1 # Portuguese translations for Gajim package.
2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Gajim package.
5 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
6 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
11 "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
15 "Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: none\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
24 msgid "Join _Group Chat..."
25 msgstr "_Entrar num Chat..."
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
28 msgid "_Add Contact..."
29 msgstr "_Adicionar Contacto"
31 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
32 msgid "_Discover Services"
33 msgstr "_Descobrir Recursos"
35 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
37 msgid "_Execute Command..."
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
42 msgid "_Modify Account"
43 msgstr "_Modificar Conta..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
47 msgid "_Open Gmail Inbox"
48 msgstr "_Abrir Compositor de Email"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
52 msgid "_Personal Events"
53 msgstr "Detalhes Pessoais..."
55 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 msgid "_Start Chat..."
58 msgstr "_Iniciar Conversa"
60 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
61 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
65 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 "<b>Connecting to server</b>\n"
72 "<b>Conta está a ser criada</b>\n"
74 "Por favor, aguarde..."
76 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
77 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
78 msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
95 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
97 msgid "Anon_ymous authentication"
98 msgstr "Usar autenticação"
100 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
101 msgid "Connect when I press Finish"
102 msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
105 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
106 msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Quero _registar uma nova conta"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
128 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
129 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
130 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
131 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
132 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
133 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
142 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
143 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
144 msgid "Save pass_word"
145 msgstr "Guardar _senha"
147 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
153 msgid "Use custom hostname/port"
154 msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
158 "You need to have an account in order to connect\n"
159 "to the Jabber network."
161 "Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
165 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
176 msgstr "Nome do Host:"
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
184 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
192 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
197 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
198 msgstr "<b>Diversos</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
201 msgid "<b>OpenPGP</b>"
202 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
205 msgid "<b>Personal Information</b>"
206 msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
211 msgstr "<b>Registos</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
215 msgid "A_djust to status"
216 msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "_Administrador"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
233 msgid "Anonymous authentication"
234 msgstr "Usar autenticação"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
238 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
239 msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
247 msgid "C_onnect on Gajim startup"
248 msgstr "_Ligar ao arranque"
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
251 msgid "Chan_ge Password"
252 msgstr "Mu_dar Senha"
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
256 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
257 "insecure connection."
260 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
262 msgid "Choose Client Cert"
263 msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
266 msgid "Choose _Key..."
267 msgstr "_Escolha chave..."
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
270 msgid "Click to change account's password"
271 msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
274 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
279 msgid "Client certificate"
280 msgstr "Nome de utilizador inválido"
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
284 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
285 msgstr "_Ligar ao arranque"
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
291 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
292 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
296 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
297 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
302 #. No configured account
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
304 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
305 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
306 #: ../src/notify.py:616
310 #. FIXME: Ugly workaround.
311 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
312 #. General group cannot be changed
313 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
314 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
315 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
319 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
321 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
322 "IP, so file transfer has higher chances of working."
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
327 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
328 msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
330 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
333 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
334 "which results in disconnection"
336 "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
337 "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
339 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
341 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
344 "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber "
347 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
349 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
350 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
353 "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox no "
354 "fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
356 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
358 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
359 "setup you can select another one here.\n"
360 "You might consider to change possible firewall settings."
363 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
364 msgid "Information about you, as stored in the server"
365 msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
369 #: ../src/dialogs.py:831
373 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
374 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
381 msgid "Mer_ge accounts"
382 msgstr "_Fundir contas"
384 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
385 #: ../src/config.py:2358
386 msgid "No key selected"
387 msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
389 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
390 msgid "Personal Information"
391 msgstr "Detalhes Pessoais..."
393 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
397 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
399 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
400 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
401 "client with the highest priority gets the events"
403 "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
404 "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
405 "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
408 msgid "Priority will change automatically according to your status."
412 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
416 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
423 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
424 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
425 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
426 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
427 "has the highest priority will get the events. (see below)"
429 "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou "
430 "mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor "
431 "com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os "
432 "recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
433 "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
436 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
437 msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
439 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
441 msgid "Send _keep-alive packets"
442 msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
445 msgid "Synch_ronize account status with global status"
446 msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
448 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
450 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
451 msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
453 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
454 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
456 msgid "Synchronise contacts"
457 msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
459 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
460 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
464 msgid "Use G_PG Agent"
467 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
469 msgid "Use cust_om hostname/port"
470 msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
472 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
474 msgid "Use cust_om port:"
475 msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
477 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
479 msgid "Use file transfer proxies"
480 msgstr "lista de transferências de ficheiros"
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
483 msgid "_Client Cert File:"
486 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
488 msgid "_Edit Personal Information..."
489 msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
491 #. XML Console enable checkbutton
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
497 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
500 msgstr "Nome do Host:"
502 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
507 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
512 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
513 msgid "_Warn before using an insecure connection"
516 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
517 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
520 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
525 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
527 msgid "A_llow this contact to view my status"
528 msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
531 msgid "Add New Contact"
532 msgstr "Adicionar Novo Contacto"
534 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
535 msgid "I would like to add you to my contact list."
536 msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
538 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
540 "You have to register with this transport\n"
541 "to be able to add a contact from this\n"
542 "protocol. Click on register button to\n"
546 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
548 "You must be connected to the transport to be able\n"
549 "to add a contact from this protocol."
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
557 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
561 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
566 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
571 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
573 msgid "_Save subscription message"
576 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
579 msgstr "ID do Utilizador:"
581 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
583 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
584 msgstr "Ocorreu um erro de protocolo:"
586 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
587 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
590 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
591 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
594 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
595 msgid "Check once more"
598 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
600 msgid "Error description..."
603 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
608 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
610 msgid "Please wait while retrieving command list..."
612 "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
615 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
617 msgid "Please wait while the command is sending..."
619 "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
622 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
623 msgid "Please wait..."
626 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
627 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
630 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
631 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
632 msgid "<b>Description</b>"
633 msgstr "<b>Descrição</b>"
635 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
636 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
639 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
640 msgid "Advanced Configuration Editor"
641 msgstr "Editor de Configuração Avançada"
643 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
647 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
651 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
652 msgid "Deletes Message of the Day"
653 msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
655 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
657 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
658 msgstr "_Preferências"
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
662 msgid "Edit _Privacy Lists..."
663 msgstr "Iniciar Conversa"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
667 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
668 msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
670 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
673 msgstr "Definir MOTD"
675 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
676 msgid "Sets Message of the Day"
677 msgstr "Define a Mensagem do Dia"
679 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
680 msgid "Show _XML Console"
681 msgstr "Mostrar Consola _XML"
683 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
685 msgid "Update MOTD..."
686 msgstr "Actualizar MOTD"
688 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
689 msgid "Updates Message of the Day"
690 msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
692 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
693 msgid "_Administrator"
694 msgstr "_Administrador"
696 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
698 msgid "_Send Server Message..."
699 msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
702 msgid " a window/tab opened with that contact "
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
707 msgid "<b>Actions</b>"
708 msgstr "<b>Aplicações</b>"
710 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
712 msgid "<b>Conditions</b>"
715 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
716 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
717 msgid "<b>Sounds</b>"
720 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
722 msgid "Advanced Actions"
723 msgstr "Acções A_vançadas"
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
727 msgid "Advanced Notifications Control"
728 msgstr "Editor de Configuração Avançada"
730 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
735 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
736 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
737 #: ../src/tooltips.py:193
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
748 msgid "Contact Change Status "
749 msgstr "Contacto Saiu"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
753 msgid "Contact Disconnected "
754 msgstr "Contacto Entrou"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
762 msgid "File Transfer Finished"
763 msgstr "Transferências de Ficheiros"
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
767 msgid "File Transfer Request "
768 msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
772 msgid "File Transfer Started "
773 msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
776 msgid "Group Chat Message Highlight "
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
781 msgid "Group Chat Message Received "
782 msgstr "Nova Mensagem"
784 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
789 #: ../src/common/helpers.py:249
793 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
795 msgid "Launch a command"
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
799 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
800 msgid "Not Available"
801 msgstr "Indisponível"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
804 msgid "One or more special statuses..."
807 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
809 msgid "Online / Free For Chat"
810 msgstr "Livre para conversar"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
819 msgid "Receive a Message"
820 msgstr "Nova Mensagem Privada"
822 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
826 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
828 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
831 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
833 msgid "_Disable auto opening chat window"
834 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
837 msgid "_Disable existing popup window"
840 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
841 msgid "_Disable existing sound for this event"
844 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
845 msgid "_Disable showing event in notification area"
848 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
849 msgid "_Disable showing event in roster"
852 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
853 msgid "_Inform me with a popup window"
856 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
858 msgid "_Open chat window with user"
859 msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
861 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
863 msgid "_Show event in notification area"
864 msgstr "Mostrar apenas na _lista"
866 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
868 msgid "_Show event in roster"
869 msgstr "Mostrar apenas na _lista"
871 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
875 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
880 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
884 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
889 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
894 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
898 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
899 msgid "<i>Method Auto</i>"
902 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
903 msgid "<i>Method Local</i>"
906 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
907 msgid "<i>Method Manual</i>"
910 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
913 msgstr "Entrar automaticamente"
915 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
919 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
923 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
928 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
931 msgstr "Preferências"
933 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
937 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
942 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
945 msgstr "nome do tema"
947 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
949 msgid "Last modified:"
952 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
954 msgid "New entry received"
955 msgstr "Quando um novo evento é recebido"
957 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
958 msgid "You have received new entry:"
961 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
963 msgid "Blocked Contacts"
966 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
967 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
968 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
969 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
973 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
975 msgid "<b>Message:</b> "
976 msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
978 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
982 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
983 msgid "Set an activity"
986 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
988 msgid "<b>Message:</b>"
989 msgstr "<b>Registos</b>"
991 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
994 msgstr "<b>Registos</b>"
996 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
997 msgid "Change Password"
1000 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
1001 msgid "Enter it again for confirmation:"
1002 msgstr "Introduza novamente para confirmação"
1004 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
1005 msgid "Enter new password:"
1006 msgstr "Introduza a nova senha:"
1008 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
1010 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1011 msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
1013 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
1018 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
1023 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1025 msgid "Preset messages:"
1026 msgstr "mensagem de estado:"
1028 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1030 msgid "Save as Preset..."
1031 msgstr "Guardar Ficheiro como..."
1033 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1034 msgid "Join _Group Chat"
1035 msgstr "_Entrar num Chat"
1037 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1038 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1040 msgid "_Add to Roster..."
1041 msgstr "_Adicionar à Lista"
1043 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1044 msgid "_Copy JID/Email Address"
1045 msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email"
1047 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1048 msgid "_Copy Link Location"
1049 msgstr "_Copiar Localização do Link"
1051 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1052 msgid "_Open Email Composer"
1053 msgstr "_Abrir Compositor de Email"
1055 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1056 msgid "_Open Link in Browser"
1057 msgstr "_Abrir Link no Navegador"
1059 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1060 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1061 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1063 msgstr "_Iniciar Conversa"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1094 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1098 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1102 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1106 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1110 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1114 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1116 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1117 msgstr "Adiciona o contacto à lista"
1119 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1120 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1123 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1125 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1126 msgstr "está a prestar atenção à conversa"
1128 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1130 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1131 msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
1133 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1135 msgid "Show a list of formattings"
1136 msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
1138 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1140 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1141 msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
1143 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1145 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1146 msgstr "Adiciona o contacto à lista"
1148 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1149 msgid "Toggle audio session"
1152 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1153 msgid "Toggle video session"
1156 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1157 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1158 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1162 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1166 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1171 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1172 msgid "Invite Friends!"
1175 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1180 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1181 msgid "Please select a MUC server."
1184 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1186 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1187 "Select the contacts you want to invite"
1190 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1192 msgid "A_sk to see his/her status"
1193 msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
1195 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1197 msgid "Add Special _Notification..."
1198 msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
1200 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1202 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1203 msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
1205 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1207 msgid "E_xecute Command..."
1210 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1212 msgid "Edit _Groups..."
1213 msgstr "Editar _Grupos"
1216 #. Invite to Groupchat
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1218 #: ../src/roster_window.py:5516
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1224 msgid "Invite _Contacts"
1227 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1232 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1233 #: ../src/roster_window.py:5605
1235 msgid "Send Cus_tom Status"
1236 msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
1238 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1240 msgid "Send Single _Message..."
1241 msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
1243 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1245 msgid "Send _File..."
1246 msgstr "Enviar _Ficheiro"
1248 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1249 msgid "Set Custom _Avatar..."
1252 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1254 msgstr "Iniciar _Conversa"
1256 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1258 msgid "Toggle End to End Encryption"
1259 msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
1261 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1262 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1263 msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
1265 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1267 msgid "_Allow him/her to see my status"
1268 msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
1270 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1271 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1272 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1276 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1278 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1279 msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
1281 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1282 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1283 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1284 #: ../src/roster_window.py:5755
1288 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1292 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1294 msgid "_Manage Contact"
1297 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1302 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1303 msgid "_Subscription"
1304 msgstr "_Subscrição"
1306 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1311 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1313 msgid "Fill in the form."
1314 msgstr "Neste grupo"
1316 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1317 msgid "Room Configuration"
1318 msgstr "Configuração da Sala"
1320 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1322 msgstr "Editar Grupos"
1324 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1326 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1327 msgstr "<b>Descrição</b>"
1329 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1333 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1334 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1337 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1340 msgstr "Recursos dos Servidores"
1342 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1343 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1344 msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
1346 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1347 msgid "Cancel file transfer"
1348 msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
1350 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1351 msgid "Cancels the selected file transfer"
1352 msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
1354 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1355 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1357 "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
1360 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1364 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1365 msgid "File Transfers"
1366 msgstr "Transferências de Ficheiros"
1368 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1369 msgid "Hides the window"
1370 msgstr "Esconde a janela"
1372 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1373 msgid "Remove file transfer from the list."
1374 msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
1376 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1378 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1380 "Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
1382 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1384 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1386 "Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
1388 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1390 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1391 "active, it is first stopped and then removed"
1393 "Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
1394 "transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
1396 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1397 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1399 "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
1402 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1406 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1407 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1408 msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
1410 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1411 msgid "_Open Containing Folder"
1412 msgstr "_Abrir Pasta"
1414 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1418 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1419 msgid "file transfers list"
1420 msgstr "lista de transferências de ficheiros"
1422 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1423 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1426 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1431 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1435 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1440 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1444 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1449 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1451 msgstr "Estilo da letra:"
1453 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1454 msgid "Gajim Themes Customization"
1455 msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
1457 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1462 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1467 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1472 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1476 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1483 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1489 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1493 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1494 msgid "Text _color:"
1495 msgstr "_Cor do texto"
1497 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1499 msgstr "_Letra do texto"
1501 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1502 msgid "_Background:"
1503 msgstr "Cor _de fundo"
1505 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1507 msgid "Change _Nickname..."
1508 msgstr "Muda Alcu_nha"
1510 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1512 msgid "Change _Subject..."
1513 msgstr "Muda A_ssunto"
1515 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1517 msgid "Configure _Room..."
1518 msgstr "Configurar _Sala"
1520 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1523 msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
1525 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1527 msgid "_Destroy Room"
1528 msgstr "Descrição: %s"
1530 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1532 msgid "_Manage Room"
1533 msgstr "Gerir Bookmarks"
1535 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1536 msgid "_Minimize on close"
1539 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1543 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1545 msgid "Occupant Actions"
1546 msgstr "Acções de _Ocupantes"
1548 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1550 msgstr "Enviar _Ficheiro"
1552 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1553 msgid "_Add to Roster"
1554 msgstr "_Adicionar à Lista"
1556 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1560 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1564 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1568 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1572 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1576 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1577 msgid "_Send Private Message"
1578 msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
1580 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1584 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1586 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1587 msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
1589 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1590 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1593 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1595 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1596 msgstr "Muda Alcu_nha"
1598 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1599 msgid "Create new post"
1602 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1603 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1607 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1608 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1612 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1615 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1616 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1619 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1620 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1623 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1624 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1625 #: ../src/dialogs.py:3321
1628 msgstr "Apagar MOTD"
1630 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1634 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1635 msgid "Gajim History Logs Manager"
1638 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1640 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1641 "such functionality, use the history window instead.\n"
1643 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1644 "and/or search database from below."
1647 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1649 msgid "_Search Database"
1652 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1654 msgid "All Chat Histories"
1657 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1658 msgid "Conversation History"
1659 msgstr "Histórico das Conversas"
1661 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1663 msgid "Enter JID or Contact name"
1664 msgstr "Nome do Contacto"
1666 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1668 msgid "Groupchat Histories"
1671 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1676 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1677 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1678 msgid "_Log conversation history"
1679 msgstr "_Histórico das Conversas"
1681 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1685 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1689 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1693 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1697 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1701 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1705 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1706 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1710 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1711 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1712 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1713 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1714 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1715 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1719 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1723 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1728 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1732 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1736 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1740 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1744 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1746 msgid "Bro_wse Rooms"
1749 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1750 msgid "Join Group Chat"
1751 msgstr "Entrar num Chat"
1753 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1755 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1756 msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
1758 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1759 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1763 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1764 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1768 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1770 msgstr "Recentemente:"
1772 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1773 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1777 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1778 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1782 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1784 msgid "_Bookmark this room"
1785 msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
1787 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1788 #: ../src/disco.py:1804
1792 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1794 msgstr "Entrar automaticamente"
1796 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1797 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1798 msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
1800 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1801 msgid "Manage Bookmarks"
1802 msgstr "Gerir Bookmarks"
1804 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1805 msgid "Minimize on Auto Join"
1808 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1810 msgid "Print status:"
1811 msgstr "Mostrar hora:"
1813 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1817 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1819 msgid "PEP Service Configuration"
1820 msgstr "Configuração da Sala"
1822 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1827 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1828 msgid "<b>Properties</b>"
1829 msgstr "<b>Propriedades</b>"
1831 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1832 msgid "<b>Settings</b>"
1833 msgstr "<b>Definições</b>"
1835 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1839 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1841 msgid "HTTP Connect"
1842 msgstr "Ligação HTTP"
1844 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1845 msgid "Manage Proxy Profiles"
1846 msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
1848 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1852 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1854 msgid "Proxy _Host:"
1857 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1859 msgid "Proxy _Port:"
1862 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1866 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1868 msgid "Use HTTP prox_y"
1869 msgstr "_Usar proxy"
1871 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1873 msgid "Use proxy auth_entication"
1874 msgstr "Usar autenticação"
1876 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1880 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1885 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1890 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1892 msgstr "Nome de _utilizador"
1894 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1896 msgstr "Frase de acesso"
1898 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1899 msgid "<empty>"
1902 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1906 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1911 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1914 msgstr "Indisponível"
1916 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1921 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1924 msgstr "Descrição: %s"
1926 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1929 msgstr "Página pessoal:"
1931 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1935 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1938 msgstr "Interrompida"
1940 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1942 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1943 "PluginsWindow initialization."
1946 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1950 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1954 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1958 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1962 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1963 msgid "homepage url"
1966 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1971 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1977 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1978 msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1981 msgid "<b>Applications</b>"
1982 msgstr "<b>Aplicações</b>"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1986 msgid "<b>Audio</b>"
1987 msgstr "<b>Aplicações</b>"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1991 msgid "<b>Auto Status</b>"
1992 msgstr "<b>Aplicações</b>"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1996 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1997 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
2001 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
2002 msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
2006 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
2007 msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
2009 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
2011 msgid "<b>Connection</b>"
2012 msgstr "<b>Sons</b>"
2014 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2016 msgid "<b>Custom</b>"
2017 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2022 msgstr "<b>Registos</b>"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2026 msgid "<b>GMail Options</b>"
2027 msgstr "<b>Aplicações</b>"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2030 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2031 msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2035 msgid "<b>Privacy</b>"
2036 msgstr "<b>Propriedades</b>"
2038 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2039 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2044 msgid "<b>Status Messages</b>"
2045 msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2049 msgid "<b>Themes</b>"
2050 msgstr "<b>Propriedades</b>"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2054 msgid "<b>Video</b>"
2055 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2058 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2059 msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2062 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2065 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2076 msgid "All chat states"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2080 msgid "Allow _OS information to be sent"
2081 msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
2083 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2085 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2086 msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2089 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2091 "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2095 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2098 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2103 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2104 msgid "Ask status message when I:"
2105 msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
2107 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2108 msgid "Audio / Video"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2112 msgid "Audio input device"
2115 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2116 msgid "Audio output device"
2119 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2121 msgid "Chat message:"
2122 msgstr "Mensagem de estado:"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2125 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2128 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2129 msgid "Composing only"
2132 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2133 msgid "Configure color and font of the interface"
2136 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2138 msgid "Contact's message:"
2139 msgstr "Mensagem de estado:"
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2143 msgid "Contact's nickname:"
2144 msgstr "Nome do Contacto"
2146 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2149 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2152 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2156 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2159 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2160 msgid "Detached roster with detached chats"
2163 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2164 msgid "Detached roster with single chat"
2167 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2168 #: ../src/config.py:665
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2174 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2175 msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2177 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2178 msgid "Display _extra email details"
2181 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2183 msgid "Display _location of contacts in roster"
2184 msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2188 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2189 msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2191 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2193 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2194 msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2196 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2198 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2199 msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
2201 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2203 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2204 msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
2206 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2209 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2210 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2211 "display in chat windows."
