1 # translation of gl.po to
2 # Galician translations for gajim package
3 # Tradución galega do paquete gajim.
4 # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Automatically generated, 2004.
8 # Iván Méndez López <>, 2009.
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n"
20 "Language-Team: <softwarelibre@udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
30 msgid "Join _Group Chat..."
31 msgstr "Entrar nun grupo de charla"
33 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
34 msgid "_Add Contact..."
35 msgstr "_Engadir un contacto..."
37 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Descubrir os servizos"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "Executar o _comando..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
47 msgid "_Modify Account"
48 msgstr "Modificar conta"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
51 msgid "_Open Gmail Inbox"
52 msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
56 msgid "_Personal Events"
57 msgstr "Información persoal"
59 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
61 msgid "_Start Chat..."
62 msgstr "_Iniciar a charla"
64 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
65 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
69 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
72 "<b>Connecting to server</b>\n"
76 "<b>Estase a crear a conta</b>\n"
78 "Por favor, agarde..."
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
81 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
82 msgstr "<b>Por favor, elixa unha das opcións seguintes:</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
86 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
87 msgstr "<b>Por favor, introduza os datos para a súa conta nova</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
90 msgid "<b>Please select a server</b>"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
95 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
96 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
101 msgid "Anon_ymous authentication"
102 msgstr "Usar a autenticación"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
105 msgid "Connect when I press Finish"
106 msgstr "Conectar cando prema Rematar"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
109 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
110 msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
114 msgid "I already have an account I want to _use"
115 msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
118 msgid "I want to _register for a new account"
119 msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
122 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
123 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
124 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
128 msgstr "Xestionar..."
130 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
131 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
132 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
133 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
134 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
135 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
136 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
137 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
147 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
148 msgid "Save pass_word"
149 msgstr "_Gardar o contrasinal"
151 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
152 msgid "Set my profile when I connect"
153 msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
155 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
156 msgid "Use custom hostname/port"
157 msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
159 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
161 "You need to have an account in order to connect\n"
162 "to the Jabber network."
164 "Precisa unha conta para se conectar\n"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
168 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
179 msgstr "Nome do host:"
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
182 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
184 msgstr "ID de _Jabber: "
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
187 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
189 msgstr "C_ontrasinal:"
191 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
195 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
199 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
200 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
201 msgstr "<b>Varios</b>"
203 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
204 msgid "<b>OpenPGP</b>"
205 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
207 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
208 msgid "<b>Personal Information</b>"
209 msgstr "<b>Información persoal</b>"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
214 msgstr "<b>Propiedades</b>"
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
218 msgid "A_djust to status"
219 msgstr "_Adaptar ao estado"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
231 msgid "Administration operations"
232 msgstr "Listaxe de administradores"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
236 msgid "Anonymous authentication"
237 msgstr "Usar a autenticación"
239 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
241 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
242 msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
250 msgid "C_onnect on Gajim startup"
251 msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
254 msgid "Chan_ge Password"
255 msgstr "Cam_biar o contrasinal"
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
259 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
260 "insecure connection."
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
265 msgid "Choose Client Cert"
266 msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
269 msgid "Choose _Key..."
270 msgstr "Elixir a _chave..."
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
273 msgid "Click to change account's password"
274 msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
277 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
282 msgid "Client certificate"
283 msgstr "O nome de usuario non é válido"
285 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
287 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
288 msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
294 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
295 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
297 msgstr "Correo electrónico:"
299 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
300 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
304 #. No configured account
305 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
306 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
307 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
308 #: ../src/notify.py:616
312 #. FIXME: Ugly workaround.
313 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
314 #. General group cannot be changed
315 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
316 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
317 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
323 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
324 "IP, so file transfer has higher chances of working."
326 "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o seu "
327 "IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar."
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
331 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
332 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
334 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
337 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
338 "which results in disconnection"
340 "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de actividade "
341 "para previr que expire a conexión"
343 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
345 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
348 "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente a "
349 "Jabber con esta conta."
351 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
353 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
354 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
357 "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo caixa "
358 "de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará o estado "
359 "desta conta en consecuencia"
361 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
363 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
364 "setup you can select another one here.\n"
365 "You might consider to change possible firewall settings."
367 "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode "
368 "seleccionar outro aquí.\n"
369 "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección."
371 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
372 msgid "Information about you, as stored in the server"
373 msgstr "A súa información, para se gardar no servidor"
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
376 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
377 #: ../src/dialogs.py:831
379 msgstr "ID de Jabber:"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
382 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
387 msgid "Mer_ge accounts"
388 msgstr "_Combinar as contas"
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
391 #: ../src/config.py:2358
392 msgid "No key selected"
393 msgstr "Non se seleccionou ningunha chave"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
396 msgid "Personal Information"
397 msgstr "Información persoal"
399 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
401 msgstr "Pr_ioridade:"
403 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
405 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
406 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
407 "client with the highest priority gets the events"
409 "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos do "
410 "servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma conta. "
411 "O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos."
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
414 msgid "Priority will change automatically according to your status."
415 msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado."
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
422 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
427 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
429 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
430 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
431 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
432 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
433 "has the highest priority will get the events. (see below)"
435 "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo "
436 "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que "
437 "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar conectado e "
438 "empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao mesmo tempo. O "
439 "recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba os eventos (mire "
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
443 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
444 msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
448 msgid "Send _keep-alive packets"
449 msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
452 msgid "Synch_ronize account status with global status"
453 msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
457 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
458 msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
461 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
463 msgid "Synchronise contacts"
464 msgstr "Amosar os contactos desconectados"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
467 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
471 msgid "Use G_PG Agent"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
476 msgid "Use cust_om hostname/port"
477 msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
481 msgid "Use cust_om port:"
482 msgstr "Usar o porto personalizado:"
484 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
485 msgid "Use file transfer proxies"
486 msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros"
488 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
489 msgid "_Client Cert File:"
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
494 msgid "_Edit Personal Information..."
495 msgstr "_Editar a información persoal..."
497 #. XML Console enable checkbutton
498 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
503 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
506 msgstr "Nome do host:"
508 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
511 msgstr "Xestionar..."
513 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
518 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
519 msgid "_Warn before using an insecure connection"
522 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
523 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
531 msgid "A_llow this contact to view my status"
532 msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
534 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
535 msgid "Add New Contact"
536 msgstr "Engadir un contacto novo"
538 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
539 msgid "I would like to add you to my contact list."
540 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
542 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
545 "You have to register with this transport\n"
546 "to be able to add a contact from this\n"
547 "protocol. Click on register button to\n"
550 "Ten que rexistrar este transporte\n"
551 "para poder engadir un contacto deste\n"
552 "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n"
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
557 "You must be connected to the transport to be able\n"
558 "to add a contact from this protocol."
560 "Debe estar conectado ao transporte para poder\n"
561 "engadir un contacto deste protocolo."
563 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
567 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
571 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
575 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
579 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
581 msgid "_Save subscription message"
582 msgstr "_Subscrición"
584 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
586 msgstr "ID de _usuario:"
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
590 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
591 msgstr "<b>Produciuse un erro:</b>"
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
594 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
595 msgstr "<b>Elixa o comando para executar:</b>"
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
598 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
599 msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
601 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
602 msgid "Check once more"
603 msgstr "Comprobar mais unha vez"
605 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
606 msgid "Error description..."
607 msgstr "Descrición do erro..."
609 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
615 msgid "Please wait while retrieving command list..."
616 msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
618 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
619 msgid "Please wait while the command is sending..."
620 msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..."
622 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
623 msgid "Please wait..."
624 msgstr "Por favor, agarde..."
626 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
627 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
628 msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos."
630 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
631 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
632 msgid "<b>Description</b>"
633 msgstr "<b>Descrición</b>"
635 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
637 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
639 "<b>NOTA:</b> Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto"
641 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
642 msgid "Advanced Configuration Editor"
643 msgstr "Editor avanzado de configuración"
645 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
651 msgstr "Eliminar MDD"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
654 msgid "Deletes Message of the Day"
655 msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
659 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
660 msgstr "_Preferencias"
662 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
664 msgid "Edit _Privacy Lists..."
665 msgstr "Listaxes de _privacidade"
667 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
669 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
671 "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor"
673 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
676 msgstr "Definir a MDD"
678 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
679 msgid "Sets Message of the Day"
680 msgstr "Define a mensaxe do día"
682 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
683 msgid "Show _XML Console"
684 msgstr "Amosar a consola de _XML"
686 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
688 msgid "Update MOTD..."
689 msgstr "Actualizar a MDD"
691 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
692 msgid "Updates Message of the Day"
693 msgstr "Actualiza a mensaxe do día"
695 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
696 msgid "_Administrator"
697 msgstr "_Administrador"
699 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
701 msgid "_Send Server Message..."
702 msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
705 msgid " a window/tab opened with that contact "
706 msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto "
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
709 msgid "<b>Actions</b>"
710 msgstr "<b>Accións</b>"
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
713 msgid "<b>Conditions</b>"
714 msgstr "<b>Condicións</b>"
716 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
717 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
718 msgid "<b>Sounds</b>"
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
722 msgid "Advanced Actions"
723 msgstr "Accións A_vanzadas"
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
726 msgid "Advanced Notifications Control"
727 msgstr "Control de notificacións avanzadas"
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
731 msgstr "Todos os estados"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
734 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
735 #: ../src/tooltips.py:193
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
745 msgid "Contact Change Status "
746 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
748 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
750 msgid "Contact Disconnected "
751 msgstr "Contacto desconectado"
753 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
759 msgid "File Transfer Finished"
760 msgstr "Transferencias"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
764 msgid "File Transfer Request "
765 msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
769 msgid "File Transfer Started "
770 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
772 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
774 msgid "Group Chat Message Highlight "
775 msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
779 msgid "Group Chat Message Received "
780 msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
787 #: ../src/common/helpers.py:249
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
792 msgid "Launch a command"
793 msgstr "Enviar un comando"
795 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
796 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
797 msgid "Not Available"
798 msgstr "Non dispoñíbel"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
801 msgid "One or more special statuses..."
802 msgstr "Un ou máis estados especiais..."
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
805 msgid "Online / Free For Chat"
806 msgstr "En liña / Libre para falar"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
810 msgstr "Reproducir un _son"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
814 msgid "Receive a Message"
815 msgstr "Mensaxe privada nova"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
823 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
825 "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas para "
826 "realzar a fiestra de charla"
828 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
829 msgid "_Disable auto opening chat window"
830 msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
833 msgid "_Disable existing popup window"
834 msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes"
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
837 msgid "_Disable existing sound for this event"
838 msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento"
840 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
842 msgid "_Disable showing event in notification area"
843 msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
846 msgid "_Disable showing event in roster"
847 msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
849 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
850 msgid "_Inform me with a popup window"
851 msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente"
853 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
854 msgid "_Open chat window with user"
855 msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario"
857 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
859 msgid "_Show event in notification area"
860 msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
862 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
863 msgid "_Show event in roster"
864 msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
866 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
870 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
875 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
879 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
883 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
888 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
890 msgstr "cando eu estea en"
892 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
893 msgid "<i>Method Auto</i>"
896 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
897 msgid "<i>Method Local</i>"
900 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
901 msgid "<i>Method Manual</i>"
904 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
907 msgstr "Autoconectar"
909 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
913 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
917 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
922 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
925 msgstr "Preferencias"
927 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
935 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
937 msgstr "Nome do feed:"
939 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
940 msgid "Last modified:"
941 msgstr "Última modificación:"
943 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
944 msgid "New entry received"
945 msgstr "Recibiuse unha entrada nova"
947 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
948 msgid "You have received new entry:"
949 msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
951 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
953 msgid "Blocked Contacts"
956 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
957 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
958 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
959 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
963 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
965 msgid "<b>Message:</b> "
966 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
968 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
972 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
973 msgid "Set an activity"
976 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
978 msgid "<b>Message:</b>"
979 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
981 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
986 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
987 msgid "Change Password"
988 msgstr "Cambiar o contrasinal"
990 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
991 msgid "Enter it again for confirmation:"
992 msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:"
994 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Insira o contrasinal novo:"
998 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
999 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1000 msgstr "<b>Escriba a súa mensaxe nova de estado</b>"
1002 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
1007 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
1012 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1013 msgid "Preset messages:"
1014 msgstr "Mensaxes predefinidas:"
1016 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1017 msgid "Save as Preset..."
1018 msgstr "Gardar como predefinido..."
1020 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1021 msgid "Join _Group Chat"
1022 msgstr "Entrar nun grupo de charla"
1024 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1025 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1027 msgid "_Add to Roster..."
1028 msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
1030 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1031 msgid "_Copy JID/Email Address"
1032 msgstr "_Copiar o enderezo"
1034 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1035 msgid "_Copy Link Location"
1036 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1038 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1039 msgid "_Open Email Composer"
1040 msgstr "_Abrir o editor de correo"
1042 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1043 msgid "_Open Link in Browser"
1044 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
1046 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1047 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1048 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1050 msgstr "_Iniciar a charla"
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1081 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1085 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1089 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1093 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1101 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1103 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1104 msgstr "Engade o contacto á listaxe"
1106 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1107 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1110 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1112 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1113 msgstr "está a prestar atención á conversa"
1115 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1117 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1118 msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
1120 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1122 msgid "Show a list of formattings"
1123 msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
1125 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1127 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1128 msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
1130 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1132 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1133 msgstr "Engade o contacto á listaxe"
1135 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1136 msgid "Toggle audio session"
1139 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1140 msgid "Toggle video session"
1143 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1144 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1145 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1149 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1153 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1158 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1159 msgid "Invite Friends!"
1162 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1165 msgstr "Observadores"
1167 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1168 msgid "Please select a MUC server."
1171 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1173 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1174 "Select the contacts you want to invite"
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1178 msgid "A_sk to see his/her status"
1179 msgstr "Pregunta para ver o _seu estado"
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1183 msgid "Add Special _Notification..."
1184 msgstr "Engadir unha _notificación especial"
1186 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1188 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1189 msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
1191 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1193 msgid "E_xecute Command..."
1194 msgstr "Executar o comando..."
1196 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1198 msgid "Edit _Groups..."
1199 msgstr "Editar os grupos"
1202 #. Invite to Groupchat
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1204 #: ../src/roster_window.py:5516
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1210 msgid "Invite _Contacts"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1219 #: ../src/roster_window.py:5605
1221 msgid "Send Cus_tom Status"
1222 msgstr "Envía XML personalizado"
1224 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1225 msgid "Send Single _Message..."
1226 msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
1228 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1230 msgid "Send _File..."
1231 msgstr "Enviar ficheiro"
1233 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1234 msgid "Set Custom _Avatar..."
1237 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1239 msgstr "Iniciar a charla"
1241 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1243 msgid "Toggle End to End Encryption"
1244 msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
1246 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1247 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1248 msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
1250 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1251 msgid "_Allow him/her to see my status"
1252 msgstr "Permitirlle ver o meu estado"
1254 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1255 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1256 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1260 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1261 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1262 msgstr "Prohibirlle ver o meu estado"
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1265 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1266 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1267 #: ../src/roster_window.py:5755
1271 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1275 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1277 msgid "_Manage Contact"
1278 msgstr "Renomear o contacto"
1280 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1285 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1286 msgid "_Subscription"
1287 msgstr "_Subscrición"
1289 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1294 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1295 msgid "Fill in the form."
1296 msgstr "Cubrir o formulario."
1298 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1299 msgid "Room Configuration"
1300 msgstr "Configuración da sala"
1302 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1304 msgstr "Editar grupos"
1306 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1308 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1309 msgstr "<b>Descrición</b>"
1311 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1315 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1316 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1319 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1322 msgstr "Características dos servidores"
1324 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1325 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1326 msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
1328 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1329 msgid "Cancel file transfer"
1330 msgstr "Cancelar a transferencia"
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1333 msgid "Cancels the selected file transfer"
1334 msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1337 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1339 "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro "
1342 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1346 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1347 msgid "File Transfers"
1348 msgstr "Transferencias"
1350 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1351 msgid "Hides the window"
1352 msgstr "Oculta a fiestra"
1354 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1355 msgid "Remove file transfer from the list."
1356 msgstr "Eliminar transferencias da listaxe"
1358 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1360 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1361 msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas"
1363 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1365 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1366 msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa"
1368 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1370 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1371 "active, it is first stopped and then removed"
1373 "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver "
1374 "activa, detense primeiro e elimínase despois"
1376 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1377 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1379 "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
1381 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1385 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1386 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1387 msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
1389 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1390 msgid "_Open Containing Folder"
1391 msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
1393 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1397 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1398 msgid "file transfers list"
1399 msgstr "listaxe de transferencias"
1401 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1402 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1403 msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
1405 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1418 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1422 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1427 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1431 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1432 msgid "Gajim Themes Customization"
1433 msgstr "Personalización de temas do Gajim"
1435 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1439 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1444 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1448 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1452 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1460 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1465 "Mensaxes dirixidas\n"
1468 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1472 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1473 msgid "Text _color:"
1474 msgstr "_Cor do texto:"
1476 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1478 msgstr "_Letra do texto:"
1480 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1481 msgid "_Background:"
1484 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1486 msgid "Change _Nickname..."
1487 msgstr "Cambiar o _alcume"
1489 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1491 msgid "Change _Subject..."
1492 msgstr "Cambiar o _tema"
1494 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1496 msgid "Configure _Room..."
1497 msgstr "Configurar a sala"
1499 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1502 msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
1504 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1506 msgid "_Destroy Room"
1507 msgstr "Descrición: %s"
1509 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1511 msgid "_Manage Room"
1512 msgstr "Xestionar os marcadores"
1514 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1515 msgid "_Minimize on close"
1518 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1522 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1524 msgid "Occupant Actions"
1527 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1529 msgstr "Enviar ficheiro"
1531 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1532 msgid "_Add to Roster"
1533 msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
1535 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1537 msgstr "_Administrar"
1539 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1541 msgstr "_Deshabilitar"
1543 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1547 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1551 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1553 msgstr "_Propietario"
1555 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1556 msgid "_Send Private Message"
1557 msgstr "_Enviar unha mensaxe privada"
1559 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1563 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1565 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1566 msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
1568 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1569 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1572 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1574 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1575 msgstr "Cambiar o _alcume"
1577 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1578 msgid "Create new post"
1579 msgstr "Crear unha publicación nova"
1581 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1582 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1586 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1587 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1591 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1595 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1596 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1598 "<big><b>Benvido/a ao xestor do historial do Gajim</b></big>\n"
1600 "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n"
1603 "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n"
1604 "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos "
1606 "a falar neste momento."
1608 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1610 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1611 msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
1613 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1614 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1615 #: ../src/dialogs.py:3321
1619 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1623 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1624 msgid "Gajim History Logs Manager"
1625 msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
1627 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1629 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1630 "such functionality, use the history window instead.\n"
1632 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1633 "and/or search database from below."
1636 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1637 msgid "_Search Database"
1638 msgstr "_Buscar na base de datos"
1640 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1642 msgid "All Chat Histories"
1643 msgstr "Historias antigas"
1645 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1646 msgid "Conversation History"
1647 msgstr "Historial de conversas"
1649 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1651 msgid "Enter JID or Contact name"
1652 msgstr "Nome de contacto"
1654 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1656 msgid "Groupchat Histories"
1657 msgstr "Grupos de charla"
1659 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1664 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1665 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1666 msgid "_Log conversation history"
1667 msgstr "Historial de conversas"
1669 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1673 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1677 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1681 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1685 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1689 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1693 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1694 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1698 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1700 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1701 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1702 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1703 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1707 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1711 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1715 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1719 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1723 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1727 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1731 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1733 msgid "Bro_wse Rooms"
1736 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1737 msgid "Join Group Chat"
1738 msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
1740 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1742 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1743 msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
1745 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1746 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1750 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1751 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1753 msgstr "Contrasinal: "
1755 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1757 msgstr "Recentemente:"
1759 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1760 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1764 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1765 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1769 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1771 msgid "_Bookmark this room"
1772 msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
1774 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1775 #: ../src/disco.py:1804
1779 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1781 msgstr "Autoconectar"
1783 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1784 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1785 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
1787 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1788 msgid "Manage Bookmarks"
1789 msgstr "Xestionar os marcadores"
1791 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1792 msgid "Minimize on Auto Join"
1795 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1796 msgid "Print status:"
1797 msgstr "Amosar o estado:"
1799 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1803 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1805 msgid "PEP Service Configuration"
1806 msgstr "Configuración da sala"
1808 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1813 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1814 msgid "<b>Properties</b>"
1815 msgstr "<b>Propiedades</b>"
1817 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1818 msgid "<b>Settings</b>"
1819 msgstr "<b>Configuración</b>"
1821 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1825 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1827 msgid "HTTP Connect"
1828 msgstr "Conectar con HTTP"
1830 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1831 msgid "Manage Proxy Profiles"
1832 msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
1834 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1836 msgstr "_Contrasinal: "
1838 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1840 msgid "Proxy _Host:"
1843 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1845 msgid "Proxy _Port:"
1848 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1852 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1854 msgid "Use HTTP prox_y"
1855 msgstr "_Usar proxy"
1857 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1859 msgid "Use proxy auth_entication"
1860 msgstr "Usar a autenticación"
1862 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1867 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1872 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1877 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1879 msgstr "_Nome de usuario:"
1881 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1883 msgstr "Contrasinal"
1885 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1886 msgid "<empty>"
1889 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1893 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1898 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1903 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1908 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1911 msgstr "Descrición: %s"
1913 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1916 msgstr "Páxina web:"
1918 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1922 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1927 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1929 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1930 "PluginsWindow initialization."
