1 # French translations for gajim package
2 # Copyright (C) 2004-2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
5 # See: http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines
9 "Project-Id-Version: gajim 0.12 svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
22 "X-Poedit-Basepath: /home/louiz/gajim\n"
23 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
26 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "_Rejoindre un _salon de discussion..."
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Ajouter un contact..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Découvrir les services"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Exécuter une commande..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
43 msgid "_Modify Account"
44 msgstr "_Modifier le compte"
46 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
47 msgid "_Open Gmail Inbox"
48 msgstr "_Accéder au compte Gmail"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
51 msgid "_Personal Events"
52 msgstr "Évènements P_ersonnels"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
55 msgid "_Start Chat..."
56 msgstr "Commencer une _discussion..."
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
59 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
63 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
65 "<b>Connecting to server</b>\n"
69 "<b>Connexion au serveur</b>\n"
71 "Veuillez patienter..."
73 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
74 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
75 msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
78 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
79 msgstr "<b>Remplissez les informations pour votre compte</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
82 msgid "<b>Please select a server</b>"
83 msgstr "<b>Veuillez choisir un serveur</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
87 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
88 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
90 "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n"
91 "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
94 msgid "Anon_ymous authentication"
95 msgstr "Authentification anon_yme"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
98 msgid "Connect when I press Finish"
99 msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
102 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
103 msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
106 msgid "I already have an account I want to _use"
107 msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
110 msgid "I want to _register for a new account"
111 msgstr "Je veux _créer un nouveau compte"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
114 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
115 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
116 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
123 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
124 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
125 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
126 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
127 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
128 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
129 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
133 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
138 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
139 msgid "Save pass_word"
140 msgstr "Sauver le mot de _passe"
142 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
143 msgid "Set my profile when I connect"
144 msgstr "Définir mon profil quand je me connecte"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
147 msgid "Use custom hostname/port"
148 msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
152 "You need to have an account in order to connect\n"
153 "to the Jabber network."
155 "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n"
158 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
159 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
163 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
169 msgstr "Nom d'_Hôte :"
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
172 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
174 msgstr "Identifiant _Jabber : "
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
177 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
179 msgstr "Mot de _passe : "
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
189 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
190 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
191 msgstr "<b>Divers</b>"
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
194 msgid "<b>OpenPGP</b>"
195 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
198 msgid "<b>Personal Information</b>"
199 msgstr "<b>Informations personnelles</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
203 msgstr "<b>Proxy</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
206 msgid "A_djust to status"
207 msgstr "_Ajuster selon l'état"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
218 msgid "Administration operations"
219 msgstr "Opérations d'administration"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
222 msgid "Anonymous authentication"
223 msgstr "Authentification anonyme"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
226 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
227 msgstr "Reconnexion automatique quand la connexion est perdue"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
231 msgstr "_Parcourir..."
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
234 msgid "C_onnect on Gajim startup"
235 msgstr "C_onnexion au démarrage"
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
238 msgid "Chan_ge Password"
239 msgstr "Chan_ger le mot de passe"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
242 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
243 msgstr "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot de passe via une connexion non-sécurisée"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
246 msgid "Choose Client Cert"
247 msgstr "Choisissez le certificat client"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
250 msgid "Choose _Key..."
251 msgstr "Choisissez une _clé..."
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
254 msgid "Click to change account's password"
255 msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
258 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
259 msgstr "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
262 msgid "Client certificate"
263 msgstr "Certificat client"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
266 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
267 msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim"
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
274 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
279 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
283 #. No configured account
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
285 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
286 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
287 #: ../src/notify.py:616
291 #. FIXME: Ugly workaround.
292 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
294 #. General group cannot be changed
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
296 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
297 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
302 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
303 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
305 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
306 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
307 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent GPG comme seahorse"
309 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
310 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
311 msgstr "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
313 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
314 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
315 msgstr "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement à jabber en utilisant ce compte"
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
318 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
319 msgstr "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état de ce compte"
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
323 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
324 "You might consider to change possible firewall settings."
326 "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n"
327 "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en avez un."
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
330 msgid "Information about you, as stored in the server"
331 msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur"
333 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
334 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
335 #: ../src/dialogs.py:831
337 msgstr "Identifiant Jabber :"
339 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
340 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
345 msgid "Mer_ge accounts"
346 msgstr "_Regrouper les comptes"
348 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
349 #: ../src/config.py:2358
350 msgid "No key selected"
351 msgstr "Pas de clé sélectionnée"
353 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
354 msgid "Personal Information"
355 msgstr "Informations personnelles"
357 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
361 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
362 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
363 msgstr "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
365 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
366 msgid "Priority will change automatically according to your status."
367 msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état."
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
376 msgstr "Ressour_ce: "
378 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
379 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
380 msgstr "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages (voir plus bas)."
382 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
383 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
384 msgstr "Garder l'_historique des conversations pour tous les contacts"
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
387 msgid "Send _keep-alive packets"
388 msgstr "Envoi des pa_quets de maintien de connexion"
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
391 msgid "Synch_ronize account status with global status"
392 msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
394 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
395 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
396 msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
398 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
399 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
400 msgid "Synchronise contacts"
401 msgstr "Synchroniser les contacts"
403 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
404 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
408 msgid "Use G_PG Agent"
409 msgstr "Utiliser un Agent G_PG"
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
412 msgid "Use cust_om hostname/port"
413 msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
416 msgid "Use cust_om port:"
417 msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :"
419 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
420 msgid "Use file transfer proxies"
421 msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers"
423 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
424 msgid "_Client Cert File:"
425 msgstr "Fichier du _certificat client:"
427 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
428 msgid "_Edit Personal Information..."
429 msgstr "_Éditer les informations personnelles…"
431 #. XML Console enable checkbutton
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
438 msgstr "Nom d'_Hôte :"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
448 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
449 msgid "_Warn before using an insecure connection"
450 msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
452 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
453 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
454 msgstr "_utiliser la variable d'environnement HTTP__PROXY"
456 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
460 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
461 msgid "A_llow this contact to view my status"
462 msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
464 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
465 msgid "Add New Contact"
466 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
468 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
469 msgid "I would like to add you to my contact list."
470 msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
472 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
474 "You have to register with this transport\n"
475 "to be able to add a contact from this\n"
476 "protocol. Click on register button to\n"
479 "Vous devez souscrire à ce transport\n"
480 "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n"
481 "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n"
482 "bouton « souscrire »."
484 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
486 "You must be connected to the transport to be able\n"
487 "to add a contact from this protocol."
489 "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n"
490 "pouvoir ajouter un contact de ce protocole."
492 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
496 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
500 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
502 msgstr "_Protocole :"
504 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
508 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
509 msgid "_Save subscription message"
510 msgstr "_Sauver le message d'abonnement"
512 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
514 msgstr "_Identifiant :"
516 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
517 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
518 msgstr "<b>Une erreur est survenue :</b>"
520 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
521 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
522 msgstr "<b>Commande à exécuter :</b>"
524 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
525 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
526 msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim"
528 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
529 msgid "Check once more"
532 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
533 msgid "Error description..."
534 msgstr "Description de l'erreur..."
536 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
540 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
541 msgid "Please wait while retrieving command list..."
542 msgstr "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..."
544 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
545 msgid "Please wait while the command is sending..."
546 msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..."
548 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
549 msgid "Please wait..."
550 msgstr "Veuillez patienter..."
552 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
553 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
554 msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes."
556 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
557 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
558 msgid "<b>Description</b>"
559 msgstr "<b>Description</b>"
561 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
562 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
563 msgstr "<b>NOTE :</b> Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines de vos modifications."
565 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
566 msgid "Advanced Configuration Editor"
567 msgstr "Éditeur de configuration avancée"
569 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
573 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
575 msgstr "Supprimer MOTD"
577 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
578 msgid "Deletes Message of the Day"
579 msgstr "Supprime le message du jour"
581 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
582 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
583 msgstr "Éditer les préférences d'archi_vages"
585 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
586 msgid "Edit _Privacy Lists..."
587 msgstr "Éditer les Listes _privées..."
589 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
590 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
591 msgstr "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur"
593 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
595 msgstr "Définir MOTD..."
597 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
598 msgid "Sets Message of the Day"
599 msgstr "Mets un message du jour"
601 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
602 msgid "Show _XML Console"
603 msgstr "Montrer la console _XML"
605 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
606 msgid "Update MOTD..."
607 msgstr "Mettre à jour MOTD..."
609 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
610 msgid "Updates Message of the Day"
611 msgstr "Mets à jour le message du jour"
613 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
614 msgid "_Administrator"
615 msgstr "_Administrateur"
617 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
618 msgid "_Send Server Message..."
619 msgstr "_Envoyer un message au serveur..."
621 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
622 msgid " a window/tab opened with that contact "
623 msgstr "une fenêtre ou un onglet ouvert avec ce contact "
625 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
626 msgid "<b>Actions</b>"
627 msgstr "<b>Actions</b>"
629 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
630 msgid "<b>Conditions</b>"
631 msgstr "<b>Conditions</b>"
633 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
634 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
635 msgid "<b>Sounds</b>"
638 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
639 msgid "Advanced Actions"
640 msgstr "Actions avancées"
642 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
643 msgid "Advanced Notifications Control"
644 msgstr "Éditeur de configuration avancée"
646 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
648 msgstr "Tous les états"
650 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
651 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
652 #: ../src/tooltips.py:193
656 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
660 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
662 msgid "Contact Change Status "
663 msgstr "Le contact a changé d'état"
665 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
666 msgid "Contact Disconnected "
667 msgstr "Contact déconnecté"
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
674 msgid "File Transfer Finished"
675 msgstr "Transfert de fichier terminé"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
678 msgid "File Transfer Request "
679 msgstr "Requête de transfert de fichier"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
682 msgid "File Transfer Started "
683 msgstr "Transfert de fichier commencé"
685 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
686 msgid "Group Chat Message Highlight "
687 msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
690 msgid "Group Chat Message Received "
691 msgstr "Message reçu dans un salon"
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
698 #: ../src/common/helpers.py:249
702 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
703 msgid "Launch a command"
704 msgstr "Lancer une commande"
706 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
707 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
708 msgid "Not Available"
709 msgstr "Non disponible"
711 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
712 msgid "One or more special statuses..."
713 msgstr "Un ou plusieurs états spéciaux..."
715 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
716 msgid "Online / Free For Chat"
717 msgstr "En ligne / Disponible pour discuter"
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
721 msgstr "Jouer un son"
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
724 msgid "Receive a Message"
725 msgstr "Recevoir un message"
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
732 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
733 msgstr "_Activer l'indice d'urgence du gestionnaire de fenêtres pour faire clignoter la fenêtre de discussion dans la liste des fenêtres"
735 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
736 msgid "_Disable auto opening chat window"
737 msgstr "_Désactiver l'ouverture automatique de fenêtres de conversation"
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
740 msgid "_Disable existing popup window"
741 msgstr "_Désactiver la fenêtre popup existante"
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
744 msgid "_Disable existing sound for this event"
745 msgstr "_Désactiver le son existant pour cet événement"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
748 msgid "_Disable showing event in notification area"
749 msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
752 msgid "_Disable showing event in roster"
753 msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la liste de contacts"
755 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
756 msgid "_Inform me with a popup window"
757 msgstr "M'av_iser avec une fenêtre popup"
759 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
760 msgid "_Open chat window with user"
761 msgstr "_Ouvrir une fenêtre de conversation"
763 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
764 msgid "_Show event in notification area"
765 msgstr "Afficher les événements dans la zone de notification"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
768 msgid "_Show event in roster"
769 msgstr "Ne le montrer que dans la _liste"
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
781 msgstr "tout le monde"
783 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
787 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
793 msgstr "lorsque je suis là"
795 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
796 msgid "<i>Method Auto</i>"
799 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
800 msgid "<i>Method Local</i>"
801 msgstr "<i>Méthode locale</i>"
803 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
804 msgid "<i>Method Manual</i>"
805 msgstr "<i>Méthode manuelle</i>"
807 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
810 msgstr "Rejoindre automatiquement"
812 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
816 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
820 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
824 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
829 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
833 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
837 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
839 msgstr "Nom du fil :"
841 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
842 msgid "Last modified:"
843 msgstr "Dernière modification :"
845 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
846 msgid "New entry received"
847 msgstr "Nouvel événement reçu"
849 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
850 msgid "You have received new entry:"
851 msgstr "Vous avez publié l'article :"
853 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
854 msgid "Blocked Contacts"
855 msgstr "Contacts Bloqués"
857 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
858 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
859 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
860 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
864 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
865 msgid "<b>Message:</b> "
866 msgstr "<b>Message :</b> "
868 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
870 msgstr "Définir l'Activité"
872 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
873 msgid "Set an activity"
874 msgstr "Publier une activité"
876 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
877 msgid "<b>Message:</b>"
878 msgstr "<b>Message :</b>"
880 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
882 msgstr "<b>Humeur :</b>"
884 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
885 msgid "Change Password"
886 msgstr "Changer le mot de passe"
888 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
889 msgid "Enter it again for confirmation:"
890 msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
892 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
893 msgid "Enter new password:"
894 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
896 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
897 msgid "<b>Type your new status message</b>"
898 msgstr "<b>Taper votre nouveau message d'état</b>"
900 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
904 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
908 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
909 msgid "Preset messages:"
910 msgstr "Messages prédéfinis :"
912 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
913 msgid "Save as Preset..."
914 msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..."
916 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
917 msgid "Join _Group Chat"
918 msgstr "Rejoindre un _salon de discussion"
920 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
921 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
922 msgid "_Add to Roster..."
923 msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..."
925 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
926 msgid "_Copy JID/Email Address"
927 msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique"
929 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
930 msgid "_Copy Link Location"
931 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
933 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
934 msgid "_Open Email Composer"
935 msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel"
937 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
938 msgid "_Open Link in Browser"
939 msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur"
941 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
942 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
943 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
945 msgstr "Commencer une _discussion"
948 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
952 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
956 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
960 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
964 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
968 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
972 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
976 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
980 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
984 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
988 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
992 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
996 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
997 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
998 msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)"
1000 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1001 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1002 msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)"
1004 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1005 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1006 msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)"
1008 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1009 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1010 msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)"
1012 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1013 msgid "Show a list of formattings"
1014 msgstr "Afficher une liste de styles"
1016 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1017 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1018 msgstr "Affiche un menu de fonctions avancées (Alt+A)"
1020 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1021 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1022 msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)"
1024 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1025 msgid "Toggle audio session"
1026 msgstr "Démarrer/arrêter une session audio"
1028 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1029 msgid "Toggle video session"
1030 msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo"
1032 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
1033 #. supposed to show the Emoticon Selector)
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1035 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1039 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1043 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1047 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1048 msgid "Invite Friends!"
1049 msgstr "Inviter des Amis !"
1051 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1053 msgstr "Serveur de salon"
1055 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1056 msgid "Please select a MUC server."
1057 msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion."
1059 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1061 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1062 "Select the contacts you want to invite"
1064 "Vous allez commencer une Conversation Groupée.\n"
1065 "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter"
1067 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1068 msgid "A_sk to see his/her status"
1069 msgstr "Demander à voir son état"
1071 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1072 msgid "Add Special _Notification..."
1073 msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..."
1075 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1076 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1077 msgstr "Assigner une clé Open_PGP..."
1079 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1080 msgid "E_xecute Command..."
1081 msgstr "E_xécuter une commande…"
1083 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1084 msgid "Edit _Groups..."
1085 msgstr "Éditer les _groupes..."
1088 #. Invite to Groupchat
1089 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1090 #: ../src/roster_window.py:5516
1094 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1095 msgid "Invite _Contacts"
1096 msgstr "Inviter des _Contacts"
1098 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1102 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1103 #: ../src/roster_window.py:5605
1104 msgid "Send Cus_tom Status"
1105 msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé"
1107 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1108 msgid "Send Single _Message..."
1109 msgstr "Envoyer un _message simple..."
1111 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1112 msgid "Send _File..."
1113 msgstr "Envoyer un _fichier..."
1115 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1116 msgid "Set Custom _Avatar..."
1117 msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..."
1119 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1121 msgstr "Commencer une _discussion"
1123 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1124 msgid "Toggle End to End Encryption"
1125 msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout"
1127 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1128 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1129 msgstr "Activer le chiffrement _GPG"
1131 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1132 msgid "_Allow him/her to see my status"
1133 msgstr "L'autoriser à voir mon état"
1135 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1136 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1137 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1141 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1142 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1143 msgstr "Interdire de voir mon état"
1145 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1146 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1147 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1148 #: ../src/roster_window.py:5755
1150 msgstr "_Historique"
1152 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1156 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1157 msgid "_Manage Contact"
1158 msgstr "_Gérer le Contact"
1160 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1162 msgstr "_Renommer..."
1164 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1165 msgid "_Subscription"
1166 msgstr "_Autorisation"
1168 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1170 msgstr "_Ne plus ignorer"
1172 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1173 msgid "Fill in the form."
1174 msgstr "Remplissez le formulaire."
1176 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1177 msgid "Room Configuration"
1178 msgstr "Configuration du salon de discussion"
1180 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1182 msgstr "Éditer les groupes"
1184 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1185 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1186 msgstr "(Info <b>ESession</b>)"
1188 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1192 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1193 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1194 msgstr "<b>Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :</b>"
1196 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1198 msgstr "Fonctionnalités"
1200 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1201 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1202 msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés"
1204 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1205 msgid "Cancel file transfer"
1206 msgstr "Annule le transfert de fichier"
1208 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1209 msgid "Cancels the selected file transfer"
1210 msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné"
1212 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1213 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1214 msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet"
1216 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1220 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1221 msgid "File Transfers"
1222 msgstr "Transfert de fichiers"
1224 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1225 msgid "Hides the window"
1226 msgstr "Cache la fenêtre"
1228 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1229 msgid "Remove file transfer from the list."
1230 msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste."
1232 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1233 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1234 msgstr "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste"
1236 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1237 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1238 msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres"
1240 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1241 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1242 msgstr "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé"
1244 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1245 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1246 msgstr "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de notification"
1248 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1252 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1253 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1254 msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé"
1256 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1257 msgid "_Open Containing Folder"
1258 msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
1260 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1264 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1265 msgid "file transfers list"
1266 msgstr "liste des transferts de fichier"
1268 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1269 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1270 msgstr "<b>Couleurs des Onglets</b>"
1272 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1277 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1281 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1285 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1287 msgstr "En train d'écrire"
1289 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1294 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1296 msgstr "Style de la police :"
1298 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1299 msgid "Gajim Themes Customization"
1300 msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim"
1302 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1306 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1311 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1315 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1319 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1327 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1336 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1340 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1341 msgid "Text _color:"
1342 msgstr "_Couleur du texte :"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1346 msgstr "_Police du texte :"
1348 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1349 msgid "_Background:"
1350 msgstr "_Arrière-plan :"
1352 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1353 msgid "Change _Nickname..."
1354 msgstr "Changer de Sur_nom..."
1356 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1357 msgid "Change _Subject..."
1358 msgstr "Changer le _Sujet..."
1360 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1361 msgid "Configure _Room..."
1362 msgstr "Configurer le _Salon..."
1364 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1366 msgstr "_Marque-pages"
1368 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1369 msgid "_Destroy Room"
1370 msgstr "_Détruire le Salon"
1372 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1373 msgid "_Manage Room"
1374 msgstr "_Gérer le Salon"
1376 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1377 msgid "_Minimize on close"
1378 msgstr "_Minimiser à la fermeture"
1380 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1384 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1385 msgid "Occupant Actions"
1386 msgstr "Actions des Occupants"
1388 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1390 msgstr "Envoyer un _fichier"
1392 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1393 msgid "_Add to Roster"
1394 msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
1396 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1398 msgstr "_Administrateur"
1400 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1404 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1408 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1412 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1414 msgstr "Pr_opriétaire"
1416 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1417 msgid "_Send Private Message"
1418 msgstr "_Envoyer un message privé"
1420 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1422 msgstr "_S'exprimer"
1424 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1425 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1426 msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)"
1428 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1429 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1430 msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)"
1432 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1433 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1434 msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)"
1436 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1437 msgid "Create new post"
1438 msgstr "Rédiger un article"
1440 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1441 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1445 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1446 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1450 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1453 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1455 "<b>ATTENTION :</b>\n"
1456 "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de parler."
1458 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1459 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1460 msgstr "<big><b>Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim</b></big>"
1462 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1463 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1464 #: ../src/dialogs.py:3321
1468 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1472 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1473 msgid "Gajim History Logs Manager"
1474 msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim"
1476 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1478 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
1480 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1482 "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la place.\n"
1484 "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en bas."
1486 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1487 msgid "_Search Database"
1488 msgstr "_Rechercher dans la base de données"
1490 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1492 msgid "All Chat Histories"
1493 msgstr "Tous les états"
1495 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1496 msgid "Conversation History"
1497 msgstr "Historique de conversation"
1499 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1501 msgid "Enter JID or Contact name"
1502 msgstr "Nom du contact"
1504 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1506 msgid "Groupchat Histories"
1507 msgstr "Salons de discussion"
1509 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1513 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1514 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1515 msgid "_Log conversation history"
1516 msgstr "_Historique de conversation"
1518 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1522 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1526 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1530 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1534 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1538 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1542 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1543 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1545 msgstr "identifiant Jabber"
1547 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1549 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1550 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1551 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1552 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1556 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1560 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1564 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1568 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1572 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1574 msgstr "enregistrer"
1576 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1580 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1581 msgid "Bro_wse Rooms"
1582 msgstr "_Parcourir les salons"
1584 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1585 msgid "Join Group Chat"
1586 msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
1588 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1589 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1590 msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte"
1592 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1593 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1597 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1598 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1600 msgstr "Mot de passe :"
1602 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1604 msgstr "Récemment :"
1606 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1607 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1609 msgstr "Salon de discussion :"
1611 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1612 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1616 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1618 msgid "_Bookmark this room"
1619 msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages"
1621 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1622 #: ../src/disco.py:1804
1626 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1628 msgstr "Rejoindre automatiquement"
1630 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1631 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1632 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1634 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1635 msgid "Manage Bookmarks"
1636 msgstr "Gérer les marque-pages"
1638 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1639 msgid "Minimize on Auto Join"
1640 msgstr "Minimiser automatiquement"
1642 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1643 msgid "Print status:"
1644 msgstr "Afficher l'état :"
1646 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1650 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1651 msgid "PEP Service Configuration"
1652 msgstr "Configuration du Service PEP"
1654 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1656 msgstr "_Configurer"
1658 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1659 msgid "<b>Properties</b>"
1660 msgstr "<b>Propriétés</b>"
1662 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1663 msgid "<b>Settings</b>"
1664 msgstr "<b>Paramètres</b>"
1666 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1670 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1672 msgid "HTTP Connect"
1678 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1679 msgid "Manage Proxy Profiles"
1680 msgstr "Gérer les profils de proxies"
1682 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1684 msgstr "_Mot de passe : "
1686 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1687 msgid "Proxy _Host:"
1688 msgstr "Hôte du proxy :"
1690 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1691 msgid "Proxy _Port:"
1692 msgstr "_Port du proxy :"
1694 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1698 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1699 msgid "Use HTTP prox_y"
1700 msgstr "Utiliser un prox_y HTTP"
1702 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1703 msgid "Use proxy auth_entication"
1704 msgstr "Utiliser l'auth_entification"
1706 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1708 msgstr "_BOSH URL :"
1710 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1714 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1718 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1722 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1724 msgstr "Mot de passe"
1726 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1727 msgid "<empty>"
1728 msgstr "<vide>"
1730 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1734 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1738 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1742 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1746 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1749 msgstr "Description :"
1751 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1753 msgstr "Site perso :"
1755 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1759 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1763 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1764 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
1767 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1771 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1773 msgstr "Désintaller"
1775 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1779 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1783 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1784 msgid "homepage url"
1787 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1792 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1797 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1798 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1799 msgstr "<b>Éditeur de configuration avancée</b>"
1801 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1802 msgid "<b>Applications</b>"
1803 msgstr "<b>Applications</b>"
1805 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1806 msgid "<b>Audio</b>"
1807 msgstr "<b>Audio</b>"
1809 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1810 msgid "<b>Auto Status</b>"
1811 msgstr "<b>Statut Automatique</b>"
1813 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1814 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1815 msgstr "<b>Apparence des conversations</b>"
1817 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1818 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1819 msgstr "<b>Couleurs des messages</b>"
1821 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1822 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1823 msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
1825 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1827 msgid "<b>Connection</b>"
1828 msgstr "<b>Conditions</b>"
1830 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like:
1832 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1833 msgid "<b>Custom</b>"
1834 msgstr "<b>Paramètres personnalisés</b>"
1836 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1838 msgstr "<b>Police d'écriture</b>"
1840 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1841 msgid "<b>GMail Options</b>"
1842 msgstr "<b>Paramètres Gmail</b>"
1844 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1845 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1846 msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
1848 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1849 msgid "<b>Privacy</b>"
1850 msgstr "<b>Vie privée</b>"
1852 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1853 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1854 msgstr "<b>Apparence de la fenêtre principale</b>"
1856 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1857 msgid "<b>Status Messages</b>"
1858 msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
1860 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1861 msgid "<b>Themes</b>"
1862 msgstr "<b>Thèmes</b>"
1864 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1865 msgid "<b>Video</b>"
1866 msgstr "<b>Vidéo</b>"
1868 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1869 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1870 msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
1872 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1873 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1874 msgstr "<i>(exemple: stunserver.org)>/i>"
1876 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1880 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1882 msgstr "Avancées..."