2213 "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
2214 "esteja a ter com um contacto "
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2219 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2220 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2221 "send to the other party."
2223 "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
2224 "esteja a ter com um contacto "
2226 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2228 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2229 "about contacts that just signed out"
2231 "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
2232 "sobre os contactos que se desligarem"
2234 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2236 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2237 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
2239 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2242 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2244 msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
2246 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2248 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2255 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2256 msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
2258 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2260 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2261 "not been used even longer"
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2267 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2270 "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2276 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2277 "name in roster window and in group chats"
2279 "Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
2280 "nomes de cada um na janela principal"
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2285 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2287 "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
2290 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2293 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2295 "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2301 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2303 "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2309 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2311 "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
2314 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2316 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2317 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2318 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2321 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2324 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2325 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2328 "Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
2329 "spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
2330 "de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2334 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2335 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2336 "messages will not be logged."
2339 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2341 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2347 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2348 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2351 "Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
2352 "(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
2353 "disponível, ausente, ocupado, etc...)"
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2357 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2358 "message will be used instead."
2361 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2364 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2365 "animated or static graphical emoticons"
2367 "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
2368 "gráficos equivalentes."
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2371 msgid "Log _encrypted chat session"
2374 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2376 msgid "Ma_ke message windows compact"
2377 msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2384 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2389 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2391 msgid "Notifications"
2392 msgstr "Modificação da Conta"
2394 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2396 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2397 msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2401 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2402 msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2406 msgid "Notify me about it"
2407 msgstr "_Notificar-me"
2409 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2410 msgid "Notify on new _GMail email"
2413 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2414 msgid "Only when pending events"
2417 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2419 msgid "Personal Events"
2420 msgstr "Detalhes Pessoais..."
2422 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2423 msgid "Play _sounds"
2424 msgstr "Tocar _Sons"
2426 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2429 msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
2431 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2433 msgstr "Preferências"
2435 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2437 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2438 "to discover one from server."
2441 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2443 msgid "STUN server:"
2446 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2448 msgid "Show notification area icon:"
2449 msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
2451 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2453 msgid "Show only in roster"
2454 msgstr "Mostrar apenas na _lista"
2456 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2460 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2464 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2465 msgid "Single window for everything"
2468 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2470 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2471 "Gajim will just display the raw message text."
2474 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2476 msgid "Sort contacts by status"
2477 msgstr "Ordenar contactos por estados"
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2483 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2485 msgid "Status _iconset:"
2486 msgstr "Iconset de _estados padrão:"
2488 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2491 msgstr "Interrompida"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2500 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2502 "$S will be replaced by previous status message\n"
2503 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2508 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2509 "current status message\n"
2510 "$S will be replaced by previous status message\n"
2511 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2516 msgid "Use _transports icons"
2517 msgstr "Usar iconsets de _transportes"
2519 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2520 msgid "Use default applications"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2524 msgid "Use system _default"
2527 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2528 msgid "Video framerate"
2531 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2532 msgid "Video input device"
2535 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2536 msgid "Video output device"
2539 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2543 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2545 msgid "When new event is received:"
2546 msgstr "Quando um novo evento é recebido"
2548 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2550 msgid "Your message:"
2551 msgstr "Introduza a sua mensagem :"
2553 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2555 msgid "Your nickname:"
2556 msgstr "Antes da alcunha:"
2558 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2560 msgid "_Away after:"
2561 msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
2563 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2565 msgstr "_Navegador:"
2567 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2569 msgid "_Display chat state notifications:"
2570 msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2575 msgstr "Gerir Emoticons"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2579 msgid "_File manager:"
2580 msgstr "Gestor de ficheiros:"
2582 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2583 msgid "_Highlight misspelled words"
2584 msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
2586 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2587 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2588 msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2591 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2594 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2595 msgid "_Log status changes of contacts"
2596 msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
2598 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2599 msgid "_Mail client:"
2600 msgstr "Cliente de e_mail:"
2602 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2604 msgid "_Not available after:"
2605 msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
2607 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2614 msgid "_Reset to Default Colors"
2615 msgstr "Voltar às Cores Padrão"
2617 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2619 msgid "_Send chat state notifications:"
2620 msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
2622 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2624 msgid "_Status message:"
2625 msgstr "Mensagem de estado:"
2627 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2628 msgid "_URL highlight:"
2631 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2632 msgid "_Window behavior:"
2635 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2637 msgid "in _group chats"
2638 msgstr "_Entrar num Chat"
2640 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2643 msgstr "Fora da lista"
2645 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2649 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2651 msgid "Privacy Lists:"
2652 msgstr "Iniciar Conversa"
2654 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2655 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2658 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2660 msgid "<b>List of rules</b>"
2661 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2663 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2664 msgid "<i>Privacy List</i>"
2667 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2668 msgid "Active for this session"
2671 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2673 msgid "Active on each startup"
2674 msgstr "_Ligar ao arranque"
2676 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2680 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2682 msgid "All (including subscription)"
2683 msgstr "_Subscrição"
2685 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2689 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2693 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2698 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2703 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2704 msgid "Privacy List"
2707 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2709 msgid "all by subscription"
2710 msgstr "_Subscrição"
2712 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2714 msgid "all in the group"
2715 msgstr "Neste grupo"
2717 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2722 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2727 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2732 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2736 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2738 msgid "to send me messages"
2739 msgstr "Enviar mensagem"
2741 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2742 msgid "to send me queries"
2745 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2747 msgid "to send me status"
2748 msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
2750 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2752 msgid "to view my status"
2753 msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
2755 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2756 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2758 msgid "<b>Address</b>"
2759 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2761 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2763 msgid "<b>Avatar:</b>"
2764 msgstr "Definir _Avatar"
2766 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2767 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2769 msgid "<b>Birthday:</b>"
2770 msgstr "Aniversário"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2775 msgid "<b>City:</b>"
2776 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2778 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2779 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2781 msgid "<b>Company:</b>"
2782 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2784 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2785 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2787 msgid "<b>Country:</b>"
2788 msgstr "<b>Sons</b>"
2790 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2791 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2793 msgid "<b>Department:</b>"
2794 msgstr "Departamento:"
2796 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2797 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2799 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2802 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2803 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2805 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2806 msgstr "Complemento:"
2809 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2810 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2812 msgid "<b>Family:</b>"
2815 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2816 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2818 msgid "<b>Full Name</b>"
2819 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2822 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2823 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2825 msgid "<b>Given:</b>"
2826 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2828 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2829 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2831 msgid "<b>Homepage:</b>"
2832 msgstr "Página pessoal:"
2835 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2836 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2838 msgid "<b>Middle:</b>"
2839 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
2841 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2842 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2844 msgid "<b>Name:</b>"
2845 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
2847 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2848 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2850 msgid "<b>Nickname:</b>"
2853 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2854 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2856 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2859 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2860 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2862 msgid "<b>Position:</b>"
2863 msgstr "<b>Sons</b>"
2865 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2866 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2868 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2869 msgstr "Código Postal:"
2872 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2873 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2875 msgid "<b>Prefix:</b>"
2876 msgstr "<b>Propriedades</b>"
2878 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2879 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2881 msgid "<b>Role:</b>"
2882 msgstr "<b>Registos</b>"
2884 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2885 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2887 msgid "<b>State:</b>"
2888 msgstr "<b>Definições</b>"
2890 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2891 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2893 msgid "<b>Street:</b>"
2894 msgstr "<b>Definições</b>"
2897 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2898 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2900 msgid "<b>Suffix:</b>"
2901 msgstr "<b>Sons</b>"
2903 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2904 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2905 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2909 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2910 msgid "Click to set your avatar"
2913 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2914 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2915 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2916 msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
2918 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2919 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2921 msgid "Personal Info"
2922 msgstr "Detalhes Pessoais..."
2924 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2925 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2929 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2930 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2931 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
2933 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2934 msgid "Remove account _only from Gajim"
2935 msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
2937 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2938 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2939 msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
2943 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2944 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2948 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2950 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2954 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2955 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2958 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2959 msgid "Roster Item Exchange"
2962 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2963 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2967 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2969 msgid "Add _Contact..."
2970 msgstr "_Adicionar Contacto"
2972 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2975 msgstr "Recursos dos Servidores"
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2978 msgid "File _Transfers"
2979 msgstr "_Transferências de Ficheiros"
2981 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2982 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2983 msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
2985 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2987 msgstr "Ajuda online"
2989 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2993 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2995 msgid "Profile, A_vatar"
2996 msgstr "Perfil, Avatar"
2998 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
3000 msgid "Show Only _Active Contacts"
3001 msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
3003 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
3005 msgid "Show Trans_ports"
3006 msgstr "Transportes"
3008 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
3009 msgid "Show _Offline Contacts"
3010 msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
3012 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
3013 msgid "Show _Roster"
3014 msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
3016 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
3021 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
3022 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
3023 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
3027 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
3031 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
3035 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
3039 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
3043 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3045 msgid "_Send Single Message..."
3046 msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
3048 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3053 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3055 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3057 "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
3060 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3065 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3067 msgid "_Add contact"
3068 msgstr "Adicionar _Contacto"
3071 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3073 msgid "_Information"
3074 msgstr "Informações do Contacto"
3076 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3080 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3084 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3088 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3090 msgstr "Registar para"
3092 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3096 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3097 msgid "Reply to this message"
3098 msgstr "Responder a esta mensagem"
3100 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3104 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3105 msgid "Send message"
3106 msgstr "Enviar mensagem"
3108 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3109 msgid "Send message and close window"
3110 msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
3112 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3116 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3120 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3121 msgid "_Send & Close"
3122 msgstr "E_nviar & Fechar"
3124 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3129 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3131 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3132 msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
3134 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3137 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3140 "Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
3143 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3144 msgid "Subscription Request"
3145 msgstr "Pedido de Subscrição"
3147 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3151 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3152 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3155 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3157 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3158 msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
3160 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3161 msgid "Synchronise : select contacts"
3164 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3169 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3170 msgid "Send Single _Message"
3171 msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
3173 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3174 msgid "Show All Pending _Events"
3175 msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
3177 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3181 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3186 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3189 msgstr "<b>Aplicações</b>"
3191 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3193 msgid "<b>Client:</b>"
3194 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
3196 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3198 msgid "<b>Contact time:</b>"
3199 msgstr "<b>Definições</b>"
3201 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3203 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3206 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3208 msgid "<b>Resource:</b>"
3211 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3213 msgid "<b>Status:</b>"
3214 msgstr "<b>Definições</b>"
3217 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3219 msgid "<b>Subscription:</b>"
3220 msgstr "<b>Descrição</b>"
3222 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3224 msgid "<b>System:</b>"
3225 msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
3227 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3230 msgstr "Comentário: %s"
3232 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3234 msgid "Configured avatar:"
3235 msgstr "Configurar _Sala"
3237 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3238 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3243 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3244 msgid "Contact Information"
3245 msgstr "Informações do Contacto"
3247 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3251 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3253 msgid "User avatar:"
3254 msgstr "_Escolher Avatar"
3256 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3258 msgid "<b>Filter</b>"
3259 msgstr "<b>Registos</b>"
3261 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3262 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3263 msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
3265 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3266 msgid "<b>XML Input</b>"
3267 msgstr "<b>Entrada XML</b>"
3269 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3270 msgid "Hide IN stanzas"
3273 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3274 msgid "Hide IQ stanzas"
3277 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3278 msgid "Hide Message stanzas"
3281 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3282 msgid "Hide OUT stanzas"
3285 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3286 msgid "Hide Presence stanzas"
3289 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3291 msgstr "Info/Consulta"
3293 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3294 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3298 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3302 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3306 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3307 msgid "_Modify Account..."
3308 msgstr "_Modificar Conta..."
3310 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3314 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3317 msgstr "Detalhes Pessoais..."
3319 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3323 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3327 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3328 msgid "A GTK+ Jabber client"
3329 msgstr "Cliente Jabber GTK+"
3331 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3332 msgid "Gajim Instant Messenger"
3335 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3336 msgid "Jabber IM Client"
3337 msgstr "Cliente de IM Jabber"
3339 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3341 msgid "Cancel confirmation"
3342 msgstr "Informações do Contacto"
3344 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3346 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3349 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3351 msgid "Invalid Form"
3352 msgstr "Entrada inválida"
3354 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3356 msgid "The form is not filled correctly."
3357 msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
3359 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3360 msgid "Service sent malformed data"
3363 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3364 msgid "Service changed the session identifier."
3367 #. when stanza doesn't have error description
3368 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3369 msgid "Service returned an error."
3373 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3378 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3383 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3387 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3390 msgstr "Neste grupo"
3392 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3396 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3400 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3401 msgid "Preference Name"
3402 msgstr "Nome Preferencial"
3404 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3408 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3412 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3413 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3417 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3421 #: ../src/atom_window.py:123
3423 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3424 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3428 #. the next script, executed in the "po" directory,
3429 #. generates the following list.
3431 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3432 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3433 #: ../src/chat_control.py:76
3437 #: ../src/chat_control.py:76
3441 #: ../src/chat_control.py:76
3445 #: ../src/chat_control.py:76
3449 #: ../src/chat_control.py:76
3453 #: ../src/chat_control.py:76
3458 #: ../src/chat_control.py:76
3463 #: ../src/chat_control.py:76
3467 #: ../src/chat_control.py:76
3471 #: ../src/chat_control.py:76
3475 #: ../src/chat_control.py:76
3479 #: ../src/chat_control.py:76
3483 #: ../src/chat_control.py:76
3488 #: ../src/chat_control.py:76
3493 #: ../src/chat_control.py:76
3494 msgid "Norwegian (b)"
3497 #: ../src/chat_control.py:76
3501 #: ../src/chat_control.py:76
3505 #: ../src/chat_control.py:76
3510 #: ../src/chat_control.py:76
3514 #: ../src/chat_control.py:76
3515 msgid "Brazilian Portuguese"
3518 #: ../src/chat_control.py:76
3522 #: ../src/chat_control.py:76
3527 #: ../src/chat_control.py:76
3531 #: ../src/chat_control.py:76
3535 #: ../src/chat_control.py:76
3536 msgid "Chinese (Ch)"
3539 #: ../src/chat_control.py:496
3540 msgid "Spelling language"
3543 #. we are not connected
3544 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3545 msgid "A connection is not available"
3546 msgstr "Uma ligação não está disponível"
3548 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3549 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3550 msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
3552 #: ../src/chat_control.py:944
3557 #: ../src/chat_control.py:945
3562 #: ../src/chat_control.py:968
3567 #: ../src/chat_control.py:977
3569 msgid "Clear formating"
3570 msgstr "Informações do Contacto"
3572 #: ../src/chat_control.py:1055
3573 msgid "Really send file?"
3576 #: ../src/chat_control.py:1056
3578 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3581 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3583 msgid "GPG encryption enabled"
3584 msgstr "Encriptação activada"
3587 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3588 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3589 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3590 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3591 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3592 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3593 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3594 #: ../src/roster_window.py:3382
3595 msgid "Not in Roster"
3596 msgstr "Fora da lista"
3598 #: ../src/chat_control.py:1575
3600 msgid "This contact does not support file transfer."
3601 msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
3603 #: ../src/chat_control.py:1578
3604 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3607 #: ../src/chat_control.py:1677
3609 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3612 #: ../src/chat_control.py:1869
3613 #, fuzzy, python-format
3614 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3615 msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
3617 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3618 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3619 msgid "No GPG key assigned"
3622 #: ../src/chat_control.py:1991
3624 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3628 #: ../src/chat_control.py:2000
3630 msgid "GPG encryption disabled"
3631 msgstr "Encriptação desactivada"
3633 #: ../src/chat_control.py:2026
3634 msgid "Session WILL be logged"
3637 #: ../src/chat_control.py:2028
3638 msgid "Session WILL NOT be logged"
3641 #. encryption %s active
3642 #: ../src/chat_control.py:2045
3646 #: ../src/chat_control.py:2045
3650 #. chat session %s be logged
3651 #: ../src/chat_control.py:2047
3655 #: ../src/chat_control.py:2047
3659 #. About encrypted chat session
3660 #: ../src/chat_control.py:2051
3662 msgid "and authenticated"
3663 msgstr "Usar autenticação"
3665 #. About encrypted chat session
3666 #: ../src/chat_control.py:2055
3668 msgid "and NOT authenticated"
3669 msgstr "Usar autenticação"
3671 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3672 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3673 #. 'will' or 'will not'
3674 #: ../src/chat_control.py:2062
3677 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3678 "Your chat session %(logged)s be logged."
3681 #: ../src/chat_control.py:2205
3682 msgid "Session negotiation cancelled"
3685 #: ../src/chat_control.py:2215
3686 msgid "This session WILL be archived on server"
3689 #: ../src/chat_control.py:2217
3690 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3693 #: ../src/chat_control.py:2226
3695 msgid "This session is encrypted"
3696 msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
3698 #: ../src/chat_control.py:2229
3699 msgid " and WILL be logged"
3702 #: ../src/chat_control.py:2231
3703 msgid " and WILL NOT be logged"
3706 #: ../src/chat_control.py:2236
3708 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3712 #: ../src/chat_control.py:2238
3714 msgid "E2E encryption disabled"
3715 msgstr "Encriptação desactivada"
3717 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3719 msgid "The following message was NOT encrypted"
3720 msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
3722 #: ../src/chat_control.py:2288
3724 msgid "The following message was encrypted"
3725 msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
3727 #. %s is being replaced in the code with JID
3728 #: ../src/chat_control.py:2566
3730 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3731 msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
3733 #: ../src/chat_control.py:2567
3735 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3738 "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
3741 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3742 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3743 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3744 msgid "Database Error"
3747 #: ../src/chat_control.py:2714
3750 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3751 "history will be lost)."
3754 #: ../src/chat_control.py:2962
3755 #, fuzzy, python-format
3756 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3757 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
3759 #: ../src/common/check_paths.py:37
3760 msgid "creating logs database"
3761 msgstr "a criar base de dados dos logs"
3763 #: ../src/common/check_paths.py:85
3765 msgid "creating cache database"
3766 msgstr "a criar base de dados dos logs"
3768 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3769 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3770 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3771 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3772 #, fuzzy, python-format
3773 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3774 msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
3776 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3777 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3778 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3779 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3780 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3781 msgid "Gajim will now exit"
3782 msgstr "Gajim irá agora sair"
3784 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3785 #, fuzzy, python-format
3786 msgid "%s is a directory but should be a file"
3787 msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
3789 #: ../src/common/check_paths.py:351
3791 msgid "creating %s directory"
3792 msgstr "a criar directório %s"
3794 #: ../src/common/commands.py:82
3796 msgid "Change status information"
3797 msgstr "Informações do Contacto"
3799 #: ../src/common/commands.py:97
3801 msgid "Change status"
3802 msgstr "Contacto Saiu"
3804 #: ../src/common/commands.py:98
3805 msgid "Set the presence type and description"
3808 #: ../src/common/commands.py:104
3810 msgid "Free for chat"
3811 msgstr "Livre para conversar"
3813 #: ../src/common/commands.py:105
3818 #: ../src/common/commands.py:107
3819 msgid "Extended away"
3822 #: ../src/common/commands.py:108
3823 msgid "Do not disturb"
3826 #: ../src/common/commands.py:109
3827 msgid "Offline - disconnect"
3830 #: ../src/common/commands.py:114
3832 msgid "Presence description:"
3835 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3836 msgid "The status has been changed."
