1 # German translations for gajim package.
2 # Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
5 # Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
7 # Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
8 # Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008, 2009.
9 # Niklas Hambüchen <nh2@deditus.de>, 2009.
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
13 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
16 "Project-Id-Version: gajim 0.13\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:46+0100\n"
20 "Last-Translator: Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>\n"
21 "Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
29 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
30 msgid "Join _Group Chat..."
31 msgstr "_Gruppenchat betreten …"
33 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
34 msgid "_Add Contact..."
35 msgstr "Kont_akt hinzufügen …"
37 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Dienste durchsuchen"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "B_efehl ausführen …"
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
46 msgid "_Modify Account"
47 msgstr "Konto _bearbeiten"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
50 msgid "_Open Gmail Inbox"
51 msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
54 msgid "_Personal Events"
55 msgstr "_Persönliche Ereignisse"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
58 msgid "_Start Chat..."
59 msgstr "_Chat starten …"
61 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
62 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
66 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 "<b>Connecting to server</b>\n"
72 "<b>Zum Server verbinden</b>\n"
76 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
77 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
78 msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>"
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
81 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
82 msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
85 msgid "<b>Please select a server</b>"
86 msgstr "<b>Bitte einen Server wählen</b>"
88 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
91 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
93 "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
94 "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
97 msgid "Anon_ymous authentication"
98 msgstr "Anon_yme Authentifizierung"
100 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
101 msgid "Connect when I press Finish"
102 msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
105 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
106 msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
109 msgid "I already have an account I want to _use"
110 msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
113 msgid "I want to _register for a new account"
114 msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
116 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
117 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
118 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
119 msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern."
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
125 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
126 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
127 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
128 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
129 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
130 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
131 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
132 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
136 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
140 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
141 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
142 msgid "Save pass_word"
143 msgstr "Pass_wort speichern"
145 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
146 msgid "Set my profile when I connect"
147 msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde"
149 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
150 msgid "Use custom hostname/port"
151 msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und Port verwenden"
153 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
155 "You need to have an account in order to connect\n"
156 "to the Jabber network."
158 "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk \n"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
162 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
166 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
170 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
172 msgstr "Rec_hnername:"
174 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
175 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
179 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
180 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
184 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
193 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
194 msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
197 msgid "<b>OpenPGP</b>"
198 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
201 msgid "<b>Personal Information</b>"
202 msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
206 msgstr "<b>Proxy</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
209 msgid "A_djust to status"
210 msgstr "Mit Status _abgleichen"
212 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
220 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
221 msgid "Administration operations"
222 msgstr "Administrative Aktionen"
224 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
225 msgid "Anonymous authentication"
226 msgstr "Anonyme Authentifizierung"
228 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
229 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
230 msgstr "Automatisch neu verbinden, falls die Verbindung abbricht"
232 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
238 msgid "C_onnect on Gajim startup"
239 msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
242 msgid "Chan_ge Password"
243 msgstr "Pass_wort ändern"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
247 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
248 "insecure connection."
250 "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere "
251 "Verbindung gesendet wird."
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
255 msgid "Choose Client Cert"
256 msgstr "Datei auswählen …"
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
259 msgid "Choose _Key..."
260 msgstr "_Schlüssel wählen …"
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
263 msgid "Click to change account's password"
264 msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern."
266 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
267 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
269 "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen."
271 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
273 msgid "Client certificate"
274 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
277 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
278 msgstr "Beim _Programmstart verbinden"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
285 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
289 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
290 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
294 #. No configured account
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
296 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
297 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
298 #: ../src/notify.py:616
302 #. FIXME: Ugly workaround.
303 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
304 #. General group cannot be changed
305 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
306 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
307 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
313 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
314 "IP, so file transfer has higher chances of working."
316 "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen IP-"
317 "Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen Dateiübertragung "
320 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
322 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
324 "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie "
327 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
329 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
330 "which results in disconnection"
332 "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen "
333 "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern."
335 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
337 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
340 "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs automatisch "
343 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
345 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
346 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
349 "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet von "
350 "der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos "
351 "entsprechend geändert."
353 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
355 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
356 "setup you can select another one here.\n"
357 "You might consider to change possible firewall settings."
359 "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, nicht "
360 "für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen Port "
362 "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern."
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
365 msgid "Information about you, as stored in the server"
366 msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind"
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
369 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
370 #: ../src/dialogs.py:831
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
375 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
380 msgid "Mer_ge accounts"
381 msgstr "Konten _zusammenführen"
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
384 #: ../src/config.py:2358
385 msgid "No key selected"
386 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
389 msgid "Personal Information"
390 msgstr "Persönliche Informationen"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
396 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
398 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
399 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
400 "client with the highest priority gets the events"
402 "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue "
403 "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto "
404 "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt."
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
407 msgid "Priority will change automatically according to your status."
409 "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status."
412 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
416 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
420 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
422 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
423 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
424 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
425 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
426 "has the highest priority will get the events. (see below)"
428 "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in "
429 "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben Konto "
430 "verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. \"Heim\" "
431 "und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto benutzen. Die "
432 "Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält die Nachrichten."
434 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
435 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
436 msgstr "Unterhaltungsver_lauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
439 msgid "Send _keep-alive packets"
440 msgstr "_Keepalive-Pakete senden"
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
443 msgid "Synch_ronize account status with global status"
444 msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
447 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
448 msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
451 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
452 msgid "Synchronise contacts"
453 msgstr "Kontakte synchronisieren"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
456 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
459 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
460 msgid "Use G_PG Agent"
461 msgstr "G_PG Schlüsselverwaltung verwenden"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
464 msgid "Use cust_om hostname/port"
465 msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden"
467 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
468 msgid "Use cust_om port:"
469 msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:"
471 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
472 msgid "Use file transfer proxies"
473 msgstr "Dateiübertragungs-Proxys verwenden"
475 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
476 msgid "_Client Cert File:"
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
480 msgid "_Edit Personal Information..."
481 msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …"
483 #. XML Console enable checkbutton
484 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
488 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
490 msgstr "Rec_hnername: "
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
494 msgstr "_Verwalten …"
496 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
500 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
501 msgid "_Warn before using an insecure connection"
502 msgstr "_Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird"
504 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
505 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
506 msgstr "Umgebungsvariable HTTP__PROXY ben_utzen"
508 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
512 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
513 msgid "A_llow this contact to view my status"
514 msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen"
516 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
517 msgid "Add New Contact"
518 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
520 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
521 msgid "I would like to add you to my contact list."
522 msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
524 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
526 "You have to register with this transport\n"
527 "to be able to add a contact from this\n"
528 "protocol. Click on register button to\n"
531 "Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
532 "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
533 "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
534 "Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
536 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
538 "You must be connected to the transport to be able\n"
539 "to add a contact from this protocol."
541 "Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n"
542 "Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können."
544 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
548 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
556 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
558 msgstr "_Registrieren"
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
562 msgid "_Save subscription message"
565 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
567 msgstr "Ben_utzer-ID:"
569 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
570 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
571 msgstr "<b>Es ist ein Fehler aufgetreten:</b>"
573 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
574 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
575 msgstr "<b>Wählen Sie den auszuführenden Befehl:</b>"
577 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
578 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
579 msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim"
581 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
582 msgid "Check once more"
583 msgstr "Noch einmal überprüfen"
585 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
586 msgid "Error description..."
587 msgstr "Fehlerbeschreibung …"
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
594 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
595 msgid "Please wait while retrieving command list..."
596 msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird …"
598 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
599 msgid "Please wait while the command is sending..."
600 msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird …"
602 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
603 msgid "Please wait..."
604 msgstr "Bitte warten …"
606 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
607 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
608 msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an."
610 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
611 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
612 msgid "<b>Description</b>"
613 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
615 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
616 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
618 "<b>HINWEIS:</b> Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in "
621 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
622 msgid "Advanced Configuration Editor"
623 msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor"
625 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
629 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
631 msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen"
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
634 msgid "Deletes Message of the Day"
635 msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)."
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
639 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
640 msgstr "_Einstellungen"
642 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
643 msgid "Edit _Privacy Lists..."
644 msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …"
646 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
647 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
649 "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers."
651 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
653 msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen …"
655 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
656 msgid "Sets Message of the Day"
657 msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)."
659 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
660 msgid "Show _XML Console"
661 msgstr "_XML-Konsole anzeigen"
663 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
664 msgid "Update MOTD..."
665 msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren …"
667 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
668 msgid "Updates Message of the Day"
669 msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)."
671 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
672 msgid "_Administrator"
673 msgstr "_Administrator"
675 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
676 msgid "_Send Server Message..."
677 msgstr "Servernachricht _senden …"
679 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
680 msgid " a window/tab opened with that contact "
681 msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet "
683 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
684 msgid "<b>Actions</b>"
685 msgstr "<b>Aktionen</b>"
687 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
688 msgid "<b>Conditions</b>"
689 msgstr "<b>Ereignisse</b>"
691 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
692 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
693 msgid "<b>Sounds</b>"
694 msgstr "<b>Klänge</b>"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
697 msgid "Advanced Actions"
698 msgstr "Erweiterte Aktionen"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
701 msgid "Advanced Notifications Control"
702 msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
709 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
710 #: ../src/tooltips.py:193
714 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
716 msgstr "Beschäftigt "
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
720 msgid "Contact Change Status "
721 msgstr "Kontakt hat Status verändert"
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
725 msgid "Contact Disconnected "
726 msgstr "Kontakt nicht verbunden"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
734 msgid "File Transfer Finished"
735 msgstr "Dateiübertragungen"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
739 msgid "File Transfer Request "
740 msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
744 msgid "File Transfer Started "
745 msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
749 msgid "Group Chat Message Highlight "
750 msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
754 msgid "Group Chat Message Received "
755 msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
761 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
762 #: ../src/common/helpers.py:249
766 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
767 msgid "Launch a command"
768 msgstr "Einen Befehl ausführen"
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
771 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
772 msgid "Not Available"
773 msgstr "Nicht verfügbar"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
776 msgid "One or more special statuses..."
777 msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
780 msgid "Online / Free For Chat"
781 msgstr "Online / Frei zum Chatten"
783 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
785 msgstr "Einen Klang abspielen"
787 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
789 msgid "Receive a Message"
790 msgstr "Neue private Nachricht"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
798 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
800 "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der "
801 "Taskleiste blinken zu lassen"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
804 msgid "_Disable auto opening chat window"
805 msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster"
807 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
808 msgid "_Disable existing popup window"
809 msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
812 msgid "_Disable existing sound for this event"
813 msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis"
815 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
817 msgid "_Disable showing event in notification area"
818 msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
821 msgid "_Disable showing event in roster"
822 msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste"
824 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
825 msgid "_Inform me with a popup window"
826 msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster"
828 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
829 msgid "_Open chat window with user"
830 msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
834 msgid "_Show event in notification area"
835 msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
838 msgid "_Show event in roster"
839 msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
858 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
865 msgstr "wenn ich bin"
867 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
868 msgid "<i>Method Auto</i>"
871 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
872 msgid "<i>Method Local</i>"
875 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
876 msgid "<i>Method Manual</i>"
879 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
882 msgstr "Automatisch verbinden"
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
892 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
897 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
900 msgstr "Einstellungen"
902 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
906 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
910 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
914 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
915 msgid "Last modified:"
916 msgstr "Zuletzt geändert:"
918 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
919 msgid "New entry received"
920 msgstr "Neuer Eintrag empfangen"
922 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
923 msgid "You have received new entry:"
924 msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:"
926 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
927 msgid "Blocked Contacts"
928 msgstr "blockierte Kontakte"
930 # TODO: Review by german translators
931 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
932 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
933 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
934 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
938 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
939 msgid "<b>Message:</b> "
940 msgstr "<b>Nachricht:</b> "
942 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
944 msgstr "Aktivität setzen"
946 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
947 msgid "Set an activity"
948 msgstr "Setze Aktivität"
950 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
951 msgid "<b>Message:</b>"
952 msgstr "<b>Nachricht:</b>"
954 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
956 msgstr "<b>Stimmung:</b>"
958 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
959 msgid "Change Password"
960 msgstr "Passwort ändern"
962 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
963 msgid "Enter it again for confirmation:"
964 msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:"
966 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
967 msgid "Enter new password:"
968 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
970 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
971 msgid "<b>Type your new status message</b>"
972 msgstr "<b>Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein</b>"
974 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
978 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
982 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
983 msgid "Preset messages:"
984 msgstr "Voreingestellte Nachrichten:"
986 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
987 msgid "Save as Preset..."
988 msgstr "Als Voreinstellung speichern …"
990 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
991 msgid "Join _Group Chat"
992 msgstr "_Chatraum betreten …"
994 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
995 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
996 msgid "_Add to Roster..."
997 msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen …"
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1000 msgid "_Copy JID/Email Address"
1001 msgstr "Jabber-ID/E-Mail-Adresse _kopieren"
1003 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1004 msgid "_Copy Link Location"
1005 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1007 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1008 msgid "_Open Email Composer"
1009 msgstr "E-Mail-Pr_ogramm öffnen"
1011 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1012 msgid "_Open Link in Browser"
1013 msgstr "Link im Br_owser öffnen"
1015 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1016 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1017 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1019 msgstr "Chat _starten"
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1071 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1072 msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)"
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1075 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1076 msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)"
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1079 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1080 msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)"
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1083 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1084 msgstr "Emoticons (Alt+M)"
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1087 msgid "Show a list of formattings"
1088 msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)"
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1091 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1092 msgstr "Liste erweiterter Funktionen anzeigen (Alt+D)"
1094 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1095 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1096 msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
1098 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1099 msgid "Toggle audio session"
1100 msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten"
1102 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1103 msgid "Toggle video session"
1104 msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten"
1106 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1107 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1108 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1112 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1116 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1118 msgstr "_Einladen zu"
1120 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1121 msgid "Invite Friends!"
1122 msgstr "Freunde einladen!"
1124 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1128 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1129 msgid "Please select a MUC server."
1130 msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus."
1132 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1134 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1135 "Select the contacts you want to invite"
1137 "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n"
1138 "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
1140 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1141 msgid "A_sk to see his/her status"
1142 msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen"
1144 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1145 msgid "Add Special _Notification..."
1146 msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen …"
1148 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
1149 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1150 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1151 msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen …"
1153 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1154 msgid "E_xecute Command..."
1155 msgstr "B_efehl ausführen …"
1157 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1158 msgid "Edit _Groups..."
1159 msgstr "_Gruppen bearbeiten …"
1162 #. Invite to Groupchat
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1164 #: ../src/roster_window.py:5516
1166 msgstr "_Einladen zu"
1168 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1169 msgid "Invite _Contacts"
1170 msgstr "_Kontakte einladen"
1172 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1176 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1177 #: ../src/roster_window.py:5605
1178 msgid "Send Cus_tom Status"
1179 msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden"
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1182 msgid "Send Single _Message..."
1183 msgstr "Einzelne _Nachricht senden …"
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1186 msgid "Send _File..."
1187 msgstr "_Datei senden …"
1189 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1190 msgid "Set Custom _Avatar..."
1191 msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1195 msgstr "_Chat starten"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1198 msgid "Toggle End to End Encryption"
1199 msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren"
1201 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1203 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1204 msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
1206 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1207 msgid "_Allow him/her to see my status"
1208 msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen"
1210 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1211 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1212 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1214 msgstr "_Blockieren"
1216 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1217 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1218 msgstr "_Verbiete dem Kontakt, meinen Status zu sehen"
1220 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1221 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1222 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1223 #: ../src/roster_window.py:5755
1227 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1229 msgstr "_Ignorieren"
1231 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1232 msgid "_Manage Contact"
1233 msgstr "Kontakt _verwalten"
1235 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1237 msgstr "_Umbenennen …"
1239 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1240 msgid "_Subscription"
1241 msgstr "_Abonnement"
1243 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1245 msgstr "Ignorieren a_ufheben"
1247 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1248 msgid "Fill in the form."
1249 msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus."
1251 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1252 msgid "Room Configuration"
1253 msgstr "Chatraum-Einstellungen"
1255 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1257 msgstr "Gruppen bearbeiten"
1259 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1260 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1261 msgstr "(<b>ESession</b>-Informationen)"
1263 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1265 msgstr "_Überprüfen"
1267 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1268 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1269 msgstr "<b>Liste der verwendbaren Features:</b>"
1271 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1275 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1276 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1277 msgstr "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateiübertragungen"
1279 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1280 msgid "Cancel file transfer"
1281 msgstr "Dateiübertragung abbrechen"
1283 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1284 msgid "Cancels the selected file transfer"
1285 msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab."
1287 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1288 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1290 "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und löscht die unvollständige "
1293 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1297 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1298 msgid "File Transfers"
1299 msgstr "Dateiübertragungen"
1301 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1302 msgid "Hides the window"
1303 msgstr "Versteckt das Fenster."
1305 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1306 msgid "Remove file transfer from the list."
1307 msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste"
1309 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1310 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1312 "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus "
1315 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1316 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1317 msgstr "Zeigt eine Liste von Dateiübertragungen an."
1319 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1321 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1322 "active, it is first stopped and then removed"
1324 "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die "
1325 "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt."
1327 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1328 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1330 "Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde."
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1334 msgstr "_Fortsetzen"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1337 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1338 msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist"
1340 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1341 msgid "_Open Containing Folder"
1342 msgstr "Öffne _Ordner"
1344 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1348 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1349 msgid "file transfers list"
1350 msgstr "Dateiübertragungs-Liste"
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1353 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1354 msgstr "<b>Tabellenfarben des Chat-Status</b>"
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1361 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1365 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1369 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1373 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1378 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1380 msgstr "Schriftart:"
1382 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1383 msgid "Gajim Themes Customization"
1384 msgstr "Gajim-Design-Einstellungen"
1386 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1390 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1395 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1399 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1403 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1411 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1416 "an MUC gerichtete\n"
1419 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1421 msgstr "Unterbrochen"
1423 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1424 msgid "Text _color:"
1425 msgstr "Text_farbe:"
1427 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1429 msgstr "Schri_ftart:"
1431 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1432 msgid "_Background:"
1433 msgstr "_Hintergrund:"
1435 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1436 msgid "Change _Nickname..."
1437 msgstr "Spitz_name ändern …"
1439 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1440 msgid "Change _Subject..."
1441 msgstr "_Thema ändern …"
1443 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1444 msgid "Configure _Room..."
1445 msgstr "Chat_raum einrichten …"
1447 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1449 msgstr "Chatraum zu den Lesezeichen _hinzufügen"
1451 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1452 msgid "_Destroy Room"
1453 msgstr "_Chatraum auflösen"
1455 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1456 msgid "_Manage Room"
1457 msgstr "Chatraum _verwalten"
1459 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1460 msgid "_Minimize on close"
1461 msgstr "Beim Schließen _minimieren"
1463 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1467 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1468 msgid "Occupant Actions"
1469 msgstr "Benutzeraktionen"
1471 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1473 msgstr "_Datei senden"
1475 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1476 msgid "_Add to Roster"
1477 msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
1479 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1483 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1487 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1489 msgstr "_Rausschmeißen"
1491 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1495 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1499 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1500 msgid "_Send Private Message"
1501 msgstr "Private Nachricht _senden"
1503 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1505 msgstr "_Stimme verleihen"
1507 # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
1508 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1509 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1510 msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)"
1512 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1513 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1514 msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)"
1516 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1517 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1518 msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)"
1520 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1521 msgid "Create new post"
1522 msgstr "Neue Nachricht"
1524 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1525 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1529 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1530 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1534 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1537 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1538 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1541 "Wenn Sie viel löschen möchten, beenden Sie Gajim vorher. Vermeiden Sie "
1542 "generell Löschungen von Unterhaltungen mit Kontakten, mit denen Sie gerade "
1545 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1546 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1547 msgstr "<big><b>Willkommen im Gajim-Verlaufsmanager</b></big>"
1549 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1550 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1551 #: ../src/dialogs.py:3321
1555 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1559 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1560 msgid "Gajim History Logs Manager"
1561 msgstr "Gajim-Verlaufsmanager"
1563 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1565 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1566 "such functionality, use the history window instead.\n"
1568 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1569 "and/or search database from below."
1571 "Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie "
1572 "nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das "
1573 "Verlaufsfenster.\n"
1575 "Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie "
1576 "können links Logeinträge auswählen und unten die Datenbank durchsuchen."
1578 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1579 msgid "_Search Database"
1580 msgstr "Durch_suche Datenbank"
1582 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1584 msgid "All Chat Histories"
1585 msgstr "Alle Status"
1587 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1588 msgid "Conversation History"
1589 msgstr "Unterhaltungsverlauf"
1591 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1593 msgid "Enter JID or Contact name"
1594 msgstr "Name des Kontakts"
1596 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1598 msgid "Groupchat Histories"
1599 msgstr "Gruppenchat"
1601 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1605 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1606 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1607 msgid "_Log conversation history"
1608 msgstr "Unterhaltungsver_lauf"
1610 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1614 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1618 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1622 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1626 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1630 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1634 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1640 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1641 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1642 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1643 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1644 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1648 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1652 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1657 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1661 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1665 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1669 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1673 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1675 msgid "Bro_wse Rooms"
1676 msgstr "_Durchsuche"
1678 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1679 msgid "Join Group Chat"
1680 msgstr "Chatraum betreten"
1682 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1684 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1685 msgstr "Betritt diesen Chatraum automatisch, wenn ich mich verbinde"
1687 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1688 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1692 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1693 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1697 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1701 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1702 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1706 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1707 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1711 # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
1712 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1714 msgid "_Bookmark this room"
1715 msgstr "Diesen Chatraum merken (Strg+B)"
1717 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1718 #: ../src/disco.py:1804
1722 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1724 msgstr "Automatisch verbinden"
1726 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1727 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1728 msgstr "Falls aktiviert, tritt Gajim diesem Chatraum beim Programmstart bei."
1730 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1731 msgid "Manage Bookmarks"
1732 msgstr "Chatraum-Lesezeichen"
1734 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1735 msgid "Minimize on Auto Join"
1736 msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt"
1738 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1739 msgid "Print status:"
1740 msgstr "Status anzeigen:"
1742 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1746 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1747 msgid "PEP Service Configuration"
1748 msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes"
1750 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1752 msgstr "_Einstellen"
1754 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1755 msgid "<b>Properties</b>"
1756 msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
1758 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1759 msgid "<b>Settings</b>"
1760 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1762 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1766 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1768 msgid "HTTP Connect"
1774 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1775 msgid "Manage Proxy Profiles"
1776 msgstr "Proxy-Verwaltung"
1778 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1782 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1783 msgid "Proxy _Host:"
1784 msgstr "Proxy-A_dresse:"
1786 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1787 msgid "Proxy _Port:"
1788 msgstr "Proxy-_Port:"
1790 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1794 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1795 msgid "Use HTTP prox_y"
1796 msgstr "HTTP-Prox_y verwenden"
1798 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1799 msgid "Use proxy auth_entication"
1800 msgstr "Authentifizierung _verwenden"
1802 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1804 msgstr "_BOSH-Adresse:"
1806 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1810 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1814 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1816 msgstr "_Benutzername:"
1818 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1822 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1823 msgid "<empty>"
1826 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1830 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1833 msgstr "Au_torisieren"
1835 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1838 msgstr "_Angemeldet"
1840 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1843 msgstr "_Einstellen"
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1848 msgstr "Beschreibung: "
1850 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1853 msgstr "<b>Homepage:</b>"
1855 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1859 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1862 msgstr "Steht still"
1864 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1866 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1867 "PluginsWindow initialization."
