1 # Japanese translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
2 # Copyright (C) 2009 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
5 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
6 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
11 "Project-Id-Version: Gajim 0.13.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:59+0900\n"
15 "Last-Translator: Mako N. <mako@pasero.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
24 msgid "Join _Group Chat..."
25 msgstr "グループチャットに参加する (_G)..."
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
29 msgid "_Add Contact..."
30 msgstr "相手先リストに追加する (_C)..."
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
33 msgid "_Discover Services"
34 msgstr "サービスを探索する (_D)"
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
37 msgid "_Execute Command..."
38 msgstr "コマンドを実行する (_E)..."
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
41 msgid "_Modify Account"
42 msgstr "アカウントを修正する (_M)"
44 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
45 msgid "_Open Gmail Inbox"
46 msgstr "Gmail の受信箱を開く (_O)"
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
49 msgid "_Personal Events"
52 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
53 msgid "_Start Chat..."
54 msgstr "チャットを開始する (_S)..."
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
57 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
61 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
63 "<b>Connecting to server</b>\n"
67 "<b>サーバに接続しています</b>\n"
71 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
72 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
73 msgstr "<b>下の選択肢から一つ選んでください:</b>"
75 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
76 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
77 msgstr "<b>既にお持ちのアカウントの情報を入力してください</b>"
79 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
80 msgid "<b>Please select a server</b>"
81 msgstr "<b>サーバーを選択してください</b>"
83 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
85 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
86 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
88 "この証明書を、信頼できる証明書一覧に加えます。\n"
91 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
92 msgid "Anon_ymous authentication"
95 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
96 msgid "Connect when I press Finish"
97 msgstr "「完了」を押したらすぐに接続する"
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
100 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
101 msgstr "Gajim: アカウント作成ウィザード"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
104 msgid "I already have an account I want to _use"
105 msgstr "既にアカウントを持っているのでそれを使う (_u)"
107 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
108 msgid "I want to _register for a new account"
109 msgstr "新しいアカウントを作成する (_r)"
111 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
112 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
113 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
114 msgstr "チェックをつけると、Gajim はこのアカウントのパスワードを記憶します"
116 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
120 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
121 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
122 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
123 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
124 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
125 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
126 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
127 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
131 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
135 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
136 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
137 msgid "Save pass_word"
140 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
141 msgid "Set my profile when I connect"
142 msgstr "接続時に自分のプロフィールを設定する"
144 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
145 msgid "Use custom hostname/port"
146 msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
150 "You need to have an account in order to connect\n"
151 "to the Jabber network."
152 msgstr "Jabber ネットワークに接続するには、アカウントが必要です。"
154 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
155 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
159 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
163 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
168 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
170 msgstr "Jabber ID (_J):"
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
173 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
177 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
185 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
186 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
187 msgstr "<b>その他の設定</b>"
189 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
190 msgid "<b>OpenPGP</b>"
191 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
194 msgid "<b>Personal Information</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
202 msgid "A_djust to status"
203 msgstr "在席状況に合わせる (_d)"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
214 msgid "Administration operations"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
218 msgid "Anonymous authentication"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
222 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
223 msgstr "切断したら自動で再接続する"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
230 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
231 msgid "C_onnect on Gajim startup"
232 msgstr "Gajim 起動時に接続する (_o)"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
235 msgid "Chan_ge Password"
236 msgstr "パスワードを変更する (_g)"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
240 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
241 "insecure connection."
243 "チェックをつけると、安全でない接続の前にパスワードを聞いてくるようになりま"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
248 msgid "Choose Client Cert"
249 msgstr "転送するファイルを選択..."
251 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
252 msgid "Choose _Key..."
253 msgstr "鍵の選択 (_K)..."
255 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
256 msgid "Click to change account's password"
257 msgstr "アカウントのパスワードを変更するにはクリック"
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
260 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
261 msgstr "別アカウントのすべての相手先に承認を求めるにはクリック"
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
265 msgid "Client certificate"
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
269 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
270 msgstr "Gajim 起動時に接続する (_n)"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
277 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
282 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
286 #. No configured account
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
288 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
289 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
290 #: ../src/notify.py:616
294 #. FIXME: Ugly workaround.
295 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
296 #. General group cannot be changed
297 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
298 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
299 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
303 # (Mako)broadcast 困った。ここは「同報」で
304 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
306 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
307 "IP, so file transfer has higher chances of working."
309 "チェックをつけると、Gajim はあなたの IP を除くいくつかの IP に同報します。そ"
310 "れによってファイル転送はうまくいく可能性が高くなります。"
312 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
313 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
315 "チェックをつけると、Gajim は seahorse など GPG エージェントからパスワードを受"
318 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
320 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
321 "which results in disconnection"
323 "チェックをつけると、Gajim はタイムアウトで接続が切れてしまうのを防ぐために生"
326 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
328 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
331 "チェックをつけると、Gajim は起動時に、このアカウントを使って jabber に自動的"
334 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
336 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
337 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
340 "チェックをつけると、(名簿ウィンドウの最下段の選択肢による)全体の在席状況の変"
341 "更がこのアカウントの在席状況の変更に反映されます。"
343 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
345 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
346 "setup you can select another one here.\n"
347 "You might consider to change possible firewall settings."
349 "受信メッセージに使われるデフォルトのポートが設定に合わない場合、ここで別の"
351 "ファイアーウォールの設定を考慮しましょう。"
353 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
354 msgid "Information about you, as stored in the server"
355 msgstr "サーバに格納する、あなたに関する情報です"
357 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
358 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
359 #: ../src/dialogs.py:831
363 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
364 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
369 msgid "Mer_ge accounts"
370 msgstr "アカウントの統合 (_g)"
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
373 #: ../src/config.py:2358
374 msgid "No key selected"
377 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
378 msgid "Personal Information"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
387 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
388 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
389 "client with the highest priority gets the events"
391 "優先順位は、同じアカウントで二つ以上のクライアントから接続しているときに "
392 "jabber サーバーからのイベントの受け取り先を決定するのに使われます。最も高い優"
393 "先順位のクライアントがイベントを受け取ります"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
396 msgid "Priority will change automatically according to your status."
397 msgstr "優先順位は、在席状況に応じて自動的に変わります。"
400 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
404 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
408 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
410 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
411 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
412 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
413 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
414 "has the highest priority will get the events. (see below)"
416 "リソースとは、同じサーバーに同じアカウントで複数のクライアントからの接続があ"
417 "る場合に、同じ JID を区別するために送信されます。たとえば、同じアカウントでリ"
418 "ソースを 'Home' と 'Work' として同時に接続しているかもしれません。最も優先順"
419 "位の高いリソースがイベントを受け取ります(下記参照)。"
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
422 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
423 msgstr "すべての相手先の会話記録を保存する (_l)"
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
426 msgid "Send _keep-alive packets"
427 msgstr "生存パケットを送信する (_k)"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
430 msgid "Synch_ronize account status with global status"
431 msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_r)"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
434 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
435 msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_z)"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
438 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
439 msgid "Synchronise contacts"
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
443 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
447 msgid "Use G_PG Agent"
448 msgstr "GPG エージェントを使う (_P)"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
451 msgid "Use cust_om hostname/port"
452 msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う (_o)"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
455 msgid "Use cust_om port:"
456 msgstr "別のポート番号を使う (_o):"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
459 msgid "Use file transfer proxies"
460 msgstr "ファイル転送のプロキシを使う"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
463 msgid "_Client Cert File:"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
467 msgid "_Edit Personal Information..."
468 msgstr "個人情報を編集する (_E)..."
470 #. XML Console enable checkbutton
471 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
475 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
488 msgid "_Warn before using an insecure connection"
489 msgstr "安全でない接続の前には警告する (_W)"
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
492 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
493 msgstr "環境変数 HTTP__PROXY を使う (_u)"
495 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
499 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
500 msgid "A_llow this contact to view my status"
501 msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_l)"
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
504 msgid "Add New Contact"
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
508 msgid "I would like to add you to my contact list."
509 msgstr "あなたを私の相手先リストに追加したいと思います。"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
513 "You have to register with this transport\n"
514 "to be able to add a contact from this\n"
515 "protocol. Click on register button to\n"
518 "このプロトコルの相手先を追加するためには、\n"
519 "この中継先に登録しなければなりません。\n"
520 "登録ボタンを押して次に進んでください。"
522 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
524 "You must be connected to the transport to be able\n"
525 "to add a contact from this protocol."
527 "このプロトコルの相手先を追加するためには、\n"
528 "この中継先に接続していなければなりません。"
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
534 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
536 msgstr "ニックネーム (_N):"
538 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
542 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
546 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
548 msgid "_Save subscription message"
549 msgstr "在席通知の申し込み (_S)"
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
553 msgstr "ユーザー ID (_U):"
555 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
556 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
557 msgstr "<b>エラーが発生しました:</b>"
559 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
560 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
561 msgstr "<b>実行するコマンドを選択してください:</b>"
563 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
564 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
565 msgstr "Ad-hoc コマンド - Gajim"
567 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
568 msgid "Check once more"
571 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
572 msgid "Error description..."
575 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
581 msgid "Please wait while retrieving command list..."
582 msgstr "コマンド一覧を取得しています。しばらくお待ちください..."
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
585 msgid "Please wait while the command is sending..."
586 msgstr "コマンドを送信しています。しばらくお待ちください..."
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
589 msgid "Please wait..."
590 msgstr "しばらくお待ちください..."
592 # (Mako)entity はしかたなくカタカナで
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
594 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
595 msgstr "このエンティティはコマンドを受け付けません。"
597 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
598 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
599 msgid "<b>Description</b>"
602 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
603 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
604 msgstr "<b>注意:</b> 設定を有効にするには Gajim を再起動してください"
606 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
607 msgid "Advanced Configuration Editor"
610 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
614 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
618 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
619 msgid "Deletes Message of the Day"
620 msgstr "今日のメッセージを削除します"
622 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
624 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
627 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
628 msgid "Edit _Privacy Lists..."
629 msgstr "プライバシーリストを編集..."
631 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
632 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
633 msgstr "現在このサーバーに接続しているユーザーにメッセージを送信する"
635 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
639 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
640 msgid "Sets Message of the Day"
641 msgstr "今日のメッセージを設定します"
643 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
644 msgid "Show _XML Console"
645 msgstr "XML コンソールを表示 (_X)"
647 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
648 msgid "Update MOTD..."
651 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
652 msgid "Updates Message of the Day"
653 msgstr "今日のメッセージを更新します"
655 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
656 msgid "_Administrator"
659 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
660 msgid "_Send Server Message..."
661 msgstr "サーバーメッセージを送信 (_S)..."
663 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
664 msgid " a window/tab opened with that contact "
665 msgstr "ウィンドウ/タブで開く "
667 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
668 msgid "<b>Actions</b>"
671 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
673 msgid "<b>Conditions</b>"
676 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
677 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
678 msgid "<b>Sounds</b>"
679 msgstr "<b>耳への通知</b>"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
682 msgid "Advanced Actions"
685 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
686 msgid "Advanced Notifications Control"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
695 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
696 #: ../src/tooltips.py:193
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
706 msgid "Contact Change Status "
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
711 msgid "Contact Disconnected "
714 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
721 msgid "File Transfer Finished"
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
726 msgid "File Transfer Request "
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
731 msgid "File Transfer Started "
734 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
736 msgid "Group Chat Message Highlight "
737 msgstr "グループチャットのメッセージの強調"
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
741 msgid "Group Chat Message Received "
742 msgstr "グループチャットのメッセージを受信した"
744 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
749 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
750 #: ../src/common/helpers.py:249
754 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
756 msgid "Launch a command"
759 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
760 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
761 msgid "Not Available"
764 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
766 msgid "One or more special statuses..."
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
770 msgid "Online / Free For Chat"
771 msgstr "オンライン / チャットできます"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
779 msgid "Receive a Message"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
789 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
791 "タスクバーのフラッシュでチャットウィンドウを作るために、ウィンドウマネージャ"
792 "の UrgencyHint を有効にする (_A)"
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
795 msgid "_Disable auto opening chat window"
796 msgstr "自動でチャットウィンドウが開くのを禁止する (_D)"
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
799 msgid "_Disable existing popup window"
800 msgstr "既存のポップアップウィンドウを禁止する (_D)"
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
803 msgid "_Disable existing sound for this event"
804 msgstr "このイベントのサウンドを禁止する (_D)"
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
808 msgid "_Disable showing event in notification area"
809 msgstr "名簿へのイベントの表示をやめる (_D)"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
812 msgid "_Disable showing event in roster"
813 msgstr "名簿へのイベントの表示をやめる (_D)"
815 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
816 msgid "_Inform me with a popup window"
817 msgstr "ポップアップウィンドウで知らせる (_I)"
819 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
820 msgid "_Open chat window with user"
821 msgstr "ユーザーのチャットウィンドウを開く (_O)"
823 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
825 msgid "_Show event in notification area"
826 msgstr "イベントを名簿に表示する (_S)"
828 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
829 msgid "_Show event in roster"
830 msgstr "イベントを名簿に表示する (_S)"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
855 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
859 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
860 msgid "<i>Method Auto</i>"
863 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
864 msgid "<i>Method Local</i>"
867 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
868 msgid "<i>Method Manual</i>"
871 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
889 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
894 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
898 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
902 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
906 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
907 msgid "Last modified:"
910 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
911 msgid "New entry received"
912 msgstr "新しいエントリーを受け取りました"
914 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
915 msgid "You have received new entry:"
916 msgstr "新しいエントリーを受け取りました:"
918 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
919 msgid "Blocked Contacts"
922 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
923 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
924 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
925 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
929 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
930 msgid "<b>Message:</b> "
931 msgstr "<b>メッセージ:</b> "
933 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
937 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
938 msgid "Set an activity"
941 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
942 msgid "<b>Message:</b>"
943 msgstr "<b>メッセージ:</b>"
945 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
949 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
950 msgid "Change Password"
953 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
954 msgid "Enter it again for confirmation:"
955 msgstr "確認のためもう一度入力してください:"
957 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
958 msgid "Enter new password:"
959 msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
961 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
962 msgid "<b>Type your new status message</b>"
963 msgstr "<b>新しい状況メッセージを入力してください</b>"
965 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
969 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
973 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
974 msgid "Preset messages:"
977 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
978 msgid "Save as Preset..."
979 msgstr "用意しておくメッセージとして保存..."
981 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
982 msgid "Join _Group Chat"
983 msgstr "グループチャットに参加する (_G)"
985 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
986 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
987 msgid "_Add to Roster..."
988 msgstr "名簿に追加する (_A)..."
990 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
991 msgid "_Copy JID/Email Address"
992 msgstr "JID/Eメールアドレスのコピー (_C)"
994 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
995 msgid "_Copy Link Location"
996 msgstr "リンクの場所をコピー (_C)"
998 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
999 msgid "_Open Email Composer"
1000 msgstr "メール作成画面を開く (_O)"
1002 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1003 msgid "_Open Link in Browser"
1004 msgstr "リンク先をブラウザで開く (_O)"
1006 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1007 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1008 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1010 msgstr "チャットの開始 (_S)"
1013 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1017 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1021 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1025 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1029 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1033 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1037 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1041 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1045 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1049 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1062 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1063 msgstr "この相手先を名簿に追加する (Ctrl+D)"
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1066 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1067 msgstr "チャットの履歴を見る (Ctrl+H)"
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1070 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1071 msgstr "相手先を招待 (Ctrl+G)"
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1074 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1075 msgstr "顔文字の一覧の表示 (Alt+M)"
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1078 msgid "Show a list of formattings"
1081 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1083 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1084 msgstr "拡張機能の一覧を表示 (Alt+A)"
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1087 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1088 msgstr "相手先のプロフィールの表示 (Ctrl+I)"
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1091 msgid "Toggle audio session"
1094 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1095 msgid "Toggle video session"
1098 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1100 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1108 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1112 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1113 msgid "Invite Friends!"
1116 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1118 msgstr "グループチャットのサーバー"
1120 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1121 msgid "Please select a MUC server."
1122 msgstr "グループチャットのサーバーを選択してください。"
1124 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1126 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1127 "Select the contacts you want to invite"
1129 "グループチャットを始めようとしています。\n"
1132 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1133 msgid "A_sk to see his/her status"
1134 msgstr "相手の在席状況を見ることを申し込む (_s)"
1136 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1137 msgid "Add Special _Notification..."
1138 msgstr "特別な状態通知を追加する (_N)..."
1140 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1141 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1142 msgstr "Open_PGP 鍵の割り当て..."
1144 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1145 msgid "E_xecute Command..."
1146 msgstr "コマンドの実行 (_x)..."
1148 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1149 msgid "Edit _Groups..."
1150 msgstr "グループの変更 (_G)..."
1153 #. Invite to Groupchat
1154 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1155 #: ../src/roster_window.py:5516
1159 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1160 msgid "Invite _Contacts"
1161 msgstr "相手先を招待 (_C)"
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1168 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1169 #: ../src/roster_window.py:5605
1170 msgid "Send Cus_tom Status"
1171 msgstr "個別の在席状況の送信 (_t)"
1173 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1174 msgid "Send Single _Message..."
1175 msgstr "単発メッセージの送信 (_M)..."
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1178 msgid "Send _File..."
1179 msgstr "ファイルの送信 (_S)..."
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1182 msgid "Set Custom _Avatar..."
1183 msgstr "独自アバターの設定 (_A)..."
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1187 msgstr "チャットの開始 (_C)"
1189 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1190 msgid "Toggle End to End Encryption"
1191 msgstr "全線暗号化(E2EE) (トグル)"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1194 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1195 msgstr "Open_PGP 暗号化 (トグル)"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1198 msgid "_Allow him/her to see my status"
1199 msgstr "自分の在席状況を見られることを許可する (_A)"
1201 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1202 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1203 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1208 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1209 msgstr "自分の在席状況を見られることを禁止する (_F)"
1211 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1212 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1213 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1214 #: ../src/roster_window.py:5755
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1223 msgid "_Manage Contact"
1224 msgstr "相手先の管理 (_M)"
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1228 msgstr "名前の変更 (_R)..."
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1231 msgid "_Subscription"
1232 msgstr "在席通知の申し込み (_S)"
1234 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1238 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1239 msgid "Fill in the form."
1240 msgstr "次の欄を埋めてください。"
1242 # (Mako)Personal Eventing via Pubsub
1243 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1245 msgid "Room Configuration"
1246 msgstr "PEP サービスの調整"
1248 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1252 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1254 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1257 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1261 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1262 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1263 msgstr "<b>Gajim の現在有効な機能の一覧:</b>"
1265 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1269 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1270 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1271 msgstr "ファイル転送の転送中、完了、中止の一覧"
1273 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1275 msgid "Cancel file transfer"
1276 msgstr "選択されたファイルの転送を中止します"
1278 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1279 msgid "Cancels the selected file transfer"
1280 msgstr "選択されたファイルの転送を中止します"
1282 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1283 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1284 msgstr "選択されたファイルの転送を中止し、不完全なファイルは削除します"
1286 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1290 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1291 msgid "File Transfers"
1295 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1296 msgid "Hides the window"
1299 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1300 msgid "Remove file transfer from the list."
1301 msgstr "ファイル転送を一覧から削除します。"
1303 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1304 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1305 msgstr "一覧から完了、中止、失敗したファイル転送を削除します"
1307 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1308 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1309 msgstr "ファイル転送の一覧を表示します"
1311 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1313 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1314 "active, it is first stopped and then removed"
1316 "一覧からひとつのファイル転送を削除します。転送中の場合、まず転送を中止し、そ"
1319 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1320 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1321 msgstr "ファイル転送が完了したら、ポップアップで知らせる"
1323 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1327 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1328 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1329 msgstr "ファイル転送が完了したら知らせる (_N)"
1331 # #(Mako)Containing をどうする
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1334 msgid "_Open Containing Folder"
1335 msgstr "フォルダを開く (_O)"
1337 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1341 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1342 msgid "file transfers list"
1345 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1346 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1347 msgstr "<b>チャット状態のタブの色</b>"
1349 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1354 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1358 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1362 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1366 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1371 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1375 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1376 msgid "Gajim Themes Customization"
1377 msgstr "Gajim テーマのカスタマイズ"
1379 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1383 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1388 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1392 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1412 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1416 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1417 msgid "Text _color:"
1420 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1424 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1425 msgid "_Background:"
1428 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1429 msgid "Change _Nickname..."
1430 msgstr "ニックネームの変更 (_N)..."
1432 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1433 msgid "Change _Subject..."
1434 msgstr "談話室の題の変更 (_S)..."
1436 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1437 msgid "Configure _Room..."
1438 msgstr "談話室の調整 (_R)..."
1440 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1442 msgstr "ブックマーク (_B)"
1444 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1445 msgid "_Destroy Room"
1446 msgstr "談話室の閉鎖 (_D)"
1448 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1449 msgid "_Manage Room"
1450 msgstr "談話室の管理 (_M)"
1452 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1453 msgid "_Minimize on close"
1454 msgstr "閉じるボタンで最小化 (_M)"
1456 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1460 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1461 msgid "Occupant Actions"
1464 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1466 msgstr "ファイルの送信 (_F)"
1468 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1469 msgid "_Add to Roster"
1472 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1476 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1480 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1484 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1488 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1492 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1493 msgid "_Send Private Message"
1496 # (Mako)moderated room での発言する権利
1497 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1501 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1502 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1503 msgstr "この談話室をブックマーク (Ctrl+B)"
1505 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1506 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1507 msgstr "談話室の題の変更 (Alt+T)"
1509 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1510 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1511 msgstr "ニックネームの変更 (Ctrl+N)"
1513 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1515 msgid "Create new post"
1518 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1519 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1523 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1524 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1528 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1531 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1532 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1535 "大幅な削除を考えているなら、Gajim が起動していないときに実行してください。一"
1536 "般に、チャットしている最中の相手先の削除は避けてください。"
1538 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1539 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1540 msgstr "<big><b>Gajim 履歴記録マネージャ</b></big>"
1542 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1543 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1544 #: ../src/dialogs.py:3321
1548 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1552 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1553 msgid "Gajim History Logs Manager"
1554 msgstr "Gajim 履歴記録マネージャ"
1556 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1558 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1559 "such functionality, use the history window instead.\n"
1561 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1562 "and/or search database from below."
1564 "この記録マネージャは記録を見るためのものではありません。そのような機能をお求"
1565 "めなら、かわりに履歴ウィンドウをお使いください。\n"
1567 "このプログラムは記録の削除や書き出しのためにお使いください。左の一覧から記録"
1568 "を選択し、また下の欄でデータベースを検索することができます。"
1570 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1571 msgid "_Search Database"
1572 msgstr "データベースの検索 (_S)"
1574 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1576 msgid "All Chat Histories"
1579 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1580 msgid "Conversation History"
1583 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1585 msgid "Enter JID or Contact name"
1588 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1590 msgid "Groupchat Histories"
1593 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1597 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1598 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1599 msgid "_Log conversation history"
1600 msgstr "会話の履歴を記録 (_L)"
1602 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1606 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1610 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1614 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1618 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1622 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1626 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1631 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1632 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1633 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1634 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1635 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1636 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1640 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1644 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1649 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1653 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1657 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1661 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1665 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1667 msgid "Bro_wse Rooms"
1670 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1671 msgid "Join Group Chat"
1672 msgstr "グループチャットに参加"
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1676 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1677 msgstr "接続時に自動的にこの談話室に参加する"
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1680 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1684 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1685 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1689 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1693 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1694 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1698 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1699 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1703 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1705 msgid "_Bookmark this room"
1706 msgstr "この談話室をブックマーク"
1708 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1709 #: ../src/disco.py:1804
1713 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1717 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1718 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1719 msgstr "チェックをつけると、スタート時にこのグループチャットに参加します"
1721 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1722 msgid "Manage Bookmarks"
1725 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1726 msgid "Minimize on Auto Join"
1729 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1730 msgid "Print status:"
1733 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1737 # (Mako)Personal Eventing via Pubsub
1738 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1740 msgid "PEP Service Configuration"
1741 msgstr "PEP サービスの調整"
1743 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1747 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1748 msgid "<b>Properties</b>"
1749 msgstr "<b>プロパティ</b>"
1751 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1752 msgid "<b>Settings</b>"
1755 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1759 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1761 msgid "HTTP Connect"
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1765 msgid "Manage Proxy Profiles"
1768 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1770 msgstr "パスワード (_w):"
1772 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1773 msgid "Proxy _Host:"
1774 msgstr "プロキシのホスト (_H):"
1776 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1777 msgid "Proxy _Port:"
1778 msgstr "プロキシのポート (_P):"
1780 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1784 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1785 msgid "Use HTTP prox_y"
1786 msgstr "HTTP プロキシを利用する (_y)"
1788 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1789 msgid "Use proxy auth_entication"
1790 msgstr "プロクシの認証を使用する (_e)"
1792 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1794 msgstr "BOSH URL (_B):"
1796 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1800 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1804 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1806 msgstr "ユーザー名 (_U):"
1808 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1813 msgid "<empty>"
1816 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1820 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1825 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1830 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1835 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1840 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1843 msgstr "<b>ホームページ:</b>"
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1849 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1854 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1856 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1857 "PluginsWindow initialization."
