1 # Esperanto translations for gajim package.
2 # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
13 "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "Eniri en babilejon"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Aldoni kontakton..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Serĉi servojn"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Plenumi komandon..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
44 msgid "_Modify Account"
45 msgstr "Korekti konton"
47 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
48 msgid "_Open Gmail Inbox"
49 msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
51 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Persona detalaĵoj"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
58 msgid "_Start Chat..."
61 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
62 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
66 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
73 "<b>Konto estas kreata</b>\n"
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
83 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
84 msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
86 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
87 msgid "<b>Please select a server</b>"
90 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
92 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
93 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Kontkreilo"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
111 msgid "I already have an account I want to _use"
112 msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
114 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
115 msgid "I want to _register for a new account"
116 msgstr "Mi volas registri novan konton"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
119 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
120 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
121 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
123 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
125 msgstr "Administri..."
127 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
128 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
130 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
131 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
132 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
133 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
134 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
138 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
141 msgstr "Prokura servilo:"
143 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
144 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Konservi pasvorton"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
153 msgid "Use custom hostname/port"
154 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
158 "You need to have an account in order to connect\n"
159 "to the Jabber network."
161 "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
165 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
176 msgstr "Servilnomo: "
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
184 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
192 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
197 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
198 msgstr "<b>Cetero</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
201 msgid "<b>OpenPGP</b>"
202 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
205 msgid "<b>Personal Information</b>"
206 msgstr "<b>Persona informo</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
211 msgstr "<b>Agordo</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
215 msgid "A_djust to status"
216 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
228 msgid "Administration operations"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
233 msgid "Anonymous authentication"
234 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
237 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
238 msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
246 msgid "C_onnect on Gajim startup"
247 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
250 msgid "Chan_ge Password"
251 msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
255 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
256 "insecure connection."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
261 msgid "Choose Client Cert"
262 msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
265 msgid "Choose _Key..."
266 msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
269 msgid "Click to change account's password"
270 msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
273 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
278 msgid "Client certificate"
279 msgstr "Malkorekta salutnomo"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
283 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
284 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
293 msgstr "Retpoŝtadreso:"
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
296 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
300 #. No configured account
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
302 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
303 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
304 #: ../src/notify.py:616
308 #. FIXME: Ugly workaround.
309 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
310 #. General group cannot be changed
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
312 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
313 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
319 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
320 "IP, so file transfer has higher chances of working."
322 "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
323 "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
327 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
328 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
330 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
332 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
333 "which results in disconnection"
335 "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
336 "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
338 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
340 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
342 msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
346 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
347 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
350 "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre "
351 "en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto."
353 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
355 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
356 "setup you can select another one here.\n"
357 "You might consider to change possible firewall settings."
359 "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
360 "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
361 "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
363 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
364 msgid "Information about you, as stored in the server"
365 msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
369 #: ../src/dialogs.py:831
373 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
374 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
376 msgstr "Familia nomo:"
378 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
379 msgid "Mer_ge accounts"
380 msgstr "_Unuigi kontojn"
382 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
383 #: ../src/config.py:2358
384 msgid "No key selected"
385 msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
387 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
388 msgid "Personal Information"
389 msgstr "Persona informo"
391 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
393 msgstr "Priori_tato:"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
397 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
398 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
399 "client with the highest priority gets the events"
401 "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
402 "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun "
403 "la plej granda prioritato ricevas eventojn"
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
406 msgid "Priority will change automatically according to your status."
407 msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
414 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
416 msgstr "Risur_cnomo:"
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
420 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
421 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
422 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
423 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
424 "has the highest priority will get the events. (see below)"
426 "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
427 "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
428 "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, "
429 "ricevos la eventojn."
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
432 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
433 msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
437 msgid "Send _keep-alive packets"
438 msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
441 msgid "Synch_ronize account status with global status"
442 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
446 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
447 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
450 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
452 msgid "Synchronise contacts"
453 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
456 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
459 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
460 msgid "Use G_PG Agent"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
465 msgid "Use cust_om hostname/port"
466 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
468 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
470 msgid "Use cust_om port:"
471 msgstr "Uzi propran pordon:"
473 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
474 msgid "Use file transfer proxies"
475 msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
477 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
478 msgid "_Client Cert File:"
481 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
483 msgid "_Edit Personal Information..."
484 msgstr "Korekti personan informon..."
486 #. XML Console enable checkbutton
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
495 msgstr "Servilnomo: "
497 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
500 msgstr "Administri..."
502 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
507 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
508 msgid "_Warn before using an insecure connection"
511 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
512 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
519 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
520 msgid "A_llow this contact to view my status"
521 msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
523 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
524 msgid "Add New Contact"
525 msgstr "Aldoni novan kontakton"
527 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
528 msgid "I would like to add you to my contact list."
529 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
533 "You have to register with this transport\n"
534 "to be able to add a contact from this\n"
535 "protocol. Click on register button to\n"
538 "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
539 "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
540 "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
545 "You must be connected to the transport to be able\n"
546 "to add a contact from this protocol."
548 "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
549 "de kontakto per tiu protokolo."
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
559 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
563 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
567 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
569 msgid "_Save subscription message"
572 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
577 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
581 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
585 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
589 msgid "Check once more"
592 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
594 msgid "Error description..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
602 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
603 msgid "Please wait while retrieving command list..."
606 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
607 msgid "Please wait while the command is sending..."
610 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
611 msgid "Please wait..."
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
615 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
618 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
619 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
620 msgid "<b>Description</b>"
621 msgstr "<b>Priskribo</b>"
623 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
624 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
626 "<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
628 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
629 msgid "Advanced Configuration Editor"
630 msgstr "Detala agorda administrilo"
632 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
638 msgstr "Forigi tagmesaĝon"
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
641 msgid "Deletes Message of the Day"
642 msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
646 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
651 msgid "Edit _Privacy Lists..."
652 msgstr "_Privataj listoj"
654 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
655 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
656 msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
658 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
661 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
663 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
664 msgid "Sets Message of the Day"
665 msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
667 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
668 msgid "Show _XML Console"
669 msgstr "Montri _XML-konzolon"
671 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
673 msgid "Update MOTD..."
674 msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
676 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
677 msgid "Updates Message of the Day"
678 msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
680 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
681 msgid "_Administrator"
682 msgstr "_Administristo"
684 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
686 msgid "_Send Server Message..."
687 msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
690 msgid " a window/tab opened with that contact "
691 msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
694 msgid "<b>Actions</b>"
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
698 msgid "<b>Conditions</b>"
699 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
702 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
703 msgid "<b>Sounds</b>"
704 msgstr "<b>Sonoj</b>"
706 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
707 msgid "Advanced Actions"
710 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
711 msgid "Advanced Notifications Control"
712 msgstr "Kroma agordo de avizado"
714 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
716 msgstr "ia ajn stato"
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
719 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
720 #: ../src/tooltips.py:193
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
730 msgid "Contact Change Status "
731 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
735 msgid "Contact Disconnected "
736 msgstr "Kontakto malkonektita"
738 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
744 msgid "File Transfer Finished"
745 msgstr "Dosieraj transmetoj"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
749 msgid "File Transfer Request "
750 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
754 msgid "File Transfer Started "
755 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
759 msgid "Group Chat Message Highlight "
760 msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
764 msgid "Group Chat Message Received "
765 msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
772 #: ../src/common/helpers.py:249
776 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
777 msgid "Launch a command"
778 msgstr "Lanĉi komandon"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
781 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
782 msgid "Not Available"
783 msgstr "Nedisponebla"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
786 msgid "One or more special statuses..."
787 msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
790 msgid "Online / Free For Chat"
791 msgstr "Enrete / Babilema"
793 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
797 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
799 msgid "Receive a Message"
800 msgstr "Nova privata mesaĝo"
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
808 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
810 "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
811 "interparolan fenestron en taskostrio"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
814 msgid "_Disable auto opening chat window"
815 msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
818 msgid "_Disable existing popup window"
819 msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
822 msgid "_Disable existing sound for this event"
823 msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
827 msgid "_Disable showing event in notification area"
828 msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
831 msgid "_Disable showing event in roster"
832 msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
834 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
835 msgid "_Inform me with a popup window"
836 msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
838 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
839 msgid "_Open chat window with user"
840 msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
842 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
844 msgid "_Show event in notification area"
845 msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
847 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
848 msgid "_Show event in roster"
849 msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
851 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
855 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
860 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
864 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
868 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
873 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
875 msgstr "dum mi estas je"
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
878 msgid "<i>Method Auto</i>"
881 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
882 msgid "<i>Method Local</i>"
885 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
886 msgid "<i>Method Manual</i>"
889 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
892 msgstr "Aŭtomate aliĝi"
894 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
898 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
902 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
907 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
912 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
916 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
921 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
926 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
928 msgid "Last modified:"
929 msgstr "Familia nomo:"
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
933 msgid "New entry received"
934 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
936 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
937 msgid "You have received new entry:"
940 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
942 msgid "Blocked Contacts"
945 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
946 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
947 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
948 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
952 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
954 msgid "<b>Message:</b> "
955 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
957 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
961 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
962 msgid "Set an activity"
965 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
967 msgid "<b>Message:</b>"
968 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
970 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
973 msgstr "<b>Sonoj</b>"
975 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
976 msgid "Change Password"
977 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
979 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
980 msgid "Enter it again for confirmation:"
981 msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
983 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Enigu novan pasvorton:"
987 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
988 msgid "<b>Type your new status message</b>"
989 msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
991 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
996 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
1001 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1002 msgid "Preset messages:"
1003 msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
1005 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1006 msgid "Save as Preset..."
1007 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
1009 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1010 msgid "Join _Group Chat"
1011 msgstr "Eniri en babilejon"
1013 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1014 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1016 msgid "_Add to Roster..."
1017 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1019 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1020 msgid "_Copy JID/Email Address"
1021 msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
1023 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1024 msgid "_Copy Link Location"
1025 msgstr "_Kopii ligilan lokon"
1027 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1028 msgid "_Open Email Composer"
1029 msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
1031 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1032 msgid "_Open Link in Browser"
1033 msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
1035 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1036 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1037 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1092 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1093 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
1095 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1096 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1101 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1102 msgstr "atentas al la komunikado"
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1106 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1107 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1109 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1111 msgid "Show a list of formattings"
1112 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1114 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1116 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1117 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1119 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1121 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1122 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
1124 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1125 msgid "Toggle audio session"
1128 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1129 msgid "Toggle video session"
1132 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1133 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1134 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1138 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1142 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1147 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1148 msgid "Invite Friends!"
1151 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1156 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1157 msgid "Please select a MUC server."
1160 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1162 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1163 "Select the contacts you want to invite"
1166 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1167 msgid "A_sk to see his/her status"
1168 msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1172 msgid "Add Special _Notification..."
1173 msgstr "Aligi specialan _avizon"
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1177 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1178 msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1182 msgid "E_xecute Command..."
1183 msgstr "Plenumi komandon..."
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1187 msgid "Edit _Groups..."
1188 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
1191 #. Invite to Groupchat
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1193 #: ../src/roster_window.py:5516
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1199 msgid "Invite _Contacts"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1208 #: ../src/roster_window.py:5605
1210 msgid "Send Cus_tom Status"
1211 msgstr "Sendi propran XML"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1214 msgid "Send Single _Message..."
1215 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1219 msgid "Send _File..."
1220 msgstr "Sendi _dosieron"
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1223 msgid "Set Custom _Avatar..."
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1232 msgid "Toggle End to End Encryption"
1233 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1235 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1236 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1237 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1239 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1240 msgid "_Allow him/her to see my status"
1241 msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
1243 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1244 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1245 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1249 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1250 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1251 msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
1253 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1254 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1255 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1256 #: ../src/roster_window.py:5755
1260 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1266 msgid "_Manage Contact"
1267 msgstr "Renomigado de kontakto"
1269 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1274 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1275 msgid "_Subscription"
1278 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1283 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1284 msgid "Fill in the form."
1285 msgstr "Plenigu la formon."
1287 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1288 msgid "Room Configuration"
1289 msgstr "Agordo de babilejo"
1291 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1293 msgstr "Aranĝi grupojn"
1295 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1297 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1298 msgstr "<b>Priskribo</b>"
1300 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1304 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1305 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1308 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1311 msgstr "Servilaj trajtoj"
1313 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1314 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1315 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
1317 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1318 msgid "Cancel file transfer"
1319 msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
1321 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1322 msgid "Cancels the selected file transfer"
1323 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
1325 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1326 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1327 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
1329 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1333 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1334 msgid "File Transfers"
1335 msgstr "Dosieraj transmetoj"
1337 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1338 msgid "Hides the window"
1339 msgstr "Kaŝas la fenestron"
1341 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1342 msgid "Remove file transfer from the list."
1343 msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
1345 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1346 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1348 "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
1351 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1352 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1353 msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
1355 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1357 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1358 "active, it is first stopped and then removed"
1360 "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
1361 "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
1363 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1364 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1365 msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
1367 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1371 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1372 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1373 msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
1375 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1376 msgid "_Open Containing Folder"
1377 msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
1379 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1383 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1384 msgid "file transfers list"
1385 msgstr "dosiertransdonada listo"
1387 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1388 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1389 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1391 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1406 msgstr "Tajpas mesaĝon"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1413 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1415 msgstr "Tipara fasono:"
1417 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1418 msgid "Gajim Themes Customization"
1419 msgstr "Etosa administrado de Gajim"
1421 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1425 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1430 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1434 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1438 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1446 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1454 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1458 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1459 msgid "Text _color:"
1460 msgstr "Teksta _koloro:"
1462 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1464 msgstr "Teksta _tiparo:"
1466 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1467 msgid "_Background:"
1470 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1472 msgid "Change _Nickname..."
1473 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1475 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1477 msgid "Change _Subject..."
1478 msgstr "Ŝanĝi _temon"
1480 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1482 msgid "Configure _Room..."
1483 msgstr "Administri _babilejon"
1485 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1488 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1490 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1492 msgid "_Destroy Room"
1493 msgstr "Priskribo: %s"
1495 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1497 msgid "_Manage Room"
1498 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1500 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1501 msgid "_Minimize on close"
1504 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1506 msgstr "Mo_derigisto"
1508 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1510 msgid "Occupant Actions"
1511 msgstr "_Agoj por babilanto"
1513 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1515 msgstr "Sendi _dosieron"
1517 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1518 msgid "_Add to Roster"
1519 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1521 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1525 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1527 msgstr "_Malpermesi"
1529 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1533 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1537 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1541 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1542 msgid "_Send Private Message"
1543 msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
1545 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1549 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1551 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1552 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1554 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1555 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1558 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1560 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1561 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1563 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1565 msgid "Create new post"
1566 msgstr "Nova mesaĝo"
1568 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1569 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1573 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1574 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1578 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1582 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1583 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1585 "<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
1587 "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
1590 "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
1591 "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
1594 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1596 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1597 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1599 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1600 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1601 #: ../src/dialogs.py:3321
1605 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1609 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1610 msgid "Gajim History Logs Manager"
1611 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1613 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1615 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1616 "such functionality, use the history window instead.\n"
1618 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1619 "and/or search database from below."
1622 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1623 msgid "_Search Database"
1624 msgstr "_Serĉi datumbaze"
1626 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1628 msgid "All Chat Histories"
1629 msgstr "ia ajn stato"
1631 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1632 msgid "Conversation History"
1633 msgstr "Historio de interparoloj"
1635 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1637 msgid "Enter JID or Contact name"
1638 msgstr "Kontaktnomo"
1640 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1642 msgid "Groupchat Histories"
1645 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1650 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1651 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1652 msgid "_Log conversation history"
1653 msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
1655 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1659 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1663 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1667 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1671 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1675 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1679 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1680 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1684 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1685 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1687 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1688 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1689 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1693 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1697 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1702 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1706 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1710 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1714 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1718 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1720 msgid "Bro_wse Rooms"
1723 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1724 msgid "Join Group Chat"
1725 msgstr "Eniri babilejen"
1727 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1729 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1730 msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
1732 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1733 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1737 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1738 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1742 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1744 msgstr "Antaŭ nelonge:"
1746 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1747 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1751 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1752 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1756 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1758 msgid "_Bookmark this room"
1759 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1761 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1762 #: ../src/disco.py:1804
1766 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1768 msgstr "Aŭtomate aliĝi"
1770 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1771 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1772 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
1774 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1775 msgid "Manage Bookmarks"
1776 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1778 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1779 msgid "Minimize on Auto Join"
1782 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1783 msgid "Print status:"
1784 msgstr "Eligi statojn:"
1786 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1790 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1792 msgid "PEP Service Configuration"
1793 msgstr "Agordo de babilejo"
1795 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1800 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1801 msgid "<b>Properties</b>"
1802 msgstr "<b>Agordo</b>"
1804 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1805 msgid "<b>Settings</b>"
1806 msgstr "<b>Agordo</b>"
1808 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1812 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1814 msgid "HTTP Connect"
1819 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1820 msgid "Manage Proxy Profiles"
1821 msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
1823 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1827 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1829 msgid "Proxy _Host:"
1830 msgstr "Prokura servilo:"
1832 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1834 msgid "Proxy _Port:"
1837 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1841 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1843 msgid "Use HTTP prox_y"
1844 msgstr "_Uzi prokuran servilon"
1846 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1848 msgid "Use proxy auth_entication"
1849 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
1851 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1856 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1860 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1865 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1867 msgstr "_Salutnomo:"
1869 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1873 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1874 msgid "<empty>"
1877 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1881 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1886 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1891 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1896 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1899 msgstr "Priskribo: %s"
1901 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1906 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1910 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1915 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1917 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1918 "PluginsWindow initialization."
1921 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1925 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1929 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1932 msgstr "Versio de GTK+:"
1934 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1938 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1939 msgid "homepage url"
1942 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1947 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1953 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1954 msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
1956 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1957 msgid "<b>Applications</b>"
1958 msgstr "<b>Programoj</b>"
1960 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1962 msgid "<b>Audio</b>"
1963 msgstr "<b>Agoj</b>"
1965 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1967 msgid "<b>Auto Status</b>"
1968 msgstr "<b>Agoj</b>"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1972 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1973 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1977 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1978 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1982 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1983 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
1985 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1987 msgid "<b>Connection</b>"
1988 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
1990 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1991 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1992 msgid "<b>Custom</b>"
1993 msgstr "<b>Propraj</b>"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1998 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2001 msgid "<b>GMail Options</b>"
2002 msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2005 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2006 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2008 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2010 msgid "<b>Privacy</b>"
2011 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2013 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2014 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2017 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2019 msgid "<b>Status Messages</b>"
2020 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2024 msgid "<b>Themes</b>"
2025 msgstr "<b>Agordo</b>"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2029 msgid "<b>Video</b>"
2030 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2033 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2034 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2037 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2040 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2051 msgid "All chat states"
2052 msgstr "ia ajn stato"
2054 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2055 msgid "Allow _OS information to be sent"
2056 msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2058 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2060 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2061 msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2063 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2064 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2065 msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
2067 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2068 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2071 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2077 msgid "Ask status message when I:"
2078 msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2081 msgid "Audio / Video"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2085 msgid "Audio input device"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2089 msgid "Audio output device"
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2094 msgid "Chat message:"
2095 msgstr "_Statmesaĝo:"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2099 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2100 msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2104 msgid "Composing only"
2105 msgstr "Tajpas mesaĝon"
2107 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2108 msgid "Configure color and font of the interface"
2109 msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2113 msgid "Contact's message:"
2114 msgstr "_Statmesaĝo:"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2118 msgid "Contact's nickname:"
2119 msgstr "Kontaktnomo"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2124 msgstr "<b>Propraj</b>"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2127 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2130 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2131 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2135 msgid "Detached roster with detached chats"
2138 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2139 msgid "Detached roster with single chat"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2143 #: ../src/config.py:665
2145 msgstr "malŝaltitaj"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2149 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2150 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2152 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2153 msgid "Display _extra email details"
2154 msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2158 msgid "Display _location of contacts in roster"
2159 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2163 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2164 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2167 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2168 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2172 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2173 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2175 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2176 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2177 msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2181 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2182 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2183 "display in chat windows."
