "system shutdown"
8650 msgstr "выключение системы"
8652 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8653 #, python-format
8654 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8655 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
8657 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8658 #, python-format
8659 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8660 msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
8662 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8663 #, python-format
8664 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8665 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
8667 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8668 #, python-format
8669 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8670 msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
8672 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8673 #, python-format
8674 msgid "%s has left"
8675 msgstr "%s ушел"
8677 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8678 #, python-format
8679 msgid "%s has joined the group chat"
8680 msgstr "%s зашёл в комнату"
8682 #: ../src/groupchat_control.py:1537
8683 #: ../src/gui_interface.py:790
8684 #: ../src/history_window.py:447
8685 #: ../src/notify.py:234
8686 #, python-format
8687 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8688 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
8690 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8691 #, python-format
8692 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8693 msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
8695 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8696 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8697 msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
8699 #: ../src/groupchat_control.py:1780
8700 #: ../src/gui_interface.py:1021
8701 #: ../src/gui_interface.py:1781
8702 #: ../src/gui_interface.py:1818
8703 #: ../src/gui_interface.py:1853
8704 #: ../src/message_window.py:224
8705 #: ../src/roster_window.py:2805
8706 #: ../src/roster_window.py:3465
8707 #: ../src/roster_window.py:4195
8708 msgid "_Do not ask me again"
8709 msgstr "Не _спрашивать меня снова"
8711 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8712 msgid "Changing Subject"
8713 msgstr "Смена темы"
8715 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8716 msgid "Please specify the new subject:"
8717 msgstr "Введите новую тему:"
8719 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8720 msgid "Changing Nickname"
8721 msgstr "Смена ника"
8723 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8724 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8725 msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
8727 # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
8728 #. Ask for a reason
8729 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8730 #, python-format
8731 msgid "Destroying %s"
8732 msgstr "Удаление %s"
8734 #: ../src/groupchat_control.py:1855
8735 msgid ""
8736 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8737 "You may specify a reason below:"
8738 msgstr ""
8739 "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
8740 "Можете указать причину:"
8742 #: ../src/groupchat_control.py:1857
8743 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8744 msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
8746 #. ask for reason
8747 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8748 #, python-format
8749 msgid "Kicking %s"
8750 msgstr "Выгоняем %s"
8752 #: ../src/groupchat_control.py:2047
8753 #: ../src/groupchat_control.py:2374
8754 msgid "You may specify a reason below:"
8755 msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
8757 #. ask for reason
8758 #: ../src/groupchat_control.py:2373
8759 #, python-format
8760 msgid "Banning %s"
8761 msgstr "Забанить %s"
8763 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8764 msgid "A programming error has been detected"
8765 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
8767 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8768 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8769 msgstr "Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом разработчикам."
8771 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8772 msgid "_Report Bug"
8773 msgstr "_Сообщить об ошибке"
8775 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8776 msgid "Details"
8777 msgstr "Детали"
8779 #. we talk about file
8780 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203
8781 #: ../src/gtkgui_helpers.py:219
8782 #, python-format
8783 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8784 msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
8786 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
8787 msgid "Error reading file:"
8788 msgstr "Ошибка чтения файла:"
8790 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
8791 msgid "Error parsing file:"
8792 msgstr "Ошибка обработки файла:"
8794 #. do not traceback (could be a permission problem)
8795 #. we talk about a file here
8796 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
8797 #, python-format
8798 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8799 msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
8801 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8802 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
8803 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8804 msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
8806 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
8807 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8808 msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
8810 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
8811 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8812 msgstr "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
8814 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
8815 msgid "Extension not supported"
8816 msgstr "Расширение не поддерживается"
8818 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
8819 #, python-format
8820 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8821 msgstr "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %(new_filename)s?"
8823 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
8824 msgid "Save Image as..."
8825 msgstr "Сохранить изображение как..."
8827 #. we are banned
8828 #. group chat does not exist
8829 #: ../src/gui_interface.py:137
8830 #: ../src/gui_interface.py:323
8831 #: ../src/gui_interface.py:332
8832 #: ../src/gui_interface.py:337
8833 #: ../src/gui_interface.py:340
8834 #: ../src/gui_interface.py:343
8835 #: ../src/gui_interface.py:348
8836 msgid "Unable to join group chat"
8837 msgstr "Не получается войти в комнату"
8839 #: ../src/gui_interface.py:138
8840 #, python-format
8841 msgid ""
8842 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8843 "Please specify another nickname below:"
8844 msgstr ""
8845 "Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n"
8846 "Укажите другой ник:"
8848 #: ../src/gui_interface.py:141
8849 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8850 msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
8852 #: ../src/gui_interface.py:158
8853 msgid "Do you accept this request?"
8854 msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
8856 #: ../src/gui_interface.py:160
8857 #, python-format
8858 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8859 msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
8861 #: ../src/gui_interface.py:163
8862 #, python-format
8863 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8864 msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
8866 #: ../src/gui_interface.py:209
8867 #: ../src/notify.py:493
8868 msgid "Connection Failed"
8869 msgstr "Соединение разорвалось"
8871 #: ../src/gui_interface.py:312
8872 #, python-format
8873 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8874 msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
8876 #: ../src/gui_interface.py:324
8877 #, python-format
8878 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8879 msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей %s"
8881 #: ../src/gui_interface.py:333
8882 #, python-format
8883 msgid "You are banned from group chat %s."
8884 msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s."
8886 #: ../src/gui_interface.py:338
8887 #, python-format
8888 msgid "Group chat %s does not exist."
8889 msgstr "Комнаты %s не существует."
8891 #: ../src/gui_interface.py:341
8892 msgid "Group chat creation is restricted."
8893 msgstr "Создание комнат запрещено."
8895 #: ../src/gui_interface.py:344
8896 #, python-format
8897 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8898 msgstr "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s."
8900 #: ../src/gui_interface.py:349
8901 #, python-format
8902 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8903 msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
8905 #: ../src/gui_interface.py:483
8906 #: ../src/gui_interface.py:487
8907 #, python-format
8908 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8909 msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
8911 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8912 #: ../src/gui_interface.py:498
8913 #: ../src/gui_interface.py:513
8914 #, python-format
8915 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8916 msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
8918 #: ../src/gui_interface.py:540
8919 #: ../src/notify.py:495
8920 msgid "Subscription request"
8921 msgstr "Запрос подписки"
8923 #: ../src/gui_interface.py:565
8924 msgid "Authorization accepted"
8925 msgstr "Авторизация принята"
8927 #: ../src/gui_interface.py:566
8928 #, python-format
8929 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8930 msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
8932 #: ../src/gui_interface.py:579
8933 #, python-format
8934 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8935 msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
8937 #: ../src/gui_interface.py:580
8938 msgid ""
8939 "You will always see him or her as offline.\n"
8940 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8941 msgstr ""
8942 "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
8943 "Удалить его или её из контакт-листа?"
