1 # translation of gajim.po to Czech
2 # Czech translations for Gajim package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published
7 # by the Free Software Foundation; version 2 only.
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12 # GNU General Public License for more details.
13 # This file is distributed under the same license as the Gajim package.
14 # Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
15 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
16 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2008.
17 # scippio <scippio@berounet.cz>, 2008.
18 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2009.
22 "Project-Id-Version: gajim\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
26 "Last-Translator: Petr Menšík <pihhan@cipis.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Poedit-Language: Czech\n"
34 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
37 msgid "Join _Group Chat..."
38 msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
41 msgid "_Add Contact..."
42 msgstr "Přid_at kontakt..."
44 # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
46 msgid "_Discover Services"
47 msgstr "_Prohlížet služby"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
50 msgid "_Execute Command..."
51 msgstr "Provést příkaz..."
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
54 msgid "_Modify Account"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
58 msgid "_Open Gmail Inbox"
59 msgstr "_Otevři schránku Gmailu"
61 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
62 msgid "_Personal Events"
65 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
66 msgid "_Start Chat..."
67 msgstr "_Začít rozhovor"
69 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
70 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
74 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
76 "<b>Connecting to server</b>\n"
80 "<b>Vytváří se účet</b>\n"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
85 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
86 msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
88 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
89 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
90 msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
92 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
93 msgid "<b>Please select a server</b>"
94 msgstr "<b>Prosím Vyberte server</b>"
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
98 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
99 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
101 "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
102 "SHA1 otisk certifikátu:\n"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
105 msgid "Anon_ymous authentication"
106 msgstr "Anon_ymní autentizace"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
109 msgid "Connect when I press Finish"
110 msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
113 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
114 msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
116 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
117 msgid "I already have an account I want to _use"
118 msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
120 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
121 msgid "I want to _register for a new account"
122 msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
124 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
125 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
126 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
127 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
129 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
131 msgstr "Spravovat..."
133 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
134 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
135 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
136 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
137 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
138 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
139 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
140 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
144 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
149 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
150 msgid "Save pass_word"
151 msgstr "Uložit _heslo"
153 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
154 msgid "Set my profile when I connect"
155 msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
158 msgid "Use custom hostname/port"
159 msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
163 "You need to have an account in order to connect\n"
164 "to the Jabber network."
165 msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
168 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
181 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
186 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
190 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
194 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
198 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
199 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
200 msgstr "<b>Příslušenství</b>"
202 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
203 msgid "<b>OpenPGP</b>"
204 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
206 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
207 msgid "<b>Personal Information</b>"
208 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
210 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
212 msgstr "<b>Proxy</b>"
214 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
215 msgid "A_djust to status"
216 msgstr "_Nastavit podle stavu"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
227 msgid "Administration operations"
228 msgstr "Seznam správců"
230 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
231 msgid "Anonymous authentication"
232 msgstr "Anonymní autentizace"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
235 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
236 msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
240 msgstr "Procházet..."
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
243 msgid "C_onnect on Gajim startup"
244 msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
247 msgid "Chan_ge Password"
248 msgstr "_Změnit heslo"
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
251 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
252 msgstr "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes nezabezpečené připojení."
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
256 msgid "Choose Client Cert"
257 msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Vyberte _klíč..."
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
264 msgid "Click to change account's password"
265 msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
267 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
268 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
269 msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu"
271 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
273 msgid "Client certificate"
274 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
277 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
278 msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
285 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
289 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
290 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
294 #. No configured account
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
296 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
297 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
298 #: ../src/notify.py:616
302 #. FIXME: Ugly workaround.
303 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
305 #. General group cannot be changed
306 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
307 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
308 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
312 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
313 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
314 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
316 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
317 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
318 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
321 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
322 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě spojení způsobeném vypršením spojení"
324 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
325 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
326 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
328 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
329 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
330 msgstr "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
332 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
334 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
335 "You might consider to change possible firewall settings."
337 "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, můžeš si zvolit jiný.\n"
338 "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu."
340 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
341 msgid "Information about you, as stored in the server"
342 msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
345 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
346 #: ../src/dialogs.py:831
350 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
351 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
355 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
356 msgid "Mer_ge accounts"
357 msgstr "_Spojit účty"
359 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
360 #: ../src/config.py:2358
361 msgid "No key selected"
362 msgstr "Není zvolen žádný klíč"
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
365 msgid "Personal Information"
366 msgstr "Osobní údaje"
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
373 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
374 msgstr "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží klient s vyšší prioritou"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
377 msgid "Priority will change automatically according to your status."
378 msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu."
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
383 msgstr "Přejme_novat"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
389 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
390 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
391 msgstr "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a 'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více následuje)"
393 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
394 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
395 msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
397 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
398 msgid "Send _keep-alive packets"
399 msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
401 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
402 msgid "Synch_ronize account status with global status"
403 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
406 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
407 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
409 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
410 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
411 msgid "Synchronise contacts"
412 msgstr "Synchronizovat kontakty"
414 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
415 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
419 msgid "Use G_PG Agent"
420 msgstr "Použít GPG _Agenta"
422 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
423 msgid "Use cust_om hostname/port"
424 msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port"
426 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
427 msgid "Use cust_om port:"
428 msgstr "Použít _vlastní port:"
430 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
431 msgid "Use file transfer proxies"
432 msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
434 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
435 msgid "_Client Cert File:"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
439 msgid "_Edit Personal Information..."
440 msgstr "_Upravit osobní informace..."
442 #. XML Console enable checkbutton
443 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
447 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
453 msgstr "_Spravovat..."
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
459 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
460 msgid "_Warn before using an insecure connection"
461 msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
464 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
465 msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
467 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
471 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
472 msgid "A_llow this contact to view my status"
473 msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
475 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
476 msgid "Add New Contact"
477 msgstr "Přidat nový kontakt"
479 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
480 msgid "I would like to add you to my contact list."
481 msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
483 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
485 "You have to register with this transport\n"
486 "to be able to add a contact from this\n"
487 "protocol. Click on register button to\n"
490 "Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n"
491 "abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n"
492 "Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování."
494 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
496 "You must be connected to the transport to be able\n"
497 "to add a contact from this protocol."
499 "Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n"
500 " kontaktu z tohoto protokolu."
502 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
506 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
510 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
514 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
516 msgstr "_Registrovat"
518 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
520 msgid "_Save subscription message"
523 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
527 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
528 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
529 msgstr "<b>Nastala chyba:</b>"
531 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
532 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
533 msgstr "<b>Vyber příkaz k provedení:</b>"
535 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
536 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
537 msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
539 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
540 msgid "Check once more"
541 msgstr "Zkontroluj ještě jednou"
543 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
544 msgid "Error description..."
545 msgstr "Popis chyby..."
547 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
552 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
553 msgid "Please wait while retrieving command list..."
554 msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
556 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
557 msgid "Please wait while the command is sending..."
558 msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..."
560 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
561 msgid "Please wait..."
562 msgstr "Prosím čekejte..."
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
565 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
566 msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy."
568 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
569 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
570 msgid "<b>Description</b>"
571 msgstr "<b>Popis</b>"
573 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
574 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
575 msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna nastavení"
577 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
578 msgid "Advanced Configuration Editor"
579 msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
581 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
585 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
589 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
590 msgid "Deletes Message of the Day"
591 msgstr "Smaže zprávu dne"
593 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
595 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
598 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
599 msgid "Edit _Privacy Lists..."
600 msgstr "Upravit kontrolu soukromí..."
602 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
603 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
604 msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
606 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
608 msgstr "Nastavit MOTD"
610 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
611 msgid "Sets Message of the Day"
612 msgstr "Nastaví Zprávu dne"
614 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
615 msgid "Show _XML Console"
616 msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
618 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
619 msgid "Update MOTD..."
620 msgstr "Upravit MOTD"
622 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
623 msgid "Updates Message of the Day"
624 msgstr "Upraví Zprávu dne"
626 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
627 msgid "_Administrator"
630 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
631 msgid "_Send Server Message..."
632 msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
634 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
635 msgid " a window/tab opened with that contact "
636 msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem"
638 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
639 msgid "<b>Actions</b>"
642 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
643 msgid "<b>Conditions</b>"
644 msgstr "<b>Podmínky</b>"
646 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
647 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
648 msgid "<b>Sounds</b>"
649 msgstr "<b>Zvuky</b>"
651 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
652 msgid "Advanced Actions"
653 msgstr "Pokročilé akce"
655 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
656 msgid "Advanced Notifications Control"
657 msgstr "Pokročilá správa upozorňování"
659 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
661 msgstr "Všechny stavy"
663 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
664 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
665 #: ../src/tooltips.py:193
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
675 msgid "Contact Change Status "
676 msgstr "Kontakt změnil stav"
678 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
680 msgid "Contact Disconnected "
681 msgstr "Kontakt se odpojil"
683 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
687 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
688 msgid "File Transfer Finished"
689 msgstr "Přenos souboru dokončen"
691 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
692 msgid "File Transfer Request "
693 msgstr "Požadavek přenosu souboru"
695 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
696 msgid "File Transfer Started "
697 msgstr "Přenos souboru zahájen"
699 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
701 msgid "Group Chat Message Highlight "
702 msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
706 msgid "Group Chat Message Received "
707 msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
714 #: ../src/common/helpers.py:249
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
719 msgid "Launch a command"
720 msgstr "Provést příkaz"
722 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
723 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
724 msgid "Not Available"
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
728 msgid "One or more special statuses..."
729 msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..."
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
732 msgid "Online / Free For Chat"
733 msgstr "Připojen / Ukecaný"
735 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
737 msgstr "Přehrát zvuk"
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
741 msgid "Receive a Message"
742 msgstr "Nová soukromá zpráva"
744 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
748 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
749 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
750 msgstr "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště úloh"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
753 msgid "_Disable auto opening chat window"
754 msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
757 msgid "_Disable existing popup window"
758 msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken"
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
761 msgid "_Disable existing sound for this event"
762 msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost"
764 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
766 msgid "_Disable showing event in notification area"
767 msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
770 msgid "_Disable showing event in roster"
771 msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
774 msgid "_Inform me with a popup window"
775 msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
778 msgid "_Open chat window with user"
779 msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem"
781 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
783 msgid "_Show event in notification area"
784 msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
787 msgid "_Show event in roster"
788 msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
790 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
813 msgstr "když jsem v "
815 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
816 msgid "<i>Method Auto</i>"
819 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
820 msgid "<i>Method Local</i>"
823 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
824 msgid "<i>Method Manual</i>"
827 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
830 msgstr "Automaticky vstoupit"
832 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
836 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
841 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
846 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
851 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
855 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
859 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
861 msgstr "Jméno kanálu:"
863 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
864 msgid "Last modified:"
865 msgstr "Naposledy upraveno:"
867 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
868 msgid "New entry received"
869 msgstr "Přijat nový záznam"
871 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
872 msgid "You have received new entry:"
873 msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
875 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
876 msgid "Blocked Contacts"
877 msgstr "Blokované Kontakty"
879 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
880 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
881 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
882 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
886 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
887 msgid "<b>Message:</b> "
888 msgstr "<b>Zpráva:</b>"
890 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
892 msgstr "Nastavit Činnosti"
894 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
895 msgid "Set an activity"
896 msgstr "Nastavit činnost"
898 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
899 msgid "<b>Message:</b>"
900 msgstr "<b>Zpráva:</b>"
902 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
904 msgstr "<b>Nálada:</b>"
906 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
907 msgid "Change Password"
908 msgstr "Změnit heslo"
910 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
911 msgid "Enter it again for confirmation:"
912 msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
914 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
915 msgid "Enter new password:"
916 msgstr "Zadejte heslo:"
918 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
919 msgid "<b>Type your new status message</b>"
920 msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
922 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
926 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
930 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
931 msgid "Preset messages:"
932 msgstr "Uložené stavy:"
934 # FIXME: not accurate
935 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
936 msgid "Save as Preset..."
937 msgstr "Uložit stav..."
939 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
940 msgid "Join _Group Chat"
941 msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
943 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
944 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
945 msgid "_Add to Roster..."
946 msgstr "Přid_at do Seznamu"
948 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
949 msgid "_Copy JID/Email Address"
950 msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
952 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
953 msgid "_Copy Link Location"
954 msgstr "_Kopírovat odkaz"
956 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
957 msgid "_Open Email Composer"
958 msgstr "_Otevři Emailový editor"
960 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
961 msgid "_Open Link in Browser"
962 msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
964 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
965 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
966 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
968 msgstr "_Začít rozhovor"
971 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
975 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
979 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
983 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
987 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
991 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
995 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
999 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1003 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1007 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1011 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1015 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1019 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1020 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1021 msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)"
1023 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1024 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1025 msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)"
1027 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1028 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1029 msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
1031 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1032 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1033 msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)"
1035 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1036 msgid "Show a list of formattings"
1037 msgstr "Zobrazit seznam formátování"
1039 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1040 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1041 msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+D)"
1043 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1044 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1045 msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
1047 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1048 msgid "Toggle audio session"
1049 msgstr "Přepnout audio"
1051 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1052 msgid "Toggle video session"
1053 msgstr "Přepnout video"
1055 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
1056 #. supposed to show the Emoticon Selector)
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1058 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1067 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1071 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1072 msgid "Invite Friends!"
1073 msgstr "Pozvat přátele !"
1075 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1079 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1080 msgid "Please select a MUC server."
1081 msgstr "Prosím, vyberte MUC server."
1083 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1085 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1086 "Select the contacts you want to invite"
1088 "Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n"
1089 "Vyberte kontakty, které chcete pozvat"
1091 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1092 msgid "A_sk to see his/her status"
1093 msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu"
1095 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1096 msgid "Add Special _Notification..."
1097 msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
1099 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1100 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1101 msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..."
1103 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1104 msgid "E_xecute Command..."
1105 msgstr "P_rovést příkaz..."
1107 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1108 msgid "Edit _Groups..."
1109 msgstr "Upravit _skupiny"
1112 #. Invite to Groupchat
1113 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1114 #: ../src/roster_window.py:5516
1118 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1119 msgid "Invite _Contacts"
1120 msgstr "Pozvat kontakt"
1122 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1126 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1127 #: ../src/roster_window.py:5605
1128 msgid "Send Cus_tom Status"
1129 msgstr "Poslat vlastní stav"
1131 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1132 msgid "Send Single _Message..."
1133 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
1135 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1136 msgid "Send _File..."
1137 msgstr "Odeslat _Soubor"
1139 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1140 msgid "Set Custom _Avatar..."
1141 msgstr "Nastavit vlastní Avatar"
1143 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1145 msgstr "Začít _rozhovor"
1147 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1148 msgid "Toggle End to End Encryption"
1149 msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli"
1151 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1152 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1153 msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
1155 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1156 msgid "_Allow him/her to see my status"
1157 msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav"
1159 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1160 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1161 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1166 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1167 msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav"
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1170 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1171 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1172 #: ../src/roster_window.py:5755
1176 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1181 msgid "_Manage Contact"
1182 msgstr "_Spravovat kontakt"
1184 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1186 msgstr "_Přejmenovat"
1188 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1189 msgid "_Subscription"
1190 msgstr "_Autorizace"
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1194 msgstr "_Neignorovat"
1196 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1197 msgid "Fill in the form."
1198 msgstr "Vyplňte formulář."
1200 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1201 msgid "Room Configuration"
1202 msgstr "Nastavení místnosti"
1204 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1206 msgstr "Upravit skupiny"
1208 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1209 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1210 msgstr "(<b>ESession</b> informace)"
1212 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1216 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1217 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1218 msgstr "<b>Seznam dostupných vlastností v Gajimu: </b>"
1220 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1222 msgstr "Vlastnosti serveru"
1224 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1225 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1226 msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
1228 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1229 msgid "Cancel file transfer"
1230 msgstr "Zrušit přenos souboru"
1232 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1233 msgid "Cancels the selected file transfer"
1234 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
1236 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1237 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1238 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
1240 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1244 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1245 msgid "File Transfers"
1246 msgstr "Přenosy souborů"
1248 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1249 msgid "Hides the window"
1250 msgstr "Skryje okno"
1252 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1253 msgid "Remove file transfer from the list."
1254 msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
1256 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1257 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1258 msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
1260 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1261 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1262 msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
1264 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1265 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1266 msgstr "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude nejdříve zastaven a potom smazán"
1268 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1269 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1270 msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
1272 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1274 msgstr "_Pokračovat"
1276 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1277 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1278 msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
1280 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1281 msgid "_Open Containing Folder"
1282 msgstr "_Otevřít obsahující složku"
1284 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1288 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1289 msgid "file transfers list"
1290 msgstr "výpis přenosů souborů"
1292 # FIXME: better czech translation
1293 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1294 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1295 msgstr "<b>Barvy stavů u záložek rozhovoru</b>"
1297 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1302 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1306 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1310 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1312 msgstr "Píšu zprávu"
1314 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1319 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1321 msgstr "Styly písma:"
1323 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1324 msgid "Gajim Themes Customization"
1325 msgstr "Úprava témat Gajimu"
1327 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1331 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1336 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1340 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1352 # FIXME: I dont really know what this is and where it is
1353 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1361 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1363 msgstr "Pozastaveno"
1365 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1366 msgid "Text _color:"
1367 msgstr "_Barva textu:"
1369 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1371 msgstr "Písmo textu:"
1373 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1374 msgid "_Background:"
1377 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1378 msgid "Change _Nickname..."
1379 msgstr "Změ_nit přezdívku"
1381 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1382 msgid "Change _Subject..."
1383 msgstr "Změnit _předmět"
1385 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1386 msgid "Configure _Room..."
1387 msgstr "Nastavit _místnost"
1389 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1393 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1394 msgid "_Destroy Room"
1395 msgstr "_Zničit místnost"
1397 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1398 msgid "_Manage Room"
1399 msgstr "Spravuj Místnost"
1401 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1402 msgid "_Minimize on close"
1403 msgstr "_Minimalizovat při zavření"
1405 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1409 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1410 msgid "Occupant Actions"
1411 msgstr "_Akce účastníků"
1413 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1415 msgstr "Odeslat _Soubor"
1417 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1418 msgid "_Add to Roster"
1419 msgstr "Přid_at do Seznamu"
1421 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1425 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1429 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1433 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1437 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1441 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1442 msgid "_Send Private Message"
1443 msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
1445 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1449 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1450 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1451 msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
1453 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1454 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1455 msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)"
1457 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1458 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1459 msgstr "Změ_nit přezdívku"
1461 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1462 msgid "Create new post"
1463 msgstr "Vytvoř nový zápis"
1465 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1466 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1468 msgstr "Odesílatel:"
1470 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1471 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1475 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1478 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1480 "<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
1481 "Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
1483 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1484 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1485 msgstr "<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>"
1487 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1488 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1489 #: ../src/dialogs.py:3321
1493 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1497 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1498 msgid "Gajim History Logs Manager"
1499 msgstr "Gajimův Správce Historie"
1501 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1503 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
1505 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1507 "Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte okno s historií.\n"
1509 "Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi."
1511 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1512 msgid "_Search Database"
1513 msgstr "_Hledat v databázi"
1515 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1517 msgid "All Chat Histories"
1518 msgstr "Všechny stavy"
1520 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1521 msgid "Conversation History"
1522 msgstr "Historie konverzace"
1524 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1526 msgid "Enter JID or Contact name"
1527 msgstr "Jméno kontaktu"
1529 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1531 msgid "Groupchat Histories"
1534 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1538 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1539 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1540 msgid "_Log conversation history"
1541 msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
1543 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1548 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1553 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1557 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1561 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1565 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1569 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1574 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1576 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1577 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1578 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1579 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1583 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1587 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1592 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1596 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1600 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1604 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1608 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1610 msgid "Bro_wse Rooms"
1613 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1614 msgid "Join Group Chat"
1615 msgstr "Připojit se do diskuze"
1617 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1619 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1620 msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení"
1622 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1623 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1627 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1628 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1632 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1636 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1637 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1641 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1642 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1646 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1648 msgid "_Bookmark this room"
1649 msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
1651 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1652 #: ../src/disco.py:1804
1656 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1658 msgstr "Automaticky vstoupit"
1660 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1661 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1662 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
1664 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1665 msgid "Manage Bookmarks"
1666 msgstr "Spravovat záložky"
1668 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1669 msgid "Minimize on Auto Join"
1670 msgstr "Minimalizovat po připojení"
1672 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1673 msgid "Print status:"
1674 msgstr "Vypiš stav:"
1676 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1680 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1681 msgid "PEP Service Configuration"
1682 msgstr "Nastavení PEP služby"
1684 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1688 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1689 msgid "<b>Properties</b>"
1690 msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
1692 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1693 msgid "<b>Settings</b>"
1694 msgstr "<b>Nastavení</b>"
1696 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1700 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1702 msgid "HTTP Connect"
1708 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1709 msgid "Manage Proxy Profiles"
1710 msgstr "Spravovat profily Proxy"
1712 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1716 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1717 msgid "Proxy _Host:"
1718 msgstr "P_očítač Proxy:"
1720 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1721 msgid "Proxy _Port:"
1722 msgstr "_Port Proxy:"
1724 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1728 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1729 msgid "Use HTTP prox_y"
1730 msgstr "Použij HTTP prox_y"
1732 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1733 msgid "Use proxy auth_entication"
1734 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
1736 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1748 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1752 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1756 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1757 msgid "<empty>"
1760 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1764 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1769 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1774 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1779 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1784 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1786 msgstr "Dom. stránka:"
1788 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1792 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1797 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1798 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
1801 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1805 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1809 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1812 msgstr "GTK+ verze: "
1814 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1818 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1820 msgid "homepage url"
1821 msgstr "Dom. stránka:"
1823 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1828 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1833 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1834 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1835 msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
1837 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1838 msgid "<b>Applications</b>"
1839 msgstr "<b>Aplikace</b>"
1841 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1843 msgid "<b>Audio</b>"
1844 msgstr "<b>Akce</b>"
1846 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1847 msgid "<b>Auto Status</b>"
1848 msgstr "<b>Automatický Stav</b>"
1850 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1851 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1852 msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
1854 # FIXME: better czech translation -co takhle?