1860 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1864 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1868 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1871 msgstr "GTK+ バージョン:"
1873 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1877 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1878 msgid "homepage url"
1881 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1886 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1892 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1893 msgstr "<b>詳細設定エディタ</b>"
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1896 msgid "<b>Applications</b>"
1897 msgstr "<b>アプリケーション</b>"
1899 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1901 msgid "<b>Audio</b>"
1904 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1905 msgid "<b>Auto Status</b>"
1906 msgstr "<b>在席状況の自動変更</b>"
1908 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1909 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1910 msgstr "<b>チャットの外観</b>"
1912 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1913 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1914 msgstr "<b>チャット行の色</b> "
1916 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1917 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1920 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1922 msgid "<b>Connection</b>"
1925 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1928 msgid "<b>Custom</b>"
1929 msgstr "<b>カスタム</b>"
1931 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1933 msgstr "<b>フォント</b>"
1935 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1936 msgid "<b>GMail Options</b>"
1937 msgstr "<b>GMail オプション</b>"
1939 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1940 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1941 msgstr "<b>用意された状況メッセージ</b>"
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1944 msgid "<b>Privacy</b>"
1945 msgstr "<b>プライバシー</b>"
1947 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1948 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1949 msgstr "<b>名簿の外観</b>"
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1952 msgid "<b>Status Messages</b>"
1953 msgstr "<b>在席状況のメッセージ</b>"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1956 msgid "<b>Themes</b>"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1961 msgid "<b>Video</b>"
1962 msgstr "<b>Middle:</b>"
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1965 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1966 msgstr "<b>目への通知</b>"
1968 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1969 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1982 msgid "All chat states"
1985 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1986 msgid "Allow _OS information to be sent"
1987 msgstr "OS 情報の送信を許可する (_O)"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1991 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1992 msgstr "OS 情報の送信を許可する (_O)"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1995 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1996 msgstr "離席/不在/取り込み中/隠れ中のポップアップ/通知を許可する (_a)"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1999 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2000 msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす (_b)"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2008 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2009 msgid "Ask status message when I:"
2010 msgstr "状況メッセージを求めるのは、私が "
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2013 msgid "Audio / Video"
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2018 msgid "Audio input device"
2019 msgstr "デフォルトのメッセージ"
2021 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2022 msgid "Audio output device"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2026 msgid "Chat message:"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2030 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2031 msgstr "起動時に、Gajim がデフォルトの Jabber クライアントかを調べる (_d)"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2035 msgid "Composing only"
2038 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2039 msgid "Configure color and font of the interface"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2044 msgid "Contact's message:"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2049 msgid "Contact's nickname:"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2055 msgstr "<b>カスタム</b>"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2058 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2062 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2065 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2066 msgid "Detached roster with detached chats"
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2070 msgid "Detached roster with single chat"
2073 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2074 #: ../src/config.py:665
2078 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2079 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2080 msgstr "名簿に相手先の動向を表示する (_a)"
2082 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2083 msgid "Display _extra email details"
2084 msgstr "メールの詳細を表示する (_e)"
2086 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2088 msgid "Display _location of contacts in roster"
2089 msgstr "名簿に相手先の気分を表示する (_o)"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2092 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2093 msgstr "名簿に相手先の聴いている楽曲を表示する (_t)"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2096 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2097 msgstr "名簿に相手先のアバターを表示する"
2099 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2100 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2101 msgstr "名簿に相手先の気分を表示する (_o)"
2103 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2104 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2105 msgstr "名簿に相手先の状況メッセージを表示する"
2107 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2109 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2110 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2111 "display in chat windows."
2113 "Gajim は、相手先との会話に関連するメタ情報の送受信ができます。ここでは、"
2114 "チャットウィンドウへのチャット状態の表示について指定します。"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2118 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2119 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2120 "send to the other party."
2122 "Gajim は、相手先との会話に関連するメタ情報の送受信ができます。ここでは、"
2123 "チャット状態の他人への送信について指定します。"
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2127 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2128 "about contacts that just signed out"
2130 "画面の右下のポップアップウィンドウで、相手先がサインアウトしたときに通知しま"
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2134 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2135 msgstr "チャットウィンドウのすべてのボタンを隠します"
2137 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2139 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2141 msgstr "チェックをつけると、Gajim は使用中の OS を知られることを許可します"
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2145 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2147 msgstr "チェックをつけると、Gajim は電子メールの送信者の情報を含めます"
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2151 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2153 "チェックをつけると、Gajim はコンピュータが使われていないとき、在席状況を「離"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2158 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2159 "not been used even longer"
2161 "チェックをつけると、Gajim はコンピュータが長い間使われていないとき、在席状況"
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2166 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2169 "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウとグループチャットに相手先のアバ"
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2174 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2175 "name in roster window and in group chats"
2177 "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウとグループチャットの相手先名の下に"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2182 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2183 msgstr "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の動向を表示します"
2185 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2188 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2189 msgstr "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の気分を表示します"
2191 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2193 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2194 msgstr "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の気分を表示します"
2196 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2198 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2200 "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の聴いている楽曲を表示しま"
2203 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2205 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2206 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2207 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2209 "チェックをつけると、Gajim はチャットウィンドウの入力欄でスペルの間違いを強調"
2210 "して表示します。入力欄での右クリックで言語を明示的に指定できますが、そうされ"
2211 "ていない場合は、この相手先やグループチャットにはデフォルトの言語が適用されま"
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2216 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2217 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2220 "チェックをつけると、Gajim は承認していない相手先からのイベントを無視します。"
2221 "名簿にない相手先からのすべてのメッセージを拒否しますので、注意してください。"
2223 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2225 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2226 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2227 "messages will not be logged."
2229 "チェックをつけると、Gajim は暗号化されたメッセージを記録に残します。終端間暗"
2230 "号化 (E2EE) の場合は相手先が記録に同意していなければなりません。そうでなけれ"
2233 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2235 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2238 "チェックをつけると、Gajim は GMail 経由で新しいメールを受け取ったとき、通知し"
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2243 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2244 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2247 "チェックをつけると、Gajim はプロトコル特有の在席状況アイコンを使用します "
2248 "(例: MSN からの相手先にはオンライン、離席、取り込み中...などの対応する MSN の"
2251 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2253 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2254 "message will be used instead."
2256 "チェックをつけると、Gajim は状況メッセージを要求しません。かわりに対応するデ"
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2261 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2262 "animated or static graphical emoticons"
2264 "「無効」でなければ、Gajim は ':)' のようなスマイリーを対応する画像に置き換え"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2268 msgid "Log _encrypted chat session"
2269 msgstr "暗号化チャットを記録する (_e)"
2271 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2272 msgid "Ma_ke message windows compact"
2273 msgstr "メッセージウィンドウを簡潔にする (_k)"
2275 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2279 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2285 msgid "Notifications"
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2289 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2290 msgstr "相手先のログインを通知する (_i)"
2292 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2293 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2294 msgstr "相手先のログアウトを通知する (_o)"
2296 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2298 msgid "Notify me about it"
2299 msgstr "相手先のログアウトを通知する (_o)"
2301 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2302 msgid "Notify on new _GMail email"
2303 msgstr "新しい GMail メールを通知する (_G)"
2305 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2307 msgid "Only when pending events"
2313 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2314 msgid "Personal Events"
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2318 msgid "Play _sounds"
2319 msgstr "サウンドを鳴らす (_s)"
2321 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2329 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2331 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2332 "to discover one from server."
2335 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2337 msgid "STUN server:"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2341 msgid "Show notification area icon:"
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2346 msgid "Show only in roster"
2347 msgstr "イベントを名簿に表示する (_S)"
2349 # (Mako)"Ask status message when I:" に続く語
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2352 msgstr "サインインしたとき (_i)"
2354 # (Mako)"Ask status message when I:" に続く語
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2357 msgstr "サインアウトしたとき (_o)"
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2360 msgid "Single window for everything"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2365 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2366 "Gajim will just display the raw message text."
2368 "メッセージが装飾(書式や色など)を含んでいる場合があります。チェックをつける"
2369 "と、Gajim はそのままのメッセージ文を表示します。"
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2372 msgid "Sort contacts by status"
2373 msgstr "相手先を在席状況順に並べる"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2380 msgid "Status _iconset:"
2381 msgstr "状況アイコン (_i):"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2393 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2395 "$S will be replaced by previous status message\n"
2396 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2398 "自動「離席」メッセージ。空にすると、Gajim は現在の状況メッセージを変更しませ"
2400 "$S は前の状況メッセージに置き換えられます\n"
2401 "$T は自動離席の設定時間に置き換えられます"
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2405 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2406 "current status message\n"
2407 "$S will be replaced by previous status message\n"
2408 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2410 "自動「不在」メッセージ。空にすると、Gajim は現在の状況メッセージを変更しませ"
2412 "$S は前の状況メッセージに置き換えられます\n"
2413 "$T は自動不在の設定時間に置き換えられます"
2415 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2416 msgid "Use _transports icons"
2417 msgstr "中継先のアイコンを使う (_t)"
2419 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2420 msgid "Use default applications"
2423 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2424 msgid "Use system _default"
2425 msgstr "システムのデフォルトを使う (_d)"
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2428 msgid "Video framerate"
2431 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2433 msgid "Video input device"
2434 msgstr "デフォルトのメッセージ"
2436 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2437 msgid "Video output device"
2440 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2444 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2445 msgid "When new event is received:"
2446 msgstr "新しいイベントを受信したとき:"
2448 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2450 msgid "Your message:"
2451 msgstr "エラーメッセージ: %s"
2453 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2455 msgid "Your nickname:"
2458 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2459 msgid "_Away after:"
2460 msgstr "「離席中」にする (_A):"
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2467 msgid "_Display chat state notifications:"
2468 msgstr "チャット状態通知を表示する (_D):"
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2472 msgstr "感情アイコン (_E):"
2474 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2475 msgid "_File manager:"
2476 msgstr "ファイルマネージャ (_F):"
2478 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2479 msgid "_Highlight misspelled words"
2480 msgstr "スペル間違いを強調表示する (_H)"
2482 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2483 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2484 msgstr "名簿にない相手先からのイベントを無視する (_I)"
2486 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2487 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2488 msgstr "受信したメッセージの書式を無視する (_I)"
2490 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2491 msgid "_Log status changes of contacts"
2492 msgstr "相手先の状況変更を記録する (_L)"
2494 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2495 msgid "_Mail client:"
2496 msgstr "メールクライアント (_M):"
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2499 msgid "_Not available after:"
2500 msgstr "「不在」にする (_N):"
2502 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2507 msgid "_Reset to Default Colors"
2508 msgstr "デフォルトの色に戻す (_R)"
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2511 msgid "_Send chat state notifications:"
2512 msgstr "チャット状態通知を送信する (_S):"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2515 msgid "_Status message:"
2516 msgstr "状況メッセージ (_S):"
2519 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2520 msgid "_URL highlight:"
2521 msgstr "URL 強調表示 (_U):"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2524 msgid "_Window behavior:"
2525 msgstr "ウィンドウの配置 (_W):"
2527 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2528 msgid "in _group chats"
2529 msgstr "グループチャットで (_g)"
2531 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2536 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2540 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2541 msgid "Privacy Lists:"
2544 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2545 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2546 msgstr "<b>規則の追加/編集</b>"
2548 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2549 msgid "<b>List of rules</b>"
2550 msgstr "<b>規則の一覧</b>"
2552 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2553 msgid "<i>Privacy List</i>"
2554 msgstr "<i>プライバシーリスト</i>"
2556 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2557 msgid "Active for this session"
2560 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2562 msgid "Active on each startup"
2563 msgstr "Gajim 起動時に接続する (_o)"
2565 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2569 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2570 msgid "All (including subscription)"
2571 msgstr "すべて (在席通知を含む)"
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2577 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2581 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2585 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2590 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2591 msgid "Privacy List"
2594 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2596 msgid "all by subscription"
2599 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2601 msgid "all in the group"
2604 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2609 # #(Mako)helpers.pyは、
2610 # 相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「こちらが承認」としたい
2611 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2616 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2621 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2626 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2628 msgid "to send me messages"
2629 msgstr "メッセージを私に送信する"
2631 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2633 msgid "to send me queries"
2634 msgstr "クエリーを私に送信する"
2636 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2638 msgid "to send me status"
2641 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2643 msgid "to view my status"
2646 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2647 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2648 msgid "<b>Address</b>"
2651 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2652 msgid "<b>Avatar:</b>"
2653 msgstr "<b>アバター:</b>"
2655 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2656 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2657 msgid "<b>Birthday:</b>"
2658 msgstr "<b>誕生日:</b>"
2660 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2661 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2662 msgid "<b>City:</b>"
2663 msgstr "<b>市(町村):</b>"
2665 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2666 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2667 msgid "<b>Company:</b>"
2670 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2671 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2672 msgid "<b>Country:</b>"
2675 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2676 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2677 msgid "<b>Department:</b>"
2680 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2681 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2682 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2683 msgstr "<b>メールアドレス:</b>"
2685 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2686 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2687 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2688 msgstr "<b>建物名など:</b>"
2691 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2692 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2693 msgid "<b>Family:</b>"
2696 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2697 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2698 msgid "<b>Full Name</b>"
2699 msgstr "<b>名前(フルネーム)</b>"
2702 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2703 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2704 msgid "<b>Given:</b>"
2707 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2708 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2709 msgid "<b>Homepage:</b>"
2710 msgstr "<b>ホームページ:</b>"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2715 msgid "<b>Middle:</b>"
2716 msgstr "<b>Middle:</b>"
2718 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2719 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2720 msgid "<b>Name:</b>"
2723 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2724 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2725 msgid "<b>Nickname:</b>"
2726 msgstr "<b>ニックネーム:</b>"
2728 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2729 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2730 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2731 msgstr "<b>電話番号:</b>"
2733 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2734 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2735 msgid "<b>Position:</b>"
2738 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2739 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2740 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2741 msgstr "<b>郵便番号:</b>"
2744 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2745 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2746 msgid "<b>Prefix:</b>"
2747 msgstr "<b>Prefix:</b>"
2749 # (Mako)個人情報では「役」(劇の役のような意味で)、
2750 # vcard では「職種」が適切と思われる。
2751 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2752 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2753 msgid "<b>Role:</b>"
2754 msgstr "<b>役/職種:</b>"
2756 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2757 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2758 msgid "<b>State:</b>"
2759 msgstr "<b>州(県):</b>"
2761 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2762 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2763 msgid "<b>Street:</b>"
2764 msgstr "<b>町丁名・番地:</b>"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2769 msgid "<b>Suffix:</b>"
2770 msgstr "<b>Suffix:</b>"
2772 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2778 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2779 msgid "Click to set your avatar"
2782 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2783 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2784 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2785 msgstr "書式: YYYY-MM-DD"
2787 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2788 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2789 msgid "Personal Info"
2792 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2793 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2797 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2798 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2799 msgstr "<b>あなたがやりたいことは ?</b>"
2801 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2803 msgid "Remove account _only from Gajim"
2804 msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除 (_o)"
2806 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2807 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2808 msgstr "アカウントを Gajim とサーバーからも削除 (_s)"
2812 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2813 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2817 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2820 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2823 "<b>someone@somewhere.com</b> さんは、相手先をあなたの名簿に<b>追加</b>してほ"
2826 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2827 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2830 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2832 msgid "Roster Item Exchange"
2835 # (Mako)ほかの項目との並びで、バランスを考えてあえてカッコでつけ加えている
2836 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2837 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2841 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2842 msgid "Add _Contact..."
2843 msgstr "相手先リストに追加する (_C)..."
2845 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2849 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2850 msgid "File _Transfers"
2851 msgstr "ファイルの転送 (_T)"
2853 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2854 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2855 msgstr "よくある質問(オンライン)"
2857 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2861 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2865 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2866 msgid "Profile, A_vatar"
2867 msgstr "プロフィールとアバター"
2869 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2870 msgid "Show Only _Active Contacts"
2871 msgstr "アクティブな相手先のみ表示 (_A)"
2873 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2874 msgid "Show Trans_ports"
2875 msgstr "中継先を表示 (_p)"
2877 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2878 msgid "Show _Offline Contacts"
2879 msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)"
2881 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2882 msgid "Show _Roster"
2885 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2889 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2890 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2891 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2895 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2899 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2903 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2907 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2911 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2912 msgid "_Send Single Message..."
2913 msgstr "単発メッセージを送信する (_S)..."
2915 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2919 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2920 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2921 msgstr "しばらくお待ちください…"
2923 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2927 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2929 msgid "_Add contact"
2930 msgstr "相手先リストに追加する (_A)..."
2933 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2934 msgid "_Information"
2937 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2941 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2945 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2949 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2954 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2958 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2959 msgid "Reply to this message"
2960 msgstr "このメッセージへの返信"
2962 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2966 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2967 msgid "Send message"
2970 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2971 msgid "Send message and close window"
2972 msgstr "メッセージを送信してウィンドウを閉じる"
2974 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2978 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2982 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2983 msgid "_Send & Close"
2984 msgstr "送信 & 閉じる (_S)"
2986 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2990 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2991 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2992 msgstr "承認すると、あなたが接続したときに相手先はそのことを知ることができます"
2994 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2996 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2999 "承認しないと、あなたが接続したときに相手先はそのことを知ることができません"
3001 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3002 msgid "Subscription Request"
3005 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3009 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3010 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3011 msgstr "合わせたいアカウントを選択してください"
3013 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3014 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3015 msgstr "合わせたい相手先を選択してください"
3017 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3019 msgid "Synchronise : select contacts"
3022 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3026 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3027 msgid "Send Single _Message"
3028 msgstr "単発メッセージの送信 (_M)"
3030 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3031 msgid "Show All Pending _Events"
3032 msgstr "すべての保留イベントの表示 (_E)"
3034 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3038 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3040 msgstr "グループチャット (_G)"
3042 # (Mako)pending の意味か
3044 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3046 msgstr "<b>保留中の申し込み:</b>"
3048 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3049 msgid "<b>Client:</b>"
3050 msgstr "<b>クライアント:</b>"
3052 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3053 msgid "<b>Contact time:</b>"
3054 msgstr "<b>通話時間:</b>"
3056 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3057 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3058 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3060 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3061 msgid "<b>Resource:</b>"
3062 msgstr "<b>リソース:</b>"
3064 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3065 msgid "<b>Status:</b>"
3066 msgstr "<b>在席状況:</b>"
3069 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3070 msgid "<b>Subscription:</b>"
3071 msgstr "<b>在席通知:</b>"
3073 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3074 msgid "<b>System:</b>"
3075 msgstr "<b>システム:</b>"
3077 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3081 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3083 msgid "Configured avatar:"
3086 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3087 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3091 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3092 msgid "Contact Information"
3095 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3099 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3100 msgid "User avatar:"
3103 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3105 msgid "<b>Filter</b>"
3106 msgstr "<b>フォント</b>"
3108 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3110 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3111 msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
3113 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3114 msgid "<b>XML Input</b>"
3115 msgstr "<b>XML 入力</b>"
3117 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3118 msgid "Hide IN stanzas"
3121 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3122 msgid "Hide IQ stanzas"
3125 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3126 msgid "Hide Message stanzas"
3129 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3130 msgid "Hide OUT stanzas"
3133 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3134 msgid "Hide Presence stanzas"
3137 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3139 msgstr "情報/クエリー (Info/Query)"
3141 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3142 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3147 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3152 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3156 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3157 msgid "_Modify Account..."
3158 msgstr "アカウントの編集 (_M)"
3160 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3164 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3168 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3172 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3176 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3177 msgid "A GTK+ Jabber client"
3178 msgstr "GTK+ Jabber クライアント"
3180 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3181 msgid "Gajim Instant Messenger"
3182 msgstr "Gajim インスタントメッセンジャ"
3184 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3185 msgid "Jabber IM Client"
3186 msgstr "Jabber IM クライアント"
3188 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3189 msgid "Cancel confirmation"
3192 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3194 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3195 msgstr "コマンドの実行中です。本当に中止してもいいですか ?"
3197 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3199 msgid "Invalid Form"
3200 msgstr "談話室名が正しくありません"
3202 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3204 msgid "The form is not filled correctly."
3205 msgstr "ニックネームに使用できない文字が含まれています。"
3207 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3208 msgid "Service sent malformed data"
3211 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3212 msgid "Service changed the session identifier."
3215 #. when stanza doesn't have error description
3216 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3218 msgid "Service returned an error."
3219 msgstr "エラーを返してきました。"
3222 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3226 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3230 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3234 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3238 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3242 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3246 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3247 msgid "Preference Name"
3250 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3254 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3258 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3259 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3263 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3268 #: ../src/atom_window.py:123
3269 #, fuzzy, python-format
3270 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3271 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3272 msgstr[0] "新しいエントリーを受け取りました (%(count)d が表示されません):"
3273 msgstr[1] "新しいエントリーを受け取りました (%(count)d が表示されません):"
3275 #. the next script, executed in the "po" directory,
3276 #. generates the following list.
3278 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3279 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3280 #: ../src/chat_control.py:76
3284 #: ../src/chat_control.py:76
3288 #: ../src/chat_control.py:76
3292 #: ../src/chat_control.py:76
3296 #: ../src/chat_control.py:76
3300 #: ../src/chat_control.py:76
3304 #: ../src/chat_control.py:76
3308 #: ../src/chat_control.py:76
3312 #: ../src/chat_control.py:76
3316 #: ../src/chat_control.py:76
3320 #: ../src/chat_control.py:76
3324 #: ../src/chat_control.py:76
3328 #: ../src/chat_control.py:76
3332 #: ../src/chat_control.py:76
3336 #: ../src/chat_control.py:76
3337 msgid "Norwegian (b)"
3340 #: ../src/chat_control.py:76
3344 #: ../src/chat_control.py:76
3348 #: ../src/chat_control.py:76
3352 #: ../src/chat_control.py:76
3356 #: ../src/chat_control.py:76
3357 msgid "Brazilian Portuguese"
3358 msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
3360 #: ../src/chat_control.py:76
3364 #: ../src/chat_control.py:76
3368 #: ../src/chat_control.py:76
3372 #: ../src/chat_control.py:76
3376 #: ../src/chat_control.py:76
3377 msgid "Chinese (Ch)"
3380 #: ../src/chat_control.py:496
3381 msgid "Spelling language"
3384 #. we are not connected
3385 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3386 msgid "A connection is not available"
3387 msgstr "接続は有効ではありません"
3389 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3390 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3391 msgstr "接続するまでメッセージは送信されません。"
3393 #: ../src/chat_control.py:944
3397 #: ../src/chat_control.py:945
3401 #: ../src/chat_control.py:968
3405 #: ../src/chat_control.py:977
3406 msgid "Clear formating"
3409 #: ../src/chat_control.py:1055
3410 msgid "Really send file?"
3411 msgstr "ファイルを送信しますか ?"
3413 #: ../src/chat_control.py:1056
3415 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3417 "ファイルを %s に送信すると、その相手はあなたの本当の Jabber ID を知ることにな"
3420 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3422 msgid "GPG encryption enabled"
3426 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3427 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3428 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3429 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3430 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3431 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3432 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3433 #: ../src/roster_window.py:3382
3434 msgid "Not in Roster"
3437 #: ../src/chat_control.py:1575
3438 msgid "This contact does not support file transfer."
3439 msgstr "この相手先はファイル転送をサポートしていません。"
3441 #: ../src/chat_control.py:1578
3442 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3443 msgstr "ファイル転送を行なうには、本当の JID を知っている必要があります。"
3445 #: ../src/chat_control.py:1677
3447 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3450 #: ../src/chat_control.py:1869
3452 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3453 msgstr "%(nickname)s さん (グループチャット %(room_name)s より)"
3455 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3456 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3457 msgid "No GPG key assigned"
3458 msgstr "GPG 鍵が割り当てられていません"
3460 #: ../src/chat_control.py:1991
3462 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3465 "この相手先に GPG 鍵が割り当てられていないため、メッセージを GPG で暗号化する"
3468 #: ../src/chat_control.py:2000
3469 msgid "GPG encryption disabled"
3472 #: ../src/chat_control.py:2026
3473 msgid "Session WILL be logged"
3474 msgstr "セッションは記録されます"
3476 #: ../src/chat_control.py:2028
3477 msgid "Session WILL NOT be logged"
3478 msgstr "セッションは記録されません"
3481 #. encryption %s active
3482 #: ../src/chat_control.py:2045
3486 #: ../src/chat_control.py:2045
3491 #. chat session %s be logged
3492 #: ../src/chat_control.py:2047
3496 #: ../src/chat_control.py:2047
3500 #. About encrypted chat session
3501 #: ../src/chat_control.py:2051
3502 msgid "and authenticated"
3505 #. About encrypted chat session
3506 #: ../src/chat_control.py:2055
3507 msgid "and NOT authenticated"
3510 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3511 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3512 #. 'will' or 'will not'
3513 #: ../src/chat_control.py:2062
3516 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3517 "Your chat session %(logged)s be logged."
3519 "%(type)s の暗号化は有効%(status)s、%(authenticated)s。\n"
3522 #: ../src/chat_control.py:2205
3523 msgid "Session negotiation cancelled"
3526 #: ../src/chat_control.py:2215
3527 msgid "This session WILL be archived on server"
3530 #: ../src/chat_control.py:2217
3532 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3533 msgstr "セッションは記録されません"
3535 #: ../src/chat_control.py:2226
3536 msgid "This session is encrypted"
3537 msgstr "このセッションは暗号化されています"
3539 #: ../src/chat_control.py:2229
3540 msgid " and WILL be logged"
3543 #: ../src/chat_control.py:2231
3544 msgid " and WILL NOT be logged"
3545 msgstr " かつ、記録されません"
3547 #: ../src/chat_control.py:2236
3549 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3552 "遠くの相手先の同一性は検証されませんでした。詳しくは盾ボタンをクリックしてく"
3555 #: ../src/chat_control.py:2238
3556 msgid "E2E encryption disabled"
3557 msgstr "終端間暗号化 (E2EE) は無効"
3559 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3560 msgid "The following message was NOT encrypted"
3561 msgstr "次のメッセージは暗号化されませんでした:"
3563 #: ../src/chat_control.py:2288
3564 msgid "The following message was encrypted"
3565 msgstr "次のメッセージは暗号化されました:"
3567 #. %s is being replaced in the code with JID
3568 #: ../src/chat_control.py:2566
3570 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3571 msgstr "\"%s\" さんから新しいメッセージを受信しました"
3573 #: ../src/chat_control.py:2567
3575 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3578 "このタブを閉じると、記録を残さない設定の場合、このメッセージは失われます。"
3580 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3581 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3582 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3583 msgid "Database Error"
3586 #: ../src/chat_control.py:2714
3589 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3590 "history will be lost)."
