use NEC to handle caps events
[gajim.git] / po / pl.po
blobab078bdd1977df122a9c4a7bbdcd29fd55e45a5b
1 # Polish translations for gajim package
2 # Polska wersja językowa pakietu gajim
3 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
5 # Automatically generated, 2005.
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gajim 2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 20:42+0100\n"
18 "Last-Translator: Dominik Kozaczko <dominik@kozaczko.info>\n"
19 "Language-Team: Polish <dominik@kozaczko.info, translation-team-pl@lists."
20 "sourceforge.net>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
31 msgid "Join _Group Chat..."
32 msgstr "Dołącz do _pokoju"
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
35 msgid "_Add Contact..."
36 msgstr "_Dodaj kontakt..."
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
39 msgid "_Discover Services"
40 msgstr "_Wyszukuj usługi"
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
43 msgid "_Execute Command..."
44 msgstr "_Wykonaj komendę"
46 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
47 msgid "_Modify Account"
48 msgstr "_Modyfikuj konto"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
51 msgid "_Open Gmail Inbox"
52 msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
55 msgid "_Personal Events"
56 msgstr "_Zdarzenia"
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
64 msgid "_Status"
65 msgstr "_Status"
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Łączenie z serwerem</b>\n"
74 "\n"
75 "proszę czekać..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Uzupełnij proszę dane swojego konta</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Wybierz serwer</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 msgid ""
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
93 msgstr ""
94 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
95 "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Anonimowa autentykacja"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Kreator Konta"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
123 msgid "Manage..."
124 msgstr "Zarządzaj..."
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
128 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
129 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
130 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
131 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
132 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
133 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
134 msgid "None"
135 msgstr "Żaden"
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
138 msgid "Prox_y:"
139 msgstr "Prox_y:"
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
142 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
143 msgid "Save pass_word"
144 msgstr "Zapisz _hasło"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
147 msgid "Set my profile when I connect"
148 msgstr "Ustaw profil po połączeniu"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
151 msgid "Use custom hostname/port"
152 msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
154 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
155 msgid ""
156 "You need to have an account in order to connect\n"
157 "to the Jabber network."
158 msgstr ""
159 "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
160 " z siecią Jabber."
162 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
163 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
164 msgid "_Advanced"
165 msgstr "_Zaawansowane"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
168 msgid "_Finish"
169 msgstr "_Zakończ"
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
172 msgid "_Hostname:"
173 msgstr "_Nazwa hosta: "
175 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
176 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
177 msgid "_Jabber ID:"
178 msgstr "_Jabber ID:"
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
181 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
182 msgid "_Password:"
183 msgstr "_Hasło:"
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
186 msgid "_Port:"
187 msgstr "_Port:"
189 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
190 msgid "_Server:"
191 msgstr "_Serwer:"
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
194 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
195 msgstr "<b>Różne</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
198 msgid "<b>OpenPGP</b>"
199 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
202 msgid "<b>Personal Information</b>"
203 msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
206 msgid "<b>Proxy</b>"
207 msgstr "<b>Proxy</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
210 msgid "A_djust to status"
211 msgstr "D_ostosuj do statusu"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
214 msgid "Account"
215 msgstr "Konto"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
218 msgid "Accounts"
219 msgstr "Konta"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
222 msgid "Administration operations"
223 msgstr "Operacje administracyjne"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
226 msgid "Anonymous authentication"
227 msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
230 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
231 msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia"
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
234 #, fuzzy
235 msgid "Browse..."
236 msgstr "Prze_glądaj"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
239 msgid "C_onnect on Gajim startup"
240 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
243 msgid "Chan_ge Password"
244 msgstr "Z_mień hasło"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
247 msgid ""
248 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
249 "insecure connection."
250 msgstr ""
251 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez "
252 "nieszyfrowane połączenie."
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
255 #, fuzzy
256 msgid "Choose Client Cert"
257 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Wybierz _klucz..."
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
264 msgid "Click to change account's password"
265 msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
267 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
268 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
269 msgstr ""
270 "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
273 #, fuzzy
274 msgid "Client certificate"
275 msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
278 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
279 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
282 msgid "Connection"
283 msgstr "Połączenie"
285 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
286 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
287 msgid "E-Mail:"
288 msgstr "Adres e-mail:"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
292 msgid "First Name:"
293 msgstr "Imię:"
295 #. No configured account
296 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
297 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
298 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
299 #: ../src/notify.py:616
300 msgid "Gajim"
301 msgstr "Gajim"
303 #. FIXME: Ugly workaround.
304 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
305 #. General group cannot be changed
306 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
307 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
308 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
309 msgid "General"
310 msgstr "Ogólne"
312 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
313 msgid ""
314 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
315 "IP, so file transfer has higher chances of working."
316 msgstr ""
317 "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza "
318 "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej."
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
321 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
322 msgstr ""
323 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse"
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
326 msgid ""
327 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
328 "which results in disconnection"
329 msgstr ""
330 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
331 "połączenie, co zapobiega rozłączaniu"
333 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
334 msgid ""
335 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
336 "this account"
337 msgstr ""
338 "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
339 "wykorzystaniem tego konta"
341 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
342 msgid ""
343 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
344 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
345 "accordingly"
346 msgstr ""
347 "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
348 "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta"
350 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
351 msgid ""
352 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
353 "setup you can select another one here.\n"
354 "You might consider to change possible firewall settings."
355 msgstr ""
356 "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie "
357 "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n"
358 "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla."
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
361 msgid "Information about you, as stored in the server"
362 msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
365 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
366 #: ../src/dialogs.py:831
367 msgid "Jabber ID:"
368 msgstr "Jabber ID:"
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
371 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
372 msgid "Last Name:"
373 msgstr "Nazwisko:"
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
376 msgid "Mer_ge accounts"
377 msgstr "_Połącz konta"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
380 #: ../src/config.py:2358
381 msgid "No key selected"
382 msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
384 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
385 msgid "Personal Information"
386 msgstr "Informacje osobiste"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
389 msgid "Priori_ty:"
390 msgstr "Priory_tet:"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
393 msgid ""
394 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
395 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
396 "client with the highest priority gets the events"
397 msgstr ""
398 "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
399 "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
400 "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości"
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu."
406 #. Rename
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
408 msgid "Re_name"
409 msgstr "_Zmień nazwę"
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
412 msgid "Resour_ce:"
413 msgstr "Za_sób: "
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
416 msgid ""
417 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
418 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
419 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
420 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
421 "has the highest priority will get the events. (see below)"
422 msgstr ""
423 "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
424 "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z "
425 "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami "
426 "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał "
427 "wiadomości (patrz niżej)"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
430 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
431 msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
434 msgid "Send _keep-alive packets"
435 msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
438 msgid "Synch_ronize account status with global status"
439 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
442 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
443 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
446 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
447 msgid "Synchronise contacts"
448 msgstr "Synchronizuj kontakty"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
451 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
452 msgstr ""
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
455 msgid "Use G_PG Agent"
456 msgstr "Użyj Agenta G_PG"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
459 msgid "Use cust_om hostname/port"
460 msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
463 msgid "Use cust_om port:"
464 msgstr "Użyj inn_ego portu:"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
467 msgid "Use file transfer proxies"
468 msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików"
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
471 msgid "_Client Cert File:"
472 msgstr ""
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
475 msgid "_Edit Personal Information..."
476 msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
478 #. XML Console enable checkbutton
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
480 msgid "_Enable"
481 msgstr "_Włącz"
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
484 msgid "_Hostname: "
485 msgstr "_Nazwa hosta: "
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
488 msgid "_Manage..."
489 msgstr "Zarządzaj..."
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
492 msgid "_Port: "
493 msgstr "_Port:"
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
496 msgid "_Warn before using an insecure connection"
497 msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia"
499 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
500 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
501 msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY"
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
504 msgid "A_ccount:"
505 msgstr "_Konto:"
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
508 msgid "A_llow this contact to view my status"
509 msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
512 msgid "Add New Contact"
513 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
516 msgid "I would like to add you to my contact list."
517 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
519 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
520 msgid ""
521 "You have to register with this transport\n"
522 "to be able to add a contact from this\n"
523 "protocol. Click on register button to\n"
524 "proceed."
525 msgstr ""
526 "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n"
527 "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n"
528 "protokołem."
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
531 msgid ""
532 "You must be connected to the transport to be able\n"
533 "to add a contact from this protocol."
534 msgstr ""
535 "Musisz być podłączony do transportu\n"
536 "aby dodać kontakt posługujący się\n"
537 "tym protokołem."
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
540 msgid "_Group:"
541 msgstr "_Grupa:"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
544 msgid "_Nickname:"
545 msgstr "_Pseudonim:"
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
548 msgid "_Protocol:"
549 msgstr "P_rotokół:"
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
552 msgid "_Register"
553 msgstr "Za_rejestruj"
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
556 #, fuzzy
557 msgid "_Save subscription message"
558 msgstr "_Autoryzacja"
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
561 msgid "_User ID:"
562 msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
565 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
566 msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
569 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
570 msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
573 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
574 msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
577 msgid "Check once more"
578 msgstr "Sprawdź ponownie"
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
581 msgid "Error description..."
582 msgstr "Opis błędu..."
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
585 #, fuzzy
586 msgid "F_inish"
587 msgstr "_Zakończ"
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
590 msgid "Please wait while retrieving command list..."
591 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
594 msgid "Please wait while the command is sending..."
595 msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
598 msgid "Please wait..."
599 msgstr "Proszę czekać..."
601 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
602 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
603 msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
605 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
606 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
607 msgid "<b>Description</b>"
608 msgstr "<b>Opis</b>"
610 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
611 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
612 msgstr ""
613 "<b>UWAGA:</b> powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie "
614 "ustawienia"
616 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
617 msgid "Advanced Configuration Editor"
618 msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
620 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
621 msgid "Filter:"
622 msgstr "Filtr:"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
625 msgid "Delete MOTD"
626 msgstr "Usuń MOTD"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
629 msgid "Deletes Message of the Day"
630 msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
633 #, fuzzy
634 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
635 msgstr "_Ustawienia"
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
638 msgid "Edit _Privacy Lists..."
639 msgstr "_Edytuj listy prywatności"
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
642 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
643 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
646 msgid "Set MOTD..."
647 msgstr "Ustaw MOTD"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
650 msgid "Sets Message of the Day"
651 msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
654 msgid "Show _XML Console"
655 msgstr "Konsola _XML"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
658 msgid "Update MOTD..."
659 msgstr "Uaktualnij MOTD..."
661 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
662 msgid "Updates Message of the Day"
663 msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
666 msgid "_Administrator"
667 msgstr "_Administrator"
669 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
670 msgid "_Send Server Message..."
671 msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
674 msgid " a window/tab opened with that contact "
675 msgstr "z tym kontaktem "
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
678 msgid "<b>Actions</b>"
679 msgstr "<b>Akcje</b>"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
682 msgid "<b>Conditions</b>"
683 msgstr "<b>Warunki</b>"
685 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
686 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
687 msgid "<b>Sounds</b>"
688 msgstr "<b>Dźwięki</b>"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
691 msgid "Advanced Actions"
692 msgstr "Opcje zaawansowane"
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
695 msgid "Advanced Notifications Control"
696 msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
698 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
699 msgid "All statuses"
700 msgstr "Dowolny status"
702 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
703 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
704 #: ../src/tooltips.py:193
705 msgid "Away"
706 msgstr "Zaraz wracam"
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
709 msgid "Busy "
710 msgstr "Zajęty "
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
713 #, fuzzy
714 msgid "Contact Change Status "
715 msgstr "Kontakt zmienił status"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
718 #, fuzzy
719 msgid "Contact Disconnected "
720 msgstr "Kontakt rozłączył się"
722 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
723 msgid "Don't have "
724 msgstr "nie rozmawiam "
726 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
727 #, fuzzy
728 msgid "File Transfer Finished"
729 msgstr "Przesyłane pliki"
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
732 #, fuzzy
733 msgid "File Transfer Request "
734 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
736 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
737 #, fuzzy
738 msgid "File Transfer Started "
739 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
742 #, fuzzy
743 msgid "Group Chat Message Highlight "
744 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
747 #, fuzzy
748 msgid "Group Chat Message Received "
749 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
752 msgid "Have "
753 msgstr "rozmawiam "
755 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
756 #: ../src/common/helpers.py:249
757 msgid "Invisible"
758 msgstr "Niewidoczny"
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
761 msgid "Launch a command"
762 msgstr "Wykonaj komendę"
764 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
765 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
766 msgid "Not Available"
767 msgstr "Nieobecny"
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
770 msgid "One or more special statuses..."
771 msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
774 msgid "Online / Free For Chat"
775 msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
778 msgid "Play a sound"
779 msgstr "Odtwórz dźwięk"
781 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
782 msgid "Receive a Message"
783 msgstr "Odbierz wiadomość"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
786 msgid "When "
787 msgstr "Jeżeli "
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
790 msgid ""
791 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
792 msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
795 msgid "_Disable auto opening chat window"
796 msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu"
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
799 msgid "_Disable existing popup window"
800 msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka"
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
803 msgid "_Disable existing sound for this event"
804 msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia"
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
807 #, fuzzy
808 msgid "_Disable showing event in notification area"
809 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
812 msgid "_Disable showing event in roster"
813 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
815 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
816 msgid "_Inform me with a popup window"
817 msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem"
819 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
820 msgid "_Open chat window with user"
821 msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem"
823 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
824 #, fuzzy
825 msgid "_Show event in notification area"
826 msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
828 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
829 msgid "_Show event in roster"
830 msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
833 msgid "and I "
834 msgstr "podczas, gdy "
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
837 #, fuzzy
838 msgid "contact(s)"
839 msgstr "Kontakty"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
842 msgid "everybody"
843 msgstr ""
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
846 msgid "for "
847 msgstr "dla "
849 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
850 #, fuzzy
851 msgid "group(s)"
852 msgstr "Grupy"
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
855 msgid "when I'm in"
856 msgstr "kiedy jestem obecny"
858 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
859 msgid "<i>Method Auto</i>"
860 msgstr ""
862 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
863 msgid "<i>Method Local</i>"
864 msgstr ""
866 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
867 msgid "<i>Method Manual</i>"
868 msgstr ""
870 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
871 #, fuzzy
872 msgid "Auto"
873 msgstr "Połącz automatycznie"
875 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
876 msgid "Concede"
877 msgstr ""
879 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
880 msgid "Forbid"
881 msgstr ""
883 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
884 #, fuzzy
885 msgid "No"
886 msgstr "Żaden"
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
889 #, fuzzy
890 msgid "Prefer"
891 msgstr "Ustawienia"
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
894 msgid "Yes"
895 msgstr ""
897 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
898 msgid "Entry:"
899 msgstr "Wpis:"
901 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
902 msgid "Feed name:"
903 msgstr "Nazwa kanału:"
905 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
906 msgid "Last modified:"
907 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
909 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
910 msgid "New entry received"
911 msgstr "Odebrano nowy wpis"
913 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
914 msgid "You have received new entry:"
915 msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
917 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
918 msgid "Blocked Contacts"
919 msgstr "Zablokowane kontakty"
921 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
922 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
923 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
924 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
925 msgid "_Unblock"
926 msgstr "_Cofnij blokadę"
928 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
929 msgid "<b>Message:</b> "
930 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
932 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
933 msgid "Set Activity"
934 msgstr "Ustaw Aktywność"
936 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
937 msgid "Set an activity"
938 msgstr "Ustaw Aktywność"
940 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
941 msgid "<b>Message:</b>"
942 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
944 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
945 msgid "<b>Mood:</b>"
946 msgstr "<b>Nastrój</b>"
948 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
949 msgid "Change Password"
950 msgstr "Zmień hasło"
952 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
953 msgid "Enter it again for confirmation:"
954 msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
956 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
957 msgid "Enter new password:"
958 msgstr "Wpisz nowe hasło:"
960 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
961 msgid "<b>Type your new status message</b>"
962 msgstr "<b>Wpisz nowy opis statusu:</b>"
964 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
965 msgid "Activity:"
966 msgstr "Aktywność:"
968 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
969 msgid "Mood:"
970 msgstr "Nastrój:"
972 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
973 msgid "Preset messages:"
974 msgstr "Szablony opisów:"
976 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
977 msgid "Save as Preset..."
978 msgstr "Zapisz jako szablon..."
980 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
981 msgid "Join _Group Chat"
982 msgstr "Dołącz do _pokoju"
984 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
985 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
986 msgid "_Add to Roster..."
987 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..."
989 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
990 msgid "_Copy JID/Email Address"
991 msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
993 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
994 msgid "_Copy Link Location"
995 msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
997 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
998 msgid "_Open Email Composer"
999 msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
1001 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1002 msgid "_Open Link in Browser"
1003 msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
1005 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1006 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1007 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1008 msgid "_Start Chat"
1009 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
1011 #. # means number
1012 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1013 msgid "#"
1014 msgstr "Nr"
1016 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1017 msgid "*"
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1021 msgid "0"
1022 msgstr "0"
1024 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1025 msgid "1"
1026 msgstr ""
1028 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1029 msgid "2"
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1033 msgid "3"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1037 msgid "4"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1041 msgid "5"
1042 msgstr ""
1044 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1045 msgid "6"
1046 msgstr ""
1048 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1049 msgid "7"
1050 msgstr ""
1052 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1053 msgid "8"
1054 msgstr ""
1056 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1057 msgid "9"
1058 msgstr ""
1060 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1061 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1062 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)"
1064 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1065 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1066 msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)"
1068 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1069 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1070 msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
1072 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1073 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1074 msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)"
1076 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1077 msgid "Show a list of formattings"
1078 msgstr "Pokaż formatowanie tekstu"
1080 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1081 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1082 msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)"
1084 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1085 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1086 msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
1088 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1089 msgid "Toggle audio session"
1090 msgstr "Przełącz sesję audio"
1092 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1093 msgid "Toggle video session"
1094 msgstr "Przełącz sesję wideo"
1096 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1098 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1099 msgid "_Send"
1100 msgstr "_Wyślij"
1102 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1103 msgid "label"
1104 msgstr ""
1106 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1107 msgid "In_vite"
1108 msgstr "_Zaproś"
1110 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1111 msgid "Invite Friends!"
1112 msgstr "Zaproś przyjaciół!"
1114 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1115 msgid "MUC server"
1116 msgstr "Serwer MUC"
1118 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1119 msgid "Please select a MUC server."
1120 msgstr "Proszę wybrać serwer MUC."
1122 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1123 msgid ""
1124 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1125 "Select the contacts you want to invite"
1126 msgstr ""
1127 "Zamierzasz rozpocząć czat.\n"
1128 "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić"
1130 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1131 msgid "A_sk to see his/her status"
1132 msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
1134 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1135 msgid "Add Special _Notification..."
1136 msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..."
1138 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1139 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1140 msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..."
1142 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1143 msgid "E_xecute Command..."
1144 msgstr "Wykonaj komendę..."
1146 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1147 msgid "Edit _Groups..."
1148 msgstr "Modyfikuj _grupy..."
1150 #. Invite to
1151 #. Invite to Groupchat
1152 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1153 #: ../src/roster_window.py:5516
1154 msgid "In_vite to"
1155 msgstr "Za_proś do"
1157 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1158 msgid "Invite _Contacts"
1159 msgstr "Zaproś kontakty"
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1162 msgid "Remo_ve"
1163 msgstr "Us_uń"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1166 #: ../src/roster_window.py:5605
1167 msgid "Send Cus_tom Status"
1168 msgstr "Wyślij odrębny status"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1171 msgid "Send Single _Message..."
1172 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
1174 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1175 msgid "Send _File..."
1176 msgstr "Wyślij _plik..."
1178 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1179 msgid "Set Custom _Avatar..."
1180 msgstr "Ustaw własny _avatar..."
1182 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1183 msgid "Start _Chat"
1184 msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
1186 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1187 msgid "Toggle End to End Encryption"
1188 msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia"
1190 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1191 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1192 msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
1194 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1195 msgid "_Allow him/her to see my status"
1196 msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status"
1198 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1199 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1200 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1201 msgid "_Block"
1202 msgstr "_Zablokuj"
1204 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1205 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1206 msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1209 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1210 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1211 #: ../src/roster_window.py:5755
1212 msgid "_History"
1213 msgstr "_Historia"
1215 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1216 msgid "_Ignore"
1217 msgstr "Ignoruj"
1219 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1220 msgid "_Manage Contact"
1221 msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu"
1223 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1224 msgid "_Rename..."
1225 msgstr "_Zmień nazwę..."
1227 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1228 msgid "_Subscription"
1229 msgstr "_Autoryzacja"
1231 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1232 msgid "_Unignore"
1233 msgstr "_Cofnij ignorowanie"
1235 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1236 msgid "Fill in the form."
1237 msgstr "Wypełnij formularz."
1239 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1240 msgid "Room Configuration"
1241 msgstr "Konfiguracja pokoju"
1243 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1244 msgid "Edit Groups"
1245 msgstr "Edytuj Grupy"
1247 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1248 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1249 msgstr "<b>Opis</b>"
1251 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1252 msgid "_Verify"
1253 msgstr "_Weryfikuj"
1255 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1256 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1257 msgstr "<b>Lista możliwych funkcjonalności Gajima:</b>"
1259 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1260 msgid "Features"
1261 msgstr "Możliwości programu"
1263 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1264 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1265 msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików"
1267 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1268 msgid "Cancel file transfer"
1269 msgstr "Usuwa transfer pliku"
1271 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1272 msgid "Cancels the selected file transfer"
1273 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
1275 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1276 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1277 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
1279 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1280 msgid "Clean _up"
1281 msgstr "Wyczy_ść"
1283 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1284 msgid "File Transfers"
1285 msgstr "Przesyłane pliki"
1287 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1288 msgid "Hides the window"
1289 msgstr "Ukrywa okno"
1291 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1292 msgid "Remove file transfer from the list."
1293 msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
1295 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1296 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1297 msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
1299 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1300 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1301 msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików"
1303 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1304 msgid ""
1305 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1306 "active, it is first stopped and then removed"
1307 msgstr ""
1308 "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
1309 "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty"
1311 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1312 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1313 msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
1315 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1316 msgid "_Continue"
1317 msgstr "_Kontynuuj"
1319 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1320 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1321 msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca"
1323 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1324 msgid "_Open Containing Folder"
1325 msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
1327 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1328 msgid "_Pause"
1329 msgstr "_Zatrzymaj"
1331 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1332 msgid "file transfers list"
1333 msgstr "lista przesyłanych plików"
1335 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1336 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1337 msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
1339 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Account row"
1342 msgstr "Konto"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1345 msgid "Bold"
1346 msgstr "Wytłuszczone"
1348 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1349 msgid "Chat Banner"
1350 msgstr ""
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1353 msgid "Composing"
1354 msgstr "Tworzenie wiadomości"
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Contact row"
1359 msgstr "Kontakt"
1361 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1362 msgid "Font style:"
1363 msgstr "Styl czcionki:"
1365 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1366 msgid "Gajim Themes Customization"
1367 msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
1369 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1370 msgid "Gone"
1371 msgstr "Zniknął"
1373 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Group row"
1376 msgstr "Grupa"
1378 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1379 msgid "Inactive"
1380 msgstr "Nieaktywny"
1382 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1383 msgid "Italic"
1384 msgstr "Kursywa"
1386 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1387 msgid ""
1388 "MUC\n"
1389 "Messages"
1390 msgstr ""
1391 "MUC\n"
1392 "Wiadomości"
1394 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1395 msgid ""
1396 "MUC Directed\n"
1397 "Messages"
1398 msgstr ""
1399 "Czat\n"
1400 "Wiadomości"
1402 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1403 msgid "Paused"
1404 msgstr "Zatrzymany"
1406 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1407 msgid "Text _color:"
1408 msgstr "_Kolor tekstu:"
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1411 msgid "Text _font:"
1412 msgstr "_Czcionka tekstu:"
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1415 msgid "_Background:"
1416 msgstr "_Tło:"
1418 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1419 msgid "Change _Nickname..."
1420 msgstr "Zmień pseudo_nim..."
1422 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1423 msgid "Change _Subject..."
1424 msgstr "Zmień _temat..."
1426 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1427 msgid "Configure _Room..."
1428 msgstr "Konfiguruj _pokój..."
1430 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1431 msgid "_Bookmark"
1432 msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
1434 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1435 msgid "_Destroy Room"
1436 msgstr "_Zlikwiduj pokój"
1438 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1439 msgid "_Manage Room"
1440 msgstr "Zarządzaj pokojem"
1442 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1443 msgid "_Minimize on close"
1444 msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
1446 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1447 msgid "Mo_derator"
1448 msgstr "Mo_derator"
1450 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1451 msgid "Occupant Actions"
1452 msgstr "Działania użytk_ownika"
1454 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1455 msgid "Send _File"
1456 msgstr "Wyślij _plik"
1458 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1459 msgid "_Add to Roster"
1460 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
1462 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1463 msgid "_Admin"
1464 msgstr "_Administrator"
1466 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1467 msgid "_Ban"
1468 msgstr "Za_banuj"
1470 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1471 msgid "_Kick"
1472 msgstr "Wy_rzuć"
1474 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1475 msgid "_Member"
1476 msgstr "_Uczestnik"
1478 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1479 msgid "_Owner"
1480 msgstr "_Właściciel"
1482 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1483 msgid "_Send Private Message"
1484 msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
1486 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1487 msgid "_Voice"
1488 msgstr "_Głos"
1490 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1491 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1492 msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
1494 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1495 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1496 msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)"
1498 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1499 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1500 msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
1502 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1503 msgid "Create new post"
1504 msgstr "Utwórz nowy wpis"
1506 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1507 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1508 msgid "From:"
1509 msgstr "Od:"
1511 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1512 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1513 msgid "Subject:"
1514 msgstr "Temat:"
1516 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1517 msgid ""
1518 "<b>WARNING:</b>\n"
1519 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1520 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1521 msgstr ""
1522 "<b>UWAGA:</b>\n"
1523 "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest "
1524 "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi "
1525 "właśnie rozmawiasz."
1527 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1528 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1529 msgstr "<big><b>Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima</b></big>"
1531 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1532 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1533 #: ../src/dialogs.py:3321
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Usuń"
1537 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1538 msgid "Export"
1539 msgstr "Eksport"
1541 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1542 msgid "Gajim History Logs Manager"
1543 msgstr "Historia rozmów"
1545 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1546 msgid ""
1547 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1548 "such functionality, use the history window instead.\n"
1549 "\n"
1550 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1551 "and/or search database from below."
1552 msgstr ""
1553 "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli "
1554 "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n"
1555 "\n"
1556 "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz "
1557 "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając "
1558 "poniższego pola."
1560 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1561 msgid "_Search Database"
1562 msgstr "_Szukaj w bazie"
1564 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1565 #, fuzzy
1566 msgid "All Chat Histories"
1567 msgstr "Stare historie"
1569 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1570 msgid "Conversation History"
1571 msgstr "Historia rozmowy"
1573 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Enter JID or Contact name"
1576 msgstr "Nazwa kontaktu"
1578 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Groupchat Histories"
1581 msgstr "Pokoje"
1583 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1584 msgid "Search:"
1585 msgstr "Szukaj"
1587 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1588 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1589 msgid "_Log conversation history"
1590 msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
1592 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1593 msgid "approve"
1594 msgstr ""
1596 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1597 msgid "body"
1598 msgstr ""
1600 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1601 msgid "concede"
1602 msgstr ""
1604 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1605 msgid "expire"
1606 msgstr ""
1608 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1609 msgid "false"
1610 msgstr ""
1612 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1613 msgid "forbid"
1614 msgstr ""
1616 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1618 msgid "jid"
1619 msgstr "jid"
1621 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1624 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1625 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1626 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1627 msgid "message"
1628 msgstr "wiadomość"
1630 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1631 msgid "oppose"
1632 msgstr ""
1634 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1635 #, fuzzy
1636 msgid "otr"
1637 msgstr "Inne czynności"
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1640 msgid "prefer"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1644 msgid "require"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1648 msgid "save"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1652 msgid "stream"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Bro_wse Rooms"
1658 msgstr "Prze_glądaj"
1660 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1661 msgid "Join Group Chat"
1662 msgstr "Dołącz do pokoju"
1664 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1667 msgstr "Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia"
1669 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1670 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1671 msgid "Nickname:"
1672 msgstr "Pseudonim:"
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1675 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1676 msgid "Password:"
1677 msgstr "Hasło:"
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1680 msgid "Recently:"
1681 msgstr "Ostatnio:"
1683 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1684 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1685 msgid "Room:"
1686 msgstr "Pokój:"
1688 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1689 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1690 msgid "Server:"
1691 msgstr "Serwer:"
1693 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Bookmark this room"
1696 msgstr "Dodaj pokój do zakładek"
1698 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1699 #: ../src/disco.py:1804
1700 msgid "_Join"
1701 msgstr "_Dołącz"
1703 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1704 msgid "Auto join"
1705 msgstr "Połącz automatycznie"
1707 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1708 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1709 msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
1711 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1712 msgid "Manage Bookmarks"
1713 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1715 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1716 msgid "Minimize on Auto Join"
1717 msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu"
1719 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1720 msgid "Print status:"
1721 msgstr "Wyświetlaj status:"
1723 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1724 msgid "Title:"
1725 msgstr "Tytuł:"
1727 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1728 msgid "PEP Service Configuration"
1729 msgstr "Konfiguracja usługi PEP"
1731 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1732 msgid "_Configure"
1733 msgstr "_Konfiguruj"
1735 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1736 msgid "<b>Properties</b>"
1737 msgstr "<b>Właściwości</b>"
1739 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1740 msgid "<b>Settings</b>"
1741 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1743 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1744 msgid "BOSH"
1745 msgstr ""
1747 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1748 #, fuzzy
1749 msgid "HTTP Connect"
1750 msgstr ""
1751 "Połączenie HTTP\n"
1752 "SOCKS5\n"
1753 "BOSH"
1755 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1756 msgid "Manage Proxy Profiles"
1757 msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
1759 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1760 msgid "Pass_word:"
1761 msgstr "_Hasło:"
1763 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1764 msgid "Proxy _Host:"
1765 msgstr "_Serwer Proxy:"
1767 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1768 msgid "Proxy _Port:"
1769 msgstr "_Port Proxy"
1771 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1772 msgid "SOCKS5"
1773 msgstr ""
1775 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1776 msgid "Use HTTP prox_y"
1777 msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP"
1779 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1780 msgid "Use proxy auth_entication"
1781 msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
1783 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1784 msgid "_BOSH URL:"
1785 msgstr "_BOSH URL:"
1787 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1788 msgid "_Name:"
1789 msgstr "_Nazwa: "
1791 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1792 msgid "_Type:"
1793 msgstr "_Typ:"
1795 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1796 msgid "_Username:"
1797 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1799 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1800 msgid "Passphrase"
1801 msgstr "Hasło"
1803 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1804 msgid "&lt;empty&gt;"
1805 msgstr ""
1807 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1808 msgid "<empty>"
1809 msgstr ""
1811 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Authors:"
1814 msgstr "_Autoryzuj"
1816 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Available"
1819 msgstr "_Dostępny"
1821 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Configure"
1824 msgstr "_Konfiguruj"
1826 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Descrition:"
1829 msgstr "Opis: "
1831 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Homepage:"
1834 msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
1836 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1837 msgid "Install"
1838 msgstr ""
1840 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Installed"
1843 msgstr "Wygaszony"
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1846 msgid ""
1847 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1848 "PluginsWindow initialization."