1933 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1937 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1941 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1944 msgstr "Versión de GTK+:"
1946 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1950 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1951 msgid "homepage url"
1954 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1957 msgstr "Acontecemento"
1959 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1965 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1966 msgstr "<b>Editor de configuración avanzada</b>"
1968 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1969 msgid "<b>Applications</b>"
1970 msgstr "<b>Programas</b>"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1974 msgid "<b>Audio</b>"
1975 msgstr "<b>Accións</b>"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1979 msgid "<b>Auto Status</b>"
1980 msgstr "<b>Accións</b>"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1984 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1985 msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
1987 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1989 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1990 msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
1992 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1994 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1995 msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
1997 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1999 msgid "<b>Connection</b>"
2000 msgstr "<b>Condicións</b>"
2002 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2004 msgid "<b>Custom</b>"
2005 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2010 msgstr "<b>Sons</b>"
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2013 msgid "<b>GMail Options</b>"
2014 msgstr "<b>Opcións de GMail</b>"
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2017 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2018 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
2020 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2022 msgid "<b>Privacy</b>"
2023 msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2026 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2031 msgid "<b>Status Messages</b>"
2032 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2036 msgid "<b>Themes</b>"
2037 msgstr "<b>Propiedades</b>"
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2041 msgid "<b>Video</b>"
2042 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2045 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2046 msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2049 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2063 msgid "All chat states"
2064 msgstr "Todos os estados"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2067 msgid "Allow _OS information to be sent"
2068 msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2072 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2073 msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
2075 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2076 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2078 "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, "
2079 "ocupado ou invisíbel."
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2082 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2091 msgid "Ask status message when I:"
2092 msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: "
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2095 msgid "Audio / Video"
2098 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2099 msgid "Audio input device"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2103 msgid "Audio output device"
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2108 msgid "Chat message:"
2109 msgstr "Men_saxe de estado:"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2112 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2115 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2117 msgid "Composing only"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2121 msgid "Configure color and font of the interface"
2122 msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2126 msgid "Contact's message:"
2127 msgstr "Men_saxe de estado:"
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2131 msgid "Contact's nickname:"
2132 msgstr "Nome de contacto"
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2137 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2139 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2140 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2144 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2148 msgid "Detached roster with detached chats"
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2152 msgid "Detached roster with single chat"
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2156 #: ../src/config.py:665
2158 msgstr "Desactivado"
2160 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2162 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2163 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2166 msgid "Display _extra email details"
2167 msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos"
2169 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2171 msgid "Display _location of contacts in roster"
2172 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2176 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2177 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2180 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2181 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2185 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2186 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2189 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2190 msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2194 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2195 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2196 "display in chat windows."
2198 "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que "
2199 "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
2200 "quere que se amosen nas fiestras."
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2204 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2205 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2206 "send to the other party."
2208 "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que "
2209 "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
2210 "quere enviarlle á outra persoa."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2214 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2215 "about contacts that just signed out"
2217 "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da "
2218 "pantalla cando un contacto se desconectar"
2220 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2222 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2223 msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2228 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2230 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2234 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2237 "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente "
2238 "de correos electrónicos novos"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2242 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2247 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2248 "not been used even longer"
2251 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2253 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2256 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2257 "listaxe e nos grupos de charla"
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2261 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2262 "name in roster window and in group chats"
2264 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos "
2265 "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2270 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2272 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2273 "listaxe e nos grupos de charla"
2275 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2278 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2280 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2281 "listaxe e nos grupos de charla"
2283 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2286 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2288 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2289 "listaxe e nos grupos de charla"
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2294 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2296 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2297 "listaxe e nos grupos de charla"
2299 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2301 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2302 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2303 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2309 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2310 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2313 "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. "
2314 "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera "
2315 "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos."
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2319 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2320 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2321 "messages will not be logged."
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2327 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2330 "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente "
2331 "de correos electrónicos novos"
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2335 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2336 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2339 "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- "
2340 "(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu "
2341 "estado en liña, ausente, ocupado etc.)"
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2345 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2346 "message will be used instead."
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2351 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2352 "animated or static graphical emoticons"
2354 "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo seu "
2355 "equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas"
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2358 msgid "Log _encrypted chat session"
2361 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2363 msgid "Ma_ke message windows compact"
2364 msgstr "Unha soa fiestra de conversa"
2366 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2368 msgstr "Xestio_nar..."
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2377 msgid "Notifications"
2378 msgstr "Modificar a conta"
2380 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2382 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2383 msgstr "Notificar cando un contacto: "
2385 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2387 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2388 msgstr "Notificar cando un contacto: "
2390 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2392 msgid "Notify me about it"
2393 msgstr "_Notificarmo"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2396 msgid "Notify on new _GMail email"
2397 msgstr "Notificar de novos correos de _GMail"
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2400 msgid "Only when pending events"
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2405 msgid "Personal Events"
2406 msgstr "Información persoal"
2408 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2409 msgid "Play _sounds"
2410 msgstr "Reproducir _sons"
2412 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2417 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2419 msgstr "Preferencias"
2421 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2423 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2424 "to discover one from server."
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2429 msgid "STUN server:"
2432 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2434 msgid "Show notification area icon:"
2435 msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2439 msgid "Show only in roster"
2440 msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
2442 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2446 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2448 msgstr "_Desconectar"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2451 msgid "Single window for everything"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2456 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2457 "Gajim will just display the raw message text."
2459 "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se "
2460 "isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto."
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2464 msgid "Sort contacts by status"
2465 msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado"
2467 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2471 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2473 msgid "Status _iconset:"
2474 msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:"
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2481 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2485 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2487 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2489 "$S will be replaced by previous status message\n"
2490 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2495 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2496 "current status message\n"
2497 "$S will be replaced by previous status message\n"
2498 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2503 msgid "Use _transports icons"
2504 msgstr "_Usar as iconas do transporte"
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2507 msgid "Use default applications"
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2511 msgid "Use system _default"
2512 msgstr "Usar o pre_definido do sistema"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2515 msgid "Video framerate"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2519 msgid "Video input device"
2522 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2523 msgid "Video output device"
2526 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2530 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2532 msgid "When new event is received:"
2533 msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo"
2535 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2537 msgid "Your message:"
2538 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
2540 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2542 msgid "Your nickname:"
2543 msgstr "Ant_es do alcume:"
2545 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2547 msgid "_Away after:"
2548 msgstr "Pór _ausente despois de:"
2550 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2552 msgstr "_Navegador:"
2554 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2556 msgid "_Display chat state notifications:"
2557 msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2562 msgstr "Emoticonas:"
2564 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2565 msgid "_File manager:"
2566 msgstr "A_dministrador de ficheiros:"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2569 msgid "_Highlight misspelled words"
2570 msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2573 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2575 "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2579 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2580 msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes"
2582 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2583 msgid "_Log status changes of contacts"
2584 msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
2586 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2587 msgid "_Mail client:"
2588 msgstr "_Cliente de correo:"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2592 msgid "_Not available after:"
2593 msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:"
2595 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2599 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2600 msgid "_Reset to Default Colors"
2601 msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
2603 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2605 msgid "_Send chat state notifications:"
2606 msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
2608 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2609 msgid "_Status message:"
2610 msgstr "Men_saxe de estado:"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2613 msgid "_URL highlight:"
2616 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2617 msgid "_Window behavior:"
2620 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2622 msgid "in _group chats"
2623 msgstr "Entrar nun grupo de charla"
2625 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2628 msgstr "Non está na listaxe"
2630 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2634 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2635 msgid "Privacy Lists:"
2636 msgstr "Listaxes de privacidade:"
2638 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2639 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2640 msgstr "<b>Engadir / Editar unha regra</b>"
2642 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2643 msgid "<b>List of rules</b>"
2644 msgstr "<b>Listaxe de regras</b>"
2646 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2647 msgid "<i>Privacy List</i>"
2648 msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
2650 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2651 msgid "Active for this session"
2652 msgstr "Activo para esta sesión"
2654 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2655 msgid "Active on each startup"
2656 msgstr "Activo en cada inicio"
2658 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2662 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2664 msgid "All (including subscription)"
2665 msgstr "todos por subscrición"
2667 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2671 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2675 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2677 msgstr "ID de Jabber:"
2679 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2683 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2684 msgid "Privacy List"
2685 msgstr "Listaxe de privacidade"
2687 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2688 msgid "all by subscription"
2689 msgstr "todos por subscrición"
2691 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2692 msgid "all in the group"
2693 msgstr "todos no grupo"
2695 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2700 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2710 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2715 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2716 msgid "to send me messages"
2717 msgstr "para me enviar mensaxes"
2719 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2720 msgid "to send me queries"
2721 msgstr "para me enviar preguntas"
2723 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2724 msgid "to send me status"
2725 msgstr "para me enviar o estado"
2727 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2728 msgid "to view my status"
2729 msgstr "para ver o meu estado"
2731 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2732 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2734 msgid "<b>Address</b>"
2735 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
2737 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2739 msgid "<b>Avatar:</b>"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2745 msgid "<b>Birthday:</b>"
2746 msgstr "Aniversario:"
2748 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2749 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2751 msgid "<b>City:</b>"
2752 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2754 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2755 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2757 msgid "<b>Company:</b>"
2758 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2763 msgid "<b>Country:</b>"
2764 msgstr "<b>Sons</b>"
2766 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2767 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2769 msgid "<b>Department:</b>"
2770 msgstr "Departamento:"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2775 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2776 msgstr "Correo electrónico:"
2778 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2779 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2781 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2782 msgstr "Segundo enderezo:"
2785 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2786 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2788 msgid "<b>Family:</b>"
2791 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2792 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2794 msgid "<b>Full Name</b>"
2795 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2798 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2799 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2801 msgid "<b>Given:</b>"
2802 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2804 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2805 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2807 msgid "<b>Homepage:</b>"
2808 msgstr "Páxina web:"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2814 msgid "<b>Middle:</b>"
2815 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2820 msgid "<b>Name:</b>"
2821 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2823 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2824 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2826 msgid "<b>Nickname:</b>"
2829 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2830 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2832 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2835 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2836 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2838 msgid "<b>Position:</b>"
2839 msgstr "<b>Condicións</b>"
2841 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2842 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2844 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2845 msgstr "Código postal:"
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2851 msgid "<b>Prefix:</b>"
2852 msgstr "<b>Propiedades</b>"
2854 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2855 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2857 msgid "<b>Role:</b>"
2858 msgstr "<b>Sons</b>"
2860 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2861 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2863 msgid "<b>State:</b>"
2864 msgstr "<b>Configuración</b>"
2866 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2867 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2869 msgid "<b>Street:</b>"
2870 msgstr "<b>Configuración</b>"
2873 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2874 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2876 msgid "<b>Suffix:</b>"
2877 msgstr "<b>Sons</b>"
2879 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2880 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2881 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2885 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2886 msgid "Click to set your avatar"
2887 msgstr "Prema para definir a súa circunstancia"
2889 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2890 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2891 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2892 msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
2894 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2895 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2896 msgid "Personal Info"
2897 msgstr "Información persoal"
2899 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2900 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2904 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2905 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2906 msgstr "<b>Que quere facer?</b>"
2908 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2909 msgid "Remove account _only from Gajim"
2910 msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
2912 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2913 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2914 msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor"
2918 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2919 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2923 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2925 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2929 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2930 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2933 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2934 msgid "Roster Item Exchange"
2937 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2938 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2942 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2944 msgid "Add _Contact..."
2945 msgstr "_Engadir un contacto..."
2947 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2950 msgstr "Características dos servidores"
2952 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2953 msgid "File _Transfers"
2954 msgstr "_Transferencias"
2956 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2957 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2958 msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)"
2960 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2962 msgstr "Axuda en liña"
2964 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2968 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2969 msgid "Profile, A_vatar"
2970 msgstr "Perfil, Ima_xe"
2972 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2974 msgid "Show Only _Active Contacts"
2975 msgstr "Amosar os contactos desconectados"
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2978 msgid "Show Trans_ports"
2979 msgstr "Amosar os trans_portes"
2981 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2982 msgid "Show _Offline Contacts"
2983 msgstr "Amosar os contactos desconectados"
2985 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2986 msgid "Show _Roster"
2987 msgstr "Amosar _listaxe"
2989 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2994 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2995 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2996 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
3000 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
3004 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
3008 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
3012 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
3016 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3018 msgid "_Send Single Message..."
3019 msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
3021 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3025 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3027 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3028 msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
3030 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3034 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3036 msgid "_Add contact"
3037 msgstr "Engadir un _contacto"
3040 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "Información"
3045 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3049 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3053 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3057 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3059 msgstr "Rexistrar en"
3061 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3065 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3066 msgid "Reply to this message"
3067 msgstr "Responder esta mensaxe:"
3069 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3073 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3074 msgid "Send message"
3075 msgstr "Enviar a mensaxe"
3077 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3078 msgid "Send message and close window"
3079 msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
3081 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3085 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3089 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3090 msgid "_Send & Close"
3091 msgstr "_Enviar e pechar"
3093 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3097 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3099 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3100 msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado"
3102 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3105 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3108 "Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou "
3111 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3112 msgid "Subscription Request"
3113 msgstr "Solicitude de subscrición"
3115 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3119 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3120 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3123 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3125 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3126 msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
3128 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3129 msgid "Synchronise : select contacts"
3132 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3136 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3137 msgid "Send Single _Message"
3138 msgstr "Enviar mensaxe"
3140 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3141 msgid "Show All Pending _Events"
3142 msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
3144 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3148 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3150 msgstr "_Grupos de charla"
3153 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3156 msgstr "<b>Accións</b>"
3158 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3160 msgid "<b>Client:</b>"
3161 msgstr "<b>Personalizado</b>"
3163 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3165 msgid "<b>Contact time:</b>"
3166 msgstr "<b>Configuración</b>"
3168 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3170 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3171 msgstr "ID de Jabber:"
3173 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3175 msgid "<b>Resource:</b>"
3178 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3180 msgid "<b>Status:</b>"
3181 msgstr "<b>Configuración</b>"
3184 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3186 msgid "<b>Subscription:</b>"
3187 msgstr "<b>Descrición</b>"
3189 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3191 msgid "<b>System:</b>"
3192 msgstr "<b>Personalizado</b>"
3194 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3196 msgstr "Comentarios"
3198 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3200 msgid "Configured avatar:"
3201 msgstr "Configurar a sala"
3203 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3204 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3208 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3209 msgid "Contact Information"
3210 msgstr "Información"
3212 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3216 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3218 msgid "User avatar:"
3221 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3223 msgid "<b>Filter</b>"
3224 msgstr "<b>Sons</b>"
3226 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3227 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3228 msgstr "<b>Tráfico de Jabber</b>"
3230 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3231 msgid "<b>XML Input</b>"
3232 msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
3234 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3235 msgid "Hide IN stanzas"
3238 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3239 msgid "Hide IQ stanzas"
3242 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3243 msgid "Hide Message stanzas"
3246 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3247 msgid "Hide OUT stanzas"
3250 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3251 msgid "Hide Presence stanzas"
3254 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3256 msgstr "Info/Consulta"
3258 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3259 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3263 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3267 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3271 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3272 msgid "_Modify Account..."
3273 msgstr "_Modificar a conta..."
3275 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3279 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3283 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3287 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3291 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3292 msgid "A GTK+ Jabber client"
3293 msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
3295 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3296 msgid "Gajim Instant Messenger"
3297 msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim"
3299 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3300 msgid "Jabber IM Client"
3301 msgstr "Cliente de MI de Jabber"
3303 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3305 msgid "Cancel confirmation"
3306 msgstr "Información"
3308 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3310 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3313 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3315 msgid "Invalid Form"
3316 msgstr "A entrada non é válida"
3318 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3320 msgid "The form is not filled correctly."
3322 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
3324 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3325 msgid "Service sent malformed data"
3328 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3329 msgid "Service changed the session identifier."
3332 #. when stanza doesn't have error description
3333 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3334 msgid "Service returned an error."
3338 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3343 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3348 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3357 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3361 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3365 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3366 msgid "Preference Name"
3367 msgstr "Nome da opción"
3369 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3373 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3377 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3378 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3382 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3386 #: ../src/atom_window.py:123
3387 #, fuzzy, python-format
3388 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3389 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3390 msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:"
3391 msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:"
3393 #. the next script, executed in the "po" directory,
3394 #. generates the following list.
3396 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3397 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3398 #: ../src/chat_control.py:76
3402 #: ../src/chat_control.py:76
3407 #: ../src/chat_control.py:76
3411 #: ../src/chat_control.py:76
3416 #: ../src/chat_control.py:76
3420 #: ../src/chat_control.py:76
3424 #: ../src/chat_control.py:76
3428 #: ../src/chat_control.py:76
3433 #: ../src/chat_control.py:76
3437 #: ../src/chat_control.py:76
3441 #: ../src/chat_control.py:76
3446 #: ../src/chat_control.py:76
3450 #: ../src/chat_control.py:76
3454 #: ../src/chat_control.py:76
3458 #: ../src/chat_control.py:76
3460 msgid "Norwegian (b)"
3461 msgstr "Noruegués b"
3463 #: ../src/chat_control.py:76
3467 #: ../src/chat_control.py:76
3472 #: ../src/chat_control.py:76
3476 #: ../src/chat_control.py:76
3480 #: ../src/chat_control.py:76
3481 msgid "Brazilian Portuguese"
3482 msgstr "Portugués do Brasil"
3484 #: ../src/chat_control.py:76
3488 #: ../src/chat_control.py:76
3493 #: ../src/chat_control.py:76
3497 #: ../src/chat_control.py:76
3501 #: ../src/chat_control.py:76
3502 msgid "Chinese (Ch)"
3503 msgstr "Chinés (Ch)"
3505 #: ../src/chat_control.py:496
3506 msgid "Spelling language"
3507 msgstr "Idioma do corrector"
3509 #. we are not connected
3510 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3511 msgid "A connection is not available"
3512 msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
3514 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3515 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3516 msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado."
3518 #: ../src/chat_control.py:944
3523 #: ../src/chat_control.py:945
3528 #: ../src/chat_control.py:968
3533 #: ../src/chat_control.py:977
3535 msgid "Clear formating"
3536 msgstr "Información"
3538 #: ../src/chat_control.py:1055
3539 msgid "Really send file?"
3542 #: ../src/chat_control.py:1056
3544 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3547 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3549 msgid "GPG encryption enabled"
3550 msgstr "Cifrado activado"
3553 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3554 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3555 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3556 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3557 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3558 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3559 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3560 #: ../src/roster_window.py:3382
3561 msgid "Not in Roster"
3562 msgstr "Non está na listaxe"
3564 #: ../src/chat_control.py:1575
3566 msgid "This contact does not support file transfer."
3567 msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
3569 #: ../src/chat_control.py:1578
3570 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3573 #: ../src/chat_control.py:1677
3575 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3578 #: ../src/chat_control.py:1869
3580 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3581 msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
3583 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3584 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3585 msgid "No GPG key assigned"
3588 #: ../src/chat_control.py:1991
3590 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3594 #: ../src/chat_control.py:2000
3596 msgid "GPG encryption disabled"
3597 msgstr "Cifrado desactivado"
3599 #: ../src/chat_control.py:2026
3600 msgid "Session WILL be logged"
3603 #: ../src/chat_control.py:2028
3604 msgid "Session WILL NOT be logged"
3607 #. encryption %s active
3608 #: ../src/chat_control.py:2045
3612 #: ../src/chat_control.py:2045
3616 #. chat session %s be logged
3617 #: ../src/chat_control.py:2047
3621 #: ../src/chat_control.py:2047
3625 #. About encrypted chat session
3626 #: ../src/chat_control.py:2051
3628 msgid "and authenticated"
3629 msgstr "Usar a autenticación"
3631 #. About encrypted chat session
3632 #: ../src/chat_control.py:2055
3634 msgid "and NOT authenticated"
3635 msgstr "Usar a autenticación"
3637 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3638 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3639 #. 'will' or 'will not'
3640 #: ../src/chat_control.py:2062
3643 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3644 "Your chat session %(logged)s be logged."
3647 #: ../src/chat_control.py:2205
3648 msgid "Session negotiation cancelled"
3651 #: ../src/chat_control.py:2215
3652 msgid "This session WILL be archived on server"
3655 #: ../src/chat_control.py:2217
3656 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3659 #: ../src/chat_control.py:2226
3661 msgid "This session is encrypted"
3662 msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
3664 #: ../src/chat_control.py:2229
3665 msgid " and WILL be logged"
3668 #: ../src/chat_control.py:2231
3669 msgid " and WILL NOT be logged"
3672 #: ../src/chat_control.py:2236
3674 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3678 #: ../src/chat_control.py:2238
3680 msgid "E2E encryption disabled"
3681 msgstr "Cifrado desactivado"
3683 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3685 msgid "The following message was NOT encrypted"
3686 msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
3688 #: ../src/chat_control.py:2288
3690 msgid "The following message was encrypted"
3691 msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
3693 #. %s is being replaced in the code with JID
3694 #: ../src/chat_control.py:2566
3696 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3697 msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\""
3699 #: ../src/chat_control.py:2567
3701 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3704 "Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe "
3707 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3708 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3709 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3710 msgid "Database Error"
3713 #: ../src/chat_control.py:2714
3716 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3717 "history will be lost)."