3592 "データベースファイル (%s) を読むことができません。修復するか、または削除(すべ"
3593 "ての履歴は失われます)してください。"
3595 #: ../src/chat_control.py:2962
3597 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3598 msgstr "%(name)s さんは現在、%(status)s"
3600 #: ../src/common/check_paths.py:37
3601 msgid "creating logs database"
3602 msgstr "記録データベースを作っています"
3604 #: ../src/common/check_paths.py:85
3606 msgid "creating cache database"
3607 msgstr "記録データベースを作っています"
3609 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3610 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3611 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3612 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3614 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3615 msgstr "%s はファイルです。ディレクトリでなければなりません"
3617 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3618 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3619 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3620 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3621 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3622 msgid "Gajim will now exit"
3623 msgstr "Gajim は終了します"
3625 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3627 msgid "%s is a directory but should be a file"
3628 msgstr "%s はディレクトリです。ファイルでなければなりません"
3630 #: ../src/common/check_paths.py:351
3632 msgid "creating %s directory"
3633 msgstr "ディレクトリ %s を作ります"
3635 #: ../src/common/commands.py:82
3636 msgid "Change status information"
3639 #: ../src/common/commands.py:97
3640 msgid "Change status"
3643 #: ../src/common/commands.py:98
3644 msgid "Set the presence type and description"
3645 msgstr "在席状況の種類と説明の設定"
3647 #: ../src/common/commands.py:104
3648 msgid "Free for chat"
3651 #: ../src/common/commands.py:105
3655 #: ../src/common/commands.py:107
3656 msgid "Extended away"
3659 #: ../src/common/commands.py:108
3660 msgid "Do not disturb"
3663 #: ../src/common/commands.py:109
3664 msgid "Offline - disconnect"
3665 msgstr "オフライン - 切断中"
3667 #: ../src/common/commands.py:114
3668 msgid "Presence description:"
3671 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3672 msgid "The status has been changed."
3673 msgstr "在席状況が変更されました。"
3675 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3676 msgid "Leave Groupchats"
3677 msgstr "グループチャットから退出"
3679 #: ../src/common/commands.py:197
3680 #, fuzzy, python-format
3681 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3682 msgstr "%(room_jid)s の %(nickname)s さん"
3684 #: ../src/common/commands.py:201
3685 msgid "You have not joined a groupchat."
3686 msgstr "グループチャットに参加していません。"
3688 #: ../src/common/commands.py:208
3689 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3690 msgstr "退出したいグループチャットを選択してください"
3692 #. Make special context menu if group is Groupchats
3693 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3694 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3695 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3696 #: ../src/roster_window.py:5323
3700 #: ../src/common/commands.py:253
3701 msgid "You left the following groupchats:"
3702 msgstr "次のグループチャットから退出しました:"
3704 #: ../src/common/commands.py:265
3705 msgid "Forward unread messages"
3708 #: ../src/common/commands.py:287
3709 msgid "All unread messages have been forwarded."
3710 msgstr "すべての未読メッセージが転送されました。"
3712 #: ../src/common/commands.py:295
3714 msgid "Forward unread message then disconnect"
3717 #: ../src/common/config.py:75
3718 msgid "Play sound when user is busy"
3719 msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす"
3721 #: ../src/common/config.py:76
3722 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3723 msgstr "通知を表示するために D-Bus と Notification-Daemon を使います"
3725 #: ../src/common/config.py:78
3726 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3727 msgstr "「オンライン」と「チャットできます」の相手先のみを名簿に表示します。"
3729 #: ../src/common/config.py:81
3730 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3731 msgstr "在席状況が「離席中」に変わるまでの時間(単位は分)。"
3733 #: ../src/common/config.py:82
3734 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3735 msgstr "$S (操作のない状態が $T 分以上になった結果としての離席)"
3737 #: ../src/common/config.py:82
3738 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3739 msgstr "$S は現在の状況メッセージに置き換えられます。$T は自動離席の時間です。"
3741 #: ../src/common/config.py:84
3742 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3743 msgstr "在席状況が「不在」に変わるまでの時間(単位は分)。"
3745 #: ../src/common/config.py:85
3746 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3747 msgstr "$S (操作のない状態が $T 分以上になった結果としての不在)"
3749 #: ../src/common/config.py:85
3750 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3751 msgstr "$S は現在の状況メッセージに置き換えられます。$T は自動不在の時間です。"
3753 #: ../src/common/config.py:88
3756 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3758 "いつシステムトレイアイコンを表示するか。'never'(表示しない), 'on_event'(保留"
3759 "イベントがあるときだけ), 'always'(常に)のいずれか。"
3761 #: ../src/common/config.py:93
3762 msgid "Incoming nickname color."
3763 msgstr "受信のニックネームの色。"
3765 #: ../src/common/config.py:94
3766 msgid "Outgoing nickname color."
3767 msgstr "送信のニックネームの色。"
3769 #: ../src/common/config.py:95
3770 msgid "Incoming text color."
3773 #: ../src/common/config.py:96
3774 msgid "Outgoing text color."
3777 #: ../src/common/config.py:97
3778 msgid "Status message text color."
3779 msgstr "状況メッセージ文の色。"
3781 #: ../src/common/config.py:100
3782 msgid "Incoming nickname font."
3783 msgstr "受信のニックネームのフォント。"
3785 #: ../src/common/config.py:101
3786 msgid "Outgoing nickname font."
3787 msgstr "送信のニックネームのフォント。"
3789 #: ../src/common/config.py:102
3790 msgid "Incoming text font."
3793 #: ../src/common/config.py:103
3794 msgid "Outgoing text font."
3797 #: ../src/common/config.py:104
3798 msgid "Status message text font."
3799 msgstr "状況メッセージの文のフォント。"
3801 #: ../src/common/config.py:105
3803 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3804 msgstr "折り畳む(アカウントやグループチャットの)行の一覧(空白で区切る)。"
3807 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3808 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3809 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3813 #: ../src/common/config.py:112
3814 msgid "Language used by speller"
3815 msgstr "スペルチェックのための言語"
3817 #: ../src/common/config.py:113
3819 "'always' - print time for every message.\n"
3820 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3821 "'never' - never print time."
3823 "'always'(常に) - 個々のメッセージに時刻を印す。\n"
3824 "'sometimes'(時々) - print_ichat_every_foo_minutes (単位:分)ごとに時刻を印"
3826 "'never'(なし) - 時刻を印さない。"
3828 #: ../src/common/config.py:114
3830 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3831 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3832 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3834 "あいまい時計を使って、チャットに時刻を印します。曖昧さは 1 から 4です。0 なら"
3835 "あいまい時計を使いません。1 が最も正確な時計で、4 が最も正確ではありません。"
3836 "print_time が 'sometimes'(時々) の場合のみ使われます。"
3838 #: ../src/common/config.py:117
3839 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3840 msgstr "* / _ の組を、書式指定の文字として扱う。"
3842 #: ../src/common/config.py:118
3844 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3846 "真なら、*/_ を除去しません. たとえば *abc* は太字になりますが * * は除かれま"
3849 #: ../src/common/config.py:121
3851 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3852 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3853 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3856 #: ../src/common/config.py:130
3858 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3861 "グループチャットで、ニックネーム補完(タブ)を使うとき、ニックネームの後ろにつ"
3864 #: ../src/common/config.py:131
3866 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3867 "used by someone else in group chat."
3869 "グループチャットで、希望したニックネームが他の誰かに使われていた場合、希望し"
3870 "たニックネームの後ろにつけ加えられる文字。"
3872 #: ../src/common/config.py:159
3874 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3875 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3876 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3878 "このオプションで、会話に印される時刻の書式を指定できます。たとえば、\"[%H:"
3879 "%M] \" は \"[hour:minute] \" となります。詳しくは python の strftime に関する"
3880 "文書をご覧ください: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3882 #: ../src/common/config.py:160
3883 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3884 msgstr "会話の中で、ニックネームの前に表示される文字列"
3886 #: ../src/common/config.py:161
3887 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3888 msgstr "会話の中で、ニックネームの後に表示される文字列"
3890 #: ../src/common/config.py:164
3892 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3895 #: ../src/common/config.py:166
3896 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3897 msgstr "* と [n] を名簿の題に追加するかどうか。"
3899 #: ../src/common/config.py:167
3901 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3903 msgstr "チャットのタブまたはウィンドウを再び開いたとき、覚えている行数。"
3905 #: ../src/common/config.py:168
3906 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3907 msgstr "前の会話の最後から持続しておく時間(単位は分)。"
3909 #: ../src/common/config.py:169
3910 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3911 msgstr "グループチャットに参加するとき、サーバーに要求する行数。"
3913 #: ../src/common/config.py:170
3914 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3915 msgstr "グループチャットに参加するとき、記録を遡る時間(単位は分)。"
3917 #: ../src/common/config.py:171
3919 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3920 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3922 "切断されてからグループチャットに自動で再参加を試みるまでの待機時間(単位は"
3925 #: ../src/common/config.py:173
3927 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3928 "Client default behaviour)."
3930 "Ctrl+Enter をメッセージ送信として、Enter を改行とします (Mirabilis ICQ クライ"
3933 #: ../src/common/config.py:175
3934 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3935 msgstr "Ctrl+KeyUP で遡ることのできる行数。"
3937 #: ../src/common/config.py:178
3940 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3941 "which means use wiktionary."
3943 "独自の辞書の URL (%s を含めます。ここで %s は語/フレーズです)。または、"
3944 "WIKTIONARY を使う場合は単に 'WIKTIONARY' としてください。"
3946 #: ../src/common/config.py:181
3947 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3948 msgstr "チェックをつけると、Gajim を gajim-remote を使って遠隔操作できます。"
3950 #: ../src/common/config.py:182
3953 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3954 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3955 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3958 "真なら、NetworkManager からの D-Bus 信号を監視して、ネットワーク接続の状態を"
3959 "もとに、相手先の在席状況を更新します(相手先が listen_to_network_manager を"
3960 "「偽」にしておらず、全体の在席状況に同期させている場合)。"
3962 #: ../src/common/config.py:183
3964 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3966 "チャット状態通知の送信。「すべての状態」「入力中のみ」「通知しない」のいずれ"
3969 # (Mako)この場合 Disabled は「表示しない」とするべきか
3970 #: ../src/common/config.py:184
3972 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3973 "composing_only, disabled."
3975 "チャットウィンドウに表示されるチャット状態通知。「すべての状態」「入力中の"
3978 #: ../src/common/config.py:186
3980 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3983 "個々のメッセージに時刻を印すのではない場合(print_time==sometimes (時々))、時"
3986 #: ../src/common/config.py:187
3987 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3988 msgstr "グループチャットのタブまたはウィンドウを閉じる前に確認を求めます。"
3990 #: ../src/common/config.py:188
3992 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3993 "of group chat jids."
3995 "グループチャット JID の一覧(空白で区切る)にあるグループチャットのタブまたは"
3996 "ウィンドウを閉じる前には、必ず確認を求めます。"
3998 #: ../src/common/config.py:189
4000 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4001 "of group chat jids."
4003 "グループチャット JID の一覧(空白で区切る)にあるグループチャットの タブまたは"
4004 "ウィンドウを閉じる前には、決して確認を求めません。"
4006 #: ../src/common/config.py:190
4008 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4009 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4011 "タブのあるチャットウィンドウを閉じる前に、それがデータを失う操作であることの"
4014 #: ../src/common/config.py:193
4016 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4017 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4020 #: ../src/common/config.py:195
4021 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4022 msgstr "IEC 標準規格で、KiB は 1024 バイト、KB は 1000 バイト。"
4024 #: ../src/common/config.py:197
4026 msgid "Notify of events in the notification area."
4027 msgstr "システムのトレイアイコンでイベントを通知します。"
4029 #: ../src/common/config.py:203
4030 msgid "Show tab when only one conversation?"
4031 msgstr "ひとつだけの会話のときもタブを表示するかどうか。"
4033 #: ../src/common/config.py:204
4034 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4035 msgstr "チャットウィンドウにタブつき帳面の縁を表示するかどうか。"
4037 #: ../src/common/config.py:205
4038 msgid "Show close button in tab?"
4039 msgstr "閉じるボタンをタブに表示するかどうか。"
4041 #: ../src/common/config.py:206
4043 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4044 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4045 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4048 "Diffie-Hellman 鍵の生成に使用される modp グループの一覧。コンマで区切り、はじ"
4049 "めほど使われやすくなります。グループの正しい値は 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17, 18 "
4050 "です。大きな数値ほど安全ですが、セッションを始める際に計算に時間がかかりま"
4053 #: ../src/common/config.py:215
4054 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4055 msgstr "新着のメッセージをポップアップ通知に表示するかどうか。"
4057 #: ../src/common/config.py:220
4059 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4060 msgstr "グループチャットで強調表示する語の一覧(セミコロンで区切る)。A"
4062 #: ../src/common/config.py:221
4065 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4066 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4068 "真なら、ウィンドウマネージャの×ボタンがクリックされた場合に Gajim を終了しま"
4069 "す。この設定はトレイアイコンが使用されているときのみ適用されます。"
4071 #: ../src/common/config.py:222
4073 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4075 "真なら、Gajim は起動するたびにデフォルトの jabber クライアントであるかを調べ"
4078 #: ../src/common/config.py:223
4080 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4081 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4083 "真なら、Gajim は未読メッセージのあるタブにアイコンを表示します。テーマに依存"
4084 "し、アイコンが動画のものもあります。"
4086 #: ../src/common/config.py:224
4088 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4089 "contact under the contact name in roster window."
4091 "真なら、Gajim は名簿ウィンドウの相手先の名前の下に在席状況メッセージを(それが"
4094 #: ../src/common/config.py:230
4095 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4096 msgstr "名簿でのアバターの表示位置。left(左)またはright(右)"
4098 #: ../src/common/config.py:231
4100 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4101 "last time or has one cached that is too old."
4103 "真なら、前回アバターのない相手先または受け取ってから時間の経ち過ぎている相手"
4104 "先に対して、 Gajim はアバターを要求します。"
4106 #: ../src/common/config.py:232
4108 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4109 "changes his or her status and/or his or her status message."
4111 "偽なら、相手先が在席状況や状況メッセージを変更しても、Gajim はチャットに在席"
4114 #: ../src/common/config.py:233
4116 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4117 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4118 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4119 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4122 "\"none\"(なし), \"all\"(すべて) または \"in_and_out\"(入退室のみ)。\n"
4123 "\"none\"(なし)なら、Gajim はグループチャットに参加者が在席状況を変えた場合で"
4125 "\"all\"(すべて)なら、すべての状況メッセージを表示します。\n"
4126 "\"in_and_out\"(入退室のみ)なら、Gajim はグループチャットへの参加/退出のみを表"
4129 #: ../src/common/config.py:235
4130 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4131 msgstr "相手先がちょうどサインインしたときの背景色。"
4133 #: ../src/common/config.py:236
4134 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4135 msgstr "相手先がちょうどサインアウトしたときの背景色。"
4137 #: ../src/common/config.py:238
4139 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4141 "真なら、復元されたメッセージはデフォルトのフォントより小さいフォントを使いま"
4144 #: ../src/common/config.py:239
4145 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4146 msgstr "中継先そのもののアバターを表示しません。"
4148 #: ../src/common/config.py:240
4149 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4150 msgstr "システムのタスクバーに名簿を表示しません。"
4152 #: ../src/common/config.py:241
4154 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4155 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4158 "真で、かつ GTK+ と PyGTK (2.8以上)がインストールされているなら、保留のイベン"
4159 "トがある場合にウィンドウをフラッシュさせます (たいていのウィンドウマネージャ"
4162 #: ../src/common/config.py:243
4165 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4166 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4169 "Jabberd1.4 は、パスワードで保護されたグループチャットに誰かが参加する際does "
4170 "not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this "
4171 "option to False to stop sending sha info in group chat presences."
4173 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4174 #: ../src/common/config.py:246
4177 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4178 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4179 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4180 "along with the roster.\n"
4181 "'never' - All messages get their own window.\n"
4182 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4183 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4186 "新着メッセージを置くウィンドウの制御。\n"
4187 "'always'(常に) - すべてのメッセージは単独のウィンドウに。\n"
4188 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4189 "along with the roster.\n"
4190 "'never' - All messages get their own window.\n"
4191 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4192 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4195 #: ../src/common/config.py:247
4196 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4197 msgstr "偽なら、チャットウィンドウにアバターは表示されません。"
4199 #: ../src/common/config.py:248
4200 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4201 msgstr "真なら、エスケープキーを押すことでタブまたはウィンドウを閉じます。"
4203 #: ../src/common/config.py:249
4204 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4205 msgstr "チャットウィンドウのボタンを表示しません。"
4207 #: ../src/common/config.py:250
4208 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4209 msgstr "グループチャットのバナーを表示しません"
4211 #: ../src/common/config.py:251
4212 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4213 msgstr "一対一チャットのウィンドウのバナーを表示しません"
4215 #: ../src/common/config.py:252
4216 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4217 msgstr "グループチャットウィンドウで、在室者一覧を表示しません。"
4219 # (Mako)chat は group chat のことか?
4220 #: ../src/common/config.py:253
4222 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4223 "the same person talking than in previous message."
4225 "チャットで、前のメッセージと別の人の場合のみ、行の先頭にニックネームを表示し"
4228 #: ../src/common/config.py:254
4229 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4230 msgstr "連続するニックネームを統合する際の字下げ幅。"
4232 #: ../src/common/config.py:255
4233 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4234 msgstr "会話ウィンドウのスクロールをなめらかにします"
4236 #: ../src/common/config.py:256
4238 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4240 msgstr "グループチャットのニックネームに使われる色。\":\"で区切ってください。"
4242 #: ../src/common/config.py:257
4243 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4246 #: ../src/common/config.py:258
4249 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4250 "means we never show the dialog."
4252 "metacontact 作成の確認のダイアログを表示するかどうか。空文字ならダイアログを"
4255 #: ../src/common/config.py:259
4257 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4258 "we never show the dialog."
4260 "相手先の拒否の確認のダイアログを表示するかどうか。空文字ならダイアログを表示"
4263 #: ../src/common/config.py:260
4265 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4266 "we never show the dialog."
4268 "個別の在席状況の確認のダイアログを表示するかどうか。空文字ならダイアログを表"
4271 #: ../src/common/config.py:261
4273 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4274 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4275 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4277 "真なら、アカウントの設定ウィンドウで、アカウントに負の優先順位を設定できま"
4278 "す。【注意】負の優先順位のままログインすると、サーバーからどんなメッセージも"
4281 #: ../src/common/config.py:262
4283 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4286 "真なら、Gajim はアカウントのパスワードを保存する際に Gnome Keyring (もしあれ"
4289 #: ../src/common/config.py:263
4291 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4292 "account passwords."
4294 "真なら Gajim はアカウントのパスワードを保持する際に KDE Wallet (もし "
4295 "kwalletcli があれば) を使います。"
4297 #: ../src/common/config.py:264
4299 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4302 "真なら、Gajim はアカウントとグループの行にオンラインと総計の相手先の数を表示"
4305 #: ../src/common/config.py:265
4308 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4309 "as if they were of this type"
4311 "空白、'chat'(チャット)、'normal'(普通)のいずれか。もし空なら、すべての受信"
4312 "メッセージをこのタイプとして扱います"
4314 #: ../src/common/config.py:266
4316 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4317 "message, if chat window is not already opened."
4319 "真なら、チャットウィンドウが開いていない場合に、最新のメッセージをあなたに"
4320 "送った相手先をスクロールして選択します。"
4322 #: ../src/common/config.py:267
4324 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4325 "and convert before insterting it in chat window."
4327 "真なら、Gajim は $$ と $$ の間の文字列を dvips を用いて画像に変換します。"
4328 "チャットウィンドウに挿入する前に変換します。"
4330 #: ../src/common/config.py:268
4332 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4333 msgstr "Time of 活動停止中 needed before the change status window closes down."
4335 #: ../src/common/config.py:269
4337 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4339 msgstr "表示された会話の最大行数。古いほうから削除されます。"
4341 #: ../src/common/config.py:270
4344 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4345 "notification icon."
4347 "真なら、notification-daemon からの通知はシステムトレイアイコンに付けられま"
4350 #: ../src/common/config.py:271
4351 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4354 #: ../src/common/config.py:272
4356 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4358 msgstr "LaTeX の数式表示のサイズ。高い値ほど大きくなります。"
4360 #: ../src/common/config.py:273
4362 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4363 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4365 "正当な URI スキーム。この一覧にあるスキームだけが”実際の”URIとして扱われます"
4366 "(mailto と xmpp は別々に扱います)。"
4368 #: ../src/common/config.py:274
4370 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4371 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4373 "アカウントの接続が確立した際、すべてのオフラインの相手先にオフラインの状況"
4374 "メッセージを求めます。注意: 大量の送信すべきリクエストを発生させることがあり"
4377 #: ../src/common/config.py:275
4378 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4379 msgstr "真なら、グループチャットでの補完をシェルの自動補完のようにします。"
4381 #: ../src/common/config.py:276
4383 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4386 "自分自身を相手先として表示するかどうか。\"always\"(常"
4387 "に)、\"when_other_resource\"(リソースが異なる場合)、\"never\"(表示しない)のい"
4390 #: ../src/common/config.py:281
4391 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4394 #: ../src/common/config.py:282
4395 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4398 #: ../src/common/config.py:285
4400 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4401 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4404 #: ../src/common/config.py:286
4405 msgid "STUN server to use when using jingle"
4408 #: ../src/common/config.py:287
4410 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4411 "colored square to the status icon"
4414 #: ../src/common/config.py:300
4416 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4417 "defined in autopriority_* options."
4419 "在席状況に応じて優先順位を自動的に変更します。優先順位は autopriority_* オプ"
4422 #: ../src/common/config.py:308
4424 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4425 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4427 "自動接続の際に使われる在席状況。online(オンライン), chat(チャット可), away(離"
4428 "席中), xa(不在), dnd(取り込み中), invisible(隠れ中)のいずれか。注意: このオプ"
4429 "ションは restore_last_status が無効のときのみ使われます"
4431 # (Mako) If enabled は If True であるべきだろう
4432 #: ../src/common/config.py:309
4433 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4434 msgstr "真なら、最後に使われた在席状況を復元します。"
4436 #: ../src/common/config.py:311
4438 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4439 msgstr "真なら、相手先の承認の要求は自動的に了承されます。"
4441 #: ../src/common/config.py:312
4443 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4445 "偽なら、このアカウントを無効にして、チャットウィンドウにアバターを表示しませ"
4448 #: ../src/common/config.py:315
4450 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4453 #: ../src/common/config.py:317
4454 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4457 #: ../src/common/config.py:318
4458 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4459 msgstr "Gajim は(可能なら)自動的に暗号化セッションを始めるべきかどうか。"
4461 #: ../src/common/config.py:319
4463 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4465 msgstr "試みる接続の種類の順番(空白で区切る)。「tls」「ssl」または「plain」"
4467 #: ../src/common/config.py:320
4469 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4471 "暗号化されない接続の場合、パスワードを送る前に警告のダイアログを表示します。"
4473 #: ../src/common/config.py:321
4474 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4475 msgstr "標準の SSL ライブラリを使う前に警告のダイアログを表示します。"
4477 #: ../src/common/config.py:322
4480 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4482 "暗号化されない接続の場合、パスワードを送る前に警告のダイアログを表示します。"
4484 #: ../src/common/config.py:324
4485 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4486 msgstr "無視すべき SSL のエラーの一覧(空白で区切って)。"
4488 #: ../src/common/config.py:333
4490 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4491 msgstr "活動停止状態の後に空白を送ります"
4493 #: ../src/common/config.py:334
4494 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4495 msgstr "活動停止状態の後に XMPP ping を送ります"
4497 #: ../src/common/config.py:338
4499 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4501 msgstr "生存パケットを送ってから再接続を試みるまで待機する時間(単位は秒)。"
4504 #: ../src/common/config.py:342
4505 msgid "Jabberd2 workaround"
4506 msgstr "Jabberd2 対策"
4508 #: ../src/common/config.py:345
4510 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4511 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4513 "チェックをつけると、Gajim はあなたの IP とプロキシを使います。プロキシはファ"
4514 "イル転送のために file_transfer_proxies オプションで定義します。"
4516 #: ../src/common/config.py:359
4517 msgid "Answer to receipt requests"
4520 #: ../src/common/config.py:360
4521 msgid "Sent receipt requests"
4524 #: ../src/common/config.py:370
4526 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4527 "messages to be logged?"