1884 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1886 msgid "All chat states"
1887 msgstr "Tous les états"
1889 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1890 msgid "Allow _OS information to be sent"
1891 msgstr "Envoyer des informations concernant votre _système d'exploitation"
1893 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1895 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1896 msgstr "Envoyer des informations concernant votre _système d'exploitation"
1898 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1899 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1900 msgstr "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/occupé(e)/invisible"
1902 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1903 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1904 msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)"
1906 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1910 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1911 msgid "Ask status message when I:"
1912 msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : "
1914 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1915 msgid "Audio / Video"
1916 msgstr "Audio / Vidéo"
1918 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1919 msgid "Audio input device"
1922 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1923 msgid "Audio output device"
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1927 msgid "Chat message:"
1928 msgstr "Message de conversation :"
1930 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1931 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1932 msgstr "Vérifier que Gajim est le client Jabber par _défaut au démarrage"
1934 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1936 msgid "Composing only"
1937 msgstr "En train d'écrire"
1939 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1940 msgid "Configure color and font of the interface"
1941 msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface"
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1944 msgid "Contact's message:"
1945 msgstr "Le message du contact :"
1947 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1948 msgid "Contact's nickname:"
1949 msgstr "Le pseudo du contact :"
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1953 msgstr "Personnalisé"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1956 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
1960 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
1963 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
1964 msgid "Detached roster with detached chats"
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
1968 msgid "Detached roster with single chat"
1971 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
1972 #: ../src/config.py:665
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
1977 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1978 msgstr "Afficher l'_activité des contacts dans la liste des contacts"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
1981 msgid "Display _extra email details"
1982 msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
1986 msgid "Display _location of contacts in roster"
1987 msgstr "Afficher l'humeur des contacts dans la liste des contacts"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
1990 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1991 msgstr "Afficher ce que mes contacts écoutent"
1993 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
1994 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1995 msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts"
1997 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
1998 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1999 msgstr "Afficher l'humeur des contacts dans la liste des contacts"
2001 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2002 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2003 msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts"
2005 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2006 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2007 msgstr "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
2009 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2010 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2011 msgstr "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
2013 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2014 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2015 msgstr "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
2017 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2018 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2019 msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations"
2021 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2022 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2023 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système d'exploitation que vous utilisez"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2026 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2027 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à propos de l'expéditeur des nouveaux courriels"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2030 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2031 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent(e) quand l'ordinateur est inutilisé."
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2034 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2035 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2038 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2039 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2042 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2043 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2045 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2046 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2047 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'activité des contacts dans votre liste des contacts"
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2051 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2052 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans votre roster"
2054 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2055 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2056 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans votre roster"
2058 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2059 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2060 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera ce que chaque contact écoute dans votre roster"
2062 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2063 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2064 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon."
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2067 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2068 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2071 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2072 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. Veuillez noter qu'en utilisant une encryption E2E, l'utilisateur distant doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés."
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2075 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2076 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un nouveau courriel GMail est reçu"
2078 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2079 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2080 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états disponible, absent(e), occupé(e), etc.)"
2082 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2083 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2084 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le message par défaut sera utilisé à la place."
2086 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2087 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2088 msgstr "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique"
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2091 msgid "Log _encrypted chat session"
2092 msgstr "Archiver les conversations _chiffrées"
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2095 msgid "Ma_ke message windows compact"
2096 msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes"
2098 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2107 msgid "Notifications"
2108 msgstr "Notifications"
2110 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2111 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2112 msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent"
2114 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2115 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2116 msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent"
2118 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2120 msgid "Notify me about it"
2121 msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent"
2123 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2124 msgid "Notify on new _GMail email"
2125 msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail"
2127 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2129 msgid "Only when pending events"
2132 "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente\n"
2135 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2136 msgid "Personal Events"
2137 msgstr "Événements Personnels"
2139 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2140 msgid "Play _sounds"
2141 msgstr "_Jouer les sons"
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2149 msgstr "Préférences"
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2153 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2154 "to discover one from server."
2156 "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n"
2157 " de le découvrir à partir du serveur."
2159 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2160 msgid "STUN server:"
2161 msgstr "Serveur STUN :"
2163 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2164 msgid "Show notification area icon:"
2165 msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :"
2167 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2169 msgid "Show only in roster"
2170 msgstr "Ne le montrer que dans la _liste"
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2176 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2178 msgstr "_déconnecte"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2181 msgid "Single window for everything"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2185 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2186 msgstr "Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. "
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2189 msgid "Sort contacts by status"
2190 msgstr "Trier les contacts par état"
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2196 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2197 msgid "Status _iconset:"
2198 msgstr "_Icônes d'état :"
2200 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2204 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2208 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2210 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2211 "$S will be replaced by previous status message\n"
2212 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2214 "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera pas le message de statut courant\n"
2215 "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n"
2216 "$T sera remplacé par le temps d'absence"
2218 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2220 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2221 "$S will be replaced by previous status message\n"
2222 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2224 "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne changera pas le message de statut courant\n"
2225 "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n"
2226 "$T sera remplacé par le temps de non-activité"
2228 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2229 msgid "Use _transports icons"
2230 msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2233 msgid "Use default applications"
2234 msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut."
2236 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2237 msgid "Use system _default"
2238 msgstr "Utiliser la valeur par _défaut"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2241 msgid "Video framerate"
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2245 msgid "Video input device"
2246 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo."
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2249 msgid "Video output device"
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2256 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2257 msgid "When new event is received:"
2258 msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :"
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2261 msgid "Your message:"
2262 msgstr "Votre message :"
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2265 msgid "Your nickname:"
2266 msgstr "Votre pseudo :"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2269 msgid "_Away after:"
2270 msgstr "Passer _Absent(e) après :"
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2274 msgstr "_Navigateur :"
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2277 msgid "_Display chat state notifications:"
2278 msgstr "_Afficher les notifications d'état :"
2280 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2282 msgstr "É_moticônes :"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2285 msgid "_File manager:"
2286 msgstr "Gestionnaire de _fichiers :"
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2289 msgid "_Highlight misspelled words"
2290 msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
2292 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2293 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2294 msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2296 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2297 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2298 msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2301 msgid "_Log status changes of contacts"
2302 msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts"
2304 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2305 msgid "_Mail client:"
2306 msgstr "Logiciel de courriel :"
2308 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2309 msgid "_Not available after:"
2310 msgstr "Passer _indisponible après :"
2312 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2317 msgid "_Reset to Default Colors"
2318 msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2321 msgid "_Send chat state notifications:"
2322 msgstr "_Envoyer les notifications d'état :"
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2325 msgid "_Status message:"
2326 msgstr "Message d'état :"
2328 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2329 msgid "_URL highlight:"
2330 msgstr "Mise à valeur des _URL :"
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2333 msgid "_Window behavior:"
2334 msgstr "Comportement de la _fenêtre :"
2336 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2337 msgid "in _group chats"
2338 msgstr "dans les _salons de discussion"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2342 msgstr "dans le _roster"
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2348 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2349 msgid "Privacy Lists:"
2350 msgstr "Listes privées :"
2352 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2353 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2354 msgstr "<b>Ajouter / modifier une règle</b>"
2356 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2357 msgid "<b>List of rules</b>"
2358 msgstr "<b>Liste des règles</b>"
2360 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2361 msgid "<i>Privacy List</i>"
2362 msgstr "<i>Liste privée</i>"
2364 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2365 msgid "Active for this session"
2366 msgstr "Actif pour cette session"
2368 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2369 msgid "Active on each startup"
2370 msgstr "Actif a chaque démarrage"
2372 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2376 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2377 msgid "All (including subscription)"
2378 msgstr "Tout (y compris les abonnements)"
2380 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2384 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2388 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2390 msgstr "Identifiant Jabber :"
2392 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2396 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2397 msgid "Privacy List"
2398 msgstr "Liste privée"
2400 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2401 msgid "all by subscription"
2402 msgstr "tous par état d'inscription"
2404 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2405 msgid "all in the group"
2406 msgstr "tous ceux dans le groupe"
2408 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2412 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2416 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2420 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2424 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2425 msgid "to send me messages"
2426 msgstr "à m'envoyer des messages"
2428 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2429 msgid "to send me queries"
2430 msgstr "à m'envoyer des requêtes"
2432 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2433 msgid "to send me status"
2434 msgstr "à m'envoyer son état"
2436 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2437 msgid "to view my status"
2438 msgstr "à voir mon état"
2440 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2441 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2442 msgid "<b>Address</b>"
2443 msgstr "<b>Adresse</b>"
2445 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2446 msgid "<b>Avatar:</b>"
2447 msgstr "<b>Avatar :</b>"
2449 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2450 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2451 msgid "<b>Birthday:</b>"
2452 msgstr "<b>Date de Naissance :</b>"
2454 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2455 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2456 msgid "<b>City:</b>"
2457 msgstr "<b>Ville :</b>"
2459 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2460 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2461 msgid "<b>Company:</b>"
2462 msgstr "<b>Entreprise :</b>"
2464 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2465 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2466 msgid "<b>Country:</b>"
2467 msgstr "<b>Pays :</b>"
2469 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2470 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2471 msgid "<b>Department:</b>"
2472 msgstr "<b>Département :</b>"
2474 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2475 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2476 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2477 msgstr "<b>Courriel :</b>"
2479 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2480 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2481 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2482 msgstr "<b>Adresse 2 :</b>"
2485 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2486 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2487 msgid "<b>Family:</b>"
2488 msgstr "<b>Nom de Famille :</b>"
2490 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2491 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2492 msgid "<b>Full Name</b>"
2493 msgstr "<b>Nom complet</b>"
2496 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2497 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2498 msgid "<b>Given:</b>"
2499 msgstr "<b>Prénom :</b>"
2501 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2502 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2503 msgid "<b>Homepage:</b>"
2504 msgstr "<b>Site perso :</b>"
2507 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2508 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2509 msgid "<b>Middle:</b>"
2510 msgstr "<b>Deuxième :</b>"
2512 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2513 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2514 msgid "<b>Name:</b>"
2515 msgstr "<b>Nom :</b>"
2517 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2518 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2519 msgid "<b>Nickname:</b>"
2520 msgstr "<b>Surnom :</b>"
2522 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2523 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2524 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2525 msgstr "<b>Téléphone :</b>"
2527 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2528 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2529 msgid "<b>Position:</b>"
2530 msgstr "<b>Position :</b>"
2532 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2533 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2534 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2535 msgstr "<b>Code postal :</b>"
2538 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2539 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2540 msgid "<b>Prefix:</b>"
2541 msgstr "<b>Préfixe :</b>"
2543 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2544 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2545 msgid "<b>Role:</b>"
2546 msgstr "<b>Rôle :</b>"
2548 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2549 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2550 msgid "<b>State:</b>"
2551 msgstr "<b>Région :</b>"
2553 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2554 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2555 msgid "<b>Street:</b>"
2556 msgstr "<b>Rue :</b>"
2559 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2560 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2561 msgid "<b>Suffix:</b>"
2562 msgstr "<b>Suffixe :</b>"
2564 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2565 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2566 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2570 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2571 msgid "Click to set your avatar"
2572 msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar"
2574 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2575 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2576 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2577 msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
2579 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2580 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2581 msgid "Personal Info"
2582 msgstr "Informations personnelles"
2584 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2585 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2589 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2590 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2591 msgstr "<b>Que voulez vous faire ?</b>"
2593 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2594 msgid "Remove account _only from Gajim"
2595 msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
2597 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2598 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2599 msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur"
2603 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2604 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2608 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2609 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2610 msgstr "<b>quelqu'un@quelquepart.com</b> aimerait que vous <b>ajoutiez</b> quelques contacts à votre roster."
2612 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2613 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2614 msgstr "Corps du Message <actuellement inutilisé, donc caché par défaut>"
2616 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2617 msgid "Roster Item Exchange"
2618 msgstr "Échange d'item du roster"
2620 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2621 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2625 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2626 msgid "Add _Contact..."
2627 msgstr "_Ajouter un contact..."
2629 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2631 msgstr "Fonc_tionnalités"
2633 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2634 msgid "File _Transfers"
2635 msgstr "_Transfert de fichiers"
2637 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2638 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2639 msgstr "Foire Aux Questions (en ligne)"
2641 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2643 msgstr "Aide en ligne"
2645 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2649 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2650 msgid "Profile, A_vatar"
2651 msgstr "Profil et _avatar"
2653 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2654 msgid "Show Only _Active Contacts"
2655 msgstr "Afficher seulement les contacts _Actifs"
2657 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2658 msgid "Show Trans_ports"
2659 msgstr "Afficher les Passerelles"
2661 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2662 msgid "Show _Offline Contacts"
2663 msgstr "Afficher les Contacts _déconnectés"
2665 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2666 msgid "Show _Roster"
2667 msgstr "Montrer la _liste de contacts"
2669 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2673 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
2674 #. supposed to show the Emoticon Selector)
2675 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2676 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2680 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2684 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2688 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2692 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2696 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2697 msgid "_Send Single Message..."
2698 msgstr "Envoyer un _message simple..."
2700 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2704 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2705 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2706 msgstr "Merci de patienter pendant la recherche..."
2708 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2712 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2713 msgid "_Add contact"
2714 msgstr "_Ajouter un contact"
2717 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2718 msgid "_Information"
2719 msgstr "Information"
2721 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2723 msgstr "_Rechercher"
2725 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2729 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2733 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2735 msgstr "S'enregistrer à"
2737 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2741 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2742 msgid "Reply to this message"
2743 msgstr "Répondre à ce message"
2745 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2749 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2750 msgid "Send message"
2751 msgstr "Envoyer le message"
2753 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2754 msgid "Send message and close window"
2755 msgstr "Envoyer un message et fermer la fenêtre"
2757 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2761 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2765 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2766 msgid "_Send & Close"
2767 msgstr "_Envoyer et Fermer"
2769 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2773 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2774 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2775 msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté"
2777 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2778 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2779 msgstr "Refuser l'autorisation au contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous êtes connecté"
2781 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2782 msgid "Subscription Request"
2783 msgstr "Requête d'Inscription"
2785 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2789 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2790 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2791 msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser"
2793 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2794 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2795 msgstr "Sélectionnez les contacts que vous voulez synchroniser"
2797 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2798 msgid "Synchronise : select contacts"
2799 msgstr "Synchroniser : choisissez des contacts"
2801 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2803 msgstr "Désactiver les sons"
2805 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2806 msgid "Send Single _Message"
2807 msgstr "Envoyer un _message simple"
2809 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2810 msgid "Show All Pending _Events"
2811 msgstr "Montrer les _événements en attente"
2813 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2817 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2819 msgstr "_Salons de discussion"
2822 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2824 msgstr "<b>Requête :</b>"
2826 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2827 msgid "<b>Client:</b>"
2828 msgstr "<b>Client :</b>"
2830 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2831 msgid "<b>Contact time:</b>"
2832 msgstr "<b>Heure du contact :</b>"
2834 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2835 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2836 msgstr "<b>Identifiant Jabber :</b>"
2838 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2839 msgid "<b>Resource:</b>"
2840 msgstr "<b>Ressource :</b>"
2842 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2843 msgid "<b>Status:</b>"
2844 msgstr "<b>Statut :</b>"
2847 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2848 msgid "<b>Subscription:</b>"
2849 msgstr "<b>Abonnement :</b>"
2851 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2852 msgid "<b>System:</b>"
2853 msgstr "<b>Système :</b>"
2855 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2857 msgstr "Commentaires"
2859 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2860 msgid "Configured avatar:"
2861 msgstr "Avatar configuré :"
2863 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2864 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2868 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2869 msgid "Contact Information"
2870 msgstr "Informations du Contact"
2872 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2876 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2877 msgid "User avatar:"
2878 msgstr "Avatar de l'utilisateur :"
2880 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2882 msgid "<b>Filter</b>"
2883 msgstr "<b>Police d'écriture</b>"
2885 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2886 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2887 msgstr "<b>Trafic Jabber</b>"
2889 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2890 msgid "<b>XML Input</b>"
2891 msgstr "<b>Entrée XML</b>"
2893 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2894 msgid "Hide IN stanzas"
2897 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2898 msgid "Hide IQ stanzas"
2901 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2902 msgid "Hide Message stanzas"
2905 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2906 msgid "Hide OUT stanzas"
2909 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2910 msgid "Hide Presence stanzas"
2913 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2915 msgstr "Information/Requête"
2917 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad
2918 #. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
2919 #. xml still will still say <iq in your language (of course))
2920 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2924 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2928 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2932 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2933 msgid "_Modify Account..."
2934 msgstr "_Modifier le compte..."
2936 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2938 msgstr "Identifiant local :"
2940 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2944 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2946 msgstr "Ressource :"
2948 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2952 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2953 msgid "A GTK+ Jabber client"
2954 msgstr "Un client Jabber en GTK+"
2956 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2957 msgid "Gajim Instant Messenger"
2958 msgstr "Messagerie instantanée Gajim"
2960 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2961 msgid "Jabber IM Client"
2962 msgstr "Client de Messagerie Instantanée Jabber"
2964 #: ../src/adhoc_commands.py:323
2965 msgid "Cancel confirmation"
2966 msgstr "Annuler la confirmation"
2968 #: ../src/adhoc_commands.py:324
2969 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2970 msgstr "Vous êtes en train d'éxecuter une commande. Êtes vous sûr de vouloir l'annuler ?"
2972 #: ../src/adhoc_commands.py:370
2973 msgid "Invalid Form"
2974 msgstr "Formulaire invalide"
2976 #: ../src/adhoc_commands.py:371
2977 msgid "The form is not filled correctly."
2978 msgstr "Le forumlaire n'est pas correctement rempli."
2980 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
2981 msgid "Service sent malformed data"
2982 msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées"
2984 #: ../src/adhoc_commands.py:399
2985 msgid "Service changed the session identifier."
2986 msgstr "Le service a modifié l'identifiant de la session."
2988 #. when stanza doesn't have error description
2989 #: ../src/adhoc_commands.py:513
2990 msgid "Service returned an error."
2991 msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
2994 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2998 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3002 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3006 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3010 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3014 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3018 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3019 msgid "Preference Name"
3022 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3026 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3030 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3031 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3035 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3037 msgstr "Éléments masqués"
3039 #: ../src/atom_window.py:123
3040 #, fuzzy, python-format
3041 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3042 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3043 msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %(count)d non-affichées) :"
3044 msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %(count)d non-affichées) :"
3046 #. the next script, executed in the "po" directory,
3047 #. generates the following list.
3049 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ;
3051 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3052 #: ../src/chat_control.py:76
3056 #: ../src/chat_control.py:76
3060 #: ../src/chat_control.py:76
3064 #: ../src/chat_control.py:76
3068 #: ../src/chat_control.py:76
3072 #: ../src/chat_control.py:76
3076 #: ../src/chat_control.py:76
3080 #: ../src/chat_control.py:76
3082 msgstr "Anglais (Britannique)"
3084 #: ../src/chat_control.py:76
3088 #: ../src/chat_control.py:76
3092 #: ../src/chat_control.py:76
3096 #: ../src/chat_control.py:76
3100 #: ../src/chat_control.py:76
3104 #: ../src/chat_control.py:76
3108 #: ../src/chat_control.py:76
3109 msgid "Norwegian (b)"
3112 #: ../src/chat_control.py:76
3116 #: ../src/chat_control.py:76
3120 #: ../src/chat_control.py:76
3124 #: ../src/chat_control.py:76
3128 #: ../src/chat_control.py:76
3129 msgid "Brazilian Portuguese"
3130 msgstr "Portugais brésilien"
3132 #: ../src/chat_control.py:76
3136 #: ../src/chat_control.py:76
3140 #: ../src/chat_control.py:76
3144 #: ../src/chat_control.py:76
3148 #: ../src/chat_control.py:76
3149 msgid "Chinese (Ch)"
3152 #: ../src/chat_control.py:496
3153 msgid "Spelling language"
3154 msgstr "Langue du correcteur orthographique"
3156 #. we are not connected
3157 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3158 msgid "A connection is not available"
3159 msgstr "Aucune connexion disponible"
3161 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3162 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3163 msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
3165 #: ../src/chat_control.py:944
3169 #: ../src/chat_control.py:945
3173 #: ../src/chat_control.py:968
3177 #: ../src/chat_control.py:977
3178 msgid "Clear formating"
3179 msgstr "Style par défaut"
3181 #: ../src/chat_control.py:1055
3182 msgid "Really send file?"
3183 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir envoyer le fichier ?"
3185 #: ../src/chat_control.py:1056
3187 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3188 msgstr "Si vous envoyez un fichier à %s, il/elle connaîtra votre véritable identifiant Jabber."
3190 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3191 msgid "GPG encryption enabled"
3192 msgstr "Chiffrement GPG activé"
3195 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3196 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3197 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3198 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3199 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3200 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3201 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3202 #: ../src/roster_window.py:3382
3203 msgid "Not in Roster"
3204 msgstr "Absent de la liste"
3206 #: ../src/chat_control.py:1575
3207 msgid "This contact does not support file transfer."
3208 msgstr "Ce contact ne prend pas en charge les transferts de fichier."
3210 #: ../src/chat_control.py:1578
3211 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3212 msgstr "Vous avez besoin de connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un fichier."
3214 #: ../src/chat_control.py:1677
3216 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3217 msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s"
3219 #: ../src/chat_control.py:1869
3221 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3222 msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
3224 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3225 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3226 msgid "No GPG key assigned"
3227 msgstr "Aucune clef GPG assignée"
3229 #: ../src/chat_control.py:1991
3230 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3231 msgstr "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas chiffrer les messages avec GPG."
3233 #: ../src/chat_control.py:2000
3234 msgid "GPG encryption disabled"
3235 msgstr "Chiffrement GPG désactivé"
3237 #: ../src/chat_control.py:2026
3238 msgid "Session WILL be logged"
3239 msgstr "La session SERA archivée"
3241 #: ../src/chat_control.py:2028
3242 msgid "Session WILL NOT be logged"
3243 msgstr "La session ne sera PAS archivée"
3245 #. encryption %s active
3246 #: ../src/chat_control.py:2045
3250 #: ../src/chat_control.py:2045
3254 #. chat session %s be logged
3255 #: ../src/chat_control.py:2047
3259 #: ../src/chat_control.py:2047
3261 msgstr "NE sera PAS"
3263 #. About encrypted chat session
3264 #: ../src/chat_control.py:2051
3265 msgid "and authenticated"
3266 msgstr "et authentifiée"
3268 #. About encrypted chat session
3269 #: ../src/chat_control.py:2055
3270 msgid "and NOT authenticated"
3271 msgstr "et NON authentifiée"
3273 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3274 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3275 #. 'will' or 'will not'
3276 #: ../src/chat_control.py:2062
3279 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3280 "Your chat session %(logged)s be logged."
3282 "Chiffrement %(type)s %(status)s actif %(authenticated)s.\n"
3283 "Votre discussion %(logged)s archivée."
3285 #: ../src/chat_control.py:2205
3286 msgid "Session negotiation cancelled"
3287 msgstr "Négociation annulée"
3289 #: ../src/chat_control.py:2215
3290 msgid "This session WILL be archived on server"
3291 msgstr "Cette session sera archivée sur le serveur"
3293 #: ../src/chat_control.py:2217
3294 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3295 msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur"
3297 #: ../src/chat_control.py:2226
3298 msgid "This session is encrypted"
3299 msgstr "Cette session est chiffrée"
3301 #: ../src/chat_control.py:2229
3302 msgid " and WILL be logged"
3303 msgstr " et SERA archivée"
3305 #: ../src/chat_control.py:2231
3306 msgid " and WILL NOT be logged"
3307 msgstr " et NE SERA PAS archivée"
3309 #: ../src/chat_control.py:2236
3310 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3311 msgstr "Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour plus de détails."
3313 #: ../src/chat_control.py:2238
3314 msgid "E2E encryption disabled"
3315 msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
3317 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3318 msgid "The following message was NOT encrypted"
3319 msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"
3321 #: ../src/chat_control.py:2288
3322 msgid "The following message was encrypted"
3323 msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
3325 #. %s is being replaced in the code with JID
3326 #: ../src/chat_control.py:2566
3328 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3329 msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
3331 #: ../src/chat_control.py:2567
3332 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3333 msgstr "Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce message sera perdu."
3335 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3336 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3337 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3338 msgid "Database Error"
3339 msgstr "Erreur de base de données"
3341 #: ../src/chat_control.py:2714
3343 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3344 msgstr "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer ou supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
3346 #: ../src/chat_control.py:2962
3348 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3349 msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s"
3351 #: ../src/common/check_paths.py:37
3352 msgid "creating logs database"
3353 msgstr "création de la base de donnée de l'historique"
3355 #: ../src/common/check_paths.py:85
3356 msgid "creating cache database"
3357 msgstr "création de la base de donnée de cache"
3359 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3360 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3361 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3362 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3364 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3365 msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire"
3367 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3368 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3369 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3370 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3371 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3372 msgid "Gajim will now exit"
3373 msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter"
3375 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3377 msgid "%s is a directory but should be a file"
3378 msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
3380 #: ../src/common/check_paths.py:351
3382 msgid "creating %s directory"
3383 msgstr "crée le répertoire %s"
3385 #: ../src/common/commands.py:82
3386 msgid "Change status information"
3387 msgstr "Modifier les informations du statut"
3389 #: ../src/common/commands.py:97
3390 msgid "Change status"
3391 msgstr "Modifier le statut"
3393 #: ../src/common/commands.py:98
3394 msgid "Set the presence type and description"
3395 msgstr "Choisissez le type de présence et la description"
3397 #: ../src/common/commands.py:104
3398 msgid "Free for chat"
3399 msgstr "Disponible pour Discuter"
3401 #: ../src/common/commands.py:105
3405 #: ../src/common/commands.py:107
3406 msgid "Extended away"
3407 msgstr "Longue absence"
3409 #: ../src/common/commands.py:108
3410 msgid "Do not disturb"
3411 msgstr "Ne pas déranger"
3413 #: ../src/common/commands.py:109
3414 msgid "Offline - disconnect"
3415 msgstr "Hors-ligne - Déconnecté(e)"
3417 #: ../src/common/commands.py:114
3418 msgid "Presence description:"
3419 msgstr "Description de la présence :"
3421 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3422 msgid "The status has been changed."
3423 msgstr "L'état a été changé."
3425 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3426 msgid "Leave Groupchats"
3427 msgstr "Quitter des Groupes de Discussion"
3429 #: ../src/common/commands.py:197
3431 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3432 msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s"
3434 #: ../src/common/commands.py:201
3435 msgid "You have not joined a groupchat."
3436 msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion."