2185 "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
2186 "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
2187 "montri en interparolaj fenestroj."
2189 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2191 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2192 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2193 "send to the other party."
2195 "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
2196 "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
2199 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2201 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2202 "about contacts that just signed out"
2204 "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
2205 "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2209 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2210 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2215 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2217 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
2219 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2221 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2223 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2227 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2230 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2232 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2233 "not been used even longer"
2236 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2238 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2241 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2242 "fenestro kaj en babilejoj"
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2246 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2247 "name in roster window and in group chats"
2249 "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
2250 "la kontaktlisto kaj en babilejoj"
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2255 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2257 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2258 "fenestro kaj en babilejoj"
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2263 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2265 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2266 "fenestro kaj en babilejoj"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2271 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2273 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2274 "fenestro kaj en babilejoj"
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2279 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2281 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2282 "fenestro kaj en babilejoj"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2286 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2287 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2288 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2294 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2295 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2298 "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
2299 "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2304 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2305 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2306 "messages will not be logged."
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2312 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2314 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2318 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2319 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2322 "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
2323 "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
2324 "fora, okupata ktp...)"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2328 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2329 "message will be used instead."
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2334 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2335 "animated or static graphical emoticons"
2337 "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
2338 "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2341 msgid "Log _encrypted chat session"
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2346 msgid "Ma_ke message windows compact"
2347 msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2351 msgstr "Admi_nistri..."
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2360 msgid "Notifications"
2361 msgstr "Konta korektado"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2365 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2366 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2370 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2371 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2375 msgid "Notify me about it"
2376 msgstr "_Avizi min pri tio"
2378 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2379 msgid "Notify on new _GMail email"
2380 msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
2382 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2383 msgid "Only when pending events"
2386 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2388 msgid "Personal Events"
2389 msgstr "Persona detalaĵoj"
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2392 msgid "Play _sounds"
2393 msgstr "Ludi _sonojn"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2398 msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
2400 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2406 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2407 "to discover one from server."
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2412 msgid "STUN server:"
2415 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2417 msgid "Show notification area icon:"
2418 msgstr "Uzi pletpiktogramon"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2422 msgid "Show only in roster"
2423 msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2434 msgid "Single window for everything"
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2439 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2440 "Gajim will just display the raw message text."
2442 "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
2443 "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2447 msgid "Sort contacts by status"
2448 msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2456 msgid "Status _iconset:"
2457 msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2464 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2468 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2470 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2472 "$S will be replaced by previous status message\n"
2473 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2478 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2479 "current status message\n"
2480 "$S will be replaced by previous status message\n"
2481 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2484 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2486 msgid "Use _transports icons"
2487 msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2490 msgid "Use default applications"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2494 msgid "Use system _default"
2495 msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
2497 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2498 msgid "Video framerate"
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2502 msgid "Video input device"
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2506 msgid "Video output device"
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2515 msgid "When new event is received:"
2516 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2520 msgid "Your message:"
2521 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2525 msgid "Your nickname:"
2526 msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
2528 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2530 msgid "_Away after:"
2531 msgstr "Aŭtomate _fora post:"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2535 msgstr "_Rigardilo:"
2537 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2539 msgid "_Display chat state notifications:"
2540 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2542 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2547 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2548 msgid "_File manager:"
2549 msgstr "_Dosieradministrilo:"
2551 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2552 msgid "_Highlight misspelled words"
2553 msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
2555 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2556 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2557 msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2561 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2562 msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
2564 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2565 msgid "_Log status changes of contacts"
2566 msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2569 msgid "_Mail client:"
2570 msgstr "Ret_poŝtkliento:"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2574 msgid "_Not available after:"
2575 msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2579 msgstr "_Malfermi..."
2581 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2582 msgid "_Reset to Default Colors"
2583 msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
2585 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2587 msgid "_Send chat state notifications:"
2588 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2591 msgid "_Status message:"
2592 msgstr "_Statmesaĝo:"
2594 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2595 msgid "_URL highlight:"
2598 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2599 msgid "_Window behavior:"
2602 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2604 msgid "in _group chats"
2605 msgstr "Eniri en babilejon"
2607 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2610 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2616 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2617 msgid "Privacy Lists:"
2618 msgstr "Privataj listoj:"
2620 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2621 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2622 msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
2624 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2625 msgid "<b>List of rules</b>"
2626 msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
2628 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2629 msgid "<i>Privacy List</i>"
2630 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2632 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2633 msgid "Active for this session"
2634 msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
2636 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2637 msgid "Active on each startup"
2638 msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
2640 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2644 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2646 msgid "All (including subscription)"
2647 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2649 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2653 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2657 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2665 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2666 msgid "Privacy List"
2667 msgstr "Privata listo"
2669 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2670 msgid "all by subscription"
2671 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2673 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2674 msgid "all in the group"
2675 msgstr "ĉiuj en la grupo"
2677 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2682 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2687 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2692 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2697 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2698 msgid "to send me messages"
2699 msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
2701 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2702 msgid "to send me queries"
2703 msgstr "sendi informmendojn al mi"
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2706 msgid "to send me status"
2707 msgstr "sendi staton al mi"
2709 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2710 msgid "to view my status"
2711 msgstr "vidi mian staton"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2716 msgid "<b>Address</b>"
2717 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2719 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2721 msgid "<b>Avatar:</b>"
2722 msgstr "Kaŝbildeto:"
2724 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2727 msgid "<b>Birthday:</b>"
2728 msgstr "Naskiĝtago:"
2730 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2731 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2733 msgid "<b>City:</b>"
2734 msgstr "<b>Propraj</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2739 msgid "<b>Company:</b>"
2740 msgstr "<b>Propraj</b>"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2745 msgid "<b>Country:</b>"
2746 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2748 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2749 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2751 msgid "<b>Department:</b>"
2754 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2755 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2757 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2758 msgstr "Retpoŝtadreso:"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2763 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2764 msgstr "Kroma adreso:"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2770 msgid "<b>Family:</b>"
2771 msgstr "Familia nomo:"
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2776 msgid "<b>Full Name</b>"
2777 msgstr "<b>Propraj</b>"
2780 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2781 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2783 msgid "<b>Given:</b>"
2784 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2786 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2787 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2789 msgid "<b>Homepage:</b>"
2793 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2794 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2796 msgid "<b>Middle:</b>"
2797 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2799 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2800 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2802 msgid "<b>Name:</b>"
2803 msgstr "<b>Propraj</b>"
2805 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2806 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2808 msgid "<b>Nickname:</b>"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2814 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2820 msgid "<b>Position:</b>"
2821 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
2823 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2824 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2826 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2830 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2831 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2833 msgid "<b>Prefix:</b>"
2834 msgstr "<b>Agordo</b>"
2836 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2837 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2839 msgid "<b>Role:</b>"
2840 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2842 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2843 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2845 msgid "<b>State:</b>"
2846 msgstr "<b>Agordo</b>"
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2851 msgid "<b>Street:</b>"
2852 msgstr "<b>Agordo</b>"
2855 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2856 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2858 msgid "<b>Suffix:</b>"
2859 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2861 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2862 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2863 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2867 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2868 msgid "Click to set your avatar"
2869 msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
2871 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2872 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2873 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2874 msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
2876 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2877 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2878 msgid "Personal Info"
2879 msgstr "Persona informo"
2881 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2882 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2886 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2887 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2888 msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
2890 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2891 msgid "Remove account _only from Gajim"
2892 msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
2894 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2895 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2896 msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
2900 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2901 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2905 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2907 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2911 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2912 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2915 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2916 msgid "Roster Item Exchange"
2919 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2920 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2924 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2926 msgid "Add _Contact..."
2927 msgstr "_Aldoni kontakton..."
2929 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2932 msgstr "Servilaj trajtoj"
2934 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2935 msgid "File _Transfers"
2936 msgstr "Dosieraj _transmetoj"
2938 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2939 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2940 msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
2942 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2946 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2950 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2951 msgid "Profile, A_vatar"
2952 msgstr "_Vizitkarto"
2954 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2956 msgid "Show Only _Active Contacts"
2957 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2959 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2960 msgid "Show Trans_ports"
2961 msgstr "Montri Trans_portilojn"
2963 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2964 msgid "Show _Offline Contacts"
2965 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2967 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2968 msgid "Show _Roster"
2969 msgstr "Montri _kontaktliston"
2971 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2976 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2978 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2982 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2986 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2988 msgstr "A_dministri"
2990 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2992 msgstr "_Respondaro"
2994 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2998 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3000 msgid "_Send Single Message..."
3001 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
3003 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3007 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3008 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3011 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3015 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3017 msgid "_Add contact"
3018 msgstr "Aldoni _kontakton"
3021 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3023 msgid "_Information"
3024 msgstr "Kontakta informo"
3026 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3030 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3034 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3038 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3040 msgstr "Registri ĉe"
3042 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3046 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3047 msgid "Reply to this message"
3048 msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
3050 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3054 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3055 msgid "Send message"
3056 msgstr "Sendi mesaĝon"
3058 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3059 msgid "Send message and close window"
3060 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
3062 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3066 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3070 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3071 msgid "_Send & Close"
3072 msgstr "_Sendi kaj fermi"
3074 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3078 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3079 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3080 msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
3082 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3084 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3087 "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
3089 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3090 msgid "Subscription Request"
3091 msgstr "Mendo de abono"
3093 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3097 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3098 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3101 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3103 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3104 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
3106 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3107 msgid "Synchronise : select contacts"
3110 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3112 msgstr "Silentigi sonojn"
3114 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3115 msgid "Send Single _Message"
3116 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
3118 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3119 msgid "Show All Pending _Events"
3120 msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
3122 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3126 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3131 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3134 msgstr "<b>Agoj</b>"
3136 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3138 msgid "<b>Client:</b>"
3139 msgstr "<b>Propraj</b>"
3141 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3143 msgid "<b>Contact time:</b>"
3144 msgstr "<b>Agordo</b>"
3146 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3148 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3151 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3153 msgid "<b>Resource:</b>"
3156 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3158 msgid "<b>Status:</b>"
3159 msgstr "<b>Agordo</b>"
3162 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3164 msgid "<b>Subscription:</b>"
3165 msgstr "<b>Priskribo</b>"
3167 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3169 msgid "<b>System:</b>"
3170 msgstr "<b>Propraj</b>"
3172 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3176 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3178 msgid "Configured avatar:"
3179 msgstr "Administri _babilejon"
3181 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3182 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3186 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3187 msgid "Contact Information"
3188 msgstr "Kontakta informo"
3190 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3194 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3196 msgid "User avatar:"
3197 msgstr "Kaŝbildeto:"
3199 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3201 msgid "<b>Filter</b>"
3202 msgstr "<b>Sonoj</b>"
3204 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3205 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3206 msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
3208 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3209 msgid "<b>XML Input</b>"
3210 msgstr "<b>XML enigo</b>"
3212 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3213 msgid "Hide IN stanzas"
3216 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3217 msgid "Hide IQ stanzas"
3220 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3221 msgid "Hide Message stanzas"
3224 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3225 msgid "Hide OUT stanzas"
3228 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3229 msgid "Hide Presence stanzas"
3232 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3234 msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
3236 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3237 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3241 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3245 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3249 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3250 msgid "_Modify Account..."
3251 msgstr "_Korekti konton..."
3253 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3257 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3261 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3265 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3269 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3270 msgid "A GTK+ Jabber client"
3271 msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
3273 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3274 msgid "Gajim Instant Messenger"
3275 msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
3277 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3278 msgid "Jabber IM Client"
3279 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
3281 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3283 msgid "Cancel confirmation"
3284 msgstr "Kontakta informo"
3286 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3288 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3291 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3293 msgid "Invalid Form"
3294 msgstr "Malkorekta rikordo"
3296 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3298 msgid "The form is not filled correctly."
3299 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
3301 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3302 msgid "Service sent malformed data"
3305 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3306 msgid "Service changed the session identifier."
3309 #. when stanza doesn't have error description
3310 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3311 msgid "Service returned an error."
3315 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3319 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3323 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3327 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3331 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3335 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3339 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3340 msgid "Preference Name"
3341 msgstr "Parametra nomo"
3343 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3347 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3351 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3356 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3360 #: ../src/atom_window.py:123
3362 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3363 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3367 #. the next script, executed in the "po" directory,
3368 #. generates the following list.
3370 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3371 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3372 #: ../src/chat_control.py:76
3376 #: ../src/chat_control.py:76
3380 #: ../src/chat_control.py:76
3384 #: ../src/chat_control.py:76
3388 #: ../src/chat_control.py:76
3392 #: ../src/chat_control.py:76
3396 #: ../src/chat_control.py:76
3400 #: ../src/chat_control.py:76
3404 #: ../src/chat_control.py:76
3408 #: ../src/chat_control.py:76
3412 #: ../src/chat_control.py:76
3416 #: ../src/chat_control.py:76
3420 #: ../src/chat_control.py:76
3424 #: ../src/chat_control.py:76
3428 #: ../src/chat_control.py:76
3429 msgid "Norwegian (b)"
3430 msgstr "Norvega (b)"
3432 #: ../src/chat_control.py:76
3436 #: ../src/chat_control.py:76
3440 #: ../src/chat_control.py:76
3444 #: ../src/chat_control.py:76
3448 #: ../src/chat_control.py:76
3449 msgid "Brazilian Portuguese"
3450 msgstr "Brazila Portugala"
3452 #: ../src/chat_control.py:76
3456 #: ../src/chat_control.py:76
3461 #: ../src/chat_control.py:76
3465 #: ../src/chat_control.py:76
3469 #: ../src/chat_control.py:76
3470 msgid "Chinese (Ch)"
3473 #: ../src/chat_control.py:496
3474 msgid "Spelling language"
3475 msgstr "Lingvo de literumado"
3477 #. we are not connected
3478 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3479 msgid "A connection is not available"
3480 msgstr "Konekto mankas"
3482 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3483 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3484 msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
3486 #: ../src/chat_control.py:944
3491 #: ../src/chat_control.py:945
3496 #: ../src/chat_control.py:968
3501 #: ../src/chat_control.py:977
3503 msgid "Clear formating"
3504 msgstr "Kontakta informo"
3506 #: ../src/chat_control.py:1055
3507 msgid "Really send file?"
3510 #: ../src/chat_control.py:1056
3512 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3515 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3517 msgid "GPG encryption enabled"
3518 msgstr "Ĉifrado ebligata"
3521 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3522 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3523 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3524 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3525 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3526 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3527 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3528 #: ../src/roster_window.py:3382
3529 msgid "Not in Roster"
3530 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
3532 #: ../src/chat_control.py:1575
3534 msgid "This contact does not support file transfer."
3535 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
3537 #: ../src/chat_control.py:1578
3538 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3541 #: ../src/chat_control.py:1677
3543 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3546 #: ../src/chat_control.py:1869
3548 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3549 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3551 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3552 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3553 msgid "No GPG key assigned"
3556 #: ../src/chat_control.py:1991
3558 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3562 #: ../src/chat_control.py:2000
3564 msgid "GPG encryption disabled"
3565 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3567 #: ../src/chat_control.py:2026
3568 msgid "Session WILL be logged"
3571 #: ../src/chat_control.py:2028
3572 msgid "Session WILL NOT be logged"
3575 #. encryption %s active
3576 #: ../src/chat_control.py:2045
3580 #: ../src/chat_control.py:2045
3584 #. chat session %s be logged
3585 #: ../src/chat_control.py:2047
3589 #: ../src/chat_control.py:2047
3593 #. About encrypted chat session
3594 #: ../src/chat_control.py:2051
3596 msgid "and authenticated"
3597 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3599 #. About encrypted chat session
3600 #: ../src/chat_control.py:2055
3602 msgid "and NOT authenticated"
3603 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3605 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3606 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3607 #. 'will' or 'will not'
3608 #: ../src/chat_control.py:2062
3611 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3612 "Your chat session %(logged)s be logged."
3615 #: ../src/chat_control.py:2205
3616 msgid "Session negotiation cancelled"
3619 #: ../src/chat_control.py:2215
3620 msgid "This session WILL be archived on server"
3623 #: ../src/chat_control.py:2217
3624 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3627 #: ../src/chat_control.py:2226
3629 msgid "This session is encrypted"
3630 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3632 #: ../src/chat_control.py:2229
3633 msgid " and WILL be logged"
3636 #: ../src/chat_control.py:2231
3637 msgid " and WILL NOT be logged"
3640 #: ../src/chat_control.py:2236
3642 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3646 #: ../src/chat_control.py:2238
3648 msgid "E2E encryption disabled"
3649 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3651 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3653 msgid "The following message was NOT encrypted"
3654 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3656 #: ../src/chat_control.py:2288
3658 msgid "The following message was encrypted"
3659 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3661 #. %s is being replaced in the code with JID
3662 #: ../src/chat_control.py:2566
3664 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3665 msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
3667 #: ../src/chat_control.py:2567
3669 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3672 "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
3675 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3676 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3677 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3678 msgid "Database Error"
3681 #: ../src/chat_control.py:2714
3684 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3685 "history will be lost)."
3688 #: ../src/chat_control.py:2962
3689 #, fuzzy, python-format
3690 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3691 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
3693 #: ../src/common/check_paths.py:37
3694 msgid "creating logs database"
3695 msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
3697 #: ../src/common/check_paths.py:85
3699 msgid "creating cache database"
3700 msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
3702 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3703 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3704 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3705 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3707 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3708 msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
3710 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3711 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3712 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3713 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3714 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3715 msgid "Gajim will now exit"
3716 msgstr "Gajim fermos tuj"
3718 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3720 msgid "%s is a directory but should be a file"
3721 msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
3723 #: ../src/common/check_paths.py:351
3725 msgid "creating %s directory"
3726 msgstr "kreas dosierujon %s"
3728 #: ../src/common/commands.py:82
3730 msgid "Change status information"
3731 msgstr "Kontakta informo"
3733 #: ../src/common/commands.py:97
3735 msgid "Change status"
3736 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
3738 #: ../src/common/commands.py:98
3739 msgid "Set the presence type and description"
3742 #: ../src/common/commands.py:104
3744 msgid "Free for chat"
3747 #: ../src/common/commands.py:105
3752 #: ../src/common/commands.py:107
3753 msgid "Extended away"
3756 #: ../src/common/commands.py:108
3758 msgid "Do not disturb"
3759 msgstr "Ne malhelpu."
3761 #: ../src/common/commands.py:109
3762 msgid "Offline - disconnect"
3765 #: ../src/common/commands.py:114
3767 msgid "Presence description:"
3770 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3771 msgid "The status has been changed."
3774 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3776 msgid "Leave Groupchats"
3777 msgstr "Nova babilejo"
3779 #: ../src/common/commands.py:197
3780 #, fuzzy, python-format
3781 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3782 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3784 #: ../src/common/commands.py:201
3786 msgid "You have not joined a groupchat."