4529 "暗号化セッションを確立しようとする際、メッセージの記録をとりたいと仮定するか"
4532 #: ../src/common/config.py:373
4534 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4535 msgstr "追加したい相手先の情報を入力してください"
4537 #: ../src/common/config.py:374
4538 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4541 #: ../src/common/config.py:436
4542 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4543 msgstr "この相手先に OpenPGP を使えるかどうか"
4545 #: ../src/common/config.py:437
4547 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4550 "Gajim はこの相手先について自動的に(可能なら)暗号化セッションを始めるべきかど"
4553 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4554 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4555 msgstr "スペル間違いを調べたい言語"
4557 #: ../src/common/config.py:447
4558 msgid "all or space separated status"
4559 msgstr "all(すべて)、状況を空白で区切って"
4561 #: ../src/common/config.py:448
4562 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4563 msgstr "'yes'(はい)、'no'(いいえ)、'both'(両方)のいずれか"
4565 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4566 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4567 #: ../src/common/config.py:456
4568 msgid "'yes', 'no' or ''"
4569 msgstr "'yes'(はい)、'no'(いいえ)、''(空白)のいずれか"
4571 #: ../src/common/config.py:460
4573 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4574 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4578 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4582 #: ../src/common/config.py:466
4586 #: ../src/common/config.py:466
4587 msgid "Back in some minutes."
4590 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4594 #: ../src/common/config.py:467
4595 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4596 msgstr "食事のため、しばらく離れます。"
4598 #: ../src/common/config.py:468
4602 #: ../src/common/config.py:468
4603 msgid "I'm watching a movie."
4604 msgstr "ただいま映画鑑賞中です。"
4606 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4610 #: ../src/common/config.py:469
4611 msgid "I'm working."
4614 #: ../src/common/config.py:470
4618 #: ../src/common/config.py:470
4619 msgid "I'm on the phone."
4622 #: ../src/common/config.py:471
4626 #: ../src/common/config.py:471
4627 msgid "I'm out enjoying life."
4630 #: ../src/common/config.py:482
4631 msgid "I'm available."
4634 #: ../src/common/config.py:483
4635 msgid "I'm free for chat."
4638 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4639 msgid "Be right back."
4642 #: ../src/common/config.py:485
4643 msgid "I'm not available."
4646 #: ../src/common/config.py:486
4647 msgid "Do not disturb."
4648 msgstr "邪魔しないでください。"
4650 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4654 #: ../src/common/config.py:498
4656 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4657 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4659 "グループチャットのメッセージに、muc_highlight_words で設定した語、またはあな"
4660 "たのニックネームが含まれる場合にサウンドを鳴らします。"
4662 #: ../src/common/config.py:499
4663 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4664 msgstr "グループチャットのメッセージがあった際にサウンドを鳴らします。"
4666 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4670 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4674 #: ../src/common/config.py:516
4678 #: ../src/common/config.py:520
4682 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4683 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4684 msgid "Unable to load idle module"
4687 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4689 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4690 msgstr "中継先 %s の登録情報が一定時間内に到達しませんでした"
4692 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4693 msgid "Registration succeeded"
4696 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4698 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4699 msgstr "エージェント %s の登録は成功しました"
4701 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4702 msgid "Registration failed"
4705 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4708 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4709 msgstr "%(agent)s の登録は失敗しました。%(error)s: %(error_msg)s"
4711 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4712 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4713 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4714 #: ../src/gajim.py:341
4715 msgid "Disk Write Error"
4716 msgstr "ディスクの書き込みエラー"
4718 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4720 msgid "Invisibility not supported"
4721 msgstr "「隠れています」はサポートされていません"
4723 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4724 #, fuzzy, python-format
4725 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4726 msgstr "アカウント %s は「隠れています」をサポートしていません。"
4728 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4729 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4730 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4731 msgid "Invalid Jabber ID"
4732 msgstr "Jabber ID が正しくありません"
4734 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4735 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4736 msgstr "正しくない JID からメッセージが届きました。無視します。"
4738 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4739 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4740 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4743 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4744 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4746 "データベースファイル (%s) の読み込みができません。修復を試みる (http://trac."
4747 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup を参照のこと) か、または削除して (すべての履歴"
4750 #: ../src/common/connection.py:68
4751 msgid "Unable to get issuer certificate"
4752 msgstr "発行者の証明書を取得できません"
4754 #: ../src/common/connection.py:69
4755 msgid "Unable to get certificate CRL"
4756 msgstr "証明書失効リストを取得できません"
4758 #: ../src/common/connection.py:70
4759 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4760 msgstr "証明書の署名を復号できません"
4762 #: ../src/common/connection.py:71
4763 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4764 msgstr "証明書失効リストの署名を復号できません"
4766 #: ../src/common/connection.py:72
4767 msgid "Unable to decode issuer public key"
4768 msgstr "発行者の公開鍵を復元できません"
4770 #: ../src/common/connection.py:73
4771 msgid "Certificate signature failure"
4774 #: ../src/common/connection.py:74
4775 msgid "CRL signature failure"
4776 msgstr "証明書失効リストの署名の失敗"
4778 #: ../src/common/connection.py:75
4779 msgid "Certificate is not yet valid"
4780 msgstr "証明書は検証されていません"
4782 #: ../src/common/connection.py:76
4783 msgid "Certificate has expired"
4786 #: ../src/common/connection.py:77
4787 msgid "CRL is not yet valid"
4788 msgstr "証明書失効リストは検証されていません"
4790 #: ../src/common/connection.py:78
4791 msgid "CRL has expired"
4792 msgstr "証明書失効リストは有効期限が切れています"
4794 #: ../src/common/connection.py:79
4795 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4796 msgstr "証明書の notBefore (有効期限の始め)の書式のエラー"
4798 #: ../src/common/connection.py:80
4799 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4800 msgstr "証明書の notAfter (有効期限の終わり)の書式のエラー"
4802 #: ../src/common/connection.py:81
4803 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4804 msgstr "証明書失効リストの最終更新の書式のエラー"
4806 #: ../src/common/connection.py:82
4807 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4808 msgstr "証明書失効リストの次回更新の書式のエラー"
4810 #: ../src/common/connection.py:83
4811 msgid "Out of memory"
4814 #: ../src/common/connection.py:84
4815 msgid "Self signed certificate"
4818 #: ../src/common/connection.py:85
4819 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4820 msgstr "認証パス中の自己署名証明書"
4822 #: ../src/common/connection.py:86
4823 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4824 msgstr "ローカルの発行者の証明書を取得できません"
4826 # (Mako)The first は root のことか?
4827 #: ../src/common/connection.py:87
4828 msgid "Unable to verify the first certificate"
4829 msgstr "ルート証明書が検証できません"
4831 #: ../src/common/connection.py:88
4832 msgid "Certificate chain too long"
4835 #: ../src/common/connection.py:89
4836 msgid "Certificate revoked"
4837 msgstr "証明書は失効しています"
4839 #: ../src/common/connection.py:90
4840 msgid "Invalid CA certificate"
4841 msgstr "検証されない認証局証明書"
4843 #: ../src/common/connection.py:91
4844 msgid "Path length constraint exceeded"
4845 msgstr "パスの長さの制限を越えています"
4847 #: ../src/common/connection.py:92
4848 msgid "Unsupported certificate purpose"
4849 msgstr "証明書の目的はサポートされていません"
4851 #: ../src/common/connection.py:93
4852 msgid "Certificate not trusted"
4853 msgstr "証明書は信頼できません"
4855 #: ../src/common/connection.py:94
4856 msgid "Certificate rejected"
4857 msgstr "証明書は却下されました"
4859 #: ../src/common/connection.py:95
4860 msgid "Subject issuer mismatch"
4861 msgstr "サブジェクトの発行者が合致しません"
4863 #: ../src/common/connection.py:96
4864 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4865 msgstr "機関とサブジェクトの鍵IDが合致しません"
4867 #: ../src/common/connection.py:97
4868 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4869 msgstr "機関と発行者シリアル番号が合致しません"
4871 #: ../src/common/connection.py:98
4872 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4873 msgstr "証明書署名に鍵の使い方が含まれていません"
4875 #: ../src/common/connection.py:99
4877 msgid "Application verification failure"
4880 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4882 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4883 msgstr "%s さんにメッセージを送ることができません。JID が正しくありません。"
4885 #: ../src/common/connection.py:278
4886 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4889 #: ../src/common/connection.py:281
4891 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4892 msgstr "相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられている鍵と合致しません。"
4894 #. we're not english
4895 #. one in locale and one en
4896 #: ../src/common/connection.py:333
4897 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4898 msgstr "[このメッセージは *暗号化されています* (参考 :XEP:`27`]"
4900 #: ../src/common/connection.py:441
4903 "Subject: %(subject)s\n"
4909 #: ../src/common/connection.py:809
4911 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4912 msgstr "アカウント \"%s\" での接続が切れました"
4914 #: ../src/common/connection.py:810
4915 msgid "Reconnect manually."
4916 msgstr "手動で再接続してください。"
4918 #: ../src/common/connection.py:822
4920 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4923 #: ../src/common/connection.py:856
4925 msgid "Server %s provided a different registration form"
4928 #: ../src/common/connection.py:869
4930 msgid "Unknown SSL error: %d"
4931 msgstr "未知の SSL エラー: %d"
4934 #: ../src/common/connection.py:884
4936 msgid "Invalid answer"
4939 #: ../src/common/connection.py:885
4941 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4944 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4945 #: ../src/common/connection.py:1792
4946 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4948 msgid "Could not connect to \"%s\""
4949 msgstr "%s に接続できませんでした"
4951 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4952 msgid "Check your connection or try again later."
4953 msgstr "設定を確認するか、時間をおいて試してください。"
4955 #: ../src/common/connection.py:1173
4957 msgid "Server replied: %s"
4960 #: ../src/common/connection.py:1186
4961 msgid "Connection to proxy failed"
4962 msgstr "プロキシへの接続に失敗"
4964 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4966 msgid "Could not connect to account %s"
4967 msgstr "アカウント %s に接続できません"
4969 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4971 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4972 msgstr "アカウント %s での接続が切れました。再接続を試みます。"
4974 #: ../src/common/connection.py:1243
4976 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4977 msgstr "%s の証明書の真正性は検証できませんでした。"
4979 #: ../src/common/connection.py:1246
4983 "SSL Error: <b>%s</b>"
4986 "SSL エラー: <b>%s</b>"
4988 #: ../src/common/connection.py:1248
4992 "Unknown SSL error: %d"
4997 #: ../src/common/connection.py:1297
4998 msgid "Check your connection or try again later"
4999 msgstr "接続を確認するか、または後で再度試してください"
5002 #: ../src/common/connection.py:1329
5004 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5005 msgstr "\"%s\" の認証に失敗しました"
5007 #: ../src/common/connection.py:1331
5008 msgid "Please check your login and password for correctness."
5009 msgstr "整合性のために、ログインとパスワードを確認してください。"
5011 #: ../src/common/connection.py:1400
5012 msgid "Error while removing privacy list"
5013 msgstr "プライバシーリストを削除する際のエラー"
5015 #: ../src/common/connection.py:1401
5018 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5019 "connected resources. Deactivate it and try again."
5021 "プライバシーリスト %s は削除されませんでした。現在の接続に使用されているよう"
5022 "です。使用をやめてから再び試してください。"
5024 #: ../src/common/connection.py:1658
5025 #, fuzzy, python-format
5026 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5027 msgstr "送った相手先: %s (%s)"
5029 #: ../src/common/connection.py:1661
5031 msgid "Sent contacts:"
5034 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5035 msgid "Not fetched because of invisible status"
5038 #: ../src/common/connection.py:2262
5039 msgid "Unregister failed"
5042 #: ../src/common/connection.py:2263
5044 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5045 msgstr "サーバー %(server)s での登録解除に失敗しました: %(error)s"
5047 # (Mako)承認なしに名簿にある状態
5048 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5049 #: ../src/gui_interface.py:551
5053 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5054 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5055 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5056 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5057 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5058 #: ../src/roster_window.py:2466
5062 #: ../src/common/contacts.py:374
5063 msgid "Not in roster"
5066 #. only say that to non Windows users
5067 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5069 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5070 msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5072 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5074 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5075 msgstr "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5077 #. only say that to non Windows users
5078 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5079 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5080 msgstr "このコンピュータでは D-Bus が正しく機能していません"
5082 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5084 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5085 msgstr "このコンピュータでは D-Bus が正しく機能していません"
5087 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5089 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5090 msgstr "このコンピュータでは D-Bus が正しく機能していません"
5092 #: ../src/common/exceptions.py:45
5093 msgid "Database cannot be read."
5094 msgstr "データベースを読めません。"
5096 #: ../src/common/exceptions.py:56
5097 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5099 "サービスがありません: Gajim が起動していないか、あるいは remote_control が"
5102 #: ../src/common/exceptions.py:67
5103 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5105 "このコンピュータに D-Bus がないか、あるいは present のモジュールがありません"
5107 #: ../src/common/exceptions.py:78
5110 "Session bus is not available.\n"
5111 "Try reading %(url)s"
5114 #: ../src/common/exceptions.py:90
5117 "System bus is not available.\n"
5118 "Try reading %(url)s"
5120 "システムバスが有効ではありません。\n"
5123 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5127 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5131 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5135 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5139 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5143 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5147 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5151 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5155 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5159 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5167 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5171 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5172 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5173 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5175 msgid "%(0)s o'clock"
5178 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5180 msgid "five past %(0)s"
5181 msgstr "%(0)s 時 5 分"
5183 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5185 msgid "ten past %(0)s"
5186 msgstr "%(0)s 時 10 分"
5188 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5190 msgid "quarter past %(0)s"
5191 msgstr "%(0)s 時 15 分"
5193 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5195 msgid "twenty past %(0)s"
5196 msgstr "%(0)s 時 20 分"
5198 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5200 msgid "twenty five past %(0)s"
5201 msgstr "%(0)s 時 25 分"
5203 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5205 msgid "half past %(0)s"
5206 msgstr "%(0)s 時 30 分"
5208 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5210 msgid "twenty five to %(1)s"
5211 msgstr "%(1)s 時 25 分前"
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5215 msgid "twenty to %(1)s"
5216 msgstr "%(1)s 時 20 分前"
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5220 msgid "quarter to %(1)s"
5221 msgstr "%(1)s 時 15 分前"
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5225 msgid "ten to %(1)s"
5226 msgstr "%(1)s 時 10 分前"
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5230 msgid "five to %(1)s"
5231 msgstr "%(1)s 時 5 分前"
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5235 msgid "%(1)s o'clock"
5238 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5242 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5243 msgid "Early morning"
5246 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5250 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5254 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5258 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5262 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5266 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5267 msgid "Late evening"
5270 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5271 msgid "Start of week"
5274 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5275 msgid "Middle of week"
5278 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5282 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5286 #: ../src/common/helpers.py:148
5287 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5290 #: ../src/common/helpers.py:153
5291 msgid "Invalid character in username."
5292 msgstr "ユーザー名に不正な文字が含まれています。"
5294 #: ../src/common/helpers.py:159
5295 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5298 #: ../src/common/helpers.py:164
5299 msgid "Invalid character in hostname."
5300 msgstr "ホスト名に不正な文字が含まれています。"
5302 #: ../src/common/helpers.py:166
5303 msgid "Server address required."
5304 msgstr "サーバーのアドレスが必要です。"
5306 #: ../src/common/helpers.py:170
5307 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5310 #: ../src/common/helpers.py:175
5311 msgid "Invalid character in resource."
5312 msgstr "リソースに不正な文字が含まれています。"
5314 #: ../src/common/helpers.py:215
5318 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5322 #: ../src/common/helpers.py:220
5323 msgid "_Not Available"
5326 #: ../src/common/helpers.py:225
5327 msgid "_Free for Chat"
5330 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5331 msgid "Free for Chat"
5334 #: ../src/common/helpers.py:230
5336 msgid "?user status:_Available"
5339 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5341 msgid "?user status:Available"
5344 #: ../src/common/helpers.py:234
5348 #: ../src/common/helpers.py:237
5352 #: ../src/common/helpers.py:242
5356 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5360 #: ../src/common/helpers.py:247
5364 #: ../src/common/helpers.py:253
5365 msgid "?contact has status:Unknown"
5368 #: ../src/common/helpers.py:255
5369 msgid "?contact has status:Has errors"
5370 msgstr "エラーが起こっています"
5372 #: ../src/common/helpers.py:260
5373 msgid "?Subscription we already have:None"
5376 # (Mako)subscription
5377 #: ../src/common/helpers.py:262
5381 # #(Mako)helpers.pyは、
5382 # 相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「こちらが承認」としたい
5383 #: ../src/common/helpers.py:264
5388 #: ../src/common/helpers.py:266
5392 #: ../src/common/helpers.py:274
5393 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5396 #: ../src/common/helpers.py:276
5400 #: ../src/common/helpers.py:285
5401 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5404 #: ../src/common/helpers.py:288
5408 #: ../src/common/helpers.py:290
5412 #: ../src/common/helpers.py:293
5413 msgid "Participants"
5416 #: ../src/common/helpers.py:295
5420 # (Mako)moderated room で、発言権(voice)を持たない者
5421 #: ../src/common/helpers.py:298
5425 #: ../src/common/helpers.py:300
5429 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5430 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5433 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5437 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5438 msgid "Administrator"
5441 # (Mako)「会員」では排他的なニュアンスが強いのでしかたなくカタカナ語で
5442 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5446 #: ../src/common/helpers.py:351
5447 msgid "is paying attention to the conversation"
5448 msgstr "さんはこの会話に目を向けています"
5450 #: ../src/common/helpers.py:353
5451 msgid "is doing something else"
5452 msgstr "さんは何かほかのことをしています"
5454 #: ../src/common/helpers.py:355
5455 msgid "is composing a message..."
5456 msgstr "さんがメッセージを書いています..."
5458 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5459 #: ../src/common/helpers.py:358
5460 msgid "paused composing a message"
5461 msgstr "さんは書く手をちょっと止めています"
5463 #: ../src/common/helpers.py:360
5464 msgid "has closed the chat window or tab"
5465 msgstr "さんは会話ウインドウを閉じました"
5467 #. GiB means gibibyte
5468 #: ../src/common/helpers.py:625
5473 #. GB means gigabyte
5474 #: ../src/common/helpers.py:628
5479 #. MiB means mibibyte
5480 #: ../src/common/helpers.py:632
5485 #. MB means megabyte
5486 #: ../src/common/helpers.py:635
5491 #. KiB means kibibyte
5492 #: ../src/common/helpers.py:639
5497 #. KB means kilo bytes
5498 #: ../src/common/helpers.py:642
5504 #: ../src/common/helpers.py:645
5509 # (Mako)これと、次の "from room %s" は連続して表示される
5510 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5512 msgid "%d message pending"
5513 msgid_plural "%d messages pending"
5514 msgstr[0] "保留メッセージ %d 件"
5515 msgstr[1] "保留メッセージ %d 件"
5517 #: ../src/common/helpers.py:1121
5519 msgid " from room %s"
5520 msgstr " - 談話室 \"%s\""
5522 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5524 msgid " from user %s"
5527 #: ../src/common/helpers.py:1126
5532 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5534 msgid "%d event pending"
5535 msgid_plural "%d events pending"
5536 msgstr[0] "保留イベント %d 件"
5537 msgstr[1] "保留イベント %d 件"
5539 #: ../src/common/helpers.py:1173
5544 #: ../src/common/helpers.py:1341
5545 msgid "Hello, I am $name."
5548 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5549 #, fuzzy, python-format
5550 msgid "%s configuration error"
5553 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5556 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5565 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5566 msgid "GStreamer error"
5569 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5570 #, fuzzy, python-format
5574 msgstr "エラーメッセージ: %s"
5576 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5580 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5581 msgid "audio output"
5584 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5588 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5589 msgid "video output"
5592 #: ../src/common/latex.py:109
5594 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5595 msgstr "\"%(command)s\" の実行中にエラー: %(error)s"
5597 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5598 #, fuzzy, python-format
5599 msgid "%s is not a valid loglevel"
5600 msgstr "%s は正しいログレベルではありません"
5602 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5604 msgid " Default device"
5605 msgstr "デフォルトのメッセージ"
5608 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5615 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5616 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5617 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5618 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5624 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5625 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5626 #, fuzzy, python-format
5631 #. Fake video output
5632 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5633 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5634 msgid "Fake audio output"
5638 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5643 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5649 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5651 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5655 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5656 msgid "X Window System (without Xv)"
5659 #. we talk about a file
5660 #: ../src/common/optparser.py:53
5662 msgid "error: cannot open %s for reading"
5663 msgstr "エラー: 読み込みモードで %s を開けません"
5665 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5669 #: ../src/common/optparser.py:383
5670 msgid "migrating logs database to indices"
5673 #: ../src/common/passwords.py:123
5675 msgid "XMPP account %s@%s"
5676 msgstr "XMPP アカウント %s@%s"
5678 #: ../src/common/pep.py:27
5682 #: ../src/common/pep.py:28
5686 #: ../src/common/pep.py:29
5690 #: ../src/common/pep.py:30
5694 #: ../src/common/pep.py:31
5698 #: ../src/common/pep.py:32
5702 #: ../src/common/pep.py:33
5706 #: ../src/common/pep.py:34
5710 #: ../src/common/pep.py:35
5714 #: ../src/common/pep.py:36
5718 #: ../src/common/pep.py:37
5722 #: ../src/common/pep.py:38
5726 #: ../src/common/pep.py:39
5730 #: ../src/common/pep.py:40
5734 #: ../src/common/pep.py:41
5738 #: ../src/common/pep.py:42
5739 msgid "Contemplative"
5742 #: ../src/common/pep.py:43
5746 #: ../src/common/pep.py:44
5750 #: ../src/common/pep.py:45
5754 #: ../src/common/pep.py:46
5758 #: ../src/common/pep.py:47
5762 #: ../src/common/pep.py:48
5766 #: ../src/common/pep.py:49
5770 #: ../src/common/pep.py:50
5771 msgid "Disappointed"
5774 #: ../src/common/pep.py:51
5778 #: ../src/common/pep.py:52
5782 #: ../src/common/pep.py:53
5786 #: ../src/common/pep.py:54
5790 #: ../src/common/pep.py:55
5794 #: ../src/common/pep.py:56
5798 #: ../src/common/pep.py:57
5802 #: ../src/common/pep.py:58
5806 #: ../src/common/pep.py:59
5810 #: ../src/common/pep.py:60
5814 #: ../src/common/pep.py:61
5818 #: ../src/common/pep.py:62
5822 #: ../src/common/pep.py:63
5826 #: ../src/common/pep.py:64
5830 #: ../src/common/pep.py:65
5834 #: ../src/common/pep.py:66
5838 #: ../src/common/pep.py:67
5842 #: ../src/common/pep.py:68
5846 #: ../src/common/pep.py:69
5850 #: ../src/common/pep.py:70
5854 #: ../src/common/pep.py:71
5858 #: ../src/common/pep.py:72
5862 #: ../src/common/pep.py:73
5866 #: ../src/common/pep.py:74
5870 #: ../src/common/pep.py:75
5874 #: ../src/common/pep.py:76
5878 #: ../src/common/pep.py:77
5882 #: ../src/common/pep.py:78
5886 #: ../src/common/pep.py:79
5890 #: ../src/common/pep.py:80
5894 #: ../src/common/pep.py:81
5898 #: ../src/common/pep.py:82
5902 #: ../src/common/pep.py:83
5906 #: ../src/common/pep.py:84
5910 #: ../src/common/pep.py:85
5914 #: ../src/common/pep.py:86
5918 #: ../src/common/pep.py:87
5922 #: ../src/common/pep.py:88
5926 #: ../src/common/pep.py:89
5930 #: ../src/common/pep.py:90
5934 #: ../src/common/pep.py:91
5938 #: ../src/common/pep.py:92
5942 #: ../src/common/pep.py:93
5946 #: ../src/common/pep.py:94
5950 #: ../src/common/pep.py:95
5954 #: ../src/common/pep.py:96
5958 #: ../src/common/pep.py:97
5962 #: ../src/common/pep.py:98
5966 #: ../src/common/pep.py:99
5970 #: ../src/common/pep.py:100
5974 #: ../src/common/pep.py:101
5978 #: ../src/common/pep.py:102
5982 #: ../src/common/pep.py:103
5986 #: ../src/common/pep.py:104
5990 #: ../src/common/pep.py:105
5994 #: ../src/common/pep.py:106
5998 #: ../src/common/pep.py:107
6002 #: ../src/common/pep.py:108
6006 #: ../src/common/pep.py:109
6010 #: ../src/common/pep.py:110
6014 #: ../src/common/pep.py:113
6015 msgid "Doing Chores"
6018 #: ../src/common/pep.py:114
6019 msgid "Buying Groceries"
6022 #: ../src/common/pep.py:115
6026 #: ../src/common/pep.py:116
6030 #: ../src/common/pep.py:117
6031 msgid "Doing Maintenance"
6034 #: ../src/common/pep.py:118
6035 msgid "Doing the Dishes"
6038 #: ../src/common/pep.py:119
6039 msgid "Doing the Laundry"
6042 #: ../src/common/pep.py:120
6046 #: ../src/common/pep.py:121
6047 msgid "Running an Errand"
6050 #: ../src/common/pep.py:122
6051 msgid "Walking the Dog"
6054 #: ../src/common/pep.py:123
6058 #: ../src/common/pep.py:124
6059 msgid "Having a Beer"
6062 #: ../src/common/pep.py:125
6063 msgid "Having Coffee"
6066 #: ../src/common/pep.py:126
6070 #: ../src/common/pep.py:128
6071 msgid "Having a Snack"
6074 #: ../src/common/pep.py:129
6075 msgid "Having Breakfast"
6078 #: ../src/common/pep.py:130
6079 msgid "Having Dinner"
6082 #: ../src/common/pep.py:131
6083 msgid "Having Lunch"
6086 #: ../src/common/pep.py:132
6090 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6094 #: ../src/common/pep.py:134
6098 #: ../src/common/pep.py:135
6102 #: ../src/common/pep.py:136
6106 #: ../src/common/pep.py:137
6107 msgid "Playing Sports"
6110 #: ../src/common/pep.py:138
6114 #: ../src/common/pep.py:139
6118 #: ../src/common/pep.py:140
6122 #: ../src/common/pep.py:141
6126 #: ../src/common/pep.py:142
6130 #: ../src/common/pep.py:143
6134 #: ../src/common/pep.py:144
6135 msgid "Brushing Teeth"
6138 #: ../src/common/pep.py:145
6139 msgid "Getting a Haircut"
6142 #: ../src/common/pep.py:146
6146 #: ../src/common/pep.py:147
6147 msgid "Taking a Bath"
6150 #: ../src/common/pep.py:148
6151 msgid "Taking a Shower"
6154 #: ../src/common/pep.py:149
6155 msgid "Having an Appointment"
6158 #: ../src/common/pep.py:151
6162 #: ../src/common/pep.py:152
6166 #: ../src/common/pep.py:153
6170 #: ../src/common/pep.py:154
6174 #: ../src/common/pep.py:155
6178 #: ../src/common/pep.py:156
6179 msgid "Scheduled Holiday"
6182 #: ../src/common/pep.py:158
6186 #: ../src/common/pep.py:159
6190 #: ../src/common/pep.py:160
6194 #: ../src/common/pep.py:161
6198 #: ../src/common/pep.py:162
6202 #: ../src/common/pep.py:163
6206 #: ../src/common/pep.py:164
6210 #: ../src/common/pep.py:165
6214 #: ../src/common/pep.py:166
6218 #: ../src/common/pep.py:167
6222 #: ../src/common/pep.py:168
6226 #: ../src/common/pep.py:169
6230 #: ../src/common/pep.py:170
6234 #: ../src/common/pep.py:171
6235 msgid "Watching a Movie"
6238 #: ../src/common/pep.py:172
6242 #: ../src/common/pep.py:173
6243 msgid "In Real Life"
6246 #: ../src/common/pep.py:174
6247 msgid "On the Phone"
6250 #: ../src/common/pep.py:175
6251 msgid "On Video Phone"
6254 #: ../src/common/pep.py:176
6258 #: ../src/common/pep.py:177
6262 #: ../src/common/pep.py:179
6266 #: ../src/common/pep.py:180
6270 #: ../src/common/pep.py:181
6274 #: ../src/common/pep.py:182
6278 #: ../src/common/pep.py:183
6282 #: ../src/common/pep.py:184
6286 #: ../src/common/pep.py:185
6290 #: ../src/common/pep.py:187
6294 #: ../src/common/pep.py:188
6295 msgid "In a Meeting"
6298 #: ../src/common/pep.py:189
6302 #: ../src/common/pep.py:190
6306 #: ../src/common/pep.py:340
6307 msgid "Unknown Artist"
6310 #: ../src/common/pep.py:343
6311 msgid "Unknown Title"
6314 #: ../src/common/pep.py:346
6315 msgid "Unknown Source"
6318 #: ../src/common/pep.py:349
6321 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6322 "from <i>%(source)s</i>"
6324 "<b>\"%(title)s\"</b> <i>%(artist)s</i>\n"
6325 "( <i>%(source)s</i> より)"
6327 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6328 #: ../src/common/socks5.py:91
6330 msgid "Unable to bind to port %s."