1855 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1856 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1857 msgstr "<b>Barvy Řádků V Diskuzi</b>"
1859 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1860 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1861 msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
1863 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1865 msgid "<b>Connection</b>"
1866 msgstr "<b>Podmínky</b>"
1868 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like:
1870 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1871 msgid "<b>Custom</b>"
1872 msgstr "<b>Vlastní</b>"
1874 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1876 msgstr "<b>Písmo</b>"
1878 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1879 msgid "<b>GMail Options</b>"
1880 msgstr "<b>Volby GMail</b>"
1882 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1883 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1884 msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
1886 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1887 msgid "<b>Privacy</b>"
1888 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1890 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1891 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1892 msgstr "<b>Vzhled Rosteru</b>"
1894 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1895 msgid "<b>Status Messages</b>"
1896 msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
1898 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1899 msgid "<b>Themes</b>"
1900 msgstr "<b>Témata</b>"
1902 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1904 msgid "<b>Video</b>"
1905 msgstr "<b>Prostřední:</b>"
1907 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1908 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1909 msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
1911 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1913 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1914 msgstr "<i>(například: stunserver.org)</i>"
1916 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1920 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1922 msgstr "Rozšířené..."
1924 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1926 msgid "All chat states"
1927 msgstr "Všechny stavy"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1930 msgid "Allow _OS information to be sent"
1931 msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1935 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1936 msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
1938 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1939 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1940 msgstr "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
1942 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1943 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1944 msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn"
1946 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1952 msgid "Ask status message when I:"
1953 msgstr "Ptej se na stav při:"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1956 msgid "Audio / Video"
1957 msgstr "Audio / Video"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1961 msgid "Audio input device"
1962 msgstr "Audio vstupní zařízení"
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1966 msgid "Audio output device"
1967 msgstr "Audio výstupní zařízení"
1969 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1970 msgid "Chat message:"
1971 msgstr "Zpráva diskuze:"
1973 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1974 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1975 msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1979 msgid "Composing only"
1980 msgstr "Píšu zprávu"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1983 msgid "Configure color and font of the interface"
1984 msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1987 msgid "Contact's message:"
1988 msgstr "Zpráva kontaktu:"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1991 msgid "Contact's nickname:"
1992 msgstr "Přezdívka kontaktu:"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1999 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2003 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2007 msgid "Detached roster with detached chats"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2011 msgid "Detached roster with single chat"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2015 #: ../src/config.py:665
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2020 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2021 msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu"
2023 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2024 msgid "Display _extra email details"
2025 msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2029 msgid "Display _location of contacts in roster"
2030 msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2033 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2034 msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2037 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2038 msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
2040 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2041 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2042 msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2045 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2046 msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2049 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2050 msgstr "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru chcete zobrazovat v oknech rozhovoru."
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2053 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2054 msgstr "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru chcete posílat svému protějšku."
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2057 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2058 msgstr "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém dolním rohu obrazovky"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2061 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2062 msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2065 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2066 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2069 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2070 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového emailu"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2073 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2074 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván."
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2077 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2078 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač nepoužívá delší dobu"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2081 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2082 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2085 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2086 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v okně Seznamu a v diskuzích"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2089 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2090 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích"
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2094 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2095 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2098 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2099 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích"
2101 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2102 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2103 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích"
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2106 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2107 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi."
2109 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2110 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2111 msgstr "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě nemáte v rosteru"
2113 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2114 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2115 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou zaznamenávány."
2117 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2118 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2119 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového emailu"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2122 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2123 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, atd...)"
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2126 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2127 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho použije výchozí nadefinovanou zprávu."
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2130 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2131 msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní animované nebo statické grafické smajlíky"
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2134 msgid "Log _encrypted chat session"
2135 msgstr "Logovat šifrované rozhovory"
2137 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2138 msgid "Ma_ke message windows compact"
2139 msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní"
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2143 msgstr "Sp_ravovat..."
2145 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2150 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2151 msgid "Notifications"
2154 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2155 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2156 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
2158 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2159 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2160 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
2162 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2164 msgid "Notify me about it"
2165 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
2167 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2168 msgid "Notify on new _GMail email"
2169 msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu"
2171 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2173 msgid "Only when pending events"
2176 "Pouze při čekajících událostech\n"
2179 # FIXME: snad je to ok?
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2181 msgid "Personal Events"
2182 msgstr "Moje události"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2185 msgid "Play _sounds"
2186 msgstr "Přehrávat _zvuky"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2196 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2198 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2199 "to discover one from server."
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2204 msgid "STUN server:"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2209 msgid "Show notification area icon:"
2210 msgstr "Notification-daemon"
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2214 msgid "Show only in roster"
2215 msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
2217 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2221 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2226 msgid "Single window for everything"
2229 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2230 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2231 msgstr "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text."
2233 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2234 msgid "Sort contacts by status"
2235 msgstr "Seřadit podle stavu"
2237 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2242 msgid "Status _iconset:"
2243 msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2249 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2253 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2255 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2256 "$S will be replaced by previous status message\n"
2257 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2259 "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění současný popis stavu\n"
2260 "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
2261 "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč"
2263 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2265 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2266 "$S will be replaced by previous status message\n"
2267 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2269 "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění současný popis stavu\n"
2270 "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
2271 "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2274 msgid "Use _transports icons"
2275 msgstr "Používat ikony _transportů"
2277 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2279 msgid "Use default applications"
2280 msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2283 msgid "Use system _default"
2284 msgstr "Použij nastavení _systému"
2286 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2287 msgid "Video framerate"
2290 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2292 msgid "Video input device"
2293 msgstr "Video vstupní zařízení"
2295 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2297 msgid "Video output device"
2298 msgstr "Video výstupní zařízení"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2303 msgstr "Velikost videa"
2305 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2306 msgid "When new event is received:"
2307 msgstr "Když je přijata nová zpráva"
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2310 msgid "Your message:"
2311 msgstr "Vaše zpráva:"
2313 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2314 msgid "Your nickname:"
2315 msgstr "Vaše přezdívka:"
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2318 msgid "_Away after:"
2319 msgstr "_Automaticky pryč po:"
2321 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2323 msgstr "_Prohlížeč:"
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2326 msgid "_Display chat state notifications:"
2327 msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
2329 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2334 msgid "_File manager:"
2335 msgstr "_Správce souborů:"
2337 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2338 msgid "_Highlight misspelled words"
2339 msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
2341 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2342 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2343 msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2346 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2347 msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2350 msgid "_Log status changes of contacts"
2351 msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2354 msgid "_Mail client:"
2355 msgstr "E-_mailový klient:"
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2358 msgid "_Not available after:"
2359 msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
2361 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2363 msgstr "_Otevřít..."
2365 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2366 msgid "_Reset to Default Colors"
2367 msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
2369 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2370 msgid "_Send chat state notifications:"
2371 msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2374 msgid "_Status message:"
2377 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2378 msgid "_URL highlight:"
2379 msgstr "Zvýraznění _URL:"
2381 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2382 msgid "_Window behavior:"
2383 msgstr "Chování _okna"
2385 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2386 msgid "in _group chats"
2387 msgstr "v _diskuzích"
2389 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2393 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2397 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2398 msgid "Privacy Lists:"
2399 msgstr "Nastavení Soukromí:"
2401 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2402 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2403 msgstr "<b>Přidej / Uprav pravidlo</b>"
2405 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2406 msgid "<b>List of rules</b>"
2407 msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
2409 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2410 msgid "<i>Privacy List</i>"
2411 msgstr "<i>Nastavení Soukromí</i>"
2413 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2414 msgid "Active for this session"
2415 msgstr "Aktivní pro toto sezení"
2417 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2418 msgid "Active on each startup"
2419 msgstr "Aktivní při každém startu"
2421 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2425 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2426 msgid "All (including subscription)"
2427 msgstr "Všechno (včetně autorizací)"
2429 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2433 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2437 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2441 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2445 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2446 msgid "Privacy List"
2447 msgstr "Nastavení Soukromí"
2449 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2450 msgid "all by subscription"
2451 msgstr "všechny podle autorizace"
2453 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2454 msgid "all in the group"
2455 msgstr "všem ve skupině"
2457 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2460 msgstr "Oboustranná"
2462 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2467 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2472 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2477 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2478 msgid "to send me messages"
2479 msgstr "odeslat zprávu"
2481 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2482 msgid "to send me queries"
2483 msgstr "pro zaslání dotazu"
2485 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2486 msgid "to send me status"
2487 msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
2489 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2490 msgid "to view my status"
2491 msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
2493 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2494 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2495 msgid "<b>Address</b>"
2496 msgstr "<b>Adresa</b>"
2498 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2499 msgid "<b>Avatar:</b>"
2500 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2502 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2503 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2504 msgid "<b>Birthday:</b>"
2505 msgstr "<b>Narozeniny:</b>"
2507 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2508 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2509 msgid "<b>City:</b>"
2510 msgstr "<b>Město:</b>"
2512 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2513 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2514 msgid "<b>Company:</b>"
2515 msgstr "<b>Společnost:</b>"
2517 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2518 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2519 msgid "<b>Country:</b>"
2520 msgstr "<b>Stát:</b>"
2522 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2523 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2524 msgid "<b>Department:</b>"
2525 msgstr "<b>Oddělení:</b>"
2527 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2528 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2529 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2530 msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2532 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2533 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2534 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2535 msgstr "<b>Další adresa:</b>"
2538 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2539 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2540 msgid "<b>Family:</b>"
2541 msgstr "<b>Příjmení:</b>"
2543 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2544 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2545 msgid "<b>Full Name</b>"
2546 msgstr "<b>Celé jméno:</b>"
2549 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2550 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2551 msgid "<b>Given:</b>"
2552 msgstr "<b>Křestní:</b>"
2554 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2555 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2556 msgid "<b>Homepage:</b>"
2557 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2560 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2561 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2562 msgid "<b>Middle:</b>"
2563 msgstr "<b>Prostřední:</b>"
2565 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2566 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2567 msgid "<b>Name:</b>"
2568 msgstr "<b>Jméno:</b>"
2570 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2571 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2572 msgid "<b>Nickname:</b>"
2573 msgstr "<b>Přezdívka:</b>"
2575 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2576 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2577 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2578 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2580 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2581 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2582 msgid "<b>Position:</b>"
2583 msgstr "<b>Pozice:</b>"
2585 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2586 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2587 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2588 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2591 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2592 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2593 msgid "<b>Prefix:</b>"
2594 msgstr "<b>Před jménem</b>"
2596 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2597 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2598 msgid "<b>Role:</b>"
2599 msgstr "<b>Postavení:</b>"
2601 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2602 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2603 msgid "<b>State:</b>"
2604 msgstr "<b>Stát:</b>"
2606 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2607 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2608 msgid "<b>Street:</b>"
2609 msgstr "<b>Ulice:</b>"
2612 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2613 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2614 msgid "<b>Suffix:</b>"
2615 msgstr "<b>Za jménem:</b>"
2617 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2618 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2619 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2623 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2624 msgid "Click to set your avatar"
2625 msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara"
2627 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2628 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2629 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2630 msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
2632 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2633 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2634 msgid "Personal Info"
2635 msgstr "Osobní údaje"
2637 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2638 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2642 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2643 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2644 msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
2646 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2647 msgid "Remove account _only from Gajim"
2648 msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
2650 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2651 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2652 msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
2656 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2657 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2661 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2662 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2665 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2666 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2669 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2670 msgid "Roster Item Exchange"
2671 msgstr "Výměna položky rosteru"
2673 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2674 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2678 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2679 msgid "Add _Contact..."
2680 msgstr "Přid_at Kontakt..."
2682 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2684 msgstr "Vlastnosti serveru"
2686 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2687 msgid "File _Transfers"
2688 msgstr "_Přenosy souborů"
2690 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2691 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2692 msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
2694 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2696 msgstr "Nápověda online"
2698 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2703 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2704 msgid "Profile, A_vatar"
2705 msgstr "Profil, A_vatar"
2707 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2708 msgid "Show Only _Active Contacts"
2709 msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
2711 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2712 msgid "Show Trans_ports"
2713 msgstr "Zobrazuj trans_porty"
2715 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2716 msgid "Show _Offline Contacts"
2717 msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
2719 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2720 msgid "Show _Roster"
2721 msgstr "Zobrazit _Seznam"
2723 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2727 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
2728 #. supposed to show the Emoticon Selector)
2729 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2730 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2734 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2738 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2742 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2746 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2750 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2751 msgid "_Send Single Message..."
2752 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
2754 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2758 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2759 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2760 msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
2762 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2766 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2767 msgid "_Add contact"
2768 msgstr "Přidat _kontakt"
2771 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2772 msgid "_Information"
2773 msgstr "Informace o kontaktu"
2775 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2779 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2783 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2787 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2789 msgstr "Zaregistrovat"
2791 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2795 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2796 msgid "Reply to this message"
2797 msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
2799 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2803 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2804 msgid "Send message"
2805 msgstr "Odeslat zprávu"
2807 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2808 msgid "Send message and close window"
2809 msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
2811 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2815 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2819 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2820 msgid "_Send & Close"
2821 msgstr "Ode_slat a zavřít"
2823 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2827 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2828 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2829 msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)"
2831 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2832 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2833 msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)"
2835 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2836 msgid "Subscription Request"
2837 msgstr "Žádost o autorizaci"
2839 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2843 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2844 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2845 msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
2847 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2848 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2849 msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
2851 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2852 msgid "Synchronise : select contacts"
2853 msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty"
2855 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2857 msgstr "Vypnout zvuky"
2859 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2860 msgid "Send Single _Message"
2861 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
2863 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2864 msgid "Show All Pending _Events"
2865 msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
2867 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2871 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2876 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2878 msgstr "<b>Žádá:</b>"
2880 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2881 msgid "<b>Client:</b>"
2882 msgstr "<b>Klient:</b>"
2884 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2885 msgid "<b>Contact time:</b>"
2886 msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
2888 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2889 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2890 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2892 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2893 msgid "<b>Resource:</b>"
2894 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
2896 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2897 msgid "<b>Status:</b>"
2898 msgstr "<b>Stav:</b>"
2901 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2902 msgid "<b>Subscription:</b>"
2903 msgstr "<b>Autorizace:</b>"
2905 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2906 msgid "<b>System:</b>"
2907 msgstr "<b>Systému:</b>"
2909 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2911 msgstr "Vlastní poznámky"
2913 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2914 msgid "Configured avatar:"
2915 msgstr "Nastavit avatara"
2917 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2918 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2922 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2923 msgid "Contact Information"
2924 msgstr "Informace o kontaktu"
2926 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2930 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2931 msgid "User avatar:"
2934 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2936 msgid "<b>Filter</b>"
2937 msgstr "<b>Písmo</b>"
2939 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2940 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2941 msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
2943 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2944 msgid "<b>XML Input</b>"
2945 msgstr "<b>Vstup XML</b>"
2947 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2948 msgid "Hide IN stanzas"
2951 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2952 msgid "Hide IQ stanzas"
2955 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2956 msgid "Hide Message stanzas"
2959 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2960 msgid "Hide OUT stanzas"
2963 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2964 msgid "Hide Presence stanzas"
2967 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2971 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad
2972 #. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
2973 #. xml still will still say <iq in your language (of course))
2974 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2978 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2982 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2986 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2987 msgid "_Modify Account..."
2988 msgstr "Upravit úč_et..."
2990 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2992 msgstr "Lokální jid: "
2994 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2998 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3002 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3006 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3007 msgid "A GTK+ Jabber client"
3008 msgstr "GTK+ Jabber klient"
3010 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3011 msgid "Gajim Instant Messenger"
3012 msgstr "Gajim Instant Messenger"
3014 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3015 msgid "Jabber IM Client"
3016 msgstr "Jabber IM klient"
3018 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3019 msgid "Cancel confirmation"
3020 msgstr "Zrušit ověření"
3022 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3023 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3024 msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?"
3026 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3028 msgid "Invalid Form"
3029 msgstr "Neplatná místnost"
3031 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3033 msgid "The form is not filled correctly."
3034 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
3036 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3037 msgid "Service sent malformed data"
3038 msgstr "Služba odeslala chybné data"
3040 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3041 msgid "Service changed the session identifier."
3042 msgstr "Služba změnila identifikátor sezení."
3044 #. when stanza doesn't have error description
3045 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3046 msgid "Service returned an error."
3047 msgstr "Služba vrátila chybu."
3050 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3054 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3058 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3062 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3066 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3070 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3074 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3075 msgid "Preference Name"
3076 msgstr "Název volby"
3078 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3082 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3086 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3087 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3091 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3095 #: ../src/atom_window.py:123
3096 #, fuzzy, python-format
3097 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3098 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3099 msgstr[0] "Dostal(a) jste novou položku: "
3100 msgstr[1] "Dostal(a) jste novou položku: "
3101 msgstr[2] "Dostal(a) jste novou položku: "
3103 #. the next script, executed in the "po" directory,
3104 #. generates the following list.
3106 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ;
3108 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3109 #: ../src/chat_control.py:76
3113 #: ../src/chat_control.py:76
3115 msgstr "Běloruština"
3117 #: ../src/chat_control.py:76
3119 msgstr "Bulharština"
3121 #: ../src/chat_control.py:76
3123 msgstr "Bretonština"
3125 #: ../src/chat_control.py:76
3129 #: ../src/chat_control.py:76
3133 #: ../src/chat_control.py:76
3137 #: ../src/chat_control.py:76
3141 #: ../src/chat_control.py:76
3145 #: ../src/chat_control.py:76
3147 msgstr "Španělština"
3149 #: ../src/chat_control.py:76
3153 #: ../src/chat_control.py:76
3155 msgstr "Francouzština"
3157 #: ../src/chat_control.py:76
3159 msgstr "Chorvatština"
3161 #: ../src/chat_control.py:76
3165 #: ../src/chat_control.py:76
3166 msgid "Norwegian (b)"
3167 msgstr "Norština (b)"
3169 #: ../src/chat_control.py:76
3171 msgstr "Holandština"
3173 #: ../src/chat_control.py:76
3177 #: ../src/chat_control.py:76
3181 #: ../src/chat_control.py:76
3183 msgstr "Portugalština"
3185 #: ../src/chat_control.py:76
3186 msgid "Brazilian Portuguese"
3187 msgstr "Brazilská portugalština"
3189 #: ../src/chat_control.py:76
3193 #: ../src/chat_control.py:76
3197 #: ../src/chat_control.py:76
3199 msgstr "Slovenština"
3201 #: ../src/chat_control.py:76
3205 #: ../src/chat_control.py:76
3206 msgid "Chinese (Ch)"
3209 #: ../src/chat_control.py:496
3210 msgid "Spelling language"
3211 msgstr "Kontrola jazyka"
3213 #. we are not connected
3214 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3215 msgid "A connection is not available"
3216 msgstr "Spojení není dostupné"
3218 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3219 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3220 msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
3222 #: ../src/chat_control.py:944
3226 #: ../src/chat_control.py:945
3228 msgstr "Přeškrtnout"
3230 #: ../src/chat_control.py:968
3234 #: ../src/chat_control.py:977
3235 msgid "Clear formating"
3236 msgstr "Smazat formátování"
3238 #: ../src/chat_control.py:1055
3239 msgid "Really send file?"
3240 msgstr "Opravdu odeslat soubor?"
3242 #: ../src/chat_control.py:1056
3244 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3245 msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID."
3247 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3248 msgid "GPG encryption enabled"
3249 msgstr "GPG Šifrování zapnuto"
3252 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3253 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3254 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3255 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3256 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3257 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3258 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3259 #: ../src/roster_window.py:3382
3260 msgid "Not in Roster"
3261 msgstr "Není v Rosteru"
3263 #: ../src/chat_control.py:1575
3264 msgid "This contact does not support file transfer."
3265 msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů."
3267 #: ../src/chat_control.py:1578
3268 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3269 msgstr "Musíš znát skutečné JID kontaktu, aby mu bylo možné poslat souboru."
3271 #: ../src/chat_control.py:1677
3273 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3274 msgstr "%(type)s stav: %(state)s, důvod: %(reason)s"
3276 #: ../src/chat_control.py:1869
3278 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3279 msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s"
3281 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3282 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3283 msgid "No GPG key assigned"
3284 msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
3286 #: ../src/chat_control.py:1991
3287 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3288 msgstr "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG zprávy."
3290 #: ../src/chat_control.py:2000
3291 msgid "GPG encryption disabled"
3292 msgstr "GPG Šifrování vypnuto"
3294 #: ../src/chat_control.py:2026
3295 msgid "Session WILL be logged"
3296 msgstr "Sezení BUDE logováno"
3298 #: ../src/chat_control.py:2028
3299 msgid "Session WILL NOT be logged"
3300 msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
3302 #. encryption %s active
3303 #: ../src/chat_control.py:2045
3307 #: ../src/chat_control.py:2045
3311 #. chat session %s be logged
3312 #: ../src/chat_control.py:2047
3316 #: ../src/chat_control.py:2047
3320 #. About encrypted chat session
3321 #: ../src/chat_control.py:2051
3322 msgid "and authenticated"
3323 msgstr "a autentizovaný"
3325 #. About encrypted chat session
3326 #: ../src/chat_control.py:2055
3327 msgid "and NOT authenticated"
3328 msgstr "a NEautentizovaný"
3330 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3331 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3332 #. 'will' or 'will not'
3333 #: ../src/chat_control.py:2062
3336 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3337 "Your chat session %(logged)s be logged."
3339 "Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
3340 "Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
3342 #: ../src/chat_control.py:2205
3343 msgid "Session negotiation cancelled"
3344 msgstr "Sezení bylo zrušeno"
3346 #: ../src/chat_control.py:2215
3347 msgid "This session WILL be archived on server"
3350 #: ../src/chat_control.py:2217
3352 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3353 msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
3355 #: ../src/chat_control.py:2226
3356 msgid "This session is encrypted"
3357 msgstr "Toto sezení je šifrované"
3359 #: ../src/chat_control.py:2229
3360 msgid " and WILL be logged"
3361 msgstr "a BUDE zaznamenáváno"
3363 #: ../src/chat_control.py:2231
3364 msgid " and WILL NOT be logged"
3365 msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno"
3367 #: ../src/chat_control.py:2236
3368 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3369 msgstr "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací."
3371 #: ../src/chat_control.py:2238
3372 msgid "E2E encryption disabled"
3373 msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
3375 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3376 msgid "The following message was NOT encrypted"
3377 msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná"
3379 #: ../src/chat_control.py:2288
3380 msgid "The following message was encrypted"
3381 msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná"
3383 #. %s is being replaced in the code with JID
3384 #: ../src/chat_control.py:2566
3386 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3387 msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
3389 #: ../src/chat_control.py:2567
3390 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3391 msgstr "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
3393 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3394 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3395 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3396 msgid "Database Error"
3397 msgstr "Chyba Databáze"
3399 #: ../src/chat_control.py:2714
3401 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3402 msgstr "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte všechny zprávy v historii)."