3787 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
3789 #: ../src/common/commands.py:208
3790 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3793 #. Make special context menu if group is Groupchats
3794 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3795 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3796 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3797 #: ../src/roster_window.py:5323
3802 #: ../src/common/commands.py:253
3804 msgid "You left the following groupchats:"
3805 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
3807 #: ../src/common/commands.py:265
3809 msgid "Forward unread messages"
3810 msgstr " %d nelegita mesaĝo"
3812 #: ../src/common/commands.py:287
3813 msgid "All unread messages have been forwarded."
3816 #: ../src/common/commands.py:295
3818 msgid "Forward unread message then disconnect"
3819 msgstr " %d nelegita mesaĝo"
3821 #: ../src/common/config.py:75
3822 msgid "Play sound when user is busy"
3825 #: ../src/common/config.py:76
3826 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3827 msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
3829 #: ../src/common/config.py:78
3830 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3833 #: ../src/common/config.py:81
3834 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3835 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
3837 #: ../src/common/config.py:82
3839 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3840 msgstr "Aŭtomate fora"
3842 #: ../src/common/config.py:82
3843 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3846 #: ../src/common/config.py:84
3847 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3848 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
3850 #: ../src/common/config.py:85
3852 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3853 msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
3855 #: ../src/common/config.py:85
3856 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3859 #: ../src/common/config.py:88
3861 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3864 #: ../src/common/config.py:93
3866 msgid "Incoming nickname color."
3867 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3869 #: ../src/common/config.py:94
3870 msgid "Outgoing nickname color."
3873 #: ../src/common/config.py:95
3874 msgid "Incoming text color."
3877 #: ../src/common/config.py:96
3878 msgid "Outgoing text color."
3881 #: ../src/common/config.py:97
3883 msgid "Status message text color."
3884 msgstr "statmesaĝa teksto"
3886 #: ../src/common/config.py:100
3888 msgid "Incoming nickname font."
3889 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3891 #: ../src/common/config.py:101
3893 msgid "Outgoing nickname font."
3894 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
3896 #: ../src/common/config.py:102
3897 msgid "Incoming text font."
3900 #: ../src/common/config.py:103
3901 msgid "Outgoing text font."
3904 #: ../src/common/config.py:104
3906 msgid "Status message text font."
3907 msgstr "statmesaĝa teksto"
3909 #: ../src/common/config.py:105
3911 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3912 msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
3915 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3916 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3917 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3922 #: ../src/common/config.py:112
3923 msgid "Language used by speller"
3924 msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
3926 #: ../src/common/config.py:113
3928 "'always' - print time for every message.\n"
3929 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3930 "'never' - never print time."
3932 "'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
3933 "'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
3934 "'never' - neniam eligi tempon."
3936 #: ../src/common/config.py:114
3938 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3939 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3940 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3942 "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
3943 "de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
3944 "preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
3947 #: ../src/common/config.py:117
3948 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3949 msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
3951 #: ../src/common/config.py:118
3953 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3955 "Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
3958 #: ../src/common/config.py:121
3960 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3961 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3962 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3964 "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
3965 "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3966 "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
3968 #: ../src/common/config.py:130
3970 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3973 "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
3976 #: ../src/common/config.py:131
3978 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3979 "used by someone else in group chat."
3981 "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
3984 #: ../src/common/config.py:159
3986 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3987 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3988 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3990 "Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
3991 "Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
3992 "vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
3993 "org/lib/module-time.html"
3995 #: ../src/common/config.py:160
3996 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3997 msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
3999 #: ../src/common/config.py:161
4000 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4001 msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
4003 #: ../src/common/config.py:164
4005 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4008 #: ../src/common/config.py:166
4009 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4010 msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
4012 #: ../src/common/config.py:167
4014 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4017 "Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
4020 #: ../src/common/config.py:168
4021 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4022 msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
4024 #: ../src/common/config.py:169
4025 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4028 #: ../src/common/config.py:170
4029 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4032 #: ../src/common/config.py:171
4034 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4035 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4038 #: ../src/common/config.py:173
4040 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4041 "Client default behaviour)."
4043 "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
4044 "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
4046 #: ../src/common/config.py:175
4047 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4048 msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
4050 #: ../src/common/config.py:178
4053 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4054 "which means use wiktionary."
4056 "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
4057 "\" kio signifas uzi wiktionary."
4059 #: ../src/common/config.py:181
4060 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4061 msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
4063 #: ../src/common/config.py:182
4065 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4066 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4067 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4070 "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) kaj "
4071 "ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
4072 "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze de "
4073 "la stato de la retkonekto."
4075 #: ../src/common/config.py:183
4077 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4079 "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
4080 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
4082 #: ../src/common/config.py:184
4084 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4085 "composing_only, disabled."
4087 "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
4088 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
4090 #: ../src/common/config.py:186
4092 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4095 "Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
4098 #: ../src/common/config.py:187
4099 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4100 msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
4102 #: ../src/common/config.py:188
4104 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4105 "of group chat jids."
4107 "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
4108 "listo de babilejaj JID."
4110 #: ../src/common/config.py:189
4112 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4113 "of group chat jids."
4115 "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
4116 "babilejaj JID separataj per spacetoj."
4118 #: ../src/common/config.py:190
4120 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4121 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4124 #: ../src/common/config.py:193
4127 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4128 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4130 "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
4133 #: ../src/common/config.py:195
4134 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4135 msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
4137 #: ../src/common/config.py:197
4139 msgid "Notify of events in the notification area."
4140 msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
4142 #: ../src/common/config.py:203
4143 msgid "Show tab when only one conversation?"
4144 msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
4146 #: ../src/common/config.py:204
4147 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4148 msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
4150 #: ../src/common/config.py:205
4151 msgid "Show close button in tab?"
4152 msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
4154 #: ../src/common/config.py:206
4156 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4157 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4158 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4162 #: ../src/common/config.py:215
4163 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4166 #: ../src/common/config.py:220
4168 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4170 "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
4172 #: ../src/common/config.py:221
4175 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4176 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4178 "Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
4179 "Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
4181 #: ../src/common/config.py:222
4183 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4185 "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
4188 #: ../src/common/config.py:223
4190 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4191 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4193 "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
4194 "nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
4196 #: ../src/common/config.py:224
4198 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4199 "contact under the contact name in roster window."
4201 "Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
4202 "ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
4204 #: ../src/common/config.py:230
4205 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4208 #: ../src/common/config.py:231
4210 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4211 "last time or has one cached that is too old."
4213 "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis ĝin "
4214 "lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
4216 #: ../src/common/config.py:232
4218 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4219 "changes his or her status and/or his or her status message."
4221 "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
4222 "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
4224 #: ../src/common/config.py:233
4226 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4227 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4228 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4229 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4232 "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
4233 "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
4234 "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
4235 "Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
4237 #: ../src/common/config.py:235
4238 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4239 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
4241 #: ../src/common/config.py:236
4242 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4243 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
4245 #: ../src/common/config.py:238
4247 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4249 "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
4251 #: ../src/common/config.py:239
4252 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4253 msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
4255 #: ../src/common/config.py:240
4256 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4257 msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
4259 #: ../src/common/config.py:241
4261 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4262 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4265 "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
4266 "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
4267 "kiam estas atendantaj eventoj."
4269 #: ../src/common/config.py:243
4271 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4272 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4275 "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
4276 "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
4277 "informon en babilejo."
4279 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4280 #: ../src/common/config.py:246
4283 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4284 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4285 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4286 "along with the roster.\n"
4287 "'never' - All messages get their own window.\n"
4288 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4289 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4292 "Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
4293 "'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
4294 "'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
4295 "'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
4296 "'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
4297 "apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
4298 "antaŭ la ŝanĝo efikos."
4300 #: ../src/common/config.py:247
4301 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4302 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
4304 #: ../src/common/config.py:248
4305 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4306 msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
4308 #: ../src/common/config.py:249
4310 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4311 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
4313 #: ../src/common/config.py:250
4314 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4315 msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
4317 #: ../src/common/config.py:251
4318 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4319 msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
4321 #: ../src/common/config.py:252
4322 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4323 msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
4325 #: ../src/common/config.py:253
4327 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4328 "the same person talking than in previous message."
4330 "En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
4331 "sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
4333 #: ../src/common/config.py:254
4334 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4335 msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
4337 #: ../src/common/config.py:255
4339 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4340 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
4342 #: ../src/common/config.py:256
4345 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4347 msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
4349 #: ../src/common/config.py:257
4350 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4351 msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
4353 #: ../src/common/config.py:258
4355 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4356 "means we never show the dialog."
4358 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4359 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4361 #: ../src/common/config.py:259
4364 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4365 "we never show the dialog."
4367 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4368 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4370 #: ../src/common/config.py:260
4373 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4374 "we never show the dialog."
4376 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4377 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4379 #: ../src/common/config.py:261
4381 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4382 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4383 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4385 "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
4386 "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
4387 "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
4389 #: ../src/common/config.py:262
4391 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4394 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4397 #: ../src/common/config.py:263
4400 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4401 "account passwords."
4403 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4406 #: ../src/common/config.py:264
4408 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4411 "Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
4412 "kontaj kaj grupaj linioj."
4414 #: ../src/common/config.py:265
4416 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4417 "as if they were of this type"
4419 "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
4420 "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
4422 #: ../src/common/config.py:266
4424 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4425 "message, if chat window is not already opened."
4428 #: ../src/common/config.py:267
4430 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4431 "and convert before insterting it in chat window."
4434 #: ../src/common/config.py:268
4435 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4438 #: ../src/common/config.py:269
4440 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4444 #: ../src/common/config.py:270
4446 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4447 "notification icon."
4450 #: ../src/common/config.py:271
4451 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4454 #: ../src/common/config.py:272
4456 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4460 #: ../src/common/config.py:273
4462 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4463 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4466 #: ../src/common/config.py:274
4468 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4469 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4472 #: ../src/common/config.py:275
4473 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4476 #: ../src/common/config.py:276
4478 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4482 #: ../src/common/config.py:281
4483 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4486 #: ../src/common/config.py:282
4487 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4490 #: ../src/common/config.py:285
4492 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4493 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4496 #: ../src/common/config.py:286
4497 msgid "STUN server to use when using jingle"
4500 #: ../src/common/config.py:287
4502 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4503 "colored square to the status icon"
4506 #: ../src/common/config.py:300
4508 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4509 "defined in autopriority_* options."
4511 "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
4512 "agorderoj \"autopriority_*\"."
4514 #: ../src/common/config.py:308
4516 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4517 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4520 #: ../src/common/config.py:309
4521 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4524 #: ../src/common/config.py:311
4526 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4529 #: ../src/common/config.py:312
4532 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4533 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
4535 #: ../src/common/config.py:315
4537 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4540 #: ../src/common/config.py:317
4541 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4544 #: ../src/common/config.py:318
4545 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4548 #: ../src/common/config.py:319
4550 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4554 #: ../src/common/config.py:320
4556 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4559 #: ../src/common/config.py:321
4560 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4563 #: ../src/common/config.py:322
4565 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4568 #: ../src/common/config.py:324
4569 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4572 #: ../src/common/config.py:333
4573 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4576 #: ../src/common/config.py:334
4577 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4580 #: ../src/common/config.py:338
4582 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4587 #: ../src/common/config.py:342
4588 msgid "Jabberd2 workaround"
4589 msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
4591 #: ../src/common/config.py:345
4593 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4594 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4596 "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
4597 "file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
4599 #: ../src/common/config.py:359
4600 msgid "Answer to receipt requests"
4603 #: ../src/common/config.py:360
4604 msgid "Sent receipt requests"
4607 #: ../src/common/config.py:370
4609 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4610 "messages to be logged?"
4613 #: ../src/common/config.py:373
4615 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4616 msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
4618 #: ../src/common/config.py:374
4619 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4622 #: ../src/common/config.py:436
4623 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4624 msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
4626 #: ../src/common/config.py:437
4628 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4632 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4633 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4634 msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
4636 #: ../src/common/config.py:447
4637 msgid "all or space separated status"
4638 msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
4640 #: ../src/common/config.py:448
4641 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4642 msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
4644 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4645 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4646 #: ../src/common/config.py:456
4647 msgid "'yes', 'no' or ''"
4648 msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
4650 #: ../src/common/config.py:460
4652 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4653 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4657 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4661 #: ../src/common/config.py:466
4663 msgstr "Revenos baldaŭ"
4665 #: ../src/common/config.py:466
4666 msgid "Back in some minutes."
4667 msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
4669 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4673 #: ../src/common/config.py:467
4674 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4675 msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
4677 #: ../src/common/config.py:468
4681 #: ../src/common/config.py:468
4682 msgid "I'm watching a movie."
4683 msgstr "Mi spektas filmon."
4685 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4689 #: ../src/common/config.py:469
4690 msgid "I'm working."
4691 msgstr "Mi laboras."
4693 #: ../src/common/config.py:470
4697 #: ../src/common/config.py:470
4698 msgid "I'm on the phone."
4699 msgstr "Mi telefonas."
4701 #: ../src/common/config.py:471
4705 #: ../src/common/config.py:471
4706 msgid "I'm out enjoying life."
4707 msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
4709 #: ../src/common/config.py:482
4710 msgid "I'm available."
4711 msgstr "Mi disponeblas."
4713 #: ../src/common/config.py:483
4714 msgid "I'm free for chat."
4715 msgstr "Mi babilemas."
4717 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4718 msgid "Be right back."
4719 msgstr "Revenos baldaŭ."
4721 #: ../src/common/config.py:485
4722 msgid "I'm not available."
4723 msgstr "Mi ne disponeblas."
4725 #: ../src/common/config.py:486
4726 msgid "Do not disturb."
4727 msgstr "Ne malhelpu."
4729 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4733 #: ../src/common/config.py:498
4735 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4736 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4738 "Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
4739 "muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
4741 #: ../src/common/config.py:499
4742 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4743 msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
4745 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4749 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4753 #: ../src/common/config.py:516
4757 #: ../src/common/config.py:520
4761 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4762 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4763 msgid "Unable to load idle module"
4764 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4766 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4768 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4769 msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
4771 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4773 msgid "Registration succeeded"
4774 msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
4776 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4778 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4781 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4783 msgid "Registration failed"
4784 msgstr "Konektado malsukcesis"
4786 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4789 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4792 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4793 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4794 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4795 #: ../src/gajim.py:341
4796 msgid "Disk Write Error"
4799 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4801 msgid "Invisibility not supported"
4802 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
4804 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4806 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4809 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4810 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4811 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4812 msgid "Invalid Jabber ID"
4813 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
4815 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4816 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4819 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4820 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4821 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4824 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4825 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4828 #: ../src/common/connection.py:68
4829 msgid "Unable to get issuer certificate"
4832 #: ../src/common/connection.py:69
4833 msgid "Unable to get certificate CRL"
4836 #: ../src/common/connection.py:70
4837 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4840 #: ../src/common/connection.py:71
4841 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4844 #: ../src/common/connection.py:72
4846 msgid "Unable to decode issuer public key"
4847 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4849 #: ../src/common/connection.py:73
4850 msgid "Certificate signature failure"
4853 #: ../src/common/connection.py:74
4854 msgid "CRL signature failure"
4857 #: ../src/common/connection.py:75
4858 msgid "Certificate is not yet valid"
4861 #: ../src/common/connection.py:76
4862 msgid "Certificate has expired"
4865 #: ../src/common/connection.py:77
4867 msgid "CRL is not yet valid"
4868 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
4870 #: ../src/common/connection.py:78
4871 msgid "CRL has expired"
4874 #: ../src/common/connection.py:79
4875 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4878 #: ../src/common/connection.py:80
4879 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4882 #: ../src/common/connection.py:81
4883 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4886 #: ../src/common/connection.py:82
4887 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4890 #: ../src/common/connection.py:83
4891 msgid "Out of memory"
4894 #: ../src/common/connection.py:84
4895 msgid "Self signed certificate"
4898 #: ../src/common/connection.py:85
4899 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4902 #: ../src/common/connection.py:86
4903 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4906 #: ../src/common/connection.py:87
4907 msgid "Unable to verify the first certificate"
4910 #: ../src/common/connection.py:88
4911 msgid "Certificate chain too long"
4914 #: ../src/common/connection.py:89
4915 msgid "Certificate revoked"
4918 #: ../src/common/connection.py:90
4920 msgid "Invalid CA certificate"
4921 msgstr "Malkorekta salutnomo"
4923 #: ../src/common/connection.py:91
4924 msgid "Path length constraint exceeded"
4927 #: ../src/common/connection.py:92
4928 msgid "Unsupported certificate purpose"
4931 #: ../src/common/connection.py:93
4932 msgid "Certificate not trusted"
4935 #: ../src/common/connection.py:94
4936 msgid "Certificate rejected"
4939 #: ../src/common/connection.py:95
4940 msgid "Subject issuer mismatch"
4943 #: ../src/common/connection.py:96
4944 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4947 #: ../src/common/connection.py:97
4948 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4951 #: ../src/common/connection.py:98
4952 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4955 #: ../src/common/connection.py:99
4956 msgid "Application verification failure"
4959 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4960 #, fuzzy, python-format
4961 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4962 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
4964 #: ../src/common/connection.py:278
4965 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4968 #: ../src/common/connection.py:281
4970 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4973 #. we're not english
4974 #. one in locale and one en
4975 #: ../src/common/connection.py:333
4977 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4978 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
4980 #: ../src/common/connection.py:441
4981 #, fuzzy, python-format
4983 "Subject: %(subject)s\n"
4989 #: ../src/common/connection.py:809
4991 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4992 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
4994 #: ../src/common/connection.py:810
4995 msgid "Reconnect manually."
4996 msgstr "Rekonektu mane."
4998 #: ../src/common/connection.py:822
4999 #, fuzzy, python-format
5000 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5001 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
5003 #: ../src/common/connection.py:856
5005 msgid "Server %s provided a different registration form"
5008 #: ../src/common/connection.py:869
5009 #, fuzzy, python-format
5010 msgid "Unknown SSL error: %d"
5011 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
5014 #: ../src/common/connection.py:884
5015 msgid "Invalid answer"
5016 msgstr "Nekorekta respondo"
5018 #: ../src/common/connection.py:885
5019 #, fuzzy, python-format
5020 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5021 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
5023 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5024 #: ../src/common/connection.py:1792
5025 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5027 msgid "Could not connect to \"%s\""
5028 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
5030 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5031 msgid "Check your connection or try again later."
5032 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
5034 #: ../src/common/connection.py:1173
5035 #, fuzzy, python-format
5036 msgid "Server replied: %s"
5037 msgstr "Konservita kiel: %s"
5039 #: ../src/common/connection.py:1186
5041 msgid "Connection to proxy failed"
5042 msgstr "Konektado malsukcesis"
5044 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5045 #, fuzzy, python-format
5046 msgid "Could not connect to account %s"
5047 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
5049 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5050 #, fuzzy, python-format
5051 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5052 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
5054 #: ../src/common/connection.py:1243
5056 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5059 #: ../src/common/connection.py:1246
5063 "SSL Error: <b>%s</b>"
5066 #: ../src/common/connection.py:1248
5067 #, fuzzy, python-format
5070 "Unknown SSL error: %d"
5071 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
5073 #: ../src/common/connection.py:1297
5074 msgid "Check your connection or try again later"
5075 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
5077 #: ../src/common/connection.py:1329
5079 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5080 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
5082 #: ../src/common/connection.py:1331
5083 msgid "Please check your login and password for correctness."