3720 #: ../src/chat_control.py:2962
3721 #, fuzzy, python-format
3722 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3723 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
3725 #: ../src/common/check_paths.py:37
3726 msgid "creating logs database"
3727 msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
3729 #: ../src/common/check_paths.py:85
3731 msgid "creating cache database"
3732 msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
3734 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3735 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3736 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3737 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3738 #, fuzzy, python-format
3739 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3740 msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio"
3742 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3743 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3744 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3745 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3746 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3747 msgid "Gajim will now exit"
3748 msgstr "Gajim pecharase agora"
3750 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3751 #, fuzzy, python-format
3752 msgid "%s is a directory but should be a file"
3753 msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
3755 #: ../src/common/check_paths.py:351
3757 msgid "creating %s directory"
3758 msgstr "a crear un directorio %s"
3760 #: ../src/common/commands.py:82
3762 msgid "Change status information"
3763 msgstr "Información"
3765 #: ../src/common/commands.py:97
3767 msgid "Change status"
3768 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
3770 #: ../src/common/commands.py:98
3771 msgid "Set the presence type and description"
3774 #: ../src/common/commands.py:104
3776 msgid "Free for chat"
3777 msgstr "Libre para falar"
3779 #: ../src/common/commands.py:105
3784 #: ../src/common/commands.py:107
3785 msgid "Extended away"
3788 #: ../src/common/commands.py:108
3790 msgid "Do not disturb"
3791 msgstr "Non molestar."
3793 #: ../src/common/commands.py:109
3794 msgid "Offline - disconnect"
3797 #: ../src/common/commands.py:114
3799 msgid "Presence description:"
3800 msgstr "Descrición do erro..."
3802 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3803 msgid "The status has been changed."
3806 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3808 msgid "Leave Groupchats"
3809 msgstr "Novo grupo de charla"
3811 #: ../src/common/commands.py:197
3812 #, fuzzy, python-format
3813 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3814 msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
3816 #: ../src/common/commands.py:201
3818 msgid "You have not joined a groupchat."
3819 msgstr "%s entrou no grupo de charla"
3821 #: ../src/common/commands.py:208
3822 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3825 #. Make special context menu if group is Groupchats
3826 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3827 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3828 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3829 #: ../src/roster_window.py:5323
3832 msgstr "Grupos de charla"
3834 #: ../src/common/commands.py:253
3836 msgid "You left the following groupchats:"
3837 msgstr "Xa está na sala %s"
3839 #: ../src/common/commands.py:265
3841 msgid "Forward unread messages"
3842 msgstr "%d mensaxe sen ler"
3844 #: ../src/common/commands.py:287
3845 msgid "All unread messages have been forwarded."
3848 #: ../src/common/commands.py:295
3850 msgid "Forward unread message then disconnect"
3851 msgstr "%d mensaxe sen ler"
3853 #: ../src/common/config.py:75
3854 msgid "Play sound when user is busy"
3857 #: ../src/common/config.py:76
3858 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3859 msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións"
3861 #: ../src/common/config.py:78
3862 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3865 #: ../src/common/config.py:81
3866 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3867 msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente"
3869 #: ../src/common/config.py:82
3871 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3872 msgstr "Ausente por inactividade"
3874 #: ../src/common/config.py:82
3875 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3878 #: ../src/common/config.py:84
3879 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3880 msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel"
3882 #: ../src/common/config.py:85
3884 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3885 msgstr "Non dispoñíbel por inactividade"
3887 #: ../src/common/config.py:85
3888 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3891 #: ../src/common/config.py:88
3893 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3896 #: ../src/common/config.py:93
3898 msgid "Incoming nickname color."
3899 msgstr "O nome de usuario non é válido"
3901 #: ../src/common/config.py:94
3902 msgid "Outgoing nickname color."
3905 #: ../src/common/config.py:95
3906 msgid "Incoming text color."
3909 #: ../src/common/config.py:96
3910 msgid "Outgoing text color."
3913 #: ../src/common/config.py:97
3915 msgid "Status message text color."
3916 msgstr "texto da mensaxe de estado"
3918 #: ../src/common/config.py:100
3920 msgid "Incoming nickname font."
3921 msgstr "O nome de usuario non é válido"
3923 #: ../src/common/config.py:101
3925 msgid "Outgoing nickname font."
3926 msgstr "Cambiando o alcume"
3928 #: ../src/common/config.py:102
3929 msgid "Incoming text font."
3932 #: ../src/common/config.py:103
3933 msgid "Outgoing text font."
3936 #: ../src/common/config.py:104
3938 msgid "Status message text font."
3939 msgstr "texto da mensaxe de estado"
3941 # duda sobre collapsed
3942 #: ../src/common/config.py:105
3944 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3946 "Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas."
3949 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3950 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3951 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3954 msgstr "Por defecto"
3956 #: ../src/common/config.py:112
3957 msgid "Language used by speller"
3958 msgstr "Idioma que emprega o corrector"
3960 #: ../src/common/config.py:113
3962 "'always' - print time for every message.\n"
3963 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3964 "'never' - never print time."
3966 "'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n"
3967 "'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n"
3968 "'nunca' - nunca amosar a hora."
3970 #: ../src/common/config.py:114
3973 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3974 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3975 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3977 "Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 ou "
3978 "0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos "
3979 "preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'"
3981 #: ../src/common/config.py:117
3982 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3983 msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato."
3985 #: ../src/common/config.py:118
3987 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3989 "Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen "
3992 #: ../src/common/config.py:121
3995 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3996 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3997 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3999 "Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está "
4000 "seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)"
4002 #: ../src/common/config.py:130
4004 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4007 "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume "
4008 "(tab) nos grupos de charla."
4010 #: ../src/common/config.py:131
4012 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
4013 "used by someone else in group chat."
4015 "Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén está "
4016 "a empregalo no grupo de conversa."
4018 #: ../src/common/config.py:159
4020 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
4021 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
4022 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
4025 #: ../src/common/config.py:160
4026 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
4029 #: ../src/common/config.py:161
4030 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4033 #: ../src/common/config.py:164
4035 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4038 #: ../src/common/config.py:166
4039 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4040 msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?"
4042 #: ../src/common/config.py:167
4044 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4047 "Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un "
4048 "separador/fiestra de charla"
4050 #: ../src/common/config.py:168
4051 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4052 msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior."
4054 #: ../src/common/config.py:169
4055 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4058 #: ../src/common/config.py:170
4059 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4062 #: ../src/common/config.py:171
4064 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4065 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4068 #: ../src/common/config.py:173
4070 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4071 "Client default behaviour)."
4073 "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o "
4074 "cliente de Mirabilis ICQ)"
4076 #: ../src/common/config.py:175
4077 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4078 msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba."
4080 #: ../src/common/config.py:178
4083 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4084 "which means use wiktionary."
4086 "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que "
4087 "significa usar o wiktionary"
4089 #: ../src/common/config.py:181
4090 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4092 "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote."
4094 #: ../src/common/config.py:182
4096 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4097 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4098 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4101 "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios do "
4102 "estado das contas (con tal de que non teñan o listen_to_network_manager "
4103 "posto en Falso e sincronicen co estado global) baseados no estado daconexión "
4106 #: ../src/common/config.py:183
4108 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4110 "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
4113 #: ../src/common/config.py:184
4115 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4116 "composing_only, disabled."
4118 "As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser "
4119 "todo, só_compor ou desactivado."
4121 #: ../src/common/config.py:186
4123 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4126 "Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa "
4129 #: ../src/common/config.py:187
4130 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4131 msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
4133 #: ../src/common/config.py:188
4135 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4136 "of group chat jids."
4138 "Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
4139 "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
4141 #: ../src/common/config.py:189
4143 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4144 "of group chat jids."
4146 "Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
4147 "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
4149 #: ../src/common/config.py:190
4151 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4152 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4155 #: ../src/common/config.py:193
4158 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4159 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4161 "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de "
4162 "tradución do enderezo ou o redirección de portos."
4164 #: ../src/common/config.py:195
4165 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4166 msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4168 #: ../src/common/config.py:197
4170 msgid "Notify of events in the notification area."
4171 msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación."
4173 #: ../src/common/config.py:203
4174 msgid "Show tab when only one conversation?"
4175 msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?"
4177 #: ../src/common/config.py:204
4179 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4181 "Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?"
4183 #: ../src/common/config.py:205
4184 msgid "Show close button in tab?"
4185 msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
4187 #: ../src/common/config.py:206
4189 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4190 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4191 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4195 #: ../src/common/config.py:215
4196 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4199 #: ../src/common/config.py:220
4201 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4203 "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos "
4206 #: ../src/common/config.py:221
4209 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4210 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4212 "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de "
4213 "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de "
4216 #: ../src/common/config.py:222
4219 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4220 msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio."
4222 #: ../src/common/config.py:223
4224 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4225 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4227 "Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que conteña "
4228 "mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada."
4230 #: ../src/common/config.py:224
4232 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4233 "contact under the contact name in roster window."
4235 "Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, "
4236 "para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe."
4238 #: ../src/common/config.py:230
4239 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4242 #: ../src/common/config.py:231
4244 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4245 "last time or has one cached that is too old."
4247 "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que "
4248 "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada "
4251 #: ../src/common/config.py:232
4253 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4254 "changes his or her status and/or his or her status message."
4256 "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto "
4257 "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado"
4259 #: ../src/common/config.py:233
4262 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4263 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4264 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4265 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4268 "pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non "
4269 "volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro "
4270 "cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as "
4271 "mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e as "
4272 "saídas no grupo de conversa."
4274 #: ../src/common/config.py:235
4275 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4276 msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
4278 #: ../src/common/config.py:236
4279 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4280 msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar."
4282 #: ../src/common/config.py:238
4284 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4286 "Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena que "
4289 #: ../src/common/config.py:239
4290 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4291 msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo"
4293 #: ../src/common/config.py:240
4294 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4295 msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas."
4297 #: ../src/common/config.py:241
4299 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4300 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4303 "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, "
4304 "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes."
4306 #: ../src/common/config.py:243
4308 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4309 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4312 "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de "
4313 "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o "
4314 "envío de información SHA no grupo de charla."
4316 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4317 #: ../src/common/config.py:246
4320 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4321 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4322 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4323 "along with the roster.\n"
4324 "'never' - All messages get their own window.\n"
4325 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4326 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4329 "Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n"
4330 "'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n"
4331 "'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n"
4332 "'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra "
4334 "'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) "
4335 "envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require "
4336 "reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto."
4338 #: ../src/common/config.py:247
4339 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4340 msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
4342 #: ../src/common/config.py:248
4343 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4345 "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador."
4347 #: ../src/common/config.py:249
4349 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4350 msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
4352 #: ../src/common/config.py:250
4353 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4354 msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla"
4356 #: ../src/common/config.py:251
4357 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4358 msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas."
4360 #: ../src/common/config.py:252
4361 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4362 msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla."
4364 #: ../src/common/config.py:253
4366 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4367 "the same person talking than in previous message."
4369 "Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma "
4370 "persoa a que enviou a última mensaxe."
4372 #: ../src/common/config.py:254
4374 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4375 msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos."
4377 #: ../src/common/config.py:255
4379 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4380 msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
4382 #: ../src/common/config.py:256
4385 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4388 "Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de "
4391 #: ../src/common/config.py:257
4392 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4394 "Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen "
4397 #: ../src/common/config.py:258
4399 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4400 "means we never show the dialog."
4402 "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
4403 "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
4405 #: ../src/common/config.py:259
4408 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4409 "we never show the dialog."
4411 "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
4412 "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
4414 #: ../src/common/config.py:260
4417 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4418 "we never show the dialog."
4420 "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
4421 "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
4423 #: ../src/common/config.py:261
4426 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4427 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4428 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4430 "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na "
4431 "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha "
4432 "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor."
4434 #: ../src/common/config.py:262
4436 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4440 #: ../src/common/config.py:263
4442 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4443 "account passwords."
4446 #: ../src/common/config.py:264
4448 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4452 #: ../src/common/config.py:265
4454 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4455 "as if they were of this type"
4458 #: ../src/common/config.py:266
4460 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4461 "message, if chat window is not already opened."
4464 #: ../src/common/config.py:267
4466 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4467 "and convert before insterting it in chat window."
4470 #: ../src/common/config.py:268
4471 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4474 #: ../src/common/config.py:269
4476 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4480 #: ../src/common/config.py:270
4482 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4483 "notification icon."
4486 #: ../src/common/config.py:271
4487 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4490 #: ../src/common/config.py:272
4492 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4496 #: ../src/common/config.py:273
4498 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4499 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4502 #: ../src/common/config.py:274
4504 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4505 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4508 #: ../src/common/config.py:275
4509 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4512 #: ../src/common/config.py:276
4514 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4518 #: ../src/common/config.py:281
4519 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4522 #: ../src/common/config.py:282
4523 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4526 #: ../src/common/config.py:285
4528 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4529 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4532 #: ../src/common/config.py:286
4533 msgid "STUN server to use when using jingle"
4536 #: ../src/common/config.py:287
4538 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4539 "colored square to the status icon"
4542 #: ../src/common/config.py:300
4544 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4545 "defined in autopriority_* options."
4547 "A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades "
4548 "están definidas nas opcións de autoprioridade_*"
4550 #: ../src/common/config.py:308
4552 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4553 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4556 #: ../src/common/config.py:309
4557 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4560 #: ../src/common/config.py:311
4562 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4565 #: ../src/common/config.py:312
4568 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4569 msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
4571 #: ../src/common/config.py:315
4573 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4576 #: ../src/common/config.py:317
4577 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4580 #: ../src/common/config.py:318
4581 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4584 #: ../src/common/config.py:319
4586 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4590 #: ../src/common/config.py:320
4592 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4595 #: ../src/common/config.py:321
4596 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4599 #: ../src/common/config.py:322
4601 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4604 #: ../src/common/config.py:324
4605 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4608 #: ../src/common/config.py:333
4609 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4612 #: ../src/common/config.py:334
4613 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4616 #: ../src/common/config.py:338
4618 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4623 #: ../src/common/config.py:342
4624 msgid "Jabberd2 workaround"
4625 msgstr "Corrección Jabberd2"
4627 #: ../src/common/config.py:345
4629 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4630 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4632 "Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na "
4633 "opción file_transfer_proxies para a súa transferencia."
4635 #: ../src/common/config.py:359
4636 msgid "Answer to receipt requests"
4639 #: ../src/common/config.py:360
4640 msgid "Sent receipt requests"
4643 #: ../src/common/config.py:370
4645 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4646 "messages to be logged?"
4649 #: ../src/common/config.py:373
4651 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4652 msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
4654 #: ../src/common/config.py:374
4655 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4658 #: ../src/common/config.py:436
4659 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4660 msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
4662 #: ../src/common/config.py:437
4664 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4668 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4669 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4670 msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos"
4672 #: ../src/common/config.py:447
4673 msgid "all or space separated status"
4674 msgstr "estado separado por espazos ou all"
4676 #: ../src/common/config.py:448
4677 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4678 msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'"
4680 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4681 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4682 #: ../src/common/config.py:456
4683 msgid "'yes', 'no' or ''"
4684 msgstr "'si', 'non' ou ''"
4686 #: ../src/common/config.py:460
4688 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4689 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4693 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4697 #: ../src/common/config.py:466
4699 msgstr "Volvo axiña"
4701 #: ../src/common/config.py:466
4702 msgid "Back in some minutes."
4703 msgstr "Volvo nuns minutos."
4705 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4709 #: ../src/common/config.py:467
4710 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4711 msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe."
4713 #: ../src/common/config.py:468
4717 #: ../src/common/config.py:468
4718 msgid "I'm watching a movie."
4719 msgstr "Estou a ver un filme."
4721 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4723 msgstr "A traballar"
4725 #: ../src/common/config.py:469
4726 msgid "I'm working."
4727 msgstr "Estou a traballar."
4729 #: ../src/common/config.py:470
4733 #: ../src/common/config.py:470
4734 msgid "I'm on the phone."
4735 msgstr "Estou a falar por teléfono."
4737 #: ../src/common/config.py:471
4741 #: ../src/common/config.py:471
4742 msgid "I'm out enjoying life."
4743 msgstr "Estou fóra a gozar da vida."
4745 #: ../src/common/config.py:482
4746 msgid "I'm available."
4747 msgstr "Estou dispoñíbel."
4749 #: ../src/common/config.py:483
4750 msgid "I'm free for chat."
4751 msgstr "Estou libre para falar."
4753 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4754 msgid "Be right back."
4755 msgstr "Volvo axiña"
4757 #: ../src/common/config.py:485
4758 msgid "I'm not available."
4759 msgstr "Non estou dispoñíbel."
4761 #: ../src/common/config.py:486
4762 msgid "Do not disturb."
4763 msgstr "Non molestar."
4765 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4769 #: ../src/common/config.py:498
4771 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4772 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4774 "Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das "
4775 "palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla "
4776 "contén o teu alcume."
4778 #: ../src/common/config.py:499
4779 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4780 msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
4782 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4786 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4788 msgstr "ultramariño"
4790 #: ../src/common/config.py:516
4794 #: ../src/common/config.py:520
4798 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4799 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4800 msgid "Unable to load idle module"
4801 msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
4803 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4805 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4806 msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo"
4808 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4810 msgid "Registration succeeded"
4811 msgstr "Rexistrar %s"
4813 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4815 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4818 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4820 msgid "Registration failed"
4821 msgstr "Fallou a conexión"
4823 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4826 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4829 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4830 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4831 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4832 #: ../src/gajim.py:341
4833 msgid "Disk Write Error"
4836 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4838 msgid "Invisibility not supported"
4839 msgstr "Extensión non admitida"
4841 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4843 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4846 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4847 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4848 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4849 msgid "Invalid Jabber ID"
4850 msgstr "A ID de Jabber non é válida"
4852 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4853 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4856 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4857 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4858 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4861 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4862 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4865 #: ../src/common/connection.py:68
4866 msgid "Unable to get issuer certificate"
4869 #: ../src/common/connection.py:69
4870 msgid "Unable to get certificate CRL"
4873 #: ../src/common/connection.py:70
4874 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4877 #: ../src/common/connection.py:71
4878 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4881 #: ../src/common/connection.py:72
4883 msgid "Unable to decode issuer public key"
4884 msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
4886 #: ../src/common/connection.py:73
4887 msgid "Certificate signature failure"
4890 #: ../src/common/connection.py:74
4891 msgid "CRL signature failure"
4894 #: ../src/common/connection.py:75
4895 msgid "Certificate is not yet valid"
4898 #: ../src/common/connection.py:76
4899 msgid "Certificate has expired"
4902 #: ../src/common/connection.py:77
4903 msgid "CRL is not yet valid"
4906 #: ../src/common/connection.py:78
4907 msgid "CRL has expired"
4910 #: ../src/common/connection.py:79
4911 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4914 #: ../src/common/connection.py:80
4915 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4918 #: ../src/common/connection.py:81
4919 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4922 #: ../src/common/connection.py:82
4923 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4926 #: ../src/common/connection.py:83
4927 msgid "Out of memory"
4930 #: ../src/common/connection.py:84
4931 msgid "Self signed certificate"
4934 #: ../src/common/connection.py:85
4935 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4938 #: ../src/common/connection.py:86
4939 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4942 #: ../src/common/connection.py:87
4943 msgid "Unable to verify the first certificate"
4946 #: ../src/common/connection.py:88
4947 msgid "Certificate chain too long"
4950 #: ../src/common/connection.py:89
4951 msgid "Certificate revoked"
4954 #: ../src/common/connection.py:90
4956 msgid "Invalid CA certificate"
4957 msgstr "O nome de usuario non é válido"
4959 #: ../src/common/connection.py:91
4960 msgid "Path length constraint exceeded"
4963 #: ../src/common/connection.py:92
4964 msgid "Unsupported certificate purpose"
4967 #: ../src/common/connection.py:93
4968 msgid "Certificate not trusted"
4971 #: ../src/common/connection.py:94
4972 msgid "Certificate rejected"
4975 #: ../src/common/connection.py:95
4976 msgid "Subject issuer mismatch"
4979 #: ../src/common/connection.py:96
4980 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4983 #: ../src/common/connection.py:97
4984 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4987 #: ../src/common/connection.py:98
4988 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4991 #: ../src/common/connection.py:99
4992 msgid "Application verification failure"
4995 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4996 #, fuzzy, python-format
4997 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4998 msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
5000 #: ../src/common/connection.py:278
5001 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
5004 #: ../src/common/connection.py:281
5006 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
5009 #. we're not english
5010 #. one in locale and one en
5011 #: ../src/common/connection.py:333
5013 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
5014 msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]"
5016 #: ../src/common/connection.py:441
5017 #, fuzzy, python-format
5019 "Subject: %(subject)s\n"
5025 #: ../src/common/connection.py:809
5027 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
5028 msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
5030 #: ../src/common/connection.py:810
5031 msgid "Reconnect manually."