8945 #: ../src/gui_interface.py:604
8946 #: ../src/notify.py:497
8947 msgid "Unsubscribed"
8948 msgstr "От подписки отказался"
8950 #: ../src/gui_interface.py:631
8951 #, python-format
8952 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8953 msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
8955 #: ../src/gui_interface.py:859
8956 #, python-format
8957 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8958 msgstr "%(jid)s установил(а) тему: %(subject)s"
8960 #: ../src/gui_interface.py:926
8961 msgid "Room now shows unavailable member"
8962 msgstr "Теперь в комнате отображается недоступный участник"
8964 #: ../src/gui_interface.py:928
8965 msgid "room now does not show unavailable members"
8966 msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
8968 #: ../src/gui_interface.py:930
8969 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8970 msgstr "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам приватности"
8972 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8973 #: ../src/gui_interface.py:934
8974 msgid "Room logging is now enabled"
8975 msgstr "Запись логов конференции включена"
8977 #: ../src/gui_interface.py:936
8978 msgid "Room logging is now disabled"
8979 msgstr "Запись логов конференции выключена"
8981 #: ../src/gui_interface.py:938
8982 msgid "Room is now non-anonymous"
8983 msgstr "Конференция не анонимна"
8985 #: ../src/gui_interface.py:941
8986 msgid "Room is now semi-anonymous"
8987 msgstr "Конференция частично анонимна"
8989 #: ../src/gui_interface.py:944
8990 msgid "Room is now fully-anonymous"
8991 msgstr "Конференция полностью анонимна"
8993 #: ../src/gui_interface.py:985
8994 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
8995 msgstr "Gajim настроен на использование GPG агента, но GPG агент не запущен или он возвратил неверный пароль.\n"
8997 #: ../src/gui_interface.py:987
8998 #: ../src/gui_interface.py:994
8999 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9000 msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
9002 #: ../src/gui_interface.py:989
9003 msgid "Your passphrase is incorrect"
9004 msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
9006 #: ../src/gui_interface.py:993
9007 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9008 msgstr "Парольная фраза OpenGPG неверна"
9010 #: ../src/gui_interface.py:1019
9011 msgid "GPG key not trusted"
9012 msgstr "Ключ GPG не является доверенным"
9014 #: ../src/gui_interface.py:1019
9015 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
9016 msgstr "Ключ GPG используемый для шифрования не является доверенным. Вы действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
9018 #: ../src/gui_interface.py:1031
9019 msgid "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started (environment variable probably not                 correctly set)"
9020 msgstr "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно установлена переменная среды)"
9022 #: ../src/gui_interface.py:1131
9023 #, python-format
9024 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9025 msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
9027 #: ../src/gui_interface.py:1133
9028 #, python-format
9029 msgid "You have %d new mail conversation"
9030 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9031 msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
9032 msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
9033 msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
9035 #: ../src/gui_interface.py:1146
9036 #, python-format
9037 msgid ""
9038 "\n"
9039 "\n"
9040 "From: %(from_address)s\n"
9041 "Subject: %(subject)s\n"
9042 "%(snippet)s"
9043 msgstr ""
9044 "\n"
9045 "\n"
9046 "От: %(from_address)s\n"
9047 "Тема: %(subject)s\n"
9048 "%(snippet)s"
9050 #: ../src/gui_interface.py:1215
9051 #, python-format
9052 msgid "%s wants to send you a file."
9053 msgstr "%s хочет отправить вам файл."
9055 #: ../src/gui_interface.py:1252
9056 #: ../src/roster_window.py:1877
9057 msgid "Remote contact stopped transfer"
9058 msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
9060 #: ../src/gui_interface.py:1255
9061 #: ../src/roster_window.py:1879
9062 msgid "Error opening file"
9063 msgstr "Ошибка открытия файла"
9065 #: ../src/gui_interface.py:1287
9066 #, python-format
9067 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9068 msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
9070 #. ft stopped
9071 #: ../src/gui_interface.py:1291
9072 #, python-format
9073 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9074 msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
9076 #: ../src/gui_interface.py:1304
9077 #, python-format
9078 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9079 msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
9081 #. ft stopped
9082 #: ../src/gui_interface.py:1308
9083 #, python-format
9084 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9085 msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
9087 #: ../src/gui_interface.py:1426
9088 #, python-format
9089 msgid ""
9090 "Unable to decrypt message from %s\n"
9091 "It may have been tampered with."
9092 msgstr ""
9093 "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
9094 "Возможно, оно было испорчено."
9096 #: ../src/gui_interface.py:1433
9097 msgid "Unable to decrypt message"
9098 msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
9100 #: ../src/gui_interface.py:1505
9101 msgid "Username Conflict"
9102 msgstr "Такое имя уже есть"
9104 #: ../src/gui_interface.py:1506
9105 msgid "Please type a new username for your local account"
9106 msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
9108 #: ../src/gui_interface.py:1519
9109 msgid "Ping?"
9110 msgstr "Ping?"
9112 #: ../src/gui_interface.py:1532
9113 #, python-format
9114 msgid "Pong! (%s s.)"
9115 msgstr "Pong! (%s сек.)"
9117 #: ../src/gui_interface.py:1543
9118 msgid "Error."
9119 msgstr "Ошибка."
9121 #: ../src/gui_interface.py:1556
9122 msgid "Resource Conflict"
9123 msgstr "Такое имя уже есть"
9125 #: ../src/gui_interface.py:1557
9126 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
9127 msgstr "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите другой ресурс"
9129 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9130 #: ../src/gui_interface.py:1604
9131 #, python-format
9132 msgid "%s wants to start a voice chat."
9133 msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
9135 #: ../src/gui_interface.py:1607
9136 msgid "Voice Chat Request"
9137 msgstr "Запрос аудио сеанса"
9139 #: ../src/gui_interface.py:1716
9140 msgid "Error verifying SSL certificate"
9141 msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
9143 #: ../src/gui_interface.py:1717
9144 #, python-format
9145 msgid ""
9146 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
9147 "Do you still want to connect to this server?"
9148 msgstr ""
9149 "Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: %(error)s\n"
9150 "Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
9152 #: ../src/gui_interface.py:1725
9153 msgid "Ignore this error for this certificate."
9154 msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
9156 #: ../src/gui_interface.py:1745
9157 msgid "SSL certificate error"
9158 msgstr "Ошибка SSL сертификата"
9160 #: ../src/gui_interface.py:1746
9161 #, python-format
9162 msgid ""
9163 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
9164 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9165 "New fingerprint: %(new)s\n"
9166 "\n"
9167 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9168 msgstr ""
9169 "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше соединение было взломано.\n"
9170 "Старый отпечаток: %(old)s\n"
9171 "Новый отпечаток: %(new)s\n"
9172 "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
9174 #: ../src/gui_interface.py:1776
9175 #: ../src/gui_interface.py:1813
9176 #: ../src/gui_interface.py:1849
9177 msgid "Insecure connection"
9178 msgstr "Небезопасное соединение"
9180 #: ../src/gui_interface.py:1777
9181 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
9182 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило)."