3404 #: ../src/chat_control.py:2962
3406 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3407 msgstr "%(name)s je nyní %(status)s"
3409 #: ../src/common/check_paths.py:37
3410 msgid "creating logs database"
3411 msgstr "vytvářím databázi historie"
3413 #: ../src/common/check_paths.py:85
3415 msgid "creating cache database"
3416 msgstr "vytvářím databázi historie"
3418 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3419 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3420 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3421 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3423 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3424 msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
3426 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3427 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3428 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3429 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3430 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3431 msgid "Gajim will now exit"
3432 msgstr "Gajim se nyní ukončí"
3434 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3436 msgid "%s is a directory but should be a file"
3437 msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
3439 #: ../src/common/check_paths.py:351
3441 msgid "creating %s directory"
3442 msgstr "vytvářím adresář %s "
3444 #: ../src/common/commands.py:82
3445 msgid "Change status information"
3446 msgstr "Informace o změně stavu"
3448 #: ../src/common/commands.py:97
3449 msgid "Change status"
3450 msgstr "Změnit stav"
3452 #: ../src/common/commands.py:98
3453 msgid "Set the presence type and description"
3454 msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek"
3456 #: ../src/common/commands.py:104
3457 msgid "Free for chat"
3460 #: ../src/common/commands.py:105
3464 #: ../src/common/commands.py:107
3465 msgid "Extended away"
3466 msgstr "Dlouho pryč"
3468 #: ../src/common/commands.py:108
3469 msgid "Do not disturb"
3472 #: ../src/common/commands.py:109
3473 msgid "Offline - disconnect"
3474 msgstr "Odpojený - odpojit"
3476 #: ../src/common/commands.py:114
3477 msgid "Presence description:"
3478 msgstr "Popis stavu: "
3480 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3481 msgid "The status has been changed."
3482 msgstr "Stav se změnil."
3484 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3485 msgid "Leave Groupchats"
3486 msgstr "Opustit diskuzi"
3488 #: ../src/common/commands.py:197
3490 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3491 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3493 #: ../src/common/commands.py:201
3494 msgid "You have not joined a groupchat."
3495 msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
3497 #: ../src/common/commands.py:208
3498 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3499 msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit"
3501 #. Make special context menu if group is Groupchats
3502 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3503 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3504 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3505 #: ../src/roster_window.py:5323
3509 #: ../src/common/commands.py:253
3510 msgid "You left the following groupchats:"
3511 msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:"
3513 #: ../src/common/commands.py:265
3514 msgid "Forward unread messages"
3515 msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
3517 #: ../src/common/commands.py:287
3518 msgid "All unread messages have been forwarded."
3519 msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány."
3521 #: ../src/common/commands.py:295
3523 msgid "Forward unread message then disconnect"
3524 msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
3526 #: ../src/common/config.py:75
3527 msgid "Play sound when user is busy"
3528 msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn"
3530 #: ../src/common/config.py:76
3531 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3532 msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
3534 #: ../src/common/config.py:78
3535 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3536 msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
3538 #: ../src/common/config.py:81
3539 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3540 msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
3542 #: ../src/common/config.py:82
3543 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3544 msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
3547 #: ../src/common/config.py:82
3548 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3549 msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
3551 #: ../src/common/config.py:84
3552 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3553 msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
3555 #: ../src/common/config.py:85
3556 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3557 msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
3560 #: ../src/common/config.py:85
3561 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3562 msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
3564 #: ../src/common/config.py:88
3566 msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3567 msgstr "Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při události='on_event', vždy='always'."
3569 #: ../src/common/config.py:93
3570 msgid "Incoming nickname color."
3571 msgstr "Barva příchozí přezdívky."
3573 #: ../src/common/config.py:94
3574 msgid "Outgoing nickname color."
3575 msgstr "Barva odchozí přezdívky."
3577 #: ../src/common/config.py:95
3578 msgid "Incoming text color."
3579 msgstr "Barva příchozího textu."
3581 #: ../src/common/config.py:96
3582 msgid "Outgoing text color."
3583 msgstr "Barva odchozího textu."
3585 #: ../src/common/config.py:97
3586 msgid "Status message text color."
3587 msgstr "Barva stavové zprávy."
3589 #: ../src/common/config.py:100
3590 msgid "Incoming nickname font."
3591 msgstr "Písmo příchozí přezdívky."
3593 #: ../src/common/config.py:101
3594 msgid "Outgoing nickname font."
3595 msgstr "Písmo odchozí přezdívky."
3597 #: ../src/common/config.py:102
3598 msgid "Incoming text font."
3599 msgstr "Písmo příchozího textu."
3601 #: ../src/common/config.py:103
3602 msgid "Outgoing text font."
3603 msgstr "Písmo odchozího textu."
3605 #: ../src/common/config.py:104
3606 msgid "Status message text font."
3607 msgstr "Písmo stavové zprávy."
3609 #: ../src/common/config.py:105
3610 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3611 msgstr "Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"."
3614 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3615 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3616 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3620 #: ../src/common/config.py:112
3621 msgid "Language used by speller"
3622 msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu"
3624 #: ../src/common/config.py:113
3626 "'always' - print time for every message.\n"
3627 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3628 "'never' - never print time."
3630 "'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n"
3631 "'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n"
3632 "'nikdy' - nevypisuj čas."
3634 #: ../src/common/config.py:114
3635 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3636 msgstr "Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od 1 to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'."
3638 #: ../src/common/config.py:117
3639 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3640 msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
3642 #: ../src/common/config.py:118
3643 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3644 msgstr "Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
3646 #: ../src/common/config.py:121
3647 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3648 msgstr "Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc s ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, nainstalujte docutils)"
3650 #: ../src/common/config.py:130
3651 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3652 msgstr "Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v diskuzi."
3654 #: ../src/common/config.py:131
3655 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3656 msgstr "Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá někdo jiný v diskuzi."
3658 #: ../src/common/config.py:159
3659 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3660 msgstr "Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3662 #: ../src/common/config.py:160
3663 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3664 msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech"
3666 #: ../src/common/config.py:161
3667 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3668 msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech"
3670 #: ../src/common/config.py:164
3671 msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3674 #: ../src/common/config.py:166
3675 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3676 msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
3678 #: ../src/common/config.py:167
3679 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3680 msgstr "Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka rozhovoru znovu otevřena."
3682 #: ../src/common/config.py:168
3683 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3684 msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
3686 #: ../src/common/config.py:169
3687 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3688 msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi."
3690 #: ../src/common/config.py:170
3691 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3692 msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi."
3694 #: ../src/common/config.py:171
3695 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3696 msgstr "Kolik vteřin čekat před automatickým znovu vstoupením do diskuze, ze které jste odpojován(a). Nastavte na 0 pro vypnutí automatického znovu vstoupení."
3698 #: ../src/common/config.py:173
3699 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3700 msgstr "Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí chování klienta Mirabilis ICQ)."
3702 #: ../src/common/config.py:175
3703 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3704 msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
3706 #: ../src/common/config.py:178
3708 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3709 msgstr "Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', která znamená že se použije wiktionary."
3711 #: ../src/common/config.py:181
3712 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3713 msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
3715 #: ../src/common/config.py:182
3716 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3717 msgstr "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů (pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového připojení."
3719 #: ../src/common/config.py:183
3720 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3721 msgstr "Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, vypnutá."
3723 #: ../src/common/config.py:184
3724 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3725 msgstr "Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, composing_only nebo disabled."
3727 #: ../src/common/config.py:186
3728 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3729 msgstr "Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji každých x minut."
3731 #: ../src/common/config.py:187
3732 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3733 msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
3735 #: ../src/common/config.py:188
3736 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3737 msgstr "Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu mezerami oddělením Jabber ID místností."
3739 #: ../src/common/config.py:189
3740 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3741 msgstr "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto seznamu mezerami oddělenými Jabber ID místností."
3743 #: ../src/common/config.py:190
3744 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3745 msgstr "Ptát se před zavřením okna s panely rozhovorů, jsou-li tam prvky, které mohou ztratit data (rozhovor, soukromý rozhovor, diskuze které nebudou minimalizovány)"
3747 #: ../src/common/config.py:193
3748 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3749 msgstr "Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním portů."
3751 #: ../src/common/config.py:195
3752 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3753 msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
3755 #: ../src/common/config.py:197
3757 msgid "Notify of events in the notification area."
3758 msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi."
3760 #: ../src/common/config.py:203
3761 msgid "Show tab when only one conversation?"
3762 msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
3764 #: ../src/common/config.py:204
3765 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3766 msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?"
3768 #: ../src/common/config.py:205
3769 msgid "Show close button in tab?"
3770 msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
3772 #: ../src/common/config.py:206
3773 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3774 msgstr "Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. Vyšší čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při startu sezení."
3776 #: ../src/common/config.py:215
3777 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3778 msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
3780 #: ../src/common/config.py:220
3781 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3782 msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
3784 #: ../src/common/config.py:221
3786 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
3787 msgstr "Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
3789 #: ../src/common/config.py:222
3790 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3791 msgstr "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při každém startu."
3793 #: ../src/common/config.py:223
3794 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3795 msgstr "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
3797 #: ../src/common/config.py:224
3798 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3799 msgstr "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý kontakt pod jménem v okně Seznamu."
3801 #: ../src/common/config.py:230
3802 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3803 msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo"
3805 #: ../src/common/config.py:231
3806 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3807 msgstr "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
3809 #: ../src/common/config.py:232
3810 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3811 msgstr "Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
3813 #: ../src/common/config.py:233
3814 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3815 msgstr "může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim nebude nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav nebo stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny změny stavů. Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a odchodu z místnosti."
3817 #: ../src/common/config.py:235
3818 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3819 msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
3821 #: ../src/common/config.py:236
3822 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3823 msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili."
3825 #: ../src/common/config.py:238
3826 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3827 msgstr "Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je výchozí."
3829 #: ../src/common/config.py:239
3830 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3831 msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný."
3833 #: ../src/common/config.py:240
3834 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3835 msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh."
3837 #: ../src/common/config.py:241
3838 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3839 msgstr "Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové události."
3841 #: ../src/common/config.py:243
3842 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3843 msgstr "Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace neposílala v presenci u diskuzí."
3845 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3846 #: ../src/common/config.py:246
3848 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3849 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3850 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3851 "'never' - All messages get their own window.\n"
3852 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3853 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3855 "Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
3856 "'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
3857 "'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
3858 "'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
3859 "'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, aby se projevila"
3861 #: ../src/common/config.py:247
3862 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3863 msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
3865 #: ../src/common/config.py:248
3866 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3867 msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno"
3869 #: ../src/common/config.py:249
3870 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3871 msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
3873 #: ../src/common/config.py:250
3874 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3875 msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
3877 #: ../src/common/config.py:251
3878 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3879 msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
3881 #: ../src/common/config.py:252
3882 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3883 msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze."
3885 #: ../src/common/config.py:253
3886 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3887 msgstr "V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není stejný člověk, jako v předchozí zprávě."
3889 # FIXME: netusim co to je... najit
3890 #: ../src/common/config.py:254
3891 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3892 msgstr "Odsazení při použítí spojení po sobě jdoucích přezdívek."
3894 #: ../src/common/config.py:255
3895 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3896 msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze"
3898 #: ../src/common/config.py:256
3899 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3900 msgstr "Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v diskuzích."
3902 #: ../src/common/config.py:257
3903 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3904 msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená."
3906 #: ../src/common/config.py:258
3907 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3908 msgstr "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená nikdy nezobrazovat dialog."
3910 #: ../src/common/config.py:259
3911 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3912 msgstr "Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená nikdy nezobrazovat dialog."
3914 #: ../src/common/config.py:260
3915 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3916 msgstr "Mám zobrazit dialog vlastního stavu nebo ne? Prázdný řetezec znamená nikdy nezobrazovat dialog."
3918 #: ../src/common/config.py:261
3919 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3920 msgstr "Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru žádnou zprávu."
3922 #: ../src/common/config.py:262
3923 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3924 msgstr "Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel k účtům."
3926 #: ../src/common/config.py:263
3927 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3928 msgstr "Je-li povoleno, Gajim použije KDE Wallet (je-li dostupný kwalletcli) k uložení hesel účtů."
3930 #: ../src/common/config.py:264
3931 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3932 msgstr "Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u řádků skupin."
3934 #: ../src/common/config.py:265
3935 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
3936 msgstr "Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny příchozí zprávy jako uvedený typ"
3938 #: ../src/common/config.py:266
3939 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
3940 msgstr "Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené."
3942 #: ../src/common/config.py:267
3943 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
3944 msgstr "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí dvips a převede před vložením do okna rozhovoru."
3946 #: ../src/common/config.py:268
3947 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3948 msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu."
3950 #: ../src/common/config.py:269
3951 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
3952 msgstr "Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou smazány."
3954 #: ../src/common/config.py:270
3956 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
3957 msgstr "Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty."
3959 #: ../src/common/config.py:271
3960 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3961 msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti."
3963 #: ../src/common/config.py:272
3964 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
3965 msgstr "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší znamená větší."
3967 #: ../src/common/config.py:273
3968 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3969 msgstr "Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako \"skutečné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)"
3971 #: ../src/common/config.py:274
3972 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3975 #: ../src/common/config.py:275
3976 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3977 msgstr "Je-li True, doplňování přezdívek v diskuzích bude porobné doplňování shellu"
3979 #: ../src/common/config.py:276
3980 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
3981 msgstr "Kdy bude zobrazena řádka vlastního kontaktu. Může být \"always\", \"when_other_resource\" nebo \"never\""
3983 #: ../src/common/config.py:281
3984 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
3987 #: ../src/common/config.py:282
3988 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
3991 #: ../src/common/config.py:285
3992 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
3995 #: ../src/common/config.py:286
3996 msgid "STUN server to use when using jingle"
3999 #: ../src/common/config.py:287
4000 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
4003 #: ../src/common/config.py:300
4004 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
4005 msgstr "Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v nastavení jako položky autopriority_*."
4007 #: ../src/common/config.py:308
4008 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4009 msgstr "Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', 'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý"
4011 #: ../src/common/config.py:309
4012 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4013 msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav."
4015 #: ../src/common/config.py:311
4016 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4017 msgstr "Je-li True, kontakty požadující autorizaci budou automaticky přijaty."
4019 #: ../src/common/config.py:312
4020 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4021 msgstr "Pokud je False, účet bude deaktivován a nebude zobrazen v okně rosteru."
4023 #: ../src/common/config.py:315
4024 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4025 msgstr "Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč nastavený."
4027 #: ../src/common/config.py:317
4028 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4029 msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
4031 #: ../src/common/config.py:318
4032 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4033 msgstr "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?"
4035 #: ../src/common/config.py:319
4036 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
4037 msgstr "Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. Možnosti jsou: tls, ssl nebo plain"
4039 #: ../src/common/config.py:320
4040 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4041 msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
4043 #: ../src/common/config.py:321
4044 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4045 msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny."
4047 #: ../src/common/config.py:322
4049 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4050 msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
4052 #: ../src/common/config.py:324
4053 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4054 msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat."
4056 #: ../src/common/config.py:333
4057 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4058 msgstr "Při neaktivitě odeslán bílý znak"
4060 #: ../src/common/config.py:334
4061 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4062 msgstr "XMPP ping zaslán při neaktivitě"
4064 #: ../src/common/config.py:338
4065 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
4066 msgstr "Kolik sekund se má čekat na odpověď pingu před tím, než se znovu pokusit o připojení."
4069 #: ../src/common/config.py:342
4070 msgid "Jabberd2 workaround"
4071 msgstr "Jabberd2 workaround"
4073 #: ../src/common/config.py:345
4074 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
4075 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
4077 #: ../src/common/config.py:359
4078 msgid "Answer to receipt requests"
4079 msgstr "Odpověď na doručení žádosti"
4081 #: ../src/common/config.py:360
4082 msgid "Sent receipt requests"
4083 msgstr "Poslat žádost"
4085 #: ../src/common/config.py:370
4086 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
4087 msgstr "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení zaznamenávání zpráv?"
4089 #: ../src/common/config.py:373
4091 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4092 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
4094 #: ../src/common/config.py:374
4095 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4098 #: ../src/common/config.py:436
4099 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4100 msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
4102 #: ../src/common/config.py:437
4103 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
4104 msgstr "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?"
4106 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4107 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4108 msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech"
4110 #: ../src/common/config.py:447
4111 msgid "all or space separated status"
4112 msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy"
4114 #: ../src/common/config.py:448
4115 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4116 msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'"
4118 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4119 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4120 #: ../src/common/config.py:456
4121 msgid "'yes', 'no' or ''"
4122 msgstr "'yes', 'no' nebo ''"
4124 #: ../src/common/config.py:460
4125 msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
4128 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4132 #: ../src/common/config.py:466
4134 msgstr "Hned jsem zpět"
4136 #: ../src/common/config.py:466
4137 msgid "Back in some minutes."
4138 msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
4140 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4144 #: ../src/common/config.py:467
4145 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4146 msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
4148 #: ../src/common/config.py:468
4152 #: ../src/common/config.py:468
4153 msgid "I'm watching a movie."
4154 msgstr "Dívám se na film."
4156 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4160 #: ../src/common/config.py:469
4161 msgid "I'm working."
4162 msgstr "Právě pracuji."
4164 #: ../src/common/config.py:470
4168 #: ../src/common/config.py:470
4169 msgid "I'm on the phone."
4170 msgstr "Zrovna telefonuji."
4172 #: ../src/common/config.py:471
4176 #: ../src/common/config.py:471
4177 msgid "I'm out enjoying life."
4178 msgstr "Užívám si života venku."
4180 #: ../src/common/config.py:482
4181 msgid "I'm available."
4182 msgstr "Jsem dostupný."
4184 #: ../src/common/config.py:483
4185 msgid "I'm free for chat."
4186 msgstr "Hledám někoho na pokec."
4188 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4189 msgid "Be right back."
4190 msgstr "Hned jsem zpět."
4192 #: ../src/common/config.py:485
4193 msgid "I'm not available."
4194 msgstr "Nejsem dostupný."
4196 #: ../src/common/config.py:486
4197 msgid "Do not disturb."
4200 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4204 #: ../src/common/config.py:498
4205 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4206 msgstr "Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
4208 #: ../src/common/config.py:499
4209 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4210 msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
4212 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4216 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4220 #: ../src/common/config.py:516
4224 #: ../src/common/config.py:520
4228 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4229 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4230 msgid "Unable to load idle module"
4231 msgstr "Nelze nahrát idle modul"
4233 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4235 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4236 msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas"
4238 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4239 msgid "Registration succeeded"
4240 msgstr "Registrace úspěšná"
4242 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4244 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4245 msgstr "Registrace k agentu %s uspěla"
4247 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4248 msgid "Registration failed"
4249 msgstr "Registrace selhala"
4251 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4253 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4254 msgstr "Registrace s agentem %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4256 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4257 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4258 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4259 #: ../src/gajim.py:341
4260 msgid "Disk Write Error"
4261 msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)"
4263 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4264 msgid "Invisibility not supported"
4265 msgstr "Neviditelnost není podporována"
4267 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4269 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4270 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost."
4272 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4273 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4274 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4275 msgid "Invalid Jabber ID"
4276 msgstr "Neplatné Jabber ID"
4278 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4279 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4280 msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována."
4282 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4283 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4284 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4286 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4287 msgstr "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)."
4289 #: ../src/common/connection.py:68
4290 msgid "Unable to get issuer certificate"
4291 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele"
4293 #: ../src/common/connection.py:69
4294 msgid "Unable to get certificate CRL"
4295 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL"
4297 #: ../src/common/connection.py:70
4298 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4299 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu"
4301 #: ../src/common/connection.py:71
4302 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4303 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu"
4305 #: ../src/common/connection.py:72
4306 msgid "Unable to decode issuer public key"
4307 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele"
4309 #: ../src/common/connection.py:73
4310 msgid "Certificate signature failure"
4311 msgstr "Chyba podpisu certifikátu"
4313 #: ../src/common/connection.py:74
4314 msgid "CRL signature failure"
4315 msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu"
4317 #: ../src/common/connection.py:75
4318 msgid "Certificate is not yet valid"
4319 msgstr "Certifikát není správný"
4321 #: ../src/common/connection.py:76
4322 msgid "Certificate has expired"
4323 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
4325 #: ../src/common/connection.py:77
4326 msgid "CRL is not yet valid"
4327 msgstr "CRL certifikát není správný"
4329 #: ../src/common/connection.py:78
4330 msgid "CRL has expired"
4331 msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela"
4333 #: ../src/common/connection.py:79
4334 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4335 msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před"
4337 #: ../src/common/connection.py:80
4338 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4339 msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po"
4341 #: ../src/common/connection.py:81
4342 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4343 msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace"
4345 #: ../src/common/connection.py:82
4346 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4347 msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace"
4349 #: ../src/common/connection.py:83
4350 msgid "Out of memory"
4351 msgstr "Nedostatek paměti"
4353 #: ../src/common/connection.py:84
4354 msgid "Self signed certificate"
4355 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
4357 #: ../src/common/connection.py:85
4358 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4359 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci "
4361 #: ../src/common/connection.py:86
4362 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4363 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele"
4365 #: ../src/common/connection.py:87
4366 msgid "Unable to verify the first certificate"
4367 msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát"
4369 #: ../src/common/connection.py:88
4370 msgid "Certificate chain too long"
4371 msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý"
4373 #: ../src/common/connection.py:89
4374 msgid "Certificate revoked"
4375 msgstr "Certifikát je zrušený"
4377 #: ../src/common/connection.py:90
4378 msgid "Invalid CA certificate"
4379 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4381 #: ../src/common/connection.py:91
4382 msgid "Path length constraint exceeded"
4383 msgstr "Překročena delká cesty"
4385 #: ../src/common/connection.py:92
4386 msgid "Unsupported certificate purpose"
4387 msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu"
4389 #: ../src/common/connection.py:93
4390 msgid "Certificate not trusted"
4391 msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný"
4393 #: ../src/common/connection.py:94
4394 msgid "Certificate rejected"
4395 msgstr "Certifikát odmítnut"
4397 #: ../src/common/connection.py:95
4398 msgid "Subject issuer mismatch"
4399 msgstr "Neshoduje se název vydavatele"
4401 #: ../src/common/connection.py:96
4402 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4403 msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou"
4405 #: ../src/common/connection.py:97
4406 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4407 msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou"
4409 #: ../src/common/connection.py:98
4410 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4411 msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu"
4413 #: ../src/common/connection.py:99
4414 msgid "Application verification failure"
4415 msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem"
4417 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4419 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4420 msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
4423 #: ../src/common/connection.py:278
4424 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4425 msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč."
4427 #: ../src/common/connection.py:281
4429 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4430 msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu."
