1 # Polish translations for gajim package
2 # Polska wersja językowa pakietu gajim
3 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
5 # Automatically generated, 2005.
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
14 "Project-Id-Version: gajim 2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 20:42+0100\n"
18 "Last-Translator: Dominik Kozaczko <dominik@kozaczko.info>\n"
19 "Language-Team: Polish <dominik@kozaczko.info, translation-team-pl@lists."
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
31 msgid "Join _Group Chat..."
32 msgstr "Dołącz do _pokoju"
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
35 msgid "_Add Contact..."
36 msgstr "_Dodaj kontakt..."
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
39 msgid "_Discover Services"
40 msgstr "_Wyszukuj usługi"
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
43 msgid "_Execute Command..."
44 msgstr "_Wykonaj komendę"
46 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
47 msgid "_Modify Account"
48 msgstr "_Modyfikuj konto"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
51 msgid "_Open Gmail Inbox"
52 msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
55 msgid "_Personal Events"
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
73 "<b>Łączenie z serwerem</b>\n"
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Uzupełnij proszę dane swojego konta</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Wybierz serwer</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
94 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
95 "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Anonimowa autentykacja"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Kreator Konta"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
124 msgstr "Zarządzaj..."
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
128 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
129 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
130 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
131 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
132 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
133 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
142 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
143 msgid "Save pass_word"
144 msgstr "Zapisz _hasło"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
147 msgid "Set my profile when I connect"
148 msgstr "Ustaw profil po połączeniu"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
151 msgid "Use custom hostname/port"
152 msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
154 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
156 "You need to have an account in order to connect\n"
157 "to the Jabber network."
159 "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
162 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
163 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
165 msgstr "_Zaawansowane"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
173 msgstr "_Nazwa hosta: "
175 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
176 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
181 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
189 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
194 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
195 msgstr "<b>Różne</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
198 msgid "<b>OpenPGP</b>"
199 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
202 msgid "<b>Personal Information</b>"
203 msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
207 msgstr "<b>Proxy</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
210 msgid "A_djust to status"
211 msgstr "D_ostosuj do statusu"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
222 msgid "Administration operations"
223 msgstr "Operacje administracyjne"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
226 msgid "Anonymous authentication"
227 msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
230 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
231 msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia"
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
239 msgid "C_onnect on Gajim startup"
240 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
243 msgid "Chan_ge Password"
244 msgstr "Z_mień hasło"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
248 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
249 "insecure connection."
251 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez "
252 "nieszyfrowane połączenie."
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
256 msgid "Choose Client Cert"
257 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Wybierz _klucz..."
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
264 msgid "Click to change account's password"
265 msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
267 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
268 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
270 "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
274 msgid "Client certificate"
275 msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
278 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
279 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
285 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
286 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
288 msgstr "Adres e-mail:"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
295 #. No configured account
296 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
297 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
298 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
299 #: ../src/notify.py:616
303 #. FIXME: Ugly workaround.
304 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
305 #. General group cannot be changed
306 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
307 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
308 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
312 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
314 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
315 "IP, so file transfer has higher chances of working."
317 "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza "
318 "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej."
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
321 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
323 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse"
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
327 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
328 "which results in disconnection"
330 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
331 "połączenie, co zapobiega rozłączaniu"
333 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
335 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
338 "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
339 "wykorzystaniem tego konta"
341 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
343 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
344 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
347 "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
348 "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta"
350 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
352 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
353 "setup you can select another one here.\n"
354 "You might consider to change possible firewall settings."
356 "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie "
357 "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n"
358 "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla."
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
361 msgid "Information about you, as stored in the server"
362 msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
365 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
366 #: ../src/dialogs.py:831
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
371 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
376 msgid "Mer_ge accounts"
377 msgstr "_Połącz konta"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
380 #: ../src/config.py:2358
381 msgid "No key selected"
382 msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
384 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
385 msgid "Personal Information"
386 msgstr "Informacje osobiste"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
394 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
395 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
396 "client with the highest priority gets the events"
398 "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
399 "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
400 "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości"
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu."
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
409 msgstr "_Zmień nazwę"
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
417 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
418 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
419 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
420 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
421 "has the highest priority will get the events. (see below)"
423 "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
424 "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z "
425 "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami "
426 "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał "
427 "wiadomości (patrz niżej)"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
430 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
431 msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
434 msgid "Send _keep-alive packets"
435 msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
438 msgid "Synch_ronize account status with global status"
439 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
442 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
443 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
446 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
447 msgid "Synchronise contacts"
448 msgstr "Synchronizuj kontakty"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
451 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
455 msgid "Use G_PG Agent"
456 msgstr "Użyj Agenta G_PG"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
459 msgid "Use cust_om hostname/port"
460 msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
463 msgid "Use cust_om port:"
464 msgstr "Użyj inn_ego portu:"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
467 msgid "Use file transfer proxies"
468 msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików"
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
471 msgid "_Client Cert File:"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
475 msgid "_Edit Personal Information..."
476 msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
478 #. XML Console enable checkbutton
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
485 msgstr "_Nazwa hosta: "
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
489 msgstr "Zarządzaj..."
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
496 msgid "_Warn before using an insecure connection"
497 msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia"
499 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
500 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
501 msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY"
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
508 msgid "A_llow this contact to view my status"
509 msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
512 msgid "Add New Contact"
513 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
516 msgid "I would like to add you to my contact list."
517 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
519 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
521 "You have to register with this transport\n"
522 "to be able to add a contact from this\n"
523 "protocol. Click on register button to\n"
526 "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n"
527 "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n"
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
532 "You must be connected to the transport to be able\n"
533 "to add a contact from this protocol."
535 "Musisz być podłączony do transportu\n"
536 "aby dodać kontakt posługujący się\n"
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
553 msgstr "Za_rejestruj"
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
557 msgid "_Save subscription message"
558 msgstr "_Autoryzacja"
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
562 msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
565 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
566 msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
569 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
570 msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
573 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
574 msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
577 msgid "Check once more"
578 msgstr "Sprawdź ponownie"
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
581 msgid "Error description..."
582 msgstr "Opis błędu..."
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
590 msgid "Please wait while retrieving command list..."
591 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
594 msgid "Please wait while the command is sending..."
595 msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
598 msgid "Please wait..."
599 msgstr "Proszę czekać..."
601 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
602 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
603 msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
605 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
606 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
607 msgid "<b>Description</b>"
610 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
611 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
613 "<b>UWAGA:</b> powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie "
616 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
617 msgid "Advanced Configuration Editor"
618 msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
620 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
629 msgid "Deletes Message of the Day"
630 msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
634 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
638 msgid "Edit _Privacy Lists..."
639 msgstr "_Edytuj listy prywatności"
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
642 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
643 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
650 msgid "Sets Message of the Day"
651 msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
654 msgid "Show _XML Console"
655 msgstr "Konsola _XML"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
658 msgid "Update MOTD..."
659 msgstr "Uaktualnij MOTD..."
661 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
662 msgid "Updates Message of the Day"
663 msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
666 msgid "_Administrator"
667 msgstr "_Administrator"
669 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
670 msgid "_Send Server Message..."
671 msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
674 msgid " a window/tab opened with that contact "
675 msgstr "z tym kontaktem "
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
678 msgid "<b>Actions</b>"
679 msgstr "<b>Akcje</b>"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
682 msgid "<b>Conditions</b>"
683 msgstr "<b>Warunki</b>"
685 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
686 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
687 msgid "<b>Sounds</b>"
688 msgstr "<b>Dźwięki</b>"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
691 msgid "Advanced Actions"
692 msgstr "Opcje zaawansowane"
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
695 msgid "Advanced Notifications Control"
696 msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
698 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
700 msgstr "Dowolny status"
702 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
703 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
704 #: ../src/tooltips.py:193
706 msgstr "Zaraz wracam"
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
714 msgid "Contact Change Status "
715 msgstr "Kontakt zmienił status"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
719 msgid "Contact Disconnected "
720 msgstr "Kontakt rozłączył się"
722 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
724 msgstr "nie rozmawiam "
726 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
728 msgid "File Transfer Finished"
729 msgstr "Przesyłane pliki"
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
733 msgid "File Transfer Request "
734 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
736 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
738 msgid "File Transfer Started "
739 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
743 msgid "Group Chat Message Highlight "
744 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
748 msgid "Group Chat Message Received "
749 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
755 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
756 #: ../src/common/helpers.py:249
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
761 msgid "Launch a command"
762 msgstr "Wykonaj komendę"
764 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
765 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
766 msgid "Not Available"
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
770 msgid "One or more special statuses..."
771 msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
774 msgid "Online / Free For Chat"
775 msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
779 msgstr "Odtwórz dźwięk"
781 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
782 msgid "Receive a Message"
783 msgstr "Odbierz wiadomość"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
791 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
792 msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
795 msgid "_Disable auto opening chat window"
796 msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu"
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
799 msgid "_Disable existing popup window"
800 msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka"
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
803 msgid "_Disable existing sound for this event"
804 msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia"
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
808 msgid "_Disable showing event in notification area"
809 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
812 msgid "_Disable showing event in roster"
813 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
815 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
816 msgid "_Inform me with a popup window"
817 msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem"
819 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
820 msgid "_Open chat window with user"
821 msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem"
823 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
825 msgid "_Show event in notification area"
826 msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
828 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
829 msgid "_Show event in roster"
830 msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
834 msgstr "podczas, gdy "
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
849 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
856 msgstr "kiedy jestem obecny"
858 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
859 msgid "<i>Method Auto</i>"
862 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
863 msgid "<i>Method Local</i>"
866 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
867 msgid "<i>Method Manual</i>"
870 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
873 msgstr "Połącz automatycznie"
875 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
879 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
883 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
897 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
901 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
903 msgstr "Nazwa kanału:"
905 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
906 msgid "Last modified:"
907 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
909 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
910 msgid "New entry received"
911 msgstr "Odebrano nowy wpis"
913 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
914 msgid "You have received new entry:"
915 msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
917 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
918 msgid "Blocked Contacts"
919 msgstr "Zablokowane kontakty"
921 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
922 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
923 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
924 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
926 msgstr "_Cofnij blokadę"
928 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
929 msgid "<b>Message:</b> "
930 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
932 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
934 msgstr "Ustaw Aktywność"
936 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
937 msgid "Set an activity"
938 msgstr "Ustaw Aktywność"
940 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
941 msgid "<b>Message:</b>"
942 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
944 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
946 msgstr "<b>Nastrój</b>"
948 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
949 msgid "Change Password"
952 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
953 msgid "Enter it again for confirmation:"
954 msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
956 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
957 msgid "Enter new password:"
958 msgstr "Wpisz nowe hasło:"
960 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
961 msgid "<b>Type your new status message</b>"
962 msgstr "<b>Wpisz nowy opis statusu:</b>"
964 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
968 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
972 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
973 msgid "Preset messages:"
974 msgstr "Szablony opisów:"
976 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
977 msgid "Save as Preset..."
978 msgstr "Zapisz jako szablon..."
980 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
981 msgid "Join _Group Chat"
982 msgstr "Dołącz do _pokoju"
984 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
985 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
986 msgid "_Add to Roster..."
987 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..."
989 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
990 msgid "_Copy JID/Email Address"
991 msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
993 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
994 msgid "_Copy Link Location"
995 msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
997 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
998 msgid "_Open Email Composer"
999 msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
1001 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1002 msgid "_Open Link in Browser"
1003 msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
1005 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1006 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1007 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1009 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
1012 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1016 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1020 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1024 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1028 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1032 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1036 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1040 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1044 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1048 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1052 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1056 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1060 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1061 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1062 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)"
1064 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1065 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1066 msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)"
1068 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1069 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1070 msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
1072 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1073 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1074 msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)"
1076 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1077 msgid "Show a list of formattings"
1078 msgstr "Pokaż formatowanie tekstu"
1080 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1081 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1082 msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)"
1084 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1085 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1086 msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
1088 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1089 msgid "Toggle audio session"
1090 msgstr "Przełącz sesję audio"
1092 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1093 msgid "Toggle video session"
1094 msgstr "Przełącz sesję wideo"
1096 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1098 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1102 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1106 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1110 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1111 msgid "Invite Friends!"
1112 msgstr "Zaproś przyjaciół!"
1114 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1118 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1119 msgid "Please select a MUC server."
1120 msgstr "Proszę wybrać serwer MUC."
1122 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1124 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1125 "Select the contacts you want to invite"
1127 "Zamierzasz rozpocząć czat.\n"
1128 "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić"
1130 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1131 msgid "A_sk to see his/her status"
1132 msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
1134 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1135 msgid "Add Special _Notification..."
1136 msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..."
1138 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1139 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1140 msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..."
1142 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1143 msgid "E_xecute Command..."
1144 msgstr "Wykonaj komendę..."
1146 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1147 msgid "Edit _Groups..."
1148 msgstr "Modyfikuj _grupy..."
1151 #. Invite to Groupchat
1152 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1153 #: ../src/roster_window.py:5516
1157 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1158 msgid "Invite _Contacts"
1159 msgstr "Zaproś kontakty"
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1166 #: ../src/roster_window.py:5605
1167 msgid "Send Cus_tom Status"
1168 msgstr "Wyślij odrębny status"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1171 msgid "Send Single _Message..."
1172 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
1174 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1175 msgid "Send _File..."
1176 msgstr "Wyślij _plik..."
1178 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1179 msgid "Set Custom _Avatar..."
1180 msgstr "Ustaw własny _avatar..."
1182 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1184 msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
1186 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1187 msgid "Toggle End to End Encryption"
1188 msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia"
1190 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1191 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1192 msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
1194 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1195 msgid "_Allow him/her to see my status"
1196 msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status"
1198 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1199 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1200 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1204 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1205 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1206 msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1209 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1210 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1211 #: ../src/roster_window.py:5755
1215 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1219 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1220 msgid "_Manage Contact"
1221 msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu"
1223 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1225 msgstr "_Zmień nazwę..."
1227 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1228 msgid "_Subscription"
1229 msgstr "_Autoryzacja"
1231 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1233 msgstr "_Cofnij ignorowanie"
1235 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1236 msgid "Fill in the form."
1237 msgstr "Wypełnij formularz."
1239 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1240 msgid "Room Configuration"
1241 msgstr "Konfiguracja pokoju"
1243 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1245 msgstr "Edytuj Grupy"
1247 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1248 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1249 msgstr "<b>Opis</b>"
1251 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1255 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1256 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1257 msgstr "<b>Lista możliwych funkcjonalności Gajima:</b>"
1259 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1261 msgstr "Możliwości programu"
1263 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1264 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1265 msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików"
1267 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1268 msgid "Cancel file transfer"
1269 msgstr "Usuwa transfer pliku"
1271 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1272 msgid "Cancels the selected file transfer"
1273 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
1275 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1276 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1277 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
1279 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1283 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1284 msgid "File Transfers"
1285 msgstr "Przesyłane pliki"
1287 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1288 msgid "Hides the window"
1289 msgstr "Ukrywa okno"
1291 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1292 msgid "Remove file transfer from the list."
1293 msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
1295 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1296 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1297 msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
1299 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1300 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1301 msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików"
1303 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1305 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1306 "active, it is first stopped and then removed"
1308 "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
1309 "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty"
1311 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1312 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1313 msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
1315 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1319 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1320 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1321 msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca"
1323 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1324 msgid "_Open Containing Folder"
1325 msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
1327 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1331 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1332 msgid "file transfers list"
1333 msgstr "lista przesyłanych plików"
1335 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1336 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1337 msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
1339 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1346 msgstr "Wytłuszczone"
1348 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1354 msgstr "Tworzenie wiadomości"
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1361 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1363 msgstr "Styl czcionki:"
1365 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1366 msgid "Gajim Themes Customization"
1367 msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
1369 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1373 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1378 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1382 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1386 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1394 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1402 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1406 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1407 msgid "Text _color:"
1408 msgstr "_Kolor tekstu:"
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1412 msgstr "_Czcionka tekstu:"
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1415 msgid "_Background:"
1418 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1419 msgid "Change _Nickname..."
1420 msgstr "Zmień pseudo_nim..."
1422 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1423 msgid "Change _Subject..."
1424 msgstr "Zmień _temat..."
1426 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1427 msgid "Configure _Room..."
1428 msgstr "Konfiguruj _pokój..."
1430 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1432 msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
1434 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1435 msgid "_Destroy Room"
1436 msgstr "_Zlikwiduj pokój"
1438 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1439 msgid "_Manage Room"
1440 msgstr "Zarządzaj pokojem"
1442 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1443 msgid "_Minimize on close"
1444 msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
1446 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1450 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1451 msgid "Occupant Actions"
1452 msgstr "Działania użytk_ownika"
1454 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1456 msgstr "Wyślij _plik"
1458 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1459 msgid "_Add to Roster"
1460 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
1462 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1464 msgstr "_Administrator"
1466 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1470 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1474 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1478 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1480 msgstr "_Właściciel"
1482 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1483 msgid "_Send Private Message"
1484 msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
1486 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1490 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1491 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1492 msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
1494 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1495 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1496 msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)"
1498 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1499 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1500 msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
1502 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1503 msgid "Create new post"
1504 msgstr "Utwórz nowy wpis"
1506 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1507 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1511 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1512 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1516 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1519 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1520 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1523 "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest "
1524 "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi "
1525 "właśnie rozmawiasz."
1527 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1528 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1529 msgstr "<big><b>Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima</b></big>"
1531 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1532 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1533 #: ../src/dialogs.py:3321
1537 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1541 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1542 msgid "Gajim History Logs Manager"
1543 msgstr "Historia rozmów"
1545 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1547 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1548 "such functionality, use the history window instead.\n"
1550 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1551 "and/or search database from below."
1553 "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli "
1554 "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n"
1556 "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz "
1557 "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając "
1560 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1561 msgid "_Search Database"
1562 msgstr "_Szukaj w bazie"
1564 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1566 msgid "All Chat Histories"
1567 msgstr "Stare historie"
1569 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1570 msgid "Conversation History"
1571 msgstr "Historia rozmowy"
1573 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1575 msgid "Enter JID or Contact name"
1576 msgstr "Nazwa kontaktu"
1578 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1580 msgid "Groupchat Histories"
1583 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1587 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1588 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1589 msgid "_Log conversation history"
1590 msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
1592 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1596 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1600 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1604 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1608 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1612 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1616 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1621 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1624 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1625 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1626 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1630 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1634 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1637 msgstr "Inne czynności"
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1643 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1651 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1655 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1657 msgid "Bro_wse Rooms"
1658 msgstr "Prze_glądaj"
1660 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1661 msgid "Join Group Chat"
1662 msgstr "Dołącz do pokoju"
1664 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1666 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1667 msgstr "Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia"
1669 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1670 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1675 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1683 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1684 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1688 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1689 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1693 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1695 msgid "_Bookmark this room"
1696 msgstr "Dodaj pokój do zakładek"
1698 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1699 #: ../src/disco.py:1804
1703 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1705 msgstr "Połącz automatycznie"
1707 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1708 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1709 msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
1711 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1712 msgid "Manage Bookmarks"
1713 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1715 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1716 msgid "Minimize on Auto Join"
1717 msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu"
1719 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1720 msgid "Print status:"
1721 msgstr "Wyświetlaj status:"
1723 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1727 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1728 msgid "PEP Service Configuration"
1729 msgstr "Konfiguracja usługi PEP"
1731 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1733 msgstr "_Konfiguruj"
1735 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1736 msgid "<b>Properties</b>"
1737 msgstr "<b>Właściwości</b>"
1739 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1740 msgid "<b>Settings</b>"
1741 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1743 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1747 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1749 msgid "HTTP Connect"
1755 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1756 msgid "Manage Proxy Profiles"
1757 msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
1759 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1763 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1764 msgid "Proxy _Host:"
1765 msgstr "_Serwer Proxy:"
1767 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1768 msgid "Proxy _Port:"
1769 msgstr "_Port Proxy"
1771 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1775 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1776 msgid "Use HTTP prox_y"
1777 msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP"
1779 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1780 msgid "Use proxy auth_entication"
1781 msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
1783 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1787 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1791 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1795 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1797 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1799 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1803 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1804 msgid "<empty>"
1807 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1811 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1816 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1821 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1824 msgstr "_Konfiguruj"
1826 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1831 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1834 msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
1836 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1840 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1847 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1848 "PluginsWindow initialization."
1851 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1855 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1859 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1862 msgstr "Wersja GTK+:"
1864 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1868 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1869 msgid "homepage url"
1872 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1877 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1882 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1883 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1884 msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
1886 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1887 msgid "<b>Applications</b>"
1888 msgstr "<b>Aplikacje</b>"
1890 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1892 msgid "<b>Audio</b>"
1893 msgstr "<b>Akcje</b>"
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1896 msgid "<b>Auto Status</b>"
1897 msgstr "<b>Automatyczny status</b>"
1899 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1900 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1901 msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
1903 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1904 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1905 msgstr "<b>Kolory wierszy czatu</b>"
1907 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1908 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1909 msgstr "<b>Powiadomienia o stanie</b>"
1911 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1913 msgid "<b>Connection</b>"
1914 msgstr "<b>Warunki</b>"
1916 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1917 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1918 msgid "<b>Custom</b>"
1919 msgstr "<b>Własne</b>"
1921 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1923 msgstr "<b>Czcionka</b>"
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1926 msgid "<b>GMail Options</b>"
1927 msgstr "<b>Opcje konta Gmail</b>"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1930 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1931 msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1934 msgid "<b>Privacy</b>"
1935 msgstr "<b>Prywatność</b>"
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1938 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1939 msgstr "<b>Tożsamość na rosterze</b>"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1942 msgid "<b>Status Messages</b>"
1943 msgstr "<b>Opisy statusu</b>"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1946 msgid "<b>Themes</b>"
1947 msgstr "<b>Tematy</b>"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1951 msgid "<b>Video</b>"
1952 msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
1954 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1955 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1956 msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
1958 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1959 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1964 msgstr "Zaawansowane"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1968 msgstr "Zaawansowane..."
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1972 msgid "All chat states"
1973 msgstr "Dowolny status"
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1976 msgid "Allow _OS information to be sent"
1977 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
1979 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1981 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1982 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1985 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1987 "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1991 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1992 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1997 msgstr "Zaraz wracam"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2000 msgid "Ask status message when I:"
2001 msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2004 msgid "Audio / Video"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2008 msgid "Audio input device"
2011 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2012 msgid "Audio output device"
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2016 msgid "Chat message:"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2020 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2022 "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2026 msgid "Composing only"
2027 msgstr "Tworzenie wiadomości"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2030 msgid "Configure color and font of the interface"
2031 msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2034 msgid "Contact's message:"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2038 msgid "Contact's nickname:"
2039 msgstr "Pseudonim kontaktu:"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2045 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2046 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2050 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2054 msgid "Detached roster with detached chats"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2058 msgid "Detached roster with single chat"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2062 #: ../src/config.py:665
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2067 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2068 msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2071 msgid "Display _extra email details"
2072 msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail"
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2076 msgid "Display _location of contacts in roster"
2077 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2080 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2081 msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy"
2083 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2084 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2085 msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
2087 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2088 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2089 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2092 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2093 msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2097 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2098 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2099 "display in chat windows."