5084 msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
5086 #: ../src/common/connection.py:1400
5087 msgid "Error while removing privacy list"
5088 msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
5090 #: ../src/common/connection.py:1401
5093 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5094 "connected resources. Deactivate it and try again."
5096 "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
5097 "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
5099 #: ../src/common/connection.py:1658
5101 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5104 #: ../src/common/connection.py:1661
5106 msgid "Sent contacts:"
5109 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5110 msgid "Not fetched because of invisible status"
5111 msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
5113 #: ../src/common/connection.py:2262
5115 msgid "Unregister failed"
5116 msgstr "Konektado malsukcesis"
5118 #: ../src/common/connection.py:2263
5120 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5123 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5124 #: ../src/gui_interface.py:551
5128 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5129 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5130 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5131 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5132 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5133 #: ../src/roster_window.py:2466
5135 msgstr "Transportiloj"
5137 #: ../src/common/contacts.py:374
5138 msgid "Not in roster"
5139 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
5141 #. only say that to non Windows users
5142 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5143 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5144 msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
5146 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5147 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5148 msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
5150 #. only say that to non Windows users
5151 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5152 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5155 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5157 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5158 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
5160 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5162 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5163 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
5165 #: ../src/common/exceptions.py:45
5167 msgid "Database cannot be read."
5168 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
5170 #: ../src/common/exceptions.py:56
5171 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5173 "Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
5175 #: ../src/common/exceptions.py:67
5176 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5177 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
5179 #: ../src/common/exceptions.py:78
5180 #, fuzzy, python-format
5182 "Session bus is not available.\n"
5183 "Try reading %(url)s"
5185 "Seancbuso nedisponeblas.\n"
5186 "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5188 #: ../src/common/exceptions.py:90
5189 #, fuzzy, python-format
5191 "System bus is not available.\n"
5192 "Try reading %(url)s"
5194 "Seancbuso nedisponeblas.\n"
5195 "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5197 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5201 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5209 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5217 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5221 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5225 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5229 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5237 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5241 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5245 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5246 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5247 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5249 msgid "%(0)s o'clock"
5250 msgstr "la %(0)sa horo"
5252 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5254 msgid "five past %(0)s"
5255 msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
5257 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5259 msgid "ten past %(0)s"
5260 msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
5262 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5264 msgid "quarter past %(0)s"
5265 msgstr "kvarono post la %(0)sa"
5267 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5269 msgid "twenty past %(0)s"
5270 msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
5272 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5274 msgid "twenty five past %(0)s"
5275 msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
5277 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5279 msgid "half past %(0)s"
5280 msgstr "la %(0)sa kaj duono"
5282 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5284 msgid "twenty five to %(1)s"
5285 msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
5287 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5289 msgid "twenty to %(1)s"
5290 msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
5292 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5294 msgid "quarter to %(1)s"
5295 msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
5297 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5299 msgid "ten to %(1)s"
5300 msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
5302 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5304 msgid "five to %(1)s"
5305 msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
5307 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5309 msgid "%(1)s o'clock"
5310 msgstr "la %(1)sa horo"
5312 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5316 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5317 msgid "Early morning"
5318 msgstr "Frua mateno"
5320 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5324 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5326 msgstr "Preskaŭ tagmezo"
5328 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5332 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5334 msgstr "Posttagmezo"
5336 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5340 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5341 msgid "Late evening"
5342 msgstr "Malfrua vespero"
5344 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5345 msgid "Start of week"
5346 msgstr "Komenco de semajno"
5348 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5349 msgid "Middle of week"
5350 msgstr "Mezo de semajno"
5352 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5354 msgstr "Fino de semajno"
5356 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5358 msgstr "Semajnofino!"
5360 #: ../src/common/helpers.py:148
5361 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5364 #: ../src/common/helpers.py:153
5365 msgid "Invalid character in username."
5366 msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
5368 #: ../src/common/helpers.py:159
5369 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5372 #: ../src/common/helpers.py:164
5373 msgid "Invalid character in hostname."
5374 msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
5376 #: ../src/common/helpers.py:166
5377 msgid "Server address required."
5378 msgstr "Necesas adreso de servilo."
5380 #: ../src/common/helpers.py:170
5381 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5384 #: ../src/common/helpers.py:175
5385 msgid "Invalid character in resource."
5386 msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
5388 #: ../src/common/helpers.py:215
5392 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5396 #: ../src/common/helpers.py:220
5397 msgid "_Not Available"
5398 msgstr "_Nedisponebla"
5400 #: ../src/common/helpers.py:225
5401 msgid "_Free for Chat"
5404 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5405 msgid "Free for Chat"
5408 #: ../src/common/helpers.py:230
5410 msgid "?user status:_Available"
5413 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5415 msgid "?user status:Available"
5418 #: ../src/common/helpers.py:234
5422 #: ../src/common/helpers.py:237
5426 #: ../src/common/helpers.py:242
5428 msgstr "_Senkonekta"
5430 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5434 #: ../src/common/helpers.py:247
5438 #: ../src/common/helpers.py:253
5439 msgid "?contact has status:Unknown"
5442 #: ../src/common/helpers.py:255
5443 msgid "?contact has status:Has errors"
5446 #: ../src/common/helpers.py:260
5447 msgid "?Subscription we already have:None"
5450 #: ../src/common/helpers.py:262
5454 #: ../src/common/helpers.py:264
5458 #: ../src/common/helpers.py:266
5462 #: ../src/common/helpers.py:274
5463 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5466 #: ../src/common/helpers.py:276
5470 #: ../src/common/helpers.py:285
5471 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5474 #: ../src/common/helpers.py:288
5476 msgstr "Moderigantoj"
5478 #: ../src/common/helpers.py:290
5480 msgstr "Moderiganto"
5482 #: ../src/common/helpers.py:293
5483 msgid "Participants"
5484 msgstr "Partoprenantoj"
5486 #: ../src/common/helpers.py:295
5488 msgstr "Partoprenanto"
5490 #: ../src/common/helpers.py:298
5494 #: ../src/common/helpers.py:300
5498 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5499 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5502 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5506 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5507 msgid "Administrator"
5508 msgstr "Administristo"
5510 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5514 #: ../src/common/helpers.py:351
5515 msgid "is paying attention to the conversation"
5516 msgstr "atentas al la komunikado"
5518 #: ../src/common/helpers.py:353
5519 msgid "is doing something else"
5520 msgstr "faras ion alian"
5522 #: ../src/common/helpers.py:355
5523 msgid "is composing a message..."
5524 msgstr "tajpas mesaĝon..."
5526 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5527 #: ../src/common/helpers.py:358
5528 msgid "paused composing a message"
5529 msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
5531 #: ../src/common/helpers.py:360
5532 msgid "has closed the chat window or tab"
5533 msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
5535 #. GiB means gibibyte
5536 #: ../src/common/helpers.py:625
5541 #. GB means gigabyte
5542 #: ../src/common/helpers.py:628
5547 #. MiB means mibibyte
5548 #: ../src/common/helpers.py:632
5553 #. MB means megabyte
5554 #: ../src/common/helpers.py:635
5559 #. KiB means kibibyte
5560 #: ../src/common/helpers.py:639
5565 #. KB means kilo bytes
5566 #: ../src/common/helpers.py:642
5572 #: ../src/common/helpers.py:645
5577 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5578 #, fuzzy, python-format
5579 msgid "%d message pending"
5580 msgid_plural "%d messages pending"
5581 msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
5582 msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
5584 #: ../src/common/helpers.py:1121
5586 msgid " from room %s"
5589 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5591 msgid " from user %s"
5594 #: ../src/common/helpers.py:1126
5599 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5601 msgid "%d event pending"
5602 msgid_plural "%d events pending"
5606 #: ../src/common/helpers.py:1173
5611 #: ../src/common/helpers.py:1341
5612 msgid "Hello, I am $name."
5615 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5616 #, fuzzy, python-format
5617 msgid "%s configuration error"
5618 msgstr "Agordo de babilejo"
5620 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5623 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5632 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5633 msgid "GStreamer error"
5636 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5637 #, fuzzy, python-format
5641 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
5643 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5647 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5648 msgid "audio output"
5651 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5655 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5656 msgid "video output"
5659 #: ../src/common/latex.py:109
5661 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5664 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5666 msgid "%s is not a valid loglevel"
5667 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
5669 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5671 msgid " Default device"
5672 msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
5675 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5682 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5683 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5684 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5685 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5691 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5692 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5693 #, fuzzy, python-format
5698 #. Fake video output
5699 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5700 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5701 msgid "Fake audio output"
5705 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5710 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5716 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5718 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5722 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5723 msgid "X Window System (without Xv)"
5726 #. we talk about a file
5727 #: ../src/common/optparser.py:53
5729 msgid "error: cannot open %s for reading"
5730 msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
5732 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5736 #: ../src/common/optparser.py:383
5737 msgid "migrating logs database to indices"
5738 msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
5740 #: ../src/common/passwords.py:123
5741 #, fuzzy, python-format
5742 msgid "XMPP account %s@%s"
5743 msgstr "de konto %s"
5745 #: ../src/common/pep.py:27
5749 #: ../src/common/pep.py:28
5753 #: ../src/common/pep.py:29
5757 #: ../src/common/pep.py:30
5761 #: ../src/common/pep.py:31
5765 #: ../src/common/pep.py:32
5769 #: ../src/common/pep.py:33
5774 #: ../src/common/pep.py:34
5778 #: ../src/common/pep.py:35
5783 #: ../src/common/pep.py:36
5788 #: ../src/common/pep.py:37
5792 #: ../src/common/pep.py:38
5797 #: ../src/common/pep.py:39
5802 #: ../src/common/pep.py:40
5807 #: ../src/common/pep.py:41
5811 #: ../src/common/pep.py:42
5813 msgid "Contemplative"
5816 #: ../src/common/pep.py:43
5821 #: ../src/common/pep.py:44
5825 #: ../src/common/pep.py:45
5829 #: ../src/common/pep.py:46
5834 #: ../src/common/pep.py:47
5839 #: ../src/common/pep.py:48
5844 #: ../src/common/pep.py:49
5848 #: ../src/common/pep.py:50
5850 msgid "Disappointed"
5851 msgstr "malŝaltitaj"
5853 #: ../src/common/pep.py:51
5857 #: ../src/common/pep.py:52
5860 msgstr "malŝaltitaj"
5862 #: ../src/common/pep.py:53
5865 msgstr "malŝaltitaj"
5867 #: ../src/common/pep.py:54
5871 #: ../src/common/pep.py:55
5875 #: ../src/common/pep.py:56
5880 #: ../src/common/pep.py:57
5884 #: ../src/common/pep.py:58
5888 #: ../src/common/pep.py:59
5892 #: ../src/common/pep.py:60
5896 #: ../src/common/pep.py:61
5901 #: ../src/common/pep.py:62
5905 #: ../src/common/pep.py:63
5909 #: ../src/common/pep.py:64
5913 #: ../src/common/pep.py:65
5918 #: ../src/common/pep.py:66
5922 #: ../src/common/pep.py:67
5926 #: ../src/common/pep.py:68
5930 #: ../src/common/pep.py:69
5934 #: ../src/common/pep.py:70
5939 #: ../src/common/pep.py:71
5943 #: ../src/common/pep.py:72
5947 #: ../src/common/pep.py:73
5951 #: ../src/common/pep.py:74
5955 #: ../src/common/pep.py:75
5960 #: ../src/common/pep.py:76
5965 #: ../src/common/pep.py:77
5969 #: ../src/common/pep.py:78
5974 #: ../src/common/pep.py:79
5979 #: ../src/common/pep.py:80
5983 #: ../src/common/pep.py:81
5988 #: ../src/common/pep.py:82
5993 #: ../src/common/pep.py:83
5997 #: ../src/common/pep.py:84
6001 #: ../src/common/pep.py:85
6006 #: ../src/common/pep.py:86
6010 #: ../src/common/pep.py:87
6014 #: ../src/common/pep.py:88
6019 #: ../src/common/pep.py:89
6023 #: ../src/common/pep.py:90
6028 #: ../src/common/pep.py:91
6032 #: ../src/common/pep.py:92
6036 #: ../src/common/pep.py:93
6041 #: ../src/common/pep.py:94
6045 #: ../src/common/pep.py:95
6049 #: ../src/common/pep.py:96
6053 #: ../src/common/pep.py:97
6057 #: ../src/common/pep.py:98
6061 #: ../src/common/pep.py:99
6066 #: ../src/common/pep.py:100
6071 #: ../src/common/pep.py:101
6075 #: ../src/common/pep.py:102
6080 #: ../src/common/pep.py:103
6084 #: ../src/common/pep.py:104
6089 #: ../src/common/pep.py:105
6093 #: ../src/common/pep.py:106
6097 #: ../src/common/pep.py:107
6102 #: ../src/common/pep.py:108
6107 #: ../src/common/pep.py:109
6111 #: ../src/common/pep.py:110
6115 #: ../src/common/pep.py:113
6117 msgid "Doing Chores"
6118 msgstr "Malprava servilnomo"
6120 #: ../src/common/pep.py:114
6121 msgid "Buying Groceries"
6124 #: ../src/common/pep.py:115
6129 #: ../src/common/pep.py:116
6132 msgstr "Tajpas mesaĝon"
6134 #: ../src/common/pep.py:117
6135 msgid "Doing Maintenance"
6138 #: ../src/common/pep.py:118
6139 msgid "Doing the Dishes"
6142 #: ../src/common/pep.py:119
6143 msgid "Doing the Laundry"
6146 #: ../src/common/pep.py:120
6151 #: ../src/common/pep.py:121
6152 msgid "Running an Errand"
6155 #: ../src/common/pep.py:122
6157 msgid "Walking the Dog"
6158 msgstr "ĉiuj en la grupo"
6160 #: ../src/common/pep.py:123
6165 #: ../src/common/pep.py:124
6166 msgid "Having a Beer"
6169 #: ../src/common/pep.py:125
6170 msgid "Having Coffee"
6173 #: ../src/common/pep.py:126
6177 #: ../src/common/pep.py:128
6178 msgid "Having a Snack"
6181 #: ../src/common/pep.py:129
6182 msgid "Having Breakfast"
6185 #: ../src/common/pep.py:130
6186 msgid "Having Dinner"
6189 #: ../src/common/pep.py:131
6190 msgid "Having Lunch"
6193 #: ../src/common/pep.py:132
6197 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6201 #: ../src/common/pep.py:134
6206 #: ../src/common/pep.py:135
6209 msgstr "Elpelatas %s"
6211 #: ../src/common/pep.py:136
6216 #: ../src/common/pep.py:137
6217 msgid "Playing Sports"
6220 #: ../src/common/pep.py:138
6224 #: ../src/common/pep.py:139
6229 #: ../src/common/pep.py:140
6233 #: ../src/common/pep.py:141
6238 #: ../src/common/pep.py:142
6243 #: ../src/common/pep.py:143
6247 #: ../src/common/pep.py:144
6248 msgid "Brushing Teeth"
6251 #: ../src/common/pep.py:145
6252 msgid "Getting a Haircut"
6255 #: ../src/common/pep.py:146
6260 #: ../src/common/pep.py:147
6261 msgid "Taking a Bath"
6264 #: ../src/common/pep.py:148
6265 msgid "Taking a Shower"
6268 #: ../src/common/pep.py:149
6269 msgid "Having an Appointment"
6272 #: ../src/common/pep.py:151
6276 #: ../src/common/pep.py:152
6279 msgstr "Korektas temon"
6281 #: ../src/common/pep.py:153
6284 msgstr "Elpelatas %s"
6286 #: ../src/common/pep.py:154
6290 #: ../src/common/pep.py:155
6295 #: ../src/common/pep.py:156
6296 msgid "Scheduled Holiday"
6299 #: ../src/common/pep.py:158
6304 #: ../src/common/pep.py:159
6308 #: ../src/common/pep.py:160
6311 msgstr "Elpelatas %s"
6313 #: ../src/common/pep.py:161
6318 #: ../src/common/pep.py:162
6323 #: ../src/common/pep.py:163
6328 #: ../src/common/pep.py:164
6333 #: ../src/common/pep.py:165
6338 #: ../src/common/pep.py:166
6343 #: ../src/common/pep.py:167
6348 #: ../src/common/pep.py:168
6352 #: ../src/common/pep.py:169
6357 #: ../src/common/pep.py:170
6361 #: ../src/common/pep.py:171
6363 msgid "Watching a Movie"
6364 msgstr "Mi spektas filmon."
6366 #: ../src/common/pep.py:172
6371 #: ../src/common/pep.py:173
6372 msgid "In Real Life"
6375 #: ../src/common/pep.py:174
6377 msgid "On the Phone"
6378 msgstr "Mi telefonas."
6380 #: ../src/common/pep.py:175
6381 msgid "On Video Phone"
6384 #: ../src/common/pep.py:176
6389 #: ../src/common/pep.py:177
6392 msgstr "Tajpas mesaĝon"
6394 #: ../src/common/pep.py:179
6398 #: ../src/common/pep.py:180
6402 #: ../src/common/pep.py:181
6406 #: ../src/common/pep.py:182
6410 #: ../src/common/pep.py:183
6413 msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
6415 #: ../src/common/pep.py:184
6419 #: ../src/common/pep.py:185
6424 #: ../src/common/pep.py:187
6427 msgstr "Tajpas mesaĝon"
6429 #: ../src/common/pep.py:188
6430 msgid "In a Meeting"
6433 #: ../src/common/pep.py:189
6437 #: ../src/common/pep.py:190
6442 #: ../src/common/pep.py:340
6443 msgid "Unknown Artist"
6446 #: ../src/common/pep.py:343
6447 msgid "Unknown Title"
6450 #: ../src/common/pep.py:346
6451 msgid "Unknown Source"
6454 #: ../src/common/pep.py:349
6457 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6458 "from <i>%(source)s</i>"
6461 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6462 #: ../src/common/socks5.py:91
6464 msgid "Unable to bind to port %s."
6465 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
6467 #: ../src/common/socks5.py:92
6469 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6472 "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
6475 #. we're not english
6476 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6478 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6482 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6484 msgstr "Eraro de Avahi"
6486 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6490 "Link-local messaging might not work properly."
6493 "Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
6495 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6497 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6498 msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
6500 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6501 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6502 msgid "Could not start local service"
6503 msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
6505 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6507 msgid "Unable to bind to port %d."
6508 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
6510 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6511 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6512 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6513 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6514 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6515 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
6517 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6518 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6519 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6521 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6522 msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
6524 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6526 msgid "Your message could not be sent."
6527 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6530 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6531 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6532 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6534 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6536 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6537 msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
6539 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6540 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6542 msgid "Error while adding service. %s"
6543 msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
6545 #: ../src/config.py:397
6547 msgid "Default Message"
6548 msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
6550 #: ../src/config.py:406
6555 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6559 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6561 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6562 msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
6564 #: ../src/config.py:734
6567 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6568 "language by setting the speller_language option."
6570 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
6571 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
6573 #: ../src/config.py:1214
6574 msgid "status message title"
6575 msgstr "statmesaĝa titolo"
6577 #: ../src/config.py:1214
6578 msgid "status message text"
6579 msgstr "statmesaĝa teksto"
6582 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6583 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6584 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6588 #: ../src/config.py:1609
6589 msgid "Relogin now?"
6590 msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
6592 #: ../src/config.py:1610
6593 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6594 msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
6596 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6598 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6599 msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
6601 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6602 msgid "Unread events"
6603 msgstr "Nelegitaj eventoj"
6605 #: ../src/config.py:1934
6606 msgid "Read all pending events before removing this account."