1870 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1874 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1878 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1881 msgstr "GTK+-Version:"
1883 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1887 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1888 msgid "homepage url"
1891 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1896 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1901 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1902 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1903 msgstr "<b>Erweiterter Konfigurationseditor</b>"
1905 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1906 msgid "<b>Applications</b>"
1907 msgstr "<b>Anwendungen</b>"
1909 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1911 msgid "<b>Audio</b>"
1912 msgstr "<b>Aktionen</b>"
1914 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1915 msgid "<b>Auto Status</b>"
1916 msgstr "<b>Automatischer Status</b>"
1918 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1919 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1920 msgstr "<b>Chat-Aussehen</b>"
1922 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1923 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1924 msgstr "<b>Chatlinien-Farben</b>"
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1927 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1928 msgstr "<b>Chatstatus-Benachrichtigungen</b>"
1930 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1932 msgid "<b>Connection</b>"
1933 msgstr "<b>Ereignisse</b>"
1935 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1936 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1937 msgid "<b>Custom</b>"
1938 msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
1940 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1942 msgstr "<b>Schrift</b>"
1944 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1945 msgid "<b>GMail Options</b>"
1946 msgstr "<b>Google-Mail-Optionen</b>"
1948 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1949 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1950 msgstr "<b>Voreingestellte Statusnachrichten</b>"
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1953 msgid "<b>Privacy</b>"
1954 msgstr "<i>Privatsphäre</i>"
1956 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1957 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1958 msgstr "<b>Aussehen der Kontaktliste</b>"
1960 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1961 msgid "<b>Status Messages</b>"
1962 msgstr "<b>Statusnachrichten</b>"
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1965 msgid "<b>Themes</b>"
1966 msgstr "<b>Themen</b>"
1968 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1970 msgid "<b>Video</b>"
1971 msgstr "<b>Zweiter Vorname:</b>"
1973 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1974 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1975 msgstr "<b>Visuelle Benachrichtigungen</b>"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1978 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1981 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1985 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1987 msgstr "Erweitert …"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1991 msgid "All chat states"
1992 msgstr "Alle Status"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1995 msgid "Allow _OS information to be sent"
1996 msgstr "Erlaube das Senden von Betriebssystem-Inf_ormation"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2000 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2001 msgstr "Erlaube das Senden von Betriebssystem-Inf_ormation"
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2004 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2006 "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/"
2007 "beschäftigt/unsichtbar bin"
2009 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2010 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2011 msgstr "Soundausgabe erlauben, wenn ich _beschäftigt bin"
2013 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2018 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2019 msgid "Ask status message when I:"
2020 msgstr "Erfrage Statusnachricht beim:"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2023 msgid "Audio / Video"
2024 msgstr "Audio / Video"
2026 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2027 msgid "Audio input device"
2030 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2031 msgid "Audio output device"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2035 msgid "Chat message:"
2036 msgstr "Chat-Nachricht:"
2038 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2039 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2040 msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2044 msgid "Composing only"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2048 msgid "Configure color and font of the interface"
2049 msgstr "Farben und Schriftarten für die Oberfläche konfigurieren"
2051 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2052 msgid "Contact's message:"
2053 msgstr "Nachricht des Kontakts:"
2055 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2056 msgid "Contact's nickname:"
2057 msgstr "Spitzname des Kontakts:"
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2061 msgstr "Benutzerdefiniert"
2063 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2064 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2067 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2068 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2071 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2072 msgid "Detached roster with detached chats"
2075 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2076 msgid "Detached roster with single chat"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2080 #: ../src/config.py:665
2082 msgstr "Deaktiviert"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2085 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2086 msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2089 msgid "Display _extra email details"
2090 msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen"
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2094 msgid "Display _location of contacts in roster"
2095 msgstr "_Stimmungen anzeigen"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2098 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2099 msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen"
2101 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2102 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2103 msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen"
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2106 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2107 msgstr "_Stimmungen anzeigen"
2109 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2110 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2111 msgstr "Status_nachrichten anzeigen"
2113 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2115 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2116 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2117 "display in chat windows."
2119 "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
2120 "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
2121 "in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen."
2123 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2125 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2126 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2127 "send to the other party."
2129 "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
2130 "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
2131 "Sie Ihrem Gegenüber senden möchten."
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2135 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2136 "about contacts that just signed out"
2138 "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren "
2139 "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben."
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2142 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2143 msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster"
2145 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2147 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2150 "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, Ihr Betriebssystem "
2153 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2155 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2158 "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-"
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2163 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2165 "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer "
2166 "nicht genutzt wird."
2168 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2170 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2171 "not been used even longer"
2173 "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der "
2174 "Computer längere Zeit nicht genutzt wird."
2176 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2178 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2181 "Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in "
2182 "Chaträumen eingeblendet."
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2186 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2187 "name in roster window and in group chats"
2189 "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
2190 "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt."
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2194 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2196 "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste "
2199 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2202 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2204 "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste "
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2209 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2211 "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste "
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2216 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2218 "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in der "
2219 "Kontaktliste angezeigt."
2221 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2223 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2224 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2225 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2227 "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich "
2228 "hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per "
2229 "Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Chatraum "
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2234 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2235 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2238 "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten "
2239 "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten "
2240 "empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind."
2242 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2244 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2245 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2246 "messages will not be logged."
2248 "Falls aktiviert, werden Logs von verschlüsselten Nachrichten aufgezeichnet. "
2249 "Bitte bedenken Sie, dass bei der Benutzung von ESession-Verschlüsselung der "
2250 "Chatpartner zustimmen muss; ansonsten wird nichts aufgezeichnet."
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2254 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2257 "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-Mail "
2258 "über Google-Mail empfangen wurde."
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2262 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2263 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2266 "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (Zum "
2267 "Beispiel wird für einen MSN-Kontakt das jeweilige MSN-Symbol für den Status "
2268 "\"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)"
2270 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2272 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2273 "message will be used instead."
2275 "Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die "
2276 "Standardnachricht wird benutzt."
2278 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2280 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2281 "animated or static graphical emoticons"
2283 "Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten "
2284 "graphischen Emoticons ersetzt."
2286 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2287 msgid "Log _encrypted chat session"
2288 msgstr "V_erschlüsselte Sitzungen aufzeichnen"
2290 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2291 msgid "Ma_ke message windows compact"
2292 msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen"
2294 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2296 msgstr "Verwalte_n …"
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2303 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2304 msgid "Notifications"
2305 msgstr "Benachrichtigungen"
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2308 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2309 msgstr "Benachr_ichtigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2311 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2312 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2313 msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet"
2315 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2317 msgid "Notify me about it"
2318 msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2321 msgid "Notify on new _GMail email"
2322 msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen"
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2326 msgid "Only when pending events"
2329 "Nur bei neuen Ereignissen\n"
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2333 msgid "Personal Events"
2334 msgstr "Persönliche Ereignisse"
2336 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2337 msgid "Play _sounds"
2338 msgstr "Klänge ab_spielen"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2346 msgstr "Einstellungen"
2348 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2350 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2351 "to discover one from server."
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2356 msgid "STUN server:"
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2360 msgid "Show notification area icon:"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2365 msgid "Show only in roster"
2366 msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2372 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2376 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2377 msgid "Single window for everything"
2380 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2382 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2383 "Gajim will just display the raw message text."
2385 "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, "
2386 "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen "
2387 "Nachrichtentext anzeigen."
2389 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2390 msgid "Sort contacts by status"
2391 msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
2393 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2397 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2398 msgid "Status _iconset:"
2399 msgstr "Status-S_ymbole:"
2401 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2405 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2409 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2411 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2413 "$S will be replaced by previous status message\n"
2414 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2416 "Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Abwesend gesetzt, wenn der "
2417 "Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, wird die "
2418 "aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige Statusnachricht "
2419 "eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, seit der der "
2420 "Status auf Abwesend gestellt ist."
2422 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2424 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2425 "current status message\n"
2426 "$S will be replaced by previous status message\n"
2427 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2429 "Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Nicht Verfügbar gesetzt, "
2430 "wenn der Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, "
2431 "wird die aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige "
2432 "Statusnachricht eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, "
2433 "seit der der Status auf Nicht Verfügbar gestellt ist."
2435 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2436 msgid "Use _transports icons"
2437 msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
2439 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2441 msgid "Use default applications"
2442 msgstr "Immer OS/X-Standardprogramme verwenden"
2444 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2445 msgid "Use system _default"
2446 msgstr "Benutze System-_Voreinstellung"
2448 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2449 msgid "Video framerate"
2452 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2453 msgid "Video input device"
2456 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2457 msgid "Video output device"
2460 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2464 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2465 msgid "When new event is received:"
2466 msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird:"
2468 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2469 msgid "Your message:"
2470 msgstr "Deine Nachricht:"
2472 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2473 msgid "Your nickname:"
2474 msgstr "Dein Spitzname:"
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2477 msgid "_Away after:"
2478 msgstr "Automatisch _abwesend nach:"
2480 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2484 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2485 msgid "_Display chat state notifications:"
2486 msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen:"
2488 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2490 msgstr "_Emoticons:"
2492 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2493 msgid "_File manager:"
2494 msgstr "_Dateimanager:"
2496 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2497 msgid "_Highlight misspelled words"
2498 msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
2500 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2501 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2503 "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Kontaktliste sind, _ignorieren"
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2506 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2507 msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren"
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2510 msgid "_Log status changes of contacts"
2511 msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten"
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2514 msgid "_Mail client:"
2515 msgstr "E-_Mail-Programm:"
2517 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2518 msgid "_Not available after:"
2519 msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
2521 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2525 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2526 msgid "_Reset to Default Colors"
2527 msgstr "Auf Standardfarben zu_rücksetzen"
2529 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2530 msgid "_Send chat state notifications:"
2531 msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden:"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2534 msgid "_Status message:"
2535 msgstr "_Statusnachricht:"
2537 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2538 msgid "_URL highlight:"
2539 msgstr "_URL hervorheben:"
2541 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2542 msgid "_Window behavior:"
2543 msgstr "_Fensterverhalten:"
2545 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2546 msgid "in _group chats"
2547 msgstr "in Chat_räumen"
2549 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2551 msgstr "in der _Kontaktliste"
2553 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2557 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2558 msgid "Privacy Lists:"
2559 msgstr "Privatsphären-Liste:"
2561 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2562 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2563 msgstr "<b>Hinzufügen / Ändern einer Regel</b>"
2565 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2566 msgid "<b>List of rules</b>"
2567 msgstr "<b>Liste aller Regeln</b>"
2569 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2570 msgid "<i>Privacy List</i>"
2571 msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2574 msgid "Active for this session"
2575 msgstr "Aktiviert für diese Sitzung"
2577 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2578 msgid "Active on each startup"
2579 msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv"
2581 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2585 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2586 msgid "All (including subscription)"
2587 msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)"
2589 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2593 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2599 msgstr "der Jabber-ID:"
2601 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2603 msgstr "Reihenfolge:"
2605 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2606 msgid "Privacy List"
2607 msgstr "Privatsphären-Liste"
2609 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2610 msgid "all by subscription"
2611 msgstr "Kontakten, die:"
2613 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2614 msgid "all in the group"
2615 msgstr "allen in der Gruppe"
2617 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2627 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2632 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2637 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2638 msgid "to send me messages"
2639 msgstr "mir Nachrichten zu senden"
2641 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2642 msgid "to send me queries"
2643 msgstr "mir Anfragen zu schicken"
2645 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2646 msgid "to send me status"
2647 msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden"
2649 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2650 msgid "to view my status"
2651 msgstr "meinen Status zu sehen"
2653 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2654 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2655 msgid "<b>Address</b>"
2656 msgstr "<b>Adresse</b>"
2658 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2659 msgid "<b>Avatar:</b>"
2660 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2662 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2663 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2664 msgid "<b>Birthday:</b>"
2665 msgstr "<b>Geburtstag:</b>"
2667 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2668 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2669 msgid "<b>City:</b>"
2670 msgstr "<b>Stadt:</b>"
2672 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2673 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2674 msgid "<b>Company:</b>"
2675 msgstr "<b>Firma:</b>"
2677 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2678 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2679 msgid "<b>Country:</b>"
2680 msgstr "<b>Land:</b>"
2682 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2683 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2684 msgid "<b>Department:</b>"
2685 msgstr "<b>Abteilung:</b>"
2687 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2688 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2689 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2690 msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2692 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2693 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2694 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2695 msgstr "<b>Zusatzadresse:</b>"
2698 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2699 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2700 msgid "<b>Family:</b>"
2701 msgstr "<b>Nachname:</b>"
2703 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2704 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2705 msgid "<b>Full Name</b>"
2706 msgstr "<b>Vollständiger Name</b>"
2709 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2710 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2711 msgid "<b>Given:</b>"
2712 msgstr "<b>Vorname:</b>"
2714 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2715 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2716 msgid "<b>Homepage:</b>"
2717 msgstr "<b>Homepage:</b>"
2720 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2721 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2722 msgid "<b>Middle:</b>"
2723 msgstr "<b>Zweiter Vorname:</b>"
2725 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2726 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2727 msgid "<b>Name:</b>"
2728 msgstr "<b>Name:</b>"
2730 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2731 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2732 msgid "<b>Nickname:</b>"
2733 msgstr "<b>Spitzname:</b>"
2735 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2736 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2737 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2738 msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
2740 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2741 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2742 msgid "<b>Position:</b>"
2743 msgstr "<b>Position:</b>"
2745 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2746 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2747 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2748 msgstr "<b>Postleitzahl:</b>"
2751 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2752 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2753 msgid "<b>Prefix:</b>"
2754 msgstr "<b>Namenspräfix:</b>"
2756 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2757 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2758 msgid "<b>Role:</b>"
2759 msgstr "<b>Rolle:</b>"
2761 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2762 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2763 msgid "<b>State:</b>"
2764 msgstr "<b>Bundesland:</b>"
2766 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2767 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2768 msgid "<b>Street:</b>"
2769 msgstr "<b>Straße:</b>"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2774 msgid "<b>Suffix:</b>"
2775 msgstr "<b>Namenszusatz:</b>"
2777 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2778 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2779 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2783 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2784 msgid "Click to set your avatar"
2785 msgstr "Hier klicken, um den Avatar zu auszuwählen."
2787 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2788 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2789 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2790 msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
2792 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2793 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2794 msgid "Personal Info"
2795 msgstr "Persönliche Details"
2797 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2798 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2802 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2803 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2804 msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>"
2806 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2807 msgid "Remove account _only from Gajim"
2808 msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)"
2810 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2811 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2812 msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)"
2816 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2817 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2821 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2823 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2826 "<b>jemand@irgendwo.de</b> möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste "
2827 "<b>hinzufügen</b>."
2829 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2830 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2832 "Nachrichtenkörper <gegenwärtig unbenutzt, so dass er standardmäßig versteckt "
2835 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2836 msgid "Roster Item Exchange"
2837 msgstr "Austausch der Kontaktlistenelemente"
2839 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2840 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2844 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2845 msgid "Add _Contact..."
2846 msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
2848 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2852 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2853 msgid "File _Transfers"
2854 msgstr "_Dateiübertragungen"
2856 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2857 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2858 msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)"
2860 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2862 msgstr "Online-Hilfe"
2864 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2868 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2869 msgid "Profile, A_vatar"
2870 msgstr "Profil und A_vatar"
2872 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2873 msgid "Show Only _Active Contacts"
2874 msgstr "Nur _aktive Kontakte anzeigen"
2876 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2877 msgid "Show Trans_ports"
2878 msgstr "Trans_porte anzeigen"
2880 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2881 msgid "Show _Offline Contacts"
2882 msgstr "Abgemeldete K_ontakte anzeigen"
2884 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2885 msgid "Show _Roster"
2886 msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
2888 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2892 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2893 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2894 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2898 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2902 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2906 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2910 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2914 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2915 msgid "_Send Single Message..."
2916 msgstr "Einzelne _Nachricht senden …"
2918 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2922 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2923 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2924 msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird …"
2926 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2930 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2931 msgid "_Add contact"
2932 msgstr "_Kontakt hinzufügen"
2935 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2936 msgid "_Information"
2937 msgstr "_Informationen"
2939 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2943 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2947 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2951 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2953 msgstr "Registrieren auf"
2955 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2959 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2960 msgid "Reply to this message"
2961 msgstr "Nachricht beantworten"
2963 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2967 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2968 msgid "Send message"
2969 msgstr "Nachricht senden"
2971 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2972 msgid "Send message and close window"
2973 msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
2975 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2979 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2983 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2984 msgid "_Send & Close"
2985 msgstr "_Senden & Schließen"
2987 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2989 msgstr "Au_torisieren"
2991 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2992 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2993 msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er Ihren Status sehen kann"
2995 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2997 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3000 "Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er Ihren Status nicht sehen "
3003 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3004 msgid "Subscription Request"
3005 msgstr "Abonnementanfrage"
3007 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3011 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3012 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3013 msgstr "Das Konto auswählen, das Sie synchronisieren möchten"
3015 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3016 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3017 msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten"
3019 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3020 msgid "Synchronise : select contacts"
3021 msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen"
3023 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3025 msgstr "Klänge stummschalten"
3027 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3028 msgid "Send Single _Message"
3029 msgstr "Einzelne Nachricht _senden"
3031 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3032 msgid "Show All Pending _Events"
3033 msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse"
3035 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3039 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3041 msgstr "_Gruppenchat"
3044 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3046 msgstr "<b>Anfrage:</b>"
3048 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3049 msgid "<b>Client:</b>"
3050 msgstr "<b>Client:</b>"
3052 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3053 msgid "<b>Contact time:</b>"
3054 msgstr "<b>Uhrzeit beim Kontakt:</b>"
3056 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3057 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3058 msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
3060 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3061 msgid "<b>Resource:</b>"
3062 msgstr "<b>Ressource:</b>"
3064 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3065 msgid "<b>Status:</b>"
3066 msgstr "<b>Status:</b>"
3069 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3070 msgid "<b>Subscription:</b>"
3071 msgstr "<b>Abonnement:</b>"
3073 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3074 msgid "<b>System:</b>"
3075 msgstr "<b>System:</b>"
3077 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3081 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3082 msgid "Configured avatar:"
3083 msgstr "Gewählter Avatar:"
3085 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3086 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3090 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3091 msgid "Contact Information"
3092 msgstr "Kontaktinformationen"
3094 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3098 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3099 msgid "User avatar:"
3100 msgstr "Avatar auswählen"
3102 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3104 msgid "<b>Filter</b>"
3105 msgstr "<b>Schrift</b>"
3107 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3108 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3109 msgstr "<b>Jabber-Datentransfer</b>"
3111 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3112 msgid "<b>XML Input</b>"
3113 msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>"
3115 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3116 msgid "Hide IN stanzas"
3119 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3120 msgid "Hide IQ stanzas"
3123 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3124 msgid "Hide Message stanzas"
3127 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3128 msgid "Hide OUT stanzas"
3131 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3132 msgid "Hide Presence stanzas"
3135 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3139 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3140 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3142 msgstr "_Info/Query"
3144 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3148 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3150 msgstr "_Anwesenheit"
3152 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3153 msgid "_Modify Account..."
3154 msgstr "_Konto bearbeiten …"
3156 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3158 msgstr "Lokale Jabber-ID:"
3160 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3164 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3168 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3172 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3173 msgid "A GTK+ Jabber client"
3174 msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
3176 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3177 msgid "Gajim Instant Messenger"
3178 msgstr "Gajim Instant Messenger"
3180 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3181 msgid "Jabber IM Client"
3182 msgstr "Jabber IM-Client"
3184 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3185 msgid "Cancel confirmation"
3186 msgstr "Bestätigung abbrechen"
3188 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3190 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3192 "Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
3194 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3196 msgid "Invalid Form"
3197 msgstr "Ungültiger Raum"
3199 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3201 msgid "The form is not filled correctly."
3202 msgstr "Die Jabber-ID enthält ungültige Zeichen."
3204 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3205 msgid "Service sent malformed data"
3206 msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten."
3208 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3209 msgid "Service changed the session identifier."
3210 msgstr "Der Dienst änderte die Sitzungskennung."
3212 #. when stanza doesn't have error description
3213 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3214 msgid "Service returned an error."
3215 msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück."
3218 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3222 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3224 msgstr "Deaktiviert"
3226 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3230 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3234 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3238 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3242 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3243 msgid "Preference Name"
3244 msgstr "Einstellungsname"
3246 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3250 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3254 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3255 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3259 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3263 #: ../src/atom_window.py:123
3265 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3266 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3267 msgstr[0] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
3268 msgstr[1] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
3270 #. the next script, executed in the "po" directory,
3271 #. generates the following list.
3273 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3274 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3275 #: ../src/chat_control.py:76
3279 #: ../src/chat_control.py:76
3281 msgstr "Weißrussisch"
3283 #: ../src/chat_control.py:76
3287 #: ../src/chat_control.py:76
3291 #: ../src/chat_control.py:76
3293 msgstr "Tschechisch"
3295 #: ../src/chat_control.py:76
3299 #: ../src/chat_control.py:76
3303 #: ../src/chat_control.py:76
3307 #: ../src/chat_control.py:76
3311 #: ../src/chat_control.py:76
3315 #: ../src/chat_control.py:76
3319 #: ../src/chat_control.py:76
3321 msgstr "Französisch"
3323 #: ../src/chat_control.py:76
3327 #: ../src/chat_control.py:76
3329 msgstr "Italienisch"
3331 #: ../src/chat_control.py:76
3332 msgid "Norwegian (b)"
3333 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
3335 #: ../src/chat_control.py:76
3337 msgstr "Niederländisch"
3339 #: ../src/chat_control.py:76
3343 #: ../src/chat_control.py:76
3347 #: ../src/chat_control.py:76
3349 msgstr "Portugiesisch"
3351 #: ../src/chat_control.py:76
3352 msgid "Brazilian Portuguese"
3353 msgstr "Brasilianisch"
3355 #: ../src/chat_control.py:76
3359 #: ../src/chat_control.py:76
3363 #: ../src/chat_control.py:76
3367 #: ../src/chat_control.py:76
3371 #: ../src/chat_control.py:76
3372 msgid "Chinese (Ch)"
3375 #: ../src/chat_control.py:496
3376 msgid "Spelling language"
3377 msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
3379 #. we are not connected
3380 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3381 msgid "A connection is not available"
3382 msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
3384 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3385 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3386 msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
3388 #: ../src/chat_control.py:944
3390 msgstr "Unterstrichen"
3392 #: ../src/chat_control.py:945
3394 msgstr "Durchgestrichen"
3396 #: ../src/chat_control.py:968
3400 #: ../src/chat_control.py:977
3401 msgid "Clear formating"
3402 msgstr "Formatierung löschen"
3404 #: ../src/chat_control.py:1055
3405 msgid "Really send file?"
3406 msgstr "Datei wirklich senden?"
3408 #: ../src/chat_control.py:1056
3410 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3412 "Wenn Sie eine Datei an %s senden, wird der Kontakt Ihre echte Jabber-ID "
3415 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
3416 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3417 msgid "GPG encryption enabled"
3418 msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
3421 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3422 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3423 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3424 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3425 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3426 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3427 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3428 #: ../src/roster_window.py:3382
3429 msgid "Not in Roster"
3430 msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
3432 #: ../src/chat_control.py:1575
3433 msgid "This contact does not support file transfer."
3434 msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
3436 #: ../src/chat_control.py:1578
3437 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3439 "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu senden."
3441 #: ../src/chat_control.py:1677
3443 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3444 msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Grund: %(reason)s"
3446 #: ../src/chat_control.py:1869
3448 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3449 msgstr "%(nickname)s aus dem Chatraum %(room_name)s"
3451 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
3452 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3453 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3454 msgid "No GPG key assigned"
3455 msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen"
3457 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
3458 #: ../src/chat_control.py:1991
3460 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3463 "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht mit "
3464 "GPG verschlüsselt werden."
3466 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
3467 #: ../src/chat_control.py:2000
3468 msgid "GPG encryption disabled"
3469 msgstr "GPG-Verschlüsselung deaktiviert"
3471 #: ../src/chat_control.py:2026
3472 msgid "Session WILL be logged"
3473 msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet"
3475 #: ../src/chat_control.py:2028
3476 msgid "Session WILL NOT be logged"
3477 msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet"
3479 #. encryption %s active
3480 #: ../src/chat_control.py:2045
3484 #: ../src/chat_control.py:2045
3488 #. chat session %s be logged
3489 #: ../src/chat_control.py:2047
3493 #: ../src/chat_control.py:2047
3497 #. About encrypted chat session
3498 #: ../src/chat_control.py:2051
3499 msgid "and authenticated"
3500 msgstr "und authentifiziert"
3502 #. About encrypted chat session
3503 #: ../src/chat_control.py:2055
3504 msgid "and NOT authenticated"
3505 msgstr "und NICHT authentifiziert"
3507 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3508 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3509 #. 'will' or 'will not'
3510 #: ../src/chat_control.py:2062
3513 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3514 "Your chat session %(logged)s be logged."
3516 "%(type)s Verschlüsselung %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
3517 "Ihre Chatsitzung %(logged)s mitgeschrieben."
3519 #: ../src/chat_control.py:2205
3520 msgid "Session negotiation cancelled"
3521 msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen"
3523 #: ../src/chat_control.py:2215
3524 msgid "This session WILL be archived on server"
3527 #: ../src/chat_control.py:2217
3529 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3530 msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet"
3532 #: ../src/chat_control.py:2226
3533 msgid "This session is encrypted"
3534 msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
3536 #: ../src/chat_control.py:2229
3537 msgid " and WILL be logged"
3538 msgstr " und wird AUFGEZEICHNET"
3540 #: ../src/chat_control.py:2231
3541 msgid " and WILL NOT be logged"
3542 msgstr " und wird NICHT AUFGEZEICHNET"
3544 #: ../src/chat_control.py:2236
3546 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3549 "Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr "
3550 "Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol."
3552 #: ../src/chat_control.py:2238
3553 msgid "E2E encryption disabled"
3554 msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert"
3556 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3557 msgid "The following message was NOT encrypted"
3558 msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen"
3560 #: ../src/chat_control.py:2288
3561 msgid "The following message was encrypted"
3562 msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen"
3564 #. %s is being replaced in the code with JID
3565 #: ../src/chat_control.py:2566
3567 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3568 msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\" erhalten"
3570 #: ../src/chat_control.py:2567
3572 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3575 "Wenn Sie das Fenster schließen und der Verlauf abgeschaltet ist, geht die "
3576 "Nachricht verloren."
3578 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3579 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3580 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3581 msgid "Database Error"
3582 msgstr "Datenbankfehler"
3584 #: ../src/chat_control.py:2714
3587 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3588 "history will be lost)."