5032 msgstr "Reconectar manualmente."
5034 #: ../src/common/connection.py:822
5035 #, fuzzy, python-format
5036 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5037 msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
5039 #: ../src/common/connection.py:856
5041 msgid "Server %s provided a different registration form"
5044 #: ../src/common/connection.py:869
5046 msgid "Unknown SSL error: %d"
5050 #: ../src/common/connection.py:884
5051 msgid "Invalid answer"
5052 msgstr "A resposta non é válida"
5054 #: ../src/common/connection.py:885
5055 #, fuzzy, python-format
5056 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5057 msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
5059 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5060 #: ../src/common/connection.py:1792
5061 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5063 msgid "Could not connect to \"%s\""
5064 msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
5066 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5067 msgid "Check your connection or try again later."
5068 msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde."
5070 #: ../src/common/connection.py:1173
5071 #, fuzzy, python-format
5072 msgid "Server replied: %s"
5073 msgstr "Gardouse en: %s"
5075 #: ../src/common/connection.py:1186
5077 msgid "Connection to proxy failed"
5078 msgstr "Fallou a conexión"
5080 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5081 #, fuzzy, python-format
5082 msgid "Could not connect to account %s"
5083 msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
5085 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5086 #, fuzzy, python-format
5087 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5088 msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
5090 #: ../src/common/connection.py:1243
5092 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5095 #: ../src/common/connection.py:1246
5099 "SSL Error: <b>%s</b>"
5102 #: ../src/common/connection.py:1248
5106 "Unknown SSL error: %d"
5109 #: ../src/common/connection.py:1297
5110 msgid "Check your connection or try again later"
5111 msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde"
5113 #: ../src/common/connection.py:1329
5115 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5116 msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\""
5118 #: ../src/common/connection.py:1331
5119 msgid "Please check your login and password for correctness."
5121 "Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan os "
5124 #: ../src/common/connection.py:1400
5126 msgid "Error while removing privacy list"
5127 msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
5129 #: ../src/common/connection.py:1401
5132 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5133 "connected resources. Deactivate it and try again."
5136 #: ../src/common/connection.py:1658
5138 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5141 #: ../src/common/connection.py:1661
5143 msgid "Sent contacts:"
5146 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5147 msgid "Not fetched because of invisible status"
5148 msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel"
5150 #: ../src/common/connection.py:2262
5152 msgid "Unregister failed"
5153 msgstr "Fallou a conexión"
5155 #: ../src/common/connection.py:2263
5157 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5160 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5161 #: ../src/gui_interface.py:551
5163 msgstr "Observadores"
5165 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5166 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5167 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5168 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5169 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5170 #: ../src/roster_window.py:2466
5172 msgstr "Transportes"
5174 #: ../src/common/contacts.py:374
5176 msgid "Not in roster"
5177 msgstr "Non está na listaxe"
5179 #. only say that to non Windows users
5180 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5181 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5182 msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador"
5184 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5185 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5186 msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim"
5188 #. only say that to non Windows users
5189 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5190 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5193 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5195 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5196 msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
5198 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5200 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5201 msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
5203 #: ../src/common/exceptions.py:45
5205 msgid "Database cannot be read."
5206 msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
5208 #: ../src/common/exceptions.py:56
5209 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5211 "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou "
5212 "remote_control está en Falso"
5214 #: ../src/common/exceptions.py:67
5215 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5216 msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
5218 #: ../src/common/exceptions.py:78
5219 #, fuzzy, python-format
5221 "Session bus is not available.\n"
5222 "Try reading %(url)s"
5224 "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
5225 "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5227 #: ../src/common/exceptions.py:90
5228 #, fuzzy, python-format
5230 "System bus is not available.\n"
5231 "Try reading %(url)s"
5233 "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
5234 "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5236 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5244 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5248 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5252 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5256 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5260 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5264 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5268 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5272 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5276 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5280 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5284 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5285 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5286 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5288 msgid "%(0)s o'clock"
5289 msgstr "%(0)s en punto"
5291 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5293 msgid "five past %(0)s"
5294 msgstr "%(0)s e cinco"
5296 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5298 msgid "ten past %(0)s"
5299 msgstr "%(0)s e dez"
5301 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5303 msgid "quarter past %(0)s"
5304 msgstr "%(0)s e cuarto"
5306 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5308 msgid "twenty past %(0)s"
5309 msgstr "%(0)s e vinte"
5311 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5313 msgid "twenty five past %(0)s"
5314 msgstr "%(0)s e vinte e cinco"
5316 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5318 msgid "half past %(0)s"
5319 msgstr "%(0)s e media"
5321 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5323 msgid "twenty five to %(1)s"
5324 msgstr "%(1)s menos vinte e cinco"
5326 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5328 msgid "twenty to %(1)s"
5329 msgstr "%(1)s menos vinte"
5331 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5333 msgid "quarter to %(1)s"
5334 msgstr "%(1)s menos cuarto"
5336 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5338 msgid "ten to %(1)s"
5339 msgstr "%(1)s menos dez"
5341 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5343 msgid "five to %(1)s"
5344 msgstr "%(1)s menos cinco"
5346 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5348 msgid "%(1)s o'clock"
5349 msgstr "%(1)s en punto"
5351 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5355 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5356 msgid "Early morning"
5359 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5363 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5367 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5371 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5375 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5379 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5380 msgid "Late evening"
5383 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5384 msgid "Start of week"
5385 msgstr "Comezo da semana"
5387 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5388 msgid "Middle of week"
5389 msgstr "Metade de semana"
5391 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5393 msgstr "Final de semana"
5395 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5397 msgstr "Fin de semana!"
5399 #: ../src/common/helpers.py:148
5400 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5403 #: ../src/common/helpers.py:153
5404 msgid "Invalid character in username."
5405 msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario."
5407 #: ../src/common/helpers.py:159
5408 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5411 #: ../src/common/helpers.py:164
5412 msgid "Invalid character in hostname."
5413 msgstr "Carácter non válido no nome do host."
5415 #: ../src/common/helpers.py:166
5416 msgid "Server address required."
5417 msgstr "É necesario o enderezo do servidor."
5419 #: ../src/common/helpers.py:170
5420 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5423 #: ../src/common/helpers.py:175
5424 msgid "Invalid character in resource."
5425 msgstr "Carácter non válido no recurso."
5427 #: ../src/common/helpers.py:215
5431 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5435 #: ../src/common/helpers.py:220
5436 msgid "_Not Available"
5437 msgstr "_Non dispoñíbel"
5439 #: ../src/common/helpers.py:225
5440 msgid "_Free for Chat"
5441 msgstr "_Libre para falar"
5443 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5444 msgid "Free for Chat"
5445 msgstr "Libre para falar"
5447 #: ../src/common/helpers.py:230
5449 msgid "?user status:_Available"
5452 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5454 msgid "?user status:Available"
5457 #: ../src/common/helpers.py:234
5461 #: ../src/common/helpers.py:237
5465 #: ../src/common/helpers.py:242
5467 msgstr "D_esconectado"
5469 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5471 msgstr "Desconectado"
5473 #: ../src/common/helpers.py:247
5477 #: ../src/common/helpers.py:253
5478 msgid "?contact has status:Unknown"
5479 msgstr "Descoñecido"
5481 #: ../src/common/helpers.py:255
5482 msgid "?contact has status:Has errors"
5485 #: ../src/common/helpers.py:260
5486 msgid "?Subscription we already have:None"
5489 #: ../src/common/helpers.py:262
5493 #: ../src/common/helpers.py:264
5497 #: ../src/common/helpers.py:266
5501 #: ../src/common/helpers.py:274
5502 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5505 #: ../src/common/helpers.py:276
5509 #: ../src/common/helpers.py:285
5510 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5513 #: ../src/common/helpers.py:288
5515 msgstr "Moderadores"
5517 #: ../src/common/helpers.py:290
5521 #: ../src/common/helpers.py:293
5522 msgid "Participants"
5523 msgstr "Participantes"
5525 #: ../src/common/helpers.py:295
5527 msgstr "Participante"
5529 #: ../src/common/helpers.py:298
5533 #: ../src/common/helpers.py:300
5537 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5538 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5541 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5543 msgstr "Propietario"
5545 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5546 msgid "Administrator"
5547 msgstr "Administrador"
5549 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5553 #: ../src/common/helpers.py:351
5554 msgid "is paying attention to the conversation"
5555 msgstr "está a prestar atención á conversa"
5557 #: ../src/common/helpers.py:353
5558 msgid "is doing something else"
5559 msgstr "está a facer algo máis"
5561 #: ../src/common/helpers.py:355
5562 msgid "is composing a message..."
5563 msgstr "está a escribir..."
5565 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5566 #: ../src/common/helpers.py:358
5567 msgid "paused composing a message"
5568 msgstr "Parou de escribir"
5570 #: ../src/common/helpers.py:360
5571 msgid "has closed the chat window or tab"
5572 msgstr "pechou a fiestra de charla"
5574 #. GiB means gibibyte
5575 #: ../src/common/helpers.py:625
5580 #. GB means gigabyte
5581 #: ../src/common/helpers.py:628
5586 #. MiB means mibibyte
5587 #: ../src/common/helpers.py:632
5592 #. MB means megabyte
5593 #: ../src/common/helpers.py:635
5598 #. KiB means kibibyte
5599 #: ../src/common/helpers.py:639
5604 #. KB means kilo bytes
5605 #: ../src/common/helpers.py:642
5611 #: ../src/common/helpers.py:645
5616 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5617 #, fuzzy, python-format
5618 msgid "%d message pending"
5619 msgid_plural "%d messages pending"
5620 msgstr[0] "Enviar a mensaxe"
5621 msgstr[1] "Enviar a mensaxe"
5623 #: ../src/common/helpers.py:1121
5625 msgid " from room %s"
5628 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5630 msgid " from user %s"
5633 #: ../src/common/helpers.py:1126
5638 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5640 msgid "%d event pending"
5641 msgid_plural "%d events pending"
5645 #: ../src/common/helpers.py:1173
5650 #: ../src/common/helpers.py:1341
5651 msgid "Hello, I am $name."
5654 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5655 #, fuzzy, python-format
5656 msgid "%s configuration error"
5657 msgstr "Configuración da sala"
5659 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5662 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5671 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5672 msgid "GStreamer error"
5675 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5676 #, fuzzy, python-format
5680 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
5682 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5686 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5687 msgid "audio output"
5690 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5694 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5695 msgid "video output"
5698 #: ../src/common/latex.py:109
5700 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5703 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5705 msgid "%s is not a valid loglevel"
5708 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5710 msgid " Default device"
5711 msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
5714 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5721 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5722 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5723 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5724 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5730 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5731 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5732 #, fuzzy, python-format
5737 #. Fake video output
5738 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5739 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5740 msgid "Fake audio output"
5744 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5749 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5755 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5757 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5761 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5762 msgid "X Window System (without Xv)"
5765 #. we talk about a file
5766 #: ../src/common/optparser.py:53
5768 msgid "error: cannot open %s for reading"
5769 msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura"
5771 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5775 #: ../src/common/optparser.py:383
5777 msgid "migrating logs database to indices"
5778 msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices"
5780 #: ../src/common/passwords.py:123
5781 #, fuzzy, python-format
5782 msgid "XMPP account %s@%s"
5783 msgstr "da conta %s"
5785 #: ../src/common/pep.py:27
5789 #: ../src/common/pep.py:28
5793 #: ../src/common/pep.py:29
5797 #: ../src/common/pep.py:30
5801 #: ../src/common/pep.py:31
5805 #: ../src/common/pep.py:32
5809 #: ../src/common/pep.py:33
5814 #: ../src/common/pep.py:34
5818 #: ../src/common/pep.py:35
5823 #: ../src/common/pep.py:36
5828 #: ../src/common/pep.py:37
5832 #: ../src/common/pep.py:38
5837 #: ../src/common/pep.py:39
5842 #: ../src/common/pep.py:40
5847 #: ../src/common/pep.py:41
5851 #: ../src/common/pep.py:42
5853 msgid "Contemplative"
5856 #: ../src/common/pep.py:43
5861 #: ../src/common/pep.py:44
5865 #: ../src/common/pep.py:45
5869 #: ../src/common/pep.py:46
5874 #: ../src/common/pep.py:47
5878 #: ../src/common/pep.py:48
5883 #: ../src/common/pep.py:49
5887 #: ../src/common/pep.py:50
5889 msgid "Disappointed"
5890 msgstr "Desactivado"
5892 #: ../src/common/pep.py:51
5896 #: ../src/common/pep.py:52
5899 msgstr "Desactivado"
5901 #: ../src/common/pep.py:53
5904 msgstr "Desactivado"
5906 #: ../src/common/pep.py:54
5910 #: ../src/common/pep.py:55
5914 #: ../src/common/pep.py:56
5918 #: ../src/common/pep.py:57
5922 #: ../src/common/pep.py:58
5926 #: ../src/common/pep.py:59
5930 #: ../src/common/pep.py:60
5934 #: ../src/common/pep.py:61
5939 #: ../src/common/pep.py:62
5943 #: ../src/common/pep.py:63
5947 #: ../src/common/pep.py:64
5951 #: ../src/common/pep.py:65
5955 #: ../src/common/pep.py:66
5959 #: ../src/common/pep.py:67
5963 #: ../src/common/pep.py:68
5967 #: ../src/common/pep.py:69
5971 #: ../src/common/pep.py:70
5976 #: ../src/common/pep.py:71
5980 #: ../src/common/pep.py:72
5984 #: ../src/common/pep.py:73
5988 #: ../src/common/pep.py:74
5992 #: ../src/common/pep.py:75
5996 #: ../src/common/pep.py:76
6001 #: ../src/common/pep.py:77
6005 #: ../src/common/pep.py:78
6010 #: ../src/common/pep.py:79
6014 #: ../src/common/pep.py:80
6018 #: ../src/common/pep.py:81
6023 #: ../src/common/pep.py:82
6028 #: ../src/common/pep.py:83
6032 #: ../src/common/pep.py:84
6036 #: ../src/common/pep.py:85
6039 msgstr "Desconectado"
6041 #: ../src/common/pep.py:86
6045 #: ../src/common/pep.py:87
6049 #: ../src/common/pep.py:88
6054 #: ../src/common/pep.py:89
6058 #: ../src/common/pep.py:90
6063 #: ../src/common/pep.py:91
6067 #: ../src/common/pep.py:92
6071 #: ../src/common/pep.py:93
6076 #: ../src/common/pep.py:94
6080 #: ../src/common/pep.py:95
6083 msgstr "Última modificación:"
6085 #: ../src/common/pep.py:96
6089 #: ../src/common/pep.py:97
6093 #: ../src/common/pep.py:98
6097 #: ../src/common/pep.py:99
6102 #: ../src/common/pep.py:100
6107 #: ../src/common/pep.py:101
6111 #: ../src/common/pep.py:102
6116 #: ../src/common/pep.py:103
6120 #: ../src/common/pep.py:104
6125 #: ../src/common/pep.py:105
6129 #: ../src/common/pep.py:106
6133 #: ../src/common/pep.py:107
6138 #: ../src/common/pep.py:108
6143 #: ../src/common/pep.py:109
6147 #: ../src/common/pep.py:110
6151 #: ../src/common/pep.py:113
6153 msgid "Doing Chores"
6154 msgstr "Host errado"
6156 #: ../src/common/pep.py:114
6157 msgid "Buying Groceries"
6160 #: ../src/common/pep.py:115
6165 #: ../src/common/pep.py:116
6170 #: ../src/common/pep.py:117
6171 msgid "Doing Maintenance"
6174 #: ../src/common/pep.py:118
6175 msgid "Doing the Dishes"
6178 #: ../src/common/pep.py:119
6179 msgid "Doing the Laundry"
6182 #: ../src/common/pep.py:120
6187 #: ../src/common/pep.py:121
6188 msgid "Running an Errand"
6191 #: ../src/common/pep.py:122
6193 msgid "Walking the Dog"
6194 msgstr "todos no grupo"
6196 #: ../src/common/pep.py:123
6199 msgstr "A traballar"
6201 #: ../src/common/pep.py:124
6202 msgid "Having a Beer"
6205 #: ../src/common/pep.py:125
6206 msgid "Having Coffee"
6209 #: ../src/common/pep.py:126
6213 #: ../src/common/pep.py:128
6214 msgid "Having a Snack"
6217 #: ../src/common/pep.py:129
6218 msgid "Having Breakfast"
6221 #: ../src/common/pep.py:130
6222 msgid "Having Dinner"
6225 #: ../src/common/pep.py:131
6226 msgid "Having Lunch"
6229 #: ../src/common/pep.py:132
6233 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6237 #: ../src/common/pep.py:134
6242 #: ../src/common/pep.py:135
6245 msgstr "A expulsar %s"
6247 #: ../src/common/pep.py:136
6252 #: ../src/common/pep.py:137
6253 msgid "Playing Sports"
6256 #: ../src/common/pep.py:138
6260 #: ../src/common/pep.py:139
6263 msgstr "A traballar"
6265 #: ../src/common/pep.py:140
6269 #: ../src/common/pep.py:141
6272 msgstr "A traballar"
6274 #: ../src/common/pep.py:142
6278 #: ../src/common/pep.py:143
6282 #: ../src/common/pep.py:144
6283 msgid "Brushing Teeth"
6286 #: ../src/common/pep.py:145
6287 msgid "Getting a Haircut"
6290 #: ../src/common/pep.py:146
6295 #: ../src/common/pep.py:147
6296 msgid "Taking a Bath"
6299 #: ../src/common/pep.py:148
6300 msgid "Taking a Shower"
6303 #: ../src/common/pep.py:149
6304 msgid "Having an Appointment"
6307 #: ../src/common/pep.py:151
6311 #: ../src/common/pep.py:152
6314 msgstr "Cambiando o asunto"
6316 #: ../src/common/pep.py:153
6319 msgstr "A expulsar %s"
6321 #: ../src/common/pep.py:154
6325 #: ../src/common/pep.py:155
6330 #: ../src/common/pep.py:156
6331 msgid "Scheduled Holiday"
6334 #: ../src/common/pep.py:158
6337 msgstr "A traballar"
6339 #: ../src/common/pep.py:159
6343 #: ../src/common/pep.py:160
6346 msgstr "A expulsar %s"
6348 #: ../src/common/pep.py:161
6353 #: ../src/common/pep.py:162
6356 msgstr "_Desconectar"
6358 #: ../src/common/pep.py:163
6363 #: ../src/common/pep.py:164
6368 #: ../src/common/pep.py:165
6373 #: ../src/common/pep.py:166
6378 #: ../src/common/pep.py:167
6381 msgstr "A traballar"
6383 #: ../src/common/pep.py:168
6387 #: ../src/common/pep.py:169
6392 #: ../src/common/pep.py:170
6396 #: ../src/common/pep.py:171
6398 msgid "Watching a Movie"
6399 msgstr "Estou a ver un filme."
6401 #: ../src/common/pep.py:172
6406 #: ../src/common/pep.py:173
6407 msgid "In Real Life"
6410 #: ../src/common/pep.py:174
6412 msgid "On the Phone"
6413 msgstr "Estou a falar por teléfono."
6415 #: ../src/common/pep.py:175
6416 msgid "On Video Phone"
6419 #: ../src/common/pep.py:176
6422 msgstr "A transferir"
6424 #: ../src/common/pep.py:177
6429 #: ../src/common/pep.py:179
6433 #: ../src/common/pep.py:180
6437 #: ../src/common/pep.py:181
6441 #: ../src/common/pep.py:182
6445 #: ../src/common/pep.py:183
6448 msgstr "_Abrir como ligazón"
6450 #: ../src/common/pep.py:184
6454 #: ../src/common/pep.py:185
6457 msgstr "A traballar"
6459 #: ../src/common/pep.py:187
6464 #: ../src/common/pep.py:188
6465 msgid "In a Meeting"
6468 #: ../src/common/pep.py:189
6472 #: ../src/common/pep.py:190
6475 msgstr "A traballar"
6477 #: ../src/common/pep.py:340
6478 msgid "Unknown Artist"
6481 #: ../src/common/pep.py:343
6482 msgid "Unknown Title"
6485 #: ../src/common/pep.py:346
6486 msgid "Unknown Source"
6489 #: ../src/common/pep.py:349
6492 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6493 "from <i>%(source)s</i>"
6496 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6497 #: ../src/common/socks5.py:91
6499 msgid "Unable to bind to port %s."
6500 msgstr "Non se pode conectar ao porto %s."
6502 #: ../src/common/socks5.py:92
6505 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6508 "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A transferencia "
6511 #. we're not english
6512 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6514 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6518 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6520 msgstr "Erro de Avahi"
6522 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6526 "Link-local messaging might not work properly."
6529 "A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente."
6531 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6533 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6534 msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
6536 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6537 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6538 msgid "Could not start local service"
6539 msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
6541 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6543 msgid "Unable to bind to port %d."
6544 msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d."
6546 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6547 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6548 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6549 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6550 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6551 msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
6553 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6554 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6555 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6557 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6558 msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\""
6560 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6562 msgid "Your message could not be sent."