3438 #: ../src/common/commands.py:208
3439 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3440 msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter"
3442 #. Make special context menu if group is Groupchats
3443 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3444 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3445 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3446 #: ../src/roster_window.py:5323
3448 msgstr "Salons de discussion"
3450 #: ../src/common/commands.py:253
3451 msgid "You left the following groupchats:"
3452 msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :"
3454 #: ../src/common/commands.py:265
3455 msgid "Forward unread messages"
3456 msgstr "Transférer les messages non-lus"
3458 #: ../src/common/commands.py:287
3459 msgid "All unread messages have been forwarded."
3460 msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis."
3462 #: ../src/common/commands.py:295
3463 msgid "Forward unread message then disconnect"
3464 msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter"
3466 #: ../src/common/config.py:75
3467 msgid "Play sound when user is busy"
3468 msgstr "Jouer les sons quand vous êtes occupé(e)"
3470 #: ../src/common/config.py:76
3471 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3472 msgstr "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications"
3474 #: ../src/common/config.py:78
3475 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3476 msgstr "Afficher uniquement les contacts « disponible » et « Disponible pour discuter » dans le roster."
3478 #: ../src/common/config.py:81
3479 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3480 msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent(e)."
3482 #: ../src/common/config.py:82
3483 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3484 msgstr "$S (Absent(e) car inactif depuis plus de $T min)"
3486 #: ../src/common/config.py:82
3487 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3488 msgstr "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence"
3490 #: ../src/common/config.py:84
3491 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3492 msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible."
3494 #: ../src/common/config.py:85
3495 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3496 msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)"
3498 #: ../src/common/config.py:85
3499 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3500 msgstr "$S sera remplacé par the message de statut, $T par le temps d'auto-idle"
3502 #: ../src/common/config.py:88
3504 msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3505 msgstr "Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être « never » (jamais), « on_event » (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou « always » (toujours)"
3507 #: ../src/common/config.py:93
3508 msgid "Incoming nickname color."
3509 msgstr "Couleur des pseudos entrants"
3511 #: ../src/common/config.py:94
3512 msgid "Outgoing nickname color."
3513 msgstr "Couleur du pseudo sortant."
3515 #: ../src/common/config.py:95
3516 msgid "Incoming text color."
3517 msgstr "Couleur du texte entrant."
3519 #: ../src/common/config.py:96
3520 msgid "Outgoing text color."
3521 msgstr "Couleur du texte sortant."
3523 #: ../src/common/config.py:97
3524 msgid "Status message text color."
3525 msgstr "Colour des messages de statut"
3527 #: ../src/common/config.py:100
3528 msgid "Incoming nickname font."
3529 msgstr "Police des pseudos entrants."
3531 #: ../src/common/config.py:101
3532 msgid "Outgoing nickname font."
3533 msgstr "Police des pseudos sortants."
3535 #: ../src/common/config.py:102
3536 msgid "Incoming text font."
3537 msgstr "Police du texte entrant."
3539 #: ../src/common/config.py:103
3540 msgid "Outgoing text font."
3541 msgstr "Police du texte sortant."
3543 #: ../src/common/config.py:104
3544 msgid "Status message text font."
3545 msgstr "Police du message de statut"
3547 #: ../src/common/config.py:105
3548 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3549 msgstr "Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont repliés."
3552 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3553 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3554 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3558 #: ../src/common/config.py:112
3559 msgid "Language used by speller"
3560 msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique"
3562 #: ../src/common/config.py:113
3564 "'always' - print time for every message.\n"
3565 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3566 "'never' - never print time."
3568 "'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n"
3569 "'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3570 "'never' - ne jamais afficher l'heure."
3572 #: ../src/common/config.py:114
3573 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3574 msgstr "Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 (plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est 'sometimes'."
3576 #: ../src/common/config.py:117
3577 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3578 msgstr "Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage."
3580 #: ../src/common/config.py:118
3581 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3582 msgstr "Si vrai ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer les * *"
3584 #: ../src/common/config.py:121
3585 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3586 msgstr "Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)"
3588 #: ../src/common/config.py:130
3589 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3590 msgstr "Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique (tab) dans un salon de discussion."
3592 #: ../src/common/config.py:131
3593 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3594 msgstr "Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans un salon de discussion."
3596 #: ../src/common/config.py:159
3597 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3598 msgstr "Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la documentation python de strftime pour une documentation complète : http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3600 #: ../src/common/config.py:160
3601 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3602 msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations"
3604 #: ../src/common/config.py:161
3605 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3606 msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations"
3608 #: ../src/common/config.py:164
3609 msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3612 #: ../src/common/config.py:166
3613 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3614 msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?"
3616 #: ../src/common/config.py:167
3617 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3618 msgstr "Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre de discussion est ouvert à nouveau."
3620 #: ../src/common/config.py:168
3621 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3622 msgstr "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations précédentes."
3624 #: ../src/common/config.py:169
3625 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3626 msgstr "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un salon."
3628 #: ../src/common/config.py:170
3629 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3630 msgstr "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un salon."
3632 #: ../src/common/config.py:171
3633 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3634 msgstr "Le nombre de secondes à attendre avant de tenter de se reconnecter automatiquement à un salon dont vous avez été déconnecté. Mettre à 0 pour désactiver."
3636 #: ../src/common/config.py:173
3637 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3638 msgstr "Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée (comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)."
3640 #: ../src/common/config.py:175
3641 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3642 msgstr "Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl+flèche vers le haut)."
3644 #: ../src/common/config.py:178
3646 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3647 msgstr "Soit une url personnalisée contenant %s où %s est le mot/la phrase, soit \"WIKTIONARY\", ce qui signifie l'utilisation de wikitionary."
3649 #: ../src/common/config.py:181
3650 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3651 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance via gajim-remote."
3653 #: ../src/common/config.py:182
3654 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3655 msgstr "Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier automatiquement l'état des comptes (en autant que listen_to_network_manager n'est pas désactivé et qu'ils soient synchronisés à l'état global)."
3657 #: ../src/common/config.py:183
3658 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3659 msgstr "Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled."
3661 #: ../src/common/config.py:184
3662 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3663 msgstr "Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut être all, composing_only ou disabled."
3665 #: ../src/common/config.py:186
3666 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3667 msgstr "Au lieu d'afficher l'heure à chaque message (print_time==sometimes), l'afficher toutes les x minutes."
3669 #: ../src/common/config.py:187
3670 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3671 msgstr "Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon."
3673 #: ../src/common/config.py:188
3674 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3675 msgstr "Toujours demander avant de fermer les onglets/fenêtres de salons de cette liste séparés par des espaces."
3677 #: ../src/common/config.py:189
3678 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3679 msgstr "Ne jamais demander avant de fermer onglets/fenêtres des salons de cette liste séparées par des espaces."
3681 #: ../src/common/config.py:190
3682 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3683 msgstr "Demander avant de fermer une fenêtre contenant des onglets si des données peuvent être perdues (conversations, conversations privées, salons qui se seront pas minimisés)"
3685 #: ../src/common/config.py:193
3686 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3687 msgstr "Liste séparées par des espaces d'hôtes que nous envoyons, en plus des interfaces locales, pour les transferts de fichiers dans le cas de traduction d'adresse / redirection de port."
3689 #: ../src/common/config.py:195
3690 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3691 msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3693 #: ../src/common/config.py:197
3695 msgid "Notify of events in the notification area."
3696 msgstr "M'alerter à l'aide de l'icône dans la zone de notifications."
3698 #: ../src/common/config.py:203
3699 msgid "Show tab when only one conversation?"
3700 msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discussion ?"
3702 #: ../src/common/config.py:204
3703 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3704 msgstr "Afficher la bordure fenêtres de discussion à onglets ?"
3706 #: ../src/common/config.py:205
3707 msgid "Show close button in tab?"
3708 msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?"
3710 #: ../src/common/config.py:206
3711 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3712 msgstr "Une list de groupe de modp à utiliser dans un Diffie-Hellman, préférence la plus haute en premier, séparée par des virgules. Les groupes valides sont 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 et 18. Les chiffres les plus grands sont plus sécurisés, mais prennent plus de temps pour le calcul quand vous commencez une session."
3714 #: ../src/common/config.py:215
3715 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3716 msgstr "Aperçu des nouveaux messages dans un popup ?"
3718 #: ../src/common/config.py:220
3719 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3720 msgstr "Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en surbrillance dans les salons."
3722 #: ../src/common/config.py:221
3724 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
3725 msgstr "Si vrai, quitte Gajim quand on clique sur le bouton X du gestionnaire de fenêtre. Cette option n'est prise en compte que si l'icône dans la barre de notification est utilisée."
3727 #: ../src/common/config.py:222
3728 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3729 msgstr "Si vrai, Gajim vérifiera qu'il est le client Jabber par défaut à chaque démarrage."
3731 #: ../src/common/config.py:223
3732 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3733 msgstr "Si vrai, Gajim affichera dans chaque onglet une icône contenant les messages non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée."
3735 #: ../src/common/config.py:224
3736 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3737 msgstr "Si Vrai, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, sous le nom de chaque contact dans la liste des contacts."
3739 #: ../src/common/config.py:230
3740 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3741 msgstr "Définir la position de l'avatar dans le roster. Peut être à droite (right) ou à gauche (left)."
3743 #: ../src/common/config.py:231
3744 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3745 msgstr "Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois précédente ou dont la version en cache a expiré."
3747 #: ../src/common/config.py:232
3748 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3749 msgstr "Si Faux, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations quand un contact modifie son état et/ou son message d'état."
3751 #: ../src/common/config.py:233
3752 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3753 msgstr "peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion lorsqu'un participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est \"all\", Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out\", Gajim affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe de discussion »."
3755 #: ../src/common/config.py:235
3756 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3757 msgstr "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter."
3759 #: ../src/common/config.py:236
3760 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3761 msgstr "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter."
3763 #: ../src/common/config.py:238
3764 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3765 msgstr "Si Vrai, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus petite que la normale."
3767 #: ../src/common/config.py:239
3768 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3769 msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles."
3771 #: ../src/common/config.py:240
3772 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3773 msgstr "Ne pas afficher d'icône dans la barre des tâches."
3775 #: ../src/common/config.py:241
3776 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3777 msgstr "Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus."
3779 #: ../src/common/config.py:243
3780 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3781 msgstr "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer l'information sha dans les salons."
3783 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3784 #: ../src/common/config.py:246
3786 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3787 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3788 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3789 "'never' - All messages get their own window.\n"
3790 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3791 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3793 "Contrôle la fenêtre dans laquelle sont placées les nouvelles conversations.\n"
3794 "'always' - Toutes les conversations dans une unique fenêtre.\n"
3795 "'always_with_roster' - Comme 'always' mais les conversations sont dans une unique fenêtre avec le roster.\n"
3796 "'peracct' - Toutes les conversations d'un même compte dans la même fenêtre.\n"
3797 "'pertype' - Toutes les conversations d'un même type (discussion, salon) dans la même fenêtre."
3799 #: ../src/common/config.py:247
3800 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3801 msgstr "Si Faux, vous ne verrez plus les avatars dans les fenêtres de conversation."
3803 #: ../src/common/config.py:248
3804 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3805 msgstr "Si Vrai, appuyer sur la touche d'échappement fermera l'onglet ou la fenêtre de conversation."
3807 #: ../src/common/config.py:249
3808 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3809 msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations."
3811 #: ../src/common/config.py:250
3812 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3813 msgstr "Cacher les boutons dans la fenêtre de discussion"
3815 #: ../src/common/config.py:251
3816 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3817 msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions"
3819 #: ../src/common/config.py:252
3820 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3821 msgstr "Cache la liste des occupants du salon dans les fenêtres des salons de discussion."
3823 #: ../src/common/config.py:253
3824 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3825 msgstr "Dans une conversation, affiche le surnom au début d'une ligne seulement lorsque ce n'est pas la même personne qui a écrit le dernier message."
3827 #: ../src/common/config.py:254
3828 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3829 msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété."
3831 #: ../src/common/config.py:255
3832 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3833 msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation"
3835 #: ../src/common/config.py:256
3836 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3837 msgstr "Liste des couleurs, séparées par « : », qui seront utilisées pour colorier les surnoms dans les salons de discussion."
3839 #: ../src/common/config.py:257
3840 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3841 msgstr "Ctrl-Tab pour basculer au prochain onglet lorsqu'aucun d'entre eux n'a de nouveaux messages non lus."
3843 #: ../src/common/config.py:258
3844 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3845 msgstr "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de la création de métacontacts ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais affiché."
3847 #: ../src/common/config.py:259
3848 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3849 msgstr "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de bloquage d'un contact ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais affiché."
3851 #: ../src/common/config.py:260
3852 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3853 msgstr "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de l'envoi de statut personnalisé ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais affiché."
3855 #: ../src/common/config.py:261
3856 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3857 msgstr "Si Vrai, vous serez en mesure de spécifier une priorité négative à votre compte dans la fenêtre de gestion de comptes. ATTENTION, lorsque vous êtes connecté avec une priorité négative, vous ne recevrez AUCUN message en provenance de votre serveur."
3859 #: ../src/common/config.py:262
3860 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3861 msgstr "Si vrai, Gajim va utiliser Gnome Keyring (s'il est disponible) pour stocker les mots de passe des comptes."
3863 #: ../src/common/config.py:263
3864 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3865 msgstr "Si vrai, Gajim va utiliser KDE Wallet (si kwalletcli est disponible) pour stocker les mots de passe des comptes."
3867 #: ../src/common/config.py:264
3868 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3869 msgstr "Si vrai, Gajim montrera le nombre de contacts connectés et totaux sur les lignes de groupe et de compte"
3871 #: ../src/common/config.py:265
3872 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
3873 msgstr "Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages entrant comme des messages de ce type"
3875 #: ../src/common/config.py:266
3876 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
3877 msgstr "Si Activé, Gajim scrollera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé le dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte."
3879 #: ../src/common/config.py:267
3880 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
3881 msgstr "Si Activé, Gajim convertira les chaines de caractères entre $$ et $$ en une image, en utilisant dvips et convert avant de l'insérer dans la fenêtre de conversation."
3883 #: ../src/common/config.py:268
3884 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3885 msgstr "Temps d'inactivité nécessaire pour que la fenêtre de changement de statut se faire."
3887 #: ../src/common/config.py:269
3888 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
3889 msgstr "Nombre maximum de lignes affichées dans les conversations. Les lignes les plus vieilles sont effacées."
3891 #: ../src/common/config.py:270
3893 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
3894 msgstr "Si Activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront attachées à l'icône du Tray."
3896 #: ../src/common/config.py:271
3897 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3898 msgstr "Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de l'inactivité."
3900 #: ../src/common/config.py:272
3901 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
3902 msgstr "Modifiez la valeur pour changer la taille des formules latex affichées. Plus la valeur est grande, plus la taille l'est."
3904 #: ../src/common/config.py:273
3905 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3906 msgstr "Schémas d'uri valides. Seuls les schémas dans cette liste seront acceptés comment « vraies » uri. (mailto et xmpp sont gérés séparément)"
3908 #: ../src/common/config.py:274
3909 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3910 msgstr "Demander le message de statut à tous les contacts hors-ligne lorsque la connexion à un compte est établie. ATTENTION : cela provoque l'envoie de nombreuses requêtes !"
3912 #: ../src/common/config.py:275
3913 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3914 msgstr "Si Vrai, la complétion dans les salons sera similaire à celle d'un shell"
3916 #: ../src/common/config.py:276
3917 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
3918 msgstr "Quand doit-on s'afficher dans notre propre roster ? Peut être « always » (toujours), « when_other_resource » (quand d'autres ressources sont connectées) ou « never » (jamais)"
3920 #: ../src/common/config.py:281
3921 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
3924 #: ../src/common/config.py:282
3925 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
3928 #: ../src/common/config.py:285
3929 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
3932 #: ../src/common/config.py:286
3933 msgid "STUN server to use when using jingle"
3936 #: ../src/common/config.py:287
3937 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
3940 #: ../src/common/config.py:300
3941 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
3942 msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état. Les priorités sont définies dans les options autopriority_*."
3944 #: ../src/common/config.py:308
3945 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3946 msgstr "Statut sous lequel se connecter automatiquement. Peut être online (En ligne), chat (Disponible pour discuter), away (Absent(e)), xa (indisponible), dnd (Occupé(e)) ou Invisible. NOTE : cette option n'est utilisée que si l'option restore_last_status est désactivée"
3948 #: ../src/common/config.py:309
3949 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3950 msgstr "Si activé, restaure le dernier statut qui était utilisé."
3952 #: ../src/common/config.py:311
3953 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
3954 msgstr "Si Vrai, les demandes d'autorisation de contact seront automatiquement acceptées."
3956 #: ../src/common/config.py:312
3957 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
3958 msgstr "Si Faux, ce compte sera désactivé et n'apparaîtra plus dans votre roster."
3960 #: ../src/common/config.py:315
3961 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3962 msgstr "Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si GPG est configuré."
3964 #: ../src/common/config.py:317
3965 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3966 msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte."
3968 #: ../src/common/config.py:318
3969 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3970 msgstr "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée quand cela est possible ?"
3972 #: ../src/common/config.py:319
3973 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
3974 msgstr "Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à essayer. Peut contenir tls, ssl ou plain."
3976 #: ../src/common/config.py:320
3977 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3978 msgstr "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une connexion non-chiffrée."
3980 #: ../src/common/config.py:321
3981 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3982 msgstr "Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL standard."
3984 #: ../src/common/config.py:322
3986 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
3987 msgstr "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une connexion non-chiffrée."
3989 #: ../src/common/config.py:324
3990 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3991 msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer."
3993 #: ../src/common/config.py:333
3994 msgid "Whitespace sent after inactivity"
3995 msgstr "Espace envoyée après inactivité"
3997 #: ../src/common/config.py:334
3998 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
3999 msgstr "ping XMPP envoyé après inactivité"
4001 #: ../src/common/config.py:338
4002 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
4003 msgstr "Nombre de secondes d'attente pour la réponse du Paquet d'Entretien de Connexion avant de tenter de se connecter."
4006 #: ../src/common/config.py:342
4007 msgid "Jabberd2 workaround"
4008 msgstr "Contournement de bug de jabberd2"
4010 #: ../src/common/config.py:345
4011 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
4012 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim utilisera votre IP et les proxies définis dans l'option file_transfer_proxies pour les transferts de fichiers."
4014 #: ../src/common/config.py:359
4015 msgid "Answer to receipt requests"
4016 msgstr "Répondre aux demandes d'accusés de réception"
4018 #: ../src/common/config.py:360
4019 msgid "Sent receipt requests"
4020 msgstr "Envoyer des demandes d'accusés de réception"
4022 #: ../src/common/config.py:370
4023 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
4024 msgstr "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il partir du principe que vous voulez archiver vos conversations ?"
4026 #: ../src/common/config.py:373
4028 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4029 msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
4031 #: ../src/common/config.py:374
4032 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4035 #: ../src/common/config.py:436
4036 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4037 msgstr "Est-ce que OpenPGP est activé pour ce contact ?"
4039 #: ../src/common/config.py:437
4040 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
4041 msgstr "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée avec ce contact quand cela est possible ?"
4043 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4044 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4045 msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique"
4047 #: ../src/common/config.py:447
4048 msgid "all or space separated status"
4049 msgstr "tous ou par état (séparé par des espaces)"
4051 #: ../src/common/config.py:448
4052 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4053 msgstr "'yes', 'no' ou 'both'"
4055 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4056 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4057 #: ../src/common/config.py:456
4058 msgid "'yes', 'no' or ''"
4059 msgstr "'yes', 'no' ou ''"
4061 #: ../src/common/config.py:460
4062 msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
4065 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4069 #: ../src/common/config.py:466
4071 msgstr "Bientôt de retour"
4073 #: ../src/common/config.py:466
4074 msgid "Back in some minutes."
4075 msgstr "De retour dans quelques minutes."
4077 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4081 #: ../src/common/config.py:467
4082 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4083 msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
4085 #: ../src/common/config.py:468
4089 #: ../src/common/config.py:468
4090 msgid "I'm watching a movie."
4091 msgstr "Je regarde un film."
4093 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4097 #: ../src/common/config.py:469
4098 msgid "I'm working."
4099 msgstr "Je travaille."
4101 #: ../src/common/config.py:470
4105 #: ../src/common/config.py:470
4106 msgid "I'm on the phone."
4107 msgstr "Je suis au téléphone."
4109 #: ../src/common/config.py:471
4113 #: ../src/common/config.py:471
4114 msgid "I'm out enjoying life."
4115 msgstr "Je suis sorti profiter de la vie."
4117 #: ../src/common/config.py:482
4118 msgid "I'm available."
4121 #: ../src/common/config.py:483
4122 msgid "I'm free for chat."
4123 msgstr "Disponible pour discuter"
4125 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4126 msgid "Be right back."
4127 msgstr "Revient de suite."
4129 #: ../src/common/config.py:485
4130 msgid "I'm not available."
4131 msgstr "Non disponible"
4133 #: ../src/common/config.py:486
4134 msgid "Do not disturb."
4135 msgstr "Ne pas déranger."
4137 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4139 msgstr "Au revoir !"
4141 #: ../src/common/config.py:498
4142 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4143 msgstr "Son à jouer lorsqu'un message de salon contient un des mots de muc_highlight_words, ou lorsqu'un message de salon contient votre surnom."
4145 #: ../src/common/config.py:499
4146 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4147 msgstr "Son émis lors de l'arrivée d'un message de salon de discussion."
4149 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4153 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4157 #: ../src/common/config.py:516
4161 #: ../src/common/config.py:520
4165 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4166 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4167 msgid "Unable to load idle module"
4168 msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité"
4170 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4172 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4173 msgstr "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à temps"
4175 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4176 msgid "Registration succeeded"
4177 msgstr "L'inscription a réussi"
4179 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4181 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4182 msgstr "Enregistrement avec l'agent %s réussi"
4184 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4185 msgid "Registration failed"
4186 msgstr "L'inscription a échoué"
4188 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4190 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4191 msgstr "L'enregistrement avec l'agent %(agent)s a échoué avec l'erreur %(error)s : %(error_msg)s"
4193 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4194 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4195 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4196 #: ../src/gajim.py:341
4197 msgid "Disk Write Error"
4198 msgstr "Erreur d'Écriture du disque"
4200 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4201 msgid "Invisibility not supported"
4202 msgstr "Invisibilité non-supportée"
4204 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4206 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4207 msgstr "Le compte %s ne supporte pas l'invisibilité."
4209 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4210 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4211 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4212 msgid "Invalid Jabber ID"
4213 msgstr "Identifiant Jabber invalide"
4215 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4216 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4217 msgstr "Un message d'un JID invalide a été reçu, il a été ignoré."
4219 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4220 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4221 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4223 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4224 msgstr "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer (voir http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ou supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
4226 #: ../src/common/connection.py:68
4227 msgid "Unable to get issuer certificate"
4228 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur "
4230 #: ../src/common/connection.py:69
4231 msgid "Unable to get certificate CRL"
4232 msgstr "Impossible d'obtenir un certificat CRL"
4234 #: ../src/common/connection.py:70
4235 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4236 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
4238 #: ../src/common/connection.py:71
4239 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4240 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du CRL"
4242 #: ../src/common/connection.py:72
4243 msgid "Unable to decode issuer public key"
4244 msgstr "Impossible de déchiffrer la clef public de l'émetteur"
4246 #: ../src/common/connection.py:73
4247 msgid "Certificate signature failure"
4248 msgstr "Échec de la signature du certificat"
4250 #: ../src/common/connection.py:74
4251 msgid "CRL signature failure"
4252 msgstr "Échec de la signature CRL"
4254 #: ../src/common/connection.py:75
4255 msgid "Certificate is not yet valid"
4256 msgstr "Le certificat n'est pas encore valide"
4258 #: ../src/common/connection.py:76
4259 msgid "Certificate has expired"
4260 msgstr "Le certificat a expiré"
4262 #: ../src/common/connection.py:77
4263 msgid "CRL is not yet valid"
4264 msgstr "CRL n'est pas encore valide"
4266 #: ../src/common/connection.py:78
4267 msgid "CRL has expired"
4268 msgstr "CRL a expiré"
4270 #: ../src/common/connection.py:79
4271 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4272 msgstr "Erreur de format dans le champ notBefore du certificat"
4274 #: ../src/common/connection.py:80
4275 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4276 msgstr "Erreur de format dans le champ notAfter du certificat"
4278 #: ../src/common/connection.py:81
4279 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4280 msgstr "Erreur de format dans le champ lastUpdate du CRL"
4282 #: ../src/common/connection.py:82
4283 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4284 msgstr "Erreur de format dans le champ nextUpdate du CRL"
4286 #: ../src/common/connection.py:83
4287 msgid "Out of memory"
4288 msgstr "Mémoire insuffisante"
4290 #: ../src/common/connection.py:84
4291 msgid "Self signed certificate"
4292 msgstr "Certificat auto-signé"
4294 #: ../src/common/connection.py:85
4295 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4296 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne de certificat"
4298 #: ../src/common/connection.py:86
4299 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4300 msgstr "Impossible de récupérer le certificat de l'émeteur local"
4302 #: ../src/common/connection.py:87
4303 msgid "Unable to verify the first certificate"
4304 msgstr "Impossible de vérifier le premier certificat"
4306 #: ../src/common/connection.py:88
4307 msgid "Certificate chain too long"
4308 msgstr "Chaîne du certificat trop longue"
4310 #: ../src/common/connection.py:89
4311 msgid "Certificate revoked"
4312 msgstr "Certificat révoqué"
4314 #: ../src/common/connection.py:90
4315 msgid "Invalid CA certificate"
4316 msgstr "Certificat CA invalide"
4318 #: ../src/common/connection.py:91
4319 msgid "Path length constraint exceeded"
4320 msgstr "Longueur du chemin dépassée"
4322 #: ../src/common/connection.py:92
4323 msgid "Unsupported certificate purpose"
4324 msgstr "Objet du certificat non-supporté"
4326 #: ../src/common/connection.py:93
4327 msgid "Certificate not trusted"
4328 msgstr "Certificat non approuvé"
4330 #: ../src/common/connection.py:94
4331 msgid "Certificate rejected"
4332 msgstr "Certificat refusé"
4334 #: ../src/common/connection.py:95
4335 msgid "Subject issuer mismatch"
4336 msgstr "Décalage du sujet de l'émetteur"
4338 #: ../src/common/connection.py:96
4339 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4340 msgstr "Décalage dans les clés d'identification de l'authorité et du sujet"
4342 #: ../src/common/connection.py:97
4343 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4344 msgstr "Décalage dans les numéros de série de l'authorité et du sujet"
4346 #: ../src/common/connection.py:98
4347 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4348 msgstr "L'utilisation de la clé n'inclut pas la signature d'un certificat"
4350 #: ../src/common/connection.py:99
4351 msgid "Application verification failure"
4352 msgstr "Echec de la vérification de l'application"
4354 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4356 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4357 msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s, ce JID n'est pas valide."