6607 msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
6609 #: ../src/config.py:1963
6611 msgid "You have opened chat in account %s"
6612 msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
6614 #: ../src/config.py:1964
6615 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6616 msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
6618 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6619 msgid "You are currently connected to the server"
6620 msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
6622 #: ../src/config.py:1977
6623 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6624 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6626 #: ../src/config.py:1981
6627 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6628 msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
6630 #: ../src/config.py:1987
6631 msgid "Account Name Already Used"
6632 msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
6634 #: ../src/config.py:1988
6636 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6639 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
6641 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6642 msgid "Invalid account name"
6643 msgstr "Malkorekta kontnomo"
6645 #: ../src/config.py:1993
6646 msgid "Account name cannot be empty."
6647 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
6649 #: ../src/config.py:1997
6650 msgid "Account name cannot contain spaces."
6651 msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
6653 #: ../src/config.py:2074
6655 msgid "Rename Account"
6656 msgstr "Administri kontojn"
6658 #: ../src/config.py:2075
6659 #, fuzzy, python-format
6660 msgid "Enter a new name for account %s"
6661 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
6663 #: ../src/config.py:2103
6664 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6665 msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
6667 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6668 msgid "Invalid entry"
6669 msgstr "Malkorekta rikordo"
6671 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6672 msgid "Custom port must be a port number."
6673 msgstr "La pordo devas esti nombro."
6675 #: ../src/config.py:2342
6676 msgid "Failed to get secret keys"
6677 msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
6679 #: ../src/config.py:2343
6681 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6682 msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
6684 #: ../src/config.py:2377
6685 msgid "OpenPGP Key Selection"
6686 msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
6688 #: ../src/config.py:2378
6689 msgid "Choose your OpenPGP key"
6690 msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
6692 #: ../src/config.py:2385
6693 msgid "No such account available"
6694 msgstr "Tia konto nedisponebla"
6696 #: ../src/config.py:2386
6697 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6698 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
6700 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6701 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6702 msgid "You are not connected to the server"
6703 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
6705 #: ../src/config.py:2394
6706 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6707 msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
6709 #: ../src/config.py:2398
6710 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6711 msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
6713 #: ../src/config.py:2399
6714 msgid "Your server can't save your personal information."
6715 msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
6717 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6719 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6720 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6722 #: ../src/config.py:2517
6723 msgid "Account Local already exists."
6724 msgstr "Loka konto jam ekzistas."
6726 #: ../src/config.py:2518
6727 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6728 msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
6730 #: ../src/config.py:2675
6733 msgstr "Administri %s"
6735 #: ../src/config.py:2677
6737 msgid "Register to %s"
6738 msgstr "Registri ĉe %s"
6740 #. list at the beginning
6741 #: ../src/config.py:2713
6743 msgstr "Listo de malpermesoj"
6745 #: ../src/config.py:2714
6747 msgstr "Membra listo"
6749 #: ../src/config.py:2714
6751 msgstr "Listo de mastroj"
6753 #: ../src/config.py:2715
6754 msgid "Administrator List"
6755 msgstr "Estra listo"
6758 #. holds JID (who said this)
6759 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6763 #: ../src/config.py:2789
6767 #: ../src/config.py:2796
6771 #: ../src/config.py:2802
6775 #: ../src/config.py:2829
6777 msgstr "Malpermesas..."
6779 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6780 #: ../src/config.py:2831
6782 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6785 "<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
6788 #: ../src/config.py:2833
6789 msgid "Adding Member..."
6790 msgstr "Aligas membron..."
6792 #: ../src/config.py:2834
6794 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6797 "<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
6800 #: ../src/config.py:2836
6801 msgid "Adding Owner..."
6802 msgstr "Aligas mastron..."
6804 #: ../src/config.py:2837
6806 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6809 "<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
6812 #: ../src/config.py:2839
6813 msgid "Adding Administrator..."
6814 msgstr "Aligas administriston..."
6816 #: ../src/config.py:2840
6818 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6821 "<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
6824 #: ../src/config.py:2841
6827 "Can be one of the following:\n"
6828 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6829 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6830 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6831 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6832 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6834 "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
6835 "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6836 "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
6837 "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6838 "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
6839 "kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
6841 #: ../src/config.py:2943
6843 msgid "Removing %s account"
6844 msgstr "Forigado de konto %s"
6846 #: ../src/config.py:2958
6848 msgid "Account is disabled"
6849 msgstr "Ĉifrado malebligata"
6851 #: ../src/config.py:2959
6852 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6855 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6856 #: ../src/gui_interface.py:1048
6857 msgid "Password Required"
6858 msgstr "Pasvorto necesas"
6860 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6862 msgid "Enter your password for account %s"
6863 msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
6865 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6866 msgid "Save password"
6867 msgstr "Konservi pasvorton"
6869 #: ../src/config.py:2984
6871 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6872 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
6874 #: ../src/config.py:2985
6875 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6876 msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
6878 #: ../src/config.py:2999
6879 #, fuzzy, python-format
6880 msgid "Connection to server %s failed"
6881 msgstr "Konektado malsukcesis"
6883 #: ../src/config.py:3000
6885 msgid "What would you like to do?"
6886 msgstr "Kion vi volas fari?"
6888 #: ../src/config.py:3001
6890 msgid "Remove only from Gajim"
6891 msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
6893 #: ../src/config.py:3002
6894 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6897 #: ../src/config.py:3095
6898 msgid "?print_status:All"
6901 #: ../src/config.py:3096
6902 msgid "Enter and leave only"
6903 msgstr "Nur en/el-iradojn"
6905 #: ../src/config.py:3097
6906 msgid "?print_status:None"
6909 #: ../src/config.py:3167
6910 msgid "New Group Chat"
6911 msgstr "Nova babilejo"
6913 #: ../src/config.py:3200
6914 msgid "This bookmark has invalid data"
6915 msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
6917 #: ../src/config.py:3201
6919 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6921 "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
6922 "tiun ĉi legosignon."
6925 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6927 msgid "Invalid nickname"
6928 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6930 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6932 msgid "Character not allowed"
6933 msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
6935 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6937 msgid "Invalid server"
6938 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6940 #: ../src/config.py:3347
6942 msgid "Invalid room"
6943 msgstr "Malkorekta rikordo"
6945 #: ../src/config.py:3515
6946 msgid "Account has been added successfully"
6947 msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
6949 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6952 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6953 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6956 "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
6957 "aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
6959 #: ../src/config.py:3521
6960 msgid "Your new account has been created successfully"
6961 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
6963 #: ../src/config.py:3560
6964 msgid "Invalid username"
6965 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6967 #: ../src/config.py:3562
6968 msgid "You must provide a username to configure this account."
6969 msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
6971 #: ../src/config.py:3600
6973 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6974 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
6976 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6978 msgid "Certificate Already in File"
6979 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
6981 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6983 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6986 #: ../src/config.py:3734
6989 "<b>Security Warning</b>\n"
6991 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6992 "SSL Error: %(error)s\n"
6993 "Do you still want to connect to this server?"
6996 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6999 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7000 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7004 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7005 msgid "An error occurred during account creation"
7006 msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
7008 #: ../src/config.py:3871
7009 msgid "Account name is in use"
7010 msgstr "Kontnomo estas uzata"
7012 #: ../src/config.py:3872
7013 msgid "You already have an account using this name."
7014 msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
7016 #: ../src/config.py:3991
7017 msgid "PEP node was not removed"
7020 #: ../src/config.py:3992
7022 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7025 #: ../src/config.py:4036
7029 #: ../src/config.py:4044
7033 #: ../src/config.py:4079
7034 msgid "First Message Received"
7035 msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
7037 #: ../src/config.py:4080
7039 msgid "Next Message Received Focused"
7040 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
7042 #: ../src/config.py:4082
7044 msgid "Next Message Received Unfocused"
7045 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
7047 #: ../src/config.py:4083
7048 msgid "Contact Connected"
7049 msgstr "Kontakto konektita"
7051 #: ../src/config.py:4084
7052 msgid "Contact Disconnected"
7053 msgstr "Kontakto malkonektita"
7055 #: ../src/config.py:4085
7056 msgid "Message Sent"
7057 msgstr "Mesaĝo sendita"
7059 #: ../src/config.py:4086
7060 msgid "Group Chat Message Highlight"
7061 msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
7063 #: ../src/config.py:4087
7064 msgid "Group Chat Message Received"
7065 msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
7067 #: ../src/config.py:4088
7068 msgid "GMail Email Received"
7069 msgstr "GMail-retletero venis"
7071 #: ../src/conversation_textview.py:601
7073 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7074 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7075 "for a long time, it's likely the message got lost."
7078 #: ../src/conversation_textview.py:620
7081 "Text below this line is what has been said since the\n"
7082 "last time you paid attention to this group chat"
7084 "Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
7085 "atentis al tiu ĉi babilejo"
7087 #: ../src/conversation_textview.py:740
7092 #: ../src/conversation_textview.py:747
7094 msgid "_Actions for \"%s\""
7095 msgstr "_Agoj por \"%s\""
7097 #: ../src/conversation_textview.py:760
7098 msgid "Read _Wikipedia Article"
7099 msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
7101 #: ../src/conversation_textview.py:765
7102 msgid "Look it up in _Dictionary"
7103 msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
7105 #: ../src/conversation_textview.py:782
7107 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7108 msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
7110 #. we must have %s in the url
7111 #: ../src/conversation_textview.py:795
7113 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7114 msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
7116 #: ../src/conversation_textview.py:798
7117 msgid "Web _Search for it"
7118 msgstr "Retserĉi tion"
7120 #: ../src/conversation_textview.py:804
7121 msgid "Open as _Link"
7122 msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
7124 #. %i is day in year (1-365)
7125 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7126 #, fuzzy, python-format
7128 msgid_plural "%i days ago"
7132 #. if we have subject, show it too!
7133 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7135 msgid "Subject: %s\n"
7138 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7140 msgid "Unable to load image"
7141 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
7143 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7144 #, fuzzy, python-format
7145 msgid "Media type not supported: %s"
7146 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
7148 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7149 msgid "This field is required"
7152 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7154 msgid "Jabber ID already in list"
7155 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
7157 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7158 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7162 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7163 msgid "new@jabber.id"
7166 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7168 msgid "new%d@jabber.id"
7171 #: ../src/dialogs.py:82
7173 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7174 msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
7176 #: ../src/dialogs.py:84
7178 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7179 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
7181 #: ../src/dialogs.py:195
7185 #: ../src/dialogs.py:202
7186 msgid "In the group"
7187 msgstr "En la grupo"
7189 #: ../src/dialogs.py:293
7193 #: ../src/dialogs.py:298
7194 msgid "Contact name"
7195 msgstr "Kontaktnomo"
7197 #: ../src/dialogs.py:470
7200 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
7202 #: ../src/dialogs.py:590
7204 msgid "%s Status Message"
7205 msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
7207 #: ../src/dialogs.py:604
7208 msgid "Status Message"
7211 #: ../src/dialogs.py:794
7213 msgid "Overwrite Status Message?"
7216 #: ../src/dialogs.py:795
7219 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7221 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
7223 #: ../src/dialogs.py:803
7224 msgid "Save as Preset Status Message"
7225 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
7227 #: ../src/dialogs.py:804
7228 msgid "Please type a name for this status message"
7229 msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
7231 #: ../src/dialogs.py:832
7232 msgid "AIM Address:"
7233 msgstr "AIM-adreso:"
7235 #: ../src/dialogs.py:833
7239 #: ../src/dialogs.py:834
7241 msgstr "ICQ numero:"
7243 #: ../src/dialogs.py:835
7244 msgid "MSN Address:"
7245 msgstr "MSN-adreso:"
7247 #: ../src/dialogs.py:836
7248 msgid "Yahoo! Address:"
7249 msgstr "Yahoo-adreso:"
7251 #: ../src/dialogs.py:873
7253 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7255 "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
7257 #: ../src/dialogs.py:876
7258 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7259 msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
7261 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7262 #: ../src/dialogs.py:3464
7263 msgid "Invalid User ID"
7264 msgstr "Malkorekta uzula ID"
7266 #: ../src/dialogs.py:1052
7267 msgid "The user ID must not contain a resource."
7268 msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
7270 #: ../src/dialogs.py:1057
7272 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7273 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
7275 #: ../src/dialogs.py:1071
7276 msgid "Contact already in roster"
7277 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
7279 #: ../src/dialogs.py:1072
7280 msgid "This contact is already listed in your roster."
7281 msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
7283 #: ../src/dialogs.py:1118
7287 #: ../src/dialogs.py:1189
7288 msgid "A GTK+ jabber client"
7289 msgstr "GTK+ jabber-kliento"
7291 #: ../src/dialogs.py:1190
7292 msgid "GTK+ Version:"
7293 msgstr "Versio de GTK+:"
7295 #: ../src/dialogs.py:1191
7296 msgid "PyGTK Version:"
7297 msgstr "Versio de PyGTK:"
7299 #: ../src/dialogs.py:1201
7300 msgid "Current Developers:"
7301 msgstr "Nunaj programistoj:"
7303 #: ../src/dialogs.py:1203
7304 msgid "Past Developers:"
7305 msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
7307 #: ../src/dialogs.py:1209
7311 #. remove one english sentence
7312 #. and add it manually as translatable
7313 #: ../src/dialogs.py:1215
7314 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7315 msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
7317 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7318 #: ../src/dialogs.py:1227
7319 msgid "translator-credits"
7320 msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
7322 #: ../src/dialogs.py:1410
7323 #, fuzzy, python-format
7325 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7326 "language by setting the speller_language option.\n"
7328 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7330 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
7331 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
7333 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7335 msgid "The nickname has not allowed characters."
7336 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
7338 #: ../src/dialogs.py:2069
7339 #, fuzzy, python-format
7340 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7341 msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
7343 #: ../src/dialogs.py:2072
7345 msgid "Subscription request from %s"
7346 msgstr "Demando pri abono de %s"
7348 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7350 msgid "You are already in group chat %s"
7351 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
7353 #: ../src/dialogs.py:2153
7354 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7355 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
7357 #: ../src/dialogs.py:2194
7359 msgid "Join Group Chat with account %s"
7360 msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
7362 #: ../src/dialogs.py:2325
7364 msgid "Invalid Account"
7365 msgstr "Malkorekta kontnomo"
7367 #: ../src/dialogs.py:2326
7370 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7371 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
7373 #: ../src/dialogs.py:2337
7375 msgid "Invalid Nickname"
7376 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7378 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7379 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7380 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7381 msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
7383 #: ../src/dialogs.py:2343
7385 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7386 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
7388 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7389 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7390 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
7392 #: ../src/dialogs.py:2356
7393 msgid "This is not a group chat"
7394 msgstr "Tio ne estas babilejo"
7396 #: ../src/dialogs.py:2357
7398 msgid "%s is not the name of a group chat."
7399 msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
7401 #: ../src/dialogs.py:2388
7403 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7404 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
7406 #: ../src/dialogs.py:2402
7410 #: ../src/dialogs.py:2437
7412 msgid "This account is not connected to the server"
7413 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
7415 #: ../src/dialogs.py:2438
7417 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7418 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
7420 #: ../src/dialogs.py:2462
7424 #: ../src/dialogs.py:2523
7426 msgid "Start Chat with account %s"
7427 msgstr "Babili per konto %s"
7429 #: ../src/dialogs.py:2525
7433 #: ../src/dialogs.py:2526
7435 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7436 "to send a chat message to:"
7438 "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
7439 "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
7441 #. if offline or connecting
7442 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7443 msgid "Connection not available"
7444 msgstr "Konekto mankas"
7446 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7448 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7449 msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
7451 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7453 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
7455 #: ../src/dialogs.py:2565
7457 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7458 msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
7460 #: ../src/dialogs.py:2574
7461 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7462 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
7464 #: ../src/dialogs.py:2593
7465 msgid "Invalid password"
7466 msgstr "Malkorekta pasvorto"
7468 #: ../src/dialogs.py:2593
7469 msgid "You must enter a password."
7470 msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
7472 #: ../src/dialogs.py:2597
7473 msgid "Passwords do not match"
7474 msgstr "Pasvortoj diversas"
7476 #: ../src/dialogs.py:2598
7477 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7478 msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
7481 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7482 msgid "Contact Signed In"
7483 msgstr "Kontakto ensalutis"
7485 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7486 msgid "Contact Signed Out"
7487 msgstr "Kontakto elsalutis"
7490 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7492 msgstr "Nova mesaĝo"
7495 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7496 msgid "New Single Message"
7497 msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
7500 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7501 msgid "New Private Message"
7502 msgstr "Nova privata mesaĝo"
7504 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7506 msgstr "Nova retletero"
7508 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7509 msgid "File Transfer Request"
7510 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
7512 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7513 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7514 msgid "File Transfer Error"
7515 msgstr "Dosiertransmeta eraro"
7517 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7518 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7519 #: ../src/notify.py:484
7520 msgid "File Transfer Completed"
7521 msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
7523 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7524 msgid "File Transfer Stopped"
7525 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
7527 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7528 msgid "Groupchat Invitation"
7529 msgstr "Babileja invitilo"
7531 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7532 msgid "Contact Changed Status"
7533 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
7535 #: ../src/dialogs.py:2852
7537 msgid "Single Message using account %s"
7538 msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
7540 #: ../src/dialogs.py:2854
7542 msgid "Single Message in account %s"
7543 msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
7545 #: ../src/dialogs.py:2856
7546 msgid "Single Message"
7547 msgstr "Unuopa mesaĝo"
7549 #. prepare UI for Sending
7550 #: ../src/dialogs.py:2859
7555 #. prepare UI for Receiving
7556 #: ../src/dialogs.py:2882
7559 msgstr "Ricevitas %s"
7561 #. prepare UI for Receiving
7562 #: ../src/dialogs.py:2905
7563 #, fuzzy, python-format
7565 msgstr "Mi estas %s"
7567 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7568 #: ../src/dialogs.py:2984
7573 #: ../src/dialogs.py:2985
7576 msgstr "%s skribis:\n"
7578 #: ../src/dialogs.py:3044
7580 msgid "XML Console for %s"
7581 msgstr "XML-konzolo por %s"
7583 #: ../src/dialogs.py:3046
7585 msgstr "XML-konzolo"
7587 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7588 #: ../src/dialogs.py:3175
7593 #: ../src/dialogs.py:3175
7598 #: ../src/dialogs.py:3176
7603 #: ../src/dialogs.py:3204
7604 #, fuzzy, python-format
7606 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7608 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
7610 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7611 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7615 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7616 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7621 #: ../src/dialogs.py:3228
7626 #: ../src/dialogs.py:3234
7632 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7633 #: ../src/dialogs.py:3342
7634 #, fuzzy, python-format
7635 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7636 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
7638 #: ../src/dialogs.py:3356
7639 #, fuzzy, python-format
7640 msgid "Added %s contacts"
7641 msgstr "Aldoni _kontakton"
7643 #: ../src/dialogs.py:3393
7644 #, fuzzy, python-format
7645 msgid "Removed %s contacts"
7646 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
7648 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7650 msgid "Archiving Preferences for %s"
7653 #: ../src/dialogs.py:3473
7655 msgid "Invalid expire value"
7656 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7658 #: ../src/dialogs.py:3474
7659 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7662 #: ../src/dialogs.py:3521
7663 msgid "There is an error with the form"
7666 #: ../src/dialogs.py:3732
7667 msgid "There is an error"
7670 #: ../src/dialogs.py:3796
7672 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7673 msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
7675 #: ../src/dialogs.py:3800
7677 msgid "Privacy List for %s"
7678 msgstr "Privata listo por %s"
7680 #: ../src/dialogs.py:3856
7681 #, fuzzy, python-format
7682 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7683 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
7685 #: ../src/dialogs.py:3861
7686 #, fuzzy, python-format
7687 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7688 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
7690 #: ../src/dialogs.py:3905
7691 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7692 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
7694 #: ../src/dialogs.py:4016
7695 msgid "<b>Add a rule</b>"
7696 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
7698 #: ../src/dialogs.py:4116
7700 msgid "Privacy Lists for %s"
7701 msgstr "Privataj listoj por %s"
7703 #: ../src/dialogs.py:4118
7704 msgid "Privacy Lists"
7705 msgstr "Privataj listoj"
7707 #: ../src/dialogs.py:4188
7708 msgid "Invalid List Name"
7709 msgstr "Malkorekta listnomo"
7711 #: ../src/dialogs.py:4189
7712 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7713 msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
7715 #: ../src/dialogs.py:4221
7717 msgid "You are invited to a groupchat"
7718 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
7720 #: ../src/dialogs.py:4224
7722 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7723 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7725 #: ../src/dialogs.py:4226
7727 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7728 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7730 #: ../src/dialogs.py:4234
7733 msgstr "Komento: %s"
7735 #: ../src/dialogs.py:4236
7736 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7739 #: ../src/dialogs.py:4298
7740 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7743 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7744 #: ../src/dialogs.py:4495
7746 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
7748 #: ../src/dialogs.py:4313
7749 msgid "PKCS12 Files"
7752 #: ../src/dialogs.py:4341
7753 msgid "Choose Sound"
7754 msgstr "Elektu sonon"
7756 #: ../src/dialogs.py:4356
7760 #: ../src/dialogs.py:4394
7761 msgid "Choose Image"
7762 msgstr "Elektu bildon"
7764 #: ../src/dialogs.py:4412
7768 #: ../src/dialogs.py:4482
7770 msgid "Choose Archive"
7771 msgstr "Elektu bildon"
7773 #: ../src/dialogs.py:4500
7776 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
7778 #: ../src/dialogs.py:4525
7780 msgid "When %s becomes:"
7781 msgstr "Kiam %s venas:"
7783 #: ../src/dialogs.py:4527
7785 msgid "Adding Special Notification for %s"
7786 msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
7788 #: ../src/dialogs.py:4602
7792 #: ../src/dialogs.py:4722
7794 msgstr "dum mi estas "
7796 #: ../src/dialogs.py:5198
7799 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7801 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7804 #: ../src/dialogs.py:5201
7805 msgid "You have already verified this contact's identity."