3590 "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu "
3591 "reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
3593 #: ../src/chat_control.py:2962
3595 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3596 msgstr "%(name)s ist jetzt %(status)s"
3598 #: ../src/common/check_paths.py:37
3599 msgid "creating logs database"
3600 msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
3602 #: ../src/common/check_paths.py:85
3604 msgid "creating cache database"
3605 msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
3607 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3608 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3609 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3610 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3612 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3613 msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein"
3615 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3616 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3617 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3618 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3619 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3620 msgid "Gajim will now exit"
3621 msgstr "Gajim wird nun beendet"
3623 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3625 msgid "%s is a directory but should be a file"
3626 msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
3628 #: ../src/common/check_paths.py:351
3630 msgid "creating %s directory"
3631 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
3633 #: ../src/common/commands.py:82
3634 msgid "Change status information"
3635 msgstr "Ändere Statusinformation"
3637 #: ../src/common/commands.py:97
3638 msgid "Change status"
3639 msgstr "Status ändern"
3641 #: ../src/common/commands.py:98
3642 msgid "Set the presence type and description"
3643 msgstr "Status und Beschreibung festlegen"
3645 #: ../src/common/commands.py:104
3646 msgid "Free for chat"
3647 msgstr "Frei zum Chatten"
3649 #: ../src/common/commands.py:105
3653 #: ../src/common/commands.py:107
3654 msgid "Extended away"
3655 msgstr "Längere Zeit abwesend"
3657 #: ../src/common/commands.py:108
3658 msgid "Do not disturb"
3659 msgstr "Bitte nicht stören"
3661 #: ../src/common/commands.py:109
3662 msgid "Offline - disconnect"
3663 msgstr "Offline - Abgemeldet"
3665 #: ../src/common/commands.py:114
3666 msgid "Presence description:"
3667 msgstr "Statusbeschreibung:"
3669 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3670 msgid "The status has been changed."
3671 msgstr "Der Status hat sich verändert."
3673 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3674 msgid "Leave Groupchats"
3675 msgstr "Verlasse Chaträume"
3677 #: ../src/common/commands.py:197
3679 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3680 msgstr "%(nickname)s aus dem Chatraum %(room_jid)s"
3682 #: ../src/common/commands.py:201
3683 msgid "You have not joined a groupchat."
3684 msgstr "Sie sind derzeit in keinem Chatraum."
3686 #: ../src/common/commands.py:208
3687 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3688 msgstr "Wählen Sie die Chaträume, die Sie verlassen möchten"
3690 #. Make special context menu if group is Groupchats
3691 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3692 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3693 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3694 #: ../src/roster_window.py:5323
3696 msgstr "Gruppenchat"
3698 #: ../src/common/commands.py:253
3699 msgid "You left the following groupchats:"
3700 msgstr "Sie haben folgende Chaträume verlassen:"
3702 #: ../src/common/commands.py:265
3703 msgid "Forward unread messages"
3704 msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
3706 #: ../src/common/commands.py:287
3707 msgid "All unread messages have been forwarded."
3708 msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
3710 #: ../src/common/commands.py:295
3712 msgid "Forward unread message then disconnect"
3713 msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
3715 #: ../src/common/config.py:75
3716 msgid "Play sound when user is busy"
3717 msgstr "Klang abspielen, wenn der Benutzer beschäftigt ist"
3719 #: ../src/common/config.py:76
3720 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3722 "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
3724 #: ../src/common/config.py:78
3725 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3727 "Nur die Kontakte in der Kontaktliste anzeigen, die Verfügbar oder Frei zum "
3730 #: ../src/common/config.py:81
3731 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3732 msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf Abwesend gesetzt wird"
3734 #: ../src/common/config.py:82
3735 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3736 msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)"
3738 #: ../src/common/config.py:82
3739 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3741 "$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die "
3744 #: ../src/common/config.py:84
3745 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3746 msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
3748 #: ../src/common/config.py:85
3749 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3750 msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)"
3752 #: ../src/common/config.py:85
3753 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3755 "$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die Nicht-"
3758 # FIXME: Check English
3759 #: ../src/common/config.py:88
3762 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3764 "Legt fest, wann das Systemleisten-Symbol angezeigt wird. Mögliche Werte: "
3765 "'never', 'on_event', 'always'."
3767 #: ../src/common/config.py:93
3768 msgid "Incoming nickname color."
3769 msgstr "Farbe des eingehenden Spitznamens."
3771 #: ../src/common/config.py:94
3772 msgid "Outgoing nickname color."
3773 msgstr "Farbe des abgehenden Spitznamens."
3775 #: ../src/common/config.py:95
3776 msgid "Incoming text color."
3777 msgstr "Farbe des eingehenden Textes."
3779 #: ../src/common/config.py:96
3780 msgid "Outgoing text color."
3781 msgstr "Farbe des abgehende Textes."
3783 #: ../src/common/config.py:97
3784 msgid "Status message text color."
3785 msgstr "Farbe der Statusnachricht."
3787 #: ../src/common/config.py:100
3788 msgid "Incoming nickname font."
3789 msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens."
3791 #: ../src/common/config.py:101
3792 msgid "Outgoing nickname font."
3793 msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens."
3795 #: ../src/common/config.py:102
3796 msgid "Incoming text font."
3797 msgstr "Schriftart des eingehenden Textes."
3799 #: ../src/common/config.py:103
3800 msgid "Outgoing text font."
3801 msgstr "Schriftart des abgehenden Textes."
3803 #: ../src/common/config.py:104
3804 msgid "Status message text font."
3805 msgstr "Schriftart der Statusnachricht"
3807 #: ../src/common/config.py:105
3809 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3811 "Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Zeilen (Konten und Gruppen), die "
3815 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3816 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3817 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3821 #: ../src/common/config.py:112
3822 msgid "Language used by speller"
3823 msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
3825 #: ../src/common/config.py:113
3827 "'always' - print time for every message.\n"
3828 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3829 "'never' - never print time."
3831 "'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
3832 "'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
3833 "'never' - Zeige nie die Zeit."
3835 #: ../src/common/config.py:114
3837 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3838 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3839 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3841 "Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
3842 "Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die "
3843 "ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn print_time auf "
3844 "'sometimes' gesetzt ist."
3846 #: ../src/common/config.py:117
3847 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3848 msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
3850 #: ../src/common/config.py:118
3852 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3854 "Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber "
3855 "* * wird nicht entfernt."
3857 #: ../src/common/config.py:121
3859 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3860 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3861 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3863 "Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-Formatierung, "
3864 "falls aktiviert. Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils."
3865 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch). (Falls Sie "
3866 "dieses Feature benutzen möchten, installieren Sie docutils.)"
3868 #: ../src/common/config.py:130
3870 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3873 "Zeichen, das hinter Spitznamen angezeigt wird, wenn die "
3874 "Spitznamenvervollständigung (Tab) in Chaträumen verwendet wird."
3876 #: ../src/common/config.py:131
3878 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3879 "used by someone else in group chat."
3881 "Zeichen, das an den gewünschten Spitznamen gehängt wird, falls der dieser im "
3882 "Chatraum bereits vergeben ist."
3884 #: ../src/common/config.py:159
3886 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3887 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3888 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3890 "Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
3891 "verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
3892 "Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" "
3893 "unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
3895 #: ../src/common/config.py:160
3896 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3897 msgstr "Zeichen, die vor dem Spitznamen ausgegeben werden"
3899 #: ../src/common/config.py:161
3900 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3901 msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
3903 #: ../src/common/config.py:164
3905 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3908 #: ../src/common/config.py:166
3909 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3910 msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktleiste eingefügt werden?"
3912 #: ../src/common/config.py:167
3914 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3917 "Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung angezeigt werden, wenn ein "
3918 "Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
3920 #: ../src/common/config.py:168
3921 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3923 "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
3925 #: ../src/common/config.py:169
3926 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3928 "Wie viele zurückliegende Chatzeilen sollen beim Betreten eines Gruppenchats "
3931 #: ../src/common/config.py:170
3932 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3934 "Wie viele Minuten zurück soll das Logfile beim Betreten eines Gruppenchats "
3937 #: ../src/common/config.py:171
3939 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3940 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3942 "Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor ein Gruppenchat wieder "
3943 "automatisch betreten wird, von dem Sie getrennt worden sind? Setze den Wert "
3944 "auf 0, um das automatische Betreten zu deaktivieren."
3946 #: ../src/common/config.py:173
3948 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3949 "Client default behaviour)."
3951 "Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
3952 "(Standardeinstellung im ICQ-Client Mirabilis)."
3954 #: ../src/common/config.py:175
3955 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3956 msgstr "Wie viele Zeilen für Strg+BildAuf gespeichert werden."
3958 #: ../src/common/config.py:178
3961 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3962 "which means use wiktionary."
3964 "Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Wort / die Phrase ist oder "
3965 "'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary verwendet wird."
3967 #: ../src/common/config.py:181
3968 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3970 "Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
3973 #: ../src/common/config.py:182
3975 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3976 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3977 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3980 "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und der "
3981 "Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt "
3982 "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False gesetzt "
3983 "und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)."
3985 #: ../src/common/config.py:183
3987 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3989 "Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", \"composing_only"
3990 "\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
3992 #: ../src/common/config.py:184
3994 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3995 "composing_only, disabled."
3997 "Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all\", "
3998 "\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
4000 #: ../src/common/config.py:186
4002 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4005 "Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
4006 "(print_time==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt."
4008 #: ../src/common/config.py:187
4009 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4010 msgstr "Fragen, bevor ein Chatraum-Tab oder -Fenster geschlossen wird."
4012 #: ../src/common/config.py:188
4014 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4015 "of group chat jids."
4017 "Immer fragen, bevor ein Chatraum-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
4018 "Gruppchatnamen geschlossen wird (Namen getrennt durch Leerzeichen)."
4020 #: ../src/common/config.py:189
4022 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4023 "of group chat jids."
4025 "Niemals fragen, bevor ein Chatraum-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
4026 "Gruppchatnamen geschlossen wird (Namen getrennt durch Leerzeichen)."
4028 #: ../src/common/config.py:190
4030 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4031 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4033 "Frage bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn dadurch "
4034 "Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter Gruppenchat)"
4036 #: ../src/common/config.py:193
4038 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4039 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4041 "Kommagetrennte Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen, die bei "
4042 "Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Rechnernamen "
4045 #: ../src/common/config.py:195
4046 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4047 msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte."
4049 #: ../src/common/config.py:197
4051 msgid "Notify of events in the notification area."
4052 msgstr "Neue Ereignisse per Trayicon anzeigen"
4054 #: ../src/common/config.py:203
4055 msgid "Show tab when only one conversation?"
4056 msgstr "Tableiste bei nur einer Unterhaltung anzeigen?"
4058 #: ../src/common/config.py:204
4059 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4060 msgstr "Tab-Grenze im Chatfenster anzeigen?"
4062 #: ../src/common/config.py:205
4063 msgid "Show close button in tab?"
4064 msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?"
4066 #: ../src/common/config.py:206
4068 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4069 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4070 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4073 "Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch "
4074 "benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch "
4075 "Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere "
4076 "Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung "
4079 #: ../src/common/config.py:215
4080 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4081 msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Popup-Benachrichtigung anzeigen?"
4083 #: ../src/common/config.py:220
4085 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4087 "Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Chatraum "
4088 "hervorgehoben werden sollen."
4090 #: ../src/common/config.py:221
4093 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4094 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4096 "Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers "
4097 "geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das Trayicon verwendet "
4100 #: ../src/common/config.py:222
4102 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4104 "Falls aktiviert, wird beim Starten überprüft, ob Gajim der Standard-Jabber-"
4107 #: ../src/common/config.py:223
4109 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4110 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4112 "Falls aktiviert, wird auf jedem Tab, der ungelesene Nachrichten enthält, ein "
4113 "Icon angezeigt. Abhängig vom Chat-Design kann dieses Icon auch animiert sein."
4115 #: ../src/common/config.py:224
4117 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4118 "contact under the contact name in roster window."
4120 "Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden "
4121 "Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern diese nicht leer ist."
4123 #: ../src/common/config.py:230
4124 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4126 "Legt die Position des Avatars in der Kontaktliste fest. \"left\" (links) "
4127 "oder \"right\" (rechts) sind mögliche Optionen."
4129 #: ../src/common/config.py:231
4131 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4132 "last time or has one cached that is too old."
4134 "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar "
4135 "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen gefragt."
4137 #: ../src/common/config.py:232
4139 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4140 "changes his or her status and/or his or her status message."
4142 "Falls deaktiviert, wird keine Statuszeile im Chat angezeigt, wenn ein "
4143 "Kontakt seinen Status oder seine Statusnachricht ändert."
4145 #: ../src/common/config.py:233
4147 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4148 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4149 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4150 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4153 "Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden "
4154 "keine Status-Zeilen mehr in Chaträumen angezeigt, wenn jemand seinen Status "
4155 "oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle "
4156 "Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status "
4157 "angezeigt, wenn jemand den Chatraum betritt oder verlässt."
4159 #: ../src/common/config.py:235
4160 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4161 msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben."
4163 #: ../src/common/config.py:236
4164 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4165 msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben."
4167 #: ../src/common/config.py:238
4169 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4171 "Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas "
4172 "kleineren Schrift als normal dargestellt."
4174 #: ../src/common/config.py:239
4175 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4176 msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selbst an."
4178 #: ../src/common/config.py:240
4179 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4180 msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen."
4182 #: ../src/common/config.py:241
4184 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4185 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4188 "Falls aktiviert blitzt das Fenster bei neuen Ereignissen auf, wenn neue "
4189 "Ereignisse anstehen (Standardverhalten der meisten Fenster-Manager; benötigt "
4190 "GTK+ und PyGTK >= Version 2.8)."
4192 #: ../src/common/config.py:243
4194 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4195 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4198 "Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn ein passwortgeschützter "
4199 "Chatraum betreten wird. Falls aktiviert, werden in Chaträumen keine SHA-"
4200 "Informationen gesendet."
4202 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4203 #: ../src/common/config.py:246
4205 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4206 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4207 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4208 "along with the roster.\n"
4209 "'never' - All messages get their own window.\n"
4210 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4211 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4214 "Kontrolliert das Fenster, in dem neue Nachrichten angezeigt werden.\n"
4215 "'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n"
4216 "'Immer in der Kontaktliste' - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich "
4217 "jedoch ein Fenster mit der Kontaktliste.\n"
4218 "'Niemals' - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n"
4219 "'Pro Konto' - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die "
4220 "Nachrichten angezeigt werden.\n"
4221 "'Pro Typ' - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in "
4222 "einem eigenen Fenster. Eine Änderung dieser Option tritt erst nach einem "
4223 "Neustart von Gajim in Kraft."
4225 #: ../src/common/config.py:247
4226 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4228 "Falls deaktiviert, wird der Avatar nicht mehr im Chatfenster angezeigt."
4230 #: ../src/common/config.py:248
4231 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4232 msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs und Fenster."
4234 #: ../src/common/config.py:249
4235 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4236 msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster."
4238 #: ../src/common/config.py:250
4239 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4240 msgstr "Versteckt das Banner im Chatraum-Fenster."
4242 #: ../src/common/config.py:251
4243 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4244 msgstr "Versteckt das Banner im Zwei-Personen-Chatfenster."
4246 #: ../src/common/config.py:252
4247 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4248 msgstr "Versteckt die Benutzerliste im Chatraum-Fenster."
4250 #: ../src/common/config.py:253
4252 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4253 "the same person talking than in previous message."
4255 "Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie "
4256 "nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
4258 #: ../src/common/config.py:254
4259 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4261 "Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen "
4264 #: ../src/common/config.py:255
4265 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4266 msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden"
4268 #: ../src/common/config.py:256
4270 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4273 "Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Chaträumen verwendet "
4274 "werden sollen (Werte getrennt durch \":\")."
4276 #: ../src/common/config.py:257
4277 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4279 "Strg+Tab, um zum nächsten Tab zu wechseln, wenn kein anderer Tab ungelesene "
4280 "Nachrichten enthält."
4282 #: ../src/common/config.py:258
4284 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4285 "means we never show the dialog."
4287 "Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
4288 "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
4290 #: ../src/common/config.py:259
4292 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4293 "we never show the dialog."
4295 "Soll der Bestätigungsdialog zum Blockieren von Benutzern angezeigt werden? "
4296 "Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
4298 #: ../src/common/config.py:260
4300 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4301 "we never show the dialog."
4303 "Soll der Bestätigungsdialog für den speziellen Chatstatus angezeigt werden? "
4304 "Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
4306 #: ../src/common/config.py:261
4308 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4309 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4310 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4312 "Falls aktiviert, können Sie eine negative Priorität im Konto-Bearbeiten-"
4313 "Fenster setzen. VORSICHT: Wenn Sie mit einer negativen Priorität angemeldet "
4314 "sind ehalten Sie keine Nachrichten mehr vom Server."
4316 #: ../src/common/config.py:262
4318 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4321 "Falls aktiviert, wird der Gnome-Schlüsselbund (falls verfügbar) verwendet, "
4322 "um die Passwörter der Konten zu speichern."
4324 #: ../src/common/config.py:263
4326 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4327 "account passwords."
4329 "Falls aktiviert, wird Gajim KDE Wallet (wenn kwalletcli verfügbar ist) um "
4330 "Kontopasswörter zu speichern."
4332 #: ../src/common/config.py:264
4334 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4337 "Falls aktiviert, wird die Anzahl der angemeldeten und gesamten Kontakte in "
4338 "den Konto- und Gruppenreihen angezeigt."
4340 #: ../src/common/config.py:265
4342 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4343 "as if they were of this type"
4345 "Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, werden alle "
4346 "eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ."
4348 #: ../src/common/config.py:266
4350 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4351 "message, if chat window is not already opened."
4353 "Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und diese "
4354 "auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster "
4355 "nicht bereits geöffnet ist."
4357 #: ../src/common/config.py:267
4359 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4360 "and convert before insterting it in chat window."
4362 "Falls aktiviert, wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels "
4363 "dvips vor dem Einfügen in ein Chatfenster in ein Bild umwandeln."
4365 #: ../src/common/config.py:268
4366 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4368 "Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird."
4370 #: ../src/common/config.py:269
4372 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4375 "Maximale Anzahl Zeilen, die in einem Gespräch angezeigt werden. Die ältesten "
4376 "Zeilen werden gelöscht."
4378 #: ../src/common/config.py:270
4381 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4382 "notification icon."
4384 "Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst "
4385 "an das Systray-Icon angehängt."
4387 #: ../src/common/config.py:271
4388 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4389 msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen den Leerlaufüberprüfungen fest."
4391 #: ../src/common/config.py:272
4393 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4396 "Legt die LaTeX-Anzeigengröße fest. Je höher der Wert, desto größer die "
4399 #: ../src/common/config.py:273
4401 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4402 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4404 "Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" "
4405 "URIs akzeptiert. (mailto und xmpp werden separat behandelt)"
4407 #: ../src/common/config.py:274
4409 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4410 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4412 "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen "
4413 "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. WARNUNG: "
4414 "Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den Server!"
4416 #: ../src/common/config.py:275
4417 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4419 "Falls aktiviert, wird die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich der "
4420 "Autovervollständigung in der Shell sein."
4422 #: ../src/common/config.py:276
4424 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4427 "Wann die Reihe des Eigenkontakts angezeigt wird. Kann sein \"always"
4428 "\" (immer), \"when_other_resource\" (wenn eine andere Ressource online ist) "
4429 "oder \"never\" (niemals)"
4431 #: ../src/common/config.py:281
4432 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4435 #: ../src/common/config.py:282
4436 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4439 #: ../src/common/config.py:285
4441 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4442 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4445 #: ../src/common/config.py:286
4446 msgid "STUN server to use when using jingle"
4449 #: ../src/common/config.py:287
4451 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4452 "colored square to the status icon"
4455 #: ../src/common/config.py:300
4457 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4458 "defined in autopriority_* options."
4460 "Die Priorität ändert sich automatisch gemäß dem Status. Die Prioritäten "
4461 "werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt."
4463 #: ../src/common/config.py:308
4465 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4466 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4468 "Status bei automatischer Verbindung. Mögliche Werte: Angemeldet, Frei zum "
4469 "Chatten, Abwesend , Nicht verfügbar, Beschäftigt, Unsichtbar. (Diese Option "
4470 "kann nur verwendet werden, wenn \"restore_last_status\" deaktiviert ist.)"
4472 #: ../src/common/config.py:309
4473 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4475 "Falls aktiviert, wird die zuletzt eingestellte Statusmeldung verwendet."
4477 #: ../src/common/config.py:311
4479 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4481 "Falls aktiviert, werden Authorisationsanfragen von Kontakten automatisch "
4484 #: ../src/common/config.py:312
4486 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4488 "Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und erscheint nicht in der "
4491 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
4492 #: ../src/common/config.py:315
4494 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4496 "Falls deaktiviert, wird die Anwesenheit selbst dann nicht mit einem GPG-"
4497 "Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
4499 #: ../src/common/config.py:317
4500 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4501 msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
4503 #: ../src/common/config.py:318
4504 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4506 "Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn möglich?"
4508 #: ../src/common/config.py:319
4510 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4513 "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch "
4514 "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN."
4516 #: ../src/common/config.py:320
4518 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4520 "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung "
4523 #: ../src/common/config.py:321
4524 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4526 "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine mit der Standard-SSL-"
4527 "Bibliothek geschützte Verbindung übertragen wird."
4529 #: ../src/common/config.py:322
4532 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4534 "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung "
4537 #: ../src/common/config.py:324
4538 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4540 "Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind (getrennt durch Leerzeichen)."
4542 #: ../src/common/config.py:333
4543 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4544 msgstr "Whitespace nach Untätigkeit gesendet"
4546 #: ../src/common/config.py:334
4547 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4548 msgstr "XMPP Ping nach Untätigkeit gesendet"
4550 #: ../src/common/config.py:338
4552 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4555 "Wie viele Sekunden soll auf die Wartezeit in Sekunden, bevor eine Verbindung "
4556 "wieder hergestellt wird."
4559 #: ../src/common/config.py:342
4560 msgid "Jabberd2 workaround"
4561 msgstr "Jabberd2-Workaround"
4563 #: ../src/common/config.py:345
4565 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4566 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4568 "Falls aktiviert, wird Gajim Ihre IP-Adresse und die in der "
4569 "file_transfer_proxies Option definierten Proxys für den Dateitransfer "
4572 #: ../src/common/config.py:359
4573 msgid "Answer to receipt requests"
4574 msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen"
4576 #: ../src/common/config.py:360
4577 msgid "Sent receipt requests"
4578 msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern"
4580 #: ../src/common/config.py:370
4582 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4583 "messages to be logged?"
4585 "Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, dass "
4586 "Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?"
4588 #: ../src/common/config.py:373
4590 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4591 msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein"
4593 #: ../src/common/config.py:374
4594 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4597 #: ../src/common/config.py:436
4598 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4599 msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
4601 #: ../src/common/config.py:437
4603 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4606 "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt gestartet "
4609 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4610 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4611 msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwerdet werden soll"
4613 # TODO: Review by german translators: getrennte Status || getrennter Status
4614 #: ../src/common/config.py:447
4615 msgid "all or space separated status"
4616 msgstr "alle oder durch Leerzeichen getrennte Status"
4618 #: ../src/common/config.py:448
4619 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4620 msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
4622 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4623 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4624 #: ../src/common/config.py:456
4625 msgid "'yes', 'no' or ''"
4626 msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
4628 #: ../src/common/config.py:460
4630 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4631 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4635 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4639 #: ../src/common/config.py:466
4641 msgstr "Bin gleich wieder da"
4643 #: ../src/common/config.py:466
4644 msgid "Back in some minutes."
4645 msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
4647 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4651 #: ../src/common/config.py:467
4652 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4653 msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht."
4655 #: ../src/common/config.py:468
4659 #: ../src/common/config.py:468
4660 msgid "I'm watching a movie."
4661 msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
4663 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4667 #: ../src/common/config.py:469
4668 msgid "I'm working."
4669 msgstr "Ich arbeite."
4671 #: ../src/common/config.py:470
4675 #: ../src/common/config.py:470
4676 msgid "I'm on the phone."
4677 msgstr "Ich telefoniere."
4679 #: ../src/common/config.py:471
4683 #: ../src/common/config.py:471
4684 msgid "I'm out enjoying life."
4685 msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
4687 #: ../src/common/config.py:482
4688 msgid "I'm available."
4689 msgstr "Ich bin angemeldet."
4691 #: ../src/common/config.py:483
4692 msgid "I'm free for chat."
4693 msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
4695 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4696 msgid "Be right back."
4697 msgstr "Bin gleich zurück."
4699 #: ../src/common/config.py:485
4700 msgid "I'm not available."
4701 msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
4703 #: ../src/common/config.py:486
4704 msgid "Do not disturb."
4705 msgstr "Bitte nicht stören."
4707 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4709 msgstr "Auf Wiedersehen!"
4711 #: ../src/common/config.py:498
4713 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4714 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4716 "Abzuspielender Ton, falls eine Chatraum-Nachricht eines der Wörter aus der "
4717 "muc_highlights_works-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
4719 #: ../src/common/config.py:499
4720 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4721 msgstr "Ton, der bei einer neuen Chatraum-Nachricht abgespielt werden soll"
4723 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4727 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4729 msgstr "Lebensmittel"
4731 #: ../src/common/config.py:516
4735 #: ../src/common/config.py:520
4739 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4740 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4741 msgid "Unable to load idle module"
4742 msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden"
4744 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4746 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4748 "Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig "
4751 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4752 msgid "Registration succeeded"
4753 msgstr "Registrierung war erfolgreich"
4755 # FIXME: Type in original string. Should be
4756 # Registration with agent %s succeeded
4757 # FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
4758 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4760 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4761 msgstr "Registrierung mit Agent %s war erfolgreich"
4763 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4764 msgid "Registration failed"
4765 msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen"
4767 # FIXME: Type in original string. Should be
4768 # Registration with agent ...
4769 # FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
4770 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4773 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4775 "Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: "
4778 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4779 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4780 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4781 #: ../src/gajim.py:341
4782 msgid "Disk Write Error"
4783 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
4785 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4786 msgid "Invisibility not supported"
4787 msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt"
4789 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4791 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4792 msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit."