2101 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
2102 "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2107 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2108 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2109 "send to the other party."
2111 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
2112 "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
2114 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2116 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2117 "about contacts that just signed out"
2119 "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
2120 "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony"
2122 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2123 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2124 msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2128 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2131 "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2136 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2139 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
2140 "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2144 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2146 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz "
2147 "wracam gdy komputer nie będzie używany."
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2151 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2152 "not been used even longer"
2154 "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym "
2155 "okresie bezczynności"
2157 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2159 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2162 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy "
2163 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2167 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2168 "name in roster window and in group chats"
2170 "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
2171 "jego nazwą na liście kontaktów"
2173 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2175 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2177 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy "
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2183 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2185 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
2186 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2190 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2192 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
2193 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2195 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2197 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2199 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie listy "
2200 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2204 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2205 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2206 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2208 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni "
2209 "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje "
2210 "słownika domyślnego."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2214 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2215 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2218 "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
2219 "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
2220 "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów"
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2224 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2225 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2226 "messages will not be logged."
2228 "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane "
2229 "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi "
2230 "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane."
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2234 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2237 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
2238 "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2242 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2243 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2246 "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
2247 "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
2248 "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd"
2250 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2252 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2253 "message will be used instead."
2255 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
2256 "użyty opis domyślny."
2258 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2260 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2261 "animated or static graphical emoticons"
2263 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
2264 "emotikonami graficznymi"
2266 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2267 msgid "Log _encrypted chat session"
2268 msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości"
2270 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2271 msgid "Ma_ke message windows compact"
2272 msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte"
2274 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2276 msgstr "Za_rządzaj..."
2278 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2283 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2284 msgid "Notifications"
2285 msgstr "Powiadomienia"
2287 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2288 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2289 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują"
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2292 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2293 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują "
2295 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2297 msgid "Notify me about it"
2298 msgstr "Powia_dom mnie o tym"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2301 msgid "Notify on new _GMail email"
2302 msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail"
2304 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2306 msgid "Only when pending events"
2309 "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzeniaZawsze\n"
2312 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2313 msgid "Personal Events"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2317 msgid "Play _sounds"
2318 msgstr "Odtwórz _dźwięk"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2329 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2331 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2332 "to discover one from server."
2335 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2337 msgid "STUN server:"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2342 msgid "Show notification area icon:"
2343 msgstr "_Ikona w obszarze powiadamiania"
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2347 msgid "Show only in roster"
2348 msgstr "Pokaż tylko _listę kontaktów"
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2356 msgstr "R_ozłączony"
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2359 msgid "Single window for everything"
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2364 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2365 "Gajim will just display the raw message text."
2367 "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy "
2368 "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te "
2369 "dodatki i wyświetlał czysty tekst."
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2372 msgid "Sort contacts by status"
2373 msgstr "Sortuj kontakty według statusu"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2380 msgid "Status _iconset:"
2381 msgstr "Zestaw ikon _statusu:"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2393 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2395 "$S will be replaced by previous status message\n"
2396 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2398 "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2399 "zmieni obecnego opisu\n"
2400 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2401 "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny"
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2405 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2406 "current status message\n"
2407 "$S will be replaced by previous status message\n"
2408 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2410 "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2411 "zmieni obecnego opisu\n"
2412 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2413 "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status "
2416 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2417 msgid "Use _transports icons"
2418 msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2422 msgid "Use default applications"
2423 msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2426 msgid "Use system _default"
2427 msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu"
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2430 msgid "Video framerate"
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2434 msgid "Video input device"
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2438 msgid "Video output device"
2441 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2446 msgid "When new event is received:"
2447 msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
2449 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2450 msgid "Your message:"
2451 msgstr "Twoja wiadomość:"
2453 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2454 msgid "Your nickname:"
2455 msgstr "Twój pseudonim:"
2457 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2458 msgid "_Away after:"
2459 msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2463 msgstr "Prze_glądarka:"
2465 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2466 msgid "_Display chat state notifications:"
2467 msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:"
2469 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2471 msgstr "_Emotikony:"
2473 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2474 msgid "_File manager:"
2475 msgstr "Menadżer _plików:"
2477 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2478 msgid "_Highlight misspelled words"
2479 msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
2481 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2482 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2483 msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
2485 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2486 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2487 msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2490 msgid "_Log status changes of contacts"
2491 msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2494 msgid "_Mail client:"
2495 msgstr "Klient _poczty:"
2497 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2498 msgid "_Not available after:"
2499 msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2506 msgid "_Reset to Default Colors"
2507 msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2510 msgid "_Send chat state notifications:"
2511 msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:"
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2514 msgid "_Status message:"
2515 msgstr "_Informacja o statusie:"
2517 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2518 msgid "_URL highlight:"
2519 msgstr "_Podświetlanie URL:"
2521 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2522 msgid "_Window behavior:"
2523 msgstr "_Zachowanie okna:"
2525 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2526 msgid "in _group chats"
2527 msgstr "w _konferencji"
2529 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2531 msgstr "w _liście kontaktów"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2537 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2538 msgid "Privacy Lists:"
2539 msgstr "Poufne listy:"
2541 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2542 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2543 msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
2545 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2546 msgid "<b>List of rules</b>"
2547 msgstr "<b>Lista reguł</b>"
2549 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2550 msgid "<i>Privacy List</i>"
2551 msgstr "<p>Lista prywatności</i>"
2553 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2554 msgid "Active for this session"
2555 msgstr "Aktywny w tej sesji"
2557 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2558 msgid "Active on each startup"
2559 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
2561 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2565 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2566 msgid "All (including subscription)"
2567 msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)"
2569 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2577 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2581 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2585 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2586 msgid "Privacy List"
2587 msgstr "Poufna Lista"
2589 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2590 msgid "all by subscription"
2591 msgstr "według autoryzacji"
2593 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2594 msgid "all in the group"
2595 msgstr "według grupy"
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2602 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2607 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2612 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2617 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2618 msgid "to send me messages"
2619 msgstr "wysyłać mi wiadomości"
2621 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2622 msgid "to send me queries"
2623 msgstr "wysyłać kwerendy"
2625 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2626 msgid "to send me status"
2627 msgstr "wysyłać mi status"
2629 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2630 msgid "to view my status"
2631 msgstr "widzieć mój status"
2633 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2634 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2635 msgid "<b>Address</b>"
2636 msgstr "<b>Adresy</b>"
2638 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2639 msgid "<b>Avatar:</b>"
2640 msgstr "<b>Awatar:</b>"
2642 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2643 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2644 msgid "<b>Birthday:</b>"
2645 msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
2647 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2648 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2649 msgid "<b>City:</b>"
2650 msgstr "<b>Miasto:</b>"
2652 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2653 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2654 msgid "<b>Company:</b>"
2655 msgstr "<b>Firma:</b>"
2657 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2658 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2659 msgid "<b>Country:</b>"
2660 msgstr "<b>Kraj:</b>"
2662 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2663 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2664 msgid "<b>Department:</b>"
2665 msgstr "<b>Dział:</b>"
2667 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2668 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2669 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2670 msgstr "<b>Adres e-mail:</b>"
2672 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2673 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2674 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2675 msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
2678 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2679 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2680 msgid "<b>Family:</b>"
2681 msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
2683 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2684 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2685 msgid "<b>Full Name</b>"
2686 msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
2689 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2690 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2691 msgid "<b>Given:</b>"
2692 msgstr "<b>Imię:</b>"
2694 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2695 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2696 msgid "<b>Homepage:</b>"
2697 msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
2700 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2701 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2702 msgid "<b>Middle:</b>"
2703 msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
2705 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2706 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2707 msgid "<b>Name:</b>"
2708 msgstr "<b>Imię:</b>"
2710 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2711 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2712 msgid "<b>Nickname:</b>"
2713 msgstr "<b>Pseudonim:</b>"
2715 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2716 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2717 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2718 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2720 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2721 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2722 msgid "<b>Position:</b>"
2723 msgstr "<b>Stanowisko:</b>"
2725 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2726 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2727 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2728 msgstr "<b>Kod pocztowy</b>:"
2731 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2732 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2733 msgid "<b>Prefix:</b>"
2734 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2738 msgid "<b>Role:</b>"
2739 msgstr "<b>Rola:</b>"
2741 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2742 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2743 msgid "<b>State:</b>"
2744 msgstr "<b>Województwo:</b>"
2746 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2747 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2748 msgid "<b>Street:</b>"
2749 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2752 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2753 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2754 msgid "<b>Suffix:</b>"
2755 msgstr "<b>Sufiks:</b>"
2757 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2758 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2759 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2763 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2764 msgid "Click to set your avatar"
2765 msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2769 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2770 msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2774 msgid "Personal Info"
2775 msgstr "Informacje osobiste"
2777 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2778 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2782 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2783 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2784 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2786 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2787 msgid "Remove account _only from Gajim"
2788 msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
2790 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2791 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2792 msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
2796 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2797 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2801 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2803 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2807 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2808 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2811 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2812 msgid "Roster Item Exchange"
2815 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2816 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2820 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2821 msgid "Add _Contact..."
2822 msgstr "Dodaj _kontakt..."
2824 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2826 msgstr "_Możliwości programu"
2828 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2829 msgid "File _Transfers"
2830 msgstr "_Przesyłanie plików"
2832 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2833 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2834 msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
2836 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2838 msgstr "Pomoc w sieci"
2840 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2844 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2845 msgid "Profile, A_vatar"
2846 msgstr "Profil, _Awatar"
2848 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2849 msgid "Show Only _Active Contacts"
2850 msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
2852 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2853 msgid "Show Trans_ports"
2854 msgstr "Pokaż trans_porty"
2856 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2857 msgid "Show _Offline Contacts"
2858 msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
2860 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2861 msgid "Show _Roster"
2862 msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
2864 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2868 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2869 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2870 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2874 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2878 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2882 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2886 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2890 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2891 msgid "_Send Single Message..."
2892 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
2894 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2898 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2899 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2900 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..."
2902 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2906 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2907 msgid "_Add contact"
2908 msgstr "Dodaj _kontakt"
2911 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2912 msgid "_Information"
2913 msgstr "Informacje o kontakcie"
2915 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2919 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2923 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2927 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2929 msgstr "Zarejestruj w"
2931 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2935 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2936 msgid "Reply to this message"
2937 msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
2939 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2943 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2944 msgid "Send message"
2945 msgstr "Wyślij wiadomość"
2947 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2948 msgid "Send message and close window"
2949 msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
2951 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2955 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2959 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2960 msgid "_Send & Close"
2961 msgstr "_Wyślij i zamknij"
2963 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2967 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2968 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2969 msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
2971 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2973 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2976 "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
2979 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2980 msgid "Subscription Request"
2981 msgstr "Prośba o autoryzację"
2983 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2987 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2988 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2989 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
2991 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2992 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2993 msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować"
2995 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2996 msgid "Synchronise : select contacts"
2997 msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty"
2999 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3001 msgstr "Wyłącz dźwięki"
3003 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3004 msgid "Send Single _Message"
3005 msgstr "Wyślij _wiadomość"
3007 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3008 msgid "Show All Pending _Events"
3009 msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
3011 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3015 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3020 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3022 msgstr "<b>Pytaj:</b>"
3024 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3025 msgid "<b>Client:</b>"
3026 msgstr "<b>Klient:</b>"
3028 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3029 msgid "<b>Contact time:</b>"
3030 msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
3032 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3033 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3034 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3036 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3037 msgid "<b>Resource:</b>"
3038 msgstr "<b>Zasób:</b>:"
3040 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3041 msgid "<b>Status:</b>"
3042 msgstr "<b>Status:</b>"
3045 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3046 msgid "<b>Subscription:</b>"
3047 msgstr "<b>Subskrybcja:</b>"
3049 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3050 msgid "<b>System:</b>"
3051 msgstr "<b>System:</b>"
3053 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3057 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3058 msgid "Configured avatar:"
3059 msgstr "Ustawiony avatar:"
3061 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3062 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3066 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3067 msgid "Contact Information"
3068 msgstr "Informacje o kontakcie"
3070 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3074 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3075 msgid "User avatar:"
3076 msgstr "Używany avatar"
3078 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3080 msgid "<b>Filter</b>"
3081 msgstr "<b>Czcionka</b>"
3083 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3084 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3085 msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
3087 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3088 msgid "<b>XML Input</b>"
3089 msgstr "<b>Wejście XML</b>"
3091 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3092 msgid "Hide IN stanzas"
3095 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3096 msgid "Hide IQ stanzas"
3099 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3100 msgid "Hide Message stanzas"
3103 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3104 msgid "Hide OUT stanzas"
3107 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3108 msgid "Hide Presence stanzas"
3111 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3113 msgstr "Informacje/Zapytanie"
3115 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3116 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3120 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3124 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3128 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3129 msgid "_Modify Account..."
3130 msgstr "_Modyfikuj konto..."
3132 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3134 msgstr "Lokalny JID:"
3136 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3138 msgstr "Informacje osobiste"
3140 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3144 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3148 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3149 msgid "A GTK+ Jabber client"
3150 msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
3152 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3153 msgid "Gajim Instant Messenger"
3154 msgstr "Komunikator Gajim"
3156 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3157 msgid "Jabber IM Client"
3158 msgstr "Klient komunikatora Jabber"
3160 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3161 msgid "Cancel confirmation"
3162 msgstr "Cofnij potwierdzenie"
3164 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3166 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3167 msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?"
3169 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3171 msgid "Invalid Form"
3172 msgstr "Niepoprawny pokój"
3174 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3176 msgid "The form is not filled correctly."
3177 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
3179 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3180 msgid "Service sent malformed data"
3181 msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
3183 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3184 msgid "Service changed the session identifier."
3185 msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji"
3187 #. when stanza doesn't have error description
3188 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3189 msgid "Service returned an error."
3190 msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
3193 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3197 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3201 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3203 msgstr "Zmienna logiczna"
3205 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3207 msgstr "Liczba całkowita"
3209 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3213 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3217 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3218 msgid "Preference Name"
3219 msgstr "Nazwa opcji"
3221 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3225 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3229 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3230 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3234 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3238 #: ../src/atom_window.py:123
3240 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3241 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3242 msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):"
3243 msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):"
3244 msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):"
3246 #. the next script, executed in the "po" directory,
3247 #. generates the following list.
3249 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3250 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3251 #: ../src/chat_control.py:76
3255 #: ../src/chat_control.py:76
3259 #: ../src/chat_control.py:76
3263 #: ../src/chat_control.py:76
3267 #: ../src/chat_control.py:76
3271 #: ../src/chat_control.py:76
3275 #: ../src/chat_control.py:76
3279 #: ../src/chat_control.py:76
3283 #: ../src/chat_control.py:76
3287 #: ../src/chat_control.py:76
3291 #: ../src/chat_control.py:76
3295 #: ../src/chat_control.py:76
3299 #: ../src/chat_control.py:76
3303 #: ../src/chat_control.py:76
3307 #: ../src/chat_control.py:76
3308 msgid "Norwegian (b)"
3309 msgstr "norweski (b)"
3311 #: ../src/chat_control.py:76
3313 msgstr "holenderski"
3315 #: ../src/chat_control.py:76
3319 #: ../src/chat_control.py:76
3323 #: ../src/chat_control.py:76
3325 msgstr "portugalski"
3327 #: ../src/chat_control.py:76
3328 msgid "Brazilian Portuguese"
3329 msgstr "portugalski (Brazylia)"
3331 #: ../src/chat_control.py:76
3335 #: ../src/chat_control.py:76
3339 #: ../src/chat_control.py:76
3343 #: ../src/chat_control.py:76
3347 #: ../src/chat_control.py:76
3348 msgid "Chinese (Ch)"
3349 msgstr "chiński (Ch)"
3351 #: ../src/chat_control.py:496
3352 msgid "Spelling language"
3353 msgstr "Wybierz słownik"
3355 #. we are not connected
3356 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3357 msgid "A connection is not available"
3358 msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
3360 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3361 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3362 msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
3364 #: ../src/chat_control.py:944
3366 msgstr "Podkreślenie"
3368 #: ../src/chat_control.py:945
3370 msgstr "Przekreślenie"
3372 #: ../src/chat_control.py:968
3376 #: ../src/chat_control.py:977
3377 msgid "Clear formating"
3378 msgstr "Usuń formatowanie"
3380 #: ../src/chat_control.py:1055
3381 msgid "Really send file?"
3382 msgstr "Na pewno wysłać ten plik?"
3384 #: ../src/chat_control.py:1056
3386 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3387 msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID."
3389 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3390 msgid "GPG encryption enabled"
3391 msgstr "Szyfrowanie GPG włączone"
3394 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3395 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3396 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3397 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3398 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3399 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3400 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3401 #: ../src/roster_window.py:3382
3402 msgid "Not in Roster"
3403 msgstr "spoza listy kontaktów"
3405 #: ../src/chat_control.py:1575
3406 msgid "This contact does not support file transfer."
3407 msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
3409 #: ../src/chat_control.py:1578
3410 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3411 msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik."
3413 #: ../src/chat_control.py:1677
3415 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3418 #: ../src/chat_control.py:1869
3420 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3421 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s"
3423 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3424 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3425 msgid "No GPG key assigned"
3426 msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG"
3428 #: ../src/chat_control.py:1991
3430 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3433 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
3434 "wiadomości do tego kontaktu, używając GPG."
3436 #: ../src/chat_control.py:2000
3437 msgid "GPG encryption disabled"
3438 msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone"
3440 #: ../src/chat_control.py:2026
3441 msgid "Session WILL be logged"
3442 msgstr "Sesja BĘDZIE logowana"
3444 #: ../src/chat_control.py:2028
3445 msgid "Session WILL NOT be logged"
3446 msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
3448 #. encryption %s active
3449 #: ../src/chat_control.py:2045
3453 #: ../src/chat_control.py:2045
3457 #. chat session %s be logged
3458 #: ../src/chat_control.py:2047
3462 #: ../src/chat_control.py:2047
3466 #. About encrypted chat session
3467 #: ../src/chat_control.py:2051
3468 msgid "and authenticated"
3469 msgstr "oraz autoryzowana"
3471 #. About encrypted chat session
3472 #: ../src/chat_control.py:2055
3473 msgid "and NOT authenticated"
3474 msgstr "oraz NIE autoryzowana"
3476 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3477 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3478 #. 'will' or 'will not'
3479 #: ../src/chat_control.py:2062
3482 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3483 "Your chat session %(logged)s be logged."
3485 "%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n"
3486 "Twoja sesja %(logged)s będzie logowana."
3488 #: ../src/chat_control.py:2205
3489 msgid "Session negotiation cancelled"
3490 msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane"
3492 #: ../src/chat_control.py:2215
3493 msgid "This session WILL be archived on server"
3496 #: ../src/chat_control.py:2217
3498 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3499 msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
3501 #: ../src/chat_control.py:2226
3502 msgid "This session is encrypted"
3503 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
3505 #: ../src/chat_control.py:2229
3506 msgid " and WILL be logged"
3507 msgstr "i BĘDZIE logowana"
3509 #: ../src/chat_control.py:2231
3510 msgid " and WILL NOT be logged"
3511 msgstr "i NIE BĘDZIE logowana"
3513 #: ../src/chat_control.py:2236
3515 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3518 "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk "
3519 "tarczy po więcej szczegółów."
3521 #: ../src/chat_control.py:2238
3522 msgid "E2E encryption disabled"
3523 msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
3525 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3526 msgid "The following message was NOT encrypted"
3527 msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana"
3529 #: ../src/chat_control.py:2288
3530 msgid "The following message was encrypted"
3531 msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana"
3533 #. %s is being replaced in the code with JID
3534 #: ../src/chat_control.py:2566
3536 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3537 msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
3539 #: ../src/chat_control.py:2567
3541 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3544 "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
3545 "utracisz tę wiadomość."
3547 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3548 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3549 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3550 msgid "Database Error"
3551 msgstr "Błąd bazy danych"
3553 #: ../src/chat_control.py:2714
3556 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3557 "history will be lost)."
3559 "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub "
3560 "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)."
3562 #: ../src/chat_control.py:2962
3564 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3565 msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s"
3567 #: ../src/common/check_paths.py:37
3568 msgid "creating logs database"
3569 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3571 #: ../src/common/check_paths.py:85
3573 msgid "creating cache database"
3574 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3576 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3577 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3578 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3579 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3581 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3582 msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
3584 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3585 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3586 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3587 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3588 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3589 msgid "Gajim will now exit"
3590 msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
3592 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3594 msgid "%s is a directory but should be a file"
3595 msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
3597 #: ../src/common/check_paths.py:351
3599 msgid "creating %s directory"
3600 msgstr "tworzenie katalogu %s"
3602 #: ../src/common/commands.py:82
3603 msgid "Change status information"
3604 msgstr "Zmień informację o statusie"
3606 #: ../src/common/commands.py:97
3607 msgid "Change status"
3608 msgstr "Zmień status"
3610 #: ../src/common/commands.py:98
3611 msgid "Set the presence type and description"
3612 msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy"
3614 #: ../src/common/commands.py:104
3615 msgid "Free for chat"
3616 msgstr "Chętny do rozmowy"
3618 #: ../src/common/commands.py:105
3622 #: ../src/common/commands.py:107
3623 msgid "Extended away"
3626 #: ../src/common/commands.py:108
3627 msgid "Do not disturb"
3628 msgstr "Nie przeszkadzać."
3630 #: ../src/common/commands.py:109
3631 msgid "Offline - disconnect"
3632 msgstr "Nieobecny - rozłączony"
3634 #: ../src/common/commands.py:114
3635 msgid "Presence description:"
3636 msgstr "Status opisowy"
3638 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3639 msgid "The status has been changed."
3640 msgstr "Status został zmieniony."
3642 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3643 msgid "Leave Groupchats"
3644 msgstr "Opuść pokoje"
3646 #: ../src/common/commands.py:197
3648 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3649 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s"
3651 #: ../src/common/commands.py:201
3652 msgid "You have not joined a groupchat."
3653 msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju."
