1 # translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2 # Greek translation for Gajim Project.
3 # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
4 # This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
5 # Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
6 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
7 # Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
8 # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
13 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
16 "Project-Id-Version: gajim\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n"
20 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
28 "X-Poedit-Language: Greek\n"
29 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n"
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
33 msgid "Join _Group Chat..."
34 msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
37 msgid "_Add Contact..."
38 msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
41 msgid "_Discover Services"
42 msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
44 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
45 msgid "_Execute Command..."
46 msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
50 msgid "_Modify Account"
51 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
55 msgid "_Open Gmail Inbox"
56 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού"
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
60 msgid "_Personal Events"
61 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
63 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
65 msgid "_Start Chat..."
66 msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
68 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
69 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
73 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
76 "<b>Connecting to server</b>\n"
80 "<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
82 "Παρακαλώ περιμένετε..."
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
85 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
86 msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
88 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
90 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
91 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
94 msgid "<b>Please select a server</b>"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
99 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
100 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
105 msgid "Anon_ymous authentication"
106 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
109 msgid "Connect when I press Finish"
110 msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
113 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
114 msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
116 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
118 msgid "I already have an account I want to _use"
119 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
122 msgid "I want to _register for a new account"
123 msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
125 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
126 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
127 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
128 msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
130 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
132 msgstr "Διαχείριση..."
134 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
135 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
136 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
137 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
138 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
139 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
140 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
141 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
145 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
148 msgstr "Μεσολαβητής:"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
151 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
152 msgid "Save pass_word"
153 msgstr "_Αποθήκευση κωδικού"
155 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
156 msgid "Set my profile when I connect"
157 msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
159 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
160 msgid "Use custom hostname/port"
161 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
163 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
165 "You need to have an account in order to connect\n"
166 "to the Jabber network."
168 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
169 "να συνδεθείτε στο Jabber."
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
172 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
174 msgstr "Για προ_χωρημένους"
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
183 msgstr "Εξυπηρετητής:"
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
186 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
190 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
191 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
193 msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
195 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
199 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
201 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
203 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
204 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
205 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
207 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
208 msgid "<b>OpenPGP</b>"
209 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
212 msgid "<b>Personal Information</b>"
213 msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
215 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
218 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
220 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
222 msgid "A_djust to status"
223 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
235 msgid "Administration operations"
236 msgstr "Λίστα διαχειριστών"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
240 msgid "Anonymous authentication"
241 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
243 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
245 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
246 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
248 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
254 msgid "C_onnect on Gajim startup"
255 msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
258 msgid "Chan_ge Password"
259 msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
263 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
264 "insecure connection."
267 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
269 msgid "Choose Client Cert"
270 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
273 msgid "Choose _Key..."
274 msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
277 msgid "Click to change account's password"
278 msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
281 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
286 msgid "Client certificate"
287 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
289 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
291 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
292 msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
294 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
298 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
299 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
304 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
308 #. No configured account
309 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
310 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
311 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
312 #: ../src/notify.py:616
316 #. FIXME: Ugly workaround.
317 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
318 #. General group cannot be changed
319 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
320 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
321 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
327 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
328 "IP, so file transfer has higher chances of working."
330 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική "
331 "σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά "
334 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
336 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
337 msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
339 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
342 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
343 "which results in disconnection"
345 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
346 "διακοπή της σύνδεσης"
348 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
350 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
353 "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
354 "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
356 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
358 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
359 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
362 "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
363 "στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
366 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
368 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
369 "setup you can select another one here.\n"
370 "You might consider to change possible firewall settings."
373 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
374 msgid "Information about you, as stored in the server"
375 msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή"
377 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
378 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
379 #: ../src/dialogs.py:831
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
384 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
389 msgid "Mer_ge accounts"
390 msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
393 #: ../src/config.py:2358
394 msgid "No key selected"
395 msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί"
397 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
398 msgid "Personal Information"
399 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
401 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
403 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
407 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
408 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
409 "client with the highest priority gets the events"
411 "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
412 "τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
413 "είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
414 "μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
416 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
417 msgid "Priority will change automatically according to your status."
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
423 msgstr "_Μετονομασία"
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
430 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
432 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
433 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
434 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
435 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
436 "has the highest priority will get the events. (see below)"
438 "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
439 "δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
440 "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
441 "είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
442 "ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. "
443 "(βλέπε και πιο κάτω)"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
446 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
447 msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
451 msgid "Send _keep-alive packets"
452 msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
455 msgid "Synch_ronize account status with global status"
456 msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
460 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
461 msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
464 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
466 msgid "Synchronise contacts"
467 msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
470 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
473 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
474 msgid "Use G_PG Agent"
477 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
479 msgid "Use cust_om hostname/port"
480 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
484 msgid "Use cust_om port:"
485 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:"
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
488 msgid "Use file transfer proxies"
489 msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
492 msgid "_Client Cert File:"
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
497 msgid "_Edit Personal Information..."
498 msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
500 #. XML Console enable checkbutton
501 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
504 msgstr "Ενεργοποίηση"
506 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
509 msgstr "Εξυπηρετητής:"
511 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
514 msgstr "Διαχείριση..."
516 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
521 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
522 msgid "_Warn before using an insecure connection"
525 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
526 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
529 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
531 msgstr "_Λογαριασμός:"
533 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
535 msgid "A_llow this contact to view my status"
536 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
538 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
539 msgid "Add New Contact"
540 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
542 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
543 msgid "I would like to add you to my contact list."
544 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
546 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
548 "You have to register with this transport\n"
549 "to be able to add a contact from this\n"
550 "protocol. Click on register button to\n"
554 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
556 "You must be connected to the transport to be able\n"
557 "to add a contact from this protocol."
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
564 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
566 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
568 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
570 msgstr "_Πρωτόκολλο:"
572 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
576 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
578 msgid "_Save subscription message"
581 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
583 msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:"
585 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
587 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
588 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
590 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
592 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
593 msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε"
595 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
596 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
599 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
601 msgid "Check once more"
602 msgstr "Αντικατάσταση _όλων"
604 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
606 msgid "Error description..."
607 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
609 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
616 msgid "Please wait while retrieving command list..."
617 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
619 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
621 msgid "Please wait while the command is sending..."
622 msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..."
624 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
625 msgid "Please wait..."
626 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
628 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
629 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
632 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
633 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
634 msgid "<b>Description</b>"
635 msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
637 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
639 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
641 "<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν "
644 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
645 msgid "Advanced Configuration Editor"
646 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
648 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
650 msgstr "Φιλτράρισμα:"
652 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
654 msgstr "Διαγραφή MOTD"
656 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
657 msgid "Deletes Message of the Day"
658 msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
662 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
663 msgstr "_Προτιμήσεις"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
667 msgid "Edit _Privacy Lists..."
668 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
670 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
672 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
674 "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
676 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
679 msgstr "Ορισμός MOTD"
681 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
682 msgid "Sets Message of the Day"
683 msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
685 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
686 msgid "Show _XML Console"
687 msgstr "Κονσόλα _XML"
689 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
691 msgid "Update MOTD..."
692 msgstr "Ενημέρωση MOTD"
694 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
695 msgid "Updates Message of the Day"
696 msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
698 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
699 msgid "_Administrator"
700 msgstr "_Διαχειριστής"
702 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
704 msgid "_Send Server Message..."
705 msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
707 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
708 msgid " a window/tab opened with that contact "
711 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
712 msgid "<b>Actions</b>"
713 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
715 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
716 msgid "<b>Conditions</b>"
717 msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
720 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
721 msgid "<b>Sounds</b>"
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
725 msgid "Advanced Actions"
726 msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
729 msgid "Advanced Notifications Control"
730 msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων"
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
734 msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
736 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
737 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
738 #: ../src/tooltips.py:193
740 msgstr "Απομακρυσμένος"
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
744 msgstr "Απασχολημένος"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
748 msgid "Contact Change Status "
749 msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
753 msgid "Contact Disconnected "
754 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
762 msgid "File Transfer Finished"
763 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
767 msgid "File Transfer Request "
768 msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
772 msgid "File Transfer Started "
773 msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
777 msgid "Group Chat Message Highlight "
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
782 msgid "Group Chat Message Received "
783 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
790 #: ../src/common/helpers.py:249
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
795 msgid "Launch a command"
796 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
799 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
800 msgid "Not Available"
801 msgstr "Μη διαθέσιμος"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
805 msgid "One or more special statuses..."
806 msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..."
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
810 msgid "Online / Free For Chat"
811 msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
815 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
819 msgid "Receive a Message"
820 msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
822 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
826 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
828 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
831 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
833 msgid "_Disable auto opening chat window"
834 msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
838 msgid "_Disable existing popup window"
839 msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
843 msgid "_Disable existing sound for this event"
844 msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
847 msgid "_Disable showing event in notification area"
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
851 msgid "_Disable showing event in roster"
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
855 msgid "_Inform me with a popup window"
858 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
860 msgid "_Open chat window with user"
861 msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
865 msgid "_Show event in notification area"
866 msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
868 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
870 msgid "_Show event in roster"
871 msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
873 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
877 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
882 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
886 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
890 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
895 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
897 msgstr "όταν είμαι στο"
899 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
900 msgid "<i>Method Auto</i>"
903 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
904 msgid "<i>Method Local</i>"
907 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
908 msgid "<i>Method Manual</i>"
911 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
914 msgstr "Αυτόματη είσοδος"
916 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
920 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
924 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
929 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
934 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
938 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
942 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
945 msgstr "Όνομα εικονιδίου"
947 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
948 msgid "Last modified:"
949 msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
951 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
953 msgid "New entry received"
954 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
956 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
958 msgid "You have received new entry:"
959 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
961 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
963 msgid "Blocked Contacts"
966 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
967 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
968 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
969 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
973 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
975 msgid "<b>Message:</b> "
976 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
978 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
982 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
983 msgid "Set an activity"
986 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
988 msgid "<b>Message:</b>"
989 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
991 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
994 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
996 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
997 msgid "Change Password"
998 msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
1000 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
1001 msgid "Enter it again for confirmation:"
1002 msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:"
1004 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
1005 msgid "Enter new password:"
1006 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
1008 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
1009 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1010 msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
1012 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
1017 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
1022 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1023 msgid "Preset messages:"
1024 msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
1026 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1027 msgid "Save as Preset..."
1028 msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
1030 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1031 msgid "Join _Group Chat"
1032 msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
1034 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1035 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1037 msgid "_Add to Roster..."
1038 msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
1040 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1041 msgid "_Copy JID/Email Address"
1042 msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
1044 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1045 msgid "_Copy Link Location"
1046 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
1048 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1049 msgid "_Open Email Composer"
1050 msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
1052 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1053 msgid "_Open Link in Browser"
1054 msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή"
1056 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1057 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1058 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1060 msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
1063 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1067 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1071 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1075 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1079 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1091 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1095 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1103 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1107 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1111 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1113 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1114 msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
1116 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1117 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1120 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1122 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1123 msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
1125 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1127 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1128 msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
1130 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1132 msgid "Show a list of formattings"
1133 msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
1135 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1137 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1138 msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
1140 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1142 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1143 msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
1145 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1146 msgid "Toggle audio session"
1149 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1150 msgid "Toggle video session"
1153 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1154 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1155 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1159 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1163 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1166 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
1168 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1169 msgid "Invite Friends!"
1172 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1175 msgstr "Παρατηρητές"
1177 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1178 msgid "Please select a MUC server."
1181 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1183 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1184 "Select the contacts you want to invite"
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1189 msgid "A_sk to see his/her status"
1190 msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1194 msgid "Add Special _Notification..."
1195 msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1199 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1200 msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1204 msgid "E_xecute Command..."
1205 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1209 msgid "Edit _Groups..."
1210 msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
1213 #. Invite to Groupchat
1214 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1215 #: ../src/roster_window.py:5516
1218 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
1220 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1222 msgid "Invite _Contacts"
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1231 #: ../src/roster_window.py:5605
1233 msgid "Send Cus_tom Status"
1234 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
1236 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1237 msgid "Send Single _Message..."
1238 msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
1240 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1242 msgid "Send _File..."
1243 msgstr "Αποστολή _αρχείου"
1245 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1246 msgid "Set Custom _Avatar..."
1249 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1251 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
1253 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1255 msgid "Toggle End to End Encryption"
1256 msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
1258 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1259 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1260 msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
1262 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1264 msgid "_Allow him/her to see my status"
1265 msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
1267 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1268 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1269 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1273 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1275 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1276 msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
1278 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1279 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1280 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1281 #: ../src/roster_window.py:5755
1285 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1289 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1291 msgid "_Manage Contact"
1292 msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
1294 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1297 msgstr "_Μετονομασία"
1299 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1300 msgid "_Subscription"
1303 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1308 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1310 msgid "Fill in the form."
1311 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
1313 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1314 msgid "Room Configuration"
1315 msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
1317 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1319 msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
1321 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1323 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1324 msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
1326 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1330 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1331 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1334 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1337 msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
1339 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1340 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1341 msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
1343 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1344 msgid "Cancel file transfer"
1345 msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
1347 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1348 msgid "Cancels the selected file transfer"
1349 msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
1351 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1352 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1354 "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
1356 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1358 msgstr "Εκκα_θάριση"
1360 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1361 msgid "File Transfers"
1362 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1364 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1365 msgid "Hides the window"
1366 msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
1368 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1369 msgid "Remove file transfer from the list."
1370 msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
1372 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1374 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1376 "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
1378 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1380 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1381 msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
1383 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1385 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1386 "active, it is first stopped and then removed"
1388 "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
1389 "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
1391 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1392 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1393 msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
1395 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1399 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1400 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1401 msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
1403 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1404 msgid "_Open Containing Folder"
1405 msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
1407 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1411 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1412 msgid "file transfers list"
1413 msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
1415 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1416 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1417 msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
1419 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1422 msgstr "Λογαριασμός"
1424 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1428 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1433 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1437 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1440 msgstr "Επικοινωνία"
1442 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1444 msgstr "Γραμματοσειρά:"
1446 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1447 msgid "Gajim Themes Customization"
1448 msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
1450 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1454 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1459 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1463 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1467 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1475 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1481 "ομαδικές κουβέντες"
1483 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1487 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1488 msgid "Text _color:"
1489 msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
1491 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1493 msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
1495 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1496 msgid "_Background:"
1497 msgstr "Χρώμα _φόντου:"
1499 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1501 msgid "Change _Nickname..."
1502 msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
1504 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1506 msgid "Change _Subject..."
1507 msgstr "Αλλαγή _θέματος"
1509 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1511 msgid "Configure _Room..."
1512 msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
1514 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1517 msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1519 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1521 msgid "_Destroy Room"
1522 msgstr "Περιγραφή: %s"
1524 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1526 msgid "_Manage Room"
1527 msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
1529 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1530 msgid "_Minimize on close"
1533 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1535 msgstr "_Συντονιστής"
1537 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1539 msgid "Occupant Actions"
1540 msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
1542 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1544 msgstr "Αποστολή _αρχείου"
1546 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1547 msgid "_Add to Roster"
1548 msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
1550 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1552 msgstr "_Διαχειριστής"
1554 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1556 msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
1558 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1560 msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
1562 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1566 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1568 msgstr "_Ιδιοκτήτης"
1570 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1571 msgid "_Send Private Message"
1572 msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
1574 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1578 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1580 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1581 msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1583 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1584 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1587 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1589 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1590 msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
1592 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1594 msgid "Create new post"
1595 msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
1597 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1598 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1602 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1603 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1607 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1611 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1612 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1614 "<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
1616 "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση "
1617 "δεδομένων παρακάτω.\n"
1619 "<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
1620 "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
1621 "Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
1624 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1626 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1627 msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
1629 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1630 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1631 #: ../src/dialogs.py:3321
1635 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1639 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1640 msgid "Gajim History Logs Manager"
1641 msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
1643 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1645 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1646 "such functionality, use the history window instead.\n"
1648 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1649 "and/or search database from below."
1652 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1653 msgid "_Search Database"
1654 msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
1656 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1658 msgid "All Chat Histories"
1659 msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός"
1661 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1662 msgid "Conversation History"
1663 msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
1665 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1667 msgid "Enter JID or Contact name"
1668 msgstr "Όνομα επαφής"
1670 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1672 msgid "Groupchat Histories"
1673 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1675 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1680 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1681 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1682 msgid "_Log conversation history"
1683 msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων"
1685 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1689 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1693 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1697 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1701 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1705 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1709 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1710 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1714 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1717 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1718 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1719 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1723 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1727 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1730 msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
1732 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1736 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1740 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1744 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1748 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1750 msgid "Bro_wse Rooms"
1753 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1754 msgid "Join Group Chat"
1755 msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
1757 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1759 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1760 msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
1762 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1763 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1767 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1768 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1770 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
1772 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1776 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1777 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1781 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1782 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1784 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1786 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1788 msgid "_Bookmark this room"
1789 msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1791 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1792 #: ../src/disco.py:1804
1796 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1798 msgstr "Αυτόματη είσοδος"
1800 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1801 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1803 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
1806 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1807 msgid "Manage Bookmarks"
1808 msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
1810 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1811 msgid "Minimize on Auto Join"
1814 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1815 msgid "Print status:"
1816 msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:"
1818 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1822 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1824 msgid "PEP Service Configuration"
1825 msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
1827 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1832 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1833 msgid "<b>Properties</b>"
1834 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
1836 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1837 msgid "<b>Settings</b>"
1838 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1840 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1844 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1846 msgid "HTTP Connect"
1847 msgstr "Σύνδεση HTTP"
1849 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1850 msgid "Manage Proxy Profiles"
1851 msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
1853 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1855 msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
1857 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1859 msgid "Proxy _Host:"
1860 msgstr "Μεσολαβητής:"
1862 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1864 msgid "Proxy _Port:"
1867 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1871 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1873 msgid "Use HTTP prox_y"
1874 msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
1876 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1878 msgid "Use proxy auth_entication"
1879 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
1881 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1884 msgstr "Διεύ_θυνση:"
1886 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1890 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1895 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1897 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
1899 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1901 msgstr "Φράση πρόσβασης"
1903 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1904 msgid "<empty>"
1907 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1911 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1914 msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
1916 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1919 msgstr "Μη διαθέσιμος"
1921 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1926 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1929 msgstr "Περιγραφή: %s"
1931 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1933 msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
1935 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1939 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1944 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1946 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1947 "PluginsWindow initialization."