4794 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4795 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4796 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4797 msgid "Invalid Jabber ID"
4798 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
4800 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4801 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4803 "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die "
4804 "Nachricht wurde ignoriert."
4806 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4807 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4808 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4811 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4812 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4814 "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu "
4815 "reparieren (http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup (Englisch)) oder zu "
4816 "löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
4818 #: ../src/common/connection.py:68
4819 msgid "Unable to get issuer certificate"
4820 msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar."
4822 #: ../src/common/connection.py:69
4823 msgid "Unable to get certificate CRL"
4824 msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar."
4826 #: ../src/common/connection.py:70
4827 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4828 msgstr "Die Zertifikatsunterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
4830 #: ../src/common/connection.py:71
4831 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4832 msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
4834 #: ../src/common/connection.py:72
4835 msgid "Unable to decode issuer public key"
4836 msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
4838 #: ../src/common/connection.py:73
4839 msgid "Certificate signature failure"
4840 msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Unterschrift"
4842 #: ../src/common/connection.py:74
4843 msgid "CRL signature failure"
4844 msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift"
4846 # TODO: How should we handle full sentences that miss a . at their end in the original string?
4847 #: ../src/common/connection.py:75
4848 msgid "Certificate is not yet valid"
4849 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
4851 #: ../src/common/connection.py:76
4852 msgid "Certificate has expired"
4853 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
4855 #: ../src/common/connection.py:77
4856 msgid "CRL is not yet valid"
4857 msgstr "Die CRL ist nocht nicht gültig."
4859 #: ../src/common/connection.py:78
4860 msgid "CRL has expired"
4861 msgstr "Die CRL ist abgelaufen."
4863 #: ../src/common/connection.py:79
4864 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4865 msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats"
4867 #: ../src/common/connection.py:80
4868 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4869 msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats"
4871 #: ../src/common/connection.py:81
4872 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4873 msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL"
4875 #: ../src/common/connection.py:82
4876 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4877 msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL"
4879 #: ../src/common/connection.py:83
4880 msgid "Out of memory"
4881 msgstr "Zu wenig Speicher"
4883 #: ../src/common/connection.py:84
4884 msgid "Self signed certificate"
4885 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
4887 #: ../src/common/connection.py:85
4888 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4889 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatkette"
4891 #: ../src/common/connection.py:86
4892 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4893 msgstr "Das lokale Herausgeberzertifikat ist nicht verfügbar."
4895 #: ../src/common/connection.py:87
4896 msgid "Unable to verify the first certificate"
4897 msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden."
4899 #: ../src/common/connection.py:88
4900 msgid "Certificate chain too long"
4901 msgstr "Zertifikatkette zu lang"
4903 #: ../src/common/connection.py:89
4904 msgid "Certificate revoked"
4905 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen"
4907 #: ../src/common/connection.py:90
4908 msgid "Invalid CA certificate"
4909 msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat"
4911 #: ../src/common/connection.py:91
4912 msgid "Path length constraint exceeded"
4913 msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
4915 #: ../src/common/connection.py:92
4916 msgid "Unsupported certificate purpose"
4917 msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatsverwendungszweck"
4919 #: ../src/common/connection.py:93
4920 msgid "Certificate not trusted"
4921 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
4923 #: ../src/common/connection.py:94
4924 msgid "Certificate rejected"
4925 msgstr "Zertifikat abgelehnt"
4927 #: ../src/common/connection.py:95
4928 msgid "Subject issuer mismatch"
4929 msgstr "Betreffs-Aussteller unpassend"
4931 #: ../src/common/connection.py:96
4932 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4933 msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend"
4935 #: ../src/common/connection.py:97
4936 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4937 msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend"
4939 #: ../src/common/connection.py:98
4940 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4942 "Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des "
4945 #: ../src/common/connection.py:99
4946 msgid "Application verification failure"
4947 msgstr "Fehler beim Überprüfen der Anwendung"
4949 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4951 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4953 "Die Nachricht kann nicht an %s gesendet werden. Die Jabber-ID ist ungültig."
4955 #: ../src/common/connection.py:278
4956 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4958 "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel "
4961 #: ../src/common/connection.py:281
4963 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4965 "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
4966 "Schlüssel überein."
4968 #. we're not english
4969 #. one in locale and one en
4970 #: ../src/common/connection.py:333
4971 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4972 msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
4974 #: ../src/common/connection.py:441
4977 "Subject: %(subject)s\n"
4980 "Thema: %(subject)s\n"
4983 #: ../src/common/connection.py:809
4985 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4986 msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
4988 #: ../src/common/connection.py:810
4989 msgid "Reconnect manually."
4990 msgstr "Manuelle Neuverbindung."
4992 #: ../src/common/connection.py:822
4994 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4996 "Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
4999 #: ../src/common/connection.py:856
5001 msgid "Server %s provided a different registration form"
5002 msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten"
5004 #: ../src/common/connection.py:869
5006 msgid "Unknown SSL error: %d"
5007 msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
5010 #: ../src/common/connection.py:884
5011 msgid "Invalid answer"
5012 msgstr "Ungültige Antwort"
5014 #: ../src/common/connection.py:885
5016 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5018 "Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
5021 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5022 #: ../src/common/connection.py:1792
5023 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5025 msgid "Could not connect to \"%s\""
5026 msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
5028 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5029 msgid "Check your connection or try again later."
5031 "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
5033 #: ../src/common/connection.py:1173
5035 msgid "Server replied: %s"
5036 msgstr "Server antwortete: %s"
5038 #: ../src/common/connection.py:1186
5039 msgid "Connection to proxy failed"
5040 msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
5042 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5044 msgid "Could not connect to account %s"
5045 msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden."
5047 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5049 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5051 "Die Verbindung zum Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Sie wird "
5052 "wiederhergestellt."
5054 #: ../src/common/connection.py:1243
5056 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5057 msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein."
5059 #: ../src/common/connection.py:1246
5063 "SSL Error: <b>%s</b>"
5066 "SSL-Fehler: <b>%s</b>"
5068 #: ../src/common/connection.py:1248
5072 "Unknown SSL error: %d"
5075 "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
5077 #: ../src/common/connection.py:1297
5078 msgid "Check your connection or try again later"
5079 msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
5081 #: ../src/common/connection.py:1329
5083 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5084 msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
5086 #: ../src/common/connection.py:1331
5087 msgid "Please check your login and password for correctness."
5088 msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
5090 #: ../src/common/connection.py:1400
5091 msgid "Error while removing privacy list"
5092 msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste"
5094 #: ../src/common/connection.py:1401
5097 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5098 "connected resources. Deactivate it and try again."
5100 "Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie noch "
5101 "in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
5104 #: ../src/common/connection.py:1658
5106 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5107 msgstr "Kontakt gesendet: \"%s\" (%s)"
5109 #: ../src/common/connection.py:1661
5110 msgid "Sent contacts:"
5111 msgstr "Gesendete Kontakte:"
5113 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5114 msgid "Not fetched because of invisible status"
5115 msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist"
5117 #: ../src/common/connection.py:2262
5118 msgid "Unregister failed"
5119 msgstr "De-Registrierung fehlgeschlagen"
5121 #: ../src/common/connection.py:2263
5123 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5124 msgstr "De-Registrierung mit Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s"
5126 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5127 #: ../src/gui_interface.py:551
5131 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5132 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5133 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5134 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5135 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5136 #: ../src/roster_window.py:2466
5140 #: ../src/common/contacts.py:374
5141 msgid "Not in roster"
5142 msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
5144 #. only say that to non Windows users
5145 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5146 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5147 msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus."
5149 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5150 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5151 msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden."
5153 #. only say that to non Windows users
5154 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5155 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5156 msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
5158 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5160 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5161 msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
5163 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5165 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5166 msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
5168 #: ../src/common/exceptions.py:45
5169 msgid "Database cannot be read."
5170 msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden."
5172 #: ../src/common/exceptions.py:56
5173 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5175 "Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
5178 #: ../src/common/exceptions.py:67
5179 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5181 "D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt."
5183 #: ../src/common/exceptions.py:78
5184 #, fuzzy, python-format
5186 "Session bus is not available.\n"
5187 "Try reading %(url)s"
5189 "Sitzungsbus ist nicht verfügbar.\n"
5190 "Bitte lesen Sie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus (Englisch)"
5192 #: ../src/common/exceptions.py:90
5193 #, fuzzy, python-format
5195 "System bus is not available.\n"
5196 "Try reading %(url)s"
5198 "Sitzungsbus ist nicht verfügbar.\n"
5199 "Bitte lesen Sie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus (Englisch)"
5201 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5209 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5217 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5221 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5225 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5229 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5237 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5241 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5245 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5249 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5250 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5251 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5253 msgid "%(0)s o'clock"
5256 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5258 msgid "five past %(0)s"
5259 msgstr "fünf nach %(0)s"
5261 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5263 msgid "ten past %(0)s"
5264 msgstr "zehn nach %(0)s"
5266 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5268 msgid "quarter past %(0)s"
5269 msgstr "viertel nach %(0)s"
5271 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5273 msgid "twenty past %(0)s"
5274 msgstr "zwanzig nach %(0)s"
5276 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5278 msgid "twenty five past %(0)s"
5279 msgstr "fünf vor halb %(1)s"
5281 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5283 msgid "half past %(0)s"
5286 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5288 msgid "twenty five to %(1)s"
5289 msgstr "fünf nach halb %(1)s"
5291 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5293 msgid "twenty to %(1)s"
5294 msgstr "zwanzig vor %(1)s"
5296 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5298 msgid "quarter to %(1)s"
5299 msgstr "viertel vor %(1)s"
5301 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5303 msgid "ten to %(1)s"
5304 msgstr "zehn vor %(1)s"
5306 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5308 msgid "five to %(1)s"
5309 msgstr "fünf vor %(1)s"
5311 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5313 msgid "%(1)s o'clock"
5316 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5320 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5321 msgid "Early morning"
5322 msgstr "Früh Morgens"
5324 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5328 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5330 msgstr "Fast Mittags"
5332 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5336 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5338 msgstr "Nachmittags"
5340 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5344 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5345 msgid "Late evening"
5346 msgstr "Spät Abends"
5348 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5349 msgid "Start of week"
5350 msgstr "Anfang der Woche"
5352 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5353 msgid "Middle of week"
5354 msgstr "Mitte der Woche"
5356 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5358 msgstr "Ende der Woche"
5360 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5362 msgstr "Wochenende!"
5364 #: ../src/common/helpers.py:148
5365 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5368 #: ../src/common/helpers.py:153
5369 msgid "Invalid character in username."
5370 msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen"
5372 #: ../src/common/helpers.py:159
5373 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5376 #: ../src/common/helpers.py:164
5377 msgid "Invalid character in hostname."
5378 msgstr "Ungültiges Zeichen im Rechnernamen."
5380 #: ../src/common/helpers.py:166
5381 msgid "Server address required."
5382 msgstr "Server-Adresse benötigt."
5384 #: ../src/common/helpers.py:170
5385 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5388 #: ../src/common/helpers.py:175
5389 msgid "Invalid character in resource."
5390 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Ressource."
5392 #: ../src/common/helpers.py:215
5394 msgstr "_Beschäftigt"
5396 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5398 msgstr "Beschäftigt"
5400 #: ../src/common/helpers.py:220
5401 msgid "_Not Available"
5402 msgstr "_Nicht verfügbar"
5404 #: ../src/common/helpers.py:225
5405 msgid "_Free for Chat"
5406 msgstr "_Frei zum Chatten"
5408 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5409 msgid "Free for Chat"
5410 msgstr "Frei zum Chatten"
5412 #: ../src/common/helpers.py:230
5414 msgid "?user status:_Available"
5415 msgstr "?Transferstatus:Pausiert"
5417 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5419 msgid "?user status:Available"
5420 msgstr "?Transferstatus:Pausiert"
5422 #: ../src/common/helpers.py:234
5424 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
5426 #: ../src/common/helpers.py:237
5430 #: ../src/common/helpers.py:242
5432 msgstr "A_bgemeldet"
5434 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5438 #: ../src/common/helpers.py:247
5440 msgstr "_Unsichtbar"
5442 #: ../src/common/helpers.py:253
5443 msgid "?contact has status:Unknown"
5444 msgstr "?Kontakt hat Status: Unbekannt"
5446 #: ../src/common/helpers.py:255
5447 msgid "?contact has status:Has errors"
5448 msgstr "?Kontakt hat Status: Hat einen Fehler"
5450 #: ../src/common/helpers.py:260
5451 msgid "?Subscription we already have:None"
5452 msgstr "?Abonnement schon vorhanden:Keines"
5454 #: ../src/common/helpers.py:262
5458 #: ../src/common/helpers.py:264
5462 #: ../src/common/helpers.py:266
5466 #: ../src/common/helpers.py:274
5467 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5468 msgstr "?Frage nach Abonnement: Keine"
5470 #: ../src/common/helpers.py:276
5474 #: ../src/common/helpers.py:285
5475 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5476 msgstr "?Gruppenchat Kontaktrolle: Keine"
5478 #: ../src/common/helpers.py:288
5480 msgstr "Moderatoren"
5482 #: ../src/common/helpers.py:290
5486 #: ../src/common/helpers.py:293
5487 msgid "Participants"
5490 #: ../src/common/helpers.py:295
5494 #: ../src/common/helpers.py:298
5498 #: ../src/common/helpers.py:300
5502 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5503 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5504 msgstr "?Gruppenchat Kontaktverbindung:Keine"
5506 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5510 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5511 msgid "Administrator"
5512 msgstr "Administrator"
5514 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5518 #: ../src/common/helpers.py:351
5519 msgid "is paying attention to the conversation"
5520 msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
5522 #: ../src/common/helpers.py:353
5523 msgid "is doing something else"
5524 msgstr "tut etwas anderes"
5526 #: ../src/common/helpers.py:355
5527 msgid "is composing a message..."
5528 msgstr "schreibt im Moment …"
5530 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5531 #: ../src/common/helpers.py:358
5532 msgid "paused composing a message"
5533 msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
5535 #: ../src/common/helpers.py:360
5536 msgid "has closed the chat window or tab"
5537 msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
5539 #. GiB means gibibyte
5540 #: ../src/common/helpers.py:625
5545 #. GB means gigabyte
5546 #: ../src/common/helpers.py:628
5551 #. MiB means mibibyte
5552 #: ../src/common/helpers.py:632
5557 #. MB means megabyte
5558 #: ../src/common/helpers.py:635
5563 #. KiB means kibibyte
5564 #: ../src/common/helpers.py:639
5569 #. KB means kilo bytes
5570 #: ../src/common/helpers.py:642
5576 #: ../src/common/helpers.py:645
5581 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5583 msgid "%d message pending"
5584 msgid_plural "%d messages pending"
5585 msgstr[0] "%d neue Nachricht"
5586 msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
5588 #: ../src/common/helpers.py:1121
5590 msgid " from room %s"
5591 msgstr "Vom Chatraum %s"
5593 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5595 msgid " from user %s"
5596 msgstr " vom Benutzer %s"
5598 #: ../src/common/helpers.py:1126
5603 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5605 msgid "%d event pending"
5606 msgid_plural "%d events pending"
5607 msgstr[0] "%d neues Ereignis"
5608 msgstr[1] "%d neue Ereignisse"
5610 #: ../src/common/helpers.py:1173
5615 #: ../src/common/helpers.py:1341
5616 msgid "Hello, I am $name."
5619 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5620 #, fuzzy, python-format
5621 msgid "%s configuration error"
5622 msgstr "Chatraum-Einstellungen"
5624 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5627 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5636 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5637 msgid "GStreamer error"
5640 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5641 #, fuzzy, python-format
5645 msgstr "Fehlermeldung: %s"
5647 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5651 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5652 msgid "audio output"
5655 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5659 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5660 msgid "video output"
5663 #: ../src/common/latex.py:109
5665 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5666 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
5668 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5670 msgid "%s is not a valid loglevel"
5671 msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
5673 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5675 msgid " Default device"
5676 msgstr "Standard-Nachricht"
5679 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5682 msgstr "Audio / Video"
5687 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5688 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5689 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5690 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5696 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5697 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5698 #, fuzzy, python-format
5703 #. Fake video output
5704 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5705 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5706 msgid "Fake audio output"
5710 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5715 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5721 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5723 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5727 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5728 msgid "X Window System (without Xv)"
5731 #. we talk about a file
5732 #: ../src/common/optparser.py:53
5734 msgid "error: cannot open %s for reading"
5735 msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
5737 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5741 #: ../src/common/optparser.py:383
5742 msgid "migrating logs database to indices"
5743 msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes"
5745 #: ../src/common/passwords.py:123
5747 msgid "XMPP account %s@%s"
5748 msgstr "XMPP-Konto %s@%s"
5750 #: ../src/common/pep.py:27
5752 msgstr "Verängstigt"
5754 #: ../src/common/pep.py:28
5758 #: ../src/common/pep.py:29
5762 #: ../src/common/pep.py:30
5766 #: ../src/common/pep.py:31
5770 #: ../src/common/pep.py:32
5774 #: ../src/common/pep.py:33
5778 #: ../src/common/pep.py:34
5782 #: ../src/common/pep.py:35
5784 msgstr "Gelangweilt"
5786 #: ../src/common/pep.py:36
5790 #: ../src/common/pep.py:37
5794 #: ../src/common/pep.py:38
5798 #: ../src/common/pep.py:39
5802 #: ../src/common/pep.py:40
5804 msgstr "Zuversichtlich"
5806 #: ../src/common/pep.py:41
5810 #: ../src/common/pep.py:42
5811 msgid "Contemplative"
5812 msgstr "Nachdenklich"
5814 #: ../src/common/pep.py:43
5818 #: ../src/common/pep.py:44
5822 #: ../src/common/pep.py:45
5826 #: ../src/common/pep.py:46
5830 #: ../src/common/pep.py:47
5834 #: ../src/common/pep.py:48
5836 msgstr "Niedergeschlagen"
5838 #: ../src/common/pep.py:49
5842 #: ../src/common/pep.py:50
5843 msgid "Disappointed"
5846 #: ../src/common/pep.py:51
5850 #: ../src/common/pep.py:52
5854 #: ../src/common/pep.py:53
5858 #: ../src/common/pep.py:54
5862 #: ../src/common/pep.py:55
5866 #: ../src/common/pep.py:56
5870 #: ../src/common/pep.py:57
5874 #: ../src/common/pep.py:58
5878 #: ../src/common/pep.py:59
5882 #: ../src/common/pep.py:60
5886 #: ../src/common/pep.py:61
5890 #: ../src/common/pep.py:62
5892 msgstr "Schuldbewusst"
5894 #: ../src/common/pep.py:63
5898 #: ../src/common/pep.py:64
5900 msgstr "Hoffnungsvoll"
5902 #: ../src/common/pep.py:65
5906 #: ../src/common/pep.py:66
5910 #: ../src/common/pep.py:67
5914 #: ../src/common/pep.py:68
5918 #: ../src/common/pep.py:69
5922 #: ../src/common/pep.py:70
5924 msgstr "Beeindruckt"
5926 #: ../src/common/pep.py:71
5930 #: ../src/common/pep.py:72
5934 #: ../src/common/pep.py:73
5938 #: ../src/common/pep.py:74
5940 msgstr "Interessiert"
5942 #: ../src/common/pep.py:75
5946 #: ../src/common/pep.py:76
5948 msgstr "Unbesiegbar"
5950 #: ../src/common/pep.py:77
5954 #: ../src/common/pep.py:78
5958 #: ../src/common/pep.py:79
5962 #: ../src/common/pep.py:80
5966 #: ../src/common/pep.py:81
5970 #: ../src/common/pep.py:82
5974 #: ../src/common/pep.py:83
5978 #: ../src/common/pep.py:84
5982 #: ../src/common/pep.py:85
5986 #: ../src/common/pep.py:86
5990 #: ../src/common/pep.py:87
5994 #: ../src/common/pep.py:88
5998 #: ../src/common/pep.py:89
6002 #: ../src/common/pep.py:90
6004 msgstr "Erleichtert"
6006 #: ../src/common/pep.py:91
6010 #: ../src/common/pep.py:92
6014 #: ../src/common/pep.py:93
6018 #: ../src/common/pep.py:94
6020 msgstr "Sarkastisch"
6022 #: ../src/common/pep.py:95
6026 #: ../src/common/pep.py:96
6030 #: ../src/common/pep.py:97
6034 #: ../src/common/pep.py:98
6038 #: ../src/common/pep.py:99
6042 #: ../src/common/pep.py:100
6046 #: ../src/common/pep.py:101
6050 #: ../src/common/pep.py:102
6054 #: ../src/common/pep.py:103
6058 #: ../src/common/pep.py:104
6062 #: ../src/common/pep.py:105
6066 #: ../src/common/pep.py:106
6070 #: ../src/common/pep.py:107
6074 #: ../src/common/pep.py:108
6076 msgstr "Undefiniert"
6078 #: ../src/common/pep.py:109
6082 #: ../src/common/pep.py:110
6086 #: ../src/common/pep.py:113
6087 msgid "Doing Chores"
6088 msgstr "Haushalt erledigen"
6090 #: ../src/common/pep.py:114
6091 msgid "Buying Groceries"
6092 msgstr "Lebensmittel einkaufen"
6094 #: ../src/common/pep.py:115
6098 #: ../src/common/pep.py:116
6102 #: ../src/common/pep.py:117
6103 msgid "Doing Maintenance"
6104 msgstr "Instandhaltung"
6106 #: ../src/common/pep.py:118
6107 msgid "Doing the Dishes"
6108 msgstr "Geschirr spülen"
6110 #: ../src/common/pep.py:119
6111 msgid "Doing the Laundry"
6112 msgstr "Wäsche waschen"
6114 #: ../src/common/pep.py:120
6116 msgstr "Gartenarbeit"
6118 #: ../src/common/pep.py:121
6119 msgid "Running an Errand"
6120 msgstr "Besorgungen machen"
6122 #: ../src/common/pep.py:122
6123 msgid "Walking the Dog"
6124 msgstr "Hund ausführen"
6126 #: ../src/common/pep.py:123
6128 msgstr "Etwas trinken"
6130 #: ../src/common/pep.py:124
6131 msgid "Having a Beer"
6132 msgstr "Bier trinken"
6134 #: ../src/common/pep.py:125
6135 msgid "Having Coffee"
6136 msgstr "Kaffee trinken"
6138 #: ../src/common/pep.py:126
6140 msgstr "Tee trinken"
6142 #: ../src/common/pep.py:128
6143 msgid "Having a Snack"
6144 msgstr "Zwischenmahlzeit"
6146 #: ../src/common/pep.py:129
6147 msgid "Having Breakfast"
6148 msgstr "Frühstücken"
6150 #: ../src/common/pep.py:130
6151 msgid "Having Dinner"
6154 #: ../src/common/pep.py:131
6155 msgid "Having Lunch"
6156 msgstr "Mittagessen"
6158 #: ../src/common/pep.py:132
6160 msgstr "Sport machen"
6162 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6166 #: ../src/common/pep.py:134
6170 #: ../src/common/pep.py:135
6174 #: ../src/common/pep.py:136
6178 #: ../src/common/pep.py:137
6179 msgid "Playing Sports"
6182 #: ../src/common/pep.py:138
6186 #: ../src/common/pep.py:139
6190 #: ../src/common/pep.py:140
6194 #: ../src/common/pep.py:141
6198 #: ../src/common/pep.py:142
6200 msgstr "Körperpflege"
6202 #: ../src/common/pep.py:143
6206 #: ../src/common/pep.py:144
6207 msgid "Brushing Teeth"
6208 msgstr "Zähne putzen"
6210 #: ../src/common/pep.py:145
6211 msgid "Getting a Haircut"
6212 msgstr "Beim Frisör"
6214 #: ../src/common/pep.py:146
6218 #: ../src/common/pep.py:147
6219 msgid "Taking a Bath"
6220 msgstr "Ein Bad nehmen"
6222 #: ../src/common/pep.py:148
6223 msgid "Taking a Shower"
6224 msgstr "Unter der Dusche"
6226 #: ../src/common/pep.py:149
6227 msgid "Having an Appointment"
6230 #: ../src/common/pep.py:151
6234 #: ../src/common/pep.py:152
6238 #: ../src/common/pep.py:153
6242 #: ../src/common/pep.py:154
6246 #: ../src/common/pep.py:155
6250 #: ../src/common/pep.py:156
6251 msgid "Scheduled Holiday"
6252 msgstr "Geplanter Urlaub"
6254 #: ../src/common/pep.py:158
6258 #: ../src/common/pep.py:159
6262 #: ../src/common/pep.py:160
6266 #: ../src/common/pep.py:161
6270 #: ../src/common/pep.py:162
6274 #: ../src/common/pep.py:163
6278 #: ../src/common/pep.py:164
6282 #: ../src/common/pep.py:165
6286 #: ../src/common/pep.py:166
6290 #: ../src/common/pep.py:167
6294 #: ../src/common/pep.py:168
6296 msgstr "Unter Leuten"
6298 #: ../src/common/pep.py:169
6300 msgstr "Sonnenbaden"
6302 #: ../src/common/pep.py:170
6306 #: ../src/common/pep.py:171
6307 msgid "Watching a Movie"
6308 msgstr "Film schauen"
6310 #: ../src/common/pep.py:172
6312 msgstr "Im Gespräch"
6314 #: ../src/common/pep.py:173
6315 msgid "In Real Life"
6316 msgstr "Im echten Leben"
6318 #: ../src/common/pep.py:174
6319 msgid "On the Phone"
6322 #: ../src/common/pep.py:175
6323 msgid "On Video Phone"
6324 msgstr "Am Videotelefon"
6326 #: ../src/common/pep.py:176
6330 #: ../src/common/pep.py:177
6334 #: ../src/common/pep.py:179
6338 #: ../src/common/pep.py:180
6342 #: ../src/common/pep.py:181
6346 #: ../src/common/pep.py:182
6348 msgstr "Im Flugzeug"
6350 #: ../src/common/pep.py:183
6354 #: ../src/common/pep.py:184
6356 msgstr "Auf einer Reise"
6358 #: ../src/common/pep.py:185
6360 msgstr "Spazierengehen"
6362 #: ../src/common/pep.py:187
6364 msgstr "Programmieren"
6366 #: ../src/common/pep.py:188
6367 msgid "In a Meeting"
6368 msgstr "In einer Besprechung"
6370 #: ../src/common/pep.py:189
6374 #: ../src/common/pep.py:190
6378 #: ../src/common/pep.py:340
6379 msgid "Unknown Artist"
6380 msgstr "Unbekannter Künstler"
6382 #: ../src/common/pep.py:343
6383 msgid "Unknown Title"
6384 msgstr "Unbekannter Titel"
6386 #: ../src/common/pep.py:346
6387 msgid "Unknown Source"
6388 msgstr "Unbekannte Quelle"
6390 #: ../src/common/pep.py:349
6393 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6394 "from <i>%(source)s</i>"
6396 "<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
6397 "aus <i>%(source)s</i>"
6399 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6400 #: ../src/common/socks5.py:91
6402 msgid "Unable to bind to port %s."