4359 #: ../src/common/connection.py:278
4360 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4361 msgstr "Le présence distante n'est pas signée et aucune clef n'a été assignée."
4363 #: ../src/common/connection.py:281
4365 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4366 msgstr "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans Gajim."
4368 #. we're not english
4369 #. one in locale and one en
4370 #: ../src/common/connection.py:333
4371 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4372 msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir : XEP:`27`]"
4374 #: ../src/common/connection.py:441
4377 "Subject: %(subject)s\n"
4380 "Sujet : %(subject)s\n"
4383 #: ../src/common/connection.py:809
4385 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4386 msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
4388 #: ../src/common/connection.py:810
4389 msgid "Reconnect manually."
4390 msgstr "Reconnecter manuellement."
4392 #: ../src/common/connection.py:822
4394 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4395 msgstr "Le serveur %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s"
4397 #: ../src/common/connection.py:856
4399 msgid "Server %s provided a different registration form"
4400 msgstr "Le serveur %s a fourni une forme d'inscription différente"
4402 #: ../src/common/connection.py:869
4404 msgid "Unknown SSL error: %d"
4405 msgstr "Erreur SSL inconnue : %d"
4408 #: ../src/common/connection.py:884
4409 msgid "Invalid answer"
4410 msgstr "Réponse non valide"
4412 #: ../src/common/connection.py:885
4414 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4415 msgstr "La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s"
4417 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4418 #: ../src/common/connection.py:1792
4419 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4421 msgid "Could not connect to \"%s\""
4422 msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
4424 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4425 msgid "Check your connection or try again later."
4426 msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard."
4428 #: ../src/common/connection.py:1173
4430 msgid "Server replied: %s"
4431 msgstr "le serveur a répondu : %s"
4433 #: ../src/common/connection.py:1186
4434 msgid "Connection to proxy failed"
4435 msgstr "La connexion au proxy a échoué"
4437 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4439 msgid "Could not connect to account %s"
4440 msgstr "Impossible de se connecter au compte %s"
4442 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4444 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4445 msgstr "La connexion avec le compte %s a été perdue. Essayez de vous connecter à nouveau."
4447 #: ../src/common/connection.py:1243
4449 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4450 msgstr "L'authentification du certificat %s peut être invalide."
4452 #: ../src/common/connection.py:1246
4456 "SSL Error: <b>%s</b>"
4459 "Erreur SSL : <b>%s</b>"
4461 #: ../src/common/connection.py:1248
4465 "Unknown SSL error: %d"
4468 "Erreur SSL inconnue : %d"
4470 #: ../src/common/connection.py:1297
4471 msgid "Check your connection or try again later"
4472 msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
4474 #: ../src/common/connection.py:1329
4476 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4477 msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
4479 #: ../src/common/connection.py:1331
4480 msgid "Please check your login and password for correctness."
4481 msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
4483 #: ../src/common/connection.py:1400
4484 msgid "Error while removing privacy list"
4485 msgstr "Une erreur s'est produite pendant la suppression de la liste privée"
4487 #: ../src/common/connection.py:1401
4489 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4490 msgstr "La liste privée %s n'a pas été supprimée. Elle est peut-être active dans une des ressources connectées. Désactivez la et réessayez."
4492 #: ../src/common/connection.py:1658
4494 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4495 msgstr "Contact envoyé : « %s » (%s)"
4497 #: ../src/common/connection.py:1661
4498 msgid "Sent contacts:"
4499 msgstr "Contacts envoyés :"
4501 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
4502 msgid "Not fetched because of invisible status"
4503 msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible"
4505 #: ../src/common/connection.py:2262
4506 msgid "Unregister failed"
4507 msgstr "La désinscription a échoué"
4509 #: ../src/common/connection.py:2263
4511 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4512 msgstr "Le désabonnement du server %(server)s a échoué : %(error)s"
4514 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4515 #: ../src/gui_interface.py:551
4517 msgstr "Observateurs"
4519 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4520 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4521 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
4522 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4523 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4524 #: ../src/roster_window.py:2466
4526 msgstr "Passerelles"
4528 #: ../src/common/contacts.py:374
4529 msgid "Not in roster"
4530 msgstr "Pas dans la liste"
4532 #. only say that to non Windows users
4533 # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
4534 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4535 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4536 msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
4538 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4539 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4540 msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
4542 #. only say that to non Windows users
4543 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4544 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4545 msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine"
4547 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4549 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4550 msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine"
4552 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4554 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4555 msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine"
4557 #: ../src/common/exceptions.py:45
4558 msgid "Database cannot be read."
4559 msgstr "La base de donnée ne peut être lue."
4561 #: ../src/common/exceptions.py:56
4562 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4563 msgstr "Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False"
4565 #: ../src/common/exceptions.py:67
4566 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4567 msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
4569 #: ../src/common/exceptions.py:78
4570 #, fuzzy, python-format
4572 "Session bus is not available.\n"
4573 "Try reading %(url)s"
4575 "Le bus de session n'est pas disponible.\n"
4576 "Essayer en lisant http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4578 #: ../src/common/exceptions.py:90
4579 #, fuzzy, python-format
4581 "System bus is not available.\n"
4582 "Try reading %(url)s"
4584 "Le bus de session n'est pas disponible.\n"
4585 "Essayer en lisant http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4587 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4591 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4595 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4599 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4603 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4607 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4611 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4615 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4619 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4623 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4627 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4631 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4635 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding
4637 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4638 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4640 msgid "%(0)s o'clock"
4641 msgstr "%(0)s heure"
4643 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4645 msgid "five past %(0)s"
4646 msgstr "%(0)s heure cinq"
4648 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4650 msgid "ten past %(0)s"
4651 msgstr "%(0)s heure dix"
4653 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4655 msgid "quarter past %(0)s"
4656 msgstr "%(0)s heure et quart"
4658 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4660 msgid "twenty past %(0)s"
4661 msgstr "%(0)s heure vingt"
4663 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4665 msgid "twenty five past %(0)s"
4666 msgstr "%(0)s heure vingt cinq"
4668 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4670 msgid "half past %(0)s"
4671 msgstr "%(0)s heure et demi"
4673 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4675 msgid "twenty five to %(1)s"
4676 msgstr "%(1)s heure moins vingt cinq"
4678 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4680 msgid "twenty to %(1)s"
4681 msgstr "%(1)s heure moins vingt"
4683 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4685 msgid "quarter to %(1)s"
4686 msgstr "%(1)s heure moins le quart"
4688 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4690 msgid "ten to %(1)s"
4691 msgstr "%(1)s heure moins dix"
4693 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4695 msgid "five to %(1)s"
4696 msgstr "%(1)s heure moins cinq"
4698 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4700 msgid "%(1)s o'clock"
4701 msgstr "%(1)s heure"
4703 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4707 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4708 msgid "Early morning"
4709 msgstr "Tôt le matin"
4711 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4715 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4717 msgstr "Près de midi"
4719 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4723 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4727 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4731 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4732 msgid "Late evening"
4733 msgstr "Tard en soirée"
4735 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4736 msgid "Start of week"
4737 msgstr "Début de la semaine"
4739 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4740 msgid "Middle of week"
4741 msgstr "Milieu de la semaine"
4743 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4745 msgstr "Fin de la semaine"
4747 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4749 msgstr "Fin de semaine !"
4751 #: ../src/common/helpers.py:148
4752 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
4755 #: ../src/common/helpers.py:153
4756 msgid "Invalid character in username."
4757 msgstr "Caractère non valide dans le nom d'utilisateur."
4759 #: ../src/common/helpers.py:159
4760 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
4763 #: ../src/common/helpers.py:164
4764 msgid "Invalid character in hostname."
4765 msgstr "Caractère non valide dans le nom d'hôte."
4767 #: ../src/common/helpers.py:166
4768 msgid "Server address required."
4769 msgstr "Adresse du serveur requise."
4771 #: ../src/common/helpers.py:170
4772 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
4775 #: ../src/common/helpers.py:175
4776 msgid "Invalid character in resource."
4777 msgstr "Caractère non valide dans la ressource."
4779 #: ../src/common/helpers.py:215
4783 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
4787 #: ../src/common/helpers.py:220
4788 msgid "_Not Available"
4789 msgstr "_Non disponible"
4791 #: ../src/common/helpers.py:225
4792 msgid "_Free for Chat"
4793 msgstr "Dis_ponible pour discuter"
4795 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
4796 msgid "Free for Chat"
4797 msgstr "Disponible pour discuter"
4799 #: ../src/common/helpers.py:230
4801 msgid "?user status:_Available"
4802 msgstr "?transfer status:En pause"
4804 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
4806 msgid "?user status:Available"
4807 msgstr "?transfer status:En pause"
4809 #: ../src/common/helpers.py:234
4813 #: ../src/common/helpers.py:237
4817 #: ../src/common/helpers.py:242
4819 msgstr "Déc_onnecté(e)"
4821 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
4823 msgstr "Déconnecté(e)"
4825 #: ../src/common/helpers.py:247
4829 #: ../src/common/helpers.py:253
4830 msgid "?contact has status:Unknown"
4833 #: ../src/common/helpers.py:255
4834 msgid "?contact has status:Has errors"
4837 #: ../src/common/helpers.py:260
4838 msgid "?Subscription we already have:None"
4841 #: ../src/common/helpers.py:262
4845 #: ../src/common/helpers.py:264
4849 #: ../src/common/helpers.py:266
4853 #: ../src/common/helpers.py:274
4854 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4857 #: ../src/common/helpers.py:276
4861 #: ../src/common/helpers.py:285
4862 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4865 #: ../src/common/helpers.py:288
4867 msgstr "Modérateurs"
4869 #: ../src/common/helpers.py:290
4873 #: ../src/common/helpers.py:293
4874 msgid "Participants"
4875 msgstr "Participants"
4877 #: ../src/common/helpers.py:295
4879 msgstr "Participant"
4881 #: ../src/common/helpers.py:298
4885 #: ../src/common/helpers.py:300
4889 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
4890 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4891 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Aucune"
4893 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
4895 msgstr "Propriétaire"
4897 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
4898 msgid "Administrator"
4899 msgstr "Administrateur"
4901 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
4905 #: ../src/common/helpers.py:351
4906 msgid "is paying attention to the conversation"
4907 msgstr "prête attention à la conversation"
4909 #: ../src/common/helpers.py:353
4910 msgid "is doing something else"
4911 msgstr "fait quelque chose d'autre"
4913 #: ../src/common/helpers.py:355
4914 msgid "is composing a message..."
4915 msgstr "écrit un message..."
4917 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4918 #: ../src/common/helpers.py:358
4919 msgid "paused composing a message"
4920 msgstr "a arrêté d'écrire un message"
4922 #: ../src/common/helpers.py:360
4923 msgid "has closed the chat window or tab"
4924 msgstr "a fermé la fenêtre ou l'onglet de discussion"
4926 #. GiB means gibibyte
4927 #: ../src/common/helpers.py:625
4932 #. GB means gigabyte
4933 #: ../src/common/helpers.py:628
4938 #. MiB means mibibyte
4939 #: ../src/common/helpers.py:632
4944 #. MB means megabyte
4945 #: ../src/common/helpers.py:635
4950 #. KiB means kibibyte
4951 #: ../src/common/helpers.py:639
4956 #. KB means kilo bytes
4957 #: ../src/common/helpers.py:642
4963 #: ../src/common/helpers.py:645
4968 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
4970 msgid "%d message pending"
4971 msgid_plural "%d messages pending"
4972 msgstr[0] "%d message en attente"
4973 msgstr[1] "%d messages en attente"
4975 #: ../src/common/helpers.py:1121
4977 msgid " from room %s"
4978 msgstr " du salon %s"
4980 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
4982 msgid " from user %s"
4983 msgstr "de l'utilisateur %s"
4985 #: ../src/common/helpers.py:1126
4990 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
4992 msgid "%d event pending"
4993 msgid_plural "%d events pending"
4994 msgstr[0] "%d évènement en attente"
4995 msgstr[1] "%d événements en attente"
4997 #: ../src/common/helpers.py:1173
5002 #: ../src/common/helpers.py:1341
5003 msgid "Hello, I am $name."
5006 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5007 #, fuzzy, python-format
5008 msgid "%s configuration error"
5009 msgstr "Configuration du salon de discussion"
5011 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5014 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5023 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5024 msgid "GStreamer error"
5027 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5028 #, fuzzy, python-format
5032 msgstr "Message d'erreur : %s"
5034 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5038 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5039 msgid "audio output"
5042 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5046 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5047 msgid "video output"
5050 #: ../src/common/latex.py:109
5052 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5053 msgstr "Erreur en exécutant « %(command)s » : %(error)s"
5055 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5057 msgid "%s is not a valid loglevel"
5058 msgstr "%s n'est pas un loglevel valide"
5060 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5062 msgid " Default device"
5063 msgstr "Message par défaut"
5066 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5069 msgstr "Audio / Vidéo"
5074 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5075 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5076 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5077 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5083 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5084 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5085 #, fuzzy, python-format
5087 msgstr "Taille : %s"
5090 #. Fake video output
5091 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5092 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5093 msgid "Fake audio output"
5097 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5102 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5108 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5114 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5115 msgid "X Window System (without Xv)"
5118 #. we talk about a file
5119 #: ../src/common/optparser.py:53
5121 msgid "error: cannot open %s for reading"
5122 msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture"
5124 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5128 #: ../src/common/optparser.py:383
5129 msgid "migrating logs database to indices"
5130 msgstr "migration de la base de données de l'historique vers des index"
5132 #: ../src/common/passwords.py:123
5134 msgid "XMPP account %s@%s"
5135 msgstr "Compte XMPP %s@%s"
5137 #: ../src/common/pep.py:27
5141 #: ../src/common/pep.py:28
5145 #: ../src/common/pep.py:29
5147 msgstr "Amoureux(se)"
5149 #: ../src/common/pep.py:30
5153 #: ../src/common/pep.py:31
5157 #: ../src/common/pep.py:32
5159 msgstr "Anxieux(se)"
5161 #: ../src/common/pep.py:33
5165 #: ../src/common/pep.py:34
5167 msgstr "Honteux(se)"
5169 #: ../src/common/pep.py:35
5173 #: ../src/common/pep.py:36
5175 msgstr "Courageux(se)"
5177 #: ../src/common/pep.py:37
5181 #: ../src/common/pep.py:38
5185 #: ../src/common/pep.py:39
5189 #: ../src/common/pep.py:40
5191 msgstr "Confiant(e)"
5193 #: ../src/common/pep.py:41
5197 #: ../src/common/pep.py:42
5198 msgid "Contemplative"
5199 msgstr "Contemplatif(ve)"
5201 #: ../src/common/pep.py:43
5203 msgstr "Satisfait(e)"
5205 #: ../src/common/pep.py:44
5207 msgstr "Grincheux(se)"
5209 #: ../src/common/pep.py:45
5213 #: ../src/common/pep.py:46
5215 msgstr "Créatif(ve)"
5217 #: ../src/common/pep.py:47
5219 msgstr "Curieux(se)"
5221 #: ../src/common/pep.py:48
5223 msgstr "Découragé(e)"
5225 #: ../src/common/pep.py:49
5229 #: ../src/common/pep.py:50
5230 msgid "Disappointed"
5233 #: ../src/common/pep.py:51
5237 #: ../src/common/pep.py:52
5239 msgstr "Estomaqué(e)"
5241 #: ../src/common/pep.py:53
5243 msgstr "Distrait(e)"
5245 #: ../src/common/pep.py:54
5247 msgstr "Embarrassé(e)"
5249 #: ../src/common/pep.py:55
5251 msgstr "Envieux(se)"
5253 #: ../src/common/pep.py:56
5257 #: ../src/common/pep.py:57
5259 msgstr "Dragueur(se)"
5261 #: ../src/common/pep.py:58
5265 #: ../src/common/pep.py:59
5267 msgstr "Reconnaissant(e)"
5269 #: ../src/common/pep.py:60
5273 #: ../src/common/pep.py:61
5275 msgstr "Grognon(ne)"
5277 #: ../src/common/pep.py:62
5281 #: ../src/common/pep.py:63
5283 msgstr "Heureux(se)"
5285 #: ../src/common/pep.py:64
5289 #: ../src/common/pep.py:65
5291 msgstr "Bouillant(e)"
5293 #: ../src/common/pep.py:66
5297 #: ../src/common/pep.py:67
5301 #: ../src/common/pep.py:68
5305 #: ../src/common/pep.py:69
5309 #: ../src/common/pep.py:70
5311 msgstr "Impressionné(e)"
5313 #: ../src/common/pep.py:71
5315 msgstr "Craintif(ve)"
5317 #: ../src/common/pep.py:72
5319 msgstr "Amoureux(se)"
5321 #: ../src/common/pep.py:73
5325 #: ../src/common/pep.py:74
5327 msgstr "Intéressé(e)"
5329 #: ../src/common/pep.py:75
5331 msgstr "Intoxiqué(e)"
5333 #: ../src/common/pep.py:76
5337 #: ../src/common/pep.py:77
5341 #: ../src/common/pep.py:78
5345 #: ../src/common/pep.py:79
5349 #: ../src/common/pep.py:80
5351 msgstr "Chanceux(se)"
5353 #: ../src/common/pep.py:81
5357 #: ../src/common/pep.py:82
5361 #: ../src/common/pep.py:83
5363 msgstr "Nerveux(se)"
5365 #: ../src/common/pep.py:84
5369 #: ../src/common/pep.py:85
5373 #: ../src/common/pep.py:86
5375 msgstr "Scandalisé(e)"
5377 #: ../src/common/pep.py:87
5381 #: ../src/common/pep.py:88
5385 #: ../src/common/pep.py:89
5389 #: ../src/common/pep.py:90
5393 #: ../src/common/pep.py:91
5395 msgstr "Plein(e) de remords"
5397 #: ../src/common/pep.py:92
5399 msgstr "Impatient(e)"
5401 #: ../src/common/pep.py:93
5405 #: ../src/common/pep.py:94
5407 msgstr "Sarcastique"
5409 #: ../src/common/pep.py:95
5411 msgstr "Satisfait(e)"
5413 #: ../src/common/pep.py:96
5415 msgstr "Concentré(e)"
5417 #: ../src/common/pep.py:97
5421 #: ../src/common/pep.py:98
5425 #: ../src/common/pep.py:99
5429 #: ../src/common/pep.py:100
5433 #: ../src/common/pep.py:101
5435 msgstr "Spontané(e)"
5437 #: ../src/common/pep.py:102
5441 #: ../src/common/pep.py:103
5445 #: ../src/common/pep.py:104
5449 #: ../src/common/pep.py:105
5451 msgstr "Reconnaissant(e)"
5453 #: ../src/common/pep.py:106
5455 msgstr "Assoiffé(e)"
5457 #: ../src/common/pep.py:107
5461 #: ../src/common/pep.py:108
5465 #: ../src/common/pep.py:109
5469 #: ../src/common/pep.py:110
5473 #: ../src/common/pep.py:113
5474 msgid "Doing Chores"
5475 msgstr "Fait des corvées"
5477 #: ../src/common/pep.py:114
5478 msgid "Buying Groceries"
5479 msgstr "Achète des provisions"
5481 #: ../src/common/pep.py:115
5483 msgstr "Fait le ménage"
5485 #: ../src/common/pep.py:116
5489 #: ../src/common/pep.py:117
5490 msgid "Doing Maintenance"
5491 msgstr "Fait de la maintenance"
5493 #: ../src/common/pep.py:118
5494 msgid "Doing the Dishes"
5495 msgstr "Fait la vaisselle"
5497 #: ../src/common/pep.py:119
5498 msgid "Doing the Laundry"
5499 msgstr "Lave le linge"
5501 #: ../src/common/pep.py:120
5505 #: ../src/common/pep.py:121
5506 msgid "Running an Errand"
5507 msgstr "Fait une course"
5509 #: ../src/common/pep.py:122
5510 msgid "Walking the Dog"
5511 msgstr "Promène le chien"
5513 #: ../src/common/pep.py:123
5517 #: ../src/common/pep.py:124
5518 msgid "Having a Beer"
5519 msgstr "Prend une bière"
5521 #: ../src/common/pep.py:125
5522 msgid "Having Coffee"
5523 msgstr "Prend un café"
5525 #: ../src/common/pep.py:126
5527 msgstr "Prend un thé"
5529 #: ../src/common/pep.py:128
5530 msgid "Having a Snack"
5531 msgstr "Prend un snack"
5533 #: ../src/common/pep.py:129
5534 msgid "Having Breakfast"
5535 msgstr "Prend le petit-déjeuner"
5537 #: ../src/common/pep.py:130
5538 msgid "Having Dinner"
5541 #: ../src/common/pep.py:131
5542 msgid "Having Lunch"
5545 #: ../src/common/pep.py:132
5547 msgstr "Fait de l'exercice"
5549 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5551 msgstr "Fait du vélo"
5553 #: ../src/common/pep.py:134
5557 #: ../src/common/pep.py:135
5559 msgstr "Fait de la randonnée"
5561 #: ../src/common/pep.py:136
5563 msgstr "Fait un jogging"
5565 #: ../src/common/pep.py:137
5566 msgid "Playing Sports"
5567 msgstr "Fait du sport"
5569 #: ../src/common/pep.py:138
5573 #: ../src/common/pep.py:139
5577 #: ../src/common/pep.py:140
5581 #: ../src/common/pep.py:141
5585 #: ../src/common/pep.py:142
5587 msgstr "Se toilette"
5589 #: ../src/common/pep.py:143
5591 msgstr "À la station thermale"
5593 #: ../src/common/pep.py:144
5594 msgid "Brushing Teeth"
5595 msgstr "Se brosse les dents"
5597 #: ../src/common/pep.py:145
5598 msgid "Getting a Haircut"
5599 msgstr "Se fait couper les cheveux"
5601 #: ../src/common/pep.py:146
5605 #: ../src/common/pep.py:147
5606 msgid "Taking a Bath"
5607 msgstr "Prend un bain"
5609 #: ../src/common/pep.py:148
5610 msgid "Taking a Shower"
5611 msgstr "Prend une douche"
5613 #: ../src/common/pep.py:149
5614 msgid "Having an Appointment"
5615 msgstr "A un rendez-vous"
5617 #: ../src/common/pep.py:151
5621 #: ../src/common/pep.py:152
5625 #: ../src/common/pep.py:153
5629 #: ../src/common/pep.py:154
5631 msgstr "En vacances"
5633 #: ../src/common/pep.py:155
5635 msgstr "Fait une prière"
5637 #: ../src/common/pep.py:156
5638 msgid "Scheduled Holiday"
5639 msgstr "En vacances organisées"
5641 #: ../src/common/pep.py:158
5645 #: ../src/common/pep.py:159
5649 #: ../src/common/pep.py:160
5653 #: ../src/common/pep.py:161
5657 #: ../src/common/pep.py:162
5661 #: ../src/common/pep.py:163
5663 msgstr "Fait la fête"
5665 #: ../src/common/pep.py:164
5669 #: ../src/common/pep.py:165
5673 #: ../src/common/pep.py:166
5675 msgstr "Fait les magasins"
5677 #: ../src/common/pep.py:167
5681 #: ../src/common/pep.py:168
5683 msgstr "Se socialise"
5685 #: ../src/common/pep.py:169
5687 msgstr "Prend un bain de soleil"
5689 #: ../src/common/pep.py:170
5691 msgstr "Regarde la télé"
5693 #: ../src/common/pep.py:171
5694 msgid "Watching a Movie"
5695 msgstr "Regarde un film"
5697 #: ../src/common/pep.py:172
5701 #: ../src/common/pep.py:173
5702 msgid "In Real Life"
5703 msgstr "Dans la vraie vie"
5705 #: ../src/common/pep.py:174
5706 msgid "On the Phone"
5707 msgstr "Au téléphone"
5709 #: ../src/common/pep.py:175
5710 msgid "On Video Phone"
5711 msgstr "En visioconférence"
5713 #: ../src/common/pep.py:176
5717 #: ../src/common/pep.py:177
5719 msgstr "Fait la navette"
5721 #: ../src/common/pep.py:179
5725 #: ../src/common/pep.py:180
5729 #: ../src/common/pep.py:181
5733 #: ../src/common/pep.py:182
5737 #: ../src/common/pep.py:183
5741 #: ../src/common/pep.py:184
5745 #: ../src/common/pep.py:185
5749 #: ../src/common/pep.py:187
5753 #: ../src/common/pep.py:188
5754 msgid "In a Meeting"
5757 #: ../src/common/pep.py:189
5761 #: ../src/common/pep.py:190
5765 #: ../src/common/pep.py:340
5766 msgid "Unknown Artist"
5767 msgstr "Artiste Inconnu"
5769 #: ../src/common/pep.py:343
5770 msgid "Unknown Title"
5771 msgstr "Titre Iconnu"
5773 #: ../src/common/pep.py:346
5774 msgid "Unknown Source"
5775 msgstr "Source Inconnue"
5777 #: ../src/common/pep.py:349
5780 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
5781 "from <i>%(source)s</i>"
5783 "<b>« %(title)s »</b> par <i>%(artist)s</i>\n"
5784 "de <i>%(source)s</i>"
5786 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5787 #: ../src/common/socks5.py:91
5789 msgid "Unable to bind to port %s."
5790 msgstr "Impossible de débloquer le port %s."
5792 #: ../src/common/socks5.py:92
5793 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
5794 msgstr "Il se peut qu'une autre instance de Gajim soit en cours d'exécution. Le transfert de fichiers sera annulé."
5796 #. we're not english
5797 #: ../src/common/stanza_session.py:423
5798 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
5799 msgstr "[Ceci fait partie d'une session chiffrée. Si vous voyez ce message, un problème a eu lieu.]"