1950 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1954 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1958 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1961 msgstr "Έκδοση GTK+:"
1963 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1967 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1969 msgid "homepage url"
1970 msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
1972 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1977 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1983 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1984 msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1987 msgid "<b>Applications</b>"
1988 msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1992 msgid "<b>Audio</b>"
1993 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1997 msgid "<b>Auto Status</b>"
1998 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
2002 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
2003 msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
2005 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
2007 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
2008 msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
2012 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
2013 msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
2017 msgid "<b>Connection</b>"
2018 msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2020 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2021 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2022 msgid "<b>Custom</b>"
2023 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2028 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2030 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2031 msgid "<b>GMail Options</b>"
2032 msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2035 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2036 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2038 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2040 msgid "<b>Privacy</b>"
2041 msgstr "backdrops.list"
2043 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2044 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2049 msgid "<b>Status Messages</b>"
2050 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2054 msgid "<b>Themes</b>"
2055 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2059 msgid "<b>Video</b>"
2060 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2062 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2063 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2064 msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2067 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2072 msgstr "Προχωρημένοι"
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2077 msgstr "Προχωρημένοι"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2081 msgid "All chat states"
2082 msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2085 msgid "Allow _OS information to be sent"
2086 msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2090 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2091 msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
2093 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2094 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2096 "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./"
2099 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2100 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2103 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2106 msgstr "Απομακρυσμένος"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2109 msgid "Ask status message when I:"
2110 msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2113 msgid "Audio / Video"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2117 msgid "Audio input device"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2121 msgid "Audio output device"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2126 msgid "Chat message:"
2127 msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2131 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2132 msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2136 msgid "Composing only"
2139 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2140 msgid "Configure color and font of the interface"
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2145 msgid "Contact's message:"
2146 msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2148 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2150 msgid "Contact's nickname:"
2151 msgstr "Όνομα επαφής"
2153 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2156 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2158 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2159 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2162 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2163 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2167 msgid "Detached roster with detached chats"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2171 msgid "Detached roster with single chat"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2175 #: ../src/config.py:665
2177 msgstr "Απενεργοποιημένο"
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2181 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2182 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2185 msgid "Display _extra email details"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2190 msgid "Display _location of contacts in roster"
2191 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2193 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2195 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2196 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2198 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2199 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2200 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2204 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2205 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2208 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2209 msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
2211 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2214 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2215 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2216 "display in chat windows."
2218 "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
2219 "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
2220 "θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2224 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2225 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2226 "send to the other party."
2228 "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
2229 "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
2230 "θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2234 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2235 "about contacts that just signed out"
2237 "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
2238 "μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2242 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2243 msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2248 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2251 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
2254 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2256 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2263 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2265 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2269 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2270 "not been used even longer"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2275 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2278 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2279 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2281 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2283 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2284 "name in roster window and in group chats"
2286 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
2287 "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
2289 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2292 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2294 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2295 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2297 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2300 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2302 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2303 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2305 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2308 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2310 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2311 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2313 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2316 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2318 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2319 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2321 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2323 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2324 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2325 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2328 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2331 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2332 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2335 "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam "
2336 "ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
2337 "όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
2339 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2341 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2342 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2343 "messages will not be logged."
2346 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2348 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2352 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2354 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2355 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2358 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
2359 "πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
2360 "εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2364 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2365 "message will be used instead."
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2370 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2371 "animated or static graphical emoticons"
2373 "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
2374 "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
2376 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2377 msgid "Log _encrypted chat session"
2380 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2382 msgid "Ma_ke message windows compact"
2383 msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
2385 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2387 msgstr "Δια_χείριση..."
2389 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2394 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2396 msgid "Notifications"
2397 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2401 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2402 msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2406 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2407 msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2409 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2411 msgid "Notify me about it"
2412 msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
2414 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2415 msgid "Notify on new _GMail email"
2416 msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2419 msgid "Only when pending events"
2422 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2424 msgid "Personal Events"
2425 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2428 msgid "Play _sounds"
2429 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
2431 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2434 msgstr "_Εμφάνισε το"
2436 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2438 msgstr "Προτιμήσεις"
2440 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2442 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2443 "to discover one from server."
2446 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2448 msgid "STUN server:"
2449 msgstr "Εξυπηρετητής:"
2451 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2453 msgid "Show notification area icon:"
2454 msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2456 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2458 msgid "Show only in roster"
2459 msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2465 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2467 msgstr "Αποσ_ύνδεση"
2469 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2470 msgid "Single window for everything"
2473 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2475 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2476 "Gajim will just display the raw message text."
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2481 msgid "Sort contacts by status"
2482 msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
2484 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2488 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2490 msgid "Status _iconset:"
2491 msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2502 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2504 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2506 "$S will be replaced by previous status message\n"
2507 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2512 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2513 "current status message\n"
2514 "$S will be replaced by previous status message\n"
2515 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2520 msgid "Use _transports icons"
2521 msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2524 msgid "Use default applications"
2527 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2529 msgid "Use system _default"
2530 msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
2532 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2533 msgid "Video framerate"
2536 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2537 msgid "Video input device"
2540 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2541 msgid "Video output device"
2544 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2548 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2550 msgid "When new event is received:"
2551 msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
2553 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2555 msgid "Your message:"
2556 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
2558 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2560 msgid "Your nickname:"
2561 msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
2563 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2565 msgid "_Away after:"
2566 msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2570 msgstr "_Περιηγητής:"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2574 msgid "_Display chat state notifications:"
2575 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2582 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2583 msgid "_File manager:"
2584 msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
2586 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2587 msgid "_Highlight misspelled words"
2588 msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2591 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2592 msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
2594 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2596 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2597 msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
2599 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2600 msgid "_Log status changes of contacts"
2601 msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2603 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2604 msgid "_Mail client:"
2605 msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
2607 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2609 msgid "_Not available after:"
2610 msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2614 msgstr "_Άνοιγμα..."
2616 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2617 msgid "_Reset to Default Colors"
2618 msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
2620 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2622 msgid "_Send chat state notifications:"
2623 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2625 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2626 msgid "_Status message:"
2627 msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2629 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2630 msgid "_URL highlight:"
2633 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2634 msgid "_Window behavior:"
2637 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2639 msgid "in _group chats"
2640 msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2642 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2645 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2647 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2651 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2653 msgid "Privacy Lists:"
2654 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2656 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2658 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2659 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού"
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2662 msgid "<b>List of rules</b>"
2663 msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>"
2665 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2667 msgid "<i>Privacy List</i>"
2668 msgstr "backdrops.list"
2670 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2672 msgid "Active for this session"
2673 msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας"
2675 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2677 msgid "Active on each startup"
2678 msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση"
2680 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2684 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2686 msgid "All (including subscription)"
2687 msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2689 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2693 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2697 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2701 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2706 msgid "Privacy List"
2709 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2710 msgid "all by subscription"
2711 msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2713 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2714 msgid "all in the group"
2715 msgstr "όλους στην ομάδα"
2717 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2722 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2727 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2732 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2737 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2739 msgid "to send me messages"
2740 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2742 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2744 msgid "to send me queries"
2745 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2747 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2749 msgid "to send me status"
2750 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2752 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2754 msgid "to view my status"
2755 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2757 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2758 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2760 msgid "<b>Address</b>"
2761 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2763 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2765 msgid "<b>Avatar:</b>"
2766 msgstr "_Ορισμός Avatar"
2768 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2769 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2771 msgid "<b>Birthday:</b>"
2774 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2775 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2777 msgid "<b>City:</b>"
2778 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2780 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2781 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2783 msgid "<b>Company:</b>"
2784 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2786 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2787 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2789 msgid "<b>Country:</b>"
2790 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2792 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2793 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2795 msgid "<b>Department:</b>"
2798 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2799 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2801 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2804 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2805 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2807 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2808 msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2814 msgid "<b>Family:</b>"
2815 msgstr "Οικογένεια:"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2820 msgid "<b>Full Name</b>"
2821 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2824 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2825 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2827 msgid "<b>Given:</b>"
2828 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2830 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2831 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2833 msgid "<b>Homepage:</b>"
2834 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2837 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2838 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2840 msgid "<b>Middle:</b>"
2841 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2843 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2844 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2846 msgid "<b>Name:</b>"
2847 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2849 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2850 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2852 msgid "<b>Nickname:</b>"
2855 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2856 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2858 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2861 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2862 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2864 msgid "<b>Position:</b>"
2865 msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2867 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2868 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2870 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2874 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2875 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2877 msgid "<b>Prefix:</b>"
2878 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2880 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2881 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2883 msgid "<b>Role:</b>"
2884 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2886 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2887 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2889 msgid "<b>State:</b>"
2890 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2892 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2893 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2895 msgid "<b>Street:</b>"
2896 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2899 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2900 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2902 msgid "<b>Suffix:</b>"
2903 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2905 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2906 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2907 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2911 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2912 msgid "Click to set your avatar"
2915 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2916 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2917 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2918 msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
2920 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2921 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2922 msgid "Personal Info"
2923 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2925 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2926 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2930 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2931 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2932 msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
2934 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2935 msgid "Remove account _only from Gajim"
2936 msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
2938 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2939 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2940 msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή"
2944 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2945 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2949 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2951 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2955 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2956 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2959 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2960 msgid "Roster Item Exchange"
2963 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2964 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2968 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2970 msgid "Add _Contact..."
2971 msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
2973 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2976 msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2978 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2979 msgid "File _Transfers"
2980 msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
2982 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2983 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2984 msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
2986 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2988 msgstr "Online βοήθεια"
2990 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2994 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2996 msgid "Profile, A_vatar"
2997 msgstr "Όνομα προφίλ:"
2999 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
3001 msgid "Show Only _Active Contacts"
3002 msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
3004 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
3006 msgid "Show Trans_ports"
3007 msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
3009 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
3010 msgid "Show _Offline Contacts"
3011 msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
3013 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
3014 msgid "Show _Roster"
3015 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3017 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
3020 msgstr "Λογαριασμοί"
3022 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
3023 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
3024 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
3028 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
3030 msgstr "_Περιεχόμενα"
3032 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
3034 msgstr "Ε_πεξεργασία"
3036 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
3038 msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
3040 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
3044 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3046 msgid "_Send Single Message..."
3047 msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
3049 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3053 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3055 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3056 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
3058 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3062 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3064 msgid "_Add contact"
3065 msgstr "Προσθήκη _επαφής"
3068 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3070 msgid "_Information"
3071 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3073 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3077 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3081 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3083 msgstr "_Διεύθυνση:"
3085 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3089 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3093 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3094 msgid "Reply to this message"
3095 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
3097 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3101 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3102 msgid "Send message"
3103 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
3105 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3106 msgid "Send message and close window"
3107 msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
3109 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3113 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3117 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3118 msgid "_Send & Close"
3119 msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
3121 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3124 msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
3126 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3128 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3130 "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
3132 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3135 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3138 "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε "
3139 "είστε συνδεδεμένος"
3141 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3142 msgid "Subscription Request"
3143 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
3145 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3149 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3150 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3153 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3155 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3156 msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
3158 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3159 msgid "Synchronise : select contacts"
3162 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3164 msgstr "Σίγαση ήχων"
3166 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3167 msgid "Send Single _Message"
3168 msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
3170 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3171 msgid "Show All Pending _Events"
3172 msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
3174 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3178 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3180 msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
3183 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3186 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
3188 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3190 msgid "<b>Client:</b>"
3191 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
3193 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3195 msgid "<b>Contact time:</b>"
3196 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
3198 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3200 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3203 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3205 msgid "<b>Resource:</b>"
3208 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3210 msgid "<b>Status:</b>"
3211 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
3214 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3216 msgid "<b>Subscription:</b>"
3217 msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
3219 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3221 msgid "<b>System:</b>"
3222 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
3224 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3228 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3230 msgid "Configured avatar:"
3231 msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
3233 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3234 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3236 msgstr "Επικοινωνία"
3238 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3239 msgid "Contact Information"
3240 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3242 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3244 msgstr "Περισσότερα"
3246 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3248 msgid "User avatar:"
3249 msgstr "Επιλογή Εικόνας"
3251 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3253 msgid "<b>Filter</b>"
3254 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
3256 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3257 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3258 msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
3260 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3261 msgid "<b>XML Input</b>"
3262 msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
3264 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3265 msgid "Hide IN stanzas"
3268 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3269 msgid "Hide IQ stanzas"
3272 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3273 msgid "Hide Message stanzas"
3276 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3277 msgid "Hide OUT stanzas"
3280 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3281 msgid "Hide Presence stanzas"
3284 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3286 msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
3288 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3289 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3293 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3297 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3301 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3302 msgid "_Modify Account..."
3303 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
3305 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3307 msgstr "Τοπικό jid:"
3309 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3313 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3317 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3321 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3322 msgid "A GTK+ Jabber client"
3323 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
3325 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3326 msgid "Gajim Instant Messenger"
3327 msgstr "Gajim Instant Messenger"
3329 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3330 msgid "Jabber IM Client"
3331 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
3333 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3335 msgid "Cancel confirmation"
3336 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3338 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3340 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3343 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3345 msgid "Invalid Form"
3346 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
3348 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3350 msgid "The form is not filled correctly."
3352 "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
3354 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3355 msgid "Service sent malformed data"
3358 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3359 msgid "Service changed the session identifier."
3362 #. when stanza doesn't have error description
3363 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3364 msgid "Service returned an error."
3368 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3372 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3376 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3380 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3384 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3388 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3392 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3393 msgid "Preference Name"
3394 msgstr "Όνομα προτίμησης"
3396 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3400 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3404 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3405 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3409 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3413 #: ../src/atom_window.py:123
3414 #, fuzzy, python-format
3415 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3416 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3417 msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
3418 msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
3420 #. the next script, executed in the "po" directory,
3421 #. generates the following list.
3423 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3424 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3425 #: ../src/chat_control.py:76
3429 #: ../src/chat_control.py:76
3433 #: ../src/chat_control.py:76
3437 #: ../src/chat_control.py:76
3441 #: ../src/chat_control.py:76
3445 #: ../src/chat_control.py:76
3449 #: ../src/chat_control.py:76
3453 #: ../src/chat_control.py:76
3457 #: ../src/chat_control.py:76
3461 #: ../src/chat_control.py:76
3465 #: ../src/chat_control.py:76
3469 #: ../src/chat_control.py:76
3473 #: ../src/chat_control.py:76
3477 #: ../src/chat_control.py:76
3481 #: ../src/chat_control.py:76
3482 msgid "Norwegian (b)"
3483 msgstr "Νορβηγικά (b)"
3485 #: ../src/chat_control.py:76
3489 #: ../src/chat_control.py:76
3493 #: ../src/chat_control.py:76
3497 #: ../src/chat_control.py:76
3499 msgstr "Πορτογαλικά"
3501 #: ../src/chat_control.py:76
3502 msgid "Brazilian Portuguese"
3503 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
3505 #: ../src/chat_control.py:76
3509 #: ../src/chat_control.py:76
3514 #: ../src/chat_control.py:76
3518 #: ../src/chat_control.py:76
3522 #: ../src/chat_control.py:76
3523 msgid "Chinese (Ch)"
3524 msgstr "Κινέζικα (Ch)"
3526 #: ../src/chat_control.py:496
3527 msgid "Spelling language"
3530 #. we are not connected
3531 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3532 msgid "A connection is not available"
3533 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
3535 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3536 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3537 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
3539 #: ../src/chat_control.py:944
3542 msgstr "Υπογράμμιση"
3544 #: ../src/chat_control.py:945
3549 #: ../src/chat_control.py:968
3552 msgstr "_Γραμματοσειρά:"
3554 #: ../src/chat_control.py:977
3556 msgid "Clear formating"
3557 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3559 #: ../src/chat_control.py:1055
3560 msgid "Really send file?"
3563 #: ../src/chat_control.py:1056
3565 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3568 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3570 msgid "GPG encryption enabled"
3571 msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3574 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3575 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3576 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3577 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3578 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3579 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3580 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3581 #: ../src/roster_window.py:3382
3582 msgid "Not in Roster"
3583 msgstr "εκτός λίστας επαφών"
3585 #: ../src/chat_control.py:1575
3587 msgid "This contact does not support file transfer."
3588 msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
3590 #: ../src/chat_control.py:1578
3591 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3594 #: ../src/chat_control.py:1677
3596 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3599 #: ../src/chat_control.py:1869
3601 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3604 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3605 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3606 msgid "No GPG key assigned"
3609 #: ../src/chat_control.py:1991
3611 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3615 #: ../src/chat_control.py:2000
3617 msgid "GPG encryption disabled"
3618 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3620 #: ../src/chat_control.py:2026
3621 msgid "Session WILL be logged"
3624 #: ../src/chat_control.py:2028
3625 msgid "Session WILL NOT be logged"
3628 #. encryption %s active
3629 #: ../src/chat_control.py:2045
3633 #: ../src/chat_control.py:2045
3637 #. chat session %s be logged
3638 #: ../src/chat_control.py:2047
3642 #: ../src/chat_control.py:2047
3646 #. About encrypted chat session
3647 #: ../src/chat_control.py:2051
3649 msgid "and authenticated"
3650 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
3652 #. About encrypted chat session
3653 #: ../src/chat_control.py:2055
3655 msgid "and NOT authenticated"
3656 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
3658 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3659 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3660 #. 'will' or 'will not'
3661 #: ../src/chat_control.py:2062
3664 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3665 "Your chat session %(logged)s be logged."
3668 #: ../src/chat_control.py:2205
3669 msgid "Session negotiation cancelled"
3672 #: ../src/chat_control.py:2215
3673 msgid "This session WILL be archived on server"
3676 #: ../src/chat_control.py:2217
3677 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3680 #: ../src/chat_control.py:2226
3682 msgid "This session is encrypted"
3683 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3685 #: ../src/chat_control.py:2229
3686 msgid " and WILL be logged"
3689 #: ../src/chat_control.py:2231
3690 msgid " and WILL NOT be logged"
3693 #: ../src/chat_control.py:2236
3695 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3699 #: ../src/chat_control.py:2238
3701 msgid "E2E encryption disabled"
3702 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3704 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3706 msgid "The following message was NOT encrypted"
3707 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3709 #: ../src/chat_control.py:2288
3711 msgid "The following message was encrypted"
3712 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3714 #. %s is being replaced in the code with JID
3715 #: ../src/chat_control.py:2566
3717 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3718 msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
3720 #: ../src/chat_control.py:2567
3722 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3725 "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
3728 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3729 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3730 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3731 msgid "Database Error"
3734 #: ../src/chat_control.py:2714
3737 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3738 "history will be lost)."
3741 #: ../src/chat_control.py:2962
3742 #, fuzzy, python-format
3743 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3744 msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
3746 #: ../src/common/check_paths.py:37
3747 msgid "creating logs database"
3748 msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
3750 #: ../src/common/check_paths.py:85
3752 msgid "creating cache database"
3753 msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
3755 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3756 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3757 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3758 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3759 #, fuzzy, python-format
3760 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3761 msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
3763 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3764 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3765 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3766 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3767 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3768 msgid "Gajim will now exit"
3769 msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
3771 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3772 #, fuzzy, python-format
3773 msgid "%s is a directory but should be a file"
3774 msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
3776 #: ../src/common/check_paths.py:351
3778 msgid "creating %s directory"
3779 msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
3781 #: ../src/common/commands.py:82
3782 msgid "Change status information"
3783 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης"
3785 #: ../src/common/commands.py:97
3786 msgid "Change status"
3787 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
3789 #: ../src/common/commands.py:98
3790 msgid "Set the presence type and description"
3793 #: ../src/common/commands.py:104
3794 msgid "Free for chat"
3795 msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
3797 #: ../src/common/commands.py:105
3799 msgstr "Συνδεδεμένος"
3801 #: ../src/common/commands.py:107
3802 msgid "Extended away"
3805 #: ../src/common/commands.py:108
3806 msgid "Do not disturb"
3807 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3809 #: ../src/common/commands.py:109
3810 msgid "Offline - disconnect"
3813 #: ../src/common/commands.py:114
3814 msgid "Presence description:"
3815 msgstr "Περιγραφή παρουσίας:"
3817 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3818 msgid "The status has been changed."
3819 msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
3821 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3823 msgid "Leave Groupchats"
3824 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
3826 #: ../src/common/commands.py:197
3827 #, fuzzy, python-format
3828 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3829 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
3831 #: ../src/common/commands.py:201
3833 msgid "You have not joined a groupchat."