1849 msgstr ""
1851 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1852 msgid "Plugins"
1853 msgstr ""
1855 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1856 msgid "Uninstall"
1857 msgstr ""
1859 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Version:"
1862 msgstr "Wersja GTK+:"
1864 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1865 msgid "button"
1866 msgstr ""
1868 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1869 msgid "homepage url"
1870 msgstr ""
1872 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Event Type"
1875 msgstr "Zdarzenie"
1877 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Event desc"
1880 msgstr "Zdarzenia"
1882 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1883 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1884 msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
1886 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1887 msgid "<b>Applications</b>"
1888 msgstr "<b>Aplikacje</b>"
1890 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1891 #, fuzzy
1892 msgid "<b>Audio</b>"
1893 msgstr "<b>Akcje</b>"
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1896 msgid "<b>Auto Status</b>"
1897 msgstr "<b>Automatyczny status</b>"
1899 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1900 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1901 msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
1903 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1904 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1905 msgstr "<b>Kolory wierszy czatu</b>"
1907 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1908 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1909 msgstr "<b>Powiadomienia o stanie</b>"
1911 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1912 #, fuzzy
1913 msgid "<b>Connection</b>"
1914 msgstr "<b>Warunki</b>"
1916 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1917 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1918 msgid "<b>Custom</b>"
1919 msgstr "<b>Własne</b>"
1921 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1922 msgid "<b>Font</b>"
1923 msgstr "<b>Czcionka</b>"
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1926 msgid "<b>GMail Options</b>"
1927 msgstr "<b>Opcje konta Gmail</b>"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1930 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1931 msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1934 msgid "<b>Privacy</b>"
1935 msgstr "<b>Prywatność</b>"
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1938 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1939 msgstr "<b>Tożsamość na rosterze</b>"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1942 msgid "<b>Status Messages</b>"
1943 msgstr "<b>Opisy statusu</b>"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1946 msgid "<b>Themes</b>"
1947 msgstr "<b>Tematy</b>"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1950 #, fuzzy
1951 msgid "<b>Video</b>"
1952 msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
1954 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1955 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1956 msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
1958 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1959 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1960 msgstr ""
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "Zaawansowane"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1967 msgid "Advanced..."
1968 msgstr "Zaawansowane..."
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1971 #, fuzzy
1972 msgid "All chat states"
1973 msgstr "Dowolny status"
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1976 msgid "Allow _OS information to be sent"
1977 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
1979 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1982 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1985 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1986 msgstr ""
1987 "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
1988 "niewidoczny"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1991 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1992 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Always"
1997 msgstr "Zaraz wracam"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2000 msgid "Ask status message when I:"
2001 msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2004 msgid "Audio / Video"
2005 msgstr ""
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2008 msgid "Audio input device"
2009 msgstr ""
2011 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2012 msgid "Audio output device"
2013 msgstr ""
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2016 msgid "Chat message:"
2017 msgstr "Wiadomość:"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2020 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2021 msgstr ""
2022 "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Composing only"
2027 msgstr "Tworzenie wiadomości"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2030 msgid "Configure color and font of the interface"
2031 msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2034 msgid "Contact's message:"
2035 msgstr "Wiadomość:"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2038 msgid "Contact's nickname:"
2039 msgstr "Pseudonim kontaktu:"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2042 msgid "Custom"
2043 msgstr "Własne"
2045 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2046 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2050 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2051 msgstr ""
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2054 msgid "Detached roster with detached chats"
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2058 msgid "Detached roster with single chat"
2059 msgstr ""
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2062 #: ../src/config.py:665
2063 msgid "Disabled"
2064 msgstr "Wyłączone"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2067 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2068 msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2071 msgid "Display _extra email details"
2072 msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail"
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Display _location of contacts in roster"
2077 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2080 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2081 msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy"
2083 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2084 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2085 msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
2087 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2088 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2089 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2092 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2093 msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2096 msgid ""
2097 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2098 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2099 "display in chat windows."
2100 msgstr ""
2101 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
2102 "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
2103 "oknie rozmowy."
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2106 msgid ""
2107 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2108 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2109 "send to the other party."
2110 msgstr ""
2111 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
2112 "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
2114 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2115 msgid ""
2116 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2117 "about contacts that just signed out"
2118 msgstr ""
2119 "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
2120 "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony"
2122 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2123 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2124 msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2127 msgid ""
2128 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2129 "using"
2130 msgstr ""
2131 "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
2132 "używasz"
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2135 msgid ""
2136 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2137 "emails"
2138 msgstr ""
2139 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
2140 "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2143 msgid ""
2144 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2145 msgstr ""
2146 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz "
2147 "wracam gdy komputer nie będzie używany."
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2150 msgid ""
2151 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2152 "not been used even longer"
2153 msgstr ""
2154 "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym "
2155 "okresie bezczynności"
2157 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2158 msgid ""
2159 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2160 "group chats"
2161 msgstr ""
2162 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy "
2163 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2166 msgid ""
2167 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2168 "name in roster window and in group chats"
2169 msgstr ""
2170 "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
2171 "jego nazwą na liście kontaktów"
2173 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2174 msgid ""
2175 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2176 msgstr ""
2177 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy "
2178 "kontaktów"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2184 msgstr ""
2185 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
2186 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2189 msgid ""
2190 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2191 msgstr ""
2192 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
2193 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2195 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2196 msgid ""
2197 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2198 msgstr ""
2199 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie listy "
2200 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2203 msgid ""
2204 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2205 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2206 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2207 msgstr ""
2208 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni "
2209 "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje "
2210 "słownika domyślnego."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2213 msgid ""
2214 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2215 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2216 "not in the roster"
2217 msgstr ""
2218 "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
2219 "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
2220 "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów"
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2223 msgid ""
2224 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2225 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2226 "messages will not be logged."
2227 msgstr ""
2228 "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane "
2229 "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi "
2230 "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane."
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2233 msgid ""
2234 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2235 "GMail"
2236 msgstr ""
2237 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
2238 "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2241 msgid ""
2242 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2243 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2244 "etc...)"
2245 msgstr ""
2246 "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
2247 "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
2248 "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd"
2250 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2251 msgid ""
2252 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2253 "message will be used instead."
2254 msgstr ""
2255 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
2256 "użyty opis domyślny."
2258 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2259 msgid ""
2260 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2261 "animated or static graphical emoticons"
2262 msgstr ""
2263 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
2264 "emotikonami graficznymi"
2266 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2267 msgid "Log _encrypted chat session"
2268 msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości"
2270 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2271 msgid "Ma_ke message windows compact"
2272 msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte"
2274 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2275 msgid "Ma_nage..."
2276 msgstr "Za_rządzaj..."
2278 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Never"
2281 msgstr "_Nigdy"
2283 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2284 msgid "Notifications"
2285 msgstr "Powiadomienia"
2287 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2288 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2289 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują"
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2292 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2293 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują "
2295 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Notify me about it"
2298 msgstr "Powia_dom mnie o tym"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2301 msgid "Notify on new _GMail email"
2302 msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail"
2304 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Only when pending events"
2307 msgstr ""
2308 "Nigdy\n"
2309 "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzeniaZawsze\n"
2310 "Zawsze"
2312 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2313 msgid "Personal Events"
2314 msgstr "Zdarzenia"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2317 msgid "Play _sounds"
2318 msgstr "Odtwórz _dźwięk"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Pop it up"
2323 msgstr "_Wyświetl"
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2326 msgid "Preferences"
2327 msgstr "Ustawienia"
2329 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2330 msgid ""
2331 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2332 "to discover one from server."
2333 msgstr ""
2335 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2336 #, fuzzy
2337 msgid "STUN server:"
2338 msgstr "Serwer:"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Show notification area icon:"
2343 msgstr "_Ikona w obszarze powiadamiania"
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Show only in roster"
2348 msgstr "Pokaż tylko _listę kontaktów"
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2351 msgid "Sign _in"
2352 msgstr "_Połączony"
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2355 msgid "Sign _out"
2356 msgstr "R_ozłączony"
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2359 msgid "Single window for everything"
2360 msgstr ""
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2363 msgid ""
2364 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2365 "Gajim will just display the raw message text."
2366 msgstr ""
2367 "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy "
2368 "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te "
2369 "dodatki i wyświetlał czysty tekst."
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2372 msgid "Sort contacts by status"
2373 msgstr "Sortuj kontakty według statusu"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2376 msgid "Status"
2377 msgstr "Status"
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2380 msgid "Status _iconset:"
2381 msgstr "Zestaw ikon _statusu:"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2384 msgid "Style"
2385 msgstr "Styl"
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2388 msgid "T_heme:"
2389 msgstr "_Motyw:"
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2392 msgid ""
2393 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2394 "status message\n"
2395 "$S will be replaced by previous status message\n"
2396 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2397 msgstr ""
2398 "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2399 "zmieni obecnego opisu\n"
2400 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2401 "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny"
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2404 msgid ""
2405 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2406 "current status message\n"
2407 "$S will be replaced by previous status message\n"
2408 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2409 msgstr ""
2410 "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2411 "zmieni obecnego opisu\n"
2412 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2413 "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status "
2414 "\"Nieobecny\""
2416 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2417 msgid "Use _transports icons"
2418 msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Use default applications"
2423 msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2426 msgid "Use system _default"
2427 msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu"
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2430 msgid "Video framerate"
2431 msgstr ""
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2434 msgid "Video input device"
2435 msgstr ""
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2438 msgid "Video output device"
2439 msgstr ""
2441 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2442 msgid "Video size"
2443 msgstr ""
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2446 msgid "When new event is received:"
2447 msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
2449 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2450 msgid "Your message:"
2451 msgstr "Twoja wiadomość:"
2453 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2454 msgid "Your nickname:"
2455 msgstr "Twój pseudonim:"
2457 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2458 msgid "_Away after:"
2459 msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2462 msgid "_Browser:"
2463 msgstr "Prze_glądarka:"
2465 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2466 msgid "_Display chat state notifications:"
2467 msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:"
2469 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2470 msgid "_Emoticons:"
2471 msgstr "_Emotikony:"
2473 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2474 msgid "_File manager:"
2475 msgstr "Menadżer _plików:"
2477 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2478 msgid "_Highlight misspelled words"
2479 msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
2481 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2482 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2483 msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
2485 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2486 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2487 msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2490 msgid "_Log status changes of contacts"
2491 msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2494 msgid "_Mail client:"
2495 msgstr "Klient _poczty:"
2497 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2498 msgid "_Not available after:"
2499 msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2502 msgid "_Open..."
2503 msgstr "_Otwórz..."
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2506 msgid "_Reset to Default Colors"
2507 msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2510 msgid "_Send chat state notifications:"
2511 msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:"
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2514 msgid "_Status message:"
2515 msgstr "_Informacja o statusie:"
2517 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2518 msgid "_URL highlight:"
2519 msgstr "_Podświetlanie URL:"
2521 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2522 msgid "_Window behavior:"
2523 msgstr "_Zachowanie okna:"
2525 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2526 msgid "in _group chats"
2527 msgstr "w _konferencji"
2529 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2530 msgid "in _roster"
2531 msgstr "w _liście kontaktów"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2534 msgid "minutes"
2535 msgstr "minutach"
2537 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2538 msgid "Privacy Lists:"
2539 msgstr "Poufne listy:"
2541 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2542 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2543 msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
2545 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2546 msgid "<b>List of rules</b>"
2547 msgstr "<b>Lista reguł</b>"
2549 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2550 msgid "<i>Privacy List</i>"
2551 msgstr "<p>Lista prywatności</i>"
2553 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2554 msgid "Active for this session"
2555 msgstr "Aktywny w tej sesji"
2557 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2558 msgid "Active on each startup"
2559 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
2561 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2562 msgid "All"
2563 msgstr "wszystkim"
2565 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2566 msgid "All (including subscription)"
2567 msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)"
2569 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2570 msgid "Allow"
2571 msgstr "Zezwól"
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2574 msgid "Deny"
2575 msgstr "Odmów"
2577 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2578 msgid "JabberID"
2579 msgstr "JID"
2581 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2582 msgid "Order:"
2583 msgstr "Kolejność:"
2585 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2586 msgid "Privacy List"
2587 msgstr "Poufna Lista"
2589 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2590 msgid "all by subscription"
2591 msgstr "według autoryzacji"
2593 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2594 msgid "all in the group"
2595 msgstr "według grupy"
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2598 #, fuzzy
2599 msgid "both"
2600 msgstr "Obustronna"
2602 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2603 #, fuzzy
2604 msgid "from"
2605 msgstr "Od"
2607 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2608 #, fuzzy
2609 msgid "none"
2610 msgstr "pierwsza"
2612 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2613 #, fuzzy
2614 msgid "to"
2615 msgstr "druga"
2617 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2618 msgid "to send me messages"
2619 msgstr "wysyłać mi wiadomości"
2621 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2622 msgid "to send me queries"
2623 msgstr "wysyłać kwerendy"
2625 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2626 msgid "to send me status"
2627 msgstr "wysyłać mi status"
2629 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2630 msgid "to view my status"
2631 msgstr "widzieć mój status"
2633 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2634 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2635 msgid "<b>Address</b>"
2636 msgstr "<b>Adresy</b>"
2638 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2639 msgid "<b>Avatar:</b>"
2640 msgstr "<b>Awatar:</b>"
2642 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2643 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2644 msgid "<b>Birthday:</b>"
2645 msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
2647 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2648 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2649 msgid "<b>City:</b>"
2650 msgstr "<b>Miasto:</b>"
2652 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2653 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2654 msgid "<b>Company:</b>"
2655 msgstr "<b>Firma:</b>"
2657 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2658 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2659 msgid "<b>Country:</b>"
2660 msgstr "<b>Kraj:</b>"
2662 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2663 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2664 msgid "<b>Department:</b>"
2665 msgstr "<b>Dział:</b>"
2667 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2668 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2669 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2670 msgstr "<b>Adres e-mail:</b>"
2672 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2673 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2674 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2675 msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
2677 #. Family Name
2678 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2679 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2680 msgid "<b>Family:</b>"
2681 msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
2683 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2684 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2685 msgid "<b>Full Name</b>"
2686 msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
2688 #. Given Name
2689 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2690 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2691 msgid "<b>Given:</b>"
2692 msgstr "<b>Imię:</b>"
2694 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2695 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2696 msgid "<b>Homepage:</b>"
2697 msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
2699 #. Middle Name
2700 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2701 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2702 msgid "<b>Middle:</b>"
2703 msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
2705 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2706 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2707 msgid "<b>Name:</b>"
2708 msgstr "<b>Imię:</b>"
2710 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2711 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2712 msgid "<b>Nickname:</b>"
2713 msgstr "<b>Pseudonim:</b>"
2715 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2716 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2717 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2718 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2720 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2721 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2722 msgid "<b>Position:</b>"
2723 msgstr "<b>Stanowisko:</b>"
2725 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2726 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2727 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2728 msgstr "<b>Kod pocztowy</b>:"
2730 #. Prefix in Name
2731 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2732 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2733 msgid "<b>Prefix:</b>"
2734 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2738 msgid "<b>Role:</b>"
2739 msgstr "<b>Rola:</b>"
2741 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2742 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2743 msgid "<b>State:</b>"
2744 msgstr "<b>Województwo:</b>"
2746 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2747 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2748 msgid "<b>Street:</b>"
2749 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2751 #. Suffix in Name
2752 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2753 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2754 msgid "<b>Suffix:</b>"
2755 msgstr "<b>Sufiks:</b>"
2757 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2758 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2759 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2760 msgid "About"
2761 msgstr "Informacje"
2763 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2764 msgid "Click to set your avatar"
2765 msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2769 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2770 msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2774 msgid "Personal Info"
2775 msgstr "Informacje osobiste"
2777 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2778 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2779 msgid "Work"
2780 msgstr "Praca"
2782 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2783 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2784 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2786 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2787 msgid "Remove account _only from Gajim"
2788 msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
2790 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2791 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2792 msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
2794 #. Remove group
2795 #. Remove
2796 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2797 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2798 msgid "_Remove"
2799 msgstr "_Usuń"
2801 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2802 msgid ""
2803 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2804 "your roster."
2805 msgstr ""
2807 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2808 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2809 msgstr ""
2811 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2812 msgid "Roster Item Exchange"
2813 msgstr ""
2815 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2816 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2817 msgid "_OK"
2818 msgstr "_OK"
2820 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2821 msgid "Add _Contact..."
2822 msgstr "Dodaj _kontakt..."
2824 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2825 msgid "Fea_tures"
2826 msgstr "_Możliwości programu"
2828 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2829 msgid "File _Transfers"
2830 msgstr "_Przesyłanie plików"
2832 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2833 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2834 msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
2836 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2837 msgid "Help online"
2838 msgstr "Pomoc w sieci"
2840 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2841 msgid "P_lugins"
2842 msgstr ""
2844 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2845 msgid "Profile, A_vatar"
2846 msgstr "Profil, _Awatar"
2848 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2849 msgid "Show Only _Active Contacts"
2850 msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
2852 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2853 msgid "Show Trans_ports"
2854 msgstr "Pokaż trans_porty"
2856 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2857 msgid "Show _Offline Contacts"
2858 msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
2860 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2861 msgid "Show _Roster"
2862 msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
2864 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2865 msgid "_Accounts"
2866 msgstr "_Konta"
2868 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2869 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2870 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2871 msgid "_Actions"
2872 msgstr "_Działania"
2874 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2875 msgid "_Contents"
2876 msgstr "_Zawartość"
2878 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2879 msgid "_Edit"
2880 msgstr "_Edycja"
2882 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2883 msgid "_FAQ"
2884 msgstr "_FAQ"
2886 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2887 msgid "_Help"
2888 msgstr "_Pomoc"
2890 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2891 msgid "_Send Single Message..."
2892 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
2894 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2895 msgid "_View"
2896 msgstr "_Widok"
2898 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2899 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2900 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..."
2902 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2903 msgid "Search"
2904 msgstr "Szukaj"
2906 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2907 msgid "_Add contact"
2908 msgstr "Dodaj _kontakt"
2910 #. Information
2911 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2912 msgid "_Information"
2913 msgstr "Informacje o kontakcie"
2915 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2916 msgid "_Search"
2917 msgstr "_Szukaj"
2919 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2920 msgid "G_o"
2921 msgstr "I_dź"
2923 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2924 msgid "_Address:"
2925 msgstr "_Adres:"
2927 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2928 msgid "Register to"
2929 msgstr "Zarejestruj w"
2931 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2932 msgid "_Cancel"
2933 msgstr "_Anuluj"
2935 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2936 msgid "Reply to this message"
2937 msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
2939 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2940 msgid "Sen_d"
2941 msgstr "_Wyślij"
2943 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2944 msgid "Send message"
2945 msgstr "Wyślij wiadomość"
2947 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2948 msgid "Send message and close window"
2949 msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
2951 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2952 msgid "To:"
2953 msgstr "Do:"
2955 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2956 msgid "_Reply"
2957 msgstr "_Odpowiedz"
2959 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2960 msgid "_Send & Close"
2961 msgstr "_Wyślij i zamknij"
2963 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2964 msgid "Au_thorize"
2965 msgstr "_Autoryzuj"
2967 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2968 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2969 msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
2971 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2972 msgid ""
2973 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2974 "connected"
2975 msgstr ""
2976 "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
2977 "połączony"
2979 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2980 msgid "Subscription Request"
2981 msgstr "Prośba o autoryzację"
2983 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2984 msgid "_Deny"
2985 msgstr "O_dmów"
2987 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2988 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2989 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
2991 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2992 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2993 msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować"
2995 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2996 msgid "Synchronise : select contacts"
2997 msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty"
2999 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3000 msgid "Mute Sounds"
3001 msgstr "Wyłącz dźwięki"
3003 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3004 msgid "Send Single _Message"
3005 msgstr "Wyślij _wiadomość"
3007 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3008 msgid "Show All Pending _Events"
3009 msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
3011 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3012 msgid "Sta_tus"
3013 msgstr "Sta_tus"
3015 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3016 msgid "_Group Chat"
3017 msgstr "_Pokój"
3019 #. Given Name
3020 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3021 msgid "<b>Ask:</b>"
3022 msgstr "<b>Pytaj:</b>"
3024 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3025 msgid "<b>Client:</b>"
3026 msgstr "<b>Klient:</b>"
3028 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3029 msgid "<b>Contact time:</b>"
3030 msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
3032 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3033 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3034 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3036 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3037 msgid "<b>Resource:</b>"
3038 msgstr "<b>Zasób:</b>:"
3040 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3041 msgid "<b>Status:</b>"
3042 msgstr "<b>Status:</b>"
3044 #. Family Name
3045 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3046 msgid "<b>Subscription:</b>"
3047 msgstr "<b>Subskrybcja:</b>"
3049 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3050 msgid "<b>System:</b>"
3051 msgstr "<b>System:</b>"
3053 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3054 msgid "Comments"
3055 msgstr "Komentarze"
3057 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3058 msgid "Configured avatar:"
3059 msgstr "Ustawiony avatar:"
3061 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3062 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3063 msgid "Contact"
3064 msgstr "Kontakt"
3066 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3067 msgid "Contact Information"
3068 msgstr "Informacje o kontakcie"
3070 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3071 msgid "More"
3072 msgstr "Więcej"
3074 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3075 msgid "User avatar:"
3076 msgstr "Używany avatar"
3078 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3079 #, fuzzy
3080 msgid "<b>Filter</b>"
3081 msgstr "<b>Czcionka</b>"
3083 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3084 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3085 msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
3087 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3088 msgid "<b>XML Input</b>"
3089 msgstr "<b>Wejście XML</b>"
3091 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3092 msgid "Hide IN stanzas"
3093 msgstr ""
3095 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3096 msgid "Hide IQ stanzas"
3097 msgstr ""
3099 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3100 msgid "Hide Message stanzas"
3101 msgstr ""
3103 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3104 msgid "Hide OUT stanzas"
3105 msgstr ""
3107 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3108 msgid "Hide Presence stanzas"
3109 msgstr ""
3111 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3112 msgid "Info/Query"
3113 msgstr "Informacje/Zapytanie"
3115 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3116 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3117 msgid "_IQ"
3118 msgstr "_IQ"
3120 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3121 msgid "_Message"
3122 msgstr "Wiado_mość"
3124 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3125 msgid "_Presence"
3126 msgstr "_Obecność"
3128 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3129 msgid "_Modify Account..."
3130 msgstr "_Modyfikuj konto..."
3132 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3133 msgid "Local jid:"
3134 msgstr "Lokalny JID:"
3136 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3137 msgid "Personal"
3138 msgstr "Informacje osobiste"
3140 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3141 msgid "Resource:"
3142 msgstr "Zasoby:"
3144 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3145 msgid "Status:"
3146 msgstr "Status:"
3148 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3149 msgid "A GTK+ Jabber client"
3150 msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
3152 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3153 msgid "Gajim Instant Messenger"
3154 msgstr "Komunikator Gajim"
3156 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3157 msgid "Jabber IM Client"
3158 msgstr "Klient komunikatora Jabber"
3160 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3161 msgid "Cancel confirmation"
3162 msgstr "Cofnij potwierdzenie"
3164 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3165 msgid ""
3166 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3167 msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?"
3169 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Invalid Form"
3172 msgstr "Niepoprawny pokój"
3174 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3175 #, fuzzy
3176 msgid "The form is not filled correctly."
3177 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
3179 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3180 msgid "Service sent malformed data"
3181 msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
3183 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3184 msgid "Service changed the session identifier."
3185 msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji"
3187 #. when stanza doesn't have error description
3188 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3189 msgid "Service returned an error."
3190 msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
3192 #. For i18n
3193 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3194 msgid "Activated"
3195 msgstr "Aktywny"
3197 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3198 msgid "Deactivated"
3199 msgstr "Nieaktywny"
3201 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3202 msgid "Boolean"
3203 msgstr "Zmienna logiczna"
3205 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3206 msgid "Integer"
3207 msgstr "Liczba całkowita"
3209 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3210 msgid "Text"
3211 msgstr "Tekst"
3213 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3214 msgid "Color"
3215 msgstr "Kolor"
3217 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3218 msgid "Preference Name"
3219 msgstr "Nazwa opcji"
3221 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3222 msgid "Value"
3223 msgstr "Wartość"
3225 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3226 msgid "Type"
3227 msgstr "Typ"
3229 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3230 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3231 msgid "(None)"
3232 msgstr "(Brak)"
3234 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3235 msgid "Hidden"
3236 msgstr "Ukryte"
3238 #: ../src/atom_window.py:123
3239 #, python-format
3240 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3241 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3242 msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):"
3243 msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):"
3244 msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):"
3246 #. the next script, executed in the "po" directory,
3247 #. generates the following list.
3248 #. #!/bin/sh
3249 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3250 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3251 #: ../src/chat_control.py:76
3252 msgid "English"
3253 msgstr "angielski"
3255 #: ../src/chat_control.py:76
3256 msgid "Belarusian"
3257 msgstr "bułgarski"
3259 #: ../src/chat_control.py:76
3260 msgid "Bulgarian"
3261 msgstr "bułgarski"
3263 #: ../src/chat_control.py:76
3264 msgid "Breton"
3265 msgstr "bretoński"
3267 #: ../src/chat_control.py:76
3268 msgid "Czech"
3269 msgstr "czeski"
3271 #: ../src/chat_control.py:76
3272 msgid "German"
3273 msgstr "niemiecki"
3275 #: ../src/chat_control.py:76
3276 msgid "Greek"
3277 msgstr "grecki"
3279 #: ../src/chat_control.py:76
3280 msgid "British"
3281 msgstr "brytyjski"
3283 #: ../src/chat_control.py:76
3284 msgid "Esperanto"
3285 msgstr "esperanto"
3287 #: ../src/chat_control.py:76
3288 msgid "Spanish"
3289 msgstr "hiszpański"
3291 #: ../src/chat_control.py:76
3292 msgid "Basque"
3293 msgstr "baskijski"
3295 #: ../src/chat_control.py:76
3296 msgid "French"
3297 msgstr "francuski"
3299 #: ../src/chat_control.py:76
3300 msgid "Croatian"
3301 msgstr "chorwacki"
3303 #: ../src/chat_control.py:76
3304 msgid "Italian"
3305 msgstr "włoski"
3307 #: ../src/chat_control.py:76
3308 msgid "Norwegian (b)"
3309 msgstr "norweski (b)"
3311 #: ../src/chat_control.py:76
3312 msgid "Dutch"
3313 msgstr "holenderski"
3315 #: ../src/chat_control.py:76
3316 msgid "Norwegian"
3317 msgstr "norweski"
3319 #: ../src/chat_control.py:76
3320 msgid "Polish"
3321 msgstr "polski"
3323 #: ../src/chat_control.py:76
3324 msgid "Portuguese"
3325 msgstr "portugalski"
3327 #: ../src/chat_control.py:76
3328 msgid "Brazilian Portuguese"
3329 msgstr "portugalski (Brazylia)"
3331 #: ../src/chat_control.py:76
3332 msgid "Russian"
3333 msgstr "rosyjski"
3335 #: ../src/chat_control.py:76
3336 msgid "Serbian"
3337 msgstr "serbski"
3339 #: ../src/chat_control.py:76
3340 msgid "Slovak"
3341 msgstr "słowacki"
3343 #: ../src/chat_control.py:76
3344 msgid "Swedish"
3345 msgstr "szwedzki"
3347 #: ../src/chat_control.py:76
3348 msgid "Chinese (Ch)"
3349 msgstr "chiński (Ch)"
3351 #: ../src/chat_control.py:496
3352 msgid "Spelling language"
3353 msgstr "Wybierz słownik"
3355 #. we are not connected
3356 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3357 msgid "A connection is not available"
3358 msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
3360 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3361 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3362 msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
3364 #: ../src/chat_control.py:944
3365 msgid "Underline"
3366 msgstr "Podkreślenie"
3368 #: ../src/chat_control.py:945
3369 msgid "Strike"
3370 msgstr "Przekreślenie"
3372 #: ../src/chat_control.py:968
3373 msgid "Font"
3374 msgstr "Czcionka:"
3376 #: ../src/chat_control.py:977
3377 msgid "Clear formating"
3378 msgstr "Usuń formatowanie"
3380 #: ../src/chat_control.py:1055
3381 msgid "Really send file?"
3382 msgstr "Na pewno wysłać ten plik?"
3384 #: ../src/chat_control.py:1056
3385 #, python-format
3386 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3387 msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID."
3389 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3390 msgid "GPG encryption enabled"
3391 msgstr "Szyfrowanie GPG włączone"
3393 #. Add to roster
3394 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3395 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3396 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3397 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3398 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3399 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3400 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3401 #: ../src/roster_window.py:3382
3402 msgid "Not in Roster"
3403 msgstr "spoza listy kontaktów"
3405 #: ../src/chat_control.py:1575
3406 msgid "This contact does not support file transfer."
3407 msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
3409 #: ../src/chat_control.py:1578
3410 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3411 msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik."
3413 #: ../src/chat_control.py:1677
3414 #, python-format
3415 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/chat_control.py:1869
3419 #, python-format
3420 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3421 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s"
3423 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3424 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3425 msgid "No GPG key assigned"
3426 msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG"
3428 #: ../src/chat_control.py:1991
3429 msgid ""
3430 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3431 "GPG."
3432 msgstr ""
3433 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
3434 "wiadomości do tego kontaktu, używając GPG."