3839 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3841 msgid "Leave Groupchats"
3844 #: ../src/common/commands.py:197
3845 #, fuzzy, python-format
3846 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3847 msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
3849 #: ../src/common/commands.py:201
3851 msgid "You have not joined a groupchat."
3852 msgstr "Neste grupo"
3854 #: ../src/common/commands.py:208
3855 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3858 #. Make special context menu if group is Groupchats
3859 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3860 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3861 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3862 #: ../src/roster_window.py:5323
3867 #: ../src/common/commands.py:253
3869 msgid "You left the following groupchats:"
3870 msgstr "Já está na sala %s"
3872 #: ../src/common/commands.py:265
3874 msgid "Forward unread messages"
3875 msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
3877 #: ../src/common/commands.py:287
3878 msgid "All unread messages have been forwarded."
3881 #: ../src/common/commands.py:295
3883 msgid "Forward unread message then disconnect"
3884 msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
3886 #: ../src/common/config.py:75
3887 msgid "Play sound when user is busy"
3890 #: ../src/common/config.py:76
3892 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3893 msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
3895 #: ../src/common/config.py:78
3896 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3899 #: ../src/common/config.py:81
3900 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3901 msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
3903 #: ../src/common/config.py:82
3905 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3906 msgstr "Ausente por estar inactivo"
3908 #: ../src/common/config.py:82
3909 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3912 #: ../src/common/config.py:84
3913 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3914 msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
3916 #: ../src/common/config.py:85
3918 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3919 msgstr "Indisponível por estar inactivo"
3921 #: ../src/common/config.py:85
3922 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3925 #: ../src/common/config.py:88
3927 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3930 #: ../src/common/config.py:93
3932 msgid "Incoming nickname color."
3933 msgstr "Nome de utilizador inválido"
3935 #: ../src/common/config.py:94
3936 msgid "Outgoing nickname color."
3939 #: ../src/common/config.py:95
3940 msgid "Incoming text color."
3943 #: ../src/common/config.py:96
3944 msgid "Outgoing text color."
3947 #: ../src/common/config.py:97
3949 msgid "Status message text color."
3950 msgstr "texto da mensagem de estado"
3952 #: ../src/common/config.py:100
3954 msgid "Incoming nickname font."
3955 msgstr "Nome de utilizador inválido"
3957 #: ../src/common/config.py:101
3959 msgid "Outgoing nickname font."
3960 msgstr "Mudar Alcunha"
3962 #: ../src/common/config.py:102
3963 msgid "Incoming text font."
3966 #: ../src/common/config.py:103
3967 msgid "Outgoing text font."
3970 #: ../src/common/config.py:104
3972 msgid "Status message text font."
3973 msgstr "texto da mensagem de estado"
3975 #: ../src/common/config.py:105
3977 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3981 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3982 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3983 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3986 msgstr "Apagar MOTD"
3988 #: ../src/common/config.py:112
3989 msgid "Language used by speller"
3992 #: ../src/common/config.py:113
3994 "'always' - print time for every message.\n"
3995 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3996 "'never' - never print time."
3999 #: ../src/common/config.py:114
4001 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
4002 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
4003 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
4006 #: ../src/common/config.py:117
4007 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
4010 #: ../src/common/config.py:118
4012 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
4014 "Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
4015 "(bold) mas * * não seja removido."
4017 #: ../src/common/config.py:121
4019 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
4020 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
4021 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
4024 #: ../src/common/config.py:130
4026 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4030 #: ../src/common/config.py:131
4032 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
4033 "used by someone else in group chat."
4036 #: ../src/common/config.py:159
4038 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
4039 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
4040 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
4043 #: ../src/common/config.py:160
4044 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
4047 #: ../src/common/config.py:161
4048 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4051 #: ../src/common/config.py:164
4053 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4056 #: ../src/common/config.py:166
4057 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4058 msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
4060 #: ../src/common/config.py:167
4062 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4065 "Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
4066 "de conversa seja reaberta."
4068 #: ../src/common/config.py:168
4069 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4071 "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
4073 #: ../src/common/config.py:169
4074 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4077 #: ../src/common/config.py:170
4078 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4081 #: ../src/common/config.py:171
4083 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4084 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4087 #: ../src/common/config.py:173
4089 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4090 "Client default behaviour)."
4092 "Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
4093 "(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
4095 #: ../src/common/config.py:175
4096 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4097 msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
4099 #: ../src/common/config.py:178
4102 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4103 "which means use wiktionary."
4105 "Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
4106 "ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
4108 #: ../src/common/config.py:181
4109 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4110 msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
4112 #: ../src/common/config.py:182
4114 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4115 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4116 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4120 #: ../src/common/config.py:183
4122 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4125 #: ../src/common/config.py:184
4127 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4128 "composing_only, disabled."
4131 #: ../src/common/config.py:186
4133 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4137 #: ../src/common/config.py:187
4138 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4139 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
4141 #: ../src/common/config.py:188
4144 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4145 "of group chat jids."
4146 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
4148 #: ../src/common/config.py:189
4151 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4152 "of group chat jids."
4153 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
4155 #: ../src/common/config.py:190
4157 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4158 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4161 #: ../src/common/config.py:193
4164 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4165 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4167 "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
4170 #: ../src/common/config.py:195
4171 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4172 msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4174 #: ../src/common/config.py:197
4175 msgid "Notify of events in the notification area."
4178 #: ../src/common/config.py:203
4179 msgid "Show tab when only one conversation?"
4180 msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
4182 #: ../src/common/config.py:204
4184 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4185 msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
4187 #: ../src/common/config.py:205
4188 msgid "Show close button in tab?"
4189 msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
4191 #: ../src/common/config.py:206
4193 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4194 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4195 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4199 #: ../src/common/config.py:215
4201 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4202 msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
4204 #: ../src/common/config.py:220
4207 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4209 "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
4210 "num chat de vários utilizadores."
4212 #: ../src/common/config.py:221
4215 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4216 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4218 "Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
4219 "clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
4221 #: ../src/common/config.py:222
4224 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4225 msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
4227 #: ../src/common/config.py:223
4229 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4230 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4232 "Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
4233 "não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
4235 #: ../src/common/config.py:224
4238 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4239 "contact under the contact name in roster window."
4241 "Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
4242 "cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
4244 #: ../src/common/config.py:230
4245 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4248 #: ../src/common/config.py:231
4250 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4251 "last time or has one cached that is too old."
4253 "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que não "
4254 "tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado tempo."
4256 #: ../src/common/config.py:232
4259 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4260 "changes his or her status and/or his or her status message."
4262 "Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
4263 "contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
4265 #: ../src/common/config.py:233
4267 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4268 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4269 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4270 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4274 #: ../src/common/config.py:235
4275 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4278 #: ../src/common/config.py:236
4279 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4282 #: ../src/common/config.py:238
4284 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4287 #: ../src/common/config.py:239
4288 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4291 #: ../src/common/config.py:240
4292 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4295 #: ../src/common/config.py:241
4297 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4298 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4302 #: ../src/common/config.py:243
4304 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4305 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4309 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4310 #: ../src/common/config.py:246
4312 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4313 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4314 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4315 "along with the roster.\n"
4316 "'never' - All messages get their own window.\n"
4317 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4318 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4322 #: ../src/common/config.py:247
4323 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4326 #: ../src/common/config.py:248
4327 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4330 #: ../src/common/config.py:249
4332 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4333 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
4335 #: ../src/common/config.py:250
4337 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4338 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
4340 #: ../src/common/config.py:251
4341 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4344 #: ../src/common/config.py:252
4346 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4347 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
4349 #: ../src/common/config.py:253
4351 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4352 "the same person talking than in previous message."
4355 #: ../src/common/config.py:254
4356 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4359 #: ../src/common/config.py:255
4361 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4362 msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
4364 #: ../src/common/config.py:256
4367 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4370 "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
4371 "num chat de vários utilizadores."
4373 #: ../src/common/config.py:257
4374 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4377 #: ../src/common/config.py:258
4379 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4380 "means we never show the dialog."
4383 #: ../src/common/config.py:259
4385 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4386 "we never show the dialog."
4389 #: ../src/common/config.py:260
4391 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4392 "we never show the dialog."
4395 #: ../src/common/config.py:261
4397 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4398 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4399 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4402 #: ../src/common/config.py:262
4404 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4408 #: ../src/common/config.py:263
4410 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4411 "account passwords."
4414 #: ../src/common/config.py:264
4416 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4420 #: ../src/common/config.py:265
4422 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4423 "as if they were of this type"
4426 #: ../src/common/config.py:266
4428 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4429 "message, if chat window is not already opened."
4432 #: ../src/common/config.py:267
4434 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4435 "and convert before insterting it in chat window."
4438 #: ../src/common/config.py:268
4439 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4442 #: ../src/common/config.py:269
4444 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4448 #: ../src/common/config.py:270
4450 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4451 "notification icon."
4454 #: ../src/common/config.py:271
4455 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4458 #: ../src/common/config.py:272
4460 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4464 #: ../src/common/config.py:273
4466 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4467 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4470 #: ../src/common/config.py:274
4472 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4473 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4476 #: ../src/common/config.py:275
4477 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4480 #: ../src/common/config.py:276
4482 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4486 #: ../src/common/config.py:281
4487 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4490 #: ../src/common/config.py:282
4491 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4494 #: ../src/common/config.py:285
4496 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4497 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4500 #: ../src/common/config.py:286
4501 msgid "STUN server to use when using jingle"
4504 #: ../src/common/config.py:287
4506 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4507 "colored square to the status icon"
4510 #: ../src/common/config.py:300
4512 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4513 "defined in autopriority_* options."
4516 #: ../src/common/config.py:308
4518 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4519 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4522 #: ../src/common/config.py:309
4523 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4526 #: ../src/common/config.py:311
4528 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4531 #: ../src/common/config.py:312
4533 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4536 #: ../src/common/config.py:315
4538 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4541 #: ../src/common/config.py:317
4542 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4545 #: ../src/common/config.py:318
4546 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4549 #: ../src/common/config.py:319
4551 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4555 #: ../src/common/config.py:320
4557 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4560 #: ../src/common/config.py:321
4561 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4564 #: ../src/common/config.py:322
4566 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4569 #: ../src/common/config.py:324
4570 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4573 #: ../src/common/config.py:333
4574 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4577 #: ../src/common/config.py:334
4578 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4581 #: ../src/common/config.py:338
4583 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4588 #: ../src/common/config.py:342
4589 msgid "Jabberd2 workaround"
4592 #: ../src/common/config.py:345
4594 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4595 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4598 #: ../src/common/config.py:359
4599 msgid "Answer to receipt requests"
4602 #: ../src/common/config.py:360
4603 msgid "Sent receipt requests"
4606 #: ../src/common/config.py:370
4608 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4609 "messages to be logged?"
4612 #: ../src/common/config.py:373
4614 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4615 msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
4617 #: ../src/common/config.py:374
4618 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4621 #: ../src/common/config.py:436
4623 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4624 msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
4626 #: ../src/common/config.py:437
4628 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4632 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4633 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4636 #: ../src/common/config.py:447
4637 msgid "all or space separated status"
4640 #: ../src/common/config.py:448
4641 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4644 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4645 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4646 #: ../src/common/config.py:456
4647 msgid "'yes', 'no' or ''"
4650 #: ../src/common/config.py:460
4652 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4653 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4657 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4661 #: ../src/common/config.py:466
4665 #: ../src/common/config.py:466
4666 msgid "Back in some minutes."
4667 msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
4669 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4673 #: ../src/common/config.py:467
4674 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4675 msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
4677 #: ../src/common/config.py:468
4681 #: ../src/common/config.py:468
4682 msgid "I'm watching a movie."
4683 msgstr "Estou a ver um filme."
4685 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4687 msgstr "A trabalhar"
4689 #: ../src/common/config.py:469
4690 msgid "I'm working."
4691 msgstr "Estou a trabalhar"
4693 #: ../src/common/config.py:470
4697 #: ../src/common/config.py:470
4698 msgid "I'm on the phone."
4699 msgstr "Estou ao telefone."
4701 #: ../src/common/config.py:471
4705 #: ../src/common/config.py:471
4707 msgid "I'm out enjoying life."
4708 msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
4710 #: ../src/common/config.py:482
4712 msgid "I'm available."
4715 #: ../src/common/config.py:483
4717 msgid "I'm free for chat."
4718 msgstr "Livre para conversar"
4720 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4721 msgid "Be right back."
4724 #: ../src/common/config.py:485
4726 msgid "I'm not available."
4727 msgstr "Serviço não disponível"
4729 #: ../src/common/config.py:486
4730 msgid "Do not disturb."
4733 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4737 #: ../src/common/config.py:498
4740 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4741 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4743 "Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
4744 "muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
4746 #: ../src/common/config.py:499
4747 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4750 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4754 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4758 #: ../src/common/config.py:516
4762 #: ../src/common/config.py:520
4766 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4767 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4769 msgid "Unable to load idle module"
4770 msgstr "Impossível entrar na sala"
4772 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4774 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4775 msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
4777 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4779 msgid "Registration succeeded"
4780 msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
4782 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4784 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4787 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4789 msgid "Registration failed"
4790 msgstr "Publicação vCard falhou"
4792 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4795 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4798 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4799 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4800 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4801 #: ../src/gajim.py:341
4802 msgid "Disk Write Error"
4805 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4806 msgid "Invisibility not supported"
4809 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4811 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4814 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4815 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4816 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4817 msgid "Invalid Jabber ID"
4818 msgstr "Jabber ID Inválido"
4820 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4821 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4824 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4825 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4826 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4829 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4830 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4833 #: ../src/common/connection.py:68
4834 msgid "Unable to get issuer certificate"
4837 #: ../src/common/connection.py:69
4838 msgid "Unable to get certificate CRL"
4841 #: ../src/common/connection.py:70
4842 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4845 #: ../src/common/connection.py:71
4846 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4849 #: ../src/common/connection.py:72
4851 msgid "Unable to decode issuer public key"
4852 msgstr "Impossível entrar na sala"
4854 #: ../src/common/connection.py:73
4855 msgid "Certificate signature failure"
4858 #: ../src/common/connection.py:74
4859 msgid "CRL signature failure"
4862 #: ../src/common/connection.py:75
4863 msgid "Certificate is not yet valid"
4866 #: ../src/common/connection.py:76
4867 msgid "Certificate has expired"
4870 #: ../src/common/connection.py:77
4871 msgid "CRL is not yet valid"
4874 #: ../src/common/connection.py:78
4875 msgid "CRL has expired"
4878 #: ../src/common/connection.py:79
4879 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4882 #: ../src/common/connection.py:80
4883 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4886 #: ../src/common/connection.py:81
4887 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4890 #: ../src/common/connection.py:82
4891 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4894 #: ../src/common/connection.py:83
4895 msgid "Out of memory"
4898 #: ../src/common/connection.py:84
4899 msgid "Self signed certificate"
4902 #: ../src/common/connection.py:85
4903 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4906 #: ../src/common/connection.py:86
4907 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4910 #: ../src/common/connection.py:87
4911 msgid "Unable to verify the first certificate"
4914 #: ../src/common/connection.py:88
4915 msgid "Certificate chain too long"
4918 #: ../src/common/connection.py:89
4919 msgid "Certificate revoked"
4922 #: ../src/common/connection.py:90
4924 msgid "Invalid CA certificate"
4925 msgstr "Nome de utilizador inválido"
4927 #: ../src/common/connection.py:91
4928 msgid "Path length constraint exceeded"
4931 #: ../src/common/connection.py:92
4932 msgid "Unsupported certificate purpose"
4935 #: ../src/common/connection.py:93
4936 msgid "Certificate not trusted"
4939 #: ../src/common/connection.py:94
4940 msgid "Certificate rejected"
4943 #: ../src/common/connection.py:95
4944 msgid "Subject issuer mismatch"
4947 #: ../src/common/connection.py:96
4948 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4951 #: ../src/common/connection.py:97
4952 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4955 #: ../src/common/connection.py:98
4956 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4959 #: ../src/common/connection.py:99
4960 msgid "Application verification failure"
4963 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4964 #, fuzzy, python-format
4965 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4966 msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
4968 #: ../src/common/connection.py:278
4969 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4972 #: ../src/common/connection.py:281
4974 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4977 #. we're not english
4978 #. one in locale and one en
4979 #: ../src/common/connection.py:333
4981 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4982 msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
4984 #: ../src/common/connection.py:441
4985 #, fuzzy, python-format
4987 "Subject: %(subject)s\n"
4993 #: ../src/common/connection.py:809
4995 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4996 msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
4998 #: ../src/common/connection.py:810
4999 msgid "Reconnect manually."
5002 #: ../src/common/connection.py:822
5004 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5007 #: ../src/common/connection.py:856
5009 msgid "Server %s provided a different registration form"
5012 #: ../src/common/connection.py:869
5013 #, fuzzy, python-format
5014 msgid "Unknown SSL error: %d"
5015 msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
5018 #: ../src/common/connection.py:884
5020 msgid "Invalid answer"
5021 msgstr "Senha Inválida"
5023 #: ../src/common/connection.py:885
5025 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5028 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5029 #: ../src/common/connection.py:1792
5030 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5032 msgid "Could not connect to \"%s\""
5033 msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
5035 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5036 msgid "Check your connection or try again later."
5037 msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
5039 #: ../src/common/connection.py:1173
5040 #, fuzzy, python-format
5041 msgid "Server replied: %s"
5042 msgstr "Guardado em: %s"
5044 #: ../src/common/connection.py:1186
5046 msgid "Connection to proxy failed"
5049 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5050 #, fuzzy, python-format
5051 msgid "Could not connect to account %s"
5052 msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
5054 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5055 #, fuzzy, python-format
5056 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5057 msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
5059 #: ../src/common/connection.py:1243
5061 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5064 #: ../src/common/connection.py:1246
5068 "SSL Error: <b>%s</b>"
5071 #: ../src/common/connection.py:1248
5072 #, fuzzy, python-format
5075 "Unknown SSL error: %d"
5076 msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
5078 #: ../src/common/connection.py:1297
5079 msgid "Check your connection or try again later"
5080 msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
5082 #: ../src/common/connection.py:1329
5084 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5085 msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
5087 #: ../src/common/connection.py:1331
5088 msgid "Please check your login and password for correctness."
5089 msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
5091 #: ../src/common/connection.py:1400
5093 msgid "Error while removing privacy list"
5094 msgstr "erro ao enviar"
5096 #: ../src/common/connection.py:1401
5099 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5100 "connected resources. Deactivate it and try again."
5103 #: ../src/common/connection.py:1658
5105 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5108 #: ../src/common/connection.py:1661
5110 msgid "Sent contacts:"
5113 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5114 msgid "Not fetched because of invisible status"
5117 #: ../src/common/connection.py:2262
5119 msgid "Unregister failed"
5120 msgstr "Publicação vCard falhou"
5122 #: ../src/common/connection.py:2263
5124 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5127 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5128 #: ../src/gui_interface.py:551
5133 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5134 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5135 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5136 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5137 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5138 #: ../src/roster_window.py:2466
5140 msgstr "Transportes"
5142 #: ../src/common/contacts.py:374
5144 msgid "Not in roster"
5145 msgstr "Fora da lista"
5147 #. only say that to non Windows users
5148 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5149 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5150 msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
5152 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5153 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5154 msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
5156 #. only say that to non Windows users
5157 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5158 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5161 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5163 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5164 msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
5166 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5168 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5169 msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
5171 #: ../src/common/exceptions.py:45
5173 msgid "Database cannot be read."
5174 msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
5176 #: ../src/common/exceptions.py:56
5177 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5179 "Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
5182 #: ../src/common/exceptions.py:67
5183 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5184 msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
5186 #: ../src/common/exceptions.py:78
5187 #, fuzzy, python-format
5189 "Session bus is not available.\n"
5190 "Try reading %(url)s"
5191 msgstr "Bus da sessão não está disponível."
5193 #: ../src/common/exceptions.py:90
5194 #, fuzzy, python-format
5196 "System bus is not available.\n"
5197 "Try reading %(url)s"
5198 msgstr "Bus da sessão não está disponível."