5801 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
5803 msgstr "Erreur d'Avahi"
5805 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
5809 "Link-local messaging might not work properly."
5812 "La messagerie en « link-local » pourrait ne pas fonctionner correctement."
5814 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
5815 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5816 msgstr "Veuillez vérifier si Avahi ou Bonjour sont installés."
5818 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
5819 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
5820 msgid "Could not start local service"
5821 msgstr "Impossible de lancer le service local"
5823 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
5825 msgid "Unable to bind to port %d."
5826 msgstr "Impossible de débloquer le port %d."
5828 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
5829 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
5830 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
5831 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
5832 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5833 msgstr "Vérifiez si avahi-daemon est actif."
5835 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
5836 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
5837 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
5839 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5840 msgstr "Impossible de changer l'état du compte « %s »"
5842 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
5843 msgid "Your message could not be sent."
5844 msgstr "Votre message n'a pas pu être envoyé."
5847 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
5848 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5849 msgstr "Le destinataire est déconnecté. Votre message n'a pas pu être envoyé."
5851 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
5852 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5853 msgstr "La connexion à l'hôte n'a pas pu être établie : délai d'envoi des données dépassé"
5855 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5856 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5858 msgid "Error while adding service. %s"
5859 msgstr "Erreur en ajoutant le service. %s"
5861 #: ../src/config.py:397
5862 msgid "Default Message"
5863 msgstr "Message par défaut"
5865 #: ../src/config.py:406
5869 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
5873 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
5875 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5876 msgstr "Le dictionnaire pour la langue %s est indisponible"
5878 #: ../src/config.py:734
5880 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
5881 msgstr "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option speller_language."
5883 #: ../src/config.py:1214
5884 msgid "status message title"
5885 msgstr "titre du message d'état"
5887 #: ../src/config.py:1214
5888 msgid "status message text"
5889 msgstr "texte du message d'état :"
5892 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
5893 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
5894 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
5898 #: ../src/config.py:1609
5899 msgid "Relogin now?"
5900 msgstr "Reconnecter maintenant ?"
5902 #: ../src/config.py:1610
5903 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5904 msgstr "Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez vous reconnecter."
5906 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
5907 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5908 msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
5910 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
5911 msgid "Unread events"
5912 msgstr "Événements non lus"
5914 #: ../src/config.py:1934
5915 msgid "Read all pending events before removing this account."
5916 msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte."
5918 #: ../src/config.py:1963
5920 msgid "You have opened chat in account %s"
5921 msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s"
5923 #: ../src/config.py:1964
5924 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5925 msgstr "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront fermées. Voulez-vous continuer ?"
5927 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
5928 msgid "You are currently connected to the server"
5929 msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
5931 #: ../src/config.py:1977
5932 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5933 msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
5935 #: ../src/config.py:1981
5936 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5937 msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements."
5939 #: ../src/config.py:1987
5940 msgid "Account Name Already Used"
5941 msgstr "Nom de Compte déjà utilisé"
5943 #: ../src/config.py:1988
5944 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
5945 msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre nom."
5947 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
5948 msgid "Invalid account name"
5949 msgstr "Nom de compte invalide"
5951 #: ../src/config.py:1993
5952 msgid "Account name cannot be empty."
5953 msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
5955 #: ../src/config.py:1997
5956 msgid "Account name cannot contain spaces."
5957 msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
5959 #: ../src/config.py:2074
5960 msgid "Rename Account"
5961 msgstr "Renommer le compte"
5963 #: ../src/config.py:2075
5965 msgid "Enter a new name for account %s"
5966 msgstr "Entrez un nouveau nom pour le compte %s"
5968 #: ../src/config.py:2103
5969 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
5970 msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
5972 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
5973 msgid "Invalid entry"
5974 msgstr "Entrée invalide"
5976 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
5977 msgid "Custom port must be a port number."
5978 msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
5980 #: ../src/config.py:2342
5981 msgid "Failed to get secret keys"
5982 msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
5984 #: ../src/config.py:2343
5985 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
5986 msgstr "Aucune clef OpenPGP disponible."
5988 #: ../src/config.py:2377
5989 msgid "OpenPGP Key Selection"
5990 msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
5992 #: ../src/config.py:2378
5993 msgid "Choose your OpenPGP key"
5994 msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
5996 #: ../src/config.py:2385
5997 msgid "No such account available"
5998 msgstr "Compte non disponible"
6000 #: ../src/config.py:2386
6001 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6002 msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
6004 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6005 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6006 msgid "You are not connected to the server"
6007 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
6009 #: ../src/config.py:2394
6010 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6011 msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
6013 #: ../src/config.py:2398
6014 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6015 msgstr "Votre serveur ne supporte pas les Vcard"
6017 #: ../src/config.py:2399
6018 msgid "Your server can't save your personal information."
6019 msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles."
6021 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6022 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6023 msgstr "Afin de désactiver un compte vous devez être déconnecté."
6025 #: ../src/config.py:2517
6026 msgid "Account Local already exists."
6027 msgstr "Ce compte existe déjà localement."
6029 #: ../src/config.py:2518
6030 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6031 msgstr "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-local."
6033 #: ../src/config.py:2675
6038 #: ../src/config.py:2677
6040 msgid "Register to %s"
6041 msgstr "S'enregistrer à %s"
6043 #. list at the beginning
6044 #: ../src/config.py:2713
6046 msgstr "Liste des bannis"
6048 #: ../src/config.py:2714
6050 msgstr "Liste des membres"
6052 #: ../src/config.py:2714
6054 msgstr "Liste des propriétaires"
6056 #: ../src/config.py:2715
6057 msgid "Administrator List"
6058 msgstr "Liste des administrateurs"
6061 #. holds JID (who said this)
6062 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6064 msgstr "Identifiant Jabber"
6066 #: ../src/config.py:2789
6070 #: ../src/config.py:2796
6074 #: ../src/config.py:2802
6078 #: ../src/config.py:2829
6080 msgstr "Bannissement de ..."
6082 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6083 #: ../src/config.py:2831
6085 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6088 "<b>Qui voulez-vous bannir ?</b>\n"
6091 #: ../src/config.py:2833
6092 msgid "Adding Member..."
6093 msgstr "Ajout d'un Membre ..."
6095 #: ../src/config.py:2834
6097 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6100 "<b>De qui voulez-vous faire un membre ?</b>\n"
6103 #: ../src/config.py:2836
6104 msgid "Adding Owner..."
6105 msgstr "Ajout d'un Propriétaire ..."
6107 #: ../src/config.py:2837
6109 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6112 "<b>De qui voulez-vous faire un possesseur ?</b>\n"
6115 #: ../src/config.py:2839
6116 msgid "Adding Administrator..."
6117 msgstr "Ajout d'un Administrateur ..."
6119 #: ../src/config.py:2840
6121 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6124 "<b>De qui voulez-vous faire un administrateur ?</b>\n"
6127 #: ../src/config.py:2841
6129 "Can be one of the following:\n"
6130 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6131 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6132 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6133 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6134 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6136 "Peut être d'une des formes suivantes :\n"
6137 "1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n"
6138 "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
6139 "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
6140 "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les pseudo@domaine,\n"
6141 "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
6143 #: ../src/config.py:2943
6145 msgid "Removing %s account"
6146 msgstr "Supprimer le compte %s"
6148 #: ../src/config.py:2958
6150 msgid "Account is disabled"
6151 msgstr "Émoticônes désactivées"
6153 #: ../src/config.py:2959
6154 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6157 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6158 #: ../src/gui_interface.py:1048
6159 msgid "Password Required"
6160 msgstr "Mot de passe requis"
6162 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6164 msgid "Enter your password for account %s"
6165 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
6167 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6168 msgid "Save password"
6169 msgstr "Enregistrer le mot de passe"
6171 #: ../src/config.py:2984
6173 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6174 msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
6176 #: ../src/config.py:2985
6177 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6178 msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
6180 #: ../src/config.py:2999
6181 #, fuzzy, python-format
6182 msgid "Connection to server %s failed"
6183 msgstr "La connexion au proxy a échoué"
6185 #: ../src/config.py:3000
6187 msgid "What would you like to do?"
6188 msgstr "Que voulez vous faire ?"
6190 #: ../src/config.py:3001
6192 msgid "Remove only from Gajim"
6193 msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
6195 #: ../src/config.py:3002
6196 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6199 #: ../src/config.py:3095
6200 msgid "?print_status:All"
6201 msgstr "?print_status:Tout"
6203 #: ../src/config.py:3096
6204 msgid "Enter and leave only"
6205 msgstr "Entrées et sorties seulement"
6207 #: ../src/config.py:3097
6208 msgid "?print_status:None"
6211 #: ../src/config.py:3167
6212 msgid "New Group Chat"
6213 msgstr "Créer un salon de discussion"
6215 #: ../src/config.py:3200
6216 msgid "This bookmark has invalid data"
6217 msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
6219 #: ../src/config.py:3201
6220 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6221 msgstr "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page"
6224 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6225 msgid "Invalid nickname"
6226 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
6228 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6229 msgid "Character not allowed"
6230 msgstr "Caractère non-autorisé"
6232 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6233 msgid "Invalid server"
6234 msgstr "Serveur invalide"
6236 #: ../src/config.py:3347
6237 msgid "Invalid room"
6238 msgstr "Salon invalide"
6240 #: ../src/config.py:3515
6241 msgid "Account has been added successfully"
6242 msgstr "Compte ajouté avec succès"
6244 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6245 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6246 msgstr "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la fenêtre principale."
6248 #: ../src/config.py:3521
6249 msgid "Your new account has been created successfully"
6250 msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès"
6252 #: ../src/config.py:3560
6253 msgid "Invalid username"
6254 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
6256 #: ../src/config.py:3562
6257 msgid "You must provide a username to configure this account."
6258 msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte."
6260 #: ../src/config.py:3600
6261 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6262 msgstr "Saisissez un serveur sur lequel vous voulez vous enregistrer."
6264 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6265 msgid "Certificate Already in File"
6266 msgstr "Certificat déjà dans un Fichier"
6268 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6270 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6271 msgstr "Ce certificat est déjà dans le fichier %s, il n'a donc pas été ajouté."
6273 #: ../src/config.py:3734
6276 "<b>Security Warning</b>\n"
6278 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6279 "SSL Error: %(error)s\n"
6280 "Do you still want to connect to this server?"
6282 "<b>Alarme de sécurité</b>\n"
6284 "L'authentification du certificat SSL %(hostname)s peut être invalide.\n"
6285 "Erreur SSL %(error)s\n"
6286 "Voulez vous toujours vous connecter au serveur ?"
6288 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6291 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6292 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6295 "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n"
6296 "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
6299 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6300 msgid "An error occurred during account creation"
6301 msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte"
6303 #: ../src/config.py:3871
6304 msgid "Account name is in use"
6305 msgstr "Le nom du compte est utilisé"
6307 #: ../src/config.py:3872
6308 msgid "You already have an account using this name."
6309 msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
6311 #: ../src/config.py:3991
6312 msgid "PEP node was not removed"
6313 msgstr "Le nœud PEP n'a pas été supprimé"
6315 #: ../src/config.py:3992
6317 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6318 msgstr "Le nœud PEP %(node)s n'a pas été supprimé : %(message)s"
6320 #: ../src/config.py:4036
6324 #: ../src/config.py:4044
6328 #: ../src/config.py:4079
6329 msgid "First Message Received"
6330 msgstr "Premier message reçu"
6332 #: ../src/config.py:4080
6333 msgid "Next Message Received Focused"
6334 msgstr "Message Reçu Suivant Avec le Focus."
6336 #: ../src/config.py:4082
6337 msgid "Next Message Received Unfocused"
6338 msgstr "Message Reçu Suivant Sans le Focus"
6340 #: ../src/config.py:4083
6341 msgid "Contact Connected"
6342 msgstr "Contact connecté"
6344 #: ../src/config.py:4084
6345 msgid "Contact Disconnected"
6346 msgstr "Contact déconnecté"
6348 #: ../src/config.py:4085
6349 msgid "Message Sent"
6350 msgstr "Message envoyé"
6352 #: ../src/config.py:4086
6353 msgid "Group Chat Message Highlight"
6354 msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
6356 #: ../src/config.py:4087
6357 msgid "Group Chat Message Received"
6358 msgstr "Message reçu dans un salon"
6360 #: ../src/config.py:4088
6361 msgid "GMail Email Received"
6362 msgstr "Courriel Gmail reçu"
6364 #: ../src/conversation_textview.py:601
6366 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6367 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6368 "for a long time, it's likely the message got lost."
6370 "Cette icône indique que le message n'a pas encore\n"
6371 "été reçu par le contact distant. Si cette icône reste\n"
6372 "pendant un long moment, le message a probablement été perdu."
6374 #: ../src/conversation_textview.py:620
6376 "Text below this line is what has been said since the\n"
6377 "last time you paid attention to this group chat"
6379 "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis\n"
6380 "la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
6382 #: ../src/conversation_textview.py:740
6386 #: ../src/conversation_textview.py:747
6388 msgid "_Actions for \"%s\""
6389 msgstr "_Actions pour \"%s\""
6391 #: ../src/conversation_textview.py:760
6392 msgid "Read _Wikipedia Article"
6393 msgstr "Lire l'Article _Wikipédia"
6395 #: ../src/conversation_textview.py:765
6396 msgid "Look it up in _Dictionary"
6397 msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
6399 #: ../src/conversation_textview.py:782
6401 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6402 msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
6404 #. we must have %s in the url
6405 #: ../src/conversation_textview.py:795
6407 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6408 msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet"
6410 #: ../src/conversation_textview.py:798
6411 msgid "Web _Search for it"
6412 msgstr "_Rechercher sur Internet"
6414 #: ../src/conversation_textview.py:804
6415 msgid "Open as _Link"
6416 msgstr "Ouvrir en tant que _lien"
6418 #. %i is day in year (1-365)
6419 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6420 #, fuzzy, python-format
6422 msgid_plural "%i days ago"
6426 #. if we have subject, show it too!
6427 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6429 msgid "Subject: %s\n"
6430 msgstr "Sujet : %s\n"
6432 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6434 msgid "Unable to load image"
6435 msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité"
6437 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6438 #, fuzzy, python-format
6439 msgid "Media type not supported: %s"
6440 msgstr "Invisibilité non-supportée"
6442 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6443 msgid "This field is required"
6446 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6447 msgid "Jabber ID already in list"
6448 msgstr "Identifiant Jabber déjà existant"
6450 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6451 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6452 msgstr "L'identifiant Jabber que vous avez entré est déjà dans la liste. Veuillez en choisir un autre."
6455 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6456 msgid "new@jabber.id"
6457 msgstr "nouveau@jabber.id"
6459 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6461 msgid "new%d@jabber.id"
6462 msgstr "nouveau%d@jabber.id"
6464 #: ../src/dialogs.py:82
6466 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6467 msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"
6469 #: ../src/dialogs.py:84
6471 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6472 msgstr "Identifiant Jabber : <i>%s</i>"
6474 #: ../src/dialogs.py:195
6478 #: ../src/dialogs.py:202
6479 msgid "In the group"
6480 msgstr "Dans le groupe"
6482 #: ../src/dialogs.py:293
6486 #: ../src/dialogs.py:298
6487 msgid "Contact name"
6488 msgstr "Nom du contact"
6490 #: ../src/dialogs.py:470
6492 msgstr "Définir l'Humeur"
6494 #: ../src/dialogs.py:590
6496 msgid "%s Status Message"
6497 msgstr "Message d'état %s"
6499 #: ../src/dialogs.py:604
6500 msgid "Status Message"
6501 msgstr "Message d'état"
6503 #: ../src/dialogs.py:794
6504 msgid "Overwrite Status Message?"
6505 msgstr "Remplacer le message de statut ?"
6507 #: ../src/dialogs.py:795
6508 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6509 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Voulez vous remplacer ce message de statut ?"
6511 #: ../src/dialogs.py:803
6512 msgid "Save as Preset Status Message"
6513 msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
6515 #: ../src/dialogs.py:804
6516 msgid "Please type a name for this status message"
6517 msgstr "Tapez un nom pour ce message d'état"
6519 #: ../src/dialogs.py:832
6520 msgid "AIM Address:"
6521 msgstr "Adresse AIM :"
6523 #: ../src/dialogs.py:833
6525 msgstr "Numéro GG :"
6527 #: ../src/dialogs.py:834
6529 msgstr "Numéro ICQ :"
6531 #: ../src/dialogs.py:835
6532 msgid "MSN Address:"
6533 msgstr "Adresse MSN :"
6535 #: ../src/dialogs.py:836
6536 msgid "Yahoo! Address:"
6537 msgstr "Adresse Yahoo! :"
6539 #: ../src/dialogs.py:873
6541 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6542 msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte %s"
6544 #: ../src/dialogs.py:876
6545 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6546 msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
6548 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
6549 #: ../src/dialogs.py:3464
6550 msgid "Invalid User ID"
6551 msgstr "Identifiant utilisateur non valide"
6553 #: ../src/dialogs.py:1052
6554 msgid "The user ID must not contain a resource."
6555 msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource."
6557 #: ../src/dialogs.py:1057
6558 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6559 msgstr "Vous ne pouvez pas vous ajouter à votre propre roster."
6561 #: ../src/dialogs.py:1071
6562 msgid "Contact already in roster"
6563 msgstr "Contact déjà dans la liste"
6565 #: ../src/dialogs.py:1072
6566 msgid "This contact is already listed in your roster."
6567 msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
6569 #: ../src/dialogs.py:1118
6571 msgstr "Identifiant :"
6573 #: ../src/dialogs.py:1189
6574 msgid "A GTK+ jabber client"
6575 msgstr "Un client Jabber en GTK+"
6577 #: ../src/dialogs.py:1190
6578 msgid "GTK+ Version:"
6579 msgstr "Version de GTK+ :"
6581 #: ../src/dialogs.py:1191
6582 msgid "PyGTK Version:"
6583 msgstr "Version de PyGTK :"
6585 #: ../src/dialogs.py:1201
6586 msgid "Current Developers:"
6587 msgstr "Développeurs actuels :"
6589 #: ../src/dialogs.py:1203
6590 msgid "Past Developers:"
6591 msgstr "Anciens développeurs :"
6593 #: ../src/dialogs.py:1209
6597 #. remove one english sentence
6598 #. and add it manually as translatable
6599 #: ../src/dialogs.py:1215
6600 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6601 msgstr "Pour finir, nous voulons remercier tous les mainteneurs de paquet."
6603 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6604 #: ../src/dialogs.py:1227
6605 msgid "translator-credits"
6607 "Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
6608 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
6609 "Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>"
6611 #: ../src/dialogs.py:1410
6614 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
6616 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6618 "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option speller_language.\n"
6620 "Le soulignement des fautes d'orthographe ne sera pas utilisé"
6622 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
6623 msgid "The nickname has not allowed characters."
6624 msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non autorisés."
6626 #: ../src/dialogs.py:2069
6628 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6629 msgstr "Requête d'inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s"
6631 #: ../src/dialogs.py:2072
6633 msgid "Subscription request from %s"
6634 msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
6636 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
6638 msgid "You are already in group chat %s"
6639 msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
6641 #: ../src/dialogs.py:2153
6642 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6643 msgstr "Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas connecté."
6645 #: ../src/dialogs.py:2194
6647 msgid "Join Group Chat with account %s"
6648 msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s"
6650 #: ../src/dialogs.py:2325
6651 msgid "Invalid Account"
6652 msgstr "Compte invalide"
6654 #: ../src/dialogs.py:2326
6655 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6656 msgstr "Vous devez choisir un compte depuis lequel vous souhaitez rejoindre le salon de discussion."
6658 #: ../src/dialogs.py:2337
6659 msgid "Invalid Nickname"
6660 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
6662 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
6663 #: ../src/groupchat_control.py:1847
6664 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6665 msgstr "Identifiant Jabber de salon invalide"
6667 #: ../src/dialogs.py:2343
6668 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6669 msgstr "Veuillez entrer l'identifiant Jabber du salon, comme salon@serveur"
6671 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
6672 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6673 msgstr "L'identifiant jabber du salon de discussion contient des caractères interdits."
6675 #: ../src/dialogs.py:2356
6676 msgid "This is not a group chat"
6677 msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs"
6679 #: ../src/dialogs.py:2357
6681 msgid "%s is not the name of a group chat."
6682 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussion valide"
6684 #: ../src/dialogs.py:2388
6685 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6686 msgstr "Sans connexion, vous ne pouvez pas synchroniser vos contacts."
6688 #: ../src/dialogs.py:2402
6692 #: ../src/dialogs.py:2437
6693 msgid "This account is not connected to the server"
6694 msgstr "Ce compte est connecté au serveur"
6696 #: ../src/dialogs.py:2438
6697 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6698 msgstr "Vous ne pouvez pas vous synchroniser avec un compte sauf s'il est connecté."
6700 #: ../src/dialogs.py:2462
6702 msgstr "Synchroniser"
6704 #: ../src/dialogs.py:2523
6706 msgid "Start Chat with account %s"
6707 msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
6709 #: ../src/dialogs.py:2525
6711 msgstr "Commencer une discussion"
6713 #: ../src/dialogs.py:2526
6715 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6716 "to send a chat message to:"
6718 "Entrez l'identifiant ou le surnom du contact à qui vous souhaitez\n"
6719 "envoyer un message :"
6721 #. if offline or connecting
6722 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
6723 msgid "Connection not available"
6724 msgstr "Connexion non disponible"
6726 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
6728 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6729 msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
6731 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
6733 msgstr "Identifiant Jabber invalide"
6735 #: ../src/dialogs.py:2565
6737 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6738 msgstr "Impossible d'interpréter \"%s\"."
6740 #: ../src/dialogs.py:2574
6741 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6742 msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
6744 #: ../src/dialogs.py:2593
6745 msgid "Invalid password"
6746 msgstr "Mot de passe invalide"
6748 #: ../src/dialogs.py:2593
6749 msgid "You must enter a password."
6750 msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
6752 #: ../src/dialogs.py:2597
6753 msgid "Passwords do not match"
6754 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
6756 #: ../src/dialogs.py:2598
6757 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6758 msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
6761 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
6762 msgid "Contact Signed In"
6763 msgstr "Contact connecté"
6765 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
6766 msgid "Contact Signed Out"
6767 msgstr "Contact déconnecté"
6770 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
6772 msgstr "Nouveau message"
6775 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
6776 msgid "New Single Message"
6777 msgstr "Nouveau message simple"
6780 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
6781 msgid "New Private Message"
6782 msgstr "Nouveau message privé"
6784 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
6786 msgstr "Nouveau courrier électronique"
6788 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
6789 msgid "File Transfer Request"
6790 msgstr "Requête de transfert de fichier"
6792 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
6793 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
6794 msgid "File Transfer Error"
6795 msgstr "Erreur de Transfert de fichier"
6797 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
6798 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
6799 #: ../src/notify.py:484
6800 msgid "File Transfer Completed"
6801 msgstr "Transfert de fichier terminé"
6803 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
6804 msgid "File Transfer Stopped"
6805 msgstr "Transfert de fichier interrompu"
6807 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
6808 msgid "Groupchat Invitation"
6809 msgstr "Invitation à un salon"
6811 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
6812 msgid "Contact Changed Status"
6813 msgstr "Le contact a changé d'état"
6815 #: ../src/dialogs.py:2852
6817 msgid "Single Message using account %s"
6818 msgstr "Message simple en tant que %s"
6820 #: ../src/dialogs.py:2854
6822 msgid "Single Message in account %s"
6823 msgstr "Message simple dans le compte %s"
6825 #: ../src/dialogs.py:2856
6826 msgid "Single Message"
6827 msgstr "Message simple"
6829 #. prepare UI for Sending
6830 #: ../src/dialogs.py:2859
6835 #. prepare UI for Receiving
6836 #: ../src/dialogs.py:2882
6841 #. prepare UI for Receiving
6842 #: ../src/dialogs.py:2905
6847 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6848 #: ../src/dialogs.py:2984
6853 #: ../src/dialogs.py:2985
6856 msgstr "%s a écrit :\n"
6858 #: ../src/dialogs.py:3044
6860 msgid "XML Console for %s"
6861 msgstr "Console XML pour %s"
6863 #: ../src/dialogs.py:3046
6865 msgstr "Console XML"
6867 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
6868 #: ../src/dialogs.py:3175
6873 #: ../src/dialogs.py:3175
6878 #: ../src/dialogs.py:3176
6883 #: ../src/dialogs.py:3204
6884 #, fuzzy, python-format
6885 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
6886 msgstr "<b>%s</b> aimerait que vous <b>%s</b> quelques contacts dans votre roster."
6888 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6889 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
6893 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6894 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
6898 #: ../src/dialogs.py:3228
6900 msgstr "Identifiant Jabber"
6902 #: ../src/dialogs.py:3234
6907 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
6908 #: ../src/dialogs.py:3342
6910 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6911 msgstr "%s m'a conseillé de vous ajouter à mes contacts."
6913 #: ../src/dialogs.py:3356
6914 #, fuzzy, python-format
6915 msgid "Added %s contacts"
6916 msgstr "_Ajouter un contact"
6918 #: ../src/dialogs.py:3393
6919 #, fuzzy, python-format
6920 msgid "Removed %s contacts"
6921 msgstr "Enlever le contact de la liste"
6923 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
6925 msgid "Archiving Preferences for %s"
6928 #: ../src/dialogs.py:3473
6930 msgid "Invalid expire value"
6931 msgstr "Nom de serveur invalide"
6933 #: ../src/dialogs.py:3474
6934 msgid "Expire must be a valid positive integer."