3436 #: ../src/chat_control.py:2000
3437 msgid "GPG encryption disabled"
3438 msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone"
3440 #: ../src/chat_control.py:2026
3441 msgid "Session WILL be logged"
3442 msgstr "Sesja BĘDZIE logowana"
3444 #: ../src/chat_control.py:2028
3445 msgid "Session WILL NOT be logged"
3446 msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
3448 #. encryption %s active
3449 #: ../src/chat_control.py:2045
3450 msgid "is"
3451 msgstr "jest"
3453 #: ../src/chat_control.py:2045
3454 msgid "is NOT"
3455 msgstr "NIE jest"
3457 #. chat session %s be logged
3458 #: ../src/chat_control.py:2047
3459 msgid "will"
3460 msgstr "będzie"
3462 #: ../src/chat_control.py:2047
3463 msgid "will NOT"
3464 msgstr "NIE będzie"
3466 #. About encrypted chat session
3467 #: ../src/chat_control.py:2051
3468 msgid "and authenticated"
3469 msgstr "oraz autoryzowana"
3471 #. About encrypted chat session
3472 #: ../src/chat_control.py:2055
3473 msgid "and NOT authenticated"
3474 msgstr "oraz NIE autoryzowana"
3476 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3477 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3478 #. 'will' or 'will not'
3479 #: ../src/chat_control.py:2062
3480 #, python-format
3481 msgid ""
3482 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3483 "Your chat session %(logged)s be logged."
3484 msgstr ""
3485 "%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n"
3486 "Twoja sesja %(logged)s będzie logowana."
3488 #: ../src/chat_control.py:2205
3489 msgid "Session negotiation cancelled"
3490 msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane"
3492 #: ../src/chat_control.py:2215
3493 msgid "This session WILL be archived on server"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/chat_control.py:2217
3497 #, fuzzy
3498 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3499 msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
3501 #: ../src/chat_control.py:2226
3502 msgid "This session is encrypted"
3503 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
3505 #: ../src/chat_control.py:2229
3506 msgid " and WILL be logged"
3507 msgstr "i BĘDZIE logowana"
3509 #: ../src/chat_control.py:2231
3510 msgid " and WILL NOT be logged"
3511 msgstr "i NIE BĘDZIE logowana"
3513 #: ../src/chat_control.py:2236
3514 msgid ""
3515 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3516 "details."
3517 msgstr ""
3518 "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk "
3519 "tarczy po więcej szczegółów."
3521 #: ../src/chat_control.py:2238
3522 msgid "E2E encryption disabled"
3523 msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
3525 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3526 msgid "The following message was NOT encrypted"
3527 msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana"
3529 #: ../src/chat_control.py:2288
3530 msgid "The following message was encrypted"
3531 msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana"
3533 #. %s is being replaced in the code with JID
3534 #: ../src/chat_control.py:2566
3535 #, python-format
3536 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3537 msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
3539 #: ../src/chat_control.py:2567
3540 msgid ""
3541 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3542 "lost."
3543 msgstr ""
3544 "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
3545 "utracisz tę wiadomość."
3547 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3548 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3549 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3550 msgid "Database Error"
3551 msgstr "Błąd bazy danych"
3553 #: ../src/chat_control.py:2714
3554 #, python-format
3555 msgid ""
3556 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3557 "history will be lost)."
3558 msgstr ""
3559 "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub "
3560 "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)."
3562 #: ../src/chat_control.py:2962
3563 #, python-format
3564 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3565 msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s"
3567 #: ../src/common/check_paths.py:37
3568 msgid "creating logs database"
3569 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3571 #: ../src/common/check_paths.py:85
3572 #, fuzzy
3573 msgid "creating cache database"
3574 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3576 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3577 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3578 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3579 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3580 #, python-format
3581 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3582 msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
3584 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3585 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3586 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3587 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3588 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3589 msgid "Gajim will now exit"
3590 msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
3592 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3593 #, python-format
3594 msgid "%s is a directory but should be a file"
3595 msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
3597 #: ../src/common/check_paths.py:351
3598 #, python-format
3599 msgid "creating %s directory"
3600 msgstr "tworzenie katalogu %s"
3602 #: ../src/common/commands.py:82
3603 msgid "Change status information"
3604 msgstr "Zmień informację o statusie"
3606 #: ../src/common/commands.py:97
3607 msgid "Change status"
3608 msgstr "Zmień status"
3610 #: ../src/common/commands.py:98
3611 msgid "Set the presence type and description"
3612 msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy"
3614 #: ../src/common/commands.py:104
3615 msgid "Free for chat"
3616 msgstr "Chętny do rozmowy"
3618 #: ../src/common/commands.py:105
3619 msgid "Online"
3620 msgstr "Dostępny"
3622 #: ../src/common/commands.py:107
3623 msgid "Extended away"
3624 msgstr "Nieobecny"
3626 #: ../src/common/commands.py:108
3627 msgid "Do not disturb"
3628 msgstr "Nie przeszkadzać."
3630 #: ../src/common/commands.py:109
3631 msgid "Offline - disconnect"
3632 msgstr "Nieobecny - rozłączony"
3634 #: ../src/common/commands.py:114
3635 msgid "Presence description:"
3636 msgstr "Status opisowy"
3638 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3639 msgid "The status has been changed."
3640 msgstr "Status został zmieniony."
3642 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3643 msgid "Leave Groupchats"
3644 msgstr "Opuść pokoje"
3646 #: ../src/common/commands.py:197
3647 #, python-format
3648 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3649 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s"
3651 #: ../src/common/commands.py:201
3652 msgid "You have not joined a groupchat."
3653 msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju."
3655 #: ../src/common/commands.py:208
3656 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3657 msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić"
3659 #. Make special context menu if group is Groupchats
3660 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3661 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3662 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3663 #: ../src/roster_window.py:5323
3664 msgid "Groupchats"
3665 msgstr "Pokoje"
3667 #: ../src/common/commands.py:253
3668 msgid "You left the following groupchats:"
3669 msgstr "Opuściłeś pokoje:"
3671 #: ../src/common/commands.py:265
3672 msgid "Forward unread messages"
3673 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3675 #: ../src/common/commands.py:287
3676 msgid "All unread messages have been forwarded."
3677 msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej."
3679 #: ../src/common/commands.py:295
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Forward unread message then disconnect"
3682 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3684 #: ../src/common/config.py:75
3685 msgid "Play sound when user is busy"
3686 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty"
3688 #: ../src/common/config.py:76
3689 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3690 msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
3692 #: ../src/common/config.py:78
3693 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3694 msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty."
3696 #: ../src/common/config.py:81
3697 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3698 msgstr ""
3699 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
3701 #: ../src/common/config.py:82
3702 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3703 msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)"
3705 #: ../src/common/config.py:82
3706 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3707 msgstr ""
3708 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności"
3710 #: ../src/common/config.py:84
3711 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3712 msgstr ""
3713 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
3715 #: ../src/common/config.py:85
3716 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3717 msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)"
3719 #: ../src/common/config.py:85
3720 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3721 msgstr ""
3722 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności"
3724 #: ../src/common/config.py:88
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3728 msgstr ""
3729 "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to "
3730 "'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)."
3732 #: ../src/common/config.py:93
3733 msgid "Incoming nickname color."
3734 msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu."
3736 #: ../src/common/config.py:94
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Outgoing nickname color."
3739 msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu."
3741 #: ../src/common/config.py:95
3742 msgid "Incoming text color."
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/common/config.py:96
3746 msgid "Outgoing text color."
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/common/config.py:97
3750 msgid "Status message text color."
3751 msgstr "Kolor tekstu opisu."
3753 #: ../src/common/config.py:100
3754 msgid "Incoming nickname font."
3755 msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego."
3757 #: ../src/common/config.py:101
3758 msgid "Outgoing nickname font."
3759 msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu."
3761 #: ../src/common/config.py:102
3762 msgid "Incoming text font."
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/common/config.py:103
3766 msgid "Outgoing text font."
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/common/config.py:104
3770 msgid "Status message text font."
3771 msgstr "Czcionka opisu."
3773 #: ../src/common/config.py:105
3774 msgid ""
3775 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3776 msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte."
3778 #. sorted alphanum
3779 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3780 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3781 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3782 msgid "default"
3783 msgstr "domyślny"
3785 #: ../src/common/config.py:112
3786 msgid "Language used by speller"
3787 msgstr "Język używany przez słownik"
3789 #: ../src/common/config.py:113
3790 msgid ""
3791 "'always' - print time for every message.\n"
3792 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3793 "'never' - never print time."
3794 msgstr ""
3795 "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n"
3796 "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej "
3797 "print_ichat_every_foo_minutes.\n"
3798 "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu."
3800 #: ../src/common/config.py:114
3801 msgid ""
3802 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3803 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3804 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3805 msgstr ""
3806 "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek"
3807 "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 "
3808 "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy "
3809 "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'."
3811 #: ../src/common/config.py:117
3812 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3813 msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące."
3815 #: ../src/common/config.py:118
3816 msgid ""
3817 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3818 msgstr ""
3819 "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
3820 "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
3822 #: ../src/common/config.py:121
3823 msgid ""
3824 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3825 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3826 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3827 msgstr ""
3828 "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć "
3829 "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie "
3830 "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3832 #: ../src/common/config.py:130
3833 msgid ""
3834 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3835 "chat."
3836 msgstr ""
3837 "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko "
3838 "czat)"
3840 #: ../src/common/config.py:131
3841 msgid ""
3842 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3843 "used by someone else in group chat."
3844 msgstr ""
3845 "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już "
3846 "używany przez innego uzytkownika czatu"
3848 #: ../src/common/config.py:159
3849 msgid ""
3850 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3851 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3852 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3853 msgstr ""
3854 "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie "
3855 "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:"
3856 "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: "
3857 "http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3859 #: ../src/common/config.py:160
3860 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3861 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika"
3863 #: ../src/common/config.py:161
3864 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3865 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika"
3867 #: ../src/common/config.py:164
3868 msgid ""
3869 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/common/config.py:166
3873 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3874 msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
3876 #: ../src/common/config.py:167
3877 msgid ""
3878 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3879 "is reopened."
3880 msgstr ""
3881 "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
3882 "rozmowy zostanie ponownie otwarta."
3884 #: ../src/common/config.py:168
3885 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3886 msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
3888 #: ../src/common/config.py:169
3889 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/common/config.py:170
3893 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/common/config.py:171
3897 msgid ""
3898 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3899 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/common/config.py:173
3903 msgid ""
3904 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3905 "Client default behaviour)."
3906 msgstr ""
3907 "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
3908 "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
3910 #: ../src/common/config.py:175
3911 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3912 msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
3914 #: ../src/common/config.py:178
3915 #, python-format
3916 msgid ""
3917 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3918 "which means use wiktionary."
3919 msgstr ""
3920 "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
3921 "co oznacza użycie wiktionary."
3923 #: ../src/common/config.py:181
3924 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3925 msgstr ""
3926 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
3927 "wykorzystaniem gajim-remote."
3929 #: ../src/common/config.py:182
3930 msgid ""
3931 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3932 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3933 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3934 "connection."
3935 msgstr ""
3936 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus "
3937 "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o ile "
3938 "nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i "
3939 "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status wykorzystywanego "
3940 "połączenia sieciowego."
3942 #: ../src/common/config.py:183
3943 msgid ""
3944 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3945 msgstr ""
3946 "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może "
3947 "przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
3949 #: ../src/common/config.py:184
3950 msgid ""
3951 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3952 "composing_only, disabled."
3953 msgstr ""
3954 "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje "
3955 "wartości all, composing_only, disabled."
3957 #: ../src/common/config.py:186
3958 msgid ""
3959 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3960 "every x minutes."
3961 msgstr ""
3962 "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości "
3963 "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać "
3964 "czas nadejścia nowej wiadomości."
3966 #: ../src/common/config.py:187
3967 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3968 msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
3970 #: ../src/common/config.py:188
3971 msgid ""
3972 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3973 "of group chat jids."
3974 msgstr ""
3975 "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest "
3976 "na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone "
3977 "spacją)."
3979 #: ../src/common/config.py:189
3980 msgid ""
3981 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3982 "of group chat jids."
3983 msgstr ""
3984 "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która "
3985 "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów "
3986 "rozdzielone spacją)."
3988 #: ../src/common/config.py:190
3989 msgid ""
3990 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3991 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3992 msgstr ""
3993 "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone "
3994 "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną "
3995 "zminimalizowane)"
3997 #: ../src/common/config.py:193
3998 msgid ""
3999 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4000 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4001 msgstr ""
4002 "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania "
4003 "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
4005 #: ../src/common/config.py:195
4006 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4007 msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
4009 #: ../src/common/config.py:197
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Notify of events in the notification area."
4012 msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach za pomocą ikony w obszarze powiadamiania."
4014 #: ../src/common/config.py:203
4015 msgid "Show tab when only one conversation?"
4016 msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
4018 #: ../src/common/config.py:204
4019 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4020 msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?"
4022 #: ../src/common/config.py:205
4023 msgid "Show close button in tab?"
4024 msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
4026 #: ../src/common/config.py:206
4027 msgid ""
4028 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4029 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4030 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4031 "session."
4032 msgstr ""
4033 "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja jest "
4034 "pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, 14, 15, "
4035 "16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz obliczanie zajmie "
4036 "więcej czasu podczas rozpoczynania sesji."
4038 #: ../src/common/config.py:215
4039 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4040 msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
4042 #: ../src/common/config.py:220
4043 msgid ""
4044 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4045 msgstr ""
4046 "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie "
4047 "rozmowy w pokoju."
4049 #: ../src/common/config.py:221
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4053 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4054 msgstr ""
4055 "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
4056 "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
4057 "systemowa."
4059 #: ../src/common/config.py:222
4060 msgid ""
4061 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4062 msgstr ""
4063 "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest "
4064 "domyślnym klientem Jabbera."
4066 #: ../src/common/config.py:223
4067 msgid ""
4068 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4069 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4070 msgstr ""
4071 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
4072 "nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
4073 "motywu."
4075 #: ../src/common/config.py:224
4076 msgid ""
4077 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4078 "contact under the contact name in roster window."
4079 msgstr ""
4080 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
4081 "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
4083 #: ../src/common/config.py:230
4084 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4085 msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo"
4087 #: ../src/common/config.py:231
4088 msgid ""
4089 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4090 "last time or has one cached that is too old."
4091 msgstr ""
4092 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
4093 "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
4095 #: ../src/common/config.py:232
4096 msgid ""
4097 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4098 "changes his or her status and/or his or her status message."
4099 msgstr ""
4100 "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub "
4101 "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz."
4103 #: ../src/common/config.py:233
4104 msgid ""
4105 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4106 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4107 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4108 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4109 "group chat."
4110 msgstr ""
4111 "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W "
4112 "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie "
4113 "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje "
4114 "wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie "
4115 "\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu "
4116 "użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu."
4118 #: ../src/common/config.py:235
4119 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4120 msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
4122 #: ../src/common/config.py:236
4123 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4124 msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
4126 #: ../src/common/config.py:238
4127 msgid ""
4128 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4129 msgstr ""
4130 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane "
4131 "mniejszą czcionką."
4133 #: ../src/common/config.py:239
4134 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4135 msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów."
4137 #: ../src/common/config.py:240
4138 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4139 msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań."
4141 #: ../src/common/config.py:241
4142 msgid ""
4143 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4144 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4145 "pending events."
4146 msgstr ""
4147 "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie "
4148 "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie "
4149 "okna programu."
4151 #: ../src/common/config.py:243
4152 msgid ""
4153 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4154 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4155 "presences."
4156 msgstr ""
4157 "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia do "
4158 "pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić Gajimowi "
4159 "wysyłania takiej informacji."
4161 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4162 #: ../src/common/config.py:246
4163 msgid ""
4164 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4165 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4166 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4167 "along with the roster.\n"
4168 "'never' - All messages get their own window.\n"
4169 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4170 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4171 "specific window."
4172 msgstr ""
4173 "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n"
4174 "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n"
4175 "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym "
4176 "oknie, co roster.\n"
4177 "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n"
4178 "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n"
4179 "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają "
4180 "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie "
4181 "uruchomić program."
4183 #: ../src/common/config.py:247
4184 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4185 msgstr ""
4186 "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
4187 "oknie rozmowy."
4189 #: ../src/common/config.py:248
4190 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4191 msgstr ""
4192 "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu "
4193 "klawisza ESC."
4195 #: ../src/common/config.py:249
4196 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4197 msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu."
4199 #: ../src/common/config.py:250
4200 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4201 msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu"
4203 #: ../src/common/config.py:251
4204 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4205 msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób"
4207 #: ../src/common/config.py:252
4208 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4209 msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju."
4211 #: ../src/common/config.py:253
4212 msgid ""
4213 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4214 "the same person talking than in previous message."
4215 msgstr ""
4216 "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko "
4217 "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba."
4219 #: ../src/common/config.py:254
4220 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4221 msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków."
4223 #: ../src/common/config.py:255
4224 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4225 msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy"
4227 #: ../src/common/config.py:256
4228 msgid ""
4229 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4230 "group chats."
4231 msgstr ""
4232 "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków "
4233 "w oknach czatu."
4235 #: ../src/common/config.py:257
4236 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4237 msgstr ""
4238 "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z "
4239 "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości."
4241 #: ../src/common/config.py:258
4242 msgid ""
4243 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4244 "means we never show the dialog."
4245 msgstr ""
4246 "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
4247 "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
4249 #: ../src/common/config.py:259
4250 msgid ""
4251 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4252 "we never show the dialog."
4253 msgstr ""
4254 "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że "
4255 "potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
4257 #: ../src/common/config.py:260
4258 msgid ""
4259 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4260 "we never show the dialog."
4261 msgstr ""
4262 "Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że "
4263 "potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
4265 #: ../src/common/config.py:261
4266 msgid ""
4267 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4268 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4269 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4270 msgstr ""
4271 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta "
4272 "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z "
4273 "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego "
4274 "serwera."
4276 #: ../src/common/config.py:262
4277 msgid ""
4278 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4279 "passwords."
4280 msgstr ""
4281 "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
4282 "używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
4284 #: ../src/common/config.py:263
4285 msgid ""
4286 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4287 "account passwords."
4288 msgstr ""
4289 "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o ile "
4290 "biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)."
4292 #: ../src/common/config.py:264
4293 msgid ""
4294 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4295 "group rows."
4296 msgstr ""
4297 "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę "
4298 "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz "
4299 "grupy"
4301 #: ../src/common/config.py:265
4302 msgid ""
4303 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4304 "as if they were of this type"
4305 msgstr ""
4306 "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy "
4307 "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą "
4308 "wiadomość"
4310 #: ../src/common/config.py:266
4311 msgid ""
4312 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4313 "message, if chat window is not already opened."
4314 msgstr ""
4315 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten "
4316 "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu "
4317 "nie jest już otwarte."
4319 #: ../src/common/config.py:267
4320 msgid ""
4321 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4322 "and convert before insterting it in chat window."
4323 msgstr ""
4324 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych pomiędzy "
4325 "$$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed wstawieniem ich do "
4326 "okna rozmowy."
4328 #: ../src/common/config.py:268
4329 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4330 msgstr ""
4331 "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany "
4332 "statusu."
4334 #: ../src/common/config.py:269
4335 msgid ""
4336 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4337 "cleared."
4338 msgstr ""
4339 "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są "
4340 "usuwane."
4342 #: ../src/common/config.py:270
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4346 "notification icon."
4347 msgstr ""
4348 "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem "
4349 "powiadomień."
4351 #: ../src/common/config.py:271
4352 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4353 msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności."
4355 #: ../src/common/config.py:272
4356 msgid ""
4357 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4358 "is larger."
4359 msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a."
4361 #: ../src/common/config.py:273
4362 msgid ""
4363 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4364 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4365 msgstr ""
4366 "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako "
4367 "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)"
4369 #: ../src/common/config.py:274
4370 msgid ""
4371 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4372 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4373 msgstr ""
4374 "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych kontaktów, "
4375 "kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być przyczyną wysyłania "
4376 "wielu zapytań!"
4378 #: ../src/common/config.py:275
4379 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4380 msgstr ""
4381 "Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w "
4382 "konsoli."
4384 #: ../src/common/config.py:276
4385 msgid ""
4386 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4387 "\" or \"never\""
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/common/config.py:281
4391 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/common/config.py:282
4395 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/common/config.py:285
4399 msgid ""
4400 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4401 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/common/config.py:286
4405 msgid "STUN server to use when using jingle"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/common/config.py:287
4409 msgid ""
4410 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4411 "colored square to the status icon"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/common/config.py:300
4415 msgid ""
4416 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4417 "defined in autopriority_* options."
4418 msgstr ""
4419 "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety "
4420 "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*."
4422 #: ../src/common/config.py:308
4423 msgid ""
4424 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4425 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4426 msgstr ""
4427 "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do "
4428 "rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta "
4429 "opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone"
4431 #: ../src/common/config.py:309
4432 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4433 msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty."
4435 #: ../src/common/config.py:311
4436 msgid ""
4437 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4438 msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane."
4440 #: ../src/common/config.py:312
4441 msgid ""
4442 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4443 msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów."
4445 #: ../src/common/config.py:315
4446 msgid ""
4447 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4448 msgstr ""
4449 "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem "
4450 "GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany."
4452 #: ../src/common/config.py:317
4453 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4454 msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
4456 #: ../src/common/config.py:318
4457 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4458 msgstr ""
4459 "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to "
4460 "możliwe?"
4462 #: ../src/common/config.py:319
4463 msgid ""
4464 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4465 "ssl or plain"
4466 msgstr ""
4467 "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów połączeń. "
4468 "Może zawierać tls, ssl lub plain"
4470 #: ../src/common/config.py:320
4471 msgid ""
4472 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4473 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4475 #: ../src/common/config.py:321
4476 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4477 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL."
4479 #: ../src/common/config.py:322
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4483 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4485 #: ../src/common/config.py:324
4486 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4487 msgstr ""
4488 "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które "
4489 "program będzie ignorował."
4491 #: ../src/common/config.py:333
4492 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4493 msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności"
4495 #: ../src/common/config.py:334
4496 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4497 msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności"
4499 #: ../src/common/config.py:338
4500 msgid ""
4501 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4502 "to reconnect."
4503 msgstr ""
4504 "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący "
4505 "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia."
4507 #. yes, no, ask
4508 #: ../src/common/config.py:342
4509 msgid "Jabberd2 workaround"
4510 msgstr "Obejście dla Jabberd2"
4512 #: ../src/common/config.py:345
4513 msgid ""
4514 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4515 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4516 msgstr ""
4517 "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza "
4518 "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików."
4520 #: ../src/common/config.py:359
4521 msgid "Answer to receipt requests"
4522 msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia"
4524 #: ../src/common/config.py:360
4525 msgid "Sent receipt requests"
4526 msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia"
4528 #: ../src/common/config.py:370
4529 msgid ""
4530 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4531 "messages to be logged?"
4532 msgstr ""
4533 "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją "
4534 "logować?"
4536 #: ../src/common/config.py:373
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4539 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
4541 #: ../src/common/config.py:374
4542 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/common/config.py:436
4546 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4547 msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
4549 #: ../src/common/config.py:437
4550 msgid ""
4551 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4552 "possible?"
4553 msgstr ""
4554 "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym "
4555 "kontaktem, jeśli to możliwe?"
4557 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4558 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4559 msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni"
4561 #: ../src/common/config.py:447
4562 msgid "all or space separated status"
4563 msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami"
4565 #: ../src/common/config.py:448
4566 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4567 msgstr "'yes', 'no' lub 'both'"
4569 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4570 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4571 #: ../src/common/config.py:456
4572 msgid "'yes', 'no' or ''"
4573 msgstr "'yes', 'no' lub \""
4575 #: ../src/common/config.py:460
4576 msgid ""
4577 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4578 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4579 "instead."
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4583 msgid "Sleeping"
4584 msgstr "Śpię"
4586 #: ../src/common/config.py:466
4587 msgid "Back soon"
4588 msgstr "Niedługo wrócę"
4590 #: ../src/common/config.py:466
4591 msgid "Back in some minutes."
4592 msgstr "Wrócę za jakiś czas."
4594 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4595 msgid "Eating"
4596 msgstr "Jem"
4598 #: ../src/common/config.py:467
4599 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4600 msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
4602 #: ../src/common/config.py:468
4603 msgid "Movie"
4604 msgstr "Film"
4606 #: ../src/common/config.py:468
4607 msgid "I'm watching a movie."
4608 msgstr "Oglądam film."
4610 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4611 msgid "Working"
4612 msgstr "Praca"
4614 #: ../src/common/config.py:469
4615 msgid "I'm working."
4616 msgstr "Pracuję."
4618 #: ../src/common/config.py:470
4619 msgid "Phone"
4620 msgstr "Telefon"
4622 #: ../src/common/config.py:470
4623 msgid "I'm on the phone."
4624 msgstr "Rozmawiam przez telefon."
4626 #: ../src/common/config.py:471
4627 msgid "Out"
4628 msgstr "Wyszedłem"
4630 #: ../src/common/config.py:471
4631 msgid "I'm out enjoying life."
4632 msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
4634 #: ../src/common/config.py:482
4635 msgid "I'm available."
4636 msgstr "Dostępny."
4638 #: ../src/common/config.py:483
4639 msgid "I'm free for chat."
4640 msgstr "Chętny do rozmowy."
4642 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4643 msgid "Be right back."
4644 msgstr "Zaraz wracam."
4646 #: ../src/common/config.py:485
4647 msgid "I'm not available."
4648 msgstr "Nieobecny."
4650 #: ../src/common/config.py:486
4651 msgid "Do not disturb."
4652 msgstr "Nie przeszkadzać."
4654 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4655 msgid "Bye!"
4656 msgstr "Żegnaj!"
4658 #: ../src/common/config.py:498
4659 msgid ""
4660 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4661 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4662 msgstr ""
4663 "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
4664 "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
4665 "będzie twój pseudonim."
4667 #: ../src/common/config.py:499
4668 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4669 msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
4671 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4672 msgid "green"
4673 msgstr "zielony"
4675 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4676 msgid "grocery"
4677 msgstr "grocery"
4679 #: ../src/common/config.py:516
4680 msgid "human"
4681 msgstr "human"
4683 #: ../src/common/config.py:520
4684 msgid "marine"
4685 msgstr "morski"
4687 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4688 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4689 msgid "Unable to load idle module"
4690 msgstr "Nie można załadować modułu idle"
4692 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4693 #, python-format
4694 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4695 msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
4697 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4698 msgid "Registration succeeded"
4699 msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
4701 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4702 #, python-format
4703 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4704 msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem"
4706 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4707 msgid "Registration failed"
4708 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
4710 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4711 #, python-format
4712 msgid ""
4713 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4714 msgstr ""
4715 "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
4717 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4718 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4719 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4720 #: ../src/gajim.py:341
4721 msgid "Disk Write Error"
4722 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
4724 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4725 msgid "Invisibility not supported"
4726 msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
4728 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4729 #, python-format
4730 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4731 msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności."
4733 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4734 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4735 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4736 msgid "Invalid Jabber ID"
4737 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
4739 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4740 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4741 msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana"
4743 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4744 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4745 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4746 #, python-format
4747 msgid ""
4748 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4749 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4750 msgstr ""
4751 "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz "
4752 "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum "
4753 "rozmów zostanie usunięte)."
4755 #: ../src/common/connection.py:68
4756 msgid "Unable to get issuer certificate"
4757 msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy"
4759 #: ../src/common/connection.py:69
4760 msgid "Unable to get certificate CRL"
4761 msgstr "Nie można uzyskać CRL"
4763 #: ../src/common/connection.py:70
4764 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4765 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
4767 #: ../src/common/connection.py:71
4768 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4769 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL"
4771 #: ../src/common/connection.py:72
4772 msgid "Unable to decode issuer public key"
4773 msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy"
4775 #: ../src/common/connection.py:73
4776 msgid "Certificate signature failure"
4777 msgstr "Błąd podpisu certyfikatu"
4779 #: ../src/common/connection.py:74
4780 msgid "CRL signature failure"
4781 msgstr "Błąd podpisu CRL"
4783 #: ../src/common/connection.py:75
4784 msgid "Certificate is not yet valid"
4785 msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy"
4787 #: ../src/common/connection.py:76
4788 msgid "Certificate has expired"
4789 msgstr "Certyfikat wygasł"
4791 #: ../src/common/connection.py:77
4792 msgid "CRL is not yet valid"
4793 msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
4795 #: ../src/common/connection.py:78
4796 msgid "CRL has expired"
4797 msgstr "CRL wygasł"
4799 #: ../src/common/connection.py:79
4800 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4801 msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu"
4803 #: ../src/common/connection.py:80
4804 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4805 msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu"
4807 #: ../src/common/connection.py:81
4808 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4809 msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL"
4811 #: ../src/common/connection.py:82
4812 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4813 msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL"
4815 #: ../src/common/connection.py:83
4816 msgid "Out of memory"
4817 msgstr "Brak pamięci"
4819 #: ../src/common/connection.py:84
4820 msgid "Self signed certificate"
4821 msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
4823 #: ../src/common/connection.py:85
4824 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4825 msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę"
4827 #: ../src/common/connection.py:86
4828 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4829 msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy"
4831 #: ../src/common/connection.py:87
4832 msgid "Unable to verify the first certificate"
4833 msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu"
4835 #: ../src/common/connection.py:88
4836 msgid "Certificate chain too long"
4837 msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów"
4839 #: ../src/common/connection.py:89
4840 msgid "Certificate revoked"
4841 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
4843 #: ../src/common/connection.py:90
4844 msgid "Invalid CA certificate"
4845 msgstr "Niepoprawny certyfikat CA"
4847 #: ../src/common/connection.py:91
4848 msgid "Path length constraint exceeded"
4849 msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona"
4851 #: ../src/common/connection.py:92
4852 msgid "Unsupported certificate purpose"
4853 msgstr "Nieznany cel certyfikatu"
4855 #: ../src/common/connection.py:93
4856 msgid "Certificate not trusted"
4857 msgstr "Certyfikat niezaufany"
4859 #: ../src/common/connection.py:94
4860 msgid "Certificate rejected"
4861 msgstr "Certyfikat odrzucony"
4863 #: ../src/common/connection.py:95
4864 msgid "Subject issuer mismatch"
4865 msgstr "Niezgodność subject/issuer"
4867 #: ../src/common/connection.py:96
4868 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4869 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
4871 #: ../src/common/connection.py:97
4872 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4873 msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
4875 #: ../src/common/connection.py:98
4876 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4877 msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu"
4879 #: ../src/common/connection.py:99
4880 msgid "Application verification failure"
4881 msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji"
4883 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4884 #, python-format
4885 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4886 msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy."