5200 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5204 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5209 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5232 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5237 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5241 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5246 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5250 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5253 msgstr "Apagar MOTD"
5255 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5256 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5257 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5259 msgid "%(0)s o'clock"
5262 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5263 #, fuzzy, python-format
5264 msgid "five past %(0)s"
5265 msgstr "Registar para %s"
5267 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5268 #, fuzzy, python-format
5269 msgid "ten past %(0)s"
5270 msgstr "Registar para %s"
5272 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5273 #, fuzzy, python-format
5274 msgid "quarter past %(0)s"
5275 msgstr "Registar para %s"
5277 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5278 #, fuzzy, python-format
5279 msgid "twenty past %(0)s"
5280 msgstr "Registar para %s"
5282 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5283 #, fuzzy, python-format
5284 msgid "twenty five past %(0)s"
5285 msgstr "Registar para %s"
5287 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5289 msgid "half past %(0)s"
5292 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5293 #, fuzzy, python-format
5294 msgid "twenty five to %(1)s"
5295 msgstr "Registar para %s"
5297 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5298 #, fuzzy, python-format
5299 msgid "twenty to %(1)s"
5300 msgstr "Registar para %s"
5302 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5303 #, fuzzy, python-format
5304 msgid "quarter to %(1)s"
5305 msgstr "Registar para %s"
5307 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5308 #, fuzzy, python-format
5309 msgid "ten to %(1)s"
5310 msgstr "Registar para %s"
5312 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5313 #, fuzzy, python-format
5314 msgid "five to %(1)s"
5315 msgstr "Registar para %s"
5317 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5319 msgid "%(1)s o'clock"
5322 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5326 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5327 msgid "Early morning"
5330 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5333 msgstr "A trabalhar"
5335 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5339 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5344 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5348 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5353 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5354 msgid "Late evening"
5357 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5358 msgid "Start of week"
5361 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5362 msgid "Middle of week"
5365 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5369 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5373 #: ../src/common/helpers.py:148
5374 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5377 #: ../src/common/helpers.py:153
5378 msgid "Invalid character in username."
5379 msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
5381 #: ../src/common/helpers.py:159
5382 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5385 #: ../src/common/helpers.py:164
5386 msgid "Invalid character in hostname."
5387 msgstr "Caractere inválido no hostname."
5389 #: ../src/common/helpers.py:166
5390 msgid "Server address required."
5391 msgstr "Endereço de servidor necessário."
5393 #: ../src/common/helpers.py:170
5394 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5397 #: ../src/common/helpers.py:175
5398 msgid "Invalid character in resource."
5399 msgstr "Caractere inválido no recurso."
5401 #: ../src/common/helpers.py:215
5405 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5409 #: ../src/common/helpers.py:220
5410 msgid "_Not Available"
5411 msgstr "_Indisponível"
5413 #: ../src/common/helpers.py:225
5414 msgid "_Free for Chat"
5415 msgstr "_Livre para conversar"
5417 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5418 msgid "Free for Chat"
5419 msgstr "Livre para conversar"
5421 #: ../src/common/helpers.py:230
5423 msgid "?user status:_Available"
5424 msgstr "_Disponível"
5426 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5428 msgid "?user status:Available"
5429 msgstr "Mostrar hora:"
5431 #: ../src/common/helpers.py:234
5435 #: ../src/common/helpers.py:237
5439 #: ../src/common/helpers.py:242
5443 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5447 #: ../src/common/helpers.py:247
5451 #: ../src/common/helpers.py:253
5452 msgid "?contact has status:Unknown"
5453 msgstr "Desconhecido"
5455 #: ../src/common/helpers.py:255
5456 msgid "?contact has status:Has errors"
5457 msgstr "Contém erros"
5459 #: ../src/common/helpers.py:260
5460 msgid "?Subscription we already have:None"
5463 #: ../src/common/helpers.py:262
5467 #: ../src/common/helpers.py:264
5471 #: ../src/common/helpers.py:266
5475 #: ../src/common/helpers.py:274
5476 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5479 #: ../src/common/helpers.py:276
5483 #: ../src/common/helpers.py:285
5484 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5485 msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
5487 #: ../src/common/helpers.py:288
5489 msgstr "Moderadores"
5491 #: ../src/common/helpers.py:290
5495 #: ../src/common/helpers.py:293
5496 msgid "Participants"
5497 msgstr "Participantes"
5499 #: ../src/common/helpers.py:295
5501 msgstr "Participante"
5503 #: ../src/common/helpers.py:298
5507 #: ../src/common/helpers.py:300
5511 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5513 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5514 msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
5516 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5521 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5523 msgid "Administrator"
5524 msgstr "_Administrador"
5526 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5531 #: ../src/common/helpers.py:351
5532 msgid "is paying attention to the conversation"
5533 msgstr "está a prestar atenção à conversa"
5535 #: ../src/common/helpers.py:353
5536 msgid "is doing something else"
5537 msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
5539 #: ../src/common/helpers.py:355
5540 msgid "is composing a message..."
5541 msgstr "está a escrever uma mensagem..."
5543 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5544 #: ../src/common/helpers.py:358
5545 msgid "paused composing a message"
5546 msgstr "pausa na composição da mensagem"
5548 #: ../src/common/helpers.py:360
5549 msgid "has closed the chat window or tab"
5550 msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
5552 #. GiB means gibibyte
5553 #: ../src/common/helpers.py:625
5558 #. GB means gigabyte
5559 #: ../src/common/helpers.py:628
5564 #. MiB means mibibyte
5565 #: ../src/common/helpers.py:632
5570 #. MB means megabyte
5571 #: ../src/common/helpers.py:635
5576 #. KiB means kibibyte
5577 #: ../src/common/helpers.py:639
5582 #. KB means kilo bytes
5583 #: ../src/common/helpers.py:642
5589 #: ../src/common/helpers.py:645
5594 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5595 #, fuzzy, python-format
5596 msgid "%d message pending"
5597 msgid_plural "%d messages pending"
5598 msgstr[0] "Enviar mensagem"
5599 msgstr[1] "Enviar mensagem"
5601 #: ../src/common/helpers.py:1121
5602 #, fuzzy, python-format
5603 msgid " from room %s"
5606 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5607 #, fuzzy, python-format
5608 msgid " from user %s"
5611 #: ../src/common/helpers.py:1126
5612 #, fuzzy, python-format
5616 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5618 msgid "%d event pending"
5619 msgid_plural "%d events pending"
5623 #: ../src/common/helpers.py:1173
5628 #: ../src/common/helpers.py:1341
5629 msgid "Hello, I am $name."
5632 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5633 #, fuzzy, python-format
5634 msgid "%s configuration error"
5635 msgstr "Configuração da Sala"
5637 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5640 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5649 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5650 msgid "GStreamer error"
5653 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5654 #, fuzzy, python-format
5658 msgstr "Introduza a sua mensagem :"
5660 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5664 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5665 msgid "audio output"
5668 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5672 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5673 msgid "video output"
5676 #: ../src/common/latex.py:109
5678 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5681 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5683 msgid "%s is not a valid loglevel"
5686 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5688 msgid " Default device"
5689 msgstr "Mensagem de Estado"
5692 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5699 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5700 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5701 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5702 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5708 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5709 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5710 #, fuzzy, python-format
5712 msgstr "Tamanho: %s"
5715 #. Fake video output
5716 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5717 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5718 msgid "Fake audio output"
5722 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5727 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5733 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5735 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5739 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5740 msgid "X Window System (without Xv)"
5743 #. we talk about a file
5744 #: ../src/common/optparser.py:53
5746 msgid "error: cannot open %s for reading"
5747 msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
5749 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5753 #: ../src/common/optparser.py:383
5755 msgid "migrating logs database to indices"
5756 msgstr "a criar base de dados dos logs"
5758 #: ../src/common/passwords.py:123
5759 #, fuzzy, python-format
5760 msgid "XMPP account %s@%s"
5761 msgstr "para conta %s"
5763 #: ../src/common/pep.py:27
5767 #: ../src/common/pep.py:28
5771 #: ../src/common/pep.py:29
5775 #: ../src/common/pep.py:30
5779 #: ../src/common/pep.py:31
5783 #: ../src/common/pep.py:32
5787 #: ../src/common/pep.py:33
5792 #: ../src/common/pep.py:34
5796 #: ../src/common/pep.py:35
5801 #: ../src/common/pep.py:36
5805 #: ../src/common/pep.py:37
5809 #: ../src/common/pep.py:38
5814 #: ../src/common/pep.py:39
5819 #: ../src/common/pep.py:40
5824 #: ../src/common/pep.py:41
5828 #: ../src/common/pep.py:42
5830 msgid "Contemplative"
5833 #: ../src/common/pep.py:43
5838 #: ../src/common/pep.py:44
5842 #: ../src/common/pep.py:45
5846 #: ../src/common/pep.py:46
5851 #: ../src/common/pep.py:47
5856 #: ../src/common/pep.py:48
5859 msgstr "Apagar MOTD"
5861 #: ../src/common/pep.py:49
5865 #: ../src/common/pep.py:50
5866 msgid "Disappointed"
5869 #: ../src/common/pep.py:51
5873 #: ../src/common/pep.py:52
5877 #: ../src/common/pep.py:53
5881 #: ../src/common/pep.py:54
5885 #: ../src/common/pep.py:55
5890 #: ../src/common/pep.py:56
5894 #: ../src/common/pep.py:57
5898 #: ../src/common/pep.py:58
5902 #: ../src/common/pep.py:59
5906 #: ../src/common/pep.py:60
5910 #: ../src/common/pep.py:61
5915 #: ../src/common/pep.py:62
5919 #: ../src/common/pep.py:63
5923 #: ../src/common/pep.py:64
5927 #: ../src/common/pep.py:65
5932 #: ../src/common/pep.py:66
5936 #: ../src/common/pep.py:67
5940 #: ../src/common/pep.py:68
5944 #: ../src/common/pep.py:69
5948 #: ../src/common/pep.py:70
5953 #: ../src/common/pep.py:71
5957 #: ../src/common/pep.py:72
5961 #: ../src/common/pep.py:73
5965 #: ../src/common/pep.py:74
5969 #: ../src/common/pep.py:75
5973 #: ../src/common/pep.py:76
5978 #: ../src/common/pep.py:77
5982 #: ../src/common/pep.py:78
5987 #: ../src/common/pep.py:79
5992 #: ../src/common/pep.py:80
5996 #: ../src/common/pep.py:81
6001 #: ../src/common/pep.py:82
6006 #: ../src/common/pep.py:83
6011 #: ../src/common/pep.py:84
6015 #: ../src/common/pep.py:85
6020 #: ../src/common/pep.py:86
6024 #: ../src/common/pep.py:87
6028 #: ../src/common/pep.py:88
6033 #: ../src/common/pep.py:89
6037 #: ../src/common/pep.py:90
6040 msgstr "Apagar MOTD"
6042 #: ../src/common/pep.py:91
6046 #: ../src/common/pep.py:92
6050 #: ../src/common/pep.py:93
6053 msgstr "Interrompida"
6055 #: ../src/common/pep.py:94
6059 #: ../src/common/pep.py:95
6064 #: ../src/common/pep.py:96
6069 #: ../src/common/pep.py:97
6073 #: ../src/common/pep.py:98
6077 #: ../src/common/pep.py:99
6082 #: ../src/common/pep.py:100
6087 #: ../src/common/pep.py:101
6091 #: ../src/common/pep.py:102
6096 #: ../src/common/pep.py:103
6100 #: ../src/common/pep.py:104
6105 #: ../src/common/pep.py:105
6109 #: ../src/common/pep.py:106
6113 #: ../src/common/pep.py:107
6118 #: ../src/common/pep.py:108
6123 #: ../src/common/pep.py:109
6127 #: ../src/common/pep.py:110
6131 #: ../src/common/pep.py:113
6133 msgid "Doing Chores"
6134 msgstr "Frase de acesso"
6136 #: ../src/common/pep.py:114
6137 msgid "Buying Groceries"
6140 #: ../src/common/pep.py:115
6145 #: ../src/common/pep.py:116
6148 msgstr "A trabalhar"
6150 #: ../src/common/pep.py:117
6151 msgid "Doing Maintenance"
6154 #: ../src/common/pep.py:118
6155 msgid "Doing the Dishes"
6158 #: ../src/common/pep.py:119
6159 msgid "Doing the Laundry"
6162 #: ../src/common/pep.py:120
6165 msgstr "A trabalhar"
6167 #: ../src/common/pep.py:121
6168 msgid "Running an Errand"
6171 #: ../src/common/pep.py:122
6173 msgid "Walking the Dog"
6174 msgstr "Neste grupo"
6176 #: ../src/common/pep.py:123
6179 msgstr "A trabalhar"
6181 #: ../src/common/pep.py:124
6182 msgid "Having a Beer"
6185 #: ../src/common/pep.py:125
6186 msgid "Having Coffee"
6189 #: ../src/common/pep.py:126
6193 #: ../src/common/pep.py:128
6194 msgid "Having a Snack"
6197 #: ../src/common/pep.py:129
6198 msgid "Having Breakfast"
6201 #: ../src/common/pep.py:130
6202 msgid "Having Dinner"
6205 #: ../src/common/pep.py:131
6206 msgid "Having Lunch"
6209 #: ../src/common/pep.py:132
6213 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6217 #: ../src/common/pep.py:134
6222 #: ../src/common/pep.py:135
6225 msgstr "Expulsando %s"
6227 #: ../src/common/pep.py:136
6232 #: ../src/common/pep.py:137
6233 msgid "Playing Sports"
6236 #: ../src/common/pep.py:138
6240 #: ../src/common/pep.py:139
6243 msgstr "A trabalhar"
6245 #: ../src/common/pep.py:140
6249 #: ../src/common/pep.py:141
6252 msgstr "A trabalhar"
6254 #: ../src/common/pep.py:142
6258 #: ../src/common/pep.py:143
6262 #: ../src/common/pep.py:144
6263 msgid "Brushing Teeth"
6266 #: ../src/common/pep.py:145
6267 msgid "Getting a Haircut"
6270 #: ../src/common/pep.py:146
6275 #: ../src/common/pep.py:147
6276 msgid "Taking a Bath"
6279 #: ../src/common/pep.py:148
6280 msgid "Taking a Shower"
6283 #: ../src/common/pep.py:149
6284 msgid "Having an Appointment"
6287 #: ../src/common/pep.py:151
6291 #: ../src/common/pep.py:152
6294 msgstr "Mudar Assunto"
6296 #: ../src/common/pep.py:153
6299 msgstr "Expulsando %s"
6301 #: ../src/common/pep.py:154
6305 #: ../src/common/pep.py:155
6310 #: ../src/common/pep.py:156
6311 msgid "Scheduled Holiday"
6314 #: ../src/common/pep.py:158
6317 msgstr "A trabalhar"
6319 #: ../src/common/pep.py:159
6324 #: ../src/common/pep.py:160
6327 msgstr "Expulsando %s"
6329 #: ../src/common/pep.py:161
6334 #: ../src/common/pep.py:162
6339 #: ../src/common/pep.py:163
6344 #: ../src/common/pep.py:164
6349 #: ../src/common/pep.py:165
6353 #: ../src/common/pep.py:166
6358 #: ../src/common/pep.py:167
6361 msgstr "A trabalhar"
6363 #: ../src/common/pep.py:168
6367 #: ../src/common/pep.py:169
6372 #: ../src/common/pep.py:170
6376 #: ../src/common/pep.py:171
6378 msgid "Watching a Movie"
6379 msgstr "Estou a ver um filme."
6381 #: ../src/common/pep.py:172
6386 #: ../src/common/pep.py:173
6387 msgid "In Real Life"
6390 #: ../src/common/pep.py:174
6392 msgid "On the Phone"
6393 msgstr "Estou ao telefone."
6395 #: ../src/common/pep.py:175
6396 msgid "On Video Phone"
6399 #: ../src/common/pep.py:176
6402 msgstr "A transferir"
6404 #: ../src/common/pep.py:177
6409 #: ../src/common/pep.py:179
6413 #: ../src/common/pep.py:180
6417 #: ../src/common/pep.py:181
6421 #: ../src/common/pep.py:182
6425 #: ../src/common/pep.py:183
6429 #: ../src/common/pep.py:184
6433 #: ../src/common/pep.py:185
6436 msgstr "A trabalhar"
6438 #: ../src/common/pep.py:187
6443 #: ../src/common/pep.py:188
6444 msgid "In a Meeting"
6447 #: ../src/common/pep.py:189
6451 #: ../src/common/pep.py:190
6454 msgstr "A trabalhar"
6456 #: ../src/common/pep.py:340
6458 msgid "Unknown Artist"
6459 msgstr "Tipo desconhecido %s"
6461 #: ../src/common/pep.py:343
6463 msgid "Unknown Title"
6464 msgstr "Tipo desconhecido %s"
6466 #: ../src/common/pep.py:346
6468 msgid "Unknown Source"
6469 msgstr "Tipo desconhecido %s"
6471 #: ../src/common/pep.py:349
6474 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6475 "from <i>%(source)s</i>"
6478 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6479 #: ../src/common/socks5.py:91
6480 #, fuzzy, python-format
6481 msgid "Unable to bind to port %s."
6482 msgstr "Impossível entrar na sala"
6484 #: ../src/common/socks5.py:92
6486 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6490 #. we're not english
6491 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6493 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6497 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6501 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6505 "Link-local messaging might not work properly."
6508 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6509 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6512 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6513 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6514 msgid "Could not start local service"
6517 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6518 #, fuzzy, python-format
6519 msgid "Unable to bind to port %d."
6520 msgstr "Impossível entrar na sala"
6522 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6523 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6524 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6525 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6526 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6529 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6530 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6531 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6532 #, fuzzy, python-format
6533 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6534 msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
6536 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6538 msgid "Your message could not be sent."
6539 msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
6542 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6543 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6546 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6548 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6551 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6552 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6553 #, fuzzy, python-format
6554 msgid "Error while adding service. %s"
6555 msgstr "erro ao enviar"
6557 #: ../src/config.py:397
6559 msgid "Default Message"
6560 msgstr "Mensagem de Estado"
6562 #: ../src/config.py:406
6567 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6570 msgstr "Apagar MOTD"
6572 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6573 #, fuzzy, python-format
6574 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6575 msgstr "Uma ligação não está disponível"
6577 #: ../src/config.py:734
6580 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6581 "language by setting the speller_language option."
6584 #: ../src/config.py:1214
6585 msgid "status message title"
6586 msgstr "título da mensagem de estado"
6588 #: ../src/config.py:1214
6589 msgid "status message text"
6590 msgstr "texto da mensagem de estado"
6593 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6594 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6595 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6599 #: ../src/config.py:1609
6600 msgid "Relogin now?"
6603 #: ../src/config.py:1610
6604 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6607 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6609 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6610 msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
6612 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6613 msgid "Unread events"
6616 #: ../src/config.py:1934
6617 msgid "Read all pending events before removing this account."
6620 #: ../src/config.py:1963
6621 #, fuzzy, python-format
6622 msgid "You have opened chat in account %s"
6623 msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
6625 #: ../src/config.py:1964
6626 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6629 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6630 msgid "You are currently connected to the server"
6631 msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
6633 #: ../src/config.py:1977
6634 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6635 msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
6637 #: ../src/config.py:1981
6639 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6640 msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
6642 #: ../src/config.py:1987
6644 msgid "Account Name Already Used"
6645 msgstr "Nome de conta em uso"
6647 #: ../src/config.py:1988
6649 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6653 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6654 msgid "Invalid account name"
6655 msgstr "Nome de conta inválido"
6657 #: ../src/config.py:1993
6658 msgid "Account name cannot be empty."
6659 msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
6661 #: ../src/config.py:1997
6662 msgid "Account name cannot contain spaces."
6663 msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
6665 #: ../src/config.py:2074
6667 msgid "Rename Account"
6668 msgstr "Gerir Contas"
6670 #: ../src/config.py:2075
6671 #, fuzzy, python-format
6672 msgid "Enter a new name for account %s"
6673 msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
6675 #: ../src/config.py:2103
6676 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6677 msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
6679 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6680 msgid "Invalid entry"
6681 msgstr "Entrada inválida"
6683 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6684 msgid "Custom port must be a port number."
6685 msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
6687 #: ../src/config.py:2342
6688 msgid "Failed to get secret keys"
6689 msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
6691 #: ../src/config.py:2343
6693 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6694 msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
6696 #: ../src/config.py:2377
6698 msgid "OpenPGP Key Selection"
6699 msgstr "Encriptação OpenPGP"
6701 #: ../src/config.py:2378
6702 msgid "Choose your OpenPGP key"
6703 msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
6705 #: ../src/config.py:2385
6706 msgid "No such account available"
6707 msgstr "Tal conta não está disponível"
6709 #: ../src/config.py:2386
6710 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6711 msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
6713 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6714 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6715 msgid "You are not connected to the server"
6716 msgstr "Não está ligado ao servidor"
6718 #: ../src/config.py:2394
6719 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6720 msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
6722 #: ../src/config.py:2398
6723 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6726 #: ../src/config.py:2399
6728 msgid "Your server can't save your personal information."