7808 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7809 msgid "Contact's identity verified"
7812 #: ../src/dialogs.py:5213
7813 msgid "Verify again..."
7816 #: ../src/dialogs.py:5218
7818 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7819 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7823 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7824 msgid "Contact's identity NOT verified"
7827 #: ../src/dialogs.py:5226
7831 #: ../src/dialogs.py:5237
7832 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7835 #: ../src/dialogs.py:5238
7838 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7839 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7840 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7842 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7845 #: ../src/dialogs.py:5239
7846 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7849 #: ../src/dialogs.py:5273
7851 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7854 #: ../src/dialogs.py:5279
7855 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7858 #: ../src/dialogs.py:5286
7860 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7861 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7864 #: ../src/dialogs.py:5292
7866 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7870 #: ../src/dialogs.py:5357
7871 msgid "an audio and video"
7874 #: ../src/dialogs.py:5359
7878 #: ../src/dialogs.py:5361
7882 #: ../src/dialogs.py:5365
7885 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7889 #: ../src/disco.py:119
7893 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7894 #: ../src/disco.py:123
7898 #: ../src/disco.py:513
7899 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7900 msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
7902 #: ../src/disco.py:600
7904 msgid "Service Discovery using account %s"
7905 msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
7907 #: ../src/disco.py:602
7908 msgid "Service Discovery"
7909 msgstr "Serĉado de servoj"
7911 #: ../src/disco.py:758
7912 msgid "The service could not be found"
7913 msgstr "Neniu servo estas trovita"
7915 #: ../src/disco.py:759
7917 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7918 "Check the address and try again."
7920 "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
7921 "adreson kaj provu denove."
7923 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7924 msgid "The service is not browsable"
7925 msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
7927 #: ../src/disco.py:764
7928 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7929 msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
7931 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7933 msgid "Invalid Server Name"
7934 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7936 #: ../src/disco.py:868
7937 #, fuzzy, python-format
7938 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7939 msgstr "Rigardado %s per konto %s"
7941 #: ../src/disco.py:912
7945 #: ../src/disco.py:1101
7946 msgid "This service does not contain any items to browse."
7947 msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
7949 #: ../src/disco.py:1341
7951 msgid "_Execute Command"
7952 msgstr "_Plenumi komandon..."
7954 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7958 #: ../src/disco.py:1563
7959 #, fuzzy, python-format
7960 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7961 msgstr "Skanas %d / %d.."
7964 #: ../src/disco.py:1754
7968 #. Description column
7969 #: ../src/disco.py:1762
7974 #: ../src/disco.py:1770
7978 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7979 msgid "Bookmark already set"
7980 msgstr "Legosigno jam estas metita"
7982 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7984 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7985 msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
7987 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7988 msgid "Bookmark has been added successfully"
7989 msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
7991 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7992 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7994 "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
7996 #: ../src/disco.py:2057
8000 #: ../src/disco.py:2065
8005 #: ../src/disco.py:2129
8007 msgstr "Nova mesaĝo"
8009 #: ../src/disco.py:2135
8013 #: ../src/disco.py:2141
8014 msgid "_Unsubscribe"
8017 #: ../src/features_window.py:49
8018 msgid "SSL certificat validation"
8021 #: ../src/features_window.py:50
8023 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8026 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8027 msgid "Requires python-pyopenssl."
8030 #: ../src/features_window.py:53
8031 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8034 #: ../src/features_window.py:54
8035 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8038 #: ../src/features_window.py:55
8039 msgid "Requires python-avahi."
8042 #: ../src/features_window.py:56
8043 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8046 #: ../src/features_window.py:57
8048 msgid "Command line"
8049 msgstr "Komandoj: %s"
8051 #: ../src/features_window.py:58
8052 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8055 #: ../src/features_window.py:59
8056 msgid "Requires python-dbus."
8059 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8060 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8061 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8062 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8063 msgid "Feature not available under Windows."
8066 #: ../src/features_window.py:61
8068 msgid "OpenGPG message encryption"
8069 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
8071 #: ../src/features_window.py:62
8073 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8074 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
8076 #: ../src/features_window.py:63
8077 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8080 #: ../src/features_window.py:65
8082 msgid "Network-manager"
8083 msgstr "Historia administrilo"
8085 #: ../src/features_window.py:66
8086 msgid "Autodetection of network status."
8089 #: ../src/features_window.py:67
8090 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8093 #: ../src/features_window.py:69
8095 msgid "Session Management"
8096 msgstr "Mesaĝo sendita"
8098 #: ../src/features_window.py:70
8099 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8102 #: ../src/features_window.py:71
8103 msgid "Requires python-gnome2."
8106 #: ../src/features_window.py:73
8108 msgid "Password encryption"
8109 msgstr "Pasvortoj diversas"
8111 #: ../src/features_window.py:74
8112 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8115 #: ../src/features_window.py:75
8116 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8119 #: ../src/features_window.py:77
8123 #: ../src/features_window.py:78
8124 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8127 #: ../src/features_window.py:79
8128 msgid "Requires dnsutils."
8131 #: ../src/features_window.py:80
8132 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8135 #: ../src/features_window.py:81
8136 msgid "Spell Checker"
8139 #: ../src/features_window.py:82
8140 msgid "Spellchecking of composed messages."
8143 #: ../src/features_window.py:83
8144 msgid "Requires libgtkspell."
8147 #: ../src/features_window.py:85
8149 msgid "Notification"
8150 msgstr "Konta korektado"
8152 #: ../src/features_window.py:86
8153 msgid "Passive popups notifying for new events."
8156 #: ../src/features_window.py:87
8158 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8159 "notification-daemon."
8162 #: ../src/features_window.py:89
8164 msgid "Automatic status"
8165 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
8167 #: ../src/features_window.py:90
8168 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8171 #: ../src/features_window.py:91
8172 msgid "Requires libxss library."
8175 #: ../src/features_window.py:92
8176 msgid "Requires python2.5."
8179 #: ../src/features_window.py:93
8183 #: ../src/features_window.py:94
8184 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8187 #: ../src/features_window.py:95
8189 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8190 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8193 #: ../src/features_window.py:96
8195 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8196 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8199 #: ../src/features_window.py:97
8201 msgid "End to End message encryption"
8202 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
8204 #: ../src/features_window.py:98
8206 msgid "Encrypting chat messages."
8207 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
8209 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8210 msgid "Requires python-crypto."
8213 #: ../src/features_window.py:101
8215 msgid "RST Generator"
8218 #: ../src/features_window.py:102
8220 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8221 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8224 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8225 msgid "Requires python-docutils."
8228 #: ../src/features_window.py:106
8229 msgid "Ability to start audio and video chat."
8232 #: ../src/features_window.py:107
8233 msgid "Requires python-farsight."
8236 #: ../src/features_window.py:115
8238 msgid "?features:Available"
8241 #: ../src/features_window.py:122
8244 msgstr "Servilaj trajtoj"
8246 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8250 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8254 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8258 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8260 msgid "Filename: %s"
8261 msgstr "Dosiernomo: %s"
8263 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8268 #. You is a reply of who sent a file
8269 #. You is a reply of who received a file
8270 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8271 #: ../src/history_manager.py:522
8275 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8278 msgstr "Sendanto: %s"
8280 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8281 #: ../src/tooltips.py:742
8283 msgstr "Ricevanto: "
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8287 msgid "Saved in: %s"
8288 msgstr "Konservita kiel: %s"
8290 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8291 msgid "File transfer completed"
8292 msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
8294 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8295 msgid "File transfer cancelled"
8296 msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
8298 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8299 msgid "Connection with peer cannot be established."
8300 msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
8302 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8304 msgid "Recipient: %s"
8305 msgstr "Ricevanto: %s"
8307 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8309 msgid "Error message: %s"
8310 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
8312 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8314 msgid "File transfer stopped"
8315 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
8317 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8318 msgid "Choose File to Send..."
8319 msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
8321 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8323 msgid "Description: "
8324 msgstr "Priskribo: %s"
8326 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8327 msgid "Gajim cannot access this file"
8328 msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8331 msgid "This file is being used by another process."
8332 msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
8334 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8337 msgstr "Dosiero: %s"
8339 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8344 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8346 msgid "Description: %s"
8347 msgstr "Priskribo: %s"
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8351 msgid "%s wants to send you a file:"
8352 msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
8354 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8356 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8357 msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
8359 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8361 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8364 "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
8366 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8367 msgid "This file already exists"
8368 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
8370 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8371 msgid "What do you want to do?"
8372 msgstr "Kion vi volas fari?"
8374 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8375 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8376 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8378 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8379 msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
8381 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8382 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8383 msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
8385 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8386 msgid "Save File as..."
8387 msgstr "Konservi dosieron kiel..."
8389 #. Print remaining time in format 00:00:00
8390 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8391 #. they are not translatable.
8392 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8394 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8395 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8397 #. This should make the string Kb/s,
8398 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8399 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8400 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8402 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8403 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8405 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8406 msgid "Invalid File"
8407 msgstr "Malkorekta dosiero"
8409 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8413 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8414 msgid "It is not possible to send empty files"
8415 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
8417 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8421 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8425 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8429 #: ../src/gajim.py:142
8430 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8431 msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
8433 #: ../src/gajim.py:144
8435 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8438 #: ../src/gajim.py:186
8440 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8441 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
8443 #: ../src/gajim.py:187
8445 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8446 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
8448 #: ../src/gajim.py:189
8450 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8451 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
8453 #: ../src/gajim.py:190
8455 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8456 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
8458 #: ../src/gajim.py:199
8459 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8460 msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
8462 #: ../src/gajim.py:200
8465 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8468 "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
8469 "povas preni ĝin ĉe %s"
8471 #. set the icon to all newly opened wind
8472 #: ../src/gajim.py:316
8473 msgid "Gajim is already running"
8474 msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
8476 #: ../src/gajim.py:317
8478 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8481 "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
8482 "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8485 msgid "Shows a help on specific command"
8486 msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
8488 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8489 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8493 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8494 msgid "show help on command"
8495 msgstr "montri helpon pri komando"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8498 msgid "Shows or hides the roster window"
8499 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8502 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8503 msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8507 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8510 "Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8520 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8521 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8522 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8523 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8524 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8525 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8526 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8527 #: ../src/gajim-remote.py:291
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8532 msgid "show only contacts of the given account"
8533 msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8536 msgid "Prints a list of registered accounts"
8537 msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8540 msgid "Changes the status of account or accounts"
8541 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8543 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8544 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8550 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8552 "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8555 msgid "status message"
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8560 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8561 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8563 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8564 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8567 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8568 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8569 msgstr "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
8571 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8572 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8573 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8576 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8577 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8578 msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
8580 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8582 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8583 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8584 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8586 "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
8587 "kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
8588 "ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8591 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8592 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8593 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8596 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8597 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8598 msgid "message contents"
8599 msgstr "mesaĝenhavo"
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8602 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8604 msgstr "PGP-ŝlosilo"
8606 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8607 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8608 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8609 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8612 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8613 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8614 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8615 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
8617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8619 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8620 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8621 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8623 "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
8624 "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
8625 "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8632 msgid "message subject"
8633 msgstr "temo de mesaĝo"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8636 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8641 msgid "JID of the room that will receive the message"
8642 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8644 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8645 msgid "Gets detailed info on a contact"
8646 msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
8648 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8649 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8650 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8651 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8652 msgid "JID of the contact"
8653 msgstr "JID de la kontakto"
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8656 msgid "Gets detailed info on a account"
8657 msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
8659 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8660 msgid "Name of the account"
8661 msgstr "Nomo de la konto"
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8664 msgid "Sends file to a contact"
8665 msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
8667 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8673 msgstr "Dosierindiko"
8675 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8676 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8677 msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
8679 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8680 msgid "Lists all preferences and their values"
8681 msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
8683 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8684 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8685 msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8689 msgstr "ŝlosilo=valoro"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8692 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8693 msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8696 msgid "Deletes a preference item"
8697 msgstr "Forigas parametron"
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8703 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8704 msgid "name of the preference to be deleted"
8705 msgstr "nomo de forigota parametro"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8708 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8709 msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
8711 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8712 msgid "Removes contact from roster"
8713 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8716 msgid "Adds contact to roster"
8717 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8720 msgid "Adds new contact to this account"
8721 msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8724 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8725 msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8730 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8731 msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
8733 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8734 msgid "Returns number of unread messages"
8735 msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
8737 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8738 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8739 msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
8741 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8742 msgid "Starts chat, using this account"
8743 msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
8745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8746 msgid "Sends custom XML"
8747 msgstr "Sendi propran XML"
8749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8751 msgstr "XML por sendi"
8753 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8755 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8758 "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
8761 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8762 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8763 msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
8765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8769 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8770 msgid "Join a MUC room"
8771 msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
8773 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8777 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8785 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8787 msgid "Check if Gajim is running"
8788 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8791 #: ../src/gajim-remote.py:300
8793 msgid "Shows or hides the ipython window"
8794 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8796 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8797 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8798 msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
8800 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8803 "'%s' is not in your roster.\n"
8804 "Please specify account for sending the message."
8806 "%s mankas en via kontaktlisto\n"
8807 "Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
8809 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8810 msgid "You have no active account"
8811 msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
8813 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8814 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8817 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8820 "Usage: %s %s %s \n"
8823 "Uzado: %s %s %s \n"
8826 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8828 msgstr "Argumentoj:"
8830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8832 msgid "%s not found"
8833 msgstr "%s ne trovitas"
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8838 "Usage: %s command [arguments]\n"
8839 "Command is one of:\n"
8841 "Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
8842 "Komando estas unu el:\n"
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8845 #, fuzzy, python-format
8847 "Too many arguments. \n"
8848 "Type \"%s help %s\" for more info"
8850 "Tro multe da argumentoj. \n"
8851 "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
8853 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8854 #, fuzzy, python-format
8856 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8857 "Type \"%s help %s\" for more info"
8859 "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
8860 "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
8862 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8864 msgstr "Malprava uri"
8866 #: ../src/gajim-remote.py:109
8869 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8870 "account's previous status"
8872 "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
8874 #: ../src/gajim-remote.py:117
8876 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8877 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8879 #: ../src/gajim-remote.py:119
8882 msgstr "Priori_tato:"
8884 #: ../src/gajim-remote.py:119
8886 msgid "priority you want to give to the account"
8887 msgstr "Mi volas registri novan konton"
8889 #: ../src/gajim-remote.py:121
8892 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8893 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8895 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8896 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8899 #: ../src/gajim-remote.py:134
8900 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8903 #: ../src/gajim-remote.py:242
8905 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8906 msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
8908 #: ../src/gajim-remote.py:268
8910 msgid "Change the avatar"
8911 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
8913 #: ../src/gajim-remote.py:270
8915 msgid "Picture to use"
8916 msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
8918 #: ../src/gajim-remote.py:271
8921 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8922 "be set for all accounts"
8924 "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
8927 #: ../src/gajim-remote.py:279
8928 msgid "URI to handle"
8931 #: ../src/gajim-remote.py:280
8932 msgid "Account in which you want to handle it"
8935 #: ../src/gajim-remote.py:282
8937 msgid "Message content"
8938 msgstr "mesaĝenhavo"
8940 #: ../src/gajim-remote.py:288
8945 #: ../src/gajim-remote.py:289
8947 msgid "Nickname to use"
8948 msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
8950 #: ../src/gajim-remote.py:290
8952 msgid "Password to enter the room"
8953 msgstr "Pasvortoj diversas"
8955 #: ../src/gajim-remote.py:291
8956 msgid "Account from which you want to enter the room"
8959 #: ../src/gajim-remote.py:431
8962 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8966 #: ../src/gajim-remote.py:514
8967 #, fuzzy, python-format
8969 "Too many arguments. \n"
8970 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8972 "Tro multe da argumentoj. \n"
8973 "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
8975 #: ../src/gajim-remote.py:519
8976 #, fuzzy, python-format
8978 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8979 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8981 "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
8982 "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
8984 #: ../src/gajim-remote.py:538
8985 msgid "No uri given"
8988 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8992 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8994 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8995 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
8997 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8998 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9001 #. don't confuse translators
9002 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9006 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9007 msgid "You cannot delete your current theme"
9008 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
9010 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9011 msgid "Please first choose another for your current theme."