9184 #: ../src/gui_interface.py:1780
9185 #: ../src/gui_interface.py:1817
9186 #: ../src/gui_interface.py:1852
9187 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9188 msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
9190 #: ../src/gui_interface.py:1814
9191 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9192 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
9194 #: ../src/gui_interface.py:1850
9195 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
9196 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
9198 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9199 #: ../src/gui_interface.py:2422
9200 #: ../src/gui_interface.py:2445
9201 msgid "Emoticons disabled"
9202 msgstr "Смайлики выключены"
9204 #: ../src/gui_interface.py:2423
9205 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
9206 msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
9208 #: ../src/gui_interface.py:2446
9209 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
9210 msgstr "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9212 #: ../src/gui_interface.py:2477
9213 #: ../src/roster_window.py:3632
9214 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9215 msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
9217 #. it is good to notify the user
9218 #. in case he or she cannot see the output of the console
9219 #: ../src/gui_interface.py:2871
9220 msgid "Could not save your settings and preferences"
9221 msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
9223 #: ../src/gui_interface.py:3411
9224 msgid "Passphrase Required"
9225 msgstr "Требуется парольная фраза"
9227 #: ../src/gui_interface.py:3412
9228 #, python-format
9229 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9230 msgstr "Введите пароль для ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
9232 #: ../src/gui_interface.py:3426
9233 msgid "GPG key expired"
9234 msgstr "Срок действия ключа GPG истёк"
9236 #: ../src/gui_interface.py:3427
9237 #, python-format
9238 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9239 msgstr "Срок действия вашего ключа GPG истёк, вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9241 #. ask again
9242 #: ../src/gui_interface.py:3436
9243 msgid "Wrong Passphrase"
9244 msgstr "Неверная парольная фраза"
9246 #: ../src/gui_interface.py:3437
9247 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9248 msgstr "Введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите «Отмена»."
9250 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9251 msgid "_New Group Chat"
9252 msgstr "В _новую комнату"
9254 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9255 msgid "I would like to add you to my roster"
9256 msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
9258 #: ../src/history_manager.py:114
9259 msgid "Cannot find history logs database"
9260 msgstr "Не могу найти базу данных истории"
9262 #. holds jid
9263 #: ../src/history_manager.py:154
9264 msgid "Contacts"
9265 msgstr "Контакты"
9267 #. holds time
9268 #: ../src/history_manager.py:167
9269 #: ../src/history_manager.py:207
9270 #: ../src/history_window.py:98
9271 msgid "Date"
9272 msgstr "Дата"
9274 #. holds nickname
9275 #: ../src/history_manager.py:173
9276 #: ../src/history_manager.py:225
9277 msgid "Nickname"
9278 msgstr "Ник"
9280 #. holds message
9281 #: ../src/history_manager.py:181
9282 #: ../src/history_manager.py:213
9283 #: ../src/history_window.py:106
9284 msgid "Message"
9285 msgstr "Сообщение"
9287 #. holds subject
9288 #: ../src/history_manager.py:188
9289 #: ../src/history_manager.py:219
9290 msgid "Subject"
9291 msgstr "Тема"
9293 #: ../src/history_manager.py:241
9294 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
9295 msgstr "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
9297 #: ../src/history_manager.py:243
9298 msgid ""
9299 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
9300 "\n"
9301 "In case you click YES, please wait..."
9302 msgstr ""
9303 "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в противном случае нажмите НЕТ.\n"
9304 "\n"
9305 "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
9307 #: ../src/history_manager.py:460
9308 msgid "Exporting History Logs..."
9309 msgstr "Экспортирую историю..."
9311 #: ../src/history_manager.py:535
9312 #, python-format
9313 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9314 msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
9316 #: ../src/history_manager.py:572
9317 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9318 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9319 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
9320 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
9321 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
9323 #: ../src/history_manager.py:576
9324 #: ../src/history_manager.py:611
9325 msgid "This is an irreversible operation."
9326 msgstr "Это необратимая операция"
9328 #: ../src/history_manager.py:608
9329 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9330 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9331 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
9332 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
9333 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
9335 #: ../src/history_window.py:305
9336 #, python-format
9337 msgid "Conversation History with %s"
9338 msgstr "История %s"
9340 #: ../src/history_window.py:355
9341 msgid "Disk Error"
9342 msgstr "Ошибка записи на диск"
9344 #: ../src/history_window.py:443
9345 #, python-format
9346 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9347 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
9349 #: ../src/history_window.py:454
9350 #, python-format
9351 msgid "Error: %s"
9352 msgstr "Ошибка: %s"
9354 #: ../src/history_window.py:456
9355 msgid "Error"
9356 msgstr "Ошибка"
9358 #: ../src/history_window.py:458
9359 #, python-format
9360 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9361 msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
9363 #: ../src/history_window.py:461
9364 #, python-format
9365 msgid "Status is now: %(status)s"
9366 msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
9368 #: ../src/htmltextview.py:515
9369 #: ../src/htmltextview.py:525
9370 msgid "Timeout loading image"
9371 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9373 #: ../src/htmltextview.py:535
9374 msgid "Image is too big"
9375 msgstr "Изображение слишком большое"
9377 #: ../src/message_window.py:222
9378 msgid "You are going to close several tabs"
9379 msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
9381 #: ../src/message_window.py:223
9382 msgid "Do you really want to close them all?"
9383 msgstr "Действительно закрыть их всех?"
9385 #: ../src/message_window.py:485
9386 msgid "Chats"
9387 msgstr "Чаты"
9389 #: ../src/message_window.py:487
9390 msgid "Group Chats"
9391 msgstr "Комнаты"
9393 #: ../src/message_window.py:489
9394 msgid "Private Chats"
9395 msgstr "Личные беседы"
9397 #: ../src/message_window.py:495
9398 msgid "Messages"
9399 msgstr "Сообщения"
9401 #: ../src/negotiation.py:34
9402 msgid "- messages will be logged"
9403 msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
9405 #: ../src/negotiation.py:36
9406 msgid "- messages will not be logged"
9407 msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
9409 #: ../src/notify.py:232
9410 #, python-format
9411 msgid "%(nick)s Changed Status"
9412 msgstr "%(nick)s меняет статус"
9414 #: ../src/notify.py:242
9415 #, python-format
9416 msgid "%(nickname)s Signed In"
9417 msgstr "%(nickname)s подключается"
9419 #: ../src/notify.py:250
9420 #, python-format
9421 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9422 msgstr "%(nickname)s отключается"
9424 #: ../src/notify.py:261
9425 #, python-format
9426 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9427 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9429 #: ../src/notify.py:268
9430 #, python-format
9431 msgid "New Private Message from group chat %s"
9432 msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
9434 #: ../src/notify.py:270
9435 #, python-format
9436 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9437 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9439 #: ../src/notify.py:273
9440 #, python-format
9441 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9442 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9444 #: ../src/notify.py:279
9445 #, python-format
9446 msgid "New Message from %(nickname)s"
9447 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9449 #: ../src/notify.py:536
9450 msgid "Ignore"
9451 msgstr "Игнорировать"
9453 #: ../src/profile_window.py:58
9454 msgid "Retrieving profile..."