6729 msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
6731 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6733 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6734 msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
6736 #: ../src/config.py:2517
6738 msgid "Account Local already exists."
6739 msgstr "Nome de conta em uso"
6741 #: ../src/config.py:2518
6742 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6745 #: ../src/config.py:2675
6750 #: ../src/config.py:2677
6752 msgid "Register to %s"
6753 msgstr "Registar para %s"
6755 #. list at the beginning
6756 #: ../src/config.py:2713
6760 #: ../src/config.py:2714
6765 #: ../src/config.py:2714
6770 #: ../src/config.py:2715
6772 msgid "Administrator List"
6773 msgstr "_Administrador"
6776 #. holds JID (who said this)
6777 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6781 #: ../src/config.py:2789
6785 #: ../src/config.py:2796
6790 #: ../src/config.py:2802
6795 #: ../src/config.py:2829
6800 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6801 #: ../src/config.py:2831
6804 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6806 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
6808 #: ../src/config.py:2833
6809 msgid "Adding Member..."
6812 #: ../src/config.py:2834
6815 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6817 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
6819 #: ../src/config.py:2836
6820 msgid "Adding Owner..."
6823 #: ../src/config.py:2837
6826 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6828 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
6830 #: ../src/config.py:2839
6832 msgid "Adding Administrator..."
6833 msgstr "_Administrador"
6835 #: ../src/config.py:2840
6838 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6840 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
6842 #: ../src/config.py:2841
6844 "Can be one of the following:\n"
6845 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6846 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6847 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6848 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6849 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6852 #: ../src/config.py:2943
6854 msgid "Removing %s account"
6855 msgstr "Removendo %s conta"
6857 #: ../src/config.py:2958
6859 msgid "Account is disabled"
6860 msgstr "Encriptação desactivada"
6862 #: ../src/config.py:2959
6863 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6866 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6867 #: ../src/gui_interface.py:1048
6868 msgid "Password Required"
6869 msgstr "Senha Necessária"
6871 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6873 msgid "Enter your password for account %s"
6874 msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
6876 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6877 msgid "Save password"
6878 msgstr "Guardar senha"
6880 #: ../src/config.py:2984
6882 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6883 msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
6885 #: ../src/config.py:2985
6886 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6887 msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
6889 #: ../src/config.py:2999
6890 #, fuzzy, python-format
6891 msgid "Connection to server %s failed"
6894 #: ../src/config.py:3000
6896 msgid "What would you like to do?"
6897 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
6899 #: ../src/config.py:3001
6901 msgid "Remove only from Gajim"
6902 msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
6904 #: ../src/config.py:3002
6905 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6908 #: ../src/config.py:3095
6910 msgid "?print_status:All"
6911 msgstr "Mostrar hora:"
6913 #: ../src/config.py:3096
6914 msgid "Enter and leave only"
6917 #: ../src/config.py:3097
6919 msgid "?print_status:None"
6920 msgstr "Mostrar hora:"
6922 #: ../src/config.py:3167
6924 msgid "New Group Chat"
6927 #: ../src/config.py:3200
6928 msgid "This bookmark has invalid data"
6929 msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
6931 #: ../src/config.py:3201
6933 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6935 "Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
6939 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6941 msgid "Invalid nickname"
6942 msgstr "Nome de utilizador inválido"
6944 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6946 msgid "Character not allowed"
6947 msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
6949 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6951 msgid "Invalid server"
6952 msgstr "Nome de utilizador inválido"
6954 #: ../src/config.py:3347
6956 msgid "Invalid room"
6957 msgstr "Entrada inválida"
6959 #: ../src/config.py:3515
6960 msgid "Account has been added successfully"
6961 msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
6963 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6966 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6967 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6970 "Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
6971 "tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
6974 #: ../src/config.py:3521
6975 msgid "Your new account has been created successfully"
6976 msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
6978 #: ../src/config.py:3560
6979 msgid "Invalid username"
6980 msgstr "Nome de utilizador inválido"
6982 #: ../src/config.py:3562
6983 msgid "You must provide a username to configure this account."
6984 msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
6986 #: ../src/config.py:3600
6988 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6989 msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
6991 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6993 msgid "Certificate Already in File"
6994 msgstr "Contacto já se encontra na lista"
6996 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6998 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
7001 #: ../src/config.py:3734
7004 "<b>Security Warning</b>\n"
7006 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
7007 "SSL Error: %(error)s\n"
7008 "Do you still want to connect to this server?"
7011 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
7014 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7015 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7019 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7021 msgid "An error occurred during account creation"
7022 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
7024 #: ../src/config.py:3871
7025 msgid "Account name is in use"
7026 msgstr "Nome de conta em uso"
7028 #: ../src/config.py:3872
7029 msgid "You already have an account using this name."
7030 msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
7032 #: ../src/config.py:3991
7033 msgid "PEP node was not removed"
7036 #: ../src/config.py:3992
7038 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7041 #: ../src/config.py:4036
7045 #: ../src/config.py:4044
7049 #: ../src/config.py:4079
7050 msgid "First Message Received"
7053 #: ../src/config.py:4080
7055 msgid "Next Message Received Focused"
7056 msgstr "Nova Mensagem"
7058 #: ../src/config.py:4082
7060 msgid "Next Message Received Unfocused"
7061 msgstr "Nova Mensagem"
7063 #: ../src/config.py:4083
7065 msgid "Contact Connected"
7066 msgstr "Nome do Contacto"
7068 #: ../src/config.py:4084
7070 msgid "Contact Disconnected"
7071 msgstr "Contacto Entrou"
7073 #: ../src/config.py:4085
7075 msgid "Message Sent"
7078 #: ../src/config.py:4086
7079 msgid "Group Chat Message Highlight"
7082 #: ../src/config.py:4087
7083 msgid "Group Chat Message Received"
7086 #: ../src/config.py:4088
7088 msgid "GMail Email Received"
7089 msgstr "Convite Recebido"
7091 #: ../src/conversation_textview.py:601
7093 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7094 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7095 "for a long time, it's likely the message got lost."
7098 #: ../src/conversation_textview.py:620
7101 "Text below this line is what has been said since the\n"
7102 "last time you paid attention to this group chat"
7104 "O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
7105 "chat pela última vez."
7107 #: ../src/conversation_textview.py:740
7112 #: ../src/conversation_textview.py:747
7113 #, fuzzy, python-format
7114 msgid "_Actions for \"%s\""
7115 msgstr "Acções para \"%s\""
7117 #: ../src/conversation_textview.py:760
7118 msgid "Read _Wikipedia Article"
7119 msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
7121 #: ../src/conversation_textview.py:765
7122 msgid "Look it up in _Dictionary"
7123 msgstr "Procurar no _Dicionário"
7125 #: ../src/conversation_textview.py:782
7127 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7128 msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
7130 #. we must have %s in the url
7131 #: ../src/conversation_textview.py:795
7133 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7134 msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
7136 #: ../src/conversation_textview.py:798
7137 msgid "Web _Search for it"
7138 msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
7140 #: ../src/conversation_textview.py:804
7141 msgid "Open as _Link"
7144 #. %i is day in year (1-365)
7145 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7146 #, fuzzy, python-format
7148 msgid_plural "%i days ago"
7152 #. if we have subject, show it too!
7153 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7155 msgid "Subject: %s\n"
7156 msgstr "Assunto: %s\n"
7158 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7160 msgid "Unable to load image"
7161 msgstr "Impossível entrar na sala"
7163 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7165 msgid "Media type not supported: %s"
7168 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7169 msgid "This field is required"
7172 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7174 msgid "Jabber ID already in list"
7175 msgstr "Cliente de IM Jabber"
7177 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7178 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7182 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7183 msgid "new@jabber.id"
7186 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7188 msgid "new%d@jabber.id"
7191 #: ../src/dialogs.py:82
7192 #, fuzzy, python-format
7193 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7194 msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
7196 #: ../src/dialogs.py:84
7197 #, fuzzy, python-format
7198 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7199 msgstr "JID: <i>%s</i>"
7201 #: ../src/dialogs.py:195
7205 #: ../src/dialogs.py:202
7206 msgid "In the group"
7207 msgstr "Neste grupo"
7209 #: ../src/dialogs.py:293
7213 #: ../src/dialogs.py:298
7214 msgid "Contact name"
7215 msgstr "Nome do Contacto"
7217 #: ../src/dialogs.py:470
7220 msgstr "Definir MOTD"
7222 #: ../src/dialogs.py:590
7224 msgid "%s Status Message"
7225 msgstr "Mensagem de Estado de %s"
7227 #: ../src/dialogs.py:604
7228 msgid "Status Message"
7229 msgstr "Mensagem de Estado"
7231 #: ../src/dialogs.py:794
7233 msgid "Overwrite Status Message?"
7234 msgstr "Mensagem de Estado"
7236 #: ../src/dialogs.py:795
7238 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7241 #: ../src/dialogs.py:803
7243 msgid "Save as Preset Status Message"
7244 msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
7246 #: ../src/dialogs.py:804
7248 msgid "Please type a name for this status message"
7249 msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
7251 #: ../src/dialogs.py:832
7253 msgid "AIM Address:"
7256 #: ../src/dialogs.py:833
7260 #: ../src/dialogs.py:834
7264 #: ../src/dialogs.py:835
7266 msgid "MSN Address:"
7269 #: ../src/dialogs.py:836
7271 msgid "Yahoo! Address:"
7272 msgstr "Complemento:"
7274 #: ../src/dialogs.py:873
7276 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7278 "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
7280 #: ../src/dialogs.py:876
7281 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7282 msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
7284 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7285 #: ../src/dialogs.py:3464
7286 msgid "Invalid User ID"
7287 msgstr "ID de Utilizador inválido"
7289 #: ../src/dialogs.py:1052
7291 msgid "The user ID must not contain a resource."
7292 msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
7294 #: ../src/dialogs.py:1057
7296 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7297 msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
7299 #: ../src/dialogs.py:1071
7300 msgid "Contact already in roster"
7301 msgstr "Contacto já se encontra na lista"
7303 #: ../src/dialogs.py:1072
7304 msgid "This contact is already listed in your roster."
7305 msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
7307 #: ../src/dialogs.py:1118
7310 msgstr "ID do Utilizador:"
7312 #: ../src/dialogs.py:1189
7313 msgid "A GTK+ jabber client"
7314 msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
7316 #: ../src/dialogs.py:1190
7317 msgid "GTK+ Version:"
7320 #: ../src/dialogs.py:1191
7321 msgid "PyGTK Version:"
7324 #: ../src/dialogs.py:1201
7325 msgid "Current Developers:"
7328 #: ../src/dialogs.py:1203
7329 msgid "Past Developers:"
7332 #: ../src/dialogs.py:1209
7336 #. remove one english sentence
7337 #. and add it manually as translatable
7338 #: ../src/dialogs.py:1215
7339 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7342 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7343 #: ../src/dialogs.py:1227
7344 msgid "translator-credits"
7345 msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
7347 #: ../src/dialogs.py:1410
7350 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7351 "language by setting the speller_language option.\n"
7353 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7356 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7358 msgid "The nickname has not allowed characters."
7359 msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
7361 #: ../src/dialogs.py:2069
7362 #, fuzzy, python-format
7363 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7364 msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
7366 #: ../src/dialogs.py:2072
7368 msgid "Subscription request from %s"
7369 msgstr "Pedido de subscrição de %s"
7371 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7372 #, fuzzy, python-format
7373 msgid "You are already in group chat %s"
7374 msgstr "Já está na sala %s"
7376 #: ../src/dialogs.py:2153
7377 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7378 msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
7380 #: ../src/dialogs.py:2194
7382 msgid "Join Group Chat with account %s"
7383 msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
7385 #: ../src/dialogs.py:2325
7387 msgid "Invalid Account"
7388 msgstr "Nome de conta inválido"
7390 #: ../src/dialogs.py:2326
7393 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7394 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
7396 #: ../src/dialogs.py:2337
7398 msgid "Invalid Nickname"
7399 msgstr "Nome de utilizador inválido"
7401 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7402 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7404 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7405 msgstr "Jabber ID Inválido"
7407 #: ../src/dialogs.py:2343
7408 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7411 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7412 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7415 #: ../src/dialogs.py:2356
7416 msgid "This is not a group chat"
7419 #: ../src/dialogs.py:2357
7420 #, fuzzy, python-format
7421 msgid "%s is not the name of a group chat."
7422 msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
7424 #: ../src/dialogs.py:2388
7426 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7427 msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
7429 #: ../src/dialogs.py:2402
7433 #: ../src/dialogs.py:2437
7435 msgid "This account is not connected to the server"
7436 msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
7438 #: ../src/dialogs.py:2438
7440 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7441 msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
7443 #: ../src/dialogs.py:2462
7447 #: ../src/dialogs.py:2523
7449 msgid "Start Chat with account %s"
7450 msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
7452 #: ../src/dialogs.py:2525
7454 msgstr "Iniciar Conversa"
7456 #: ../src/dialogs.py:2526
7459 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7460 "to send a chat message to:"
7462 "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
7463 "de enviar uma mensagem instantânea:"
7465 #. if offline or connecting
7466 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7467 msgid "Connection not available"
7468 msgstr "Ligação indisponível"
7470 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7472 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7473 msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
7475 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7478 msgstr "Jabber ID Inválido"
7480 #: ../src/dialogs.py:2565
7481 #, fuzzy, python-format
7482 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7483 msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
7485 #: ../src/dialogs.py:2574
7486 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7487 msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
7489 #: ../src/dialogs.py:2593
7490 msgid "Invalid password"
7491 msgstr "Senha Inválida"
7493 #: ../src/dialogs.py:2593
7494 msgid "You must enter a password."
7495 msgstr "Deve introduzir uma senha."
7497 #: ../src/dialogs.py:2597
7498 msgid "Passwords do not match"
7499 msgstr "As senhas não conferem"
7501 #: ../src/dialogs.py:2598
7502 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7503 msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
7506 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7507 msgid "Contact Signed In"
7508 msgstr "Contacto Entrou"
7510 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7511 msgid "Contact Signed Out"
7512 msgstr "Contacto Saiu"
7515 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7517 msgstr "Nova Mensagem"
7520 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7521 msgid "New Single Message"
7522 msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
7525 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7526 msgid "New Private Message"
7527 msgstr "Nova Mensagem Privada"
7529 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7534 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7535 msgid "File Transfer Request"
7536 msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
7538 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7539 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7540 msgid "File Transfer Error"
7541 msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
7543 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7544 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7545 #: ../src/notify.py:484
7546 msgid "File Transfer Completed"
7547 msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
7549 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7550 msgid "File Transfer Stopped"
7551 msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
7553 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7555 msgid "Groupchat Invitation"
7556 msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
7558 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7560 msgid "Contact Changed Status"
7561 msgstr "Contacto Saiu"
7563 #: ../src/dialogs.py:2852
7564 #, fuzzy, python-format
7565 msgid "Single Message using account %s"
7566 msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
7568 #: ../src/dialogs.py:2854
7569 #, fuzzy, python-format
7570 msgid "Single Message in account %s"
7571 msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
7573 #: ../src/dialogs.py:2856
7574 msgid "Single Message"
7575 msgstr "Mensagem Simples"
7577 #. prepare UI for Sending
7578 #: ../src/dialogs.py:2859
7583 #. prepare UI for Receiving
7584 #: ../src/dialogs.py:2882
7587 msgstr "Recebido %s"
7589 #. prepare UI for Receiving
7590 #: ../src/dialogs.py:2905
7591 #, fuzzy, python-format
7595 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7596 #: ../src/dialogs.py:2984
7601 #: ../src/dialogs.py:2985
7604 msgstr "%s escreveu:\n"
7606 #: ../src/dialogs.py:3044
7608 msgid "XML Console for %s"
7609 msgstr "Consola XML para %s"
7611 #: ../src/dialogs.py:3046
7613 msgstr "Consola XML"
7615 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7616 #: ../src/dialogs.py:3175
7619 msgstr "Interrompida"
7621 #: ../src/dialogs.py:3175
7626 #: ../src/dialogs.py:3176
7631 #: ../src/dialogs.py:3204
7632 #, fuzzy, python-format
7634 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7636 msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
7638 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7639 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7644 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7645 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7650 #: ../src/dialogs.py:3228
7655 #: ../src/dialogs.py:3234
7661 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7662 #: ../src/dialogs.py:3342
7663 #, fuzzy, python-format
7664 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7665 msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
7667 #: ../src/dialogs.py:3356
7668 #, fuzzy, python-format
7669 msgid "Added %s contacts"
7670 msgstr "Adicionar _Contacto"
7672 #: ../src/dialogs.py:3393
7673 #, fuzzy, python-format
7674 msgid "Removed %s contacts"
7675 msgstr "Remove o contacto da lista"
7677 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7679 msgid "Archiving Preferences for %s"
7682 #: ../src/dialogs.py:3473
7684 msgid "Invalid expire value"
7685 msgstr "Nome de utilizador inválido"
7687 #: ../src/dialogs.py:3474
7688 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7691 #: ../src/dialogs.py:3521
7692 msgid "There is an error with the form"
7695 #: ../src/dialogs.py:3732
7696 msgid "There is an error"
7699 #: ../src/dialogs.py:3796
7701 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7704 #: ../src/dialogs.py:3800
7706 msgid "Privacy List for %s"
7709 #: ../src/dialogs.py:3856
7711 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7714 #: ../src/dialogs.py:3861
7715 #, fuzzy, python-format
7716 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7717 msgstr "Descrição: %s"
7719 #: ../src/dialogs.py:3905
7721 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7722 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
7724 #: ../src/dialogs.py:4016
7726 msgid "<b>Add a rule</b>"
7727 msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
7729 #: ../src/dialogs.py:4116
7731 msgid "Privacy Lists for %s"
7734 #: ../src/dialogs.py:4118
7736 msgid "Privacy Lists"
7737 msgstr "Iniciar Conversa"
7739 #: ../src/dialogs.py:4188
7741 msgid "Invalid List Name"
7742 msgstr "Nome de utilizador inválido"
7744 #: ../src/dialogs.py:4189
7746 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7747 msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
7749 #: ../src/dialogs.py:4221
7751 msgid "You are invited to a groupchat"
7752 msgstr "Está banido/a desta sala."
7754 #: ../src/dialogs.py:4224
7756 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7757 msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
7759 #: ../src/dialogs.py:4226
7760 #, fuzzy, python-format
7761 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7762 msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
7764 #: ../src/dialogs.py:4234
7767 msgstr "Comentário: %s"
7769 #: ../src/dialogs.py:4236
7770 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7773 #: ../src/dialogs.py:4298
7774 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7777 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7778 #: ../src/dialogs.py:4495
7780 msgstr "Todos os ficheiros"
7782 #: ../src/dialogs.py:4313
7783 msgid "PKCS12 Files"
7786 #: ../src/dialogs.py:4341
7787 msgid "Choose Sound"
7788 msgstr "Escolher Som"
7790 #: ../src/dialogs.py:4356
7794 #: ../src/dialogs.py:4394
7795 msgid "Choose Image"
7796 msgstr "Escolha chave"
7798 #: ../src/dialogs.py:4412
7802 #: ../src/dialogs.py:4482
7804 msgid "Choose Archive"
7805 msgstr "Escolha chave"
7807 #: ../src/dialogs.py:4500
7810 msgstr "Todos os ficheiros"
7812 #: ../src/dialogs.py:4525
7814 msgid "When %s becomes:"
7817 #: ../src/dialogs.py:4527
7819 msgid "Adding Special Notification for %s"
7822 #: ../src/dialogs.py:4602
7827 #: ../src/dialogs.py:4722
7831 #: ../src/dialogs.py:5198
7834 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7836 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7839 #: ../src/dialogs.py:5201
7840 msgid "You have already verified this contact's identity."
7843 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7844 msgid "Contact's identity verified"
7847 #: ../src/dialogs.py:5213
7848 msgid "Verify again..."