6937 #: ../src/dialogs.py:3521
6938 msgid "There is an error with the form"
6941 #: ../src/dialogs.py:3732
6943 msgid "There is an error"
6944 msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
6946 #: ../src/dialogs.py:3796
6948 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6949 msgstr "Liste privée <b><i>%s</i></b>"
6951 #: ../src/dialogs.py:3800
6953 msgid "Privacy List for %s"
6954 msgstr "Liste privée pour %s"
6956 #: ../src/dialogs.py:3856
6958 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6959 msgstr "Ordre : %(order)s, action : %(action)s, type : %(type)s, valeur : %(value)s"
6961 #: ../src/dialogs.py:3861
6963 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6964 msgstr "Ordre : %(order)s, action: %(action)s"
6966 #: ../src/dialogs.py:3905
6967 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6968 msgstr "<b>Modifier une règle</b>"
6970 #: ../src/dialogs.py:4016
6971 msgid "<b>Add a rule</b>"
6972 msgstr "<b>Ajouter une règle</b>"
6974 #: ../src/dialogs.py:4116
6976 msgid "Privacy Lists for %s"
6977 msgstr "Listes privées pour %s"
6979 #: ../src/dialogs.py:4118
6980 msgid "Privacy Lists"
6981 msgstr "Listes privées"
6983 #: ../src/dialogs.py:4188
6984 msgid "Invalid List Name"
6985 msgstr "Nom de liste invalide"
6987 #: ../src/dialogs.py:4189
6988 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6989 msgstr "Vous devez entrer un nom pour créer une liste privée."
6991 #: ../src/dialogs.py:4221
6992 msgid "You are invited to a groupchat"
6993 msgstr "Vous êtes invité(e) dans un groupe de discussion"
6995 #: ../src/dialogs.py:4224
6996 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6997 msgstr "$Contact vous a invité dans un salon de discussion"
6999 #: ../src/dialogs.py:4226
7001 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7002 msgstr "$Contact vous a invité dans le salon de discussion %(room_jid)s"
7004 #: ../src/dialogs.py:4234
7007 msgstr "Commentaire : %s"
7009 #: ../src/dialogs.py:4236
7010 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7011 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation ?"
7013 #: ../src/dialogs.py:4298
7014 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7017 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7018 #: ../src/dialogs.py:4495
7020 msgstr "Tous les fichiers"
7022 #: ../src/dialogs.py:4313
7023 msgid "PKCS12 Files"
7026 #: ../src/dialogs.py:4341
7027 msgid "Choose Sound"
7028 msgstr "Choisissez un son"
7030 #: ../src/dialogs.py:4356
7034 #: ../src/dialogs.py:4394
7035 msgid "Choose Image"
7036 msgstr "Choisissez une Image"
7038 #: ../src/dialogs.py:4412
7042 #: ../src/dialogs.py:4482
7044 msgid "Choose Archive"
7045 msgstr "Choisissez une Image"
7047 #: ../src/dialogs.py:4500
7050 msgstr "Tous les fichiers"
7052 #: ../src/dialogs.py:4525
7054 msgid "When %s becomes:"
7055 msgstr "Quand %s devient :"
7057 #: ../src/dialogs.py:4527
7059 msgid "Adding Special Notification for %s"
7060 msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s"
7062 #: ../src/dialogs.py:4602
7066 #: ../src/dialogs.py:4722
7068 msgstr "quand je suis "
7070 #: ../src/dialogs.py:5198
7073 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7075 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7077 "Votre conversation avec <b>%(jid)s</b> est chiffrée.\n"
7079 "La Short Authentication String cette session est <b>%(sas)s</b>."
7081 #: ../src/dialogs.py:5201
7082 msgid "You have already verified this contact's identity."
7083 msgstr "Vous avez déjà vérifié l'identité de ce contact."
7085 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7086 msgid "Contact's identity verified"
7087 msgstr "Identité du contact vérifiée"
7089 #: ../src/dialogs.py:5213
7090 msgid "Verify again..."
7091 msgstr "Vérifier à nouveau..."
7093 #: ../src/dialogs.py:5218
7094 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7095 msgstr "Afin d'être certain que <b>seule</b> la personne prévue puisse lire vos messages et vous en envoyer, vous devez vérifier son identité en cliquant sur le bouton en-dessous."
7097 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7098 msgid "Contact's identity NOT verified"
7099 msgstr "Identité du contact NON vérifiée"
7101 #: ../src/dialogs.py:5226
7103 msgstr "Vérifier..."
7105 #: ../src/dialogs.py:5237
7106 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7107 msgstr "Avez-vous vérifié l'identité du contact ?"
7109 #: ../src/dialogs.py:5238
7112 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
7114 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7116 "Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à <b>%(jid)s</b> directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la même Short Authentication String (SAS) que vous.\n"
7118 "La Short Authentication String de cette session est : <b>%(sas)s</b>."
7120 #: ../src/dialogs.py:5239
7121 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7122 msgstr "Avec vous parlé au contact et vérifié la SAS ?"
7124 #: ../src/dialogs.py:5273
7126 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7127 msgstr "La clef du contact (%s) <b>ne correspond pas</b> à la clef assignée dans Gajim."
7129 #: ../src/dialogs.py:5279
7130 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7131 msgstr "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas chiffrer les messages."
7133 #: ../src/dialogs.py:5286
7134 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7135 msgstr "Une clef GPG est assignée à ce contact, mais vous <b>n'avez pas confiance en sa clef</b>, les messages <b>ne peuvent</b> donc <b>pas</b> être chiffrés. Utilisez votre client GPG pour avoir confiance en cette clef."
7137 #: ../src/dialogs.py:5292
7138 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7139 msgstr "Une clef GPG est assignée à ce contact, et vous avez confiance en sa clef, les messages seront donc chiffrés."
7141 #: ../src/dialogs.py:5357
7142 msgid "an audio and video"
7143 msgstr "audio et vidéo"
7145 #: ../src/dialogs.py:5359
7149 #: ../src/dialogs.py:5361
7153 #: ../src/dialogs.py:5365
7155 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7156 msgstr "%(contact)s veut démarrer un session %(type)s avec vous. Voulez-vous répondre à son appel ?"
7158 #: ../src/disco.py:119
7162 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7163 #: ../src/disco.py:123
7165 msgstr "Conférences"
7167 #: ../src/disco.py:513
7168 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7169 msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
7171 #: ../src/disco.py:600
7173 msgid "Service Discovery using account %s"
7174 msgstr "Gestion des Services du compte %s"
7176 #: ../src/disco.py:602
7177 msgid "Service Discovery"
7178 msgstr "Gestion des Services"
7180 #: ../src/disco.py:758
7181 msgid "The service could not be found"
7182 msgstr "Le service n'a pu être trouvé"
7184 #: ../src/disco.py:759
7185 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7186 msgstr "Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. Veuillez vérifier l'adresse et réessayer."
7188 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7189 msgid "The service is not browsable"
7190 msgstr "Le service ne peut pas être parcouru"
7192 #: ../src/disco.py:764
7193 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7194 msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir."
7196 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7197 msgid "Invalid Server Name"
7198 msgstr "Nom de serveur invalide"
7200 #: ../src/disco.py:868
7202 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7203 msgstr "Parcourt %(address)s en utilisant le compte %(account)s"
7205 #: ../src/disco.py:912
7209 #: ../src/disco.py:1101
7210 msgid "This service does not contain any items to browse."
7211 msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir."
7213 #: ../src/disco.py:1341
7214 msgid "_Execute Command"
7215 msgstr "_Exécuter une commande"
7217 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7221 #: ../src/disco.py:1563
7223 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7224 msgstr "Scanne %(current)d / %(total)d.."
7227 #: ../src/disco.py:1754
7229 msgstr "Utilisateurs"
7231 #. Description column
7232 # ccount). Description column
7233 #: ../src/disco.py:1762
7235 msgstr "Description"
7238 #: ../src/disco.py:1770
7242 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7243 msgid "Bookmark already set"
7244 msgstr "Marque-page déjà spécifié"
7246 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7248 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7249 msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages."
7251 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7252 msgid "Bookmark has been added successfully"
7253 msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
7255 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7256 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7257 msgstr "Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de contacts."
7259 #: ../src/disco.py:2057
7263 #: ../src/disco.py:2065
7267 #: ../src/disco.py:2129
7269 msgstr "Nouvel article"
7271 #: ../src/disco.py:2135
7275 #: ../src/disco.py:2141
7276 msgid "_Unsubscribe"
7277 msgstr "_Désinscrire"
7279 #: ../src/features_window.py:49
7280 msgid "SSL certificat validation"
7281 msgstr "Validation de certificat SSL"
7283 #: ../src/features_window.py:50
7284 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7285 msgstr "Une librairie utilisée pour valider les certificats des serveurs afin d'assurer une connexion sécurisée."
7287 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7288 msgid "Requires python-pyopenssl."
7289 msgstr "Nécessite python-pyopenssl."
7291 #: ../src/features_window.py:53
7292 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7293 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7295 #: ../src/features_window.py:54
7296 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7297 msgstr "Conversation sans serveur avec détection automatique des clients dans un réseau local."
7299 #: ../src/features_window.py:55
7300 msgid "Requires python-avahi."
7301 msgstr "Nécessite python-avahi"
7303 #: ../src/features_window.py:56
7304 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7305 msgstr "Nécessite pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7307 #: ../src/features_window.py:57
7308 msgid "Command line"
7309 msgstr "Ligne de commandes"
7311 #: ../src/features_window.py:58
7312 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7313 msgstr "Un script permettant de contrôler Gajim avec des lignes de commande."
7315 #: ../src/features_window.py:59
7316 msgid "Requires python-dbus."
7317 msgstr "Nécessite python-dbus."
7319 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7320 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7321 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7322 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7323 msgid "Feature not available under Windows."
7324 msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows."
7326 #: ../src/features_window.py:61
7327 msgid "OpenGPG message encryption"
7328 msgstr "Chiffrement OpenGPG"
7330 #: ../src/features_window.py:62
7331 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7332 msgstr "Chiffrement des messages avec des clefs GPG."
7334 #: ../src/features_window.py:63
7335 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7336 msgstr "Nécessite gpg et python-GnuPGInterface."
7338 #: ../src/features_window.py:65
7339 msgid "Network-manager"
7340 msgstr "network-manager"
7342 #: ../src/features_window.py:66
7343 msgid "Autodetection of network status."
7344 msgstr "Auto-détection du statut de la connexion."
7346 #: ../src/features_window.py:67
7347 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7348 msgstr "Nécessite gnome-network-manager et python-dbus."
7350 #: ../src/features_window.py:69
7351 msgid "Session Management"
7352 msgstr "Gestion de la Session"
7354 #: ../src/features_window.py:70
7355 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7356 msgstr "La session Gajim est enregistrée à la déconnexion et restaurée à la connexion."
7358 #: ../src/features_window.py:71
7359 msgid "Requires python-gnome2."
7360 msgstr "Nécessite python-gnome2"
7362 #: ../src/features_window.py:73
7363 msgid "Password encryption"
7364 msgstr "Chiffrement du mot de passe"
7366 #: ../src/features_window.py:74
7367 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7368 msgstr "Les mots de passe peuvent être stockés de façon sécurisée et non pas seulement en texte."
7370 #: ../src/features_window.py:75
7371 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7372 msgstr "Nécessite gnome-keyring et python-gnome2-desktop, ou kwalletcli."
7374 #: ../src/features_window.py:77
7378 #: ../src/features_window.py:78
7379 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7380 msgstr "Possibilité de se connecter à des serveurs qui utilisent des entrées SRV."
7382 #: ../src/features_window.py:79
7383 msgid "Requires dnsutils."
7384 msgstr "Nécessite dnsutils."
7386 #: ../src/features_window.py:80
7387 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7388 msgstr "Nécessite nslookup afin d'utiliser les enregistrements SRV."
7390 #: ../src/features_window.py:81
7391 msgid "Spell Checker"
7392 msgstr "Vérificateur d'Orthographe"
7394 #: ../src/features_window.py:82
7395 msgid "Spellchecking of composed messages."
7396 msgstr "Vérification ortohgraphique des messages composés."
7398 #: ../src/features_window.py:83
7399 msgid "Requires libgtkspell."
7400 msgstr "Nécessite libgtkspell"
7402 #: ../src/features_window.py:85
7403 msgid "Notification"
7404 msgstr "Notification"
7406 #: ../src/features_window.py:86
7407 msgid "Passive popups notifying for new events."
7408 msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups."
7410 #: ../src/features_window.py:87
7411 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7412 msgstr "Nécessite python-notify ou python-dbus en conjonction avec notification-daemon."
7414 #: ../src/features_window.py:89
7415 msgid "Automatic status"
7416 msgstr "Statut automatique"
7418 #: ../src/features_window.py:90
7419 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7420 msgstr "Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut automatique."
7422 #: ../src/features_window.py:91
7423 msgid "Requires libxss library."
7424 msgstr "Nécessite la librairie libxss."
7426 #: ../src/features_window.py:92
7427 msgid "Requires python2.5."
7428 msgstr "Nécessite python2.5"
7430 #: ../src/features_window.py:93
7434 #: ../src/features_window.py:94
7435 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7436 msgstr "Transforme les expressions LaTeX entre $$ $$."
7438 #: ../src/features_window.py:95
7440 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7441 msgstr "Nécessite texlive-latex-base et dvipng. Vous devez définir « use_latex » à True dans l'éditeur de configuration avancée."
7443 #: ../src/features_window.py:96
7445 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7446 msgstr "Nécessite texlive-latex-base et dvipng (tout est dans MikTeX). Vous devez définir « use_latex » à True dans l'éditeur de configuration avancée."
7448 #: ../src/features_window.py:97
7449 msgid "End to End message encryption"
7450 msgstr "Chiffrement des messages de bout en bout"
7452 #: ../src/features_window.py:98
7453 msgid "Encrypting chat messages."
7454 msgstr "Chiffrement des messages de la conversation."
7456 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7457 msgid "Requires python-crypto."
7458 msgstr "Nécessite python-crypto."
7460 #: ../src/features_window.py:101
7461 msgid "RST Generator"
7462 msgstr "Générateur RST"
7464 #: ../src/features_window.py:102
7465 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7466 msgstr "Génère une sortie XHTML à partir d'un code RST (voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7468 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7469 msgid "Requires python-docutils."
7470 msgstr "Nécessite python-docutils."
7472 #: ../src/features_window.py:106
7473 msgid "Ability to start audio and video chat."
7474 msgstr "Possibilité de démarrer une conversation audio et vidéo."
7476 #: ../src/features_window.py:107
7477 msgid "Requires python-farsight."
7478 msgstr "Nécessite python-farsight."
7480 #: ../src/features_window.py:115
7482 msgid "?features:Available"
7485 #: ../src/features_window.py:122
7487 msgstr "Fonctionnalité"
7489 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7493 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7497 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7499 msgstr "Progression"
7501 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
7503 msgid "Filename: %s"
7504 msgstr "Nom du Fichier : %s"
7506 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
7509 msgstr "Taille : %s"
7511 #. You is a reply of who sent a file
7512 #. You is a reply of who received a file
7513 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
7514 #: ../src/history_manager.py:522
7518 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7521 msgstr "Expéditeur : %s"
7523 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
7524 #: ../src/tooltips.py:742
7526 msgstr "Destinataire : "
7528 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7530 msgid "Saved in: %s"
7531 msgstr "Enregistré dans : %s"
7533 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7534 msgid "File transfer completed"
7535 msgstr "Transfert de fichier terminé"
7537 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
7538 msgid "File transfer cancelled"
7539 msgstr "Transfert de fichier annulé"
7541 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
7542 msgid "Connection with peer cannot be established."
7543 msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
7545 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7547 msgid "Recipient: %s"
7548 msgstr "Destinataire : %s"
7550 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7552 msgid "Error message: %s"
7553 msgstr "Message d'erreur : %s"
7555 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7556 msgid "File transfer stopped"
7557 msgstr "Transfert de fichier interrompu"
7559 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7560 msgid "Choose File to Send..."
7561 msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..."
7563 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
7564 msgid "Description: "
7565 msgstr "Description :"
7567 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7568 msgid "Gajim cannot access this file"
7569 msgstr "Gajim ne peut accéder à ce fichier"
7571 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7572 msgid "This file is being used by another process."
7573 msgstr "Ce fichier est utilisé par un autre processus."
7575 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7578 msgstr "Fichier : %s"
7580 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7585 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7587 msgid "Description: %s"
7588 msgstr "Description : %s"
7590 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7592 msgid "%s wants to send you a file:"
7593 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
7595 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
7597 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7598 msgstr "Impossible de remplacer le fichier existant \"%s\""
7600 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
7601 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7602 msgstr "Un fichier du même nom existe déjà et vous n'avez pas la permission de l'écraser."
7604 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
7605 msgid "This file already exists"
7606 msgstr "Ce fichier existe déjà"
7608 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
7609 msgid "What do you want to do?"
7610 msgstr "Que voulez vous faire ?"
7612 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7613 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7614 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
7616 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7617 msgstr "Le dossier \"%s\" n'est pas accessible en écriture"
7619 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
7620 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7621 msgstr "Vous n'avez pas les permissions de créer des fichiers dans ce dossier."
7623 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7624 msgid "Save File as..."
7625 msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
7627 #. Print remaining time in format 00:00:00
7628 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7629 #. they are not translatable.
7630 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7632 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7633 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7635 #. This should make the string Kb/s,
7636 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7637 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7638 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7640 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7641 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7643 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
7644 msgid "Invalid File"
7645 msgstr "Fichier non valide"
7647 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7651 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7652 msgid "It is not possible to send empty files"
7653 msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide"
7655 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
7659 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
7661 msgstr "Expéditeur : "
7663 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7667 #: ../src/gajim.py:142
7668 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7669 msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour démarrer. Fermeture..."
7671 #: ../src/gajim.py:144
7673 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7674 msgstr "l'import de PyGTK a échoué : %s"
7676 #: ../src/gajim.py:186
7678 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7679 msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.12 pour s'exécuter"
7681 #: ../src/gajim.py:187
7683 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7684 msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.1é ou supérieur pour s'exécuter. Fermeture..."
7686 #: ../src/gajim.py:189
7688 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
7689 msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.12 ou supérieur"
7691 #: ../src/gajim.py:190
7693 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7694 msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.12 ou supérieur pour s'exécuter. Fermeture..."
7696 #: ../src/gajim.py:199
7697 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7698 msgstr "Gajim a besoin de pywin32 pour s'exécuter"
7700 #: ../src/gajim.py:200
7702 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
7703 msgstr "Assurez-vous que Pywin32 est installé. Vous pouvez l'obtenir ici : %s"
7705 #. set the icon to all newly opened wind
7706 #: ../src/gajim.py:316
7707 msgid "Gajim is already running"
7708 msgstr "Gajim est déjà en cours d'exécution"
7710 #: ../src/gajim.py:317
7712 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7715 "Gajim semble déjà être en cours d'exécution\n"
7716 "Démarrer quand même ?"
7718 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
7719 msgid "Shows a help on specific command"
7720 msgstr "Afficher l'aide pour une commande"
7722 #. User gets help for the command, specified by this parameter
7723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
7727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
7728 msgid "show help on command"
7729 msgstr "montrer l'aide sur la commande"
7731 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
7732 msgid "Shows or hides the roster window"
7733 msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
7735 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
7736 msgid "Pops up a window with the next pending event"
7737 msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
7739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
7740 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
7741 msgstr "Affiche une liste de tous les contacts de la liste. Chaque contact apparaît sur une ligne séparée"
7743 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
7744 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
7745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
7746 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
7747 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
7748 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
7749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
7750 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
7751 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
7752 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
7753 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
7754 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
7755 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
7756 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
7757 #: ../src/gajim-remote.py:291
7761 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
7762 msgid "show only contacts of the given account"
7763 msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
7765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
7766 msgid "Prints a list of registered accounts"
7767 msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
7769 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
7770 msgid "Changes the status of account or accounts"
7771 msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
7773 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
7774 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
7778 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
7780 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
7781 msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
7783 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
7784 msgid "status message"
7785 msgstr "Message d'état"
7787 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
7788 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
7789 msgstr "Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec l'état global\" activée"
7791 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
7792 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
7793 msgstr "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à un contact"
7795 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
7796 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
7797 msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter"
7799 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
7800 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
7801 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
7802 msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
7804 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
7805 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7806 msgstr "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
7808 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
7809 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
7810 msgid "JID of the contact that will receive the message"
7811 msgstr "L'identifiant Jabber du contact qui recevra le message"
7813 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
7814 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
7815 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
7816 msgid "message contents"
7817 msgstr "contenu du message"
7819 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
7820 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
7824 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
7825 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
7826 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
7827 msgstr "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique"
7829 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
7830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
7831 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
7832 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
7833 msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
7835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
7836 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7837 msgstr "Envoyer un nouveau message simple à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
7839 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
7843 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
7844 msgid "message subject"
7845 msgstr "sujet du message"
7847 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
7848 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
7849 msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint."
7851 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
7852 msgid "JID of the room that will receive the message"
7853 msgstr "L'identifiant Jabber du salon qui recevra le message"
7855 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
7856 msgid "Gets detailed info on a contact"
7857 msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
7859 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
7860 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
7861 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
7862 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
7863 msgid "JID of the contact"
7864 msgstr "L'identifiant Jabber du contact"
7866 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
7867 msgid "Gets detailed info on a account"
7868 msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte"
7870 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
7871 msgid "Name of the account"
7872 msgstr "Nom du compte"
7874 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
7875 msgid "Sends file to a contact"
7876 msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
7878 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
7882 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
7884 msgstr "Chemin du fichier"
7886 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
7887 msgid "if specified, file will be sent using this account"
7888 msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
7890 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
7891 msgid "Lists all preferences and their values"
7892 msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
7894 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
7895 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
7896 msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
7898 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
7902 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
7903 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
7904 msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
7906 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
7907 msgid "Deletes a preference item"
7908 msgstr "Supprime une option de préférence"
7910 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
7914 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
7915 msgid "name of the preference to be deleted"
7916 msgstr "nom de la préférence a supprimer"
7918 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
7919 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
7920 msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
7922 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
7923 msgid "Removes contact from roster"
7924 msgstr "Enlever le contact de la liste"
7926 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
7927 msgid "Adds contact to roster"
7928 msgstr "Ajouter le contact à la liste"
7930 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
7931 msgid "Adds new contact to this account"
7932 msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte"
7934 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
7935 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
7936 msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
7938 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
7940 msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
7941 msgstr "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
7943 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
7944 msgid "Returns number of unread messages"
7945 msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus"
7947 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
7948 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
7949 msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »"
7951 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
7952 msgid "Starts chat, using this account"
7953 msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte"
7955 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
7956 msgid "Sends custom XML"
7957 msgstr "Envoyer du XML personnalisé"
7959 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
7961 msgstr "XML à envoyer"
7963 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
7964 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
7965 msgstr "Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé à tous les comptes"
7967 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
7968 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
7969 msgstr "Gère une URI du type xmpp:"
7971 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
7975 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
7976 msgid "Join a MUC room"
7977 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
7979 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
7981 msgstr "groupe de discussion"
7983 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
7987 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
7989 msgstr "mot de passe"
7991 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
7992 msgid "Check if Gajim is running"
7993 msgstr "Vérifie si Gajim est lancé"
7995 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
7996 #: ../src/gajim-remote.py:300
7997 msgid "Shows or hides the ipython window"
7998 msgstr "Montre ou cache la fenêtre ipython"
8000 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8001 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8002 msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
8004 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8007 "'%s' is not in your roster.\n"
8008 "Please specify account for sending the message."
8010 "'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
8011 "Précisez le compte pour envoyer le message."
8013 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8014 msgid "You have no active account"
8015 msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
8017 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8018 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8019 msgstr "Il semble que Gajim ne soit pas lancé. Vous ne pouvez donc pas utiliser gajim-remote."
8021 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8024 "Usage: %s %s %s \n"
8027 "Usage: %s %s %s \n"
8030 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8032 msgstr "Arguments :"
8034 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8036 msgid "%s not found"
8037 msgstr "%s non trouvé"
8039 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8042 "Usage: %s command [arguments]\n"
8043 "Command is one of:\n"
8045 "Utilisation : %s commande [arguments]\n"
8046 "commande est l'une de :\n"
8048 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8049 #, fuzzy, python-format
8051 "Too many arguments. \n"
8052 "Type \"%s help %s\" for more info"
8054 "Trop d'arguments.\n"
8055 "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
8057 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8058 #, fuzzy, python-format
8060 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8061 "Type \"%s help %s\" for more info"
8063 "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n"
8064 "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
8066 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8068 msgstr "Mauvaise adresse (URI)"
8070 #: ../src/gajim-remote.py:109
8072 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
8073 msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8075 #: ../src/gajim-remote.py:117
8076 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8077 msgstr "Change la priorité du ou des compte(s)"
8079 #: ../src/gajim-remote.py:119
8083 #: ../src/gajim-remote.py:119
8084 msgid "priority you want to give to the account"
8085 msgstr "priorité que vous voulez donner au compte"
8087 #: ../src/gajim-remote.py:121
8088 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8089 msgstr "Change la priorité du compte spécifié. Si aucun compte n'est spécifié, change la priorité de tous les comptes qui ont l'option « synchroniser avec l'état global » activée"
8091 #: ../src/gajim-remote.py:134
8092 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8093 msgstr "contenu du message. Le compte doit être spécifié ou \"\""
8095 #: ../src/gajim-remote.py:242
8096 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8097 msgstr "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
8099 #: ../src/gajim-remote.py:268
8101 msgid "Change the avatar"
8102 msgstr "Modifier le statut"
8104 #: ../src/gajim-remote.py:270
8106 msgid "Picture to use"
8107 msgstr "Surnom à utiliser"
8109 #: ../src/gajim-remote.py:271
8111 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
8112 msgstr "Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé à tous les comptes"
8114 #: ../src/gajim-remote.py:279
8115 msgid "URI to handle"
8116 msgstr "URI à gérer"
8118 #: ../src/gajim-remote.py:280
8119 msgid "Account in which you want to handle it"
8120 msgstr "Compte avec lequel vous voulez le gérer"
8122 #: ../src/gajim-remote.py:282
8123 msgid "Message content"
8124 msgstr "Contenu du message"
8126 #: ../src/gajim-remote.py:288
8128 msgstr "JID du salon"
8130 #: ../src/gajim-remote.py:289
8131 msgid "Nickname to use"
8132 msgstr "Surnom à utiliser"
8134 #: ../src/gajim-remote.py:290
8135 msgid "Password to enter the room"
8136 msgstr "Mot de passe pour entrer dans le salon"
8138 #: ../src/gajim-remote.py:291
8139 msgid "Account from which you want to enter the room"
8140 msgstr "Le compte avec lequel vous voulez entrer dans le salon"
8142 #: ../src/gajim-remote.py:431
8145 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8148 "Utilisation : %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8151 #: ../src/gajim-remote.py:514
8154 "Too many arguments. \n"
8155 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8157 "Trop d'arguments.\n"
8158 "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
8160 #: ../src/gajim-remote.py:519
8163 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8164 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8166 "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n"
8167 "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
8169 #: ../src/gajim-remote.py:538
8170 msgid "No uri given"
8173 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8177 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8178 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8179 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut"
8181 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8182 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8183 msgstr "Veuillez créer un nouveau thème vierge avec le nom que vous désirez."
