1 # Беларускі пераклад Gajim
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as Gajim.
5 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2009.
6 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
12 "Project-Id-Version: 0.10.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Дадаць чалавека..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Пошук сервісаў"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Выканаць загад..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
44 msgid "_Modify Account"
45 msgstr "Змяніць рахунак"
47 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
48 msgid "_Open Gmail Inbox"
49 msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail"
51 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Асабістыя звесткі"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
58 msgid "_Start Chat..."
59 msgstr "_Пачаць размову"
61 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
62 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
66 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
73 "<b>Стварэнне рахунка</b>\n"
75 "Калі ласка, пачакайце..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Выберыце адну з наступных опцый:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
83 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
84 msgstr "<b>Запоўніце звесткі Вашага рахунка</b>"
86 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
87 msgid "<b>Please select a server</b>"
90 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
92 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
93 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\""
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
111 msgid "I already have an account I want to _use"
112 msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак"
114 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
115 msgid "I want to _register for a new account"
116 msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
119 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
120 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
121 msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
123 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
125 msgstr "Кіраванне..."
127 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
128 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
130 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
131 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
132 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
133 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
134 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
138 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
143 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
144 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Захоўваць па_роль"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
153 msgid "Use custom hostname/port"
154 msgstr "Адмысловы вузел / порт"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
158 "You need to have an account in order to connect\n"
159 "to the Jabber network."
161 "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n"
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
165 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
176 msgstr "Назва вузла: "
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
184 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
192 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
197 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
198 msgstr "<b>Рознае</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
201 msgid "<b>OpenPGP</b>"
202 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
205 msgid "<b>Personal Information</b>"
206 msgstr "<b>Асабістыя звесткі</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
211 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
215 msgid "A_djust to status"
216 msgstr "_Адпаведна стану"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Спіс адміністратараў"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
233 msgid "Anonymous authentication"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
237 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
238 msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
243 msgstr "_Праглядзець"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
246 msgid "C_onnect on Gajim startup"
247 msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
250 msgid "Chan_ge Password"
251 msgstr "З_мяніць пароль"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
255 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
256 "insecure connection."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
261 msgid "Choose Client Cert"
262 msgstr "Выберыце файл..."
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
265 msgid "Choose _Key..."
266 msgstr "Выберыце _ключ..."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
269 msgid "Click to change account's password"
270 msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
273 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
278 msgid "Client certificate"
279 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
283 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
284 msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
296 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
300 #. No configured account
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
302 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
303 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
304 #: ../src/notify.py:616
308 #. FIXME: Ugly workaround.
309 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
310 #. General group cannot be changed
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
312 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
313 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
319 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
320 "IP, so file transfer has higher chances of working."
322 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец "
323 "правільнай перадачы файлаў падвысіцца."
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
327 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
328 msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
330 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
332 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
333 "which results in disconnection"
335 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя пакункі "
336 "для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні"
338 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
340 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
343 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай "
346 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
348 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
349 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
352 "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы "
353 "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам"
355 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
357 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
358 "setup you can select another one here.\n"
359 "You might consider to change possible firewall settings."
361 "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n"
362 "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола."
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
365 msgid "Information about you, as stored in the server"
366 msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы"
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
369 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
370 #: ../src/dialogs.py:831
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
375 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
380 msgid "Mer_ge accounts"
381 msgstr "_Аб'яднаць рахункі"
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
384 #: ../src/config.py:2358
385 msgid "No key selected"
386 msgstr "Ключ не выбраны"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
389 msgid "Personal Information"
390 msgstr "Асабістыя звесткі"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
396 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
398 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
399 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
400 "client with the highest priority gets the events"
402 "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў "
403 "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам "
404 "атрымлівае гэтыя падзеі"
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
407 msgid "Priority will change automatically according to your status."
408 msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам."
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
413 msgstr "_Змяніць імя"
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
419 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
421 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
422 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
423 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
424 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
425 "has the highest priority will get the events. (see below)"
427 "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі "
428 "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца праз "
429 "адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць "
430 "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
433 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
434 msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі"
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
438 msgid "Send _keep-alive packets"
439 msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
442 msgid "Synch_ronize account status with global status"
443 msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
447 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
448 msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
451 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
453 msgid "Synchronise contacts"
454 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
456 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
457 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
461 msgid "Use G_PG Agent"
464 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
466 msgid "Use cust_om hostname/port"
467 msgstr "Адмысловы вузел / порт"
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
471 msgid "Use cust_om port:"
472 msgstr "Адмысловы порт:"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
475 msgid "Use file transfer proxies"
476 msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў"
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
479 msgid "_Client Cert File:"
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
484 msgid "_Edit Personal Information..."