3655 #: ../src/common/commands.py:208
3656 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3657 msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić"
3659 #. Make special context menu if group is Groupchats
3660 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3661 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3662 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3663 #: ../src/roster_window.py:5323
3667 #: ../src/common/commands.py:253
3668 msgid "You left the following groupchats:"
3669 msgstr "Opuściłeś pokoje:"
3671 #: ../src/common/commands.py:265
3672 msgid "Forward unread messages"
3673 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3675 #: ../src/common/commands.py:287
3676 msgid "All unread messages have been forwarded."
3677 msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej."
3679 #: ../src/common/commands.py:295
3681 msgid "Forward unread message then disconnect"
3682 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3684 #: ../src/common/config.py:75
3685 msgid "Play sound when user is busy"
3686 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty"
3688 #: ../src/common/config.py:76
3689 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3690 msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
3692 #: ../src/common/config.py:78
3693 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3694 msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty."
3696 #: ../src/common/config.py:81
3697 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3699 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
3701 #: ../src/common/config.py:82
3702 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3703 msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)"
3705 #: ../src/common/config.py:82
3706 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3708 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności"
3710 #: ../src/common/config.py:84
3711 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3713 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
3715 #: ../src/common/config.py:85
3716 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3717 msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)"
3719 #: ../src/common/config.py:85
3720 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3722 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności"
3724 #: ../src/common/config.py:88
3727 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3729 "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to "
3730 "'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)."
3732 #: ../src/common/config.py:93
3733 msgid "Incoming nickname color."
3734 msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu."
3736 #: ../src/common/config.py:94
3738 msgid "Outgoing nickname color."
3739 msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu."
3741 #: ../src/common/config.py:95
3742 msgid "Incoming text color."
3745 #: ../src/common/config.py:96
3746 msgid "Outgoing text color."
3749 #: ../src/common/config.py:97
3750 msgid "Status message text color."
3751 msgstr "Kolor tekstu opisu."
3753 #: ../src/common/config.py:100
3754 msgid "Incoming nickname font."
3755 msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego."
3757 #: ../src/common/config.py:101
3758 msgid "Outgoing nickname font."
3759 msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu."
3761 #: ../src/common/config.py:102
3762 msgid "Incoming text font."
3765 #: ../src/common/config.py:103
3766 msgid "Outgoing text font."
3769 #: ../src/common/config.py:104
3770 msgid "Status message text font."
3771 msgstr "Czcionka opisu."
3773 #: ../src/common/config.py:105
3775 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3776 msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte."
3779 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3780 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3781 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3785 #: ../src/common/config.py:112
3786 msgid "Language used by speller"
3787 msgstr "Język używany przez słownik"
3789 #: ../src/common/config.py:113
3791 "'always' - print time for every message.\n"
3792 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3793 "'never' - never print time."
3795 "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n"
3796 "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej "
3797 "print_ichat_every_foo_minutes.\n"
3798 "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu."
3800 #: ../src/common/config.py:114
3802 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3803 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3804 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3806 "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek"
3807 "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 "
3808 "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy "
3809 "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'."
3811 #: ../src/common/config.py:117
3812 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3813 msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące."
3815 #: ../src/common/config.py:118
3817 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3819 "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
3820 "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
3822 #: ../src/common/config.py:121
3824 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3825 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3826 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3828 "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć "
3829 "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie "
3830 "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3832 #: ../src/common/config.py:130
3834 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3837 "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko "
3840 #: ../src/common/config.py:131
3842 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3843 "used by someone else in group chat."
3845 "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już "
3846 "używany przez innego uzytkownika czatu"
3848 #: ../src/common/config.py:159
3850 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3851 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3852 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3854 "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie "
3855 "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:"
3856 "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: "
3857 "http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3859 #: ../src/common/config.py:160
3860 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3861 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika"
3863 #: ../src/common/config.py:161
3864 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3865 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika"
3867 #: ../src/common/config.py:164
3869 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3872 #: ../src/common/config.py:166
3873 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3874 msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
3876 #: ../src/common/config.py:167
3878 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3881 "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
3882 "rozmowy zostanie ponownie otwarta."
3884 #: ../src/common/config.py:168
3885 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3886 msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
3888 #: ../src/common/config.py:169
3889 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3892 #: ../src/common/config.py:170
3893 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3896 #: ../src/common/config.py:171
3898 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3899 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3902 #: ../src/common/config.py:173
3904 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3905 "Client default behaviour)."
3907 "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
3908 "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
3910 #: ../src/common/config.py:175
3911 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3912 msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
3914 #: ../src/common/config.py:178
3917 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3918 "which means use wiktionary."
3920 "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
3921 "co oznacza użycie wiktionary."
3923 #: ../src/common/config.py:181
3924 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3926 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
3927 "wykorzystaniem gajim-remote."
3929 #: ../src/common/config.py:182
3931 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3932 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3933 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3936 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus "
3937 "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o ile "
3938 "nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i "
3939 "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status wykorzystywanego "
3940 "połączenia sieciowego."
3942 #: ../src/common/config.py:183
3944 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3946 "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może "
3947 "przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
3949 #: ../src/common/config.py:184
3951 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3952 "composing_only, disabled."
3954 "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje "
3955 "wartości all, composing_only, disabled."
3957 #: ../src/common/config.py:186
3959 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3962 "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości "
3963 "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać "
3964 "czas nadejścia nowej wiadomości."
3966 #: ../src/common/config.py:187
3967 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3968 msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
3970 #: ../src/common/config.py:188
3972 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3973 "of group chat jids."
3975 "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest "
3976 "na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone "
3979 #: ../src/common/config.py:189
3981 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3982 "of group chat jids."
3984 "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która "
3985 "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów "
3986 "rozdzielone spacją)."
3988 #: ../src/common/config.py:190
3990 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3991 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3993 "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone "
3994 "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną "
3997 #: ../src/common/config.py:193
3999 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4000 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4002 "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania "
4003 "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
4005 #: ../src/common/config.py:195
4006 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4007 msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
4009 #: ../src/common/config.py:197
4011 msgid "Notify of events in the notification area."
4012 msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach za pomocą ikony w obszarze powiadamiania."
4014 #: ../src/common/config.py:203
4015 msgid "Show tab when only one conversation?"
4016 msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
4018 #: ../src/common/config.py:204
4019 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4020 msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?"
4022 #: ../src/common/config.py:205
4023 msgid "Show close button in tab?"
4024 msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
4026 #: ../src/common/config.py:206
4028 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4029 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4030 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4033 "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja jest "
4034 "pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, 14, 15, "
4035 "16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz obliczanie zajmie "
4036 "więcej czasu podczas rozpoczynania sesji."
4038 #: ../src/common/config.py:215
4039 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4040 msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
4042 #: ../src/common/config.py:220
4044 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4046 "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie "
4049 #: ../src/common/config.py:221
4052 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4053 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4055 "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
4056 "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
4059 #: ../src/common/config.py:222
4061 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4063 "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest "
4064 "domyślnym klientem Jabbera."
4066 #: ../src/common/config.py:223
4068 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4069 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4071 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
4072 "nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
4075 #: ../src/common/config.py:224
4077 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4078 "contact under the contact name in roster window."
4080 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
4081 "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
4083 #: ../src/common/config.py:230
4084 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4085 msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo"
4087 #: ../src/common/config.py:231
4089 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4090 "last time or has one cached that is too old."
4092 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
4093 "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
4095 #: ../src/common/config.py:232
4097 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4098 "changes his or her status and/or his or her status message."
4100 "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub "
4101 "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz."
4103 #: ../src/common/config.py:233
4105 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4106 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4107 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4108 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4111 "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W "
4112 "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie "
4113 "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje "
4114 "wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie "
4115 "\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu "
4116 "użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu."
4118 #: ../src/common/config.py:235
4119 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4120 msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
4122 #: ../src/common/config.py:236
4123 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4124 msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
4126 #: ../src/common/config.py:238
4128 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4130 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane "
4131 "mniejszą czcionką."
4133 #: ../src/common/config.py:239
4134 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4135 msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów."
4137 #: ../src/common/config.py:240
4138 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4139 msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań."
4141 #: ../src/common/config.py:241
4143 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4144 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4147 "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie "
4148 "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie "
4151 #: ../src/common/config.py:243
4153 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4154 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4157 "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia do "
4158 "pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić Gajimowi "
4159 "wysyłania takiej informacji."
4161 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4162 #: ../src/common/config.py:246
4164 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4165 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4166 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4167 "along with the roster.\n"
4168 "'never' - All messages get their own window.\n"
4169 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4170 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4173 "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n"
4174 "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n"
4175 "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym "
4176 "oknie, co roster.\n"
4177 "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n"
4178 "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n"
4179 "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają "
4180 "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie "
4181 "uruchomić program."
4183 #: ../src/common/config.py:247
4184 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4186 "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
4189 #: ../src/common/config.py:248
4190 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4192 "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu "
4195 #: ../src/common/config.py:249
4196 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4197 msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu."
4199 #: ../src/common/config.py:250
4200 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4201 msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu"
4203 #: ../src/common/config.py:251
4204 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4205 msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób"
4207 #: ../src/common/config.py:252
4208 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4209 msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju."
4211 #: ../src/common/config.py:253
4213 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4214 "the same person talking than in previous message."
4216 "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko "
4217 "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba."
4219 #: ../src/common/config.py:254
4220 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4221 msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków."
4223 #: ../src/common/config.py:255
4224 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4225 msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy"
4227 #: ../src/common/config.py:256
4229 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4232 "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków "
4235 #: ../src/common/config.py:257
4236 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4238 "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z "
4239 "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości."
4241 #: ../src/common/config.py:258
4243 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4244 "means we never show the dialog."
4246 "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
4247 "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
4249 #: ../src/common/config.py:259
4251 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4252 "we never show the dialog."
4254 "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że "
4255 "potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
4257 #: ../src/common/config.py:260
4259 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4260 "we never show the dialog."
4262 "Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że "
4263 "potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
4265 #: ../src/common/config.py:261
4267 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4268 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4269 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4271 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta "
4272 "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z "
4273 "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego "
4276 #: ../src/common/config.py:262
4278 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4281 "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
4282 "używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
4284 #: ../src/common/config.py:263
4286 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4287 "account passwords."
4289 "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o ile "
4290 "biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)."
4292 #: ../src/common/config.py:264
4294 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4297 "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę "
4298 "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz "
4301 #: ../src/common/config.py:265
4303 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4304 "as if they were of this type"
4306 "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy "
4307 "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą "
4310 #: ../src/common/config.py:266
4312 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4313 "message, if chat window is not already opened."
4315 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten "
4316 "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu "
4317 "nie jest już otwarte."
4319 #: ../src/common/config.py:267
4321 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4322 "and convert before insterting it in chat window."
4324 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych pomiędzy "
4325 "$$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed wstawieniem ich do "
4328 #: ../src/common/config.py:268
4329 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4331 "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany "
4334 #: ../src/common/config.py:269
4336 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4339 "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są "
4342 #: ../src/common/config.py:270
4345 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4346 "notification icon."
4348 "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem "
4351 #: ../src/common/config.py:271
4352 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4353 msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności."
4355 #: ../src/common/config.py:272
4357 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4359 msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a."
4361 #: ../src/common/config.py:273
4363 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4364 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4366 "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako "
4367 "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)"
4369 #: ../src/common/config.py:274
4371 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4372 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4374 "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych kontaktów, "
4375 "kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być przyczyną wysyłania "
4378 #: ../src/common/config.py:275
4379 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4381 "Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w "
4384 #: ../src/common/config.py:276
4386 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4390 #: ../src/common/config.py:281
4391 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4394 #: ../src/common/config.py:282
4395 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4398 #: ../src/common/config.py:285
4400 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4401 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4404 #: ../src/common/config.py:286
4405 msgid "STUN server to use when using jingle"
4408 #: ../src/common/config.py:287
4410 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4411 "colored square to the status icon"
4414 #: ../src/common/config.py:300
4416 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4417 "defined in autopriority_* options."
4419 "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety "
4420 "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*."
4422 #: ../src/common/config.py:308
4424 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4425 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4427 "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do "
4428 "rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta "
4429 "opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone"
4431 #: ../src/common/config.py:309
4432 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4433 msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty."
4435 #: ../src/common/config.py:311
4437 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4438 msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane."
4440 #: ../src/common/config.py:312
4442 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4443 msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów."
4445 #: ../src/common/config.py:315
4447 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4449 "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem "
4450 "GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany."
4452 #: ../src/common/config.py:317
4453 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4454 msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
4456 #: ../src/common/config.py:318
4457 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4459 "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to "
4462 #: ../src/common/config.py:319
4464 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4467 "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów połączeń. "
4468 "Może zawierać tls, ssl lub plain"
4470 #: ../src/common/config.py:320
4472 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4473 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4475 #: ../src/common/config.py:321
4476 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4477 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL."
4479 #: ../src/common/config.py:322
4482 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4483 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4485 #: ../src/common/config.py:324
4486 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4488 "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które "
4489 "program będzie ignorował."
4491 #: ../src/common/config.py:333
4492 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4493 msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności"
4495 #: ../src/common/config.py:334
4496 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4497 msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności"
4499 #: ../src/common/config.py:338
4501 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4504 "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący "
4505 "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia."
4508 #: ../src/common/config.py:342
4509 msgid "Jabberd2 workaround"
4510 msgstr "Obejście dla Jabberd2"
4512 #: ../src/common/config.py:345
4514 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4515 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4517 "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza "
4518 "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików."
4520 #: ../src/common/config.py:359
4521 msgid "Answer to receipt requests"
4522 msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia"
4524 #: ../src/common/config.py:360
4525 msgid "Sent receipt requests"
4526 msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia"
4528 #: ../src/common/config.py:370
4530 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4531 "messages to be logged?"
4533 "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją "
4536 #: ../src/common/config.py:373
4538 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4539 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
4541 #: ../src/common/config.py:374
4542 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4545 #: ../src/common/config.py:436
4546 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4547 msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
4549 #: ../src/common/config.py:437
4551 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4554 "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym "
4555 "kontaktem, jeśli to możliwe?"
4557 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4558 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4559 msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni"
4561 #: ../src/common/config.py:447
4562 msgid "all or space separated status"
4563 msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami"
4565 #: ../src/common/config.py:448
4566 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4567 msgstr "'yes', 'no' lub 'both'"
4569 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4570 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4571 #: ../src/common/config.py:456
4572 msgid "'yes', 'no' or ''"
4573 msgstr "'yes', 'no' lub \""
4575 #: ../src/common/config.py:460
4577 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4578 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4582 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4586 #: ../src/common/config.py:466
4588 msgstr "Niedługo wrócę"
4590 #: ../src/common/config.py:466
4591 msgid "Back in some minutes."
4592 msgstr "Wrócę za jakiś czas."
4594 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4598 #: ../src/common/config.py:467
4599 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4600 msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
4602 #: ../src/common/config.py:468
4606 #: ../src/common/config.py:468
4607 msgid "I'm watching a movie."
4608 msgstr "Oglądam film."
4610 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4614 #: ../src/common/config.py:469
4615 msgid "I'm working."
4618 #: ../src/common/config.py:470
4622 #: ../src/common/config.py:470
4623 msgid "I'm on the phone."
4624 msgstr "Rozmawiam przez telefon."
4626 #: ../src/common/config.py:471
4630 #: ../src/common/config.py:471
4631 msgid "I'm out enjoying life."
4632 msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
4634 #: ../src/common/config.py:482
4635 msgid "I'm available."
4638 #: ../src/common/config.py:483
4639 msgid "I'm free for chat."
4640 msgstr "Chętny do rozmowy."
4642 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4643 msgid "Be right back."
4644 msgstr "Zaraz wracam."
4646 #: ../src/common/config.py:485
4647 msgid "I'm not available."
4650 #: ../src/common/config.py:486
4651 msgid "Do not disturb."
4652 msgstr "Nie przeszkadzać."
4654 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4658 #: ../src/common/config.py:498
4660 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4661 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4663 "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
4664 "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
4665 "będzie twój pseudonim."
4667 #: ../src/common/config.py:499
4668 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4669 msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
4671 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4675 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4679 #: ../src/common/config.py:516
4683 #: ../src/common/config.py:520
4687 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4688 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4689 msgid "Unable to load idle module"
4690 msgstr "Nie można załadować modułu idle"
4692 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4694 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4695 msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
4697 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4698 msgid "Registration succeeded"
4699 msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
4701 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4703 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4704 msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem"
4706 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4707 msgid "Registration failed"
4708 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
4710 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4713 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4715 "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
4717 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4718 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4719 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4720 #: ../src/gajim.py:341
4721 msgid "Disk Write Error"
4722 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
4724 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4725 msgid "Invisibility not supported"
4726 msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
4728 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4730 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4731 msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności."
4733 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4734 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4735 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4736 msgid "Invalid Jabber ID"
4737 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
4739 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4740 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4741 msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana"
4743 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4744 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4745 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4748 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4749 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4751 "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz "
4752 "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum "
4753 "rozmów zostanie usunięte)."
4755 #: ../src/common/connection.py:68
4756 msgid "Unable to get issuer certificate"
4757 msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy"
4759 #: ../src/common/connection.py:69
4760 msgid "Unable to get certificate CRL"
4761 msgstr "Nie można uzyskać CRL"
4763 #: ../src/common/connection.py:70
4764 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4765 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
4767 #: ../src/common/connection.py:71
4768 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4769 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL"
4771 #: ../src/common/connection.py:72
4772 msgid "Unable to decode issuer public key"
4773 msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy"
4775 #: ../src/common/connection.py:73
4776 msgid "Certificate signature failure"
4777 msgstr "Błąd podpisu certyfikatu"
4779 #: ../src/common/connection.py:74
4780 msgid "CRL signature failure"
4781 msgstr "Błąd podpisu CRL"
4783 #: ../src/common/connection.py:75
4784 msgid "Certificate is not yet valid"
4785 msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy"
4787 #: ../src/common/connection.py:76
4788 msgid "Certificate has expired"
4789 msgstr "Certyfikat wygasł"
4791 #: ../src/common/connection.py:77
4792 msgid "CRL is not yet valid"
4793 msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
4795 #: ../src/common/connection.py:78
4796 msgid "CRL has expired"
4799 #: ../src/common/connection.py:79
4800 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4801 msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu"
4803 #: ../src/common/connection.py:80
4804 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4805 msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu"
4807 #: ../src/common/connection.py:81
4808 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4809 msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL"
4811 #: ../src/common/connection.py:82
4812 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4813 msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL"
4815 #: ../src/common/connection.py:83
4816 msgid "Out of memory"
4817 msgstr "Brak pamięci"
4819 #: ../src/common/connection.py:84
4820 msgid "Self signed certificate"
4821 msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
4823 #: ../src/common/connection.py:85
4824 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4825 msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę"
4827 #: ../src/common/connection.py:86
4828 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4829 msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy"
4831 #: ../src/common/connection.py:87
4832 msgid "Unable to verify the first certificate"
4833 msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu"
4835 #: ../src/common/connection.py:88
4836 msgid "Certificate chain too long"
4837 msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów"
4839 #: ../src/common/connection.py:89
4840 msgid "Certificate revoked"
4841 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
4843 #: ../src/common/connection.py:90
4844 msgid "Invalid CA certificate"
4845 msgstr "Niepoprawny certyfikat CA"
4847 #: ../src/common/connection.py:91
4848 msgid "Path length constraint exceeded"
4849 msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona"
4851 #: ../src/common/connection.py:92
4852 msgid "Unsupported certificate purpose"
4853 msgstr "Nieznany cel certyfikatu"
4855 #: ../src/common/connection.py:93
4856 msgid "Certificate not trusted"
4857 msgstr "Certyfikat niezaufany"
4859 #: ../src/common/connection.py:94
4860 msgid "Certificate rejected"
4861 msgstr "Certyfikat odrzucony"
4863 #: ../src/common/connection.py:95
4864 msgid "Subject issuer mismatch"
4865 msgstr "Niezgodność subject/issuer"
4867 #: ../src/common/connection.py:96
4868 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4869 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
4871 #: ../src/common/connection.py:97
4872 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4873 msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
4875 #: ../src/common/connection.py:98
4876 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4877 msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu"
4879 #: ../src/common/connection.py:99
4880 msgid "Application verification failure"
4881 msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji"
4883 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4885 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4886 msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy."
4888 #: ../src/common/connection.py:278
4889 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4891 "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też "
4894 #: ../src/common/connection.py:281
4896 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4897 msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie."
4899 #. we're not english
4900 #. one in locale and one en
4901 #: ../src/common/connection.py:333
4902 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4903 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']"
4905 #: ../src/common/connection.py:441
4908 "Subject: %(subject)s\n"
4911 "Temat: %(subject)s\n"
4914 #: ../src/common/connection.py:809
4916 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4917 msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
4919 #: ../src/common/connection.py:810
4920 msgid "Reconnect manually."
4921 msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
4923 #: ../src/common/connection.py:822
4925 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4927 "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: "
4930 #: ../src/common/connection.py:856
4932 msgid "Server %s provided a different registration form"
4933 msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny"
4935 #: ../src/common/connection.py:869
4937 msgid "Unknown SSL error: %d"
4938 msgstr "Nieznany błąd SSL: %d"
4941 #: ../src/common/connection.py:884
4942 msgid "Invalid answer"
4943 msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
4945 #: ../src/common/connection.py:885
4947 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4949 "Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie "
4950 "rejestracji: %(error)s"
4952 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4953 #: ../src/common/connection.py:1792
4954 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4956 msgid "Could not connect to \"%s\""
4957 msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
4959 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4960 msgid "Check your connection or try again later."
4961 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
4963 #: ../src/common/connection.py:1173
4965 msgid "Server replied: %s"
4966 msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
4968 #: ../src/common/connection.py:1186
4969 msgid "Connection to proxy failed"
4970 msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
4972 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4974 msgid "Could not connect to account %s"
4975 msgstr "Nie można połączyć się %s"
4977 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4979 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4980 msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane."
4982 #: ../src/common/connection.py:1243
4984 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4985 msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
4987 #: ../src/common/connection.py:1246
4991 "SSL Error: <b>%s</b>"
4994 "Błąd SSL: <b>%s</b>"
4996 #: ../src/common/connection.py:1248
5000 "Unknown SSL error: %d"
5003 "Nieznany błąd SSL: %d"
5005 #: ../src/common/connection.py:1297
5006 msgid "Check your connection or try again later"
5007 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
5009 #: ../src/common/connection.py:1329
5011 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5012 msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
5014 #: ../src/common/connection.py:1331
5015 msgid "Please check your login and password for correctness."
5016 msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
5018 #: ../src/common/connection.py:1400
5019 msgid "Error while removing privacy list"
5020 msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności"
5022 #: ../src/common/connection.py:1401
5025 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5026 "connected resources. Deactivate it and try again."