6331 msgstr "ポート %s を開けません。"
6333 #: ../src/common/socks5.py:92
6335 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6337 msgstr "別の Gajim が起動しているようです。ファイル転送は中止されました。"
6339 #. we're not english
6340 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6342 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6345 "[暗号化セッションの途中です。このメッセージを見ているということは、何か失敗し"
6348 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6352 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6356 "Link-local messaging might not work properly."
6359 "ローカルの伝送がうまく働いていないようです。"
6361 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6362 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6363 msgstr "Avahi か Bonjour がインストールされているか確認してください。"
6365 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6366 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6367 msgid "Could not start local service"
6368 msgstr "ローカルのサービスを起動できません"
6370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6372 msgid "Unable to bind to port %d."
6373 msgstr "ポート %d を開けません。"
6375 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6376 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6377 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6378 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6379 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6380 msgstr "avahi-daemon が起動しているか確認してください。"
6382 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6383 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6384 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6386 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6387 msgstr "アカウント \"%s\" の在席状況を変更できませんでした"
6389 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6390 msgid "Your message could not be sent."
6391 msgstr "メッセージを送信できませんでした。"
6394 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6395 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6396 msgstr "相手先はオフラインです。メッセージを送信できませんでした。"
6398 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6400 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6401 msgstr "ホストへの接続を確立できませんでした: データ送信中の時間切れです。"
6403 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6404 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6406 msgid "Error while adding service. %s"
6407 msgstr "サービスの追加中のエラーです。%s"
6409 #: ../src/config.py:397
6410 msgid "Default Message"
6411 msgstr "デフォルトのメッセージ"
6413 #: ../src/config.py:406
6417 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6421 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6423 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6424 msgstr "言語 %s の辞書はありません"
6426 #: ../src/config.py:734
6429 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6430 "language by setting the speller_language option."
6432 "スペルチェックを行なうには %s の辞書をインストールしなければなりません。ある"
6433 "いは、speller_language オプションで別の言語を選択してください。"
6435 #: ../src/config.py:1214
6436 msgid "status message title"
6437 msgstr "状況メッセージのタイトル"
6439 #: ../src/config.py:1214
6440 msgid "status message text"
6444 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6445 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6446 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6450 #: ../src/config.py:1609
6451 msgid "Relogin now?"
6452 msgstr "今すぐ再ログインしますか ?"
6454 #: ../src/config.py:1610
6455 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6456 msgstr "すべての変更を直ちに有効にするには、再ログインしてください。"
6458 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6459 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6460 msgstr "OpenPGP はこのコンピュータでは使えません。"
6462 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6463 msgid "Unread events"
6466 #: ../src/config.py:1934
6467 msgid "Read all pending events before removing this account."
6468 msgstr "このアカウントを削除する前にすべての保留イベントを読みます。"
6470 #: ../src/config.py:1963
6472 msgid "You have opened chat in account %s"
6473 msgstr "アカウント %s でチャット中です"
6475 #: ../src/config.py:1964
6476 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6478 "すべてのチャットとグループチャットのウィンドウを閉じます。続けてもいいです"
6481 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6482 msgid "You are currently connected to the server"
6483 msgstr "現在サーバーに接続している状態です"
6485 #: ../src/config.py:1977
6486 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6487 msgstr "アカウント名を変更するには、接続を切らなければなりません。"
6489 #: ../src/config.py:1981
6490 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6492 "アカウント名を変更するには、保留されているすべてのイベントを読まなければなり"
6495 #: ../src/config.py:1987
6496 msgid "Account Name Already Used"
6497 msgstr "アカウン名は既に使われています"
6499 #: ../src/config.py:1988
6501 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6503 msgstr "この名前は別のアカウントで既に使われています。別の名前にしてください。"
6505 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6506 msgid "Invalid account name"
6507 msgstr "アカウント名が正しくありません"
6509 #: ../src/config.py:1993
6510 msgid "Account name cannot be empty."
6511 msgstr "アカウント名は空白にできません。"
6513 #: ../src/config.py:1997
6514 msgid "Account name cannot contain spaces."
6515 msgstr "アカウント名にスペースを含めることはできません。"
6517 #: ../src/config.py:2074
6518 msgid "Rename Account"
6521 #: ../src/config.py:2075
6523 msgid "Enter a new name for account %s"
6524 msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください"
6526 #: ../src/config.py:2103
6527 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6528 msgstr "Jabber ID は \"user@サーバー名\" の形をしていなければなりません。"
6530 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6531 msgid "Invalid entry"
6532 msgstr "入力内容が正しくありません"
6534 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6535 msgid "Custom port must be a port number."
6536 msgstr "ポートは番号で指定しなければなりません。"
6538 #: ../src/config.py:2342
6539 msgid "Failed to get secret keys"
6540 msgstr "秘密鍵が見つかりません"
6542 #: ../src/config.py:2343
6543 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6544 msgstr "利用できる OpenPGP の秘密鍵がありません。"
6546 #: ../src/config.py:2377
6547 msgid "OpenPGP Key Selection"
6548 msgstr "OpenPGP キーの選択"
6550 #: ../src/config.py:2378
6551 msgid "Choose your OpenPGP key"
6552 msgstr "OpenPGP の鍵を選択してください"
6554 #: ../src/config.py:2385
6555 msgid "No such account available"
6556 msgstr "そのアカウントは無効です"
6558 #: ../src/config.py:2386
6559 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6560 msgstr "個人情報を編集するには、その前にアカウントを作成しなければなりません。"
6562 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6563 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6564 msgid "You are not connected to the server"
6565 msgstr "サーバに接続していません"
6567 #: ../src/config.py:2394
6568 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6569 msgstr "接続していない状態では個人情報の編集はできません。"
6571 #: ../src/config.py:2398
6572 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6573 msgstr "このサーバーは Vcard をサポートしていません"
6575 #: ../src/config.py:2399
6576 msgid "Your server can't save your personal information."
6577 msgstr "このサーバーは個人情報を保持できません。"
6579 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6580 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6581 msgstr "アカウントの無効にするには、接続を切らなければなりません。"
6583 #: ../src/config.py:2517
6584 msgid "Account Local already exists."
6585 msgstr "アカウント Local は既に存在しています。"
6587 #: ../src/config.py:2518
6589 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6590 msgstr "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6592 #: ../src/config.py:2675
6597 #: ../src/config.py:2677
6599 msgid "Register to %s"
6602 #. list at the beginning
6603 #: ../src/config.py:2713
6607 #: ../src/config.py:2714
6611 #: ../src/config.py:2714
6615 #: ../src/config.py:2715
6616 msgid "Administrator List"
6620 #. holds JID (who said this)
6621 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6625 #: ../src/config.py:2789
6629 #: ../src/config.py:2796
6633 #: ../src/config.py:2802
6637 #: ../src/config.py:2829
6641 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6642 #: ../src/config.py:2831
6644 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6647 "<b>誰を締め出したいですか ?</b>\n"
6650 #: ../src/config.py:2833
6651 msgid "Adding Member..."
6654 #: ../src/config.py:2834
6656 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6659 "<b>誰をメンバーにしたいですか ?</b>\n"
6662 #: ../src/config.py:2836
6663 msgid "Adding Owner..."
6666 #: ../src/config.py:2837
6668 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6671 "<b>誰を主宰者にしたいですか ?</b>\n"
6674 #: ../src/config.py:2839
6675 msgid "Adding Administrator..."
6678 #: ../src/config.py:2840
6680 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6683 "<b>誰を管理人にしたいですか ?</b>\n"
6686 #: ../src/config.py:2841
6688 "Can be one of the following:\n"
6689 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6690 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6691 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6692 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6693 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6696 "1. ユーザー@ドメイン/リソース (リソースが合致する場合のみ)\n"
6697 "2. ユーザー@ドメイン (リソースが何であれ合致)\n"
6698 "3. ドメイン/リソース (リソースが合致する場合のみ)\n"
6699 "4. ドメイン (ドメインの合致。どんな user@domain や domain/resource や\n"
6702 #: ../src/config.py:2943
6704 msgid "Removing %s account"
6705 msgstr "アカウント %s を削除します"
6707 #: ../src/config.py:2958
6709 msgid "Account is disabled"
6712 #: ../src/config.py:2959
6713 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6716 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6717 #: ../src/gui_interface.py:1048
6718 msgid "Password Required"
6721 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6723 msgid "Enter your password for account %s"
6724 msgstr "%s のパスワードを入力してください"
6726 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6727 msgid "Save password"
6730 #: ../src/config.py:2984
6732 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6733 msgstr "アカウント \"%s\" はサーバに接続しています"
6735 #: ../src/config.py:2985
6736 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6737 msgstr "削除すると、接続が失われます。"
6739 #: ../src/config.py:2999
6740 #, fuzzy, python-format
6741 msgid "Connection to server %s failed"
6742 msgstr "プロキシへの接続に失敗"
6744 #: ../src/config.py:3000
6746 msgid "What would you like to do?"
6749 #: ../src/config.py:3001
6751 msgid "Remove only from Gajim"
6752 msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除 (_o)"
6754 #: ../src/config.py:3002
6755 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6758 #: ../src/config.py:3095
6759 msgid "?print_status:All"
6762 #: ../src/config.py:3096
6763 msgid "Enter and leave only"
6766 #: ../src/config.py:3097
6767 msgid "?print_status:None"
6770 #: ../src/config.py:3167
6771 msgid "New Group Chat"
6772 msgstr "新しいグループチャット"
6774 #: ../src/config.py:3200
6775 msgid "This bookmark has invalid data"
6776 msgstr "このブックマークは不正なデータを含んでいます"
6778 #: ../src/config.py:3201
6780 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6782 "サーバーと談話室の欄を正しく入力するか、このブックマークを削除してください。"
6785 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6786 msgid "Invalid nickname"
6787 msgstr "ニックネームが正しくありません"
6789 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6790 msgid "Character not allowed"
6793 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6794 msgid "Invalid server"
6795 msgstr "サーバー名が正しくありません"
6797 #: ../src/config.py:3347
6798 msgid "Invalid room"
6799 msgstr "談話室名が正しくありません"
6801 #: ../src/config.py:3515
6802 msgid "Account has been added successfully"
6803 msgstr "アカウントは無事に追加されました"
6805 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6807 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6808 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6811 "「拡張」ボタンで、詳細なオプションの設定ができます。また後で、メインウィンド"
6812 "ウの「編集」メニューの「アカウント」を選択して設定することができます。"
6814 #: ../src/config.py:3521
6815 msgid "Your new account has been created successfully"
6816 msgstr "新しいアカウントは無事に作られました"
6818 #: ../src/config.py:3560
6819 msgid "Invalid username"
6820 msgstr "ユーザー名が正しくありません"
6822 #: ../src/config.py:3562
6823 msgid "You must provide a username to configure this account."
6824 msgstr "このアカウントを編集するには、ユーザー名を指定しなければなりません。"
6826 #: ../src/config.py:3600
6827 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6828 msgstr "登録したいサーバーを指定してください。"
6830 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6831 msgid "Certificate Already in File"
6832 msgstr "証明書はファイルにあります"
6834 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6836 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6837 msgstr "この証明書は既にファイル %s にあります。再び追加することはできません。"
6839 #: ../src/config.py:3734
6842 "<b>Security Warning</b>\n"
6844 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6845 "SSL Error: %(error)s\n"
6846 "Do you still want to connect to this server?"
6850 "サーバー %(hostname)s の SSL 証明書の真正性は検証できませんでした。\n"
6851 "SSL エラー: %(error)s\n"
6852 "それでもこのサーバーに接続しますか ?"
6854 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6857 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6858 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6861 "この証明書を、信頼できる証明書の一覧に追加します。\n"
6865 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6866 msgid "An error occurred during account creation"
6867 msgstr "アカウント作成時にエラーが起きました"
6869 #: ../src/config.py:3871
6870 msgid "Account name is in use"
6871 msgstr "アカウント名は使われています"
6873 #: ../src/config.py:3872
6874 msgid "You already have an account using this name."
6875 msgstr "この名前のアカウントは既に存在しています。"
6877 #: ../src/config.py:3991
6879 msgid "PEP node was not removed"
6880 msgstr "PEP node was not removed"
6882 #: ../src/config.py:3992
6883 #, fuzzy, python-format
6884 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6885 msgstr "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6887 #: ../src/config.py:4036
6891 #: ../src/config.py:4044
6895 #: ../src/config.py:4079
6896 msgid "First Message Received"
6897 msgstr "最初のメッセージを受信した"
6899 #: ../src/config.py:4080
6900 msgid "Next Message Received Focused"
6901 msgstr "開いているチャットで、その次のメッセージを受信した"
6903 #: ../src/config.py:4082
6904 msgid "Next Message Received Unfocused"
6905 msgstr "開いていないチャットで、その次のメッセージを受信した"
6907 #: ../src/config.py:4083
6908 msgid "Contact Connected"
6911 #: ../src/config.py:4084
6912 msgid "Contact Disconnected"
6915 #: ../src/config.py:4085
6916 msgid "Message Sent"
6919 #: ../src/config.py:4086
6920 msgid "Group Chat Message Highlight"
6921 msgstr "グループチャットのメッセージの強調"
6923 #: ../src/config.py:4087
6924 msgid "Group Chat Message Received"
6925 msgstr "グループチャットのメッセージを受信した"
6927 #: ../src/config.py:4088
6928 msgid "GMail Email Received"
6929 msgstr "GMail メールを受信した"
6931 #: ../src/conversation_textview.py:601
6933 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6934 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6935 "for a long time, it's likely the message got lost."
6937 "このアイコンは、メッセージの受信が完了していないことを\n"
6938 "示すものです。もし長時間表示されたままなら、メッセージは\n"
6941 #: ../src/conversation_textview.py:620
6943 "Text below this line is what has been said since the\n"
6944 "last time you paid attention to this group chat"
6946 "この線より下の文は、このグループチャットを\n"
6947 "最後に読んだとき以降に発生したものです"
6949 #: ../src/conversation_textview.py:740
6953 #: ../src/conversation_textview.py:747
6954 #, fuzzy, python-format
6955 msgid "_Actions for \"%s\""
6956 msgstr "%s に対する操作 (_A)"
6958 #: ../src/conversation_textview.py:760
6959 msgid "Read _Wikipedia Article"
6960 msgstr "_Wikipedia の項を読む"
6962 #: ../src/conversation_textview.py:765
6963 msgid "Look it up in _Dictionary"
6966 #: ../src/conversation_textview.py:782
6968 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6970 "辞書の URL に \"%s\" が含まれていません。また、WIKTIONARY でもありません"
6972 #. we must have %s in the url
6973 #: ../src/conversation_textview.py:795
6975 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6976 msgstr "Web 検索の URL に \"%s\" が含まれていません"
6978 #: ../src/conversation_textview.py:798
6979 msgid "Web _Search for it"
6980 msgstr "Web で検索する (_S)"
6982 #: ../src/conversation_textview.py:804
6983 msgid "Open as _Link"
6984 msgstr "リンクとして開く (_L)"
6986 #. %i is day in year (1-365)
6987 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6988 #, fuzzy, python-format
6990 msgid_plural "%i days ago"
6994 #. if we have subject, show it too!
6995 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6997 msgid "Subject: %s\n"
7000 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7002 msgid "Unable to load image"
7003 msgstr "メッセージを復号できません"
7005 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7006 #, fuzzy, python-format
7007 msgid "Media type not supported: %s"
7008 msgstr "「隠れています」はサポートされていません"
7010 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7011 msgid "This field is required"
7014 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7015 msgid "Jabber ID already in list"
7016 msgstr "Jabber ID は一覧にあります"
7018 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7019 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7021 "入力された Jabber ID は既に一覧に載っています。別の Jabber ID を選択してくだ"
7025 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7027 msgid "new@jabber.id"
7028 msgstr "new@jabber.id"
7030 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7031 #, fuzzy, python-format
7032 msgid "new%d@jabber.id"
7033 msgstr "new%d@jabber.id"
7035 #: ../src/dialogs.py:82
7037 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7038 msgstr "相手先名: <i>%s</i>"
7040 #: ../src/dialogs.py:84
7042 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7043 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
7045 #: ../src/dialogs.py:195
7049 #: ../src/dialogs.py:202
7051 msgid "In the group"
7054 #: ../src/dialogs.py:293
7058 #: ../src/dialogs.py:298
7059 msgid "Contact name"
7062 #: ../src/dialogs.py:470
7066 #: ../src/dialogs.py:590
7068 msgid "%s Status Message"
7069 msgstr "%s の状況メッセージ"
7071 #: ../src/dialogs.py:604
7072 msgid "Status Message"
7075 #: ../src/dialogs.py:794
7076 msgid "Overwrite Status Message?"
7077 msgstr "状況メッセージを上書きしますか ?"
7079 #: ../src/dialogs.py:795
7081 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7082 msgstr "この名前は既に使われています。この状況メッセージを上書きしますか ?"
7084 #: ../src/dialogs.py:803
7085 msgid "Save as Preset Status Message"
7086 msgstr "用意しておく状況メッセージとして保存"
7088 #: ../src/dialogs.py:804
7089 msgid "Please type a name for this status message"
7090 msgstr "この状況メッセージの名前を入力してください"
7092 #: ../src/dialogs.py:832
7093 msgid "AIM Address:"
7096 #: ../src/dialogs.py:833
7100 #: ../src/dialogs.py:834
7104 #: ../src/dialogs.py:835
7105 msgid "MSN Address:"
7108 #: ../src/dialogs.py:836
7109 msgid "Yahoo! Address:"
7110 msgstr "Yahoo! アドレス:"
7112 #: ../src/dialogs.py:873
7114 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7115 msgstr "アカウント %s に追加したい相手先の情報を入力してください"
7117 #: ../src/dialogs.py:876
7118 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7119 msgstr "追加したい相手先の情報を入力してください"
7121 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7122 #: ../src/dialogs.py:3464
7123 msgid "Invalid User ID"
7124 msgstr "ユーザー ID が正しくありません"
7126 #: ../src/dialogs.py:1052
7127 msgid "The user ID must not contain a resource."
7128 msgstr "ユーザー ID にはリソースを含めません。"
7130 #: ../src/dialogs.py:1057
7131 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7132 msgstr "あなた自身を名簿に追加することはできません。"
7134 #: ../src/dialogs.py:1071
7135 msgid "Contact already in roster"
7136 msgstr "相手先は既に名簿にあります"
7138 #: ../src/dialogs.py:1072
7139 msgid "This contact is already listed in your roster."
7140 msgstr "この相手先は既に名簿に登録されています。"
7142 #: ../src/dialogs.py:1118
7146 #: ../src/dialogs.py:1189
7147 msgid "A GTK+ jabber client"
7148 msgstr "A GTK+ jabber client"
7150 #: ../src/dialogs.py:1190
7151 msgid "GTK+ Version:"
7152 msgstr "GTK+ バージョン:"
7154 #: ../src/dialogs.py:1191
7155 msgid "PyGTK Version:"
7156 msgstr "PyGTK+ バージョン:"
7158 #: ../src/dialogs.py:1201
7159 msgid "Current Developers:"
7162 #: ../src/dialogs.py:1203
7163 msgid "Past Developers:"
7166 #: ../src/dialogs.py:1209
7170 #. remove one english sentence
7171 #. and add it manually as translatable
7172 #: ../src/dialogs.py:1215
7173 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7174 msgstr "最後に、すべてのパッケージのメンテナに感謝いたします。"
7176 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7177 #: ../src/dialogs.py:1227
7178 msgid "translator-credits"
7179 msgstr "Mako (mako AT pasero.net)"
7181 #: ../src/dialogs.py:1410
7184 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7185 "language by setting the speller_language option.\n"
7187 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7189 "スペルチェックを使うには %s の辞書をインストールしなければなりません。あるい"
7190 "は speller_language オプションで別の言語を選択してください。\n"
7192 "スペル間違いの強調表示は使われません"
7194 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7195 msgid "The nickname has not allowed characters."
7196 msgstr "ニックネームに使用できない文字が含まれています。"
7198 #: ../src/dialogs.py:2069
7200 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7201 msgstr "アカウント %(account)s に対して、%(jid)s さんからの在席通知の申し込み"
7203 #: ../src/dialogs.py:2072
7205 msgid "Subscription request from %s"
7206 msgstr "%s さんから在席通知の申し込み"
7208 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7210 msgid "You are already in group chat %s"
7211 msgstr "既にグループチャット %s に参加しています。"
7213 #: ../src/dialogs.py:2153
7214 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7215 msgstr "接続しないと、グループチャットに参加できません。"
7217 #: ../src/dialogs.py:2194
7219 msgid "Join Group Chat with account %s"
7220 msgstr "アカウント %s でグループチャットに参加"
7222 #: ../src/dialogs.py:2325
7223 msgid "Invalid Account"
7224 msgstr "アカウントが正しくありません"
7226 #: ../src/dialogs.py:2326
7228 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7229 msgstr "グループチャット参加に使用するアカウントを選択してください。"
7231 #: ../src/dialogs.py:2337
7232 msgid "Invalid Nickname"
7233 msgstr "ニックネームが正しくありません"
7235 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7236 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7237 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7238 msgstr "グループチャットの JID が正しくありません"
7240 #: ../src/dialogs.py:2343
7242 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7243 msgstr "グループチャットの JID に使えない文字が含まれています。"
7245 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7246 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7247 msgstr "グループチャットの JID に使えない文字が含まれています。"
7249 #: ../src/dialogs.py:2356
7250 msgid "This is not a group chat"
7251 msgstr "グループチャットではありません"
7253 #: ../src/dialogs.py:2357
7255 msgid "%s is not the name of a group chat."
7256 msgstr "%s はグループチャット名ではありません。"
7258 #: ../src/dialogs.py:2388
7260 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7261 msgstr "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7263 #: ../src/dialogs.py:2402
7267 #: ../src/dialogs.py:2437
7268 msgid "This account is not connected to the server"
7269 msgstr "このアカウントはサーバに接続していません"
7271 #: ../src/dialogs.py:2438
7273 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7274 msgstr "You cannot synchronise with an account unless it is connected."