7851 #: ../src/dialogs.py:5218
7853 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7854 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7858 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7859 msgid "Contact's identity NOT verified"
7862 #: ../src/dialogs.py:5226
7866 #: ../src/dialogs.py:5237
7867 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7870 #: ../src/dialogs.py:5238
7873 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7874 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7875 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7877 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7880 #: ../src/dialogs.py:5239
7881 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7884 #: ../src/dialogs.py:5273
7886 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7889 #: ../src/dialogs.py:5279
7890 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7893 #: ../src/dialogs.py:5286
7895 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7896 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7899 #: ../src/dialogs.py:5292
7901 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7905 #: ../src/dialogs.py:5357
7906 msgid "an audio and video"
7909 #: ../src/dialogs.py:5359
7913 #: ../src/dialogs.py:5361
7917 #: ../src/dialogs.py:5365
7920 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7924 #: ../src/disco.py:119
7928 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7929 #: ../src/disco.py:123
7931 msgstr "Conferência"
7933 #: ../src/disco.py:513
7934 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7935 msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
7937 #: ../src/disco.py:600
7938 #, fuzzy, python-format
7939 msgid "Service Discovery using account %s"
7940 msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
7942 #: ../src/disco.py:602
7943 msgid "Service Discovery"
7944 msgstr "Buscar Serviço"
7946 #: ../src/disco.py:758
7947 msgid "The service could not be found"
7948 msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
7950 #: ../src/disco.py:759
7952 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7953 "Check the address and try again."
7955 "Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
7956 "responde. Verifique o endereço e tente novamente."
7958 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7959 msgid "The service is not browsable"
7960 msgstr "Serviço não explorável"
7962 #: ../src/disco.py:764
7963 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7964 msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
7966 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7968 msgid "Invalid Server Name"
7969 msgstr "Nome de utilizador inválido"
7971 #: ../src/disco.py:868
7972 #, fuzzy, python-format
7973 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7974 msgstr "usando a conta %s"
7976 #: ../src/disco.py:912
7980 #: ../src/disco.py:1101
7981 msgid "This service does not contain any items to browse."
7982 msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
7984 #: ../src/disco.py:1341
7986 msgid "_Execute Command"
7989 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7993 #: ../src/disco.py:1563
7994 #, fuzzy, python-format
7995 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7996 msgstr "Buscando %d / %d.."
7999 #: ../src/disco.py:1754
8001 msgstr "Utilizadores"
8003 #. Description column
8004 #: ../src/disco.py:1762
8009 #: ../src/disco.py:1770
8013 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
8014 msgid "Bookmark already set"
8015 msgstr "Bookmark já está configurado"
8017 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
8018 #, fuzzy, python-format
8019 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8020 msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
8022 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
8023 msgid "Bookmark has been added successfully"
8024 msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
8026 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
8027 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8028 msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
8030 #: ../src/disco.py:2057
8035 #: ../src/disco.py:2065
8039 #: ../src/disco.py:2129
8043 #: ../src/disco.py:2135
8045 msgstr "_Subscrever"
8047 #: ../src/disco.py:2141
8049 msgid "_Unsubscribe"
8050 msgstr "_Subscrever"
8052 #: ../src/features_window.py:49
8053 msgid "SSL certificat validation"
8056 #: ../src/features_window.py:50
8058 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8061 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8062 msgid "Requires python-pyopenssl."
8065 #: ../src/features_window.py:53
8066 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8069 #: ../src/features_window.py:54
8070 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8073 #: ../src/features_window.py:55
8074 msgid "Requires python-avahi."
8077 #: ../src/features_window.py:56
8078 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8081 #: ../src/features_window.py:57
8083 msgid "Command line"
8084 msgstr "Comandos: %s"
8086 #: ../src/features_window.py:58
8087 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8090 #: ../src/features_window.py:59
8091 msgid "Requires python-dbus."
8094 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8095 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8096 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8097 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8098 msgid "Feature not available under Windows."
8101 #: ../src/features_window.py:61
8103 msgid "OpenGPG message encryption"
8104 msgstr "Encriptação OpenPGP"
8106 #: ../src/features_window.py:62
8108 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8109 msgstr "Mensagem recebida:"
8111 #: ../src/features_window.py:63
8112 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8115 #: ../src/features_window.py:65
8117 msgid "Network-manager"
8120 #: ../src/features_window.py:66
8121 msgid "Autodetection of network status."
8124 #: ../src/features_window.py:67
8125 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8128 #: ../src/features_window.py:69
8130 msgid "Session Management"
8133 #: ../src/features_window.py:70
8134 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8137 #: ../src/features_window.py:71
8138 msgid "Requires python-gnome2."
8141 #: ../src/features_window.py:73
8143 msgid "Password encryption"
8144 msgstr "As senhas não conferem"
8146 #: ../src/features_window.py:74
8147 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8150 #: ../src/features_window.py:75
8151 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8154 #: ../src/features_window.py:77
8158 #: ../src/features_window.py:78
8159 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8162 #: ../src/features_window.py:79
8163 msgid "Requires dnsutils."
8166 #: ../src/features_window.py:80
8167 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8170 #: ../src/features_window.py:81
8171 msgid "Spell Checker"
8174 #: ../src/features_window.py:82
8175 msgid "Spellchecking of composed messages."
8178 #: ../src/features_window.py:83
8179 msgid "Requires libgtkspell."
8182 #: ../src/features_window.py:85
8184 msgid "Notification"
8185 msgstr "Modificação da Conta"
8187 #: ../src/features_window.py:86
8188 msgid "Passive popups notifying for new events."
8191 #: ../src/features_window.py:87
8193 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8194 "notification-daemon."
8197 #: ../src/features_window.py:89
8199 msgid "Automatic status"
8200 msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
8202 #: ../src/features_window.py:90
8203 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8206 #: ../src/features_window.py:91
8207 msgid "Requires libxss library."
8210 #: ../src/features_window.py:92
8211 msgid "Requires python2.5."
8214 #: ../src/features_window.py:93
8218 #: ../src/features_window.py:94
8219 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8222 #: ../src/features_window.py:95
8224 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8225 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8228 #: ../src/features_window.py:96
8230 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8231 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8234 #: ../src/features_window.py:97
8236 msgid "End to End message encryption"
8237 msgstr "Encriptação OpenPGP"
8239 #: ../src/features_window.py:98
8241 msgid "Encrypting chat messages."
8242 msgstr "Mensagem recebida:"
8244 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8245 msgid "Requires python-crypto."
8248 #: ../src/features_window.py:101
8250 msgid "RST Generator"
8253 #: ../src/features_window.py:102
8255 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8256 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8259 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8260 msgid "Requires python-docutils."
8263 #: ../src/features_window.py:106
8264 msgid "Ability to start audio and video chat."
8267 #: ../src/features_window.py:107
8268 msgid "Requires python-farsight."
8271 #: ../src/features_window.py:115
8273 msgid "?features:Available"
8276 #: ../src/features_window.py:122
8279 msgstr "Recursos dos Servidores"
8281 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8289 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8295 msgid "Filename: %s"
8296 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
8298 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8301 msgstr "Tamanho: %s"
8303 #. You is a reply of who sent a file
8304 #. You is a reply of who received a file
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8306 #: ../src/history_manager.py:522
8310 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8313 msgstr "Remetente: %s"
8315 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8316 #: ../src/tooltips.py:742
8318 msgstr "Destinatário: "
8320 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8322 msgid "Saved in: %s"
8323 msgstr "Guardado em: %s"
8325 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8326 msgid "File transfer completed"
8327 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
8329 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8331 msgid "File transfer cancelled"
8332 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
8334 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8335 msgid "Connection with peer cannot be established."
8336 msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
8338 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8339 #, fuzzy, python-format
8340 msgid "Recipient: %s"
8341 msgstr "Destinatário: "
8343 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8344 #, fuzzy, python-format
8345 msgid "Error message: %s"
8346 msgstr "Introduza a sua mensagem :"
8348 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8350 msgid "File transfer stopped"
8351 msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
8353 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8354 msgid "Choose File to Send..."
8355 msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
8357 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8359 msgid "Description: "
8360 msgstr "Descrição: %s"
8362 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8363 msgid "Gajim cannot access this file"
8364 msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
8366 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8367 msgid "This file is being used by another process."
8368 msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
8370 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8373 msgstr "Ficheiro: %s"
8375 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8380 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8382 msgid "Description: %s"
8383 msgstr "Descrição: %s"
8385 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8387 msgid "%s wants to send you a file:"
8388 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
8390 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8392 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8395 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8397 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8401 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8402 msgid "This file already exists"
8403 msgstr "Este ficheiro já existe"
8405 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8407 msgid "What do you want to do?"
8408 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
8410 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8411 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8412 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8414 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8417 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8418 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8421 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8422 msgid "Save File as..."
8423 msgstr "Guardar Ficheiro como..."
8425 #. Print remaining time in format 00:00:00
8426 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8427 #. they are not translatable.
8428 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8430 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8431 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8433 #. This should make the string Kb/s,
8434 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8435 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8436 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8438 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8439 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8441 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8442 msgid "Invalid File"
8443 msgstr "Ficheiro Inválido"
8445 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8449 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8450 msgid "It is not possible to send empty files"
8451 msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
8453 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8457 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8459 msgstr "Remetente: "
8461 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8465 #: ../src/gajim.py:142
8467 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8468 msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
8470 #: ../src/gajim.py:144
8472 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8475 #: ../src/gajim.py:186
8477 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8478 msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
8480 #: ../src/gajim.py:187
8482 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8484 "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
8486 #: ../src/gajim.py:189
8488 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8489 msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
8491 #: ../src/gajim.py:190
8493 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8495 "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
8497 #: ../src/gajim.py:199
8499 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8500 msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
8502 #: ../src/gajim.py:200
8505 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8509 #. set the icon to all newly opened wind
8510 #: ../src/gajim.py:316
8511 msgid "Gajim is already running"
8514 #: ../src/gajim.py:317
8516 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8520 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8522 msgid "Shows a help on specific command"
8523 msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
8525 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8526 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8530 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8531 msgid "show help on command"
8532 msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
8534 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8535 msgid "Shows or hides the roster window"
8536 msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8540 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8541 msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
8543 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8546 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8549 "Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
8552 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8553 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8556 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8559 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8560 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8561 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8562 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8563 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8564 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8565 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8566 #: ../src/gajim-remote.py:291
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8571 msgid "show only contacts of the given account"
8572 msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8575 msgid "Prints a list of registered accounts"
8576 msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8579 msgid "Changes the status of account or accounts"
8580 msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
8582 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8583 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8587 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8589 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8591 "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
8592 "ocupado, invisível"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8595 msgid "status message"
8596 msgstr "mensagem de estado:"
8598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8600 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8601 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8603 "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
8604 "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8608 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8610 "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
8612 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8613 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8614 msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
8616 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8617 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8618 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8620 "se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
8622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8625 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8626 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8627 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8629 "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
8630 "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
8631 "basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
8633 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8634 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8635 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8636 msgstr "JID do destinatário da mensagem"
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8640 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8641 msgid "message contents"
8642 msgstr "conteúdo da mensagem"
8644 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8645 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8649 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8650 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8651 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8652 msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
8654 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8656 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8657 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8658 msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
8660 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8663 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8664 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8665 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8667 "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
8668 "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
8669 "basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8676 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8678 msgid "message subject"
8681 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8682 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8685 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8687 msgid "JID of the room that will receive the message"
8688 msgstr "JID do destinatário da mensagem"
8690 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8691 msgid "Gets detailed info on a contact"
8692 msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
8694 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8696 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8697 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8698 msgid "JID of the contact"
8699 msgstr "JID do contacto"
8701 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8703 msgid "Gets detailed info on a account"
8704 msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
8706 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8708 msgid "Name of the account"
8709 msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
8711 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8712 msgid "Sends file to a contact"
8713 msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8721 msgstr "Localização do ficheiro"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8724 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8725 msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8728 msgid "Lists all preferences and their values"
8729 msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
8731 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8732 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8733 msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
8735 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8737 msgstr "chave=valor"
8739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8740 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8742 "'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
8745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8746 msgid "Deletes a preference item"
8747 msgstr "Apaga um item das preferências"
8749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8753 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8754 msgid "name of the preference to be deleted"
8755 msgstr "nome da preferência a apagar"
8757 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8758 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8760 "Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
8762 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8763 msgid "Removes contact from roster"
8764 msgstr "Remove o contacto da lista"
8766 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8767 msgid "Adds contact to roster"
8768 msgstr "Adiciona o contacto à lista"
8770 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8772 msgid "Adds new contact to this account"
8773 msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
8775 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8776 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8778 "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
8781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8784 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8786 "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
8789 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8791 msgid "Returns number of unread messages"
8792 msgstr "Tem mensagens não lidas"
8794 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8795 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8798 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8800 msgid "Starts chat, using this account"
8801 msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
8803 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8804 msgid "Sends custom XML"
8807 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8810 msgstr "Consola XML"
8812 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8814 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8818 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8819 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8822 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8826 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8828 msgid "Join a MUC room"
8829 msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
8831 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8836 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8841 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8846 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8847 msgid "Check if Gajim is running"
8850 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8851 #: ../src/gajim-remote.py:300
8853 msgid "Shows or hides the ipython window"
8854 msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
8856 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8857 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8858 msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
8860 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8863 "'%s' is not in your roster.\n"
8864 "Please specify account for sending the message."
8866 "'%s' não está na sua lista.\n"
8867 "Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
8869 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8870 msgid "You have no active account"
8871 msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
8873 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8874 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8877 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8878 #, fuzzy, python-format
8880 "Usage: %s %s %s \n"
8886 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8888 msgstr "Argumentos:"
8890 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8892 msgid "%s not found"
8893 msgstr "%s não encontrado"
8895 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8898 "Usage: %s command [arguments]\n"
8899 "Command is one of:\n"
8901 "Uso: %s comando [argumentos]\n"
8902 "Comando é um de:\n"
8904 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8905 #, fuzzy, python-format
8907 "Too many arguments. \n"
8908 "Type \"%s help %s\" for more info"
8910 "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
8911 "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
8913 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8914 #, fuzzy, python-format
8916 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8917 "Type \"%s help %s\" for more info"
8919 "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
8920 "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
8922 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8925 msgstr "Frase de acesso"
8927 #: ../src/gajim-remote.py:109
8930 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8931 "account's previous status"
8933 "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
8934 "ocupado, invisível"
8936 #: ../src/gajim-remote.py:117
8938 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8939 msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
8941 #: ../src/gajim-remote.py:119
8944 msgstr "_Prioridade"
8946 #: ../src/gajim-remote.py:119
8948 msgid "priority you want to give to the account"
8949 msgstr "Quero _registar uma nova conta"
8951 #: ../src/gajim-remote.py:121
8954 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8955 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8957 "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
8958 "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
8961 #: ../src/gajim-remote.py:134
8962 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8965 #: ../src/gajim-remote.py:242
8968 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8970 "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
8973 #: ../src/gajim-remote.py:268
8975 msgid "Change the avatar"
8976 msgstr "Contacto Saiu"
8978 #: ../src/gajim-remote.py:270
8980 msgid "Picture to use"
8981 msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
8983 #: ../src/gajim-remote.py:271
8985 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8986 "be set for all accounts"
8989 #: ../src/gajim-remote.py:279
8990 msgid "URI to handle"
8993 #: ../src/gajim-remote.py:280
8994 msgid "Account in which you want to handle it"
8997 #: ../src/gajim-remote.py:282
8999 msgid "Message content"
9000 msgstr "conteúdo da mensagem"
9002 #: ../src/gajim-remote.py:288
9007 #: ../src/gajim-remote.py:289
9009 msgid "Nickname to use"
9010 msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
9012 #: ../src/gajim-remote.py:290
9014 msgid "Password to enter the room"
9015 msgstr "As senhas não conferem"
9017 #: ../src/gajim-remote.py:291
9018 msgid "Account from which you want to enter the room"
9021 #: ../src/gajim-remote.py:431
9024 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
9028 #: ../src/gajim-remote.py:514
9029 #, fuzzy, python-format
9031 "Too many arguments. \n"
9032 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9034 "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
9035 "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
9037 #: ../src/gajim-remote.py:519
9038 #, fuzzy, python-format
9040 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9041 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9043 "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
9044 "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
9046 #: ../src/gajim-remote.py:538
9047 msgid "No uri given"
9050 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9054 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9056 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9057 msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
9059 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9060 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9063 #. don't confuse translators
9064 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9066 msgstr "nome do tema"
9068 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9069 msgid "You cannot delete your current theme"
9070 msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
9072 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9073 msgid "Please first choose another for your current theme."
9074 msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
9076 #: ../src/groupchat_control.py:170
9077 msgid "Sending private message failed"
9078 msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
9080 #. in second %s code replaces with nickname
9081 #: ../src/groupchat_control.py:172
9082 #, fuzzy, python-format
9083 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9084 msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
9086 #: ../src/groupchat_control.py:455
9088 msgid "Insert Nickname"
9089 msgstr "Muda Alcu_nha"
9091 #: ../src/groupchat_control.py:636
9093 msgid "Conversation with "
9094 msgstr "Histórico das Conversas"
9096 #: ../src/groupchat_control.py:638
9098 msgid "Continued conversation"
9101 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9102 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9103 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9106 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9108 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9109 msgid "Room logging is enabled"
9112 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9114 msgid "A new room has been created"
9115 msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
9117 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9118 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9121 #. do not print 'kicked by None'
9122 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9124 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9125 msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
9127 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9129 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9130 msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
9132 #. do not print 'banned by None'
9133 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9135 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9136 msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9140 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9141 msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
9143 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9145 msgid "You are now known as %s"
9146 msgstr "É agora conhecido como %s"
9148 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9149 #, fuzzy, python-format
9150 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9151 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
9153 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9154 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9155 #, fuzzy, python-format
9156 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9157 msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
9159 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9161 msgid "affiliation changed"
9164 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9165 msgid "room configuration changed to members-only"
9168 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9169 msgid "system shutdown"
9172 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9174 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9177 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9179 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9182 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9183 #, fuzzy, python-format
9184 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9185 msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
9187 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9188 #, fuzzy, python-format
9189 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9190 msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
9192 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9195 msgstr "%s saiu da sala"
9197 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9198 #, fuzzy, python-format
9199 msgid "%s has joined the group chat"
9200 msgstr "Neste grupo"
9202 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9203 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9205 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9206 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
9208 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9209 #, fuzzy, python-format
9210 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9211 msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
9213 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9216 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9217 msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
9219 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9220 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9221 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9222 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9223 #: ../src/roster_window.py:4195
9225 msgid "_Do not ask me again"
9226 msgstr "_Não voltar a perguntar"
9228 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9229 msgid "Changing Subject"
9230 msgstr "Mudar Assunto"
9232 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9233 msgid "Please specify the new subject:"
9234 msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
9236 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9237 msgid "Changing Nickname"
9238 msgstr "Mudar Alcunha"
9240 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9241 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9242 msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
9245 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9246 #, fuzzy, python-format
9247 msgid "Destroying %s"
9248 msgstr "Descrição: %s"
9250 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9252 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9253 "You may specify a reason below:"
9256 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9257 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9261 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9264 msgstr "Expulsando %s"
9266 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9267 msgid "You may specify a reason below:"
9268 msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
9271 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9276 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9277 msgid "A programming error has been detected"
9278 msgstr "Um erro de programação foi detectado"
9280 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9282 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9285 "Provavelmente não se trata de um erro fatal, mas, ainda assim, os "
9286 "programadores deveriam ser informados."
9288 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9290 msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
9292 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9296 #. we talk about file
9297 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9299 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9300 msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
9302 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9303 msgid "Error reading file:"
9304 msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
9306 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9307 msgid "Error parsing file:"
9308 msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
9310 #. do not traceback (could be a permission problem)
9311 #. we talk about a file here
9312 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9314 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9315 msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
9317 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9318 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9320 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9321 msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
9323 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9325 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9326 msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
9328 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9329 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9332 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9333 msgid "Extension not supported"
9336 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9338 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9341 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9343 msgid "Save Image as..."
9344 msgstr "Guardar Ficheiro como..."
9347 #. group chat does not exist
9348 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9349 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9350 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9351 #: ../src/gui_interface.py:348
9353 msgid "Unable to join group chat"
9354 msgstr "Impossível entrar na sala"
9356 #: ../src/gui_interface.py:138
9357 #, fuzzy, python-format
9359 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9361 "Please specify another nickname below:"
9363 "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
9364 "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
9366 #: ../src/gui_interface.py:141
9367 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9370 #: ../src/gui_interface.py:158
9371 msgid "Do you accept this request?"
9372 msgstr "Aceita este pedido?"