4888 #: ../src/common/connection.py:278
4889 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4890 msgstr ""
4891 "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też "
4892 "klucza."
4894 #: ../src/common/connection.py:281
4895 #, python-format
4896 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4897 msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie."
4899 #. we're not english
4900 #. one in locale and one en
4901 #: ../src/common/connection.py:333
4902 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4903 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']"
4905 #: ../src/common/connection.py:441
4906 #, python-format
4907 msgid ""
4908 "Subject: %(subject)s\n"
4909 "%(message)s"
4910 msgstr ""
4911 "Temat: %(subject)s\n"
4912 "%(message)s"
4914 #: ../src/common/connection.py:809
4915 #, python-format
4916 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4917 msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
4919 #: ../src/common/connection.py:810
4920 msgid "Reconnect manually."
4921 msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
4923 #: ../src/common/connection.py:822
4924 #, python-format
4925 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4926 msgstr ""
4927 "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: "
4928 "%(error)s"
4930 #: ../src/common/connection.py:856
4931 #, python-format
4932 msgid "Server %s provided a different registration form"
4933 msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny"
4935 #: ../src/common/connection.py:869
4936 #, python-format
4937 msgid "Unknown SSL error: %d"
4938 msgstr "Nieznany błąd SSL: %d"
4940 #. wrong answer
4941 #: ../src/common/connection.py:884
4942 msgid "Invalid answer"
4943 msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
4945 #: ../src/common/connection.py:885
4946 #, python-format
4947 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4948 msgstr ""
4949 "Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie "
4950 "rejestracji: %(error)s"
4952 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4953 #: ../src/common/connection.py:1792
4954 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4955 #, python-format
4956 msgid "Could not connect to \"%s\""
4957 msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
4959 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4960 msgid "Check your connection or try again later."
4961 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
4963 #: ../src/common/connection.py:1173
4964 #, python-format
4965 msgid "Server replied: %s"
4966 msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
4968 #: ../src/common/connection.py:1186
4969 msgid "Connection to proxy failed"
4970 msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
4972 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4973 #, python-format
4974 msgid "Could not connect to account %s"
4975 msgstr "Nie można połączyć się %s"
4977 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4978 #, python-format
4979 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4980 msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane."
4982 #: ../src/common/connection.py:1243
4983 #, python-format
4984 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4985 msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
4987 #: ../src/common/connection.py:1246
4988 #, python-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "SSL Error: <b>%s</b>"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "Błąd SSL: <b>%s</b>"
4996 #: ../src/common/connection.py:1248
4997 #, python-format
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "Unknown SSL error: %d"
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Nieznany błąd SSL: %d"
5005 #: ../src/common/connection.py:1297
5006 msgid "Check your connection or try again later"
5007 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
5009 #: ../src/common/connection.py:1329
5010 #, python-format
5011 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5012 msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
5014 #: ../src/common/connection.py:1331
5015 msgid "Please check your login and password for correctness."
5016 msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
5018 #: ../src/common/connection.py:1400
5019 msgid "Error while removing privacy list"
5020 msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności"
5022 #: ../src/common/connection.py:1401
5023 #, python-format
5024 msgid ""
5025 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5026 "connected resources. Deactivate it and try again."
5027 msgstr ""
5028 "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w "
5029 "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie."
5031 #: ../src/common/connection.py:1658
5032 #, python-format
5033 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5034 msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)"
5036 #: ../src/common/connection.py:1661
5037 msgid "Sent contacts:"
5038 msgstr "Wyślij kontakty:"
5040 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5041 msgid "Not fetched because of invisible status"
5042 msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
5044 #: ../src/common/connection.py:2262
5045 msgid "Unregister failed"
5046 msgstr "Błąd przy usuwaniu konta"
5048 #: ../src/common/connection.py:2263
5049 #, python-format
5050 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5051 msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s"
5053 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5054 #: ../src/gui_interface.py:551
5055 msgid "Observers"
5056 msgstr "Obserwatorzy"
5058 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5059 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5060 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5061 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5062 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5063 #: ../src/roster_window.py:2466
5064 msgid "Transports"
5065 msgstr "Transporty"
5067 #: ../src/common/contacts.py:374
5068 msgid "Not in roster"
5069 msgstr "Spoza listy kontaktów"
5071 #. only say that to non Windows users
5072 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5073 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5074 msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
5076 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5077 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5078 msgstr "Nie można użyć D-Bus."
5080 #. only say that to non Windows users
5081 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5082 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5083 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5085 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5086 #, fuzzy
5087 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5088 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5090 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5091 #, fuzzy
5092 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5093 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5095 #: ../src/common/exceptions.py:45
5096 msgid "Database cannot be read."
5097 msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana."
5099 #: ../src/common/exceptions.py:56
5100 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5101 msgstr ""
5102 "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
5103 "False"
5105 #: ../src/common/exceptions.py:67
5106 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5107 msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
5109 #: ../src/common/exceptions.py:78
5110 #, fuzzy, python-format
5111 msgid ""
5112 "Session bus is not available.\n"
5113 "Try reading %(url)s"
5114 msgstr ""
5115 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
5116 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5118 #: ../src/common/exceptions.py:90
5119 #, fuzzy, python-format
5120 msgid ""
5121 "System bus is not available.\n"
5122 "Try reading %(url)s"
5123 msgstr ""
5124 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
5125 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5127 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5128 msgid "twelve"
5129 msgstr "dwunastej"
5131 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5132 msgid "one"
5133 msgstr "pierwsza"
5135 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5136 msgid "two"
5137 msgstr "druga"
5139 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5140 msgid "three"
5141 msgstr "trzecia"
5143 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5144 msgid "four"
5145 msgstr "czwarta"
5147 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5148 msgid "five"
5149 msgstr "piąta"
5151 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5152 msgid "six"
5153 msgstr "szóstej"
5155 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5156 msgid "seven"
5157 msgstr "siódma"
5159 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5160 msgid "eight"
5161 msgstr "ósmej"
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5164 msgid "nine"
5165 msgstr "dziewiąta"
5167 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5168 msgid "ten"
5169 msgstr "dziesiątej"
5171 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5172 msgid "eleven"
5173 msgstr "jedenasta"
5175 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5176 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5177 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5178 #, python-format
5179 msgid "%(0)s o'clock"
5180 msgstr "Godzina %(0)s"
5182 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5183 #, python-format
5184 msgid "five past %(0)s"
5185 msgstr "pięć po %(0)s"
5187 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5188 #, python-format
5189 msgid "ten past %(0)s"
5190 msgstr "dziesięć po %(0)s"
5192 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5193 #, python-format
5194 msgid "quarter past %(0)s"
5195 msgstr "kwadrans po %(0)s"
5197 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5198 #, python-format
5199 msgid "twenty past %(0)s"
5200 msgstr "dwadzieścia po %(0)s"
5202 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5203 #, python-format
5204 msgid "twenty five past %(0)s"
5205 msgstr "za pięć wpół do %(0)s"
5207 # should be:
5208 # wpół do %(1)s
5209 # because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5211 #, python-format
5212 msgid "half past %(0)s"
5213 msgstr "wpół do %(1)s"
5215 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5216 #, python-format
5217 msgid "twenty five to %(1)s"
5218 msgstr "pięć po wpół do %(1)s"
5220 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5221 #, python-format
5222 msgid "twenty to %(1)s"
5223 msgstr "za dwadzieścia %(1)s"
5225 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5226 #, python-format
5227 msgid "quarter to %(1)s"
5228 msgstr "za kwadrans %(1)s"
5230 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5231 #, python-format
5232 msgid "ten to %(1)s"
5233 msgstr "za dziesięć %(1)s"
5235 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5236 #, python-format
5237 msgid "five to %(1)s"
5238 msgstr "za pięć %(1)s"
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5241 #, python-format
5242 msgid "%(1)s o'clock"
5243 msgstr "godzina %(1)s"
5245 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5246 msgid "Night"
5247 msgstr "Noc"
5249 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5250 msgid "Early morning"
5251 msgstr "Wczesny poranek"
5253 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5254 msgid "Morning"
5255 msgstr "rano"
5257 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5258 msgid "Almost noon"
5259 msgstr "Prawie południe"
5261 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5262 msgid "Noon"
5263 msgstr "w południe"
5265 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5266 msgid "Afternoon"
5267 msgstr "Popołudnie"
5269 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5270 msgid "Evening"
5271 msgstr "wieczorem"
5273 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5274 msgid "Late evening"
5275 msgstr "Późny wieczór"
5277 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5278 msgid "Start of week"
5279 msgstr "Początek tygodnia"
5281 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5282 msgid "Middle of week"
5283 msgstr "Środek tygodnia"
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5286 msgid "End of week"
5287 msgstr "Koniec tygodnia"
5289 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5290 msgid "Weekend!"
5291 msgstr "Weekend!"
5293 #: ../src/common/helpers.py:148
5294 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/common/helpers.py:153
5298 msgid "Invalid character in username."
5299 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
5301 #: ../src/common/helpers.py:159
5302 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/common/helpers.py:164
5306 msgid "Invalid character in hostname."
5307 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
5309 #: ../src/common/helpers.py:166
5310 msgid "Server address required."
5311 msgstr "Wymagany adres serwera."
5313 #: ../src/common/helpers.py:170
5314 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/common/helpers.py:175
5318 msgid "Invalid character in resource."
5319 msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
5321 #: ../src/common/helpers.py:215
5322 msgid "_Busy"
5323 msgstr "_Zajęty"
5325 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5326 msgid "Busy"
5327 msgstr "Zajęty"
5329 #: ../src/common/helpers.py:220
5330 msgid "_Not Available"
5331 msgstr "Nie_obecny"
5333 #: ../src/common/helpers.py:225
5334 msgid "_Free for Chat"
5335 msgstr "_Chętny do rozmowy"
5337 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5338 msgid "Free for Chat"
5339 msgstr "Chętny do rozmowy"
5341 #: ../src/common/helpers.py:230
5342 #, fuzzy
5343 msgid "?user status:_Available"
5344 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
5346 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5347 #, fuzzy
5348 msgid "?user status:Available"
5349 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
5351 #: ../src/common/helpers.py:234
5352 msgid "Connecting"
5353 msgstr "Łączę się"
5355 #: ../src/common/helpers.py:237
5356 msgid "A_way"
5357 msgstr "Zaraz _wracam"
5359 #: ../src/common/helpers.py:242
5360 msgid "_Offline"
5361 msgstr "R_ozłączony"
5363 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5364 msgid "Offline"
5365 msgstr "Rozłączony"
5367 #: ../src/common/helpers.py:247
5368 msgid "_Invisible"
5369 msgstr "N_iewidoczny"
5371 #: ../src/common/helpers.py:253
5372 msgid "?contact has status:Unknown"
5373 msgstr "?contact ma status: Nieznany"
5375 #: ../src/common/helpers.py:255
5376 msgid "?contact has status:Has errors"
5377 msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
5379 #: ../src/common/helpers.py:260
5380 msgid "?Subscription we already have:None"
5381 msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
5383 #: ../src/common/helpers.py:262
5384 msgid "To"
5385 msgstr "Do"
5387 #: ../src/common/helpers.py:264
5388 msgid "From"
5389 msgstr "Od"
5391 #: ../src/common/helpers.py:266
5392 msgid "Both"
5393 msgstr "Obustronna"
5395 #: ../src/common/helpers.py:274
5396 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5397 msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
5399 #: ../src/common/helpers.py:276
5400 msgid "Subscribe"
5401 msgstr "Autoryzuj"
5403 #: ../src/common/helpers.py:285
5404 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5405 msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
5407 #: ../src/common/helpers.py:288
5408 msgid "Moderators"
5409 msgstr "Moderatorzy"
5411 #: ../src/common/helpers.py:290
5412 msgid "Moderator"
5413 msgstr "Moderator"
5415 #: ../src/common/helpers.py:293
5416 msgid "Participants"
5417 msgstr "Uczestnicy"
5419 #: ../src/common/helpers.py:295
5420 msgid "Participant"
5421 msgstr "Uczestnik"
5423 #: ../src/common/helpers.py:298
5424 msgid "Visitors"
5425 msgstr "Goście"
5427 #: ../src/common/helpers.py:300
5428 msgid "Visitor"
5429 msgstr "Gość"
5431 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5432 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5433 msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak"
5435 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5436 msgid "Owner"
5437 msgstr "Właściciel"
5439 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5440 msgid "Administrator"
5441 msgstr "Administrator"
5443 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5444 msgid "Member"
5445 msgstr "Uczestnik"
5447 #: ../src/common/helpers.py:351
5448 msgid "is paying attention to the conversation"
5449 msgstr "jest skupiony na rozmowie"
5451 #: ../src/common/helpers.py:353
5452 msgid "is doing something else"
5453 msgstr "robi coś innego"
5455 #: ../src/common/helpers.py:355
5456 msgid "is composing a message..."
5457 msgstr "pisze wiadomość..."
5459 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5460 #: ../src/common/helpers.py:358
5461 msgid "paused composing a message"
5462 msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
5464 #: ../src/common/helpers.py:360
5465 msgid "has closed the chat window or tab"
5466 msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
5468 #. GiB means gibibyte
5469 #: ../src/common/helpers.py:625
5470 #, python-format
5471 msgid "%s GiB"
5472 msgstr "%s GiB"
5474 #. GB means gigabyte
5475 #: ../src/common/helpers.py:628
5476 #, python-format
5477 msgid "%s GB"
5478 msgstr "%s GB"
5480 #. MiB means mibibyte
5481 #: ../src/common/helpers.py:632
5482 #, python-format
5483 msgid "%s MiB"
5484 msgstr "%s MiB"
5486 #. MB means megabyte
5487 #: ../src/common/helpers.py:635
5488 #, python-format
5489 msgid "%s MB"
5490 msgstr "%s MB"
5492 #. KiB means kibibyte
5493 #: ../src/common/helpers.py:639
5494 #, python-format
5495 msgid "%s KiB"
5496 msgstr "%s KiB"
5498 #. KB means kilo bytes
5499 #: ../src/common/helpers.py:642
5500 #, python-format
5501 msgid "%s KB"
5502 msgstr "%s KB"
5504 #. B means bytes
5505 #: ../src/common/helpers.py:645
5506 #, python-format
5507 msgid "%s B"
5508 msgstr "%s B"
5510 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5511 #, python-format
5512 msgid "%d message pending"
5513 msgid_plural "%d messages pending"
5514 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5515 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5516 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5518 #: ../src/common/helpers.py:1121
5519 #, python-format
5520 msgid " from room %s"
5521 msgstr " z pokoju %s"
5523 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5524 #, python-format
5525 msgid " from user %s"
5526 msgstr " od użytkownika %s"
5528 #: ../src/common/helpers.py:1126
5529 #, python-format
5530 msgid " from %s"
5531 msgstr " od %s"
5533 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5534 #, python-format
5535 msgid "%d event pending"
5536 msgid_plural "%d events pending"
5537 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5538 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5539 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5541 #: ../src/common/helpers.py:1173
5542 #, python-format
5543 msgid "Gajim - %s"
5544 msgstr "Gajim - %s"
5546 #: ../src/common/helpers.py:1341
5547 msgid "Hello, I am $name."
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5551 #, fuzzy, python-format
5552 msgid "%s configuration error"
5553 msgstr "Konfiguracja pokoju"
5555 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5556 #, python-format
5557 msgid ""
5558 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5559 "\n"
5560 "Pipeline was:\n"
5561 "%s\n"
5562 "\n"
5563 "Error was:\n"
5564 "%s"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5568 msgid "GStreamer error"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5572 #, fuzzy, python-format
5573 msgid ""
5574 "Error: %s\n"
5575 "Debug: %s"
5576 msgstr "Komunikat błędu: %s"
5578 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5579 msgid "audio input"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5583 msgid "audio output"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5587 msgid "video input"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5591 msgid "video output"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/common/latex.py:109
5595 #, python-format
5596 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5597 msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s"
5599 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5600 #, python-format
5601 msgid "%s is not a valid loglevel"
5602 msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
5604 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5605 #, fuzzy
5606 msgid " Default device"
5607 msgstr "Domyśla wiadomość"
5609 #. Test src
5610 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5611 msgid "Audio test"
5612 msgstr ""
5614 #. Auto src
5615 #. Auto sink
5616 #. Auto src
5617 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5618 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5619 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5620 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5621 msgid "Autodetect"
5622 msgstr ""
5624 #. Alsa src
5625 #. Alsa sink
5626 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5627 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5628 #, fuzzy, python-format
5629 msgid "ALSA: %s"
5630 msgstr "Rozmiar: %s"
5632 #. Fake sink
5633 #. Fake video output
5634 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5635 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5636 msgid "Fake audio output"
5637 msgstr ""
5639 #. Test src
5640 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5641 msgid "Video test"
5642 msgstr ""
5644 #. V4L2 src
5645 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5646 #, python-format
5647 msgid "V4L2: %s"
5648 msgstr ""
5650 #. Auto sink
5651 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5652 #, python-format
5653 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5654 msgstr ""
5656 #. ximagesink
5657 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5658 msgid "X Window System (without Xv)"
5659 msgstr ""
5661 #. we talk about a file
5662 #: ../src/common/optparser.py:53
5663 #, python-format
5664 msgid "error: cannot open %s for reading"
5665 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
5667 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5668 msgid "cyan"
5669 msgstr "cyjan"
5671 #: ../src/common/optparser.py:383
5672 msgid "migrating logs database to indices"
5673 msgstr "indeksowanie archiwum rozmów"
5675 #: ../src/common/passwords.py:123
5676 #, python-format
5677 msgid "XMPP account %s@%s"
5678 msgstr "Konto XMPP %s@%s"
5680 #: ../src/common/pep.py:27
5681 msgid "Afraid"
5682 msgstr "Przestraszony"
5684 #: ../src/common/pep.py:28
5685 msgid "Amazed"
5686 msgstr "Zadziwiony"
5688 #: ../src/common/pep.py:29
5689 msgid "Amorous"
5690 msgstr "Kochliwy"
5692 #: ../src/common/pep.py:30
5693 msgid "Angry"
5694 msgstr "Zły"
5696 #: ../src/common/pep.py:31
5697 msgid "Annoyed"
5698 msgstr "Zirytowany"
5700 #: ../src/common/pep.py:32
5701 msgid "Anxious"
5702 msgstr "Niespokojny"
5704 #: ../src/common/pep.py:33
5705 msgid "Aroused"
5706 msgstr "Podniecony"
5708 #: ../src/common/pep.py:34
5709 msgid "Ashamed"
5710 msgstr "Zawstydzony"
5712 #: ../src/common/pep.py:35
5713 msgid "Bored"
5714 msgstr "Znudzony"
5716 #: ../src/common/pep.py:36
5717 msgid "Brave"
5718 msgstr "Odważny"
5720 #: ../src/common/pep.py:37
5721 msgid "Calm"
5722 msgstr "Spokojny"
5724 #: ../src/common/pep.py:38
5725 msgid "Cautious"
5726 msgstr "Ostrożny"
5728 #: ../src/common/pep.py:39
5729 msgid "Cold"
5730 msgstr "Zziębnięty"
5732 #: ../src/common/pep.py:40
5733 msgid "Confident"
5734 msgstr "Pewny siebie"
5736 #: ../src/common/pep.py:41
5737 msgid "Confused"
5738 msgstr "Zmieszany"
5740 #: ../src/common/pep.py:42
5741 msgid "Contemplative"
5742 msgstr "Zamyślony"
5744 #: ../src/common/pep.py:43
5745 msgid "Contented"
5746 msgstr "Zadowolony"
5748 #: ../src/common/pep.py:44
5749 msgid "Cranky"
5750 msgstr "Nawiedzony"
5752 #: ../src/common/pep.py:45
5753 msgid "Crazy"
5754 msgstr "Szalony"
5756 #: ../src/common/pep.py:46
5757 msgid "Creative"
5758 msgstr "Twórczy"
5760 #: ../src/common/pep.py:47
5761 msgid "Curious"
5762 msgstr "Ciekawy"
5764 #: ../src/common/pep.py:48
5765 msgid "Dejected"
5766 msgstr "Ponury"
5768 #: ../src/common/pep.py:49
5769 msgid "Depressed"
5770 msgstr "Zdołowany"
5772 #: ../src/common/pep.py:50
5773 msgid "Disappointed"
5774 msgstr "Rozczarowany"
5776 #: ../src/common/pep.py:51
5777 msgid "Disgusted"
5778 msgstr "Zniesmaczony"
5780 #: ../src/common/pep.py:52
5781 msgid "Dismayed"
5782 msgstr "Zaniepokojony"
5784 #: ../src/common/pep.py:53
5785 msgid "Distracted"
5786 msgstr "Roztargniony"
5788 #: ../src/common/pep.py:54
5789 msgid "Embarrassed"
5790 msgstr "Zawstydzony"
5792 #: ../src/common/pep.py:55
5793 msgid "Envious"
5794 msgstr "Zawistny"
5796 #: ../src/common/pep.py:56
5797 msgid "Excited"
5798 msgstr "Podekscytowany"
5800 #: ../src/common/pep.py:57
5801 msgid "Flirtatious"
5802 msgstr "Flirciarski"
5804 #: ../src/common/pep.py:58
5805 msgid "Frustrated"
5806 msgstr "Sfrustrowany"
5808 #: ../src/common/pep.py:59
5809 msgid "Grateful"
5810 msgstr "Wdzięczny"
5812 #: ../src/common/pep.py:60
5813 msgid "Grieving"
5814 msgstr "Zasmucony"
5816 #: ../src/common/pep.py:61
5817 msgid "Grumpy"
5818 msgstr "Marudny"
5820 #: ../src/common/pep.py:62
5821 msgid "Guilty"
5822 msgstr "Winny"
5824 #: ../src/common/pep.py:63
5825 msgid "Happy"
5826 msgstr "Wesoły"
5828 #: ../src/common/pep.py:64
5829 msgid "Hopeful"
5830 msgstr "Pełen nadziei"
5832 #: ../src/common/pep.py:65
5833 msgid "Hot"
5834 msgstr "Gorący"
5836 #: ../src/common/pep.py:66
5837 msgid "Humbled"
5838 msgstr "Upokorzony"
5840 #: ../src/common/pep.py:67
5841 msgid "Humiliated"
5842 msgstr "Poniżony"
5844 #: ../src/common/pep.py:68
5845 msgid "Hungry"
5846 msgstr "Głodny"
5848 #: ../src/common/pep.py:69
5849 msgid "Hurt"
5850 msgstr "Zraniony"
5852 #: ../src/common/pep.py:70
5853 msgid "Impressed"
5854 msgstr "pod wrażeniem"
5856 #: ../src/common/pep.py:71
5857 msgid "In Awe"
5858 msgstr "Bojaźliwy"
5860 #: ../src/common/pep.py:72
5861 msgid "In Love"
5862 msgstr "Zakochany"
5864 #: ../src/common/pep.py:73
5865 msgid "Indignant"
5866 msgstr "Oburzony"
5868 #: ../src/common/pep.py:74
5869 msgid "Interested"
5870 msgstr "zainteresowany"
5872 #: ../src/common/pep.py:75
5873 msgid "Intoxicated"
5874 msgstr "Odurzony"
5876 #: ../src/common/pep.py:76
5877 msgid "Invincible"
5878 msgstr "Niepokonany"
5880 #: ../src/common/pep.py:77
5881 msgid "Jealous"
5882 msgstr "Zazdrosny"
5884 #: ../src/common/pep.py:78
5885 msgid "Lonely"
5886 msgstr "Samotny"
5888 #: ../src/common/pep.py:79
5889 msgid "Lost"
5890 msgstr "Zagubiony"
5892 #: ../src/common/pep.py:80
5893 msgid "Lucky"
5894 msgstr "Szczęśliwy"
5896 #: ../src/common/pep.py:81
5897 msgid "Mean"
5898 msgstr "Okrutny"
5900 #: ../src/common/pep.py:82
5901 msgid "Moody"
5902 msgstr "Markotny"
5904 #: ../src/common/pep.py:83
5905 msgid "Nervous"
5906 msgstr "Nerwowy"
5908 #: ../src/common/pep.py:84
5909 msgid "Neutral"
5910 msgstr "Neutralny"
5912 #: ../src/common/pep.py:85
5913 msgid "Offended"
5914 msgstr "Obrażony"
5916 #: ../src/common/pep.py:86
5917 msgid "Outraged"
5918 msgstr "Znieważony"
5920 #: ../src/common/pep.py:87
5921 msgid "Playful"
5922 msgstr "Filuterny"
5924 #: ../src/common/pep.py:88
5925 msgid "Proud"
5926 msgstr "Dumny"
5928 #: ../src/common/pep.py:89
5929 msgid "Relaxed"
5930 msgstr "Odprężony"
5932 #: ../src/common/pep.py:90
5933 msgid "Relieved"
5934 msgstr "Podniesiony na duchu"
5936 #: ../src/common/pep.py:91
5937 msgid "Remorseful"
5938 msgstr "Skruszony"
5940 #: ../src/common/pep.py:92
5941 msgid "Restless"
5942 msgstr "Niespokojny"
5944 #: ../src/common/pep.py:93
5945 msgid "Sad"
5946 msgstr "Smutny"
5948 #: ../src/common/pep.py:94
5949 msgid "Sarcastic"
5950 msgstr "Sarkastyczny"
5952 #: ../src/common/pep.py:95
5953 msgid "Satisfied"
5954 msgstr "Zadowolony"
5956 #: ../src/common/pep.py:96
5957 msgid "Serious"
5958 msgstr "Poważny"
5960 #: ../src/common/pep.py:97
5961 msgid "Shocked"
5962 msgstr "Wstrząśnięty"
5964 #: ../src/common/pep.py:98
5965 msgid "Shy"
5966 msgstr "Nieśmiały"
5968 #: ../src/common/pep.py:99
5969 msgid "Sick"
5970 msgstr "Chory"
5972 #: ../src/common/pep.py:100
5973 msgid "Sleepy"
5974 msgstr "Senny"
5976 #: ../src/common/pep.py:101
5977 msgid "Spontaneous"
5978 msgstr "Żywiołowy"
5980 #: ../src/common/pep.py:102
5981 msgid "Stressed"
5982 msgstr "Zestresowany"
5984 #: ../src/common/pep.py:103
5985 msgid "Strong"
5986 msgstr "Silny"
5988 #: ../src/common/pep.py:104
5989 msgid "Surprised"
5990 msgstr "Zaskoczony"
5992 #: ../src/common/pep.py:105
5993 msgid "Thankful"
5994 msgstr "Wdzięczny"
5996 #: ../src/common/pep.py:106
5997 msgid "Thirsty"
5998 msgstr "Spragniony"
6000 #: ../src/common/pep.py:107
6001 msgid "Tired"
6002 msgstr "Zmęczony"
6004 #: ../src/common/pep.py:108
6005 msgid "Undefined"
6006 msgstr "Niezdefiniowany"
6008 #: ../src/common/pep.py:109
6009 msgid "Weak"
6010 msgstr "Słaby"
6012 #: ../src/common/pep.py:110
6013 msgid "Worried"
6014 msgstr "Zmartwiony"
6016 #: ../src/common/pep.py:113
6017 msgid "Doing Chores"
6018 msgstr "Krzątam się"
6020 #: ../src/common/pep.py:114
6021 msgid "Buying Groceries"
6022 msgstr "Na zakupach"
6024 #: ../src/common/pep.py:115
6025 msgid "Cleaning"
6026 msgstr "Sprzątam"
6028 #: ../src/common/pep.py:116
6029 msgid "Cooking"
6030 msgstr "Gotuję"
6032 #: ../src/common/pep.py:117
6033 msgid "Doing Maintenance"
6034 msgstr "Naprawiam"
6036 #: ../src/common/pep.py:118
6037 msgid "Doing the Dishes"
6038 msgstr "Zmywam naczynia"
6040 #: ../src/common/pep.py:119
6041 msgid "Doing the Laundry"
6042 msgstr "Piorę"
6044 #: ../src/common/pep.py:120
6045 msgid "Gardening"
6046 msgstr "Pracuję w ogrodzie"
6048 #: ../src/common/pep.py:121
6049 msgid "Running an Errand"
6050 msgstr "Biegam na posyłki"
6052 #: ../src/common/pep.py:122
6053 msgid "Walking the Dog"
6054 msgstr "Wyprowadzam psa"
6056 #: ../src/common/pep.py:123
6057 msgid "Drinking"
6058 msgstr "Piję"
6060 #: ../src/common/pep.py:124
6061 msgid "Having a Beer"
6062 msgstr "Piję piwo"
6064 #: ../src/common/pep.py:125
6065 msgid "Having Coffee"
6066 msgstr "Piję kawę"
6068 #: ../src/common/pep.py:126
6069 msgid "Having Tea"
6070 msgstr "Piję herbatę"
6072 #: ../src/common/pep.py:128
6073 msgid "Having a Snack"
6074 msgstr "Coś  przegryzam"
6076 #: ../src/common/pep.py:129
6077 msgid "Having Breakfast"
6078 msgstr "Jem śniadanie"
6080 #: ../src/common/pep.py:130
6081 msgid "Having Dinner"
6082 msgstr "Jem obiad"
6084 #: ../src/common/pep.py:131
6085 msgid "Having Lunch"
6086 msgstr "Jem lunch"
6088 #: ../src/common/pep.py:132
6089 msgid "Exercising"
6090 msgstr "Ćwiczę"
6092 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6093 msgid "Cycling"
6094 msgstr "Jeżdżę na rowerze"
6096 #: ../src/common/pep.py:134
6097 msgid "Dancing"
6098 msgstr "Tańczę"
6100 #: ../src/common/pep.py:135
6101 msgid "Hiking"
6102 msgstr "Wspinam się"
6104 #: ../src/common/pep.py:136
6105 msgid "Jogging"
6106 msgstr "Jogging"
6108 #: ../src/common/pep.py:137
6109 msgid "Playing Sports"
6110 msgstr "Uprawiam sport"
6112 #: ../src/common/pep.py:138
6113 msgid "Running"
6114 msgstr "Biegam"
6116 #: ../src/common/pep.py:139
6117 msgid "Skiing"
6118 msgstr "Na nartach"
6120 #: ../src/common/pep.py:140
6121 msgid "Swimming"
6122 msgstr "Pływam"
6124 #: ../src/common/pep.py:141
6125 msgid "Working out"
6126 msgstr "Wyciskam"
6128 #: ../src/common/pep.py:142
6129 msgid "Grooming"
6130 msgstr "Dbam o urodę"
6132 #: ../src/common/pep.py:143
6133 msgid "At the Spa"
6134 msgstr "W salonie Spa"
6136 #: ../src/common/pep.py:144
6137 msgid "Brushing Teeth"
6138 msgstr "Myję zęby"
6140 #: ../src/common/pep.py:145
6141 msgid "Getting a Haircut"
6142 msgstr "U fryzjera"
6144 #: ../src/common/pep.py:146
6145 msgid "Shaving"
6146 msgstr "Golę się"
6148 #: ../src/common/pep.py:147
6149 msgid "Taking a Bath"
6150 msgstr "Biorę kąpiel"
6152 #: ../src/common/pep.py:148
6153 msgid "Taking a Shower"
6154 msgstr "Biorę prysznic"
6156 #: ../src/common/pep.py:149
6157 msgid "Having an Appointment"
6158 msgstr "Na spotkaniu"
6160 #: ../src/common/pep.py:151
6161 msgid "Day Off"
6162 msgstr "Dzień wolny"
6164 #: ../src/common/pep.py:152
6165 msgid "Hanging out"
6166 msgstr "Wałęsam się"
6168 #: ../src/common/pep.py:153
6169 msgid "Hiding"
6170 msgstr "Ukrywam się"
6172 #: ../src/common/pep.py:154
6173 msgid "On Vacation"
6174 msgstr "Na wakacjach"
6176 #: ../src/common/pep.py:155
6177 msgid "Praying"
6178 msgstr "Modlę się"
6180 #: ../src/common/pep.py:156
6181 msgid "Scheduled Holiday"
6182 msgstr "Zaplanowane wakacje"
6184 #: ../src/common/pep.py:158
6185 msgid "Thinking"
6186 msgstr "Myślę"
6188 #: ../src/common/pep.py:159
6189 msgid "Relaxing"
6190 msgstr "Odpoczywam"
6192 #: ../src/common/pep.py:160
6193 msgid "Fishing"
6194 msgstr "Łowię ryby"
6196 #: ../src/common/pep.py:161
6197 msgid "Gaming"
6198 msgstr "Gram"
6200 #: ../src/common/pep.py:162
6201 msgid "Going out"
6202 msgstr "Wychodzę"
6204 #: ../src/common/pep.py:163
6205 msgid "Partying"
6206 msgstr "Imprezuję"
6208 #: ../src/common/pep.py:164
6209 msgid "Reading"
6210 msgstr "Czytam"
6212 #: ../src/common/pep.py:165
6213 msgid "Rehearsing"
6214 msgstr "Na próbie"
6216 #: ../src/common/pep.py:166
6217 msgid "Shopping"
6218 msgstr "Na zakupach"
6220 #: ../src/common/pep.py:167
6221 msgid "Smoking"
6222 msgstr "Palę"
6224 #: ../src/common/pep.py:168
6225 msgid "Socializing"
6226 msgstr "Udzielam się towarzysko"
6228 #: ../src/common/pep.py:169
6229 msgid "Sunbathing"
6230 msgstr "Opalam się"
6232 #: ../src/common/pep.py:170
6233 msgid "Watching TV"
6234 msgstr "Oglądam TV"
6236 #: ../src/common/pep.py:171
6237 msgid "Watching a Movie"
6238 msgstr "Oglądam film"
6240 #: ../src/common/pep.py:172
6241 msgid "Talking"
6242 msgstr "Rozmawiam"
6244 #: ../src/common/pep.py:173
6245 msgid "In Real Life"
6246 msgstr "W rzeczywistości"
6248 #: ../src/common/pep.py:174
6249 msgid "On the Phone"
6250 msgstr "Rozmawiam przez telefon"
6252 #: ../src/common/pep.py:175
6253 msgid "On Video Phone"
6254 msgstr "Wideokonferencja"
6256 #: ../src/common/pep.py:176
6257 msgid "Traveling"
6258 msgstr "W podróży"
6260 #: ../src/common/pep.py:177
6261 msgid "Commuting"
6262 msgstr "W drodze do pracy"
6264 #: ../src/common/pep.py:179
6265 msgid "Driving"
6266 msgstr "Prowadzę samochód"
6268 #: ../src/common/pep.py:180
6269 msgid "In a Car"
6270 msgstr "W samochodzie"
6272 #: ../src/common/pep.py:181
6273 msgid "On a Bus"
6274 msgstr "W autobusie"
6276 #: ../src/common/pep.py:182
6277 msgid "On a Plane"
6278 msgstr "W samolocie"
6280 #: ../src/common/pep.py:183
6281 msgid "On a Train"
6282 msgstr "W pociągu"
6284 #: ../src/common/pep.py:184
6285 msgid "On a Trip"
6286 msgstr "Na wyciecze"
6288 #: ../src/common/pep.py:185
6289 msgid "Walking"
6290 msgstr "Spaceruję"
6292 #: ../src/common/pep.py:187
6293 msgid "Coding"
6294 msgstr "Programuję"
6296 #: ../src/common/pep.py:188
6297 msgid "In a Meeting"
6298 msgstr "Na spotkaniu"
6300 #: ../src/common/pep.py:189
6301 msgid "Studying"
6302 msgstr "Uczę się"
6304 #: ../src/common/pep.py:190
6305 msgid "Writing"
6306 msgstr "Piszę"
6308 #: ../src/common/pep.py:340
6309 msgid "Unknown Artist"
6310 msgstr "Nieznany wykonawca"
6312 #: ../src/common/pep.py:343
6313 msgid "Unknown Title"
6314 msgstr "Nieznany tytuł"
6316 #: ../src/common/pep.py:346
6317 msgid "Unknown Source"
6318 msgstr "Nieznany album"
6320 #: ../src/common/pep.py:349
6321 #, python-format
6322 msgid ""
6323 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6324 "from <i>%(source)s</i>"
6325 msgstr ""
6326 "<b>\"%(title)s\"</b> w wykonaniu <i>%(artist)s</i>\n"
6327 "z <i>%(source)s</i>"
6329 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6330 #: ../src/common/socks5.py:91
6331 #, python-format
6332 msgid "Unable to bind to port %s."