5028 "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w "
5029 "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie."
5031 #: ../src/common/connection.py:1658
5033 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5034 msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)"
5036 #: ../src/common/connection.py:1661
5037 msgid "Sent contacts:"
5038 msgstr "Wyślij kontakty:"
5040 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5041 msgid "Not fetched because of invisible status"
5042 msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
5044 #: ../src/common/connection.py:2262
5045 msgid "Unregister failed"
5046 msgstr "Błąd przy usuwaniu konta"
5048 #: ../src/common/connection.py:2263
5050 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5051 msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s"
5053 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5054 #: ../src/gui_interface.py:551
5056 msgstr "Obserwatorzy"
5058 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5059 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5060 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5061 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5062 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5063 #: ../src/roster_window.py:2466
5067 #: ../src/common/contacts.py:374
5068 msgid "Not in roster"
5069 msgstr "Spoza listy kontaktów"
5071 #. only say that to non Windows users
5072 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5073 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5074 msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
5076 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5077 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5078 msgstr "Nie można użyć D-Bus."
5080 #. only say that to non Windows users
5081 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5082 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5083 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5085 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5087 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5088 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5090 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5092 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5093 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5095 #: ../src/common/exceptions.py:45
5096 msgid "Database cannot be read."
5097 msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana."
5099 #: ../src/common/exceptions.py:56
5100 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5102 "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
5105 #: ../src/common/exceptions.py:67
5106 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5107 msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
5109 #: ../src/common/exceptions.py:78
5110 #, fuzzy, python-format
5112 "Session bus is not available.\n"
5113 "Try reading %(url)s"
5115 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
5116 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5118 #: ../src/common/exceptions.py:90
5119 #, fuzzy, python-format
5121 "System bus is not available.\n"
5122 "Try reading %(url)s"
5124 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
5125 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5127 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5131 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5135 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5139 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5143 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5147 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5151 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5155 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5159 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5167 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5171 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5175 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5176 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5177 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5179 msgid "%(0)s o'clock"
5180 msgstr "Godzina %(0)s"
5182 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5184 msgid "five past %(0)s"
5185 msgstr "pięć po %(0)s"
5187 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5189 msgid "ten past %(0)s"
5190 msgstr "dziesięć po %(0)s"
5192 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5194 msgid "quarter past %(0)s"
5195 msgstr "kwadrans po %(0)s"
5197 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5199 msgid "twenty past %(0)s"
5200 msgstr "dwadzieścia po %(0)s"
5202 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5204 msgid "twenty five past %(0)s"
5205 msgstr "za pięć wpół do %(0)s"
5209 # because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5212 msgid "half past %(0)s"
5213 msgstr "wpół do %(1)s"
5215 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5217 msgid "twenty five to %(1)s"
5218 msgstr "pięć po wpół do %(1)s"
5220 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5222 msgid "twenty to %(1)s"
5223 msgstr "za dwadzieścia %(1)s"
5225 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5227 msgid "quarter to %(1)s"
5228 msgstr "za kwadrans %(1)s"
5230 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5232 msgid "ten to %(1)s"
5233 msgstr "za dziesięć %(1)s"
5235 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5237 msgid "five to %(1)s"
5238 msgstr "za pięć %(1)s"
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5242 msgid "%(1)s o'clock"
5243 msgstr "godzina %(1)s"
5245 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5249 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5250 msgid "Early morning"
5251 msgstr "Wczesny poranek"
5253 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5257 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5259 msgstr "Prawie południe"
5261 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5265 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5269 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5273 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5274 msgid "Late evening"
5275 msgstr "Późny wieczór"
5277 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5278 msgid "Start of week"
5279 msgstr "Początek tygodnia"
5281 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5282 msgid "Middle of week"
5283 msgstr "Środek tygodnia"
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5287 msgstr "Koniec tygodnia"
5289 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5293 #: ../src/common/helpers.py:148
5294 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5297 #: ../src/common/helpers.py:153
5298 msgid "Invalid character in username."
5299 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
5301 #: ../src/common/helpers.py:159
5302 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5305 #: ../src/common/helpers.py:164
5306 msgid "Invalid character in hostname."
5307 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
5309 #: ../src/common/helpers.py:166
5310 msgid "Server address required."
5311 msgstr "Wymagany adres serwera."
5313 #: ../src/common/helpers.py:170
5314 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5317 #: ../src/common/helpers.py:175
5318 msgid "Invalid character in resource."
5319 msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
5321 #: ../src/common/helpers.py:215
5325 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5329 #: ../src/common/helpers.py:220
5330 msgid "_Not Available"
5333 #: ../src/common/helpers.py:225
5334 msgid "_Free for Chat"
5335 msgstr "_Chętny do rozmowy"
5337 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5338 msgid "Free for Chat"
5339 msgstr "Chętny do rozmowy"
5341 #: ../src/common/helpers.py:230
5343 msgid "?user status:_Available"
5344 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
5346 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5348 msgid "?user status:Available"
5349 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
5351 #: ../src/common/helpers.py:234
5355 #: ../src/common/helpers.py:237
5357 msgstr "Zaraz _wracam"
5359 #: ../src/common/helpers.py:242
5361 msgstr "R_ozłączony"
5363 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5367 #: ../src/common/helpers.py:247
5369 msgstr "N_iewidoczny"
5371 #: ../src/common/helpers.py:253
5372 msgid "?contact has status:Unknown"
5373 msgstr "?contact ma status: Nieznany"
5375 #: ../src/common/helpers.py:255
5376 msgid "?contact has status:Has errors"
5377 msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
5379 #: ../src/common/helpers.py:260
5380 msgid "?Subscription we already have:None"
5381 msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
5383 #: ../src/common/helpers.py:262
5387 #: ../src/common/helpers.py:264
5391 #: ../src/common/helpers.py:266
5395 #: ../src/common/helpers.py:274
5396 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5397 msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
5399 #: ../src/common/helpers.py:276
5403 #: ../src/common/helpers.py:285
5404 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5405 msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
5407 #: ../src/common/helpers.py:288
5409 msgstr "Moderatorzy"
5411 #: ../src/common/helpers.py:290
5415 #: ../src/common/helpers.py:293
5416 msgid "Participants"
5419 #: ../src/common/helpers.py:295
5423 #: ../src/common/helpers.py:298
5427 #: ../src/common/helpers.py:300
5431 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5432 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5433 msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak"
5435 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5439 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5440 msgid "Administrator"
5441 msgstr "Administrator"
5443 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5447 #: ../src/common/helpers.py:351
5448 msgid "is paying attention to the conversation"
5449 msgstr "jest skupiony na rozmowie"
5451 #: ../src/common/helpers.py:353
5452 msgid "is doing something else"
5453 msgstr "robi coś innego"
5455 #: ../src/common/helpers.py:355
5456 msgid "is composing a message..."
5457 msgstr "pisze wiadomość..."
5459 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5460 #: ../src/common/helpers.py:358
5461 msgid "paused composing a message"
5462 msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
5464 #: ../src/common/helpers.py:360
5465 msgid "has closed the chat window or tab"
5466 msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
5468 #. GiB means gibibyte
5469 #: ../src/common/helpers.py:625
5474 #. GB means gigabyte
5475 #: ../src/common/helpers.py:628
5480 #. MiB means mibibyte
5481 #: ../src/common/helpers.py:632
5486 #. MB means megabyte
5487 #: ../src/common/helpers.py:635
5492 #. KiB means kibibyte
5493 #: ../src/common/helpers.py:639
5498 #. KB means kilo bytes
5499 #: ../src/common/helpers.py:642
5505 #: ../src/common/helpers.py:645
5510 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5512 msgid "%d message pending"
5513 msgid_plural "%d messages pending"
5514 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5515 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5516 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5518 #: ../src/common/helpers.py:1121
5520 msgid " from room %s"
5521 msgstr " z pokoju %s"
5523 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5525 msgid " from user %s"
5526 msgstr " od użytkownika %s"
5528 #: ../src/common/helpers.py:1126
5533 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5535 msgid "%d event pending"
5536 msgid_plural "%d events pending"
5537 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5538 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5539 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5541 #: ../src/common/helpers.py:1173
5546 #: ../src/common/helpers.py:1341
5547 msgid "Hello, I am $name."
5550 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5551 #, fuzzy, python-format
5552 msgid "%s configuration error"
5553 msgstr "Konfiguracja pokoju"
5555 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5558 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5567 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5568 msgid "GStreamer error"
5571 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5572 #, fuzzy, python-format
5576 msgstr "Komunikat błędu: %s"
5578 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5582 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5583 msgid "audio output"
5586 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5590 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5591 msgid "video output"
5594 #: ../src/common/latex.py:109
5596 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5597 msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s"
5599 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5601 msgid "%s is not a valid loglevel"
5602 msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
5604 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5606 msgid " Default device"
5607 msgstr "Domyśla wiadomość"
5610 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5617 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5618 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5619 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5620 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5626 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5627 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5628 #, fuzzy, python-format
5630 msgstr "Rozmiar: %s"
5633 #. Fake video output
5634 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5635 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5636 msgid "Fake audio output"
5640 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5645 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5651 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5653 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5657 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5658 msgid "X Window System (without Xv)"
5661 #. we talk about a file
5662 #: ../src/common/optparser.py:53
5664 msgid "error: cannot open %s for reading"
5665 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
5667 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5671 #: ../src/common/optparser.py:383
5672 msgid "migrating logs database to indices"
5673 msgstr "indeksowanie archiwum rozmów"
5675 #: ../src/common/passwords.py:123
5677 msgid "XMPP account %s@%s"
5678 msgstr "Konto XMPP %s@%s"
5680 #: ../src/common/pep.py:27
5682 msgstr "Przestraszony"
5684 #: ../src/common/pep.py:28
5688 #: ../src/common/pep.py:29
5692 #: ../src/common/pep.py:30
5696 #: ../src/common/pep.py:31
5700 #: ../src/common/pep.py:32
5702 msgstr "Niespokojny"
5704 #: ../src/common/pep.py:33
5708 #: ../src/common/pep.py:34
5710 msgstr "Zawstydzony"
5712 #: ../src/common/pep.py:35
5716 #: ../src/common/pep.py:36
5720 #: ../src/common/pep.py:37
5724 #: ../src/common/pep.py:38
5728 #: ../src/common/pep.py:39
5732 #: ../src/common/pep.py:40
5734 msgstr "Pewny siebie"
5736 #: ../src/common/pep.py:41
5740 #: ../src/common/pep.py:42
5741 msgid "Contemplative"
5744 #: ../src/common/pep.py:43
5748 #: ../src/common/pep.py:44
5752 #: ../src/common/pep.py:45
5756 #: ../src/common/pep.py:46
5760 #: ../src/common/pep.py:47
5764 #: ../src/common/pep.py:48
5768 #: ../src/common/pep.py:49
5772 #: ../src/common/pep.py:50
5773 msgid "Disappointed"
5774 msgstr "Rozczarowany"
5776 #: ../src/common/pep.py:51
5778 msgstr "Zniesmaczony"
5780 #: ../src/common/pep.py:52
5782 msgstr "Zaniepokojony"
5784 #: ../src/common/pep.py:53
5786 msgstr "Roztargniony"
5788 #: ../src/common/pep.py:54
5790 msgstr "Zawstydzony"
5792 #: ../src/common/pep.py:55
5796 #: ../src/common/pep.py:56
5798 msgstr "Podekscytowany"
5800 #: ../src/common/pep.py:57
5802 msgstr "Flirciarski"
5804 #: ../src/common/pep.py:58
5806 msgstr "Sfrustrowany"
5808 #: ../src/common/pep.py:59
5812 #: ../src/common/pep.py:60
5816 #: ../src/common/pep.py:61
5820 #: ../src/common/pep.py:62
5824 #: ../src/common/pep.py:63
5828 #: ../src/common/pep.py:64
5830 msgstr "Pełen nadziei"
5832 #: ../src/common/pep.py:65
5836 #: ../src/common/pep.py:66
5840 #: ../src/common/pep.py:67
5844 #: ../src/common/pep.py:68
5848 #: ../src/common/pep.py:69
5852 #: ../src/common/pep.py:70
5854 msgstr "pod wrażeniem"
5856 #: ../src/common/pep.py:71
5860 #: ../src/common/pep.py:72
5864 #: ../src/common/pep.py:73
5868 #: ../src/common/pep.py:74
5870 msgstr "zainteresowany"
5872 #: ../src/common/pep.py:75
5876 #: ../src/common/pep.py:76
5878 msgstr "Niepokonany"
5880 #: ../src/common/pep.py:77
5884 #: ../src/common/pep.py:78
5888 #: ../src/common/pep.py:79
5892 #: ../src/common/pep.py:80
5896 #: ../src/common/pep.py:81
5900 #: ../src/common/pep.py:82
5904 #: ../src/common/pep.py:83
5908 #: ../src/common/pep.py:84
5912 #: ../src/common/pep.py:85
5916 #: ../src/common/pep.py:86
5920 #: ../src/common/pep.py:87
5924 #: ../src/common/pep.py:88
5928 #: ../src/common/pep.py:89
5932 #: ../src/common/pep.py:90
5934 msgstr "Podniesiony na duchu"
5936 #: ../src/common/pep.py:91
5940 #: ../src/common/pep.py:92
5942 msgstr "Niespokojny"
5944 #: ../src/common/pep.py:93
5948 #: ../src/common/pep.py:94
5950 msgstr "Sarkastyczny"
5952 #: ../src/common/pep.py:95
5956 #: ../src/common/pep.py:96
5960 #: ../src/common/pep.py:97
5962 msgstr "Wstrząśnięty"
5964 #: ../src/common/pep.py:98
5968 #: ../src/common/pep.py:99
5972 #: ../src/common/pep.py:100
5976 #: ../src/common/pep.py:101
5980 #: ../src/common/pep.py:102
5982 msgstr "Zestresowany"
5984 #: ../src/common/pep.py:103
5988 #: ../src/common/pep.py:104
5992 #: ../src/common/pep.py:105
5996 #: ../src/common/pep.py:106
6000 #: ../src/common/pep.py:107
6004 #: ../src/common/pep.py:108
6006 msgstr "Niezdefiniowany"
6008 #: ../src/common/pep.py:109
6012 #: ../src/common/pep.py:110
6016 #: ../src/common/pep.py:113
6017 msgid "Doing Chores"
6018 msgstr "Krzątam się"
6020 #: ../src/common/pep.py:114
6021 msgid "Buying Groceries"
6022 msgstr "Na zakupach"
6024 #: ../src/common/pep.py:115
6028 #: ../src/common/pep.py:116
6032 #: ../src/common/pep.py:117
6033 msgid "Doing Maintenance"
6036 #: ../src/common/pep.py:118
6037 msgid "Doing the Dishes"
6038 msgstr "Zmywam naczynia"
6040 #: ../src/common/pep.py:119
6041 msgid "Doing the Laundry"
6044 #: ../src/common/pep.py:120
6046 msgstr "Pracuję w ogrodzie"
6048 #: ../src/common/pep.py:121
6049 msgid "Running an Errand"
6050 msgstr "Biegam na posyłki"
6052 #: ../src/common/pep.py:122
6053 msgid "Walking the Dog"
6054 msgstr "Wyprowadzam psa"
6056 #: ../src/common/pep.py:123
6060 #: ../src/common/pep.py:124
6061 msgid "Having a Beer"
6064 #: ../src/common/pep.py:125
6065 msgid "Having Coffee"
6068 #: ../src/common/pep.py:126
6070 msgstr "Piję herbatę"
6072 #: ../src/common/pep.py:128
6073 msgid "Having a Snack"
6074 msgstr "Coś przegryzam"
6076 #: ../src/common/pep.py:129
6077 msgid "Having Breakfast"
6078 msgstr "Jem śniadanie"
6080 #: ../src/common/pep.py:130
6081 msgid "Having Dinner"
6084 #: ../src/common/pep.py:131
6085 msgid "Having Lunch"
6088 #: ../src/common/pep.py:132
6092 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6094 msgstr "Jeżdżę na rowerze"
6096 #: ../src/common/pep.py:134
6100 #: ../src/common/pep.py:135
6102 msgstr "Wspinam się"
6104 #: ../src/common/pep.py:136
6108 #: ../src/common/pep.py:137
6109 msgid "Playing Sports"
6110 msgstr "Uprawiam sport"
6112 #: ../src/common/pep.py:138
6116 #: ../src/common/pep.py:139
6120 #: ../src/common/pep.py:140
6124 #: ../src/common/pep.py:141
6128 #: ../src/common/pep.py:142
6130 msgstr "Dbam o urodę"
6132 #: ../src/common/pep.py:143
6134 msgstr "W salonie Spa"
6136 #: ../src/common/pep.py:144
6137 msgid "Brushing Teeth"
6140 #: ../src/common/pep.py:145
6141 msgid "Getting a Haircut"
6144 #: ../src/common/pep.py:146
6148 #: ../src/common/pep.py:147
6149 msgid "Taking a Bath"
6150 msgstr "Biorę kąpiel"
6152 #: ../src/common/pep.py:148
6153 msgid "Taking a Shower"
6154 msgstr "Biorę prysznic"
6156 #: ../src/common/pep.py:149
6157 msgid "Having an Appointment"
6158 msgstr "Na spotkaniu"
6160 #: ../src/common/pep.py:151
6162 msgstr "Dzień wolny"
6164 #: ../src/common/pep.py:152
6166 msgstr "Wałęsam się"
6168 #: ../src/common/pep.py:153
6170 msgstr "Ukrywam się"
6172 #: ../src/common/pep.py:154
6174 msgstr "Na wakacjach"
6176 #: ../src/common/pep.py:155
6180 #: ../src/common/pep.py:156
6181 msgid "Scheduled Holiday"
6182 msgstr "Zaplanowane wakacje"
6184 #: ../src/common/pep.py:158
6188 #: ../src/common/pep.py:159
6192 #: ../src/common/pep.py:160
6196 #: ../src/common/pep.py:161
6200 #: ../src/common/pep.py:162
6204 #: ../src/common/pep.py:163
6208 #: ../src/common/pep.py:164
6212 #: ../src/common/pep.py:165
6216 #: ../src/common/pep.py:166
6218 msgstr "Na zakupach"
6220 #: ../src/common/pep.py:167
6224 #: ../src/common/pep.py:168
6226 msgstr "Udzielam się towarzysko"
6228 #: ../src/common/pep.py:169
6232 #: ../src/common/pep.py:170
6236 #: ../src/common/pep.py:171
6237 msgid "Watching a Movie"
6238 msgstr "Oglądam film"
6240 #: ../src/common/pep.py:172
6244 #: ../src/common/pep.py:173
6245 msgid "In Real Life"
6246 msgstr "W rzeczywistości"
6248 #: ../src/common/pep.py:174
6249 msgid "On the Phone"
6250 msgstr "Rozmawiam przez telefon"
6252 #: ../src/common/pep.py:175
6253 msgid "On Video Phone"
6254 msgstr "Wideokonferencja"
6256 #: ../src/common/pep.py:176
6260 #: ../src/common/pep.py:177
6262 msgstr "W drodze do pracy"
6264 #: ../src/common/pep.py:179
6266 msgstr "Prowadzę samochód"
6268 #: ../src/common/pep.py:180
6270 msgstr "W samochodzie"
6272 #: ../src/common/pep.py:181
6274 msgstr "W autobusie"
6276 #: ../src/common/pep.py:182
6278 msgstr "W samolocie"
6280 #: ../src/common/pep.py:183
6284 #: ../src/common/pep.py:184
6286 msgstr "Na wyciecze"
6288 #: ../src/common/pep.py:185
6292 #: ../src/common/pep.py:187
6296 #: ../src/common/pep.py:188
6297 msgid "In a Meeting"
6298 msgstr "Na spotkaniu"
6300 #: ../src/common/pep.py:189
6304 #: ../src/common/pep.py:190
6308 #: ../src/common/pep.py:340
6309 msgid "Unknown Artist"
6310 msgstr "Nieznany wykonawca"
6312 #: ../src/common/pep.py:343
6313 msgid "Unknown Title"
6314 msgstr "Nieznany tytuł"
6316 #: ../src/common/pep.py:346
6317 msgid "Unknown Source"
6318 msgstr "Nieznany album"
6320 #: ../src/common/pep.py:349
6323 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6324 "from <i>%(source)s</i>"
6326 "<b>\"%(title)s\"</b> w wykonaniu <i>%(artist)s</i>\n"
6327 "z <i>%(source)s</i>"
6329 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6330 #: ../src/common/socks5.py:91
6332 msgid "Unable to bind to port %s."
6333 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s."
6335 #: ../src/common/socks5.py:92
6337 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6340 "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików zostanie "
6343 #. we're not english
6344 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6346 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6349 "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, "
6350 "oznacza to, że coś poszło źle.]"
6352 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6356 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6360 "Link-local messaging might not work properly."
6363 "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie."
6365 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6366 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6367 msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour"
6369 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6371 msgid "Could not start local service"
6372 msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
6374 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6376 msgid "Unable to bind to port %d."
6377 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d."
6379 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6380 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6381 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6382 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6383 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6384 msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
6386 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6387 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6388 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6390 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6391 msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\""
6393 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6394 msgid "Your message could not be sent."
6395 msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6398 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6399 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6400 msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6402 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6404 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6406 "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych."
6408 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6409 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6411 msgid "Error while adding service. %s"
6412 msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
6414 #: ../src/config.py:397
6415 msgid "Default Message"
6416 msgstr "Domyśla wiadomość"
6418 #: ../src/config.py:406
6422 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6426 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6428 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6429 msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
6431 #: ../src/config.py:734
6434 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6435 "language by setting the speller_language option."
6437 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
6438 "inny język korzystać z opcji speller_langugage."
6440 #: ../src/config.py:1214
6441 msgid "status message title"
6442 msgstr "nagłówek informacji o statusie"
6444 #: ../src/config.py:1214
6445 msgid "status message text"
6446 msgstr "treść informacji o statusie"
6449 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6450 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6451 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6455 #: ../src/config.py:1609
6456 msgid "Relogin now?"
6457 msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
6459 #: ../src/config.py:1610
6460 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6462 "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz "
6463 "zalogować się ponownie."
6465 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6466 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6467 msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
6469 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6470 msgid "Unread events"
6471 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
6473 #: ../src/config.py:1934
6474 msgid "Read all pending events before removing this account."
6476 "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
6478 #: ../src/config.py:1963
6480 msgid "You have opened chat in account %s"
6481 msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s"
6483 #: ../src/config.py:1964
6484 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6486 "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?"