3834 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
3836 #: ../src/common/commands.py:208
3837 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3840 #. Make special context menu if group is Groupchats
3841 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3842 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3843 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3844 #: ../src/roster_window.py:5323
3847 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
3849 #: ../src/common/commands.py:253
3851 msgid "You left the following groupchats:"
3852 msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
3854 #: ../src/common/commands.py:265
3856 msgid "Forward unread messages"
3857 msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3859 #: ../src/common/commands.py:287
3860 msgid "All unread messages have been forwarded."
3863 #: ../src/common/commands.py:295
3865 msgid "Forward unread message then disconnect"
3866 msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3868 #: ../src/common/config.py:75
3869 msgid "Play sound when user is busy"
3872 #: ../src/common/config.py:76
3874 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3875 msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
3877 #: ../src/common/config.py:78
3878 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3881 #: ../src/common/config.py:81
3882 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3884 "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
3887 #: ../src/common/config.py:82
3889 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3890 msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
3892 #: ../src/common/config.py:82
3893 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3896 #: ../src/common/config.py:84
3897 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3899 "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
3902 #: ../src/common/config.py:85
3904 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3905 msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
3907 #: ../src/common/config.py:85
3908 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3911 #: ../src/common/config.py:88
3913 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3916 #: ../src/common/config.py:93
3918 msgid "Incoming nickname color."
3919 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3921 #: ../src/common/config.py:94
3922 msgid "Outgoing nickname color."
3925 #: ../src/common/config.py:95
3926 msgid "Incoming text color."
3929 #: ../src/common/config.py:96
3930 msgid "Outgoing text color."
3933 #: ../src/common/config.py:97
3935 msgid "Status message text color."
3936 msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
3938 #: ../src/common/config.py:100
3940 msgid "Incoming nickname font."
3941 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3943 #: ../src/common/config.py:101
3945 msgid "Outgoing nickname font."
3946 msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
3948 #: ../src/common/config.py:102
3949 msgid "Incoming text font."
3952 #: ../src/common/config.py:103
3953 msgid "Outgoing text font."
3956 #: ../src/common/config.py:104
3958 msgid "Status message text font."
3959 msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
3961 #: ../src/common/config.py:105
3964 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3966 "Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν "
3970 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3971 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3972 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3977 #: ../src/common/config.py:112
3978 msgid "Language used by speller"
3981 #: ../src/common/config.py:113
3983 "'always' - print time for every message.\n"
3984 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3985 "'never' - never print time."
3988 #: ../src/common/config.py:114
3990 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3991 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3992 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3995 #: ../src/common/config.py:117
3996 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3997 msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
3999 #: ../src/common/config.py:118
4001 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
4003 "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
4004 "* * δεν θα αφαιρεθούν."
4006 #: ../src/common/config.py:121
4008 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
4009 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
4010 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
4013 #: ../src/common/config.py:130
4015 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4019 #: ../src/common/config.py:131
4021 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
4022 "used by someone else in group chat."
4025 #: ../src/common/config.py:159
4027 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
4028 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
4029 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
4032 #: ../src/common/config.py:160
4033 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
4036 #: ../src/common/config.py:161
4037 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4040 #: ../src/common/config.py:164
4042 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4045 #: ../src/common/config.py:166
4046 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4047 msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
4049 #: ../src/common/config.py:167
4051 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4054 "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
4055 "ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
4057 #: ../src/common/config.py:168
4058 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4060 "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
4062 #: ../src/common/config.py:169
4063 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4066 #: ../src/common/config.py:170
4067 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4070 #: ../src/common/config.py:171
4072 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4073 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4076 #: ../src/common/config.py:173
4078 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4079 "Client default behaviour)."
4081 "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
4082 "ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
4084 #: ../src/common/config.py:175
4085 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4086 msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
4088 #: ../src/common/config.py:178
4091 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4092 "which means use wiktionary."
4094 "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
4095 "'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
4097 #: ../src/common/config.py:181
4098 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4100 "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
4103 #: ../src/common/config.py:182
4105 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4106 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4107 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4111 #: ../src/common/config.py:183
4113 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4116 #: ../src/common/config.py:184
4118 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4119 "composing_only, disabled."
4122 #: ../src/common/config.py:186
4124 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4128 #: ../src/common/config.py:187
4129 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4130 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
4132 #: ../src/common/config.py:188
4135 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4136 "of group chat jids."
4138 "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
4139 "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
4141 #: ../src/common/config.py:189
4144 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4145 "of group chat jids."
4147 "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
4148 "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
4150 #: ../src/common/config.py:190
4152 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4153 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4156 #: ../src/common/config.py:193
4159 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4160 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4162 "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
4163 "περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
4165 #: ../src/common/config.py:195
4166 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4167 msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4169 #: ../src/common/config.py:197
4170 msgid "Notify of events in the notification area."
4173 #: ../src/common/config.py:203
4174 msgid "Show tab when only one conversation?"
4175 msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
4177 #: ../src/common/config.py:204
4179 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4180 msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
4182 #: ../src/common/config.py:205
4183 msgid "Show close button in tab?"
4184 msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
4186 #: ../src/common/config.py:206
4188 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4189 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4190 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4194 #: ../src/common/config.py:215
4196 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4197 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
4199 #: ../src/common/config.py:220
4202 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4204 "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
4206 #: ../src/common/config.py:221
4209 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4210 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4212 "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
4213 "παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
4214 "στην μπάρα ειδοποιήσεων."
4216 #: ../src/common/config.py:222
4219 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4220 msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
4222 #: ../src/common/config.py:223
4224 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4225 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4227 "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
4228 "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
4231 #: ../src/common/config.py:224
4234 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4235 "contact under the contact name in roster window."
4237 "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
4238 "είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
4240 #: ../src/common/config.py:230
4241 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4244 #: ../src/common/config.py:231
4246 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4247 "last time or has one cached that is too old."
4249 "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
4250 "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
4252 #: ../src/common/config.py:232
4255 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4256 "changes his or her status and/or his or her status message."
4258 "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
4259 "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
4262 #: ../src/common/config.py:233
4264 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4265 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4266 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4267 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4271 #: ../src/common/config.py:235
4272 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4275 #: ../src/common/config.py:236
4276 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4279 #: ../src/common/config.py:238
4281 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4284 #: ../src/common/config.py:239
4285 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4288 #: ../src/common/config.py:240
4289 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4292 #: ../src/common/config.py:241
4294 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4295 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4298 "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
4299 "να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
4301 #: ../src/common/config.py:243
4304 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4305 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4308 "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
4309 "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
4311 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4312 #: ../src/common/config.py:246
4315 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4316 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4317 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4318 "along with the roster.\n"
4319 "'never' - All messages get their own window.\n"
4320 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4321 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4324 "Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
4325 "'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
4326 "'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
4327 "'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
4328 "'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
4329 "απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
4331 #: ../src/common/config.py:247
4333 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4334 msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
4336 #: ../src/common/config.py:248
4338 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4340 "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
4342 #: ../src/common/config.py:249
4344 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4345 msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
4347 #: ../src/common/config.py:250
4348 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4349 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
4351 #: ../src/common/config.py:251
4352 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4353 msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
4355 #: ../src/common/config.py:252
4357 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4358 msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
4360 #: ../src/common/config.py:253
4362 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4363 "the same person talking than in previous message."
4366 #: ../src/common/config.py:254
4367 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4370 #: ../src/common/config.py:255
4372 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4373 msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
4375 #: ../src/common/config.py:256
4378 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4381 "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
4383 #: ../src/common/config.py:257
4384 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4387 #: ../src/common/config.py:258
4389 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4390 "means we never show the dialog."
4393 #: ../src/common/config.py:259
4395 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4396 "we never show the dialog."
4399 #: ../src/common/config.py:260
4401 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4402 "we never show the dialog."
4405 #: ../src/common/config.py:261
4407 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4408 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4409 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4412 #: ../src/common/config.py:262
4414 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4418 #: ../src/common/config.py:263
4420 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4421 "account passwords."
4424 #: ../src/common/config.py:264
4426 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4430 #: ../src/common/config.py:265
4432 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4433 "as if they were of this type"
4436 #: ../src/common/config.py:266
4438 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4439 "message, if chat window is not already opened."
4442 #: ../src/common/config.py:267
4444 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4445 "and convert before insterting it in chat window."
4448 #: ../src/common/config.py:268
4449 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4452 #: ../src/common/config.py:269
4454 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4458 #: ../src/common/config.py:270
4460 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4461 "notification icon."
4464 #: ../src/common/config.py:271
4465 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4468 #: ../src/common/config.py:272
4470 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4474 #: ../src/common/config.py:273
4476 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4477 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4480 #: ../src/common/config.py:274
4482 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4483 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4486 #: ../src/common/config.py:275
4487 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4490 #: ../src/common/config.py:276
4492 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4496 #: ../src/common/config.py:281
4497 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4500 #: ../src/common/config.py:282
4501 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4504 #: ../src/common/config.py:285
4506 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4507 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4510 #: ../src/common/config.py:286
4511 msgid "STUN server to use when using jingle"
4514 #: ../src/common/config.py:287
4516 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4517 "colored square to the status icon"
4520 #: ../src/common/config.py:300
4522 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4523 "defined in autopriority_* options."
4526 #: ../src/common/config.py:308
4528 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4529 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4532 #: ../src/common/config.py:309
4533 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4536 #: ../src/common/config.py:311
4538 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4541 #: ../src/common/config.py:312
4544 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4545 msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
4547 #: ../src/common/config.py:315
4549 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4552 #: ../src/common/config.py:317
4553 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4556 #: ../src/common/config.py:318
4557 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4560 #: ../src/common/config.py:319
4562 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4566 #: ../src/common/config.py:320
4568 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4571 #: ../src/common/config.py:321
4572 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4575 #: ../src/common/config.py:322
4577 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4580 #: ../src/common/config.py:324
4581 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4584 #: ../src/common/config.py:333
4585 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4588 #: ../src/common/config.py:334
4589 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4592 #: ../src/common/config.py:338
4594 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4599 #: ../src/common/config.py:342
4600 msgid "Jabberd2 workaround"
4601 msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2"
4603 #: ../src/common/config.py:345
4605 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4606 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4608 "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
4609 "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
4612 #: ../src/common/config.py:359
4613 msgid "Answer to receipt requests"
4616 #: ../src/common/config.py:360
4617 msgid "Sent receipt requests"
4620 #: ../src/common/config.py:370
4622 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4623 "messages to be logged?"
4626 #: ../src/common/config.py:373
4628 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4629 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
4631 #: ../src/common/config.py:374
4632 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4635 #: ../src/common/config.py:436
4637 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4638 msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
4640 #: ../src/common/config.py:437
4642 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4646 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4647 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4650 #: ../src/common/config.py:447
4651 msgid "all or space separated status"
4654 #: ../src/common/config.py:448
4655 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4656 msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'"
4658 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4659 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4660 #: ../src/common/config.py:456
4661 msgid "'yes', 'no' or ''"
4662 msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''"
4664 #: ../src/common/config.py:460
4666 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4667 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4671 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4675 #: ../src/common/config.py:466
4677 msgstr "Πίσω σύντομα"
4679 #: ../src/common/config.py:466
4680 msgid "Back in some minutes."
4681 msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
4683 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4687 #: ../src/common/config.py:467
4688 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4689 msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
4691 #: ../src/common/config.py:468
4695 #: ../src/common/config.py:468
4696 msgid "I'm watching a movie."
4697 msgstr "Βλέπω μια ταινία."
4699 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4703 #: ../src/common/config.py:469
4704 msgid "I'm working."
4707 #: ../src/common/config.py:470
4711 #: ../src/common/config.py:470
4712 msgid "I'm on the phone."
4713 msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
4715 #: ../src/common/config.py:471
4719 #: ../src/common/config.py:471
4720 msgid "I'm out enjoying life."
4721 msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
4723 #: ../src/common/config.py:482
4724 msgid "I'm available."
4725 msgstr "Είμαι διαθέσιμος."
4727 #: ../src/common/config.py:483
4728 msgid "I'm free for chat."
4729 msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα."
4731 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4732 msgid "Be right back."
4733 msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
4735 #: ../src/common/config.py:485
4736 msgid "I'm not available."
4737 msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος."
4739 #: ../src/common/config.py:486
4740 msgid "Do not disturb."
4741 msgstr "Μην ενοχλείτε."
4743 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4747 #: ../src/common/config.py:498
4750 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4751 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4753 "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
4754 "από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
4756 #: ../src/common/config.py:499
4757 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4760 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4764 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4768 #: ../src/common/config.py:516
4772 #: ../src/common/config.py:520
4776 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4777 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4778 msgid "Unable to load idle module"
4781 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4783 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4785 "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την μεταφορά "
4788 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4790 msgid "Registration succeeded"
4791 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
4793 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4795 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4798 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4800 msgid "Registration failed"
4801 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
4803 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4806 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4809 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4810 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4811 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4812 #: ../src/gajim.py:341
4813 msgid "Disk Write Error"
4816 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4818 msgid "Invisibility not supported"
4819 msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
4821 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4823 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4826 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4827 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4828 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4829 msgid "Invalid Jabber ID"
4830 msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
4832 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4833 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4836 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4837 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4838 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4841 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4842 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4845 #: ../src/common/connection.py:68
4846 msgid "Unable to get issuer certificate"
4849 #: ../src/common/connection.py:69
4850 msgid "Unable to get certificate CRL"
4853 #: ../src/common/connection.py:70
4854 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4857 #: ../src/common/connection.py:71
4858 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4861 #: ../src/common/connection.py:72
4862 msgid "Unable to decode issuer public key"
4865 #: ../src/common/connection.py:73
4866 msgid "Certificate signature failure"
4869 #: ../src/common/connection.py:74
4870 msgid "CRL signature failure"
4873 #: ../src/common/connection.py:75
4874 msgid "Certificate is not yet valid"
4877 #: ../src/common/connection.py:76
4878 msgid "Certificate has expired"
4881 #: ../src/common/connection.py:77
4882 msgid "CRL is not yet valid"
4885 #: ../src/common/connection.py:78
4886 msgid "CRL has expired"
4889 #: ../src/common/connection.py:79
4890 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4893 #: ../src/common/connection.py:80
4894 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4897 #: ../src/common/connection.py:81
4898 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4901 #: ../src/common/connection.py:82
4902 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4905 #: ../src/common/connection.py:83
4906 msgid "Out of memory"
4909 #: ../src/common/connection.py:84
4910 msgid "Self signed certificate"
4913 #: ../src/common/connection.py:85
4914 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4917 #: ../src/common/connection.py:86
4918 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4921 #: ../src/common/connection.py:87
4922 msgid "Unable to verify the first certificate"
4925 #: ../src/common/connection.py:88
4926 msgid "Certificate chain too long"
4929 #: ../src/common/connection.py:89
4930 msgid "Certificate revoked"
4933 #: ../src/common/connection.py:90
4935 msgid "Invalid CA certificate"
4936 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
4938 #: ../src/common/connection.py:91
4939 msgid "Path length constraint exceeded"
4942 #: ../src/common/connection.py:92
4943 msgid "Unsupported certificate purpose"
4946 #: ../src/common/connection.py:93
4947 msgid "Certificate not trusted"
4950 #: ../src/common/connection.py:94
4951 msgid "Certificate rejected"
4954 #: ../src/common/connection.py:95
4955 msgid "Subject issuer mismatch"
4958 #: ../src/common/connection.py:96
4959 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4962 #: ../src/common/connection.py:97
4963 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4966 #: ../src/common/connection.py:98
4967 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4970 #: ../src/common/connection.py:99
4971 msgid "Application verification failure"
4974 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4975 #, fuzzy, python-format
4976 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4977 msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
4979 #: ../src/common/connection.py:278
4980 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4983 #: ../src/common/connection.py:281
4985 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4988 #. we're not english
4989 #. one in locale and one en
4990 #: ../src/common/connection.py:333
4992 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4993 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]"
4995 #: ../src/common/connection.py:441
4996 #, fuzzy, python-format
4998 "Subject: %(subject)s\n"
5004 #: ../src/common/connection.py:809
5006 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
5007 msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
5009 #: ../src/common/connection.py:810
5010 msgid "Reconnect manually."
5011 msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα."
5013 #: ../src/common/connection.py:822
5014 #, fuzzy, python-format
5015 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5016 msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
5018 #: ../src/common/connection.py:856
5020 msgid "Server %s provided a different registration form"
5023 #: ../src/common/connection.py:869
5024 #, fuzzy, python-format
5025 msgid "Unknown SSL error: %d"
5026 msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
5029 #: ../src/common/connection.py:884
5030 msgid "Invalid answer"
5031 msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
5033 #: ../src/common/connection.py:885
5034 #, fuzzy, python-format
5035 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5036 msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
5038 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5039 #: ../src/common/connection.py:1792
5040 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5042 msgid "Could not connect to \"%s\""
5043 msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
5045 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5046 msgid "Check your connection or try again later."
5047 msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
5049 #: ../src/common/connection.py:1173
5050 #, fuzzy, python-format
5051 msgid "Server replied: %s"
5052 msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
5054 #: ../src/common/connection.py:1186
5056 msgid "Connection to proxy failed"
5057 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
5059 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5060 #, fuzzy, python-format
5061 msgid "Could not connect to account %s"
5062 msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
5064 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5065 #, fuzzy, python-format
5066 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5067 msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
5069 #: ../src/common/connection.py:1243
5071 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5074 #: ../src/common/connection.py:1246
5078 "SSL Error: <b>%s</b>"
5081 #: ../src/common/connection.py:1248
5082 #, fuzzy, python-format
5085 "Unknown SSL error: %d"
5086 msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
5088 #: ../src/common/connection.py:1297
5089 msgid "Check your connection or try again later"
5090 msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
5092 #: ../src/common/connection.py:1329
5094 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5095 msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
5097 #: ../src/common/connection.py:1331
5098 msgid "Please check your login and password for correctness."
5099 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
5101 #: ../src/common/connection.py:1400
5103 msgid "Error while removing privacy list"
5104 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
5106 #: ../src/common/connection.py:1401
5109 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5110 "connected resources. Deactivate it and try again."
5113 #: ../src/common/connection.py:1658
5115 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5118 #: ../src/common/connection.py:1661
5120 msgid "Sent contacts:"
5123 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5124 msgid "Not fetched because of invisible status"
5127 #: ../src/common/connection.py:2262
5129 msgid "Unregister failed"
5130 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
5132 #: ../src/common/connection.py:2263
5134 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5137 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5138 #: ../src/gui_interface.py:551
5140 msgstr "Παρατηρητές"
5142 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5143 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5144 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5145 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5146 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5147 #: ../src/roster_window.py:2466
5151 #: ../src/common/contacts.py:374
5153 msgid "Not in roster"
5154 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
5156 #. only say that to non Windows users
5157 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5158 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5159 msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
5161 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5162 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5163 msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
5165 #. only say that to non Windows users
5166 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5167 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5170 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5172 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5174 "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
5177 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5179 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5181 "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
5184 #: ../src/common/exceptions.py:45
5186 msgid "Database cannot be read."