9374 #: ../src/gui_interface.py:160
9375 #, fuzzy, python-format
9376 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9377 msgstr "Aceita este pedido?"
9379 #: ../src/gui_interface.py:163
9380 #, fuzzy, python-format
9381 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9382 msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
9384 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9386 msgid "Connection Failed"
9389 #: ../src/gui_interface.py:312
9390 #, fuzzy, python-format
9391 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9392 msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
9394 #: ../src/gui_interface.py:324
9396 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9399 #: ../src/gui_interface.py:333
9400 #, fuzzy, python-format
9401 msgid "You are banned from group chat %s."
9402 msgstr "Está banido/a desta sala."
9404 #: ../src/gui_interface.py:338
9405 #, fuzzy, python-format
9406 msgid "Group chat %s does not exist."
9407 msgstr "Tal sala não existe."
9409 #: ../src/gui_interface.py:341
9411 msgid "Group chat creation is restricted."
9412 msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
9414 #: ../src/gui_interface.py:344
9415 #, fuzzy, python-format
9416 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9417 msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
9419 #: ../src/gui_interface.py:349
9420 #, fuzzy, python-format
9421 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9422 msgstr "Não está na lista de membros."
9424 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9425 #, fuzzy, python-format
9426 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9427 msgstr "Introduza a sua mensagem :"
9429 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9430 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9431 #, fuzzy, python-format
9432 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9433 msgstr "erro ao enviar"
9435 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9437 msgid "Subscription request"
9438 msgstr "Pedido de Subscrição"
9440 #: ../src/gui_interface.py:565
9441 msgid "Authorization accepted"
9442 msgstr "Autorização aceite"
9444 #: ../src/gui_interface.py:566
9446 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9447 msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
9449 #: ../src/gui_interface.py:579
9451 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9452 msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
9454 #: ../src/gui_interface.py:580
9456 "You will always see him or her as offline.\n"
9457 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9460 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9462 msgid "Unsubscribed"
9463 msgstr "_Subscrever"
9465 #: ../src/gui_interface.py:631
9467 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9468 msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
9470 #: ../src/gui_interface.py:859
9472 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9475 #: ../src/gui_interface.py:926
9476 msgid "Room now shows unavailable member"
9479 #: ../src/gui_interface.py:928
9480 msgid "room now does not show unavailable members"
9483 #: ../src/gui_interface.py:930
9484 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9487 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9488 #: ../src/gui_interface.py:934
9489 msgid "Room logging is now enabled"
9492 #: ../src/gui_interface.py:936
9493 msgid "Room logging is now disabled"
9496 #: ../src/gui_interface.py:938
9497 msgid "Room is now non-anonymous"
9500 #: ../src/gui_interface.py:941
9501 msgid "Room is now semi-anonymous"
9504 #: ../src/gui_interface.py:944
9505 msgid "Room is now fully-anonymous"
9508 #: ../src/gui_interface.py:985
9510 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9511 "it returned a wrong passphrase.\n"
9514 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9515 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9516 msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
9518 #: ../src/gui_interface.py:989
9519 msgid "Your passphrase is incorrect"
9520 msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
9522 #: ../src/gui_interface.py:993
9524 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9525 msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
9527 #: ../src/gui_interface.py:1019
9528 msgid "GPG key not trusted"
9531 #: ../src/gui_interface.py:1019
9533 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9534 "encrypt this message?"
9537 #: ../src/gui_interface.py:1031
9539 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9540 "(environment variable probably not correctly set)"
9543 #: ../src/gui_interface.py:1131
9545 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9548 #: ../src/gui_interface.py:1133
9549 #, fuzzy, python-format
9550 msgid "You have %d new mail conversation"
9551 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9552 msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
9553 msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
9555 #: ../src/gui_interface.py:1146
9560 "From: %(from_address)s\n"
9561 "Subject: %(subject)s\n"
9565 #: ../src/gui_interface.py:1215
9567 msgid "%s wants to send you a file."
9568 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
9570 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9572 msgid "Remote contact stopped transfer"
9573 msgstr "Remove o contacto da lista"
9575 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9577 msgid "Error opening file"
9578 msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
9580 #: ../src/gui_interface.py:1287
9582 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9583 msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
9586 #: ../src/gui_interface.py:1291
9588 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9589 msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
9591 #: ../src/gui_interface.py:1304
9593 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9594 msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
9597 #: ../src/gui_interface.py:1308
9599 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9600 msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
9602 #: ../src/gui_interface.py:1426
9605 "Unable to decrypt message from %s\n"
9606 "It may have been tampered with."
9609 #: ../src/gui_interface.py:1433
9611 msgid "Unable to decrypt message"
9612 msgstr "Em todas as _mensagens"
9614 #: ../src/gui_interface.py:1505
9615 msgid "Username Conflict"
9618 #: ../src/gui_interface.py:1506
9620 msgid "Please type a new username for your local account"
9621 msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
9623 #: ../src/gui_interface.py:1519
9627 #: ../src/gui_interface.py:1532
9629 msgid "Pong! (%s s.)"
9632 #: ../src/gui_interface.py:1543
9637 #: ../src/gui_interface.py:1556
9639 msgid "Resource Conflict"
9642 #: ../src/gui_interface.py:1557
9644 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9648 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9649 #: ../src/gui_interface.py:1604
9650 #, fuzzy, python-format
9651 msgid "%s wants to start a voice chat."
9652 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
9654 #: ../src/gui_interface.py:1607
9656 msgid "Voice Chat Request"
9657 msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
9659 #: ../src/gui_interface.py:1716
9660 msgid "Error verifying SSL certificate"
9663 #: ../src/gui_interface.py:1717
9666 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9668 "Do you still want to connect to this server?"
9671 #: ../src/gui_interface.py:1725
9672 msgid "Ignore this error for this certificate."
9675 #: ../src/gui_interface.py:1745
9676 msgid "SSL certificate error"
9679 #: ../src/gui_interface.py:1746
9682 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9683 "connection is being hacked.\n"
9684 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9685 "New fingerprint: %(new)s\n"
9687 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9690 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9691 #: ../src/gui_interface.py:1849
9693 msgid "Insecure connection"
9696 #: ../src/gui_interface.py:1777
9699 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9700 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9702 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
9704 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9705 #: ../src/gui_interface.py:1852
9706 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9709 #: ../src/gui_interface.py:1814
9711 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9712 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9715 #: ../src/gui_interface.py:1850
9718 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9719 "Are you sure you want to do that?"
9720 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
9722 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9723 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9725 msgid "Emoticons disabled"
9726 msgstr "Encriptação desactivada"
9728 #: ../src/gui_interface.py:2423
9730 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9734 #: ../src/gui_interface.py:2446
9736 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9737 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9741 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9743 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9744 msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
9746 #. it is good to notify the user
9747 #. in case he or she cannot see the output of the console
9748 #: ../src/gui_interface.py:2871
9749 msgid "Could not save your settings and preferences"
9750 msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
9752 #: ../src/gui_interface.py:3411
9753 msgid "Passphrase Required"
9754 msgstr "Frase de acesso Necessária"
9756 #: ../src/gui_interface.py:3412
9757 #, fuzzy, python-format
9758 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9759 msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
9761 #: ../src/gui_interface.py:3426
9762 msgid "GPG key expired"
9765 #: ../src/gui_interface.py:3427
9766 #, fuzzy, python-format
9767 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9768 msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
9771 #: ../src/gui_interface.py:3436
9773 msgid "Wrong Passphrase"
9774 msgstr "Frase de acesso"
9776 #: ../src/gui_interface.py:3437
9777 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9780 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9782 msgid "_New Group Chat"
9785 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9786 msgid "I would like to add you to my roster"
9787 msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
9789 #: ../src/history_manager.py:114
9791 msgid "Cannot find history logs database"
9792 msgstr "a criar base de dados dos logs"
9795 #: ../src/history_manager.py:154
9801 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9802 #: ../src/history_window.py:98
9807 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9813 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9814 #: ../src/history_window.py:106
9819 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9824 #: ../src/history_manager.py:241
9826 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9830 #: ../src/history_manager.py:243
9832 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9833 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9836 "In case you click YES, please wait..."
9839 #: ../src/history_manager.py:460
9841 msgid "Exporting History Logs..."
9842 msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
9844 #: ../src/history_manager.py:535
9846 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9849 #: ../src/history_manager.py:572
9850 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9851 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9855 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9856 msgid "This is an irreversible operation."
9859 #: ../src/history_manager.py:608
9860 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9861 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9865 #: ../src/history_window.py:305
9867 msgid "Conversation History with %s"
9868 msgstr "Histórico de Conversas com %s"
9870 #: ../src/history_window.py:355
9875 #: ../src/history_window.py:443
9877 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9878 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
9880 #: ../src/history_window.py:454
9881 #, fuzzy, python-format
9883 msgstr "Introduza a sua mensagem :"
9885 #: ../src/history_window.py:456
9890 #: ../src/history_window.py:458
9892 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9893 msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
9895 #: ../src/history_window.py:461
9897 msgid "Status is now: %(status)s"
9898 msgstr "Estado é agora: %(status)s"
9900 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9901 msgid "Timeout loading image"
9904 #: ../src/htmltextview.py:535
9905 msgid "Image is too big"
9906 msgstr "Imagem é muito grande"
9908 #: ../src/message_window.py:222
9910 msgid "You are going to close several tabs"
9911 msgstr "Não está ligado ao servidor"
9913 #: ../src/message_window.py:223
9915 msgid "Do you really want to close them all?"
9916 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
9918 #: ../src/message_window.py:485
9923 #: ../src/message_window.py:487
9928 #: ../src/message_window.py:489
9930 msgid "Private Chats"
9931 msgstr "Iniciar Conversa"
9933 #: ../src/message_window.py:495
9938 #: ../src/negotiation.py:34
9939 msgid "- messages will be logged"
9942 #: ../src/negotiation.py:36
9943 msgid "- messages will not be logged"
9946 #: ../src/notify.py:232
9947 #, fuzzy, python-format
9948 msgid "%(nick)s Changed Status"
9949 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
9951 #: ../src/notify.py:242
9952 #, fuzzy, python-format
9953 msgid "%(nickname)s Signed In"
9954 msgstr "Contacto Entrou"
9956 #: ../src/notify.py:250
9957 #, fuzzy, python-format
9958 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9959 msgstr "Contacto Saiu"
9961 #: ../src/notify.py:261
9962 #, fuzzy, python-format
9963 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9964 msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
9966 #: ../src/notify.py:268
9967 #, fuzzy, python-format
9968 msgid "New Private Message from group chat %s"
9969 msgstr "Nova Mensagem Privada"
9971 #: ../src/notify.py:270
9973 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9976 #: ../src/notify.py:273
9977 #, fuzzy, python-format
9978 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9979 msgstr "Nova Mensagem como %s"
9981 #: ../src/notify.py:279
9982 #, fuzzy, python-format
9983 msgid "New Message from %(nickname)s"
9984 msgstr "Nova Mensagem como %s"
9986 #: ../src/notify.py:536
9991 #: ../src/profile_window.py:58
9992 msgid "Retrieving profile..."
9995 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9997 msgid "File is empty"
9998 msgstr "Localização do ficheiro"
10000 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
10002 msgid "File does not exist"
10003 msgstr "Tal sala não existe."
10007 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
10008 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
10009 msgid "Could not load image"
10012 #: ../src/profile_window.py:215
10014 msgid "Wrong date format"
10015 msgstr "Informações do Contacto"
10017 #: ../src/profile_window.py:216
10019 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
10020 msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
10022 #: ../src/profile_window.py:270
10024 msgid "Information received"
10025 msgstr "Convite Recebido"
10027 #: ../src/profile_window.py:341
10028 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
10030 "É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
10032 #: ../src/profile_window.py:354
10033 msgid "Sending profile..."
10036 #: ../src/profile_window.py:369
10037 msgid "Information NOT published"
10040 #: ../src/profile_window.py:376
10041 msgid "vCard publication failed"
10042 msgstr "Publicação vCard falhou"
10044 #: ../src/profile_window.py:377
10046 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10049 "Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
10052 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10053 msgid "Merged accounts"
10054 msgstr "Contas fundidas"
10056 #: ../src/roster_window.py:1942
10057 msgid "Authorization has been sent"
10058 msgstr "Autorização foi enviada"
10060 #: ../src/roster_window.py:1943
10062 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10063 msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
10065 #: ../src/roster_window.py:1966
10066 msgid "Subscription request has been sent"
10067 msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
10069 #: ../src/roster_window.py:1967
10071 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10072 msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
10074 #: ../src/roster_window.py:1981
10075 msgid "Authorization has been removed"
10076 msgstr "Autorização foi removida"
10078 #: ../src/roster_window.py:1982
10080 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10081 msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
10083 #: ../src/roster_window.py:2009
10084 msgid "GPG is not usable"
10087 #: ../src/roster_window.py:2010
10089 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10090 msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
10092 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10093 msgid "You are participating in one or more group chats"
10094 msgstr "Está a participar num ou mais chats"
10096 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10098 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10099 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10101 "Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
10102 "De certeza que deseja tornar-se invisível?"
10104 #: ../src/roster_window.py:2249
10108 #: ../src/roster_window.py:2311
10109 msgid "Really quit Gajim?"
10112 #: ../src/roster_window.py:2312
10114 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10115 msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
10117 #: ../src/roster_window.py:2313
10118 msgid "Always close Gajim"
10121 #: ../src/roster_window.py:2396
10123 msgid "You have running file transfers"
10124 msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
10126 #: ../src/roster_window.py:2397
10128 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10132 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10133 msgid "You have unread messages"
10134 msgstr "Tem mensagens não lidas"
10136 #: ../src/roster_window.py:2429
10139 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10140 "enabled and contact is in your roster."
10142 "As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
10144 #: ../src/roster_window.py:2720
10145 msgid "You must read them before removing this transport."
10148 #: ../src/roster_window.py:2723
10150 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10151 msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
10153 #: ../src/roster_window.py:2724
10156 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10159 "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
10162 #: ../src/roster_window.py:2727
10164 msgid "Transports will be removed"
10165 msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
10167 #: ../src/roster_window.py:2732
10168 #, fuzzy, python-format
10170 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10171 "these transports: %s"
10173 "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
10176 #: ../src/roster_window.py:2800
10178 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10179 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
10181 #: ../src/roster_window.py:2802
10183 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10188 #: ../src/roster_window.py:2893
10190 msgid "Rename Contact"
10193 #: ../src/roster_window.py:2894
10194 #, fuzzy, python-format
10195 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10196 msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
10198 #: ../src/roster_window.py:2901
10200 msgid "Rename Group"
10203 #: ../src/roster_window.py:2902
10204 #, fuzzy, python-format
10205 msgid "Enter a new name for group %s"
10206 msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
10208 #: ../src/roster_window.py:2947
10210 msgid "Remove Group"
10213 #: ../src/roster_window.py:2948
10215 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10218 #: ../src/roster_window.py:2949
10220 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10221 msgstr "Remove o contacto da lista"
10223 #: ../src/roster_window.py:2988
10224 msgid "Assign OpenPGP Key"
10225 msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
10227 #: ../src/roster_window.py:2989
10228 msgid "Select a key to apply to the contact"
10229 msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
10231 #: ../src/roster_window.py:3372
10233 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10234 msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
10236 #: ../src/roster_window.py:3374
10238 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10241 #: ../src/roster_window.py:3379
10244 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10245 "her always seeing you as offline."
10247 "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
10248 "sempre como offline."
10250 #. Contact is not in roster
10251 #: ../src/roster_window.py:3385
10253 msgid "Do you want to continue?"
10254 msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
10256 #: ../src/roster_window.py:3389
10258 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10259 "in him or her always seeing you as offline."
10261 "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
10262 "sempre como offline."
10264 #: ../src/roster_window.py:3392
10265 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10266 msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
10268 #. several contact to remove at the same time
10269 #: ../src/roster_window.py:3396
10271 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10272 msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
10274 #: ../src/roster_window.py:3401
10275 #, fuzzy, python-format
10277 "By removing these contacts:%s\n"
10278 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10280 "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
10281 "sempre como offline."
10283 #: ../src/roster_window.py:3459
10286 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10287 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
10289 #: ../src/roster_window.py:3461
10292 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10293 "change your status. Then he or she will see your global status."
10296 #: ../src/roster_window.py:3480
10297 msgid "No account available"
10298 msgstr "Nenhuma conta disponível"
10300 #: ../src/roster_window.py:3481
10301 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10302 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
10304 #: ../src/roster_window.py:4095
10305 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10308 #: ../src/roster_window.py:4097
10310 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10311 "information will not be saved on next reconnection."
10314 #: ../src/roster_window.py:4189
10317 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10318 msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
10320 #: ../src/roster_window.py:4191
10322 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10323 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10327 #: ../src/roster_window.py:4306
10329 msgid "Invalid file URI:"
10330 msgstr "Ficheiro Inválido"
10332 #: ../src/roster_window.py:4318
10333 #, fuzzy, python-format
10334 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10335 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10336 msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
10337 msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
10339 #: ../src/roster_window.py:4433
10340 #, fuzzy, python-format
10341 msgid "Send %s to %s"
10344 #: ../src/roster_window.py:4439
10345 #, fuzzy, python-format
10346 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10347 msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
10352 #. for single message
10354 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10355 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10356 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10358 msgid "using account %s"
10359 msgstr "usando a conta %s"
10362 #: ../src/roster_window.py:4977
10364 msgid "to %s account"
10365 msgstr "para conta %s"
10368 #: ../src/roster_window.py:4982
10370 msgid "using %s account"
10371 msgstr "usando conta %s"
10373 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10375 msgid "_Manage Bookmarks..."
10376 msgstr "Gerir Bookmarks..."
10379 #: ../src/roster_window.py:5040
10380 #, fuzzy, python-format
10381 msgid "of account %s"
10382 msgstr "para conta %s"
10384 #: ../src/roster_window.py:5081
10386 msgid "for account %s"
10387 msgstr "para conta %s"
10389 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10390 msgid "_Change Status Message"
10391 msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
10393 #: ../src/roster_window.py:5174
10395 msgid "Publish Tune"
10398 #: ../src/roster_window.py:5176
10400 msgid "Publish Location"
10403 #: ../src/roster_window.py:5179
10405 msgid "Configure Services..."
10406 msgstr "_Descobrir Recursos..."
10408 #: ../src/roster_window.py:5324
10409 msgid "_Maximize All"
10412 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10414 msgid "Send Group M_essage"
10415 msgstr "Nova Mensagem"
10417 #: ../src/roster_window.py:5342
10418 msgid "To all users"
10421 #: ../src/roster_window.py:5346
10423 msgid "To all online users"
10424 msgstr "Utilizadores _Online"
10426 #. Manage Transport submenu
10427 #: ../src/roster_window.py:5528
10429 msgid "_Manage Contacts"
10433 #: ../src/roster_window.py:5537
10434 msgid "Edit _Groups"
10435 msgstr "Editar _Grupos"
10437 #. Send single message
10438 #: ../src/roster_window.py:5592
10440 msgid "Send Single Message"
10441 msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
10444 #: ../src/roster_window.py:5639
10445 msgid "Execute Command..."
10448 #. Manage Transport submenu
10449 #: ../src/roster_window.py:5649
10451 msgid "_Manage Transport"
10452 msgstr "Transportes"
10454 #. Modify Transport
10455 #: ../src/roster_window.py:5658
10457 msgid "_Modify Transport"
10458 msgstr "Transportes"
10461 #: ../src/roster_window.py:5668
10465 #: ../src/roster_window.py:5728
10469 #: ../src/roster_window.py:5737
10472 msgstr "Contacto Entrou"
10474 #: ../src/roster_window.py:5744
10476 msgid "_Disconnect"
10477 msgstr "Contacto Entrou"
10480 #: ../src/roster_window.py:5833
10482 msgid "History Manager"
10483 msgstr "_Histórico"
10485 #: ../src/roster_window.py:5844
10487 msgid "_Join New Group Chat"
10488 msgstr "_Entrar num Chat"
10490 #: ../src/roster_window.py:6019
10491 msgid "Change Status Message..."
10492 msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
10494 #: ../src/search_window.py:105
10495 msgid "Waiting for results"
10498 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10499 msgid "Error in received dataform"
10503 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10507 #: ../src/session.py:136
10508 msgid "Disk WriteError"
10511 #: ../src/session.py:258
10512 #, fuzzy, python-format
10513 msgid "Subject: %s"
10514 msgstr "Assunto: %s\n"
10516 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10517 msgid "Confirm these session options"
10520 #: ../src/session.py:448
10523 "The remote client wants '\n"
10524 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10528 "Are these options acceptable?"