6488 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6489 msgid "You are currently connected to the server"
6490 msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
6492 #: ../src/config.py:1977
6493 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6494 msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
6496 #: ../src/config.py:1981
6497 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6499 "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
6501 #: ../src/config.py:1987
6502 msgid "Account Name Already Used"
6503 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
6505 #: ../src/config.py:1988
6507 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6509 msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
6511 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6512 msgid "Invalid account name"
6513 msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
6515 #: ../src/config.py:1993
6516 msgid "Account name cannot be empty."
6517 msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
6519 #: ../src/config.py:1997
6520 msgid "Account name cannot contain spaces."
6521 msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
6523 #: ../src/config.py:2074
6524 msgid "Rename Account"
6525 msgstr "Zmień nazwę konta"
6527 #: ../src/config.py:2075
6529 msgid "Enter a new name for account %s"
6530 msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s."
6532 #: ../src/config.py:2103
6533 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6534 msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
6536 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6537 msgid "Invalid entry"
6538 msgstr "Niepoprawny wpis"
6540 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6541 msgid "Custom port must be a port number."
6542 msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
6544 #: ../src/config.py:2342
6545 msgid "Failed to get secret keys"
6546 msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
6548 #: ../src/config.py:2343
6549 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6550 msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP."
6552 #: ../src/config.py:2377
6553 msgid "OpenPGP Key Selection"
6554 msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
6556 #: ../src/config.py:2378
6557 msgid "Choose your OpenPGP key"
6558 msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
6560 #: ../src/config.py:2385
6561 msgid "No such account available"
6562 msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
6564 #: ../src/config.py:2386
6565 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6566 msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
6568 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6569 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6570 msgid "You are not connected to the server"
6571 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
6573 #: ../src/config.py:2394
6574 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6575 msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
6577 #: ../src/config.py:2398
6578 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6579 msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard"
6581 #: ../src/config.py:2399
6582 msgid "Your server can't save your personal information."
6583 msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych."
6585 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6586 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6587 msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć."
6589 #: ../src/config.py:2517
6590 msgid "Account Local already exists."
6591 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje."
6593 #: ../src/config.py:2518
6594 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6596 "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local."
6598 #: ../src/config.py:2675
6601 msgstr "Modyfikuj %s"
6603 #: ../src/config.py:2677
6605 msgid "Register to %s"
6606 msgstr "Zarejestruj na %s"
6608 #. list at the beginning
6609 #: ../src/config.py:2713
6611 msgstr "Lista kontaktów zablokowanych"
6613 #: ../src/config.py:2714
6615 msgstr "_Lista uczestników"
6617 #: ../src/config.py:2714
6619 msgstr "_Lista właścicieli"
6621 #: ../src/config.py:2715
6622 msgid "Administrator List"
6623 msgstr "_Administratorzy"
6626 #. holds JID (who said this)
6627 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6631 #: ../src/config.py:2789
6635 #: ../src/config.py:2796
6639 #: ../src/config.py:2802
6643 #: ../src/config.py:2829
6645 msgstr "Blokuję użytkownika..."
6647 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6648 #: ../src/config.py:2831
6650 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6653 "<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
6656 #: ../src/config.py:2833
6657 msgid "Adding Member..."
6658 msgstr "Dodaję członka..."
6660 #: ../src/config.py:2834
6662 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6665 "<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
6668 #: ../src/config.py:2836
6669 msgid "Adding Owner..."
6670 msgstr "Dodaję właściciela..."
6672 #: ../src/config.py:2837
6674 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6677 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
6680 #: ../src/config.py:2839
6681 msgid "Adding Administrator..."
6682 msgstr "Dodaję administratora..."
6684 #: ../src/config.py:2840
6686 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6689 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
6692 #: ../src/config.py:2841
6694 "Can be one of the following:\n"
6695 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6696 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6697 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6698 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6699 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6701 "Może wyglądać następująco:\n"
6702 "1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6703 "2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
6704 "3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6705 "4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
6706 "domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
6708 #: ../src/config.py:2943
6710 msgid "Removing %s account"
6711 msgstr "Usuwanie konta %s"
6713 #: ../src/config.py:2958
6715 msgid "Account is disabled"
6716 msgstr "Emotoikony wyłączone"
6718 #: ../src/config.py:2959
6719 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6722 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6723 #: ../src/gui_interface.py:1048
6724 msgid "Password Required"
6725 msgstr "Wymagane hasło"
6727 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6729 msgid "Enter your password for account %s"
6730 msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
6732 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6733 msgid "Save password"
6734 msgstr "Zapisz hasło"
6736 #: ../src/config.py:2984
6738 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6739 msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
6741 #: ../src/config.py:2985
6742 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6743 msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
6745 #: ../src/config.py:2999
6746 #, fuzzy, python-format
6747 msgid "Connection to server %s failed"
6748 msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
6750 #: ../src/config.py:3000
6752 msgid "What would you like to do?"
6753 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
6755 #: ../src/config.py:3001
6757 msgid "Remove only from Gajim"
6758 msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
6760 #: ../src/config.py:3002
6761 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6764 #: ../src/config.py:3095
6765 msgid "?print_status:All"
6766 msgstr "?print_status:Wszystkie"
6768 #: ../src/config.py:3096
6769 msgid "Enter and leave only"
6770 msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź"
6772 #: ../src/config.py:3097
6773 msgid "?print_status:None"
6774 msgstr "?print_status:Żaden"
6776 #: ../src/config.py:3167
6777 msgid "New Group Chat"
6778 msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
6780 #: ../src/config.py:3200
6781 msgid "This bookmark has invalid data"
6782 msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
6784 #: ../src/config.py:3201
6786 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6787 msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
6790 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6791 msgid "Invalid nickname"
6792 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
6794 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6795 msgid "Character not allowed"
6796 msgstr "Niedozwolony znak"
6798 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6799 msgid "Invalid server"
6800 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
6802 #: ../src/config.py:3347
6803 msgid "Invalid room"
6804 msgstr "Niepoprawny pokój"
6806 #: ../src/config.py:3515
6807 msgid "Account has been added successfully"
6808 msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
6810 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6812 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6813 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6816 "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
6817 "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu."
6819 #: ../src/config.py:3521
6820 msgid "Your new account has been created successfully"
6821 msgstr "Twoje konto zostało założone"
6823 #: ../src/config.py:3560
6824 msgid "Invalid username"
6825 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
6827 #: ../src/config.py:3562
6828 msgid "You must provide a username to configure this account."
6829 msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
6831 #: ../src/config.py:3600
6832 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6833 msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować."
6835 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6836 msgid "Certificate Already in File"
6837 msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku"
6839 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6841 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6843 "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie "
6846 #: ../src/config.py:3734
6849 "<b>Security Warning</b>\n"
6851 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6852 "SSL Error: %(error)s\n"
6853 "Do you still want to connect to this server?"
6855 "<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach</b>\n"
6857 "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n"
6858 "Błąd SSL: %(error)s\n"
6859 "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?"
6861 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6864 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6865 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6868 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
6869 "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
6872 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6873 msgid "An error occurred during account creation"
6874 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta"
6876 #: ../src/config.py:3871
6877 msgid "Account name is in use"
6878 msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
6880 #: ../src/config.py:3872
6881 msgid "You already have an account using this name."
6882 msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
6884 #: ../src/config.py:3991
6885 msgid "PEP node was not removed"
6886 msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty"
6888 #: ../src/config.py:3992
6890 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6891 msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s"
6893 #: ../src/config.py:4036
6897 #: ../src/config.py:4044
6901 #: ../src/config.py:4079
6902 msgid "First Message Received"
6903 msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
6905 #: ../src/config.py:4080
6906 msgid "Next Message Received Focused"
6907 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość"
6909 #: ../src/config.py:4082
6910 msgid "Next Message Received Unfocused"
6911 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle"
6913 #: ../src/config.py:4083
6914 msgid "Contact Connected"
6915 msgstr "Kontakt połączył się"
6917 #: ../src/config.py:4084
6918 msgid "Contact Disconnected"
6919 msgstr "Kontakt rozłączył się"
6921 #: ../src/config.py:4085
6922 msgid "Message Sent"
6923 msgstr "Wiadomość została wysłana"
6925 #: ../src/config.py:4086
6926 msgid "Group Chat Message Highlight"
6927 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
6929 #: ../src/config.py:4087
6930 msgid "Group Chat Message Received"
6931 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
6933 #: ../src/config.py:4088
6934 msgid "GMail Email Received"
6935 msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail"
6937 #: ../src/conversation_textview.py:601
6939 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6940 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6941 "for a long time, it's likely the message got lost."
6943 "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n"
6944 "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n"
6945 "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona."
6947 #: ../src/conversation_textview.py:620
6949 "Text below this line is what has been said since the\n"
6950 "last time you paid attention to this group chat"
6952 "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n"
6953 "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój"
6955 #: ../src/conversation_textview.py:740
6959 #: ../src/conversation_textview.py:747
6961 msgid "_Actions for \"%s\""
6962 msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\""
6964 #: ../src/conversation_textview.py:760
6965 msgid "Read _Wikipedia Article"
6966 msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
6968 #: ../src/conversation_textview.py:765
6969 msgid "Look it up in _Dictionary"
6970 msgstr "Szukaj w _słowniku"
6972 #: ../src/conversation_textview.py:782
6974 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6975 msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
6977 #. we must have %s in the url
6978 #: ../src/conversation_textview.py:795
6980 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6981 msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
6983 #: ../src/conversation_textview.py:798
6984 msgid "Web _Search for it"
6985 msgstr "Szukaj w _Internecie"
6987 #: ../src/conversation_textview.py:804
6988 msgid "Open as _Link"
6989 msgstr "Otwórz jako _odnośnik"
6991 #. %i is day in year (1-365)
6992 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6995 msgid_plural "%i days ago"
6997 msgstr[1] "%i dni temu"
6998 msgstr[2] "%i dni temu"
7000 #. if we have subject, show it too!
7001 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7003 msgid "Subject: %s\n"
7004 msgstr "Temat: %s\n"
7006 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7008 msgid "Unable to load image"
7009 msgstr "Nie można załadować modułu idle"
7011 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7012 #, fuzzy, python-format
7013 msgid "Media type not supported: %s"
7014 msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
7016 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7017 msgid "This field is required"
7020 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7021 msgid "Jabber ID already in list"
7022 msgstr "Ten JID jest już na liście"
7024 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7025 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7026 msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny."
7029 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7030 msgid "new@jabber.id"
7031 msgstr "nowy@jabber.id"
7033 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7035 msgid "new%d@jabber.id"
7036 msgstr "nowy%d@jabber.id"
7038 #: ../src/dialogs.py:82
7040 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7041 msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
7043 #: ../src/dialogs.py:84
7045 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7046 msgstr "JID : <i>%s</i>"
7048 #: ../src/dialogs.py:195
7052 #: ../src/dialogs.py:202
7053 msgid "In the group"
7056 #: ../src/dialogs.py:293
7058 msgstr "Identyfikator klucza"
7060 #: ../src/dialogs.py:298
7061 msgid "Contact name"
7062 msgstr "Nazwa kontaktu"
7064 #: ../src/dialogs.py:470
7066 msgstr "Ustaw nastrój"
7068 #: ../src/dialogs.py:590
7070 msgid "%s Status Message"
7071 msgstr "Informacja o statusie %s"
7073 #: ../src/dialogs.py:604
7074 msgid "Status Message"
7075 msgstr "Opis statusu"
7077 #: ../src/dialogs.py:794
7078 msgid "Overwrite Status Message?"
7079 msgstr "Zmienić opis statusu?"
7081 #: ../src/dialogs.py:795
7083 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7084 msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?"
7086 #: ../src/dialogs.py:803
7087 msgid "Save as Preset Status Message"
7088 msgstr "Szablony opisów"
7090 #: ../src/dialogs.py:804
7091 msgid "Please type a name for this status message"
7092 msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
7094 #: ../src/dialogs.py:832
7095 msgid "AIM Address:"
7096 msgstr "_Adres AIM:"
7098 #: ../src/dialogs.py:833
7102 #: ../src/dialogs.py:834
7106 #: ../src/dialogs.py:835
7107 msgid "MSN Address:"
7108 msgstr "_Adres MSN:"
7110 #: ../src/dialogs.py:836
7111 msgid "Yahoo! Address:"
7112 msgstr "Adres _Yahoo:"
7114 #: ../src/dialogs.py:873
7116 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7117 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s"
7119 #: ../src/dialogs.py:876
7120 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7121 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
7123 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7124 #: ../src/dialogs.py:3464
7125 msgid "Invalid User ID"
7126 msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
7128 #: ../src/dialogs.py:1052
7129 msgid "The user ID must not contain a resource."
7130 msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
7132 #: ../src/dialogs.py:1057
7133 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7134 msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
7136 #: ../src/dialogs.py:1071
7137 msgid "Contact already in roster"
7138 msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
7140 #: ../src/dialogs.py:1072
7141 msgid "This contact is already listed in your roster."
7142 msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
7144 #: ../src/dialogs.py:1118
7146 msgstr "ID uzytkownika:"
7148 #: ../src/dialogs.py:1189
7149 msgid "A GTK+ jabber client"
7150 msgstr "Klient jabbera w GTK+."
7152 #: ../src/dialogs.py:1190
7153 msgid "GTK+ Version:"
7154 msgstr "Wersja GTK+:"
7156 #: ../src/dialogs.py:1191
7157 msgid "PyGTK Version:"
7158 msgstr "Wersja PyGTK:"
7160 #: ../src/dialogs.py:1201
7161 msgid "Current Developers:"
7162 msgstr "Bieżący deweloperzy:"
7164 #: ../src/dialogs.py:1203
7165 msgid "Past Developers:"
7166 msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
7168 #: ../src/dialogs.py:1209
7170 msgstr "Podziękowania:"
7172 #. remove one english sentence
7173 #. and add it manually as translatable
7174 #: ../src/dialogs.py:1215
7175 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7176 msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
7178 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7179 #: ../src/dialogs.py:1227
7180 msgid "translator-credits"
7182 "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n"
7183 "Maciej Chojnacki <maciej@chojnacki.name>Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>"
7185 #: ../src/dialogs.py:1410
7188 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7189 "language by setting the speller_language option.\n"
7191 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7193 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
7194 "inny język korzystać z opcji speller_langugage.\n"
7195 "Do tego czasu podświetlanie błędnie wpisanych słów nie będzie działało"
7197 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7198 msgid "The nickname has not allowed characters."
7199 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
7201 #: ../src/dialogs.py:2069
7203 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7204 msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s"
7206 #: ../src/dialogs.py:2072
7208 msgid "Subscription request from %s"
7209 msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
7211 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7213 msgid "You are already in group chat %s"
7214 msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
7216 #: ../src/dialogs.py:2153
7217 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7218 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
7220 #: ../src/dialogs.py:2194
7222 msgid "Join Group Chat with account %s"
7223 msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s"
7225 #: ../src/dialogs.py:2325
7226 msgid "Invalid Account"
7227 msgstr "Niepoprawne konto"
7229 #: ../src/dialogs.py:2326
7231 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7232 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
7234 #: ../src/dialogs.py:2337
7235 msgid "Invalid Nickname"
7236 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
7238 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7239 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7240 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7241 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
7243 #: ../src/dialogs.py:2343
7244 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7245 msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer."
7247 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7248 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7249 msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
7251 #: ../src/dialogs.py:2356
7252 msgid "This is not a group chat"
7253 msgstr "To nie jest czat"
7255 #: ../src/dialogs.py:2357
7257 msgid "%s is not the name of a group chat."
7258 msgstr "%s nie jest nazwą czatu."
7260 #: ../src/dialogs.py:2388
7261 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7262 msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu."
7264 #: ../src/dialogs.py:2402
7268 #: ../src/dialogs.py:2437
7269 msgid "This account is not connected to the server"
7270 msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem"
7272 #: ../src/dialogs.py:2438
7273 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7275 "Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone."
7277 #: ../src/dialogs.py:2462
7279 msgstr "Synchronizuj"
7281 #: ../src/dialogs.py:2523
7283 msgid "Start Chat with account %s"
7284 msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
7286 #: ../src/dialogs.py:2525
7288 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
7290 #: ../src/dialogs.py:2526
7292 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7293 "to send a chat message to:"
7295 "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
7298 #. if offline or connecting
7299 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7300 msgid "Connection not available"
7301 msgstr "Połączenie jest niedostępne"
7303 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7305 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7306 msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
7308 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7310 msgstr "Niepoprawny JID"
7312 #: ../src/dialogs.py:2565
7314 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7315 msgstr "Nie można sparsować \"%s\"."
7317 #: ../src/dialogs.py:2574
7318 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7319 msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
7321 #: ../src/dialogs.py:2593
7322 msgid "Invalid password"
7323 msgstr "Niepoprawne hasło"
7325 #: ../src/dialogs.py:2593
7326 msgid "You must enter a password."
7327 msgstr "Musisz wpisać hasło."
7329 #: ../src/dialogs.py:2597
7330 msgid "Passwords do not match"
7331 msgstr "Hasła nie zgadzają się"
7333 #: ../src/dialogs.py:2598
7334 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7335 msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
7338 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7339 msgid "Contact Signed In"
7340 msgstr "Kontakt połączył się"
7342 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7343 msgid "Contact Signed Out"
7344 msgstr "Kontakt rozłączył się"
7347 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7349 msgstr "Nowa wiadomość"
7352 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7353 msgid "New Single Message"
7354 msgstr "Nowa wiadomość"
7357 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7358 msgid "New Private Message"
7359 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
7361 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7363 msgstr "Nowy adres e-mail"
7365 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7366 msgid "File Transfer Request"
7367 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
7369 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7370 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7371 msgid "File Transfer Error"
7372 msgstr "Błąd przesyłania pliku"
7374 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7375 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7376 #: ../src/notify.py:484
7377 msgid "File Transfer Completed"
7378 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
7380 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7381 msgid "File Transfer Stopped"
7382 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
7384 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7385 msgid "Groupchat Invitation"
7386 msgstr "Zaproszenie na czat"
7388 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7389 msgid "Contact Changed Status"
7390 msgstr "Kontakt zmienił status"
7392 #: ../src/dialogs.py:2852
7394 msgid "Single Message using account %s"
7395 msgstr "Wiadomość z konta %s"
7397 #: ../src/dialogs.py:2854
7399 msgid "Single Message in account %s"
7400 msgstr "Wiadomość z konta %s"
7402 #: ../src/dialogs.py:2856
7403 msgid "Single Message"
7404 msgstr "Pojedyncza wiadomość"
7406 #. prepare UI for Sending
7407 #: ../src/dialogs.py:2859
7412 #. prepare UI for Receiving
7413 #: ../src/dialogs.py:2882
7416 msgstr "Odebrane %s"
7418 #. prepare UI for Receiving
7419 #: ../src/dialogs.py:2905
7424 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7425 #: ../src/dialogs.py:2984
7430 #: ../src/dialogs.py:2985
7433 msgstr "%s napisał:\n"
7435 #: ../src/dialogs.py:3044
7437 msgid "XML Console for %s"
7438 msgstr "Kosola XML dla %s"
7440 #: ../src/dialogs.py:3046
7442 msgstr "Konsola XML"
7444 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7445 #: ../src/dialogs.py:3175
7449 #: ../src/dialogs.py:3175
7453 #: ../src/dialogs.py:3176
7457 #: ../src/dialogs.py:3204
7460 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7463 "<b>%(jid)s</b> chciałby <b>%(action)s</b> kilka kontaktów w Twoim rosterze."
7465 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7466 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7470 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7471 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7475 #: ../src/dialogs.py:3228
7479 #: ../src/dialogs.py:3234
7484 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7485 #: ../src/dialogs.py:3342
7487 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7488 msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera."
7490 #: ../src/dialogs.py:3356
7492 msgid "Added %s contacts"
7493 msgstr "Dodano %s kontaktów"
7495 #: ../src/dialogs.py:3393
7497 msgid "Removed %s contacts"
7498 msgstr "Usunięto %s kontaktów"
7500 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7502 msgid "Archiving Preferences for %s"
7505 #: ../src/dialogs.py:3473
7507 msgid "Invalid expire value"
7508 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7510 #: ../src/dialogs.py:3474
7511 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7514 #: ../src/dialogs.py:3521
7515 msgid "There is an error with the form"
7518 #: ../src/dialogs.py:3732
7520 msgid "There is an error"
7521 msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
7523 #: ../src/dialogs.py:3796
7525 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7526 msgstr "Lista prywatności <b><i>%s</i></b>"
7528 #: ../src/dialogs.py:3800
7530 msgid "Privacy List for %s"
7531 msgstr "Lista prywatności dla %s"
7533 #: ../src/dialogs.py:3856
7535 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7537 "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s"
7539 #: ../src/dialogs.py:3861
7541 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7542 msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s"
7544 #: ../src/dialogs.py:3905
7545 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7546 msgstr "<b>Edytuj regułę</b>"
7548 #: ../src/dialogs.py:4016
7549 msgid "<b>Add a rule</b>"
7550 msgstr "<b>Dodaj regułę</b>"
7552 #: ../src/dialogs.py:4116
7554 msgid "Privacy Lists for %s"
7555 msgstr "Listy prywatności dla %s"
7557 #: ../src/dialogs.py:4118
7558 msgid "Privacy Lists"
7559 msgstr "Listy prywatności"
7561 #: ../src/dialogs.py:4188
7562 msgid "Invalid List Name"
7563 msgstr "Niepoprawna nazwa listy"
7565 #: ../src/dialogs.py:4189
7566 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7567 msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności."
7569 #: ../src/dialogs.py:4221
7570 msgid "You are invited to a groupchat"
7571 msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
7573 #: ../src/dialogs.py:4224
7574 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7575 msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy"
7577 #: ../src/dialogs.py:4226
7579 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7580 msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s"
7582 #: ../src/dialogs.py:4234
7585 msgstr "Komentarz: %s"
7587 #: ../src/dialogs.py:4236
7588 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7589 msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
7591 #: ../src/dialogs.py:4298
7592 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7595 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7596 #: ../src/dialogs.py:4495
7598 msgstr "Wszystkie pliki"
7600 #: ../src/dialogs.py:4313
7601 msgid "PKCS12 Files"
7604 #: ../src/dialogs.py:4341
7605 msgid "Choose Sound"
7606 msgstr "Wybierz dźwięk"
7608 #: ../src/dialogs.py:4356
7610 msgstr "Dźwięki w Wav"
7612 #: ../src/dialogs.py:4394
7613 msgid "Choose Image"
7614 msgstr "Wybierz obrazek"
7616 #: ../src/dialogs.py:4412
7620 #: ../src/dialogs.py:4482
7622 msgid "Choose Archive"
7623 msgstr "Wybierz obrazek"
7625 #: ../src/dialogs.py:4500
7628 msgstr "Wszystkie pliki"
7630 #: ../src/dialogs.py:4525
7632 msgid "When %s becomes:"
7633 msgstr "Gdy %s ma status:"
7635 #: ../src/dialogs.py:4527
7637 msgid "Adding Special Notification for %s"
7638 msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
7640 #: ../src/dialogs.py:4602
7644 #: ../src/dialogs.py:4722
7648 #: ../src/dialogs.py:5198
7651 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7653 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7655 "Twoja rozmowa z <b>%(jid)s</b> jest szyfrowana.\n"
7657 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7659 #: ../src/dialogs.py:5201
7660 msgid "You have already verified this contact's identity."