6403 msgstr "Port %s konnte nicht belegt werden (Bindung fehlgeschlagen)."
6405 #: ../src/common/socks5.py:92
6407 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6409 msgstr "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateiübertragung wird abgebrochen."
6411 #. we're not english
6412 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6414 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6417 "[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
6418 "Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
6420 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6422 msgstr "Avahi-Fehler"
6424 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6428 "Link-local messaging might not work properly."
6431 "Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
6433 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6434 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6435 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi bzw. Bonjour installiert ist."
6437 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6438 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6439 msgid "Could not start local service"
6440 msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
6442 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6444 msgid "Unable to bind to port %d."
6445 msgstr "Die Verbindung mit Port %d ist fehlgeschlagen."
6447 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6448 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6449 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6450 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6451 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6452 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
6454 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6455 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6456 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6458 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6459 msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
6461 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6462 msgid "Your message could not be sent."
6463 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
6466 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6467 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6468 msgstr "Der Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden."
6470 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6472 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6474 "Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: "
6475 "Zeitüberschreitung beim Senden von Daten."
6477 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6478 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6480 msgid "Error while adding service. %s"
6481 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
6483 #: ../src/config.py:397
6484 msgid "Default Message"
6485 msgstr "Standard-Nachricht"
6487 #: ../src/config.py:406
6491 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6495 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6497 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6498 msgstr "Kein Wörterburch für die Sprache %s verfügbar"
6500 #: ../src/config.py:734
6503 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6504 "language by setting the speller_language option."
6506 "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache wählen, "
6507 "um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können."
6509 #: ../src/config.py:1214
6510 msgid "status message title"
6511 msgstr "Statusbetreff"
6513 #: ../src/config.py:1214
6514 msgid "status message text"
6515 msgstr "Statusnachricht"
6518 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6519 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6520 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6524 #: ../src/config.py:1609
6525 msgid "Relogin now?"
6526 msgstr "Jetzt erneut anmelden?"
6528 #: ../src/config.py:1610
6529 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6531 "Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich erneut "
6534 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
6535 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6536 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6537 msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden."
6539 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6540 msgid "Unread events"
6541 msgstr "Ungelesene Ereignisse"
6543 #: ../src/config.py:1934
6544 msgid "Read all pending events before removing this account."
6545 msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird."
6547 #: ../src/config.py:1963
6549 msgid "You have opened chat in account %s"
6550 msgstr "Sie haben mit dem Konto %s einen Chat geöffnet."
6552 #: ../src/config.py:1964
6553 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6554 msgstr "Alle Chatfenster werden geschlossen. Fortfahren?"
6556 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6557 msgid "You are currently connected to the server"
6558 msgstr "Sie sind mit dem Server verbunden."
6560 #: ../src/config.py:1977
6561 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6563 "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden kann."
6565 #: ../src/config.py:1981
6566 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6568 "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen "
6571 #: ../src/config.py:1987
6572 msgid "Account Name Already Used"
6573 msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet."
6575 #: ../src/config.py:1988
6577 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6580 "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen Sie "
6581 "einen anderen Namen."
6583 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6584 msgid "Invalid account name"
6585 msgstr "Ungültiger Kontoname"
6587 #: ../src/config.py:1993
6588 msgid "Account name cannot be empty."
6589 msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein."
6591 #: ../src/config.py:1997
6592 msgid "Account name cannot contain spaces."
6593 msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
6595 #: ../src/config.py:2074
6596 msgid "Rename Account"
6597 msgstr "Konto umbenennen"
6599 #: ../src/config.py:2075
6601 msgid "Enter a new name for account %s"
6602 msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
6604 #: ../src/config.py:2103
6605 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6606 msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein."
6608 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6609 msgid "Invalid entry"
6610 msgstr "Ungültiger Eintrag"
6612 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6613 msgid "Custom port must be a port number."
6614 msgstr "Der Proxy-Port muss eine gültige Portnummer sein."
6616 #: ../src/config.py:2342
6617 msgid "Failed to get secret keys"
6618 msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden."
6620 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
6621 #: ../src/config.py:2343
6622 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6623 msgstr "Kein GPG-Schlüssel verfügbar."
6625 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
6626 #: ../src/config.py:2377
6627 msgid "OpenPGP Key Selection"
6628 msgstr "OpenPGP-Schlüssel-Auswahl"
6630 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
6631 #: ../src/config.py:2378
6632 msgid "Choose your OpenPGP key"
6633 msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel"
6635 #: ../src/config.py:2385
6636 msgid "No such account available"
6637 msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar"
6639 #: ../src/config.py:2386
6640 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6642 "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen "
6645 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6646 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6647 msgid "You are not connected to the server"
6648 msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden."
6650 #: ../src/config.py:2394
6651 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6653 "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu "
6656 #: ../src/config.py:2398
6657 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6658 msgstr "Ihr Server unterstützt keine vCard."
6660 #: ../src/config.py:2399
6661 msgid "Your server can't save your personal information."
6662 msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern."
6664 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6665 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6666 msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein."
6668 #: ../src/config.py:2517
6669 msgid "Account Local already exists."
6670 msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden."
6672 #: ../src/config.py:2518
6673 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6675 "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte "
6678 #: ../src/config.py:2675
6681 msgstr "%s bearbeiten"
6683 #: ../src/config.py:2677
6685 msgid "Register to %s"
6686 msgstr "Auf %s registrieren"
6688 #. list at the beginning
6689 #: ../src/config.py:2713
6693 #: ../src/config.py:2714
6695 msgstr "Mitgliederliste"
6697 #: ../src/config.py:2714
6699 msgstr "Besitzerliste"
6701 #: ../src/config.py:2715
6702 msgid "Administrator List"
6703 msgstr "Administratorliste"
6706 #. holds JID (who said this)
6707 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6711 #: ../src/config.py:2789
6715 #: ../src/config.py:2796
6719 #: ../src/config.py:2802
6723 #: ../src/config.py:2829
6725 msgstr "Verbannen …"
6727 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6728 #: ../src/config.py:2831
6730 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6733 "<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
6736 #: ../src/config.py:2833
6737 msgid "Adding Member..."
6738 msgstr "Mitglied hinzufügen …"
6740 #: ../src/config.py:2834
6742 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6745 "<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
6748 #: ../src/config.py:2836
6749 msgid "Adding Owner..."
6750 msgstr "Besitzer hinzufügen …"
6752 #: ../src/config.py:2837
6754 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6757 "<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
6760 #: ../src/config.py:2839
6761 msgid "Adding Administrator..."
6762 msgstr "Administrator hinzufügen …"
6764 #: ../src/config.py:2840
6766 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6769 "<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
6772 #: ../src/config.py:2841
6774 "Can be one of the following:\n"
6775 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6776 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6777 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6778 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6779 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6781 "Kann einen der folgenden Werte annehmen:\n"
6782 "1. benutzer@domain/resource (nur die angegebene Ressource trifft zu).\n"
6783 "2. benutzer@domain (jede Ressource trifft zu).\n"
6784 "3. servername/resource (nur die angegebene Ressource trifft zu)\n"
6785 "4. servername (sowohl die Domain selbst trifft zu als auch jeder "
6786 "benutzer@domain, jede domain/Ressource oder jede Adresse, die eine Subdomain "
6789 #: ../src/config.py:2943
6791 msgid "Removing %s account"
6792 msgstr "Entferne Konto %s"
6794 #: ../src/config.py:2958
6796 msgid "Account is disabled"
6797 msgstr "Emoticons deaktiviert"
6799 #: ../src/config.py:2959
6800 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6803 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6804 #: ../src/gui_interface.py:1048
6805 msgid "Password Required"
6806 msgstr "Passwort benötigt"
6808 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6810 msgid "Enter your password for account %s"
6811 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für %s ein"
6813 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6814 msgid "Save password"
6815 msgstr "Passwort speichern"
6817 #: ../src/config.py:2984
6819 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6820 msgstr "Das Konto \"%s\" ist mit dem Server verbunden"
6822 #: ../src/config.py:2985
6823 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6824 msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
6826 #: ../src/config.py:2999
6827 #, fuzzy, python-format
6828 msgid "Connection to server %s failed"
6829 msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
6831 #: ../src/config.py:3000
6833 msgid "What would you like to do?"
6834 msgstr "Was möchten Sie tun?"
6836 #: ../src/config.py:3001
6838 msgid "Remove only from Gajim"
6839 msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)"
6841 #: ../src/config.py:3002
6842 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6845 #: ../src/config.py:3095
6846 msgid "?print_status:All"
6847 msgstr "?print_status:Alle"
6849 #: ../src/config.py:3096
6850 msgid "Enter and leave only"
6851 msgstr "Nur betreten und verlassen"
6853 #: ../src/config.py:3097
6854 msgid "?print_status:None"
6855 msgstr "?print_status:Nichts"
6857 #: ../src/config.py:3167
6858 msgid "New Group Chat"
6859 msgstr "Neuer Gruppenchat"
6861 # TODO: make decisision about how to handle original string referring to a bookmarked groupchat.
6862 #: ../src/config.py:3200
6863 msgid "This bookmark has invalid data"
6864 msgstr "Dieser gespeicherte Chatraum beinhaltet ungültige Daten"
6866 #: ../src/config.py:3201
6868 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6870 "Bitte Server- und Chatraumfeld ausfüllen oder gespeicherten Chatraum löschen."
6873 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6874 msgid "Invalid nickname"
6875 msgstr "Ungültiger Benutzername"
6877 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6878 msgid "Character not allowed"
6879 msgstr "Zeichen nicht erlaubt"
6881 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6882 msgid "Invalid server"
6883 msgstr "Ungültiger Server"
6885 #: ../src/config.py:3347
6886 msgid "Invalid room"
6887 msgstr "Ungültiger Raum"
6889 #: ../src/config.py:3515
6890 msgid "Account has been added successfully"
6891 msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt"
6893 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6895 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6896 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6899 "Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie den Erweitert "
6900 "Button drücken, oder später den Eintrag Konto im Ändern Menü in der "
6901 "Kontaktliste auswählen."
6903 #: ../src/config.py:3521
6904 msgid "Your new account has been created successfully"
6905 msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
6907 #: ../src/config.py:3560
6908 msgid "Invalid username"
6909 msgstr "Ungültiger Benutzername"
6911 #: ../src/config.py:3562
6912 msgid "You must provide a username to configure this account."
6914 "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren."
6916 #: ../src/config.py:3600
6917 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6918 msgstr "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten."
6920 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6921 msgid "Certificate Already in File"
6922 msgstr "Zertifikat bereits in der Datei"
6924 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6926 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6928 "Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der "
6929 "Datei %s befindet."
6931 #: ../src/config.py:3734
6934 "<b>Security Warning</b>\n"
6936 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6937 "SSL Error: %(error)s\n"
6938 "Do you still want to connect to this server?"
6940 "<B>Sicherheitswartnung</b>\n"
6942 "Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n"
6943 "SSL-Fehler: %(error)s\n"
6944 "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
6946 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6949 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6950 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6953 "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
6954 "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
6957 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6958 msgid "An error occurred during account creation"
6959 msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
6961 #: ../src/config.py:3871
6962 msgid "Account name is in use"
6963 msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben"
6965 #: ../src/config.py:3872
6966 msgid "You already have an account using this name."
6967 msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
6969 #: ../src/config.py:3991
6970 msgid "PEP node was not removed"
6971 msgstr "PEP-Knoten wurde nicht entfernt"
6973 #: ../src/config.py:3992
6975 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6976 msgstr "Der PEP-Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s"
6978 #: ../src/config.py:4036
6982 #: ../src/config.py:4044
6986 #: ../src/config.py:4079
6987 msgid "First Message Received"
6988 msgstr "Erste empfangene Nachricht"
6990 #: ../src/config.py:4080
6991 msgid "Next Message Received Focused"
6992 msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt"
6994 #: ../src/config.py:4082
6995 msgid "Next Message Received Unfocused"
6996 msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt"
6998 #: ../src/config.py:4083
6999 msgid "Contact Connected"
7000 msgstr "Kontakt verbunden"
7002 #: ../src/config.py:4084
7003 msgid "Contact Disconnected"
7004 msgstr "Kontakt nicht verbunden"
7006 #: ../src/config.py:4085
7007 msgid "Message Sent"
7008 msgstr "Nachricht gesendet"
7010 #: ../src/config.py:4086
7011 msgid "Group Chat Message Highlight"
7012 msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
7014 #: ../src/config.py:4087
7015 msgid "Group Chat Message Received"
7016 msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
7018 #: ../src/config.py:4088
7019 msgid "GMail Email Received"
7020 msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen"
7022 #: ../src/conversation_textview.py:601
7024 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7025 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7026 "for a long time, it's likely the message got lost."
7028 "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n"
7029 "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n"
7030 "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren."
7032 #: ../src/conversation_textview.py:620
7034 "Text below this line is what has been said since the\n"
7035 "last time you paid attention to this group chat"
7037 "Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit Ihrem letzten Besuch in "
7038 "diesem Chatraum gesagt wurde."
7040 #: ../src/conversation_textview.py:740
7044 #: ../src/conversation_textview.py:747
7046 msgid "_Actions for \"%s\""
7047 msgstr "_Aktionen für \"%s\""
7049 #: ../src/conversation_textview.py:760
7050 msgid "Read _Wikipedia Article"
7051 msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
7053 #: ../src/conversation_textview.py:765
7054 msgid "Look it up in _Dictionary"
7055 msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
7057 #: ../src/conversation_textview.py:782
7059 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7060 msgstr "Im Wörterbuch URL fehlt ein \"%s\" und ist nicht Wiktionary"
7062 #. we must have %s in the url
7063 #: ../src/conversation_textview.py:795
7065 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7066 msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\""
7068 #: ../src/conversation_textview.py:798
7069 msgid "Web _Search for it"
7070 msgstr "Im _Internet hiernach suchen"
7072 #: ../src/conversation_textview.py:804
7073 msgid "Open as _Link"
7074 msgstr "Als _Link öffnen"
7076 #. %i is day in year (1-365)
7077 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7080 msgid_plural "%i days ago"
7082 msgstr[1] "vor %i Tagen"
7084 #. if we have subject, show it too!
7085 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7087 msgid "Subject: %s\n"
7088 msgstr "Thema: %s\n"
7090 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7092 msgid "Unable to load image"
7093 msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden"
7095 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7096 #, fuzzy, python-format
7097 msgid "Media type not supported: %s"
7098 msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt"
7100 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7101 msgid "This field is required"
7104 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7105 msgid "Jabber ID already in list"
7106 msgstr "Die Jabber-ID steht bereits in der Liste"
7108 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7109 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7111 "Die eingegebene Jabber-ID ist bereits in der Liste. Wählen Sie bitte eine "
7115 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7116 msgid "new@jabber.id"
7117 msgstr "neu@jabber.id"
7119 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7121 msgid "new%d@jabber.id"
7122 msgstr "neu%d@jabber.id"
7124 #: ../src/dialogs.py:82
7126 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7127 msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
7129 #: ../src/dialogs.py:84
7131 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7132 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
7134 #: ../src/dialogs.py:195
7138 #: ../src/dialogs.py:202
7139 msgid "In the group"
7140 msgstr "In der Gruppe"
7142 #: ../src/dialogs.py:293
7144 msgstr "Schlüssel-ID"
7146 #: ../src/dialogs.py:298
7147 msgid "Contact name"
7148 msgstr "Name des Kontakts"
7150 #: ../src/dialogs.py:470
7152 msgstr "Stimmung setzen"
7154 #: ../src/dialogs.py:590
7156 msgid "%s Status Message"
7157 msgstr "%s Statusnachricht"
7159 #: ../src/dialogs.py:604
7160 msgid "Status Message"
7161 msgstr "Statusnachricht"
7163 #: ../src/dialogs.py:794
7164 msgid "Overwrite Status Message?"
7165 msgstr "Statusnachricht überschreiben"
7167 #: ../src/dialogs.py:795
7169 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7171 "Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Statusnachricht "
7174 #: ../src/dialogs.py:803
7175 msgid "Save as Preset Status Message"
7176 msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern"
7178 #: ../src/dialogs.py:804
7179 msgid "Please type a name for this status message"
7180 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein:"
7182 #: ../src/dialogs.py:832
7183 msgid "AIM Address:"
7184 msgstr "AIM-Adresse"
7186 #: ../src/dialogs.py:833
7190 #: ../src/dialogs.py:834
7194 #: ../src/dialogs.py:835
7195 msgid "MSN Address:"
7196 msgstr "MSN-Adresse"
7198 #: ../src/dialogs.py:836
7199 msgid "Yahoo! Address:"
7200 msgstr "Yahoo-Adresse"
7202 #: ../src/dialogs.py:873
7204 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7206 "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s "
7209 #: ../src/dialogs.py:876
7210 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7211 msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein"
7213 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7214 #: ../src/dialogs.py:3464
7215 msgid "Invalid User ID"
7216 msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
7218 #: ../src/dialogs.py:1052
7219 msgid "The user ID must not contain a resource."
7220 msgstr "Die Benutzer-ID darf keine Ressource enthalten."
7222 #: ../src/dialogs.py:1057
7223 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7224 msgstr "Sie können sich nicht selbst zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
7226 #: ../src/dialogs.py:1071
7227 msgid "Contact already in roster"
7228 msgstr "Kontakt bereits in der Kontaktliste"
7230 #: ../src/dialogs.py:1072
7231 msgid "This contact is already listed in your roster."
7232 msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in Ihrer Kontaktliste."
7234 #: ../src/dialogs.py:1118
7236 msgstr "_Benutzer-ID:"
7238 #: ../src/dialogs.py:1189
7239 msgid "A GTK+ jabber client"
7240 msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
7242 #: ../src/dialogs.py:1190
7243 msgid "GTK+ Version:"
7244 msgstr "GTK+-Version:"
7246 #: ../src/dialogs.py:1191
7247 msgid "PyGTK Version:"
7248 msgstr "PyGTK-Version"
7250 #: ../src/dialogs.py:1201
7251 msgid "Current Developers:"
7252 msgstr "Derzeitige Entwickler:"
7254 #: ../src/dialogs.py:1203
7255 msgid "Past Developers:"
7256 msgstr "Frühere Entwickler:"
7258 #: ../src/dialogs.py:1209
7262 #. remove one english sentence
7263 #. and add it manually as translatable
7264 #: ../src/dialogs.py:1215
7265 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7266 msgstr "Zuletzt möchten wird gerne allen Paket-Verwaltern danken."
7268 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7269 #: ../src/dialogs.py:1227
7270 msgid "translator-credits"
7273 "Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n"
7274 "Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n"
7275 "Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n"
7276 "Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n"
7277 "Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)"
7279 #: ../src/dialogs.py:1410
7282 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7283 "language by setting the speller_language option.\n"
7285 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7287 "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache wählen, "
7288 "um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n"
7290 "Falsch geschriebene Wörter können nicht hervorgehoben werden."
7292 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7293 msgid "The nickname has not allowed characters."
7294 msgstr "Die Jabber-ID enthält ungültige Zeichen."
7296 #: ../src/dialogs.py:2069
7298 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7299 msgstr "Abonnement-Anfrage für das Konto %(account)s von %(jid)s"
7301 #: ../src/dialogs.py:2072
7303 msgid "Subscription request from %s"
7304 msgstr "Abonnement-Anfrage von %s"
7306 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7308 msgid "You are already in group chat %s"
7309 msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s"
7311 #: ../src/dialogs.py:2153
7312 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7313 msgstr "Sie können einen Chatraum erst betreten, wenn Sie verbunden sind."
7315 #: ../src/dialogs.py:2194
7317 msgid "Join Group Chat with account %s"
7318 msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s"
7320 #: ../src/dialogs.py:2325
7321 msgid "Invalid Account"
7322 msgstr "Ungültiges Konto"
7324 #: ../src/dialogs.py:2326
7326 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7328 "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten möchten."
7330 #: ../src/dialogs.py:2337
7331 msgid "Invalid Nickname"
7332 msgstr "Ungültiger Benutzername"
7334 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7335 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7336 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7337 msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Chatraum"
7339 #: ../src/dialogs.py:2343
7340 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7341 msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein."
7343 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7344 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7345 msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen."
7347 #: ../src/dialogs.py:2356
7348 msgid "This is not a group chat"
7349 msgstr "Dies ist kein Chatraum"
7351 #: ../src/dialogs.py:2357
7353 msgid "%s is not the name of a group chat."
7354 msgstr "%s ist nicht der Name eines Chatraums."
7356 #: ../src/dialogs.py:2388
7357 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7358 msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte synchronisieren zu können."
7360 #: ../src/dialogs.py:2402
7364 #: ../src/dialogs.py:2437
7365 msgid "This account is not connected to the server"
7366 msgstr "Das Konto \"%s\" ist nicht mit dem Server verbunden"
7368 #: ../src/dialogs.py:2438
7369 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7371 "Sie können ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist."
7373 #: ../src/dialogs.py:2462
7375 msgstr "Synchronisieren"
7377 #: ../src/dialogs.py:2523
7379 msgid "Start Chat with account %s"
7380 msgstr "Starte Chat mit Konto %s"
7382 #: ../src/dialogs.py:2525
7384 msgstr "Chat starten"
7386 #: ../src/dialogs.py:2526
7388 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7389 "to send a chat message to:"
7391 "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n"
7392 "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
7394 #. if offline or connecting
7395 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7396 msgid "Connection not available"
7397 msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
7399 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7401 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7402 msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
7404 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7406 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
7408 #: ../src/dialogs.py:2565
7410 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7411 msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
7413 #: ../src/dialogs.py:2574
7414 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7415 msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können."
7417 #: ../src/dialogs.py:2593
7418 msgid "Invalid password"
7419 msgstr "Ungültiges Passwort"
7421 #: ../src/dialogs.py:2593
7422 msgid "You must enter a password."
7423 msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
7425 #: ../src/dialogs.py:2597
7426 msgid "Passwords do not match"
7427 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
7429 #: ../src/dialogs.py:2598
7430 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7431 msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
7434 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7435 msgid "Contact Signed In"
7436 msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
7438 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7439 msgid "Contact Signed Out"
7440 msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
7443 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7445 msgstr "Neue Nachricht"
7448 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7449 msgid "New Single Message"
7450 msgstr "Neue einzelne Nachricht"
7453 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7454 msgid "New Private Message"
7455 msgstr "Neue private Nachricht"
7457 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7459 msgstr "Neue E-Mail"
7461 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7462 msgid "File Transfer Request"
7463 msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
7465 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7466 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7467 msgid "File Transfer Error"
7468 msgstr "Dateiübertragungsfehler"
7470 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7471 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7472 #: ../src/notify.py:484
7473 msgid "File Transfer Completed"
7474 msgstr "Dateiübertragung beendet"
7476 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7477 msgid "File Transfer Stopped"
7478 msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
7480 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7481 msgid "Groupchat Invitation"
7482 msgstr "Gruppenchat-Einladung"
7484 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7485 msgid "Contact Changed Status"
7486 msgstr "Kontakt hat Status verändert"
7488 #: ../src/dialogs.py:2852
7490 msgid "Single Message using account %s"
7491 msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
7493 #: ../src/dialogs.py:2854
7495 msgid "Single Message in account %s"
7496 msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
7498 #: ../src/dialogs.py:2856
7499 msgid "Single Message"
7500 msgstr "Einzelne Nachricht"
7502 #. prepare UI for Sending
7503 #: ../src/dialogs.py:2859
7508 #. prepare UI for Receiving
7509 #: ../src/dialogs.py:2882
7512 msgstr "%s empfangen"
7514 #. prepare UI for Receiving
7515 #: ../src/dialogs.py:2905
7520 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7521 #: ../src/dialogs.py:2984
7526 #: ../src/dialogs.py:2985
7529 msgstr "%s schrieb:\n"
7531 #: ../src/dialogs.py:3044
7533 msgid "XML Console for %s"
7534 msgstr "XML-Konsole für %s"
7536 #: ../src/dialogs.py:3046
7538 msgstr "XML-Konsole"
7540 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7541 #: ../src/dialogs.py:3175
7545 #: ../src/dialogs.py:3175
7549 #: ../src/dialogs.py:3176
7553 #: ../src/dialogs.py:3204
7556 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7559 "<b>%(jid)s</b> möchte gerne einige Kontakte in deiner Kontaktliste <b>"
7562 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7563 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7567 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7568 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7572 #: ../src/dialogs.py:3228
7576 #: ../src/dialogs.py:3234
7581 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7582 #: ../src/dialogs.py:3342
7584 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7586 "%s hat mir vorgeschlagen Sie als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen."