4432 #. we're not english
4433 #. one in locale and one en
4434 #: ../src/common/connection.py:333
4435 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4436 msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]"
4438 #: ../src/common/connection.py:441
4441 "Subject: %(subject)s\n"
4444 "Předmět: %(subject)s\n"
4447 #: ../src/common/connection.py:809
4449 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4450 msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
4452 #: ../src/common/connection.py:810
4453 msgid "Reconnect manually."
4454 msgstr "Znovu připojit ručně."
4456 #: ../src/common/connection.py:822
4457 #, fuzzy, python-format
4458 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4459 msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s"
4461 #: ../src/common/connection.py:856
4463 msgid "Server %s provided a different registration form"
4464 msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář"
4466 #: ../src/common/connection.py:869
4468 msgid "Unknown SSL error: %d"
4469 msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
4472 #: ../src/common/connection.py:884
4473 msgid "Invalid answer"
4474 msgstr "Neplatná odpověď"
4476 #: ../src/common/connection.py:885
4478 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4479 msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s"
4481 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4482 #: ../src/common/connection.py:1792
4483 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4485 msgid "Could not connect to \"%s\""
4486 msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
4488 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4489 msgid "Check your connection or try again later."
4490 msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
4492 #: ../src/common/connection.py:1173
4494 msgid "Server replied: %s"
4495 msgstr "Server odpověděl: %s"
4497 #: ../src/common/connection.py:1186
4498 msgid "Connection to proxy failed"
4499 msgstr "Spojení s proxy selhalo"
4501 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4503 msgid "Could not connect to account %s"
4504 msgstr "Selhalo připojení k účti %s"
4506 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4508 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4509 msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte."
4511 #: ../src/common/connection.py:1243
4513 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4514 msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
4516 #: ../src/common/connection.py:1246
4520 "SSL Error: <b>%s</b>"
4523 "SSL Error: <b>%s</b>"
4525 #: ../src/common/connection.py:1248
4529 "Unknown SSL error: %d"
4532 "Neznámá SSL chyba: %d"
4534 #: ../src/common/connection.py:1297
4535 msgid "Check your connection or try again later"
4536 msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
4538 #: ../src/common/connection.py:1329
4540 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4541 msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
4543 #: ../src/common/connection.py:1331
4544 msgid "Please check your login and password for correctness."
4545 msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
4547 #: ../src/common/connection.py:1400
4548 msgid "Error while removing privacy list"
4549 msgstr "Chyba při odebírání privacy listu"
4551 #: ../src/common/connection.py:1401
4553 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4554 msgstr "Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu."
4556 #: ../src/common/connection.py:1658
4558 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4559 msgstr "Odeslán kontakt: \"%s\" (%s)"
4561 #: ../src/common/connection.py:1661
4562 msgid "Sent contacts:"
4563 msgstr "Odeslány kontakty:"
4565 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
4566 msgid "Not fetched because of invisible status"
4567 msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti"
4569 #: ../src/common/connection.py:2262
4570 msgid "Unregister failed"
4571 msgstr "Odregistrace selhala"
4573 #: ../src/common/connection.py:2263
4575 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4576 msgstr "Zrušení registrace ze serveru %(server)s selhalo: %(error)s"
4578 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4579 #: ../src/gui_interface.py:551
4581 msgstr "Přihlížející"
4583 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4584 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4585 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
4586 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4587 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4588 #: ../src/roster_window.py:2466
4592 #: ../src/common/contacts.py:374
4593 msgid "Not in roster"
4594 msgstr "Není v rosteru"
4596 #. only say that to non Windows users
4597 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4598 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4599 msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
4601 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4602 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4603 msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
4605 #. only say that to non Windows users
4606 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4607 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4608 msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
4610 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4612 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4613 msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
4615 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4617 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4618 msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně"
4620 #: ../src/common/exceptions.py:45
4621 msgid "Database cannot be read."
4622 msgstr "Nemohu číst z databáze."
4624 #: ../src/common/exceptions.py:56
4625 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4626 msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
4628 #: ../src/common/exceptions.py:67
4629 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4630 msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
4632 #: ../src/common/exceptions.py:78
4633 #, fuzzy, python-format
4635 "Session bus is not available.\n"
4636 "Try reading %(url)s"
4638 "Session bus není k dispozici.\n"
4639 "Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4641 #: ../src/common/exceptions.py:90
4642 #, fuzzy, python-format
4644 "System bus is not available.\n"
4645 "Try reading %(url)s"
4647 "Session bus není k dispozici.\n"
4648 "Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4650 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4654 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4658 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4662 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4666 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4670 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4674 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4678 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4682 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4686 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4690 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4694 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4698 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding
4700 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4701 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4703 msgid "%(0)s o'clock"
4704 msgstr "%(0)s hodin"
4706 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4708 msgid "five past %(0)s"
4709 msgstr "pět po %(0)s"
4711 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4713 msgid "ten past %(0)s"
4714 msgstr "deset po %(0)s"
4716 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4718 msgid "quarter past %(0)s"
4719 msgstr "čtvrt po %(0)s"
4721 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4723 msgid "twenty past %(0)s"
4724 msgstr "dvacet po %(0)s"
4726 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4728 msgid "twenty five past %(0)s"
4729 msgstr "dvacet pět po %(0)s"
4731 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4733 msgid "half past %(0)s"
4736 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4738 msgid "twenty five to %(1)s"
4739 msgstr "dvacet pět do %(1)s"
4741 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4743 msgid "twenty to %(1)s"
4744 msgstr "dvacet do %(1)s"
4746 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4748 msgid "quarter to %(1)s"
4749 msgstr "tři čtvrtě na %(1)s"
4751 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4753 msgid "ten to %(1)s"
4754 msgstr "za deset %(1)s"
4756 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4758 msgid "five to %(1)s"
4759 msgstr "za pět %(1)s"
4761 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4763 msgid "%(1)s o'clock"
4764 msgstr "%(1)s hodin"
4766 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4770 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4771 msgid "Early morning"
4774 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4778 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4780 msgstr "Skoro poledne"
4782 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4786 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4790 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4794 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4795 msgid "Late evening"
4796 msgstr "Pozdě večer"
4798 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4799 msgid "Start of week"
4800 msgstr "Začátek týdne"
4802 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4803 msgid "Middle of week"
4804 msgstr "Uprostřed týdne"
4806 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4808 msgstr "Konec týdne"
4810 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4814 #: ../src/common/helpers.py:148
4815 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
4818 #: ../src/common/helpers.py:153
4819 msgid "Invalid character in username."
4820 msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
4822 #: ../src/common/helpers.py:159
4823 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
4826 #: ../src/common/helpers.py:164
4827 msgid "Invalid character in hostname."
4828 msgstr "Neplatný znak v hostname."
4830 #: ../src/common/helpers.py:166
4831 msgid "Server address required."
4832 msgstr "Je potřeba adresa serveru."
4834 #: ../src/common/helpers.py:170
4835 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
4838 #: ../src/common/helpers.py:175
4839 msgid "Invalid character in resource."
4840 msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
4842 #: ../src/common/helpers.py:215
4846 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
4850 #: ../src/common/helpers.py:220
4851 msgid "_Not Available"
4852 msgstr "Ne_dostupný"
4854 #: ../src/common/helpers.py:225
4855 msgid "_Free for Chat"
4858 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
4859 msgid "Free for Chat"
4862 #: ../src/common/helpers.py:230
4864 msgid "?user status:_Available"
4865 msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
4867 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
4869 msgid "?user status:Available"
4870 msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
4872 #: ../src/common/helpers.py:234
4874 msgstr "Připojuji se"
4876 #: ../src/common/helpers.py:237
4880 #: ../src/common/helpers.py:242
4884 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
4888 #: ../src/common/helpers.py:247
4890 msgstr "Ne_viditelný"
4892 #: ../src/common/helpers.py:253
4893 msgid "?contact has status:Unknown"
4894 msgstr "?contact has status:Neznámý"
4896 #: ../src/common/helpers.py:255
4897 msgid "?contact has status:Has errors"
4900 #: ../src/common/helpers.py:260
4901 msgid "?Subscription we already have:None"
4902 msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
4904 #: ../src/common/helpers.py:262
4908 #: ../src/common/helpers.py:264
4912 #: ../src/common/helpers.py:266
4914 msgstr "Oboustranná"
4916 #: ../src/common/helpers.py:274
4917 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4918 msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
4920 #: ../src/common/helpers.py:276
4922 msgstr "Žádat autorizaci"
4924 #: ../src/common/helpers.py:285
4925 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4926 msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
4928 #: ../src/common/helpers.py:288
4932 #: ../src/common/helpers.py:290
4936 #: ../src/common/helpers.py:293
4937 msgid "Participants"
4940 #: ../src/common/helpers.py:295
4944 #: ../src/common/helpers.py:298
4946 msgstr "Návštěvníci"
4948 #: ../src/common/helpers.py:300
4952 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
4953 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4954 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná"
4956 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
4960 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
4961 msgid "Administrator"
4964 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
4968 #: ../src/common/helpers.py:351
4969 msgid "is paying attention to the conversation"
4970 msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
4972 #: ../src/common/helpers.py:353
4973 msgid "is doing something else"
4974 msgstr "dělá něco jiného"
4976 #: ../src/common/helpers.py:355
4977 msgid "is composing a message..."
4978 msgstr "píše zprávu..."
4980 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4981 #: ../src/common/helpers.py:358
4982 msgid "paused composing a message"
4983 msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
4985 #: ../src/common/helpers.py:360
4986 msgid "has closed the chat window or tab"
4987 msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
4989 #. GiB means gibibyte
4990 #: ../src/common/helpers.py:625
4995 #. GB means gigabyte
4996 #: ../src/common/helpers.py:628
5001 #. MiB means mibibyte
5002 #: ../src/common/helpers.py:632
5007 #. MB means megabyte
5008 #: ../src/common/helpers.py:635
5013 #. KiB means kibibyte
5014 #: ../src/common/helpers.py:639
5019 #. KB means kilo bytes
5020 #: ../src/common/helpers.py:642
5026 #: ../src/common/helpers.py:645
5031 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5033 msgid "%d message pending"
5034 msgid_plural "%d messages pending"
5035 msgstr[0] "Čeká %d zpráva"
5036 msgstr[1] "Čekají %d zprávy"
5037 msgstr[2] "Čeká %d zpráv"
5039 #: ../src/common/helpers.py:1121
5041 msgid " from room %s"
5042 msgstr "z místností %s"
5044 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5046 msgid " from user %s"
5047 msgstr "od uživatele %s"
5049 #: ../src/common/helpers.py:1126
5054 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5056 msgid "%d event pending"
5057 msgid_plural "%d events pending"
5058 msgstr[0] "Čeká %d událost"
5059 msgstr[1] "Čekají %d události"
5060 msgstr[2] "Čeká %d událostí"
5062 #: ../src/common/helpers.py:1173
5067 #: ../src/common/helpers.py:1341
5069 msgid "Hello, I am $name."
5070 msgstr "Ahoj, já jsem $name"
5072 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5073 #, fuzzy, python-format
5074 msgid "%s configuration error"
5075 msgstr "Nastavení místnosti"
5077 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5080 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5089 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5090 msgid "GStreamer error"
5093 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5094 #, fuzzy, python-format
5098 msgstr "Chybová zpráva: %s"
5100 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5103 msgstr "audio vstup"
5105 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5107 msgid "audio output"
5108 msgstr "audio výstup"
5110 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5113 msgstr "video vstup"
5115 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5117 msgid "video output"
5118 msgstr "video výstup"
5120 #: ../src/common/latex.py:109
5122 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5123 msgstr "chyba při spouštění \"%(command)s\": %(error)s"
5125 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5127 msgid "%s is not a valid loglevel"
5128 msgstr "%s není platný loglevel"
5130 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5132 msgid " Default device"
5133 msgstr "Výchozí Zpráva"
5136 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5139 msgstr "Audio / Video"
5144 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5145 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5146 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5147 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5153 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5154 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5155 #, fuzzy, python-format
5157 msgstr "Velikost: %s"
5160 #. Fake video output
5161 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5162 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5163 msgid "Fake audio output"
5167 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5172 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5178 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5180 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5184 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5185 msgid "X Window System (without Xv)"
5188 #. we talk about a file
5189 #: ../src/common/optparser.py:53
5191 msgid "error: cannot open %s for reading"
5192 msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
5194 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5198 #: ../src/common/optparser.py:383
5199 msgid "migrating logs database to indices"
5200 msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů"
5202 #: ../src/common/passwords.py:123
5204 msgid "XMPP account %s@%s"
5205 msgstr "XMPP účet %s@%s"
5207 #: ../src/common/pep.py:27
5211 #: ../src/common/pep.py:28
5215 #: ../src/common/pep.py:29
5219 #: ../src/common/pep.py:30
5223 #: ../src/common/pep.py:31
5227 #: ../src/common/pep.py:32
5229 msgstr "Znepokojený"
5231 #: ../src/common/pep.py:33
5235 #: ../src/common/pep.py:34
5239 #: ../src/common/pep.py:35
5243 #: ../src/common/pep.py:36
5247 #: ../src/common/pep.py:37
5251 #: ../src/common/pep.py:38
5255 #: ../src/common/pep.py:39
5259 #: ../src/common/pep.py:40
5263 #: ../src/common/pep.py:41
5267 #: ../src/common/pep.py:42
5268 msgid "Contemplative"
5271 #: ../src/common/pep.py:43
5275 #: ../src/common/pep.py:44
5279 #: ../src/common/pep.py:45
5283 #: ../src/common/pep.py:46
5287 #: ../src/common/pep.py:47
5291 #: ../src/common/pep.py:48
5295 #: ../src/common/pep.py:49
5297 msgstr "Deprimovaný"
5299 #: ../src/common/pep.py:50
5300 msgid "Disappointed"
5303 #: ../src/common/pep.py:51
5307 #: ../src/common/pep.py:52
5311 #: ../src/common/pep.py:53
5315 #: ../src/common/pep.py:54
5320 #: ../src/common/pep.py:55
5324 #: ../src/common/pep.py:56
5328 #: ../src/common/pep.py:57
5332 #: ../src/common/pep.py:58
5335 msgstr "Rozčarovaný"
5337 #: ../src/common/pep.py:59
5341 #: ../src/common/pep.py:60
5345 #: ../src/common/pep.py:61
5350 #: ../src/common/pep.py:62
5354 #: ../src/common/pep.py:63
5358 #: ../src/common/pep.py:64
5362 #: ../src/common/pep.py:65
5366 #: ../src/common/pep.py:66
5370 #: ../src/common/pep.py:67
5374 #: ../src/common/pep.py:68
5378 #: ../src/common/pep.py:69
5382 #: ../src/common/pep.py:70
5387 #: ../src/common/pep.py:71
5389 msgstr "S respektem"
5391 #: ../src/common/pep.py:72
5395 #: ../src/common/pep.py:73
5399 #: ../src/common/pep.py:74
5403 #: ../src/common/pep.py:75
5406 msgstr "Opilý/Zfetovaný"
5408 #: ../src/common/pep.py:76
5410 msgstr "Nepřekonatelný"
5412 #: ../src/common/pep.py:77
5416 #: ../src/common/pep.py:78
5420 #: ../src/common/pep.py:79
5424 #: ../src/common/pep.py:80
5428 #: ../src/common/pep.py:81
5432 #: ../src/common/pep.py:82
5436 #: ../src/common/pep.py:83
5440 #: ../src/common/pep.py:84
5444 #: ../src/common/pep.py:85
5448 #: ../src/common/pep.py:86
5452 #: ../src/common/pep.py:87
5456 #: ../src/common/pep.py:88
5460 #: ../src/common/pep.py:89
5465 #: ../src/common/pep.py:90
5470 #: ../src/common/pep.py:91
5474 #: ../src/common/pep.py:92
5478 #: ../src/common/pep.py:93
5482 #: ../src/common/pep.py:94
5486 #: ../src/common/pep.py:95
5490 #: ../src/common/pep.py:96
5494 #: ../src/common/pep.py:97
5498 #: ../src/common/pep.py:98
5502 #: ../src/common/pep.py:99
5506 #: ../src/common/pep.py:100
5510 #: ../src/common/pep.py:101
5514 #: ../src/common/pep.py:102
5518 #: ../src/common/pep.py:103
5522 #: ../src/common/pep.py:104
5526 #: ../src/common/pep.py:105
5530 #: ../src/common/pep.py:106
5534 #: ../src/common/pep.py:107
5538 #: ../src/common/pep.py:108
5540 msgstr "Nedefinováno"
5542 #: ../src/common/pep.py:109
5546 #: ../src/common/pep.py:110
5550 #: ../src/common/pep.py:113
5551 msgid "Doing Chores"
5552 msgstr "Domácí práce"
5554 #: ../src/common/pep.py:114
5555 msgid "Buying Groceries"
5556 msgstr "Nakupuji potraviny"
5558 #: ../src/common/pep.py:115
5562 #: ../src/common/pep.py:116
5566 #: ../src/common/pep.py:117
5567 msgid "Doing Maintenance"
5568 msgstr "Dělám údržbu"
5570 #: ../src/common/pep.py:118
5571 msgid "Doing the Dishes"
5572 msgstr "Umývám nádobí"
5574 #: ../src/common/pep.py:119
5575 msgid "Doing the Laundry"
5578 #: ../src/common/pep.py:120
5580 msgstr "Zahradničím"
5582 #: ../src/common/pep.py:121
5583 msgid "Running an Errand"
5586 #: ../src/common/pep.py:122
5587 msgid "Walking the Dog"
5590 #: ../src/common/pep.py:123
5595 #: ../src/common/pep.py:124
5596 msgid "Having a Beer"
5599 #: ../src/common/pep.py:125
5600 msgid "Having Coffee"
5603 #: ../src/common/pep.py:126
5605 msgstr "Dávám si čaj"
5607 #: ../src/common/pep.py:128
5608 msgid "Having a Snack"
5611 #: ../src/common/pep.py:129
5613 msgid "Having Breakfast"
5616 #: ../src/common/pep.py:130
5617 msgid "Having Dinner"
5620 #: ../src/common/pep.py:131
5621 msgid "Having Lunch"
5624 #: ../src/common/pep.py:132
5628 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5630 msgstr "Jedu na kole"
5632 #: ../src/common/pep.py:134
5636 #: ../src/common/pep.py:135
5640 #: ../src/common/pep.py:136
5644 #: ../src/common/pep.py:137
5645 msgid "Playing Sports"
5648 #: ../src/common/pep.py:138
5652 #: ../src/common/pep.py:139
5656 #: ../src/common/pep.py:140
5660 #: ../src/common/pep.py:141
5664 #: ../src/common/pep.py:142
5667 msgstr "Pečuji o sebe"
5669 #: ../src/common/pep.py:143
5673 #: ../src/common/pep.py:144
5674 msgid "Brushing Teeth"
5675 msgstr "Čistím si zuby"
5677 #: ../src/common/pep.py:145
5678 msgid "Getting a Haircut"
5681 #: ../src/common/pep.py:146
5685 #: ../src/common/pep.py:147
5686 msgid "Taking a Bath"
5689 #: ../src/common/pep.py:148
5690 msgid "Taking a Shower"
5691 msgstr "Sprchuji se"
5693 #: ../src/common/pep.py:149
5694 msgid "Having an Appointment"
5695 msgstr "Mám schůzku"
5697 #: ../src/common/pep.py:151
5701 #: ../src/common/pep.py:152
5704 msgstr "Venku za zábavou"
5706 #: ../src/common/pep.py:153
5710 #: ../src/common/pep.py:154
5712 msgstr "Na dovolené"
5714 #: ../src/common/pep.py:155
5718 #: ../src/common/pep.py:156
5719 msgid "Scheduled Holiday"
5720 msgstr "Plánovaná dovolená"
5722 #: ../src/common/pep.py:158
5726 #: ../src/common/pep.py:159
5731 #: ../src/common/pep.py:160
5735 #: ../src/common/pep.py:161
5739 #: ../src/common/pep.py:162
5744 #: ../src/common/pep.py:163
5748 #: ../src/common/pep.py:164
5752 #: ../src/common/pep.py:165
5757 #: ../src/common/pep.py:166
5761 #: ../src/common/pep.py:167
5765 #: ../src/common/pep.py:168
5767 msgstr "Ve společnosti"
5769 #: ../src/common/pep.py:169
5773 #: ../src/common/pep.py:170
5777 #: ../src/common/pep.py:171
5778 msgid "Watching a Movie"
5779 msgstr "Dívám se na film"
5781 #: ../src/common/pep.py:172
5785 #: ../src/common/pep.py:173
5786 msgid "In Real Life"
5787 msgstr "Ve skutečném světě"
5789 #: ../src/common/pep.py:174
5790 msgid "On the Phone"
5793 #: ../src/common/pep.py:175
5794 msgid "On Video Phone"
5795 msgstr "Mám videohovor"
5797 #: ../src/common/pep.py:176
5801 #: ../src/common/pep.py:177
5805 #: ../src/common/pep.py:179
5809 #: ../src/common/pep.py:180
5813 #: ../src/common/pep.py:181
5817 #: ../src/common/pep.py:182
5821 #: ../src/common/pep.py:183
5825 #: ../src/common/pep.py:184
5829 #: ../src/common/pep.py:185
5831 msgstr "Na procházce"
5833 #: ../src/common/pep.py:187
5837 #: ../src/common/pep.py:188
5838 msgid "In a Meeting"
5841 #: ../src/common/pep.py:189
5845 #: ../src/common/pep.py:190
5849 #: ../src/common/pep.py:340
5850 msgid "Unknown Artist"
5851 msgstr "Neznámý Umělec"
5853 #: ../src/common/pep.py:343
5854 msgid "Unknown Title"
5855 msgstr "Neznámý Název"
5857 #: ../src/common/pep.py:346
5858 msgid "Unknown Source"
5859 msgstr "Neznámý Zdroj"
5861 #: ../src/common/pep.py:349
5864 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
5865 "from <i>%(source)s</i>"
5867 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
5868 "z <i>%(source)s</i>"
5870 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5871 #: ../src/common/socks5.py:91
5873 msgid "Unable to bind to port %s."
5874 msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s."
5876 #: ../src/common/socks5.py:92
5877 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
5878 msgstr "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen."
5880 #. we're not english
5881 #: ../src/common/stanza_session.py:423
5882 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
5883 msgstr "[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, tak je něco špatně.]"
5885 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
5887 msgstr "Chyba Avahi"
5889 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
5893 "Link-local messaging might not work properly."
5896 "Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně."
5898 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
5899 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5900 msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
5902 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
5903 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
5904 msgid "Could not start local service"
5905 msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
5907 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
5909 msgid "Unable to bind to port %d."
5910 msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d."
5912 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
5913 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
5914 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
5915 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
5916 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5917 msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
5919 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
5920 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
5921 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
5923 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5924 msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\""
5926 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
5927 msgid "Your message could not be sent."