7661 msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu."
7663 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7664 msgid "Contact's identity verified"
7665 msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana"
7667 #: ../src/dialogs.py:5213
7668 msgid "Verify again..."
7669 msgstr "Ponowna weryfikacja..."
7671 #: ../src/dialogs.py:5218
7673 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7674 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7677 "Aby być pewnym, że <b>tylko</b> oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje "
7678 "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich "
7679 "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej."
7681 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7682 msgid "Contact's identity NOT verified"
7683 msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana"
7685 #: ../src/dialogs.py:5226
7687 msgstr "Weryfikowanie..."
7689 #: ../src/dialogs.py:5237
7690 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7691 msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?"
7693 #: ../src/dialogs.py:5238
7696 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7697 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7698 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7700 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7702 "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z <b>"
7703 "%(jid)s</b> bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, ta "
7704 "osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n"
7705 "Tej sesji Short Authentication String to <b>%(sas)s</b>."
7707 #: ../src/dialogs.py:5239
7708 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7709 msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?"
7711 #: ../src/dialogs.py:5273
7713 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7715 "Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przypisanego w Gajimie."
7717 #: ../src/dialogs.py:5279
7718 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7720 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
7721 "wiadomości do niego, używając GPG."
7723 #: ../src/dialogs.py:5286
7725 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7726 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7728 "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz <b>ty nie importowałeś tego "
7729 "klucza</b>, więc wiadomość <b>nie będzie</b> odszyfrowana. Użyj twojego "
7730 "klienta GPG, aby importować klucz."
7732 #: ../src/dialogs.py:5292
7734 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7737 "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc "
7738 "wiadomości będą szyfrowane"
7740 #: ../src/dialogs.py:5357
7741 msgid "an audio and video"
7742 msgstr "wideo-głosową"
7744 #: ../src/dialogs.py:5359
7748 #: ../src/dialogs.py:5361
7752 #: ../src/dialogs.py:5365
7755 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7757 msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?"
7759 #: ../src/disco.py:119
7763 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7764 #: ../src/disco.py:123
7766 msgstr "Konferencja"
7768 #: ../src/disco.py:513
7769 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7770 msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony"
7772 #: ../src/disco.py:600
7774 msgid "Service Discovery using account %s"
7775 msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
7777 #: ../src/disco.py:602
7778 msgid "Service Discovery"
7779 msgstr "Przeglądanie usług"
7781 #: ../src/disco.py:758
7782 msgid "The service could not be found"
7783 msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
7785 #: ../src/disco.py:759
7787 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7788 "Check the address and try again."
7790 "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
7791 "adres i spróbuj ponownie."
7793 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7794 msgid "The service is not browsable"
7795 msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
7797 #: ../src/disco.py:764
7798 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7799 msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7801 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7802 msgid "Invalid Server Name"
7803 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7805 #: ../src/disco.py:868
7807 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7808 msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s"
7810 #: ../src/disco.py:912
7812 msgstr "Prze_glądaj"
7814 #: ../src/disco.py:1101
7815 msgid "This service does not contain any items to browse."
7816 msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7818 #: ../src/disco.py:1341
7819 msgid "_Execute Command"
7820 msgstr "_Wykonaj komendę"
7822 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7824 msgstr "Za_rejestruj"
7826 #: ../src/disco.py:1563
7828 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7829 msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.."
7832 #: ../src/disco.py:1754
7834 msgstr "Użytkownicy"
7836 #. Description column
7837 #: ../src/disco.py:1762
7842 #: ../src/disco.py:1770
7846 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7847 msgid "Bookmark already set"
7848 msgstr "Zakładka została już dodana"
7850 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7852 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7853 msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
7855 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7856 msgid "Bookmark has been added successfully"
7857 msgstr "Zakładka została dodana"
7859 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7860 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7861 msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
7863 #: ../src/disco.py:2057
7865 msgstr "Zasubskrybowano"
7867 #: ../src/disco.py:2065
7871 #: ../src/disco.py:2129
7875 #: ../src/disco.py:2135
7879 #: ../src/disco.py:2141
7880 msgid "_Unsubscribe"
7881 msgstr "_Cofnij autoryzację"
7883 #: ../src/features_window.py:49
7884 msgid "SSL certificat validation"
7885 msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
7887 #: ../src/features_window.py:50
7889 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7891 "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia "
7892 "bezpiecznego połączenia."
7894 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7895 msgid "Requires python-pyopenssl."
7896 msgstr "Wymaga python-pyopenssl"
7898 #: ../src/features_window.py:53
7899 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7900 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7902 #: ../src/features_window.py:54
7903 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7905 "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym "
7906 "wykrywaniem klientów."
7908 #: ../src/features_window.py:55
7909 msgid "Requires python-avahi."
7910 msgstr "Wymaga python-avahi."
7912 #: ../src/features_window.py:56
7913 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7914 msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)"
7916 #: ../src/features_window.py:57
7917 msgid "Command line"
7918 msgstr "Linia poleceń"
7920 #: ../src/features_window.py:58
7921 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7922 msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń."
7924 #: ../src/features_window.py:59
7925 msgid "Requires python-dbus."
7926 msgstr "Wymaga python-dbus"
7928 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7929 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7930 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7931 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7932 msgid "Feature not available under Windows."
7933 msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
7935 #: ../src/features_window.py:61
7936 msgid "OpenGPG message encryption"
7937 msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
7939 #: ../src/features_window.py:62
7940 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7941 msgstr "Szyfrowanie wiadomości kluczami GPG."
7943 #: ../src/features_window.py:63
7944 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7945 msgstr "Wymaga GPG oraz python-GnuPGInterface."
7947 #: ../src/features_window.py:65
7948 msgid "Network-manager"
7949 msgstr "Menedżer sieci"
7951 #: ../src/features_window.py:66
7952 msgid "Autodetection of network status."
7953 msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci."
7955 #: ../src/features_window.py:67
7956 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7957 msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus."
7959 #: ../src/features_window.py:69
7960 msgid "Session Management"
7961 msgstr "Zarządzanie sesją"
7963 #: ../src/features_window.py:70
7964 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7966 "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy "
7969 #: ../src/features_window.py:71
7970 msgid "Requires python-gnome2."
7971 msgstr "Wymaga python-gnome2."
7973 #: ../src/features_window.py:73
7974 msgid "Password encryption"
7977 #: ../src/features_window.py:74
7978 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7979 msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł."
7981 #: ../src/features_window.py:75
7982 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7983 msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli."
7985 #: ../src/features_window.py:77
7989 #: ../src/features_window.py:78
7990 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7991 msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV."
7993 #: ../src/features_window.py:79
7994 msgid "Requires dnsutils."
7995 msgstr "Wymaga dnsutils."
7997 #: ../src/features_window.py:80
7998 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7999 msgstr "Wymaga nslookup."
8001 #: ../src/features_window.py:81
8002 msgid "Spell Checker"
8005 #: ../src/features_window.py:82
8006 msgid "Spellchecking of composed messages."
8007 msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
8009 #: ../src/features_window.py:83
8010 msgid "Requires libgtkspell."
8011 msgstr "Wymaga libgtkspell"
8013 #: ../src/features_window.py:85
8014 msgid "Notification"
8015 msgstr "Powiadomienia"
8017 #: ../src/features_window.py:86
8018 msgid "Passive popups notifying for new events."
8019 msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach."
8021 #: ../src/features_window.py:87
8023 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8024 "notification-daemon."
8026 "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon."
8028 #: ../src/features_window.py:89
8029 msgid "Automatic status"
8030 msgstr "Automatyczny status"
8032 #: ../src/features_window.py:90
8033 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8035 "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu."
8037 #: ../src/features_window.py:91
8038 msgid "Requires libxss library."
8039 msgstr "Wymaga biblioteki libxss."
8041 #: ../src/features_window.py:92
8042 msgid "Requires python2.5."
8043 msgstr "Wymaga python2.5"
8045 #: ../src/features_window.py:93
8049 #: ../src/features_window.py:94
8050 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8051 msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$."
8053 #: ../src/features_window.py:95
8056 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8057 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8059 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na "
8060 "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
8062 #: ../src/features_window.py:96
8065 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8066 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8068 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz ustawić "
8069 "zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
8071 #: ../src/features_window.py:97
8072 msgid "End to End message encryption"
8073 msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\""
8075 #: ../src/features_window.py:98
8076 msgid "Encrypting chat messages."
8077 msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości."
8079 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8080 msgid "Requires python-crypto."
8081 msgstr "Wymaga python-crypto."
8083 #: ../src/features_window.py:101
8084 msgid "RST Generator"
8085 msgstr "Generator RST"
8087 #: ../src/features_window.py:102
8089 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8090 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8092 "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
8093 "restructuredtext.html)."
8095 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8096 msgid "Requires python-docutils."
8097 msgstr "Wymaga python-docutils."
8099 #: ../src/features_window.py:106
8100 msgid "Ability to start audio and video chat."
8101 msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo."
8103 #: ../src/features_window.py:107
8104 msgid "Requires python-farsight."
8105 msgstr "Wymaga python-farsight."
8107 #: ../src/features_window.py:115
8109 msgid "?features:Available"
8112 #: ../src/features_window.py:122
8116 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8120 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8124 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8128 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8130 msgid "Filename: %s"
8131 msgstr "Nazwa pliku: %s"
8133 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8136 msgstr "Rozmiar: %s"
8138 #. You is a reply of who sent a file
8139 #. You is a reply of who received a file
8140 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8141 #: ../src/history_manager.py:522
8145 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8148 msgstr "Nadawca: %s"
8150 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8151 #: ../src/tooltips.py:742
8155 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8157 msgid "Saved in: %s"
8158 msgstr "Zapisane w: %s"
8160 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8161 msgid "File transfer completed"
8162 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
8164 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8165 msgid "File transfer cancelled"
8166 msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
8168 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8169 msgid "Connection with peer cannot be established."
8170 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
8172 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8174 msgid "Recipient: %s"
8175 msgstr "Odbiorca: %s"
8177 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8179 msgid "Error message: %s"
8180 msgstr "Komunikat błędu: %s"
8182 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8183 msgid "File transfer stopped"
8184 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
8186 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8187 msgid "Choose File to Send..."
8188 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
8190 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8191 msgid "Description: "
8194 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8195 msgid "Gajim cannot access this file"
8196 msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
8198 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8199 msgid "This file is being used by another process."
8200 msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
8202 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8207 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8212 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8214 msgid "Description: %s"
8217 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8219 msgid "%s wants to send you a file:"
8220 msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
8222 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8224 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8225 msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\""
8227 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8229 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8232 "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania."
8234 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8235 msgid "This file already exists"
8236 msgstr "Ten plik już istnieje"
8238 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8239 msgid "What do you want to do?"
8240 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
8242 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8243 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8244 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8246 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8247 msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\""
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8250 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8251 msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze."
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8254 msgid "Save File as..."
8255 msgstr "Zapisz obraz jako..."
8257 #. Print remaining time in format 00:00:00
8258 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8259 #. they are not translatable.
8260 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8262 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8263 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8265 #. This should make the string Kb/s,
8266 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8267 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8268 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8270 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8271 msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8274 msgid "Invalid File"
8275 msgstr "Niepoprawny plik"
8277 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8281 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8282 msgid "It is not possible to send empty files"
8283 msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8289 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8297 #: ../src/gajim.py:142
8298 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8299 msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..."
8301 #: ../src/gajim.py:144
8303 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8306 #: ../src/gajim.py:186
8308 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8309 msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.12 lub wyższej"
8311 #: ../src/gajim.py:187
8313 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8315 "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.12 lub wyższej. Zamykanie "
8318 #: ../src/gajim.py:189
8320 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8321 msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.12 lub wyższej"
8323 #: ../src/gajim.py:190
8325 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8327 "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.12 lub wyższej. Zamykanie "
8330 #: ../src/gajim.py:199
8331 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8332 msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
8334 #: ../src/gajim.py:200
8337 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8340 "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go pobrać "
8343 #. set the icon to all newly opened wind
8344 #: ../src/gajim.py:316
8345 msgid "Gajim is already running"
8346 msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
8348 #: ../src/gajim.py:317
8350 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8353 "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
8354 "Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8357 msgid "Shows a help on specific command"
8358 msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
8360 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8361 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8365 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8366 msgid "show help on command"
8367 msgstr "pokaż pomoc polecenia"
8369 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8370 msgid "Shows or hides the roster window"
8371 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów"
8373 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8374 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8375 msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
8377 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8379 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8382 "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w "
8385 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8388 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8389 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8390 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8391 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8392 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8393 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8394 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8395 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8396 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8397 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8398 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8399 #: ../src/gajim-remote.py:291
8403 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8404 msgid "show only contacts of the given account"
8405 msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
8407 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8408 msgid "Prints a list of registered accounts"
8409 msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
8411 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8412 msgid "Changes the status of account or accounts"
8413 msgstr "Zmienia status kont lub kont"
8415 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8416 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8420 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8422 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8424 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8425 "zajęty, niewidoczny "
8427 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8428 msgid "status message"
8429 msgstr "informacja o statusie"
8431 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8433 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8434 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8436 "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
8437 "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8438 "statusem globalnym"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8441 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8442 msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu"
8444 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8445 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8446 msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
8448 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8449 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8450 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8452 "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
8454 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8456 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8457 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8458 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8460 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8461 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8462 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8464 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8465 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8466 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8467 msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
8469 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8470 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8471 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8472 msgid "message contents"
8473 msgstr "zawartość wiadomości"
8475 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8476 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8480 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8481 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8482 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8484 "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
8486 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8487 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8488 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8489 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8490 msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8494 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8495 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8496 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8498 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8499 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8500 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8502 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8506 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8507 msgid "message subject"
8508 msgstr "temat wiadomości"
8510 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8511 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8512 msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz."
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8515 msgid "JID of the room that will receive the message"
8516 msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość"
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8519 msgid "Gets detailed info on a contact"
8520 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
8522 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8523 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8524 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8525 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8526 msgid "JID of the contact"
8527 msgstr "JID kontaktu"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8530 msgid "Gets detailed info on a account"
8531 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
8533 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8534 msgid "Name of the account"
8535 msgstr "Nazwa konta"
8537 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8538 msgid "Sends file to a contact"
8539 msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8545 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8547 msgstr "Ścieżka do pliku"
8549 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8550 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8551 msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
8553 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8554 msgid "Lists all preferences and their values"
8555 msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8558 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8559 msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
8561 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8563 msgstr "klucz=wartość"
8565 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8566 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8567 msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
8569 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8570 msgid "Deletes a preference item"
8571 msgstr "Usuwa opcję"
8573 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8578 msgid "name of the preference to be deleted"
8579 msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
8581 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8582 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8583 msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
8585 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8586 msgid "Removes contact from roster"
8587 msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8590 msgid "Adds contact to roster"
8591 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
8593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8594 msgid "Adds new contact to this account"
8595 msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta"
8597 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8598 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8599 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8604 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8605 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8608 msgid "Returns number of unread messages"
8609 msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8612 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8613 msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'"
8615 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8616 msgid "Starts chat, using this account"
8617 msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta"
8619 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8620 msgid "Sends custom XML"
8621 msgstr "Wysyła własny XML"
8623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8625 msgstr "XML do wysłania"
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8629 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8632 "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
8633 "dane do wszystkich kont"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8636 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8637 msgstr "Obsługuj URI xmpp:/"
8639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8643 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8644 msgid "Join a MUC room"
8645 msgstr "Dołącz do nowego pokoju"
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8651 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8659 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8660 msgid "Check if Gajim is running"
8661 msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony."
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8664 #: ../src/gajim-remote.py:300
8665 msgid "Shows or hides the ipython window"
8666 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon"
8668 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8669 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8670 msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
8672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8675 "'%s' is not in your roster.\n"
8676 "Please specify account for sending the message."
8678 "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
8679 "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
8681 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8682 msgid "You have no active account"
8683 msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne"
8685 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8686 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8687 msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote."
8689 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8692 "Usage: %s %s %s \n"
8695 "Użycie: %s %s %s \n"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8702 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8704 msgid "%s not found"
8705 msgstr "Nie znaleziono %s"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8710 "Usage: %s command [arguments]\n"
8711 "Command is one of:\n"
8713 "Użycie: polecenie %s [argument]\n"
8714 "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
8716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8717 #, fuzzy, python-format
8719 "Too many arguments. \n"
8720 "Type \"%s help %s\" for more info"
8722 "Za dużo argumentów. \n"
8723 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8725 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8726 #, fuzzy, python-format
8728 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8729 "Type \"%s help %s\" for more info"
8731 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8732 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8734 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8736 msgstr "Błędny adres URI"
8738 #: ../src/gajim-remote.py:109
8741 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8742 "account's previous status"
8744 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8745 "zajęty, niewidoczny "
8747 #: ../src/gajim-remote.py:117
8748 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8749 msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont"
8751 #: ../src/gajim-remote.py:119
8755 #: ../src/gajim-remote.py:119
8756 msgid "priority you want to give to the account"
8757 msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać"
8759 #: ../src/gajim-remote.py:121
8761 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8762 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8764 "zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić "
8765 "status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8766 "statusem globalnym"
8768 #: ../src/gajim-remote.py:134
8769 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8772 #: ../src/gajim-remote.py:242
8774 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8775 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8777 #: ../src/gajim-remote.py:268
8779 msgid "Change the avatar"
8780 msgstr "Zmień status"
8782 #: ../src/gajim-remote.py:270
8784 msgid "Picture to use"
8787 #: ../src/gajim-remote.py:271
8790 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8791 "be set for all accounts"
8793 "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
8794 "dane do wszystkich kont"
8796 #: ../src/gajim-remote.py:279
8797 msgid "URI to handle"
8798 msgstr "URI do obsługi"
8800 #: ../src/gajim-remote.py:280
8801 msgid "Account in which you want to handle it"
8802 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
8804 #: ../src/gajim-remote.py:282
8805 msgid "Message content"
8806 msgstr "Treść wiadomości"
8808 #: ../src/gajim-remote.py:288
8812 #: ../src/gajim-remote.py:289
8813 msgid "Nickname to use"
8816 #: ../src/gajim-remote.py:290
8817 msgid "Password to enter the room"
8818 msgstr "Hasło do pokoju"
8820 #: ../src/gajim-remote.py:291
8821 msgid "Account from which you want to enter the room"
8822 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
8824 #: ../src/gajim-remote.py:431
8827 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8830 "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8833 #: ../src/gajim-remote.py:514
8836 "Too many arguments. \n"
8837 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8839 "Za dużo argumentów. \n"
8840 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8842 #: ../src/gajim-remote.py:519
8845 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8846 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8848 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8849 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8851 #: ../src/gajim-remote.py:538
8852 msgid "No uri given"
8855 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8859 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8860 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8861 msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie"
8863 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8864 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8865 msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
8867 #. don't confuse translators
8868 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8870 msgstr "nazwa motywu"
8872 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8873 msgid "You cannot delete your current theme"
8874 msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
8876 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8877 msgid "Please first choose another for your current theme."
8878 msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
8880 #: ../src/groupchat_control.py:170
8881 msgid "Sending private message failed"
8882 msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się"
8884 #. in second %s code replaces with nickname
8885 #: ../src/groupchat_control.py:172
8887 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8888 msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go."
8890 #: ../src/groupchat_control.py:455
8891 msgid "Insert Nickname"
8892 msgstr "Wstaw pseudonim"
8894 #: ../src/groupchat_control.py:636
8895 msgid "Conversation with "
8898 #: ../src/groupchat_control.py:638
8899 msgid "Continued conversation"
8900 msgstr "Kontynuacja rozmowy"
8902 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8903 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8904 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8905 msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID"
8907 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8909 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8910 msgid "Room logging is enabled"
8911 msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone"
8913 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8914 msgid "A new room has been created"
8915 msgstr "Został utworzony nowy pokój"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8918 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8920 "Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju"
8922 #. do not print 'kicked by None'
8923 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8925 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8926 msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
8928 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8930 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8931 msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
8933 #. do not print 'banned by None'
8934 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8936 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8937 msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
8939 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8941 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8942 msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
8944 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8946 msgid "You are now known as %s"
8947 msgstr "Występujesz teraz jako %s"
8949 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8951 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8952 msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s"
8954 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8955 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8957 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8958 msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
8960 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8961 msgid "affiliation changed"
8962 msgstr "afiliacja została zmieniona "
8964 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8965 msgid "room configuration changed to members-only"
8966 msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'"
8968 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8969 msgid "system shutdown"
8970 msgstr "zamknięcie systemu"
8972 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8974 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8976 "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez "
8979 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8981 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8982 msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s"
8984 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8986 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8988 "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez "
8991 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8993 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8994 msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s"
8996 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8999 msgstr "%s wychodzi"
9001 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9003 msgid "%s has joined the group chat"
9004 msgstr "%s dołączył do pokoju"
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9007 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9009 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9010 msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
9012 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9014 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9015 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
9017 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9019 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9020 msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
9022 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9023 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9024 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9025 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9026 #: ../src/roster_window.py:4195
9028 msgid "_Do not ask me again"
9029 msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie"
9031 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9032 msgid "Changing Subject"
9033 msgstr "Zmiana tematu"
9035 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9036 msgid "Please specify the new subject:"
9037 msgstr "Wpisz nowy temat:"
9039 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9040 msgid "Changing Nickname"
9041 msgstr "Zmiana pseudonimu"
9043 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9044 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9045 msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
9048 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9050 msgid "Destroying %s"
9051 msgstr "Usuwam pokój %s"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9055 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9056 "You may specify a reason below:"
9058 "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n"
9059 "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:"
9061 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9062 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9063 msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:"
9066 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9071 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9072 msgid "You may specify a reason below:"
9073 msgstr "Podaj przyczynę:"
9076 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9081 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9082 msgid "A programming error has been detected"
9083 msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
9085 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9087 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9090 "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
9093 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9095 msgstr "_Zgłoś Błąd"
9097 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9101 #. we talk about file
9102 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9104 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9105 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
9107 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9108 msgid "Error reading file:"
9109 msgstr "Błąd odczytu pliku:"
9111 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9112 msgid "Error parsing file:"
9113 msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
9115 #. do not traceback (could be a permission problem)
9116 #. we talk about a file here
9117 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9119 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9121 "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
9123 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9124 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9125 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9126 msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera"
9128 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9129 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9130 msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?"