7588 #: ../src/dialogs.py:3356
7590 msgid "Added %s contacts"
7591 msgstr "%s Kontakte hinzugefügt"
7593 #: ../src/dialogs.py:3393
7595 msgid "Removed %s contacts"
7596 msgstr "%s Kontakte entfernt"
7598 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7600 msgid "Archiving Preferences for %s"
7603 #: ../src/dialogs.py:3473
7605 msgid "Invalid expire value"
7606 msgstr "Ungültiger Servername"
7608 #: ../src/dialogs.py:3474
7609 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7612 #: ../src/dialogs.py:3521
7613 msgid "There is an error with the form"
7616 #: ../src/dialogs.py:3732
7618 msgid "There is an error"
7619 msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück."
7621 #: ../src/dialogs.py:3796
7623 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7624 msgstr "Privatsphären-Liste <b><i>%s</i></b>"
7626 #: ../src/dialogs.py:3800
7628 msgid "Privacy List for %s"
7629 msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
7631 #: ../src/dialogs.py:3856
7633 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7635 "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
7637 #: ../src/dialogs.py:3861
7639 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7640 msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
7642 #: ../src/dialogs.py:3905
7643 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7644 msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
7646 #: ../src/dialogs.py:4016
7647 msgid "<b>Add a rule</b>"
7648 msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
7650 #: ../src/dialogs.py:4116
7652 msgid "Privacy Lists for %s"
7653 msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
7655 #: ../src/dialogs.py:4118
7656 msgid "Privacy Lists"
7657 msgstr "Privatsphären-Listen"
7659 #: ../src/dialogs.py:4188
7660 msgid "Invalid List Name"
7661 msgstr "Ungültiger Listenname"
7663 #: ../src/dialogs.py:4189
7664 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7666 "Sie müssen einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu "
7669 #: ../src/dialogs.py:4221
7670 msgid "You are invited to a groupchat"
7671 msgstr "Sie wurden in einen Chatraum eingeladen"
7673 #: ../src/dialogs.py:4224
7674 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7675 msgstr "$Contact hat Sie in den Chatraum %(room_Jabber-ID)s eingeladen"
7677 #: ../src/dialogs.py:4226
7679 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7680 msgstr "$Contact hat Sie in den Chatraum %(room_jid)s eingeladen"
7682 #: ../src/dialogs.py:4234
7685 msgstr "Kommentar: %s"
7687 #: ../src/dialogs.py:4236
7688 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7689 msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
7691 #: ../src/dialogs.py:4298
7692 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7695 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7696 #: ../src/dialogs.py:4495
7698 msgstr "Alle Dateien"
7700 #: ../src/dialogs.py:4313
7701 msgid "PKCS12 Files"
7704 #: ../src/dialogs.py:4341
7705 msgid "Choose Sound"
7706 msgstr "Sound wählen"
7708 #: ../src/dialogs.py:4356
7710 msgstr "Wav-Dateien"
7712 #: ../src/dialogs.py:4394
7713 msgid "Choose Image"
7714 msgstr "Bild auswählen"
7716 #: ../src/dialogs.py:4412
7720 #: ../src/dialogs.py:4482
7722 msgid "Choose Archive"
7723 msgstr "Bild auswählen"
7725 #: ../src/dialogs.py:4500
7728 msgstr "Alle Dateien"
7730 #: ../src/dialogs.py:4525
7732 msgid "When %s becomes:"
7733 msgstr "Wenn %s wird:"
7735 #: ../src/dialogs.py:4527
7737 msgid "Adding Special Notification for %s"
7738 msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
7740 #: ../src/dialogs.py:4602
7744 #: ../src/dialogs.py:4722
7746 msgstr "wenn Ich bin "
7748 #: ../src/dialogs.py:5198
7751 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7753 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7755 "Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
7757 "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>"
7760 #: ../src/dialogs.py:5201
7761 msgid "You have already verified this contact's identity."
7762 msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft."
7764 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7765 msgid "Contact's identity verified"
7766 msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft"
7768 #: ../src/dialogs.py:5213
7769 msgid "Verify again..."
7770 msgstr "Erneut überprüfen …"
7772 #: ../src/dialogs.py:5218
7774 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7775 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7778 "Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> der beabsichtigte Empfänger Ihre "
7779 "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine "
7780 "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen."
7782 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7783 msgid "Contact's identity NOT verified"
7784 msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft"
7786 #: ../src/dialogs.py:5226
7788 msgstr "Überprüfen …"
7790 #: ../src/dialogs.py:5237
7791 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7792 msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
7794 #: ../src/dialogs.py:5238
7797 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7798 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7799 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7801 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7803 "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie <b>"
7804 "%(jid)s</b> kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen "
7805 "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
7807 "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>%(sas)s</"
7810 #: ../src/dialogs.py:5239
7811 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7813 "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-"
7814 "Schluessel zu überprüfen?"
7816 #: ../src/dialogs.py:5273
7818 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7820 "Der Kontaktschlüssel (%s) <b>stimmt nicht</b> mit dem in Gajim zugewiesenen "
7821 "Schlüssel überein."
7823 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
7824 #: ../src/dialogs.py:5279
7825 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7827 "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
7828 "verschlüsselt werden."
7830 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
7831 #: ../src/dialogs.py:5286
7833 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7834 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7836 "Ein GPG-Schlüssel ist dem Kontakt zugewiesen, aber <b>Sie vertrauen dem "
7837 "Schlüssel nicht<b/>. Die Nachricht <b>kann nicht</b> verschlüsselt werden. "
7838 "Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als vertrauenswürdig "
7841 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
7842 #: ../src/dialogs.py:5292
7844 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7847 "Ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel ist dem Kontakt zugewiesen. Die "
7848 "Nachrichten werden verschlüsselt."
7850 #: ../src/dialogs.py:5357
7851 msgid "an audio and video"
7852 msgstr "eine Audio und Video"
7854 #: ../src/dialogs.py:5359
7858 #: ../src/dialogs.py:5361
7862 #: ../src/dialogs.py:5365
7865 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7868 "%(contact)s möchte eine %(type)s-Sitzung mit dir starten. Möchten Sie den "
7871 #: ../src/disco.py:119
7875 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7876 #: ../src/disco.py:123
7880 #: ../src/disco.py:513
7881 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7882 msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können"
7884 #: ../src/disco.py:600
7886 msgid "Service Discovery using account %s"
7887 msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen"
7889 #: ../src/disco.py:602
7890 msgid "Service Discovery"
7891 msgstr "Dienste durchsuchen"
7893 #: ../src/disco.py:758
7894 msgid "The service could not be found"
7895 msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
7897 #: ../src/disco.py:759
7899 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7900 "Check the address and try again."
7902 "Es existiert kein Dienst an der Adresse, die Sie angegeben haben, oder der "
7903 "Dienst antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es "
7906 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7907 msgid "The service is not browsable"
7908 msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
7910 #: ../src/disco.py:764
7911 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7913 "Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können."
7915 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7916 msgid "Invalid Server Name"
7917 msgstr "Ungültiger Servername"
7919 #: ../src/disco.py:868
7921 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7922 msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s"
7924 #: ../src/disco.py:912
7926 msgstr "_Durchsuche"
7928 #: ../src/disco.py:1101
7929 msgid "This service does not contain any items to browse."
7930 msgstr "Dieser Dienst enthält keine keine durchsuchbaren Objekte."
7932 #: ../src/disco.py:1341
7933 msgid "_Execute Command"
7934 msgstr "_Befehl ausführen"
7936 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7938 msgstr "Re_gistrieren"
7940 #: ../src/disco.py:1563
7942 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7943 msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.."
7946 #: ../src/disco.py:1754
7950 #. Description column
7951 #: ../src/disco.py:1762
7953 msgstr "Beschreibung"
7956 #: ../src/disco.py:1770
7960 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7961 msgid "Bookmark already set"
7962 msgstr "Chatraum ist bereits gespeichert"
7964 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7966 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7967 msgstr "Der Chatraum \"%s\" wurde bereits gespeichert."
7969 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7970 msgid "Bookmark has been added successfully"
7971 msgstr "Chatraum wurde erfolgreich gespeichert"
7973 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7974 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7976 "Sie können die gespeicherten Chaträume über das Aktionen-Menü in der "
7977 "Kontaktliste bearbeiten"
7979 #: ../src/disco.py:2057
7983 #: ../src/disco.py:2065
7987 #: ../src/disco.py:2129
7989 msgstr "Neue Nachricht"
7991 #: ../src/disco.py:2135
7993 msgstr "_Abonnieren"
7995 #: ../src/disco.py:2141
7996 msgid "_Unsubscribe"
7997 msgstr "_Abbestellen"
7999 #: ../src/features_window.py:49
8000 msgid "SSL certificat validation"
8001 msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung"
8003 #: ../src/features_window.py:50
8005 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8007 "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere "
8008 "Verbindung gewährleisten."
8010 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8011 msgid "Requires python-pyopenssl."
8012 msgstr "Erfordert python-pyopenssl."
8014 #: ../src/features_window.py:53
8015 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8016 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
8018 #: ../src/features_window.py:54
8019 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8021 "Ermöglicht serverloses Chatten mit automatischer Clienterkennung in lokalen "
8024 #: ../src/features_window.py:55
8025 msgid "Requires python-avahi."
8026 msgstr "Erfordert python-avahi."
8028 #: ../src/features_window.py:56
8029 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8031 "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour (Englisch))."
8033 #: ../src/features_window.py:57
8034 msgid "Command line"
8035 msgstr "Kommandozeilensteuerung"
8037 #: ../src/features_window.py:58
8038 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8039 msgstr "Ermöglicht es, Gajim per Skript über die Konsole zu steuern."
8041 #: ../src/features_window.py:59
8042 msgid "Requires python-dbus."
8043 msgstr "Erfordert python-dbus."
8045 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8046 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8047 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8048 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8049 msgid "Feature not available under Windows."
8050 msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar."
8052 #: ../src/features_window.py:61
8053 msgid "OpenGPG message encryption"
8054 msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung"
8056 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
8057 #: ../src/features_window.py:62
8058 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8059 msgstr "Ermöglicht die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP."
8061 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
8062 #: ../src/features_window.py:63
8063 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8064 msgstr "Erfordert GnuPG und python-GnuPGInterface."
8066 #: ../src/features_window.py:65
8067 msgid "Network-manager"
8068 msgstr "Netzwerk-Manager"
8070 #: ../src/features_window.py:66
8071 msgid "Autodetection of network status."
8072 msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus."
8074 #: ../src/features_window.py:67
8075 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8076 msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus."
8078 #: ../src/features_window.py:69
8079 msgid "Session Management"
8080 msgstr "Sitzungsverwaltung"
8082 #: ../src/features_window.py:70
8083 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8085 "Die Gajim-Sitzung kann beim Logout gespeichert und beim Login "
8086 "wiederhergestellt werden."
8088 #: ../src/features_window.py:71
8089 msgid "Requires python-gnome2."
8090 msgstr "Erfordert python-gnome2."
8092 #: ../src/features_window.py:73
8093 msgid "Password encryption"
8094 msgstr "Sichere Kennwortverwaltung"
8096 #: ../src/features_window.py:74
8097 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8098 msgstr "Passwörter können sicher anstatt nur im Klartext gespeichert werden."
8100 #: ../src/features_window.py:75
8101 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8102 msgstr "Erfordert gnome-keyring und python-gnome2-desktop, oder kwalletcli."
8104 #: ../src/features_window.py:77
8108 #: ../src/features_window.py:78
8109 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8110 msgstr "Ermöglicht Verbindungen zu Servern, die SRV-DNS-Einträge verwenden."
8112 #: ../src/features_window.py:79
8113 msgid "Requires dnsutils."
8114 msgstr "Erfordert dnsutils."
8116 #: ../src/features_window.py:80
8117 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8118 msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen."
8120 #: ../src/features_window.py:81
8121 msgid "Spell Checker"
8122 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8124 #: ../src/features_window.py:82
8125 msgid "Spellchecking of composed messages."
8127 "Ermöglicht das Überprüfen verfasster Nachrichten auf Rechtschreibfehler."
8129 #: ../src/features_window.py:83
8130 msgid "Requires libgtkspell."
8131 msgstr "Erfordert die libgtkspell-Bibliothek."
8133 #: ../src/features_window.py:85
8134 msgid "Notification"
8135 msgstr "Benachrichtigungen"
8137 #: ../src/features_window.py:86
8138 msgid "Passive popups notifying for new events."
8139 msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren."
8141 #: ../src/features_window.py:87
8143 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8144 "notification-daemon."
8146 "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit "
8147 "notification-daemon."
8149 #: ../src/features_window.py:89
8150 msgid "Automatic status"
8151 msgstr "Automatischer Status"
8153 #: ../src/features_window.py:90
8154 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8156 "Emöglicht die Messung der Zeit, während der der Computer nicht benutzt wird, "
8157 "um den Status automatisch zu setzen."
8159 #: ../src/features_window.py:91
8160 msgid "Requires libxss library."
8161 msgstr "Erfordert die libxss-Bibliothek."
8163 #: ../src/features_window.py:92
8164 msgid "Requires python2.5."
8165 msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)."
8167 #: ../src/features_window.py:93
8171 #: ../src/features_window.py:94
8172 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8174 "Ermöglicht die Verwendung von LaTeX-Ausdrücken. Text zwischen $$ $$ wird als "
8175 "LaTeX interpretiert."
8177 #: ../src/features_window.py:95
8180 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8181 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8183 "Erfordert texlive-latex-base und dvipng (befindlich in MikTeX). Im "
8184 "erweiterten Konfigurationseditor muss 'use_latex' auf 'true' gesetzt werden."
8186 #: ../src/features_window.py:96
8189 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8190 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8192 "Erfordert texlive-latex-base und dvipng (befindlich in MikTeX). Sie müssen "
8193 "'use_latex' im Erweiterten Konfigurationseditor auf 'true' setzen."
8195 #: ../src/features_window.py:97
8196 msgid "End to End message encryption"
8197 msgstr "ESession-Verschlüsselung"
8199 #: ../src/features_window.py:98
8200 msgid "Encrypting chat messages."
8201 msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden."
8203 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8204 msgid "Requires python-crypto."
8205 msgstr "Erfordert python-crypto"
8207 #: ../src/features_window.py:101
8208 msgid "RST Generator"
8209 msgstr "RST-Generator"
8211 #: ../src/features_window.py:102
8213 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8214 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8216 "Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe http://docutils.sourceforge."
8217 "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch))."
8219 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8220 msgid "Requires python-docutils."
8221 msgstr "Erfordert python-docutils."
8223 #: ../src/features_window.py:106
8224 msgid "Ability to start audio and video chat."
8225 msgstr "Audio und Video Chat sind möglich."
8227 #: ../src/features_window.py:107
8228 msgid "Requires python-farsight."
8229 msgstr "Erfordert python-farsight."
8231 #: ../src/features_window.py:115
8233 msgid "?features:Available"
8236 #: ../src/features_window.py:122
8240 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8244 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8248 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8250 msgstr "Fortschritt"
8252 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8254 msgid "Filename: %s"
8255 msgstr "Dateiname: %s"
8257 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8262 #. You is a reply of who sent a file
8263 #. You is a reply of who received a file
8264 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8265 #: ../src/history_manager.py:522
8269 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8272 msgstr "Gespeichert in: %s"
8274 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8275 #: ../src/tooltips.py:742
8277 msgstr "Empfänger: "
8279 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8281 msgid "Saved in: %s"
8282 msgstr "Absender: %s"
8284 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8285 msgid "File transfer completed"
8286 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
8288 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8289 msgid "File transfer cancelled"
8290 msgstr "Dateiübertragung abgebrochen"
8292 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8293 msgid "Connection with peer cannot be established."
8294 msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden"
8296 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8298 msgid "Recipient: %s"
8299 msgstr "Empfänger: %s"
8301 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8303 msgid "Error message: %s"
8304 msgstr "Fehlermeldung: %s"
8306 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8307 msgid "File transfer stopped"
8308 msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
8310 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8311 msgid "Choose File to Send..."
8312 msgstr "Datei auswählen …"
8314 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8315 msgid "Description: "
8316 msgstr "Beschreibung: "
8318 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8319 msgid "Gajim cannot access this file"
8320 msgstr "Auf diese Datei kann nicht zugegriffen werden"
8322 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8323 msgid "This file is being used by another process."
8324 msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
8326 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8331 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8336 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8338 msgid "Description: %s"
8339 msgstr "Beschreibung: %s"
8341 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8343 msgid "%s wants to send you a file:"
8344 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:"
8346 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8348 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8349 msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben"
8351 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8353 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8356 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die "
8357 "erforderlichen Rechte, um sie zu überschreiben."
8359 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8360 msgid "This file already exists"
8361 msgstr "Diese Datei existiert bereits"
8363 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8364 msgid "What do you want to do?"
8365 msgstr "Was möchten Sie tun?"
8367 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8368 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8369 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8371 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8372 msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar"
8374 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8375 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8377 "Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien "
8380 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8381 msgid "Save File as..."
8382 msgstr "Datei speichern unter …"
8384 #. Print remaining time in format 00:00:00
8385 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8386 #. they are not translatable.
8387 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8389 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8390 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8392 #. This should make the string Kb/s,
8393 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8394 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8395 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8397 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8398 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8400 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8401 msgid "Invalid File"
8402 msgstr "Ungültige Datei"
8404 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8408 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8409 msgid "It is not possible to send empty files"
8410 msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
8412 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8416 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8420 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8424 #: ../src/gajim.py:142
8425 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8426 msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Abbruch …"
8428 #: ../src/gajim.py:144
8430 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8431 msgstr "Import von PyGTIK fehlgeschlagen: %s"
8433 #: ../src/gajim.py:186
8435 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8436 msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.12 oder höher"
8438 #: ../src/gajim.py:187
8440 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8441 msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.12 oder höher. Abbruch …"
8443 #: ../src/gajim.py:189
8445 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8446 msgstr "Gajim benötigt GTK 2.12 oder höher"
8448 #: ../src/gajim.py:190
8450 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8451 msgstr "Gajim benötigt GTK 2.12 oder höher. Abbruch …"
8453 #: ../src/gajim.py:199
8454 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8455 msgstr "Gajim benötigt pywin32 zum Laufen"
8457 #: ../src/gajim.py:200
8460 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8463 "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem Computer installiert ist. Sie "
8464 "können es unter folgender URL herunterladen: %s"
8466 #. set the icon to all newly opened wind
8467 #: ../src/gajim.py:316
8468 msgid "Gajim is already running"
8469 msgstr "Gajim läuft bereits"
8471 #: ../src/gajim.py:317
8473 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8476 "Gajim schein bereits zu laufen.\n"
8477 "Soll eine weitere Instanz gestartet werden?"
8479 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8480 msgid "Shows a help on specific command"
8481 msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
8483 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8488 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8489 msgid "show help on command"
8490 msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8493 msgid "Shows or hides the roster window"
8494 msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
8496 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8497 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8498 msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
8500 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8502 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8505 "Gibt eine Liste aller Kontakte in der Kontaktliste aus. Eine Zeile je Kontakt"
8507 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8508 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8509 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8510 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8511 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8512 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8514 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8515 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8516 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8517 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8518 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8519 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8520 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8521 #: ../src/gajim-remote.py:291
8525 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8526 msgid "show only contacts of the given account"
8527 msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8530 msgid "Prints a list of registered accounts"
8531 msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
8533 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8534 msgid "Changes the status of account or accounts"
8535 msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
8537 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8544 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8545 msgstr "Mögliche Werte: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8547 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8548 msgid "status message"
8549 msgstr "Statusnachricht"
8551 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8553 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8554 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8556 "Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status "
8557 "aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
8558 "synchronisieren\" aktiviert ist"
8560 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8561 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8563 "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
8566 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8567 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8568 msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten"
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8571 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8572 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8573 msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8577 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8578 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8579 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8581 "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
8582 "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
8583 "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''."
8585 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8586 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8587 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8588 msgstr "Jabber-ID des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll"
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8591 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8592 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8593 msgid "message contents"
8594 msgstr "Nachrichteninhalt"
8596 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
8597 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8598 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8600 msgstr "PGP-Schlüssel"
8602 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8603 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8604 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8605 msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8608 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8609 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8610 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8611 msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
8613 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8615 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8616 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8617 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8619 "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
8620 "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
8621 "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''."
8623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8628 msgid "message subject"
8629 msgstr "Nachrichten-Betreff"
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8632 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8633 msgstr "Sendet eine neue Nachricht an einen Chatraum, den Sie betreten haben."
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8636 msgid "JID of the room that will receive the message"
8637 msgstr "Jabber-ID des Chatraums, der die Nachricht empfangen soll"
8639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8640 msgid "Gets detailed info on a contact"
8641 msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt"
8643 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8644 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8645 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8646 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8647 msgid "JID of the contact"
8648 msgstr "Jabber-ID des Kontakts"
8650 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8651 msgid "Gets detailed info on a account"
8652 msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
8654 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8655 msgid "Name of the account"
8656 msgstr "Name des Kontos"
8658 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8659 msgid "Sends file to a contact"
8660 msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
8662 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8670 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8671 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8672 msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
8674 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8675 msgid "Lists all preferences and their values"
8676 msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte"
8678 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8679 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8680 msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
8682 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8684 msgstr "Schlüssel=Wert"
8686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8687 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8689 "'Schlüssel' ist der Name der Einstellung, 'Wert' ist der der einzustellende "
8692 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8693 msgid "Deletes a preference item"
8694 msgstr "Löscht eine Einstellung"
8696 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8700 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8701 msgid "name of the preference to be deleted"
8702 msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
8704 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8705 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8706 msgstr "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei"
8708 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8709 msgid "Removes contact from roster"
8710 msgstr "Entfernt den Kontakt aus der Kontaktliste"
8712 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8713 msgid "Adds contact to roster"
8714 msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu"
8716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8717 msgid "Adds new contact to this account"
8718 msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
8720 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8721 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8723 "Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es "
8724 "wird ein Konto angegeben)"
8726 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8729 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8731 "Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es "
8732 "wird ein Konto angegeben)"
8734 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8735 msgid "Returns number of unread messages"
8736 msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
8738 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8739 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8740 msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats"
8742 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8743 msgid "Starts chat, using this account"
8744 msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto"
8746 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8747 msgid "Sends custom XML"
8748 msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden"
8750 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8752 msgstr "Zu sendender XML-Code"
8754 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8756 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8759 "Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird "
8760 "der XML-Code an alle Konten gesendet"
8762 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8763 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8764 msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI"
8766 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8770 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8771 msgid "Join a MUC room"
8772 msgstr "Neuen Chatraum betreten"
8774 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8778 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8782 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8786 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8787 msgid "Check if Gajim is running"
8788 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft"
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8791 #: ../src/gajim-remote.py:300
8792 msgid "Shows or hides the ipython window"
8793 msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
8795 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8796 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8797 msgstr "Fehlendes Argument \"contact_Jabber-ID\""
8799 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8802 "'%s' is not in your roster.\n"
8803 "Please specify account for sending the message."
8805 "'%s' ist nicht in Ihrer Kontaktliste.\n"
8806 "Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
8808 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8809 msgid "You have no active account"
8810 msgstr "Kein aktives Konto"
8812 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8813 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8815 "Gajim scheint nicht gestartet zu sein, daher kann gajim-remote nicht genutzt "
8818 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8821 "Usage: %s %s %s \n"
8825 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8829 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8831 msgid "%s not found"
8832 msgstr "%s nicht gefunden"
8834 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8837 "Usage: %s command [arguments]\n"
8838 "Command is one of:\n"
8840 "Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
8841 "Der Befehl ist einer von:\n"
8843 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8844 #, fuzzy, python-format
8846 "Too many arguments. \n"
8847 "Type \"%s help %s\" for more info"
8849 "Zu viele Argumente.\n"
8850 "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
8853 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8854 #, fuzzy, python-format
8856 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8857 "Type \"%s help %s\" for more info"
8859 "Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
8860 "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
8863 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8865 msgstr "Falscher URI"
8867 #: ../src/gajim-remote.py:109
8870 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8871 "account's previous status"
8872 msgstr "Mögliche Werte: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8874 #: ../src/gajim-remote.py:117
8875 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8876 msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten"
8878 #: ../src/gajim-remote.py:119
8882 #: ../src/gajim-remote.py:119
8883 msgid "priority you want to give to the account"
8884 msgstr "Priorität, die Sie dem Konto geben möchten"
8886 #: ../src/gajim-remote.py:121
8888 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8889 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8891 "Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status "
8892 "aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
8893 "synchronisieren\" aktiviert ist"
8895 #: ../src/gajim-remote.py:134
8896 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8897 msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\""
8899 #: ../src/gajim-remote.py:242
8901 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8903 "Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es "
8904 "wird ein Konto angegeben)"
8906 #: ../src/gajim-remote.py:268
8908 msgid "Change the avatar"
8909 msgstr "Status ändern"
8911 #: ../src/gajim-remote.py:270
8913 msgid "Picture to use"
8914 msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll"
8916 #: ../src/gajim-remote.py:271
8919 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8920 "be set for all accounts"
8922 "Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird "
8923 "der XML-Code an alle Konten gesendet"
8925 #: ../src/gajim-remote.py:279
8926 msgid "URI to handle"
8927 msgstr "Zu verarbeitender URI"
8929 #: ../src/gajim-remote.py:280
8930 msgid "Account in which you want to handle it"
8931 msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll"
8933 #: ../src/gajim-remote.py:282
8934 msgid "Message content"
8935 msgstr "Nachrichteninhalt"
8937 #: ../src/gajim-remote.py:288
8939 msgstr "Jabber-ID des Chatraums"
8941 #: ../src/gajim-remote.py:289
8942 msgid "Nickname to use"
8943 msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll"
8945 #: ../src/gajim-remote.py:290
8946 msgid "Password to enter the room"
8947 msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten"
8949 #: ../src/gajim-remote.py:291
8950 msgid "Account from which you want to enter the room"
8951 msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten"
8953 #: ../src/gajim-remote.py:431
8956 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8959 "Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8962 #: ../src/gajim-remote.py:514
8965 "Too many arguments. \n"
8966 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8968 "Zu viele Argumente.\n"
8969 "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
8972 #: ../src/gajim-remote.py:519
8975 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8976 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8978 "Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
8979 "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
8982 #: ../src/gajim-remote.py:538
8983 msgid "No uri given"
8986 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8990 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8991 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8992 msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern"
8994 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8995 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8996 msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design mit dem gewünschten Namen."