6563 msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
6566 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6567 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6568 msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
6570 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6572 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6574 "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a "
6577 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6578 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6580 msgid "Error while adding service. %s"
6581 msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
6583 #: ../src/config.py:397
6585 msgid "Default Message"
6586 msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
6588 #: ../src/config.py:406
6593 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6595 msgstr "Por defecto"
6597 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6599 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6600 msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s"
6602 #: ../src/config.py:734
6605 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6606 "language by setting the speller_language option."
6608 "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
6609 "lingua e logo definir a opción speller_language."
6611 #: ../src/config.py:1214
6612 msgid "status message title"
6613 msgstr "título da mensaxe de estado"
6615 #: ../src/config.py:1214
6616 msgid "status message text"
6617 msgstr "texto da mensaxe de estado"
6620 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6621 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6622 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6626 #: ../src/config.py:1609
6627 msgid "Relogin now?"
6628 msgstr "Quere reconectarse agora?"
6630 #: ../src/config.py:1610
6631 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6633 "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe "
6636 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6638 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6639 msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
6641 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6642 msgid "Unread events"
6643 msgstr "Acontecementos sen ler"
6645 #: ../src/config.py:1934
6646 msgid "Read all pending events before removing this account."
6647 msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta."
6649 #: ../src/config.py:1963
6651 msgid "You have opened chat in account %s"
6652 msgstr "Comezou unha charla coa conta %s"
6654 #: ../src/config.py:1964
6655 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6656 msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
6658 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6659 msgid "You are currently connected to the server"
6660 msgstr "Está actualmente conectado ao servidor"
6662 #: ../src/config.py:1977
6663 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6664 msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
6666 #: ../src/config.py:1981
6667 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6669 "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n"
6670 "acontecementos pendentes"
6672 #: ../src/config.py:1987
6673 msgid "Account Name Already Used"
6674 msgstr "O nome da conta xa está en uso"
6676 #: ../src/config.py:1988
6678 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6681 "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
6684 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6685 msgid "Invalid account name"
6686 msgstr "O nome da conta non é válido"
6688 #: ../src/config.py:1993
6689 msgid "Account name cannot be empty."
6690 msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
6692 #: ../src/config.py:1997
6693 msgid "Account name cannot contain spaces."
6694 msgstr "O nome da conta non pode conter espazos."
6696 #: ../src/config.py:2074
6698 msgid "Rename Account"
6699 msgstr "Xestionar as contas"
6701 #: ../src/config.py:2075
6702 #, fuzzy, python-format
6703 msgid "Enter a new name for account %s"
6704 msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
6706 #: ../src/config.py:2103
6707 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6708 msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"."
6710 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6711 msgid "Invalid entry"
6712 msgstr "A entrada non é válida"
6714 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6715 msgid "Custom port must be a port number."
6716 msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto"
6718 #: ../src/config.py:2342
6719 msgid "Failed to get secret keys"
6720 msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas"
6722 #: ../src/config.py:2343
6724 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6725 msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP"
6727 #: ../src/config.py:2377
6728 msgid "OpenPGP Key Selection"
6729 msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
6731 #: ../src/config.py:2378
6732 msgid "Choose your OpenPGP key"
6733 msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
6735 #: ../src/config.py:2385
6736 msgid "No such account available"
6737 msgstr "Non está dispoñíbel esta conta"
6739 #: ../src/config.py:2386
6740 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6741 msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal"
6743 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6744 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6745 msgid "You are not connected to the server"
6746 msgstr "Non está conectado ao servidor"
6748 #: ../src/config.py:2394
6749 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6750 msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal"
6752 #: ../src/config.py:2398
6753 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6754 msgstr "O seu servidor non admite o vCard"
6756 #: ../src/config.py:2399
6757 msgid "Your server can't save your personal information."
6758 msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal."
6760 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6762 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6763 msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
6765 #: ../src/config.py:2517
6766 msgid "Account Local already exists."
6767 msgstr "A conta local xa existe."
6769 #: ../src/config.py:2518
6770 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6772 "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría de "
6775 #: ../src/config.py:2675
6780 #: ../src/config.py:2677
6782 msgid "Register to %s"
6783 msgstr "Rexistrar %s"
6785 #. list at the beginning
6786 #: ../src/config.py:2713
6788 msgstr "Listaxe de expulsión"
6790 #: ../src/config.py:2714
6792 msgstr "Listaxe de membros"
6794 #: ../src/config.py:2714
6796 msgstr "Listaxe de propietarios"
6798 #: ../src/config.py:2715
6799 msgid "Administrator List"
6800 msgstr "Listaxe de administradores"
6803 #. holds JID (who said this)
6804 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6808 #: ../src/config.py:2789
6812 #: ../src/config.py:2796
6816 #: ../src/config.py:2802
6820 #: ../src/config.py:2829
6822 msgstr "A expulsar..."
6824 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6825 #: ../src/config.py:2831
6827 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6830 "<b>A quen quere expulsar?</b>\n"
6833 #: ../src/config.py:2833
6834 msgid "Adding Member..."
6835 msgstr "A engadir o membro..."
6837 #: ../src/config.py:2834
6839 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6842 "<b>A quen quere facer membro?</b>\n"
6845 #: ../src/config.py:2836
6846 msgid "Adding Owner..."
6847 msgstr "A engadir un propietario..."
6849 #: ../src/config.py:2837
6852 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6855 "<b>A quen quere facer como propietario?</b>\n"
6858 #: ../src/config.py:2839
6859 msgid "Adding Administrator..."
6860 msgstr "A engadir administrador..."
6862 #: ../src/config.py:2840
6864 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6867 "<b>A quen quere facer como administrador?</b>\n"
6870 #: ../src/config.py:2841
6873 "Can be one of the following:\n"
6874 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6875 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6876 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6877 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6878 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6880 "Pode ser un dos seguintes:\n"
6881 "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio "
6882 "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. "
6883 "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n"
6884 "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n"
6887 #: ../src/config.py:2943
6889 msgid "Removing %s account"
6890 msgstr "A eliminar a conta %s"
6892 #: ../src/config.py:2958
6894 msgid "Account is disabled"
6895 msgstr "Cifrado desactivado"
6897 #: ../src/config.py:2959
6898 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6901 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6902 #: ../src/gui_interface.py:1048
6903 msgid "Password Required"
6904 msgstr "É necesario o contrasinal"
6906 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6908 msgid "Enter your password for account %s"
6909 msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s"
6911 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6912 msgid "Save password"
6913 msgstr "Gardar o contrasinal"
6915 #: ../src/config.py:2984
6917 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6918 msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
6920 #: ../src/config.py:2985
6921 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6922 msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor"
6924 #: ../src/config.py:2999
6925 #, fuzzy, python-format
6926 msgid "Connection to server %s failed"
6927 msgstr "Fallou a conexión"
6929 #: ../src/config.py:3000
6931 msgid "What would you like to do?"
6932 msgstr "Que quere facer?"
6934 #: ../src/config.py:3001
6936 msgid "Remove only from Gajim"
6937 msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
6939 #: ../src/config.py:3002
6940 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6943 #: ../src/config.py:3095
6944 msgid "?print_status:All"
6947 #: ../src/config.py:3096
6948 msgid "Enter and leave only"
6949 msgstr "Entrar e saír soamente"
6951 #: ../src/config.py:3097
6953 msgid "?print_status:None"
6956 #: ../src/config.py:3167
6957 msgid "New Group Chat"
6958 msgstr "Novo grupo de charla"
6960 #: ../src/config.py:3200
6961 msgid "This bookmark has invalid data"
6962 msgstr "Este marcador ten información que non é válida"
6964 #: ../src/config.py:3201
6966 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6968 "Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine "
6972 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6974 msgid "Invalid nickname"
6975 msgstr "O nome de usuario non é válido"
6977 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6979 msgid "Character not allowed"
6980 msgstr "Alcume non permitido: %s"
6982 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6984 msgid "Invalid server"
6985 msgstr "O nome de usuario non é válido"
6987 #: ../src/config.py:3347
6989 msgid "Invalid room"
6990 msgstr "A entrada non é válida"
6992 #: ../src/config.py:3515
6993 msgid "Account has been added successfully"
6994 msgstr "A conta engadiuse con éxito"
6996 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6999 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
7000 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
7003 "Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou "
7004 "máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal."
7006 #: ../src/config.py:3521
7007 msgid "Your new account has been created successfully"
7008 msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
7010 #: ../src/config.py:3560
7011 msgid "Invalid username"
7012 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7014 #: ../src/config.py:3562
7015 msgid "You must provide a username to configure this account."
7016 msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta."
7018 #: ../src/config.py:3600
7020 msgid "Please provide a server on which you want to register."
7021 msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
7023 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
7025 msgid "Certificate Already in File"
7026 msgstr "O contacto xa está na listaxe"
7028 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
7030 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
7033 #: ../src/config.py:3734
7036 "<b>Security Warning</b>\n"
7038 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
7039 "SSL Error: %(error)s\n"
7040 "Do you still want to connect to this server?"
7043 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
7046 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7047 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7051 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7053 msgid "An error occurred during account creation"
7054 msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta"
7056 #: ../src/config.py:3871
7057 msgid "Account name is in use"
7058 msgstr "O nome da conta está en uso"
7060 #: ../src/config.py:3872
7061 msgid "You already have an account using this name."
7062 msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome"
7064 #: ../src/config.py:3991
7065 msgid "PEP node was not removed"
7068 #: ../src/config.py:3992
7070 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7073 #: ../src/config.py:4036
7077 #: ../src/config.py:4044
7079 msgstr "Acontecemento"
7081 #: ../src/config.py:4079
7082 msgid "First Message Received"
7083 msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
7085 #: ../src/config.py:4080
7087 msgid "Next Message Received Focused"
7088 msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
7090 #: ../src/config.py:4082
7092 msgid "Next Message Received Unfocused"
7093 msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
7095 #: ../src/config.py:4083
7096 msgid "Contact Connected"
7097 msgstr "Nome de contacto"
7099 #: ../src/config.py:4084
7100 msgid "Contact Disconnected"
7101 msgstr "Contacto desconectado"
7103 #: ../src/config.py:4085
7104 msgid "Message Sent"
7105 msgstr "Enviouse a mensaxe"
7107 #: ../src/config.py:4086
7108 msgid "Group Chat Message Highlight"
7109 msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
7111 #: ../src/config.py:4087
7112 msgid "Group Chat Message Received"
7113 msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
7115 #: ../src/config.py:4088
7116 msgid "GMail Email Received"
7117 msgstr "Recibiuse un correo de GMail"
7119 #: ../src/conversation_textview.py:601
7121 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7122 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7123 "for a long time, it's likely the message got lost."
7126 #: ../src/conversation_textview.py:620
7129 "Text below this line is what has been said since the\n"
7130 "last time you paid attention to this group chat"
7132 "O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que "
7133 "lle prestou atención a esta sala de charla"
7135 #: ../src/conversation_textview.py:740
7140 #: ../src/conversation_textview.py:747
7142 msgid "_Actions for \"%s\""
7143 msgstr "_Accións para \"%s\""
7145 #: ../src/conversation_textview.py:760
7146 msgid "Read _Wikipedia Article"
7147 msgstr "Ler artigo da _Wikipedia"
7149 #: ../src/conversation_textview.py:765
7150 msgid "Look it up in _Dictionary"
7151 msgstr "Buscalo no _Dicionario"
7153 #: ../src/conversation_textview.py:782
7155 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7156 msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY"
7158 #. we must have %s in the url
7159 #: ../src/conversation_textview.py:795
7161 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7162 msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web"
7164 #: ../src/conversation_textview.py:798
7165 msgid "Web _Search for it"
7166 msgstr "_Buscalo na rede"
7168 #: ../src/conversation_textview.py:804
7169 msgid "Open as _Link"
7170 msgstr "_Abrir como ligazón"
7172 #. %i is day in year (1-365)
7173 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7174 #, fuzzy, python-format
7176 msgid_plural "%i days ago"
7180 #. if we have subject, show it too!
7181 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7183 msgid "Subject: %s\n"
7184 msgstr "Asunto: %s\n"
7186 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7188 msgid "Unable to load image"
7189 msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
7191 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7192 #, fuzzy, python-format
7193 msgid "Media type not supported: %s"
7194 msgstr "Extensión non admitida"
7196 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7197 msgid "This field is required"
7200 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7202 msgid "Jabber ID already in list"
7203 msgstr "Cliente de MI de Jabber"
7205 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7206 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7210 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7211 msgid "new@jabber.id"
7214 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7216 msgid "new%d@jabber.id"
7219 #: ../src/dialogs.py:82
7221 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7222 msgstr "Nome do contacto : <i>%s</i>"
7224 #: ../src/dialogs.py:84
7226 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7227 msgstr "ID de Jabber : <i>%s</i>"
7229 #: ../src/dialogs.py:195
7233 #: ../src/dialogs.py:202
7234 msgid "In the group"
7237 #: ../src/dialogs.py:293
7241 #: ../src/dialogs.py:298
7242 msgid "Contact name"
7243 msgstr "Nome de contacto"
7245 #: ../src/dialogs.py:470
7248 msgstr "Definir a MDD"
7250 #: ../src/dialogs.py:590
7252 msgid "%s Status Message"
7253 msgstr "Mensaxe de estado %s"
7255 #: ../src/dialogs.py:604
7256 msgid "Status Message"
7257 msgstr "Mensaxe de estado"
7259 #: ../src/dialogs.py:794
7261 msgid "Overwrite Status Message?"
7262 msgstr "Mensaxe de estado"
7264 #: ../src/dialogs.py:795
7267 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7269 "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
7272 #: ../src/dialogs.py:803
7273 msgid "Save as Preset Status Message"
7274 msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido"
7276 #: ../src/dialogs.py:804
7277 msgid "Please type a name for this status message"
7278 msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado"
7280 #: ../src/dialogs.py:832
7281 msgid "AIM Address:"
7282 msgstr "Enderezo de AIM:"
7284 #: ../src/dialogs.py:833
7286 msgstr "Número de GG:"
7288 #: ../src/dialogs.py:834
7290 msgstr "Número de ICQ:"
7292 #: ../src/dialogs.py:835
7293 msgid "MSN Address:"
7294 msgstr "Enderezo de MSN:"
7296 #: ../src/dialogs.py:836
7297 msgid "Yahoo! Address:"
7298 msgstr "Enderezo de Yahoo!:"
7300 #: ../src/dialogs.py:873
7302 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7304 "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta %s"
7306 #: ../src/dialogs.py:876
7307 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7308 msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
7310 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7311 #: ../src/dialogs.py:3464
7312 msgid "Invalid User ID"
7313 msgstr "A ID de usuario non é válida"
7315 #: ../src/dialogs.py:1052
7316 msgid "The user ID must not contain a resource."
7317 msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso."
7319 #: ../src/dialogs.py:1057
7321 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7322 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
7324 #: ../src/dialogs.py:1071
7325 msgid "Contact already in roster"
7326 msgstr "O contacto xa está na listaxe"
7328 #: ../src/dialogs.py:1072
7329 msgid "This contact is already listed in your roster."
7330 msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe."
7332 #: ../src/dialogs.py:1118
7334 msgstr "ID de usuario:"
7336 #: ../src/dialogs.py:1189
7337 msgid "A GTK+ jabber client"
7338 msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
7340 #: ../src/dialogs.py:1190
7341 msgid "GTK+ Version:"
7342 msgstr "Versión de GTK+:"
7344 #: ../src/dialogs.py:1191
7345 msgid "PyGTK Version:"
7346 msgstr "Versión de PyGTK:"
7348 #: ../src/dialogs.py:1201
7349 msgid "Current Developers:"
7350 msgstr "Desenvolvedores actuais:"
7352 #: ../src/dialogs.py:1203
7353 msgid "Past Developers:"
7354 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
7356 #: ../src/dialogs.py:1209
7358 msgstr "AGRADECEMENTOS:"
7360 #. remove one english sentence
7361 #. and add it manually as translatable
7362 #: ../src/dialogs.py:1215
7363 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7365 "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os "
7366 "mantedores de paquetes."
7368 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7369 #: ../src/dialogs.py:1227
7370 msgid "translator-credits"
7371 msgstr "Fran Alburquerque <membriskhan@gmail.com>"
7373 #: ../src/dialogs.py:1410
7374 #, fuzzy, python-format
7376 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7377 "language by setting the speller_language option.\n"
7379 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7381 "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
7382 "lingua e logo definir a opción speller_language."
7384 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7386 msgid "The nickname has not allowed characters."
7388 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
7390 #: ../src/dialogs.py:2069
7391 #, fuzzy, python-format
7392 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7393 msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s"
7395 #: ../src/dialogs.py:2072
7397 msgid "Subscription request from %s"
7398 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
7400 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7402 msgid "You are already in group chat %s"
7403 msgstr "Xa está na sala %s"
7405 #: ../src/dialogs.py:2153
7406 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7407 msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
7409 #: ../src/dialogs.py:2194
7411 msgid "Join Group Chat with account %s"
7412 msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s"
7414 #: ../src/dialogs.py:2325
7416 msgid "Invalid Account"
7417 msgstr "O nome da conta non é válido"
7419 #: ../src/dialogs.py:2326
7422 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7423 msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
7425 #: ../src/dialogs.py:2337
7427 msgid "Invalid Nickname"
7428 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7430 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7431 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7432 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7433 msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla"
7435 #: ../src/dialogs.py:2343
7437 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7439 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
7441 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7442 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7444 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
7446 #: ../src/dialogs.py:2356
7447 msgid "This is not a group chat"
7448 msgstr "Isto non é un grupo de charla"
7450 #: ../src/dialogs.py:2357
7452 msgid "%s is not the name of a group chat."
7453 msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla."
7455 #: ../src/dialogs.py:2388
7457 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7458 msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
7460 #: ../src/dialogs.py:2402
7464 #: ../src/dialogs.py:2437
7466 msgid "This account is not connected to the server"
7467 msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
7469 #: ../src/dialogs.py:2438
7471 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7472 msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
7474 #: ../src/dialogs.py:2462
7478 #: ../src/dialogs.py:2523
7480 msgid "Start Chat with account %s"
7481 msgstr "Iniciar a charla coa conta %s"
7483 #: ../src/dialogs.py:2525
7485 msgstr "Iniciar a charla"
7487 #: ../src/dialogs.py:2526
7489 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7490 "to send a chat message to:"
7492 "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n"
7493 "enviar unha mensaxe de charla:"
7495 #. if offline or connecting
7496 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7497 msgid "Connection not available"
7498 msgstr "Conexión non dispoñíbel"
7500 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7502 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7503 msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"."
7505 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7507 msgstr "A ID de Jabber non é válida"
7509 #: ../src/dialogs.py:2565
7511 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7512 msgstr "Non se pode analizar \"%s\"."
7514 #: ../src/dialogs.py:2574
7515 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7516 msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
7518 #: ../src/dialogs.py:2593
7519 msgid "Invalid password"
7520 msgstr "O contrasinal non é válido"
7522 #: ../src/dialogs.py:2593
7523 msgid "You must enter a password."
7524 msgstr "Debe introducir un contrasinal."
7526 #: ../src/dialogs.py:2597
7527 msgid "Passwords do not match"
7528 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
7530 #: ../src/dialogs.py:2598
7531 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7532 msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos."