9132 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9133 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9134 msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera"
9136 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9137 msgid "Extension not supported"
9138 msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane"
9140 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9142 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9144 "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako "
9147 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9148 msgid "Save Image as..."
9149 msgstr "Zapisz plik jako..."
9152 #. group chat does not exist
9153 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9154 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9155 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9156 #: ../src/gui_interface.py:348
9157 msgid "Unable to join group chat"
9158 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
9160 #: ../src/gui_interface.py:138
9163 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9165 "Please specify another nickname below:"
9167 "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
9168 "innego w pokoju %s.\n"
9169 "Podaj inny pseudonim:"
9171 #: ../src/gui_interface.py:141
9172 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9173 msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu"
9175 #: ../src/gui_interface.py:158
9176 msgid "Do you accept this request?"
9177 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
9179 #: ../src/gui_interface.py:160
9181 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9182 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?"
9184 #: ../src/gui_interface.py:163
9186 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9187 msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)"
9189 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9190 msgid "Connection Failed"
9191 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
9193 #: ../src/gui_interface.py:312
9195 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9196 msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać"
9198 #: ../src/gui_interface.py:324
9200 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9201 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s"
9203 #: ../src/gui_interface.py:333
9205 msgid "You are banned from group chat %s."
9206 msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s."
9208 #: ../src/gui_interface.py:338
9210 msgid "Group chat %s does not exist."
9211 msgstr "Pokój %s nie istnieje."
9213 #: ../src/gui_interface.py:341
9214 msgid "Group chat creation is restricted."
9215 msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
9217 #: ../src/gui_interface.py:344
9219 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9220 msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s."
9222 #: ../src/gui_interface.py:349
9224 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9225 msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s."
9227 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9229 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9230 msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s"
9232 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9233 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9235 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9236 msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )"
9238 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9239 msgid "Subscription request"
9240 msgstr "Prośba o autoryzację"
9242 #: ../src/gui_interface.py:565
9243 msgid "Authorization accepted"
9244 msgstr "Autoryzacja przyjęta"
9246 #: ../src/gui_interface.py:566
9248 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9249 msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
9251 #: ../src/gui_interface.py:579
9253 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9254 msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
9256 #: ../src/gui_interface.py:580
9258 "You will always see him or her as offline.\n"
9259 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9261 "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n"
9262 "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?"
9264 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9265 msgid "Unsubscribed"
9266 msgstr "Cofnij autoryzację"
9268 #: ../src/gui_interface.py:631
9270 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9271 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
9273 #: ../src/gui_interface.py:859
9275 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9276 msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s"
9278 #: ../src/gui_interface.py:926
9279 msgid "Room now shows unavailable member"
9280 msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników"
9282 #: ../src/gui_interface.py:928
9283 msgid "room now does not show unavailable members"
9284 msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników"
9286 #: ../src/gui_interface.py:930
9287 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9288 msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)"
9290 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9291 #: ../src/gui_interface.py:934
9292 msgid "Room logging is now enabled"
9293 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone"
9295 #: ../src/gui_interface.py:936
9296 msgid "Room logging is now disabled"
9297 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone"
9299 #: ../src/gui_interface.py:938
9300 msgid "Room is now non-anonymous"
9301 msgstr "Pokój nie jest już anonimowy"
9303 #: ../src/gui_interface.py:941
9304 msgid "Room is now semi-anonymous"
9305 msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy"
9307 #: ../src/gui_interface.py:944
9308 msgid "Room is now fully-anonymous"
9309 msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
9311 #: ../src/gui_interface.py:985
9313 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9314 "it returned a wrong passphrase.\n"
9316 "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony "
9317 "lub zwraca błędne hasło.\n"
9319 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9320 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9321 msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
9323 #: ../src/gui_interface.py:989
9324 msgid "Your passphrase is incorrect"
9325 msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
9327 #: ../src/gui_interface.py:993
9328 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9329 msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP"
9331 #: ../src/gui_interface.py:1019
9332 msgid "GPG key not trusted"
9333 msgstr "GPG nie jest zaufany"
9335 #: ../src/gui_interface.py:1019
9337 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9338 "encrypt this message?"
9340 "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę "
9341 "chcesz zaszyfrować tą wiadomość?"
9343 #: ../src/gui_interface.py:1031
9346 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9347 "(environment variable probably not correctly set)"
9349 "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t"
9350 "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t\t"
9351 "\t właściwie ustawiona)"
9353 #: ../src/gui_interface.py:1131
9355 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9356 msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
9358 #: ../src/gui_interface.py:1133
9360 msgid "You have %d new mail conversation"
9361 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9362 msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
9363 msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
9364 msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
9366 #: ../src/gui_interface.py:1146
9371 "From: %(from_address)s\n"
9372 "Subject: %(subject)s\n"
9377 "Od: %(from_address)s\n"
9378 "Temat: %(subject)s\n"
9381 #: ../src/gui_interface.py:1215
9383 msgid "%s wants to send you a file."
9384 msgstr "%s chce przesłać ci plik."
9386 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9387 msgid "Remote contact stopped transfer"
9388 msgstr "Druga strona przerwała transfer"
9390 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9391 msgid "Error opening file"
9392 msgstr "Błąd odczytu pliku"
9394 #: ../src/gui_interface.py:1287
9396 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9397 msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
9400 #: ../src/gui_interface.py:1291
9402 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9403 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
9405 #: ../src/gui_interface.py:1304
9407 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9408 msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
9411 #: ../src/gui_interface.py:1308
9413 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9414 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
9416 #: ../src/gui_interface.py:1426
9419 "Unable to decrypt message from %s\n"
9420 "It may have been tampered with."
9422 "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n"
9423 "To mogło być sfałszowane."
9425 #: ../src/gui_interface.py:1433
9426 msgid "Unable to decrypt message"
9427 msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości"
9429 #: ../src/gui_interface.py:1505
9430 msgid "Username Conflict"
9431 msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
9433 #: ../src/gui_interface.py:1506
9434 msgid "Please type a new username for your local account"
9435 msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
9437 #: ../src/gui_interface.py:1519
9441 #: ../src/gui_interface.py:1532
9443 msgid "Pong! (%s s.)"
9444 msgstr "Pong! (%s s.)"
9446 #: ../src/gui_interface.py:1543
9450 #: ../src/gui_interface.py:1556
9451 msgid "Resource Conflict"
9452 msgstr "Konflikt zasobów"
9454 #: ../src/gui_interface.py:1557
9456 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9459 "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę "
9462 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9463 #: ../src/gui_interface.py:1604
9465 msgid "%s wants to start a voice chat."
9466 msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową."
9468 #: ../src/gui_interface.py:1607
9469 msgid "Voice Chat Request"
9470 msgstr "Prośba o rozmowę głosową"
9472 #: ../src/gui_interface.py:1716
9473 msgid "Error verifying SSL certificate"
9474 msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL"
9476 #: ../src/gui_interface.py:1717
9479 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9481 "Do you still want to connect to this server?"
9483 "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: "
9485 "Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1725
9488 msgid "Ignore this error for this certificate."
9489 msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
9491 #: ../src/gui_interface.py:1745
9492 msgid "SSL certificate error"
9493 msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
9495 #: ../src/gui_interface.py:1746
9498 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9499 "connection is being hacked.\n"
9500 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9501 "New fingerprint: %(new)s\n"
9503 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9505 "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest "
9507 "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n"
9508 "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n"
9510 "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?"
9512 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9513 #: ../src/gui_interface.py:1849
9514 msgid "Insecure connection"
9515 msgstr "Niezabezpieczone połączenie"
9517 #: ../src/gui_interface.py:1777
9520 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9521 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9524 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
9525 "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
9527 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9528 #: ../src/gui_interface.py:1852
9529 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9530 msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym"
9532 #: ../src/gui_interface.py:1814
9534 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9535 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9537 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
9538 "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
9540 #: ../src/gui_interface.py:1850
9543 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9544 "Are you sure you want to do that?"
9546 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie.Czy jesteś "
9549 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9550 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9551 msgid "Emoticons disabled"
9552 msgstr "Emotoikony wyłączone"
9554 #: ../src/gui_interface.py:2423
9556 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9559 "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą "
9562 #: ../src/gui_interface.py:2446
9564 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9565 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9568 "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty możesz "
9569 "potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać więcej "
9570 "szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9572 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9573 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9574 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
9576 #. it is good to notify the user
9577 #. in case he or she cannot see the output of the console
9578 #: ../src/gui_interface.py:2871
9579 msgid "Could not save your settings and preferences"
9580 msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
9582 #: ../src/gui_interface.py:3411
9583 msgid "Passphrase Required"
9584 msgstr "Wymagane hasło"
9586 #: ../src/gui_interface.py:3412
9588 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9589 msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
9591 #: ../src/gui_interface.py:3426
9592 msgid "GPG key expired"
9593 msgstr "Klucz GPG stracił ważność"
9595 #: ../src/gui_interface.py:3427
9597 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9598 msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG"
9601 #: ../src/gui_interface.py:3436
9602 msgid "Wrong Passphrase"
9603 msgstr "Błędne hasło"
9605 #: ../src/gui_interface.py:3437
9606 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9608 "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj."
9610 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9611 msgid "_New Group Chat"
9612 msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
9614 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9615 msgid "I would like to add you to my roster"
9616 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
9618 #: ../src/history_manager.py:114
9619 msgid "Cannot find history logs database"
9620 msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów"
9623 #: ../src/history_manager.py:154
9628 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9629 #: ../src/history_window.py:98
9634 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9639 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9640 #: ../src/history_window.py:106
9645 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9649 #: ../src/history_manager.py:241
9651 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9654 "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ "
9655 "OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)"
9657 #: ../src/history_manager.py:243
9659 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9660 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9663 "In case you click YES, please wait..."
9665 "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zminiejsza swojego "
9666 "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. "
9667 "Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w "
9668 "przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n"
9670 "Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..."
9672 #: ../src/history_manager.py:460
9673 msgid "Exporting History Logs..."
9674 msgstr "Przenoszenie logów rozmów..."
9676 #: ../src/history_manager.py:535
9678 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9679 msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n"
9681 #: ../src/history_manager.py:572
9682 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9683 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9684 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?"
9685 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9686 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9688 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9689 msgid "This is an irreversible operation."
9690 msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać."
9692 #: ../src/history_manager.py:608
9693 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9694 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9695 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
9696 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9697 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9699 #: ../src/history_window.py:305
9701 msgid "Conversation History with %s"
9702 msgstr "Historia rozmowy z %s"
9704 #: ../src/history_window.py:355
9706 msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku"
9708 #: ../src/history_window.py:443
9710 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9711 msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s"
9713 #: ../src/history_window.py:454
9718 #: ../src/history_window.py:456
9722 #: ../src/history_window.py:458
9724 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9725 msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
9727 #: ../src/history_window.py:461
9729 msgid "Status is now: %(status)s"
9730 msgstr "Obecny status: %(status)s"
9732 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9733 msgid "Timeout loading image"
9734 msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
9736 #: ../src/htmltextview.py:535
9737 msgid "Image is too big"
9738 msgstr "Obraz jest za duży"
9740 #: ../src/message_window.py:222
9741 msgid "You are going to close several tabs"
9742 msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki"
9744 #: ../src/message_window.py:223
9745 msgid "Do you really want to close them all?"
9746 msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?"
9748 #: ../src/message_window.py:485
9752 #: ../src/message_window.py:487
9756 #: ../src/message_window.py:489
9757 msgid "Private Chats"
9758 msgstr "Rozmowy prywatne"
9760 #: ../src/message_window.py:495
9764 #: ../src/negotiation.py:34
9765 msgid "- messages will be logged"
9766 msgstr "- wiadomości będzie logowanych"
9768 #: ../src/negotiation.py:36
9769 msgid "- messages will not be logged"
9770 msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych"
9772 #: ../src/notify.py:232
9774 msgid "%(nick)s Changed Status"
9775 msgstr "%(nick)s zmienił status"
9777 #: ../src/notify.py:242
9779 msgid "%(nickname)s Signed In"
9780 msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
9782 #: ../src/notify.py:250
9784 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9785 msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
9787 #: ../src/notify.py:261
9789 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9790 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9792 #: ../src/notify.py:268
9794 msgid "New Private Message from group chat %s"
9795 msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s"
9797 #: ../src/notify.py:270
9799 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9800 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9802 #: ../src/notify.py:273
9804 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9805 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9807 #: ../src/notify.py:279
9809 msgid "New Message from %(nickname)s"
9810 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9812 #: ../src/notify.py:536
9816 #: ../src/profile_window.py:58
9817 msgid "Retrieving profile..."
9818 msgstr "Pobieranie profilu..."
9820 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9821 msgid "File is empty"
9822 msgstr "Plik jest pusty"
9824 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9825 msgid "File does not exist"
9826 msgstr "Plik nie istnieje."
9830 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9831 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9832 msgid "Could not load image"
9833 msgstr "Nie można załadować obrazka."
9835 #: ../src/profile_window.py:215
9837 msgid "Wrong date format"
9838 msgstr "Informacje o kontakcie"
9840 #: ../src/profile_window.py:216
9842 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9843 msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
9845 #: ../src/profile_window.py:270
9846 msgid "Information received"
9847 msgstr "Informacja została odebrana"
9849 #: ../src/profile_window.py:341
9850 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9851 msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
9853 #: ../src/profile_window.py:354
9854 msgid "Sending profile..."
9855 msgstr "Wysyłanie profilu..."
9857 #: ../src/profile_window.py:369
9858 msgid "Information NOT published"
9859 msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana"
9861 #: ../src/profile_window.py:376
9862 msgid "vCard publication failed"
9863 msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
9865 #: ../src/profile_window.py:377
9867 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9870 "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
9873 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9874 msgid "Merged accounts"
9875 msgstr "Połączone konta"
9877 #: ../src/roster_window.py:1942
9878 msgid "Authorization has been sent"
9879 msgstr "Autoryzacja została wysłana"
9881 #: ../src/roster_window.py:1943
9883 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9884 msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
9886 #: ../src/roster_window.py:1966
9887 msgid "Subscription request has been sent"
9888 msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana"
9890 #: ../src/roster_window.py:1967
9892 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9894 "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
9897 #: ../src/roster_window.py:1981
9898 msgid "Authorization has been removed"
9899 msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
9901 #: ../src/roster_window.py:1982
9903 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9904 msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
9906 #: ../src/roster_window.py:2009
9907 msgid "GPG is not usable"
9908 msgstr "GPG nie nadaje się do użycia"
9910 #: ../src/roster_window.py:2010
9912 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9913 msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
9915 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9916 msgid "You are participating in one or more group chats"
9917 msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
9919 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9921 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9922 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9924 "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
9925 "pewno chcesz stać się niewidoczny?"
9927 #: ../src/roster_window.py:2249
9929 msgstr "rozsynchronizowany"
9931 #: ../src/roster_window.py:2311
9932 msgid "Really quit Gajim?"
9933 msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?"
9935 #: ../src/roster_window.py:2312
9936 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9937 msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?"
9939 #: ../src/roster_window.py:2313
9940 msgid "Always close Gajim"
9941 msgstr "Zawsze zamykaj Gajima"
9943 #: ../src/roster_window.py:2396
9945 msgid "You have running file transfers"
9946 msgstr "Usuwa transfer pliku"
9948 #: ../src/roster_window.py:2397
9950 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9954 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9955 msgid "You have unread messages"
9956 msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
9958 #: ../src/roster_window.py:2429
9960 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9961 "enabled and contact is in your roster."
9963 "Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz "
9964 "włączoną obsługę historii."
9966 #: ../src/roster_window.py:2720
9967 msgid "You must read them before removing this transport."
9968 msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu."
9970 #: ../src/roster_window.py:2723
9972 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9973 msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
9975 #: ../src/roster_window.py:2724
9977 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9980 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9983 #: ../src/roster_window.py:2727
9984 msgid "Transports will be removed"
9985 msgstr "Transporty zostaną usunięte"
9987 #: ../src/roster_window.py:2732
9990 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9991 "these transports: %s"
9993 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9994 "następujących transportów: %s"
9996 #: ../src/roster_window.py:2800
9997 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9998 msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?"
10000 #: ../src/roster_window.py:2802
10002 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10005 "Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego "
10006 "żadnych komunikatów."
10009 #: ../src/roster_window.py:2893
10010 msgid "Rename Contact"
10011 msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
10013 #: ../src/roster_window.py:2894
10015 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10016 msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
10018 #: ../src/roster_window.py:2901
10019 msgid "Rename Group"
10020 msgstr "Zmień nazwę grupy"
10022 #: ../src/roster_window.py:2902
10024 msgid "Enter a new name for group %s"
10025 msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
10027 #: ../src/roster_window.py:2947
10028 msgid "Remove Group"
10029 msgstr "Usuń grupę"
10031 #: ../src/roster_window.py:2948
10033 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10034 msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
10036 #: ../src/roster_window.py:2949
10037 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10038 msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
10040 #: ../src/roster_window.py:2988
10041 msgid "Assign OpenPGP Key"
10042 msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
10044 #: ../src/roster_window.py:2989
10045 msgid "Select a key to apply to the contact"
10046 msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
10048 #: ../src/roster_window.py:3372
10050 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10051 msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów"
10053 #: ../src/roster_window.py:3374
10055 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10057 "Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n"
10059 #: ../src/roster_window.py:3379
10061 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10062 "her always seeing you as offline."
10064 "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
10065 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
10067 #. Contact is not in roster
10068 #: ../src/roster_window.py:3385
10069 msgid "Do you want to continue?"
10070 msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
10072 #: ../src/roster_window.py:3389
10074 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10075 "in him or her always seeing you as offline."
10077 "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
10078 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
10080 #: ../src/roster_window.py:3392
10081 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10082 msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
10084 #. several contact to remove at the same time
10085 #: ../src/roster_window.py:3396
10086 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10087 msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów"
10089 #: ../src/roster_window.py:3401
10092 "By removing these contacts:%s\n"
10093 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10095 "Usuwając kontakty: %s\n"
10096 "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
10099 #: ../src/roster_window.py:3459
10102 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10103 msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?"
10105 #: ../src/roster_window.py:3461
10108 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10109 "change your status. Then he or she will see your global status."
10112 #: ../src/roster_window.py:3480
10113 msgid "No account available"
10114 msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
10116 #: ../src/roster_window.py:3481
10117 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10118 msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
10120 #: ../src/roster_window.py:4095
10121 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10122 msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
10124 #: ../src/roster_window.py:4097
10126 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10127 "information will not be saved on next reconnection."
10129 "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie "
10130 "zostanie przywrócona podczas następnego połączenia."
10132 #: ../src/roster_window.py:4189
10134 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10135 msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
10137 #: ../src/roster_window.py:4191
10139 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10140 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10143 "Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii "
10144 "rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont "
10145 "Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach."
10147 #: ../src/roster_window.py:4306
10148 msgid "Invalid file URI:"
10149 msgstr "Niepoprawny adres pliku:"
10151 #: ../src/roster_window.py:4318
10153 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10154 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10155 msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:"
10156 msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
10157 msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
10159 #: ../src/roster_window.py:4433
10161 msgid "Send %s to %s"
10162 msgstr "Wyślij %s do %s"
10164 #: ../src/roster_window.py:4439
10166 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10167 msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
10172 #. for single message
10174 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10175 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10176 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10178 msgid "using account %s"
10179 msgstr "używając konta %s"
10182 #: ../src/roster_window.py:4977
10184 msgid "to %s account"
10185 msgstr "do konta %s"
10188 #: ../src/roster_window.py:4982
10190 msgid "using %s account"
10191 msgstr "używając konta %s"
10193 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10194 msgid "_Manage Bookmarks..."
10195 msgstr "_Zarządzaj zakładkami..."
10198 #: ../src/roster_window.py:5040
10200 msgid "of account %s"
10201 msgstr "dla konta %s"
10203 #: ../src/roster_window.py:5081
10205 msgid "for account %s"
10206 msgstr "dla konta %s"
10208 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10209 msgid "_Change Status Message"
10210 msgstr "_Zmień opis statusu"
10212 #: ../src/roster_window.py:5174
10213 msgid "Publish Tune"
10214 msgstr "_Publikuj Utwór"
10216 #: ../src/roster_window.py:5176
10218 msgid "Publish Location"
10219 msgstr "_Publikuj Utwór"
10221 #: ../src/roster_window.py:5179
10222 msgid "Configure Services..."
10223 msgstr "Konfiguruj Usługi..."
10225 #: ../src/roster_window.py:5324
10226 msgid "_Maximize All"
10227 msgstr "_Maksymalizuj wszystkie"
10229 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10230 msgid "Send Group M_essage"
10231 msgstr "_Wyślij wiadomość grupową"
10233 #: ../src/roster_window.py:5342
10234 msgid "To all users"
10235 msgstr "Do wszystkich użytkowników"
10237 #: ../src/roster_window.py:5346
10238 msgid "To all online users"
10239 msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników"
10241 #. Manage Transport submenu
10242 #: ../src/roster_window.py:5528
10243 msgid "_Manage Contacts"
10244 msgstr "_Zarządzaj kontaktami"
10247 #: ../src/roster_window.py:5537
10248 msgid "Edit _Groups"
10249 msgstr "Modyfikuj _grupy"
10251 #. Send single message
10252 #: ../src/roster_window.py:5592
10253 msgid "Send Single Message"
10254 msgstr "Wyślij wiadomość"
10257 #: ../src/roster_window.py:5639
10258 msgid "Execute Command..."
10259 msgstr "Wykonaj komendę..."
10261 #. Manage Transport submenu
10262 #: ../src/roster_window.py:5649
10263 msgid "_Manage Transport"
10264 msgstr "_Zarządzaj transportami"
10266 #. Modify Transport
10267 #: ../src/roster_window.py:5658
10268 msgid "_Modify Transport"
10269 msgstr "_Modyfikuj transport"
10272 #: ../src/roster_window.py:5668
10274 msgstr "_Zmień nazwę"
10276 #: ../src/roster_window.py:5728
10278 msgstr "_Maksymalizuj"
10280 #: ../src/roster_window.py:5737
10282 msgstr "_Połącz ponownie"
10284 #: ../src/roster_window.py:5744
10285 msgid "_Disconnect"
10289 #: ../src/roster_window.py:5833
10290 msgid "History Manager"
10291 msgstr "Historia rozmów"
10293 #: ../src/roster_window.py:5844
10294 msgid "_Join New Group Chat"
10295 msgstr "_Dołącz do pokoju"
10297 #: ../src/roster_window.py:6019
10298 msgid "Change Status Message..."