8998 #. don't confuse translators
8999 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9001 msgstr "Name des Themas"
9003 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9004 msgid "You cannot delete your current theme"
9005 msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen"
9007 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9008 msgid "Please first choose another for your current theme."
9010 "Bitte wählen Sie zuerst einen anderen Namen für Ihr derzeitiges Design."
9012 #: ../src/groupchat_control.py:170
9013 msgid "Sending private message failed"
9014 msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
9016 #. in second %s code replaces with nickname
9017 #: ../src/groupchat_control.py:172
9019 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9021 "Entweder sind Sie nicht mehr im Chatraum \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" hat "
9022 "den Chatraum verlassen."
9024 #: ../src/groupchat_control.py:455
9025 msgid "Insert Nickname"
9026 msgstr "Spitzname einfügen"
9028 #: ../src/groupchat_control.py:636
9029 msgid "Conversation with "
9030 msgstr "Unterhaltung mit "
9032 #: ../src/groupchat_control.py:638
9033 msgid "Continued conversation"
9034 msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
9036 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9037 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9038 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9039 msgstr "Jeder Teilnehmer darf Ihre vollständige Jabber-ID sehen"
9041 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9043 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9044 msgid "Room logging is enabled"
9045 msgstr "Chatraum-Aufzeichnung ist aktiviert"
9047 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9048 msgid "A new room has been created"
9049 msgstr "Ein neuer Chatraum wurde erstellt"
9051 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9052 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9053 msgstr "Der Server hat Ihren Chatraum-Nick zugewiesen oder verändert"
9055 #. do not print 'kicked by None'
9056 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9058 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9059 msgstr "%(nick)s wurde aus dem Chatraum geworfen. Grund: %(reason)s"
9061 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9063 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9065 "%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Chatraum geworfen. Grund: %(reason)s"
9067 #. do not print 'banned by None'
9068 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9070 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9071 msgstr "%(nick)s wurde gebannt. Grund: %(reason)s"
9073 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9075 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9076 msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt. Grund: %(reason)s"
9078 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9080 msgid "You are now known as %s"
9081 msgstr "Sie heißen nun %s"
9083 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9085 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9086 msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
9088 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9089 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9091 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9092 msgstr "%(nick)s wurde aus dem Chatraum geworfen. Grund: %(reason)s"
9094 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9095 msgid "affiliation changed"
9096 msgstr "Zugehörigkeit geändert:"
9098 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9099 msgid "room configuration changed to members-only"
9101 "Chatraum-Konfiguration wurde auf \"ausschließlich Mitgleider\" geändert"
9103 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9104 msgid "system shutdown"
9105 msgstr "Computer wird heruntergefahren"
9107 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9109 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9111 "** Mitgliedschaft von %(nick)s wurde von %(actor)s auf %(affiliation)s "
9114 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9116 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9117 msgstr "** Mitgliedschaft von %(nick)s wurde an %(affiliation)s gesendet"
9119 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9121 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9122 msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert"
9124 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9126 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9127 msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
9129 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9132 msgstr "%s ist gegangen"
9134 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9136 msgid "%s has joined the group chat"
9137 msgstr "%s hat den Chatraum betreten"
9139 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9140 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9142 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9143 msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
9145 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9147 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9148 msgstr "Möchten Sie den Chatraum \"%s\" wirklich verlassen?"
9150 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9152 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9154 "Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Chatraum "
9157 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9158 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9159 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9160 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9161 #: ../src/roster_window.py:4195
9163 msgid "_Do not ask me again"
9164 msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
9166 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9167 msgid "Changing Subject"
9168 msgstr "Thema ändern"
9170 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9171 msgid "Please specify the new subject:"
9172 msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema"
9174 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9175 msgid "Changing Nickname"
9176 msgstr "Spitzname ändern"
9178 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9179 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9180 msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
9183 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9185 msgid "Destroying %s"
9188 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9190 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9191 "You may specify a reason below:"
9193 "Der Chatraum wird endgültig gelöscht.\n"
9194 "Sie können hier einen Grund angeben:"
9196 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9197 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9198 msgstr "Sie können auch einen alternativen Chatraum eintragen:"
9201 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9204 msgstr "%s rauswerfen"
9206 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9207 msgid "You may specify a reason below:"
9208 msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
9211 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9214 msgstr "%s verbannen"
9216 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9217 msgid "A programming error has been detected"
9218 msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
9220 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9222 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9225 "Der Fehler ist vermutlich nicht fatal, sollte aber trotzdem den Entwicklern "
9228 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9230 msgstr "Fehler melden"
9232 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9236 #. we talk about file
9237 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9239 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9240 msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen"
9242 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9243 msgid "Error reading file:"
9244 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:"
9246 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9247 msgid "Error parsing file:"
9248 msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:"
9250 #. do not traceback (could be a permission problem)
9251 #. we talk about a file here
9252 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9254 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9256 "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird nicht "
9259 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9260 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9261 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9262 msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client"
9264 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9265 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9266 msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?"
9268 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9269 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9271 "Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist"
9273 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9274 msgid "Extension not supported"
9275 msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt."
9277 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9279 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9281 "Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s "
9284 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9285 msgid "Save Image as..."
9286 msgstr "Bild speichern unter …"
9289 #. group chat does not exist
9290 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9291 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9292 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9293 #: ../src/gui_interface.py:348
9294 msgid "Unable to join group chat"
9295 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
9297 #: ../src/gui_interface.py:138
9300 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9302 "Please specify another nickname below:"
9304 "Der gewünschte Benutzername wird bereits im Chatraum %s verwendet oder wurde "
9305 "von einem anderen Benutzer registriert.\n"
9306 "Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
9308 #: ../src/gui_interface.py:141
9309 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9310 msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen"
9312 #: ../src/gui_interface.py:158
9313 msgid "Do you accept this request?"
9314 msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?"
9316 #: ../src/gui_interface.py:160
9318 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9319 msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage vom Konto %s?"
9321 #: ../src/gui_interface.py:163
9323 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9324 msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (id: %(id)s)"
9326 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9327 msgid "Connection Failed"
9328 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
9330 #: ../src/gui_interface.py:312
9332 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9333 msgstr "Für das Betreten des Chatraumes %s wird ein Passwort benötigt."
9335 #: ../src/gui_interface.py:324
9337 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9338 msgstr "Die maximale Anzahl an Benutzern für %s wurde erreicht"
9340 #: ../src/gui_interface.py:333
9342 msgid "You are banned from group chat %s."
9343 msgstr "Sie wurden aus dem Chatraum %s verbannt."
9345 #: ../src/gui_interface.py:338
9347 msgid "Group chat %s does not exist."
9348 msgstr "Der Chatraum %s existiert nicht."
9350 #: ../src/gui_interface.py:341
9351 msgid "Group chat creation is restricted."
9352 msgstr "Die Chatraumerstellung ist eingeschränkt."
9354 #: ../src/gui_interface.py:344
9356 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9358 "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen in diesem Chatraum %s verwenden."
9360 #: ../src/gui_interface.py:349
9362 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9363 msgstr "Sie stehen nicht in der Mitgliedliste des Chatraums %s."
9365 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9367 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9368 msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
9370 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9371 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9373 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9374 msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
9376 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9377 msgid "Subscription request"
9378 msgstr "Abonnementanfrage"
9380 #: ../src/gui_interface.py:565
9381 msgid "Authorization accepted"
9382 msgstr "Autorisierung akzeptiert"
9384 #: ../src/gui_interface.py:566
9386 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9387 msgstr "\"%s\" hat Sie autorisiert, seinen Status zu sehen."
9389 #: ../src/gui_interface.py:579
9391 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9392 msgstr "Der Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen"
9394 #: ../src/gui_interface.py:580
9396 "You will always see him or her as offline.\n"
9397 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9399 "Er wird Ihnen von nun an als offline angezeigt.\n"
9400 "Möchten Sie ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
9402 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9403 msgid "Unsubscribed"
9406 #: ../src/gui_interface.py:631
9408 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9409 msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
9411 #: ../src/gui_interface.py:859
9413 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9414 msgstr "%(jid)s hat das Thema in %(subject)s geändert"
9416 #: ../src/gui_interface.py:926
9417 msgid "Room now shows unavailable member"
9418 msgstr "Der Chatraum zeigt nun abwesende Teilnehmer an"
9420 #: ../src/gui_interface.py:928
9421 msgid "room now does not show unavailable members"
9422 msgstr "Der Chatraum zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an"
9424 #: ../src/gui_interface.py:930
9425 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9427 "Eine nicht Privatsphären-bezogene Chatraum-Konfigurations-Änderung ist "
9430 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9431 #: ../src/gui_interface.py:934
9432 msgid "Room logging is now enabled"
9433 msgstr "Die Chatraum-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert"
9435 #: ../src/gui_interface.py:936
9436 msgid "Room logging is now disabled"
9437 msgstr "Die Chatraum-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert"
9439 #: ../src/gui_interface.py:938
9440 msgid "Room is now non-anonymous"
9441 msgstr "Der Chatraum ist jetzt nicht mehr anonym"
9443 #: ../src/gui_interface.py:941
9444 msgid "Room is now semi-anonymous"
9445 msgstr "Der Chatraum ist jetzt semi-anonym"
9447 #: ../src/gui_interface.py:944
9448 msgid "Room is now fully-anonymous"
9449 msgstr "Der Chatraum ist jetzt komplett anonym"
9451 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9452 #: ../src/gui_interface.py:985
9454 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9455 "it returned a wrong passphrase.\n"
9457 "Sie haben Gajim für die Verwendung des GPG-Agenten konfiguriert, es läuft "
9458 "jedoch kein GPG-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n"
9460 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9461 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9462 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9463 msgstr "Sie wurden ohne Ihren GPG-Schlüssel verbunden"
9465 #: ../src/gui_interface.py:989
9466 msgid "Your passphrase is incorrect"
9467 msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
9469 #: ../src/gui_interface.py:993
9470 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9471 msgstr "OpenGPG Passphrase ist falsch"
9473 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9474 #: ../src/gui_interface.py:1019
9475 msgid "GPG key not trusted"
9476 msgstr "GPG-Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"
9478 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9479 #: ../src/gui_interface.py:1019
9481 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9482 "encrypt this message?"
9484 "Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht vertrauenswürdig. "
9485 "Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1031
9490 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9491 "(environment variable probably not correctly set)"
9493 "Gnome Keyring ist installiert, wurde aber nicht \t\t\t\t\t\t\tkorrekt "
9494 "gestartet (die Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht \t\t\t\t\t\t"
9495 "\tkorrekt gesetzt gesetzt)"
9497 #: ../src/gui_interface.py:1131
9499 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9500 msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen"
9502 #: ../src/gui_interface.py:1133
9504 msgid "You have %d new mail conversation"
9505 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9506 msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail"
9507 msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails"
9509 #: ../src/gui_interface.py:1146
9514 "From: %(from_address)s\n"
9515 "Subject: %(subject)s\n"
9520 "Von: %(from_address)s\n"
9521 "Betreff: %(subject)s\n"
9524 #: ../src/gui_interface.py:1215
9526 msgid "%s wants to send you a file."
9527 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden."
9529 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9530 msgid "Remote contact stopped transfer"
9531 msgstr "Entfernter Kontakt unterbrach die Dateiübertragung"
9533 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9534 msgid "Error opening file"
9535 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei:"
9537 #: ../src/gui_interface.py:1287
9539 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9540 msgstr "Die Übermittlung der Datei %(filename)s von %(name)s war erfolgreich."
9543 #: ../src/gui_interface.py:1291
9545 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9547 "Die Dateiübertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
9549 #: ../src/gui_interface.py:1304
9551 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9552 msgstr "Sie haben die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
9555 #: ../src/gui_interface.py:1308
9557 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9558 msgstr "Die Dateiübertragung von %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
9560 #: ../src/gui_interface.py:1426
9563 "Unable to decrypt message from %s\n"
9564 "It may have been tampered with."
9566 "Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n"
9567 "Eventuell wurde sie verändert."
9569 #: ../src/gui_interface.py:1433
9570 msgid "Unable to decrypt message"
9571 msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden"
9573 #: ../src/gui_interface.py:1505
9574 msgid "Username Conflict"
9575 msgstr "Benutzernamenkonflikt"
9577 #: ../src/gui_interface.py:1506
9578 msgid "Please type a new username for your local account"
9579 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein"
9581 #: ../src/gui_interface.py:1519
9585 #: ../src/gui_interface.py:1532
9587 msgid "Pong! (%s s.)"
9588 msgstr "Pong! (%s s.)"
9590 #: ../src/gui_interface.py:1543
9594 #: ../src/gui_interface.py:1556
9595 msgid "Resource Conflict"
9596 msgstr "Ressourcenkonflikt"
9598 #: ../src/gui_interface.py:1557
9600 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9603 "Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben Ressource verbunden. Bitte "
9604 "geben Sie eine neue Ressource ein"
9606 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9607 #: ../src/gui_interface.py:1604
9609 msgid "%s wants to start a voice chat."
9610 msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen."
9612 #: ../src/gui_interface.py:1607
9613 msgid "Voice Chat Request"
9614 msgstr "Anfrage für Sprachchat"
9616 #: ../src/gui_interface.py:1716
9617 msgid "Error verifying SSL certificate"
9618 msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
9620 #: ../src/gui_interface.py:1717
9623 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9625 "Do you still want to connect to this server?"
9627 "Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres Jabber-"
9628 "Servers auf: %(error)s\n"
9629 "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
9631 #: ../src/gui_interface.py:1725
9632 msgid "Ignore this error for this certificate."
9633 msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat."
9635 #: ../src/gui_interface.py:1745
9636 msgid "SSL certificate error"
9637 msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler"
9639 # FIXME: Check English. Should be:
9640 # your connection has been hacked.
9641 #: ../src/gui_interface.py:1746
9644 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9645 "connection is being hacked.\n"
9646 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9647 "New fingerprint: %(new)s\n"
9649 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9651 "Das SSL-Zertifikat %(account)s scheint sich geändert zu haben oder die "
9652 "Verbindung wurde angegriffen.\n"
9653 "Alter Fingerabdruck: %(old)s\n"
9654 "Neuer Fingerabdruck: %(new)s\n"
9656 "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
9659 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9660 #: ../src/gui_interface.py:1849
9661 msgid "Insecure connection"
9662 msgstr "Unsichere Verbindung"
9664 #: ../src/gui_interface.py:1777
9667 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9668 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9671 "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind "
9672 "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? (Es ist ratsam, PyOpenSSL zu "
9673 "installieren, um dieses Problem zu beheben.)"
9675 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9676 #: ../src/gui_interface.py:1852
9677 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9678 msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
9680 #: ../src/gui_interface.py:1814
9682 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9683 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9685 "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind "
9686 "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? (Es ist ratsam, PyOpenSSL zu "
9687 "installieren, um dieses Problem zu beheben.)"
9689 #: ../src/gui_interface.py:1850
9692 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9693 "Are you sure you want to do that?"
9695 "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine nicht verschlüsselte Verbindung zu "
9696 "senden. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
9698 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9699 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9700 msgid "Emoticons disabled"
9701 msgstr "Emoticons deaktiviert"
9703 #: ../src/gui_interface.py:2423
9705 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9708 "Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons sind "
9711 #: ../src/gui_interface.py:2446
9713 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9714 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9717 "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen "
9718 "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
9719 "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen."
9721 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9722 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9723 msgstr "Sie können einen Chatraum nicht betreten, wenn Sie unsichtbar sind."
9725 #. it is good to notify the user
9726 #. in case he or she cannot see the output of the console
9727 #: ../src/gui_interface.py:2871
9728 msgid "Could not save your settings and preferences"
9729 msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
9731 #: ../src/gui_interface.py:3411
9732 msgid "Passphrase Required"
9733 msgstr "Passphrase benötigt"
9735 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9736 #: ../src/gui_interface.py:3412
9738 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9740 "Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: "
9743 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9744 #: ../src/gui_interface.py:3426
9745 msgid "GPG key expired"
9746 msgstr "GPG-Schlüssel abgelaufen"
9748 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9749 # FIXME: should be "has expired"
9750 #: ../src/gui_interface.py:3427
9752 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9754 "Ihr GPG-Schlüssel ist abgelaufen. Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung "
9758 #: ../src/gui_interface.py:3436
9759 msgid "Wrong Passphrase"
9760 msgstr "Falsche Passphrase"
9762 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
9763 #: ../src/gui_interface.py:3437
9764 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9766 "Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
9769 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9770 msgid "_New Group Chat"
9771 msgstr "Neuer Gruppenchat"
9773 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9774 msgid "I would like to add you to my roster"
9775 msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
9777 #: ../src/history_manager.py:114
9778 msgid "Cannot find history logs database"
9779 msgstr "Kann Verlaufs-Datenkbank nicht finden"
9782 #: ../src/history_manager.py:154
9787 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9788 #: ../src/history_window.py:98
9793 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9798 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9799 #: ../src/history_window.py:106
9804 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9808 #: ../src/history_manager.py:241
9810 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9813 "Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE "
9816 #: ../src/history_manager.py:243
9818 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9819 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9822 "In case you click YES, please wait..."
9824 "Der reservierte Datenbankspeicherplatz wird nicht freigegeben, er wird nur "
9825 "wiederverwendbar. Wenn Sie den Speicherplatz wirklich reduzieren möchten, "
9826 "klicken Sie JA, ansonsten NEIN.\n"
9828 "Falls Sie JA klicken, warten Sie danach bitte einen Augenblick …"
9830 #: ../src/history_manager.py:460
9831 msgid "Exporting History Logs..."
9832 msgstr "Exportiere Verlauf …"
9834 #: ../src/history_manager.py:535
9836 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9837 msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
9839 #: ../src/history_manager.py:572
9840 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9841 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9842 msgstr[0] "Möchten Sie wirklich alle Logs des ausgewählten Kontakts löschen?"
9843 msgstr[1] "Möchten Sie wirklich alle Logs der ausgewählten Kontakte löschen?"
9845 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9846 msgid "This is an irreversible operation."
9847 msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang."
9849 #: ../src/history_manager.py:608
9850 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9851 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9852 msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
9853 msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?"
9855 #: ../src/history_window.py:305
9857 msgid "Conversation History with %s"
9858 msgstr "Unterhaltungs-Verlauf mit %s"
9860 #: ../src/history_window.py:355
9862 msgstr "Festplattenfehler"
9864 #: ../src/history_window.py:443
9866 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9867 msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s"
9869 #: ../src/history_window.py:454
9874 #: ../src/history_window.py:456
9878 #: ../src/history_window.py:458
9880 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9881 msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s"
9883 #: ../src/history_window.py:461
9885 msgid "Status is now: %(status)s"
9886 msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s"
9888 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9889 msgid "Timeout loading image"
9890 msgstr "Konnte Bild nicht laden"
9892 #: ../src/htmltextview.py:535
9893 msgid "Image is too big"
9894 msgstr "Das Bild ist zu groß"
9896 #: ../src/message_window.py:222
9897 msgid "You are going to close several tabs"
9898 msgstr "Sie sind dabei verschiedene Tabs zu schließen"
9900 #: ../src/message_window.py:223
9901 msgid "Do you really want to close them all?"
9902 msgstr "Möchten Sie wirklich alle schließen?"
9904 #: ../src/message_window.py:485
9908 #: ../src/message_window.py:487
9912 #: ../src/message_window.py:489
9913 msgid "Private Chats"
9914 msgstr "Private Chats"
9916 #: ../src/message_window.py:495
9918 msgstr "Nachrichten"
9920 #: ../src/negotiation.py:34
9921 msgid "- messages will be logged"
9922 msgstr "- Nachrichten werden aufgezeichnet"
9924 #: ../src/negotiation.py:36
9925 msgid "- messages will not be logged"
9926 msgstr "- Nachrichten werden nicht aufgezeichnet"
9928 #: ../src/notify.py:232
9930 msgid "%(nick)s Changed Status"
9931 msgstr "%(nick)s änderte seinen Status"
9933 #: ../src/notify.py:242
9935 msgid "%(nickname)s Signed In"
9936 msgstr "%(nickname)s angemeldet"
9938 #: ../src/notify.py:250
9940 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9941 msgstr "%(nickname)s abgemeldet"
9943 #: ../src/notify.py:261
9945 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9946 msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s"
9948 #: ../src/notify.py:268
9950 msgid "New Private Message from group chat %s"
9951 msgstr "Neue private Nachricht aus dem Chatraum %s"
9953 #: ../src/notify.py:270
9955 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9956 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9958 #: ../src/notify.py:273
9960 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9961 msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
9963 #: ../src/notify.py:279
9965 msgid "New Message from %(nickname)s"
9966 msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
9968 #: ../src/notify.py:536
9972 #: ../src/profile_window.py:58
9973 msgid "Retrieving profile..."
9974 msgstr "Empfange Profil …"
9976 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9977 msgid "File is empty"
9978 msgstr "Datei ist leer"
9980 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9981 msgid "File does not exist"
9982 msgstr "Datei existiert nicht"
9986 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9987 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9988 msgid "Could not load image"
9989 msgstr "Konnte Bild nicht laden"
9991 #: ../src/profile_window.py:215
9993 msgid "Wrong date format"
9994 msgstr "Kontaktinformationen"
9996 #: ../src/profile_window.py:216
9998 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9999 msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
10001 #: ../src/profile_window.py:270
10002 msgid "Information received"
10003 msgstr "Informationen empfangen"
10005 #: ../src/profile_window.py:341
10006 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
10008 "Sie müssen angemeldet sein, um Kontaktinformationen veröffentlichen zu "
10011 #: ../src/profile_window.py:354
10012 msgid "Sending profile..."
10013 msgstr "Sende Profil …"
10015 #: ../src/profile_window.py:369
10016 msgid "Information NOT published"
10017 msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht"
10019 #: ../src/profile_window.py:376
10020 msgid "vCard publication failed"
10021 msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen"
10023 #: ../src/profile_window.py:377
10025 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10028 "Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler "
10029 "aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut."
10031 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10032 msgid "Merged accounts"
10033 msgstr "Alle Konten"
10035 #: ../src/roster_window.py:1942
10036 msgid "Authorization has been sent"
10037 msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
10039 #: ../src/roster_window.py:1943
10041 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10042 msgstr "\"%s\" kennt jetzt Ihren Status."
10044 #: ../src/roster_window.py:1966
10045 msgid "Subscription request has been sent"
10046 msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
10048 #: ../src/roster_window.py:1967
10050 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10052 "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, können Sie seinen/ihren Status sehen."
10054 #: ../src/roster_window.py:1981
10055 msgid "Authorization has been removed"
10056 msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
10058 #: ../src/roster_window.py:1982
10060 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10061 msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
10063 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
10064 #: ../src/roster_window.py:2009
10065 msgid "GPG is not usable"
10066 msgstr "GPG ist nicht benutzbar"
10068 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
10069 #: ../src/roster_window.py:2010
10071 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10072 msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden."
10074 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10075 msgid "You are participating in one or more group chats"
10076 msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
10078 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10080 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10081 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10083 "Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie von diesen "
10084 "Chaträumen getrennt. Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?"
10086 #: ../src/roster_window.py:2249
10088 msgstr "Nicht synchronisiert"
10090 #: ../src/roster_window.py:2311
10091 msgid "Really quit Gajim?"
10092 msgstr "Gajim wirklich beenden?"
10094 #: ../src/roster_window.py:2312
10095 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10096 msgstr "Möchten Sie Gajim wirklich verlassen?"
10098 #: ../src/roster_window.py:2313
10099 msgid "Always close Gajim"
10100 msgstr "Gajim immer schließen"
10102 #: ../src/roster_window.py:2396
10104 msgid "You have running file transfers"
10105 msgstr "Dateiübertragung abbrechen"
10107 #: ../src/roster_window.py:2397
10109 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10113 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10114 msgid "You have unread messages"
10115 msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
10117 #: ../src/roster_window.py:2429
10119 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10120 "enabled and contact is in your roster."