485 msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
487 #. XML Console enable checkbutton
488 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
493 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
496 msgstr "Назва вузла: "
498 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
501 msgstr "Кіраванне..."
503 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
508 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
509 msgid "_Warn before using an insecure connection"
512 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
513 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
516 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
520 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
521 msgid "A_llow this contact to view my status"
522 msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
524 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
525 msgid "Add New Contact"
526 msgstr "Дадаць новага чалавека"
528 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
529 msgid "I would like to add you to my contact list."
530 msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
532 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
534 "You have to register with this transport\n"
535 "to be able to add a contact from this\n"
536 "protocol. Click on register button to\n"
539 "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n"
540 "транспарта, каб дадаць чалавека з\n"
541 "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n"
544 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
546 "You must be connected to the transport to be able\n"
547 "to add a contact from this protocol."
549 "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n"
550 "дадаць людзей з гэтага пратакола."
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
556 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
564 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
566 msgstr "_Рэгістрацыя"
568 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
570 msgid "_Save subscription message"
573 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
575 msgstr "_ID карыстальніка:"
577 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
578 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
579 msgstr "<b>Адбылася памылка:</b>"
581 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
582 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
583 msgstr "<b>Выберыце загад для выканання:</b>"
585 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
586 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
587 msgstr "Свае загады - Gajim"
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
590 msgid "Check once more"
591 msgstr "Праверыць яшчэ"
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
594 msgid "Error description..."
595 msgstr "Апісанне памылкі..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
602 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
603 msgid "Please wait while retrieving command list..."
604 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
606 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
607 msgid "Please wait while the command is sending..."
608 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..."
610 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
611 msgid "Please wait..."
612 msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
615 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
616 msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў."
618 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
619 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
620 msgid "<b>Description</b>"
621 msgstr "<b>Апісанне</b>"
623 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
624 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
625 msgstr "<b>Увага:</b> Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim"
627 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
628 msgid "Advanced Configuration Editor"
629 msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
631 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
635 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
637 msgstr "Выдаліць MOTD"
639 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
640 msgid "Deletes Message of the Day"
641 msgstr "Выдаліць паведамленне дня"
643 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
645 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
646 msgstr "_Настаўленні"
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
650 msgid "Edit _Privacy Lists..."
651 msgstr "_Спісы прыватнасці"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
654 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
655 msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
660 msgstr "Вызначыць MOTD"
662 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
663 msgid "Sets Message of the Day"
664 msgstr "Вызначыць паведамленне дня"
666 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
667 msgid "Show _XML Console"
668 msgstr "Паказаць _кансоль XML"
670 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
672 msgid "Update MOTD..."
673 msgstr "Абнавіць MOTD"
675 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
676 msgid "Updates Message of the Day"
677 msgstr "Абнавіць паведамленне дня"
679 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
680 msgid "_Administrator"
681 msgstr "_Адміністратар"
683 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
685 msgid "_Send Server Message..."
686 msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
688 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
689 msgid " a window/tab opened with that contact "
690 msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта "
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
693 msgid "<b>Actions</b>"
694 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
697 msgid "<b>Conditions</b>"
698 msgstr "<b>Умовы</b>"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
701 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
702 msgid "<b>Sounds</b>"
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
706 msgid "Advanced Actions"
707 msgstr "Адмысловыя дзеянні"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
710 msgid "Advanced Notifications Control"
711 msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
718 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
719 #: ../src/tooltips.py:193
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
729 msgid "Contact Change Status "
730 msgstr "Чалавек змяніў стан"
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
734 msgid "Contact Disconnected "
735 msgstr "Чалавек адлучыўся"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
743 msgid "File Transfer Finished"
744 msgstr "Перадача файлаў"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
748 msgid "File Transfer Request "
749 msgstr "Запыт на перадачу файла"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
753 msgid "File Transfer Started "
754 msgstr "Перадача файла спыненая"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
758 msgid "Group Chat Message Highlight "
759 msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
761 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
763 msgid "Group Chat Message Received "
764 msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
766 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
771 #: ../src/common/helpers.py:249
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
776 msgid "Launch a command"
777 msgstr "Выканаць загад"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
780 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
781 msgid "Not Available"
784 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
785 msgid "One or more special statuses..."