10531 #: ../src/session.py:492
10534 "The remote client selected these options:\n"
10538 "Continue with the session?"
10541 #: ../src/statusicon.py:227
10542 msgid "_Change Status Message..."
10543 msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
10545 #: ../src/statusicon.py:339
10547 msgid "Hide _Roster"
10548 msgstr "Fora da lista"
10550 #: ../src/statusicon.py:350
10551 msgid "Hide this menu"
10552 msgstr "Esconder este menú"
10554 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10556 msgid "Jabber ID: "
10557 msgstr "Jabber ID:"
10559 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10563 #: ../src/tooltips.py:401
10565 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10568 #: ../src/tooltips.py:502
10572 #: ../src/tooltips.py:506
10573 msgid " [minimized]"
10576 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10580 #: ../src/tooltips.py:565
10581 #, fuzzy, python-format
10582 msgid "Last status: %s"
10583 msgstr "Iconset de _estados padrão:"
10585 #: ../src/tooltips.py:567
10586 #, fuzzy, python-format
10590 #: ../src/tooltips.py:585
10595 #: ../src/tooltips.py:587
10597 msgid "Disconnected"
10598 msgstr "Contacto Entrou"
10600 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10601 #: ../src/tooltips.py:615
10602 msgid "Subscription: "
10603 msgstr "Subscrição:"
10605 #: ../src/tooltips.py:625
10609 #: ../src/tooltips.py:646
10610 #, fuzzy, python-format
10611 msgid "Idle since %s"
10614 #: ../src/tooltips.py:647
10615 #, fuzzy, python-format
10616 msgid "Idle for %s"
10617 msgstr "Consola XML para %s"
10619 #: ../src/tooltips.py:698
10620 #, fuzzy, python-format
10624 #: ../src/tooltips.py:702
10625 #, fuzzy, python-format
10626 msgid "Activity: %s"
10629 #: ../src/tooltips.py:706
10630 #, fuzzy, python-format
10634 #: ../src/tooltips.py:710
10635 #, fuzzy, python-format
10636 msgid "Location: %s"
10637 msgstr "Modificação da Conta"
10639 #: ../src/tooltips.py:735
10643 #: ../src/tooltips.py:741
10647 #: ../src/tooltips.py:748
10651 #: ../src/tooltips.py:752
10652 msgid "Transferred: "
10653 msgstr "Transferido: "
10655 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10656 msgid "Not started"
10657 msgstr "Não iniciada"
10659 #: ../src/tooltips.py:759
10663 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10667 #: ../src/tooltips.py:768
10668 msgid "?transfer status:Paused"
10671 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10672 #: ../src/tooltips.py:772
10674 msgstr "Interrompida"
10676 #: ../src/tooltips.py:774
10677 msgid "Transferring"
10678 msgstr "A transferir"
10680 #: ../src/tooltips.py:812
10681 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10682 msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
10684 #: ../src/tooltips.py:815
10686 "This service could not respond with detailed information.\n"
10687 "It is most likely legacy or broken"
10689 "Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
10690 "Provavelmente está legacy ou broken"
10692 #: ../src/vcard.py:265
10693 msgid "?Client:Unknown"
10694 msgstr "?Cliente:Desconhecido"
10696 #: ../src/vcard.py:267
10697 msgid "?OS:Unknown"
10698 msgstr "?SO:Desconhecido"
10700 #: ../src/vcard.py:288
10702 msgid "?Time:Unknown"
10703 msgstr "?Cliente:Desconhecido"
10705 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10706 #, fuzzy, python-format
10710 #: ../src/vcard.py:345
10711 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10714 #: ../src/vcard.py:349
10716 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10717 msgstr "<b>Aplicações</b>"
10719 #: ../src/vcard.py:357
10721 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10722 "interested in his/her presence"
10724 "Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
10725 "não está interessado na dele/a"
10727 #: ../src/vcard.py:359
10729 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10730 "interested in yours"
10732 "Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
10735 #: ../src/vcard.py:361
10736 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10738 "Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
10741 #: ../src/vcard.py:363
10743 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10744 "interested in yours"
10745 msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
10747 #: ../src/vcard.py:370
10748 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10749 msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
10751 #: ../src/vcard.py:372
10752 msgid "There is no pending subscription request."
10755 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10756 msgid " resource with priority "
10757 msgstr " recurso com prioridade "
10760 #~ msgid "_Show event in systray"
10761 #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
10764 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10765 #~ msgstr "_Ligar ao arranque"
10768 #~ msgid "Show systray:"
10769 #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
10772 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10773 #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
10776 #~ msgid "Room has been destroyed"
10777 #~ msgstr "Autorização foi removida"
10779 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10780 #~ msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
10782 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10783 #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
10785 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10786 #~ msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
10788 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10789 #~ msgstr "já não estamos subscritos a %s"
10793 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10794 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10796 #~ "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
10797 #~ "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
10798 #~ "org/ para o remover."
10800 #~ msgid "Account Modification"
10801 #~ msgstr "Modificação da Conta"
10804 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10805 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10806 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10807 #~ "will be disabled"
10809 #~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, "
10810 #~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note "
10811 #~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e "
10812 #~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado."
10814 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10815 #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
10817 #~ msgid "Hostname: "
10818 #~ msgstr "Nome do Host:"
10821 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10822 #~ "permission only for you"
10824 #~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão "
10825 #~ "de 'leitura' apenas para si"
10833 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10834 #~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
10836 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10837 #~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
10839 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10840 #~ msgstr "Usar _SSL (específica)"
10854 #~ msgid "Manage Accounts"
10855 #~ msgstr "Gerir Contas"
10858 #~ msgid "gtk-delete"
10859 #~ msgstr "Apagar MOTD"
10862 #~ "All chat states\n"
10863 #~ "Composing only\n"
10866 #~ "Todos os estados da conversa\n"
10867 #~ "Apenas compondo uma mensagem\n"
10872 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10873 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10874 #~ "Always use KDE default applications\n"
10875 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10878 #~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
10879 #~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
10880 #~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
10884 #~ msgid "gtk-cancel"
10885 #~ msgstr "Apagar MOTD"
10891 #~ msgstr "Activar"
10894 #~ msgid "Wrong host"
10895 #~ msgstr "Frase de acesso"
10897 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10898 #~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
10901 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10902 #~ "version from %s"
10904 #~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão "
10909 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10911 #~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no "
10914 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10915 #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
10918 #~ msgid "_Incoming message:"
10919 #~ msgstr "Mensagem recebida:"
10922 #~ msgid "_Outgoing message:"
10923 #~ msgstr "Mensagem a enviar:"
10925 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10926 #~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
10929 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10931 #~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
10933 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10934 #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
10936 #~ msgid "%i days ago"
10937 #~ msgstr "Há %i dias atrás"
10940 #~ msgid "Add Special _Notification"
10941 #~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
10943 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10944 #~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
10946 #~ msgid "Commands: %s"
10947 #~ msgstr "Comandos: %s"
10949 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10950 #~ msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
10953 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10954 #~ msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
10958 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10959 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10961 #~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
10962 #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
10965 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10966 #~ msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
10969 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10970 #~ msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
10972 #~ msgid "No help info for /%s"
10973 #~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
10975 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10976 #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
10979 #~ msgid "This group chat has no subject"
10980 #~ msgstr "Esta sala não tem assunto"
10982 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10983 #~ msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
10986 #~ msgid "Nickname not found"
10987 #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
10991 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10992 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10993 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10995 #~ "Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um "
10996 #~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver "
10997 #~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa "
11002 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11005 #~ "Uso: /%s <alcunha>, abre uma janela de conversa privada com o ocupante "
11009 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11012 #~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
11017 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11018 #~ "optionally providing a reason."
11020 #~ "Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
11021 #~ "opcionalmente uma razão."
11024 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11025 #~ "optionally using specified nickname."
11027 #~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a "
11028 #~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada."
11032 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11033 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11035 #~ "Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha "
11036 #~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
11040 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11041 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11043 #~ "Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e "
11044 #~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
11047 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11048 #~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
11051 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11052 #~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
11056 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11057 #~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
11060 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11062 #~ "Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
11066 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11068 #~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
11070 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11072 #~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos "
11073 #~ "servidores jabber"
11075 #~ msgid "Servers Features"
11076 #~ msgstr "Recursos dos Servidores"
11078 #~ msgid "Your JID:"
11079 #~ msgstr "O seu JID:"
11088 #~ msgid "Show _roster"
11089 #~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
11092 #~ msgid "Modify Account"
11093 #~ msgstr "_Modificar Conta..."
11096 #~ msgid "Gajim account %s"
11097 #~ msgstr "para conta %s"
11100 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11101 #~ msgstr "Jabber ID Inválido"
11104 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11105 #~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
11109 #~ msgstr "OpenPGP: "
11112 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11113 #~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
11120 #~ msgid "Activity"
11124 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11125 #~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
11128 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11130 #~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
11134 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11135 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11137 #~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
11138 #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
11140 #~ msgid "Encryption enabled"
11141 #~ msgstr "Encriptação activada"
11143 #~ msgid "Encryption disabled"
11144 #~ msgstr "Encriptação desactivada"
11146 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
11147 #~ msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
11150 #~ msgid "_Retype Password:"
11151 #~ msgstr "_Senha:"
11154 #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
11155 #~ "contacts as if you had one account"
11157 #~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará "
11158 #~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
11160 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11161 #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
11163 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11164 #~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
11166 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11167 #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
11169 #~ msgid "Build custom query"
11170 #~ msgstr "Build custom query"
11172 #~ msgid "Query Builder..."
11173 #~ msgstr "Query Builder..."
11176 #~ msgstr "Aceitar"
11178 #~ msgid "Invitation Received"
11179 #~ msgstr "Convite Recebido"
11181 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11182 #~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
11184 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11185 #~ msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
11188 #~ msgid "A_fter nickname:"
11189 #~ msgstr "Depois da alcunha:"
11191 #~ msgid "Also known as iChat style"
11192 #~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
11195 #~ msgstr "Conversa"
11198 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11199 #~ msgstr "De 5 em 5 _minutos"
11203 #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
11205 #~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela "
11206 #~ "de conversa ou numa aba numa janela existente"
11210 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11213 #~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
11214 #~ "inferior direito do ecrã"
11217 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11218 #~ "screen about contacts that just signed in"
11220 #~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
11221 #~ "sobre os contactos que se ligarem"
11225 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11227 #~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
11230 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11231 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11233 #~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na "
11234 #~ "próxima vez que for executado"
11237 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11238 #~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
11240 #~ msgid "Print time:"
11241 #~ msgstr "Mostrar hora:"
11243 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11245 #~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
11247 #~ msgid "The auto away status message"
11248 #~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
11250 #~ msgid "The auto not available status message"
11251 #~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
11255 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11256 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11257 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11258 #~ "contact you are not already chatting with"
11260 #~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
11261 #~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o "
11262 #~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma "
11263 #~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
11266 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11267 #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
11270 #~ msgid "_After time:"
11271 #~ msgstr "Depois da hora:"
11274 #~ msgid "_Before time:"
11275 #~ msgstr "Antes da hora:"
11277 #~ msgid "_Player:"
11278 #~ msgstr "_Tocador de som:"
11281 #~ msgstr "Endereço"
11284 #~ msgstr "Cidade:"
11286 #~ msgid "Company:"
11287 #~ msgstr "Empresa:"
11289 #~ msgid "Country:"
11293 #~ msgstr "Nome Dado:"
11296 #~ msgstr "Nome do meio:"
11298 #~ msgid "Position:"
11302 #~ msgstr "Prefixo:"
11305 #~ msgstr "Função:"
11308 #~ msgstr "Estado:"
11311 #~ msgstr "Sufixo:"
11313 #~ msgid "_Retrieve"
11314 #~ msgstr "_Recuperar"
11316 #~ msgid "_Remove from Roster"
11317 #~ msgstr "_Remover da Lista"
11319 #~ msgid "A_ccounts"
11320 #~ msgstr "_Contas"
11322 #~ msgid "_Filter:"
11323 #~ msgstr "_Filtro:"
11326 #~ msgstr "Perguntar:"
11329 #~ msgstr "Cliente:"
11334 #~ msgid "Subscription:"
11335 #~ msgstr "Subscrição:"
11338 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11339 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11340 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11341 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11343 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11345 #~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal "
11346 #~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por "
11347 #~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR."
11348 #~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
11350 #~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
11352 #~ msgid "Every %s _minutes"
11353 #~ msgstr "Todos os %s _minutos"
11355 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11356 #~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
11358 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11359 #~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
11361 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11362 #~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
11365 #~ msgid "Network Manager support not available"
11366 #~ msgstr "Uma ligação não está disponível"
11368 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11369 #~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
11372 #~ msgid "Private Chat"
11373 #~ msgstr "Iniciar Conversa"
11375 #~ msgid "Group Chat"
11378 #~ msgid "%s is now %s"
11379 #~ msgstr "%s está agora %s"
11381 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11382 #~ msgstr "%s não parece ser um JID válido"
11385 #~ msgid "%s - Gajim"
11388 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11390 #~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
11393 #~ msgid "_New group chat"
11399 #~ msgid "Log _off"
11400 #~ msgstr "_Desligar"
11402 #~ msgid "Save passphrase"
11403 #~ msgstr "Guardar frase de acesso"
11406 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11407 #~ msgstr "De %s na sala %s"
11410 #~ msgid "Affiliation:"
11411 #~ msgstr "Filiação: "
11414 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11415 #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
11417 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11418 #~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
11420 #~ msgid "invisible"
11421 #~ msgstr "Invisível"
11424 #~ msgstr "offline"
11427 #~ msgstr "Estou %s"
11430 #~ msgid " %d unread single message"
11431 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11432 #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
11433 #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
11436 #~ msgid " %d unread group chat message"
11437 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11438 #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
11439 #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
11442 #~ msgid " %d unread private message"
11443 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11444 #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
11445 #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
11448 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11449 #~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
11452 #~ msgid "_New room"
11453 #~ msgstr "Nova Sala"
11456 #~ msgstr "Função: "
11459 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11460 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11462 #~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
11463 #~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
11467 #~ msgstr "Ausente"
11471 #~ msgstr "Download"
11474 #~ msgid "List of special notifications settings"
11475 #~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
11478 #~ msgid "Not Available "
11479 #~ msgstr "Indisponível"
11481 #~ msgid "Contact _Info"
11482 #~ msgstr "_Infos do Contacto"
11488 #~ msgid "Invalid room or server name"
11489 #~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
11491 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11492 #~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
11494 #~ msgid "Migrating Logs..."
11495 #~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
11497 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11498 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11499 #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
11500 #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
11503 #~ msgid "Since %s"
11504 #~ msgstr "Tamanho: %s"
11506 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11507 #~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
11509 #~ msgid "Send File"
11510 #~ msgstr "Enviar Ficheiro"
11512 #~ msgid "_Join New Room..."
11513 #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
11516 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
11517 #~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
11519 #~ msgid "Delete Message of the Day"
11520 #~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
11523 #~ msgid "I want to listen to:"
11524 #~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
11526 #~ msgid "Send _New Message..."
11527 #~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
11529 #~ msgid "Set Message of the Day"
11530 #~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
11532 #~ msgid "Update Message of the Day"
11533 #~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
11535 #~ msgid "_XML Console..."
11536 #~ msgstr "Consola _XML..."
11538 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
11539 #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
11541 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
11542 #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
11547 #~ msgid "%s has sent you a new message."
11548 #~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
11550 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
11551 #~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
11554 #~ msgid "Start Chat with Contact"
11555 #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
11557 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
11558 #~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
11561 #~ msgstr "Tamanho: "
11563 #~ msgid "Session bus is not available"
11564 #~ msgstr "Sessão bus não está disponível"
11573 #~ msgstr "Para %s"
11575 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
11576 #~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
11578 #~ msgid "Manage Emoticons"
11579 #~ msgstr "Gerir Emoticons"
11581 #~ msgid "Or choose a preset message:"
11582 #~ msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
11584 #~ msgid "Use _emoticons"
11585 #~ msgstr "Usar _emoticons"
11587 #~ msgid "_Set Image..."
11588 #~ msgstr "_Definir Imagem"
11590 #~ msgid "Switch to %s"
11591 #~ msgstr "Mudar para %s"
11593 #~ msgid "using account "
11594 #~ msgstr "usando conta "
11596 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
11597 #~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
11599 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
11600 #~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
11603 #~ msgstr "Timeout"
11605 #~ msgid "account: "
11606 #~ msgstr "conta: "
11608 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
11609 #~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
11611 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
11613 #~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
11614 #~ "estiver completa"
11616 #~ msgid "Removing selected file transfer"
11617 #~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
11619 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
11620 #~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
11623 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
11626 #~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
11629 #~ msgid "Cannot remove last group"
11630 #~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
11632 #~ msgid "At least one contact group must be present."
11633 #~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
11636 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
11637 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
11638 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
11640 #~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
11641 #~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
11642 #~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
11645 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
11648 #~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
11651 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
11652 #~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
11654 #~ msgid "Log history"
11655 #~ msgstr "Histórico dos registos"
11657 #~ msgid "New version of Gajim available"
11658 #~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
11660 #~ msgid "Open Download Page"
11661 #~ msgstr "Abrir Página para Download"
11664 #~ msgid "with account "
11665 #~ msgstr "conta: "
11667 #~ msgid "Chat with"
11668 #~ msgstr "Conversa com"
11671 #~ msgstr "como %s"
11677 #~ msgid "Send _New Message"
11678 #~ msgstr "_Nova Mensagem"
11680 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
11681 #~ msgstr "Pedir Autorização de"
11683 #~ msgid "Send Authorization to"
11684 #~ msgstr "Enviar Autorização para"
11686 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
11687 #~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
11689 #~ msgid "Log presences in an _external file"
11690 #~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
11694 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
11695 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
11697 #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
11698 #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
11702 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
11703 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
11704 #~ "be informed about it"
11706 #~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
11707 #~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
11710 #~ msgid "_Earliest"
11711 #~ msgstr "_Primeiro"
11714 #~ msgstr "Ú_ltimo"
11716 #~ msgid "%s is now %s: %s"
11717 #~ msgstr "%s está agora %s: %s"
11723 #~ "== Original Message ==\n"
11729 #~ "== Mensagem Original ==\n"
11734 #~ "Your new account has been created successfully.\n"
11735 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
11736 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
11739 #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
11740 #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
11744 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
11745 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
11748 #~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
11749 #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
11752 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
11754 #~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
11756 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
11758 #~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
11760 #~ msgid "Invalid contact ID"
11761 #~ msgstr "ID de contacto inválido"
11763 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
11764 #~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
11766 #~ msgid "Account registration successful"
11767 #~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
11769 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
11770 #~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
11772 #~ msgid "theme_name"
11773 #~ msgstr "nome_do_tema"
11778 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
11779 #~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
11781 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
11782 #~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
11784 #~ msgid "_Compact View"
11785 #~ msgstr "Vista _Compacta"
11787 #~ msgid "_Refresh"
11788 #~ msgstr "_Actualizar"
11790 #~ msgid "_Register new account"
11791 #~ msgstr "_Registar nova conta"
11793 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
11794 #~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
11797 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
11800 #~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
11803 #~ msgid "New _Room"
11804 #~ msgstr "Nova _Sala"
11806 #~ msgid "Always use compact _view"
11807 #~ msgstr "Usar sempre _vista compacta"
11810 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
11811 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
11812 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
11813 #~ "tab is not a permanent one"
11815 #~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
11816 #~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
11817 #~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
11818 #~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
11821 #~ msgid "Inactivate account"
11822 #~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
11825 #~ msgid "Po_sition:"
11828 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
11829 #~ msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
11831 #~ msgid "_Service Discovery"
11832 #~ msgstr "_Busca de Serviços"
11834 #~ msgid "_Service Discovery..."
11835 #~ msgstr "_Busca de Serviços..."
11837 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
11838 #~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
11841 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
11842 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
11844 #~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
11845 #~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
11850 #~ msgid "Gajim - one unread message"
11851 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11852 #~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
11853 #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
11855 #~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
11856 #~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
11859 #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
11860 #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
11861 #~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
11863 #~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
11864 #~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
11865 #~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
11867 #~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
11868 #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
11870 #~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
11871 #~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
11873 #~ msgid "Stop file transfer"
11874 #~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
11880 #~ msgstr "pausado"