10122 "Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der Verlauf "
10123 "aktiviert wurde und der Kontakt sich in der Kontaktliste befindet."
10125 #: ../src/roster_window.py:2720
10126 msgid "You must read them before removing this transport."
10127 msgstr "Sie müssen sie lesen, bevor das Konto entfernt wird."
10129 #: ../src/roster_window.py:2723
10131 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10132 msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt"
10134 #: ../src/roster_window.py:2724
10136 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10139 "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diesen Transport "
10142 #: ../src/roster_window.py:2727
10143 msgid "Transports will be removed"
10144 msgstr "Transporte werden entfernt"
10146 #: ../src/roster_window.py:2732
10149 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10150 "these transports: %s"
10152 "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte "
10155 #: ../src/roster_window.py:2800
10156 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10158 "Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
10160 #: ../src/roster_window.py:2802
10162 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10165 "Der Kontakt wird Sie als offline sehen und Sie werden von ihm keine "
10166 "Nachrichten empfangen, die er Ihnen sendet."
10169 #: ../src/roster_window.py:2893
10170 msgid "Rename Contact"
10171 msgstr "Kontakt umbenennen"
10173 #: ../src/roster_window.py:2894
10175 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10176 msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein"
10178 #: ../src/roster_window.py:2901
10179 msgid "Rename Group"
10180 msgstr "Gruppe umbenennen"
10182 #: ../src/roster_window.py:2902
10184 msgid "Enter a new name for group %s"
10185 msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein"
10187 #: ../src/roster_window.py:2947
10188 msgid "Remove Group"
10189 msgstr "Gruppe entfernen"
10191 #: ../src/roster_window.py:2948
10193 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10194 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
10196 #: ../src/roster_window.py:2949
10197 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10198 msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen"
10200 #: ../src/roster_window.py:2988
10201 msgid "Assign OpenPGP Key"
10202 msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
10204 #: ../src/roster_window.py:2989
10205 msgid "Select a key to apply to the contact"
10206 msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu"
10208 #: ../src/roster_window.py:3372
10210 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10211 msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt"
10213 #: ../src/roster_window.py:3374
10215 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10217 "Sie sind dabei, \"%(name)s\" (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n"
10219 #: ../src/roster_window.py:3379
10221 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10222 "her always seeing you as offline."
10224 "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
10225 "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
10226 "offline sehen wird."
10228 #. Contact is not in roster
10229 #: ../src/roster_window.py:3385
10230 msgid "Do you want to continue?"
10231 msgstr "Möchten Sie fortsetzen?"
10233 #: ../src/roster_window.py:3389
10235 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10236 "in him or her always seeing you as offline."
10238 "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
10239 "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
10240 "offline sehen wird."
10242 #: ../src/roster_window.py:3392
10243 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10245 "Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
10247 #. several contact to remove at the same time
10248 #: ../src/roster_window.py:3396
10249 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10250 msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt"
10252 #: ../src/roster_window.py:3401
10255 "By removing these contacts:%s\n"
10256 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10258 "Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n"
10259 "entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch "
10260 "die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
10262 #: ../src/roster_window.py:3459
10265 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10267 "Sie sind dabei, einen speziellen Status zu senden. Wollen Sie wirklich "
10270 #: ../src/roster_window.py:3461
10271 #, fuzzy, python-format
10273 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10274 "change your status. Then he or she will see your global status."
10276 "Der Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie Ihren "
10277 "Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen."
10279 #: ../src/roster_window.py:3480
10280 msgid "No account available"
10281 msgstr "Kein Konto vorhanden"
10283 #: ../src/roster_window.py:3481
10284 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10286 "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk verbinden "
10289 #: ../src/roster_window.py:4095
10290 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10292 "Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
10294 #: ../src/roster_window.py:4097
10296 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10297 "information will not be saved on next reconnection."
10299 "Ihr Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen nicht. "
10300 "Daher werden diese Informationen bei der nächsten Neuverbindung nicht "
10303 #: ../src/roster_window.py:4189
10305 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10307 "Sie sind dabei, einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich "
10310 #: ../src/roster_window.py:4191
10312 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10313 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10316 "Metakontakte sind eine Möglichkeit, mehrere Kontakte in einer Zeile zu "
10317 "gruppieren. Sie werden normalerweise verwendet, wenn eine Person mehrere "
10318 "Jabber- oder Transport-Konten hat."
10320 #: ../src/roster_window.py:4306
10321 msgid "Invalid file URI:"
10322 msgstr "Ungültiger Datei-URI:"
10324 #: ../src/roster_window.py:4318
10326 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10327 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10328 msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden?"
10329 msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden?"
10331 #: ../src/roster_window.py:4433
10333 msgid "Send %s to %s"
10334 msgstr "Sende %s an %s"
10336 #: ../src/roster_window.py:4439
10338 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10339 msgstr "%s und %s zu Metakontakt zusammenführen"
10344 #. for single message
10346 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10347 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10348 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10350 msgid "using account %s"
10351 msgstr "über das Konto %s"
10354 #: ../src/roster_window.py:4977
10356 msgid "to %s account"
10357 msgstr "an das Konto %s"
10360 #: ../src/roster_window.py:4982
10362 msgid "using %s account"
10363 msgstr "über das Konto %s"
10365 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10366 msgid "_Manage Bookmarks..."
10367 msgstr "_Gespeicherte Chaträume …"
10370 #: ../src/roster_window.py:5040
10372 msgid "of account %s"
10373 msgstr "des Kontos %s"
10375 #: ../src/roster_window.py:5081
10377 msgid "for account %s"
10378 msgstr "für das Konto %s"
10380 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10381 msgid "_Change Status Message"
10382 msgstr "Ändere _Statusnachricht"
10384 #: ../src/roster_window.py:5174
10385 msgid "Publish Tune"
10386 msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
10388 #: ../src/roster_window.py:5176
10390 msgid "Publish Location"
10391 msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
10393 #: ../src/roster_window.py:5179
10394 msgid "Configure Services..."
10395 msgstr "Dienste konfigurieren …"
10397 #: ../src/roster_window.py:5324
10398 msgid "_Maximize All"
10399 msgstr "Alle _maximieren"
10401 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10402 msgid "Send Group M_essage"
10403 msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden"
10405 #: ../src/roster_window.py:5342
10406 msgid "To all users"
10407 msgstr "An alle Benutzer"
10409 #: ../src/roster_window.py:5346
10410 msgid "To all online users"
10411 msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
10413 #. Manage Transport submenu
10414 #: ../src/roster_window.py:5528
10415 msgid "_Manage Contacts"
10416 msgstr "Kontakte verwalten"
10419 #: ../src/roster_window.py:5537
10420 msgid "Edit _Groups"
10421 msgstr "_Gruppen bearbeiten"
10423 #. Send single message
10424 #: ../src/roster_window.py:5592
10425 msgid "Send Single Message"
10426 msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
10429 #: ../src/roster_window.py:5639
10430 msgid "Execute Command..."
10431 msgstr "Befehl ausführen …"
10433 #. Manage Transport submenu
10434 #: ../src/roster_window.py:5649
10435 msgid "_Manage Transport"
10436 msgstr "_Transport verwalten"
10438 #. Modify Transport
10439 #: ../src/roster_window.py:5658
10440 msgid "_Modify Transport"
10444 #: ../src/roster_window.py:5668
10446 msgstr "_Umbenennen"
10448 #: ../src/roster_window.py:5728
10450 msgstr "_Maximieren"
10452 #: ../src/roster_window.py:5737
10454 msgstr "Wieder ve_rbinden"
10456 #: ../src/roster_window.py:5744
10457 msgid "_Disconnect"
10458 msgstr "_Verbindung trennen"
10461 #: ../src/roster_window.py:5833
10462 msgid "History Manager"
10463 msgstr "_Verlaufsmanager"
10465 #: ../src/roster_window.py:5844
10466 msgid "_Join New Group Chat"
10467 msgstr "_Chatraum betreten …"
10469 #: ../src/roster_window.py:6019
10470 msgid "Change Status Message..."
10471 msgstr "Ändere Statusnachricht …"
10473 #: ../src/search_window.py:105
10474 msgid "Waiting for results"
10475 msgstr "Warte auf Ergebnisse"
10477 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10478 msgid "Error in received dataform"
10479 msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular"
10482 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10484 msgstr "Kein Ergebnis"
10486 #: ../src/session.py:136
10487 msgid "Disk WriteError"
10488 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
10490 #: ../src/session.py:258
10492 msgid "Subject: %s"
10495 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10496 msgid "Confirm these session options"
10497 msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen"
10499 #: ../src/session.py:448
10500 #, fuzzy, python-format
10502 "The remote client wants '\n"
10503 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10507 "Are these options acceptable?"
10509 "Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n"
10513 "\t\tSind diese Einstellungen akzeptabel?"
10515 #: ../src/session.py:492
10518 "The remote client selected these options:\n"
10522 "Continue with the session?"
10524 "Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n"
10528 "Mit der Sitzung fortfahren?"
10530 #: ../src/statusicon.py:227
10531 msgid "_Change Status Message..."
10532 msgstr "Ändere _Statusnachricht …"
10534 #: ../src/statusicon.py:339
10536 msgid "Hide _Roster"
10537 msgstr "in der _Kontaktliste"
10539 #: ../src/statusicon.py:350
10540 msgid "Hide this menu"
10541 msgstr "Dieses Menü ausblenden"
10543 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10544 msgid "Jabber ID: "
10545 msgstr "Jabber-ID: "
10547 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10549 msgstr "Ressource: "
10551 #: ../src/tooltips.py:401
10553 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10554 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Chatraums"
10556 #: ../src/tooltips.py:502
10558 msgstr " [blockiert]"
10560 #: ../src/tooltips.py:506
10561 msgid " [minimized]"
10562 msgstr " [minimiert]"
10564 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10568 #: ../src/tooltips.py:565
10570 msgid "Last status: %s"
10571 msgstr "Letzter Status: %s"
10573 #: ../src/tooltips.py:567
10578 #: ../src/tooltips.py:585
10582 #: ../src/tooltips.py:587
10583 msgid "Disconnected"
10584 msgstr "Nicht verbunden"
10586 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10587 #: ../src/tooltips.py:615
10588 msgid "Subscription: "
10589 msgstr "Abonnement: "
10591 #: ../src/tooltips.py:625
10595 #: ../src/tooltips.py:646
10596 #, fuzzy, python-format
10597 msgid "Idle since %s"
10600 #: ../src/tooltips.py:647
10601 #, fuzzy, python-format
10602 msgid "Idle for %s"
10603 msgstr "XML-Konsole für %s"
10605 #: ../src/tooltips.py:698
10606 #, fuzzy, python-format
10610 #: ../src/tooltips.py:702
10611 #, fuzzy, python-format
10612 msgid "Activity: %s"
10613 msgstr "Aktivität:"
10615 #: ../src/tooltips.py:706
10616 #, fuzzy, python-format
10618 msgstr "Musiktitel:"
10620 #: ../src/tooltips.py:710
10621 #, fuzzy, python-format
10622 msgid "Location: %s"
10623 msgstr "Benachrichtigungen"
10625 #: ../src/tooltips.py:735
10629 #: ../src/tooltips.py:741
10633 #: ../src/tooltips.py:748
10637 #: ../src/tooltips.py:752
10638 msgid "Transferred: "
10639 msgstr "Übertragen: "
10641 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10642 msgid "Not started"
10643 msgstr "Nicht gestartet"
10645 #: ../src/tooltips.py:759
10647 msgstr "Angehalten"
10649 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10651 msgstr "Abgeschlossen"
10653 #: ../src/tooltips.py:768
10654 msgid "?transfer status:Paused"
10655 msgstr "?Transferstatus:Pausiert"
10657 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10658 #: ../src/tooltips.py:772
10660 msgstr "Steht still"
10662 #: ../src/tooltips.py:774
10663 msgid "Transferring"
10666 #: ../src/tooltips.py:812
10667 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10668 msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet"
10670 #: ../src/tooltips.py:815
10672 "This service could not respond with detailed information.\n"
10673 "It is most likely legacy or broken"
10675 "Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
10676 "Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt"
10678 #: ../src/vcard.py:265
10679 msgid "?Client:Unknown"
10682 #: ../src/vcard.py:267
10683 msgid "?OS:Unknown"
10684 msgstr "?OS:Unbekannt"
10686 #: ../src/vcard.py:288
10687 msgid "?Time:Unknown"
10688 msgstr "?Time:Unbekannt"
10690 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10695 #: ../src/vcard.py:345
10696 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10699 #: ../src/vcard.py:349
10700 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10701 msgstr "<b>Mitgliedschaft:</b>"
10703 #: ../src/vcard.py:357
10705 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10706 "interested in his/her presence"
10708 "Dieser Kontakt ist an Ihrem Status interessiert, aber Sie sind nicht an "
10709 "seinem interessiert"
10711 #: ../src/vcard.py:359
10713 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10714 "interested in yours"
10716 "Sie sind am Status des Kontakts interessiert, aber er ist nicht an Ihrem "
10719 #: ../src/vcard.py:361
10720 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10721 msgstr "Sie und der Kontakt sind am Status des Anderen interessiert"
10724 #: ../src/vcard.py:363
10726 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10727 "interested in yours"
10729 "Sie sind nicht am Status des Kontakts interessiert, und er ist nicht Ihrem "
10732 #: ../src/vcard.py:370
10733 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10735 "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes bezüglich Ihrer Abonnement-Anfrage"
10737 #: ../src/vcard.py:372
10738 msgid "There is no pending subscription request."
10739 msgstr "Es gibt keine offenen Abonnementanfragen."
10741 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10742 msgid " resource with priority "
10743 msgstr " Resource mit Priorität "
10748 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10749 #~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray"
10751 #~ msgid "_Show event in systray"
10752 #~ msgstr "Zeige Ereignisse im _Systray"
10755 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10756 #~ msgstr "Immer OS/X-Standardprogramme verwenden"
10759 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10760 #~ msgstr "Immer OS/X-Standardprogramme verwenden"
10763 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10764 #~ msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden"
10766 # FIXME: Check English. This should be called something like "Show systray icon"
10767 # because the systray itself is always visible.
10768 #~ msgid "Show systray:"
10769 #~ msgstr "Symbol in der Systemleiste anzeigen:"
10771 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10772 #~ msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
10774 #~ msgid "Room has been destroyed"
10775 #~ msgstr "Der Chatraum wurde gelöscht"
10777 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10778 #~ msgstr "Sie können stattdessen diesen Chatraum betreten: %s"
10780 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10781 #~ msgstr "Ich würde Sie gerne als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
10783 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10784 #~ msgstr "Sie haben jetzt %s abonniert"
10786 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10787 #~ msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s"
10789 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10790 #~ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
10793 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10794 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10796 #~ "Die Jabber-ID %s ist nicht RFC-konform und wird nicht zu Ihrer "
10797 #~ "Kontaktliste hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlisten-Managment-Tool "
10798 #~ "wie <http://jru.jabberstudio.org/>, um sie zu entfernen."
10800 #~ msgid "Account Modification"
10801 #~ msgstr "Kontoänderung"
10804 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10805 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10806 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10807 #~ "will be disabled"
10809 #~ "Aktivieren Sie diese Option, damit sich Gajim über Port 5223 verbindet, "
10810 #~ "auf dem auch veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, "
10811 #~ "dass diese Option die neuere TLS-Verschlüsselung deaktiviert, die Gajim "
10812 #~ "standardmäßig verwendet, wenn der Server sie unterstützt."
10814 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10815 #~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten …"
10817 #~ msgid "Hostname: "
10818 #~ msgstr "Server-Name: "
10821 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10822 #~ "permission only for you"
10824 #~ "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-"
10825 #~ "Rechten für Sie in ~/.gajim/config speichern."
10833 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10834 #~ msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
10836 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10837 #~ msgstr "Keepalive-Pakete senden"
10839 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10840 #~ msgstr "_SSL verwenden (veraltet)"
10842 #~ msgid "_Adjust to status"
10843 #~ msgstr "Mit Status _abgleichen"
10846 #~ msgstr "gtk-add"
10848 #~ msgid "gtk-close"
10849 #~ msgstr "gtk-close"
10851 #~ msgid "gtk-remove"
10852 #~ msgstr "gtk-remove"
10855 #~ "Receive a Message\n"
10856 #~ "Contact Disconnected \n"
10857 #~ "Contact Change Status \n"
10858 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10859 #~ "Group Chat Message Received \n"
10860 #~ "File Transfer Request \n"
10861 #~ "File Transfer Started \n"
10862 #~ "File Transfer Finished"
10864 #~ "Nachricht empfangen\n"
10865 #~ "Kontakt abgemeldet\n"
10866 #~ "Kontakt ändert Status\n"
10867 #~ "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n"
10868 #~ "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n"
10869 #~ "Anfrage zur Dateiübertragung\n"
10870 #~ "Dateiübertragung begonnen\n"
10871 #~ "Dateiübertragung beendet"
10889 #~ "Gruppen-Reihe\n"
10890 #~ "Kontakt-Reihe\n"
10894 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10895 #~ "Groupchat Histories\n"
10896 #~ "All Chat Histories"
10898 #~ "Jabber-ID oder Kontaktname eingeben\n"
10899 #~ "Gruppenchat-Verlauf\n"
10900 #~ "Gesamter Chatverlauf"
10902 #~ msgid "Manage Accounts"
10903 #~ msgstr "Konten verwalten"
10905 #~ msgid "gtk-delete"
10906 #~ msgstr "gtk-delete"
10908 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10909 #~ msgstr "Datei senden (Strg+F)"
10912 #~ "All chat states\n"
10913 #~ "Composing only\n"
10917 #~ "Nur beim Schreiben\n"
10921 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10922 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10923 #~ "Always use KDE default applications\n"
10924 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10927 #~ "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
10928 #~ "Immer die GNOME-Standard-Anwendungen verwenden\n"
10929 #~ "Immer die KDE-Standard-Anwendungen verwenden\n"
10930 #~ "Immer die Xfce-Standard-Anwendungen verwenden\n"
10931 #~ "Benutzerdefiniert"
10934 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10935 #~ "Detached roster with single chat\n"
10936 #~ "Single window for everything\n"
10937 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10938 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10940 #~ "separate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n"
10941 #~ "separate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n"
10942 #~ "Einzelfenster\n"
10943 #~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n"
10944 #~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Typ"
10948 #~ "Notify me about it\n"
10949 #~ "Show only in roster"
10951 #~ "Chatfenster öffnen\n"
10952 #~ "Benachrichtigung anzeigen\n"
10953 #~ "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
10955 # TODO: Review original string
10962 #~ "nicht in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie nicht stehen\n"
10963 #~ "in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie stehen\n"
10964 #~ "nicht in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber stehen\n"
10965 #~ "in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber nicht stehen"
10967 #~ msgid "gtk-cancel"
10968 #~ msgstr "gtk-cancel"
10971 #~ msgstr "_Beenden"
10974 #~ msgstr "Aktivieren"
10976 #~ msgid "Wrong host"
10977 #~ msgstr "Falscher Server"
10979 # TODO: Review by german translators. Get closer to original string and write instead: Ungültige lokale Adresse? :-O
10980 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10981 #~ msgstr "Ungültige Lokale Adresse!"
10983 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10984 #~ msgstr "pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) fehlt. Abbruch …"
10986 #~ msgid "Banners and clickable links"
10987 #~ msgstr "Anklickbare Links"
10989 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10990 #~ msgstr "Anklickbare URLs im Chatfenster."
10992 #~ msgid "Requires python-sexy."
10993 #~ msgstr "Erfordert python-sexy."
10995 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10996 #~ msgstr "Der GTK+-Laufzeitumgebung fehlt die libglade-Unterstützung"
10999 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
11000 #~ "version from %s"
11002 #~ "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+-Laufzeitumgebung und "
11003 #~ "installieren Sie die aktuelle Version von %s"
11006 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
11008 #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die auf Ihrem Computer verwendeten "
11009 #~ "Versionen von GTK+ und PyGTK libglade-Unterstützung besitzen."
11011 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
11012 #~ msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten"
11014 #~ msgid "_Incoming message:"
11015 #~ msgstr "_Eingehende Nachricht:"
11017 #~ msgid "_Outgoing message:"
11018 #~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
11024 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
11025 #~ "not valid, so ignored."
11027 #~ "Der Server %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
11028 #~ "angeben haben, ist ungültig und wird ignoriert."
11030 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
11031 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
11032 #~ msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt."
11035 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
11037 #~ "Um weiterhin Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie sich "
11038 #~ "erneut verbinden."
11041 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
11044 #~ "Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
11045 #~ "konnte nicht versendet werden."
11047 #~ msgid "[This message is encrypted]"
11048 #~ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
11050 #~ msgid "%i days ago"
11051 #~ msgstr "Vor %i Tagen"
11053 #~ msgid "Trayicon"
11054 #~ msgstr "Tray-Symbol"
11056 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
11057 #~ msgstr "Ein Symbol im Systemtray, das den Status widerspiegelt."
11060 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
11063 #~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des Trayicon-Moduls "
11064 #~ "aus den Gajim-Quellen"
11066 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
11067 #~ msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10."
11069 #~ msgid "Add Special _Notification"
11070 #~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
11072 # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
11073 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
11074 #~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
11076 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
11077 #~ msgstr "Der Befehl für das Zeroconf-Konto wird nicht unterstützt."
11079 #~ msgid "Commands: %s"
11080 #~ msgstr "Befehle: %s"
11082 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
11083 #~ msgstr "Verwendung: /%s, leert das Textfenster."
11085 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
11086 #~ msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatschaltflächen."
11089 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
11090 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
11092 #~ "Verwendung: /%(command)s <Aktion>, sendet eine Aktion an den aktuellen "
11093 #~ "Chatraum. Verwenden Sie die Person Singular, z.B. mit /%(command)s kratzt "
11094 #~ "sich am Kinn)."
11096 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
11097 #~ msgstr "Verwendung: /%s, sendet einen Ping zum Kontakt."
11099 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
11100 #~ msgstr "Verwendung: /%s, sendet eine Nachricht zum Kontakt."
11102 #~ msgid "No help info for /%s"
11103 #~ msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s."
11105 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
11106 #~ msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
11108 #~ msgid "Nickname not found: %s"
11109 #~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
11111 #~ msgid "This group chat has no subject"
11112 #~ msgstr "Dieser Chatraum hat kein Thema"
11114 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
11115 #~ msgstr "%(contact_jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
11118 #~ msgid "Nickname not found"
11119 #~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
11123 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11124 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11125 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11127 #~ "Verwendung: /%s <Spitzname|Jabber-ID> [Grund], verbannt die Jabber-ID aus "
11128 #~ "dem Chatraum. Der Spitzname eines Teilnehmers kann hinzugefügt werden, "
11129 #~ "wenn er kein \"@\" enthält. Wenn die Jabber-ID derzeit im Chatraum ist, "
11130 #~ "wird sie zusätzlich herausgeworfen. Leerzeichen im Spitznamen werden "
11131 #~ "nicht unterstützt."
11134 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11137 #~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit "
11138 #~ "dem Inhaber des angegebenen Spitznamens."
11141 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11144 #~ "Verwendung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen "
11145 #~ "Tab, optional mit der Angabe eines Grundes."
11148 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11149 #~ "optionally providing a reason."
11151 #~ "Verwendung: /%s <Jabber-ID> [Grund], lädt die Jabber-ID in den aktuellen "
11152 #~ "Chatraum ein, optional mit der Angabe eines Grundes."
11155 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11156 #~ "optionally using specified nickname."
11158 #~ "Verwendung: /%s <Chatraum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
11159 #~ "Chatraum@Server an, optional mit Spitznamen."
11163 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11164 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11166 #~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Grund], entfernt den Inhaber des angegebenen "
11167 #~ "Spitznamens aus dem Chatraum, optional mit Grund. Leerzeichen im "
11168 #~ "Spitznamen werden nicht unterstützt."
11171 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11172 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11174 #~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates "
11175 #~ "Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
11178 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11180 #~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
11182 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11183 #~ msgstr "Verwendung: /%s, zeigt die Namen der Teilnehmer im Chatraum an."
11186 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11188 #~ "Verwendung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Chatraum-"
11192 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11194 #~ "Verwendung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht, ohne andere Befehle "
11199 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11202 #~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
11204 #~ msgid "B_OSH Port:"
11205 #~ msgstr "B_OSH-Port:"
11207 #~ msgid "Show _roster"
11208 #~ msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
11210 #~ msgid "Modify Account"
11211 #~ msgstr "Konto bearbeiten"
11213 #~ msgid "Use _custom port:"
11214 #~ msgstr "Verwende _benutzerdefinierten Port:"
11217 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11218 #~ "from %(source)s"
11220 #~ "%(title)s von %(artist)s\n"
11221 #~ "aus %(source)s"
11223 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11224 #~ msgstr "Die Gegenseite hat Dateiübertragung gestoppt"
11227 #~ msgstr "Allgemein"
11230 #~ msgstr "Stimmung"
11232 #~ msgid "Activity"
11233 #~ msgstr "Aktivität"
11235 #~ msgid "Your JID:"
11236 #~ msgstr "Ihre Jabber-ID:"
11238 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11239 #~ msgstr "Doppelte Jabber-ID"
11241 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11242 #~ msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits konfiguriert."
11245 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11246 #~ "Gajim sources."
11248 #~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls "
11249 #~ "aus den Gajim-Quellen."
11251 #~ msgid "Gajim account %s"
11252 #~ msgstr "Gajim-Konto %s"