10299 msgstr "Zmień opis statusu..."
10301 #: ../src/search_window.py:105
10302 msgid "Waiting for results"
10303 msgstr "Oczekiwanie na wyniki"
10305 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10306 msgid "Error in received dataform"
10307 msgstr "Błąd w odebranych danych"
10310 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10312 msgstr "Brak wyników"
10314 #: ../src/session.py:136
10315 msgid "Disk WriteError"
10316 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
10318 #: ../src/session.py:258
10320 msgid "Subject: %s"
10323 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10324 msgid "Confirm these session options"
10325 msgstr "Potwierdź opcje sesji"
10327 #: ../src/session.py:448
10328 #, fuzzy, python-format
10330 "The remote client wants '\n"
10331 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10335 "Are these options acceptable?"
10337 "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi "
10342 "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?"
10344 #: ../src/session.py:492
10347 "The remote client selected these options:\n"
10351 "Continue with the session?"
10353 "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n"
10359 #: ../src/statusicon.py:227
10360 msgid "_Change Status Message..."
10361 msgstr "_Zmień opis statusu..."
10363 #: ../src/statusicon.py:339
10365 msgid "Hide _Roster"
10366 msgstr "w _liście kontaktów"
10368 #: ../src/statusicon.py:350
10369 msgid "Hide this menu"
10370 msgstr "Ukryj to menu"
10372 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10373 msgid "Jabber ID: "
10374 msgstr "Jabber ID:"
10376 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10380 #: ../src/tooltips.py:401
10382 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10383 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju"
10385 #: ../src/tooltips.py:502
10387 msgstr " [zablokowany]"
10389 #: ../src/tooltips.py:506
10390 msgid " [minimized]"
10391 msgstr " [zminimalizowany]"
10393 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10397 #: ../src/tooltips.py:565
10399 msgid "Last status: %s"
10400 msgstr "Ostatni status %s"
10402 #: ../src/tooltips.py:567
10407 #: ../src/tooltips.py:585
10411 #: ../src/tooltips.py:587
10412 msgid "Disconnected"
10413 msgstr "Rozłączony"
10415 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10416 #: ../src/tooltips.py:615
10417 msgid "Subscription: "
10418 msgstr "Autoryzacja: "
10420 #: ../src/tooltips.py:625
10424 #: ../src/tooltips.py:646
10425 #, fuzzy, python-format
10426 msgid "Idle since %s"
10429 #: ../src/tooltips.py:647
10430 #, fuzzy, python-format
10431 msgid "Idle for %s"
10432 msgstr "Kosola XML dla %s"
10434 #: ../src/tooltips.py:698
10435 #, fuzzy, python-format
10439 #: ../src/tooltips.py:702
10440 #, fuzzy, python-format
10441 msgid "Activity: %s"
10442 msgstr "Aktywność:"
10444 #: ../src/tooltips.py:706
10445 #, fuzzy, python-format
10449 #: ../src/tooltips.py:710
10450 #, fuzzy, python-format
10451 msgid "Location: %s"
10452 msgstr "Powiadomienia"
10454 #: ../src/tooltips.py:735
10456 msgstr "Pobieranie"
10458 #: ../src/tooltips.py:741
10462 #: ../src/tooltips.py:748
10466 #: ../src/tooltips.py:752
10467 msgid "Transferred: "
10468 msgstr "Przesłane: "
10470 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10471 msgid "Not started"
10472 msgstr "Nie włączony"
10474 #: ../src/tooltips.py:759
10476 msgstr "Zatrzymany"
10478 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10482 #: ../src/tooltips.py:768
10483 msgid "?transfer status:Paused"
10484 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
10486 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10487 #: ../src/tooltips.py:772
10491 #: ../src/tooltips.py:774
10492 msgid "Transferring"
10493 msgstr "Przesyłanie"
10495 #: ../src/tooltips.py:812
10496 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10497 msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
10499 #: ../src/tooltips.py:815
10501 "This service could not respond with detailed information.\n"
10502 "It is most likely legacy or broken"
10504 "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
10505 "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
10507 #: ../src/vcard.py:265
10508 msgid "?Client:Unknown"
10509 msgstr "?Klient: Nieznany"
10511 #: ../src/vcard.py:267
10512 msgid "?OS:Unknown"
10513 msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
10515 #: ../src/vcard.py:288
10516 msgid "?Time:Unknown"
10517 msgstr "?Czas: Nieznany"
10519 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10524 #: ../src/vcard.py:345
10525 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10528 #: ../src/vcard.py:349
10529 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10530 msgstr "<b>Grupy:</b>"
10532 #: ../src/vcard.py:357
10534 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10535 "interested in his/her presence"
10537 "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
10538 "interesujesz się jego/jej statusem."
10540 #: ../src/vcard.py:359
10542 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10543 "interested in yours"
10545 "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
10546 "jest zainteresowana twoim."
10548 #: ../src/vcard.py:361
10549 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10550 msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
10553 #: ../src/vcard.py:363
10555 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10556 "interested in yours"
10558 "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
10559 "jest zainteresowany twoim"
10561 #: ../src/vcard.py:370
10562 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10563 msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
10565 #: ../src/vcard.py:372
10566 msgid "There is no pending subscription request."
10567 msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji."
10569 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10570 msgid " resource with priority "
10571 msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
10576 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10577 #~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania"
10579 #~ msgid "_Show event in systray"
10580 #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
10583 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10584 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10587 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10588 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10591 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10592 #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
10594 #~ msgid "Show systray:"
10595 #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
10597 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10598 #~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
10600 #~ msgid "Room has been destroyed"
10601 #~ msgstr "Pokój został usunięty"
10603 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10604 #~ msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s"
10606 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10607 #~ msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
10609 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10610 #~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
10612 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10613 #~ msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
10615 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10616 #~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
10619 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10620 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10622 #~ "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy "
10623 #~ "kontaktów. Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich "
10624 #~ "jak http://jru.jabberstudio.org/ aby go usunąć"
10626 #~ msgid "Account Modification"
10627 #~ msgstr "Modyfikacja konta"
10630 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10631 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10632 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10633 #~ "will be disabled"
10635 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
10636 #~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, "
10637 #~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS"
10639 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10640 #~ msgstr "Zmień informacje o sobie..."
10642 #~ msgid "Hostname: "
10643 #~ msgstr "Nazwa hosta: "
10646 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10647 #~ "permission only for you"
10649 #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/"
10650 #~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
10656 #~ msgstr "Serwer Proxy:"
10658 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10659 #~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
10661 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10662 #~ msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
10664 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10665 #~ msgstr "Korzystaj z _SSL"
10667 #~ msgid "_Adjust to status"
10668 #~ msgstr "_Dostosuj do statusu"
10671 #~ msgstr "gtk-add"
10673 #~ msgid "gtk-close"
10674 #~ msgstr "gtk-close"
10676 #~ msgid "gtk-remove"
10677 #~ msgstr "gtk-remove"
10680 #~ "Receive a Message\n"
10681 #~ "Contact Disconnected \n"
10682 #~ "Contact Change Status \n"
10683 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10684 #~ "Group Chat Message Received \n"
10685 #~ "File Transfer Request \n"
10686 #~ "File Transfer Started \n"
10687 #~ "File Transfer Finished"
10689 #~ "otrzymam wiadomość\n"
10690 #~ "kontakt się rozłączy \n"
10691 #~ "kontakt zmieni status \n"
10692 #~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n"
10693 #~ "otrzymam wiadomość na czacie \n"
10694 #~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n"
10695 #~ "rozpocznie się transfer pliku \n"
10696 #~ "zakończy się transfer pliku"
10703 #~ "kontaktu(-ów)\n"
10719 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10720 #~ "Groupchat Histories\n"
10721 #~ "All Chat Histories"
10723 #~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n"
10724 #~ "Historia rozmów grupowych\n"
10725 #~ "Wszystkie historie rozmów"
10727 #~ msgid "Manage Accounts"
10728 #~ msgstr "Zarządzaj kontami"
10730 #~ msgid "gtk-delete"
10731 #~ msgstr "gtk-delete"
10733 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10734 #~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)"
10737 #~ "All chat states\n"
10738 #~ "Composing only\n"
10741 #~ "Wszystkie stany rozmowy\n"
10742 #~ "Tylko dotyczące pisania\n"
10746 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10747 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10748 #~ "Always use KDE default applications\n"
10749 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10752 #~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
10753 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
10754 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
10755 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n"
10759 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10760 #~ "Detached roster with single chat\n"
10761 #~ "Single window for everything\n"
10762 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10763 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10765 #~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n"
10766 #~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n"
10767 #~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n"
10768 #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n"
10769 #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu"
10773 #~ "Notify me about it\n"
10774 #~ "Show only in roster"
10777 #~ "Powiadom mnie o tym\n"
10778 #~ "Pokaż tylko w rosterze"
10791 #~ msgid "gtk-cancel"
10792 #~ msgstr "gtk-cancel"
10795 #~ msgstr "_Zakończ"
10800 #~ msgid "Wrong host"
10801 #~ msgstr "Błędna nazwa hosta"
10803 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10804 #~ msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O"
10806 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10808 #~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie "
10809 #~ "pracy programu..."
10811 #~ msgid "Banners and clickable links"
10812 #~ msgstr "Banery i klikalne linki"
10814 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10815 #~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL."
10817 #~ msgid "Requires python-sexy."
10818 #~ msgstr "Wymaga python-sexy"
10820 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10821 #~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
10824 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10825 #~ "version from %s"
10827 #~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję "
10831 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10833 #~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
10836 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10837 #~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
10839 #~ msgid "_Incoming message:"
10840 #~ msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
10842 #~ msgid "_Outgoing message:"
10843 #~ msgstr "Wysłana wiadomość :"
10847 #~ msgstr "gtk-close"
10850 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10851 #~ "not valid, so ignored."
10853 #~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest "
10854 #~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana."
10856 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10857 #~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
10860 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10862 #~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
10865 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10868 #~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie "
10869 #~ "mogła zostać wysłana."
10871 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10872 #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
10874 #~ msgid "%i days ago"
10875 #~ msgstr "%i dni temu"
10877 #~ msgid "Trayicon"
10878 #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
10880 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10881 #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status."
10884 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10887 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł "
10890 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10891 #~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10."
10893 #~ msgid "Add Special _Notification"
10894 #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne"
10896 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10897 #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
10899 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10900 #~ msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf."
10902 #~ msgid "Commands: %s"
10903 #~ msgstr "Polecenia: %s"
10905 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10906 #~ msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
10908 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10909 #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu."
10912 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10913 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10915 #~ "Użycie: /%(command)s <działanie> spowoduje wysłanie działania do "
10916 #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s "
10919 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10920 #~ msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu"
10922 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10923 #~ msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
10925 #~ msgid "No help info for /%s"
10926 #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
10928 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10929 #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf"
10931 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10932 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
10934 #~ msgid "This group chat has no subject"
10935 #~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
10937 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10938 #~ msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
10941 #~ msgid "Nickname not found"
10942 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
10946 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10947 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10948 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10950 #~ "Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
10951 #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
10952 #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
10955 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10957 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
10960 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10963 #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, "
10964 #~ "jeśli został podany."
10967 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10968 #~ "optionally providing a reason."
10970 #~ "Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
10971 #~ "wyświetlając powód."
10974 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10975 #~ "optionally using specified nickname."
10977 #~ "Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
10978 #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
10982 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10983 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10985 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
10986 #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
10989 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10990 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10992 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
10993 #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
10995 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10996 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
10998 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10999 #~ msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju."
11002 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11004 #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
11007 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11009 #~ "Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
11013 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11015 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
11017 #~ msgid "B_OSH Port:"
11018 #~ msgstr "B_OSH Port:"
11020 #~ msgid "Show _roster"
11021 #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
11023 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11024 #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę"
11029 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11030 #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
11033 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11034 #~ "from %(source)s"
11035 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s"
11037 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11039 #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy "
11042 #~ msgid "Servers Features"
11043 #~ msgstr "Możliwości serwerów"
11045 #~ msgid "Your JID:"
11046 #~ msgstr "Twój JID:"
11054 #~ msgid "Modify Account"
11055 #~ msgstr "Modyfikuj konto"
11057 #~ msgid "Gajim account %s"
11058 #~ msgstr "Konto Gajim'a %s"
11060 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11061 #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
11063 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11064 #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
11066 #~ msgid "PyOpenSSL"
11067 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11069 #~ msgid "gajim-remote"
11070 #~ msgstr "gajim-remote"
11073 #~ msgstr "OpenGPG"
11075 #~ msgid "gnome-keyring"
11076 #~ msgstr "Baza kluczy GNOME"
11079 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11080 #~ "Gajim sources."
11082 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima."
11084 #~ msgid "Notification-daemon"
11085 #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
11088 #~ msgstr "Stan bezczynności"
11090 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11091 #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima."
11094 #~ msgstr "libsexy"
11097 #~ msgstr "Nastrój"
11099 #~ msgid "Activity"
11100 #~ msgstr "Aktywność"
11102 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11104 #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
11105 #~ "żadnego klucza"
11107 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11109 #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je "
11110 #~ "znakami: /say)"
11114 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11115 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11117 #~ "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
11118 #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
11121 #~ msgid "Encryption enabled"
11122 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
11125 #~ msgid "Encryption disabled"
11126 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
11129 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
11130 #~ "their status and not by the shown name"
11132 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich "
11133 #~ "statusu a nie według nazw"
11135 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
11136 #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm."
11138 #~ msgid "Network Manager support not available"
11139 #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
11141 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11142 #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
11144 #~ msgid "E2E encryption enabled"
11145 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
11147 #~ msgid "General:"
11150 #~ msgid "Message:"
11151 #~ msgstr "Wiadomość"
11154 #~ msgstr "Zamknij"
11156 #~ msgid "_Make message windows compact"
11157 #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte"
11159 #~ msgid "A_ccounts"
11163 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
11164 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s"
11167 #~ msgid "The following message was "
11168 #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana"
11170 #~ msgid "%s is now %s"
11171 #~ msgstr "%s ma teraz status %s"
11174 #~ msgstr "Zziębnięty"
11177 #~ msgstr "napalony"
11180 #~ msgstr "markotny"
11183 #~ msgstr "pracuję"
11188 #~ msgid "inactive"
11189 #~ msgstr "nieaktywny"
11192 #~ msgstr "Spaceruję"
11194 #~ msgid "sleeping"
11199 #~ msgstr "markotny"
11202 #~ msgstr "%s - %s"
11204 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11205 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
11207 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11208 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
11210 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
11211 #~ msgstr "<b>Przeglądanie historii</b>"
11213 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
11214 #~ msgstr "<b>Wybór JID-a</b>"
11217 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
11218 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
11219 #~ "can even enter a a contact's nickname."
11221 #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n"
11222 #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać "
11229 #~ msgstr "Akceptuj"
11231 #~ msgid "Invitation Received"
11232 #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane"
11234 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
11235 #~ msgstr "<b>Publikuj i subskrybuj</b>"
11237 #~ msgid "Allow others to see your:"
11238 #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:"
11240 #~ msgid "Receive your contact's:"
11241 #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:"
11248 #~ "From: %(from_address)s"
11251 #~ "Od: %(from_address)s"
11253 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
11254 #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?"
11257 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
11258 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
11260 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
11261 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
11264 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
11266 #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że "
11267 #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n"
11269 #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za "
11270 #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication "
11271 #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n"
11272 #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?"
11274 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
11275 #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany."
11278 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
11281 #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać "
11284 #~ msgid "Confirm Passphrase"
11285 #~ msgstr "Potwierdź hasło"
11287 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
11288 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło"
11290 #~ msgid "Create Passphrase"
11291 #~ msgstr "Utwórz hasło"
11293 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
11294 #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
11296 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
11297 #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych"
11300 #~ msgstr "Funkcja:"
11302 #~ msgid "Affiliation:"
11303 #~ msgstr "Afiliacja: "
11306 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
11307 #~ "played songs through PEP."
11309 #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last."
11310 #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach."
11313 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
11314 #~ "keys for identification?"
11316 #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?"
11318 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11319 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem"
11322 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11323 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź."
11325 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11326 #~ msgstr "<b>Format linii</b>"
11329 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11330 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11331 #~ "will use the default one set here"
11333 #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim "
11334 #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu "
11338 #~ "Determined by sender\n"
11339 #~ "Chat message\n"
11340 #~ "Single message"
11342 #~ "Określa nadawca\n"
11344 #~ "Pojedynczą wiadomość"
11346 #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
11347 #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu "
11357 #~ "Według konta\n"
11361 #~ msgstr "Prywatność"
11363 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11364 #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym"
11366 #~ msgid "The auto away status message"
11367 #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
11369 #~ msgid "The auto not available status message"
11370 #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\""
11372 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11373 #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:"
11375 #~ msgid "Use only one message _window:"
11376 #~ msgstr "_Grupuj okna:"
11379 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11380 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11382 #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na "
11383 #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/"
11384 #~ "GajimAndMusicPlayer"
11386 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11387 #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień"
11389 #~ msgid "_Player:"
11390 #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
11393 #~ msgstr "Miasto:"
11395 #~ msgid "Company:"
11398 #~ msgid "Country:"
11405 #~ msgstr "Drugie imię:"
11407 #~ msgid "Position:"
11408 #~ msgstr "Stanowisko:"
11411 #~ msgstr "Prefiks:"
11414 #~ msgstr "Stan/Województwo:"
11417 #~ msgstr "Sufiks:"
11423 #~ msgstr "Klient:"
11426 #~ msgstr "System operacyjny:"
11428 #~ msgid "Subscription:"
11429 #~ msgstr "Autoryzacja:"
11431 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11432 #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
11434 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11435 #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
11437 #~ msgid "%s - Gajim"
11438 #~ msgstr "%s - Gajim"
11440 #~ msgid "_New group chat"
11441 #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
11443 #~ msgid "_Log off"
11444 #~ msgstr "R_ozłącz"
11447 #~ msgstr "_Połącz"
11449 #~ msgid "Save passphrase"
11450 #~ msgstr "Zapisz hasło"
11452 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11453 #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
11455 #~ msgid "Build custom query"
11456 #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie"
11459 #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
11460 #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
11462 #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię "
11464 #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n"
11466 #~ msgid "Query Builder..."
11467 #~ msgstr "Kreator zapytań..."
11469 #~ msgid "_Discover Services..."
11470 #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
11472 #~ msgid "_Retype Password:"
11473 #~ msgstr "_Powtórz hasło:"
11476 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11477 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11478 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11479 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11482 #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci "
11483 #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour "
11484 #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć "
11485 #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać."
11488 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11489 #~ "contacts as if you had one account"
11491 #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże "
11492 #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto"
11494 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11495 #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local"
11497 #~ msgid "_Blocked Contacts"
11498 #~ msgstr "_Kontakty zablokowane"
11500 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11501 #~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
11503 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11504 #~ msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
11506 #~ msgid "Also known as iChat style"
11507 #~ msgstr "Znany także jako styl iChat"
11510 #~ msgstr "Rozmowa"
11512 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11513 #~ msgstr "Co 5 _minut"
11516 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11518 #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
11519 #~ "karcie otwartego okna rozmowy"
11522 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11525 #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
11526 #~ "prawym dolnym rogu ekranu"
11529 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11530 #~ "screen about contacts that just signed in"
11532 #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
11533 #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny"
11536 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11538 #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
11541 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11542 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11544 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
11545 #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru"
11547 #~ msgid "On every _message"
11548 #~ msgstr "W każdej _wiadomości"
11550 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11551 #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
11553 #~ msgid "Print time:"
11554 #~ msgstr "Wyświetlaj czas:"
11556 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11557 #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
11560 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11561 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11562 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11563 #~ "contact you are not already chatting with"
11565 #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku "
11566 #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa "
11567 #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie "
11570 #~ msgid "Send cus_tom status"
11571 #~ msgstr "Wyślij _odrębny status"
11573 #~ msgid "_Remove from Roster"
11574 #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
11576 #~ msgid "_Filter:"
11577 #~ msgstr "_Filtr:"
11579 #~ msgid "Click to force avatar"
11580 #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
11583 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11584 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11585 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11586 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11588 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11590 #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
11591 #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
11592 #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku "
11593 #~ "in /etc/profile.\n"
11595 #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
11597 #~ msgid "Every %s _minutes"
11598 #~ msgstr "Co %s _minut"
11600 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11601 #~ msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
11603 #~ msgid "Blocked Contacts for %s"
11604 #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)"
11606 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11607 #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
11609 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11610 #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s"
11612 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11613 #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób."
11615 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11616 #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
11619 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11622 #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie."
11624 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11626 #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne"
11628 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11629 #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s"
11631 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11632 #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s"
11634 #~ msgid " %d unread single message"
11635 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11636 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość"
11637 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości"
11638 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11640 #~ msgid " %d unread group chat message"
11641 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11642 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu"
11643 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu"
11644 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11646 #~ msgid " %d unread private message"
11647 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11648 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna"
11649 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne"
11650 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11655 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11656 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11658 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11659 #~ msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
11661 #~ msgid "Soliloquy"
11662 #~ msgstr "Monolog"
11664 #~ msgid "Private Chat"
11665 #~ msgstr "Rozmowa prywatna"
11667 #~ msgid "Group Chat"
11671 #~ msgstr "Jestem %s"
11673 #~ msgid "A_fter nickname:"
11674 #~ msgstr "_Za pseudonimem:"
11676 #~ msgid "_After time:"
11677 #~ msgstr "_Po czasie:"
11679 #~ msgid "_Before time:"
11680 #~ msgstr "P_rzed czasem:"
11682 #~ msgid "_Retrieve"
11683 #~ msgstr "_Przywróć"
11685 #~ msgid "Information published"
11686 #~ msgstr "Informacja została opublikowana"
11688 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11689 #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
11691 #~ msgid "This is result of query."
11692 #~ msgstr "Oto wynik zapytania."
11694 #~ msgid "Edit items on the list"
11695 #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście"
11700 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
11701 #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata."
11704 #~ msgstr "Funkcja: "
11707 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11708 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11710 #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
11711 #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
11715 #~ msgstr "Zaraz wracam "
11720 #~ msgid "List of special notifications settings"
11721 #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień"
11723 #~ msgid "Not Available "
11724 #~ msgstr "Nieobecny "
11727 #~ msgstr "Do góry"
11729 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
11730 #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności"
11732 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
11733 #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera"
11735 #~ msgid "Contact _Info"
11736 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
11741 #~ msgid "Invalid room or server name"
11742 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
11744 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11745 #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
11747 #~ msgid "Migrating Logs..."
11748 #~ msgstr "Przenoszenie logów..."
11750 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11751 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11752 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość"
11753 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11754 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11756 #~ msgid "Since %s"