6333 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s."
6335 #: ../src/common/socks5.py:92
6336 msgid ""
6337 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6338 "cancelled."
6339 msgstr ""
6340 "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików zostanie "
6341 "anulowane."
6343 #. we're not english
6344 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6345 msgid ""
6346 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6347 "went wrong.]"
6348 msgstr ""
6349 "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, "
6350 "oznacza to, że coś poszło źle.]"
6352 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6353 msgid "Avahi error"
6354 msgstr "Błąd Avahi"
6356 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6357 #, python-format
6358 msgid ""
6359 "%s\n"
6360 "Link-local messaging might not work properly."
6361 msgstr ""
6362 "%s\n"
6363 "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie."
6365 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6366 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6367 msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour"
6369 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6371 msgid "Could not start local service"
6372 msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
6374 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6375 #, python-format
6376 msgid "Unable to bind to port %d."
6377 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d."
6379 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6380 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6381 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6382 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6383 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6384 msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
6386 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6387 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6388 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6389 #, python-format
6390 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6391 msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\""
6393 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6394 msgid "Your message could not be sent."
6395 msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6397 #. Contact Offline
6398 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6399 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6400 msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6402 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6403 msgid ""
6404 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6405 msgstr ""
6406 "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych."
6408 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6409 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6410 #, python-format
6411 msgid "Error while adding service. %s"
6412 msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
6414 #: ../src/config.py:397
6415 msgid "Default Message"
6416 msgstr "Domyśla wiadomość"
6418 #: ../src/config.py:406
6419 msgid "Enabled"
6420 msgstr "Włączone"
6422 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6423 msgid "Default"
6424 msgstr "Domyślny"
6426 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6427 #, python-format
6428 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6429 msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
6431 #: ../src/config.py:734
6432 #, python-format
6433 msgid ""
6434 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6435 "language by setting the speller_language option."
6436 msgstr ""
6437 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
6438 "inny język korzystać z opcji speller_langugage."
6440 #: ../src/config.py:1214
6441 msgid "status message title"
6442 msgstr "nagłówek informacji o statusie"
6444 #: ../src/config.py:1214
6445 msgid "status message text"
6446 msgstr "treść informacji o statusie"
6448 #. Name column
6449 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6450 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6451 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6452 msgid "Name"
6453 msgstr "Nazwa"
6455 #: ../src/config.py:1609
6456 msgid "Relogin now?"
6457 msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
6459 #: ../src/config.py:1610
6460 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6461 msgstr ""
6462 "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz "
6463 "zalogować się ponownie."
6465 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6466 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6467 msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
6469 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6470 msgid "Unread events"
6471 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
6473 #: ../src/config.py:1934
6474 msgid "Read all pending events before removing this account."
6475 msgstr ""
6476 "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
6478 #: ../src/config.py:1963
6479 #, python-format
6480 msgid "You have opened chat in account %s"
6481 msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s"
6483 #: ../src/config.py:1964
6484 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6485 msgstr ""
6486 "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?"
6488 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6489 msgid "You are currently connected to the server"
6490 msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
6492 #: ../src/config.py:1977
6493 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6494 msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
6496 #: ../src/config.py:1981
6497 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6498 msgstr ""
6499 "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
6501 #: ../src/config.py:1987
6502 msgid "Account Name Already Used"
6503 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
6505 #: ../src/config.py:1988
6506 msgid ""
6507 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6508 "name."
6509 msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
6511 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6512 msgid "Invalid account name"
6513 msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
6515 #: ../src/config.py:1993
6516 msgid "Account name cannot be empty."
6517 msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
6519 #: ../src/config.py:1997
6520 msgid "Account name cannot contain spaces."
6521 msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
6523 #: ../src/config.py:2074
6524 msgid "Rename Account"
6525 msgstr "Zmień nazwę konta"
6527 #: ../src/config.py:2075
6528 #, python-format
6529 msgid "Enter a new name for account %s"
6530 msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s."
6532 #: ../src/config.py:2103
6533 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6534 msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
6536 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6537 msgid "Invalid entry"
6538 msgstr "Niepoprawny wpis"
6540 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6541 msgid "Custom port must be a port number."
6542 msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
6544 #: ../src/config.py:2342
6545 msgid "Failed to get secret keys"
6546 msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
6548 #: ../src/config.py:2343
6549 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6550 msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP."
6552 #: ../src/config.py:2377
6553 msgid "OpenPGP Key Selection"
6554 msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
6556 #: ../src/config.py:2378
6557 msgid "Choose your OpenPGP key"
6558 msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
6560 #: ../src/config.py:2385
6561 msgid "No such account available"
6562 msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
6564 #: ../src/config.py:2386
6565 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6566 msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
6568 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6569 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6570 msgid "You are not connected to the server"
6571 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
6573 #: ../src/config.py:2394
6574 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6575 msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
6577 #: ../src/config.py:2398
6578 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6579 msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard"
6581 #: ../src/config.py:2399
6582 msgid "Your server can't save your personal information."
6583 msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych."
6585 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6586 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6587 msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć."
6589 #: ../src/config.py:2517
6590 msgid "Account Local already exists."
6591 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje."
6593 #: ../src/config.py:2518
6594 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6595 msgstr ""
6596 "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local."
6598 #: ../src/config.py:2675
6599 #, python-format
6600 msgid "Edit %s"
6601 msgstr "Modyfikuj %s"
6603 #: ../src/config.py:2677
6604 #, python-format
6605 msgid "Register to %s"
6606 msgstr "Zarejestruj na %s"
6608 #. list at the beginning
6609 #: ../src/config.py:2713
6610 msgid "Ban List"
6611 msgstr "Lista kontaktów zablokowanych"
6613 #: ../src/config.py:2714
6614 msgid "Member List"
6615 msgstr "_Lista uczestników"
6617 #: ../src/config.py:2714
6618 msgid "Owner List"
6619 msgstr "_Lista właścicieli"
6621 #: ../src/config.py:2715
6622 msgid "Administrator List"
6623 msgstr "_Administratorzy"
6625 #. Address column
6626 #. holds JID (who said this)
6627 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6628 msgid "JID"
6629 msgstr "JID"
6631 #: ../src/config.py:2789
6632 msgid "Reason"
6633 msgstr "Powód"
6635 #: ../src/config.py:2796
6636 msgid "Nick"
6637 msgstr "Nick"
6639 #: ../src/config.py:2802
6640 msgid "Role"
6641 msgstr "Funkcja:"
6643 #: ../src/config.py:2829
6644 msgid "Banning..."
6645 msgstr "Blokuję użytkownika..."
6647 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6648 #: ../src/config.py:2831
6649 msgid ""
6650 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6651 "\n"
6652 msgstr ""
6653 "<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
6654 "\n"
6656 #: ../src/config.py:2833
6657 msgid "Adding Member..."
6658 msgstr "Dodaję członka..."
6660 #: ../src/config.py:2834
6661 msgid ""
6662 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6663 "\n"
6664 msgstr ""
6665 "<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
6666 "\n"
6668 #: ../src/config.py:2836
6669 msgid "Adding Owner..."
6670 msgstr "Dodaję właściciela..."
6672 #: ../src/config.py:2837
6673 msgid ""
6674 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
6678 "\n"
6680 #: ../src/config.py:2839
6681 msgid "Adding Administrator..."
6682 msgstr "Dodaję administratora..."
6684 #: ../src/config.py:2840
6685 msgid ""
6686 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6687 "\n"
6688 msgstr ""
6689 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
6690 "\n"
6692 #: ../src/config.py:2841
6693 msgid ""
6694 "Can be one of the following:\n"
6695 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6696 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6697 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6698 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6699 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6700 msgstr ""
6701 "Może wyglądać następująco:\n"
6702 "1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6703 "2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
6704 "3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6705 "4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
6706 "domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
6708 #: ../src/config.py:2943
6709 #, python-format
6710 msgid "Removing %s account"
6711 msgstr "Usuwanie konta %s"
6713 #: ../src/config.py:2958
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Account is disabled"
6716 msgstr "Emotoikony wyłączone"
6718 #: ../src/config.py:2959
6719 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6723 #: ../src/gui_interface.py:1048
6724 msgid "Password Required"
6725 msgstr "Wymagane hasło"
6727 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6728 #, python-format
6729 msgid "Enter your password for account %s"
6730 msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
6732 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6733 msgid "Save password"
6734 msgstr "Zapisz hasło"
6736 #: ../src/config.py:2984
6737 #, python-format
6738 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6739 msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
6741 #: ../src/config.py:2985
6742 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6743 msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
6745 #: ../src/config.py:2999
6746 #, fuzzy, python-format
6747 msgid "Connection to server %s failed"
6748 msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
6750 #: ../src/config.py:3000
6751 #, fuzzy
6752 msgid "What would you like to do?"
6753 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
6755 #: ../src/config.py:3001
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Remove only from Gajim"
6758 msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
6760 #: ../src/config.py:3002
6761 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/config.py:3095
6765 msgid "?print_status:All"
6766 msgstr "?print_status:Wszystkie"
6768 #: ../src/config.py:3096
6769 msgid "Enter and leave only"
6770 msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź"
6772 #: ../src/config.py:3097
6773 msgid "?print_status:None"
6774 msgstr "?print_status:Żaden"
6776 #: ../src/config.py:3167
6777 msgid "New Group Chat"
6778 msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
6780 #: ../src/config.py:3200
6781 msgid "This bookmark has invalid data"
6782 msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
6784 #: ../src/config.py:3201
6785 msgid ""
6786 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6787 msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
6789 #. invalid char
6790 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6791 msgid "Invalid nickname"
6792 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
6794 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6795 msgid "Character not allowed"
6796 msgstr "Niedozwolony znak"
6798 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6799 msgid "Invalid server"
6800 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
6802 #: ../src/config.py:3347
6803 msgid "Invalid room"
6804 msgstr "Niepoprawny pokój"
6806 #: ../src/config.py:3515
6807 msgid "Account has been added successfully"
6808 msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
6810 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6811 msgid ""
6812 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6813 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6814 "window."
6815 msgstr ""
6816 "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
6817 "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu."
6819 #: ../src/config.py:3521
6820 msgid "Your new account has been created successfully"
6821 msgstr "Twoje konto zostało założone"
6823 #: ../src/config.py:3560
6824 msgid "Invalid username"
6825 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
6827 #: ../src/config.py:3562
6828 msgid "You must provide a username to configure this account."
6829 msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
6831 #: ../src/config.py:3600
6832 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6833 msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować."
6835 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6836 msgid "Certificate Already in File"
6837 msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku"
6839 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6840 #, python-format
6841 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6842 msgstr ""
6843 "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie "
6844 "dodany."
6846 #: ../src/config.py:3734
6847 #, python-format
6848 msgid ""
6849 "<b>Security Warning</b>\n"
6850 "\n"
6851 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6852 "SSL Error: %(error)s\n"
6853 "Do you still want to connect to this server?"
6854 msgstr ""
6855 "<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach</b>\n"
6856 "\n"
6857 "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n"
6858 "Błąd SSL: %(error)s\n"
6859 "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?"
6861 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6862 #, python-format
6863 msgid ""
6864 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6865 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6866 "%s"
6867 msgstr ""
6868 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
6869 "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
6870 "%s"
6872 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6873 msgid "An error occurred during account creation"
6874 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta"
6876 #: ../src/config.py:3871
6877 msgid "Account name is in use"
6878 msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
6880 #: ../src/config.py:3872
6881 msgid "You already have an account using this name."
6882 msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
6884 #: ../src/config.py:3991
6885 msgid "PEP node was not removed"
6886 msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty"
6888 #: ../src/config.py:3992
6889 #, python-format
6890 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6891 msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s"
6893 #: ../src/config.py:4036
6894 msgid "Active"
6895 msgstr "Aktywny"
6897 #: ../src/config.py:4044
6898 msgid "Event"
6899 msgstr "Zdarzenie"
6901 #: ../src/config.py:4079
6902 msgid "First Message Received"
6903 msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
6905 #: ../src/config.py:4080
6906 msgid "Next Message Received Focused"
6907 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość"
6909 #: ../src/config.py:4082
6910 msgid "Next Message Received Unfocused"
6911 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle"
6913 #: ../src/config.py:4083
6914 msgid "Contact Connected"
6915 msgstr "Kontakt połączył się"
6917 #: ../src/config.py:4084
6918 msgid "Contact Disconnected"
6919 msgstr "Kontakt rozłączył się"
6921 #: ../src/config.py:4085
6922 msgid "Message Sent"
6923 msgstr "Wiadomość została wysłana"
6925 #: ../src/config.py:4086
6926 msgid "Group Chat Message Highlight"
6927 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
6929 #: ../src/config.py:4087
6930 msgid "Group Chat Message Received"
6931 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
6933 #: ../src/config.py:4088
6934 msgid "GMail Email Received"
6935 msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail"
6937 #: ../src/conversation_textview.py:601
6938 msgid ""
6939 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6940 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6941 "for a long time, it's likely the message got lost."
6942 msgstr ""
6943 "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n"
6944 "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n"
6945 "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona."
6947 #: ../src/conversation_textview.py:620
6948 msgid ""
6949 "Text below this line is what has been said since the\n"
6950 "last time you paid attention to this group chat"
6951 msgstr ""
6952 "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n"
6953 "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój"
6955 #: ../src/conversation_textview.py:740
6956 msgid "_Quote"
6957 msgstr "_Cytuj"
6959 #: ../src/conversation_textview.py:747
6960 #, python-format
6961 msgid "_Actions for \"%s\""
6962 msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\""
6964 #: ../src/conversation_textview.py:760
6965 msgid "Read _Wikipedia Article"
6966 msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
6968 #: ../src/conversation_textview.py:765
6969 msgid "Look it up in _Dictionary"
6970 msgstr "Szukaj w _słowniku"
6972 #: ../src/conversation_textview.py:782
6973 #, python-format
6974 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6975 msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
6977 #. we must have %s in the url
6978 #: ../src/conversation_textview.py:795
6979 #, python-format
6980 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6981 msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
6983 #: ../src/conversation_textview.py:798
6984 msgid "Web _Search for it"
6985 msgstr "Szukaj w _Internecie"
6987 #: ../src/conversation_textview.py:804
6988 msgid "Open as _Link"
6989 msgstr "Otwórz jako _odnośnik"
6991 #. %i is day in year (1-365)
6992 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6993 #, python-format
6994 msgid "Yesterday"
6995 msgid_plural "%i days ago"
6996 msgstr[0] "Wczoraj"
6997 msgstr[1] "%i dni temu"
6998 msgstr[2] "%i dni temu"
7000 #. if we have subject, show it too!
7001 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7002 #, python-format
7003 msgid "Subject: %s\n"
7004 msgstr "Temat: %s\n"
7006 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Unable to load image"
7009 msgstr "Nie można załadować modułu idle"
7011 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7012 #, fuzzy, python-format
7013 msgid "Media type not supported: %s"
7014 msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
7016 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7017 msgid "This field is required"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7021 msgid "Jabber ID already in list"
7022 msgstr "Ten JID jest już na liście"
7024 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7025 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7026 msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny."
7028 #. Default jid
7029 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7030 msgid "new@jabber.id"
7031 msgstr "nowy@jabber.id"
7033 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7034 #, python-format
7035 msgid "new%d@jabber.id"
7036 msgstr "nowy%d@jabber.id"
7038 #: ../src/dialogs.py:82
7039 #, python-format
7040 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7041 msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
7043 #: ../src/dialogs.py:84
7044 #, python-format
7045 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7046 msgstr "JID : <i>%s</i>"
7048 #: ../src/dialogs.py:195
7049 msgid "Group"
7050 msgstr "Grupa"
7052 #: ../src/dialogs.py:202
7053 msgid "In the group"
7054 msgstr "W grupie"
7056 #: ../src/dialogs.py:293
7057 msgid "KeyID"
7058 msgstr "Identyfikator klucza"
7060 #: ../src/dialogs.py:298
7061 msgid "Contact name"
7062 msgstr "Nazwa kontaktu"
7064 #: ../src/dialogs.py:470
7065 msgid "Set Mood"
7066 msgstr "Ustaw nastrój"
7068 #: ../src/dialogs.py:590
7069 #, python-format
7070 msgid "%s Status Message"
7071 msgstr "Informacja o statusie %s"
7073 #: ../src/dialogs.py:604
7074 msgid "Status Message"
7075 msgstr "Opis statusu"
7077 #: ../src/dialogs.py:794
7078 msgid "Overwrite Status Message?"
7079 msgstr "Zmienić opis statusu?"
7081 #: ../src/dialogs.py:795
7082 msgid ""
7083 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7084 msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?"
7086 #: ../src/dialogs.py:803
7087 msgid "Save as Preset Status Message"
7088 msgstr "Szablony opisów"
7090 #: ../src/dialogs.py:804
7091 msgid "Please type a name for this status message"
7092 msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
7094 #: ../src/dialogs.py:832
7095 msgid "AIM Address:"
7096 msgstr "_Adres AIM:"
7098 #: ../src/dialogs.py:833
7099 msgid "GG Number:"
7100 msgstr "Numer GG:"
7102 #: ../src/dialogs.py:834
7103 msgid "ICQ Number:"
7104 msgstr "Numer ICQ:"
7106 #: ../src/dialogs.py:835
7107 msgid "MSN Address:"
7108 msgstr "_Adres MSN:"
7110 #: ../src/dialogs.py:836
7111 msgid "Yahoo! Address:"
7112 msgstr "Adres _Yahoo:"
7114 #: ../src/dialogs.py:873
7115 #, python-format
7116 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7117 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s"
7119 #: ../src/dialogs.py:876
7120 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7121 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
7123 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7124 #: ../src/dialogs.py:3464
7125 msgid "Invalid User ID"
7126 msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
7128 #: ../src/dialogs.py:1052
7129 msgid "The user ID must not contain a resource."
7130 msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
7132 #: ../src/dialogs.py:1057
7133 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7134 msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
7136 #: ../src/dialogs.py:1071
7137 msgid "Contact already in roster"
7138 msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
7140 #: ../src/dialogs.py:1072
7141 msgid "This contact is already listed in your roster."
7142 msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
7144 #: ../src/dialogs.py:1118
7145 msgid "User ID:"
7146 msgstr "ID uzytkownika:"
7148 #: ../src/dialogs.py:1189
7149 msgid "A GTK+ jabber client"
7150 msgstr "Klient jabbera w GTK+."
7152 #: ../src/dialogs.py:1190
7153 msgid "GTK+ Version:"
7154 msgstr "Wersja GTK+:"
7156 #: ../src/dialogs.py:1191
7157 msgid "PyGTK Version:"
7158 msgstr "Wersja PyGTK:"
7160 #: ../src/dialogs.py:1201
7161 msgid "Current Developers:"
7162 msgstr "Bieżący deweloperzy:"
7164 #: ../src/dialogs.py:1203
7165 msgid "Past Developers:"
7166 msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
7168 #: ../src/dialogs.py:1209
7169 msgid "THANKS:"
7170 msgstr "Podziękowania:"
7172 #. remove one english sentence
7173 #. and add it manually as translatable
7174 #: ../src/dialogs.py:1215
7175 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7176 msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
7178 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7179 #: ../src/dialogs.py:1227
7180 msgid "translator-credits"
7181 msgstr ""
7182 "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n"
7183 "Maciej Chojnacki <maciej@chojnacki.name>Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>"
7185 #: ../src/dialogs.py:1410
7186 #, python-format
7187 msgid ""
7188 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7189 "language by setting the speller_language option.\n"
7190 "\n"
7191 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7192 msgstr ""
7193 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
7194 "inny język korzystać z opcji speller_langugage.\n"
7195 "Do tego czasu podświetlanie błędnie wpisanych słów nie będzie działało"
7197 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7198 msgid "The nickname has not allowed characters."
7199 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
7201 #: ../src/dialogs.py:2069
7202 #, python-format
7203 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7204 msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s"
7206 #: ../src/dialogs.py:2072
7207 #, python-format
7208 msgid "Subscription request from %s"
7209 msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
7211 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7212 #, python-format
7213 msgid "You are already in group chat %s"
7214 msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
7216 #: ../src/dialogs.py:2153
7217 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7218 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
7220 #: ../src/dialogs.py:2194
7221 #, python-format
7222 msgid "Join Group Chat with account %s"
7223 msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s"
7225 #: ../src/dialogs.py:2325
7226 msgid "Invalid Account"
7227 msgstr "Niepoprawne konto"
7229 #: ../src/dialogs.py:2326
7230 msgid ""
7231 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7232 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
7234 #: ../src/dialogs.py:2337
7235 msgid "Invalid Nickname"
7236 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
7238 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7239 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7240 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7241 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
7243 #: ../src/dialogs.py:2343
7244 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7245 msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer."
7247 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7248 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7249 msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
7251 #: ../src/dialogs.py:2356
7252 msgid "This is not a group chat"
7253 msgstr "To nie jest czat"
7255 #: ../src/dialogs.py:2357
7256 #, python-format
7257 msgid "%s is not the name of a group chat."
7258 msgstr "%s nie jest nazwą czatu."
7260 #: ../src/dialogs.py:2388
7261 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7262 msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu."
7264 #: ../src/dialogs.py:2402
7265 msgid "Server"
7266 msgstr "Serwer"
7268 #: ../src/dialogs.py:2437
7269 msgid "This account is not connected to the server"
7270 msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem"
7272 #: ../src/dialogs.py:2438
7273 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7274 msgstr ""
7275 "Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone."
7277 #: ../src/dialogs.py:2462
7278 msgid "Synchronise"
7279 msgstr "Synchronizuj"
7281 #: ../src/dialogs.py:2523
7282 #, python-format
7283 msgid "Start Chat with account %s"
7284 msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
7286 #: ../src/dialogs.py:2525
7287 msgid "Start Chat"
7288 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
7290 #: ../src/dialogs.py:2526
7291 msgid ""
7292 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7293 "to send a chat message to:"
7294 msgstr ""
7295 "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
7296 "wysłać wiadomość:"
7298 #. if offline or connecting
7299 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7300 msgid "Connection not available"
7301 msgstr "Połączenie jest niedostępne"
7303 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7304 #, python-format
7305 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7306 msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
7308 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7309 msgid "Invalid JID"
7310 msgstr "Niepoprawny JID"
7312 #: ../src/dialogs.py:2565
7313 #, python-format
7314 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7315 msgstr "Nie można sparsować \"%s\"."
7317 #: ../src/dialogs.py:2574
7318 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7319 msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
7321 #: ../src/dialogs.py:2593
7322 msgid "Invalid password"
7323 msgstr "Niepoprawne hasło"
7325 #: ../src/dialogs.py:2593
7326 msgid "You must enter a password."
7327 msgstr "Musisz wpisać hasło."
7329 #: ../src/dialogs.py:2597
7330 msgid "Passwords do not match"
7331 msgstr "Hasła nie zgadzają się"
7333 #: ../src/dialogs.py:2598
7334 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7335 msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
7337 #. default value
7338 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7339 msgid "Contact Signed In"
7340 msgstr "Kontakt połączył się"
7342 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7343 msgid "Contact Signed Out"
7344 msgstr "Kontakt rozłączył się"
7346 #. chat message
7347 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7348 msgid "New Message"
7349 msgstr "Nowa wiadomość"
7351 #. single message
7352 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7353 msgid "New Single Message"
7354 msgstr "Nowa wiadomość"
7356 #. private message
7357 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7358 msgid "New Private Message"
7359 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
7361 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7362 msgid "New E-mail"
7363 msgstr "Nowy adres e-mail"
7365 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7366 msgid "File Transfer Request"
7367 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
7369 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7370 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7371 msgid "File Transfer Error"
7372 msgstr "Błąd przesyłania pliku"
7374 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7375 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7376 #: ../src/notify.py:484
7377 msgid "File Transfer Completed"
7378 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
7380 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7381 msgid "File Transfer Stopped"
7382 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
7384 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7385 msgid "Groupchat Invitation"
7386 msgstr "Zaproszenie na czat"
7388 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7389 msgid "Contact Changed Status"
7390 msgstr "Kontakt zmienił status"
7392 #: ../src/dialogs.py:2852
7393 #, python-format
7394 msgid "Single Message using account %s"
7395 msgstr "Wiadomość z konta %s"
7397 #: ../src/dialogs.py:2854
7398 #, python-format
7399 msgid "Single Message in account %s"
7400 msgstr "Wiadomość z konta %s"
7402 #: ../src/dialogs.py:2856
7403 msgid "Single Message"
7404 msgstr "Pojedyncza wiadomość"
7406 #. prepare UI for Sending
7407 #: ../src/dialogs.py:2859
7408 #, python-format
7409 msgid "Send %s"
7410 msgstr "Wyślij %s"
7412 #. prepare UI for Receiving
7413 #: ../src/dialogs.py:2882
7414 #, python-format
7415 msgid "Received %s"
7416 msgstr "Odebrane %s"
7418 #. prepare UI for Receiving
7419 #: ../src/dialogs.py:2905
7420 #, python-format
7421 msgid "Form %s"
7422 msgstr "Od %s"
7424 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7425 #: ../src/dialogs.py:2984
7426 #, python-format
7427 msgid "RE: %s"
7428 msgstr "RE: %s"
7430 #: ../src/dialogs.py:2985
7431 #, python-format
7432 msgid "%s wrote:\n"
7433 msgstr "%s napisał:\n"
7435 #: ../src/dialogs.py:3044
7436 #, python-format
7437 msgid "XML Console for %s"
7438 msgstr "Kosola XML dla %s"
7440 #: ../src/dialogs.py:3046
7441 msgid "XML Console"
7442 msgstr "Konsola XML"
7444 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7445 #: ../src/dialogs.py:3175
7446 msgid "add"
7447 msgstr "dodaj"
7449 #: ../src/dialogs.py:3175
7450 msgid "modify"
7451 msgstr "modyfikuj"
7453 #: ../src/dialogs.py:3176
7454 msgid "remove"
7455 msgstr "usuń"
7457 #: ../src/dialogs.py:3204
7458 #, python-format
7459 msgid ""
7460 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7461 "roster."