5187 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
5189 #: ../src/common/exceptions.py:56
5190 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5192 "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
5195 #: ../src/common/exceptions.py:67
5196 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5198 "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
5201 #: ../src/common/exceptions.py:78
5202 #, fuzzy, python-format
5204 "Session bus is not available.\n"
5205 "Try reading %(url)s"
5206 msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
5208 #: ../src/common/exceptions.py:90
5209 #, fuzzy, python-format
5211 "System bus is not available.\n"
5212 "Try reading %(url)s"
5213 msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
5215 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5219 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5227 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5231 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5235 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5239 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5243 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5247 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5251 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5255 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5259 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5263 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5264 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5265 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5267 msgid "%(0)s o'clock"
5268 msgstr "%(0)s ακριβώς"
5270 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5272 msgid "five past %(0)s"
5273 msgstr "%(0)s και πέντε"
5275 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5277 msgid "ten past %(0)s"
5278 msgstr "%(0)s και δέκα"
5280 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5282 msgid "quarter past %(0)s"
5283 msgstr "%(0)s και τέταρτο"
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5287 msgid "twenty past %(0)s"
5288 msgstr "%(0)s και είκοσι"
5290 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5292 msgid "twenty five past %(0)s"
5293 msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε"
5295 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5297 msgid "half past %(0)s"
5298 msgstr "%(0)s και μισή"
5300 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5302 msgid "twenty five to %(1)s"
5303 msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε"
5305 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5307 msgid "twenty to %(1)s"
5308 msgstr "%(1)s παρά είκοσι"
5310 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5312 msgid "quarter to %(1)s"
5313 msgstr "%(1)s παρά τέταρτο"
5315 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5317 msgid "ten to %(1)s"
5318 msgstr "%(1)s παρά δέκα"
5320 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5322 msgid "five to %(1)s"
5323 msgstr "%(1)s παρά πέντε"
5325 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5327 msgid "%(1)s o'clock"
5328 msgstr "%(1)s ακριβώς"
5330 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5334 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5335 msgid "Early morning"
5336 msgstr "Νωρίς το πρωί"
5338 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5342 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5344 msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
5346 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5350 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5354 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5358 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5359 msgid "Late evening"
5360 msgstr "Αργά το απόγευμα"
5362 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5363 msgid "Start of week"
5364 msgstr "Αρχή εβδομάδας"
5366 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5367 msgid "Middle of week"
5368 msgstr "Μέση της εβδομάδας"
5370 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5372 msgstr "Τέλος εβδομάδας"
5374 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5376 msgstr "Σαββατοκύριακο!"
5378 #: ../src/common/helpers.py:148
5379 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5382 #: ../src/common/helpers.py:153
5383 msgid "Invalid character in username."
5384 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
5386 #: ../src/common/helpers.py:159
5387 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5390 #: ../src/common/helpers.py:164
5391 msgid "Invalid character in hostname."
5392 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
5394 #: ../src/common/helpers.py:166
5395 msgid "Server address required."
5396 msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
5398 #: ../src/common/helpers.py:170
5399 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5402 #: ../src/common/helpers.py:175
5403 msgid "Invalid character in resource."
5404 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
5406 #: ../src/common/helpers.py:215
5408 msgstr "Απα_σχολημένος"
5410 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5412 msgstr "Απασχολημένος"
5414 #: ../src/common/helpers.py:220
5415 msgid "_Not Available"
5416 msgstr "_Μη διαθέσιμος"
5418 #: ../src/common/helpers.py:225
5419 msgid "_Free for Chat"
5420 msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα"
5422 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5423 msgid "Free for Chat"
5424 msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
5426 #: ../src/common/helpers.py:230
5428 msgid "?user status:_Available"
5429 msgstr "_Διαθέσιμος"
5431 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5433 msgid "?user status:Available"
5434 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
5436 #: ../src/common/helpers.py:234
5440 #: ../src/common/helpers.py:237
5442 msgstr "Α_πομακρυσμένος"
5444 #: ../src/common/helpers.py:242
5446 msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
5448 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5450 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5452 #: ../src/common/helpers.py:247
5456 #: ../src/common/helpers.py:253
5457 msgid "?contact has status:Unknown"
5458 msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
5460 #: ../src/common/helpers.py:255
5461 msgid "?contact has status:Has errors"
5462 msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
5464 #: ../src/common/helpers.py:260
5465 msgid "?Subscription we already have:None"
5468 #: ../src/common/helpers.py:262
5472 #: ../src/common/helpers.py:264
5476 #: ../src/common/helpers.py:266
5480 #: ../src/common/helpers.py:274
5481 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5484 #: ../src/common/helpers.py:276
5488 #: ../src/common/helpers.py:285
5489 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5492 #: ../src/common/helpers.py:288
5494 msgstr "Διαχειριστές"
5496 #: ../src/common/helpers.py:290
5498 msgstr "Διαχειριστής"
5500 #: ../src/common/helpers.py:293
5501 msgid "Participants"
5502 msgstr "Συμμετέχοντες"
5504 #: ../src/common/helpers.py:295
5508 #: ../src/common/helpers.py:298
5512 #: ../src/common/helpers.py:300
5516 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5518 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5521 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5525 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5526 msgid "Administrator"
5527 msgstr "Διαχειριστής"
5529 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5533 #: ../src/common/helpers.py:351
5534 msgid "is paying attention to the conversation"
5535 msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
5537 #: ../src/common/helpers.py:353
5538 msgid "is doing something else"
5539 msgstr "κάνει κάτι άλλο"
5541 #: ../src/common/helpers.py:355
5542 msgid "is composing a message..."
5543 msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
5545 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5546 #: ../src/common/helpers.py:358
5547 msgid "paused composing a message"
5548 msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
5550 #: ../src/common/helpers.py:360
5551 msgid "has closed the chat window or tab"
5552 msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
5554 #. GiB means gibibyte
5555 #: ../src/common/helpers.py:625
5560 #. GB means gigabyte
5561 #: ../src/common/helpers.py:628
5566 #. MiB means mibibyte
5567 #: ../src/common/helpers.py:632
5572 #. MB means megabyte
5573 #: ../src/common/helpers.py:635
5578 #. KiB means kibibyte
5579 #: ../src/common/helpers.py:639
5584 #. KB means kilo bytes
5585 #: ../src/common/helpers.py:642
5591 #: ../src/common/helpers.py:645
5596 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5597 #, fuzzy, python-format
5598 msgid "%d message pending"
5599 msgid_plural "%d messages pending"
5600 msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
5601 msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
5603 #: ../src/common/helpers.py:1121
5604 #, fuzzy, python-format
5605 msgid " from room %s"
5608 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5609 #, fuzzy, python-format
5610 msgid " from user %s"
5613 #: ../src/common/helpers.py:1126
5614 #, fuzzy, python-format
5618 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5620 msgid "%d event pending"
5621 msgid_plural "%d events pending"
5625 #: ../src/common/helpers.py:1173
5630 #: ../src/common/helpers.py:1341
5631 msgid "Hello, I am $name."
5634 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5635 #, fuzzy, python-format
5636 msgid "%s configuration error"
5637 msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
5639 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5642 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5651 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5652 msgid "GStreamer error"
5655 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5656 #, fuzzy, python-format
5660 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
5662 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5666 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5667 msgid "audio output"
5670 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5674 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5675 msgid "video output"
5678 #: ../src/common/latex.py:109
5680 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5683 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5685 msgid "%s is not a valid loglevel"
5688 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5690 msgid " Default device"
5691 msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
5694 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5701 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5702 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5703 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5704 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5710 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5711 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5712 #, fuzzy, python-format
5714 msgstr "Mέγεθος: %s"
5717 #. Fake video output
5718 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5719 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5720 msgid "Fake audio output"
5724 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5729 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5735 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5737 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5741 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5742 msgid "X Window System (without Xv)"
5745 #. we talk about a file
5746 #: ../src/common/optparser.py:53
5748 msgid "error: cannot open %s for reading"
5749 msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
5751 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5755 #: ../src/common/optparser.py:383
5757 msgid "migrating logs database to indices"
5758 msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
5760 #: ../src/common/passwords.py:123
5761 #, fuzzy, python-format
5762 msgid "XMPP account %s@%s"
5763 msgstr "για το λογαριασμό %s"
5765 #: ../src/common/pep.py:27
5769 #: ../src/common/pep.py:28
5773 #: ../src/common/pep.py:29
5777 #: ../src/common/pep.py:30
5781 #: ../src/common/pep.py:31
5785 #: ../src/common/pep.py:32
5789 #: ../src/common/pep.py:33
5794 #: ../src/common/pep.py:34
5798 #: ../src/common/pep.py:35
5803 #: ../src/common/pep.py:36
5808 #: ../src/common/pep.py:37
5812 #: ../src/common/pep.py:38
5817 #: ../src/common/pep.py:39
5822 #: ../src/common/pep.py:40
5825 msgstr "_Περιεχόμενα"
5827 #: ../src/common/pep.py:41
5831 #: ../src/common/pep.py:42
5833 msgid "Contemplative"
5834 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5836 #: ../src/common/pep.py:43
5839 msgstr "_Περιεχόμενα"
5841 #: ../src/common/pep.py:44
5845 #: ../src/common/pep.py:45
5849 #: ../src/common/pep.py:46
5854 #: ../src/common/pep.py:47
5859 #: ../src/common/pep.py:48
5864 #: ../src/common/pep.py:49
5868 #: ../src/common/pep.py:50
5870 msgid "Disappointed"
5871 msgstr "Απενεργοποιημένο"
5873 #: ../src/common/pep.py:51
5877 #: ../src/common/pep.py:52
5880 msgstr "Απενεργοποιημένο"
5882 #: ../src/common/pep.py:53
5885 msgstr "Απενεργοποιημένο"
5887 #: ../src/common/pep.py:54
5891 #: ../src/common/pep.py:55
5896 #: ../src/common/pep.py:56
5901 #: ../src/common/pep.py:57
5905 #: ../src/common/pep.py:58
5909 #: ../src/common/pep.py:59
5913 #: ../src/common/pep.py:60
5917 #: ../src/common/pep.py:61
5922 #: ../src/common/pep.py:62
5926 #: ../src/common/pep.py:63
5930 #: ../src/common/pep.py:64
5934 #: ../src/common/pep.py:65
5937 msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
5939 #: ../src/common/pep.py:66
5943 #: ../src/common/pep.py:67
5947 #: ../src/common/pep.py:68
5951 #: ../src/common/pep.py:69
5955 #: ../src/common/pep.py:70
5960 #: ../src/common/pep.py:71
5964 #: ../src/common/pep.py:72
5968 #: ../src/common/pep.py:73
5972 #: ../src/common/pep.py:74
5976 #: ../src/common/pep.py:75
5981 #: ../src/common/pep.py:76
5986 #: ../src/common/pep.py:77
5990 #: ../src/common/pep.py:78
5995 #: ../src/common/pep.py:79
5998 msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
6000 #: ../src/common/pep.py:80
6004 #: ../src/common/pep.py:81
6009 #: ../src/common/pep.py:82
6012 msgstr "_Τροποποίηση"
6014 #: ../src/common/pep.py:83
6019 #: ../src/common/pep.py:84
6023 #: ../src/common/pep.py:85
6026 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
6028 #: ../src/common/pep.py:86
6032 #: ../src/common/pep.py:87
6036 #: ../src/common/pep.py:88
6041 #: ../src/common/pep.py:89
6045 #: ../src/common/pep.py:90
6050 #: ../src/common/pep.py:91
6054 #: ../src/common/pep.py:92
6058 #: ../src/common/pep.py:93
6063 #: ../src/common/pep.py:94
6067 #: ../src/common/pep.py:95
6070 msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
6072 #: ../src/common/pep.py:96
6077 #: ../src/common/pep.py:97
6081 #: ../src/common/pep.py:98
6085 #: ../src/common/pep.py:99
6090 #: ../src/common/pep.py:100
6095 #: ../src/common/pep.py:101
6099 #: ../src/common/pep.py:102
6104 #: ../src/common/pep.py:103
6108 #: ../src/common/pep.py:104
6111 msgstr "Εγγεγραμμένος"
6113 #: ../src/common/pep.py:105
6117 #: ../src/common/pep.py:106
6121 #: ../src/common/pep.py:107
6126 #: ../src/common/pep.py:108
6129 msgstr "Υπογράμμιση"
6131 #: ../src/common/pep.py:109
6135 #: ../src/common/pep.py:110
6139 #: ../src/common/pep.py:113
6141 msgid "Doing Chores"
6142 msgstr "Λάθος διακομιστής"
6144 #: ../src/common/pep.py:114
6145 msgid "Buying Groceries"
6148 #: ../src/common/pep.py:115
6153 #: ../src/common/pep.py:116
6158 #: ../src/common/pep.py:117
6159 msgid "Doing Maintenance"
6162 #: ../src/common/pep.py:118
6163 msgid "Doing the Dishes"
6166 #: ../src/common/pep.py:119
6167 msgid "Doing the Laundry"
6170 #: ../src/common/pep.py:120
6175 #: ../src/common/pep.py:121
6176 msgid "Running an Errand"
6179 #: ../src/common/pep.py:122
6181 msgid "Walking the Dog"
6182 msgstr "όλους στην ομάδα"
6184 #: ../src/common/pep.py:123
6189 #: ../src/common/pep.py:124
6190 msgid "Having a Beer"
6193 #: ../src/common/pep.py:125
6194 msgid "Having Coffee"
6197 #: ../src/common/pep.py:126
6201 #: ../src/common/pep.py:128
6202 msgid "Having a Snack"
6205 #: ../src/common/pep.py:129
6206 msgid "Having Breakfast"
6209 #: ../src/common/pep.py:130
6210 msgid "Having Dinner"
6213 #: ../src/common/pep.py:131
6214 msgid "Having Lunch"
6217 #: ../src/common/pep.py:132
6221 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6225 #: ../src/common/pep.py:134
6230 #: ../src/common/pep.py:135
6233 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
6235 #: ../src/common/pep.py:136
6240 #: ../src/common/pep.py:137
6241 msgid "Playing Sports"
6244 #: ../src/common/pep.py:138
6248 #: ../src/common/pep.py:139
6253 #: ../src/common/pep.py:140
6257 #: ../src/common/pep.py:141
6262 #: ../src/common/pep.py:142
6267 #: ../src/common/pep.py:143
6271 #: ../src/common/pep.py:144
6272 msgid "Brushing Teeth"
6275 #: ../src/common/pep.py:145
6276 msgid "Getting a Haircut"
6279 #: ../src/common/pep.py:146
6284 #: ../src/common/pep.py:147
6285 msgid "Taking a Bath"
6288 #: ../src/common/pep.py:148
6289 msgid "Taking a Shower"
6292 #: ../src/common/pep.py:149
6293 msgid "Having an Appointment"
6296 #: ../src/common/pep.py:151
6300 #: ../src/common/pep.py:152
6303 msgstr "Αλλαγή θέματος"
6305 #: ../src/common/pep.py:153
6308 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
6310 #: ../src/common/pep.py:154
6314 #: ../src/common/pep.py:155
6319 #: ../src/common/pep.py:156
6320 msgid "Scheduled Holiday"
6323 #: ../src/common/pep.py:158
6328 #: ../src/common/pep.py:159
6333 #: ../src/common/pep.py:160
6336 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
6338 #: ../src/common/pep.py:161
6343 #: ../src/common/pep.py:162
6346 msgstr "Αποσ_ύνδεση"
6348 #: ../src/common/pep.py:163
6353 #: ../src/common/pep.py:164
6358 #: ../src/common/pep.py:165
6363 #: ../src/common/pep.py:166
6368 #: ../src/common/pep.py:167
6373 #: ../src/common/pep.py:168
6377 #: ../src/common/pep.py:169
6382 #: ../src/common/pep.py:170
6386 #: ../src/common/pep.py:171
6388 msgid "Watching a Movie"
6389 msgstr "Βλέπω μια ταινία."
6391 #: ../src/common/pep.py:172
6396 #: ../src/common/pep.py:173
6397 msgid "In Real Life"
6400 #: ../src/common/pep.py:174
6402 msgid "On the Phone"
6403 msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
6405 #: ../src/common/pep.py:175
6406 msgid "On Video Phone"
6409 #: ../src/common/pep.py:176
6412 msgstr "Μεταφέρεται"
6414 #: ../src/common/pep.py:177
6419 #: ../src/common/pep.py:179
6423 #: ../src/common/pep.py:180
6427 #: ../src/common/pep.py:181
6431 #: ../src/common/pep.py:182
6434 msgstr "Συνδεδεμένος"
6436 #: ../src/common/pep.py:183
6439 msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
6441 #: ../src/common/pep.py:184
6445 #: ../src/common/pep.py:185
6450 #: ../src/common/pep.py:187
6455 #: ../src/common/pep.py:188
6456 msgid "In a Meeting"
6459 #: ../src/common/pep.py:189
6463 #: ../src/common/pep.py:190
6468 #: ../src/common/pep.py:340
6470 msgid "Unknown Artist"
6471 msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
6473 #: ../src/common/pep.py:343
6475 msgid "Unknown Title"
6476 msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
6478 #: ../src/common/pep.py:346
6480 msgid "Unknown Source"
6481 msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
6483 #: ../src/common/pep.py:349
6486 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6487 "from <i>%(source)s</i>"
6490 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6491 #: ../src/common/socks5.py:91
6492 #, fuzzy, python-format
6493 msgid "Unable to bind to port %s."
6494 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
6496 #: ../src/common/socks5.py:92
6498 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6502 #. we're not english
6503 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6505 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6509 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6511 msgstr "Σφάλμα avahi"
6513 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6517 "Link-local messaging might not work properly."
6520 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6521 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6524 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6525 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6526 msgid "Could not start local service"
6527 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
6529 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6530 #, fuzzy, python-format
6531 msgid "Unable to bind to port %d."
6532 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
6534 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6535 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6536 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6537 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6538 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6541 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6542 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6543 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6544 #, fuzzy, python-format
6545 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6546 msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
6548 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6550 msgid "Your message could not be sent."
6551 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
6554 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6555 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6558 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6560 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6563 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6564 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6566 msgid "Error while adding service. %s"
6567 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
6569 #: ../src/config.py:397
6571 msgid "Default Message"
6572 msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
6574 #: ../src/config.py:406
6577 msgstr "Ενεργοποίηση"
6579 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6583 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6585 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6586 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s"
6588 #: ../src/config.py:734
6591 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6592 "language by setting the speller_language option."
6595 #: ../src/config.py:1214
6596 msgid "status message title"
6597 msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
6599 #: ../src/config.py:1214
6600 msgid "status message text"
6601 msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
6604 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6605 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6606 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6610 #: ../src/config.py:1609
6611 msgid "Relogin now?"
6612 msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
6614 #: ../src/config.py:1610
6615 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6617 "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
6620 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6622 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6623 msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
6625 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6626 msgid "Unread events"
6627 msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
6629 #: ../src/config.py:1934
6630 msgid "Read all pending events before removing this account."
6632 "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
6635 #: ../src/config.py:1963
6636 #, fuzzy, python-format
6637 msgid "You have opened chat in account %s"
6638 msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
6640 #: ../src/config.py:1964
6641 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6644 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6645 msgid "You are currently connected to the server"
6646 msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
6648 #: ../src/config.py:1977
6649 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6650 msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
6652 #: ../src/config.py:1981
6653 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6655 "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
6658 #: ../src/config.py:1987
6659 msgid "Account Name Already Used"
6660 msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
6662 #: ../src/config.py:1988
6664 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6667 "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
6668 "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
6670 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6671 msgid "Invalid account name"
6672 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
6674 #: ../src/config.py:1993
6675 msgid "Account name cannot be empty."
6676 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
6678 #: ../src/config.py:1997
6679 msgid "Account name cannot contain spaces."
6680 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
6682 #: ../src/config.py:2074
6684 msgid "Rename Account"
6685 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
6687 #: ../src/config.py:2075
6688 #, fuzzy, python-format
6689 msgid "Enter a new name for account %s"
6690 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
6692 #: ../src/config.py:2103
6693 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6695 "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
6697 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6698 msgid "Invalid entry"
6699 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
6701 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6702 msgid "Custom port must be a port number."