9455 msgstr "Получаю данные..."
9457 #: ../src/profile_window.py:111
9458 #: ../src/roster_window.py:3001
9459 msgid "File is empty"
9460 msgstr "Пустой файл"
9462 #: ../src/profile_window.py:114
9463 #: ../src/roster_window.py:3004
9464 msgid "File does not exist"
9465 msgstr "Файл не существует"
9467 #. keep identation
9468 #. unknown format
9469 #: ../src/profile_window.py:128
9470 #: ../src/profile_window.py:144
9471 #: ../src/roster_window.py:3006
9472 #: ../src/roster_window.py:3017
9473 msgid "Could not load image"
9474 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9476 #: ../src/profile_window.py:215
9477 msgid "Wrong date format"
9478 msgstr "Неверный формат даты"
9480 #: ../src/profile_window.py:216
9481 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9482 msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
9484 #: ../src/profile_window.py:270
9485 msgid "Information received"
9486 msgstr "Информация получена"
9488 #: ../src/profile_window.py:341
9489 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9490 msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
9492 #: ../src/profile_window.py:354
9493 msgid "Sending profile..."
9494 msgstr "Отправляю данные..."
9496 #: ../src/profile_window.py:369
9497 msgid "Information NOT published"
9498 msgstr "Информация НЕ опубликована"
9500 #: ../src/profile_window.py:376
9501 msgid "vCard publication failed"
9502 msgstr "Публикация vCard не удалась"
9504 #: ../src/profile_window.py:377
9505 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9506 msgstr "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
9508 #: ../src/roster_window.py:262
9509 #: ../src/roster_window.py:1026
9510 msgid "Merged accounts"
9511 msgstr "Объединенные учетные записи"
9513 #: ../src/roster_window.py:1942
9514 msgid "Authorization has been sent"
9515 msgstr "Была отправлена авторизация"
9517 #: ../src/roster_window.py:1943
9518 #, python-format
9519 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9520 msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
9522 #: ../src/roster_window.py:1966
9523 msgid "Subscription request has been sent"
9524 msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
9526 #: ../src/roster_window.py:1967
9527 #, python-format
9528 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9529 msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
9531 #: ../src/roster_window.py:1981
9532 msgid "Authorization has been removed"
9533 msgstr "Авторизация была удалена"
9535 #: ../src/roster_window.py:1982
9536 #, python-format
9537 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9538 msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
9540 #: ../src/roster_window.py:2009
9541 msgid "GPG is not usable"
9542 msgstr "GPG использовать невозможно"
9544 #: ../src/roster_window.py:2010
9545 #, python-format
9546 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9547 msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9549 #: ../src/roster_window.py:2222
9550 #: ../src/roster_window.py:3562
9551 msgid "You are participating in one or more group chats"
9552 msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
9554 #: ../src/roster_window.py:2223
9555 #: ../src/roster_window.py:3563
9556 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9557 msgstr "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно хотите стать невидимым?"
9559 #: ../src/roster_window.py:2249
9560 msgid "desync'ed"
9561 msgstr "не синхронизировано"
9563 #: ../src/roster_window.py:2311
9564 msgid "Really quit Gajim?"
9565 msgstr "Закрыть Gajim?"
9567 #: ../src/roster_window.py:2312
9568 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9569 msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
9571 #: ../src/roster_window.py:2313
9572 msgid "Always close Gajim"
9573 msgstr "Всегда закрывать Gajim"
9575 #: ../src/roster_window.py:2396
9576 msgid "You have running file transfers"
9577 msgstr "Идет передача файлов"
9579 #: ../src/roster_window.py:2397
9580 msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
9581 msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
9583 #: ../src/roster_window.py:2428
9584 #: ../src/roster_window.py:2719
9585 msgid "You have unread messages"
9586 msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
9588 #: ../src/roster_window.py:2429
9589 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9590 msgstr "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция истории."
9592 #: ../src/roster_window.py:2720
9593 msgid "You must read them before removing this transport."
9594 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
9596 #: ../src/roster_window.py:2723
9597 #, python-format
9598 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9599 msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
9601 #: ../src/roster_window.py:2724
9602 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9603 msgstr "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам через этот транспорт."
9605 #: ../src/roster_window.py:2727
9606 msgid "Transports will be removed"
9607 msgstr "Транспорты будут удалены"
9609 #: ../src/roster_window.py:2732
9610 #, python-format
9611 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9612 msgstr "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти транспорты:%s."
9614 #: ../src/roster_window.py:2800
9615 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9616 msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
9618 #: ../src/roster_window.py:2802
9619 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9620 msgstr "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от него сообщения."
9622 #. it's jid
9623 #: ../src/roster_window.py:2893
9624 msgid "Rename Contact"
9625 msgstr "Переименовать контакт"
9627 #: ../src/roster_window.py:2894
9628 #, python-format
9629 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9630 msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
9632 #: ../src/roster_window.py:2901
9633 msgid "Rename Group"
9634 msgstr "Переименовать группу"
9636 #: ../src/roster_window.py:2902
9637 #, python-format
9638 msgid "Enter a new name for group %s"
9639 msgstr "Введите новое название для группы %s"
9641 #: ../src/roster_window.py:2947
9642 msgid "Remove Group"
9643 msgstr "Удалить группу"
9645 #: ../src/roster_window.py:2948
9646 #, python-format
9647 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9648 msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
9650 #: ../src/roster_window.py:2949
9651 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9652 msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
9654 #: ../src/roster_window.py:2988
9655 msgid "Assign OpenPGP Key"
9656 msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
9658 #: ../src/roster_window.py:2989
9659 msgid "Select a key to apply to the contact"
9660 msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
9662 #: ../src/roster_window.py:3372
9663 #, python-format
9664 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9665 msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
9667 #: ../src/roster_window.py:3374
9668 #, python-format
9669 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9670 msgstr "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
9672 #: ../src/roster_window.py:3379
9673 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9674 msgstr "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек больше не сможет видеть ваш статус."
9676 #. Contact is not in roster
9677 #: ../src/roster_window.py:3385
9678 msgid "Do you want to continue?"
9679 msgstr "Продолжить?"
9681 #: ../src/roster_window.py:3389
9682 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9683 msgstr "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть его или её всегда в оффлайне."
9685 #: ../src/roster_window.py:3392
9686 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9687 msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
9689 #. several contact to remove at the same time
9690 #: ../src/roster_window.py:3396
9691 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9692 msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
9694 #: ../src/roster_window.py:3401
9695 #, python-format
9696 msgid ""
9697 "By removing these contacts:%s\n"
9698 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9699 msgstr ""
9700 "Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
9701 "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в оффлайне."
9703 #: ../src/roster_window.py:3459
9704 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9705 msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
9707 #: ../src/roster_window.py:3461
9708 #, python-format
9709 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9710 msgstr "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден глобальный статус."