7462 msgstr ""
7463 "<b>%(jid)s</b> chciałby <b>%(action)s</b> kilka kontaktów w Twoim rosterze."
7465 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7466 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7467 msgid "Add"
7468 msgstr "Dodaj"
7470 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7471 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7472 msgid "Modify"
7473 msgstr "Edytuj"
7475 #: ../src/dialogs.py:3228
7476 msgid "Jabber ID"
7477 msgstr "Jabber ID"
7479 #: ../src/dialogs.py:3234
7480 msgid "Groups"
7481 msgstr "Grupy"
7483 #. it is selected
7484 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7485 #: ../src/dialogs.py:3342
7486 #, python-format
7487 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7488 msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera."
7490 #: ../src/dialogs.py:3356
7491 #, python-format
7492 msgid "Added  %s contacts"
7493 msgstr "Dodano %s kontaktów"
7495 #: ../src/dialogs.py:3393
7496 #, python-format
7497 msgid "Removed  %s contacts"
7498 msgstr "Usunięto %s kontaktów"
7500 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7501 #, python-format
7502 msgid "Archiving Preferences for %s"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/dialogs.py:3473
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Invalid expire value"
7508 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7510 #: ../src/dialogs.py:3474
7511 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/dialogs.py:3521
7515 msgid "There is an error with the form"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/dialogs.py:3732
7519 #, fuzzy
7520 msgid "There is an error"
7521 msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
7523 #: ../src/dialogs.py:3796
7524 #, python-format
7525 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7526 msgstr "Lista prywatności <b><i>%s</i></b>"
7528 #: ../src/dialogs.py:3800
7529 #, python-format
7530 msgid "Privacy List for %s"
7531 msgstr "Lista prywatności dla %s"
7533 #: ../src/dialogs.py:3856
7534 #, python-format
7535 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7536 msgstr ""
7537 "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s"
7539 #: ../src/dialogs.py:3861
7540 #, python-format
7541 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7542 msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s"
7544 #: ../src/dialogs.py:3905
7545 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7546 msgstr "<b>Edytuj regułę</b>"
7548 #: ../src/dialogs.py:4016
7549 msgid "<b>Add a rule</b>"
7550 msgstr "<b>Dodaj regułę</b>"
7552 #: ../src/dialogs.py:4116
7553 #, python-format
7554 msgid "Privacy Lists for %s"
7555 msgstr "Listy prywatności dla %s"
7557 #: ../src/dialogs.py:4118
7558 msgid "Privacy Lists"
7559 msgstr "Listy prywatności"
7561 #: ../src/dialogs.py:4188
7562 msgid "Invalid List Name"
7563 msgstr "Niepoprawna nazwa listy"
7565 #: ../src/dialogs.py:4189
7566 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7567 msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności."
7569 #: ../src/dialogs.py:4221
7570 msgid "You are invited to a groupchat"
7571 msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
7573 #: ../src/dialogs.py:4224
7574 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7575 msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy"
7577 #: ../src/dialogs.py:4226
7578 #, python-format
7579 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7580 msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s"
7582 #: ../src/dialogs.py:4234
7583 #, python-format
7584 msgid "Comment: %s"
7585 msgstr "Komentarz: %s"
7587 #: ../src/dialogs.py:4236
7588 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7589 msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
7591 #: ../src/dialogs.py:4298
7592 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7596 #: ../src/dialogs.py:4495
7597 msgid "All files"
7598 msgstr "Wszystkie pliki"
7600 #: ../src/dialogs.py:4313
7601 msgid "PKCS12 Files"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/dialogs.py:4341
7605 msgid "Choose Sound"
7606 msgstr "Wybierz dźwięk"
7608 #: ../src/dialogs.py:4356
7609 msgid "Wav Sounds"
7610 msgstr "Dźwięki w Wav"
7612 #: ../src/dialogs.py:4394
7613 msgid "Choose Image"
7614 msgstr "Wybierz obrazek"
7616 #: ../src/dialogs.py:4412
7617 msgid "Images"
7618 msgstr "Obrazki"
7620 #: ../src/dialogs.py:4482
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Choose Archive"
7623 msgstr "Wybierz obrazek"
7625 #: ../src/dialogs.py:4500
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Zip files"
7628 msgstr "Wszystkie pliki"
7630 #: ../src/dialogs.py:4525
7631 #, python-format
7632 msgid "When %s becomes:"
7633 msgstr "Gdy %s ma status:"
7635 #: ../src/dialogs.py:4527
7636 #, python-format
7637 msgid "Adding Special Notification for %s"
7638 msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
7640 #: ../src/dialogs.py:4602
7641 msgid "Condition"
7642 msgstr "Warunek"
7644 #: ../src/dialogs.py:4722
7645 msgid "when I am "
7646 msgstr "kiedy mam "
7648 #: ../src/dialogs.py:5198
7649 #, python-format
7650 msgid ""
7651 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7652 "\n"
7653 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7654 msgstr ""
7655 "Twoja rozmowa z <b>%(jid)s</b> jest szyfrowana.\n"
7656 "\n"
7657 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7659 #: ../src/dialogs.py:5201
7660 msgid "You have already verified this contact's identity."
7661 msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu."
7663 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7664 msgid "Contact's identity verified"
7665 msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana"
7667 #: ../src/dialogs.py:5213
7668 msgid "Verify again..."
7669 msgstr "Ponowna weryfikacja..."
7671 #: ../src/dialogs.py:5218
7672 msgid ""
7673 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7674 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7675 "below."
7676 msgstr ""
7677 "Aby być pewnym, że <b>tylko</b> oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje "
7678 "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich "
7679 "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej."
7681 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7682 msgid "Contact's identity NOT verified"
7683 msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana"
7685 #: ../src/dialogs.py:5226
7686 msgid "Verify..."
7687 msgstr "Weryfikowanie..."
7689 #: ../src/dialogs.py:5237
7690 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7691 msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?"
7693 #: ../src/dialogs.py:5238
7694 #, python-format
7695 msgid ""
7696 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7697 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7698 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7699 "\n"
7700 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7701 msgstr ""
7702 "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z <b>"
7703 "%(jid)s</b> bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, ta "
7704 "osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n"
7705 "Tej sesji Short Authentication String to <b>%(sas)s</b>."
7707 #: ../src/dialogs.py:5239
7708 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7709 msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?"
7711 #: ../src/dialogs.py:5273
7712 #, python-format
7713 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7714 msgstr ""
7715 "Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przypisanego w Gajimie."
7717 #: ../src/dialogs.py:5279
7718 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7719 msgstr ""
7720 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
7721 "wiadomości do niego, używając GPG."
7723 #: ../src/dialogs.py:5286
7724 msgid ""
7725 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7726 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7727 msgstr ""
7728 "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz <b>ty nie importowałeś tego "
7729 "klucza</b>, więc wiadomość <b>nie będzie</b> odszyfrowana. Użyj twojego "
7730 "klienta GPG, aby importować klucz."
7732 #: ../src/dialogs.py:5292
7733 msgid ""
7734 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7735 "be encrypted."
7736 msgstr ""
7737 "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc "
7738 "wiadomości będą szyfrowane"
7740 #: ../src/dialogs.py:5357
7741 msgid "an audio and video"
7742 msgstr "wideo-głosową"
7744 #: ../src/dialogs.py:5359
7745 msgid "an audio"
7746 msgstr "głosową"
7748 #: ../src/dialogs.py:5361
7749 msgid "a video"
7750 msgstr "wideo"
7752 #: ../src/dialogs.py:5365
7753 #, python-format
7754 msgid ""
7755 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7756 "the call?"
7757 msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?"
7759 #: ../src/disco.py:119
7760 msgid "Others"
7761 msgstr "Inni"
7763 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7764 #: ../src/disco.py:123
7765 msgid "Conference"
7766 msgstr "Konferencja"
7768 #: ../src/disco.py:513
7769 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7770 msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony"
7772 #: ../src/disco.py:600
7773 #, python-format
7774 msgid "Service Discovery using account %s"
7775 msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
7777 #: ../src/disco.py:602
7778 msgid "Service Discovery"
7779 msgstr "Przeglądanie usług"
7781 #: ../src/disco.py:758
7782 msgid "The service could not be found"
7783 msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
7785 #: ../src/disco.py:759
7786 msgid ""
7787 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7788 "Check the address and try again."
7789 msgstr ""
7790 "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
7791 "adres i spróbuj ponownie."
7793 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7794 msgid "The service is not browsable"
7795 msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
7797 #: ../src/disco.py:764
7798 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7799 msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7801 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7802 msgid "Invalid Server Name"
7803 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7805 #: ../src/disco.py:868
7806 #, python-format
7807 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7808 msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s"
7810 #: ../src/disco.py:912
7811 msgid "_Browse"
7812 msgstr "Prze_glądaj"
7814 #: ../src/disco.py:1101
7815 msgid "This service does not contain any items to browse."
7816 msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7818 #: ../src/disco.py:1341
7819 msgid "_Execute Command"
7820 msgstr "_Wykonaj komendę"
7822 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7823 msgid "Re_gister"
7824 msgstr "Za_rejestruj"
7826 #: ../src/disco.py:1563
7827 #, python-format
7828 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7829 msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.."
7831 #. Users column
7832 #: ../src/disco.py:1754
7833 msgid "Users"
7834 msgstr "Użytkownicy"
7836 #. Description column
7837 #: ../src/disco.py:1762
7838 msgid "Description"
7839 msgstr "Opis"
7841 #. Id column
7842 #: ../src/disco.py:1770
7843 msgid "Id"
7844 msgstr "Id"
7846 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7847 msgid "Bookmark already set"
7848 msgstr "Zakładka została już dodana"
7850 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7851 #, python-format
7852 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7853 msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
7855 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7856 msgid "Bookmark has been added successfully"
7857 msgstr "Zakładka została dodana"
7859 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7860 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7861 msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
7863 #: ../src/disco.py:2057
7864 msgid "Subscribed"
7865 msgstr "Zasubskrybowano"
7867 #: ../src/disco.py:2065
7868 msgid "Node"
7869 msgstr "Węzeł"
7871 #: ../src/disco.py:2129
7872 msgid "New post"
7873 msgstr "Nowy wpis"
7875 #: ../src/disco.py:2135
7876 msgid "_Subscribe"
7877 msgstr "_Autoryzuj"
7879 #: ../src/disco.py:2141
7880 msgid "_Unsubscribe"
7881 msgstr "_Cofnij autoryzację"
7883 #: ../src/features_window.py:49
7884 msgid "SSL certificat validation"
7885 msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
7887 #: ../src/features_window.py:50
7888 msgid ""
7889 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7890 msgstr ""
7891 "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia "
7892 "bezpiecznego połączenia."
7894 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7895 msgid "Requires python-pyopenssl."
7896 msgstr "Wymaga python-pyopenssl"
7898 #: ../src/features_window.py:53
7899 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7900 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7902 #: ../src/features_window.py:54
7903 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7904 msgstr ""
7905 "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym "
7906 "wykrywaniem klientów."
7908 #: ../src/features_window.py:55
7909 msgid "Requires python-avahi."
7910 msgstr "Wymaga python-avahi."
7912 #: ../src/features_window.py:56
7913 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7914 msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)"
7916 #: ../src/features_window.py:57
7917 msgid "Command line"
7918 msgstr "Linia poleceń"
7920 #: ../src/features_window.py:58
7921 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7922 msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń."
7924 #: ../src/features_window.py:59
7925 msgid "Requires python-dbus."
7926 msgstr "Wymaga python-dbus"
7928 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7929 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7930 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7931 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7932 msgid "Feature not available under Windows."
7933 msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
7935 #: ../src/features_window.py:61
7936 msgid "OpenGPG message encryption"
7937 msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
7939 #: ../src/features_window.py:62
7940 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7941 msgstr "Szyfrowanie wiadomości kluczami GPG."
7943 #: ../src/features_window.py:63
7944 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7945 msgstr "Wymaga GPG oraz python-GnuPGInterface."
7947 #: ../src/features_window.py:65
7948 msgid "Network-manager"
7949 msgstr "Menedżer sieci"
7951 #: ../src/features_window.py:66
7952 msgid "Autodetection of network status."
7953 msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci."
7955 #: ../src/features_window.py:67
7956 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7957 msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus."
7959 #: ../src/features_window.py:69
7960 msgid "Session Management"
7961 msgstr "Zarządzanie sesją"
7963 #: ../src/features_window.py:70
7964 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7965 msgstr ""
7966 "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy "
7967 "logowaniu."
7969 #: ../src/features_window.py:71
7970 msgid "Requires python-gnome2."
7971 msgstr "Wymaga python-gnome2."
7973 #: ../src/features_window.py:73
7974 msgid "Password encryption"
7975 msgstr "Hasło"
7977 #: ../src/features_window.py:74
7978 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7979 msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł."
7981 #: ../src/features_window.py:75
7982 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7983 msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli."
7985 #: ../src/features_window.py:77
7986 msgid "SRV"
7987 msgstr "SRV"
7989 #: ../src/features_window.py:78
7990 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7991 msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV."
7993 #: ../src/features_window.py:79
7994 msgid "Requires dnsutils."
7995 msgstr "Wymaga dnsutils."
7997 #: ../src/features_window.py:80
7998 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7999 msgstr "Wymaga nslookup."
8001 #: ../src/features_window.py:81
8002 msgid "Spell Checker"
8003 msgstr "Słownik"
8005 #: ../src/features_window.py:82
8006 msgid "Spellchecking of composed messages."
8007 msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
8009 #: ../src/features_window.py:83
8010 msgid "Requires libgtkspell."
8011 msgstr "Wymaga libgtkspell"
8013 #: ../src/features_window.py:85
8014 msgid "Notification"
8015 msgstr "Powiadomienia"
8017 #: ../src/features_window.py:86
8018 msgid "Passive popups notifying for new events."
8019 msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach."
8021 #: ../src/features_window.py:87
8022 msgid ""
8023 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8024 "notification-daemon."
8025 msgstr ""
8026 "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon."
8028 #: ../src/features_window.py:89
8029 msgid "Automatic status"
8030 msgstr "Automatyczny status"
8032 #: ../src/features_window.py:90
8033 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8034 msgstr ""
8035 "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu."
8037 #: ../src/features_window.py:91
8038 msgid "Requires libxss library."
8039 msgstr "Wymaga biblioteki libxss."
8041 #: ../src/features_window.py:92
8042 msgid "Requires python2.5."
8043 msgstr "Wymaga python2.5"
8045 #: ../src/features_window.py:93
8046 msgid "LaTeX"
8047 msgstr "LaTeX"
8049 #: ../src/features_window.py:94
8050 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8051 msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$."
8053 #: ../src/features_window.py:95
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8057 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8058 msgstr ""
8059 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na "
8060 "'True'  w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
8062 #: ../src/features_window.py:96
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8066 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8067 msgstr ""
8068 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz ustawić "
8069 "zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
8071 #: ../src/features_window.py:97
8072 msgid "End to End message encryption"
8073 msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\""
8075 #: ../src/features_window.py:98
8076 msgid "Encrypting chat messages."
8077 msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości."
8079 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8080 msgid "Requires python-crypto."
8081 msgstr "Wymaga python-crypto."
8083 #: ../src/features_window.py:101
8084 msgid "RST Generator"
8085 msgstr "Generator RST"
8087 #: ../src/features_window.py:102
8088 msgid ""
8089 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8090 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8091 msgstr ""
8092 "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
8093 "restructuredtext.html)."
8095 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8096 msgid "Requires python-docutils."
8097 msgstr "Wymaga python-docutils."
8099 #: ../src/features_window.py:106
8100 msgid "Ability to start audio and video chat."
8101 msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo."
8103 #: ../src/features_window.py:107
8104 msgid "Requires python-farsight."
8105 msgstr "Wymaga python-farsight."
8107 #: ../src/features_window.py:115
8108 #, fuzzy
8109 msgid "?features:Available"
8110 msgstr "Dostępny"
8112 #: ../src/features_window.py:122
8113 msgid "Feature"
8114 msgstr "Możliwości"
8116 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8117 msgid "File"
8118 msgstr "Plik"
8120 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8121 msgid "Time"
8122 msgstr "Czas"
8124 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8125 msgid "Progress"
8126 msgstr "Postęp"
8128 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8129 #, python-format
8130 msgid "Filename: %s"
8131 msgstr "Nazwa pliku: %s"
8133 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8134 #, python-format
8135 msgid "Size: %s"
8136 msgstr "Rozmiar: %s"
8138 #. You is a reply of who sent a file
8139 #. You is a reply of who received a file
8140 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8141 #: ../src/history_manager.py:522
8142 msgid "You"
8143 msgstr "Ty"
8145 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8146 #, python-format
8147 msgid "Sender: %s"
8148 msgstr "Nadawca: %s"
8150 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8151 #: ../src/tooltips.py:742
8152 msgid "Recipient: "
8153 msgstr "Odbiorca: "
8155 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8156 #, python-format
8157 msgid "Saved in: %s"
8158 msgstr "Zapisane w: %s"
8160 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8161 msgid "File transfer completed"
8162 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
8164 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8165 msgid "File transfer cancelled"
8166 msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
8168 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8169 msgid "Connection with peer cannot be established."
8170 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
8172 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8173 #, python-format
8174 msgid "Recipient: %s"
8175 msgstr "Odbiorca: %s"
8177 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8178 #, python-format
8179 msgid "Error message: %s"
8180 msgstr "Komunikat błędu: %s"
8182 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8183 msgid "File transfer stopped"
8184 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
8186 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8187 msgid "Choose File to Send..."
8188 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
8190 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8191 msgid "Description: "
8192 msgstr "Opis: "
8194 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8195 msgid "Gajim cannot access this file"
8196 msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
8198 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8199 msgid "This file is being used by another process."
8200 msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
8202 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8203 #, python-format
8204 msgid "File: %s"
8205 msgstr "Plik: %s"
8207 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8208 #, python-format
8209 msgid "Type: %s"
8210 msgstr "Typ: %s"
8212 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8213 #, python-format
8214 msgid "Description: %s"
8215 msgstr "Opis: %s"
8217 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8218 #, python-format
8219 msgid "%s wants to send you a file:"
8220 msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
8222 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8223 #, python-format
8224 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8225 msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\""
8227 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8228 msgid ""
8229 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8230 "overwrite it."
8231 msgstr ""
8232 "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania."
8234 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8235 msgid "This file already exists"
8236 msgstr "Ten plik już istnieje"
8238 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8239 msgid "What do you want to do?"
8240 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
8242 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8243 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8244 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8245 #, python-format
8246 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8247 msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\""
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8250 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8251 msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze."
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8254 msgid "Save File as..."
8255 msgstr "Zapisz obraz jako..."
8257 #. Print remaining time in format 00:00:00
8258 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8259 #. they are not translatable.
8260 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8261 #, python-format
8262 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8263 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8265 #. This should make the string Kb/s,
8266 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8267 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8268 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8269 #, python-format
8270 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8271 msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8274 msgid "Invalid File"
8275 msgstr "Niepoprawny plik"
8277 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8278 msgid "File: "
8279 msgstr "Plik: "
8281 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8282 msgid "It is not possible to send empty files"
8283 msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8286 msgid "Name: "
8287 msgstr "Nazwa: "
8289 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8290 msgid "Sender: "
8291 msgstr "Nadawca: "
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8294 msgid "Pause"
8295 msgstr "Zatrzymaj"
8297 #: ../src/gajim.py:142
8298 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8299 msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..."
8301 #: ../src/gajim.py:144
8302 #, python-format
8303 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/gajim.py:186
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8309 msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.12 lub wyższej"
8311 #: ../src/gajim.py:187
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8314 msgstr ""
8315 "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.12 lub wyższej. Zamykanie "
8316 "programu..."
8318 #: ../src/gajim.py:189
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8321 msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.12 lub wyższej"
8323 #: ../src/gajim.py:190
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8326 msgstr ""
8327 "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.12 lub wyższej. Zamykanie "
8328 "programu..."
8330 #: ../src/gajim.py:199
8331 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8332 msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
8334 #: ../src/gajim.py:200
8335 #, python-format
8336 msgid ""
8337 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8338 "%s"
8339 msgstr ""
8340 "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go pobrać "
8341 "spod adresu %s"
8343 #. set the icon to all newly opened wind
8344 #: ../src/gajim.py:316
8345 msgid "Gajim is already running"
8346 msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
8348 #: ../src/gajim.py:317
8349 msgid ""
8350 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8351 "Run anyway?"
8352 msgstr ""
8353 "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
8354 "Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8357 msgid "Shows a help on specific command"
8358 msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
8360 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8361 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8362 msgid "command"
8363 msgstr "polecenie"
8365 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8366 msgid "show help on command"
8367 msgstr "pokaż pomoc polecenia"
8369 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8370 msgid "Shows or hides the roster window"
8371 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów"
8373 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8374 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8375 msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
8377 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8378 msgid ""
8379 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8380 "separate line"
8381 msgstr ""
8382 "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w "
8383 "osobnej linii"
8385 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8388 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8389 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8390 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8391 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8392 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8393 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8394 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8395 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8396 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8397 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8398 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8399 #: ../src/gajim-remote.py:291
8400 msgid "account"
8401 msgstr "konto"
8403 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8404 msgid "show only contacts of the given account"
8405 msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
8407 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8408 msgid "Prints a list of registered accounts"
8409 msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
8411 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8412 msgid "Changes the status of account or accounts"
8413 msgstr "Zmienia status kont lub kont"
8415 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8416 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8417 msgid "status"
8418 msgstr "status"
8420 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8421 #, fuzzy
8422 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8423 msgstr ""
8424 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8425 "zajęty, niewidoczny "
8427 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8428 msgid "status message"
8429 msgstr "informacja o statusie"
8431 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8432 msgid ""
8433 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8434 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8435 msgstr ""
8436 "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
8437 "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8438 "statusem globalnym"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8441 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8442 msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu"
8444 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8445 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8446 msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
8448 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8449 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8450 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8451 msgstr ""
8452 "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
8454 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8455 msgid ""
8456 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8457 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8458 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8459 msgstr ""
8460 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8461 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8462 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8464 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8465 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8466 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8467 msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
8469 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8470 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8471 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8472 msgid "message contents"
8473 msgstr "zawartość wiadomości"
8475 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8476 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8477 msgid "pgp key"
8478 msgstr "klucz pgp"
8480 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8481 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8482 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8483 msgstr ""
8484 "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
8486 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8487 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8488 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8489 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8490 msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8493 msgid ""
8494 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8495 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8496 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8497 msgstr ""
8498 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8499 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8500 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8502 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8503 msgid "subject"
8504 msgstr "temat"
8506 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8507 msgid "message subject"
8508 msgstr "temat wiadomości"
8510 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8511 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8512 msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz."
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8515 msgid "JID of the room that will receive the message"
8516 msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość"
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8519 msgid "Gets detailed info on a contact"
8520 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
8522 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8523 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8524 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8525 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8526 msgid "JID of the contact"
8527 msgstr "JID kontaktu"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8530 msgid "Gets detailed info on a account"
8531 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
8533 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8534 msgid "Name of the account"
8535 msgstr "Nazwa konta"
8537 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8538 msgid "Sends file to a contact"
8539 msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8542 msgid "file"
8543 msgstr "plik"
8545 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8546 msgid "File path"
8547 msgstr "Ścieżka do pliku"
8549 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8550 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8551 msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
8553 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8554 msgid "Lists all preferences and their values"
8555 msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8558 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8559 msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
8561 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8562 msgid "key=value"
8563 msgstr "klucz=wartość"
8565 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8566 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8567 msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
8569 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8570 msgid "Deletes a preference item"
8571 msgstr "Usuwa opcję"
8573 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8574 msgid "key"
8575 msgstr "klucz"
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8578 msgid "name of the preference to be deleted"
8579 msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
8581 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8582 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8583 msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
8585 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8586 msgid "Removes contact from roster"
8587 msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8590 msgid "Adds contact to roster"
8591 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
8593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8594 msgid "Adds new contact to this account"
8595 msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta"
8597 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8598 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8599 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8602 #, fuzzy
8603 msgid ""
8604 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8605 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8608 msgid "Returns number of unread messages"
8609 msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8612 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8613 msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'"
8615 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8616 msgid "Starts chat, using this account"
8617 msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta"
8619 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8620 msgid "Sends custom XML"
8621 msgstr "Wysyła własny XML"
8623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8624 msgid "XML to send"
8625 msgstr "XML do wysłania"
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8628 msgid ""
8629 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8630 "all accounts"
8631 msgstr ""
8632 "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
8633 "dane do wszystkich kont"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8636 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8637 msgstr "Obsługuj URI xmpp:/"
8639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8640 msgid "uri"
8641 msgstr "URI"
8643 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8644 msgid "Join a MUC room"
8645 msgstr "Dołącz do nowego pokoju"
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8648 msgid "room"
8649 msgstr "pokój"
8651 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8652 msgid "nick"
8653 msgstr "nick"
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8656 msgid "password"
8657 msgstr "hasło"
8659 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8660 msgid "Check if Gajim is running"
8661 msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony."
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8664 #: ../src/gajim-remote.py:300
8665 msgid "Shows or hides the ipython window"
8666 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon"
8668 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8669 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8670 msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
8672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8673 #, python-format
8674 msgid ""
8675 "'%s' is not in your roster.\n"
8676 "Please specify account for sending the message."
8677 msgstr ""
8678 "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
8679 "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
8681 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8682 msgid "You have no active account"
8683 msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne"
8685 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8686 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8687 msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote."
8689 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8690 #, python-format
8691 msgid ""
8692 "Usage: %s %s %s \n"
8693 "\t %s"
8694 msgstr ""
8695 "Użycie: %s %s %s \n"
8696 "\t %s"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8699 msgid "Arguments:"
8700 msgstr "Argumenty:"
8702 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8703 #, python-format
8704 msgid "%s not found"
8705 msgstr "Nie znaleziono %s"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8708 #, python-format
8709 msgid ""
8710 "Usage: %s command [arguments]\n"
8711 "Command is one of:\n"
8712 msgstr ""
8713 "Użycie: polecenie %s [argument]\n"
8714 "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
8716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8717 #, fuzzy, python-format
8718 msgid ""
8719 "Too many arguments. \n"
8720 "Type \"%s help %s\" for more info"
8721 msgstr ""
8722 "Za dużo argumentów. \n"
8723 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8725 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8726 #, fuzzy, python-format
8727 msgid ""
8728 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8729 "Type \"%s help %s\" for more info"
8730 msgstr ""
8731 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8732 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8734 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8735 msgid "Wrong uri"
8736 msgstr "Błędny adres URI"
8738 #: ../src/gajim-remote.py:109
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8742 "account's previous status"
8743 msgstr ""
8744 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8745 "zajęty, niewidoczny "
8747 #: ../src/gajim-remote.py:117
8748 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8749 msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont"
8751 #: ../src/gajim-remote.py:119
8752 msgid "priority"
8753 msgstr "priorytet"
8755 #: ../src/gajim-remote.py:119
8756 msgid "priority you want to give to the account"
8757 msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać"
8759 #: ../src/gajim-remote.py:121
8760 msgid ""
8761 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8762 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8763 msgstr ""
8764 "zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić "
8765 "status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8766 "statusem globalnym"
8768 #: ../src/gajim-remote.py:134
8769 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/gajim-remote.py:242
8773 msgid ""
8774 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8775 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8777 #: ../src/gajim-remote.py:268
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Change the avatar"
8780 msgstr "Zmień status"
8782 #: ../src/gajim-remote.py:270
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Picture to use"
8785 msgstr "Nick"
8787 #: ../src/gajim-remote.py:271
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8791 "be set for all accounts"
8792 msgstr ""
8793 "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
8794 "dane do wszystkich kont"
8796 #: ../src/gajim-remote.py:279
8797 msgid "URI to handle"
8798 msgstr "URI do obsługi"
8800 #: ../src/gajim-remote.py:280
8801 msgid "Account in which you want to handle it"
8802 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
8804 #: ../src/gajim-remote.py:282
8805 msgid "Message content"
8806 msgstr "Treść wiadomości"
8808 #: ../src/gajim-remote.py:288
8809 msgid "Room JID"
8810 msgstr "Pokój:"
8812 #: ../src/gajim-remote.py:289
8813 msgid "Nickname to use"
8814 msgstr "Nick"
8816 #: ../src/gajim-remote.py:290
8817 msgid "Password to enter the room"
8818 msgstr "Hasło do pokoju"
8820 #: ../src/gajim-remote.py:291
8821 msgid "Account from which you want to enter the room"
8822 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
8824 #: ../src/gajim-remote.py:431
8825 #, python-format
8826 msgid ""
8827 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8828 "\t %(help)s"
8829 msgstr ""
8830 "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8831 "\t %(help)s"
8833 #: ../src/gajim-remote.py:514
8834 #, python-format
8835 msgid ""
8836 "Too many arguments. \n"
8837 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8838 msgstr ""
8839 "Za dużo argumentów. \n"
8840 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8842 #: ../src/gajim-remote.py:519
8843 #, python-format
8844 msgid ""
8845 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8846 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8847 msgstr ""
8848 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8849 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8851 #: ../src/gajim-remote.py:538
8852 msgid "No uri given"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8856 msgid "Theme"
8857 msgstr "Motyw"
8859 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8860 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8861 msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie"
8863 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8864 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8865 msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
8867 #. don't confuse translators
8868 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8869 msgid "theme name"
8870 msgstr "nazwa motywu"
8872 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8873 msgid "You cannot delete your current theme"
8874 msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
8876 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8877 msgid "Please first choose another for your current theme."