9012 msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
9014 #: ../src/groupchat_control.py:170
9015 msgid "Sending private message failed"
9016 msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
9018 #. in second %s code replaces with nickname
9019 #: ../src/groupchat_control.py:172
9020 #, fuzzy, python-format
9021 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9022 msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
9024 #: ../src/groupchat_control.py:455
9025 msgid "Insert Nickname"
9026 msgstr "Enmeti kaŝnomon"
9028 #: ../src/groupchat_control.py:636
9030 msgid "Conversation with "
9031 msgstr "Historio de interparoloj"
9033 #: ../src/groupchat_control.py:638
9035 msgid "Continued conversation"
9038 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9039 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9040 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9043 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9045 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9046 msgid "Room logging is enabled"
9049 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9051 msgid "A new room has been created"
9052 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
9054 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9055 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9058 #. do not print 'kicked by None'
9059 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9061 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9062 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
9064 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9066 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9067 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
9069 #. do not print 'banned by None'
9070 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9072 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9073 msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
9075 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9077 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9078 msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
9080 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9082 msgid "You are now known as %s"
9083 msgstr "Vi nomiĝas %s"
9085 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9086 #, fuzzy, python-format
9087 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9088 msgstr "%s nomiĝas %s"
9090 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9091 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9092 #, fuzzy, python-format
9093 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9094 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
9096 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9098 msgid "affiliation changed"
9099 msgstr "Aparteneco:"
9101 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9102 msgid "room configuration changed to members-only"
9105 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9106 msgid "system shutdown"
9109 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9111 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9114 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9116 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9119 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9120 #, fuzzy, python-format
9121 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9122 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
9124 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9125 #, fuzzy, python-format
9126 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9127 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
9129 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9134 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9136 msgid "%s has joined the group chat"
9137 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
9139 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9140 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9142 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9143 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
9145 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9147 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9148 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
9150 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9152 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9153 msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
9155 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9156 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9157 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9158 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9159 #: ../src/roster_window.py:4195
9161 msgid "_Do not ask me again"
9162 msgstr "_Ne plu demandi"
9164 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9165 msgid "Changing Subject"
9166 msgstr "Korektas temon"
9168 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9169 msgid "Please specify the new subject:"
9170 msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
9172 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9173 msgid "Changing Nickname"
9174 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
9176 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9177 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9178 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
9181 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9182 #, fuzzy, python-format
9183 msgid "Destroying %s"
9184 msgstr "Priskribo: %s"
9186 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9188 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9189 "You may specify a reason below:"
9192 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9193 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9197 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9200 msgstr "Elpelatas %s"
9202 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9203 msgid "You may specify a reason below:"
9204 msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
9207 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9210 msgstr "Malpermesas %s"
9212 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9213 msgid "A programming error has been detected"
9214 msgstr "Programa eraro estas detektita"
9216 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9218 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9220 msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
9222 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9224 msgstr "_Raporti pri eraro"
9226 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9230 #. we talk about file
9231 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9233 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9234 msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
9236 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9237 msgid "Error reading file:"
9238 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
9240 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9241 msgid "Error parsing file:"
9242 msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
9244 #. do not traceback (could be a permission problem)
9245 #. we talk about a file here
9246 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9248 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9249 msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
9251 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9252 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9253 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9254 msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
9256 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9257 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9258 msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
9260 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9261 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9262 msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
9264 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9265 msgid "Extension not supported"
9266 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
9268 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9270 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9272 "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
9274 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9275 msgid "Save Image as..."
9276 msgstr "Konservi bildon kiel..."
9279 #. group chat does not exist
9280 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9281 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9282 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9283 #: ../src/gui_interface.py:348
9284 msgid "Unable to join group chat"
9285 msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
9287 #: ../src/gui_interface.py:138
9288 #, fuzzy, python-format
9290 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9292 "Please specify another nickname below:"
9294 "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
9295 "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
9297 #: ../src/gui_interface.py:141
9298 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9301 #: ../src/gui_interface.py:158
9302 msgid "Do you accept this request?"
9303 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
9305 #: ../src/gui_interface.py:160
9306 #, fuzzy, python-format
9307 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9308 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
9310 #: ../src/gui_interface.py:163
9311 #, fuzzy, python-format
9312 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9313 msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
9315 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9316 msgid "Connection Failed"
9317 msgstr "Konektado malsukcesis"
9319 #: ../src/gui_interface.py:312
9320 #, fuzzy, python-format
9321 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9322 msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
9324 #: ../src/gui_interface.py:324
9326 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9329 #: ../src/gui_interface.py:333
9330 #, fuzzy, python-format
9331 msgid "You are banned from group chat %s."
9332 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
9334 #: ../src/gui_interface.py:338
9335 #, fuzzy, python-format
9336 msgid "Group chat %s does not exist."
9337 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
9339 #: ../src/gui_interface.py:341
9340 msgid "Group chat creation is restricted."
9341 msgstr "Babileja kreado limigitas."
9343 #: ../src/gui_interface.py:344
9344 #, fuzzy, python-format
9345 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9346 msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
9348 #: ../src/gui_interface.py:349
9349 #, fuzzy, python-format
9350 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9351 msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
9353 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9354 #, fuzzy, python-format
9355 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9356 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9358 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9359 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9360 #, fuzzy, python-format
9361 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9362 msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
9364 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9366 msgid "Subscription request"
9367 msgstr "Mendo de abono"
9369 #: ../src/gui_interface.py:565
9370 msgid "Authorization accepted"
9371 msgstr "Permespeto akceptitas"
9373 #: ../src/gui_interface.py:566
9375 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9376 msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
9378 #: ../src/gui_interface.py:579
9380 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9381 msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
9383 #: ../src/gui_interface.py:580
9385 "You will always see him or her as offline.\n"
9386 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9389 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9391 msgid "Unsubscribed"
9394 #: ../src/gui_interface.py:631
9396 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9397 msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
9399 #: ../src/gui_interface.py:859
9401 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9404 #: ../src/gui_interface.py:926
9405 msgid "Room now shows unavailable member"
9408 #: ../src/gui_interface.py:928
9409 msgid "room now does not show unavailable members"
9412 #: ../src/gui_interface.py:930
9413 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9416 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9417 #: ../src/gui_interface.py:934
9418 msgid "Room logging is now enabled"
9421 #: ../src/gui_interface.py:936
9422 msgid "Room logging is now disabled"
9425 #: ../src/gui_interface.py:938
9426 msgid "Room is now non-anonymous"
9429 #: ../src/gui_interface.py:941
9430 msgid "Room is now semi-anonymous"
9433 #: ../src/gui_interface.py:944
9434 msgid "Room is now fully-anonymous"
9437 #: ../src/gui_interface.py:985
9439 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9440 "it returned a wrong passphrase.\n"
9443 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9444 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9445 msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
9447 #: ../src/gui_interface.py:989
9448 msgid "Your passphrase is incorrect"
9449 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
9451 #: ../src/gui_interface.py:993
9453 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9454 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
9456 #: ../src/gui_interface.py:1019
9457 msgid "GPG key not trusted"
9460 #: ../src/gui_interface.py:1019
9462 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9463 "encrypt this message?"
9466 #: ../src/gui_interface.py:1031
9469 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9470 "(environment variable probably not correctly set)"
9472 "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
9473 "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
9475 #: ../src/gui_interface.py:1131
9477 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9478 msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
9480 #: ../src/gui_interface.py:1133
9482 msgid "You have %d new mail conversation"
9483 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9484 msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
9485 msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1146
9492 "From: %(from_address)s\n"
9493 "Subject: %(subject)s\n"
9497 #: ../src/gui_interface.py:1215
9499 msgid "%s wants to send you a file."
9500 msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
9502 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9504 msgid "Remote contact stopped transfer"
9505 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
9507 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9509 msgid "Error opening file"
9510 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
9512 #: ../src/gui_interface.py:1287
9514 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9515 msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
9518 #: ../src/gui_interface.py:1291
9520 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9521 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
9523 #: ../src/gui_interface.py:1304
9525 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9526 msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
9529 #: ../src/gui_interface.py:1308
9531 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9532 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
9534 #: ../src/gui_interface.py:1426
9537 "Unable to decrypt message from %s\n"
9538 "It may have been tampered with."
9541 #: ../src/gui_interface.py:1433
9543 msgid "Unable to decrypt message"
9544 msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
9546 #: ../src/gui_interface.py:1505
9547 msgid "Username Conflict"
9548 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
9550 #: ../src/gui_interface.py:1506
9551 msgid "Please type a new username for your local account"
9552 msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
9554 #: ../src/gui_interface.py:1519
9558 #: ../src/gui_interface.py:1532
9560 msgid "Pong! (%s s.)"
9563 #: ../src/gui_interface.py:1543
9567 #: ../src/gui_interface.py:1556
9569 msgid "Resource Conflict"
9570 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
9572 #: ../src/gui_interface.py:1557
9574 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9578 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9579 #: ../src/gui_interface.py:1604
9580 #, fuzzy, python-format
9581 msgid "%s wants to start a voice chat."
9582 msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
9584 #: ../src/gui_interface.py:1607
9586 msgid "Voice Chat Request"
9587 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
9589 #: ../src/gui_interface.py:1716
9590 msgid "Error verifying SSL certificate"
9593 #: ../src/gui_interface.py:1717
9596 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9598 "Do you still want to connect to this server?"
9601 #: ../src/gui_interface.py:1725
9602 msgid "Ignore this error for this certificate."
9605 #: ../src/gui_interface.py:1745
9606 msgid "SSL certificate error"
9609 #: ../src/gui_interface.py:1746
9612 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9613 "connection is being hacked.\n"
9614 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9615 "New fingerprint: %(new)s\n"
9617 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9620 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9621 #: ../src/gui_interface.py:1849
9623 msgid "Insecure connection"
9626 #: ../src/gui_interface.py:1777
9629 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9630 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9632 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9634 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9635 #: ../src/gui_interface.py:1852
9636 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9639 #: ../src/gui_interface.py:1814
9641 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9642 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9645 #: ../src/gui_interface.py:1850
9648 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9649 "Are you sure you want to do that?"
9650 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9652 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9653 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9655 msgid "Emoticons disabled"
9656 msgstr "Ĉifrado malebligata"
9658 #: ../src/gui_interface.py:2423
9660 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9664 #: ../src/gui_interface.py:2446
9666 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9667 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9671 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9672 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9673 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
9675 #. it is good to notify the user
9676 #. in case he or she cannot see the output of the console
9677 #: ../src/gui_interface.py:2871
9678 msgid "Could not save your settings and preferences"
9679 msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
9681 #: ../src/gui_interface.py:3411
9682 msgid "Passphrase Required"
9683 msgstr "Pasfrazo necesas"
9685 #: ../src/gui_interface.py:3412
9686 #, fuzzy, python-format
9687 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9688 msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
9690 #: ../src/gui_interface.py:3426
9691 msgid "GPG key expired"
9694 #: ../src/gui_interface.py:3427
9695 #, fuzzy, python-format
9696 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9697 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
9700 #: ../src/gui_interface.py:3436
9701 msgid "Wrong Passphrase"
9702 msgstr "Malprava pasfrazo"
9704 #: ../src/gui_interface.py:3437
9705 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9706 msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
9708 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9710 msgid "_New Group Chat"
9711 msgstr "Nova babilejo"
9713 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9714 msgid "I would like to add you to my roster"
9715 msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
9717 #: ../src/history_manager.py:114
9718 msgid "Cannot find history logs database"
9719 msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
9722 #: ../src/history_manager.py:154
9727 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9728 #: ../src/history_window.py:98
9733 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9738 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9739 #: ../src/history_window.py:106
9744 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9748 #: ../src/history_manager.py:241
9750 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9753 "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
9755 #: ../src/history_manager.py:243
9757 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9758 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9761 "In case you click YES, please wait..."
9763 "Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
9764 "vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
9767 "Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
9769 #: ../src/history_manager.py:460
9770 msgid "Exporting History Logs..."
9771 msgstr "Eksportas protokolojn..."
9773 #: ../src/history_manager.py:535
9775 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9776 msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
9778 #: ../src/history_manager.py:572
9779 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9780 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9781 msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
9782 msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektitaj kontaktoj?"
9784 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9785 msgid "This is an irreversible operation."
9786 msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
9788 #: ../src/history_manager.py:608
9789 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9790 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9791 msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9792 msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
9794 #: ../src/history_window.py:305
9796 msgid "Conversation History with %s"
9797 msgstr "Historio de interparolo kun %s"
9799 #: ../src/history_window.py:355
9803 #: ../src/history_window.py:443
9805 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9806 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
9808 #: ../src/history_window.py:454
9809 #, fuzzy, python-format
9811 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
9813 #: ../src/history_window.py:456
9817 #: ../src/history_window.py:458
9819 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9820 msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
9822 #: ../src/history_window.py:461
9824 msgid "Status is now: %(status)s"
9825 msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
9827 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9829 msgid "Timeout loading image"
9830 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9832 #: ../src/htmltextview.py:535
9833 msgid "Image is too big"
9836 #: ../src/message_window.py:222
9838 msgid "You are going to close several tabs"
9839 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
9841 #: ../src/message_window.py:223
9843 msgid "Do you really want to close them all?"
9844 msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9846 #: ../src/message_window.py:485
9850 #: ../src/message_window.py:487
9854 #: ../src/message_window.py:489
9855 msgid "Private Chats"
9856 msgstr "Privataj interparoloj"
9858 #: ../src/message_window.py:495
9862 #: ../src/negotiation.py:34
9863 msgid "- messages will be logged"
9866 #: ../src/negotiation.py:36
9867 msgid "- messages will not be logged"
9870 #: ../src/notify.py:232
9872 msgid "%(nick)s Changed Status"
9873 msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
9875 #: ../src/notify.py:242
9877 msgid "%(nickname)s Signed In"
9878 msgstr "%(nickname)s ensalutis"
9880 #: ../src/notify.py:250
9882 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9883 msgstr "%(nickname)s elsalutis"
9885 #: ../src/notify.py:261
9887 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9888 msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
9890 #: ../src/notify.py:268
9892 msgid "New Private Message from group chat %s"
9893 msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
9895 #: ../src/notify.py:270
9897 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9898 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9900 #: ../src/notify.py:273
9901 #, fuzzy, python-format
9902 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9903 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9905 #: ../src/notify.py:279
9907 msgid "New Message from %(nickname)s"
9908 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9910 #: ../src/notify.py:536
9915 #: ../src/profile_window.py:58
9916 msgid "Retrieving profile..."
9917 msgstr "Obtenas vizitkarton..."
9919 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9921 msgid "File is empty"
9922 msgstr "Dosierindiko"
9924 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9926 msgid "File does not exist"
9927 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
9931 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9932 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9933 msgid "Could not load image"
9934 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9936 #: ../src/profile_window.py:215
9938 msgid "Wrong date format"
9939 msgstr "Kontakta informo"
9941 #: ../src/profile_window.py:216
9943 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9944 msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
9946 #: ../src/profile_window.py:270
9947 msgid "Information received"
9948 msgstr "Informo estas ricevita"
9950 #: ../src/profile_window.py:341
9951 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9952 msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
9954 #: ../src/profile_window.py:354
9955 msgid "Sending profile..."
9956 msgstr "Publicas vizitkarton..."
9958 #: ../src/profile_window.py:369
9959 msgid "Information NOT published"
9960 msgstr "Informo NE publicitis"
9962 #: ../src/profile_window.py:376
9963 msgid "vCard publication failed"
9964 msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
9966 #: ../src/profile_window.py:377
9968 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9970 msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
9972 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9973 msgid "Merged accounts"
9974 msgstr "Unuigaj kontoj"
9976 #: ../src/roster_window.py:1942
9977 msgid "Authorization has been sent"
9978 msgstr "Permeso estas sendita"
9980 #: ../src/roster_window.py:1943
9982 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9983 msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
9985 #: ../src/roster_window.py:1966
9986 msgid "Subscription request has been sent"
9987 msgstr "Demando pri abono estas sendita"
9989 #: ../src/roster_window.py:1967
9991 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9992 msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
9994 #: ../src/roster_window.py:1981
9995 msgid "Authorization has been removed"
9996 msgstr "Permeso estas forigita"
9998 #: ../src/roster_window.py:1982
10000 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10001 msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
10003 #: ../src/roster_window.py:2009
10004 msgid "GPG is not usable"
10007 #: ../src/roster_window.py:2010
10009 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10010 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
10012 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10013 msgid "You are participating in one or more group chats"
10014 msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
10016 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10018 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10019 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10021 "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
10022 "Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
10024 #: ../src/roster_window.py:2249
10028 #: ../src/roster_window.py:2311
10029 msgid "Really quit Gajim?"
10032 #: ../src/roster_window.py:2312
10034 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10035 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
10037 #: ../src/roster_window.py:2313
10038 msgid "Always close Gajim"
10041 #: ../src/roster_window.py:2396
10043 msgid "You have running file transfers"
10044 msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
10046 #: ../src/roster_window.py:2397
10048 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10052 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10053 msgid "You have unread messages"
10054 msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
10056 #: ../src/roster_window.py:2429
10059 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10060 "enabled and contact is in your roster."
10061 msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
10063 #: ../src/roster_window.py:2720
10064 msgid "You must read them before removing this transport."
10065 msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
10067 #: ../src/roster_window.py:2723
10069 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10070 msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
10072 #: ../src/roster_window.py:2724
10074 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10077 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
10080 #: ../src/roster_window.py:2727
10081 msgid "Transports will be removed"
10082 msgstr "Transportiloj estos forigita"
10084 #: ../src/roster_window.py:2732
10085 #, fuzzy, python-format
10087 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10088 "these transports: %s"
10090 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
10093 #: ../src/roster_window.py:2800
10095 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10096 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
10098 #: ../src/roster_window.py:2802
10100 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10105 #: ../src/roster_window.py:2893
10106 msgid "Rename Contact"
10107 msgstr "Renomigado de kontakto"
10109 #: ../src/roster_window.py:2894
10111 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10112 msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
10114 #: ../src/roster_window.py:2901
10115 msgid "Rename Group"
10116 msgstr "Renomigi grupon"
10118 #: ../src/roster_window.py:2902
10120 msgid "Enter a new name for group %s"
10121 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
10123 #: ../src/roster_window.py:2947
10124 msgid "Remove Group"
10125 msgstr "Forigi grupon"
10127 #: ../src/roster_window.py:2948
10129 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10130 msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
10132 #: ../src/roster_window.py:2949
10134 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10135 msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
10137 #: ../src/roster_window.py:2988
10138 msgid "Assign OpenPGP Key"
10139 msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
10141 #: ../src/roster_window.py:2989
10142 msgid "Select a key to apply to the contact"
10143 msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
10145 #: ../src/roster_window.py:3372
10147 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10148 msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
10150 #: ../src/roster_window.py:3374
10152 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10155 #: ../src/roster_window.py:3379
10157 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10158 "her always seeing you as offline."
10160 "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
10161 "vidos vin kiel senkonekta."
10163 #. Contact is not in roster
10164 #: ../src/roster_window.py:3385
10166 msgid "Do you want to continue?"
10167 msgstr "Kion vi volas fari?"
10169 #: ../src/roster_window.py:3389
10171 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10172 "in him or her always seeing you as offline."
10174 "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
10175 "ĉiam vidos vin senkonekta."
10177 #: ../src/roster_window.py:3392
10178 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10179 msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
10181 #. several contact to remove at the same time
10182 #: ../src/roster_window.py:3396
10183 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10184 msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
10186 #: ../src/roster_window.py:3401
10189 "By removing these contacts:%s\n"
10190 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10192 "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
10193 "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
10195 #: ../src/roster_window.py:3459
10198 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10199 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
10201 #: ../src/roster_window.py:3461
10204 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10205 "change your status. Then he or she will see your global status."
10208 #: ../src/roster_window.py:3480
10209 msgid "No account available"
10210 msgstr "Neniu konto disponeblas"
10212 #: ../src/roster_window.py:3481
10213 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10214 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
10216 #: ../src/roster_window.py:4095
10217 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10218 msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
10220 #: ../src/roster_window.py:4097
10223 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10224 "information will not be saved on next reconnection."