7535 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7536 msgid "Contact Signed In"
7537 msgstr "Contacto conectado"
7539 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7540 msgid "Contact Signed Out"
7541 msgstr "Contacto desconectado"
7544 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7546 msgstr "Mensaxe nova"
7549 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7550 msgid "New Single Message"
7551 msgstr "Mensaxe nova"
7554 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7555 msgid "New Private Message"
7556 msgstr "Mensaxe privada nova"
7558 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7560 msgstr "Correo electrónico novo"
7562 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7563 msgid "File Transfer Request"
7564 msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
7566 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7567 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7568 msgid "File Transfer Error"
7569 msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
7571 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7572 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7573 #: ../src/notify.py:484
7574 msgid "File Transfer Completed"
7575 msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
7577 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7578 msgid "File Transfer Stopped"
7579 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
7581 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7582 msgid "Groupchat Invitation"
7583 msgstr "Convite a grupo de charla"
7585 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7586 msgid "Contact Changed Status"
7587 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
7589 #: ../src/dialogs.py:2852
7591 msgid "Single Message using account %s"
7592 msgstr "Mensaxe nova coa conta %s"
7594 #: ../src/dialogs.py:2854
7596 msgid "Single Message in account %s"
7597 msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s"
7599 #: ../src/dialogs.py:2856
7600 msgid "Single Message"
7603 #. prepare UI for Sending
7604 #: ../src/dialogs.py:2859
7609 #. prepare UI for Receiving
7610 #: ../src/dialogs.py:2882
7613 msgstr "Recibida %s"
7615 #. prepare UI for Receiving
7616 #: ../src/dialogs.py:2905
7617 #, fuzzy, python-format
7621 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7622 #: ../src/dialogs.py:2984
7627 #: ../src/dialogs.py:2985
7630 msgstr "%s escribiu:\n"
7632 #: ../src/dialogs.py:3044
7634 msgid "XML Console for %s"
7635 msgstr "Consola XML para %s"
7637 #: ../src/dialogs.py:3046
7639 msgstr "Consola XML"
7641 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7642 #: ../src/dialogs.py:3175
7647 #: ../src/dialogs.py:3175
7652 #: ../src/dialogs.py:3176
7657 #: ../src/dialogs.py:3204
7658 #, fuzzy, python-format
7660 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7662 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
7664 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7665 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7670 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7671 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7676 #: ../src/dialogs.py:3228
7679 msgstr "ID de Jabber:"
7681 #: ../src/dialogs.py:3234
7687 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7688 #: ../src/dialogs.py:3342
7689 #, fuzzy, python-format
7690 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7691 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
7693 #: ../src/dialogs.py:3356
7694 #, fuzzy, python-format
7695 msgid "Added %s contacts"
7696 msgstr "Engadir un _contacto"
7698 #: ../src/dialogs.py:3393
7699 #, fuzzy, python-format
7700 msgid "Removed %s contacts"
7701 msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
7703 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7705 msgid "Archiving Preferences for %s"
7708 #: ../src/dialogs.py:3473
7710 msgid "Invalid expire value"
7711 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7713 #: ../src/dialogs.py:3474
7714 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7717 #: ../src/dialogs.py:3521
7718 msgid "There is an error with the form"
7721 #: ../src/dialogs.py:3732
7722 msgid "There is an error"
7725 #: ../src/dialogs.py:3796
7727 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7728 msgstr "Listaxe de privacidade <b><i>%s</i></b>"
7730 #: ../src/dialogs.py:3800
7732 msgid "Privacy List for %s"
7733 msgstr "Listaxe de privacidade para %s"
7735 #: ../src/dialogs.py:3856
7736 #, fuzzy, python-format
7737 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7738 msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s"
7740 #: ../src/dialogs.py:3861
7741 #, fuzzy, python-format
7742 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7743 msgstr "Orde: %s, acción: %s"
7745 #: ../src/dialogs.py:3905
7746 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7747 msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
7749 #: ../src/dialogs.py:4016
7750 msgid "<b>Add a rule</b>"
7751 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
7753 #: ../src/dialogs.py:4116
7755 msgid "Privacy Lists for %s"
7756 msgstr "Listaxes de privacidade para %s"
7758 #: ../src/dialogs.py:4118
7759 msgid "Privacy Lists"
7760 msgstr "Listaxes de privacidade"
7762 #: ../src/dialogs.py:4188
7763 msgid "Invalid List Name"
7764 msgstr "O nome de listaxe non é válido"
7766 #: ../src/dialogs.py:4189
7767 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7768 msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade."
7770 #: ../src/dialogs.py:4221
7772 msgid "You are invited to a groupchat"
7773 msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
7775 #: ../src/dialogs.py:4224
7777 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7778 msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
7780 #: ../src/dialogs.py:4226
7781 #, fuzzy, python-format
7782 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7783 msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
7785 #: ../src/dialogs.py:4234
7788 msgstr "Comentario: %s"
7790 #: ../src/dialogs.py:4236
7791 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7794 #: ../src/dialogs.py:4298
7795 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7798 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7799 #: ../src/dialogs.py:4495
7801 msgstr "Todos os ficheiros"
7803 #: ../src/dialogs.py:4313
7804 msgid "PKCS12 Files"
7807 #: ../src/dialogs.py:4341
7808 msgid "Choose Sound"
7809 msgstr "Elixir un son"
7811 #: ../src/dialogs.py:4356
7815 #: ../src/dialogs.py:4394
7816 msgid "Choose Image"
7817 msgstr "Elixir unha imaxe"
7819 #: ../src/dialogs.py:4412
7823 #: ../src/dialogs.py:4482
7825 msgid "Choose Archive"
7826 msgstr "Elixir unha imaxe"
7828 #: ../src/dialogs.py:4500
7831 msgstr "Todos os ficheiros"
7833 #: ../src/dialogs.py:4525
7835 msgid "When %s becomes:"
7836 msgstr "Cando %s estea:"
7838 #: ../src/dialogs.py:4527
7840 msgid "Adding Special Notification for %s"
7841 msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
7843 #: ../src/dialogs.py:4602
7847 #: ../src/dialogs.py:4722
7849 msgstr "cando estea "
7851 #: ../src/dialogs.py:5198
7854 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7856 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7859 #: ../src/dialogs.py:5201
7860 msgid "You have already verified this contact's identity."
7863 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7864 msgid "Contact's identity verified"
7867 #: ../src/dialogs.py:5213
7868 msgid "Verify again..."
7871 #: ../src/dialogs.py:5218
7873 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7874 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7878 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7879 msgid "Contact's identity NOT verified"
7882 #: ../src/dialogs.py:5226
7886 #: ../src/dialogs.py:5237
7887 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7890 #: ../src/dialogs.py:5238
7893 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7894 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7895 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7897 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7900 #: ../src/dialogs.py:5239
7901 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7904 #: ../src/dialogs.py:5273
7906 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7909 #: ../src/dialogs.py:5279
7910 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7913 #: ../src/dialogs.py:5286
7915 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7916 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7919 #: ../src/dialogs.py:5292
7921 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7925 #: ../src/dialogs.py:5357
7926 msgid "an audio and video"
7929 #: ../src/dialogs.py:5359
7933 #: ../src/dialogs.py:5361
7937 #: ../src/dialogs.py:5365
7940 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7944 #: ../src/disco.py:119
7948 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7949 #: ../src/disco.py:123
7951 msgstr "Conferencia"
7953 #: ../src/disco.py:513
7954 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7955 msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis"
7957 #: ../src/disco.py:600
7959 msgid "Service Discovery using account %s"
7960 msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
7962 #: ../src/disco.py:602
7963 msgid "Service Discovery"
7964 msgstr "Xestión de servizos"
7966 #: ../src/disco.py:758
7967 msgid "The service could not be found"
7968 msgstr "O servizo non se achou"
7970 #: ../src/disco.py:759
7972 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7973 "Check the address and try again."
7975 "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo "
7976 "e ténteo máis tarde."
7978 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7979 msgid "The service is not browsable"
7980 msgstr "O servizo non é navegábel"
7982 #: ../src/disco.py:764
7983 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7984 msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar."
7986 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7988 msgid "Invalid Server Name"
7989 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7991 #: ../src/disco.py:868
7992 #, fuzzy, python-format
7993 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7994 msgstr "Navegar %s coa conta %s"
7996 #: ../src/disco.py:912
8000 #: ../src/disco.py:1101
8001 msgid "This service does not contain any items to browse."
8002 msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar."
8004 #: ../src/disco.py:1341
8006 msgid "_Execute Command"
8007 msgstr "Executar o _comando..."
8009 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
8011 msgstr "_Subscribir"
8013 #: ../src/disco.py:1563
8014 #, fuzzy, python-format
8015 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
8016 msgstr "Escaneando %d / %d.."
8019 #: ../src/disco.py:1754
8023 #. Description column
8024 #: ../src/disco.py:1762
8029 #: ../src/disco.py:1770
8033 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
8034 msgid "Bookmark already set"
8035 msgstr "O marcador xa se definiu"
8037 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
8039 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8040 msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores."
8042 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
8043 msgid "Bookmark has been added successfully"
8044 msgstr "O marcador engadiuse con éxito"
8046 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
8047 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8049 "Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe"
8051 #: ../src/disco.py:2057
8055 #: ../src/disco.py:2065
8060 #: ../src/disco.py:2129
8062 msgstr "Publicación nova"
8064 #: ../src/disco.py:2135
8068 #: ../src/disco.py:2141
8069 msgid "_Unsubscribe"
8072 #: ../src/features_window.py:49
8073 msgid "SSL certificat validation"
8076 #: ../src/features_window.py:50
8078 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8081 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8082 msgid "Requires python-pyopenssl."
8085 #: ../src/features_window.py:53
8086 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8089 #: ../src/features_window.py:54
8090 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8093 #: ../src/features_window.py:55
8094 msgid "Requires python-avahi."
8097 #: ../src/features_window.py:56
8098 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8101 #: ../src/features_window.py:57
8103 msgid "Command line"
8104 msgstr "Comandos: %s"
8106 #: ../src/features_window.py:58
8107 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8110 #: ../src/features_window.py:59
8111 msgid "Requires python-dbus."
8114 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8115 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8116 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8117 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8118 msgid "Feature not available under Windows."
8121 #: ../src/features_window.py:61
8123 msgid "OpenGPG message encryption"
8124 msgstr "Cifrado OpenPGP"
8126 #: ../src/features_window.py:62
8128 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8129 msgstr "Mens_axe entrante:"
8131 #: ../src/features_window.py:63
8132 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8135 #: ../src/features_window.py:65
8137 msgid "Network-manager"
8140 #: ../src/features_window.py:66
8141 msgid "Autodetection of network status."
8144 #: ../src/features_window.py:67
8145 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8148 #: ../src/features_window.py:69
8150 msgid "Session Management"
8151 msgstr "Enviouse a mensaxe"
8153 #: ../src/features_window.py:70
8154 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8157 #: ../src/features_window.py:71
8158 msgid "Requires python-gnome2."
8161 #: ../src/features_window.py:73
8163 msgid "Password encryption"
8164 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
8166 #: ../src/features_window.py:74
8167 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8170 #: ../src/features_window.py:75
8171 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8174 #: ../src/features_window.py:77
8178 #: ../src/features_window.py:78
8179 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8182 #: ../src/features_window.py:79
8183 msgid "Requires dnsutils."
8186 #: ../src/features_window.py:80
8187 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8190 #: ../src/features_window.py:81
8191 msgid "Spell Checker"
8194 #: ../src/features_window.py:82
8195 msgid "Spellchecking of composed messages."
8198 #: ../src/features_window.py:83
8199 msgid "Requires libgtkspell."
8202 #: ../src/features_window.py:85
8204 msgid "Notification"
8205 msgstr "Modificar a conta"
8207 #: ../src/features_window.py:86
8208 msgid "Passive popups notifying for new events."
8211 #: ../src/features_window.py:87
8213 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8214 "notification-daemon."
8217 #: ../src/features_window.py:89
8219 msgid "Automatic status"
8220 msgstr "_Adaptar ao estado"
8222 #: ../src/features_window.py:90
8223 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8226 #: ../src/features_window.py:91
8227 msgid "Requires libxss library."
8230 #: ../src/features_window.py:92
8231 msgid "Requires python2.5."
8234 #: ../src/features_window.py:93
8238 #: ../src/features_window.py:94
8239 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8242 #: ../src/features_window.py:95
8244 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8245 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8248 #: ../src/features_window.py:96
8250 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8251 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8254 #: ../src/features_window.py:97
8256 msgid "End to End message encryption"
8257 msgstr "Cifrado OpenPGP"
8259 #: ../src/features_window.py:98
8261 msgid "Encrypting chat messages."
8262 msgstr "Mens_axe entrante:"
8264 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8265 msgid "Requires python-crypto."
8268 #: ../src/features_window.py:101
8270 msgid "RST Generator"
8273 #: ../src/features_window.py:102
8275 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8276 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8279 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8280 msgid "Requires python-docutils."
8283 #: ../src/features_window.py:106
8284 msgid "Ability to start audio and video chat."
8287 #: ../src/features_window.py:107
8288 msgid "Requires python-farsight."
8291 #: ../src/features_window.py:115
8293 msgid "?features:Available"
8296 #: ../src/features_window.py:122
8299 msgstr "Características dos servidores"
8301 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8309 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8313 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8315 msgid "Filename: %s"
8316 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
8318 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8323 #. You is a reply of who sent a file
8324 #. You is a reply of who received a file
8325 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8326 #: ../src/history_manager.py:522
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8333 msgstr "Remitente: %s"
8335 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8336 #: ../src/tooltips.py:742
8338 msgstr "Destinatario: "
8340 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8342 msgid "Saved in: %s"
8343 msgstr "Gardouse en: %s"
8345 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8346 msgid "File transfer completed"
8347 msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8351 msgid "File transfer cancelled"
8352 msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
8354 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8355 msgid "Connection with peer cannot be established."
8356 msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente."
8358 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8360 msgid "Recipient: %s"
8361 msgstr "Destinatario: %s"
8363 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8365 msgid "Error message: %s"
8366 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
8368 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8370 msgid "File transfer stopped"
8371 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
8373 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8374 msgid "Choose File to Send..."
8375 msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
8377 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8379 msgid "Description: "
8380 msgstr "Descrición: %s"
8382 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8383 msgid "Gajim cannot access this file"
8384 msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro"
8386 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8387 msgid "This file is being used by another process."
8388 msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro."
8390 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8393 msgstr "Ficheiro: %s"
8395 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8400 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8402 msgid "Description: %s"
8403 msgstr "Descrición: %s"
8405 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8407 msgid "%s wants to send you a file:"
8408 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:"
8410 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8412 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8413 msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\""
8415 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8417 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8420 "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir"
8422 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8423 msgid "This file already exists"
8424 msgstr "Este ficheiro xa existe"
8426 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8427 msgid "What do you want to do?"
8428 msgstr "Que quere facer?"
8430 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8431 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8432 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8434 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8435 msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\""
8437 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8438 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8439 msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio."
8441 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8442 msgid "Save File as..."
8443 msgstr "Gardar o ficheiro como..."
8445 #. Print remaining time in format 00:00:00
8446 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8447 #. they are not translatable.
8448 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8450 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8451 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8453 #. This should make the string Kb/s,
8454 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8455 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8456 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8458 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8459 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8461 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8462 msgid "Invalid File"
8463 msgstr "O ficheiro non é válido"
8465 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8469 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8470 msgid "It is not possible to send empty files"
8471 msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
8473 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8477 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8479 msgstr "Remitente: "
8481 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8485 #: ../src/gajim.py:142
8487 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8488 msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..."
8490 #: ../src/gajim.py:144
8492 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8495 #: ../src/gajim.py:186
8497 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8498 msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior"
8500 #: ../src/gajim.py:187
8502 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8503 msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
8505 #: ../src/gajim.py:189
8507 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8508 msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior"
8510 #: ../src/gajim.py:190
8512 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8513 msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
8515 #: ../src/gajim.py:199
8516 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8517 msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar"
8519 #: ../src/gajim.py:200
8522 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8525 "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode "
8528 #. set the icon to all newly opened wind
8529 #: ../src/gajim.py:316
8530 msgid "Gajim is already running"
8531 msgstr "O Gajim xa está a se executar"
8533 #: ../src/gajim.py:317
8535 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8538 "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n"
8539 "Quere executar unha outra?"
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8542 msgid "Shows a help on specific command"
8543 msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico"
8545 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8546 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8550 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8551 msgid "show help on command"
8552 msgstr "amosar axuda sobre un comando"
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8555 msgid "Shows or hides the roster window"
8556 msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8560 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8561 msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8566 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8569 "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece "
8570 "nunha liña distinta"
8572 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8573 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8576 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8579 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8580 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8581 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8582 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8583 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8584 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8585 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8586 #: ../src/gajim-remote.py:291
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8591 msgid "show only contacts of the given account"
8592 msgstr "amosar só contactos da conta especificada"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8595 msgid "Prints a list of registered accounts"
8596 msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas"
8598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8599 msgid "Changes the status of account or accounts"
8600 msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
8602 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8603 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8609 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8611 "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
8612 "ocupado, invisíbel"
8614 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8615 msgid "status message"
8616 msgstr "mensaxe de estado"
8618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8620 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8621 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8623 "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
8624 "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8628 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8629 msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto"
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8632 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8633 msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8636 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8637 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8638 msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta"
8640 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8642 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8643 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8644 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8646 "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
8647 "OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
8648 "pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
8650 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8651 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8652 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8653 msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8656 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8657 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8658 msgid "message contents"
8659 msgstr "contido da mensaxe"
8661 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8662 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8667 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8668 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8669 msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública"
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8673 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8674 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8675 msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta"
8677 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8679 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8680 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8681 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8683 "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
8684 "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
8685 "pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8692 msgid "message subject"
8693 msgstr "tema da mensaxe"
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8696 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8701 msgid "JID of the room that will receive the message"
8702 msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
8704 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8705 msgid "Gets detailed info on a contact"
8706 msgstr "Obter información detallada dun contacto"
8708 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8709 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8710 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8711 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8712 msgid "JID of the contact"
8713 msgstr "JID do contacto"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8716 msgid "Gets detailed info on a account"
8717 msgstr "Obter información detallada dunha conta"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8720 msgid "Name of the account"
8721 msgstr "Nome da conta"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8724 msgid "Sends file to a contact"
8725 msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8731 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8733 msgstr "Camiño do ficheiro"
8735 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8736 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8737 msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta"
8739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8740 msgid "Lists all preferences and their values"
8741 msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores"
8743 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8744 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8745 msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'."
8747 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8749 msgstr "entrada=valor"
8751 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8752 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8754 "a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir"
8756 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8757 msgid "Deletes a preference item"
8758 msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
8760 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8764 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8765 msgid "name of the preference to be deleted"
8766 msgstr "nome da preferencia para eliminar"
8768 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8769 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8771 "Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de "
8774 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8775 msgid "Removes contact from roster"
8776 msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
8778 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8779 msgid "Adds contact to roster"
8780 msgstr "Engade o contacto á listaxe"
8782 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8783 msgid "Adds new contact to this account"
8784 msgstr "Engade un contacto novo a esta conta."
8786 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8787 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8788 msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)"
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8793 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8795 "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
8798 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8800 msgid "Returns number of unread messages"
8801 msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler"
8803 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8804 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8805 msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla"
8807 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8808 msgid "Starts chat, using this account"
8809 msgstr "Iniciar unha charla con esta conta"
8811 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8812 msgid "Sends custom XML"
8813 msgstr "Envía XML personalizado"
8815 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8817 msgstr "XML para enviar"
8819 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8821 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8824 "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
8827 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8828 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8831 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8836 msgid "Join a MUC room"
8839 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8849 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8852 msgstr "Contrasinal: "
8854 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8856 msgid "Check if Gajim is running"
8857 msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
8859 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8860 #: ../src/gajim-remote.py:300
8862 msgid "Shows or hides the ipython window"
8863 msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
8865 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8866 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8867 msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
8869 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8872 "'%s' is not in your roster.\n"
8873 "Please specify account for sending the message."
8875 "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n"
8876 "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe."
8878 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8879 msgid "You have no active account"
8880 msgstr "Non ten contas activas"
8882 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8883 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8886 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8889 "Usage: %s %s %s \n"
8892 "Modo de uso: %s %s %s \n"
8895 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8899 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8901 msgid "%s not found"
8902 msgstr "Non se encontrou %s"
8904 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8907 "Usage: %s command [arguments]\n"
8908 "Command is one of:\n"
8910 "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
8911 "Comando é un de:\n"
8913 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8914 #, fuzzy, python-format
8916 "Too many arguments. \n"
8917 "Type \"%s help %s\" for more info"
8919 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
8920 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
8922 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8923 #, fuzzy, python-format
8925 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8926 "Type \"%s help %s\" for more info"
8928 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
8929 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
8931 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8934 msgstr "Host errado"
8936 #: ../src/gajim-remote.py:109
8939 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8940 "account's previous status"
8942 "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
8943 "ocupado, invisíbel"
8945 #: ../src/gajim-remote.py:117
8947 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8948 msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
8950 #: ../src/gajim-remote.py:119
8953 msgstr "Pr_ioridade:"
8955 #: ../src/gajim-remote.py:119
8957 msgid "priority you want to give to the account"
8958 msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
8960 #: ../src/gajim-remote.py:121
8963 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8964 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8966 "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
8967 "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
8970 #: ../src/gajim-remote.py:134
8971 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8974 #: ../src/gajim-remote.py:242
8976 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8978 "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
8981 #: ../src/gajim-remote.py:268
8983 msgid "Change the avatar"
8984 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
8986 #: ../src/gajim-remote.py:270
8988 msgid "Picture to use"
8989 msgstr "Non se achou o alcume: %s"
8991 #: ../src/gajim-remote.py:271
8994 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8995 "be set for all accounts"
8997 "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
9000 #: ../src/gajim-remote.py:279
9001 msgid "URI to handle"
9004 #: ../src/gajim-remote.py:280
9005 msgid "Account in which you want to handle it"
9008 #: ../src/gajim-remote.py:282
9010 msgid "Message content"
9011 msgstr "contido da mensaxe"
9013 #: ../src/gajim-remote.py:288
9018 #: ../src/gajim-remote.py:289
9020 msgid "Nickname to use"
9021 msgstr "Non se achou o alcume: %s"
9023 #: ../src/gajim-remote.py:290
9025 msgid "Password to enter the room"
9026 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
9028 #: ../src/gajim-remote.py:291
9029 msgid "Account from which you want to enter the room"
9032 #: ../src/gajim-remote.py:431
9035 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
9039 #: ../src/gajim-remote.py:514
9040 #, fuzzy, python-format
9042 "Too many arguments. \n"
9043 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9045 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
9046 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
9048 #: ../src/gajim-remote.py:519
9049 #, fuzzy, python-format
9051 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9052 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9054 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
9055 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
9057 #: ../src/gajim-remote.py:538
9058 msgid "No uri given"
9061 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9065 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9067 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9068 msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
9070 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9071 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9074 #. don't confuse translators
9075 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9077 msgstr "nome do tema"
9079 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9080 msgid "You cannot delete your current theme"
9081 msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
9083 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9084 msgid "Please first choose another for your current theme."