8878 msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
8880 #: ../src/groupchat_control.py:170
8881 msgid "Sending private message failed"
8882 msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się"
8884 #. in second %s code replaces with nickname
8885 #: ../src/groupchat_control.py:172
8886 #, python-format
8887 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8888 msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go."
8890 #: ../src/groupchat_control.py:455
8891 msgid "Insert Nickname"
8892 msgstr "Wstaw pseudonim"
8894 #: ../src/groupchat_control.py:636
8895 msgid "Conversation with "
8896 msgstr "Rozmowa z"
8898 #: ../src/groupchat_control.py:638
8899 msgid "Continued conversation"
8900 msgstr "Kontynuacja rozmowy"
8902 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8903 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8904 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8905 msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID"
8907 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8908 #. gajim.py)
8909 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8910 msgid "Room logging is enabled"
8911 msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone"
8913 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8914 msgid "A new room has been created"
8915 msgstr "Został utworzony nowy pokój"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8918 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8919 msgstr ""
8920 "Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju"
8922 #. do not print 'kicked by None'
8923 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8924 #, python-format
8925 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8926 msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
8928 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8929 #, python-format
8930 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8931 msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
8933 #. do not print 'banned by None'
8934 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8935 #, python-format
8936 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8937 msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
8939 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8940 #, python-format
8941 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8942 msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
8944 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8945 #, python-format
8946 msgid "You are now known as %s"
8947 msgstr "Występujesz teraz jako %s"
8949 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8950 #, python-format
8951 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8952 msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s"
8954 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8955 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8956 #, python-format
8957 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8958 msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
8960 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8961 msgid "affiliation changed"
8962 msgstr "afiliacja została zmieniona "
8964 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8965 msgid "room configuration changed to members-only"
8966 msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'"
8968 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8969 msgid "system shutdown"
8970 msgstr "zamknięcie systemu"
8972 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8973 #, python-format
8974 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8975 msgstr ""
8976 "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez "
8977 "%(actor)s"
8979 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8980 #, python-format
8981 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8982 msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s"
8984 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8985 #, python-format
8986 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8987 msgstr ""
8988 "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez "
8989 "%(actor)s"
8991 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8992 #, python-format
8993 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8994 msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s"
8996 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8997 #, python-format
8998 msgid "%s has left"
8999 msgstr "%s wychodzi"
9001 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9002 #, python-format
9003 msgid "%s has joined the group chat"
9004 msgstr "%s dołączył do pokoju"
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9007 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9008 #, python-format
9009 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9010 msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
9012 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9013 #, python-format
9014 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9015 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
9017 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9018 msgid ""
9019 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9020 msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
9022 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9023 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9024 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9025 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9026 #: ../src/roster_window.py:4195
9027 #, fuzzy
9028 msgid "_Do not ask me again"
9029 msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie"
9031 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9032 msgid "Changing Subject"
9033 msgstr "Zmiana tematu"
9035 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9036 msgid "Please specify the new subject:"
9037 msgstr "Wpisz nowy temat:"
9039 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9040 msgid "Changing Nickname"
9041 msgstr "Zmiana pseudonimu"
9043 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9044 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9045 msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
9047 #. Ask for a reason
9048 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9049 #, python-format
9050 msgid "Destroying %s"
9051 msgstr "Usuwam pokój %s"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9054 msgid ""
9055 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9056 "You may specify a reason below:"
9057 msgstr ""
9058 "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n"
9059 "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:"
9061 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9062 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9063 msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:"
9065 #. ask for reason
9066 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9067 #, python-format
9068 msgid "Kicking %s"
9069 msgstr "Wyrzuć %s"
9071 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9072 msgid "You may specify a reason below:"
9073 msgstr "Podaj przyczynę:"
9075 #. ask for reason
9076 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9077 #, python-format
9078 msgid "Banning %s"
9079 msgstr "Zabanuj %s"
9081 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9082 msgid "A programming error has been detected"
9083 msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
9085 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9086 msgid ""
9087 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9088 "nonetheless."
9089 msgstr ""
9090 "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
9091 "deweloperom."
9093 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9094 msgid "_Report Bug"
9095 msgstr "_Zgłoś Błąd"
9097 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9098 msgid "Details"
9099 msgstr "Szczegóły"
9101 #. we talk about file
9102 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9103 #, python-format
9104 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9105 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
9107 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9108 msgid "Error reading file:"
9109 msgstr "Błąd odczytu pliku:"
9111 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9112 msgid "Error parsing file:"
9113 msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
9115 #. do not traceback (could be a permission problem)
9116 #. we talk about a file here
9117 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9118 #, python-format
9119 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9120 msgstr ""
9121 "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
9123 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9124 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9125 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9126 msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera"
9128 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9129 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9130 msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?"
9132 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9133 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9134 msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera"
9136 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9137 msgid "Extension not supported"
9138 msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane"
9140 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9141 #, python-format
9142 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9143 msgstr ""
9144 "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako "
9145 "%(new_filename)s?"
9147 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9148 msgid "Save Image as..."
9149 msgstr "Zapisz plik jako..."
9151 #. we are banned
9152 #. group chat does not exist
9153 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9154 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9155 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9156 #: ../src/gui_interface.py:348
9157 msgid "Unable to join group chat"
9158 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
9160 #: ../src/gui_interface.py:138
9161 #, python-format
9162 msgid ""
9163 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9164 "occupant.\n"
9165 "Please specify another nickname below:"
9166 msgstr ""
9167 "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
9168 "innego w pokoju %s.\n"
9169 "Podaj inny pseudonim:"
9171 #: ../src/gui_interface.py:141
9172 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9173 msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu"
9175 #: ../src/gui_interface.py:158
9176 msgid "Do you accept this request?"
9177 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
9179 #: ../src/gui_interface.py:160
9180 #, python-format
9181 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9182 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?"
9184 #: ../src/gui_interface.py:163
9185 #, python-format
9186 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9187 msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)"
9189 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9190 msgid "Connection Failed"
9191 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
9193 #: ../src/gui_interface.py:312
9194 #, python-format
9195 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9196 msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać"
9198 #: ../src/gui_interface.py:324
9199 #, python-format
9200 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9201 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s"
9203 #: ../src/gui_interface.py:333
9204 #, python-format
9205 msgid "You are banned from group chat %s."
9206 msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s."
9208 #: ../src/gui_interface.py:338
9209 #, python-format
9210 msgid "Group chat %s does not exist."
9211 msgstr "Pokój %s nie istnieje."
9213 #: ../src/gui_interface.py:341
9214 msgid "Group chat creation is restricted."
9215 msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
9217 #: ../src/gui_interface.py:344
9218 #, python-format
9219 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9220 msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s."
9222 #: ../src/gui_interface.py:349
9223 #, python-format
9224 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9225 msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s."
9227 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9228 #, python-format
9229 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9230 msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s"
9232 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9233 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9234 #, python-format
9235 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9236 msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )"
9238 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9239 msgid "Subscription request"
9240 msgstr "Prośba o autoryzację"
9242 #: ../src/gui_interface.py:565
9243 msgid "Authorization accepted"
9244 msgstr "Autoryzacja przyjęta"
9246 #: ../src/gui_interface.py:566
9247 #, python-format
9248 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9249 msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
9251 #: ../src/gui_interface.py:579
9252 #, python-format
9253 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9254 msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
9256 #: ../src/gui_interface.py:580
9257 msgid ""
9258 "You will always see him or her as offline.\n"
9259 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9260 msgstr ""
9261 "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n"
9262 "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?"
9264 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9265 msgid "Unsubscribed"
9266 msgstr "Cofnij autoryzację"
9268 #: ../src/gui_interface.py:631
9269 #, python-format
9270 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9271 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
9273 #: ../src/gui_interface.py:859
9274 #, python-format
9275 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9276 msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s"
9278 #: ../src/gui_interface.py:926
9279 msgid "Room now shows unavailable member"
9280 msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników"
9282 #: ../src/gui_interface.py:928
9283 msgid "room now does not show unavailable members"
9284 msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników"
9286 #: ../src/gui_interface.py:930
9287 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9288 msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)"
9290 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9291 #: ../src/gui_interface.py:934
9292 msgid "Room logging is now enabled"
9293 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone"
9295 #: ../src/gui_interface.py:936
9296 msgid "Room logging is now disabled"
9297 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone"
9299 #: ../src/gui_interface.py:938
9300 msgid "Room is now non-anonymous"
9301 msgstr "Pokój nie jest już anonimowy"
9303 #: ../src/gui_interface.py:941
9304 msgid "Room is now semi-anonymous"
9305 msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy"
9307 #: ../src/gui_interface.py:944
9308 msgid "Room is now fully-anonymous"
9309 msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
9311 #: ../src/gui_interface.py:985
9312 msgid ""
9313 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9314 "it returned a wrong passphrase.\n"
9315 msgstr ""
9316 "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony "
9317 "lub zwraca błędne hasło.\n"
9319 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9320 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9321 msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
9323 #: ../src/gui_interface.py:989
9324 msgid "Your passphrase is incorrect"
9325 msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
9327 #: ../src/gui_interface.py:993
9328 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9329 msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP"
9331 #: ../src/gui_interface.py:1019
9332 msgid "GPG key not trusted"
9333 msgstr "GPG nie jest zaufany"
9335 #: ../src/gui_interface.py:1019
9336 msgid ""
9337 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9338 "encrypt this message?"
9339 msgstr ""
9340 "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę "
9341 "chcesz zaszyfrować tą wiadomość?"
9343 #: ../src/gui_interface.py:1031
9344 #, fuzzy
9345 msgid ""
9346 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9347 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9348 msgstr ""
9349 "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t"
9350 "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t\t"
9351 "\t właściwie ustawiona)"
9353 #: ../src/gui_interface.py:1131
9354 #, python-format
9355 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9356 msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
9358 #: ../src/gui_interface.py:1133
9359 #, python-format
9360 msgid "You have %d new mail conversation"
9361 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9362 msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
9363 msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
9364 msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
9366 #: ../src/gui_interface.py:1146
9367 #, python-format
9368 msgid ""
9369 "\n"
9370 "\n"
9371 "From: %(from_address)s\n"
9372 "Subject: %(subject)s\n"
9373 "%(snippet)s"
9374 msgstr ""
9375 "\n"
9376 "\n"
9377 "Od: %(from_address)s\n"
9378 "Temat: %(subject)s\n"
9379 "%(snippet)s"
9381 #: ../src/gui_interface.py:1215
9382 #, python-format
9383 msgid "%s wants to send you a file."
9384 msgstr "%s chce przesłać ci plik."
9386 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9387 msgid "Remote contact stopped transfer"
9388 msgstr "Druga strona przerwała transfer"
9390 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9391 msgid "Error opening file"
9392 msgstr "Błąd odczytu pliku"
9394 #: ../src/gui_interface.py:1287
9395 #, python-format
9396 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9397 msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
9399 #. ft stopped
9400 #: ../src/gui_interface.py:1291
9401 #, python-format
9402 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9403 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
9405 #: ../src/gui_interface.py:1304
9406 #, python-format
9407 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9408 msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
9410 #. ft stopped
9411 #: ../src/gui_interface.py:1308
9412 #, python-format
9413 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9414 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
9416 #: ../src/gui_interface.py:1426
9417 #, python-format
9418 msgid ""
9419 "Unable to decrypt message from %s\n"
9420 "It may have been tampered with."
9421 msgstr ""
9422 "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n"
9423 "To mogło być sfałszowane."
9425 #: ../src/gui_interface.py:1433
9426 msgid "Unable to decrypt message"
9427 msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości"
9429 #: ../src/gui_interface.py:1505
9430 msgid "Username Conflict"
9431 msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
9433 #: ../src/gui_interface.py:1506
9434 msgid "Please type a new username for your local account"
9435 msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
9437 #: ../src/gui_interface.py:1519
9438 msgid "Ping?"
9439 msgstr "Ping?"
9441 #: ../src/gui_interface.py:1532
9442 #, python-format
9443 msgid "Pong! (%s s.)"
9444 msgstr "Pong! (%s s.)"
9446 #: ../src/gui_interface.py:1543
9447 msgid "Error."
9448 msgstr "Błąd."
9450 #: ../src/gui_interface.py:1556
9451 msgid "Resource Conflict"
9452 msgstr "Konflikt zasobów"
9454 #: ../src/gui_interface.py:1557
9455 msgid ""
9456 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9457 "type a new one"
9458 msgstr ""
9459 "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę "
9460 "podać nowy zasób"
9462 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9463 #: ../src/gui_interface.py:1604
9464 #, python-format
9465 msgid "%s wants to start a voice chat."
9466 msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową."
9468 #: ../src/gui_interface.py:1607
9469 msgid "Voice Chat Request"
9470 msgstr "Prośba o rozmowę głosową"
9472 #: ../src/gui_interface.py:1716
9473 msgid "Error verifying SSL certificate"
9474 msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL"
9476 #: ../src/gui_interface.py:1717
9477 #, python-format
9478 msgid ""
9479 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9480 "%(error)s\n"
9481 "Do you still want to connect to this server?"
9482 msgstr ""
9483 "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: "
9484 "%(error)s\n"
9485 "Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1725
9488 msgid "Ignore this error for this certificate."
9489 msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
9491 #: ../src/gui_interface.py:1745
9492 msgid "SSL certificate error"
9493 msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
9495 #: ../src/gui_interface.py:1746
9496 #, python-format
9497 msgid ""
9498 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9499 "connection is being hacked.\n"
9500 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9501 "New fingerprint: %(new)s\n"
9502 "\n"
9503 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9504 msgstr ""
9505 "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest "
9506 "podsłuchiwane.\n"
9507 "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n"
9508 "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n"
9509 "\n"
9510 "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?"
9512 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9513 #: ../src/gui_interface.py:1849
9514 msgid "Insecure connection"
9515 msgstr "Niezabezpieczone połączenie"
9517 #: ../src/gui_interface.py:1777
9518 #, fuzzy
9519 msgid ""
9520 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9521 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9522 "want to do that?"
9523 msgstr ""
9524 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
9525 "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
9527 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9528 #: ../src/gui_interface.py:1852
9529 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9530 msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym"
9532 #: ../src/gui_interface.py:1814
9533 msgid ""
9534 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9535 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9536 msgstr ""
9537 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
9538 "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
9540 #: ../src/gui_interface.py:1850
9541 #, fuzzy
9542 msgid ""
9543 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9544 "Are you sure you want to do that?"
9545 msgstr ""
9546 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie.Czy jesteś "
9547 "pewien?"
9549 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9550 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9551 msgid "Emoticons disabled"
9552 msgstr "Emotoikony wyłączone"
9554 #: ../src/gui_interface.py:2423
9555 msgid ""
9556 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9557 "disabled."
9558 msgstr ""
9559 "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą "
9560 "wyłączone."
9562 #: ../src/gui_interface.py:2446
9563 msgid ""
9564 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9565 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9566 "for more details."
9567 msgstr ""
9568 "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty możesz "
9569 "potrzebować aktualizacji  formatu pliku emoticons.file. Aby poznać więcej "
9570 "szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9572 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9573 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9574 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
9576 #. it is good to notify the user
9577 #. in case he or she cannot see the output of the console
9578 #: ../src/gui_interface.py:2871
9579 msgid "Could not save your settings and preferences"
9580 msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
9582 #: ../src/gui_interface.py:3411
9583 msgid "Passphrase Required"
9584 msgstr "Wymagane hasło"
9586 #: ../src/gui_interface.py:3412
9587 #, python-format
9588 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9589 msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
9591 #: ../src/gui_interface.py:3426
9592 msgid "GPG key expired"
9593 msgstr "Klucz GPG stracił ważność"
9595 #: ../src/gui_interface.py:3427
9596 #, python-format
9597 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9598 msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG"
9600 #. ask again
9601 #: ../src/gui_interface.py:3436
9602 msgid "Wrong Passphrase"
9603 msgstr "Błędne hasło"
9605 #: ../src/gui_interface.py:3437
9606 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9607 msgstr ""
9608 "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj."
9610 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9611 msgid "_New Group Chat"
9612 msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
9614 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9615 msgid "I would like to add you to my roster"
9616 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
9618 #: ../src/history_manager.py:114
9619 msgid "Cannot find history logs database"
9620 msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów"
9622 #. holds jid
9623 #: ../src/history_manager.py:154
9624 msgid "Contacts"
9625 msgstr "Kontakty"
9627 #. holds time
9628 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9629 #: ../src/history_window.py:98
9630 msgid "Date"
9631 msgstr "Data"
9633 #. holds nickname
9634 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9635 msgid "Nickname"
9636 msgstr "Pseudonim"
9638 #. holds message
9639 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9640 #: ../src/history_window.py:106
9641 msgid "Message"
9642 msgstr "Wiadomość"
9644 #. holds subject
9645 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9646 msgid "Subject"
9647 msgstr "Temat"
9649 #: ../src/history_manager.py:241
9650 msgid ""
9651 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9652 "RUNNING)"
9653 msgstr ""
9654 "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ "
9655 "OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)"
9657 #: ../src/history_manager.py:243
9658 msgid ""
9659 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9660 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9661 "click NO.\n"
9662 "\n"
9663 "In case you click YES, please wait..."
9664 msgstr ""
9665 "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zminiejsza swojego "
9666 "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. "
9667 "Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w "
9668 "przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n"
9669 "\n"
9670 "Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..."
9672 #: ../src/history_manager.py:460
9673 msgid "Exporting History Logs..."
9674 msgstr "Przenoszenie logów rozmów..."
9676 #: ../src/history_manager.py:535
9677 #, python-format
9678 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9679 msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n"
9681 #: ../src/history_manager.py:572
9682 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9683 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9684 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?"
9685 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9686 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9688 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9689 msgid "This is an irreversible operation."
9690 msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać."
9692 #: ../src/history_manager.py:608
9693 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9694 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9695 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
9696 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9697 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9699 #: ../src/history_window.py:305
9700 #, python-format
9701 msgid "Conversation History with %s"
9702 msgstr "Historia rozmowy z %s"
9704 #: ../src/history_window.py:355
9705 msgid "Disk Error"
9706 msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku"
9708 #: ../src/history_window.py:443
9709 #, python-format
9710 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9711 msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s"
9713 #: ../src/history_window.py:454
9714 #, python-format
9715 msgid "Error: %s"
9716 msgstr "Błąd: %s"
9718 #: ../src/history_window.py:456
9719 msgid "Error"
9720 msgstr "Błąd"
9722 #: ../src/history_window.py:458
9723 #, python-format
9724 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9725 msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
9727 #: ../src/history_window.py:461
9728 #, python-format
9729 msgid "Status is now: %(status)s"
9730 msgstr "Obecny status: %(status)s"
9732 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9733 msgid "Timeout loading image"
9734 msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
9736 #: ../src/htmltextview.py:535
9737 msgid "Image is too big"
9738 msgstr "Obraz jest za duży"
9740 #: ../src/message_window.py:222
9741 msgid "You are going to close several tabs"
9742 msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki"
9744 #: ../src/message_window.py:223
9745 msgid "Do you really want to close them all?"
9746 msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?"
9748 #: ../src/message_window.py:485
9749 msgid "Chats"
9750 msgstr "Rozmowy"
9752 #: ../src/message_window.py:487
9753 msgid "Group Chats"
9754 msgstr "Czaty"
9756 #: ../src/message_window.py:489
9757 msgid "Private Chats"
9758 msgstr "Rozmowy prywatne"
9760 #: ../src/message_window.py:495
9761 msgid "Messages"
9762 msgstr "Wiadomości"
9764 #: ../src/negotiation.py:34
9765 msgid "- messages will be logged"
9766 msgstr "- wiadomości będzie logowanych"
9768 #: ../src/negotiation.py:36
9769 msgid "- messages will not be logged"
9770 msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych"
9772 #: ../src/notify.py:232
9773 #, python-format
9774 msgid "%(nick)s Changed Status"
9775 msgstr "%(nick)s zmienił status"
9777 #: ../src/notify.py:242
9778 #, python-format
9779 msgid "%(nickname)s Signed In"
9780 msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
9782 #: ../src/notify.py:250
9783 #, python-format
9784 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9785 msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
9787 #: ../src/notify.py:261
9788 #, python-format
9789 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9790 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9792 #: ../src/notify.py:268
9793 #, python-format
9794 msgid "New Private Message from group chat %s"
9795 msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s"
9797 #: ../src/notify.py:270
9798 #, python-format
9799 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9800 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9802 #: ../src/notify.py:273
9803 #, python-format
9804 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9805 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9807 #: ../src/notify.py:279
9808 #, python-format
9809 msgid "New Message from %(nickname)s"
9810 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9812 #: ../src/notify.py:536
9813 msgid "Ignore"
9814 msgstr "Ignoruj"
9816 #: ../src/profile_window.py:58
9817 msgid "Retrieving profile..."
9818 msgstr "Pobieranie profilu..."
9820 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9821 msgid "File is empty"
9822 msgstr "Plik jest pusty"
9824 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9825 msgid "File does not exist"
9826 msgstr "Plik nie istnieje."
9828 #. keep identation
9829 #. unknown format
9830 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9831 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9832 msgid "Could not load image"
9833 msgstr "Nie można załadować obrazka."
9835 #: ../src/profile_window.py:215
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Wrong date format"
9838 msgstr "Informacje o kontakcie"
9840 #: ../src/profile_window.py:216
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9843 msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
9845 #: ../src/profile_window.py:270
9846 msgid "Information received"
9847 msgstr "Informacja została odebrana"
9849 #: ../src/profile_window.py:341
9850 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9851 msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
9853 #: ../src/profile_window.py:354
9854 msgid "Sending profile..."
9855 msgstr "Wysyłanie profilu..."
9857 #: ../src/profile_window.py:369
9858 msgid "Information NOT published"
9859 msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana"
9861 #: ../src/profile_window.py:376
9862 msgid "vCard publication failed"
9863 msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
9865 #: ../src/profile_window.py:377
9866 msgid ""
9867 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9868 "later."
9869 msgstr ""
9870 "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
9871 "później."
9873 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9874 msgid "Merged accounts"
9875 msgstr "Połączone konta"
9877 #: ../src/roster_window.py:1942
9878 msgid "Authorization has been sent"
9879 msgstr "Autoryzacja została wysłana"
9881 #: ../src/roster_window.py:1943
9882 #, python-format
9883 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9884 msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
9886 #: ../src/roster_window.py:1966
9887 msgid "Subscription request has been sent"
9888 msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana"
9890 #: ../src/roster_window.py:1967
9891 #, python-format
9892 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9893 msgstr ""
9894 "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
9895 "status."
9897 #: ../src/roster_window.py:1981
9898 msgid "Authorization has been removed"
9899 msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
9901 #: ../src/roster_window.py:1982
9902 #, python-format
9903 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9904 msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
9906 #: ../src/roster_window.py:2009
9907 msgid "GPG is not usable"
9908 msgstr "GPG nie nadaje się do użycia"
9910 #: ../src/roster_window.py:2010
9911 #, python-format
9912 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9913 msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
9915 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9916 msgid "You are participating in one or more group chats"
9917 msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
9919 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9920 msgid ""
9921 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9922 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9923 msgstr ""
9924 "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
9925 "pewno chcesz stać się niewidoczny?"
9927 #: ../src/roster_window.py:2249
9928 msgid "desync'ed"
9929 msgstr "rozsynchronizowany"
9931 #: ../src/roster_window.py:2311
9932 msgid "Really quit Gajim?"
9933 msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?"
9935 #: ../src/roster_window.py:2312
9936 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9937 msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?"
9939 #: ../src/roster_window.py:2313
9940 msgid "Always close Gajim"
9941 msgstr "Zawsze zamykaj Gajima"
9943 #: ../src/roster_window.py:2396
9944 #, fuzzy
9945 msgid "You have running file transfers"
9946 msgstr "Usuwa transfer pliku"
9948 #: ../src/roster_window.py:2397
9949 msgid ""
9950 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9951 "want to quit?"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9955 msgid "You have unread messages"
9956 msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
9958 #: ../src/roster_window.py:2429
9959 msgid ""
9960 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9961 "enabled and contact is in your roster."
9962 msgstr ""
9963 "Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz "
9964 "włączoną obsługę historii."
9966 #: ../src/roster_window.py:2720
9967 msgid "You must read them before removing this transport."
9968 msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu."
9970 #: ../src/roster_window.py:2723
9971 #, python-format
9972 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9973 msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
9975 #: ../src/roster_window.py:2724
9976 msgid ""
9977 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9978 "this transport."
9979 msgstr ""
9980 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9981 "tego transportu."
9983 #: ../src/roster_window.py:2727
9984 msgid "Transports will be removed"
9985 msgstr "Transporty zostaną usunięte"
9987 #: ../src/roster_window.py:2732
9988 #, python-format
9989 msgid ""
9990 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9991 "these transports: %s"
9992 msgstr ""
9993 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9994 "następujących transportów: %s"
9996 #: ../src/roster_window.py:2800
9997 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9998 msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?"
10000 #: ../src/roster_window.py:2802
10001 msgid ""
10002 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10003 "send you."
10004 msgstr ""
10005 "Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego "
10006 "żadnych komunikatów."
10008 #. it's jid
10009 #: ../src/roster_window.py:2893
10010 msgid "Rename Contact"
10011 msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
10013 #: ../src/roster_window.py:2894
10014 #, python-format
10015 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10016 msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
10018 #: ../src/roster_window.py:2901
10019 msgid "Rename Group"
10020 msgstr "Zmień nazwę grupy"
10022 #: ../src/roster_window.py:2902
10023 #, python-format
10024 msgid "Enter a new name for group %s"
10025 msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
10027 #: ../src/roster_window.py:2947
10028 msgid "Remove Group"
10029 msgstr "Usuń grupę"
10031 #: ../src/roster_window.py:2948
10032 #, python-format
10033 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10034 msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
10036 #: ../src/roster_window.py:2949
10037 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10038 msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
10040 #: ../src/roster_window.py:2988
10041 msgid "Assign OpenPGP Key"
10042 msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
10044 #: ../src/roster_window.py:2989
10045 msgid "Select a key to apply to the contact"
10046 msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
10048 #: ../src/roster_window.py:3372
10049 #, python-format
10050 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10051 msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów"
10053 #: ../src/roster_window.py:3374
10054 #, python-format
10055 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10056 msgstr ""
10057 "Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n"
10059 #: ../src/roster_window.py:3379
10060 msgid ""
10061 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10062 "her always seeing you as offline."
10063 msgstr ""
10064 "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
10065 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
10067 #. Contact is not in roster
10068 #: ../src/roster_window.py:3385
10069 msgid "Do you want to continue?"
10070 msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
10072 #: ../src/roster_window.py:3389
10073 msgid ""
10074 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10075 "in him or her always seeing you as offline."
10076 msgstr ""
10077 "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
10078 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
10080 #: ../src/roster_window.py:3392
10081 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10082 msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
10084 #. several contact to remove at the same time
10085 #: ../src/roster_window.py:3396
10086 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10087 msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów"
10089 #: ../src/roster_window.py:3401
10090 #, python-format
10091 msgid ""
10092 "By removing these contacts:%s\n"
10093 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10094 msgstr ""
10095 "Usuwając kontakty: %s\n"
10096 "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
10097 "jako rozłączony."
10099 #: ../src/roster_window.py:3459
10100 #, fuzzy
10101 msgid ""
10102 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10103 msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?"
10105 #: ../src/roster_window.py:3461
10106 #, python-format
10107 msgid ""
10108 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10109 "change your status. Then he or she will see your global status."
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/roster_window.py:3480
10113 msgid "No account available"
10114 msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
10116 #: ../src/roster_window.py:3481
10117 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10118 msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
10120 #: ../src/roster_window.py:4095
10121 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10122 msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
10124 #: ../src/roster_window.py:4097
10125 msgid ""
10126 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10127 "information will not be saved on next reconnection."
10128 msgstr ""
10129 "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie "
10130 "zostanie przywrócona podczas następnego połączenia."
10132 #: ../src/roster_window.py:4189
10133 msgid ""
10134 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10135 msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
10137 #: ../src/roster_window.py:4191
10138 msgid ""
10139 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10140 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10141 "accounts."
10142 msgstr ""
10143 "Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii "
10144 "rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont "
10145 "Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach."
10147 #: ../src/roster_window.py:4306
10148 msgid "Invalid file URI:"
10149 msgstr "Niepoprawny adres pliku:"
10151 #: ../src/roster_window.py:4318
10152 #, python-format
10153 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10154 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10155 msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:"
10156 msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
10157 msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
10159 #: ../src/roster_window.py:4433
10160 #, python-format
10161 msgid "Send %s to %s"
10162 msgstr "Wyślij %s do %s"
10164 #: ../src/roster_window.py:4439
10165 #, python-format
10166 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10167 msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
10169 #. new chat
10170 #. single message
10171 #. for chat_with
10172 #. for single message
10173 #. join gc
10174 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10175 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10176 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10177 #, python-format
10178 msgid "using account %s"
10179 msgstr "używając konta %s"
10181 #. add
10182 #: ../src/roster_window.py:4977
10183 #, python-format
10184 msgid "to %s account"
10185 msgstr "do konta %s"
10187 #. disco
10188 #: ../src/roster_window.py:4982
10189 #, python-format
10190 msgid "using %s account"
10191 msgstr "używając konta %s"
10193 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10194 msgid "_Manage Bookmarks..."
10195 msgstr "_Zarządzaj zakładkami..."
10197 #. profile, avatar
10198 #: ../src/roster_window.py:5040
10199 #, python-format
10200 msgid "of account %s"
10201 msgstr "dla konta %s"
10203 #: ../src/roster_window.py:5081
10204 #, python-format
10205 msgid "for account %s"
10206 msgstr "dla konta %s"
10208 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10209 msgid "_Change Status Message"
10210 msgstr "_Zmień opis statusu"
10212 #: ../src/roster_window.py:5174
10213 msgid "Publish Tune"
10214 msgstr "_Publikuj Utwór"
10216 #: ../src/roster_window.py:5176
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Publish Location"
10219 msgstr "_Publikuj Utwór"
10221 #: ../src/roster_window.py:5179
10222 msgid "Configure Services..."