786 msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..."
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
789 msgid "Online / Free For Chat"
790 msgstr "У сетцы / Вольны для размовы"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
798 msgid "Receive a Message"
799 msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
801 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
805 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
807 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
809 "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі "
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
813 msgid "_Disable auto opening chat window"
814 msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
817 msgid "_Disable existing popup window"
818 msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
821 msgid "_Disable existing sound for this event"
822 msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі"
824 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
826 msgid "_Disable showing event in notification area"
827 msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
830 msgid "_Disable showing event in roster"
831 msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
834 msgid "_Inform me with a popup window"
835 msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
838 msgid "_Open chat window with user"
839 msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
843 msgid "_Show event in notification area"
844 msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
847 msgid "_Show event in roster"
848 msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
859 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
867 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
872 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
877 msgid "<i>Method Auto</i>"
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
881 msgid "<i>Method Local</i>"
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
885 msgid "<i>Method Manual</i>"
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
891 msgstr "Аўтаматычна далучацца"
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
897 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
901 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
906 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
911 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
915 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
919 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
921 msgstr "Назва крыніцы:"
923 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
924 msgid "Last modified:"
925 msgstr "Апошняя змена:"
927 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
928 msgid "New entry received"
929 msgstr "Атрыманае новае паведамленне"
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
932 msgid "You have received new entry:"
933 msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
935 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
937 msgid "Blocked Contacts"
940 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
941 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
942 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
943 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
947 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
949 msgid "<b>Message:</b> "
950 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
952 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
956 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
957 msgid "Set an activity"
960 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
962 msgid "<b>Message:</b>"
963 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
965 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
970 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
971 msgid "Change Password"
972 msgstr "Змяніць пароль"
974 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
975 msgid "Enter it again for confirmation:"
976 msgstr "Увядзіце для пацверджання:"
978 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
979 msgid "Enter new password:"
980 msgstr "Увядзіце новы пароль:"
982 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
983 msgid "<b>Type your new status message</b>"
984 msgstr "<b>Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану</b>"
986 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
989 msgstr "Актывізаваны"
991 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
996 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
997 msgid "Preset messages:"
998 msgstr "Стандартныя паведамленні:"
1000 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1001 msgid "Save as Preset..."
1002 msgstr "Захаваць тлумачэнне..."
1004 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1005 msgid "Join _Group Chat"
1006 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
1008 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1009 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1011 msgid "_Add to Roster..."
1012 msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
1014 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1015 msgid "_Copy JID/Email Address"
1016 msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
1018 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1019 msgid "_Copy Link Location"
1020 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
1022 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1023 msgid "_Open Email Composer"
1024 msgstr "_Напісаць ліст"
1026 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1027 msgid "_Open Link in Browser"
1028 msgstr "_Адкрыць у праглядальніку"
1030 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1031 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1032 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1034 msgstr "_Пачаць размову"
1037 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1041 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1045 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1049 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1081 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1085 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1087 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1088 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1091 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1094 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1096 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1097 msgstr "сочыць за размовай"
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1101 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1102 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1106 msgid "Show a list of formattings"
1107 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1109 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1111 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1112 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1114 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1116 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1117 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
1119 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1120 msgid "Toggle audio session"
1123 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1124 msgid "Toggle video session"
1127 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1128 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1129 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1133 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1137 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1142 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1143 msgid "Invite Friends!"
1146 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1149 msgstr "Назіральнікі"
1151 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1152 msgid "Please select a MUC server."
1155 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1157 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1158 "Select the contacts you want to invite"
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1162 msgid "A_sk to see his/her status"
1163 msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1167 msgid "Add Special _Notification..."
1168 msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1172 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1173 msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1177 msgid "E_xecute Command..."
1178 msgstr "Выканаць загад..."
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1182 msgid "Edit _Groups..."
1183 msgstr "Змяніць _групы"
1186 #. Invite to Groupchat
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1188 #: ../src/roster_window.py:5516
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1194 msgid "Invite _Contacts"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1203 #: ../src/roster_window.py:5605
1205 msgid "Send Cus_tom Status"
1206 msgstr "Адправіць асаблівы XML"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1209 msgid "Send Single _Message..."
1210 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
1212 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1214 msgid "Send _File..."
1215 msgstr "Адправіць _файл"
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1218 msgid "Set Custom _Avatar..."