5928 msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána."
5931 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
5932 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5933 msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána."
5935 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
5936 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5937 msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat."
5939 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5940 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5942 msgid "Error while adding service. %s"
5943 msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
5945 #: ../src/config.py:397
5946 msgid "Default Message"
5947 msgstr "Výchozí Zpráva"
5949 #: ../src/config.py:406
5953 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
5957 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
5959 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5960 msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný"
5962 #: ../src/config.py:734
5964 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
5965 msgstr "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný jazyk nastavením volby speller_language."
5967 #: ../src/config.py:1214
5968 msgid "status message title"
5969 msgstr "titulek stavu"
5971 #: ../src/config.py:1214
5972 msgid "status message text"
5976 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
5977 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
5978 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
5982 #: ../src/config.py:1609
5983 msgid "Relogin now?"
5984 msgstr "Připojit se teď znovu?"
5986 #: ../src/config.py:1610
5987 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5988 msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
5990 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
5991 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5992 msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné"
5994 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
5995 msgid "Unread events"
5996 msgstr "Nepřečtené zprávy"
5998 #: ../src/config.py:1934
5999 msgid "Read all pending events before removing this account."
6000 msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
6002 #: ../src/config.py:1963
6004 msgid "You have opened chat in account %s"
6005 msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s"
6007 #: ../src/config.py:1964
6008 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6009 msgstr "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
6011 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6012 msgid "You are currently connected to the server"
6013 msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
6015 #: ../src/config.py:1977
6016 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6017 msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
6019 #: ../src/config.py:1981
6020 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6021 msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
6023 #: ../src/config.py:1987
6024 msgid "Account Name Already Used"
6025 msgstr "Jméno účtu už existuje"
6027 #: ../src/config.py:1988
6028 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
6029 msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
6031 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6032 msgid "Invalid account name"
6033 msgstr "Neplatné jméno účtu"
6035 #: ../src/config.py:1993
6036 msgid "Account name cannot be empty."
6037 msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
6039 #: ../src/config.py:1997
6040 msgid "Account name cannot contain spaces."
6041 msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
6043 #: ../src/config.py:2074
6044 msgid "Rename Account"
6045 msgstr "Přejmenovat účet"
6047 #: ../src/config.py:2075
6049 msgid "Enter a new name for account %s"
6050 msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s."
6052 #: ../src/config.py:2103
6053 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6054 msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
6056 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6057 msgid "Invalid entry"
6058 msgstr "Neplatný záznam"
6060 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6061 msgid "Custom port must be a port number."
6062 msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
6064 #: ../src/config.py:2342
6065 msgid "Failed to get secret keys"
6066 msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
6068 #: ../src/config.py:2343
6069 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6070 msgstr "Není dostupný tajný klíč OpenPGP."
6072 #: ../src/config.py:2377
6073 msgid "OpenPGP Key Selection"
6074 msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
6076 #: ../src/config.py:2378
6077 msgid "Choose your OpenPGP key"
6078 msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
6080 #: ../src/config.py:2385
6081 msgid "No such account available"
6082 msgstr "Takový účet není dostupný"
6084 #: ../src/config.py:2386
6085 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6086 msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
6088 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6089 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6090 msgid "You are not connected to the server"
6091 msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
6093 #: ../src/config.py:2394
6094 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6095 msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
6097 #: ../src/config.py:2398
6098 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6099 msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
6101 #: ../src/config.py:2399
6102 msgid "Your server can't save your personal information."
6103 msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace."
6105 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6106 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6107 msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit."
6109 #: ../src/config.py:2517
6110 msgid "Account Local already exists."
6111 msgstr "Účet Local už existuje."
6113 #: ../src/config.py:2518
6114 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6115 msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv."
6117 #: ../src/config.py:2675
6122 #: ../src/config.py:2677
6124 msgid "Register to %s"
6125 msgstr "Registrovat k %s"
6127 #. list at the beginning
6128 #: ../src/config.py:2713
6132 #: ../src/config.py:2714
6134 msgstr "Seznam členů"
6136 #: ../src/config.py:2714
6138 msgstr "Seznam vlastníků"
6140 #: ../src/config.py:2715
6141 msgid "Administrator List"
6142 msgstr "Seznam správců"
6145 #. holds JID (who said this)
6146 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6150 #: ../src/config.py:2789
6154 #: ../src/config.py:2796
6158 #: ../src/config.py:2802
6162 #: ../src/config.py:2829
6164 msgstr "Zakazuji..."
6166 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6167 #: ../src/config.py:2831
6169 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6172 "<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
6175 #: ../src/config.py:2833
6176 msgid "Adding Member..."
6177 msgstr "Přidávám člena..."
6179 #: ../src/config.py:2834
6181 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6183 msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
6185 #: ../src/config.py:2836
6186 msgid "Adding Owner..."
6187 msgstr "Přidávám vlastníka..."
6189 #: ../src/config.py:2837
6191 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6193 msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
6195 #: ../src/config.py:2839
6196 msgid "Adding Administrator..."
6197 msgstr "Přidávám správce..."
6199 #: ../src/config.py:2840
6201 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6203 msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
6205 #: ../src/config.py:2841
6207 "Can be one of the following:\n"
6208 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6209 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6210 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6211 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6212 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6214 "Může být jedno z následujících:\n"
6215 "1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
6216 "2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
6217 "3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
6218 "4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména,\n"
6219 "doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu)."
6221 #: ../src/config.py:2943
6223 msgid "Removing %s account"
6224 msgstr "Odstraňuju účet %s"
6226 #: ../src/config.py:2958
6228 msgid "Account is disabled"
6229 msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
6231 #: ../src/config.py:2959
6232 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6235 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6236 #: ../src/gui_interface.py:1048
6237 msgid "Password Required"
6238 msgstr "Vyžadováno heslo"
6240 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6242 msgid "Enter your password for account %s"
6243 msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
6245 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6246 msgid "Save password"
6247 msgstr "Uložit heslo"
6249 #: ../src/config.py:2984
6251 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6252 msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
6254 #: ../src/config.py:2985
6255 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6256 msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
6258 #: ../src/config.py:2999
6259 #, fuzzy, python-format
6260 msgid "Connection to server %s failed"
6261 msgstr "Spojení s proxy selhalo"
6263 #: ../src/config.py:3000
6265 msgid "What would you like to do?"
6266 msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
6268 #: ../src/config.py:3001
6270 msgid "Remove only from Gajim"
6271 msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
6273 #: ../src/config.py:3002
6274 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6277 #: ../src/config.py:3095
6278 msgid "?print_status:All"
6279 msgstr "?print_status:Všechny"
6281 #: ../src/config.py:3096
6282 msgid "Enter and leave only"
6283 msgstr "Pouze při vstupu a výstupu"
6285 #: ../src/config.py:3097
6286 msgid "?print_status:None"
6287 msgstr "?print_status:Žádný"
6289 #: ../src/config.py:3167
6290 msgid "New Group Chat"
6291 msgstr "Nová diskuze"
6293 #: ../src/config.py:3200
6294 msgid "This bookmark has invalid data"
6295 msgstr "Tato záložka má neplatná data"
6297 #: ../src/config.py:3201
6298 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6299 msgstr "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto záložku."
6302 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6303 msgid "Invalid nickname"
6304 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6306 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6307 msgid "Character not allowed"
6308 msgstr "Znak nebyl povolen"
6310 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6311 msgid "Invalid server"
6312 msgstr "Neplatný server"
6314 #: ../src/config.py:3347
6315 msgid "Invalid room"
6316 msgstr "Neplatná místnost"
6318 #: ../src/config.py:3515
6319 msgid "Account has been added successfully"
6320 msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
6322 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6324 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6325 msgstr "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, nebo později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
6327 #: ../src/config.py:3521
6328 msgid "Your new account has been created successfully"
6329 msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
6331 #: ../src/config.py:3560
6332 msgid "Invalid username"
6333 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6335 #: ../src/config.py:3562
6336 msgid "You must provide a username to configure this account."
6337 msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
6339 #: ../src/config.py:3600
6340 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6341 msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat."
6343 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6344 msgid "Certificate Already in File"
6345 msgstr "Certifikát je již v souboru"
6347 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6349 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6350 msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán."
6352 #: ../src/config.py:3734
6355 "<b>Security Warning</b>\n"
6357 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6358 "SSL Error: %(error)s\n"
6359 "Do you still want to connect to this server?"
6361 "<b>Bezpečnostní Varování</b>\n"
6363 "SSL certifikát pro %(hostname)s nemusí být pravý.\n"
6364 "SSL Chyba: %(error)s\n"
6365 "Přesto se chcete k serveru připojit?"
6367 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6370 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6371 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6374 "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
6375 "SHA1 otisk certifikátu:\n"
6378 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6379 msgid "An error occurred during account creation"
6380 msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
6382 #: ../src/config.py:3871
6383 msgid "Account name is in use"
6384 msgstr "Jméno účtu se používá"
6386 #: ../src/config.py:3872
6387 msgid "You already have an account using this name."
6388 msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
6390 #: ../src/config.py:3991
6391 msgid "PEP node was not removed"
6392 msgstr "PEP uzel nebyl smazán"
6394 #: ../src/config.py:3992
6396 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6397 msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s"
6399 #: ../src/config.py:4036
6403 #: ../src/config.py:4044
6407 #: ../src/config.py:4079
6408 msgid "First Message Received"
6409 msgstr "První zpráva přijata"
6411 #: ../src/config.py:4080
6412 msgid "Next Message Received Focused"
6413 msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná"
6415 #: ../src/config.py:4082
6416 msgid "Next Message Received Unfocused"
6417 msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná"
6419 #: ../src/config.py:4083
6420 msgid "Contact Connected"
6421 msgstr "Kontakt se připojil"
6423 #: ../src/config.py:4084
6424 msgid "Contact Disconnected"
6425 msgstr "Kontakt se odpojil"
6427 #: ../src/config.py:4085
6428 msgid "Message Sent"
6429 msgstr "Zpráva odeslána"
6431 #: ../src/config.py:4086
6432 msgid "Group Chat Message Highlight"
6433 msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
6435 #: ../src/config.py:4087
6436 msgid "Group Chat Message Received"
6437 msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
6439 #: ../src/config.py:4088
6440 msgid "GMail Email Received"
6441 msgstr "Přišel GMail Email"
6443 #: ../src/conversation_textview.py:601
6445 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6446 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6447 "for a long time, it's likely the message got lost."
6449 "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n"
6450 "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n"
6453 #: ../src/conversation_textview.py:620
6455 "Text below this line is what has been said since the\n"
6456 "last time you paid attention to this group chat"
6458 "Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno \n"
6459 "po posledním čtení této diskuze"
6461 #: ../src/conversation_textview.py:740
6466 #: ../src/conversation_textview.py:747
6468 msgid "_Actions for \"%s\""
6469 msgstr "_Akce pro \"%s\""
6471 #: ../src/conversation_textview.py:760
6472 msgid "Read _Wikipedia Article"
6473 msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
6475 #: ../src/conversation_textview.py:765
6476 msgid "Look it up in _Dictionary"
6477 msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
6479 #: ../src/conversation_textview.py:782
6481 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6482 msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
6484 #. we must have %s in the url
6485 #: ../src/conversation_textview.py:795
6487 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6488 msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
6490 #: ../src/conversation_textview.py:798
6491 msgid "Web _Search for it"
6492 msgstr "_Hledat na Webu"
6494 #: ../src/conversation_textview.py:804
6495 msgid "Open as _Link"
6496 msgstr "Otevřít jako _Odkaz"
6498 #. %i is day in year (1-365)
6499 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6502 msgid_plural "%i days ago"
6504 msgstr[1] "před %i dny"
6505 msgstr[2] "před %i dny"
6507 #. if we have subject, show it too!
6508 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6510 msgid "Subject: %s\n"
6511 msgstr "Předmět: %s\n"
6513 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6515 msgid "Unable to load image"
6516 msgstr "Nelze nahrát idle modul"
6518 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6519 #, fuzzy, python-format
6520 msgid "Media type not supported: %s"
6521 msgstr "Neviditelnost není podporována"
6523 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6524 msgid "This field is required"
6525 msgstr "Toto pole je povinné"
6527 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6528 msgid "Jabber ID already in list"
6529 msgstr "Jabber ID je již na seznamu"
6531 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6532 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6533 msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné."
6536 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6537 msgid "new@jabber.id"
6538 msgstr "new@jabber.id"
6540 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6542 msgid "new%d@jabber.id"
6543 msgstr "new%d@jabber.id"
6545 #: ../src/dialogs.py:82
6547 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6548 msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
6550 #: ../src/dialogs.py:84
6552 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6553 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6555 #: ../src/dialogs.py:195
6559 #: ../src/dialogs.py:202
6560 msgid "In the group"
6563 #: ../src/dialogs.py:293
6567 #: ../src/dialogs.py:298
6568 msgid "Contact name"
6569 msgstr "Jméno kontaktu"
6571 #: ../src/dialogs.py:470
6573 msgstr "Nastavit Náladu"
6575 #: ../src/dialogs.py:590
6577 msgid "%s Status Message"
6578 msgstr "Text stavu %s"
6580 #: ../src/dialogs.py:604
6581 msgid "Status Message"
6584 #: ../src/dialogs.py:794
6585 msgid "Overwrite Status Message?"
6586 msgstr "Přepsat Text stavu?"
6588 #: ../src/dialogs.py:795
6589 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6590 msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
6592 #: ../src/dialogs.py:803
6593 msgid "Save as Preset Status Message"
6594 msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
6596 #: ../src/dialogs.py:804
6597 msgid "Please type a name for this status message"
6598 msgstr "Napište jméno pro tento stav"
6600 #: ../src/dialogs.py:832
6601 msgid "AIM Address:"
6602 msgstr "AIM adresa:"
6604 #: ../src/dialogs.py:833
6608 #: ../src/dialogs.py:834
6610 msgstr "ICQ číslo: "
6612 #: ../src/dialogs.py:835
6613 msgid "MSN Address:"
6614 msgstr "MSN adresa:"
6616 #: ../src/dialogs.py:836
6617 msgid "Yahoo! Address:"
6618 msgstr "Yahoo! adresa:"
6620 #: ../src/dialogs.py:873
6622 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6623 msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
6625 #: ../src/dialogs.py:876
6626 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6627 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
6629 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
6630 #: ../src/dialogs.py:3464
6631 msgid "Invalid User ID"
6632 msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
6634 #: ../src/dialogs.py:1052
6635 msgid "The user ID must not contain a resource."
6636 msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
6638 #: ../src/dialogs.py:1057
6639 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6640 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
6642 #: ../src/dialogs.py:1071
6643 msgid "Contact already in roster"
6644 msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
6646 #: ../src/dialogs.py:1072
6647 msgid "This contact is already listed in your roster."
6648 msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
6650 #: ../src/dialogs.py:1118
6654 #: ../src/dialogs.py:1189
6655 msgid "A GTK+ jabber client"
6656 msgstr "GTK+ Jabber client"
6658 #: ../src/dialogs.py:1190
6659 msgid "GTK+ Version:"
6660 msgstr "GTK+ verze: "
6662 #: ../src/dialogs.py:1191
6663 msgid "PyGTK Version:"
6664 msgstr "PyGTK verze: "
6666 #: ../src/dialogs.py:1201
6667 msgid "Current Developers:"
6668 msgstr "Aktivní vývojáři:"
6670 #: ../src/dialogs.py:1203
6671 msgid "Past Developers:"
6672 msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
6674 #: ../src/dialogs.py:1209
6678 #. remove one english sentence
6679 #. and add it manually as translatable
6680 #: ../src/dialogs.py:1215
6681 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6682 msgstr "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních balíčků."
6684 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6685 #: ../src/dialogs.py:1227
6686 msgid "translator-credits"
6688 "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>\n"
6689 "scippio <scippio@berounet.cz>"
6691 #: ../src/dialogs.py:1410
6694 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
6696 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6697 msgstr "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný jazyk nastavením volby speller_language."
6699 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
6700 msgid "The nickname has not allowed characters."
6701 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
6703 #: ../src/dialogs.py:2069
6705 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6706 msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s"
6708 #: ../src/dialogs.py:2072
6710 msgid "Subscription request from %s"
6711 msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
6713 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
6715 msgid "You are already in group chat %s"
6716 msgstr "Už jsi v místnosti %s"
6718 #: ../src/dialogs.py:2153
6719 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6720 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
6722 #: ../src/dialogs.py:2194
6724 msgid "Join Group Chat with account %s"
6725 msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
6727 #: ../src/dialogs.py:2325
6728 msgid "Invalid Account"
6729 msgstr "Neplatný účtu"
6731 #: ../src/dialogs.py:2326
6732 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6733 msgstr "Musíte vybrat účet, ze kterého chcete vstoupit do diskuze."
6735 #: ../src/dialogs.py:2337
6736 msgid "Invalid Nickname"
6737 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6739 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
6740 #: ../src/groupchat_control.py:1847
6741 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6742 msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
6744 #: ../src/dialogs.py:2343
6745 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6746 msgstr "JProsím zadejte Jabber ID diskuze ve formě místnost@server."
6748 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
6749 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6750 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
6752 #: ../src/dialogs.py:2356
6753 msgid "This is not a group chat"
6754 msgstr "Tohle není diskuze"
6756 #: ../src/dialogs.py:2357
6758 msgid "%s is not the name of a group chat."
6759 msgstr "%s není jméno diskuze."
6761 #: ../src/dialogs.py:2388
6762 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6763 msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
6765 #: ../src/dialogs.py:2402
6769 #: ../src/dialogs.py:2437
6770 msgid "This account is not connected to the server"
6771 msgstr "Tento účet není připojen k serveru"
6773 #: ../src/dialogs.py:2438
6774 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6775 msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen."
6777 #: ../src/dialogs.py:2462
6779 msgstr "Synchronizovat"
6781 #: ../src/dialogs.py:2523
6783 msgid "Start Chat with account %s"
6784 msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
6786 #: ../src/dialogs.py:2525
6788 msgstr "Začít rozhovor"
6790 #: ../src/dialogs.py:2526
6792 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6793 "to send a chat message to:"
6794 msgstr "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít rozhovor:"
6796 #. if offline or connecting
6797 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
6798 msgid "Connection not available"
6799 msgstr "Spojení není dostupné"
6801 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
6803 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6804 msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
6806 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
6808 msgstr "Neplatné JID"
6810 #: ../src/dialogs.py:2565
6812 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6813 msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"."
6815 #: ../src/dialogs.py:2574
6816 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6817 msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
6819 #: ../src/dialogs.py:2593
6820 msgid "Invalid password"
6821 msgstr "Neplatné heslo"
6823 #: ../src/dialogs.py:2593
6824 msgid "You must enter a password."
6825 msgstr "Musíte zadat heslo."
6827 #: ../src/dialogs.py:2597
6828 msgid "Passwords do not match"
6829 msgstr "Hesla se neshodují"
6831 #: ../src/dialogs.py:2598
6832 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6833 msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
6836 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
6837 msgid "Contact Signed In"
6838 msgstr "Kontakt se přihlásil"
6840 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
6841 msgid "Contact Signed Out"
6842 msgstr "Kontakt se odhlásil"
6845 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
6847 msgstr "Nová zpráva"
6850 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
6851 msgid "New Single Message"
6852 msgstr "Nová jednoduché zpráva"
6855 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
6856 msgid "New Private Message"
6857 msgstr "Nová soukromá zpráva"
6859 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
6861 msgstr "Nový E-mail"
6863 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
6864 msgid "File Transfer Request"
6865 msgstr "Žádost o přenos souboru"
6867 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
6868 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
6869 msgid "File Transfer Error"
6870 msgstr "Chyba přenosu souboru"
6872 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
6873 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
6874 #: ../src/notify.py:484
6875 msgid "File Transfer Completed"
6876 msgstr "Přenos souboru dokončen"
6878 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
6879 msgid "File Transfer Stopped"
6880 msgstr "Přenos souboru zastaven"
6882 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
6883 msgid "Groupchat Invitation"
6884 msgstr "Skupinová pozvánka"
6886 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
6887 msgid "Contact Changed Status"
6888 msgstr "Kontakt změnil stav"
6890 #: ../src/dialogs.py:2852
6892 msgid "Single Message using account %s"
6893 msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
6895 #: ../src/dialogs.py:2854
6897 msgid "Single Message in account %s"
6898 msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
6900 #: ../src/dialogs.py:2856
6901 msgid "Single Message"
6902 msgstr "Jednoduchá zpráva"
6904 #. prepare UI for Sending
6905 #: ../src/dialogs.py:2859
6910 #. prepare UI for Receiving
6911 #: ../src/dialogs.py:2882
6916 #. prepare UI for Receiving
6917 #: ../src/dialogs.py:2905
6922 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6923 #: ../src/dialogs.py:2984
6928 #: ../src/dialogs.py:2985
6931 msgstr "%s napsal(a):\n"
6933 #: ../src/dialogs.py:3044
6935 msgid "XML Console for %s"
6936 msgstr "XML Konzole pro %s"
6938 #: ../src/dialogs.py:3046
6940 msgstr "XML Konzole"
6942 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
6943 #: ../src/dialogs.py:3175
6947 #: ../src/dialogs.py:3175
6951 #: ../src/dialogs.py:3176
6955 #: ../src/dialogs.py:3204
6957 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
6958 msgstr "<b>%(jid)s</b> by chtěl(a), aby jste </b>%(action)s</b> některé kontakty z vašeho rosteru."
6960 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6961 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
6965 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6966 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
6970 #: ../src/dialogs.py:3228
6974 #: ../src/dialogs.py:3234
6979 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
6980 #: ../src/dialogs.py:3342
6982 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6983 msgstr "%s mi doporučila přidat si Vás od mého rosteru."
6985 #: ../src/dialogs.py:3356
6987 msgid "Added %s contacts"
6988 msgstr "Přidáno %s kontaktů"
6990 #: ../src/dialogs.py:3393
6992 msgid "Removed %s contacts"
6993 msgstr "Odstraněno %s kontaktů"
6995 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
6997 msgid "Archiving Preferences for %s"
7000 #: ../src/dialogs.py:3473
7002 msgid "Invalid expire value"
7003 msgstr "Neplatné jméno serveru"
7005 #: ../src/dialogs.py:3474
7006 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7009 #: ../src/dialogs.py:3521
7010 msgid "There is an error with the form"
7013 #: ../src/dialogs.py:3732
7015 msgid "There is an error"
7016 msgstr "Služba vrátila chybu."