10223 msgstr "Konfiguruj Usługi..."
10225 #: ../src/roster_window.py:5324
10226 msgid "_Maximize All"
10227 msgstr "_Maksymalizuj wszystkie"
10229 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10230 msgid "Send Group M_essage"
10231 msgstr "_Wyślij wiadomość grupową"
10233 #: ../src/roster_window.py:5342
10234 msgid "To all users"
10235 msgstr "Do wszystkich użytkowników"
10237 #: ../src/roster_window.py:5346
10238 msgid "To all online users"
10239 msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników"
10241 #. Manage Transport submenu
10242 #: ../src/roster_window.py:5528
10243 msgid "_Manage Contacts"
10244 msgstr "_Zarządzaj kontaktami"
10246 #. Edit Groups
10247 #: ../src/roster_window.py:5537
10248 msgid "Edit _Groups"
10249 msgstr "Modyfikuj _grupy"
10251 #. Send single message
10252 #: ../src/roster_window.py:5592
10253 msgid "Send Single Message"
10254 msgstr "Wyślij wiadomość"
10256 #. Execute Command
10257 #: ../src/roster_window.py:5639
10258 msgid "Execute Command..."
10259 msgstr "Wykonaj komendę..."
10261 #. Manage Transport submenu
10262 #: ../src/roster_window.py:5649
10263 msgid "_Manage Transport"
10264 msgstr "_Zarządzaj transportami"
10266 #. Modify Transport
10267 #: ../src/roster_window.py:5658
10268 msgid "_Modify Transport"
10269 msgstr "_Modyfikuj transport"
10271 #. Rename
10272 #: ../src/roster_window.py:5668
10273 msgid "_Rename"
10274 msgstr "_Zmień nazwę"
10276 #: ../src/roster_window.py:5728
10277 msgid "_Maximize"
10278 msgstr "_Maksymalizuj"
10280 #: ../src/roster_window.py:5737
10281 msgid "_Reconnect"
10282 msgstr "_Połącz ponownie"
10284 #: ../src/roster_window.py:5744
10285 msgid "_Disconnect"
10286 msgstr "_Rozłącz"
10288 #. History manager
10289 #: ../src/roster_window.py:5833
10290 msgid "History Manager"
10291 msgstr "Historia rozmów"
10293 #: ../src/roster_window.py:5844
10294 msgid "_Join New Group Chat"
10295 msgstr "_Dołącz do pokoju"
10297 #: ../src/roster_window.py:6019
10298 msgid "Change Status Message..."
10299 msgstr "Zmień opis statusu..."
10301 #: ../src/search_window.py:105
10302 msgid "Waiting for results"
10303 msgstr "Oczekiwanie na wyniki"
10305 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10306 msgid "Error in received dataform"
10307 msgstr "Błąd w odebranych danych"
10309 #. No result
10310 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10311 msgid "No result"
10312 msgstr "Brak wyników"
10314 #: ../src/session.py:136
10315 msgid "Disk WriteError"
10316 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
10318 #: ../src/session.py:258
10319 #, python-format
10320 msgid "Subject: %s"
10321 msgstr "Temat: %s"
10323 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10324 msgid "Confirm these session options"
10325 msgstr "Potwierdź opcje sesji"
10327 #: ../src/session.py:448
10328 #, fuzzy, python-format
10329 msgid ""
10330 "The remote client wants '\n"
10331 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10332 "\n"
10333 "%s\n"
10334 "\n"
10335 "Are these options acceptable?"
10336 msgstr ""
10337 "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi "
10338 "ustawieniami:\n"
10339 "\n"
10340 "\t\t%s\n"
10341 "\n"
10342 "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?"
10344 #: ../src/session.py:492
10345 #, python-format
10346 msgid ""
10347 "The remote client selected these options:\n"
10348 "\n"
10349 "%s\n"
10350 "\n"
10351 "Continue with the session?"
10352 msgstr ""
10353 "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n"
10354 "\n"
10355 "%s\n"
10356 "\n"
10357 "Kontynuować?"
10359 #: ../src/statusicon.py:227
10360 msgid "_Change Status Message..."
10361 msgstr "_Zmień opis statusu..."
10363 #: ../src/statusicon.py:339
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Hide _Roster"
10366 msgstr "w _liście kontaktów"
10368 #: ../src/statusicon.py:350
10369 msgid "Hide this menu"
10370 msgstr "Ukryj to menu"
10372 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10373 msgid "Jabber ID: "
10374 msgstr "Jabber ID:"
10376 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10377 msgid "Resource: "
10378 msgstr "Zasoby: "
10380 #: ../src/tooltips.py:401
10381 #, python-format
10382 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10383 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju"
10385 #: ../src/tooltips.py:502
10386 msgid " [blocked]"
10387 msgstr " [zablokowany]"
10389 #: ../src/tooltips.py:506
10390 msgid " [minimized]"
10391 msgstr " [zminimalizowany]"
10393 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10394 msgid "Status: "
10395 msgstr "Status: "
10397 #: ../src/tooltips.py:565
10398 #, python-format
10399 msgid "Last status: %s"
10400 msgstr "Ostatni status %s"
10402 #: ../src/tooltips.py:567
10403 #, python-format
10404 msgid " since %s"
10405 msgstr " od %s"
10407 #: ../src/tooltips.py:585
10408 msgid "Connected"
10409 msgstr "Połączony"
10411 #: ../src/tooltips.py:587
10412 msgid "Disconnected"
10413 msgstr "Rozłączony"
10415 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10416 #: ../src/tooltips.py:615
10417 msgid "Subscription: "
10418 msgstr "Autoryzacja: "
10420 #: ../src/tooltips.py:625
10421 msgid "OpenPGP: "
10422 msgstr "OpenPGP: "
10424 #: ../src/tooltips.py:646
10425 #, fuzzy, python-format
10426 msgid "Idle since %s"
10427 msgstr " od %s"
10429 #: ../src/tooltips.py:647
10430 #, fuzzy, python-format
10431 msgid "Idle for %s"
10432 msgstr "Kosola XML dla %s"
10434 #: ../src/tooltips.py:698
10435 #, fuzzy, python-format
10436 msgid "Mood: %s"
10437 msgstr "Nastrój:"
10439 #: ../src/tooltips.py:702
10440 #, fuzzy, python-format
10441 msgid "Activity: %s"
10442 msgstr "Aktywność:"
10444 #: ../src/tooltips.py:706
10445 #, fuzzy, python-format
10446 msgid "Tune: %s"
10447 msgstr "Utwór"
10449 #: ../src/tooltips.py:710
10450 #, fuzzy, python-format
10451 msgid "Location: %s"
10452 msgstr "Powiadomienia"
10454 #: ../src/tooltips.py:735
10455 msgid "Download"
10456 msgstr "Pobieranie"
10458 #: ../src/tooltips.py:741
10459 msgid "Upload"
10460 msgstr "Prześlij"
10462 #: ../src/tooltips.py:748
10463 msgid "Type: "
10464 msgstr "Typ: "
10466 #: ../src/tooltips.py:752
10467 msgid "Transferred: "
10468 msgstr "Przesłane: "
10470 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10471 msgid "Not started"
10472 msgstr "Nie włączony"
10474 #: ../src/tooltips.py:759
10475 msgid "Stopped"
10476 msgstr "Zatrzymany"
10478 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10479 msgid "Completed"
10480 msgstr "Ukończony"
10482 #: ../src/tooltips.py:768
10483 msgid "?transfer status:Paused"
10484 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
10486 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10487 #: ../src/tooltips.py:772
10488 msgid "Stalled"
10489 msgstr "Wygaszony"
10491 #: ../src/tooltips.py:774
10492 msgid "Transferring"
10493 msgstr "Przesyłanie"
10495 #: ../src/tooltips.py:812
10496 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10497 msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
10499 #: ../src/tooltips.py:815
10500 msgid ""
10501 "This service could not respond with detailed information.\n"
10502 "It is most likely legacy or broken"
10503 msgstr ""
10504 "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
10505 "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
10507 #: ../src/vcard.py:265
10508 msgid "?Client:Unknown"
10509 msgstr "?Klient: Nieznany"
10511 #: ../src/vcard.py:267
10512 msgid "?OS:Unknown"
10513 msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
10515 #: ../src/vcard.py:288
10516 msgid "?Time:Unknown"
10517 msgstr "?Czas: Nieznany"
10519 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10520 #, python-format
10521 msgid "since %s"
10522 msgstr "od %s"
10524 #: ../src/vcard.py:345
10525 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10526 msgstr ""
10528 #: ../src/vcard.py:349
10529 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10530 msgstr "<b>Grupy:</b>"
10532 #: ../src/vcard.py:357
10533 msgid ""
10534 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10535 "interested in his/her presence"
10536 msgstr ""
10537 "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
10538 "interesujesz się jego/jej statusem."
10540 #: ../src/vcard.py:359
10541 msgid ""
10542 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10543 "interested in yours"
10544 msgstr ""
10545 "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
10546 "jest zainteresowana twoim."
10548 #: ../src/vcard.py:361
10549 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10550 msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
10552 #. None
10553 #: ../src/vcard.py:363
10554 msgid ""
10555 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10556 "interested in yours"
10557 msgstr ""
10558 "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
10559 "jest zainteresowany twoim"
10561 #: ../src/vcard.py:370
10562 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10563 msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
10565 #: ../src/vcard.py:372
10566 msgid "There is no pending subscription request."
10567 msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji."
10569 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10570 msgid " resource with priority "
10571 msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
10573 #~ msgid "@"
10574 #~ msgstr "@"
10576 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10577 #~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania"
10579 #~ msgid "_Show event in systray"
10580 #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10584 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10588 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10592 #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
10594 #~ msgid "Show systray:"
10595 #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
10597 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10598 #~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
10600 #~ msgid "Room has been destroyed"
10601 #~ msgstr "Pokój został usunięty"
10603 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10604 #~ msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s"
10606 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10607 #~ msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
10609 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10610 #~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
10612 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10613 #~ msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
10615 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10616 #~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10620 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy "
10623 #~ "kontaktów. Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich "
10624 #~ "jak http://jru.jabberstudio.org/ aby go usunąć"
10626 #~ msgid "Account Modification"
10627 #~ msgstr "Modyfikacja konta"
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10631 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10632 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10633 #~ "will be disabled"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
10636 #~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, "
10637 #~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS"
10639 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10640 #~ msgstr "Zmień informacje o sobie..."
10642 #~ msgid "Hostname: "
10643 #~ msgstr "Nazwa hosta: "
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10647 #~ "permission only for you"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/"
10650 #~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
10652 #~ msgid "Port: "
10653 #~ msgstr "Port: "
10655 #~ msgid "Proxy:"
10656 #~ msgstr "Serwer Proxy:"
10658 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10659 #~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
10661 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10662 #~ msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
10664 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10665 #~ msgstr "Korzystaj z _SSL"
10667 #~ msgid "_Adjust to status"
10668 #~ msgstr "_Dostosuj do statusu"
10670 #~ msgid "gtk-add"
10671 #~ msgstr "gtk-add"
10673 #~ msgid "gtk-close"
10674 #~ msgstr "gtk-close"
10676 #~ msgid "gtk-remove"
10677 #~ msgstr "gtk-remove"
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "Receive a Message\n"
10681 #~ "Contact Disconnected \n"
10682 #~ "Contact Change Status \n"
10683 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10684 #~ "Group Chat Message Received \n"
10685 #~ "File Transfer Request \n"
10686 #~ "File Transfer Started \n"
10687 #~ "File Transfer Finished"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "otrzymam wiadomość\n"
10690 #~ "kontakt się rozłączy \n"
10691 #~ "kontakt zmieni status \n"
10692 #~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n"
10693 #~ "otrzymam wiadomość na czacie \n"
10694 #~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n"
10695 #~ "rozpocznie się transfer pliku \n"
10696 #~ "zakończy się transfer pliku"
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "contact(s)\n"
10700 #~ "group(s)\n"
10701 #~ "everybody"
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "kontaktu(-ów)\n"
10704 #~ "grupy(grup)\n"
10705 #~ "wszystkich"
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "Account row\n"
10709 #~ "Group row\n"
10710 #~ "Contact row\n"
10711 #~ "Chat Banner"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Konto\n"
10714 #~ "Grupa\n"
10715 #~ "Kontakt\n"
10716 #~ "Banner"
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10720 #~ "Groupchat Histories\n"
10721 #~ "All Chat Histories"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n"
10724 #~ "Historia rozmów grupowych\n"
10725 #~ "Wszystkie historie rozmów"
10727 #~ msgid "Manage Accounts"
10728 #~ msgstr "Zarządzaj kontami"
10730 #~ msgid "gtk-delete"
10731 #~ msgstr "gtk-delete"
10733 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10734 #~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)"
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "All chat states\n"
10738 #~ "Composing only\n"
10739 #~ "Disabled"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Wszystkie stany rozmowy\n"
10742 #~ "Tylko dotyczące pisania\n"
10743 #~ "Wyłączone"
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10747 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10748 #~ "Always use KDE default applications\n"
10749 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10750 #~ "Custom"
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
10753 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
10754 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
10755 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n"
10756 #~ "Własne"
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10760 #~ "Detached roster with single chat\n"
10761 #~ "Single window for everything\n"
10762 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10763 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n"
10766 #~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n"
10767 #~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n"
10768 #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n"
10769 #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu"
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "Pop it up\n"
10773 #~ "Notify me about it\n"
10774 #~ "Show only in roster"
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "Otwórz okno\n"
10777 #~ "Powiadom mnie o tym\n"
10778 #~ "Pokaż tylko w rosterze"
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "none\n"
10782 #~ "both\n"
10783 #~ "from\n"
10784 #~ "to"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "brak\n"
10787 #~ "obie\n"
10788 #~ "od\n"
10789 #~ "do"
10791 #~ msgid "gtk-cancel"
10792 #~ msgstr "gtk-cancel"
10794 #~ msgid "_Quit"
10795 #~ msgstr "_Zakończ"
10797 #~ msgid "Enable"
10798 #~ msgstr "Włącz"
10800 #~ msgid "Wrong host"
10801 #~ msgstr "Błędna nazwa hosta"
10803 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10804 #~ msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O"
10806 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie "
10809 #~ "pracy programu..."
10811 #~ msgid "Banners and clickable links"
10812 #~ msgstr "Banery i klikalne linki"
10814 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10815 #~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL."
10817 #~ msgid "Requires python-sexy."
10818 #~ msgstr "Wymaga python-sexy"
10820 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10821 #~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10825 #~ "version from %s"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję "
10828 #~ "z %s"
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
10834 #~ "libglade."
10836 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10837 #~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
10839 #~ msgid "_Incoming message:"
10840 #~ msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
10842 #~ msgid "_Outgoing message:"
10843 #~ msgstr "Wysłana wiadomość :"
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "gtk-ok"
10847 #~ msgstr "gtk-close"
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10851 #~ "not valid, so ignored."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest "
10854 #~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana."
10856 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10857 #~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10866 #~ "sent."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie "
10869 #~ "mogła zostać wysłana."
10871 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10872 #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
10874 #~ msgid "%i days ago"
10875 #~ msgstr "%i dni temu"
10877 #~ msgid "Trayicon"
10878 #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
10880 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10881 #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status."
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10885 #~ "sources."
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł "
10888 #~ "Gajima."
10890 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10891 #~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10."
10893 #~ msgid "Add Special _Notification"
10894 #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne"
10896 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10897 #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
10899 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10900 #~ msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf."
10902 #~ msgid "Commands: %s"
10903 #~ msgstr "Polecenia: %s"
10905 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10906 #~ msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
10908 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10909 #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu."
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10913 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Użycie: /%(command)s <działanie> spowoduje wysłanie działania do "
10916 #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s "
10917 #~ "eksploduje.)"
10919 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10920 #~ msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu"
10922 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10923 #~ msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
10925 #~ msgid "No help info for /%s"
10926 #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
10928 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10929 #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf"
10931 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10932 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
10934 #~ msgid "This group chat has no subject"
10935 #~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
10937 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10938 #~ msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Nickname not found"
10942 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10947 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10948 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
10951 #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
10952 #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10956 #~ "occupant."
10957 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10961 #~ "if specified."
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, "
10964 #~ "jeśli został podany."
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10968 #~ "optionally providing a reason."
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
10971 #~ "wyświetlając powód."
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10975 #~ "optionally using specified nickname."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
10978 #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid ""
10982 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10983 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
10986 #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
10988 #~ msgid ""
10989 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10990 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
10993 #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
10995 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10996 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
10998 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10999 #~ msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju."
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11014 #~ "messages."
11015 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
11017 #~ msgid "B_OSH Port:"
11018 #~ msgstr "B_OSH Port:"
11020 #~ msgid "Show _roster"
11021 #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
11023 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11024 #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę"
11026 #~ msgid "Generic"
11027 #~ msgstr "Ogólne"
11029 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11030 #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11034 #~ "from %(source)s"
11035 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s"
11037 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy "
11040 #~ "ICQ)"
11042 #~ msgid "Servers Features"
11043 #~ msgstr "Możliwości serwerów"
11045 #~ msgid "Your JID:"
11046 #~ msgstr "Twój JID:"
11048 #~ msgid "Name:"
11049 #~ msgstr "Nazwa:"
11051 #~ msgid "_Host:"
11052 #~ msgstr "_Host:"
11054 #~ msgid "Modify Account"
11055 #~ msgstr "Modyfikuj konto"
11057 #~ msgid "Gajim account %s"
11058 #~ msgstr "Konto Gajim'a %s"
11060 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11061 #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
11063 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11064 #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
11066 #~ msgid "PyOpenSSL"
11067 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11069 #~ msgid "gajim-remote"
11070 #~ msgstr "gajim-remote"
11072 #~ msgid "OpenGPG"
11073 #~ msgstr "OpenGPG"
11075 #~ msgid "gnome-keyring"
11076 #~ msgstr "Baza kluczy GNOME"
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11080 #~ "Gajim sources."
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima."
11084 #~ msgid "Notification-daemon"
11085 #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
11087 #~ msgid "Idle"
11088 #~ msgstr "Stan bezczynności"
11090 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11091 #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima."
11093 #~ msgid "libsexy"
11094 #~ msgstr "libsexy"
11096 #~ msgid "Mood"
11097 #~ msgstr "Nastrój"
11099 #~ msgid "Activity"
11100 #~ msgstr "Aktywność"
11102 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
11105 #~ "żadnego klucza"
11107 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je "
11110 #~ "znakami: /say)"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11115 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
11118 #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Encryption enabled"
11122 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Encryption disabled"
11126 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
11130 #~ "their status and not by the shown name"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich "
11133 #~ "statusu a nie według nazw"
11135 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
11136 #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm."
11138 #~ msgid "Network Manager support not available"
11139 #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
11141 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11142 #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
11144 #~ msgid "E2E encryption enabled"
11145 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
11147 #~ msgid "General:"
11148 #~ msgstr "Ogólne"
11150 #~ msgid "Message:"
11151 #~ msgstr "Wiadomość"
11153 #~ msgid "Close"
11154 #~ msgstr "Zamknij"
11156 #~ msgid "_Make message windows compact"
11157 #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte"
11159 #~ msgid "A_ccounts"
11160 #~ msgstr "_Konta"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
11164 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "The following message was "
11168 #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana"
11170 #~ msgid "%s is now %s"
11171 #~ msgstr "%s ma teraz status %s"
11173 #~ msgid "cold"
11174 #~ msgstr "Zziębnięty"
11176 #~ msgid "hot"
11177 #~ msgstr "napalony"
11179 #~ msgid "moody"
11180 #~ msgstr "markotny"
11182 #~ msgid "working"
11183 #~ msgstr "pracuję"
11185 #~ msgid "eating"
11186 #~ msgstr "jem"
11188 #~ msgid "inactive"
11189 #~ msgstr "nieaktywny"
11191 #~ msgid "walking"
11192 #~ msgstr "Spaceruję"
11194 #~ msgid "sleeping"
11195 #~ msgstr "Śpię"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "mood"
11199 #~ msgstr "markotny"
11201 #~ msgid "%s - %s"
11202 #~ msgstr "%s - %s"
11204 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11205 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
11207 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11208 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
11210 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
11211 #~ msgstr "<b>Przeglądanie historii</b>"
11213 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
11214 #~ msgstr "<b>Wybór JID-a</b>"
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
11218 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
11219 #~ "can even enter a a contact's nickname."
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n"
11222 #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać "
11223 #~ "sam nick."
11225 #~ msgid "in"
11226 #~ msgstr "w"
11228 #~ msgid "Accept"
11229 #~ msgstr "Akceptuj"
11231 #~ msgid "Invitation Received"
11232 #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane"
11234 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
11235 #~ msgstr "<b>Publikuj i subskrybuj</b>"
11237 #~ msgid "Allow others to see your:"
11238 #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:"
11240 #~ msgid "Receive your contact's:"
11241 #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:"
11243 #~ msgid "Tune"
11244 #~ msgstr "Muzyka"
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "\n"
11248 #~ "From: %(from_address)s"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "\n"
11251 #~ "Od: %(from_address)s"
11253 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
11254 #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?"
11256 #~ msgid ""
11257 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
11258 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
11259 #~ "\n"
11260 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
11261 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
11262 #~ "%s\n"
11263 #~ "\n"
11264 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że "
11267 #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n"
11268 #~ "\n"
11269 #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za "
11270 #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication "
11271 #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n"
11272 #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?"
11274 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
11275 #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany."
11277 #~ msgid ""
11278 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
11279 #~ "passphrase"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać "
11282 #~ "hasło główne"
11284 #~ msgid "Confirm Passphrase"
11285 #~ msgstr "Potwierdź hasło"
11287 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
11288 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło"
11290 #~ msgid "Create Passphrase"
11291 #~ msgstr "Utwórz hasło"
11293 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
11294 #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
11296 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
11297 #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych"
11299 #~ msgid "Role:"
11300 #~ msgstr "Funkcja:"
11302 #~ msgid "Affiliation:"
11303 #~ msgstr "Afiliacja: "
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
11307 #~ "played songs through PEP."
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last."
11310 #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach."
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
11314 #~ "keys for identification?"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?"
11318 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11319 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem"
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11323 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź."
11325 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11326 #~ msgstr "<b>Format linii</b>"
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11330 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11331 #~ "will use the default one set here"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim "
11334 #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu "
11335 #~ "takiego stanu"
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "Determined by sender\n"
11339 #~ "Chat message\n"
11340 #~ "Single message"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Określa nadawca\n"
11343 #~ "Rozmowę\n"
11344 #~ "Pojedynczą wiadomość"
11346 #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
11347 #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu "
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "Never\n"
11351 #~ "Always\n"
11352 #~ "Per account\n"
11353 #~ "Per type"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Nigdy\n"
11356 #~ "Zawsze\n"
11357 #~ "Według konta\n"
11358 #~ "Według typu"
11360 #~ msgid "Privacy"
11361 #~ msgstr "Prywatność"
11363 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11364 #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym"
11366 #~ msgid "The auto away status message"
11367 #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
11369 #~ msgid "The auto not available status message"
11370 #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\""
11372 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11373 #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:"
11375 #~ msgid "Use only one message _window:"
11376 #~ msgstr "_Grupuj okna:"
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11380 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na "
11383 #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/"
11384 #~ "GajimAndMusicPlayer"
11386 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11387 #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień"
11389 #~ msgid "_Player:"
11390 #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
11392 #~ msgid "City:"
11393 #~ msgstr "Miasto:"
11395 #~ msgid "Company:"
11396 #~ msgstr "Firma:"
11398 #~ msgid "Country:"
11399 #~ msgstr "Kraj:"
11401 #~ msgid "Given:"
11402 #~ msgstr "Imię:"
11404 #~ msgid "Middle:"
11405 #~ msgstr "Drugie imię:"
11407 #~ msgid "Position:"
11408 #~ msgstr "Stanowisko:"
11410 #~ msgid "Prefix:"
11411 #~ msgstr "Prefiks:"
11413 #~ msgid "State:"
11414 #~ msgstr "Stan/Województwo:"
11416 #~ msgid "Suffix:"
11417 #~ msgstr "Sufiks:"
11419 #~ msgid "Ask:"
11420 #~ msgstr "Pytaj:"
11422 #~ msgid "Client:"
11423 #~ msgstr "Klient:"
11425 #~ msgid "OS:"
11426 #~ msgstr "System operacyjny:"
11428 #~ msgid "Subscription:"
11429 #~ msgstr "Autoryzacja:"
11431 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11432 #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
11434 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11435 #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
11437 #~ msgid "%s - Gajim"
11438 #~ msgstr "%s - Gajim"
11440 #~ msgid "_New group chat"
11441 #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
11443 #~ msgid "_Log off"
11444 #~ msgstr "R_ozłącz"
11446 #~ msgid "_Log on"
11447 #~ msgstr "_Połącz"
11449 #~ msgid "Save passphrase"
11450 #~ msgstr "Zapisz hasło"
11452 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11453 #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
11455 #~ msgid "Build custom query"
11456 #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie"
11458 #~ msgid ""
11459 #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
11460 #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię "
11463 #~ "rozmów.\n"
11464 #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n"
11466 #~ msgid "Query Builder..."
11467 #~ msgstr "Kreator zapytań..."
11469 #~ msgid "_Discover Services..."
11470 #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
11472 #~ msgid "_Retype Password:"
11473 #~ msgstr "_Powtórz hasło:"
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11477 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11478 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11479 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11480 #~ "running."
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci "
11483 #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour "
11484 #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć "
11485 #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać."
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11489 #~ "contacts as if you had one account"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże "
11492 #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto"
11494 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11495 #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local"
11497 #~ msgid "_Blocked Contacts"
11498 #~ msgstr "_Kontakty zablokowane"
11500 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
11501 #~ msgstr "Widok _zwarty    Alt+C"
11503 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11504 #~ msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
11506 #~ msgid "Also known as iChat style"
11507 #~ msgstr "Znany także jako styl iChat"
11509 #~ msgid "Chat"
11510 #~ msgstr "Rozmowa"
11512 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11513 #~ msgstr "Co 5 _minut"
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
11519 #~ "karcie otwartego okna rozmowy"
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11523 #~ "the screen"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
11526 #~ "prawym dolnym rogu ekranu"
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11530 #~ "screen about contacts that just signed in"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
11533 #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny"
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11537 #~ "event"
11538 #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11542 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
11545 #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru"
11547 #~ msgid "On every _message"
11548 #~ msgstr "W każdej _wiadomości"
11550 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11551 #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
11553 #~ msgid "Print time:"
11554 #~ msgstr "Wyświetlaj czas:"
11556 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11557 #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11561 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11562 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11563 #~ "contact you are not already chatting with"
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku "
11566 #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa "
11567 #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie "
11568 #~ "rozmawiasz"
11570 #~ msgid "Send cus_tom status"
11571 #~ msgstr "Wyślij _odrębny status"
11573 #~ msgid "_Remove from Roster"
11574 #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
11576 #~ msgid "_Filter:"
11577 #~ msgstr "_Filtr:"
11579 #~ msgid "Click to force avatar"
11580 #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11584 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11585 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11586 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11587 #~ "\n"
11588 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
11591 #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
11592 #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku "
11593 #~ "in /etc/profile.\n"
11594 #~ "\n"
11595 #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
11597 #~ msgid "Every %s _minutes"
11598 #~ msgstr "Co %s _minut"
11600 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11601 #~ msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
11603 #~ msgid "Blocked Contacts for %s"
11604 #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)"
11606 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11607 #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
11609 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11610 #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s"
11612 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11613 #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób."
11615 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11616 #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11620 #~ "connection."
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie."
11624 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne"
11628 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11629 #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s"
11631 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11632 #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s"
11634 #~ msgid " %d unread single message"
11635 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11636 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość"
11637 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości"
11638 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11640 #~ msgid " %d unread group chat message"
11641 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11642 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu"
11643 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu"
11644 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11646 #~ msgid " %d unread private message"
11647 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11648 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna"
11649 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne"
11650 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11652 #~ msgid "gtk+"
11653 #~ msgstr "gtk+"
11655 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11656 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11658 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11659 #~ msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
11661 #~ msgid "Soliloquy"
11662 #~ msgstr "Monolog"
11664 #~ msgid "Private Chat"
11665 #~ msgstr "Rozmowa prywatna"
11667 #~ msgid "Group Chat"
11668 #~ msgstr "Pokój"
11670 #~ msgid "I'm %s"
11671 #~ msgstr "Jestem %s"
11673 #~ msgid "A_fter nickname:"
11674 #~ msgstr "_Za pseudonimem:"
11676 #~ msgid "_After time:"
11677 #~ msgstr "_Po czasie:"
11679 #~ msgid "_Before time:"
11680 #~ msgstr "P_rzed czasem:"
11682 #~ msgid "_Retrieve"
11683 #~ msgstr "_Przywróć"
11685 #~ msgid "Information published"
11686 #~ msgstr "Informacja została opublikowana"
11688 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11689 #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
11691 #~ msgid "This is result of query."
11692 #~ msgstr "Oto wynik zapytania."
11694 #~ msgid "Edit items on the list"
11695 #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście"
11697 #~ msgid "JID: "
11698 #~ msgstr "JID: "
11700 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
11701 #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata."
11703 #~ msgid "Role: "
11704 #~ msgstr "Funkcja: "
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11708 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
11711 #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
11712 #~ "wartość True)"
11714 #~ msgid "Away "
11715 #~ msgstr "Zaraz wracam "
11717 #~ msgid "Down"
11718 #~ msgstr "W dół"
11720 #~ msgid "List of special notifications settings"
11721 #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień"
11723 #~ msgid "Not Available "
11724 #~ msgstr "Nieobecny "
11726 #~ msgid "Up"
11727 #~ msgstr "Do góry"
11729 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
11730 #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności"
11732 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
11733 #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera"
11735 #~ msgid "Contact _Info"
11736 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
11738 #~ msgid "Jabber"
11739 #~ msgstr "Jabber"
11741 #~ msgid "Invalid room or server name"
11742 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
11744 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11745 #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
11747 #~ msgid "Migrating Logs..."
11748 #~ msgstr "Przenoszenie logów..."
11750 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11751 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11752 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość"
11753 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11754 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11756 #~ msgid "Since %s"
11757 #~ msgstr "Od %s"