10226 "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
10227 "ne estas konservota dum sekva rekonekto."
10229 #: ../src/roster_window.py:4189
10231 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10232 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
10234 #: ../src/roster_window.py:4191
10236 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10237 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10240 "Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
10241 "Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
10242 "transportajn kontojn."
10244 #: ../src/roster_window.py:4306
10246 msgid "Invalid file URI:"
10247 msgstr "Malkorekta dosiero"
10249 #: ../src/roster_window.py:4318
10250 #, fuzzy, python-format
10251 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10252 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10253 msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
10254 msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
10256 #: ../src/roster_window.py:4433
10257 #, fuzzy, python-format
10258 msgid "Send %s to %s"
10261 #: ../src/roster_window.py:4439
10263 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10264 msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
10269 #. for single message
10271 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10272 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10273 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10275 msgid "using account %s"
10276 msgstr "per konto %s"
10279 #: ../src/roster_window.py:4977
10281 msgid "to %s account"
10282 msgstr "al konto %s"
10285 #: ../src/roster_window.py:4982
10287 msgid "using %s account"
10288 msgstr "per konto %s"
10290 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10291 msgid "_Manage Bookmarks..."
10292 msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
10295 #: ../src/roster_window.py:5040
10297 msgid "of account %s"
10298 msgstr "de konto %s"
10300 #: ../src/roster_window.py:5081
10302 msgid "for account %s"
10303 msgstr "por konto %s"
10305 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10306 msgid "_Change Status Message"
10307 msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
10309 #: ../src/roster_window.py:5174
10311 msgid "Publish Tune"
10314 #: ../src/roster_window.py:5176
10316 msgid "Publish Location"
10319 #: ../src/roster_window.py:5179
10321 msgid "Configure Services..."
10322 msgstr "_Serĉi servojn..."
10324 #: ../src/roster_window.py:5324
10325 msgid "_Maximize All"
10328 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10329 msgid "Send Group M_essage"
10330 msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
10332 #: ../src/roster_window.py:5342
10333 msgid "To all users"
10334 msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
10336 #: ../src/roster_window.py:5346
10337 msgid "To all online users"
10338 msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
10340 #. Manage Transport submenu
10341 #: ../src/roster_window.py:5528
10343 msgid "_Manage Contacts"
10344 msgstr "Renomigado de kontakto"
10347 #: ../src/roster_window.py:5537
10348 msgid "Edit _Groups"
10349 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
10351 #. Send single message
10352 #: ../src/roster_window.py:5592
10354 msgid "Send Single Message"
10355 msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
10358 #: ../src/roster_window.py:5639
10359 msgid "Execute Command..."
10360 msgstr "Plenumi komandon..."
10362 #. Manage Transport submenu
10363 #: ../src/roster_window.py:5649
10365 msgid "_Manage Transport"
10366 msgstr "Transportiloj"
10368 #. Modify Transport
10369 #: ../src/roster_window.py:5658
10371 msgid "_Modify Transport"
10372 msgstr "Montri Trans_portilojn"
10375 #: ../src/roster_window.py:5668
10379 #: ../src/roster_window.py:5728
10383 #: ../src/roster_window.py:5737
10386 msgstr "Kontakto malkonektita"
10388 #: ../src/roster_window.py:5744
10390 msgid "_Disconnect"
10391 msgstr "Kontakto malkonektita"
10394 #: ../src/roster_window.py:5833
10395 msgid "History Manager"
10396 msgstr "Historia administrilo"
10398 #: ../src/roster_window.py:5844
10399 msgid "_Join New Group Chat"
10400 msgstr "_Eniri babilejen"
10402 #: ../src/roster_window.py:6019
10403 msgid "Change Status Message..."
10404 msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
10406 #: ../src/search_window.py:105
10407 msgid "Waiting for results"
10410 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10411 msgid "Error in received dataform"
10415 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10419 #: ../src/session.py:136
10420 msgid "Disk WriteError"
10423 #: ../src/session.py:258
10425 msgid "Subject: %s"
10428 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10429 msgid "Confirm these session options"
10432 #: ../src/session.py:448
10435 "The remote client wants '\n"
10436 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10440 "Are these options acceptable?"
10443 #: ../src/session.py:492
10446 "The remote client selected these options:\n"
10450 "Continue with the session?"
10453 #: ../src/statusicon.py:227
10454 msgid "_Change Status Message..."
10455 msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
10457 #: ../src/statusicon.py:339
10459 msgid "Hide _Roster"
10460 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
10462 #: ../src/statusicon.py:350
10463 msgid "Hide this menu"
10464 msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
10466 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10467 msgid "Jabber ID: "
10468 msgstr "Jabber-ID: "
10470 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10474 #: ../src/tooltips.py:401
10476 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10477 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
10479 #: ../src/tooltips.py:502
10483 #: ../src/tooltips.py:506
10484 msgid " [minimized]"
10487 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10491 #: ../src/tooltips.py:565
10493 msgid "Last status: %s"
10494 msgstr "Lasta stato: %s"
10496 #: ../src/tooltips.py:567
10501 #: ../src/tooltips.py:585
10506 #: ../src/tooltips.py:587
10508 msgid "Disconnected"
10509 msgstr "Kontakto malkonektita"
10511 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10512 #: ../src/tooltips.py:615
10513 msgid "Subscription: "
10516 #: ../src/tooltips.py:625
10520 #: ../src/tooltips.py:646
10521 #, fuzzy, python-format
10522 msgid "Idle since %s"
10525 #: ../src/tooltips.py:647
10526 #, fuzzy, python-format
10527 msgid "Idle for %s"
10528 msgstr "XML-konzolo por %s"
10530 #: ../src/tooltips.py:698
10531 #, fuzzy, python-format
10535 #: ../src/tooltips.py:702
10536 #, fuzzy, python-format
10537 msgid "Activity: %s"
10540 #: ../src/tooltips.py:706
10541 #, fuzzy, python-format
10545 #: ../src/tooltips.py:710
10546 #, fuzzy, python-format
10547 msgid "Location: %s"
10548 msgstr "Konta korektado"
10550 #: ../src/tooltips.py:735
10554 #: ../src/tooltips.py:741
10558 #: ../src/tooltips.py:748
10562 #: ../src/tooltips.py:752
10563 msgid "Transferred: "
10564 msgstr "Transmetitas: "
10566 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10567 msgid "Not started"
10568 msgstr "Ne lanĉitas"
10570 #: ../src/tooltips.py:759
10574 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10578 #: ../src/tooltips.py:768
10579 msgid "?transfer status:Paused"
10582 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10583 #: ../src/tooltips.py:772
10585 msgstr "Malrapidas"
10587 #: ../src/tooltips.py:774
10588 msgid "Transferring"
10589 msgstr "Transdonas"
10591 #: ../src/tooltips.py:812
10592 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10593 msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
10595 #: ../src/tooltips.py:815
10597 "This service could not respond with detailed information.\n"
10598 "It is most likely legacy or broken"
10600 "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
10601 "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
10603 #: ../src/vcard.py:265
10604 msgid "?Client:Unknown"
10607 #: ../src/vcard.py:267
10608 msgid "?OS:Unknown"
10611 #: ../src/vcard.py:288
10613 msgid "?Time:Unknown"
10616 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10621 #: ../src/vcard.py:345
10622 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10625 #: ../src/vcard.py:349
10627 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10628 msgstr "<b>Programoj</b>"
10630 #: ../src/vcard.py:357
10632 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10633 "interested in his/her presence"
10635 "Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
10636 "pri ŝia/lia ĉeesto"
10638 #: ../src/vcard.py:359
10640 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10641 "interested in yours"
10643 "Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
10645 #: ../src/vcard.py:361
10646 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10647 msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
10650 #: ../src/vcard.py:363
10652 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10653 "interested in yours"
10654 msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
10656 #: ../src/vcard.py:370
10657 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10658 msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
10660 #: ../src/vcard.py:372
10661 msgid "There is no pending subscription request."
10664 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10665 msgid " resource with priority "
10666 msgstr " risurco kun prioritato "
10668 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10669 #~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
10671 #~ msgid "_Show event in systray"
10672 #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
10675 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10676 #~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
10679 #~ msgid "Show systray:"
10680 #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
10682 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10683 #~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
10686 #~ msgid "Room has been destroyed"
10687 #~ msgstr "Permeso estas forigita"
10689 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10690 #~ msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
10692 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10693 #~ msgstr "nun ni abonas %s"
10695 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10696 #~ msgstr "ordono pri abona fino de %s"
10698 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10699 #~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
10702 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10703 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10705 #~ "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. "
10706 #~ "Uzu kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por "
10709 #~ msgid "Account Modification"
10710 #~ msgstr "Konta korektado"
10713 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10714 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10715 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10716 #~ "will be disabled"
10718 #~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj "
10719 #~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-"
10720 #~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
10722 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10723 #~ msgstr "Korekti personan informon..."
10725 #~ msgid "Hostname: "
10726 #~ msgstr "Servilnomo: "
10729 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10730 #~ "permission only for you"
10732 #~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso "
10736 #~ msgstr "Pordo: "
10739 #~ msgstr "Prokura servilo:"
10741 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10742 #~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
10744 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10745 #~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
10747 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10748 #~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
10750 #~ msgid "_Adjust to status"
10751 #~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
10754 #~ "Receive a Message\n"
10755 #~ "Contact Disconnected \n"
10756 #~ "Contact Change Status \n"
10757 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10758 #~ "Group Chat Message Received \n"
10759 #~ "File Transfer Request \n"
10760 #~ "File Transfer Started \n"
10761 #~ "File Transfer Finished"
10763 #~ "Mesaĝo venas\n"
10764 #~ "Kontakto senkonektas\n"
10765 #~ "Kontakto ŝanĝas staton\n"
10766 #~ "Emfazita babileja mesaĝo\n"
10767 #~ "Babileja mesaĝo venas\n"
10768 #~ "Dosiertransmeta peto\n"
10769 #~ "Dosiertransmeto komencis\n"
10770 #~ "Dosiertransmeto finis"
10789 #~ "Kontakta linio\n"
10792 #~ msgid "Manage Accounts"
10793 #~ msgstr "Administri kontojn"
10796 #~ msgid "gtk-delete"
10800 #~ "All chat states\n"
10801 #~ "Composing only\n"
10804 #~ "pri ĉiuj babilstatoj\n"
10805 #~ "nur pri tajpado\n"
10810 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10811 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10812 #~ "Always use KDE default applications\n"
10813 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10816 #~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
10817 #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
10818 #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
10819 #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n"
10834 #~ msgid "gtk-cancel"
10843 #~ msgid "Wrong host"
10844 #~ msgstr "Malprava servilnomo"
10846 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10847 #~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
10849 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10850 #~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
10853 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10854 #~ "version from %s"
10856 #~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
10857 #~ "stabilan version de %s"
10860 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10862 #~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
10865 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10866 #~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
10868 #~ msgid "_Incoming message:"
10869 #~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
10871 #~ msgid "_Outgoing message:"
10872 #~ msgstr "E_lira mesaĝo:"
10880 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10881 #~ "not valid, so ignored."
10883 #~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
10884 #~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
10886 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10887 #~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
10890 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10891 #~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
10894 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10897 #~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
10899 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10900 #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
10902 #~ msgid "%i days ago"
10903 #~ msgstr "Antaŭ %i tagoj"
10905 #~ msgid "Add Special _Notification"
10906 #~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
10908 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10909 #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
10911 #~ msgid "Commands: %s"
10912 #~ msgstr "Komandoj: %s"
10914 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10915 #~ msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
10917 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10918 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
10922 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10923 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10925 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
10929 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10930 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
10932 #~ msgid "No help info for /%s"
10933 #~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
10935 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10936 #~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
10938 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10939 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10941 #~ msgid "This group chat has no subject"
10942 #~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
10944 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10945 #~ msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
10948 #~ msgid "Nickname not found"
10949 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10953 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10954 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10955 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10957 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
10958 #~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
10959 #~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
10962 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10965 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
10966 #~ "specifita persono."
10969 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10972 #~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
10973 #~ "pri kialo se specifita."
10976 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10977 #~ "optionally providing a reason."
10979 #~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
10980 #~ "fakultative informante pri kialo."
10983 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10984 #~ "optionally using specified nickname."
10986 #~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
10987 #~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
10991 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10992 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10994 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
10995 #~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
10999 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11000 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11002 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
11003 #~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
11005 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11006 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
11008 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11009 #~ msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
11012 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11014 #~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
11017 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11019 #~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
11023 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11025 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
11027 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11029 #~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
11031 #~ msgid "Servers Features"
11032 #~ msgstr "Servilaj trajtoj"
11034 #~ msgid "Your JID:"
11035 #~ msgstr "Via JID:"
11041 #~ msgstr "_Retnodo:"
11044 #~ msgid "Show _roster"
11045 #~ msgstr "Montri _kontaktliston"
11047 #~ msgid "Modify Account"
11048 #~ msgstr "Korekti konton"
11052 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11053 #~ "from %(source)s"
11054 #~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
11056 #~ msgid "Gajim account %s"
11057 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
11059 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11060 #~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
11062 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11063 #~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
11067 #~ msgstr "OpenPGP: "
11073 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11074 #~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
11078 #~ msgstr "Ĝenerala"
11081 #~ msgid "Activity"
11084 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11085 #~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
11087 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11089 #~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
11092 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11093 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11095 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
11098 #~ msgid "Encryption enabled"
11099 #~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
11101 #~ msgid "Encryption disabled"
11102 #~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
11104 #~ msgid "_Retype Password:"
11105 #~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
11108 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11109 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11110 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11111 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11114 #~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
11115 #~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
11116 #~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
11118 #~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
11122 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11123 #~ "contacts as if you had one account"
11125 #~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
11126 #~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
11128 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11129 #~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
11131 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11132 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
11134 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11135 #~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
11137 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11138 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
11140 #~ msgid "Build custom query"
11141 #~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
11143 #~ msgid "Query Builder..."
11144 #~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
11147 #~ msgstr "Akcepti"
11149 #~ msgid "Invitation Received"
11150 #~ msgstr "Invito estas ricevita"
11152 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11153 #~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
11155 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11156 #~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
11158 #~ msgid "Also known as iChat style"
11159 #~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
11162 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11163 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11164 #~ "will use the default one set here"
11166 #~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
11167 #~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
11168 #~ "kiu estas specifita ĉi tie"
11171 #~ msgstr "Babilejo"
11174 #~ "Determined by sender\n"
11175 #~ "Chat message\n"
11176 #~ "Single message"
11178 #~ "Determinatajn de sendanto\n"
11179 #~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
11180 #~ "Unuopajn mesaĝojn"
11182 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11183 #~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
11186 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11188 #~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
11191 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11194 #~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
11195 #~ "dekstra angulo de la ekrano"
11198 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11199 #~ "screen about contacts that just signed in"
11201 #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
11202 #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
11205 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11208 #~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
11211 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11212 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11214 #~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
11215 #~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
11228 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11229 #~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
11231 #~ msgid "Print time:"
11232 #~ msgstr "Eligi tempon:"
11234 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11236 #~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
11238 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11239 #~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
11241 #~ msgid "The auto away status message"
11242 #~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
11244 #~ msgid "The auto not available status message"
11245 #~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
11247 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11248 #~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
11251 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11252 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11253 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11254 #~ "contact you are not already chatting with"
11256 #~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
11257 #~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
11258 #~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
11259 #~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
11262 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11263 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11265 #~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
11266 #~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11268 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11269 #~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
11271 #~ msgid "_Player:"
11272 #~ msgstr "_Ludilo:"
11280 #~ msgid "Company:"
11281 #~ msgstr "Kompanio:"
11287 #~ msgstr "Meznomo:"
11289 #~ msgid "Position:"
11293 #~ msgstr "Prefikso:"
11302 #~ msgstr "Sufikso:"
11304 #~ msgid "_Remove from Roster"
11305 #~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
11307 #~ msgid "A_ccounts"
11308 #~ msgstr "K_ontoj"
11310 #~ msgid "_Filter:"
11311 #~ msgstr "_Filtrilo:"
11314 #~ msgstr "Demandas:"
11317 #~ msgstr "Kliento:"
11322 #~ msgid "Subscription:"
11326 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11327 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11328 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11329 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11331 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11333 #~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
11334 #~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
11335 #~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
11336 #~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
11338 #~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
11340 #~ msgid "Every %s _minutes"
11341 #~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
11343 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11344 #~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
11346 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11347 #~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
11349 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11350 #~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
11352 #~ msgid "%s is now %s"
11353 #~ msgstr "%s nun estas %s"
11357 #~ "From: %(from_address)s"
11360 #~ "De: %(from_address)s"
11362 #~ msgid "Network Manager support not available"
11363 #~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
11365 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11366 #~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
11368 #~ msgid "Private Chat"
11369 #~ msgstr "Privata interparolo"
11371 #~ msgid "Group Chat"
11372 #~ msgstr "Babilejo"
11374 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11375 #~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
11377 #~ msgid "%s - Gajim"
11378 #~ msgstr "%s - Gajim"
11380 #~ msgid "_New group chat"
11381 #~ msgstr "_Nova babilejo"
11384 #~ msgstr "E_nsaluti"
11386 #~ msgid "Log _off"
11387 #~ msgstr "E_lsaluti"
11389 #~ msgid "Save passphrase"
11390 #~ msgstr "Konservi pasfrazon"
11392 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11393 #~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
11395 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11396 #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
11398 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11399 #~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
11401 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11402 #~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
11405 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11408 #~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
11410 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11411 #~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
11413 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11414 #~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
11416 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11417 #~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
11419 #~ msgid "invisible"
11420 #~ msgstr "nevidebla"
11423 #~ msgstr "senkonekta"
11425 #~ msgid " %d unread single message"
11426 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11427 #~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
11428 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
11430 #~ msgid " %d unread group chat message"
11431 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11432 #~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
11433 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
11435 #~ msgid " %d unread private message"
11436 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11437 #~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
11438 #~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
11441 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11442 #~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
11444 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11445 #~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
11447 #~ msgid "A_fter nickname:"
11448 #~ msgstr "Post kaŝnomo:"
11450 #~ msgid "_After time:"
11451 #~ msgstr "_Post tempo:"
11453 #~ msgid "_Before time:"
11454 #~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
11456 #~ msgid "_Retrieve"
11457 #~ msgstr "_Reobteni"
11459 #~ msgid "Information published"
11460 #~ msgstr "Informo publicitas"
11462 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11463 #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
11468 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
11469 #~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
11471 #~ msgid "_New room"
11472 #~ msgstr "_Nova babilejo"
11475 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11476 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11478 #~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
11479 #~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
11481 #~ msgid "Invalid room or server name"
11482 #~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
11484 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11485 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11486 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
11487 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
11489 #~ msgid "_Account:"
11490 #~ msgstr "_Konto:"
11496 #~ msgstr "Malsupren"
11498 #~ msgid "List of special notifications settings"
11499 #~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
11501 #~ msgid "Not Available "
11502 #~ msgstr "Nedisponebla "
11507 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
11508 #~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
11510 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
11511 #~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
11513 #~ msgid "Contact _Info"
11514 #~ msgstr "Kontakta _informo"
11519 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11520 #~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
11522 #~ msgid "Migrating Logs..."
11523 #~ msgstr "Portas protokolojn..."
11528 #~ msgid "Since %s"
11529 #~ msgstr "Ekde %s"
11532 #~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
11536 #~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
11540 #~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
11541 #~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
11543 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11544 #~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"
11546 #~ msgid "Send File"
11547 #~ msgstr "Sendi dosieron"