9712 #: ../src/roster_window.py:3480
9713 msgid "No account available"
9714 msgstr "Нет доступной учетной записи"
9716 #: ../src/roster_window.py:3481
9717 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9718 msgstr "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
9720 #: ../src/roster_window.py:4095
9721 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9722 msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
9724 #: ../src/roster_window.py:4097
9725 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9726 msgstr "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Они будут утеряны при следующем подключении."
9728 #: ../src/roster_window.py:4189
9729 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9730 msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
9732 #: ../src/roster_window.py:4191
9733 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9734 msgstr "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных записей в Jabber или на транспортах."
9736 #: ../src/roster_window.py:4306
9737 msgid "Invalid file URI:"
9738 msgstr "Неверный файл:"
9740 #: ../src/roster_window.py:4318
9741 #, python-format
9742 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9743 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9744 msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
9745 msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
9746 msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
9748 #: ../src/roster_window.py:4433
9749 #, python-format
9750 msgid "Send %s to %s"
9751 msgstr "Отправить %s контакту %s"
9753 #: ../src/roster_window.py:4439
9754 #, python-format
9755 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9756 msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
9758 #. new chat
9759 #. single message
9760 #. for chat_with
9761 #. for single message
9762 #. join gc
9763 #: ../src/roster_window.py:4888
9764 #: ../src/roster_window.py:4961
9765 #: ../src/roster_window.py:4970
9766 #: ../src/statusicon.py:263
9767 #: ../src/statusicon.py:310
9768 #: ../src/statusicon.py:316
9769 #, python-format
9770 msgid "using account %s"
9771 msgstr "используя учетную запись %s"
9773 #. add
9774 #: ../src/roster_window.py:4977
9775 #, python-format
9776 msgid "to %s account"
9777 msgstr "для учетной записи %s"
9779 #. disco
9780 #: ../src/roster_window.py:4982
9781 #, python-format
9782 msgid "using %s account"
9783 msgstr "учетной записи %s"
9785 #: ../src/roster_window.py:5020
9786 #: ../src/statusicon.py:326
9787 msgid "_Manage Bookmarks..."
9788 msgstr "Управление _закладками..."
9790 #. profile, avatar
9791 #: ../src/roster_window.py:5040
9792 #, python-format
9793 msgid "of account %s"
9794 msgstr "для учетной записи %s"
9796 #: ../src/roster_window.py:5081
9797 #, python-format
9798 msgid "for account %s"
9799 msgstr "для учетной записи %s"
9801 #: ../src/roster_window.py:5141
9802 #: ../src/roster_window.py:5246
9803 msgid "_Change Status Message"
9804 msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
9806 #: ../src/roster_window.py:5174
9807 msgid "Publish Tune"
9808 msgstr "Музыка"
9810 #: ../src/roster_window.py:5176
9811 msgid "Publish Location"
9812 msgstr "Отправлять Местоположение"
9814 #: ../src/roster_window.py:5179
9815 msgid "Configure Services..."
9816 msgstr "Настроить Сервисы..."
9818 #: ../src/roster_window.py:5324
9819 msgid "_Maximize All"
9820 msgstr "_Развернуть все"
9822 #: ../src/roster_window.py:5334
9823 #: ../src/roster_window.py:5508
9824 msgid "Send Group M_essage"
9825 msgstr "_Отправить сообщение группе"
9827 #: ../src/roster_window.py:5342
9828 msgid "To all users"
9829 msgstr "Всем пользователям"
9831 #: ../src/roster_window.py:5346
9832 msgid "To all online users"
9833 msgstr "Всем, кто подключён"
9835 #. Manage Transport submenu
9836 #: ../src/roster_window.py:5528
9837 msgid "_Manage Contacts"
9838 msgstr "_Управление контактами"
9840 #. Edit Groups
9841 #: ../src/roster_window.py:5537
9842 msgid "Edit _Groups"
9843 msgstr "Редактировать _группы"
9845 #. Send single message
9846 #: ../src/roster_window.py:5592
9847 msgid "Send Single Message"
9848 msgstr "Отправить одиночное сообщение"
9850 #. Execute Command
9851 #: ../src/roster_window.py:5639
9852 msgid "Execute Command..."
9853 msgstr "Выполнить команду..."
9855 #. Manage Transport submenu
9856 #: ../src/roster_window.py:5649
9857 msgid "_Manage Transport"
9858 msgstr "_Управление транспортом"
9860 #. Modify Transport
9861 #: ../src/roster_window.py:5658
9862 msgid "_Modify Transport"
9863 msgstr "_Изменить транспорт"
9865 #. Rename
9866 #: ../src/roster_window.py:5668
9867 msgid "_Rename"
9868 msgstr "П_ереименовать"
9870 #: ../src/roster_window.py:5728
9871 msgid "_Maximize"
9872 msgstr "Развернут_ь"
9874 #: ../src/roster_window.py:5737
9875 msgid "_Reconnect"
9876 msgstr "_Переподсоеденится"
9878 #: ../src/roster_window.py:5744
9879 msgid "_Disconnect"
9880 msgstr "_Выйти"
9882 #. History manager
9883 #: ../src/roster_window.py:5833
9884 msgid "History Manager"
9885 msgstr "Менеджер истории"
9887 #: ../src/roster_window.py:5844
9888 msgid "_Join New Group Chat"
9889 msgstr "_Войти в новую комнату"
9891 #: ../src/roster_window.py:6019
9892 msgid "Change Status Message..."
9893 msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
9895 #: ../src/search_window.py:105
9896 msgid "Waiting for results"
9897 msgstr "Ожидание результатов"
9899 #: ../src/search_window.py:143
9900 #: ../src/search_window.py:220
9901 msgid "Error in received dataform"
9902 msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
9904 #. No result
9905 #: ../src/search_window.py:177
9906 #: ../src/search_window.py:212
9907 msgid "No result"
9908 msgstr "Нет результата"
9910 #: ../src/session.py:136
9911 msgid "Disk WriteError"
9912 msgstr "Ошибка записи на диск"
9914 #: ../src/session.py:258
9915 #, python-format
9916 msgid "Subject: %s"
9917 msgstr "Тема: %s"
9919 #: ../src/session.py:447
9920 #: ../src/session.py:491
9921 msgid "Confirm these session options"
9922 msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
9924 #: ../src/session.py:448
9925 #, python-format
9926 msgid ""
9927 "The remote client wants '\n"
9928 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
9929 "\n"
9930 "%s\n"
9931 "\n"
9932 "Are these options acceptable?"
9933 msgstr ""
9934 "Удаленный клиент хочет '\n"
9935 "                    установить сеанс со следующими параметрами:\n"
9936 "\n"
9937 "%s\n"
9938 "\n"
9939 "Приемлемы ли эти настройки?"
9941 #: ../src/session.py:492
9942 #, python-format
9943 msgid ""
9944 "The remote client selected these options:\n"
9945 "\n"
9946 "%s\n"
9947 "\n"
9948 "Continue with the session?"