6703 msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
6705 #: ../src/config.py:2342
6706 msgid "Failed to get secret keys"
6707 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
6709 #: ../src/config.py:2343
6711 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6712 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας."
6714 #: ../src/config.py:2377
6715 msgid "OpenPGP Key Selection"
6716 msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
6718 #: ../src/config.py:2378
6719 msgid "Choose your OpenPGP key"
6720 msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
6722 #: ../src/config.py:2385
6723 msgid "No such account available"
6724 msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
6726 #: ../src/config.py:2386
6727 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6729 "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
6730 "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
6732 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6733 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6734 msgid "You are not connected to the server"
6735 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
6737 #: ../src/config.py:2394
6738 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6740 "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
6743 #: ../src/config.py:2398
6744 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6747 #: ../src/config.py:2399
6749 msgid "Your server can't save your personal information."
6751 "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
6752 "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
6754 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6756 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6757 msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
6759 #: ../src/config.py:2517
6760 msgid "Account Local already exists."
6761 msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα"
6763 #: ../src/config.py:2518
6764 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6767 #: ../src/config.py:2675
6770 msgstr "Επεξεργασία %s"
6772 #: ../src/config.py:2677
6774 msgid "Register to %s"
6775 msgstr "Εγγραφή στο %s"
6777 #. list at the beginning
6778 #: ../src/config.py:2713
6782 #: ../src/config.py:2714
6784 msgstr "Λίστα μελών"
6786 #: ../src/config.py:2714
6788 msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
6790 #: ../src/config.py:2715
6791 msgid "Administrator List"
6792 msgstr "Λίστα διαχειριστών"
6795 #. holds JID (who said this)
6796 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6800 #: ../src/config.py:2789
6804 #: ../src/config.py:2796
6808 #: ../src/config.py:2802
6812 #: ../src/config.py:2829
6814 msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
6816 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6817 #: ../src/config.py:2831
6819 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6822 "<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
6825 #: ../src/config.py:2833
6826 msgid "Adding Member..."
6827 msgstr "Προσθήκη μέλους..."
6829 #: ../src/config.py:2834
6831 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6834 "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
6837 #: ../src/config.py:2836
6838 msgid "Adding Owner..."
6839 msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
6841 #: ../src/config.py:2837
6844 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6847 "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
6850 #: ../src/config.py:2839
6851 msgid "Adding Administrator..."
6852 msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
6854 #: ../src/config.py:2840
6856 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6859 "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
6862 #: ../src/config.py:2841
6865 "Can be one of the following:\n"
6866 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6867 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6868 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6869 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6870 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6872 "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
6873 "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
6874 "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
6875 "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
6876 "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
6877 "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
6879 #: ../src/config.py:2943
6881 msgid "Removing %s account"
6882 msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
6884 #: ../src/config.py:2958
6886 msgid "Account is disabled"
6887 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
6889 #: ../src/config.py:2959
6890 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6893 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6894 #: ../src/gui_interface.py:1048
6895 msgid "Password Required"
6896 msgstr "Απαιτείται κωδικός"
6898 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6900 msgid "Enter your password for account %s"
6901 msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
6903 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6904 msgid "Save password"
6905 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
6907 #: ../src/config.py:2984
6909 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6910 msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
6912 #: ../src/config.py:2985
6913 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6914 msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
6916 #: ../src/config.py:2999
6917 #, fuzzy, python-format
6918 msgid "Connection to server %s failed"
6919 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
6921 #: ../src/config.py:3000
6923 msgid "What would you like to do?"
6924 msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
6926 #: ../src/config.py:3001
6928 msgid "Remove only from Gajim"
6929 msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
6931 #: ../src/config.py:3002
6932 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6935 #: ../src/config.py:3095
6937 msgid "?print_status:All"
6938 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
6940 #: ../src/config.py:3096
6941 msgid "Enter and leave only"
6942 msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο"
6944 #: ../src/config.py:3097
6946 msgid "?print_status:None"
6947 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
6949 #: ../src/config.py:3167
6951 msgid "New Group Chat"
6952 msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
6954 #: ../src/config.py:3200
6955 msgid "This bookmark has invalid data"
6956 msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
6958 #: ../src/config.py:3201
6960 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6962 "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
6963 "αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
6966 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6968 msgid "Invalid nickname"
6969 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6971 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6973 msgid "Character not allowed"
6974 msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
6976 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6978 msgid "Invalid server"
6979 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6981 #: ../src/config.py:3347
6983 msgid "Invalid room"
6984 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
6986 #: ../src/config.py:3515
6987 msgid "Account has been added successfully"
6988 msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
6990 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6993 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6994 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6997 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
6998 "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
6999 "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
7001 #: ../src/config.py:3521
7002 msgid "Your new account has been created successfully"
7003 msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
7005 #: ../src/config.py:3560
7006 msgid "Invalid username"
7007 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
7009 #: ../src/config.py:3562
7010 msgid "You must provide a username to configure this account."
7012 "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
7015 #: ../src/config.py:3600
7017 msgid "Please provide a server on which you want to register."
7018 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
7020 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
7022 msgid "Certificate Already in File"
7023 msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
7025 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
7027 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
7030 #: ../src/config.py:3734
7033 "<b>Security Warning</b>\n"
7035 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
7036 "SSL Error: %(error)s\n"
7037 "Do you still want to connect to this server?"
7040 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
7043 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7044 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7048 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7050 msgid "An error occurred during account creation"
7051 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
7053 #: ../src/config.py:3871
7054 msgid "Account name is in use"
7055 msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
7057 #: ../src/config.py:3872
7058 msgid "You already have an account using this name."
7059 msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
7061 #: ../src/config.py:3991
7062 msgid "PEP node was not removed"
7065 #: ../src/config.py:3992
7067 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7070 #: ../src/config.py:4036
7074 #: ../src/config.py:4044
7078 #: ../src/config.py:4079
7079 msgid "First Message Received"
7080 msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
7082 #: ../src/config.py:4080
7084 msgid "Next Message Received Focused"
7085 msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
7087 #: ../src/config.py:4082
7089 msgid "Next Message Received Unfocused"
7090 msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
7092 #: ../src/config.py:4083
7093 msgid "Contact Connected"
7094 msgstr "Σύνδεση επαφής"
7096 #: ../src/config.py:4084
7097 msgid "Contact Disconnected"
7098 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
7100 #: ../src/config.py:4085
7101 msgid "Message Sent"
7102 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
7104 #: ../src/config.py:4086
7105 msgid "Group Chat Message Highlight"
7106 msgstr "Επισήμανση "
7108 #: ../src/config.py:4087
7109 msgid "Group Chat Message Received"
7110 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
7112 #: ../src/config.py:4088
7114 msgid "GMail Email Received"
7115 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
7117 #: ../src/conversation_textview.py:601
7119 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7120 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7121 "for a long time, it's likely the message got lost."
7124 #: ../src/conversation_textview.py:620
7127 "Text below this line is what has been said since the\n"
7128 "last time you paid attention to this group chat"
7130 "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
7131 "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
7133 #: ../src/conversation_textview.py:740
7138 #: ../src/conversation_textview.py:747
7139 #, fuzzy, python-format
7140 msgid "_Actions for \"%s\""
7141 msgstr "Α_ναζήτηση για:"
7143 #: ../src/conversation_textview.py:760
7144 msgid "Read _Wikipedia Article"
7145 msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
7147 #: ../src/conversation_textview.py:765
7148 msgid "Look it up in _Dictionary"
7149 msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
7151 #: ../src/conversation_textview.py:782
7153 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7154 msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
7156 #. we must have %s in the url
7157 #: ../src/conversation_textview.py:795
7159 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7160 msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
7162 #: ../src/conversation_textview.py:798
7163 msgid "Web _Search for it"
7164 msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
7166 #: ../src/conversation_textview.py:804
7168 msgid "Open as _Link"
7169 msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
7171 #. %i is day in year (1-365)
7172 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7173 #, fuzzy, python-format
7175 msgid_plural "%i days ago"
7179 #. if we have subject, show it too!
7180 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7182 msgid "Subject: %s\n"
7185 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7187 msgid "Unable to load image"
7188 msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
7190 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7191 #, fuzzy, python-format
7192 msgid "Media type not supported: %s"
7193 msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
7195 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7196 msgid "This field is required"
7199 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7201 msgid "Jabber ID already in list"
7202 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
7204 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7205 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7209 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7210 msgid "new@jabber.id"
7213 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7215 msgid "new%d@jabber.id"
7218 #: ../src/dialogs.py:82
7219 #, fuzzy, python-format
7220 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7221 msgstr "Όνομα εικονιδίου"
7223 #: ../src/dialogs.py:84
7224 #, fuzzy, python-format
7225 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7226 msgstr "ID συστήματος:"
7228 #: ../src/dialogs.py:195
7232 #: ../src/dialogs.py:202
7233 msgid "In the group"
7236 #: ../src/dialogs.py:293
7238 msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
7240 #: ../src/dialogs.py:298
7241 msgid "Contact name"
7242 msgstr "Όνομα επαφής"
7244 #: ../src/dialogs.py:470
7247 msgstr "Ορισμός MOTD"
7249 #: ../src/dialogs.py:590
7251 msgid "%s Status Message"
7252 msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
7254 #: ../src/dialogs.py:604
7255 msgid "Status Message"
7256 msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
7258 #: ../src/dialogs.py:794
7260 msgid "Overwrite Status Message?"
7261 msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
7263 #: ../src/dialogs.py:795
7266 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7268 "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
7269 "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
7271 #: ../src/dialogs.py:803
7272 msgid "Save as Preset Status Message"
7273 msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
7275 #: ../src/dialogs.py:804
7276 msgid "Please type a name for this status message"
7277 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
7279 #: ../src/dialogs.py:832
7281 msgid "AIM Address:"
7282 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
7284 #: ../src/dialogs.py:833
7287 msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
7289 #: ../src/dialogs.py:834
7292 msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
7294 #: ../src/dialogs.py:835
7296 msgid "MSN Address:"
7297 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
7299 #: ../src/dialogs.py:836
7301 msgid "Yahoo! Address:"
7302 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
7304 #: ../src/dialogs.py:873
7306 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7308 "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
7311 #: ../src/dialogs.py:876
7312 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7313 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
7315 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7316 #: ../src/dialogs.py:3464
7317 msgid "Invalid User ID"
7318 msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
7320 #: ../src/dialogs.py:1052
7321 msgid "The user ID must not contain a resource."
7322 msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
7324 #: ../src/dialogs.py:1057
7326 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7327 msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
7329 #: ../src/dialogs.py:1071
7330 msgid "Contact already in roster"
7331 msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
7333 #: ../src/dialogs.py:1072
7334 msgid "This contact is already listed in your roster."
7335 msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
7337 #: ../src/dialogs.py:1118
7340 msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
7342 #: ../src/dialogs.py:1189
7343 msgid "A GTK+ jabber client"
7344 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
7346 #: ../src/dialogs.py:1190
7347 msgid "GTK+ Version:"
7348 msgstr "Έκδοση GTK+:"
7350 #: ../src/dialogs.py:1191
7351 msgid "PyGTK Version:"
7352 msgstr "Έκδοση PyGTK:"
7354 #: ../src/dialogs.py:1201
7355 msgid "Current Developers:"
7356 msgstr "Δημιουργοί:"
7358 #: ../src/dialogs.py:1203
7359 msgid "Past Developers:"
7360 msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
7362 #: ../src/dialogs.py:1209
7364 msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
7366 #. remove one english sentence
7367 #. and add it manually as translatable
7368 #: ../src/dialogs.py:1215
7369 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7370 msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
7372 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7373 #: ../src/dialogs.py:1227
7374 msgid "translator-credits"
7376 "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
7377 "Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
7378 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n"
7379 "Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
7381 #: ../src/dialogs.py:1410
7384 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7385 "language by setting the speller_language option.\n"
7387 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7390 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7392 msgid "The nickname has not allowed characters."
7394 "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
7396 #: ../src/dialogs.py:2069
7397 #, fuzzy, python-format
7398 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7399 msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
7401 #: ../src/dialogs.py:2072
7403 msgid "Subscription request from %s"
7404 msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
7406 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7407 #, fuzzy, python-format
7408 msgid "You are already in group chat %s"
7409 msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
7411 #: ../src/dialogs.py:2153
7412 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7414 "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
7417 #: ../src/dialogs.py:2194
7419 msgid "Join Group Chat with account %s"
7420 msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
7422 #: ../src/dialogs.py:2325
7424 msgid "Invalid Account"
7425 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
7427 #: ../src/dialogs.py:2326
7430 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7432 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
7435 #: ../src/dialogs.py:2337
7437 msgid "Invalid Nickname"
7438 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
7440 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7441 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7443 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7444 msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
7446 #: ../src/dialogs.py:2343
7448 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7450 "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
7452 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7454 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7456 "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
7458 #: ../src/dialogs.py:2356
7460 msgid "This is not a group chat"
7461 msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
7463 #: ../src/dialogs.py:2357
7464 #, fuzzy, python-format
7465 msgid "%s is not the name of a group chat."
7466 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
7468 #: ../src/dialogs.py:2388
7470 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7471 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
7473 #: ../src/dialogs.py:2402
7475 msgstr "Εξυπηρετητής"
7477 #: ../src/dialogs.py:2437
7479 msgid "This account is not connected to the server"
7480 msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
7482 #: ../src/dialogs.py:2438
7484 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7486 "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
7489 #: ../src/dialogs.py:2462
7493 #: ../src/dialogs.py:2523
7495 msgid "Start Chat with account %s"
7496 msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
7498 #: ../src/dialogs.py:2525
7500 msgstr "Έναρξη κουβέντας"
7502 #: ../src/dialogs.py:2526
7505 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7506 "to send a chat message to:"
7508 "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n"
7509 "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
7511 #. if offline or connecting
7512 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7513 msgid "Connection not available"
7514 msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
7516 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7518 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7519 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
7521 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7523 msgstr "Μη έγκυρο JID"
7525 #: ../src/dialogs.py:2565
7527 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7528 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"."
7530 #: ../src/dialogs.py:2574
7531 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7532 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
7534 #: ../src/dialogs.py:2593
7535 msgid "Invalid password"
7536 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
7538 #: ../src/dialogs.py:2593
7539 msgid "You must enter a password."
7540 msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
7542 #: ../src/dialogs.py:2597
7543 msgid "Passwords do not match"
7544 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
7546 #: ../src/dialogs.py:2598
7547 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7548 msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
7551 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7552 msgid "Contact Signed In"
7553 msgstr "Σύνδεση επαφής"
7555 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7556 msgid "Contact Signed Out"
7557 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
7560 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7565 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7566 msgid "New Single Message"
7567 msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
7570 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7571 msgid "New Private Message"
7572 msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
7574 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7578 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7579 msgid "File Transfer Request"
7580 msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
7582 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7583 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7584 msgid "File Transfer Error"
7585 msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
7587 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7588 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7589 #: ../src/notify.py:484
7590 msgid "File Transfer Completed"
7591 msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
7593 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7594 msgid "File Transfer Stopped"
7595 msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
7597 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7598 msgid "Groupchat Invitation"
7599 msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
7601 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7602 msgid "Contact Changed Status"
7603 msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
7605 #: ../src/dialogs.py:2852
7606 #, fuzzy, python-format
7607 msgid "Single Message using account %s"
7608 msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
7610 #: ../src/dialogs.py:2854
7611 #, fuzzy, python-format
7612 msgid "Single Message in account %s"
7613 msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
7615 #: ../src/dialogs.py:2856
7616 msgid "Single Message"
7617 msgstr "Μονό μήνυμα"
7619 #. prepare UI for Sending
7620 #: ../src/dialogs.py:2859
7623 msgstr "Αποστολή %s"
7625 #. prepare UI for Receiving
7626 #: ../src/dialogs.py:2882
7629 msgstr "Έγινε λήψη του %s"
7631 #. prepare UI for Receiving
7632 #: ../src/dialogs.py:2905
7633 #, fuzzy, python-format
7637 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7638 #: ../src/dialogs.py:2984
7643 #: ../src/dialogs.py:2985
7646 msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
7648 #: ../src/dialogs.py:3044
7650 msgid "XML Console for %s"
7651 msgstr "XML Κονσόλα για %s"
7653 #: ../src/dialogs.py:3046
7655 msgstr "XML Κονσόλα"
7657 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7658 #: ../src/dialogs.py:3175
7663 #: ../src/dialogs.py:3175
7666 msgstr "_Τροποποίηση"
7668 #: ../src/dialogs.py:3176
7673 #: ../src/dialogs.py:3204
7674 #, fuzzy, python-format
7676 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7678 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
7680 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7681 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7685 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7686 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7689 msgstr "_Τροποποίηση"
7691 #: ../src/dialogs.py:3228
7696 #: ../src/dialogs.py:3234
7702 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7703 #: ../src/dialogs.py:3342
7704 #, fuzzy, python-format
7705 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7706 msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
7708 #: ../src/dialogs.py:3356
7709 #, fuzzy, python-format
7710 msgid "Added %s contacts"
7711 msgstr "Προσθήκη _επαφής"
7713 #: ../src/dialogs.py:3393
7714 #, fuzzy, python-format
7715 msgid "Removed %s contacts"
7716 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
7718 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7720 msgid "Archiving Preferences for %s"
7723 #: ../src/dialogs.py:3473
7725 msgid "Invalid expire value"
7726 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
7728 #: ../src/dialogs.py:3474
7729 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7732 #: ../src/dialogs.py:3521
7733 msgid "There is an error with the form"
7736 #: ../src/dialogs.py:3732
7737 msgid "There is an error"
7740 #: ../src/dialogs.py:3796
7741 #, fuzzy, python-format
7742 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7743 msgstr "backdrops.list"
7745 #: ../src/dialogs.py:3800
7746 #, fuzzy, python-format
7747 msgid "Privacy List for %s"
7748 msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
7750 #: ../src/dialogs.py:3856
7752 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7755 #: ../src/dialogs.py:3861
7756 #, fuzzy, python-format
7757 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7758 msgstr "Εικονίδια δράσεων"
7760 #: ../src/dialogs.py:3905
7761 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7762 msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
7764 #: ../src/dialogs.py:4016
7765 msgid "<b>Add a rule</b>"
7766 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
7768 #: ../src/dialogs.py:4116
7769 #, fuzzy, python-format
7770 msgid "Privacy Lists for %s"
7771 msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
7773 #: ../src/dialogs.py:4118
7775 msgid "Privacy Lists"
7776 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
7778 #: ../src/dialogs.py:4188
7780 msgid "Invalid List Name"
7781 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
7783 #: ../src/dialogs.py:4189
7785 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7786 msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
7788 #: ../src/dialogs.py:4221
7790 msgid "You are invited to a groupchat"
7791 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
7793 #: ../src/dialogs.py:4224
7795 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7796 msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
7798 #: ../src/dialogs.py:4226
7799 #, fuzzy, python-format
7800 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7801 msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
7803 #: ../src/dialogs.py:4234
7808 #: ../src/dialogs.py:4236
7809 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7812 #: ../src/dialogs.py:4298
7813 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7816 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7817 #: ../src/dialogs.py:4495
7819 msgstr "Όλα τα αρχεία"
7821 #: ../src/dialogs.py:4313
7822 msgid "PKCS12 Files"
7825 #: ../src/dialogs.py:4341
7826 msgid "Choose Sound"
7827 msgstr "Επιλογή ήχου"
7829 #: ../src/dialogs.py:4356
7831 msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
7833 #: ../src/dialogs.py:4394
7834 msgid "Choose Image"
7835 msgstr "Επιλογή εικόνας"
7837 #: ../src/dialogs.py:4412
7841 #: ../src/dialogs.py:4482
7843 msgid "Choose Archive"
7844 msgstr "Επιλογή εικόνας"
7846 #: ../src/dialogs.py:4500
7849 msgstr "Όλα τα αρχεία"
7851 #: ../src/dialogs.py:4525
7853 msgid "When %s becomes:"
7854 msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
7856 #: ../src/dialogs.py:4527
7858 msgid "Adding Special Notification for %s"
7859 msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
7861 #: ../src/dialogs.py:4602
7865 #: ../src/dialogs.py:4722
7869 #: ../src/dialogs.py:5198
7872 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7874 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7877 #: ../src/dialogs.py:5201
7878 msgid "You have already verified this contact's identity."