1221 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1223 msgstr "Пачаць _размову"
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1227 msgid "Toggle End to End Encryption"
1228 msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1231 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1232 msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
1234 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1235 msgid "_Allow him/her to see my status"
1236 msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану"
1238 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1239 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1240 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1244 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1245 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1246 msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану"
1248 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1249 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1250 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1251 #: ../src/roster_window.py:5755
1255 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1259 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1261 msgid "_Manage Contact"
1262 msgstr "Змяніць імя чалавека"
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1267 msgstr "Змяніць _імя"
1269 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1270 msgid "_Subscription"
1273 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1278 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1279 msgid "Fill in the form."
1280 msgstr "Запоўніце форму."
1282 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1283 msgid "Room Configuration"
1284 msgstr "Настаўленні пакоя"
1286 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1288 msgstr "Змяніць групы"
1290 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1292 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1293 msgstr "<b>Апісанне</b>"
1295 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1299 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1300 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1303 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1306 msgstr "Здольнасці сервера"
1308 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1309 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1310 msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
1312 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1313 msgid "Cancel file transfer"
1314 msgstr "Скасаваць перадачу файла"
1316 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1317 msgid "Cancels the selected file transfer"
1318 msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла"
1320 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1321 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1322 msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл"
1324 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1328 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1329 msgid "File Transfers"
1330 msgstr "Перадача файлаў"
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1333 msgid "Hides the window"
1334 msgstr "Схаваць вакно"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1337 msgid "Remove file transfer from the list."
1338 msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса."
1340 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1341 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1342 msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса"
1344 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1345 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1346 msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў"
1348 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1350 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1351 "active, it is first stopped and then removed"
1353 "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна "
1354 "спыняецца, а потым выдаляецца"
1356 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1357 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1358 msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
1360 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1362 msgstr "_Працягнуць"
1364 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1365 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1366 msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
1368 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1369 msgid "_Open Containing Folder"
1370 msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
1372 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1376 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1377 msgid "file transfers list"
1378 msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу"
1380 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1381 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1382 msgstr "<b>Колер картак</b>"
1384 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1389 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1393 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1397 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1401 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1406 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1411 msgid "Gajim Themes Customization"
1412 msgstr "Настаўленне тэмы Gajim"
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1418 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1423 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1427 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1431 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1439 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1447 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1451 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1452 msgid "Text _color:"
1453 msgstr "Колер _тэксту:"
1455 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1459 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1460 msgid "_Background:"
1463 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1465 msgid "Change _Nickname..."
1466 msgstr "Змяніць м_янушку"
1468 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1470 msgid "Change _Subject..."
1471 msgstr "Змяніць _тэму"
1473 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1475 msgid "Configure _Room..."
1476 msgstr "Настаўленні _пакоя"
1478 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1481 msgstr "_Змясціць у закладках"
1483 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1485 msgid "_Destroy Room"
1486 msgstr "Апісанне: %s"
1488 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1490 msgid "_Manage Room"
1491 msgstr "Кіраванне закладкамі"
1493 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1494 msgid "_Minimize on close"
1497 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1501 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1503 msgid "Occupant Actions"
1504 msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
1506 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1508 msgstr "Адправіць _файл"
1510 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1511 msgid "_Add to Roster"
1512 msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
1514 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1516 msgstr "_Адміністратар"
1518 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1520 msgstr "_Забараніць казанне"
1522 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1526 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1530 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1532 msgstr "_Уладальнік"
1534 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1535 msgid "_Send Private Message"
1536 msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне"
1538 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1542 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1544 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1545 msgstr "_Змясціць у закладках"
1547 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1548 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1551 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1553 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1554 msgstr "Змяніць м_янушку"
1556 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1557 msgid "Create new post"
1558 msgstr "Стварыць новы допіс"
1560 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1561 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1565 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1566 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1570 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1574 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1575 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1577 "<big><b>Gajim - Кіраўнік журналаў размоў</b></big>\n"
1579 "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе "
1583 "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не "
1584 "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце."
1586 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1588 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1589 msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
1591 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1592 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1593 #: ../src/dialogs.py:3321
1597 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1599 msgstr "Экспартаваць"
1601 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1602 msgid "Gajim History Logs Manager"
1603 msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
1605 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1607 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1608 "such functionality, use the history window instead.\n"
1610 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1611 "and/or search database from below."