9949 msgstr ""
9950 "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
9951 "\n"
9952 "%s\n"
9953 "\n"
9954 "Продолжить этот сеанс?"
9956 #: ../src/statusicon.py:227
9957 msgid "_Change Status Message..."
9958 msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
9960 #: ../src/statusicon.py:339
9961 msgid "Hide _Roster"
9962 msgstr "Скрыть _ростер"
9964 #: ../src/statusicon.py:350
9965 msgid "Hide this menu"
9966 msgstr "Скрыть это меню"
9968 #: ../src/tooltips.py:392
9969 #: ../src/tooltips.py:604
9970 msgid "Jabber ID: "
9971 msgstr "Jabber ID: "
9973 #: ../src/tooltips.py:395
9974 #: ../src/tooltips.py:608
9975 msgid "Resource: "
9976 msgstr "Ресурс: "
9978 #: ../src/tooltips.py:401
9979 #, python-format
9980 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9981 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
9983 #: ../src/tooltips.py:502
9984 msgid " [blocked]"
9985 msgstr "[заблокировано]"
9987 #: ../src/tooltips.py:506
9988 msgid " [minimized]"
9989 msgstr "[свернуто]"
9991 #: ../src/tooltips.py:521
9992 #: ../src/tooltips.py:777
9993 msgid "Status: "
9994 msgstr "Статус: "
9996 #: ../src/tooltips.py:565
9997 #, python-format
9998 msgid "Last status: %s"
9999 msgstr "Последний статус: %s"
10001 #: ../src/tooltips.py:567
10002 #, python-format
10003 msgid " since %s"
10004 msgstr " с %s"
10006 #: ../src/tooltips.py:585
10007 msgid "Connected"
10008 msgstr "Соединение"
10010 #: ../src/tooltips.py:587
10011 msgid "Disconnected"
10012 msgstr "Контакт отключился"
10014 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10015 #: ../src/tooltips.py:615
10016 msgid "Subscription: "
10017 msgstr "Подписка: "
10019 #: ../src/tooltips.py:625
10020 msgid "OpenPGP: "
10021 msgstr "OpenPGP: "
10023 #: ../src/tooltips.py:646
10024 #, python-format
10025 msgid "Idle since %s"
10026 msgstr "Бездействует с %s"
10028 #: ../src/tooltips.py:647
10029 #, python-format
10030 msgid "Idle for %s"
10031 msgstr "Время бездействия %s"
10033 #: ../src/tooltips.py:698
10034 #, python-format
10035 msgid "Mood: %s"
10036 msgstr "Настроение: %s"
10038 #: ../src/tooltips.py:702
10039 #, python-format
10040 msgid "Activity: %s"
10041 msgstr "Занятие: %s"
10043 #: ../src/tooltips.py:706
10044 #, python-format
10045 msgid "Tune: %s"
10046 msgstr "Слушаю: %s"
10048 #: ../src/tooltips.py:710
10049 #, python-format
10050 msgid "Location: %s"
10051 msgstr "Местоположение: %s"
10053 #: ../src/tooltips.py:735
10054 msgid "Download"
10055 msgstr "Скачать"
10057 #: ../src/tooltips.py:741
10058 msgid "Upload"
10059 msgstr "Загрузить"
10061 #: ../src/tooltips.py:748
10062 msgid "Type: "
10063 msgstr "Тип: "
10065 #: ../src/tooltips.py:752
10066 msgid "Transferred: "
10067 msgstr "Передано: "
10069 #: ../src/tooltips.py:755
10070 #: ../src/tooltips.py:776
10071 msgid "Not started"
10072 msgstr "Не начато"
10074 #: ../src/tooltips.py:759
10075 msgid "Stopped"
10076 msgstr "Остановлено"
10078 #: ../src/tooltips.py:761
10079 #: ../src/tooltips.py:764
10080 msgid "Completed"
10081 msgstr "Завершено"
10083 #: ../src/tooltips.py:768
10084 msgid "?transfer status:Paused"
10085 msgstr "Приостановлено"
10087 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10088 #: ../src/tooltips.py:772
10089 msgid "Stalled"
10090 msgstr "Ожидание"
10092 #: ../src/tooltips.py:774
10093 msgid "Transferring"
10094 msgstr "Передается"
10096 #: ../src/tooltips.py:812
10097 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10098 msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
10100 #: ../src/tooltips.py:815
10101 msgid ""
10102 "This service could not respond with detailed information.\n"
10103 "It is most likely legacy or broken"
10104 msgstr ""
10105 "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
10106 "Скорее всего, он устарел или сломан"
10108 #: ../src/vcard.py:265
10109 msgid "?Client:Unknown"
10110 msgstr "Неизвестен"
10112 #: ../src/vcard.py:267
10113 msgid "?OS:Unknown"
10114 msgstr "Неизвестна"
10116 #: ../src/vcard.py:288
10117 msgid "?Time:Unknown"
10118 msgstr "?Time:Неизвестно"
10120 #: ../src/vcard.py:312
10121 #: ../src/vcard.py:322
10122 #: ../src/vcard.py:530
10123 #, python-format
10124 msgid "since %s"
10125 msgstr "с %s"
10127 #: ../src/vcard.py:345
10128 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10129 msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
10131 #: ../src/vcard.py:349
10132 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10133 msgstr "<b>Ранг:</b>"
10135 #: ../src/vcard.py:357
10136 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
10137 msgstr "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её присутствии не интересна"
10139 #: ../src/vcard.py:359
10140 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
10141 msgstr "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не заинтересована в вашей."
10143 #: ../src/vcard.py:361
10144 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10145 msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
10147 #. None
10148 #: ../src/vcard.py:363
10149 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
10150 msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
10152 #: ../src/vcard.py:370
10153 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10154 msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
10156 #: ../src/vcard.py:372
10157 msgid "There is no pending subscription request."