7881 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7882 msgid "Contact's identity verified"
7885 #: ../src/dialogs.py:5213
7886 msgid "Verify again..."
7889 #: ../src/dialogs.py:5218
7891 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7892 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7896 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7897 msgid "Contact's identity NOT verified"
7900 #: ../src/dialogs.py:5226
7904 #: ../src/dialogs.py:5237
7905 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7908 #: ../src/dialogs.py:5238
7911 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7912 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7913 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7915 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7918 #: ../src/dialogs.py:5239
7919 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7922 #: ../src/dialogs.py:5273
7924 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7927 #: ../src/dialogs.py:5279
7928 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7931 #: ../src/dialogs.py:5286
7933 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7934 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7937 #: ../src/dialogs.py:5292
7939 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7943 #: ../src/dialogs.py:5357
7944 msgid "an audio and video"
7947 #: ../src/dialogs.py:5359
7951 #: ../src/dialogs.py:5361
7955 #: ../src/dialogs.py:5365
7958 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7962 #: ../src/disco.py:119
7966 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7967 #: ../src/disco.py:123
7969 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
7971 #: ../src/disco.py:513
7972 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7973 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
7975 #: ../src/disco.py:600
7977 msgid "Service Discovery using account %s"
7978 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
7980 #: ../src/disco.py:602
7981 msgid "Service Discovery"
7982 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
7984 #: ../src/disco.py:758
7985 msgid "The service could not be found"
7986 msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
7988 #: ../src/disco.py:759
7990 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7991 "Check the address and try again."
7993 "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
7994 "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
7996 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7997 msgid "The service is not browsable"
7998 msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
8000 #: ../src/disco.py:764
8001 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
8002 msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
8004 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
8006 msgid "Invalid Server Name"
8007 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
8009 #: ../src/disco.py:868
8010 #, fuzzy, python-format
8011 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
8012 msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
8014 #: ../src/disco.py:912
8018 #: ../src/disco.py:1101
8019 msgid "This service does not contain any items to browse."
8020 msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
8022 #: ../src/disco.py:1341
8024 msgid "_Execute Command"
8025 msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
8027 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
8031 #: ../src/disco.py:1563
8032 #, fuzzy, python-format
8033 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
8034 msgstr "Σάρωση %d / %d.."
8037 #: ../src/disco.py:1754
8041 #. Description column
8042 #: ../src/disco.py:1762
8047 #: ../src/disco.py:1770
8052 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
8053 msgid "Bookmark already set"
8054 msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
8056 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
8057 #, fuzzy, python-format
8058 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8059 msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
8061 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
8062 msgid "Bookmark has been added successfully"
8063 msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
8065 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
8066 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8068 "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
8069 "κεντρικό παράθυρο."
8071 #: ../src/disco.py:2057
8073 msgstr "Εγγεγραμμένος"
8075 #: ../src/disco.py:2065
8079 #: ../src/disco.py:2129
8082 msgstr "_Νέα λίστα..."
8084 #: ../src/disco.py:2135
8088 #: ../src/disco.py:2141
8090 msgid "_Unsubscribe"
8093 #: ../src/features_window.py:49
8094 msgid "SSL certificat validation"
8097 #: ../src/features_window.py:50
8099 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8102 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8103 msgid "Requires python-pyopenssl."
8106 #: ../src/features_window.py:53
8107 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8110 #: ../src/features_window.py:54
8111 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8114 #: ../src/features_window.py:55
8115 msgid "Requires python-avahi."
8118 #: ../src/features_window.py:56
8119 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8122 #: ../src/features_window.py:57
8124 msgid "Command line"
8125 msgstr "Εντολές: %s"
8127 #: ../src/features_window.py:58
8128 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8131 #: ../src/features_window.py:59
8132 msgid "Requires python-dbus."
8135 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8136 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8137 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8138 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8139 msgid "Feature not available under Windows."
8142 #: ../src/features_window.py:61
8144 msgid "OpenGPG message encryption"
8145 msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
8147 #: ../src/features_window.py:62
8149 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8150 msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
8152 #: ../src/features_window.py:63
8153 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8156 #: ../src/features_window.py:65
8158 msgid "Network-manager"
8159 msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
8161 #: ../src/features_window.py:66
8162 msgid "Autodetection of network status."
8165 #: ../src/features_window.py:67
8166 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8169 #: ../src/features_window.py:69
8171 msgid "Session Management"
8172 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
8174 #: ../src/features_window.py:70
8175 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8178 #: ../src/features_window.py:71
8179 msgid "Requires python-gnome2."
8182 #: ../src/features_window.py:73
8184 msgid "Password encryption"
8185 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
8187 #: ../src/features_window.py:74
8188 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8191 #: ../src/features_window.py:75
8192 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8195 #: ../src/features_window.py:77
8199 #: ../src/features_window.py:78
8200 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8203 #: ../src/features_window.py:79
8204 msgid "Requires dnsutils."
8207 #: ../src/features_window.py:80
8208 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8211 #: ../src/features_window.py:81
8212 msgid "Spell Checker"
8215 #: ../src/features_window.py:82
8216 msgid "Spellchecking of composed messages."
8219 #: ../src/features_window.py:83
8220 msgid "Requires libgtkspell."
8223 #: ../src/features_window.py:85
8225 msgid "Notification"
8226 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
8228 #: ../src/features_window.py:86
8229 msgid "Passive popups notifying for new events."
8232 #: ../src/features_window.py:87
8234 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8235 "notification-daemon."
8238 #: ../src/features_window.py:89
8240 msgid "Automatic status"
8241 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
8243 #: ../src/features_window.py:90
8244 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8247 #: ../src/features_window.py:91
8248 msgid "Requires libxss library."
8251 #: ../src/features_window.py:92
8252 msgid "Requires python2.5."
8255 #: ../src/features_window.py:93
8259 #: ../src/features_window.py:94
8260 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8263 #: ../src/features_window.py:95
8265 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8266 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8269 #: ../src/features_window.py:96
8271 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8272 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8275 #: ../src/features_window.py:97
8277 msgid "End to End message encryption"
8278 msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
8280 #: ../src/features_window.py:98
8282 msgid "Encrypting chat messages."
8283 msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
8285 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8286 msgid "Requires python-crypto."
8289 #: ../src/features_window.py:101
8291 msgid "RST Generator"
8294 #: ../src/features_window.py:102
8296 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8297 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8300 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8301 msgid "Requires python-docutils."
8304 #: ../src/features_window.py:106
8305 msgid "Ability to start audio and video chat."
8308 #: ../src/features_window.py:107
8309 msgid "Requires python-farsight."
8312 #: ../src/features_window.py:115
8314 msgid "?features:Available"
8317 #: ../src/features_window.py:122
8320 msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
8322 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8326 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8334 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8336 msgid "Filename: %s"
8337 msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
8339 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8342 msgstr "Mέγεθος: %s"
8344 #. You is a reply of who sent a file
8345 #. You is a reply of who received a file
8346 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8347 #: ../src/history_manager.py:522
8351 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8354 msgstr "Αποστολέας: %s"
8356 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8357 #: ../src/tooltips.py:742
8359 msgstr "Παραλήπτης: "
8361 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8363 msgid "Saved in: %s"
8364 msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
8366 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8367 msgid "File transfer completed"
8368 msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
8370 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8372 msgid "File transfer cancelled"
8373 msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
8375 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8376 msgid "Connection with peer cannot be established."
8377 msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
8379 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8381 msgid "Recipient: %s"
8382 msgstr "Παραλήπτης: %s"
8384 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8386 msgid "Error message: %s"
8387 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
8389 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8391 msgid "File transfer stopped"
8392 msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
8394 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8395 msgid "Choose File to Send..."
8396 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
8398 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8400 msgid "Description: "
8401 msgstr "Περιγραφή: %s"
8403 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8404 msgid "Gajim cannot access this file"
8405 msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
8407 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8408 msgid "This file is being used by another process."
8409 msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
8411 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8416 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8421 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8423 msgid "Description: %s"
8424 msgstr "Περιγραφή: %s"
8426 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8428 msgid "%s wants to send you a file:"
8429 msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
8431 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8433 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8434 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
8436 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8438 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8441 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το "
8444 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8445 msgid "This file already exists"
8446 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
8448 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8449 msgid "What do you want to do?"
8450 msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
8452 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8453 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8454 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8456 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8457 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
8459 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8460 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8461 msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
8463 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8464 msgid "Save File as..."
8465 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
8467 #. Print remaining time in format 00:00:00
8468 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8469 #. they are not translatable.
8470 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8472 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8473 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8475 #. This should make the string Kb/s,
8476 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8477 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8478 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8480 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8481 msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
8483 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8484 msgid "Invalid File"
8485 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
8487 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8491 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8492 msgid "It is not possible to send empty files"
8493 msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
8495 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8499 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8501 msgstr "Αποστολέας: "
8503 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8507 #: ../src/gajim.py:142
8508 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8509 msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
8511 #: ../src/gajim.py:144
8513 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8516 #: ../src/gajim.py:186
8518 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8519 msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
8521 #: ../src/gajim.py:187
8523 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8524 msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
8526 #: ../src/gajim.py:189
8528 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8529 msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
8531 #: ../src/gajim.py:190
8533 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8534 msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
8536 #: ../src/gajim.py:199
8537 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8538 msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί"
8540 #: ../src/gajim.py:200
8543 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8547 #. set the icon to all newly opened wind
8548 #: ../src/gajim.py:316
8549 msgid "Gajim is already running"
8550 msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
8552 #: ../src/gajim.py:317
8554 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8557 "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n"
8558 "Σίγουρα να εκτελεστεί;"
8560 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8562 msgid "Shows a help on specific command"
8563 msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
8565 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8566 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8571 msgid "show help on command"
8572 msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8575 msgid "Shows or hides the roster window"
8576 msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8580 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8581 msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
8583 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8586 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8589 "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
8592 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8596 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8597 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8599 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8600 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8601 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8602 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8603 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8604 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8605 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8606 #: ../src/gajim-remote.py:291
8608 msgstr "λογαριασμός"
8610 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8611 msgid "show only contacts of the given account"
8612 msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
8614 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8615 msgid "Prints a list of registered accounts"
8616 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
8618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8619 msgid "Changes the status of account or accounts"
8620 msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
8622 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8629 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8631 "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
8632 "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8635 msgid "status message"
8636 msgstr "μήνυμα κατάστασης"
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8640 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8641 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8643 "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
8644 "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
8645 "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8648 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8650 "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
8653 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8654 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8655 msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
8657 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8658 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8659 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8661 "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
8664 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8667 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8668 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8669 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8671 "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
8672 "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
8673 "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
8676 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8677 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8678 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8679 msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
8681 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8682 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8683 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8684 msgid "message contents"
8685 msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8688 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8692 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8693 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8694 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8696 "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8700 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8701 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8702 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8703 msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
8705 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8708 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8709 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8710 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8712 "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
8713 "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
8714 "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
8717 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8721 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8722 msgid "message subject"
8723 msgstr "θέμα μηνύματος"
8725 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8726 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8729 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8731 msgid "JID of the room that will receive the message"
8732 msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
8734 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8735 msgid "Gets detailed info on a contact"
8736 msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
8738 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8740 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8741 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8742 msgid "JID of the contact"
8743 msgstr "το JID της επαφής"
8745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8746 msgid "Gets detailed info on a account"
8747 msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
8749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8750 msgid "Name of the account"
8751 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
8753 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8754 msgid "Sends file to a contact"
8755 msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
8757 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8761 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8763 msgstr "Διαδρομή αρχείου"
8765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8766 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8767 msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
8769 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8770 msgid "Lists all preferences and their values"
8771 msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
8773 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8774 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8775 msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
8777 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8779 msgstr "κλειδί=τιμή"
8781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8782 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8784 "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
8785 "έχει προσδιοριστεί"
8787 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8788 msgid "Deletes a preference item"
8789 msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
8791 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8795 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8796 msgid "name of the preference to be deleted"
8797 msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
8799 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8800 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8802 "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
8804 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8805 msgid "Removes contact from roster"
8806 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
8808 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8809 msgid "Adds contact to roster"
8810 msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
8812 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8813 msgid "Adds new contact to this account"
8814 msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
8816 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8817 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8819 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
8822 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8825 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8827 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
8830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8832 msgid "Returns number of unread messages"
8833 msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8837 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8838 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'"
8840 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8841 msgid "Starts chat, using this account"
8842 msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού"
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8846 msgid "Sends custom XML"
8847 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
8849 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8852 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
8854 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8856 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8860 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8862 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8863 msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8865 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8868 msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8870 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8872 msgid "Join a MUC room"
8873 msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
8875 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8880 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8885 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8887 msgstr "κωδικός πρόσβασης"
8889 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8891 msgid "Check if Gajim is running"
8892 msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
8894 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8895 #: ../src/gajim-remote.py:300
8897 msgid "Shows or hides the ipython window"
8898 msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
8900 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8901 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8902 msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
8904 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8907 "'%s' is not in your roster.\n"
8908 "Please specify account for sending the message."
8910 "Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
8911 "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
8913 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8914 msgid "You have no active account"
8915 msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
8917 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8918 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8921 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8924 "Usage: %s %s %s \n"
8927 "Χρήση: %s %s %s \n"
8930 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8934 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8936 msgid "%s not found"
8937 msgstr "μη υπαρκτό %s"
8939 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8942 "Usage: %s command [arguments]\n"
8943 "Command is one of:\n"
8945 "Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
8946 "Η εντολή είναι μία από τις:\n"
8948 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8949 #, fuzzy, python-format
8951 "Too many arguments. \n"
8952 "Type \"%s help %s\" for more info"
8954 "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
8955 "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
8957 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8958 #, fuzzy, python-format
8960 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8961 "Type \"%s help %s\" for more info"
8963 "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
8964 "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
8966 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8969 msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8971 #: ../src/gajim-remote.py:109
8974 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8975 "account's previous status"
8977 "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
8978 "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
8980 #: ../src/gajim-remote.py:117
8982 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8983 msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
8985 #: ../src/gajim-remote.py:119
8988 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
8990 #: ../src/gajim-remote.py:119
8992 msgid "priority you want to give to the account"
8993 msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
8995 #: ../src/gajim-remote.py:121
8998 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8999 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
9001 "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
9002 "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
9003 "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
9005 #: ../src/gajim-remote.py:134
9006 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
9009 #: ../src/gajim-remote.py:242
9011 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
9013 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
9016 #: ../src/gajim-remote.py:268
9018 msgid "Change the avatar"
9019 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
9021 #: ../src/gajim-remote.py:270
9023 msgid "Picture to use"
9024 msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
9026 #: ../src/gajim-remote.py:271
9028 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
9029 "be set for all accounts"
9032 #: ../src/gajim-remote.py:279
9033 msgid "URI to handle"
9036 #: ../src/gajim-remote.py:280
9037 msgid "Account in which you want to handle it"
9040 #: ../src/gajim-remote.py:282
9042 msgid "Message content"
9043 msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
9045 #: ../src/gajim-remote.py:288
9050 #: ../src/gajim-remote.py:289
9052 msgid "Nickname to use"
9053 msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
9055 #: ../src/gajim-remote.py:290
9057 msgid "Password to enter the room"
9058 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
9060 #: ../src/gajim-remote.py:291
9061 msgid "Account from which you want to enter the room"
9064 #: ../src/gajim-remote.py:431
9067 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
9071 #: ../src/gajim-remote.py:514
9072 #, fuzzy, python-format
9074 "Too many arguments. \n"
9075 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9077 "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
9078 "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
9080 #: ../src/gajim-remote.py:519
9081 #, fuzzy, python-format
9083 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9084 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9086 "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
9087 "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
9089 #: ../src/gajim-remote.py:538
9090 msgid "No uri given"
9093 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9097 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9099 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9100 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
9102 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9103 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9106 #. don't confuse translators
9107 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9109 msgstr "όνομα θέματος"
9111 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9112 msgid "You cannot delete your current theme"
9113 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
9115 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9116 msgid "Please first choose another for your current theme."
9117 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
9119 #: ../src/groupchat_control.py:170
9120 msgid "Sending private message failed"
9121 msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
9123 #. in second %s code replaces with nickname
9124 #: ../src/groupchat_control.py:172
9125 #, fuzzy, python-format
9126 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9127 msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
9129 #: ../src/groupchat_control.py:455
9130 msgid "Insert Nickname"
9131 msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
9133 #: ../src/groupchat_control.py:636
9135 msgid "Conversation with "
9136 msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:638
9140 msgid "Continued conversation"
9143 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9144 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9145 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9148 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9150 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9151 msgid "Room logging is enabled"
9154 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9156 msgid "A new room has been created"
9157 msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
9159 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9160 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9163 #. do not print 'kicked by None'
9164 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9166 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9167 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
9169 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9171 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9172 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
9174 #. do not print 'banned by None'
9175 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9177 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9178 msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
9180 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9182 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9183 msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
9185 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9187 msgid "You are now known as %s"
9188 msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
9190 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9191 #, fuzzy, python-format
9192 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9193 msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
9195 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9196 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9197 #, fuzzy, python-format
9198 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9199 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
9201 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9203 msgid "affiliation changed"
9204 msgstr "Συσχέτιση: "
9206 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9207 msgid "room configuration changed to members-only"
9210 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9211 msgid "system shutdown"
9214 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9216 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9219 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9221 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9224 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9225 #, fuzzy, python-format
9226 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9227 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
9229 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9230 #, fuzzy, python-format
9231 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9232 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
9234 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9239 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9240 #, fuzzy, python-format
9241 msgid "%s has joined the group chat"
9242 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
9244 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9245 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9247 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9248 msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
9250 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9251 #, fuzzy, python-format
9252 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9253 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
9255 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9258 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9259 msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
9261 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9262 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9263 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9264 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9265 #: ../src/roster_window.py:4195
9267 msgid "_Do not ask me again"
9268 msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
9270 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9271 msgid "Changing Subject"
9272 msgstr "Αλλαγή θέματος"
9274 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9275 msgid "Please specify the new subject:"
9276 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
9278 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9279 msgid "Changing Nickname"
9280 msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
9282 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9283 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9284 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
9287 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9288 #, fuzzy, python-format
9289 msgid "Destroying %s"
9290 msgstr "Περιγραφή: %s"
9292 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9294 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9295 "You may specify a reason below:"
9298 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9299 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9303 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9306 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
9308 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9309 msgid "You may specify a reason below:"
9310 msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
9313 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9316 msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
9318 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9319 msgid "A programming error has been detected"
9320 msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
9322 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9324 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9327 "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
9328 "σε κάθε περίπτωση."