7276 #: ../src/dialogs.py:2462
7279 msgstr "Synchronise"
7281 #: ../src/dialogs.py:2523
7283 msgid "Start Chat with account %s"
7284 msgstr "アカウント %s でチャットを開始する"
7286 #: ../src/dialogs.py:2525
7290 #: ../src/dialogs.py:2526
7292 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7293 "to send a chat message to:"
7294 msgstr "チャットしたい相手先のニックネームか Jabber ID を入力してください:"
7296 #. if offline or connecting
7297 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7298 msgid "Connection not available"
7301 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7302 #, fuzzy, python-format
7303 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7304 msgstr "\"%s\" に接続していることを確認してください。"
7306 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7308 msgstr "JID が正しくありません"
7310 #: ../src/dialogs.py:2565
7311 #, fuzzy, python-format
7312 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7313 msgstr "\"%s\" さんを追加できません"
7315 #: ../src/dialogs.py:2574
7316 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7317 msgstr "接続しないと、パスワードは変更できません。"
7319 #: ../src/dialogs.py:2593
7320 msgid "Invalid password"
7321 msgstr "パスワードが正しくありません。"
7323 #: ../src/dialogs.py:2593
7324 msgid "You must enter a password."
7325 msgstr "パスワードを入力してください。"
7327 #: ../src/dialogs.py:2597
7328 msgid "Passwords do not match"
7329 msgstr "パスワードが一致しません"
7331 #: ../src/dialogs.py:2598
7332 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7333 msgstr "ふたつの欄のパスワードは同一でなければなりません。"
7336 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7337 msgid "Contact Signed In"
7338 msgstr "相手先がサインインしました"
7340 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7341 msgid "Contact Signed Out"
7342 msgstr "相手先がサインアウトしました"
7345 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7350 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7351 msgid "New Single Message"
7355 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7356 msgid "New Private Message"
7359 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7363 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7364 msgid "File Transfer Request"
7367 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7368 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7369 msgid "File Transfer Error"
7372 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7373 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7374 #: ../src/notify.py:484
7375 msgid "File Transfer Completed"
7378 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7379 msgid "File Transfer Stopped"
7382 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7383 msgid "Groupchat Invitation"
7384 msgstr "グループチャットへの招待"
7386 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7387 msgid "Contact Changed Status"
7388 msgstr "相手先が在席状況を変更"
7390 #: ../src/dialogs.py:2852
7392 msgid "Single Message using account %s"
7393 msgstr "account %s で単発メッセージ"
7395 #: ../src/dialogs.py:2854
7397 msgid "Single Message in account %s"
7398 msgstr "アカウント %s での単発メッセージ"
7400 #: ../src/dialogs.py:2856
7401 msgid "Single Message"
7404 #. prepare UI for Sending
7405 #: ../src/dialogs.py:2859
7410 #. prepare UI for Receiving
7411 #: ../src/dialogs.py:2882
7416 #. prepare UI for Receiving
7417 #: ../src/dialogs.py:2905
7418 #, fuzzy, python-format
7422 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7423 #: ../src/dialogs.py:2984
7428 #: ../src/dialogs.py:2985
7431 msgstr "%s wrote:\n"
7433 #: ../src/dialogs.py:3044
7435 msgid "XML Console for %s"
7436 msgstr "%s の XML コンソール"
7438 #: ../src/dialogs.py:3046
7442 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7443 #: ../src/dialogs.py:3175
7448 #: ../src/dialogs.py:3175
7453 #: ../src/dialogs.py:3176
7458 #: ../src/dialogs.py:3204
7459 #, fuzzy, python-format
7461 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7463 msgstr "私はあなたを私の連絡先リストに追加しようと思います。"
7465 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7466 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7470 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7471 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7475 #: ../src/dialogs.py:3228
7479 #: ../src/dialogs.py:3234
7484 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7485 #: ../src/dialogs.py:3342
7486 #, fuzzy, python-format
7487 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7490 #: ../src/dialogs.py:3356
7491 #, fuzzy, python-format
7492 msgid "Added %s contacts"
7493 msgstr "相手先リストに追加 (_A)"
7495 #: ../src/dialogs.py:3393
7496 #, fuzzy, python-format
7497 msgid "Removed %s contacts"
7498 msgstr "相手先を名簿から削除します"
7500 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7502 msgid "Archiving Preferences for %s"
7505 #: ../src/dialogs.py:3473
7507 msgid "Invalid expire value"
7508 msgstr "サーバー名が正しくありません"
7510 #: ../src/dialogs.py:3474
7511 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7514 #: ../src/dialogs.py:3521
7515 msgid "There is an error with the form"
7518 #: ../src/dialogs.py:3732
7520 msgid "There is an error"
7521 msgstr "エラーを返してきました。"
7523 #: ../src/dialogs.py:3796
7525 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7526 msgstr "プライバシーリスト <b><i>%s</i></b>"
7528 #: ../src/dialogs.py:3800
7530 msgid "Privacy List for %s"
7531 msgstr "%s のプライバシーリスト"
7533 #: ../src/dialogs.py:3856
7535 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7536 msgstr "順位: %(order)s, 操作: %(action)s, 型: %(type)s, 値: %(value)s"
7538 #: ../src/dialogs.py:3861
7540 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7541 msgstr "順位: %(order)s, 操作: %(action)s"
7543 #: ../src/dialogs.py:3905
7544 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7545 msgstr "<b>規則の編集</b>"
7547 #: ../src/dialogs.py:4016
7548 msgid "<b>Add a rule</b>"
7549 msgstr "<b>規則の追加</b>"
7551 #: ../src/dialogs.py:4116
7553 msgid "Privacy Lists for %s"
7554 msgstr "%s のプライバシーリスト"
7556 #: ../src/dialogs.py:4118
7557 msgid "Privacy Lists"
7560 #: ../src/dialogs.py:4188
7561 msgid "Invalid List Name"
7562 msgstr "リスト名が正しくありません"
7564 #: ../src/dialogs.py:4189
7565 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7566 msgstr "プライバシーリストを作成するには、名前を入力しなければなりません。"
7568 #: ../src/dialogs.py:4221
7569 msgid "You are invited to a groupchat"
7570 msgstr "グループチャットへの招待を受けました"
7572 #: ../src/dialogs.py:4224
7574 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7575 msgstr "$Contact さんがあなたを議論に参加するよう招待しています"
7577 #: ../src/dialogs.py:4226
7579 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7580 msgstr "$Contact さんがあなたをグループチャット %(room_jid)s へ招待しています"
7582 #: ../src/dialogs.py:4234
7587 #: ../src/dialogs.py:4236
7588 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7591 #: ../src/dialogs.py:4298
7592 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7595 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7596 #: ../src/dialogs.py:4495
7600 #: ../src/dialogs.py:4313
7601 msgid "PKCS12 Files"
7604 #: ../src/dialogs.py:4341
7605 msgid "Choose Sound"
7608 #: ../src/dialogs.py:4356
7612 #: ../src/dialogs.py:4394
7613 msgid "Choose Image"
7616 #: ../src/dialogs.py:4412
7620 #: ../src/dialogs.py:4482
7622 msgid "Choose Archive"
7625 #: ../src/dialogs.py:4500
7630 #: ../src/dialogs.py:4525
7632 msgid "When %s becomes:"
7633 msgstr "%s が次のようになったとき:"
7635 #: ../src/dialogs.py:4527
7636 #, fuzzy, python-format
7637 msgid "Adding Special Notification for %s"
7638 msgstr "%s の特別通知の追加"
7640 #: ../src/dialogs.py:4602
7644 #: ../src/dialogs.py:4722
7648 #: ../src/dialogs.py:5198
7651 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7653 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7655 "<b>%(jid)s</b> さんとのチャットは暗号化されます。\n"
7657 "このチャットの認証文字列 (SAS)は <b>%(sas)s</b> です。"
7659 #: ../src/dialogs.py:5201
7660 msgid "You have already verified this contact's identity."
7661 msgstr "相手先の同一性を既に確認しています。"
7663 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7664 msgid "Contact's identity verified"
7665 msgstr "相手先の同一性を確認しました"
7667 #: ../src/dialogs.py:5213
7668 msgid "Verify again..."
7671 #: ../src/dialogs.py:5218
7673 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7674 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7677 "期待している人<b>だけ</b>が、あなたのメッセージを読んだり、あなたにメッセージ"
7678 "を送ることができることを確実にするため、その人が本人であることを検証する必要"
7679 "があります。次のボタンをクリックしてください。"
7681 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7682 msgid "Contact's identity NOT verified"
7683 msgstr "相手先の同一性を確認していません"
7685 #: ../src/dialogs.py:5226
7689 #: ../src/dialogs.py:5237
7690 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7691 msgstr "相手先の同一性を確認しましたか ?"
7693 #: ../src/dialogs.py:5238
7696 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7697 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7698 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7700 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7702 "見知らぬ人と話すことになるのを防ぐため、<b>%(jid)s</b> と直接(対面するか電話"
7703 "で)話し、同じ認証文字列 (SAS) 見て確認してください。\n"
7705 "この接続の認証文字列は <b>%(sas)s</b> です。"
7707 #: ../src/dialogs.py:5239
7708 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7709 msgstr "遠くの相手先と話して、認証文字列(SAS)を確認しましたか ?"
7711 #: ../src/dialogs.py:5273
7713 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7715 "この相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられた鍵と <b>一致しません</b>。"
7717 #: ../src/dialogs.py:5279
7718 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7720 "この相手先に対して GPG 鍵は割り当てられていません。そのため、メッセージは暗号"
7723 #: ../src/dialogs.py:5286
7725 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7726 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7728 "この相手先に対して GPG 鍵が割り当てられています。しかし、<b>この鍵を信頼して"
7729 "いません</b>。メッセージは暗号化<b>されません</b>。鍵に信頼を与えるには GPG "
7732 #: ../src/dialogs.py:5292
7734 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7737 "この相手先に対して GPG 鍵が割り当てられています。その鍵を信頼して、メッセージ"
7740 #: ../src/dialogs.py:5357
7741 msgid "an audio and video"
7744 #: ../src/dialogs.py:5359
7748 #: ../src/dialogs.py:5361
7752 #: ../src/dialogs.py:5365
7755 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7759 #: ../src/disco.py:119
7763 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7764 #: ../src/disco.py:123
7766 msgstr "会議室(グループチャット)"
7768 #: ../src/disco.py:513
7769 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7770 msgstr "接続しないと、サービスを見ることはできません"
7772 #: ../src/disco.py:600
7774 msgid "Service Discovery using account %s"
7775 msgstr "アカウント %s でサービス探索"
7777 #: ../src/disco.py:602
7778 msgid "Service Discovery"
7781 #: ../src/disco.py:758
7782 msgid "The service could not be found"
7783 msgstr "サービスが見つかりません"
7785 #: ../src/disco.py:759
7787 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7788 "Check the address and try again."
7790 "あなたが入力したアドレスにサービスが見つからないか、または応答がありません。"
7791 "アドレスを確認し、もういちどお試しください。"
7793 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7794 msgid "The service is not browsable"
7795 msgstr "このサービスを見ることはできません"
7797 #: ../src/disco.py:764
7798 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7799 msgstr "This type of service does not contain any items to browse."
7801 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7802 msgid "Invalid Server Name"
7803 msgstr "サーバー名が正しくありません"
7805 #: ../src/disco.py:868
7807 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7808 msgstr "アカウント %(account)s で %(address)s を眺める"
7810 #: ../src/disco.py:912
7814 #: ../src/disco.py:1101
7815 msgid "This service does not contain any items to browse."
7816 msgstr "このサービスには表示すべき項目がありません。"
7818 #: ../src/disco.py:1341
7819 msgid "_Execute Command"
7820 msgstr "コマンド実行 (_E)"
7822 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7826 #: ../src/disco.py:1563
7828 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7829 msgstr "走査中 %(current)d / %(total)d.."
7832 #: ../src/disco.py:1754
7836 #. Description column
7837 #: ../src/disco.py:1762
7842 #: ../src/disco.py:1770
7846 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7847 msgid "Bookmark already set"
7850 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7852 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7853 msgstr "グループチャット \"%s\" は既にブックマークにあります。"
7855 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7856 msgid "Bookmark has been added successfully"
7857 msgstr "ブックマークが追加されました"
7859 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7860 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7861 msgstr "ブックマークは、名簿の「アクション」メニューから管理できます。"
7863 #: ../src/disco.py:2057
7868 #: ../src/disco.py:2065
7874 #: ../src/disco.py:2129
7878 #: ../src/disco.py:2135
7882 #: ../src/disco.py:2141
7883 msgid "_Unsubscribe"
7884 msgstr "継読の取り消し (_U)"
7886 #: ../src/features_window.py:49
7887 msgid "SSL certificat validation"
7890 #: ../src/features_window.py:50
7892 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7894 "安全な接続を確実にするために、サーバー証明書の検証に使われるライブラリ。"
7896 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7897 msgid "Requires python-pyopenssl."
7898 msgstr "python-pyopenssl が必要です。"
7900 #: ../src/features_window.py:53
7901 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7902 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7904 #: ../src/features_window.py:54
7905 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7907 "ローカルなネットワークで自動検出されたクライアントとサーバーなしのチャットで"
7910 #: ../src/features_window.py:55
7911 msgid "Requires python-avahi."
7912 msgstr "python-avahi が必要です。"
7914 #: ../src/features_window.py:56
7915 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7916 msgstr "pybonjour が必要です ( http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour )。"
7918 #: ../src/features_window.py:57
7919 msgid "Command line"
7922 #: ../src/features_window.py:58
7923 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7924 msgstr "コマンド行から Gajim を制御するスクリプトです。"
7926 #: ../src/features_window.py:59
7927 msgid "Requires python-dbus."
7928 msgstr "python-dbus が必要です。"
7930 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7931 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7932 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7933 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7934 msgid "Feature not available under Windows."
7935 msgstr "Windows ではこの機能は無効です。"
7937 #: ../src/features_window.py:61
7938 msgid "OpenGPG message encryption"
7939 msgstr "OpenGPG メッセージ暗号化"
7941 #: ../src/features_window.py:62
7942 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7943 msgstr "チャットメッセージを gpg 鍵で暗号化します。"
7945 #: ../src/features_window.py:63
7946 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7947 msgstr "gpg とpython-GnuPGInterface が必要です。"
7949 #: ../src/features_window.py:65
7950 msgid "Network-manager"
7951 msgstr "ネットワークマネージャ"
7953 #: ../src/features_window.py:66
7954 msgid "Autodetection of network status."
7955 msgstr "ネットワークの状態を自動検出します。"
7957 #: ../src/features_window.py:67
7958 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7959 msgstr "gnome-network-manager と python-dbus が必要です。"
7961 #: ../src/features_window.py:69
7962 msgid "Session Management"
7965 #: ../src/features_window.py:70
7966 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7967 msgstr "Gajim のセッションを、ログアウト時に保存し、ログイン時に復活させます。"
7969 #: ../src/features_window.py:71
7970 msgid "Requires python-gnome2."
7971 msgstr "python-gnome2 が必要です。"
7973 #: ../src/features_window.py:73
7974 msgid "Password encryption"
7977 #: ../src/features_window.py:74
7978 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7979 msgstr "パスワードを平文ではないようにして、安全に保存できます。"
7981 #: ../src/features_window.py:75
7982 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7983 msgstr "gnome-keyring と python-gnome2-desktop、または kwalletcli が必要です。"
7985 #: ../src/features_window.py:77
7989 #: ../src/features_window.py:78
7990 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7991 msgstr "SRV レコードを使うサーバーとの接続を可能にします。"
7993 #: ../src/features_window.py:79
7994 msgid "Requires dnsutils."
7995 msgstr "dnsutils が必要です。"
7997 #: ../src/features_window.py:80
7998 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7999 msgstr "SRV レコードを使うために nslookup が必要です。"
8001 #: ../src/features_window.py:81
8002 msgid "Spell Checker"
8005 #: ../src/features_window.py:82
8006 msgid "Spellchecking of composed messages."
8007 msgstr "入力するメッセージのスペルチェックをします。"
8009 #: ../src/features_window.py:83
8010 msgid "Requires libgtkspell."
8011 msgstr "libgtkspell が必要です。"
8013 #: ../src/features_window.py:85
8014 msgid "Notification"
8017 #: ../src/features_window.py:86
8018 msgid "Passive popups notifying for new events."
8019 msgstr "イベントをポップアップ通知に渡します。"
8021 #: ../src/features_window.py:87
8023 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8024 "notification-daemon."
8026 "python-notify , または notification-daemon と組み合わせた python-dbus が必要"
8029 #: ../src/features_window.py:89
8030 msgid "Automatic status"
8033 #: ../src/features_window.py:90
8034 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8035 msgstr "在席状況を自動的に変更するため、操作のない時間を計測します。"
8037 #: ../src/features_window.py:91
8038 msgid "Requires libxss library."
8039 msgstr "libxss ライブラリが必要です。"
8041 #: ../src/features_window.py:92
8042 msgid "Requires python2.5."
8043 msgstr "python2.5 が必要です。"
8045 #: ../src/features_window.py:93
8049 #: ../src/features_window.py:94
8050 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8051 msgstr "$$ $$ で囲まれた LaTeX 表現を変換します。"
8053 #: ../src/features_window.py:95
8056 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8057 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8059 "texlive-latex-base と dvipng が必要です。詳細設定エディタ 'use_latex' を"
8062 #: ../src/features_window.py:96
8065 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8066 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8068 "texlive-latex-base と dvipng が必要です(どちらも MikTeX に含まれています)。 "
8069 "詳細設定エディタ 'use_latex' を「真」に設定しなければなりません。"
8071 #: ../src/features_window.py:97
8072 msgid "End to End message encryption"
8075 #: ../src/features_window.py:98
8076 msgid "Encrypting chat messages."
8077 msgstr "チャットのメッセージを終端間で暗号化します(E2EE)。"
8079 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8080 msgid "Requires python-crypto."
8081 msgstr "python-crypto が必要です。"
8083 #: ../src/features_window.py:101
8084 msgid "RST Generator"
8087 #: ../src/features_window.py:102
8089 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8090 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8092 "RST コードから XHTML 出力を生成します (http://docutils.sourceforge.net/docs/"
8093 "ref/rst/restructuredtext.html を参照してください)。"
8095 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8096 msgid "Requires python-docutils."
8097 msgstr "python-docutils が必要です。"
8099 #: ../src/features_window.py:106
8100 msgid "Ability to start audio and video chat."
8103 #: ../src/features_window.py:107
8105 msgid "Requires python-farsight."
8106 msgstr "python-avahi が必要です。"
8108 # (Mako)features_window.py (機能設定画面のラベル) では
8109 # 「有効/無効」などとしたほうががいい。
8111 #: ../src/features_window.py:115
8113 msgid "?features:Available"
8116 #: ../src/features_window.py:122
8120 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8124 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8128 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8132 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8134 msgid "Filename: %s"
8137 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8142 #. You is a reply of who sent a file
8143 #. You is a reply of who received a file
8144 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8145 #: ../src/history_manager.py:522
8149 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8154 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8155 #: ../src/tooltips.py:742
8159 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8161 msgid "Saved in: %s"
8164 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8165 msgid "File transfer completed"
8166 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
8168 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8169 msgid "File transfer cancelled"
8170 msgstr "ファイルの転送が中止されました"
8172 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8174 msgid "Connection with peer cannot be established."
8175 msgstr "Connection with peer cannot be established."
8177 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8178 #, fuzzy, python-format
8179 msgid "Recipient: %s"
8182 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8184 msgid "Error message: %s"
8185 msgstr "エラーメッセージ: %s"
8187 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8188 msgid "File transfer stopped"
8189 msgstr "ファイルの転送が中断しました"
8191 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8192 msgid "Choose File to Send..."
8193 msgstr "転送するファイルを選択..."
8195 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8196 msgid "Description: "
8199 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8200 msgid "Gajim cannot access this file"
8201 msgstr "このファイルにアクセスできません"
8203 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8204 msgid "This file is being used by another process."
8205 msgstr "このファイルは別のプログラムが使用中です。"
8207 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8212 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8217 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8219 msgid "Description: %s"
8222 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8224 msgid "%s wants to send you a file:"
8225 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています:"
8227 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8229 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8230 msgstr "既存のファイル \"%s\" に上書きできない"
8232 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8234 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8236 msgstr "この名前のファイルは既に存在し、かつ上書きの権限がありません。"
8238 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8239 msgid "This file already exists"
8240 msgstr "そのファイルは既に存在しています"
8242 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8243 msgid "What do you want to do?"
8246 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8247 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8248 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8250 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8251 msgstr "ディレクトリ \"%s\" に書き込む権限がありません"
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8254 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8255 msgstr "このディレクトリにファイルを作成する権限がありません。"
8257 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8258 msgid "Save File as..."
8261 #. Print remaining time in format 00:00:00
8262 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8263 #. they are not translatable.
8264 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8266 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8267 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8269 #. This should make the string Kb/s,
8270 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8271 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8272 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8274 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8275 msgstr "(%(filesize_unit)s/秒)"
8277 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8278 msgid "Invalid File"
8279 msgstr "ファイルが正しくありません"
8281 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8286 msgid "It is not possible to send empty files"
8287 msgstr "空のファイルを転送することはできません"
8289 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8297 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8301 #: ../src/gajim.py:142
8302 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8303 msgstr "Gajim には X server が必要です。終了します..."
8305 #: ../src/gajim.py:144
8307 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8308 msgstr "PyGTK のインポートに失敗しました: %s"
8310 #: ../src/gajim.py:186
8312 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8313 msgstr "Gajim には PyGTK 2.12 以上が必要です"
8315 #: ../src/gajim.py:187
8317 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8318 msgstr "Gajim には PyGTK 2.12 またはそれ以上が必要です。終了します..."
8320 #: ../src/gajim.py:189
8322 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8323 msgstr "Gajim には GTK 2.12 以上が必要です"
8325 #: ../src/gajim.py:190
8327 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8328 msgstr "Gajim には GTK 2.12 またはそれ以上が必要です。終了します..."
8330 #: ../src/gajim.py:199
8331 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8332 msgstr "Gajim には pywin32 が必要です"
8334 #: ../src/gajim.py:200
8337 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8340 "システムに Pywin32 がインストールされているか確認してください。%s から入手で"
8343 #. set the icon to all newly opened wind
8344 #: ../src/gajim.py:316
8345 msgid "Gajim is already running"
8346 msgstr "Gajim は既に起動しています"
8348 #: ../src/gajim.py:317
8350 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8352 msgstr "別の Gajim が既に起動しているようですそれでも起動しますか ?"
8354 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8355 msgid "Shows a help on specific command"
8356 msgstr "指定のコマンドに対するヘルプを表示します"
8358 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8359 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8363 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8364 msgid "show help on command"
8365 msgstr "コマンドのヘルプを表示します"
8367 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8368 msgid "Shows or hides the roster window"
8369 msgstr "名簿ウィンドウの表示/非表示"
8371 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8372 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8373 msgstr "次の保留イベントをポップアップウィンドウに表示します"
8375 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8377 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8380 "名簿にある相手先をすべて表示します。それぞれの相手先は空行で区切られます"
8382 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8383 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8384 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8385 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8388 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8389 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8390 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8391 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8392 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8393 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8394 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8395 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8396 #: ../src/gajim-remote.py:291
8400 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8401 msgid "show only contacts of the given account"
8402 msgstr "指定されたアカウントの相手先のみ表示します"
8404 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8405 msgid "Prints a list of registered accounts"
8406 msgstr "登録アカウントの一覧の表示します"
8408 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8409 msgid "Changes the status of account or accounts"
8410 msgstr "アカウントの在席状況の変更します"
8412 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8413 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8417 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8419 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8421 "次のいずれか: offline (オフライン)、online (オンライン)、chat (チャット可)、"
8422 "away (離席中)、xa (不在)、dnd (邪魔しないで)、invisible (隠れ中)"
8424 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8425 msgid "status message"
8428 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8430 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8431 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8433 "アカウント \"account\" の在席状況を変更します。アカウントが指定されない場"
8434 "合、\"sync with global status\" オプションが設定されているアカウントすべての"
8437 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8438 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8439 msgstr "チャットのダイアログを表示し、相手先にメッセージを送信できます"
8441 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8442 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8443 msgstr "チャットしたい相手先の JID"
8445 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8446 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8447 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8448 msgstr "指定した場合、相手先はこのアカウントの相手先一覧から選択します"
8450 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8452 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8453 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8454 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8456 "名簿の相手先にチャットのメッセージを送ります。OpenPGP 鍵とアカウントは、どち"
8457 "らもなくてもかまいません。 'アカウント' だけを設定して 'OpenPGP 鍵' を設定し"
8458 "たくない場合、'OpenPGP 鍵' は '' としてください。"
8460 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8461 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8462 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8463 msgstr "メッセージを受け取りたい相手先の JID"
8465 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8466 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8467 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8468 msgid "message contents"
8471 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8472 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8476 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8477 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8478 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8479 msgstr "指定した場合、メッセージはこの公開鍵で暗号化されます"
8481 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8482 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8483 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8484 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8485 msgstr "指定した場合、メッセージはこのアカウントを使って送られます"
8487 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8489 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8490 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8491 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8493 "名簿の相手先に新しい単発メッセージを送信します。OpenPGP 鍵とアカウントは指定"
8494 "しなくてもかまいません。アカウント(account)だけを指定して'OpenPGP 鍵'を指定し"
8495 "たくない場合は、'OpenPGP 鍵'は単に '' としてください。"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8502 msgid "message subject"
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8506 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8507 msgstr "参加しているグループチャットに新しいメッセージを送信します。"
8509 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8510 msgid "JID of the room that will receive the message"
8511 msgstr "メッセージを受け取る談話室そのものの JID"
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8514 msgid "Gets detailed info on a contact"
8515 msgstr "相手先の詳細情報を取得します"
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8519 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8520 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8521 msgid "JID of the contact"
8524 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8525 msgid "Gets detailed info on a account"
8526 msgstr "アカウントの詳細情報を取得します"
8528 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8529 msgid "Name of the account"
8532 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8533 msgid "Sends file to a contact"
8534 msgstr "相手先にファイルを転送します"
8536 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8540 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8544 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8545 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8546 msgstr "指定した場合、このアカウントを使ってファイルを転送します"
8548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8549 msgid "Lists all preferences and their values"
8550 msgstr "すべての設定項目とその値の一覧を表示します"
8552 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8553 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8554 msgstr "項目 'key' の値に 'value' を設定します。"
8556 # (Mako)訳さずにそのままにしよう
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8561 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8562 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8563 msgstr "'key' は設定項目の名前、'value' はそれに設定したい値"
8565 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8566 msgid "Deletes a preference item"
8569 # (Mako)訳さずにそのままにしよう
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8575 msgid "name of the preference to be deleted"
8576 msgstr "削除する設定項目の名前"
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8579 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8580 msgstr "Gajim の設定の現在の状態を .config ファイルに書き出します"
8582 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8583 msgid "Removes contact from roster"
8584 msgstr "相手先を名簿から削除します"
8586 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8587 msgid "Adds contact to roster"
8588 msgstr "相手先を名簿に追加します"
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8591 msgid "Adds new contact to this account"
8592 msgstr "このアカウントに新しい相手先を追加します"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8595 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8597 "現在の在席状況を返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の在席状況を"
8600 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8603 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8605 "現在の状況メッセージを返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の状況"
8608 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8609 msgid "Returns number of unread messages"
8610 msgstr "未読メッセージ数を返します"
8612 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8613 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8614 msgstr "'チャットを開始する' のダイアログを開きます"
8616 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8617 msgid "Starts chat, using this account"
8618 msgstr "このアカウントでチャットを開始します"
8620 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8621 msgid "Sends custom XML"
8622 msgstr "独自の XML を送信します"
8624 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8628 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8630 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8633 "XML が送信されるアカウント。指定されない場合、XML はすべてのアカウントに送信"
8636 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8637 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8638 msgstr "xmpp:/ の URI を取り扱います"
8640 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8644 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8645 msgid "Join a MUC room"
8648 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8652 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8656 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8660 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8661 msgid "Check if Gajim is running"
8662 msgstr "Gajim が起動しているかチェックします"
8664 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8665 #: ../src/gajim-remote.py:300
8666 msgid "Shows or hides the ipython window"
8667 msgstr "ipython ウィンドウの表示/非表示"
8669 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8670 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8671 msgstr "引数 \"contact_jid\" がありません"
8673 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8676 "'%s' is not in your roster.\n"
8677 "Please specify account for sending the message."