10158 msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
10160 #: ../src/vcard.py:377
10161 #: ../src/vcard.py:431
10162 #: ../src/vcard.py:553
10163 msgid " resource with priority "
10164 msgstr " ресурс с приоритетом "
10166 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10167 #~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
10168 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10169 #~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
10170 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10171 #~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
10172 #~ msgid "@"
10173 #~ msgstr "@"
10174 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10175 #~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
10176 #~ msgid "_Show event in systray"
10177 #~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
10178 #~ msgid "Show systray:"
10179 #~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
10180 #~ msgid "Mic volume:"
10181 #~ msgstr "Громкость микрофона:"
10182 #~ msgid "Sound volume:"
10183 #~ msgstr "Громкость звука:"
10184 #~ msgid "_Available"
10185 #~ msgstr "_Доступен"
10186 #~ msgid "Account Modification"
10187 #~ msgstr "Изменение учетной записи"
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10190 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10191 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10192 #~ "will be disabled"
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
10195 #~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
10196 #~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
10197 #~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
10198 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10199 #~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
10200 #~ msgid "Hostname: "
10201 #~ msgstr "Хост: "
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10204 #~ "permission only for you"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
10207 #~ "чтение только для вас"
10208 #~ msgid "Port: "
10209 #~ msgstr "Порт: "
10210 #~ msgid "Proxy:"
10211 #~ msgstr "Прокси:"
10212 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10213 #~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
10214 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10215 #~ msgstr "Отправить пинг"
10216 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10217 #~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
10218 #~ msgid "_Adjust to status"
10219 #~ msgstr "В _зависимости от статуса"
10220 #~ msgid "gtk-add"
10221 #~ msgstr "gtk-add"
10222 #~ msgid "gtk-close"
10223 #~ msgstr "gtk-close"
10224 #~ msgid "gtk-remove"
10225 #~ msgstr "gtk-remove"
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "Receive a Message\n"
10228 #~ "Contact Disconnected \n"
10229 #~ "Contact Change Status \n"
10230 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10231 #~ "Group Chat Message Received \n"
10232 #~ "File Transfer Request \n"
10233 #~ "File Transfer Started \n"
10234 #~ "File Transfer Finished"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "Получено сообщение\n"
10237 #~ "Контакт отключился\n"
10238 #~ "Контакт сменил статус\n"
10239 #~ "Упоминание в комнате\n"
10240 #~ "Сообщение в комнате\n"
10241 #~ "Запрос на передачу файла\n"
10242 #~ "Начата передача файла\n"
10243 #~ "Завершена передача файла"
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "contact(s)\n"
10246 #~ "group(s)\n"
10247 #~ "everybody"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "контакт(ы)\n"
10250 #~ "группа(ы)\n"
10251 #~ "все"
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "Account row\n"
10254 #~ "Group row\n"
10255 #~ "Contact row\n"
10256 #~ "Chat Banner"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "Учетная запись\n"
10259 #~ "Группа\n"
10260 #~ "Контакт\n"
10261 #~ "Баннер в окне чата"
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10264 #~ "Groupchat Histories\n"
10265 #~ "All Chat Histories"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Введите JID или имя контакта\n"
10268 #~ "История конференций\n"
10269 #~ "История всех чатов"
10270 #~ msgid "Manage Accounts"
10271 #~ msgstr "Управление учетными записями"
10272 #~ msgid "gtk-delete"
10273 #~ msgstr "gtk-delete"
10274 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10275 #~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "All chat states\n"
10278 #~ "Composing only\n"
10279 #~ "Disabled"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "Все состояния чата\n"
10282 #~ "Только печать\n"
10283 #~ "Отключено "
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10286 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10287 #~ "Always use KDE default applications\n"
10288 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10289 #~ "Custom"
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
10292 #~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
10293 #~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
10294 #~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
10295 #~ "Другое"
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10298 #~ "Detached roster with single chat\n"
10299 #~ "Single window for everything\n"
10300 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10301 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
10304 #~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
10305 #~ "Всё в одном окне\n"
10306 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
10307 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "Pop it up\n"
10310 #~ "Notify me about it\n"
10311 #~ "Show only in roster"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "Показать всплывающее окно\n"
10314 #~ "Сообщить мне об этом\n"
10315 #~ "Показать в ростере"
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "none\n"
10318 #~ "both\n"
10319 #~ "from\n"
10320 #~ "to"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "нет\n"
10323 #~ "оба\n"
10324 #~ "от\n"
10325 #~ "к"
10326 #~ msgid "gtk-cancel"
10327 #~ msgstr "gtk-cancel"
10328 #~ msgid "_Quit"
10329 #~ msgstr "_Выйти"
10330 #~ msgid "Enable"
10331 #~ msgstr "Включить"
10332 #~ msgid "Banners and clickable links"
10333 #~ msgstr "Кликабельные ссылки"
10334 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10335 #~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
10336 #~ msgid "Requires python-sexy."
10337 #~ msgstr "Требует python-sexy."
10338 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10339 #~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
10340 #~ msgid ""
10341 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10342 #~ "version from %s"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
10345 #~ "с %s"
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10348 #~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
10349 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10350 #~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
10351 #~ msgid "_Incoming message:"
10352 #~ msgstr "_Входящее сообщение:"
10353 #~ msgid "_Outgoing message:"
10354 #~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
10355 #~ msgid "gtk-ok"
10356 #~ msgstr "gtk-ok"
10357 #~ msgid "Wrong host"
10358 #~ msgstr "Неверный хост"
10359 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10360 #~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
10361 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10362 #~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10365 #~ "not valid, so ignored."
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
10368 #~ "поэтому игнорируется."
10369 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10370 #~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10377 #~ "sent."
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
10380 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10381 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10382 #~ msgid "Trayicon"
10383 #~ msgstr "Иконка в системном трее"
10384 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10385 #~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10388 #~ "sources."
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
10391 #~ "исходных кодов Gajim."
10392 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10393 #~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
10394 #~ msgid "%i days ago"
10395 #~ msgid_plural "%i days ago"
10396 #~ msgstr[0] "%i день назад"
10397 #~ msgstr[1] "%i дня назад"
10398 #~ msgstr[2] "%i дней назад"
10399 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
10402 #~ "zeroconf"
10403 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10404 #~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf."
10405 #~ msgid "Commands: %s"
10406 #~ msgstr "Команды: %s"
10407 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10408 #~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
10409 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10410 #~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10413 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
10416 #~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
10417 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10418 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту"
10419 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10420 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
10421 #~ msgid "No help info for /%s"
10422 #~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
10423 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10424 #~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
10425 #~ msgid "This group chat has no subject"
10426 #~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
10427 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10428 #~ msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
10429 #~ msgid ""
10430 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10431 #~ " Please use graphical interface "
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10434 #~ " Используйте графический интерфейс"
10435 #~ msgid "Nickname not found"
10436 #~ msgstr "Ник не обнаружен"
10437 #~ msgid ""
10438 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10439 #~ " Please use graphical interface"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10442 #~ " Используйте графический интерфейс"
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10445 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10446 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
10449 #~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
10450 #~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10453 #~ "occupant."
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10458 #~ "if specified."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
10461 #~ "причину, если она указана."
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10464 #~ "optionally providing a reason."
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
10467 #~ "возможным указанием причины."
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10470 #~ "optionally using specified nickname."
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
10473 #~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10476 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
10479 #~ "из комнаты с возможным указанием причины."
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10482 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
10485 #~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
10486 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10487 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
10488 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10489 #~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
10498 #~ "команд в нем."
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
10501 #~ "messages."
10502 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10505 #~ "messages."
10506 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
10507 #~ msgid "Add Special _Notification"
10508 #~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
10509 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10510 #~ msgstr "Назначить ключ  Open_PGP"
10511 #~ msgid "B_OSH Port:"
10512 #~ msgstr "Порт B_OSH:"
10513 #~ msgid "Show _roster"
10514 #~ msgstr "Показать _ростер"
10515 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10516 #~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
10517 #~ msgid "Message Body"
10518 #~ msgstr "Сообщение"
10519 #~ msgid "Generic"
10520 #~ msgstr "Общие"
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10523 #~ "from %(source)s"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10526 #~ "из %(source)s"
10527 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10528 #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
10529 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10530 #~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
10531 #~ msgid "Mood"
10532 #~ msgstr "Настроение"
10533 #~ msgid "Activity"
10534 #~ msgstr "Занятие"
10535 #~ msgid "Your JID:"
10536 #~ msgstr "Ваш JID:"
10537 #~ msgid ""
10538 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10539 #~ "Gajim sources."