7018 #: ../src/dialogs.py:3796
7020 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7021 msgstr "Soukromý seznam <b><i>%s</i></b>"
7023 #: ../src/dialogs.py:3800
7025 msgid "Privacy List for %s"
7026 msgstr "Soukromý seznam pro %s"
7028 #: ../src/dialogs.py:3856
7030 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7031 msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
7033 #: ../src/dialogs.py:3861
7035 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7036 msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s"
7038 #: ../src/dialogs.py:3905
7039 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7040 msgstr "<b>Upravit pravidlo</b>"
7042 #: ../src/dialogs.py:4016
7043 msgid "<b>Add a rule</b>"
7044 msgstr "<b>Přidat pravidlo</b>"
7046 #: ../src/dialogs.py:4116
7048 msgid "Privacy Lists for %s"
7049 msgstr "Soukromý seznam pro %s"
7051 #: ../src/dialogs.py:4118
7052 msgid "Privacy Lists"
7053 msgstr "Soukromý Seznam"
7055 #: ../src/dialogs.py:4188
7056 msgid "Invalid List Name"
7057 msgstr "Neplatné jméno seznamu"
7059 #: ../src/dialogs.py:4189
7060 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7061 msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu."
7063 #: ../src/dialogs.py:4221
7064 msgid "You are invited to a groupchat"
7065 msgstr "Jste pozván do diskuze"
7067 #: ../src/dialogs.py:4224
7068 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7069 msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
7071 #: ../src/dialogs.py:4226
7073 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7074 msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
7076 #: ../src/dialogs.py:4234
7079 msgstr "Komentář: %s"
7081 #: ../src/dialogs.py:4236
7082 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7083 msgstr "Chcete přijmout pozvání?"
7085 #: ../src/dialogs.py:4298
7086 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7089 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7090 #: ../src/dialogs.py:4495
7092 msgstr "Všechny soubory"
7094 #: ../src/dialogs.py:4313
7095 msgid "PKCS12 Files"
7098 #: ../src/dialogs.py:4341
7099 msgid "Choose Sound"
7100 msgstr "Vyberte zvuk"
7102 #: ../src/dialogs.py:4356
7104 msgstr "Waw soubory"
7106 #: ../src/dialogs.py:4394
7107 msgid "Choose Image"
7108 msgstr "Vyberte obrázek"
7110 #: ../src/dialogs.py:4412
7114 #: ../src/dialogs.py:4482
7116 msgid "Choose Archive"
7117 msgstr "Vyberte obrázek"
7119 #: ../src/dialogs.py:4500
7122 msgstr "Všechny soubory"
7124 #: ../src/dialogs.py:4525
7126 msgid "When %s becomes:"
7127 msgstr "Kdy %s může být:"
7129 #: ../src/dialogs.py:4527
7131 msgid "Adding Special Notification for %s"
7132 msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
7134 #: ../src/dialogs.py:4602
7138 #: ../src/dialogs.py:4722
7142 #: ../src/dialogs.py:5198
7145 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7147 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7149 "Vaš rozhovor s <b>%(jid)s</b> je šifrovaný.\n"
7151 "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: <b>%(sas)s</b>"
7153 #: ../src/dialogs.py:5201
7154 msgid "You have already verified this contact's identity."
7155 msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu."
7157 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7158 msgid "Contact's identity verified"
7159 msgstr "Identita kontaktu ověřena"
7161 #: ../src/dialogs.py:5213
7162 msgid "Verify again..."
7163 msgstr "Ověřit znovu"
7165 #: ../src/dialogs.py:5218
7166 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7167 msgstr "Chcete-li mít jistotu, že <b>pouze</b> důvěryhodné osoby mohou číst vaše zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí na tlačítko dole."
7169 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7170 msgid "Contact's identity NOT verified"
7171 msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena"
7173 #: ../src/dialogs.py:5226
7177 #: ../src/dialogs.py:5237
7178 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7179 msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?"
7181 #: ../src/dialogs.py:5238
7184 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
7186 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7188 "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s <b>%(jid)s</b> (například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n"
7189 "Krátký Autentizační řetězec: <b>%(sas)s</b>"
7191 #: ../src/dialogs.py:5239
7192 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7193 msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?"
7195 #: ../src/dialogs.py:5273
7197 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7198 msgstr "Klíč kontaktu (%s) <b>se neshoduje</b> s klíčem přiřazeným v Gajimu."
7200 #: ../src/dialogs.py:5279
7201 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7202 msgstr "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
7204 #: ../src/dialogs.py:5286
7205 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7206 msgstr "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale <b>Vy nedůvěřujete jeho klíči</b>, proto zpráva <b>nemůže</b> být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient pro nastavení důvěry."
7208 #: ../src/dialogs.py:5292
7209 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7210 msgstr "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy budou šifrované."
7212 #: ../src/dialogs.py:5357
7213 msgid "an audio and video"
7214 msgstr "audio a video"
7216 #: ../src/dialogs.py:5359
7220 #: ../src/dialogs.py:5361
7224 #: ../src/dialogs.py:5365
7226 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7227 msgstr "%(contact)s chce zahájit %(type) sezení. Chcete na volání odpovědět?"
7229 #: ../src/disco.py:119
7233 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7234 #: ../src/disco.py:123
7238 #: ../src/disco.py:513
7239 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7240 msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
7242 #: ../src/disco.py:600
7244 msgid "Service Discovery using account %s"
7245 msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
7247 #: ../src/disco.py:602
7248 msgid "Service Discovery"
7249 msgstr "Service Discovery"
7251 #: ../src/disco.py:758
7252 msgid "The service could not be found"
7253 msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
7255 #: ../src/disco.py:759
7256 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7257 msgstr "Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a opakujte znovu."
7259 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7260 msgid "The service is not browsable"
7261 msgstr "Službu nelze prohlížet"
7263 #: ../src/disco.py:764
7264 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7265 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
7267 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7268 msgid "Invalid Server Name"
7269 msgstr "Neplatné jméno serveru"
7271 #: ../src/disco.py:868
7273 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7274 msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s"
7276 #: ../src/disco.py:912
7280 #: ../src/disco.py:1101
7281 msgid "This service does not contain any items to browse."
7282 msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
7284 #: ../src/disco.py:1341
7285 msgid "_Execute Command"
7286 msgstr "Spustit _příkaz..."
7288 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7290 msgstr "Re_gistrace"
7292 #: ../src/disco.py:1563
7294 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7295 msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.."
7298 #: ../src/disco.py:1754
7302 #. Description column
7303 #: ../src/disco.py:1762
7308 #: ../src/disco.py:1770
7312 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7313 msgid "Bookmark already set"
7314 msgstr "Záložka je už nastavena"
7316 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7318 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7319 msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
7321 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7322 msgid "Bookmark has been added successfully"
7323 msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
7325 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7326 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7327 msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
7329 #: ../src/disco.py:2057
7331 msgstr "Autorizován"
7333 #: ../src/disco.py:2065
7337 #: ../src/disco.py:2129
7339 msgstr "Nový záznam"
7341 #: ../src/disco.py:2135
7343 msgstr "_Žádat autorizaci"
7345 #: ../src/disco.py:2141
7346 msgid "_Unsubscribe"
7347 msgstr "_Zrušit autorizaci"
7349 #: ../src/features_window.py:49
7350 msgid "SSL certificat validation"
7351 msgstr "Validace SSL certifikátu"
7353 #: ../src/features_window.py:50
7354 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7355 msgstr "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení."
7357 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7358 msgid "Requires python-pyopenssl."
7359 msgstr "Je potřeba python-pyopenssl."
7361 #: ../src/features_window.py:53
7362 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7363 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7365 #: ../src/features_window.py:54
7366 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7367 msgstr "Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti."
7369 #: ../src/features_window.py:55
7370 msgid "Requires python-avahi."
7371 msgstr "Je potřeba python-avahi."
7373 #: ../src/features_window.py:56
7374 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7375 msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7377 #: ../src/features_window.py:57
7378 msgid "Command line"
7379 msgstr "Příkazový řádek"
7381 #: ../src/features_window.py:58
7382 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7383 msgstr "Skript, který ovládá Gajim z příkazové řádky."
7385 #: ../src/features_window.py:59
7386 msgid "Requires python-dbus."
7387 msgstr "Je potřeba python-dbus."
7389 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7390 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7391 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7392 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7393 msgid "Feature not available under Windows."
7394 msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
7396 #: ../src/features_window.py:61
7397 msgid "OpenGPG message encryption"
7398 msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG "
7400 #: ../src/features_window.py:62
7401 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7402 msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči."
7404 #: ../src/features_window.py:63
7405 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7406 msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
7408 #: ../src/features_window.py:65
7410 msgid "Network-manager"
7411 msgstr "Správce sítě (network-manager)"
7413 #: ../src/features_window.py:66
7414 msgid "Autodetection of network status."
7415 msgstr "Autodetekce stavu sítě."
7417 #: ../src/features_window.py:67
7418 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7419 msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus."
7421 #: ../src/features_window.py:69
7422 msgid "Session Management"
7423 msgstr "Správa Sezení"
7425 #: ../src/features_window.py:70
7426 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7427 msgstr "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení."
7429 #: ../src/features_window.py:71
7430 msgid "Requires python-gnome2."
7431 msgstr "Je potřeba python-gnome2."
7433 #: ../src/features_window.py:73
7434 msgid "Password encryption"
7435 msgstr "Šifrování hesla"
7437 #: ../src/features_window.py:74
7438 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7439 msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo."
7441 #: ../src/features_window.py:75
7442 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7443 msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop, nebo kwalletcli."
7445 #: ../src/features_window.py:77
7449 #: ../src/features_window.py:78
7450 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7451 msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy."
7453 #: ../src/features_window.py:79
7454 msgid "Requires dnsutils."
7455 msgstr "Je potřeba dnsutils."
7457 #: ../src/features_window.py:80
7458 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7459 msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů."
7461 #: ../src/features_window.py:81
7462 msgid "Spell Checker"
7463 msgstr "Kontrola Pravopisu"
7465 #: ../src/features_window.py:82
7466 msgid "Spellchecking of composed messages."
7467 msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
7469 #: ../src/features_window.py:83
7470 msgid "Requires libgtkspell."
7471 msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
7473 #: ../src/features_window.py:85
7474 msgid "Notification"
7477 #: ../src/features_window.py:86
7478 msgid "Passive popups notifying for new events."
7479 msgstr "Pasivní okna oznamující nové události."
7481 #: ../src/features_window.py:87
7482 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7483 msgstr " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-daemon."
7485 #: ../src/features_window.py:89
7486 msgid "Automatic status"
7487 msgstr "Automatický stav"
7489 #: ../src/features_window.py:90
7490 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7491 msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu."
7493 #: ../src/features_window.py:91
7494 msgid "Requires libxss library."
7495 msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss."
7497 #: ../src/features_window.py:92
7498 msgid "Requires python2.5."
7499 msgstr "Je potřeba python2.5."
7501 #: ../src/features_window.py:93
7505 #: ../src/features_window.py:94
7506 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7507 msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$."
7509 #: ../src/features_window.py:95
7511 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7512 msgstr "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
7514 #: ../src/features_window.py:96
7516 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7517 msgstr "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
7519 #: ../src/features_window.py:97
7520 msgid "End to End message encryption"
7521 msgstr "End to End šifrování zpráv"
7523 #: ../src/features_window.py:98
7524 msgid "Encrypting chat messages."
7525 msgstr "Šifruji zprávy."
7527 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7528 msgid "Requires python-crypto."
7529 msgstr "Je potřeba python-crypto."
7531 #: ../src/features_window.py:101
7532 msgid "RST Generator"
7533 msgstr "RST Generátor"
7535 #: ../src/features_window.py:102
7536 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7537 msgstr "Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7539 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7540 msgid "Requires python-docutils."
7541 msgstr "Je potřeba python-docutils."
7543 #: ../src/features_window.py:106
7544 msgid "Ability to start audio and video chat."
7545 msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor."
7547 #: ../src/features_window.py:107
7548 msgid "Requires python-farsight."
7549 msgstr "Je potřeba python-farsight."
7551 #: ../src/features_window.py:115
7553 msgid "?features:Available"
7556 #: ../src/features_window.py:122
7560 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7564 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7568 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7572 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
7574 msgid "Filename: %s"
7577 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
7580 msgstr "Velikost: %s"
7582 #. You is a reply of who sent a file
7583 #. You is a reply of who received a file
7584 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
7585 #: ../src/history_manager.py:522
7589 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7592 msgstr "Odesílatel: %s"
7594 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
7595 #: ../src/tooltips.py:742
7599 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7601 msgid "Saved in: %s"
7602 msgstr "Uloženo do: %s"
7604 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7605 msgid "File transfer completed"
7606 msgstr "Přenos soubor dokončen"
7608 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
7609 msgid "File transfer cancelled"
7610 msgstr "Přenos souboru zrušen"
7612 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
7613 msgid "Connection with peer cannot be established."
7614 msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
7616 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7618 msgid "Recipient: %s"
7619 msgstr "Příjemce: %s"
7621 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7623 msgid "Error message: %s"
7624 msgstr "Chybová zpráva: %s"
7626 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7627 msgid "File transfer stopped"
7628 msgstr "Přenos souboru zastaven"
7630 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7631 msgid "Choose File to Send..."
7632 msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
7634 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
7635 msgid "Description: "
7638 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7639 msgid "Gajim cannot access this file"
7640 msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
7642 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7643 msgid "This file is being used by another process."
7644 msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
7646 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7651 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7656 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7658 msgid "Description: %s"
7661 # #: ../src/filetransfers_window.py:309
7663 # msgid "Description: %s"
7664 # msgstr "Popis: %s"
7665 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7667 msgid "%s wants to send you a file:"
7668 msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
7670 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
7672 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7673 msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\""
7675 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
7676 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7677 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání."
7679 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
7680 msgid "This file already exists"
7681 msgstr "Tento soubor už existuje"
7683 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
7684 msgid "What do you want to do?"
7685 msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
7687 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7688 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7689 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
7691 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7692 msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný"
7694 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
7695 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7696 msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři."
7698 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7699 msgid "Save File as..."
7700 msgstr "Uložit jako..."
7702 #. Print remaining time in format 00:00:00
7703 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7704 #. they are not translatable.
7705 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7707 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7708 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7710 #. This should make the string Kb/s,
7711 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7712 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7713 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7715 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7716 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7718 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
7719 msgid "Invalid File"
7720 msgstr "Neplatný soubor"
7722 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7726 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7727 msgid "It is not possible to send empty files"
7728 msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
7730 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
7734 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
7736 msgstr "Odesílatel: "
7738 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7742 #: ../src/gajim.py:142
7743 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7744 msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..."
7746 #: ../src/gajim.py:144
7748 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7749 msgstr "import PyGTK selhal: %s"
7751 #: ../src/gajim.py:186
7753 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7754 msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější"
7756 #: ../src/gajim.py:187
7758 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7759 msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější. Končím..."
7761 #: ../src/gajim.py:189
7763 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
7764 msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.12 nebo novější"
7766 #: ../src/gajim.py:190
7768 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7769 msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.12 nebo novější. Končím..."
7771 #: ../src/gajim.py:199
7772 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7773 msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32"
7775 #: ../src/gajim.py:200
7777 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
7778 msgstr "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete jej získat na %s"
7780 #. set the icon to all newly opened wind
7781 #: ../src/gajim.py:316
7782 msgid "Gajim is already running"
7783 msgstr "Gajim již běží"
7785 #: ../src/gajim.py:317
7787 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7790 "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n"
7793 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
7794 msgid "Shows a help on specific command"
7795 msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
7797 #. User gets help for the command, specified by this parameter
7798 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
7802 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
7803 msgid "show help on command"
7804 msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
7806 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
7807 msgid "Shows or hides the roster window"
7808 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
7810 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
7811 msgid "Pops up a window with the next pending event"
7812 msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí"
7814 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
7815 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
7816 msgstr "Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na samostatném řádku"
7818 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
7819 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
7820 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
7821 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
7822 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
7823 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
7824 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
7825 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
7826 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
7827 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
7828 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
7829 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
7830 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
7831 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
7832 #: ../src/gajim-remote.py:291
7836 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
7837 msgid "show only contacts of the given account"
7838 msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
7840 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
7841 msgid "Prints a list of registered accounts"
7842 msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
7844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
7845 msgid "Changes the status of account or accounts"
7846 msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
7848 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
7849 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
7853 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
7855 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
7856 msgstr "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
7858 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
7859 msgid "status message"
7862 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
7863 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
7864 msgstr "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
7866 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
7867 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
7868 msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
7870 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
7871 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
7872 msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
7874 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
7875 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
7876 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
7877 msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
7879 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
7880 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7881 msgstr "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
7883 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
7884 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
7885 msgid "JID of the contact that will receive the message"
7886 msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
7888 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
7889 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
7890 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
7891 msgid "message contents"
7892 msgstr "Tělo zprávy"
7894 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
7895 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
7899 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
7900 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
7901 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
7902 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
7904 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
7905 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
7906 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
7907 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
7908 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
7910 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
7911 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7912 msgstr "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
7914 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
7918 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
7919 msgid "message subject"
7920 msgstr "předmět zprávy"
7922 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
7923 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
7924 msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni."
7926 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
7927 msgid "JID of the room that will receive the message"
7928 msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva"
7930 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
7931 msgid "Gets detailed info on a contact"
7932 msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
7934 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
7935 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
7936 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
7937 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
7938 msgid "JID of the contact"
7939 msgstr "JID kontaktu"
7941 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
7942 msgid "Gets detailed info on a account"
7943 msgstr "Získej detailní informace o účtu"
7945 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
7946 msgid "Name of the account"
7949 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
7950 msgid "Sends file to a contact"
7951 msgstr "Pošle soubor kontaktu"
7953 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
7957 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
7959 msgstr "Cesta k souboru"
7961 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
7962 msgid "if specified, file will be sent using this account"
7963 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
7965 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
7966 msgid "Lists all preferences and their values"
7967 msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
7969 # FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
7970 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
7971 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
7972 msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
7974 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
7976 msgstr "klíč=hodnota"
7979 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
7980 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
7981 msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
7983 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
7984 msgid "Deletes a preference item"
7985 msgstr "Smaže položku nastavení"
7987 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
7991 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
7992 msgid "name of the preference to be deleted"
7993 msgstr "jméno volby, která bude smazána"
7995 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
7996 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
7997 msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
7999 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8000 msgid "Removes contact from roster"
8001 msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
8003 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8004 msgid "Adds contact to roster"
8005 msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
8007 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8008 msgid "Adds new contact to this account"
8009 msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu"
8011 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8012 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8013 msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
8015 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8017 msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8018 msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
8020 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8021 msgid "Returns number of unread messages"
8022 msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
8024 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8025 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8026 msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'"
8028 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8029 msgid "Starts chat, using this account"
8030 msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu"
8032 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8033 msgid "Sends custom XML"
8034 msgstr "Poslat vlastní XML"
8036 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8038 msgstr "XML k odeslání"
8040 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8041 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
8042 msgstr "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání ze všech účtů"
8044 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8045 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8046 msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri"
8048 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8052 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8053 msgid "Join a MUC room"
8054 msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC"
8056 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8060 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8064 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8068 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8069 msgid "Check if Gajim is running"
8070 msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží."
8072 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8073 #: ../src/gajim-remote.py:300
8074 msgid "Shows or hides the ipython window"
8075 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu"
8077 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8078 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8079 msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
8081 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8084 "'%s' is not in your roster.\n"
8085 "Please specify account for sending the message."
8087 "'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
8088 "Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
8090 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8091 msgid "You have no active account"
8092 msgstr "Nemáte aktivní účet"
8094 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8095 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8096 msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote"
8098 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8101 "Usage: %s %s %s \n"
8104 "Použití: %s %s %s \n"
8107 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8111 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8113 msgid "%s not found"
8114 msgstr "%s nebyl nalezen"
8116 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8119 "Usage: %s command [arguments]\n"
8120 "Command is one of:\n"
8122 "Použití: %s příkaz [parametry]\n"
8123 "Příkaz je jeden z:\n"
8125 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8126 #, fuzzy, python-format
8128 "Too many arguments. \n"
8129 "Type \"%s help %s\" for more info"
8131 "Příliš mnoho parametrů. \n"
8132 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8134 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8135 #, fuzzy, python-format
8137 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8138 "Type \"%s help %s\" for more info"
8140 "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
8141 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8143 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8145 msgstr "Nesprávné uri"
8147 #: ../src/gajim-remote.py:109
8149 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
8150 msgstr "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
8152 #: ../src/gajim-remote.py:117
8153 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8154 msgstr "Změní prioritu jednoho nebo více účtů"
8156 #: ../src/gajim-remote.py:119
8160 #: ../src/gajim-remote.py:119
8161 msgid "priority you want to give to the account"
8162 msgstr "priorita vámi přidělená účtu"
8164 #: ../src/gajim-remote.py:121
8166 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8167 msgstr "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
8169 #: ../src/gajim-remote.py:134
8170 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8171 msgstr "obsah zprávy. Účet musí být uveden, nebo prázdné \"\""
8173 #: ../src/gajim-remote.py:242
8174 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8175 msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
8177 #: ../src/gajim-remote.py:268
8179 msgid "Change the avatar"
8180 msgstr "Změnit stav"
8182 #: ../src/gajim-remote.py:270
8184 msgid "Picture to use"
8185 msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
8187 #: ../src/gajim-remote.py:271
8189 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
8190 msgstr "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání ze všech účtů"
8192 #: ../src/gajim-remote.py:279
8193 msgid "URI to handle"
8194 msgstr "URI k obsluze"
8196 #: ../src/gajim-remote.py:280
8197 msgid "Account in which you want to handle it"
8198 msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat"
8200 #: ../src/gajim-remote.py:282
8201 msgid "Message content"
8202 msgstr "Obsah zprávy"
8204 #: ../src/gajim-remote.py:288
8206 msgstr "JID Místnosti"
8208 #: ../src/gajim-remote.py:289
8209 msgid "Nickname to use"
8210 msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
8212 #: ../src/gajim-remote.py:290
8213 msgid "Password to enter the room"
8214 msgstr "Heslo pro vstup do místnosti"
8216 #: ../src/gajim-remote.py:291
8217 msgid "Account from which you want to enter the room"
8218 msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
8220 #: ../src/gajim-remote.py:431
8223 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8226 "Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8229 #: ../src/gajim-remote.py:514
8232 "Too many arguments. \n"
8233 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8235 "Příliš mnoho parametrů. \n"
8236 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8238 #: ../src/gajim-remote.py:519
8241 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8242 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8244 "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
8245 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8247 #: ../src/gajim-remote.py:538
8248 msgid "No uri given"
8251 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8255 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8256 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8257 msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma"
8259 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8260 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8261 msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
8263 #. don't confuse translators
8264 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8266 msgstr "jméno tématu"
8268 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8269 msgid "You cannot delete your current theme"
8270 msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
8272 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8273 msgid "Please first choose another for your current theme."