8680 "メッセージを送るためのアカウントを指定してください。"
8682 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8683 msgid "You have no active account"
8684 msgstr "有効になっているアカウントがありません"
8686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8687 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8688 msgstr "Gajim が起動していないようです。そのため gajim-remote は使えません。"
8690 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8693 "Usage: %s %s %s \n"
8697 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8701 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8703 msgid "%s not found"
8704 msgstr "%s は見つかりません"
8706 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8709 "Usage: %s command [arguments]\n"
8710 "Command is one of:\n"
8712 "使い方: %s コマンド [引数]\n"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8716 #, fuzzy, python-format
8718 "Too many arguments. \n"
8719 "Type \"%s help %s\" for more info"
8722 "詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください"
8724 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8725 #, fuzzy, python-format
8727 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8728 "Type \"%s help %s\" for more info"
8730 "引数 \"%(arg)s\" が指定されていません。\n"
8731 "詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください"
8733 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8735 msgstr "uri が間違っています"
8737 #: ../src/gajim-remote.py:109
8740 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8741 "account's previous status"
8743 "次のいずれか: offline (オフライン)、online (オンライン)、chat (チャット可)、"
8744 "away (離席中)、xa (不在)、dnd (邪魔しないで)、invisible (隠れ中)"
8746 #: ../src/gajim-remote.py:117
8747 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8748 msgstr "アカウントの優先順位を変更します"
8750 #: ../src/gajim-remote.py:119
8754 #: ../src/gajim-remote.py:119
8755 msgid "priority you want to give to the account"
8756 msgstr "アカウントに設定したい優先順位"
8758 #: ../src/gajim-remote.py:121
8760 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8761 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8763 "アカウントの優先順位を変更します。アカウントが指定されない場合、\"sync with "
8764 "global status\" オプションの設定されたアカウントすべての優先順位を変更します"
8766 #: ../src/gajim-remote.py:134
8767 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8769 "メッセージの内容。アカウントを指定していなければなりません。そうでない場合は"
8772 #: ../src/gajim-remote.py:242
8774 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8776 "現在の状況メッセージを返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の状況"
8779 #: ../src/gajim-remote.py:268
8781 msgid "Change the avatar"
8784 #: ../src/gajim-remote.py:270
8786 msgid "Picture to use"
8789 #: ../src/gajim-remote.py:271
8792 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8793 "be set for all accounts"
8795 "XML が送信されるアカウント。指定されない場合、XML はすべてのアカウントに送信"
8798 #: ../src/gajim-remote.py:279
8799 msgid "URI to handle"
8802 #: ../src/gajim-remote.py:280
8803 msgid "Account in which you want to handle it"
8804 msgstr "URI を取り扱うアカウント"
8806 #: ../src/gajim-remote.py:282
8807 msgid "Message content"
8810 #: ../src/gajim-remote.py:288
8814 #: ../src/gajim-remote.py:289
8815 msgid "Nickname to use"
8818 #: ../src/gajim-remote.py:290
8819 msgid "Password to enter the room"
8822 #: ../src/gajim-remote.py:291
8823 msgid "Account from which you want to enter the room"
8824 msgstr "談話室の参加に使うアカウント"
8826 #: ../src/gajim-remote.py:431
8829 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8832 "使い方: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8835 #: ../src/gajim-remote.py:514
8838 "Too many arguments. \n"
8839 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8842 "詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください"
8844 #: ../src/gajim-remote.py:519
8847 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8848 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8850 "引数 \"%(arg)s\" が指定されていません。\n"
8851 "詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください"
8853 #: ../src/gajim-remote.py:538
8854 msgid "No uri given"
8857 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8861 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8862 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8863 msgstr "デフォルトテーマを変更することはできません。"
8865 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8866 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8867 msgstr "名前をつけて、新しいテーマを作成してください。"
8869 #. don't confuse translators
8870 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8874 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8875 msgid "You cannot delete your current theme"
8876 msgstr "現在のテーマを削除することはできません"
8878 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8879 msgid "Please first choose another for your current theme."
8880 msgstr "まず、現在のテーマとして別のものを選んでください。"
8882 #: ../src/groupchat_control.py:170
8883 msgid "Sending private message failed"
8884 msgstr "私信の送信に失敗しました"
8886 #. in second %s code replaces with nickname
8887 #: ../src/groupchat_control.py:172
8889 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8891 "あなたが既にグループチャット \"%(room)s\" にいないか、あるいは \"%(nick)s\" "
8894 #: ../src/groupchat_control.py:455
8895 msgid "Insert Nickname"
8898 #: ../src/groupchat_control.py:636
8900 msgid "Conversation with "
8903 #: ../src/groupchat_control.py:638
8905 msgid "Continued conversation"
8908 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8909 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8910 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8911 msgstr "入室者の誰もがあなたのフルJID を知ることができます"
8913 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8915 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8916 msgid "Room logging is enabled"
8917 msgstr "談話室の記録はとられます"
8919 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8920 msgid "A new room has been created"
8921 msgstr "新しい談話室が作成されました"
8923 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8924 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8925 msgstr "サーバーはあなたの談話室ニックネームを割り当て(または変更し)ました"
8927 #. do not print 'kicked by None'
8928 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8930 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8931 msgstr "%(nick)s は蹴り出されました: %(reason)s"
8933 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8935 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8936 msgstr "%(nick)s は %(who)s によって蹴り出されました: %(reason)s"
8938 #. do not print 'banned by None'
8939 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8941 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8942 msgstr "%(nick)s は締め出されました: %(reason)s"
8944 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8946 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8947 msgstr "%(nick)s は %(who)s: によって締め出されました: %(reason)s"
8949 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8951 msgid "You are now known as %s"
8952 msgstr "あなたは %s と認識されました"
8954 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8956 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8957 msgstr "%(nick)s さんは現在 %(new_nick)s さんと認識されました"
8959 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8960 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8962 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8963 msgstr "%(nick)s は退出しました (%(reason)s)"
8965 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8966 msgid "affiliation changed"
8969 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8970 msgid "room configuration changed to members-only"
8971 msgstr "談話室はメンバー制に変更されました"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8974 msgid "system shutdown"
8975 msgstr "システムのシャットダウン"
8977 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8979 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8981 "** %(actor)s さんによって、%(nick)s さんの分掌は %(affiliation)s に設定されま"
8984 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8986 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8987 msgstr "** %(nick)s さんの分掌は %(affiliation)s に設定されました"
8989 # (Mako)ここでの role は「役」
8990 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8992 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8994 "** %(actor)s さんによって、%(nick)s さんの役は %(role)s に設定されました"
8996 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8998 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8999 msgstr "** %(nick)s さんの役は %(role)s に設定されました"
9001 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9004 msgstr "%s さんが退出しました"
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9008 msgid "%s has joined the group chat"
9009 msgstr "%s さんが参加しました"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9012 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9014 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9015 msgstr "%(nick)s さんは現在 %(status)s"
9017 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9019 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9020 msgstr "本当にグループチャット \"%s\" から退出してもいいですか ?"
9022 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9024 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9025 msgstr "このウィンドウを閉じると、このグループチャットから切断されます。"
9027 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9028 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9029 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9030 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9031 #: ../src/roster_window.py:4195
9033 msgid "_Do not ask me again"
9034 msgstr "次回から質問しない (_n)"
9036 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9037 msgid "Changing Subject"
9040 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9041 msgid "Please specify the new subject:"
9042 msgstr "新しい題を入力してください:"
9044 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9045 msgid "Changing Nickname"
9048 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9049 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9050 msgstr "使いたい新しいニックネームを入力してください:"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9055 msgid "Destroying %s"
9058 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9060 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9061 "You may specify a reason below:"
9063 "この談話室を閉鎖しようとしています。\n"
9066 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9067 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9068 msgstr "また、代替の談話室を入力することもできます:"
9071 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9076 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9077 msgid "You may specify a reason below:"
9078 msgstr "下に理由を書くことができます:"
9081 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9086 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9087 msgid "A programming error has been detected"
9088 msgstr "プログラムのエラーが検出されました"
9090 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9092 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9094 msgstr "これは致命的ではありません。しかし、開発者に報告してください。"
9096 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9098 msgstr "バグを報告する (_R)"
9100 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9104 #. we talk about file
9105 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9107 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9108 msgstr "エラー: 読み込みモードで %s を開けません"
9110 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9111 msgid "Error reading file:"
9112 msgstr "ファイル読み込みエラー:"
9114 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9115 msgid "Error parsing file:"
9118 #. do not traceback (could be a permission problem)
9119 #. we talk about a file here
9120 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9122 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9125 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9126 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9127 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9128 msgstr "Gajim はデフォルトの Jabber クライアントではありません"
9130 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9131 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9132 msgstr "Gajim をデフォルトの Jabber クライアントにしますか ?"
9134 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9136 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9137 msgstr "起動時に、Gajim がデフォルトの Jabber クライアントかを常にチェック"
9139 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9141 msgid "Extension not supported"
9142 msgstr "拡張はサポートされていません"
9144 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9146 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9148 "画像を %(type)s 形式で保存することはできません。%(new_filename)s として保存し"
9151 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9152 msgid "Save Image as..."
9156 #. group chat does not exist
9157 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9158 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9159 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9160 #: ../src/gui_interface.py:348
9161 msgid "Unable to join group chat"
9162 msgstr "グループに参加できません"
9164 #: ../src/gui_interface.py:138
9167 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9169 "Please specify another nickname below:"
9171 "グループチャット %s で、ご希望のニックネームは既に他の在室者に使われていま"
9173 "別のニックネームを下に入力してください:"
9175 #: ../src/gui_interface.py:141
9176 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9177 msgstr "衝突が生じたときはいつもこのニックネームを使う"
9179 #: ../src/gui_interface.py:158
9180 msgid "Do you accept this request?"
9181 msgstr "この申し込みを承認しますか ?"
9183 #: ../src/gui_interface.py:160
9185 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9186 msgstr "アカウント %s への申し込みを承認しますか ?"
9188 #: ../src/gui_interface.py:163
9189 #, fuzzy, python-format
9190 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9191 msgstr "%(url)s に対する HTTP (%(method)s) の承認 (id: %(id)s)"
9193 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9194 msgid "Connection Failed"
9197 #: ../src/gui_interface.py:312
9199 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9200 msgstr "談話室 %s に参加するにはパスワードが必要です。入力してください。"
9202 #: ../src/gui_interface.py:324
9204 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9205 msgstr "%s の人数制限に達しています"
9207 #: ../src/gui_interface.py:333
9209 msgid "You are banned from group chat %s."
9210 msgstr "グループチャット %s さんに締め出されています。"
9212 #: ../src/gui_interface.py:338
9214 msgid "Group chat %s does not exist."
9215 msgstr "グループチャット %s は存在しません。"
9217 #: ../src/gui_interface.py:341
9218 msgid "Group chat creation is restricted."
9219 msgstr "グループチャットの作成は制限されています。"
9221 #: ../src/gui_interface.py:344
9223 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9224 msgstr "登録したニックネームは、グループチャット %s で使われます。"
9226 #: ../src/gui_interface.py:349
9228 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9229 msgstr "あなたはグループチャット %s のメンバー一覧にありません。"
9231 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9233 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9234 msgstr "エラー %(code)s: %(msg)s"
9236 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9237 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9239 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9240 msgstr "%(message)s を送信する際にエラー ( %(error)s )"
9242 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9243 msgid "Subscription request"
9246 #: ../src/gui_interface.py:565
9247 msgid "Authorization accepted"
9250 #: ../src/gui_interface.py:566
9252 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9253 msgstr "相手先 %s さんは、あなたが在席状況を見ることを承認しました。"
9255 #: ../src/gui_interface.py:579
9257 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9258 msgstr "相手先 \"%s\" さんは、あなたからの申し込みを却下しました。"
9260 #: ../src/gui_interface.py:580
9262 "You will always see him or her as offline.\n"
9263 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9265 "この相手先を常にオフラインとして見ることになります。\n"
9268 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9269 msgid "Unsubscribed"
9272 #: ../src/gui_interface.py:631
9273 #, fuzzy, python-format
9274 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9275 msgstr "Contact with \"%s\" cannot be established"
9277 #: ../src/gui_interface.py:859
9279 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9280 msgstr "%(jid)s さんは題を %(subject)s に設定しました"
9282 #: ../src/gui_interface.py:926
9283 msgid "Room now shows unavailable member"
9286 #: ../src/gui_interface.py:928
9287 msgid "room now does not show unavailable members"
9290 #: ../src/gui_interface.py:930
9291 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9294 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9295 #: ../src/gui_interface.py:934
9296 msgid "Room logging is now enabled"
9297 msgstr "談話室の記録を取ります。"
9299 #: ../src/gui_interface.py:936
9300 msgid "Room logging is now disabled"
9301 msgstr "談話室の記録を止めます"
9303 #: ../src/gui_interface.py:938
9304 msgid "Room is now non-anonymous"
9307 #: ../src/gui_interface.py:941
9308 msgid "Room is now semi-anonymous"
9311 #: ../src/gui_interface.py:944
9312 msgid "Room is now fully-anonymous"
9315 #: ../src/gui_interface.py:985
9317 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9318 "it returned a wrong passphrase.\n"
9320 "Gajim は GPG エージェントを使用するよう設定されました。しかし、GPG エージェン"
9321 "トが起動していないか、あるいはパスフレーズが間違っています。\n"
9323 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9324 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9325 msgstr "現在、OpenPGP 鍵を使わずに接続しています。"
9327 #: ../src/gui_interface.py:989
9328 msgid "Your passphrase is incorrect"
9329 msgstr "パスフレーズが違います"
9331 #: ../src/gui_interface.py:993
9332 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9333 msgstr "OpenGPG のパスフレーズが違います"
9335 #: ../src/gui_interface.py:1019
9336 msgid "GPG key not trusted"
9337 msgstr "GPG 鍵に信用がありません"
9339 #: ../src/gui_interface.py:1019
9341 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9342 "encrypt this message?"
9344 "このチャットの暗号化に使った GPG 鍵には信用がありません。ほんとうにこのメッ"
9347 #: ../src/gui_interface.py:1031
9350 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9351 "(environment variable probably not correctly set)"
9353 "Gnome Keyring はインストールされています。しかし、\t\t\t\t正しく起動できませ"
9354 "ん (環境変数が正しく設定されていないよ\t\t\t\tうです)。"
9356 #: ../src/gui_interface.py:1131
9358 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9359 msgstr "%(gmail_mail_address)s に新着メール"
9361 #: ../src/gui_interface.py:1133
9362 #, fuzzy, python-format
9363 msgid "You have %d new mail conversation"
9364 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9365 msgstr[0] "新着メールが %d 件あります"
9366 msgstr[1] "新着メールが %d 件あります"
9368 #: ../src/gui_interface.py:1146
9369 #, fuzzy, python-format
9373 "From: %(from_address)s\n"
9374 "Subject: %(subject)s\n"
9379 "差出人: %(from_address)s\n"
9383 #: ../src/gui_interface.py:1215
9385 msgid "%s wants to send you a file."
9386 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています。"
9388 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9390 msgid "Remote contact stopped transfer"
9391 msgstr "遠くの相手先が転送を中止しました"
9393 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9394 msgid "Error opening file"
9395 msgstr "ファイルを開く際のエラー"
9397 #: ../src/gui_interface.py:1287
9399 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9400 msgstr "%(name)s さんからファイル %(filename)s を受け取りました。"
9403 #: ../src/gui_interface.py:1291
9405 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9406 msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送を中断しました。"
9408 #: ../src/gui_interface.py:1304
9410 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9411 msgstr "%(name)s さんへファイル %(filename)s を送りました。"
9414 #: ../src/gui_interface.py:1308
9416 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9417 msgstr "%(name)s さんへのファイル %(filename)s の転送を中断しました。"
9419 #: ../src/gui_interface.py:1426
9422 "Unable to decrypt message from %s\n"
9423 "It may have been tampered with."
9425 "%s さんからのメッセージを復号できません\n"
9428 #: ../src/gui_interface.py:1433
9429 msgid "Unable to decrypt message"
9430 msgstr "メッセージを復号できません"
9432 #: ../src/gui_interface.py:1505
9433 msgid "Username Conflict"
9436 #: ../src/gui_interface.py:1506
9437 msgid "Please type a new username for your local account"
9438 msgstr "ローカルのアカウントの新しいユーザー名を入力してください"
9440 #: ../src/gui_interface.py:1519
9444 #: ../src/gui_interface.py:1532
9446 msgid "Pong! (%s s.)"
9449 #: ../src/gui_interface.py:1543
9453 #: ../src/gui_interface.py:1556
9454 msgid "Resource Conflict"
9457 #: ../src/gui_interface.py:1557
9459 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9462 "このアカウントの同じリソースですでに接続しています。新しいアカウントを入力し"
9465 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9466 #: ../src/gui_interface.py:1604
9467 #, fuzzy, python-format
9468 msgid "%s wants to start a voice chat."
9469 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています。"
9471 #: ../src/gui_interface.py:1607
9473 msgid "Voice Chat Request"
9476 #: ../src/gui_interface.py:1716
9477 msgid "Error verifying SSL certificate"
9478 msgstr "SSL 証明書の検証エラー"
9480 #: ../src/gui_interface.py:1717
9483 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9485 "Do you still want to connect to this server?"
9487 "jabber サーバーの SSL 証明書の検証にエラーがあります: %(error)s\n"
9488 "それでもこのサーバーに接続しますか ?"
9490 #: ../src/gui_interface.py:1725
9491 msgid "Ignore this error for this certificate."
9492 msgstr "この証明書のこのエラーを無視します。"
9494 #: ../src/gui_interface.py:1745
9495 msgid "SSL certificate error"
9498 #: ../src/gui_interface.py:1746
9501 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9502 "connection is being hacked.\n"
9503 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9504 "New fingerprint: %(new)s\n"
9506 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9508 "アカウント %(account)s の SSL 証明書が変更されたか、あるいは接続が乗っ取られ"
9513 "それでも接続して、証明書の指紋を更新しますか ?"
9515 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9516 #: ../src/gui_interface.py:1849
9517 msgid "Insecure connection"
9520 #: ../src/gui_interface.py:1777
9523 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9524 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9527 "安全でない接続でパスワードを送ろうとしています。それを避けるには PyOpenSSL を"
9528 "インストールすべきです。あなたがやりたいことですか ?"
9530 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9531 #: ../src/gui_interface.py:1852
9532 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9533 msgstr "はい。安全でないまま接続したいです"
9535 #: ../src/gui_interface.py:1814
9537 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9538 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9540 "安全でない接続でパスワードを送ろうとしています。それを避けるには PyOpenSSL を"
9541 "インストールすべきです。あなたがやりたいことですか ?"
9543 #: ../src/gui_interface.py:1850
9546 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9547 "Are you sure you want to do that?"
9549 "暗号化されていない接続でパスワードを送ろうとしています。あなたがやりたいこと"
9552 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9553 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9554 msgid "Emoticons disabled"
9557 #: ../src/gui_interface.py:2423
9559 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9562 "指定された感情アイコンのテーマは見つかりません。そのため、感情アイコンは無効"
9565 #: ../src/gui_interface.py:2446
9567 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9568 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9571 "指定された感情アイコンのテーマを読み込むことができません。emoticons.py ファイ"
9572 "ルの書式を更新する必要があるかも知れません。詳しくは http://trac.gajim.org/"
9573 "wiki/Emoticons をご覧ください。"
9575 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9576 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9577 msgstr "隠れているあいだはグループチャットに参加できません"
9579 #. it is good to notify the user
9580 #. in case he or she cannot see the output of the console
9581 #: ../src/gui_interface.py:2871
9582 msgid "Could not save your settings and preferences"
9583 msgstr "設定を保存できませんでした"
9585 #: ../src/gui_interface.py:3411
9586 msgid "Passphrase Required"
9587 msgstr "パスフレーズが必要です"
9589 #: ../src/gui_interface.py:3412
9591 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9593 "鍵ID %(keyid)s (アカウント %(account)s) の GPG 鍵のパスフレーズを入力してくだ"
9596 #: ../src/gui_interface.py:3426
9597 msgid "GPG key expired"
9598 msgstr "GPG 鍵は失効しています"
9600 #: ../src/gui_interface.py:3427
9601 #, fuzzy, python-format
9602 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9603 msgstr "GPG 鍵は失効しています。OpenPGP なしに %s さんに接続します。"
9606 #: ../src/gui_interface.py:3436
9607 msgid "Wrong Passphrase"
9608 msgstr "パスフレーズが間違っています"
9610 #: ../src/gui_interface.py:3437
9611 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9613 "GPG のパスフレーズをもういちど入力するか、または「中止」を押してください。"
9615 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9616 msgid "_New Group Chat"
9617 msgstr "新しいグループチャット (_N)"
9619 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9620 msgid "I would like to add you to my roster"
9621 msgstr "私はあなたを名簿に追加したいと思っています"
9623 #: ../src/history_manager.py:114
9624 msgid "Cannot find history logs database"
9625 msgstr "履歴記録データベースが見つかりません"
9628 #: ../src/history_manager.py:154
9633 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9634 #: ../src/history_window.py:98
9639 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9644 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9645 #: ../src/history_window.py:106
9650 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9654 #: ../src/history_manager.py:241
9656 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9659 "データベースを消去しますか ? (Gajim が起動している場合、まったくお勧めできま"
9662 #: ../src/history_manager.py:243
9664 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9665 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9668 "In case you click YES, please wait..."
9671 #: ../src/history_manager.py:460
9672 msgid "Exporting History Logs..."
9673 msgstr "履歴記録を書き出しています..."
9675 #: ../src/history_manager.py:535
9677 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9678 msgstr "%(time)s 、%(who)s さんは言いました: %(message)s\n"
9680 #: ../src/history_manager.py:572
9681 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9682 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9683 msgstr[0] "本当に、選択した相手先の記録を削除してもいいですか ?"
9684 msgstr[1] "本当に、選択した相手先の記録を削除してもいいですか ?"
9686 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9687 msgid "This is an irreversible operation."
9690 #: ../src/history_manager.py:608
9691 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9692 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9693 msgstr[0] "本当に、選択したメッセージを削除してもいいですか ?"
9694 msgstr[1] "本当に、選択したメッセージを削除してもいいですか ?"