9330 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9332 msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
9334 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9336 msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
9338 #. we talk about file
9339 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9341 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9342 msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
9344 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9345 msgid "Error reading file:"
9346 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
9348 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9349 msgid "Error parsing file:"
9350 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
9352 #. do not traceback (could be a permission problem)
9353 #. we talk about a file here
9354 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9356 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9358 "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή "
9361 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9362 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9364 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9365 msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
9367 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9369 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9370 msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
9372 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9373 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9376 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9377 msgid "Extension not supported"
9378 msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
9380 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9382 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9384 "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί "
9385 "ως %(new_filename)s;"
9387 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9388 msgid "Save Image as..."
9389 msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
9392 #. group chat does not exist
9393 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9394 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9395 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9396 #: ../src/gui_interface.py:348
9397 msgid "Unable to join group chat"
9398 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
9400 #: ../src/gui_interface.py:138
9401 #, fuzzy, python-format
9403 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9405 "Please specify another nickname below:"
9407 "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
9408 "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
9410 #: ../src/gui_interface.py:141
9411 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9414 #: ../src/gui_interface.py:158
9415 msgid "Do you accept this request?"
9416 msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
9418 #: ../src/gui_interface.py:160
9419 #, fuzzy, python-format
9420 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9421 msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
9423 #: ../src/gui_interface.py:163
9424 #, fuzzy, python-format
9425 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9426 msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
9428 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9429 msgid "Connection Failed"
9430 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
9432 #: ../src/gui_interface.py:312
9433 #, fuzzy, python-format
9434 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9435 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
9437 #: ../src/gui_interface.py:324
9439 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9442 #: ../src/gui_interface.py:333
9443 #, fuzzy, python-format
9444 msgid "You are banned from group chat %s."
9445 msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
9447 #: ../src/gui_interface.py:338
9448 #, fuzzy, python-format
9449 msgid "Group chat %s does not exist."
9450 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
9452 #: ../src/gui_interface.py:341
9453 msgid "Group chat creation is restricted."
9454 msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
9456 #: ../src/gui_interface.py:344
9457 #, fuzzy, python-format
9458 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9459 msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
9461 #: ../src/gui_interface.py:349
9462 #, fuzzy, python-format
9463 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9464 msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
9466 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9467 #, fuzzy, python-format
9468 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9469 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9471 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9472 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9473 #, fuzzy, python-format
9474 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9475 msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
9477 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9479 msgid "Subscription request"
9480 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
9482 #: ../src/gui_interface.py:565
9483 msgid "Authorization accepted"
9484 msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
9486 #: ../src/gui_interface.py:566
9488 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9489 msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
9491 #: ../src/gui_interface.py:579
9493 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9494 msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
9496 #: ../src/gui_interface.py:580
9498 "You will always see him or her as offline.\n"
9499 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9502 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9504 msgid "Unsubscribed"
9507 #: ../src/gui_interface.py:631
9509 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
9512 #: ../src/gui_interface.py:859
9514 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9517 #: ../src/gui_interface.py:926
9518 msgid "Room now shows unavailable member"
9521 #: ../src/gui_interface.py:928
9522 msgid "room now does not show unavailable members"
9525 #: ../src/gui_interface.py:930
9526 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9529 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9530 #: ../src/gui_interface.py:934
9531 msgid "Room logging is now enabled"
9534 #: ../src/gui_interface.py:936
9535 msgid "Room logging is now disabled"
9538 #: ../src/gui_interface.py:938
9539 msgid "Room is now non-anonymous"
9542 #: ../src/gui_interface.py:941
9543 msgid "Room is now semi-anonymous"
9546 #: ../src/gui_interface.py:944
9547 msgid "Room is now fully-anonymous"
9550 #: ../src/gui_interface.py:985
9552 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9553 "it returned a wrong passphrase.\n"
9556 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9557 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9558 msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
9560 #: ../src/gui_interface.py:989
9561 msgid "Your passphrase is incorrect"
9562 msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
9564 #: ../src/gui_interface.py:993
9566 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9567 msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
9569 #: ../src/gui_interface.py:1019
9570 msgid "GPG key not trusted"
9573 #: ../src/gui_interface.py:1019
9575 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9576 "encrypt this message?"
9579 #: ../src/gui_interface.py:1031
9581 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9582 "(environment variable probably not correctly set)"
9585 #: ../src/gui_interface.py:1131
9586 #, fuzzy, python-format
9587 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9588 msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
9590 #: ../src/gui_interface.py:1133
9591 #, fuzzy, python-format
9592 msgid "You have %d new mail conversation"
9593 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9594 msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
9595 msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
9597 #: ../src/gui_interface.py:1146
9602 "From: %(from_address)s\n"
9603 "Subject: %(subject)s\n"
9607 #: ../src/gui_interface.py:1215
9609 msgid "%s wants to send you a file."
9610 msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
9612 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9614 msgid "Remote contact stopped transfer"
9615 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
9617 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9619 msgid "Error opening file"
9620 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
9622 #: ../src/gui_interface.py:1287
9624 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9625 msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
9628 #: ../src/gui_interface.py:1291
9630 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9631 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
9633 #: ../src/gui_interface.py:1304
9635 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9636 msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
9639 #: ../src/gui_interface.py:1308
9641 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9642 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
9644 #: ../src/gui_interface.py:1426
9647 "Unable to decrypt message from %s\n"
9648 "It may have been tampered with."
9651 #: ../src/gui_interface.py:1433
9653 msgid "Unable to decrypt message"
9654 msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
9656 #: ../src/gui_interface.py:1505
9658 msgid "Username Conflict"
9659 msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
9661 #: ../src/gui_interface.py:1506
9663 msgid "Please type a new username for your local account"
9664 msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
9666 #: ../src/gui_interface.py:1519
9670 #: ../src/gui_interface.py:1532
9672 msgid "Pong! (%s s.)"
9675 #: ../src/gui_interface.py:1543
9680 #: ../src/gui_interface.py:1556
9682 msgid "Resource Conflict"
9683 msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
9685 #: ../src/gui_interface.py:1557
9687 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9691 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9692 #: ../src/gui_interface.py:1604
9693 #, fuzzy, python-format
9694 msgid "%s wants to start a voice chat."
9695 msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
9697 #: ../src/gui_interface.py:1607
9699 msgid "Voice Chat Request"
9700 msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
9702 #: ../src/gui_interface.py:1716
9703 msgid "Error verifying SSL certificate"
9706 #: ../src/gui_interface.py:1717
9709 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9711 "Do you still want to connect to this server?"
9714 #: ../src/gui_interface.py:1725
9715 msgid "Ignore this error for this certificate."
9718 #: ../src/gui_interface.py:1745
9719 msgid "SSL certificate error"
9722 #: ../src/gui_interface.py:1746
9725 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9726 "connection is being hacked.\n"
9727 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9728 "New fingerprint: %(new)s\n"
9730 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9733 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9734 #: ../src/gui_interface.py:1849
9736 msgid "Insecure connection"
9739 #: ../src/gui_interface.py:1777
9742 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9743 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9746 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9749 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9750 #: ../src/gui_interface.py:1852
9751 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9754 #: ../src/gui_interface.py:1814
9756 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9757 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9760 #: ../src/gui_interface.py:1850
9763 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9764 "Are you sure you want to do that?"
9766 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9769 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9770 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9772 msgid "Emoticons disabled"
9773 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
9775 #: ../src/gui_interface.py:2423
9777 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9781 #: ../src/gui_interface.py:2446
9783 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9784 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9788 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9790 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9791 msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
9793 #. it is good to notify the user
9794 #. in case he or she cannot see the output of the console
9795 #: ../src/gui_interface.py:2871
9796 msgid "Could not save your settings and preferences"
9797 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
9799 #: ../src/gui_interface.py:3411
9800 msgid "Passphrase Required"
9801 msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
9803 #: ../src/gui_interface.py:3412
9804 #, fuzzy, python-format
9805 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9806 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
9808 #: ../src/gui_interface.py:3426
9809 msgid "GPG key expired"
9812 #: ../src/gui_interface.py:3427
9813 #, fuzzy, python-format
9814 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9815 msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
9818 #: ../src/gui_interface.py:3436
9819 msgid "Wrong Passphrase"
9820 msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
9822 #: ../src/gui_interface.py:3437
9823 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9824 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
9826 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9828 msgid "_New Group Chat"
9829 msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
9831 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9832 msgid "I would like to add you to my roster"
9833 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
9835 #: ../src/history_manager.py:114
9836 msgid "Cannot find history logs database"
9837 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
9840 #: ../src/history_manager.py:154
9845 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9846 #: ../src/history_window.py:98
9851 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9853 msgstr "Όνομα χρήστη"
9856 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9857 #: ../src/history_window.py:106
9862 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9866 #: ../src/history_manager.py:241
9868 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9871 "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM "
9874 #: ../src/history_manager.py:243
9876 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9877 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9880 "In case you click YES, please wait..."
9882 "Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
9883 "αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
9884 "δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
9886 "Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
9888 #: ../src/history_manager.py:460
9889 msgid "Exporting History Logs..."
9890 msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
9892 #: ../src/history_manager.py:535
9894 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9895 msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
9897 #: ../src/history_manager.py:572
9898 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9899 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9901 "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
9903 "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;"
9905 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9906 msgid "This is an irreversible operation."
9907 msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
9909 #: ../src/history_manager.py:608
9910 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9911 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9912 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
9913 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
9915 #: ../src/history_window.py:305
9917 msgid "Conversation History with %s"
9918 msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
9920 #: ../src/history_window.py:355
9925 #: ../src/history_window.py:443
9927 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9928 msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
9930 #: ../src/history_window.py:454
9931 #, fuzzy, python-format
9933 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
9935 #: ../src/history_window.py:456
9940 #: ../src/history_window.py:458
9942 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9943 msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
9945 #: ../src/history_window.py:461
9947 msgid "Status is now: %(status)s"
9948 msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
9950 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9952 msgid "Timeout loading image"
9953 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
9955 #: ../src/htmltextview.py:535
9956 msgid "Image is too big"
9957 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
9959 #: ../src/message_window.py:222
9961 msgid "You are going to close several tabs"
9962 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
9964 #: ../src/message_window.py:223
9966 msgid "Do you really want to close them all?"
9967 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
9969 #: ../src/message_window.py:485
9973 #: ../src/message_window.py:487
9975 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
9977 #: ../src/message_window.py:489
9978 msgid "Private Chats"
9979 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
9981 #: ../src/message_window.py:495
9985 #: ../src/negotiation.py:34
9986 msgid "- messages will be logged"
9989 #: ../src/negotiation.py:36
9990 msgid "- messages will not be logged"
9993 #: ../src/notify.py:232
9995 msgid "%(nick)s Changed Status"
9996 msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση"
9998 #: ../src/notify.py:242
10000 msgid "%(nickname)s Signed In"
10001 msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
10003 #: ../src/notify.py:250
10005 msgid "%(nickname)s Signed Out"
10006 msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
10008 #: ../src/notify.py:261
10010 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
10011 msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
10013 #: ../src/notify.py:268
10014 #, fuzzy, python-format
10015 msgid "New Private Message from group chat %s"
10016 msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
10018 #: ../src/notify.py:270
10020 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
10021 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
10023 #: ../src/notify.py:273
10024 #, fuzzy, python-format
10025 msgid "Messaged by %(nickname)s"
10026 msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
10028 #: ../src/notify.py:279
10030 msgid "New Message from %(nickname)s"
10031 msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
10033 #: ../src/notify.py:536
10038 #: ../src/profile_window.py:58
10040 msgid "Retrieving profile..."
10041 msgstr "Όνομα προφίλ:"
10043 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
10045 msgid "File is empty"
10046 msgstr "Διαδρομή αρχείου"
10048 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
10050 msgid "File does not exist"
10051 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
10055 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
10056 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
10057 msgid "Could not load image"
10058 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
10060 #: ../src/profile_window.py:215
10062 msgid "Wrong date format"
10063 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
10065 #: ../src/profile_window.py:216
10067 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
10068 msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
10070 #: ../src/profile_window.py:270
10072 msgid "Information received"
10073 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
10075 #: ../src/profile_window.py:341
10076 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
10078 "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
10081 #: ../src/profile_window.py:354
10083 msgid "Sending profile..."
10084 msgstr "Όνομα προφίλ:"
10086 #: ../src/profile_window.py:369
10088 msgid "Information NOT published"
10089 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\""
10091 #: ../src/profile_window.py:376
10092 msgid "vCard publication failed"
10093 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
10095 #: ../src/profile_window.py:377
10097 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10100 "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
10101 "δοκιμάστε αργότερα."
10103 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10104 msgid "Merged accounts"
10105 msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
10107 #: ../src/roster_window.py:1942
10108 msgid "Authorization has been sent"
10109 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
10111 #: ../src/roster_window.py:1943
10113 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10114 msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
10116 #: ../src/roster_window.py:1966
10117 msgid "Subscription request has been sent"
10118 msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
10120 #: ../src/roster_window.py:1967
10122 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10124 "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
10126 #: ../src/roster_window.py:1981
10127 msgid "Authorization has been removed"
10128 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
10130 #: ../src/roster_window.py:1982
10132 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10133 msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
10135 #: ../src/roster_window.py:2009
10136 msgid "GPG is not usable"
10139 #: ../src/roster_window.py:2010
10141 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10142 msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
10144 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10145 msgid "You are participating in one or more group chats"
10146 msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
10148 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10150 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10151 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10153 "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
10154 "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
10156 #: ../src/roster_window.py:2249
10160 #: ../src/roster_window.py:2311
10161 msgid "Really quit Gajim?"
10164 #: ../src/roster_window.py:2312
10166 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10167 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
10169 #: ../src/roster_window.py:2313
10170 msgid "Always close Gajim"
10173 #: ../src/roster_window.py:2396
10175 msgid "You have running file transfers"
10176 msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
10178 #: ../src/roster_window.py:2397
10180 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10184 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10185 msgid "You have unread messages"
10186 msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
10188 #: ../src/roster_window.py:2429
10191 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10192 "enabled and contact is in your roster."
10194 "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
10195 "ενεργοποιημένο το ιστορικό."
10197 #: ../src/roster_window.py:2720
10199 msgid "You must read them before removing this transport."
10201 "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
10204 #: ../src/roster_window.py:2723
10206 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10207 msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
10209 #: ../src/roster_window.py:2724
10212 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10215 "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
10218 #: ../src/roster_window.py:2727
10220 msgid "Transports will be removed"
10221 msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά."
10223 #: ../src/roster_window.py:2732
10224 #, fuzzy, python-format
10226 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10227 "these transports: %s"
10229 "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
10232 #: ../src/roster_window.py:2800
10234 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10236 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
10239 #: ../src/roster_window.py:2802
10241 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10246 #: ../src/roster_window.py:2893
10248 msgid "Rename Contact"
10249 msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
10251 #: ../src/roster_window.py:2894
10252 #, fuzzy, python-format
10253 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10254 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
10256 #: ../src/roster_window.py:2901
10258 msgid "Rename Group"
10259 msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
10261 #: ../src/roster_window.py:2902
10262 #, fuzzy, python-format
10263 msgid "Enter a new name for group %s"
10264 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
10266 #: ../src/roster_window.py:2947
10267 msgid "Remove Group"
10268 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
10270 #: ../src/roster_window.py:2948
10272 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10275 #: ../src/roster_window.py:2949
10277 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10278 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
10280 #: ../src/roster_window.py:2988
10281 msgid "Assign OpenPGP Key"
10282 msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
10284 #: ../src/roster_window.py:2989
10285 msgid "Select a key to apply to the contact"
10286 msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
10288 #: ../src/roster_window.py:3372
10290 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10291 msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
10293 #: ../src/roster_window.py:3374
10295 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10298 #: ../src/roster_window.py:3379
10300 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10301 "her always seeing you as offline."
10303 "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
10304 "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
10306 #. Contact is not in roster
10307 #: ../src/roster_window.py:3385
10309 msgid "Do you want to continue?"
10310 msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
10312 #: ../src/roster_window.py:3389
10314 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10315 "in him or her always seeing you as offline."
10317 "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
10318 "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
10320 #: ../src/roster_window.py:3392
10321 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10322 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
10324 #. several contact to remove at the same time
10325 #: ../src/roster_window.py:3396
10327 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10328 msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
10330 #: ../src/roster_window.py:3401
10331 #, fuzzy, python-format
10333 "By removing these contacts:%s\n"
10334 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10336 "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
10337 "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
10339 #: ../src/roster_window.py:3459
10342 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10344 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
10347 #: ../src/roster_window.py:3461
10350 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10351 "change your status. Then he or she will see your global status."
10354 #: ../src/roster_window.py:3480
10355 msgid "No account available"
10356 msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
10358 #: ../src/roster_window.py:3481
10359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10361 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
10364 #: ../src/roster_window.py:4095
10365 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10368 #: ../src/roster_window.py:4097
10370 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10371 "information will not be saved on next reconnection."
10374 #: ../src/roster_window.py:4189
10377 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10379 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
10382 #: ../src/roster_window.py:4191
10384 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10385 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10389 #: ../src/roster_window.py:4306
10391 msgid "Invalid file URI:"
10392 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
10394 #: ../src/roster_window.py:4318
10395 #, fuzzy, python-format
10396 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10397 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10398 msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
10399 msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
10401 #: ../src/roster_window.py:4433
10402 #, fuzzy, python-format
10403 msgid "Send %s to %s"
10404 msgstr "Αποστολή %s"
10406 #: ../src/roster_window.py:4439
10408 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10409 msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
10414 #. for single message
10416 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10417 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10418 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10420 msgid "using account %s"
10421 msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
10424 #: ../src/roster_window.py:4977
10426 msgid "to %s account"
10427 msgstr "στο λογαριασμό %s"
10430 #: ../src/roster_window.py:4982
10432 msgid "using %s account"
10433 msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
10435 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10437 msgid "_Manage Bookmarks..."
10438 msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση"
10441 #: ../src/roster_window.py:5040
10443 msgid "of account %s"
10444 msgstr "για το λογαριασμό %s"
10446 #: ../src/roster_window.py:5081
10448 msgid "for account %s"
10449 msgstr "για το λογαριασμό %s"
10451 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10452 msgid "_Change Status Message"
10453 msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
10455 #: ../src/roster_window.py:5174
10456 msgid "Publish Tune"
10459 #: ../src/roster_window.py:5176
10460 msgid "Publish Location"
10463 #: ../src/roster_window.py:5179
10465 msgid "Configure Services..."
10466 msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..."
10468 #: ../src/roster_window.py:5324
10469 msgid "_Maximize All"
10472 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10474 msgid "Send Group M_essage"
10475 msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
10477 #: ../src/roster_window.py:5342
10478 msgid "To all users"
10479 msgstr "Σε όλους τους χρήστες"
10481 #: ../src/roster_window.py:5346
10482 msgid "To all online users"
10483 msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
10485 #. Manage Transport submenu
10486 #: ../src/roster_window.py:5528
10488 msgid "_Manage Contacts"
10489 msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
10492 #: ../src/roster_window.py:5537
10493 msgid "Edit _Groups"
10494 msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
10496 #. Send single message
10497 #: ../src/roster_window.py:5592
10499 msgid "Send Single Message"
10500 msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
10503 #: ../src/roster_window.py:5639
10505 msgid "Execute Command..."