9085 msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual."
9087 #: ../src/groupchat_control.py:170
9088 msgid "Sending private message failed"
9089 msgstr "O envío da mensaxe privada fallou"
9091 #. in second %s code replaces with nickname
9092 #: ../src/groupchat_control.py:172
9093 #, fuzzy, python-format
9094 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9096 "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe."
9098 #: ../src/groupchat_control.py:455
9099 msgid "Insert Nickname"
9100 msgstr "Introducir alcume"
9102 #: ../src/groupchat_control.py:636
9104 msgid "Conversation with "
9105 msgstr "Historial de conversas"
9107 #: ../src/groupchat_control.py:638
9109 msgid "Continued conversation"
9112 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9113 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9114 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9117 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9119 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9120 msgid "Room logging is enabled"
9123 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9125 msgid "A new room has been created"
9126 msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
9128 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9129 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9132 #. do not print 'kicked by None'
9133 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9135 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9136 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9140 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9141 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9143 #. do not print 'banned by None'
9144 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9146 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9147 msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s"
9149 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9151 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9152 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9154 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9156 msgid "You are now known as %s"
9157 msgstr "Coñéceselle como %s"
9159 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9160 #, fuzzy, python-format
9161 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9162 msgstr "%s coñéceselle como %s"
9164 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9165 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9166 #, fuzzy, python-format
9167 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9168 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9170 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9172 msgid "affiliation changed"
9173 msgstr "Afiliación:"
9175 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9176 msgid "room configuration changed to members-only"
9179 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9180 msgid "system shutdown"
9183 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9185 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9188 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9190 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9193 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9194 #, fuzzy, python-format
9195 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9196 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9198 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9199 #, fuzzy, python-format
9200 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9201 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
9203 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9208 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9210 msgid "%s has joined the group chat"
9211 msgstr "%s entrou no grupo de charla"
9213 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9214 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9216 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9217 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
9219 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9221 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9222 msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
9224 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9226 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9227 msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla."
9229 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9230 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9231 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9232 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9233 #: ../src/roster_window.py:4195
9235 msgid "_Do not ask me again"
9236 msgstr "_Non me preguntar outra vez"
9238 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9239 msgid "Changing Subject"
9240 msgstr "Cambiando o asunto"
9242 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9243 msgid "Please specify the new subject:"
9244 msgstr "Especifique o asunto novo:"
9246 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9247 msgid "Changing Nickname"
9248 msgstr "Cambiando o alcume"
9250 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9251 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9252 msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
9255 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9256 #, fuzzy, python-format
9257 msgid "Destroying %s"
9258 msgstr "Descrición: %s"
9260 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9262 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9263 "You may specify a reason below:"
9266 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9267 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9271 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9274 msgstr "A expulsar %s"
9276 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9277 msgid "You may specify a reason below:"
9278 msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:"
9281 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9284 msgstr "A expulsar %s"
9286 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9287 msgid "A programming error has been detected"
9288 msgstr "Detectouse un erro de programación"
9290 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9292 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9295 "Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos desenvolvedores."
9297 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9299 msgstr "_Informar do erro"
9301 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9305 #. we talk about file
9306 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9308 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9309 msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura"
9311 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9312 msgid "Error reading file:"
9313 msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
9315 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9316 msgid "Error parsing file:"
9317 msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:"
9319 #. do not traceback (could be a permission problem)
9320 #. we talk about a file here
9321 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9323 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9325 "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará"
9327 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9328 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9329 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9332 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9333 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9336 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9337 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9340 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9341 msgid "Extension not supported"
9342 msgstr "Extensión non admitida"
9344 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9346 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9348 "A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como "
9351 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9352 msgid "Save Image as..."
9353 msgstr "Gardar a imaxe como..."
9356 #. group chat does not exist
9357 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9358 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9359 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9360 #: ../src/gui_interface.py:348
9361 msgid "Unable to join group chat"
9362 msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
9364 #: ../src/gui_interface.py:138
9365 #, fuzzy, python-format
9367 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9369 "Please specify another nickname below:"
9371 "O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro "
9373 "Por favor, especifique outro alcume abaixo:"
9375 #: ../src/gui_interface.py:141
9376 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9379 #: ../src/gui_interface.py:158
9380 msgid "Do you accept this request?"
9381 msgstr "Acepta esta solicitude?"
9383 #: ../src/gui_interface.py:160
9384 #, fuzzy, python-format
9385 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9386 msgstr "Acepta esta solicitude?"
9388 #: ../src/gui_interface.py:163
9389 #, fuzzy, python-format
9390 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9391 msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)"
9393 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9394 msgid "Connection Failed"
9395 msgstr "Fallou a conexión"
9397 #: ../src/gui_interface.py:312
9398 #, fuzzy, python-format
9399 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9400 msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla."
9402 #: ../src/gui_interface.py:324
9404 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9407 #: ../src/gui_interface.py:333
9408 #, fuzzy, python-format
9409 msgid "You are banned from group chat %s."
9410 msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
9412 #: ../src/gui_interface.py:338
9413 #, fuzzy, python-format
9414 msgid "Group chat %s does not exist."
9415 msgstr "Non existe o grupo de charla."
9417 #: ../src/gui_interface.py:341
9418 msgid "Group chat creation is restricted."
9419 msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida."
9421 #: ../src/gui_interface.py:344
9422 #, fuzzy, python-format
9423 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9424 msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado."
9426 #: ../src/gui_interface.py:349
9427 #, fuzzy, python-format
9428 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9429 msgstr "Non está na listaxe de membros"
9431 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9432 #, fuzzy, python-format
9433 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9434 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9436 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9437 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9438 #, fuzzy, python-format
9439 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9440 msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )"
9442 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9444 msgid "Subscription request"
9445 msgstr "Solicitude de subscrición"
9447 #: ../src/gui_interface.py:565
9448 msgid "Authorization accepted"
9449 msgstr "Autorización aceptada"
9451 #: ../src/gui_interface.py:566
9453 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9454 msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado."
9456 #: ../src/gui_interface.py:579
9458 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9459 msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición"
9461 #: ../src/gui_interface.py:580
9463 "You will always see him or her as offline.\n"
9464 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9467 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9469 msgid "Unsubscribed"
9472 #: ../src/gui_interface.py:631
9474 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9475 msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\""
9477 #: ../src/gui_interface.py:859
9479 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9482 #: ../src/gui_interface.py:926
9483 msgid "Room now shows unavailable member"
9486 #: ../src/gui_interface.py:928
9487 msgid "room now does not show unavailable members"
9490 #: ../src/gui_interface.py:930
9491 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9494 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9495 #: ../src/gui_interface.py:934
9496 msgid "Room logging is now enabled"
9499 #: ../src/gui_interface.py:936
9500 msgid "Room logging is now disabled"
9503 #: ../src/gui_interface.py:938
9504 msgid "Room is now non-anonymous"
9507 #: ../src/gui_interface.py:941
9508 msgid "Room is now semi-anonymous"
9511 #: ../src/gui_interface.py:944
9512 msgid "Room is now fully-anonymous"
9515 #: ../src/gui_interface.py:985
9517 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9518 "it returned a wrong passphrase.\n"
9521 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9522 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9523 msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG"
9525 #: ../src/gui_interface.py:989
9526 msgid "Your passphrase is incorrect"
9527 msgstr "O contrasinal é incorrecto"
9529 #: ../src/gui_interface.py:993
9531 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9532 msgstr "O contrasinal é incorrecto"
9534 #: ../src/gui_interface.py:1019
9535 msgid "GPG key not trusted"
9538 #: ../src/gui_interface.py:1019
9540 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9541 "encrypt this message?"
9544 #: ../src/gui_interface.py:1031
9546 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9547 "(environment variable probably not correctly set)"
9550 #: ../src/gui_interface.py:1131
9552 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9553 msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s"
9555 #: ../src/gui_interface.py:1133
9557 msgid "You have %d new mail conversation"
9558 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9559 msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo"
9560 msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo"
9562 #: ../src/gui_interface.py:1146
9567 "From: %(from_address)s\n"
9568 "Subject: %(subject)s\n"
9572 #: ../src/gui_interface.py:1215
9574 msgid "%s wants to send you a file."
9575 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
9577 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9579 msgid "Remote contact stopped transfer"
9580 msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
9582 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9584 msgid "Error opening file"
9585 msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
9587 #: ../src/gui_interface.py:1287
9589 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9590 msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s."
9593 #: ../src/gui_interface.py:1291
9595 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9596 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
9598 #: ../src/gui_interface.py:1304
9600 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9601 msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s."
9604 #: ../src/gui_interface.py:1308
9606 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9607 msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
9609 #: ../src/gui_interface.py:1426
9612 "Unable to decrypt message from %s\n"
9613 "It may have been tampered with."
9616 #: ../src/gui_interface.py:1433
9618 msgid "Unable to decrypt message"
9619 msgstr "En cada _mensaxe"
9621 #: ../src/gui_interface.py:1505
9622 msgid "Username Conflict"
9623 msgstr "Conflito co nome de usuario"
9625 #: ../src/gui_interface.py:1506
9626 msgid "Please type a new username for your local account"
9627 msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local"
9629 #: ../src/gui_interface.py:1519
9633 #: ../src/gui_interface.py:1532
9635 msgid "Pong! (%s s.)"
9638 #: ../src/gui_interface.py:1543
9642 #: ../src/gui_interface.py:1556
9644 msgid "Resource Conflict"
9645 msgstr "Conflito co nome de usuario"
9647 #: ../src/gui_interface.py:1557
9649 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9653 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9654 #: ../src/gui_interface.py:1604
9655 #, fuzzy, python-format
9656 msgid "%s wants to start a voice chat."
9657 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
9659 #: ../src/gui_interface.py:1607
9661 msgid "Voice Chat Request"
9662 msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
9664 #: ../src/gui_interface.py:1716
9665 msgid "Error verifying SSL certificate"
9668 #: ../src/gui_interface.py:1717
9671 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9673 "Do you still want to connect to this server?"
9676 #: ../src/gui_interface.py:1725
9677 msgid "Ignore this error for this certificate."
9680 #: ../src/gui_interface.py:1745
9681 msgid "SSL certificate error"
9684 #: ../src/gui_interface.py:1746
9687 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9688 "connection is being hacked.\n"
9689 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9690 "New fingerprint: %(new)s\n"
9692 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9695 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9696 #: ../src/gui_interface.py:1849
9698 msgid "Insecure connection"
9701 #: ../src/gui_interface.py:1777
9704 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9705 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9707 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
9709 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9710 #: ../src/gui_interface.py:1852
9711 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9714 #: ../src/gui_interface.py:1814
9716 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9717 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9720 #: ../src/gui_interface.py:1850
9723 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9724 "Are you sure you want to do that?"
9725 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
9727 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9728 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9730 msgid "Emoticons disabled"
9731 msgstr "Cifrado desactivado"
9733 #: ../src/gui_interface.py:2423
9735 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9739 #: ../src/gui_interface.py:2446
9741 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9742 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9746 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9747 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9748 msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel"
9750 #. it is good to notify the user
9751 #. in case he or she cannot see the output of the console
9752 #: ../src/gui_interface.py:2871
9753 msgid "Could not save your settings and preferences"
9754 msgstr "Non se poden gardar as preferencias"
9756 #: ../src/gui_interface.py:3411
9757 msgid "Passphrase Required"
9758 msgstr "É necesario o contrasinal"
9760 #: ../src/gui_interface.py:3412
9761 #, fuzzy, python-format
9762 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9763 msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
9765 #: ../src/gui_interface.py:3426
9766 msgid "GPG key expired"
9769 #: ../src/gui_interface.py:3427
9770 #, fuzzy, python-format
9771 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9772 msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
9775 #: ../src/gui_interface.py:3436
9776 msgid "Wrong Passphrase"
9777 msgstr "O contrasinal é incorrecto"
9779 #: ../src/gui_interface.py:3437
9780 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9781 msgstr "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar."
9783 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9785 msgid "_New Group Chat"
9786 msgstr "Novo grupo de charla"
9788 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9789 msgid "I would like to add you to my roster"
9790 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
9792 #: ../src/history_manager.py:114
9793 msgid "Cannot find history logs database"
9794 msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial"
9797 #: ../src/history_manager.py:154
9802 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9803 #: ../src/history_window.py:98
9808 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9813 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9814 #: ../src/history_window.py:106
9819 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9823 #: ../src/history_manager.py:241
9825 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9828 "Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN "
9831 #: ../src/history_manager.py:243
9833 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9834 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9837 "In case you click YES, please wait..."
9839 "Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; "
9840 "simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de "
9841 "datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n"
9843 "Caso de elixir SI, por favor, agarde..."
9845 #: ../src/history_manager.py:460
9846 msgid "Exporting History Logs..."
9847 msgstr "A exportar o historial..."
9849 #: ../src/history_manager.py:535
9851 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9852 msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n"
9854 #: ../src/history_manager.py:572
9855 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9856 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9858 "Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?"
9860 "Está seguro de que quere eliminar o historial dos contactos que seleccionou?"
9862 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9863 msgid "This is an irreversible operation."
9864 msgstr "Esta é unha operación irreversíbel"
9866 #: ../src/history_manager.py:608
9867 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9868 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9869 msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
9870 msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?"
9872 #: ../src/history_window.py:305
9874 msgid "Conversation History with %s"
9875 msgstr "Historial de conversas con %s"
9877 #: ../src/history_window.py:355
9881 #: ../src/history_window.py:443
9883 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9884 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
9886 #: ../src/history_window.py:454
9887 #, fuzzy, python-format
9889 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
9891 #: ../src/history_window.py:456
9895 #: ../src/history_window.py:458
9897 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9898 msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s "
9900 #: ../src/history_window.py:461
9902 msgid "Status is now: %(status)s"
9903 msgstr "O estado é agora: %(status)s"
9905 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9907 msgid "Timeout loading image"
9908 msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
9910 #: ../src/htmltextview.py:535
9911 msgid "Image is too big"
9914 #: ../src/message_window.py:222
9916 msgid "You are going to close several tabs"
9917 msgstr "Non está conectado ao servidor"
9919 #: ../src/message_window.py:223
9921 msgid "Do you really want to close them all?"
9922 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
9924 #: ../src/message_window.py:485
9928 #: ../src/message_window.py:487
9930 msgstr "Grupos de charla"
9932 #: ../src/message_window.py:489
9933 msgid "Private Chats"
9934 msgstr "Charlas privadas"
9936 #: ../src/message_window.py:495
9940 #: ../src/negotiation.py:34
9941 msgid "- messages will be logged"
9944 #: ../src/negotiation.py:36
9945 msgid "- messages will not be logged"
9948 #: ../src/notify.py:232
9950 msgid "%(nick)s Changed Status"
9951 msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado"
9953 #: ../src/notify.py:242
9955 msgid "%(nickname)s Signed In"
9956 msgstr "%(nickname)s conectouse"
9958 #: ../src/notify.py:250
9960 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9961 msgstr "%(nickname)s desconectouse"
9963 #: ../src/notify.py:261
9965 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9966 msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
9968 #: ../src/notify.py:268
9970 msgid "New Private Message from group chat %s"
9971 msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s"
9973 #: ../src/notify.py:270
9975 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9976 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9978 #: ../src/notify.py:273
9979 #, fuzzy, python-format
9980 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9981 msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
9983 #: ../src/notify.py:279
9985 msgid "New Message from %(nickname)s"
9986 msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
9988 #: ../src/notify.py:536
9993 #: ../src/profile_window.py:58
9994 msgid "Retrieving profile..."
9995 msgstr "A recuperar o perfil..."
9997 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9999 msgid "File is empty"
10000 msgstr "Camiño do ficheiro"
10002 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
10004 msgid "File does not exist"
10005 msgstr "Non existe o grupo de charla."
10009 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
10010 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
10011 msgid "Could not load image"
10012 msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
10014 #: ../src/profile_window.py:215
10016 msgid "Wrong date format"
10017 msgstr "Información"
10019 #: ../src/profile_window.py:216
10021 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
10022 msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
10024 #: ../src/profile_window.py:270
10025 msgid "Information received"
10026 msgstr "Información recibida"
10028 #: ../src/profile_window.py:341
10029 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
10030 msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto."
10032 #: ../src/profile_window.py:354
10033 msgid "Sending profile..."
10034 msgstr "A enviar o perfil..."
10036 #: ../src/profile_window.py:369
10037 msgid "Information NOT published"
10038 msgstr "Información NON publicada"
10040 #: ../src/profile_window.py:376
10041 msgid "vCard publication failed"
10042 msgstr "Fallou a publicación da vCard"
10044 #: ../src/profile_window.py:377
10046 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10049 "Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe de "
10052 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10053 msgid "Merged accounts"
10054 msgstr "Contas combinadas"
10056 #: ../src/roster_window.py:1942
10057 msgid "Authorization has been sent"
10058 msgstr "Enviouse a autorización"
10060 #: ../src/roster_window.py:1943
10062 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10063 msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado."
10065 #: ../src/roster_window.py:1966
10066 msgid "Subscription request has been sent"
10067 msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición"
10069 #: ../src/roster_window.py:1967
10071 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10072 msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado."
10074 #: ../src/roster_window.py:1981
10075 msgid "Authorization has been removed"
10076 msgstr "Eliminouse a autorización"
10078 #: ../src/roster_window.py:1982
10080 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10081 msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado."
10083 #: ../src/roster_window.py:2009
10084 msgid "GPG is not usable"
10087 #: ../src/roster_window.py:2010
10089 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10090 msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
10092 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10093 msgid "You are participating in one or more group chats"
10094 msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas"
10096 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10098 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10099 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10101 "Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos grupos "
10102 "de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?"
10104 #: ../src/roster_window.py:2249
10108 #: ../src/roster_window.py:2311
10109 msgid "Really quit Gajim?"
10112 #: ../src/roster_window.py:2312
10114 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10115 msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
10117 #: ../src/roster_window.py:2313
10118 msgid "Always close Gajim"
10121 #: ../src/roster_window.py:2396
10123 msgid "You have running file transfers"
10124 msgstr "Cancelar a transferencia"
10126 #: ../src/roster_window.py:2397
10128 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10132 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10133 msgid "You have unread messages"
10134 msgstr "Ten mensaxes sen ler"
10136 #: ../src/roster_window.py:2429
10139 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10140 "enabled and contact is in your roster."
10142 "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o "
10143 "historial activado"
10145 #: ../src/roster_window.py:2720
10146 msgid "You must read them before removing this transport."
10147 msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte."
10149 #: ../src/roster_window.py:2723
10151 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10152 msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\""
10154 #: ../src/roster_window.py:2724
10157 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10160 "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte"
10162 #: ../src/roster_window.py:2727
10163 msgid "Transports will be removed"
10164 msgstr "Eliminaranse os transportes"
10166 #: ../src/roster_window.py:2732
10167 #, fuzzy, python-format
10169 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10170 "these transports: %s"
10172 "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes transportes: "
10175 #: ../src/roster_window.py:2800
10177 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10178 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
10180 #: ../src/roster_window.py:2802
10182 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10187 #: ../src/roster_window.py:2893
10188 msgid "Rename Contact"
10189 msgstr "Renomear o contacto"
10191 #: ../src/roster_window.py:2894
10193 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10194 msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s"
10196 #: ../src/roster_window.py:2901
10197 msgid "Rename Group"
10198 msgstr "Renomear o grupo"
10200 #: ../src/roster_window.py:2902
10202 msgid "Enter a new name for group %s"
10203 msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
10205 #: ../src/roster_window.py:2947
10206 msgid "Remove Group"
10207 msgstr "Eliminar o grupo"
10209 #: ../src/roster_window.py:2948
10211 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10212 msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
10214 #: ../src/roster_window.py:2949
10216 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10217 msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo"
10219 #: ../src/roster_window.py:2988
10220 msgid "Assign OpenPGP Key"
10221 msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
10223 #: ../src/roster_window.py:2989
10224 msgid "Select a key to apply to the contact"
10225 msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto"
10227 #: ../src/roster_window.py:3372
10229 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10230 msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe"
10232 #: ../src/roster_window.py:3374
10234 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10237 #: ../src/roster_window.py:3379
10239 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10240 "her always seeing you as offline."
10242 "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e el/"
10243 "ela sempre o/a verá desconectado."
10245 #. Contact is not in roster
10246 #: ../src/roster_window.py:3385
10248 msgid "Do you want to continue?"
10249 msgstr "Que quere facer?"
10251 #: ../src/roster_window.py:3389
10253 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10254 "in him or her always seeing you as offline."
10256 "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este contacto "
10257 "sempre o/a verá desconectado."
10259 #: ../src/roster_window.py:3392
10260 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10261 msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación"
10263 #. several contact to remove at the same time
10264 #: ../src/roster_window.py:3396
10265 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10266 msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe"
10268 #: ../src/roster_window.py:3401
10271 "By removing these contacts:%s\n"
10272 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10274 "Ao eliminar estes contactos: %s\n"
10275 "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
10278 #: ../src/roster_window.py:3459
10281 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10282 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
10284 #: ../src/roster_window.py:3461
10287 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10288 "change your status. Then he or she will see your global status."