1614 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1615 msgid "_Search Database"
1616 msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
1618 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1620 msgid "All Chat Histories"
1621 msgstr "Старыя казкі"
1623 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1624 msgid "Conversation History"
1625 msgstr "Журнал размоў"
1627 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1629 msgid "Enter JID or Contact name"
1630 msgstr "Імя чалавека"
1632 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1634 msgid "Groupchat Histories"
1635 msgstr "Групавыя размовы"
1637 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1642 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1643 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1644 msgid "_Log conversation history"
1645 msgstr "_Весці журнал размоў"
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1651 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1655 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1659 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1663 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1667 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1671 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1676 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1677 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1678 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1679 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1680 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1681 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1683 msgstr "паведамленне"
1685 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1689 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1694 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1698 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1702 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1706 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1710 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1712 msgid "Bro_wse Rooms"
1713 msgstr "_Праглядзець"
1715 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1716 msgid "Join Group Chat"
1717 msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
1719 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1721 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1722 msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні"
1724 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1725 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1729 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1730 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1734 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1738 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1739 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1743 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1744 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1748 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1750 msgid "_Bookmark this room"
1751 msgstr "_Змясціць у закладках"
1753 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1754 #: ../src/disco.py:1804
1758 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1760 msgstr "Аўтаматычна далучацца"
1762 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1763 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1765 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
1768 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1769 msgid "Manage Bookmarks"
1770 msgstr "Кіраванне закладкамі"
1772 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1773 msgid "Minimize on Auto Join"
1776 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1777 msgid "Print status:"
1778 msgstr "Стан друку:"
1780 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1784 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1786 msgid "PEP Service Configuration"
1787 msgstr "Настаўленні пакоя"
1789 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1792 msgstr "_Працягнуць"
1794 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1795 msgid "<b>Properties</b>"
1796 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
1798 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1799 msgid "<b>Settings</b>"
1800 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
1802 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1806 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1808 msgid "HTTP Connect"
1809 msgstr "Злучэнне HTTP"
1811 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1812 msgid "Manage Proxy Profiles"
1813 msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
1815 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1819 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1821 msgid "Proxy _Host:"
1824 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1826 msgid "Proxy _Port:"
1829 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1833 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1835 msgid "Use HTTP prox_y"
1836 msgstr "С_карыстаць проксі"
1838 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1840 msgid "Use proxy auth_entication"
1841 msgstr "Аўтарызацыя"
1843 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1848 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1852 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1857 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1859 msgstr "_Імя карыстальніка:"
1861 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1865 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1866 msgid "<empty>"
1869 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1873 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1876 msgstr "А_ўтарызаваць"
1878 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1883 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1886 msgstr "_Працягнуць"
1888 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1891 msgstr "Апісанне: %s"
1893 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1898 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1902 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1905 msgstr "Марнаванне часу"
1907 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1909 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1910 "PluginsWindow initialization."
1913 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1917 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1921 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1924 msgstr "Версія GTK+:"
1926 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1930 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1931 msgid "homepage url"
1934 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1939 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1944 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1945 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1946 msgstr "<b>Адмысловы рэдактар настаўленняў</b>"
1948 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1949 msgid "<b>Applications</b>"
1950 msgstr "<b>Праграмы</b>"
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1954 msgid "<b>Audio</b>"
1955 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1959 msgid "<b>Auto Status</b>"
1960 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1964 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1965 msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1969 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1970 msgstr "<b>Колер картак</b>"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1974 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1975 msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1979 msgid "<b>Connection</b>"
1980 msgstr "<b>Умовы</b>"
1982 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1983 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1984 msgid "<b>Custom</b>"
1985 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
1987 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1990 msgstr "<b>Гукі</b>"
1992 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1993 msgid "<b>GMail Options</b>"
1994 msgstr "<b>Настаўленні GMail</b>"
1996 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1997 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1998 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2002 msgid "<b>Privacy</b>"
2003 msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
2005 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2006 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2009 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2011 msgid "<b>Status Messages</b>"
2012 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2016 msgid "<b>Themes</b>"
2017 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2021 msgid "<b>Video</b>"
2022 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2025 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2026 msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2029 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2043 msgid "All chat states"
2046 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2047 msgid "Allow _OS information to be sent"
2048 msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2050 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2052 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2053 msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2055 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2056 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2058 "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2061 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2070 msgid "Ask status message when I:"
2071 msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:"
2073 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2074 msgid "Audio / Video"
2077 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2078 msgid "Audio input device"
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2082 msgid "Audio output device"
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2087 msgid "Chat message:"
2088 msgstr "П_аведамленне стану:"
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2092 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2094 "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай Jabber-"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2099 msgid "Composing only"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2103 msgid "Configure color and font of the interface"
2104 msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў"
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2108 msgid "Contact's message:"
2109 msgstr "П_аведамленне стану:"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2113 msgid "Contact's nickname:"
2114 msgstr "Імя чалавека"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2119 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2122 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2126 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2130 msgid "Detached roster with detached chats"
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2134 msgid "Detached roster with single chat"
2137 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2138 #: ../src/config.py:665
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2144 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2145 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2148 msgid "Display _extra email details"
2149 msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты"
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2153 msgid "Display _location of contacts in roster"
2154 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2158 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2159 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2162 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2163 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2167 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2168 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2171 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2172 msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2176 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2177 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2178 "display in chat windows."