8274 msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
8276 #: ../src/groupchat_control.py:170
8277 msgid "Sending private message failed"
8278 msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
8280 #. in second %s code replaces with nickname
8281 #: ../src/groupchat_control.py:172
8283 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8284 msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)."
8286 #: ../src/groupchat_control.py:455
8287 msgid "Insert Nickname"
8288 msgstr "Vložit přezdívku"
8290 #: ../src/groupchat_control.py:636
8291 msgid "Conversation with "
8294 #: ../src/groupchat_control.py:638
8295 msgid "Continued conversation"
8296 msgstr "Pokračování v rozhovoru"
8298 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8299 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8300 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8301 msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID"
8303 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8305 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8306 msgid "Room logging is enabled"
8307 msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno"
8309 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8310 msgid "A new room has been created"
8311 msgstr "Nová místnost byla vytvořena"
8313 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8314 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8315 msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti"
8317 #. do not print 'kicked by None'
8318 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8320 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8321 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
8323 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8325 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8326 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
8328 #. do not print 'banned by None'
8329 # FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
8330 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8332 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8333 msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
8335 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8337 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8338 msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
8340 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8342 msgid "You are now known as %s"
8343 msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
8345 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8347 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8348 msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s"
8350 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8351 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8353 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8354 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
8356 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8357 msgid "affiliation changed"
8358 msgstr "Příslušnost:"
8360 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8361 msgid "room configuration changed to members-only"
8362 msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům"
8364 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8365 msgid "system shutdown"
8366 msgstr "vypnout systém"
8368 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8370 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8371 msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s"
8373 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8375 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8376 msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s"
8378 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8380 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8381 msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
8383 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8385 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8386 msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s"
8388 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8391 msgstr "%s odešel(a)"
8393 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8395 msgid "%s has joined the group chat"
8396 msgstr "%s vstoupil do místnosti"
8398 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8399 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8401 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8402 msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
8404 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8406 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8407 msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
8409 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8410 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8411 msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
8413 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8414 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8415 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8416 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8417 #: ../src/roster_window.py:4195
8419 msgid "_Do not ask me again"
8420 msgstr "Příště _nezobrazovat"
8422 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8423 msgid "Changing Subject"
8426 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8427 msgid "Please specify the new subject:"
8428 msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
8430 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8431 msgid "Changing Nickname"
8432 msgstr "Měním přezdívku"
8434 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8435 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8436 msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
8439 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8441 msgid "Destroying %s"
8442 msgstr "Likviduji: %s"
8444 #: ../src/groupchat_control.py:1855
8446 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8447 "You may specify a reason below:"
8449 "Místnost bude s konečnou platností zničena.\n"
8450 "Můžete specifikovat důvod zničení:"
8452 #: ../src/groupchat_control.py:1857
8453 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8454 msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
8457 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8460 msgstr "Vyhazuji %s"
8462 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
8463 msgid "You may specify a reason below:"
8464 msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
8467 #: ../src/groupchat_control.py:2373
8470 msgstr "Zakazuji %s"
8472 # FIXME: neni presne
8473 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8474 msgid "A programming error has been detected"
8475 msgstr "Byla objevena chyba v programu"
8477 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8478 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8479 msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
8481 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8483 msgstr "_Ohlásit chybu"
8485 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8489 #. we talk about file
8490 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
8492 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8493 msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
8495 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
8496 msgid "Error reading file:"
8497 msgstr "Chyba při čtení souboru:"
8499 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
8500 msgid "Error parsing file:"
8501 msgstr "Chyba parsování souboru:"
8503 #. do not traceback (could be a permission problem)
8504 #. we talk about a file here
8505 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
8507 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8508 msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
8510 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8511 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
8512 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8513 msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient"
8515 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
8516 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8517 msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?"
8519 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
8520 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8521 msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient."
8523 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
8524 msgid "Extension not supported"
8525 msgstr "Rozšíření není podporováno"
8527 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
8529 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8530 msgstr "Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?"
8532 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
8533 msgid "Save Image as..."
8534 msgstr "Uložit obrázek jako..."
8537 #. group chat does not exist
8538 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
8539 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
8540 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
8541 #: ../src/gui_interface.py:348
8542 msgid "Unable to join group chat"
8543 msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
8545 #: ../src/gui_interface.py:138
8548 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8549 "Please specify another nickname below:"
8551 "Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je zaregistrována někým jiným.\n"
8552 "Níže vyber jinou přezdívku:"
8554 #: ../src/gui_interface.py:141
8555 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8556 msgstr "Vždy při konfliktu použij tuto přezdívku."
8558 #: ../src/gui_interface.py:158
8559 msgid "Do you accept this request?"
8560 msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
8562 #: ../src/gui_interface.py:160
8564 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8565 msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?"
8567 #: ../src/gui_interface.py:163
8569 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8570 msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizace pro %(url)s (id: %(id)s)"
8572 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
8573 msgid "Connection Failed"
8574 msgstr "Spojení selhalo"
8576 #: ../src/gui_interface.py:312
8578 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8579 msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte, prosím."
8581 #: ../src/gui_interface.py:324
8583 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8584 msgstr "V %s byl dosažen maximální počet uživatelů"
8586 #: ../src/gui_interface.py:333
8588 msgid "You are banned from group chat %s."
8589 msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s."
8591 #: ../src/gui_interface.py:338
8593 msgid "Group chat %s does not exist."
8594 msgstr "Diskuze %s neexistuje."
8596 #: ../src/gui_interface.py:341
8597 msgid "Group chat creation is restricted."
8598 msgstr "Vytváření místností není povoleno."
8600 #: ../src/gui_interface.py:344
8602 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8603 msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s."
8605 #: ../src/gui_interface.py:349
8607 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8608 msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s."
8610 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
8612 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8613 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
8615 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8616 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
8617 #, fuzzy, python-format
8618 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8619 msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
8621 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
8622 msgid "Subscription request"
8623 msgstr "Žádost o autorizaci"
8625 #: ../src/gui_interface.py:565
8626 msgid "Authorization accepted"
8627 msgstr "Autorizace přijata"
8629 #: ../src/gui_interface.py:566
8631 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8632 msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
8634 #: ../src/gui_interface.py:579
8636 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8637 msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
8639 #: ../src/gui_interface.py:580
8641 "You will always see him or her as offline.\n"
8642 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8644 "Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n"
8645 "Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?"
8647 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
8648 msgid "Unsubscribed"
8649 msgstr "Autorizace zrušena"
8651 #: ../src/gui_interface.py:631
8653 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8654 msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
8656 #: ../src/gui_interface.py:859
8658 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8659 msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s"
8661 #: ../src/gui_interface.py:926
8662 msgid "Room now shows unavailable member"
8663 msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy"
8665 #: ../src/gui_interface.py:928
8666 msgid "room now does not show unavailable members"
8667 msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy"
8669 #: ../src/gui_interface.py:930
8670 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8671 msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí"
8673 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8674 #: ../src/gui_interface.py:934
8675 msgid "Room logging is now enabled"
8676 msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto"
8678 #: ../src/gui_interface.py:936
8679 msgid "Room logging is now disabled"
8680 msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto"
8682 #: ../src/gui_interface.py:938
8683 msgid "Room is now non-anonymous"
8684 msgstr "Místnost není anonymní"
8686 #: ../src/gui_interface.py:941
8687 msgid "Room is now semi-anonymous"
8688 msgstr "Místnost je částečně anonymní"
8690 #: ../src/gui_interface.py:944
8691 msgid "Room is now fully-anonymous"
8692 msgstr "Místnost je plně anonymní"
8694 #: ../src/gui_interface.py:985
8695 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
8696 msgstr "Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n"
8698 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
8699 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8700 msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
8702 #: ../src/gui_interface.py:989
8703 msgid "Your passphrase is incorrect"
8704 msgstr "Vaše heslo je neplatné"
8706 #: ../src/gui_interface.py:993
8707 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8708 msgstr "Heslo OpenGPG není platné"
8710 #: ../src/gui_interface.py:1019
8711 msgid "GPG key not trusted"
8712 msgstr "GPG klíč není důvěryhodný"
8714 #: ../src/gui_interface.py:1019
8715 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
8716 msgstr "GPG klíč použitý k šifrování rozhovoru není důvěryhodný. Opravdu chcete šifrovat tuto zprávu?"
8718 #: ../src/gui_interface.py:1031
8720 msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
8721 msgstr "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí není asi správně nastavena)"
8723 #: ../src/gui_interface.py:1131
8725 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8726 msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s"
8728 #: ../src/gui_interface.py:1133
8730 msgid "You have %d new mail conversation"
8731 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8732 msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
8733 msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily"
8734 msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů"
8736 #: ../src/gui_interface.py:1146
8741 "From: %(from_address)s\n"
8742 "Subject: %(subject)s\n"
8747 "Od: %(from_address)s\n"
8748 "Předmět: %(subject)s\n"
8751 #: ../src/gui_interface.py:1215
8753 msgid "%s wants to send you a file."
8754 msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
8756 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
8757 msgid "Remote contact stopped transfer"
8758 msgstr "Protějšek zastavil přenos"
8760 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
8761 msgid "Error opening file"
8762 msgstr "Chyba při čtení souboru"
8764 #: ../src/gui_interface.py:1287
8766 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8767 msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
8770 #: ../src/gui_interface.py:1291
8772 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8773 msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
8775 #: ../src/gui_interface.py:1304
8777 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8778 msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
8781 #: ../src/gui_interface.py:1308
8783 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8784 msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
8786 #: ../src/gui_interface.py:1426
8789 "Unable to decrypt message from %s\n"
8790 "It may have been tampered with."
8792 "Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n"
8795 #: ../src/gui_interface.py:1433
8796 msgid "Unable to decrypt message"
8797 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu"
8799 #: ../src/gui_interface.py:1505
8800 msgid "Username Conflict"
8801 msgstr "Konflikt uživatelských jmen"
8803 #: ../src/gui_interface.py:1506
8804 msgid "Please type a new username for your local account"
8805 msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
8807 #: ../src/gui_interface.py:1519
8811 #: ../src/gui_interface.py:1532
8813 msgid "Pong! (%s s.)"
8814 msgstr "Pong! (%s s.)"
8816 #: ../src/gui_interface.py:1543
8820 #: ../src/gui_interface.py:1556
8821 msgid "Resource Conflict"
8822 msgstr "Konflikt Zdrojů"
8824 #: ../src/gui_interface.py:1557
8825 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
8826 msgstr "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový"
8828 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
8829 #: ../src/gui_interface.py:1604
8831 msgid "%s wants to start a voice chat."
8832 msgstr "%s chce zahájit hlasový rozhovor. "
8834 #: ../src/gui_interface.py:1607
8835 msgid "Voice Chat Request"
8836 msgstr "Žádost o hlasový rozhovor"
8838 #: ../src/gui_interface.py:1716
8839 msgid "Error verifying SSL certificate"
8840 msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu"
8842 #: ../src/gui_interface.py:1717
8845 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
8846 "Do you still want to connect to this server?"
8848 "Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n"
8849 "Chcete se přesto připojit?"
8851 #: ../src/gui_interface.py:1725
8852 msgid "Ignore this error for this certificate."
8853 msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
8855 #: ../src/gui_interface.py:1745
8856 msgid "SSL certificate error"
8857 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
8859 #: ../src/gui_interface.py:1746
8862 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
8863 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8864 "New fingerprint: %(new)s\n"
8866 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8868 "Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo hackuje vaše spojení.\n"
8869 "Starý otisk: %(old)s\n"
8870 "Nový otisk: %(new)s\n"
8872 "Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?"
8874 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
8875 #: ../src/gui_interface.py:1849
8876 msgid "Insecure connection"
8877 msgstr "Nezabezpečené Spojení"
8879 #: ../src/gui_interface.py:1777
8881 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
8882 msgstr "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
8884 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
8885 #: ../src/gui_interface.py:1852
8886 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8887 msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně"
8889 #: ../src/gui_interface.py:1814
8890 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8891 msgstr "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
8893 #: ../src/gui_interface.py:1850
8895 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
8896 msgstr "Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), že to skutečně chcete udělat?"
8898 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8899 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
8900 msgid "Emoticons disabled"
8901 msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
8903 #: ../src/gui_interface.py:2423
8904 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
8905 msgstr "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci vypnuty "
8907 #: ../src/gui_interface.py:2446
8908 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
8909 msgstr "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8911 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
8912 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8913 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
8915 #. it is good to notify the user
8916 #. in case he or she cannot see the output of the console
8917 # FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :)
8918 #: ../src/gui_interface.py:2871
8919 msgid "Could not save your settings and preferences"
8920 msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
8922 #: ../src/gui_interface.py:3411
8923 msgid "Passphrase Required"
8924 msgstr "Heslo Vyžadováno"
8926 #: ../src/gui_interface.py:3412
8928 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8929 msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
8931 #: ../src/gui_interface.py:3426
8932 msgid "GPG key expired"
8933 msgstr "GPG klíč vypršel"
8935 #: ../src/gui_interface.py:3427
8937 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
8938 msgstr "Váš GPG klíč vypršel, k %s budete připojen(a) bez OpenPGP."
8941 #: ../src/gui_interface.py:3436
8942 msgid "Wrong Passphrase"
8943 msgstr "Nesprávné heslo"
8945 #: ../src/gui_interface.py:3437
8946 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8947 msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
8949 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
8950 msgid "_New Group Chat"
8951 msgstr "_Nová diskuze"
8953 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
8954 msgid "I would like to add you to my roster"
8955 msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
8957 #: ../src/history_manager.py:114
8958 msgid "Cannot find history logs database"
8959 msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
8962 #: ../src/history_manager.py:154
8967 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
8968 #: ../src/history_window.py:98
8973 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
8978 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
8979 #: ../src/history_window.py:106
8984 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
8988 #: ../src/history_manager.py:241
8989 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
8990 msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
8992 #: ../src/history_manager.py:243
8994 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
8996 "In case you click YES, please wait..."
8998 "Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak NE.\n"
9000 "V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
9002 #: ../src/history_manager.py:460
9003 msgid "Exporting History Logs..."
9004 msgstr "Exportuji záznamy historie..."
9006 #: ../src/history_manager.py:535
9008 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9009 msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
9011 #: ../src/history_manager.py:572
9012 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9013 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9014 msgstr[0] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
9015 msgstr[1] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraných kontaktů?"
9016 msgstr[2] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraných kontaktů?"
9018 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9019 msgid "This is an irreversible operation."
9020 msgstr "Tato operace je nevratná."
9022 #: ../src/history_manager.py:608
9023 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9024 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9025 msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
9026 msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
9027 msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
9029 #: ../src/history_window.py:305
9031 msgid "Conversation History with %s"
9032 msgstr "Historie rozhovorů s %s"
9034 #: ../src/history_window.py:355
9036 msgstr "Chyba disku"
9038 #: ../src/history_window.py:443
9040 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9041 msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
9043 #: ../src/history_window.py:454
9048 #: ../src/history_window.py:456
9052 #: ../src/history_window.py:458
9054 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9055 msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
9057 #: ../src/history_window.py:461
9059 msgid "Status is now: %(status)s"
9060 msgstr "Stav je nyní %(status)s"
9062 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9063 msgid "Timeout loading image"
9064 msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
9066 #: ../src/htmltextview.py:535
9067 msgid "Image is too big"
9068 msgstr "Obrázek je příliš veliký"
9070 #: ../src/message_window.py:222
9071 msgid "You are going to close several tabs"
9072 msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů"
9074 #: ../src/message_window.py:223
9075 msgid "Do you really want to close them all?"
9076 msgstr "Opravdu je chcete všechny zavřít?"
9078 #: ../src/message_window.py:485
9082 #: ../src/message_window.py:487
9086 #: ../src/message_window.py:489
9087 msgid "Private Chats"
9088 msgstr "Soukromé rozhovory"
9090 #: ../src/message_window.py:495
9094 #: ../src/negotiation.py:34
9095 msgid "- messages will be logged"
9096 msgstr "- zprávy budou zaznamenány"
9098 #: ../src/negotiation.py:36
9099 msgid "- messages will not be logged"
9100 msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány"
9102 #: ../src/notify.py:232
9104 msgid "%(nick)s Changed Status"
9105 msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav"
9107 #: ../src/notify.py:242
9109 msgid "%(nickname)s Signed In"
9110 msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
9112 #: ../src/notify.py:250
9114 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9115 msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
9117 #: ../src/notify.py:261
9119 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9120 msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
9122 #: ../src/notify.py:268
9124 msgid "New Private Message from group chat %s"
9125 msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
9127 #: ../src/notify.py:270
9129 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9130 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9132 #: ../src/notify.py:273
9134 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9135 msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
9137 #: ../src/notify.py:279
9139 msgid "New Message from %(nickname)s"
9140 msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
9142 #: ../src/notify.py:536
9146 #: ../src/profile_window.py:58
9147 msgid "Retrieving profile..."
9148 msgstr "Stahuji profil..."
9150 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9151 msgid "File is empty"
9152 msgstr "Soubor je prázdný"
9154 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9155 msgid "File does not exist"
9156 msgstr "Soubor neexistuje"
9160 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9161 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9162 msgid "Could not load image"
9163 msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
9165 #: ../src/profile_window.py:215
9167 msgid "Wrong date format"
9168 msgstr "Informace o kontaktu"
9170 #: ../src/profile_window.py:216
9172 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9173 msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
9175 #: ../src/profile_window.py:270
9176 msgid "Information received"
9177 msgstr "Informace přijata"
9179 #: ../src/profile_window.py:341
9180 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9181 msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
9183 #: ../src/profile_window.py:354
9184 msgid "Sending profile..."
9185 msgstr "Odesílám profil..."
9187 #: ../src/profile_window.py:369
9188 msgid "Information NOT published"
9189 msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny"
9191 #: ../src/profile_window.py:376
9192 msgid "vCard publication failed"
9193 msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
9195 #: ../src/profile_window.py:377
9196 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9197 msgstr "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
9199 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9200 msgid "Merged accounts"
9201 msgstr "Spojené účty"
9203 #: ../src/roster_window.py:1942
9204 msgid "Authorization has been sent"
9205 msgstr "Autorizace byla odeslána"
9207 #: ../src/roster_window.py:1943
9209 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9210 msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav."
9212 #: ../src/roster_window.py:1966
9213 msgid "Subscription request has been sent"
9214 msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
9216 #: ../src/roster_window.py:1967
9218 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9219 msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav."
9221 #: ../src/roster_window.py:1981
9222 msgid "Authorization has been removed"
9223 msgstr "Autorizace byla zrušena"
9225 #: ../src/roster_window.py:1982
9227 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9228 msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
9230 #: ../src/roster_window.py:2009
9231 msgid "GPG is not usable"
9232 msgstr "GPG je nepoužitelné"
9234 #: ../src/roster_window.py:2010
9236 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9237 msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
9239 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9240 msgid "You are participating in one or more group chats"
9241 msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
9243 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9244 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9245 msgstr "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
9247 # FIXME: mozna nejak lepe? :/
9248 #: ../src/roster_window.py:2249
9250 msgstr "nesynchronizováno"
9252 #: ../src/roster_window.py:2311
9253 msgid "Really quit Gajim?"
9254 msgstr "Opravdu ukončit Gajim?"
9256 #: ../src/roster_window.py:2312
9257 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9258 msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?"
9260 #: ../src/roster_window.py:2313
9261 msgid "Always close Gajim"
9262 msgstr "Vždy zavřít Gajim"
9264 #: ../src/roster_window.py:2396
9266 msgid "You have running file transfers"
9267 msgstr "Zrušit přenos souboru"
9269 #: ../src/roster_window.py:2397
9271 msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
9272 msgstr "Pokud chcete teď odejít, veškeré právě probíhající přenosy budou zastaveny. Opravdu chcete odejít?"
9274 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9275 msgid "You have unread messages"
9276 msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
9278 #: ../src/roster_window.py:2429
9279 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9280 msgstr "Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a kontakt je v rosteru."
9282 #: ../src/roster_window.py:2720
9283 msgid "You must read them before removing this transport."
9284 msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu."
9286 #: ../src/roster_window.py:2723
9288 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9289 msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
9291 #: ../src/roster_window.py:2724
9292 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9293 msgstr "Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto transportu."
9295 #: ../src/roster_window.py:2727
9296 msgid "Transports will be removed"
9297 msgstr "Transport bude smazán"
9299 #: ../src/roster_window.py:2732
9301 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9302 msgstr "Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto transportů:%s"
9304 #: ../src/roster_window.py:2800
9305 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9306 msgstr "Chystáte se zablokovat kontakt. Určitě chcete pokračovat?"
9308 #: ../src/roster_window.py:2802
9309 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9310 msgstr "Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které vám pošle."
9313 #: ../src/roster_window.py:2893
9314 msgid "Rename Contact"
9315 msgstr "Přejmenovat kontakt"
9317 #: ../src/roster_window.py:2894
9319 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9320 msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
9322 #: ../src/roster_window.py:2901
9323 msgid "Rename Group"
9324 msgstr "Přejmenovat skupinu"
9326 #: ../src/roster_window.py:2902
9328 msgid "Enter a new name for group %s"
9329 msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s."
9331 #: ../src/roster_window.py:2947
9332 msgid "Remove Group"
9333 msgstr "Odstranit skupinu"
9335 #: ../src/roster_window.py:2948
9337 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9338 msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?"
9340 #: ../src/roster_window.py:2949
9341 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9342 msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru"
9344 #: ../src/roster_window.py:2988
9345 msgid "Assign OpenPGP Key"
9346 msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
9348 #: ../src/roster_window.py:2989
9349 msgid "Select a key to apply to the contact"
9350 msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
9352 #: ../src/roster_window.py:3372
9354 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9355 msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
9357 #: ../src/roster_window.py:3374
9359 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9360 msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n"
9362 #: ../src/roster_window.py:3379
9363 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9364 msgstr "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
9366 #. Contact is not in roster
9367 #: ../src/roster_window.py:3385
9368 msgid "Do you want to continue?"
9369 msgstr "Chcete pokračovat?"
9371 #: ../src/roster_window.py:3389
9372 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9373 msgstr "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
9375 #: ../src/roster_window.py:3392
9376 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9377 msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
9379 #. several contact to remove at the same time
9380 #: ../src/roster_window.py:3396
9381 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9382 msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru"
9384 #: ../src/roster_window.py:3401
9387 "By removing these contacts:%s\n"
9388 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9390 "Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
9391 "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
9393 #: ../src/roster_window.py:3459
9395 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9396 msgstr "Chystáte se poslat vlastní stav. Určitě chcete pokračovat?"