8185 #. don't confuse translators
8186 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8188 msgstr "nom du thème"
8190 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8191 msgid "You cannot delete your current theme"
8192 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé"
8194 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8195 msgid "Please first choose another for your current theme."
8196 msgstr "Veuillez tout d'abord appliquer un autre thème avant de supprimer celui-ci."
8198 #: ../src/groupchat_control.py:170
8199 msgid "Sending private message failed"
8200 msgstr "L'envoi du message privé a échoué"
8202 #. in second %s code replaces with nickname
8203 #: ../src/groupchat_control.py:172
8205 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8206 msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon « %(room)s » ou « %(nick)s » l'a quitté."
8208 #: ../src/groupchat_control.py:455
8209 msgid "Insert Nickname"
8210 msgstr "Insérer un surnom"
8212 #: ../src/groupchat_control.py:636
8213 msgid "Conversation with "
8214 msgstr "Conversation avec "
8216 #: ../src/groupchat_control.py:638
8217 msgid "Continued conversation"
8218 msgstr "Conversation continuée"
8220 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8221 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8222 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8223 msgstr "N'importe quel occupant est autorisé à voir votre identifiant Jabber complet"
8225 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8227 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8228 msgid "Room logging is enabled"
8229 msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est activé"
8231 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8232 msgid "A new room has been created"
8233 msgstr "Un nouveau salon a été créé"
8235 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8236 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8237 msgstr "Le serveur à défini ou midifié votre Surnom de salon"
8239 #. do not print 'kicked by None'
8240 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8242 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8243 msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
8245 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8247 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8248 msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
8250 #. do not print 'banned by None'
8251 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8253 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8254 msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s"
8256 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8258 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8259 msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s"
8261 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8263 msgid "You are now known as %s"
8264 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
8266 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8268 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8269 msgstr "%(nick)s est maintenant connu en tant que %(new_nick)s"
8271 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8272 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8274 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8275 msgstr "%(nick)s a été éjecté du salon (%(reason)s)"
8277 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8278 msgid "affiliation changed"
8279 msgstr "Changement d'affiliation"
8281 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8282 msgid "room configuration changed to members-only"
8283 msgstr "La configuration du salon a changé pour « membres seulement »"
8285 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8286 msgid "system shutdown"
8287 msgstr "Extinction du système"
8289 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8291 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8292 msgstr "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s par %(actor)s"
8294 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8296 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8297 msgstr "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s"
8299 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8301 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8302 msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s par %(actor)s"
8304 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8306 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8307 msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s"
8309 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8312 msgstr "%s est parti"
8314 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8316 msgid "%s has joined the group chat"
8317 msgstr "%s a rejoint le salon de discussion"
8319 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8320 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8322 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8323 msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s"
8325 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8327 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8328 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon \"%s\" ?"
8330 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8331 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8332 msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, vous serez déconnecté(e) de ce salon."
8334 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8335 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8336 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8337 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8338 #: ../src/roster_window.py:4195
8340 msgid "_Do not ask me again"
8341 msgstr "_Ne plus me poser la question"
8343 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8344 msgid "Changing Subject"
8345 msgstr "Changement de Sujet"
8347 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8348 msgid "Please specify the new subject:"
8349 msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
8351 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8352 msgid "Changing Nickname"
8353 msgstr "Changement de Surnom"
8355 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8356 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8357 msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :"
8360 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8362 msgid "Destroying %s"
8363 msgstr "Destruction de %s"
8365 #: ../src/groupchat_control.py:1855
8367 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8368 "You may specify a reason below:"
8370 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce salon.\n"
8371 "Vous pouvez spécifier une raison ci-dessous :"
8373 #: ../src/groupchat_control.py:1857
8374 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8375 msgstr "Vous pouvez également entrer une juridiction alternative :"
8378 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8381 msgstr "Exclusion de %s"
8383 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
8384 msgid "You may specify a reason below:"
8385 msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
8388 #: ../src/groupchat_control.py:2373
8391 msgstr "Bannissement de %s"
8393 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8394 msgid "A programming error has been detected"
8395 msgstr "Une erreur de programmation a été détectée"
8397 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8398 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8399 msgstr "Elle n'est probablement pas fatale mais devrait quand même être communiquée aux développeurs."
8401 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8403 msgstr "_Rapporter l'anomalie"
8405 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8409 #. we talk about file
8410 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
8412 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8413 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture"
8415 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
8416 msgid "Error reading file:"
8417 msgstr "Erreur de lecture du fichier :"
8419 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
8420 msgid "Error parsing file:"
8421 msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
8423 #. do not traceback (could be a permission problem)
8424 #. we talk about a file here
8425 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
8427 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8428 msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas"
8430 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8431 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
8432 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8433 msgstr "Gajim n'est pas le client Jabber par défaut"
8435 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
8436 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8437 msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut ?"
8439 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
8440 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8441 msgstr "Toujours vérifier que Gajim est le client Jabber par défaut au démarrage"
8443 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
8444 msgid "Extension not supported"
8445 msgstr "Extension non supportée"
8447 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
8449 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8450 msgstr "L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que %(new_filename)s ?"
8452 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
8453 msgid "Save Image as..."
8454 msgstr "Enregistrer l'image sous..."
8457 #. group chat does not exist
8458 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
8459 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
8460 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
8461 #: ../src/gui_interface.py:348
8462 msgid "Unable to join group chat"
8463 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
8465 #: ../src/gui_interface.py:138
8468 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8469 "Please specify another nickname below:"
8471 "Le surnom que vous vouliez utiliser dans le salon %s est actuellement utilisé ou enregistré par un autre occupant.\n"
8472 "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
8474 #: ../src/gui_interface.py:141
8475 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8476 msgstr "Toujours utiliser ce pseudo en cas de conflit"
8478 #: ../src/gui_interface.py:158
8479 msgid "Do you accept this request?"
8480 msgstr "Acceptez vous sa requête ?"
8482 #: ../src/gui_interface.py:160
8484 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8485 msgstr "Acceptez vous cette requête sur le compte %s ?"
8487 #: ../src/gui_interface.py:163
8489 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8490 msgstr "Autorisation HTTP (%(method)s) pour %(url)s (id : %(id)s)"
8492 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
8493 msgid "Connection Failed"
8494 msgstr "La connexion a échoué"
8496 #: ../src/gui_interface.py:312
8498 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8499 msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %s. Veuillez le taper."
8501 #: ../src/gui_interface.py:324
8503 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8504 msgstr "Le nombre maximal d'utilisateurs pour %s a été atteint"
8506 #: ../src/gui_interface.py:333
8508 msgid "You are banned from group chat %s."
8509 msgstr "Vous êtes banni du salon %s."
8511 #: ../src/gui_interface.py:338
8513 msgid "Group chat %s does not exist."
8514 msgstr "Le salon %s n'existe pas."
8516 #: ../src/gui_interface.py:341
8517 msgid "Group chat creation is restricted."
8518 msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
8520 #: ../src/gui_interface.py:344
8522 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8523 msgstr "Votre pseudonyme enregistré doit être utilisé dans le salon %s."
8525 #: ../src/gui_interface.py:349
8527 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8528 msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres du salon %s."
8530 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
8532 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8533 msgstr "Erreur %(code)s : %(msg)s"
8535 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8536 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
8538 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8539 msgstr "erreur en envoyant %(message)s ( %(error)s )"
8541 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
8542 msgid "Subscription request"
8543 msgstr "Requête d'Inscription"
8545 #: ../src/gui_interface.py:565
8546 msgid "Authorization accepted"
8547 msgstr "Autorisation acceptée"
8549 #: ../src/gui_interface.py:566
8551 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8552 msgstr "Le contact \"%s\" vous a autorisé à voir son état."
8554 #: ../src/gui_interface.py:579
8556 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8557 msgstr "Le contact \"%s\" a cessé de vous souscrire à sa présence"
8559 #: ../src/gui_interface.py:580
8561 "You will always see him or her as offline.\n"
8562 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8564 "Vous le/la verrez toujours hors-ligne.\n"
8565 "Voulez vous le/la supprimer de votre liste de contacts ?"
8567 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
8568 msgid "Unsubscribed"
8569 msgstr "Désinscrit(e)"
8571 #: ../src/gui_interface.py:631
8573 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8574 msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi"
8576 #: ../src/gui_interface.py:859
8578 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8579 msgstr "%(jid)s a changé le sujet en %(subject)s"
8581 #: ../src/gui_interface.py:926
8582 msgid "Room now shows unavailable member"
8583 msgstr "Le salon affiche dorénavant les membres non-disponibles"
8585 #: ../src/gui_interface.py:928
8586 msgid "room now does not show unavailable members"
8587 msgstr "Le salon n'affiche plus les membres non-disponibles"
8589 #: ../src/gui_interface.py:930
8590 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8591 msgstr "Un changement de la configuration du salon relatif à la vie-privée a eu lieu"
8593 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8594 #: ../src/gui_interface.py:934
8595 msgid "Room logging is now enabled"
8596 msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant activé"
8598 #: ../src/gui_interface.py:936
8599 msgid "Room logging is now disabled"
8600 msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant désactivé"
8602 #: ../src/gui_interface.py:938
8603 msgid "Room is now non-anonymous"
8604 msgstr "Le salon n'est plus anonyme"
8606 #: ../src/gui_interface.py:941
8607 msgid "Room is now semi-anonymous"
8608 msgstr "Le salon est maintenant sami-anonyme"
8610 #: ../src/gui_interface.py:944
8611 msgid "Room is now fully-anonymous"
8612 msgstr "Le salon est maintenant totalement anonyme"
8614 #: ../src/gui_interface.py:985
8615 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
8616 msgstr "Vous avez configuré Gajim pour qu'il utilise un agent GPG, mais aucun agent GPG n'est lancé ou il a renvoyé un mauvais mot de passe.\n"
8618 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
8619 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8620 msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP."
8622 #: ../src/gui_interface.py:989
8623 msgid "Your passphrase is incorrect"
8624 msgstr "Votre mot de passe est incorrect"
8626 #: ../src/gui_interface.py:993
8627 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8628 msgstr "Mot de passe OpenGPG est incorrect"
8630 #: ../src/gui_interface.py:1019
8631 msgid "GPG key not trusted"
8632 msgstr "la clef GPG n'est pas une clef de confiance"
8634 #: ../src/gui_interface.py:1019
8635 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
8636 msgstr "La clef GPG utilisé pour chiffrer cette conversation n'est pas une clef de confiance. Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?"
8638 #: ../src/gui_interface.py:1031
8640 msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
8641 msgstr "Gnome Keyring est installé mais pas \t\t\t\tcorrectement démarré (variable d'environnement probablement \t\t\t\tmal configurée)"
8643 #: ../src/gui_interface.py:1131
8645 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8646 msgstr "Nouveau courriel sur %(gmail_mail_address)s"
8648 #: ../src/gui_interface.py:1133
8650 msgid "You have %d new mail conversation"
8651 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8652 msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique"
8653 msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques"
8655 #: ../src/gui_interface.py:1146
8660 "From: %(from_address)s\n"
8661 "Subject: %(subject)s\n"
8666 "De : %(from_address)s\n"
8667 "Sujet : %(subject)s\n"
8670 #: ../src/gui_interface.py:1215
8672 msgid "%s wants to send you a file."
8673 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
8675 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
8676 msgid "Remote contact stopped transfer"
8677 msgstr "Le contact distant à stoppé le transfert"
8679 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
8680 msgid "Error opening file"
8681 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
8683 #: ../src/gui_interface.py:1287
8685 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8686 msgstr "Vous avez bien reçu %(filename)s de la part de %(name)s."
8689 #: ../src/gui_interface.py:1291
8691 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8692 msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté."
8694 #: ../src/gui_interface.py:1304
8696 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8697 msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s."
8700 #: ../src/gui_interface.py:1308
8702 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8703 msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté."
8705 #: ../src/gui_interface.py:1426
8708 "Unable to decrypt message from %s\n"
8709 "It may have been tampered with."
8711 "Impossible de déchiffrer le message de %s\n"
8712 "Il a peut-être été manipulé."
8714 #: ../src/gui_interface.py:1433
8715 msgid "Unable to decrypt message"
8716 msgstr "Impossible de déchiffrer le message"
8718 #: ../src/gui_interface.py:1505
8719 msgid "Username Conflict"
8720 msgstr "Conflit de nom d'utilisateur"
8722 #: ../src/gui_interface.py:1506
8723 msgid "Please type a new username for your local account"
8724 msgstr "Veuillez entrer un nouveau surnom pour votre compte local"
8726 #: ../src/gui_interface.py:1519
8730 #: ../src/gui_interface.py:1532
8732 msgid "Pong! (%s s.)"
8733 msgstr "Pong ! (%s s.)"
8735 #: ../src/gui_interface.py:1543
8739 #: ../src/gui_interface.py:1556
8740 msgid "Resource Conflict"
8741 msgstr "Conflit de ressource"
8743 #: ../src/gui_interface.py:1557
8744 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
8745 msgstr "Vous êtes déjà connecté à ce compte avec la même ressource. Veuillez en entrer une nouvelle"
8747 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
8748 #: ../src/gui_interface.py:1604
8750 msgid "%s wants to start a voice chat."
8751 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
8753 #: ../src/gui_interface.py:1607
8754 msgid "Voice Chat Request"
8755 msgstr "Requête de transfert de fichier"
8757 #: ../src/gui_interface.py:1716
8758 msgid "Error verifying SSL certificate"
8759 msgstr "Erreur durant la vérification du certificat SSL"
8761 #: ../src/gui_interface.py:1717
8764 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
8765 "Do you still want to connect to this server?"
8767 "Une erreur est survenue lors de la vérification du certificat SSL de votre serveur Jabber : %(error)s\n"
8768 "Voulez-vous toujours vous connecter à ce serveur ?"
8770 #: ../src/gui_interface.py:1725
8771 msgid "Ignore this error for this certificate."
8772 msgstr "Ignorer cette erreur pour ce certificat."
8774 #: ../src/gui_interface.py:1745
8775 msgid "SSL certificate error"
8776 msgstr "Erreur de certificat SSL"
8778 #: ../src/gui_interface.py:1746
8781 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
8782 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8783 "New fingerprint: %(new)s\n"
8785 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8787 "Le certificat SSL du compte %(account)s semble avoir changé, ou votre connexion est en train d'être « hackée ».\n"
8788 "Ancienne empreinte digitale : %(old)s\n"
8789 "Nouvelle empreinte digitale : %(new)s\n"
8791 "Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale du certificat ?"
8793 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
8794 #: ../src/gui_interface.py:1849
8795 msgid "Insecure connection"
8796 msgstr "Connexion non-sécurisée"
8798 #: ../src/gui_interface.py:1777
8800 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
8801 msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
8803 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
8804 #: ../src/gui_interface.py:1852
8805 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8806 msgstr "Oui, je veux vraiment me connecter de façon non-sécurisée"
8808 #: ../src/gui_interface.py:1814
8809 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8810 msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
8812 #: ../src/gui_interface.py:1850
8814 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
8815 msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-chiffrée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?"
8817 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8818 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
8819 msgid "Emoticons disabled"
8820 msgstr "Émoticônes désactivées"
8822 #: ../src/gui_interface.py:2423
8823 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
8824 msgstr "Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc désactivées."
8826 #: ../src/gui_interface.py:2446
8827 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
8828 msgstr "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Vous avez peut-être besoin de mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons pour plus de détails."
8830 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
8831 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8832 msgstr "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes invisible."
8834 #. it is good to notify the user
8835 #. in case he or she cannot see the output of the console
8836 #: ../src/gui_interface.py:2871
8837 msgid "Could not save your settings and preferences"
8838 msgstr "Impossible d'enregistrer vos informations de configuration"
8840 #: ../src/gui_interface.py:3411
8841 msgid "Passphrase Required"
8842 msgstr "Mot de Passe Requis"
8844 #: ../src/gui_interface.py:3412
8846 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8847 msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour la clé %(keyid)s (compte %(account)s)."
8849 #: ../src/gui_interface.py:3426
8850 msgid "GPG key expired"
8851 msgstr "Clef GPG expirée"
8853 #: ../src/gui_interface.py:3427
8854 #, fuzzy, python-format
8855 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
8856 msgstr "Votre clef GPG a expiré, vous serez connecté(e) à %s sans OpenPGP."
8859 #: ../src/gui_interface.py:3436
8860 msgid "Wrong Passphrase"
8861 msgstr "Mot de passe erroné"
8863 #: ../src/gui_interface.py:3437
8864 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8865 msgstr "Ressaisissez votre mot de passe GPG ou appuyez sur Annuler."
8867 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
8868 msgid "_New Group Chat"
8869 msgstr "_Nouveau Salon de Discussion"
8871 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
8872 msgid "I would like to add you to my roster"
8873 msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
8875 #: ../src/history_manager.py:114
8876 msgid "Cannot find history logs database"
8877 msgstr "Impossible de trouver la base de données de l'historique"
8880 #: ../src/history_manager.py:154
8885 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
8886 #: ../src/history_window.py:98
8891 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
8896 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
8897 #: ../src/history_window.py:106
8902 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
8906 #: ../src/history_manager.py:241
8907 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
8908 msgstr "Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST LANCÉ)"
8910 #: ../src/history_manager.py:243
8912 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
8914 "In case you click YES, please wait..."
8916 "Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n"
8918 "Si vous choisissez OUI, patientez..."
8920 #: ../src/history_manager.py:460
8921 msgid "Exporting History Logs..."
8922 msgstr "Exportation de l'historique..."
8924 #: ../src/history_manager.py:535
8926 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8927 msgstr "%(who)s le %(time)s a dit: %(message)s\n"
8929 #: ../src/history_manager.py:572
8930 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8931 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8932 msgstr[0] "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ce contact ?"
8933 msgstr[1] "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?"
8935 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
8936 msgid "This is an irreversible operation."
8937 msgstr "Ceci est une opération irréversible."
8939 #: ../src/history_manager.py:608
8940 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8941 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8942 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
8943 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les messages sélectionnés ?"
8945 #: ../src/history_window.py:305
8947 msgid "Conversation History with %s"
8948 msgstr "Historique de conversation avec %s"
8950 #: ../src/history_window.py:355
8952 msgstr "Erreur du disque"
8954 #: ../src/history_window.py:443
8956 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8957 msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s"
8959 #: ../src/history_window.py:454
8962 msgstr "Erreur : %s"
8964 #: ../src/history_window.py:456
8968 #: ../src/history_window.py:458
8970 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8971 msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s"
8973 #: ../src/history_window.py:461
8975 msgid "Status is now: %(status)s"
8976 msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
8978 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
8979 msgid "Timeout loading image"
8980 msgstr "Délai du chargement de l'image dépassé"
8982 #: ../src/htmltextview.py:535
8983 msgid "Image is too big"
8984 msgstr "L'image est trop grande"
8986 #: ../src/message_window.py:222
8987 msgid "You are going to close several tabs"
8988 msgstr "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs onglets"
8990 #: ../src/message_window.py:223
8991 msgid "Do you really want to close them all?"
8992 msgstr "Voulez-vous vraiment tous les fermer ?"
8994 #: ../src/message_window.py:485
8996 msgstr "Discussions"
8998 #: ../src/message_window.py:487
9000 msgstr "Salons de discussion"
9002 #: ../src/message_window.py:489
9003 msgid "Private Chats"
9004 msgstr "Conversations privées"
9006 #: ../src/message_window.py:495
9010 #: ../src/negotiation.py:34
9011 msgid "- messages will be logged"
9012 msgstr "- les messages seront archivés"
9014 #: ../src/negotiation.py:36
9015 msgid "- messages will not be logged"
9016 msgstr "- les messages ne seront pas archivés"
9018 #: ../src/notify.py:232
9020 msgid "%(nick)s Changed Status"
9021 msgstr "%(nick)s a changé d'état"
9023 #: ../src/notify.py:242
9025 msgid "%(nickname)s Signed In"
9026 msgstr "%(nickname)s s'est connecté(e)"
9028 #: ../src/notify.py:250
9030 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9031 msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté(e)"
9033 #: ../src/notify.py:261
9035 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9036 msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s"
9038 #: ../src/notify.py:268
9040 msgid "New Private Message from group chat %s"
9041 msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s"
9043 #: ../src/notify.py:270
9045 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9046 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
9048 #: ../src/notify.py:273
9050 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9051 msgstr "Message de %(nickname)s"
9053 #: ../src/notify.py:279
9055 msgid "New Message from %(nickname)s"
9056 msgstr "Nouveau message de %(nickname)s"
9058 #: ../src/notify.py:536
9062 #: ../src/profile_window.py:58
9063 msgid "Retrieving profile..."
9064 msgstr "Récupération du profil..."
9066 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9067 msgid "File is empty"
9068 msgstr "Le fichier est vide"
9070 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9071 msgid "File does not exist"
9072 msgstr "Le fichier n'existe pas"
9076 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9077 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9078 msgid "Could not load image"
9079 msgstr "Impossible de charger l'image"
9081 #: ../src/profile_window.py:215
9083 msgid "Wrong date format"
9084 msgstr "Informations du Contact"
9086 #: ../src/profile_window.py:216
9088 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9089 msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
9091 #: ../src/profile_window.py:270
9092 msgid "Information received"
9093 msgstr "Invitation reçue"
9095 #: ../src/profile_window.py:341
9096 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9097 msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
9099 #: ../src/profile_window.py:354
9100 msgid "Sending profile..."
9101 msgstr "Envoi du profil..."
9103 #: ../src/profile_window.py:369
9104 msgid "Information NOT published"
9105 msgstr "l'information n'a PAS été publiée"
9107 #: ../src/profile_window.py:376
9108 msgid "vCard publication failed"
9109 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
9111 #: ../src/profile_window.py:377
9112 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9113 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations personnelles, veuillez réessayer plus tard."
9115 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9116 msgid "Merged accounts"
9117 msgstr "Comptes regroupés"
9119 #: ../src/roster_window.py:1942
9120 msgid "Authorization has been sent"
9121 msgstr "L'Autorisation a été envoyée"
9123 #: ../src/roster_window.py:1943
9125 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9126 msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état."
9128 #: ../src/roster_window.py:1966
9129 msgid "Subscription request has been sent"
9130 msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
9132 #: ../src/roster_window.py:1967
9134 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9135 msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état."
9137 #: ../src/roster_window.py:1981
9138 msgid "Authorization has been removed"
9139 msgstr "L'Autorisation a été supprimée"
9141 #: ../src/roster_window.py:1982
9143 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9144 msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté(e)."
9146 #: ../src/roster_window.py:2009
9147 msgid "GPG is not usable"
9148 msgstr "GPG n'est pas utilisable"
9150 #: ../src/roster_window.py:2010
9152 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9153 msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
9155 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9156 msgid "You are participating in one or more group chats"
9157 msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
9159 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9160 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9161 msgstr "Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-vous sûr de vouloir être invisible ?"
9163 #: ../src/roster_window.py:2249
9165 msgstr "désynchronisé"
9167 #: ../src/roster_window.py:2311
9168 msgid "Really quit Gajim?"
9169 msgstr "Vraiment quitter Gajim ?"
9171 #: ../src/roster_window.py:2312
9172 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9173 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Gajim ?"
9175 #: ../src/roster_window.py:2313
9176 msgid "Always close Gajim"
9177 msgstr "Toujours fermer Gajim"
9179 #: ../src/roster_window.py:2396
9181 msgid "You have running file transfers"
9182 msgstr "Annule le transfert de fichier"
9184 #: ../src/roster_window.py:2397
9185 msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
9188 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9189 msgid "You have unread messages"
9190 msgstr "Vous avez des messages non lus"
9192 #: ../src/roster_window.py:2429
9193 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9194 msgstr "Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage de l'historique est actif et si le contact est dans votre liste."
9196 #: ../src/roster_window.py:2720
9197 msgid "You must read them before removing this transport."
9198 msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte."
9200 #: ../src/roster_window.py:2723
9202 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9203 msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée"
9205 #: ../src/roster_window.py:2724
9206 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9207 msgstr "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de cette passerelle."
9209 #: ../src/roster_window.py:2727
9210 msgid "Transports will be removed"
9211 msgstr "Les passerelles seront enlevées"
9213 #: ../src/roster_window.py:2732
9215 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9216 msgstr "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces passerelles : %s"
9218 #: ../src/roster_window.py:2800
9219 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9220 msgstr "Vous êtes sur le point de bloquer un contact. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
9222 #: ../src/roster_window.py:2802
9223 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9224 msgstr "Ce contact vous verra hors-ligne et vous ne recevrez pas les messages qu'il vous enverra."
9227 #: ../src/roster_window.py:2893
9228 msgid "Rename Contact"
9229 msgstr "Renommer le contact"
9231 #: ../src/roster_window.py:2894
9233 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9234 msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s."
9236 #: ../src/roster_window.py:2901
9237 msgid "Rename Group"
9238 msgstr "_Renommer le Groupe"
9240 #: ../src/roster_window.py:2902
9242 msgid "Enter a new name for group %s"
9243 msgstr "Entrez un nouveau nom pour le groupe %s."
9245 #: ../src/roster_window.py:2947
9246 msgid "Remove Group"
9247 msgstr "_Supprimer le Groupe"
9249 #: ../src/roster_window.py:2948
9251 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9252 msgstr "Voulez-vous enlever le groupe %s de la liste de contacts ?"
9254 #: ../src/roster_window.py:2949
9255 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9256 msgstr "Supprimer également de votre roster tous les contacts appartenant à ce groupe"
9258 #: ../src/roster_window.py:2988
9259 msgid "Assign OpenPGP Key"
9260 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
9262 #: ../src/roster_window.py:2989
9263 msgid "Select a key to apply to the contact"
9264 msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact"
9266 #: ../src/roster_window.py:3372
9268 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9269 msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
9271 #: ../src/roster_window.py:3374
9273 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9274 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %(name)s » (%(jid)s) de votre roster.\n"
9276 #: ../src/roster_window.py:3379
9277 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9278 msgstr "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle vous verra donc toujours déconnecté(e)."