10506 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
10508 #. Manage Transport submenu
10509 #: ../src/roster_window.py:5649
10511 msgid "_Manage Transport"
10514 #. Modify Transport
10515 #: ../src/roster_window.py:5658
10517 msgid "_Modify Transport"
10518 msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
10521 #: ../src/roster_window.py:5668
10523 msgstr "_Μετονομασία"
10525 #: ../src/roster_window.py:5728
10529 #: ../src/roster_window.py:5737
10532 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
10534 #: ../src/roster_window.py:5744
10536 msgid "_Disconnect"
10537 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
10540 #: ../src/roster_window.py:5833
10541 msgid "History Manager"
10542 msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
10544 #: ../src/roster_window.py:5844
10546 msgid "_Join New Group Chat"
10547 msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
10549 #: ../src/roster_window.py:6019
10550 msgid "Change Status Message..."
10551 msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
10553 #: ../src/search_window.py:105
10554 msgid "Waiting for results"
10557 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10558 msgid "Error in received dataform"
10562 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10566 #: ../src/session.py:136
10567 msgid "Disk WriteError"
10570 #: ../src/session.py:258
10572 msgid "Subject: %s"
10575 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10576 msgid "Confirm these session options"
10579 #: ../src/session.py:448
10582 "The remote client wants '\n"
10583 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10587 "Are these options acceptable?"
10590 #: ../src/session.py:492
10593 "The remote client selected these options:\n"
10597 "Continue with the session?"
10600 #: ../src/statusicon.py:227
10601 msgid "_Change Status Message..."
10602 msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
10604 #: ../src/statusicon.py:339
10606 msgid "Hide _Roster"
10607 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
10609 #: ../src/statusicon.py:350
10610 msgid "Hide this menu"
10611 msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
10613 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10615 msgid "Jabber ID: "
10616 msgstr "ID συστήματος:"
10618 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10622 #: ../src/tooltips.py:401
10624 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10627 #: ../src/tooltips.py:502
10631 #: ../src/tooltips.py:506
10632 msgid " [minimized]"
10635 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10637 msgstr "Κατάσταση: "
10639 #: ../src/tooltips.py:565
10641 msgid "Last status: %s"
10642 msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
10644 #: ../src/tooltips.py:567
10647 msgstr "από τις %s"
10649 #: ../src/tooltips.py:585
10654 #: ../src/tooltips.py:587
10656 msgid "Disconnected"
10657 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
10659 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10660 #: ../src/tooltips.py:615
10661 msgid "Subscription: "
10664 #: ../src/tooltips.py:625
10668 #: ../src/tooltips.py:646
10669 #, fuzzy, python-format
10670 msgid "Idle since %s"
10671 msgstr "από τις %s"
10673 #: ../src/tooltips.py:647
10674 #, fuzzy, python-format
10675 msgid "Idle for %s"
10676 msgstr "XML Κονσόλα για %s"
10678 #: ../src/tooltips.py:698
10679 #, fuzzy, python-format
10683 #: ../src/tooltips.py:702
10684 #, fuzzy, python-format
10685 msgid "Activity: %s"
10688 #: ../src/tooltips.py:706
10689 #, fuzzy, python-format
10693 #: ../src/tooltips.py:710
10694 #, fuzzy, python-format
10695 msgid "Location: %s"
10696 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
10698 #: ../src/tooltips.py:735
10702 #: ../src/tooltips.py:741
10706 #: ../src/tooltips.py:748
10710 #: ../src/tooltips.py:752
10711 msgid "Transferred: "
10712 msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
10714 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10715 msgid "Not started"
10716 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
10718 #: ../src/tooltips.py:759
10722 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10724 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
10726 #: ../src/tooltips.py:768
10727 msgid "?transfer status:Paused"
10730 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10731 #: ../src/tooltips.py:772
10735 #: ../src/tooltips.py:774
10736 msgid "Transferring"
10737 msgstr "Μεταφέρεται"
10739 #: ../src/tooltips.py:812
10740 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10741 msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
10743 #: ../src/tooltips.py:815
10745 "This service could not respond with detailed information.\n"
10746 "It is most likely legacy or broken"
10748 "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
10749 "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
10751 #: ../src/vcard.py:265
10752 msgid "?Client:Unknown"
10753 msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
10755 #: ../src/vcard.py:267
10756 msgid "?OS:Unknown"
10757 msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
10759 #: ../src/vcard.py:288
10761 msgid "?Time:Unknown"
10762 msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
10764 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10767 msgstr "από τις %s"
10769 #: ../src/vcard.py:345
10770 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10773 #: ../src/vcard.py:349
10775 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10776 msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
10778 #: ../src/vcard.py:357
10780 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10781 "interested in his/her presence"
10783 "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
10784 "ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
10786 #: ../src/vcard.py:359
10788 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10789 "interested in yours"
10791 "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
10792 "ενδιαφέρεται για τη δική σας"
10794 #: ../src/vcard.py:361
10795 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10796 msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
10799 #: ../src/vcard.py:363
10801 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10802 "interested in yours"
10804 "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
10805 "ενδιαφέρεται για εσάς"
10807 #: ../src/vcard.py:370
10808 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10809 msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
10811 #: ../src/vcard.py:372
10812 msgid "There is no pending subscription request."
10815 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10816 msgid " resource with priority "
10817 msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
10820 #~ msgid "_Show event in systray"
10821 #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
10824 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10825 #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
10828 #~ msgid "Show systray:"
10829 #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
10831 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10832 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
10835 #~ msgid "Room has been destroyed"
10836 #~ msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
10838 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10839 #~ msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
10841 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10842 #~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
10844 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10845 #~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
10847 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10848 #~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
10851 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10852 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10854 #~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα "
10855 #~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
10856 #~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
10858 #~ msgid "Account Modification"
10859 #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
10862 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10863 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10864 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10865 #~ "will be disabled"
10867 #~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
10868 #~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
10869 #~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
10870 #~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS"
10872 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10873 #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
10875 #~ msgid "Hostname: "
10876 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
10879 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10880 #~ "permission only for you"
10882 #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/"
10883 #~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
10889 #~ msgstr "Μεσολαβητής:"
10891 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10892 #~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)"
10894 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10895 #~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
10897 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10898 #~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
10901 #~ msgid "_Adjust to status"
10902 #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
10925 #~ msgid "Manage Accounts"
10926 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
10929 #~ msgid "gtk-delete"
10930 #~ msgstr "Διαγραφή"
10933 #~ "All chat states\n"
10934 #~ "Composing only\n"
10937 #~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
10938 #~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
10939 #~ "Απενεργοποιημένες"
10943 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10944 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10945 #~ "Always use KDE default applications\n"
10946 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10949 #~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
10950 #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
10951 #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
10952 #~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
10955 #~ msgid "gtk-cancel"
10956 #~ msgstr "Διαγραφή"
10959 #~ msgstr "_Έξοδος"
10962 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
10964 #~ msgid "Wrong host"
10965 #~ msgstr "Λάθος διακομιστής"
10967 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10968 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
10971 #~ "Session bus is not available.\n"
10972 #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
10974 #~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
10975 #~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
10977 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10978 #~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
10981 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10982 #~ "version from %s"
10984 #~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
10985 #~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
10988 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10990 #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
10991 #~ "υποστήριξη για την libglade."
10993 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10994 #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
10996 #~ msgid "_Incoming message:"
10997 #~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
10999 #~ msgid "_Outgoing message:"
11000 #~ msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
11006 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
11007 #~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP"
11010 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
11012 #~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
11013 #~ "επανασυνδεθείτε."
11015 #~ msgid "[This message is encrypted]"
11016 #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
11018 #~ msgid "%i days ago"
11019 #~ msgstr "πριν από %i μέρες"
11021 #~ msgid "Add Special _Notification"
11022 #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
11024 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
11025 #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
11027 #~ msgid "Commands: %s"
11028 #~ msgstr "Εντολές: %s"
11030 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
11031 #~ msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
11033 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
11034 #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
11038 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
11039 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
11041 #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
11042 #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
11045 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
11047 #~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
11050 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
11051 #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
11053 #~ msgid "No help info for /%s"
11054 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
11056 #~ msgid "Nickname not found: %s"
11057 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
11060 #~ msgid "This group chat has no subject"
11061 #~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
11063 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
11064 #~ msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
11067 #~ msgid "Nickname not found"
11068 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
11072 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11073 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11074 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11076 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
11077 #~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@"
11078 #~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
11079 #~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
11083 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11086 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
11087 #~ "συγκεκριμένο χρήστη."
11090 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11093 #~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας "
11094 #~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
11098 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11099 #~ "optionally providing a reason."
11101 #~ "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
11102 #~ "προαιρετικά και λόγο."
11105 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11106 #~ "optionally using specified nickname."
11108 #~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
11109 #~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
11113 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11114 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11116 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από "
11117 #~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
11121 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11122 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11124 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
11125 #~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
11128 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11130 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
11133 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11134 #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
11138 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11139 #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
11142 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11144 #~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
11149 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11152 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
11154 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11156 #~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
11157 #~ "διακομιστών του jabber"
11159 #~ msgid "Servers Features"
11160 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
11162 #~ msgid "Your JID:"
11163 #~ msgstr "Το JID σας:"
11169 #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
11172 #~ msgid "Show _roster"
11173 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
11175 #~ msgid "Modify Account"
11176 #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
11180 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11181 #~ "from %(source)s"
11182 #~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
11184 #~ msgid "Gajim account %s"
11185 #~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s"
11187 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11188 #~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
11190 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11191 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
11195 #~ msgstr "OpenPGP: "
11202 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11203 #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
11210 #~ msgid "Activity"
11213 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11215 #~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει "
11218 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11220 #~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say "
11225 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11226 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11228 #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
11229 #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
11231 #~ msgid "Encryption enabled"
11232 #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
11234 #~ msgid "Encryption disabled"
11235 #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
11237 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
11238 #~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
11240 #~ msgid "_Retype Password:"
11241 #~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
11245 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11246 #~ "contacts as if you had one account"
11248 #~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
11249 #~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
11251 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11252 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11254 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11255 #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
11257 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11258 #~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C"
11260 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11261 #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
11263 #~ msgid "Build custom query"
11264 #~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
11266 #~ msgid "Query Builder..."
11267 #~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
11270 #~ msgstr "Αποδοχή"
11272 #~ msgid "Invitation Received"
11273 #~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
11275 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11276 #~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
11278 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11279 #~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
11281 #~ msgid "Also known as iChat style"
11282 #~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat"
11285 #~ msgstr "Κουβέντα"
11287 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11288 #~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
11292 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
11294 #~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
11297 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11300 #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
11301 #~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
11304 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11305 #~ "screen about contacts that just signed in"
11307 #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
11308 #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
11311 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11314 #~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο "
11318 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11319 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11321 #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
11322 #~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
11332 #~ "Ανά λογαριασμό\n"
11336 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11337 #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
11339 #~ msgid "Print time:"
11340 #~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
11342 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11344 #~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
11347 #~ msgid "The auto away status message"
11348 #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
11350 #~ msgid "The auto not available status message"
11351 #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
11354 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11355 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11356 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11357 #~ "contact you are not already chatting with"
11359 #~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
11360 #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. "
11361 #~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν "
11362 #~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη"
11364 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11365 #~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..."
11367 #~ msgid "_Player:"
11368 #~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
11371 #~ msgstr "Διεύθυνση"
11376 #~ msgid "Company:"
11377 #~ msgstr "Εταιρία:"
11379 #~ msgid "Country:"
11383 #~ msgstr "Δοθέν όνομα:"
11388 #~ msgid "Position:"
11392 #~ msgstr "Πρόθεμα:"
11401 #~ msgstr "Κατάληξη:"
11403 #~ msgid "_Remove from Roster"
11404 #~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών"
11406 #~ msgid "A_ccounts"
11407 #~ msgstr "_Λογαριασμοί"
11409 #~ msgid "_Filter:"
11410 #~ msgstr "_Φιλτράρισμα:"
11413 #~ msgstr "Ζητείται:"
11416 #~ msgstr "Εφαρμογή:"
11419 #~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
11421 #~ msgid "Subscription:"
11422 #~ msgstr "Εγγραφή:"
11425 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11426 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11427 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11428 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11430 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11432 #~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
11433 #~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
11434 #~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR."
11435 #~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
11437 #~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
11439 #~ msgid "Every %s _minutes"
11440 #~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
11442 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11443 #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
11445 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11446 #~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
11448 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11449 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
11451 #~ msgid "%s is now %s"
11452 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
11456 #~ "From: %(from_address)s"
11459 #~ "Από: %(from_address)s"
11462 #~ msgid "Network Manager support not available"
11463 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
11465 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11467 #~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
11468 #~ "άρθρωμα του gnome.ui)"
11470 #~ msgid "Private Chat"
11471 #~ msgstr "Προσωπική συζήτηση"
11473 #~ msgid "Group Chat"
11474 #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
11476 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11477 #~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
11479 #~ msgid "%s - Gajim"
11480 #~ msgstr "%s - Gajim"
11483 #~ msgid "_New group chat"
11484 #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
11487 #~ msgstr "_Σύνδεση"
11489 #~ msgid "Log _off"
11490 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
11492 #~ msgid "Save passphrase"
11493 #~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης"
11495 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11496 #~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s"
11499 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11500 #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
11502 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11503 #~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
11505 #~ msgid "invisible"
11506 #~ msgstr "αόρατος"
11509 #~ msgstr "αποσυνδεδεμένος"
11512 #~ msgstr "Είμαι %s"
11514 #~ msgid " %d unread single message"
11515 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11516 #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
11517 #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
11519 #~ msgid " %d unread group chat message"
11520 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11521 #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
11522 #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
11524 #~ msgid " %d unread private message"
11525 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11526 #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
11527 #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
11529 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11530 #~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή."
11532 #~ msgid "A_fter nickname:"
11533 #~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
11535 #~ msgid "_After time:"
11536 #~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
11538 #~ msgid "_Before time:"
11539 #~ msgstr "_Πριν από χρόνο:"
11542 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11543 #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
11545 #~ msgid "_Account:"
11546 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
11549 #~ msgstr "Απομακρυσμένος"
11554 #~ msgid "List of special notifications settings"
11555 #~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων"
11557 #~ msgid "Not Available "
11558 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
11563 #~ msgid "Contact _Info"
11564 #~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
11569 #~ msgid "_Retrieve"
11570 #~ msgstr "_Ανάκτηση"
11572 #~ msgid "Invalid room or server name"
11573 #~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
11575 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11576 #~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
11578 #~ msgid "Migrating Logs..."
11579 #~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
11581 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11582 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11583 #~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
11584 #~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
11587 #~ msgstr "Ρόλος: "
11589 #~ msgid "Since %s"
11590 #~ msgstr "Από τις %s"
11592 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11594 #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
11597 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11598 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11600 #~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
11601 #~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
11603 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11604 #~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
11606 #~ msgid "Send File"
11607 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
11609 #~ msgid "_Join New Room..."
11610 #~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
11613 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
11614 #~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
11617 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
11618 #~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
11620 #~ msgid "Delete Message of the Day"
11621 #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
11623 #~ msgid "I want to listen to:"
11624 #~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
11626 #~ msgid "Send _New Message..."
11627 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
11629 #~ msgid "Set Message of the Day"
11630 #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
11632 #~ msgid "Update Message of the Day"
11633 #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
11640 #~ msgid "_Company:"
11641 #~ msgstr "Εταιρία:"
11644 #~ msgid "_Department:"
11648 #~ msgid "_Home page:"
11649 #~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
11653 #~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
11656 #~ msgid "_Manager:"
11657 #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
11660 #~ msgid "_Mobile:"
11664 #~ msgid "_Profession:"
11668 #~ msgid "_State/Provice:"
11669 #~ msgstr "Υπηρεσία"
11673 #~ msgstr "Τίτλος:"
11677 #~ msgstr "Δουλειά"
11679 #~ msgid "_XML Console..."
11680 #~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
11683 #~ msgid "_Zip/Postal Code:"
11686 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
11688 #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
11690 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
11692 #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
11695 #~ msgstr "Αποστολή"
11697 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
11698 #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
11700 #~ msgid "%s has sent you a new message."
11701 #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
11703 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
11704 #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
11707 #~ msgid "Start Chat with Contact"
11708 #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
11710 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
11712 #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
11715 #~ msgstr "Mέγεθος: "
11717 #~ msgid "Session bus is not available"
11718 #~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
11729 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
11731 #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
11733 #~ msgid "Manage Emoticons"
11734 #~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
11736 #~ msgid "Or choose a preset message:"
11737 #~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
11739 #~ msgid "Use _emoticons"
11740 #~ msgstr "_Χρήση συμβόλων"
11742 #~ msgid "_Set Image..."
11743 #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
11745 #~ msgid "Switch to %s"
11746 #~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
11748 #~ msgid "using account "
11749 #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
11751 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
11752 #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
11754 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
11755 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
11758 #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
11760 #~ msgid "account: "
11761 #~ msgstr "λογαριασμός: "
11763 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
11764 #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
11766 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
11768 #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
11771 #~ msgid "Removing selected file transfer"
11772 #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
11774 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
11775 #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
11778 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
11781 #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
11782 #~ "μήνυμα θα χαθεί."
11784 #~ msgid "Cannot remove last group"
11785 #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
11787 #~ msgid "At least one contact group must be present."
11788 #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
11791 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
11792 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
11793 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
11795 #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
11796 #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
11799 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
11802 #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
11803 #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
11805 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
11806 #~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
11808 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
11809 #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
11811 #~ msgid "Log history"
11812 #~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
11814 #~ msgid "New version of Gajim available"
11815 #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
11817 #~ msgid "Open Download Page"
11818 #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
11821 #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
11822 #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
11824 #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
11825 #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
11826 #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
11829 #~ msgid "with account "
11830 #~ msgstr "λογαριασμός: "
11832 #~ msgid "Chat with"
11833 #~ msgstr "Κουβέντα με"
11842 #~ msgid "Send _New Message"
11843 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
11845 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
11846 #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
11848 #~ msgid "Send Authorization to"
11849 #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
11851 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
11852 #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
11854 #~ msgid "Log presences in an _external file"
11855 #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
11859 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
11860 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
11862 #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
11863 #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
11864 #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
11867 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
11868 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
11869 #~ "be informed about it"
11871 #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
11872 #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
11873 #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
11875 #~ msgid "_Earliest"
11881 #~ msgid "%s is now %s: %s"
11882 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
11888 #~ "== Original Message ==\n"
11894 #~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
11899 #~ "Your new account has been created successfully.\n"
11900 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
11901 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
11904 #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
11905 #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
11906 #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
11909 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
11910 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
11913 #~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
11915 #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
11916 #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
11918 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
11920 #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
11923 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
11925 #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
11926 #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
11928 #~ msgid "Invalid contact ID"
11929 #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
11931 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
11933 #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
11934 #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
11936 #~ msgid "Account registration successful"
11937 #~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
11939 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
11940 #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
11942 #~ msgid "theme_name"
11943 #~ msgstr "όνομα_θέματος"
11946 #~ msgstr "Επεξεργασία"
11948 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
11949 #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
11951 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
11952 #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
11954 #~ msgid "_Compact View"
11955 #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
11957 #~ msgid "_Refresh"
11958 #~ msgstr "_Ανανέωση"
11960 #~ msgid "_Register new account"
11961 #~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
11963 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
11964 #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
11967 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
11970 #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
11971 #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
11973 #~ msgid "New _Room"
11974 #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
11976 #~ msgid "Always use compact _view"
11977 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
11980 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
11981 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
11982 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
11983 #~ "tab is not a permanent one"
11985 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
11986 #~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
11987 #~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
11988 #~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
11989 #~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
11992 #~ msgid "Inactivate account"
11993 #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
11996 #~ msgid "Po_sition:"
11999 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
12000 #~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
12002 #~ msgid "_Service Discovery"
12003 #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
12005 #~ msgid "_Service Discovery..."
12006 #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
12008 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
12009 #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
12012 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
12013 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
12015 #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
12016 #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
12019 #~ msgstr "Α_λλαγή"