10291 #: ../src/roster_window.py:3480
10292 msgid "No account available"
10293 msgstr "A conta non está dispoñíbel"
10295 #: ../src/roster_window.py:3481
10296 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10297 msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
10299 #: ../src/roster_window.py:4095
10300 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10301 msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
10303 #: ../src/roster_window.py:4097
10306 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10307 "information will not be saved on next reconnection."
10309 "O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por tanto, "
10310 "toda a información referente non se gardará na próxima reconexión."
10312 #: ../src/roster_window.py:4189
10314 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10315 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
10317 #: ../src/roster_window.py:4191
10320 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10321 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10324 "Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. "
10325 "Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou "
10326 "contas de transportes."
10328 #: ../src/roster_window.py:4306
10330 msgid "Invalid file URI:"
10331 msgstr "O ficheiro non é válido"
10333 #: ../src/roster_window.py:4318
10334 #, fuzzy, python-format
10335 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10336 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10337 msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
10338 msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
10340 #: ../src/roster_window.py:4433
10341 #, fuzzy, python-format
10342 msgid "Send %s to %s"
10345 #: ../src/roster_window.py:4439
10347 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10348 msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
10353 #. for single message
10355 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10356 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10357 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10359 msgid "using account %s"
10360 msgstr "a usar a conta %s"
10363 #: ../src/roster_window.py:4977
10365 msgid "to %s account"
10366 msgstr "á conta %s"
10369 #: ../src/roster_window.py:4982
10371 msgid "using %s account"
10372 msgstr "a usar a conta %s"
10374 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10375 msgid "_Manage Bookmarks..."
10376 msgstr "Xestionar _marcadores..."
10379 #: ../src/roster_window.py:5040
10381 msgid "of account %s"
10382 msgstr "da conta %s"
10384 #: ../src/roster_window.py:5081
10386 msgid "for account %s"
10387 msgstr "para a conta %s"
10389 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10390 msgid "_Change Status Message"
10391 msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
10393 #: ../src/roster_window.py:5174
10395 msgid "Publish Tune"
10398 #: ../src/roster_window.py:5176
10400 msgid "Publish Location"
10403 #: ../src/roster_window.py:5179
10405 msgid "Configure Services..."
10406 msgstr "_Descubrir os servizos..."
10408 #: ../src/roster_window.py:5324
10409 msgid "_Maximize All"
10412 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10413 msgid "Send Group M_essage"
10414 msgstr "Enviar mensaxe ao grupo"
10416 #: ../src/roster_window.py:5342
10417 msgid "To all users"
10418 msgstr "A todos os usuarios"
10420 #: ../src/roster_window.py:5346
10421 msgid "To all online users"
10422 msgstr "A todos os usuarios en liña"
10424 #. Manage Transport submenu
10425 #: ../src/roster_window.py:5528
10427 msgid "_Manage Contacts"
10428 msgstr "Renomear o contacto"
10431 #: ../src/roster_window.py:5537
10432 msgid "Edit _Groups"
10433 msgstr "Editar os grupos"
10435 #. Send single message
10436 #: ../src/roster_window.py:5592
10438 msgid "Send Single Message"
10439 msgstr "_Enviar mensaxe"
10442 #: ../src/roster_window.py:5639
10443 msgid "Execute Command..."
10444 msgstr "Executar o comando..."
10446 #. Manage Transport submenu
10447 #: ../src/roster_window.py:5649
10449 msgid "_Manage Transport"
10450 msgstr "Transportes"
10452 #. Modify Transport
10453 #: ../src/roster_window.py:5658
10455 msgid "_Modify Transport"
10456 msgstr "Amosar os trans_portes"
10459 #: ../src/roster_window.py:5668
10463 #: ../src/roster_window.py:5728
10467 #: ../src/roster_window.py:5737
10470 msgstr "Contacto desconectado"
10472 #: ../src/roster_window.py:5744
10474 msgid "_Disconnect"
10475 msgstr "Contacto desconectado"
10478 #: ../src/roster_window.py:5833
10479 msgid "History Manager"
10482 #: ../src/roster_window.py:5844
10483 msgid "_Join New Group Chat"
10484 msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla"
10486 #: ../src/roster_window.py:6019
10487 msgid "Change Status Message..."
10488 msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..."
10490 #: ../src/search_window.py:105
10491 msgid "Waiting for results"
10494 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10495 msgid "Error in received dataform"
10499 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10503 #: ../src/session.py:136
10504 msgid "Disk WriteError"
10507 #: ../src/session.py:258
10509 msgid "Subject: %s"
10510 msgstr "Asunto: %s"
10512 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10513 msgid "Confirm these session options"
10516 #: ../src/session.py:448
10519 "The remote client wants '\n"
10520 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10524 "Are these options acceptable?"
10527 #: ../src/session.py:492
10530 "The remote client selected these options:\n"
10534 "Continue with the session?"
10537 #: ../src/statusicon.py:227
10538 msgid "_Change Status Message..."
10539 msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..."
10541 #: ../src/statusicon.py:339
10543 msgid "Hide _Roster"
10544 msgstr "Non está na listaxe"
10546 #: ../src/statusicon.py:350
10547 msgid "Hide this menu"
10548 msgstr "Ocultar este menú"
10550 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10551 msgid "Jabber ID: "
10552 msgstr "ID de Jabber:"
10554 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10558 #: ../src/tooltips.py:401
10560 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10561 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla"
10563 #: ../src/tooltips.py:502
10567 #: ../src/tooltips.py:506
10568 msgid " [minimized]"
10571 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10575 #: ../src/tooltips.py:565
10577 msgid "Last status: %s"
10578 msgstr "Último estado: %s"
10580 #: ../src/tooltips.py:567
10585 #: ../src/tooltips.py:585
10590 #: ../src/tooltips.py:587
10592 msgid "Disconnected"
10593 msgstr "Contacto desconectado"
10595 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10596 #: ../src/tooltips.py:615
10597 msgid "Subscription: "
10598 msgstr "Subscrición: "
10600 #: ../src/tooltips.py:625
10604 #: ../src/tooltips.py:646
10605 #, fuzzy, python-format
10606 msgid "Idle since %s"
10609 #: ../src/tooltips.py:647
10610 #, fuzzy, python-format
10611 msgid "Idle for %s"
10612 msgstr "Consola XML para %s"
10614 #: ../src/tooltips.py:698
10615 #, fuzzy, python-format
10619 #: ../src/tooltips.py:702
10620 #, fuzzy, python-format
10621 msgid "Activity: %s"
10624 #: ../src/tooltips.py:706
10625 #, fuzzy, python-format
10629 #: ../src/tooltips.py:710
10630 #, fuzzy, python-format
10631 msgid "Location: %s"
10632 msgstr "Modificar a conta"
10634 #: ../src/tooltips.py:735
10638 #: ../src/tooltips.py:741
10642 #: ../src/tooltips.py:748
10646 #: ../src/tooltips.py:752
10647 msgid "Transferred: "
10648 msgstr "Transferido: "
10650 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10651 msgid "Not started"
10652 msgstr "Non iniciado"
10654 #: ../src/tooltips.py:759
10658 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10660 msgstr "Completado"
10662 #: ../src/tooltips.py:768
10663 msgid "?transfer status:Paused"
10666 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10667 #: ../src/tooltips.py:772
10671 #: ../src/tooltips.py:774
10672 msgid "Transferring"
10673 msgstr "A transferir"
10675 #: ../src/tooltips.py:812
10676 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10677 msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada"
10679 #: ../src/tooltips.py:815
10681 "This service could not respond with detailed information.\n"
10682 "It is most likely legacy or broken"
10684 "Este servizo podería non responder con información detallada.\n"
10685 "Posibelmente é antigo ou está roto"
10687 #: ../src/vcard.py:265
10688 msgid "?Client:Unknown"
10689 msgstr "Descoñecido"
10691 #: ../src/vcard.py:267
10692 msgid "?OS:Unknown"
10693 msgstr "Descoñecido"
10695 #: ../src/vcard.py:288
10697 msgid "?Time:Unknown"
10698 msgstr "Descoñecido"
10700 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10705 #: ../src/vcard.py:345
10706 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10709 #: ../src/vcard.py:349
10711 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10712 msgstr "<b>Programas</b>"
10714 #: ../src/vcard.py:357
10716 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10717 "interested in his/her presence"
10719 "Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede "
10720 "non o está na súa"
10722 #: ../src/vcard.py:359
10724 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10725 "interested in yours"
10727 "Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o "
10730 #: ../src/vcard.py:361
10731 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10733 "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
10737 #: ../src/vcard.py:363
10739 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10740 "interested in yours"
10742 "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en "
10745 #: ../src/vcard.py:370
10746 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10748 "Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición"
10750 #: ../src/vcard.py:372
10751 msgid "There is no pending subscription request."
10754 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10755 msgid " resource with priority "
10756 msgstr " recurso con prioridade "
10758 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10759 #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación"
10761 #~ msgid "_Show event in systray"
10762 #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
10765 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10766 #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
10769 #~ msgid "Show systray:"
10770 #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
10772 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10773 #~ msgstr "Alcume non permitido: %s"
10776 #~ msgid "Room has been destroyed"
10777 #~ msgstr "Eliminouse a autorización"
10779 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10780 #~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
10782 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10783 #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
10785 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10786 #~ msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s"
10788 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10789 #~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s"
10792 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10793 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10795 #~ "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe "
10796 #~ "de contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos "
10797 #~ "roster como http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar"
10799 #~ msgid "Account Modification"
10800 #~ msgstr "Modificar a conta"
10803 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10804 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10805 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10806 #~ "will be disabled"
10808 #~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor "
10809 #~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por "
10810 #~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva "
10813 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10814 #~ msgstr "_Editar a información persoal..."
10816 #~ msgid "Hostname: "
10817 #~ msgstr "Nome do host:"
10820 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10821 #~ "permission only for you"
10823 #~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config "
10824 #~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura"
10827 #~ msgstr "Porto: "
10832 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10833 #~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)"
10835 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10836 #~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
10838 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10839 #~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)"
10841 #~ msgid "_Adjust to status"
10842 #~ msgstr "_Adaptar ao estado"
10846 #~ "Receive a Message\n"
10847 #~ "Contact Disconnected \n"
10848 #~ "Contact Change Status \n"
10849 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10850 #~ "Group Chat Message Received \n"
10851 #~ "File Transfer Request \n"
10852 #~ "File Transfer Started \n"
10853 #~ "File Transfer Finished"
10855 #~ "Recibir unha mensaxe\n"
10856 #~ "O contacto está conectado \n"
10857 #~ "O contacto está desconectado \n"
10858 #~ "O contacto mudou de estado \n"
10859 #~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n"
10860 #~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n"
10861 #~ "Solicitude de transferencia \n"
10862 #~ "Transferencia iniciada \n"
10863 #~ "Transferencia rematada"
10885 #~ msgid "Manage Accounts"
10886 #~ msgstr "Xestionar as contas"
10889 #~ msgid "gtk-delete"
10890 #~ msgstr "Eliminar"
10893 #~ "All chat states\n"
10894 #~ "Composing only\n"
10897 #~ "Todos os estados da charla\n"
10898 #~ "Só escribindo\n"
10903 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10904 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10905 #~ "Always use KDE default applications\n"
10906 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10909 #~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n"
10910 #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n"
10911 #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n"
10912 #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n"
10927 #~ msgid "gtk-cancel"
10928 #~ msgstr "Eliminar"
10934 #~ msgstr "Activar"
10936 #~ msgid "Wrong host"
10937 #~ msgstr "Host errado"
10939 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10940 #~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade"
10943 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10944 #~ "version from %s"
10946 #~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última "
10947 #~ "versión estábel desde %s"
10950 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10952 #~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu "
10955 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10956 #~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar"
10958 #~ msgid "_Incoming message:"
10959 #~ msgstr "Mens_axe entrante:"
10961 #~ msgid "_Outgoing message:"
10962 #~ msgstr "Mensaxe saínte:"
10968 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10969 #~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..."
10973 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10974 #~ "not valid, so ignored."
10976 #~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non "
10977 #~ "é valido e ignorarase."
10979 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10980 #~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP"
10983 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10985 #~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse."
10988 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10991 #~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido "
10994 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10995 #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
10997 #~ msgid "%i days ago"
10998 #~ msgstr "hai %i días"
11000 #~ msgid "Add Special _Notification"
11001 #~ msgstr "Engadir unha _notificación especial"
11003 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
11004 #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
11006 #~ msgid "Commands: %s"
11007 #~ msgstr "Comandos: %s"
11009 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
11010 #~ msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra."
11012 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
11013 #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
11017 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
11018 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
11020 #~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
11021 #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
11024 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
11025 #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
11027 #~ msgid "No help info for /%s"
11028 #~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s"
11030 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
11031 #~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf"
11033 #~ msgid "Nickname not found: %s"
11034 #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
11036 #~ msgid "This group chat has no subject"
11037 #~ msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto"
11039 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
11040 #~ msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s."
11043 #~ msgid "Nickname not found"
11044 #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
11048 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11049 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11050 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11052 #~ "Uso: /%s <alcume|JID> [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O "
11053 #~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o "
11054 #~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON "
11055 #~ "se admiten espazos no alcume."
11059 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11062 #~ "Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
11065 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11068 #~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo "
11069 #~ "se se especificar."
11072 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11073 #~ "optionally providing a reason."
11075 #~ "Uso: /%s <JID> [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e "
11076 #~ "opcionalmente especifica un motivo."
11079 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11080 #~ "optionally using specified nickname."
11082 #~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e "
11083 #~ "usa opcionalmente o alcume especificado"
11087 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11088 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11090 #~ "Uso: /%s <alcume> [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao "
11091 #~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no "
11096 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11097 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11099 #~ "Uso: /%s <alcume> [message], abre unha fiestra de charla privada e "
11100 #~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume."
11102 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11103 #~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
11105 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11106 #~ msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla."
11109 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11110 #~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala."
11113 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11114 #~ msgstr "Uso: /%s <mensaxe>, envía unha mensaxe sen buscar outros comandos."
11118 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11120 #~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
11122 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11124 #~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos "
11125 #~ "servidores de Jabber"
11127 #~ msgid "Servers Features"
11128 #~ msgstr "Características dos servidores"
11130 #~ msgid "Your JID:"
11131 #~ msgstr "O seu identificador JID"
11138 #~ msgstr "_Porto:"
11141 #~ msgid "Show _roster"
11142 #~ msgstr "Amosar _listaxe"
11144 #~ msgid "Modify Account"
11145 #~ msgstr "Modificar conta"
11149 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11150 #~ "from %(source)s"
11151 #~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s"
11153 #~ msgid "Gajim account %s"
11154 #~ msgstr "Conta de Gajim %s"
11156 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11157 #~ msgstr "ID de Jabber duplicada"
11159 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11160 #~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim."
11164 #~ msgstr "OpenPGP: "
11171 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11172 #~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro"
11179 #~ msgid "Activity"
11182 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11183 #~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha"
11185 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11187 #~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)"
11190 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11191 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11193 #~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
11194 #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
11196 #~ msgid "Encryption enabled"
11197 #~ msgstr "Cifrado activado"
11199 #~ msgid "Encryption disabled"
11200 #~ msgstr "Cifrado desactivado"
11202 #~ msgid "_Servidor:"
11205 #~ msgid "_Retype Password:"
11206 #~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:"
11209 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11210 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11211 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11212 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11215 #~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente "
11216 #~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe "
11217 #~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o "
11218 #~ "seu funcionamento.\n"
11219 #~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon "
11220 #~ "está en execución."
11223 #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
11224 #~ "contacts as if you had one account"
11226 #~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos "
11227 #~ "os contactos de forma mixta"
11229 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11230 #~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local"
11232 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11233 #~ msgstr "<small>Romeo e Xulieta</small>"
11235 #~ msgid "Soliloquy"
11236 #~ msgstr "Soliloquio"
11238 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11239 #~ msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto"
11241 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11242 #~ msgstr "Vista _compacta Alt+C"
11244 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11245 #~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala"
11247 #~ msgid "Build custom query"
11248 #~ msgstr "Construír unha consulta personalizada"
11250 #~ msgid "Query Builder..."
11251 #~ msgstr "Construtor de consultas..."
11254 #~ msgstr "Aceptar"
11256 #~ msgid "Invitation Received"
11257 #~ msgstr "Recibiuse un convite"
11259 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11260 #~ msgstr "<b>Formato da liña</b>"
11262 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11263 #~ msgstr "<b>Personalización da interface</b>"
11265 #~ msgid "A_fter nickname:"
11266 #~ msgstr "Despois do alcume:"
11268 #~ msgid "Also known as iChat style"
11269 #~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat"
11272 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11273 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11274 #~ "will use the default one set here"
11276 #~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non "
11277 #~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a "
11278 #~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente"
11283 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11284 #~ msgstr "Cada 5 _minutos"
11287 #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
11289 #~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na "
11290 #~ "fiestra relativa"
11293 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11296 #~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe "
11297 #~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla"
11300 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11301 #~ "screen about contacts that just signed in"
11303 #~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita "
11304 #~ "da pantalla cando un contacto se conectar"
11307 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11310 #~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo "
11314 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11315 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11317 #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das "
11318 #~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que "
11332 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11333 #~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:"
11335 #~ msgid "Print time:"
11336 #~ msgstr "Inserir a hora:"
11338 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11340 #~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de "
11343 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11345 #~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución"
11347 #~ msgid "The auto away status message"
11348 #~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia"
11350 #~ msgid "The auto not available status message"
11351 #~ msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel"
11354 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11355 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11356 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11357 #~ "contact you are not already chatting with"
11359 #~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), "
11360 #~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que "
11361 #~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto "
11362 #~ "con que non estaba xa a conversar"
11365 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11366 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11368 #~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, "
11369 #~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11371 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11372 #~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..."
11374 #~ msgid "_After time:"
11375 #~ msgstr "_Despois da hora:"
11377 #~ msgid "_Before time:"
11378 #~ msgstr "_Antes da hora:"
11380 #~ msgid "_Player:"
11381 #~ msgstr "_Reprodutor:"
11384 #~ msgstr "Cidade:"
11386 #~ msgid "Company:"
11387 #~ msgstr "Empresa:"
11389 #~ msgid "Country:"
11398 #~ msgid "Position:"
11399 #~ msgstr "Posición:"
11402 #~ msgstr "Prefixo"
11408 #~ msgstr "Estado:"
11411 #~ msgstr "Sufixo:"
11413 #~ msgid "_Retrieve"
11414 #~ msgstr "_Recuperar"
11416 #~ msgid "_Remove from Roster"
11417 #~ msgstr "_Eliminar da listaxe"
11419 #~ msgid "A_ccounts"
11420 #~ msgstr "_Contas"
11422 #~ msgid "_Filter:"
11423 #~ msgstr "_Filtro:"
11426 #~ msgstr "Pregunta:"
11429 #~ msgstr "Cliente:"
11434 #~ msgid "Subscription:"
11435 #~ msgstr "Subscrición:"
11438 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11439 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11440 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11441 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11443 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11445 #~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, "
11446 #~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o "
11447 #~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/."
11448 #~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n"
11450 #~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará"
11452 #~ msgid "Every %s _minutes"
11453 #~ msgstr "Cada %s _minutos"
11455 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11456 #~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova"
11458 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11459 #~ msgstr "Sempre o verá desconectado."
11461 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11462 #~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
11466 #~ "From: %(from_address)s"
11469 #~ "De: %(from_address)s"
11471 #~ msgid "Network Manager support not available"
11472 #~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel"
11474 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11476 #~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome."
11479 #~ msgid "Private Chat"
11480 #~ msgstr "Charla privada"
11482 #~ msgid "Group Chat"
11483 #~ msgstr "Grupos de charla"
11485 #~ msgid "%s is now %s"
11486 #~ msgstr "%s está agora %s"
11488 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11489 #~ msgstr "%s non semella ser un JID válido"
11491 #~ msgid "%s - Gajim"
11492 #~ msgstr "%s - Gajim"
11494 #~ msgid "Information published"
11495 #~ msgstr "Información publicada"
11497 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11498 #~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto."
11500 #~ msgid "_New group chat"
11501 #~ msgstr "_Grupo de charla novo"
11504 #~ msgstr "_Conectar"
11506 #~ msgid "Log _off"
11507 #~ msgstr "_Desconectar"
11509 #~ msgid "Save passphrase"
11510 #~ msgstr "Gardar o contrasinal"
11512 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11513 #~ msgstr "Deixar %s no grupo %s"
11515 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11516 #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas."
11518 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11519 #~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s"
11521 #~ msgid "invisible"
11522 #~ msgstr "invisíbel"
11525 #~ msgstr "desconectado"
11527 #~ msgid " %d unread single message"
11528 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11529 #~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler"
11530 #~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler"
11532 #~ msgid " %d unread group chat message"
11533 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11534 #~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler"
11535 #~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler"
11537 #~ msgid " %d unread private message"
11538 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11539 #~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler"
11540 #~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler"
11543 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11545 #~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do "
11548 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11549 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"