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
10542 #~ "исходных кодов Gajim."
10543 #~ msgid "OS version"
10544 #~ msgstr "Версия GTK+:"
10545 #~ msgid "Client name"
10546 #~ msgstr "Имя контакта"
10547 #~ msgid "Name:"
10548 #~ msgstr "Имя:"
10549 #~ msgid "Modify Account"
10550 #~ msgstr "Редактировать учетную запись"
10551 #~ msgid "Gajim account %s"
10552 #~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
10553 #~ msgid "PyOpenSSL"
10554 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10555 #~ msgid "gajim-remote"
10556 #~ msgstr "gajim-remote"
10557 #~ msgid "OpenGPG"
10558 #~ msgstr "OpenGPG"
10559 #~ msgid "gnome-keyring"
10560 #~ msgstr "gnome-keyring"
10561 #~ msgid "Notification-daemon"
10562 #~ msgstr "Notification-daemon"
10563 #~ msgid "Idle"
10564 #~ msgstr "Время бездействия"
10565 #~ msgid "libsexy"
10566 #~ msgstr "libsexy"
10567 #~ msgid "_Host:"
10568 #~ msgstr "_Хост:"
10569 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
10572 #~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
10573 #~ msgid "Servers Features"
10574 #~ msgstr "Параметры сервера"
10575 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10576 #~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
10577 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10578 #~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
10579 #~ msgid "Network Manager support not available"
10580 #~ msgstr "Network Manager не используется"
10581 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
10584 #~ msgid "Thoughtful"
10585 #~ msgstr "В раздумье"
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10588 #~ "their status and not by the shown name"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
10591 #~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
10592 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10593 #~ msgstr "E2E шифрование включено"
10594 #~ msgid "A_ccounts"
10595 #~ msgstr "_Учётные записи"
10596 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10597 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
10598 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10599 #~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
10600 #~ msgid "The following message was "
10601 #~ msgstr "Следующее сообщение было "
10602 #~ msgid "Close"
10603 #~ msgstr "Закрыть"
10604 #~ msgid "Verify remote identity"
10605 #~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
10606 #~ msgid "This message was not delivered"
10607 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10608 #~ msgid "Other"
10609 #~ msgstr "Другое"
10610 #~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
10611 #~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
10612 #~ msgid "<b>Drinking</b>"
10613 #~ msgstr "<b>Пью</b>"
10614 #~ msgid "<b>Eating</b>"
10615 #~ msgstr "<b>Ем</b>"
10616 #~ msgid "<b>Exercising</b>"
10617 #~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
10618 #~ msgid "<b>Grooming</b>"
10619 #~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
10620 #~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
10621 #~ msgstr "<b>Встреча</b>"
10622 #~ msgid "<b>Relaxing</b>"
10623 #~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
10624 #~ msgid "<b>Talking</b>"
10625 #~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
10626 #~ msgid "<b>Traveling</b>"
10627 #~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
10628 #~ msgid "<b>Working</b>"
10629 #~ msgstr "<b>Работаю</b>"
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10632 #~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
10635 #~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
10636 #~ msgid "%s is now %s"
10637 #~ msgstr "%s %s"
10638 #~ msgid "%s - %s"
10639 #~ msgstr "%s - %s"
10640 #~ msgid "mood"
10641 #~ msgstr "настроение"
10642 #~ msgid "cold"
10643 #~ msgstr "неприветливый"
10644 #~ msgid "hot"
10645 #~ msgstr "страстный"
10646 #~ msgid "moody"
10647 #~ msgstr "капризный"
10648 #~ msgid "sick"
10649 #~ msgstr "больной"
10650 #~ msgid "working"
10651 #~ msgstr "работаю"
10652 #~ msgid "eating"
10653 #~ msgstr "кушаю"
10654 #~ msgid "inactive"
10655 #~ msgstr "неактивен"
10656 #~ msgid "walking"
10657 #~ msgstr "гуляю"
10658 #~ msgid "sleeping"
10659 #~ msgstr "Сплю"
10660 #~ msgid "Accept"
10661 #~ msgstr "Принять"
10662 #~ msgid "Invitation Received"
10663 #~ msgstr "Получено приглашение"
10664 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10665 #~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
10666 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10667 #~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
10668 #~ msgid "Create Passphrase"
10669 #~ msgstr "Создать парольную фразу"
10670 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10671 #~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10674 #~ "keys for identification?"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
10677 #~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
10678 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10679 #~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
10680 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10681 #~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
10682 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10683 #~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
10684 #~ msgid "Allow others to see your:"
10685 #~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
10686 #~ msgid "Receive your contact's:"
10687 #~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
10688 #~ msgid "Tune"
10689 #~ msgstr "Слушаю"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "\n"
10692 #~ "From: %(from_address)s"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "\n"
10695 #~ "От: %(from_address)s"
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
10698 #~ "played songs through PEP."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
10701 #~ "статус на имя проигрываемого трека. "
10702 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
10705 #~ "ней префикс /say)"
10706 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10707 #~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
10708 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10709 #~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10712 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10713 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
10716 #~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
10717 #~ msgid "in"
10718 #~ msgstr "в"
10719 #~ msgid "Role:"
10720 #~ msgstr "Обязанности:"
10721 #~ msgid "Affiliation:"
10722 #~ msgstr "Ранг:"
10723 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10724 #~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10727 #~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
10728 #~ msgid "_Services"
10729 #~ msgstr "_Сервисы"
10730 #~ msgid "City:"
10731 #~ msgstr "Город:"
10732 #~ msgid "Company:"
10733 #~ msgstr "Компания:"
10734 #~ msgid "Country:"
10735 #~ msgstr "Страна:"
10736 #~ msgid "Given:"
10737 #~ msgstr "Имя:"
10738 #~ msgid "Middle:"
10739 #~ msgstr "Отчество:"
10740 #~ msgid "Position:"
10741 #~ msgstr "Должность:"
10742 #~ msgid "Prefix:"
10743 #~ msgstr "Префикс:"
10744 #~ msgid "State:"
10745 #~ msgstr "Штат:"
10746 #~ msgid "Suffix:"
10747 #~ msgstr "Суффикс:"
10748 #~ msgid "Ask:"
10749 #~ msgstr "Спрашивать:"
10750 #~ msgid "Client:"
10751 #~ msgstr "Клиент:"
10752 #~ msgid "OS:"
10753 #~ msgstr "ОС:"
10754 #~ msgid "Subscription:"
10755 #~ msgstr "Подписка:"
10756 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10757 #~ msgstr "%s %s (%s)"