9398 #: ../src/roster_window.py:3461
9399 #, fuzzy, python-format
9400 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9401 msgstr "Tento kontakt váš dočasně uvidí jako %(status)s, ale pouze do první změny vašeho stavu. Poté uvidí váš globální stav."
9403 #: ../src/roster_window.py:3480
9404 msgid "No account available"
9405 msgstr "Žádný účet není dostupný"
9407 #: ../src/roster_window.py:3481
9408 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9409 msgstr "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
9411 #: ../src/roster_window.py:4095
9412 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9413 msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
9415 #: ../src/roster_window.py:4097
9416 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9417 msgstr "Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při přístím připojení uloženy."
9419 #: ../src/roster_window.py:4189
9420 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9421 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9423 #: ../src/roster_window.py:4191
9424 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9425 msgstr "Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v transportech."
9427 #: ../src/roster_window.py:4306
9428 msgid "Invalid file URI:"
9429 msgstr "Neplatná cesta k souboru:"
9431 #: ../src/roster_window.py:4318
9433 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9434 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9435 msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:"
9436 msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
9437 msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
9439 #: ../src/roster_window.py:4433
9441 msgid "Send %s to %s"
9442 msgstr "Odeslat %s %s"
9444 #: ../src/roster_window.py:4439
9446 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9447 msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem"
9452 #. for single message
9454 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
9455 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
9456 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
9458 msgid "using account %s"
9459 msgstr "pomocí účtu %s"
9462 #: ../src/roster_window.py:4977
9464 msgid "to %s account"
9468 #: ../src/roster_window.py:4982
9470 msgid "using %s account"
9471 msgstr "pomocí účtu %s"
9473 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
9474 msgid "_Manage Bookmarks..."
9475 msgstr "Spravovat _záložky..."
9478 #: ../src/roster_window.py:5040
9480 msgid "of account %s"
9483 #: ../src/roster_window.py:5081
9485 msgid "for account %s"
9486 msgstr "pro účet %s"
9488 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
9489 msgid "_Change Status Message"
9490 msgstr "Z_měnit popis stavu"
9492 #: ../src/roster_window.py:5174
9493 msgid "Publish Tune"
9494 msgstr "_Zveřejnit hudbu"
9496 #: ../src/roster_window.py:5176
9498 msgid "Publish Location"
9499 msgstr "_Zveřejnit hudbu"
9501 #: ../src/roster_window.py:5179
9502 msgid "Configure Services..."
9503 msgstr "_Nastavit služby..."
9505 #: ../src/roster_window.py:5324
9506 msgid "_Maximize All"
9507 msgstr "_Maximalizovat Vše"
9509 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
9510 msgid "Send Group M_essage"
9511 msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu"
9513 #: ../src/roster_window.py:5342
9514 msgid "To all users"
9515 msgstr "Všem uživatelům"
9517 #: ../src/roster_window.py:5346
9518 msgid "To all online users"
9519 msgstr "Všem dostupným uživatelům"
9521 #. Manage Transport submenu
9522 #: ../src/roster_window.py:5528
9523 msgid "_Manage Contacts"
9524 msgstr "_Spravovat kontakty"
9527 #: ../src/roster_window.py:5537
9528 msgid "Edit _Groups"
9529 msgstr "Upravit _skupiny"
9531 #. Send single message
9532 #: ../src/roster_window.py:5592
9533 msgid "Send Single Message"
9534 msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
9537 #: ../src/roster_window.py:5639
9538 msgid "Execute Command..."
9539 msgstr "Provést příkaz..."
9541 #. Manage Transport submenu
9542 #: ../src/roster_window.py:5649
9543 msgid "_Manage Transport"
9547 #: ../src/roster_window.py:5658
9548 msgid "_Modify Transport"
9549 msgstr "_Upravit transport"
9552 #: ../src/roster_window.py:5668
9554 msgstr "_Přejmenovat"
9556 #: ../src/roster_window.py:5728
9558 msgstr "_Maximalizovat"
9560 #: ../src/roster_window.py:5737
9562 msgstr "_Znovu připojit"
9564 #: ../src/roster_window.py:5744
9569 #: ../src/roster_window.py:5833
9570 msgid "History Manager"
9571 msgstr "Správce historie"
9573 #: ../src/roster_window.py:5844
9574 msgid "_Join New Group Chat"
9575 msgstr "_Připojit se do diskuze"
9577 # FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok
9578 #: ../src/roster_window.py:6019
9579 msgid "Change Status Message..."
9580 msgstr "Změnit popis stavu..."
9582 # FIXME: hmm kdovi co to je..
9583 #: ../src/search_window.py:105
9584 msgid "Waiting for results"
9585 msgstr "Čekání na výsledky"
9587 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
9588 msgid "Error in received dataform"
9589 msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
9592 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
9594 msgstr "Žádný výsledek"
9596 #: ../src/session.py:136
9597 msgid "Disk WriteError"
9598 msgstr "Chyba zápisu na disk"
9600 #: ../src/session.py:258
9603 msgstr "Předmět: %s"
9605 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
9606 msgid "Confirm these session options"
9607 msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení"
9609 #: ../src/session.py:448
9610 #, fuzzy, python-format
9612 "The remote client wants '\n"
9613 " 'to negotiate an session with these features:\n"
9617 "Are these options acceptable?"
9619 "Vzdálený klient chce navázat sezení s těmito volbamy:\n"
9623 "\tJsou tyto volby přijatelné?"
9625 #: ../src/session.py:492
9628 "The remote client selected these options:\n"
9632 "Continue with the session?"
9634 "Vzdálený klient vybral tyto volby:\n"
9638 "Pokračovat v komunikaci?"
9640 #: ../src/statusicon.py:227
9641 msgid "_Change Status Message..."
9642 msgstr "_Změnit popis stavu..."
9644 #: ../src/statusicon.py:339
9646 msgid "Hide _Roster"
9649 #: ../src/statusicon.py:350
9650 msgid "Hide this menu"
9651 msgstr "Skryje toto menu"
9653 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
9657 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
9661 #: ../src/tooltips.py:401
9663 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9664 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze"
9666 #: ../src/tooltips.py:502
9668 msgstr "[blokováno]"
9670 #: ../src/tooltips.py:506
9671 msgid " [minimized]"
9672 msgstr "[minimalizováno]"
9674 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
9678 #: ../src/tooltips.py:565
9680 msgid "Last status: %s"
9681 msgstr "Poslední stav: %s"
9683 #: ../src/tooltips.py:567
9688 #: ../src/tooltips.py:585
9692 #: ../src/tooltips.py:587
9693 msgid "Disconnected"
9696 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9697 #: ../src/tooltips.py:615
9698 msgid "Subscription: "
9699 msgstr "Autorizace: "
9701 #: ../src/tooltips.py:625
9705 #: ../src/tooltips.py:646
9706 #, fuzzy, python-format
9707 msgid "Idle since %s"
9710 #: ../src/tooltips.py:647
9711 #, fuzzy, python-format
9713 msgstr "XML Konzole pro %s"
9715 #: ../src/tooltips.py:698
9716 #, fuzzy, python-format
9720 #: ../src/tooltips.py:702
9721 #, fuzzy, python-format
9722 msgid "Activity: %s"
9725 #: ../src/tooltips.py:706
9726 #, fuzzy, python-format
9730 #: ../src/tooltips.py:710
9731 #, fuzzy, python-format
9732 msgid "Location: %s"
9735 #: ../src/tooltips.py:735
9739 #: ../src/tooltips.py:741
9743 #: ../src/tooltips.py:748
9747 #: ../src/tooltips.py:752
9748 msgid "Transferred: "
9749 msgstr "Přeneseno: "
9751 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
9755 #: ../src/tooltips.py:759
9759 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
9763 #: ../src/tooltips.py:768
9764 msgid "?transfer status:Paused"
9765 msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
9767 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9768 #: ../src/tooltips.py:772
9772 #: ../src/tooltips.py:774
9773 msgid "Transferring"
9776 #: ../src/tooltips.py:812
9777 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9778 msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
9780 #: ../src/tooltips.py:815
9782 "This service could not respond with detailed information.\n"
9783 "It is most likely legacy or broken"
9785 "Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
9786 "Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
9788 #: ../src/vcard.py:265
9789 msgid "?Client:Unknown"
9790 msgstr "?Client:Neznámý"
9792 #: ../src/vcard.py:267
9794 msgstr "?OS:Neznámý"
9796 #: ../src/vcard.py:288
9797 msgid "?Time:Unknown"
9798 msgstr "?Time:Neznámý"
9800 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
9805 #: ../src/vcard.py:345
9806 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
9809 #: ../src/vcard.py:349
9810 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9811 msgstr "<b>Vztah</b>"
9813 #: ../src/vcard.py:357
9814 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
9815 msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
9817 #: ../src/vcard.py:359
9818 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
9819 msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
9821 #: ../src/vcard.py:361
9822 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9823 msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
9826 #: ../src/vcard.py:363
9827 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
9828 msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
9830 #: ../src/vcard.py:370
9831 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9832 msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
9834 #: ../src/vcard.py:372
9835 msgid "There is no pending subscription request."
9836 msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek."
9838 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
9839 msgid " resource with priority "
9840 msgstr "zdroj s prioritou "
9842 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
9843 #~ msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi"
9845 #~ msgid "_Show event in systray"
9846 #~ msgstr "_Zobrazit událost v systrayi"
9848 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
9849 #~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
9851 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
9852 #~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
9854 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
9855 #~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
9857 #~ msgid "Show systray:"
9858 #~ msgstr "Zobraz oznamovací oblast:"
9860 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
9861 #~ msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
9863 #~ msgid "Room has been destroyed"
9864 #~ msgstr "Místnost byla zničena"
9866 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
9867 #~ msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s"
9869 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
9870 #~ msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
9872 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
9873 #~ msgstr "jsme nyní zapsáni k %s"
9875 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
9876 #~ msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s"
9878 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
9879 #~ msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s"
9881 #~ msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
9882 #~ msgstr "JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje pro správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
9884 #~ msgid "Account Modification"
9885 #~ msgstr "Úprava účtu"
9887 #~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
9888 #~ msgstr "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
9890 #~ msgid "Edit Personal Information..."
9891 #~ msgstr "Upravit osobní informace..."
9893 #~ msgid "Hostname: "
9894 #~ msgstr "Počítač: "
9896 #~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
9897 #~ msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze pro Vás"
9905 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
9906 #~ msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
9908 #~ msgid "Send keep-alive packets"
9909 #~ msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
9911 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
9912 #~ msgstr "Použít _SSL (staré)"
9914 #~ msgid "_Adjust to status"
9915 #~ msgstr "N_astavit podle stavu"
9920 #~ msgid "gtk-close"
9921 #~ msgstr "gtk-close"
9923 #~ msgid "gtk-remove"
9924 #~ msgstr "gtk-remove"
9927 #~ "Receive a Message\n"
9928 #~ "Contact Disconnected \n"
9929 #~ "Contact Change Status \n"
9930 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
9931 #~ "Group Chat Message Received \n"
9932 #~ "File Transfer Request \n"
9933 #~ "File Transfer Started \n"
9934 #~ "File Transfer Finished"
9936 #~ "Obdržet zprávu \n"
9937 #~ "Kontakt odpojen \n"
9938 #~ "Kontakt změnil stav \n"
9939 #~ "Zvýraznění zprávy z diskuze \n"
9940 #~ "Obdržení zprávy z diskuze \n"
9941 #~ "Žádost o přenos souboru \n"
9942 #~ "Začátek přenosu souboru \n"
9943 #~ "Ukončení přenosu souboru"
9961 #~ "Řádek skupiny\n"
9962 #~ "Řádek kontaktu\n"
9963 #~ "Nadpis rozhovoru"
9966 #~ "Enter JID or Contact name\n"
9967 #~ "Groupchat Histories\n"
9968 #~ "All Chat Histories"
9970 #~ "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n"
9971 #~ "Historie diskuzí\n"
9972 #~ "Historie všech rozhovorů"
9974 #~ msgid "Manage Accounts"
9975 #~ msgstr "Spravovat účty"
9977 #~ msgid "gtk-delete"
9978 #~ msgstr "gtk-delete"
9980 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
9981 #~ msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)"
9984 #~ "All chat states\n"
9985 #~ "Composing only\n"
9988 #~ "Všechny stavy rozhovoru\n"
9989 #~ "Pouze píšu zprávu\n"
9993 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
9994 #~ "Always use GNOME default applications\n"
9995 #~ "Always use KDE default applications\n"
9996 #~ "Always use Xfce default applications\n"
9999 #~ "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
10000 #~ "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
10001 #~ "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
10002 #~ "Vždy použít výchozí aplikace z Xfce\n"
10006 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10007 #~ "Detached roster with single chat\n"
10008 #~ "Single window for everything\n"
10009 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10010 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10012 #~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n"
10013 #~ "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n"
10014 #~ "Samostatné okno pro všechno\n"
10015 #~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n"
10016 #~ "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu"
10020 #~ "Notify me about it\n"
10021 #~ "Show only in roster"
10023 #~ "Upozorni mě aktivací okna\n"
10025 #~ "Zobrazit pouze v rosteru"
10038 #~ msgid "gtk-cancel"
10039 #~ msgstr "gtk-close"
10045 #~ msgstr "Povolit"
10047 #~ msgid "Wrong host"
10048 #~ msgstr "Nesprávné jméno počítače"
10050 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10051 #~ msgstr "Neplatná místní adresa? :-O"
10053 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10054 #~ msgstr "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
10056 #~ msgid "Banners and clickable links"
10057 #~ msgstr "Bannery a klikatelné odkazy"
10059 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10060 #~ msgstr "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu diskuze."
10062 #~ msgid "Requires python-sexy."
10063 #~ msgstr "Je potřeba python-sexy."
10065 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10066 #~ msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
10068 #~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s"
10069 #~ msgstr "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední stabilní verzi z %s"
10071 #~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10072 #~ msgstr "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
10074 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10075 #~ msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
10077 #~ msgid "_Incoming message:"
10078 #~ msgstr "_Příchozí zpráva:"
10080 #~ msgid "_Outgoing message:"
10081 #~ msgstr "_Odchozí zpráva:"
10084 #~ msgstr "gtk-close"
10086 #~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored."
10087 #~ msgstr "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, bude ignorována."
10089 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10090 #~ msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
10092 #~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10093 #~ msgstr "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
10095 #~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent."
10096 #~ msgstr "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být odeslána."
10098 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10099 #~ msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
10101 #~ msgid "%i days ago"
10102 #~ msgstr "před %i dny"
10104 #~ msgid "Trayicon"
10105 #~ msgstr "Tray ikona"
10107 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10108 #~ msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav."
10110 #~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
10111 #~ msgstr "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze zdrojáků Gajima."
10113 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10114 #~ msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší."
10116 #~ msgid "Add Special _Notification"
10117 #~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
10119 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10120 #~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
10122 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10123 #~ msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet."
10125 #~ msgid "Commands: %s"
10126 #~ msgstr "Příkazy: %s"
10128 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10129 #~ msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
10131 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10132 #~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
10134 #~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10135 #~ msgstr "Použití: /%(command)s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)"
10137 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10138 #~ msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu"
10140 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10141 #~ msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
10143 #~ msgid "No help info for /%s"
10144 #~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
10146 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10147 #~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf"
10149 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10150 #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
10152 #~ msgid "This group chat has no subject"
10153 #~ msgstr "Místnost nemá žádné téma"
10155 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10156 #~ msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
10158 #~ msgid "Nickname not found"
10159 #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
10161 #~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10162 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
10164 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant."
10165 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému nájemníkovi."
10167 #~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
10168 #~ msgstr "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, pokud byl uveden."
10170 #~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason."
10171 #~ msgstr "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s uvedeným důvodem."
10173 #~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
10174 #~ msgstr "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
10176 #~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10177 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
10179 #~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname."
10180 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
10182 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10183 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
10185 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10186 #~ msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti."
10188 #~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10189 #~ msgstr "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
10191 #~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10192 #~ msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
10194 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages."
10195 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
10197 #~ msgid "B_OSH Port:"
10198 #~ msgstr "B_OSH Port:"
10200 #~ msgid "Show _roster"
10201 #~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
10203 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
10204 #~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
10206 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10207 #~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
10213 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10214 #~ "from %(source)s"
10216 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
10219 #~ msgid "Your JID:"
10220 #~ msgstr "Vaše JID:"
10222 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10223 #~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
10225 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10226 #~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
10231 #~ msgid "Activity"
10232 #~ msgstr "Činnost"
10234 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10235 #~ msgstr "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
10237 #~ msgid "Servers Features"
10238 #~ msgstr "Vlastnosti serveru"
10240 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10241 #~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti"
10243 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10244 #~ msgstr "<b>Prohlížeč historie</b>"
10246 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10247 #~ msgstr "<b>Výběr JID</b>"
10250 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10251 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you can even enter a a contact's nickname."
10253 #~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n"
10254 #~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také přezdívku kontaktu."
10259 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10260 #~ msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem"
10265 #~ msgid "Invitation Received"
10266 #~ msgstr "Přišlo pozvání"
10271 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10272 #~ msgstr "<b>Zveřejni a odebírej</b>"
10274 #~ msgid "Allow others to see your:"
10275 #~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:"
10277 #~ msgid "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by their status and not by the shown name"
10278 #~ msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, nikoliv zobrazeného jména"
10280 #~ msgid "Receive your contact's:"
10281 #~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:"
10287 #~ msgstr "Avatar:"
10289 #~ msgid "Birthday:"
10290 #~ msgstr "Narozeniny:"
10295 #~ msgid "Company:"
10296 #~ msgstr "Společnost:"
10298 #~ msgid "Country:"
10302 #~ msgstr "Příjmení:"
10304 #~ msgid "Full Name"
10305 #~ msgstr "Celé jméno"
10308 #~ msgstr "Křestní:"
10311 #~ msgstr "Prostřední:"
10313 #~ msgid "Position:"
10314 #~ msgstr "Pozice:"
10320 #~ msgstr "Postavení:"
10326 #~ msgstr "Za jménem:"
10328 #~ msgid "A_ccounts"
10331 #~ msgid "_Services"
10332 #~ msgstr "_Služby"
10335 #~ msgstr "Oslovení:"
10338 #~ msgstr "Klient:"
10343 #~ msgid "Subscription:"
10344 #~ msgstr "Autorizace: "
10346 #~ msgid "Modify Account"
10347 #~ msgstr "Upravit účet"
10352 #~ msgid "inactive"
10353 #~ msgstr "Neaktivní"
10356 #~ msgstr "Pracuji"
10359 #~ msgstr "volný den"
10361 #~ msgid "having_a_beer"
10362 #~ msgstr "Na pivě"
10364 #~ msgid "having_tea"
10365 #~ msgstr "Holím se"
10367 #~ msgid "in_a_car"
10370 #~ msgid "in_real_life"
10371 #~ msgstr "v reálném životě"
10373 #~ msgid "on_a_bus"
10374 #~ msgstr "v autobuse"
10376 #~ msgid "on_a_plane"
10377 #~ msgstr "V letadle"
10379 #~ msgid "on_a_train"
10380 #~ msgstr "Ve vlaku"
10382 #~ msgid "on_a_trip"
10383 #~ msgstr "na cestě"
10385 #~ msgid "on_the_phone"
10386 #~ msgstr "Zrovna telefonuji."
10388 #~ msgid "sleeping"
10392 #~ msgstr "Procházím se"
10394 #~ msgid "watching_tv"
10395 #~ msgstr "Sleduji TV"
10397 #~ msgid "watching_a_movie"
10398 #~ msgstr "Dívám se na film."
10404 #~ msgstr "Vášnivý"
10410 #~ msgstr "zamilovaný"
10413 #~ msgstr "Náladový"
10416 #~ msgstr "Nemocný"
10418 #~ msgid "PyOpenSSL"
10419 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10421 #~ msgid "gajim-remote"
10422 #~ msgstr "gajim-remote"
10425 #~ msgstr "OpenGPG"
10427 #~ msgid "gnome-keyring"
10428 #~ msgstr "gnome-keyring"
10430 #~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources."
10431 #~ msgstr "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze zdrojáků Gajima."
10434 #~ msgstr "Nečinný"
10436 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10437 #~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima."
10439 #~ msgid "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10440 #~ msgstr "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
10443 #~ msgstr "libsexy"
10445 #~ msgid "%s is now known as %s"
10446 #~ msgstr "%s se nyní nazývá %s"
10448 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10449 #~ msgstr "%s je nyní %s (%s)"
10451 #~ msgid "%s is now %s"
10452 #~ msgstr "%s je nyní %s"
10456 #~ "From: %(from_address)s"
10459 #~ "Odesílatel: %(from_address)s"
10461 #~ msgid "Network Manager support not available"
10462 #~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná"
10464 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10465 #~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
10467 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10468 #~ msgstr "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)"
10470 #~ msgid "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%s explodes.)"
10471 #~ msgstr "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí osobu (například /%s explodoval.)"
10473 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10474 #~ msgstr "E2E šifrování zapnuto"
10476 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
10477 #~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?"
10480 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed that you're talking directly to the person you think you are.\n"
10482 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %s\n"
10484 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
10486 #~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo se zamýšleným člověkem.\n"
10487 #~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: %s\n"
10489 #~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?"
10491 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
10492 #~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String"
10494 #~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
10495 #~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
10497 #~ msgid "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your passphrase"
10498 #~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo"
10500 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10501 #~ msgstr "Potvrďte heslo"
10503 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10504 #~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření"
10506 #~ msgid "Create Passphrase"
10507 #~ msgstr "Vytvořit heslo"
10509 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10510 #~ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
10512 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10513 #~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství"
10515 #~ msgid "Affiliation:"
10518 #~ msgid "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the status message to reflect recently played songs. set_status_msg_from_current_music_track option must be False."
10519 #~ msgstr "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba set_status_msg_from_current_track musí být False"
10521 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10522 #~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet."
10524 #~ msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public keys for identification?"
10525 #~ msgstr "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných klíčů k identifikaci?"
10534 #~ msgid "Gajim account %s"
10535 #~ msgstr "Gajim účet %s"
10537 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10538 #~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat."
10540 #~ msgid "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10541 #~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru"
10543 #~ msgid "Encryption disabled"
10544 #~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
10549 #~ msgid "Verify remote identity"
10550 #~ msgstr "Ověřit identitu"
10552 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10553 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od"
10555 #~ msgid "Thoughtful"
10556 #~ msgstr "Zamyšlený"