9696 #: ../src/history_window.py:305
9698 msgid "Conversation History with %s"
9699 msgstr "%s さんとの会話の履歴"
9701 #: ../src/history_window.py:355
9705 #: ../src/history_window.py:443
9707 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9708 msgstr "%(nick)s さんは現在、%(status)s: %(status_msg)s"
9710 #: ../src/history_window.py:454
9715 #: ../src/history_window.py:456
9719 #: ../src/history_window.py:458
9721 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9722 msgstr "現在の状況: %(status)s: %(status_msg)s"
9724 #: ../src/history_window.py:461
9726 msgid "Status is now: %(status)s"
9727 msgstr "現在の状況: %(status)s"
9729 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9730 msgid "Timeout loading image"
9731 msgstr "画像の読み込みに失敗しました"
9733 #: ../src/htmltextview.py:535
9734 msgid "Image is too big"
9737 #: ../src/message_window.py:222
9738 msgid "You are going to close several tabs"
9739 msgstr "タブを閉じようとしています"
9741 #: ../src/message_window.py:223
9742 msgid "Do you really want to close them all?"
9743 msgstr "本当にそれらをすべて閉じてもいいですか ?"
9745 #: ../src/message_window.py:485
9749 #: ../src/message_window.py:487
9753 #: ../src/message_window.py:489
9754 msgid "Private Chats"
9757 #: ../src/message_window.py:495
9761 #: ../src/negotiation.py:34
9762 msgid "- messages will be logged"
9763 msgstr "- メッセージは記録されます"
9765 #: ../src/negotiation.py:36
9766 msgid "- messages will not be logged"
9767 msgstr "- メッセージは記録されません"
9769 #: ../src/notify.py:232
9771 msgid "%(nick)s Changed Status"
9772 msgstr "%(nick)s さんの在席状況が変わりました"
9774 #: ../src/notify.py:242
9776 msgid "%(nickname)s Signed In"
9777 msgstr "%(nickname)s さんがサインインしました"
9779 #: ../src/notify.py:250
9781 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9782 msgstr "%(nickname)s さんがサインアウトしました"
9784 #: ../src/notify.py:261
9786 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9787 msgstr "%(nickname)s からの新しい単発メッセージ"
9789 #: ../src/notify.py:268
9791 msgid "New Private Message from group chat %s"
9792 msgstr "グループチャット %s からの新着の私信"
9794 #: ../src/notify.py:270
9796 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9797 msgstr "%(nickname)s さん: %(message)s"
9799 #: ../src/notify.py:273
9801 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9802 msgstr "%(nickname)s さんからのメッセージ"
9804 #: ../src/notify.py:279
9806 msgid "New Message from %(nickname)s"
9807 msgstr "%(nickname)s さんからの新着メッセージ"
9809 #: ../src/notify.py:536
9813 #: ../src/profile_window.py:58
9814 msgid "Retrieving profile..."
9815 msgstr "プロフィールを取得中..."
9817 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9818 msgid "File is empty"
9821 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9822 msgid "File does not exist"
9827 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9828 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9829 msgid "Could not load image"
9830 msgstr "画像を読み込めませんでした"
9832 #: ../src/profile_window.py:215
9834 msgid "Wrong date format"
9837 #: ../src/profile_window.py:216
9839 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9840 msgstr "書式: YYYY-MM-DD"
9842 #: ../src/profile_window.py:270
9843 msgid "Information received"
9846 #: ../src/profile_window.py:341
9847 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9848 msgstr "接続しないと、情報を公開できません。"
9850 #: ../src/profile_window.py:354
9851 msgid "Sending profile..."
9852 msgstr "プロフィールを送信しています..."
9854 #: ../src/profile_window.py:369
9855 msgid "Information NOT published"
9858 #: ../src/profile_window.py:376
9859 msgid "vCard publication failed"
9860 msgstr "vCard の公開に失敗しました"
9862 #: ../src/profile_window.py:377
9864 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9867 "個人情報の公開する際にエラーが発生しました。時間をおいて再度試みてください。"
9869 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9871 msgid "Merged accounts"
9874 #: ../src/roster_window.py:1942
9875 msgid "Authorization has been sent"
9878 #: ../src/roster_window.py:1943
9880 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9881 msgstr "現在 \"%s\" さんはあなたの在席状況を知ることができます。"
9883 #: ../src/roster_window.py:1966
9884 msgid "Subscription request has been sent"
9885 msgstr "在席通知の申し込みを送信しました"
9887 #: ../src/roster_window.py:1967
9888 #, fuzzy, python-format
9889 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9891 "\"%s\" さんがこの申し込みを承認したら、相手先の在席状況を知ることができます。"
9893 #: ../src/roster_window.py:1981
9894 msgid "Authorization has been removed"
9895 msgstr "承認が取り消されました"
9897 #: ../src/roster_window.py:1982
9899 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9900 msgstr "\"%s\" さんは常にあなたをオフラインとして見ることになります。"
9902 #: ../src/roster_window.py:2009
9903 msgid "GPG is not usable"
9904 msgstr "GPG は使用できません"
9906 #: ../src/roster_window.py:2010
9908 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9909 msgstr "OpenPGP なしに、%s さんに接続します。"
9911 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9912 msgid "You are participating in one or more group chats"
9913 msgstr "一つ以上のグループチャットに参加中です。"
9915 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9917 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9918 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9920 "在席状況を「隠れ中」にすると、グループチャットから退出することになります。ほ"
9923 #: ../src/roster_window.py:2249
9927 #: ../src/roster_window.py:2311
9928 msgid "Really quit Gajim?"
9929 msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?"
9931 #: ../src/roster_window.py:2312
9932 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9933 msgstr "本当に Gajim を終了してもいいですか ?"
9935 #: ../src/roster_window.py:2313
9936 msgid "Always close Gajim"
9937 msgstr "常に Gajim を終了する"
9939 #: ../src/roster_window.py:2396
9941 msgid "You have running file transfers"
9942 msgstr "ファイルの転送を中止する"
9944 #: ../src/roster_window.py:2397
9946 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9950 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9951 msgid "You have unread messages"
9952 msgstr "未読のメッセージがあります"
9954 #: ../src/roster_window.py:2429
9957 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9958 "enabled and contact is in your roster."
9960 "履歴が有効になっていて、かつ相手先が名簿にあれば、メッセージは後で読むことが"
9963 #: ../src/roster_window.py:2720
9964 msgid "You must read them before removing this transport."
9965 msgstr "この中継先を削除する前に、それらを読まなければなりません。"
9967 #: ../src/roster_window.py:2723
9969 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9970 msgstr "中継先 \"%s\" を削除します"
9972 #: ../src/roster_window.py:2724
9974 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9976 msgstr "この中継先をとおして相手先にメッセージを送受信することはできません。"
9978 #: ../src/roster_window.py:2727
9979 msgid "Transports will be removed"
9982 #: ../src/roster_window.py:2732
9985 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9986 "these transports: %s"
9987 msgstr "もうこれらの中継先 %s から相手先とのメッセージの送受信はできません。"
9989 #: ../src/roster_window.py:2800
9990 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9991 msgstr "相手先を拒否しようとしています。続行してもいいですか ?"
9993 #: ../src/roster_window.py:2802
9995 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9998 "この相手先はあなたをオフラインと認識します。相手が送るメッセージは受信しませ"
10002 #: ../src/roster_window.py:2893
10003 msgid "Rename Contact"
10006 #: ../src/roster_window.py:2894
10008 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10009 msgstr "相手先 %s さんの新しいニックネームを入力してください"
10011 #: ../src/roster_window.py:2901
10012 msgid "Rename Group"
10015 #: ../src/roster_window.py:2902
10017 msgid "Enter a new name for group %s"
10018 msgstr "グループ %s の新しい名前を入力してください"
10020 #: ../src/roster_window.py:2947
10021 msgid "Remove Group"
10024 #: ../src/roster_window.py:2948
10026 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10027 msgstr "名簿からグループ %s を削除しますか ?"
10029 #: ../src/roster_window.py:2949
10030 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10031 msgstr "名簿のこのグループのすべての相手先も削除します"
10033 #: ../src/roster_window.py:2988
10034 msgid "Assign OpenPGP Key"
10035 msgstr "OpenPGP 鍵の割り当て"
10037 #: ../src/roster_window.py:2989
10038 msgid "Select a key to apply to the contact"
10039 msgstr "相手先に適用する鍵を選択してください"
10041 #: ../src/roster_window.py:3372
10043 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10044 msgstr "相手先 \"%s\" さんを名簿から削除します"
10046 #: ../src/roster_window.py:3374
10048 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10049 msgstr "\"%(name)s\" (%(jid)s) さんを名簿から削除しようとしています。\n"
10051 #: ../src/roster_window.py:3379
10053 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10054 "her always seeing you as offline."
10056 "この相手先を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあなた"
10057 "を常にオフラインとして見ることになります。"
10059 #. Contact is not in roster
10060 #: ../src/roster_window.py:3385
10061 msgid "Do you want to continue?"
10064 #: ../src/roster_window.py:3389
10066 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10067 "in him or her always seeing you as offline."
10069 "この相手先を名簿から削除すると、デフォルトで在席通知の承認も取り消します。相"
10070 "手先はあなたを常にオフラインとして見ることになります。"
10072 #: ../src/roster_window.py:3392
10073 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10074 msgstr "削除後も、この相手先に自分の在席状況を知らせる"
10076 #. several contact to remove at the same time
10077 #: ../src/roster_window.py:3396
10078 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10079 msgstr "相手先は名簿から削除されました"
10081 #: ../src/roster_window.py:3401
10084 "By removing these contacts:%s\n"
10085 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10088 "を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあなたを常にオフ"
10091 #: ../src/roster_window.py:3459
10094 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10095 msgstr "独自の在席状況を送信しようとしています。続行してもいいですか ?"
10097 #: ../src/roster_window.py:3461
10098 #, fuzzy, python-format
10100 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10101 "change your status. Then he or she will see your global status."
10103 "この相手先は、一時的にあなたを %(status)s と見ることになります。それはあなた"
10104 "が在席状況を変更するまでの間です。その後はあなたの全体の在席状況を見ることに"
10107 #: ../src/roster_window.py:3480
10108 msgid "No account available"
10109 msgstr "アカウントがありません"
10111 #: ../src/roster_window.py:3481
10112 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10113 msgstr "相手先とチャットを開始する前に、アカウントを作成しなければなりません。"
10115 #: ../src/roster_window.py:4095
10116 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10119 #: ../src/roster_window.py:4097
10121 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10122 "information will not be saved on next reconnection."
10125 #: ../src/roster_window.py:4189
10128 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10129 msgstr "metacontact を作成しようとしています。続行してもいいですか ?"
10131 #: ../src/roster_window.py:4191
10133 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10134 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10138 #: ../src/roster_window.py:4306
10139 msgid "Invalid file URI:"
10140 msgstr "ファイルの URI が正しくありません:"
10142 #: ../src/roster_window.py:4318
10143 #, fuzzy, python-format
10144 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10145 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10146 msgstr[0] "このファイルを %s さんに転送しますか"
10147 msgstr[1] "このファイルを %s さんに転送しますか"
10149 #: ../src/roster_window.py:4433
10150 #, fuzzy, python-format
10151 msgid "Send %s to %s"
10154 #: ../src/roster_window.py:4439
10156 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10162 #. for single message
10164 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10165 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10166 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10168 msgid "using account %s"
10169 msgstr "アカウント %s で"
10172 #: ../src/roster_window.py:4977
10174 msgid "to %s account"
10175 msgstr "アカウント %s に対して"
10178 #: ../src/roster_window.py:4982
10180 msgid "using %s account"
10181 msgstr "アカウント %s で"
10183 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10184 msgid "_Manage Bookmarks..."
10185 msgstr "ブックマークの管理 (_M)..."
10188 #: ../src/roster_window.py:5040
10190 msgid "of account %s"
10191 msgstr "アカウント %s の"
10193 #: ../src/roster_window.py:5081
10195 msgid "for account %s"
10196 msgstr "アカウント %s について"
10198 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10199 msgid "_Change Status Message"
10200 msgstr "状況メッセージの変更 (_C)"
10202 #: ../src/roster_window.py:5174
10203 msgid "Publish Tune"
10204 msgstr "聴いている楽曲名を公開"
10206 #: ../src/roster_window.py:5176
10208 msgid "Publish Location"
10209 msgstr "聴いている楽曲名を公開"
10211 #: ../src/roster_window.py:5179
10212 msgid "Configure Services..."
10215 # (Mako)ここでは「復元」の意味か
10216 #: ../src/roster_window.py:5324
10217 msgid "_Maximize All"
10218 msgstr "ウィンドウをすべて復元 (_M)"
10220 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10221 msgid "Send Group M_essage"
10222 msgstr "メッセージの一斉送信 (_e)"
10224 #: ../src/roster_window.py:5342
10225 msgid "To all users"
10228 #: ../src/roster_window.py:5346
10229 msgid "To all online users"
10230 msgstr "オンラインのすべてのユーザーに"
10232 #. Manage Transport submenu
10233 #: ../src/roster_window.py:5528
10234 msgid "_Manage Contacts"
10235 msgstr "相手先の管理 (_M)"
10238 #: ../src/roster_window.py:5537
10239 msgid "Edit _Groups"
10240 msgstr "グループの編集 (_G)"
10242 #. Send single message
10243 #: ../src/roster_window.py:5592
10244 msgid "Send Single Message"
10245 msgstr "単発メッセージの送信"
10248 #: ../src/roster_window.py:5639
10249 msgid "Execute Command..."
10250 msgstr "コマンドを実行する..."
10252 #. Manage Transport submenu
10253 #: ../src/roster_window.py:5649
10254 msgid "_Manage Transport"
10255 msgstr "中継先の管理 (_M)"
10257 #. Modify Transport
10258 #: ../src/roster_window.py:5658
10259 msgid "_Modify Transport"
10260 msgstr "中継先の変更 (_M)"
10263 #: ../src/roster_window.py:5668
10267 # (Mako)ここでは「復元」の意味か
10268 #: ../src/roster_window.py:5728
10270 msgstr "ウィンドウの復元 (_M)"
10272 #: ../src/roster_window.py:5737
10276 #: ../src/roster_window.py:5744
10277 msgid "_Disconnect"
10281 #: ../src/roster_window.py:5833
10282 msgid "History Manager"
10285 #: ../src/roster_window.py:5844
10286 msgid "_Join New Group Chat"
10287 msgstr "新しいグループチャットに参加 (_J)"
10289 #: ../src/roster_window.py:6019
10290 msgid "Change Status Message..."
10291 msgstr "状況メッセージを変更する..."
10293 #: ../src/search_window.py:105
10294 msgid "Waiting for results"
10297 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10298 msgid "Error in received dataform"
10299 msgstr "ファイルを受ける際のエラー"
10302 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10306 #: ../src/session.py:136
10307 msgid "Disk WriteError"
10308 msgstr "ディスクの書き込みエラー"
10310 #: ../src/session.py:258
10311 #, fuzzy, python-format
10312 msgid "Subject: %s"
10315 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10316 msgid "Confirm these session options"
10319 #: ../src/session.py:448
10320 #, fuzzy, python-format
10322 "The remote client wants '\n"
10323 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10327 "Are these options acceptable?"
10329 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
10333 "\tAre these options acceptable?"
10335 #: ../src/session.py:492
10336 #, fuzzy, python-format
10338 "The remote client selected these options:\n"
10342 "Continue with the session?"
10344 "The remote client selected these options:\n"
10348 "Continue with the session?"
10350 #: ../src/statusicon.py:227
10351 msgid "_Change Status Message..."
10352 msgstr "状況メッセージを変更する (_C)..."
10354 #: ../src/statusicon.py:339
10356 msgid "Hide _Roster"
10359 #: ../src/statusicon.py:350
10360 msgid "Hide this menu"
10361 msgstr "このメニューを表示しない"
10363 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10364 msgid "Jabber ID: "
10365 msgstr "Jabber ID: "
10367 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10371 #: ../src/tooltips.py:401
10373 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10374 msgstr "このグループチャットの %(owner_or_admin_or_member)s "
10376 #: ../src/tooltips.py:502
10378 msgstr "[拒否されています]"
10380 #: ../src/tooltips.py:506
10381 msgid " [minimized]"
10382 msgstr "[最小化されています]"
10384 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10388 #: ../src/tooltips.py:565
10390 msgid "Last status: %s"
10391 msgstr "最近の在席状況: %s"
10393 #: ../src/tooltips.py:567
10398 #: ../src/tooltips.py:585
10402 #: ../src/tooltips.py:587
10403 msgid "Disconnected"
10406 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10407 #: ../src/tooltips.py:615
10408 msgid "Subscription: "
10411 #: ../src/tooltips.py:625
10415 #: ../src/tooltips.py:646
10416 #, fuzzy, python-format
10417 msgid "Idle since %s"
10420 #: ../src/tooltips.py:647
10421 #, fuzzy, python-format
10422 msgid "Idle for %s"
10423 msgstr "%s の XML コンソール"
10425 #: ../src/tooltips.py:698
10426 #, fuzzy, python-format
10430 #: ../src/tooltips.py:702
10431 #, fuzzy, python-format
10432 msgid "Activity: %s"
10435 #: ../src/tooltips.py:706
10436 #, fuzzy, python-format
10440 #: ../src/tooltips.py:710
10441 #, fuzzy, python-format
10442 msgid "Location: %s"
10445 #: ../src/tooltips.py:735
10449 #: ../src/tooltips.py:741
10453 #: ../src/tooltips.py:748
10458 #: ../src/tooltips.py:752
10459 msgid "Transferred: "
10462 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10463 msgid "Not started"
10466 #: ../src/tooltips.py:759
10470 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10474 #: ../src/tooltips.py:768
10475 msgid "?transfer status:Paused"
10478 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10479 #: ../src/tooltips.py:772
10483 #: ../src/tooltips.py:774
10484 msgid "Transferring"
10487 #: ../src/tooltips.py:812
10488 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10489 msgstr "このサービスは、詳細情報の返答がありません"
10491 #: ../src/tooltips.py:815
10493 "This service could not respond with detailed information.\n"
10494 "It is most likely legacy or broken"
10496 "このサービスは詳細情報を返答することができません。\n"
10499 #: ../src/vcard.py:265
10500 msgid "?Client:Unknown"
10503 #: ../src/vcard.py:267
10504 msgid "?OS:Unknown"
10507 #: ../src/vcard.py:288
10508 msgid "?Time:Unknown"
10511 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10516 #: ../src/vcard.py:345
10517 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10520 #: ../src/vcard.py:349
10521 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10522 msgstr "<b>分掌:</b>"
10524 #: ../src/vcard.py:357
10526 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10527 "interested in his/her presence"
10529 "この相手先はあなたの在席情報に関心があります。しかし、あなたはこの相手先の在"
10532 #: ../src/vcard.py:359
10534 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10535 "interested in yours"
10537 "あなたは相手先の在席情報に関心があります。しかし、相手先はあなたの在席情報に"
10540 #: ../src/vcard.py:361
10541 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10542 msgstr "あなたと相手先は相互の在席情報に関心があります。"
10545 #: ../src/vcard.py:363
10547 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10548 "interested in yours"
10549 msgstr "あなたも相手先も相互の在席情報に関心がありません。"
10551 #: ../src/vcard.py:370
10552 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10553 msgstr "あなたからの在席通知の申し込みに対する相手先からの回答を待っています。"
10555 #: ../src/vcard.py:372
10556 msgid "There is no pending subscription request."
10557 msgstr "保留中の在席通知の申し込みはありません。"
10559 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10560 msgid " resource with priority "
10561 msgstr " リソース。優先順位は "
10566 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10567 #~ msgstr "システムトレイへのイベントの表示をやめる (_D)"
10569 #~ msgid "_Show event in systray"
10570 #~ msgstr "イベントをシステムトレイに表示する (_S)"
10573 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10574 #~ msgstr "Gajim 起動時に接続する (_o)"
10576 #~ msgid "Show systray:"
10577 #~ msgstr "システムトレイに表示:"
10580 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10581 #~ msgstr "ニックネームは許されません: %s"
10583 #~ msgid "Room has been destroyed"
10584 #~ msgstr "談話室は閉鎖されました"
10586 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10587 #~ msgstr "代わりに次の談話室に参加します: %s"
10589 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10590 #~ msgstr "あなたを私の名簿に追加したいと思っています。"
10593 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10594 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10596 #~ "JID %s は規格(RFC)に合っていません。名簿には追加されません。これを削除する"
10597 #~ "には、http://jru.jabberstudio.org/ のような名簿管理ツールを使ってくださ"
10600 #~ msgid "Account Modification"
10601 #~ msgstr "アカウントの変更"
10603 # (Mako)broadcast 困った。しかたなくカタカナで
10605 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10606 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10607 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10608 #~ "will be disabled"
10610 #~ "これをチェックすると、Gajim はポート 5223 で接続します。このポートは古いタ"
10611 #~ "イプのサーバーで SSL として期待されるものです。 サーバーによってブロード"
10612 #~ "キャストされる場合、Gajim のデフォルトでは TLS が用いられることに注意して"
10613 #~ "ください。またこのオプションを有効にすると TLS は無効とされることに注意し"
10616 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10617 #~ msgstr "個人情報を編集する..."
10619 #~ msgid "Hostname: "
10623 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10624 #~ "permission only for you"
10626 #~ "チェックをつけると、Gajim はパスワードを ~/.gajim/config に保存し、ユー"
10627 #~ "ザーのみに「読み出し」を許可します"
10630 #~ msgstr "ポート番号: "
10635 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10636 #~ msgstr "パスフレーズの保存 (安全ではない) (_p)"
10638 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10639 #~ msgstr "生存パケットを送信する"
10641 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10642 #~ msgstr "SSL を使う (旧式) (_S) "
10644 #~ msgid "_Adjust to status"
10645 #~ msgstr "在席状況に合わせる (_A)"
10648 #~ "Receive a Message\n"
10649 #~ "Contact Disconnected \n"
10650 #~ "Contact Change Status \n"
10651 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10652 #~ "Group Chat Message Received \n"
10653 #~ "File Transfer Request \n"
10654 #~ "File Transfer Started \n"
10655 #~ "File Transfer Finished"
10659 #~ "相手先の在席状況が変化した\n"
10660 #~ "グループチャットのメッセージを強調した\n"
10661 #~ "グループチャットのメッセージを受信した\n"
10662 #~ "ファイル転送の要求があった\n"
10687 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10688 #~ "Groupchat Histories\n"
10689 #~ "All Chat Histories"
10695 #~ msgid "Manage Accounts"
10696 #~ msgstr "アカウントの管理"
10699 #~ "HTTP Connect\n"
10707 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10708 #~ msgstr "ファイルの送信 (Ctrl+F)"
10711 #~ "All chat states\n"
10712 #~ "Composing only\n"
10720 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10721 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10722 #~ "Always use KDE default applications\n"
10723 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10726 #~ "Gajim の起動のたびにチェックする\n"
10727 #~ "常に GNOME のデフォルトのアプリケーション\n"
10728 #~ "常に KDE のデフォルトのアプリケーション\n"
10729 #~ "常に Xfce のデフォルトのアプリケーション\n"
10733 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10734 #~ "Detached roster with single chat\n"
10735 #~ "Single window for everything\n"
10736 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10737 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10739 #~ "名簿は別ウィンドウ、チャットは個々のウィンドウ\n"
10740 #~ "名簿は別ウィンドウ、チャットはひとつにまとめたウィンドウ\n"
10741 #~ "すべてをひとつのウィンドウ\n"
10742 #~ "名簿は別ウィンドウ、チャットはアカウントでまとめたウィンドウ\n"
10743 #~ "名簿は別ウィンドウ、チャットは種類でまとめたウィンドウ"
10747 #~ "Notify me about it\n"
10748 #~ "Show only in roster"
10754 #~ msgid "_Incoming message:"
10755 #~ msgstr "受信メッセージ (_I):"
10757 #~ msgid "_Outgoing message:"
10758 #~ msgstr "送信メッセージ (_O):"
10773 #~ msgstr "終了 (_Q)"
10778 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10779 #~ msgstr "ローカルアドレスが正しくありません。"
10781 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10783 #~ "pysqlite2 (旧 python-pysqlite2 ) の依存性が失われています。終了します..."
10786 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10787 #~ "not valid, so ignored."
10789 #~ "詳細オプション ft_add_hosts_to_send で指定されたホスト %s は正しくありませ"
10792 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10793 #~ msgstr "OpenPGP のパスフレーズがありません。"
10796 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10797 #~ msgstr "メッセージの送受信を続けるには、再接続する必要があります。"
10800 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10803 #~ "あなたは接続していないか、他から見えない状態です。メッセージは送信されませ"
10806 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10807 #~ msgstr "[このメッセージは暗号化されています]"
10809 #~ msgid "%i days ago"
10812 #~ msgid "Trayicon"
10813 #~ msgstr "トレイアイコン"
10815 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10816 #~ msgstr "システムトレイに現在の状態に応じたアイコンを表示します。"
10819 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10822 #~ "python-gnome2-extras , または Gajim をソースからの trayicon モジュールのコ"
10825 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10826 #~ msgstr "PyGTK (2.10以上) が必要です。"
10828 #~ msgid "Banners and clickable links"
10829 #~ msgstr "バナーとクリックできるリンク"
10831 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10833 #~ "チャットウィンドウとグループチャットウィンドウのバナーで URL をクリックで"
10836 #~ msgid "Requires python-sexy."
10837 #~ msgstr "python-sexy が必要です。"
10839 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10840 #~ msgstr "GTK+ ランタイムが libglade をサポートしていません"
10843 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10844 #~ "version from %s"
10846 #~ "現在の GTK+ ランタイムを削除し、%s から最新の安定バージョンをインストール"
10850 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10852 #~ "システムの GTK+ と PyGTK が libglade をサポートしていることを確認してくだ"
10855 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10856 #~ msgstr "Gajim には PySQLite2 が必要です"