9280 #. Contact is not in roster
9281 #: ../src/roster_window.py:3385
9282 msgid "Do you want to continue?"
9283 msgstr "Voulez vous continuer ?"
9285 #: ../src/roster_window.py:3389
9286 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9287 msgstr "En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il/Elle vous verra donc toujours déconnecté(e)."
9289 #: ../src/roster_window.py:3392
9290 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9291 msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression"
9293 #. several contact to remove at the same time
9294 #: ../src/roster_window.py:3396
9295 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9296 msgstr "Les contacts seront enlevés de la liste de contacts"
9298 #: ../src/roster_window.py:3401
9301 "By removing these contacts:%s\n"
9302 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9304 "En supprimant ces contacts : %s\n"
9305 "vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces contacts vous verront donc toujours déconnecté(e)."
9307 #: ../src/roster_window.py:3459
9309 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9310 msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer un statut personnalisé. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
9312 #: ../src/roster_window.py:3461
9313 #, fuzzy, python-format
9314 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9315 msgstr "Ce contact vous vera %(status)s, mais seulement jusqu'à ce que vous changiez votre statut. Il verra alors votre statut global."
9317 #: ../src/roster_window.py:3480
9318 msgid "No account available"
9319 msgstr "Aucun compte disponible"
9321 #: ../src/roster_window.py:3481
9322 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9323 msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
9325 #: ../src/roster_window.py:4095
9326 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9327 msgstr "Le stockage des métacontacts n'est pas supporté par votre serveur"
9329 #: ../src/roster_window.py:4097
9330 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9331 msgstr "Votre serveur ne supporte pas l'enregistrement des informations de métacontacts. Par conséquent, ces informations ne seront pas enregistrées lors de la prochaine connexion."
9333 #: ../src/roster_window.py:4189
9334 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9335 msgstr "Vous êtes sur le point de créer un métacontact. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
9337 #: ../src/roster_window.py:4191
9338 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9339 msgstr "Les métacontacts sont une façon de regrouper plusieurs contacts en un seul. Généralement, cela est utile lorsqu'une même personne possède plusieurs comptes Jabber ou des comptes de transport."
9341 #: ../src/roster_window.py:4306
9342 msgid "Invalid file URI:"
9343 msgstr "Url de fichier invalide :"
9345 #: ../src/roster_window.py:4318
9347 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9348 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9349 msgstr[0] "Voulez vous envoyer ce fichier à %s :"
9350 msgstr[1] "Voulez vous envoyer ces fichiers à %s :"
9352 #: ../src/roster_window.py:4433
9354 msgid "Send %s to %s"
9355 msgstr "Envoyer %s à %s"
9357 #: ../src/roster_window.py:4439
9359 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9360 msgstr "Faire de %s et %s des métacontacts"
9365 #. for single message
9367 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
9368 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
9369 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
9371 msgid "using account %s"
9372 msgstr "du compte %s"
9375 #: ../src/roster_window.py:4977
9377 msgid "to %s account"
9378 msgstr "au compte %s"
9381 #: ../src/roster_window.py:4982
9383 msgid "using %s account"
9384 msgstr "pour le compte %s"
9386 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
9387 msgid "_Manage Bookmarks..."
9388 msgstr "Gérer les marque-pages..."
9391 #: ../src/roster_window.py:5040
9393 msgid "of account %s"
9394 msgstr "du compte %s"
9396 #: ../src/roster_window.py:5081
9398 msgid "for account %s"
9399 msgstr "pour le compte %s"
9401 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
9402 msgid "_Change Status Message"
9403 msgstr "_Changer le message d'état"
9405 #: ../src/roster_window.py:5174
9406 msgid "Publish Tune"
9407 msgstr "Publier ce que j'écoute"
9409 #: ../src/roster_window.py:5176
9411 msgid "Publish Location"
9412 msgstr "Publier ce que j'écoute"
9414 #: ../src/roster_window.py:5179
9415 msgid "Configure Services..."
9416 msgstr "Configurer les Services..."
9418 #: ../src/roster_window.py:5324
9419 msgid "_Maximize All"
9420 msgstr "Tout _maximiser"
9422 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
9423 msgid "Send Group M_essage"
9424 msgstr "_Envoyer un message de groupe"
9426 #: ../src/roster_window.py:5342
9427 msgid "To all users"
9428 msgstr "À tous les utilisateurs"
9430 #: ../src/roster_window.py:5346
9431 msgid "To all online users"
9432 msgstr "À tous les utilisateurs connectés"
9434 #. Manage Transport submenu
9435 #: ../src/roster_window.py:5528
9436 msgid "_Manage Contacts"
9437 msgstr "_Gérer les Contacts"
9440 #: ../src/roster_window.py:5537
9441 msgid "Edit _Groups"
9442 msgstr "Éditer les _groupes"
9444 #. Send single message
9445 #: ../src/roster_window.py:5592
9446 msgid "Send Single Message"
9447 msgstr "Envoyer un message Simple"
9450 #: ../src/roster_window.py:5639
9451 msgid "Execute Command..."
9452 msgstr "Exécuter une commande..."
9454 #. Manage Transport submenu
9455 #: ../src/roster_window.py:5649
9456 msgid "_Manage Transport"
9457 msgstr "_Gérer les Passerelles"
9460 #: ../src/roster_window.py:5658
9461 msgid "_Modify Transport"
9462 msgstr "_Modifier la Passerelle"
9465 #: ../src/roster_window.py:5668
9469 #: ../src/roster_window.py:5728
9473 #: ../src/roster_window.py:5737
9475 msgstr "_Reconnecter"
9477 #: ../src/roster_window.py:5744
9479 msgstr "_Déconnecter"
9482 #: ../src/roster_window.py:5833
9483 msgid "History Manager"
9484 msgstr "Gestionnaire d'historique"
9486 #: ../src/roster_window.py:5844
9487 msgid "_Join New Group Chat"
9488 msgstr "_Joindre un salon de discussion"
9490 #: ../src/roster_window.py:6019
9491 msgid "Change Status Message..."
9492 msgstr "Changer le message d'état..."
9494 #: ../src/search_window.py:105
9495 msgid "Waiting for results"
9496 msgstr "Attente de résultats."
9498 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
9499 msgid "Error in received dataform"
9500 msgstr "Erreur dans la forme des données reçues"
9503 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
9505 msgstr "Aucun résultat."
9507 #: ../src/session.py:136
9508 msgid "Disk WriteError"
9509 msgstr "Erreur d'écriture du disque"
9511 #: ../src/session.py:258
9516 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
9517 msgid "Confirm these session options"
9518 msgstr "Confirmer ces options de session"
9520 #: ../src/session.py:448
9521 #, fuzzy, python-format
9523 "The remote client wants '\n"
9524 " 'to negotiate an session with these features:\n"
9528 "Are these options acceptable?"
9530 "Le client distant veut négocier une session avec ces fonctionnalités :\n"
9534 "\tCes options sont-elles acceptables ?"
9536 #: ../src/session.py:492
9539 "The remote client selected these options:\n"
9543 "Continue with the session?"
9545 "Le client distant à choisi ces options :\n"
9549 "Continuer la session ?"
9551 #: ../src/statusicon.py:227
9552 msgid "_Change Status Message..."
9553 msgstr "_Changer le message d'état..."
9555 #: ../src/statusicon.py:339
9557 msgid "Hide _Roster"
9558 msgstr "dans le _roster"
9560 #: ../src/statusicon.py:350
9561 msgid "Hide this menu"
9562 msgstr "Cacher ce menu"
9564 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
9566 msgstr "Identifiant Jabber :"
9568 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
9570 msgstr "Ressource : "
9572 #: ../src/tooltips.py:401
9574 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9575 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de ce salon"
9577 #: ../src/tooltips.py:502
9581 #: ../src/tooltips.py:506
9582 msgid " [minimized]"
9583 msgstr " [minimisé]"
9585 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
9589 #: ../src/tooltips.py:565
9591 msgid "Last status: %s"
9592 msgstr "Dernier état : %s"
9594 #: ../src/tooltips.py:567
9599 #: ../src/tooltips.py:585
9603 #: ../src/tooltips.py:587
9604 msgid "Disconnected"
9605 msgstr "Déconnecté(e)"
9607 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9608 #: ../src/tooltips.py:615
9609 msgid "Subscription: "
9610 msgstr "Inscription : "
9612 #: ../src/tooltips.py:625
9616 #: ../src/tooltips.py:646
9617 #, fuzzy, python-format
9618 msgid "Idle since %s"
9621 #: ../src/tooltips.py:647
9622 #, fuzzy, python-format
9624 msgstr "Console XML pour %s"
9626 #: ../src/tooltips.py:698
9627 #, fuzzy, python-format
9631 #: ../src/tooltips.py:702
9632 #, fuzzy, python-format
9633 msgid "Activity: %s"
9636 #: ../src/tooltips.py:706
9637 #, fuzzy, python-format
9641 #: ../src/tooltips.py:710
9642 #, fuzzy, python-format
9643 msgid "Location: %s"
9644 msgstr "Notification"
9646 #: ../src/tooltips.py:735
9648 msgstr "Télécharger"
9650 #: ../src/tooltips.py:741
9654 #: ../src/tooltips.py:748
9658 #: ../src/tooltips.py:752
9659 msgid "Transferred: "
9660 msgstr "Transféré : "
9662 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
9664 msgstr "Non commencé"
9666 #: ../src/tooltips.py:759
9670 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
9674 #: ../src/tooltips.py:768
9675 msgid "?transfer status:Paused"
9676 msgstr "?transfer status:En pause"
9678 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9679 #: ../src/tooltips.py:772
9683 #: ../src/tooltips.py:774
9684 msgid "Transferring"
9685 msgstr "En train de transférer"
9687 #: ../src/tooltips.py:812
9688 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9689 msgstr "Ce service n'a pas encore renvoyé d'informations détaillées"
9691 #: ../src/tooltips.py:815
9693 "This service could not respond with detailed information.\n"
9694 "It is most likely legacy or broken"
9696 "Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n"
9697 "Il est probablement défectueux ou cassé"
9699 #: ../src/vcard.py:265
9700 msgid "?Client:Unknown"
9703 #: ../src/vcard.py:267
9707 #: ../src/vcard.py:288
9708 msgid "?Time:Unknown"
9709 msgstr "?Date:Inconnue"
9711 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
9716 #: ../src/vcard.py:345
9717 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
9720 #: ../src/vcard.py:349
9721 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9722 msgstr "<b>Affiliation :</b>"
9724 #: ../src/vcard.py:357
9725 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
9726 msgstr "Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez pas au sien"
9728 #: ../src/vcard.py:359
9729 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
9730 msgstr "Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au vôtre"
9732 #: ../src/vcard.py:361
9733 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9734 msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
9737 #: ../src/vcard.py:363
9738 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
9739 msgstr "Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse pas au vôtre"
9741 #: ../src/vcard.py:370
9742 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9743 msgstr "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
9745 #: ../src/vcard.py:372
9746 msgid "There is no pending subscription request."
9747 msgstr "Il n'y a aucune requête d'inscription en attente."
9749 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
9750 msgid " resource with priority "
9751 msgstr " ressource avec la priorité "
9756 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
9757 #~ msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification."
9759 #~ msgid "_Show event in systray"
9760 #~ msgstr "L'afficher dans la zone de notifications"
9762 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
9763 #~ msgstr "Toujours utiliser les applications OS/X par défaut."
9765 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
9766 #~ msgstr "Toujours utiliser les applications OS/X par défaut."
9768 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
9769 #~ msgstr "C_onnexion au démarrage"
9771 #~ msgid "Show systray:"
9772 #~ msgstr "Afficher l'icône de notifications :"
9774 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
9775 #~ msgstr "Surnom invalide : %s"
9777 #~ msgid "Room has been destroyed"
9778 #~ msgstr "Le salon de discussion a été détruit"
9780 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
9781 #~ msgstr "Vous pouvez rejoindre le salon %s à la place"
9783 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
9784 #~ msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
9786 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
9787 #~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
9789 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
9790 #~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
9792 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
9793 #~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
9795 #~ msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
9796 #~ msgstr "L'identifiant Jabber %s ne respecte pas la norme RFC. Il ne sera pas ajouté à votre liste de contacts. Utilisez un outil de gestion de liste de contact tel que http://jru.jabberstudio.org pour le supprimer"
9798 #~ msgid "Account Modification"
9799 #~ msgstr "Modification du compte"
9801 #~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
9802 #~ msgstr "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise le chiffrement TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et avec cette option vous désactivez le TLS"
9804 #~ msgid "Edit Personal Information..."
9805 #~ msgstr "_Éditer les informations personnelles..."
9807 #~ msgid "Hostname: "
9808 #~ msgstr "Serveur :"
9810 #~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
9811 #~ msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va stocker le mot de passe dans ~/.gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
9819 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
9820 #~ msgstr "Enregistrer votre mot de _passe (non sécurisé)"
9822 #~ msgid "Send keep-alive packets"
9823 #~ msgstr "Envoi des paquets de maintien de connexion"
9825 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
9826 #~ msgstr "Utiliser _SSL"
9828 #~ msgid "_Adjust to status"
9829 #~ msgstr "_Ajuster selon l'état"
9834 #~ msgid "gtk-close"
9835 #~ msgstr "gtk-close"
9837 #~ msgid "gtk-remove"
9838 #~ msgstr "gtk-remove"
9841 #~ "Receive a Message\n"
9842 #~ "Contact Disconnected \n"
9843 #~ "Contact Change Status \n"
9844 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
9845 #~ "Group Chat Message Received \n"
9846 #~ "File Transfer Request \n"
9847 #~ "File Transfer Started \n"
9848 #~ "File Transfer Finished"
9850 #~ "Réception d'un message\n"
9851 #~ "Contact déconnecté \n"
9852 #~ "Changement de l'état du contact \n"
9853 #~ "Surbrillance des messages dans les salons \n"
9854 #~ "Réception d'un message dans un salon \n"
9855 #~ "Demande de transfert de fichier \n"
9856 #~ "Transfert de fichier lancé \n"
9857 #~ "Transfert de fichier complété"
9880 #~ "Enter JID or Contact name\n"
9881 #~ "Groupchat Histories\n"
9882 #~ "All Chat Histories"
9884 #~ "Entrez un identifiant Jabber ou un nom\n"
9885 #~ "Historiques de conversations groupées\n"
9886 #~ "Tous les Historiques"
9888 #~ msgid "Manage Accounts"
9889 #~ msgstr "Gérer les comptes"
9891 #~ msgid "gtk-delete"
9892 #~ msgstr "gtk-delete"
9894 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
9895 #~ msgstr "Envoyer un fichier (Ctrl+F)"
9898 #~ "All chat states\n"
9899 #~ "Composing only\n"
9902 #~ "Tous les états\n"
9903 #~ "En train de composer seulement\n"
9907 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
9908 #~ "Always use GNOME default applications\n"
9909 #~ "Always use KDE default applications\n"
9910 #~ "Always use Xfce default applications\n"
9913 #~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
9914 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
9915 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
9916 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de Xfce\n"
9920 #~ "Detached roster with detached chats\n"
9921 #~ "Detached roster with single chat\n"
9922 #~ "Single window for everything\n"
9923 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
9924 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
9926 #~ "Conversations séparées et Roster séparé\n"
9927 #~ "Fenêtre de conversation unique, Roster séparé\n"
9928 #~ "Fenêtre unique pour tout\n"
9929 #~ "Conversations par compte et Roster séparé\n"
9930 #~ "Conversations par type et Roster séparé"
9934 #~ "Notify me about it\n"
9935 #~ "Show only in roster"
9937 #~ "L'afficher dans un popup\n"
9938 #~ "Afficher une notification\n"
9939 #~ "Afficher uniquement dans le Roster"
9952 #~ msgid "gtk-cancel"
9953 #~ msgstr "gtk-cancel"
9956 #~ msgstr "_Quitter"
9961 #~ msgid "Wrong host"
9962 #~ msgstr "Hôte erroné"
9964 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
9965 #~ msgstr "Adresse locale invalide ? :-O"
9967 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
9968 #~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Quitte..."
9970 #~ msgid "Banners and clickable links"
9971 #~ msgstr "Bannières et liens cliquables"
9973 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
9974 #~ msgstr "Possibilité d'avoir des URL cliquables dans les bannières des conversations."
9976 #~ msgid "Requires python-sexy."
9977 #~ msgstr "Nécessite python-sexy."
9979 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
9980 #~ msgstr "La bibliothèque GTK+ ne contient pas le support de glade"
9982 #~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s"
9983 #~ msgstr "Supprimez votre version actuelle de la bibliothèque GTK+ et installez la dernière version stable à partir de %s"
9985 #~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
9986 #~ msgstr "Vérifiez que GTK+ et PyGTK contiennent le support de glade dans votre système."
9988 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
9989 #~ msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter"
9991 #~ msgid "_Incoming message:"
9992 #~ msgstr "Message _entrant :"
9994 #~ msgid "_Outgoing message:"
9995 #~ msgstr "Message s_ortant :"
9997 #~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored."
9998 #~ msgstr "L'hôte %s que vous avez spécifié dans l'option avancée « ft_add_hosts_to_send » est invalide, il a été ignoré."
10000 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10001 #~ msgstr "Mot de passe OpenPGP non renseigné"
10003 #~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10004 #~ msgstr "Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous reconnecter."
10006 #~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent."
10007 #~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté ou vous êtes invisible. Votre message n'a pas pu être envoyé."
10009 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10010 #~ msgstr "[Ce message est chiffré]"
10012 #~ msgid "%i days ago"
10013 #~ msgstr "Il y a %i jours"
10015 #~ msgid "Trayicon"
10016 #~ msgstr "Trayicon"
10018 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10019 #~ msgstr "Une icône dans le tray indiquant la présence courante."
10021 #~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
10022 #~ msgstr "Nécessite python-gnome2-extras ou une compilation du module trayicon depuis les sources Gajim."
10024 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10025 #~ msgstr "Nécessite PyGTK >= 2.10."
10030 #~ msgid "Add Special _Notification"
10031 #~ msgstr "Ajouter une notification spéciale"
10033 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10034 #~ msgstr "Assigner une clé Open_PGP"
10036 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10037 #~ msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf."
10039 #~ msgid "Commands: %s"
10040 #~ msgstr "Commandes : %s"
10042 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10043 #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
10045 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10046 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10048 #~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10049 #~ msgstr "Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
10051 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10052 #~ msgstr "Utilisation : /%s, envoie un ping au contact"
10054 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10055 #~ msgstr "Usage: /%s, envoie le message au contact"
10057 #~ msgid "No help info for /%s"
10058 #~ msgstr "Pas d'aide disponible pour /%s"
10060 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10061 #~ msgstr "Activer la messagerie link-local/zeroconf "
10063 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10064 #~ msgstr "Surnom introuvable : %s"
10066 #~ msgid "This group chat has no subject"
10067 #~ msgstr "Ce salon de discussion n'a pas de sujet"
10069 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10070 #~ msgstr "Contact %(contact_jid)s invité dans le salon de discussion %(room_jid)s."
10072 #~ msgid "Nickname not found"
10073 #~ msgstr "Surnom introuvable : %s"
10075 #~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10076 #~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom|identifiant Jabber> [raison], bannit l'identifiant Jabber du salon. Le surnom de l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si l'identifiant Jabber est actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les espaces dans le surnom."
10078 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant."
10079 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant(e) spécifié(e)."
10081 #~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
10082 #~ msgstr "Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courant en affichant la raison si spécifiée."
10084 #~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason."
10085 #~ msgstr "Utilisation : /%s <identifiant Jabber> [raison], invite l'identifiant Jabber dans le salon actuel, la raison est optionnelle."
10087 #~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
10088 #~ msgstr "Utilisation : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
10090 #~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10091 #~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom> [raison], éjecte l'occupant portant le surnom spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas contenir d'espaces !"
10093 #~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname."
10094 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
10096 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10097 #~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10099 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10100 #~ msgstr "Utilisation : /%s , affiche les noms des occupants du salon."
10102 #~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10103 #~ msgstr "Utilisation : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
10105 #~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10106 #~ msgstr "Utilisation : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
10108 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages."
10109 #~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10111 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10112 #~ msgstr "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les passerelles MSN, ICQ)"
10114 #~ msgid "Servers Features"
10115 #~ msgstr "Fonctionnalités du Serveur"
10117 #~ msgid "Your JID:"
10118 #~ msgstr "Votre identifiant Jabber :"
10120 #~ msgid "B_OSH Port:"
10121 #~ msgstr "_Port :"
10126 #~ msgid "Show _roster"
10127 #~ msgstr "Montrer la _liste de contacts"
10129 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
10130 #~ msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser"
10132 #~ msgid "Modify Account"
10133 #~ msgstr "Modifier le compte"
10136 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10137 #~ "from %(source)s"
10139 #~ "%(title)s par %(artist)s\n"
10142 #~ msgid "Gajim account %s"
10143 #~ msgstr "Compte Gajim %s"
10145 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10146 #~ msgstr "Identifiant Jabber dupliqué"
10148 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10149 #~ msgstr "Ce compte est déjà configuré dans Gajim."
10151 #~ msgid "PyOpenSSL"
10152 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10154 #~ msgid "gajim-remote"
10155 #~ msgstr "gajim-remote"
10158 #~ msgstr "OpenPGP"
10160 #~ msgid "gnome-keyring"
10161 #~ msgstr "gnome-keyring"
10163 #~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources."
10164 #~ msgstr "Nécessite python-gnome2-extras ou un compilation du module gtkspell depuis les sources Gajim."
10167 #~ msgstr "Inactif"
10170 #~ msgstr "libsexy"
10172 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10173 #~ msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
10176 #~ msgstr "Générique"
10181 #~ msgid "Activity"
10182 #~ msgstr "Activité"
10185 #~ msgstr "_Serveur :"
10187 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10188 #~ msgstr "Nécessite la compilation du module d'inactivité depuis les sources de Gajim."
10190 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10191 #~ msgstr "Cette commande n'existe pas: /%s (précédez la de /say pour l'envoyer)"
10193 #~ msgid "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%s explodes.)"
10194 #~ msgstr "Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
10196 #~ msgid "Encryption enabled"
10197 #~ msgstr "Chiffrement E2E activé"
10199 #~ msgid "Encryption disabled"
10200 #~ msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
10202 #~ msgid "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by their status and not by the shown name"
10203 #~ msgstr "Si cette case est cochée, Gajim triera les contacts dans la fenêtre principale et dans les salons par statut et non pas par nom"
10205 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10206 #~ msgstr "Le nom d'utilisateur utilisé comme identifiant pour le compte Last.fm."
10208 #~ msgid "Thoughtful"
10211 #~ msgid "Network Manager support not available"
10212 #~ msgstr "Network Manager n'est pas disponible"
10214 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10215 #~ msgstr "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui manquant)"
10217 #~ msgid "General:"
10218 #~ msgstr "Général :"
10220 #~ msgid "Message:"
10221 #~ msgstr "Message :"
10223 #~ msgid "Specific:"
10224 #~ msgstr "Spécifique :"
10229 #~ msgid "Verify remote identity"
10230 #~ msgstr "Vérifier l'identité du contact"
10232 #~ msgid "A_ccounts"
10233 #~ msgstr "C_omptes"
10235 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10236 #~ msgstr "<b>« %(title)s »</b> par "
10238 #~ msgid "The following message was "
10239 #~ msgstr "Le message suivant était "
10241 #~ msgid "%s is now %s"
10242 #~ msgstr "%s est maintenant %s"
10245 #~ msgstr "Fait la navette"
10254 #~ msgstr "%s - %s"
10256 #~ msgid "Authenticate contact"
10257 #~ msgstr "Renommer le contact"
10259 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10260 #~ msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations avec ce contact"
10262 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10263 #~ msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations de ce salon"
10266 #~ msgstr "Accepter"
10268 #~ msgid "Invitation Received"
10269 #~ msgstr "Invitation reçue"
10271 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10272 #~ msgstr "<b>Publier et Souscrire</b>"
10274 #~ msgid "Allow others to see your:"
10275 #~ msgstr "Autoriser les autres à voir votre :"
10277 #~ msgid "Receive your contact's:"
10278 #~ msgstr "Recevoir de votre contact :"
10283 #~ msgid "Off the Record Encryption"
10284 #~ msgstr "Chiffrement de bout en bout"
10286 #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
10287 #~ msgstr "Chiffrement des messages à l'aide de clefs GPG."
10289 #~ msgid "Generating..."
10294 #~ "From: %(from_address)s"
10297 #~ "De : %(from_address)s"
10299 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
10300 #~ msgstr "OK pour continuer ?"
10303 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed that you're talking directly to the person you think you are.\n"
10305 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %s\n"
10307 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
10309 #~ "Vous avez commencé une session chiffrée avec %s, mais il ne peut être garanti que vous êtes en train de discuter avec la personne que vous croyez.\n"
10311 #~ "Vous devriez parler avec elle directement (en personne ou au téléphone) et confirmer que leur Chaîne d'Authentification Courte est identique à celle-ci :%s\n"
10313 #~ "Voulez-vous continuer la session chiffrée ?"
10315 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
10316 #~ msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaîne Courte d'Authentification"
10318 #~ msgid "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently played songs through PEP."
10319 #~ msgstr "Si activé, Gajim peut régulièrement consulter un compte Last.fm et envoyer les morceaux récemment joués via PEP."
10321 #~ msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public keys for identification?"
10322 #~ msgstr "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il utiliser de préférence une clef publique pour l'identification ?"
10324 #~ msgid "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your passphrase"
10325 #~ msgstr "Pour continuer, Gajim a besoin d'accéder à vos secrets stockés. Veuillez entrer votre mot de passe"
10327 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10328 #~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
10330 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10331 #~ msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer"
10333 #~ msgid "Create Passphrase"
10334 #~ msgstr "Créer un mot de passe"
10336 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10337 #~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
10339 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10340 #~ msgstr "Gajim a besoin que vous créiez un mot de passe afin de chiffrer les secrets stockés"
10343 #~ msgstr "Fonction :"