2180 "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
2181 "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць."
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2185 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2186 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2187 "send to the other party."
2189 "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
2190 "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу."
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2194 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2195 "about contacts that just signed out"
2197 "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым "
2198 "верхнім куце экрана"
2200 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2202 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2203 msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
2205 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2208 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2211 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2216 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2219 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2224 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2227 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2229 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2230 "not been used even longer"
2233 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2235 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2238 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2243 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2244 "name in roster window and in group chats"
2246 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для "
2247 "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах"
2249 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2252 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2254 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2257 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2260 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2262 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2265 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2268 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2270 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2276 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2278 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2281 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2283 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2284 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2285 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2291 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2292 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2295 "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі "
2296 "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але "
2297 "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа "
2298 "адправіць Вам паведамленне"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2302 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2303 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2304 "messages will not be logged."
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2310 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2313 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2318 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2319 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2322 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных "
2323 "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, "
2324 "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2328 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2329 "message will be used instead."
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2334 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2335 "animated or static graphical emoticons"
2337 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) "
2338 "адпаведнай значкай"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2341 msgid "Log _encrypted chat session"
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2346 msgid "Ma_ke message windows compact"
2347 msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2351 msgstr "Кі_раванне..."
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2360 msgid "Notifications"
2361 msgstr "Змяненне рахунка"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2365 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2366 msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2370 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2371 msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2375 msgid "Notify me about it"
2376 msgstr "_Паведамляць мне пра гэта"
2378 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2379 msgid "Notify on new _GMail email"
2380 msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail"
2382 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2383 msgid "Only when pending events"
2386 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2388 msgid "Personal Events"
2389 msgstr "Асабістыя звесткі"
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2392 msgid "Play _sounds"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2400 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2402 msgstr "Уласцівасці"
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2406 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2407 "to discover one from server."
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2412 msgid "STUN server:"
2415 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2417 msgid "Show notification area icon:"
2418 msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2422 msgid "Show only in roster"
2423 msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2434 msgid "Single window for everything"
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2439 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2440 "Gajim will just display the raw message text."
2442 "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі "
2443 "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст."
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2447 msgid "Sort contacts by status"
2448 msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2456 msgid "Status _iconset:"
2457 msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2462 msgstr "Марнаванне часу"
2464 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2468 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2470 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2472 "$S will be replaced by previous status message\n"
2473 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2478 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2479 "current status message\n"
2480 "$S will be replaced by previous status message\n"
2481 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2484 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2486 msgid "Use _transports icons"
2487 msgstr "Ужыць _значкі транспартаў"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2490 msgid "Use default applications"
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2494 msgid "Use system _default"
2495 msgstr "Ужыць _сістэмны"
2497 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2498 msgid "Video framerate"
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2502 msgid "Video input device"
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2506 msgid "Video output device"
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2515 msgid "When new event is received:"
2516 msgstr "Па атрыманні новай падзеі"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2520 msgid "Your message:"
2521 msgstr "Памылка: %s"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2525 msgid "Your nickname:"
2526 msgstr "П_ерад мянушкай:"
2528 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2530 msgid "_Away after:"
2531 msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2537 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2539 msgid "_Display chat state notifications:"
2540 msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2542 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2547 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2548 msgid "_File manager:"
2549 msgstr "_Кіраўнік файлаў:"
2551 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2552 msgid "_Highlight misspelled words"
2553 msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
2555 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2556 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2557 msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2561 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2562 msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў"
2564 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2565 msgid "_Log status changes of contacts"
2566 msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2569 msgid "_Mail client:"
2570 msgstr "_Паштовая праграма:"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2574 msgid "_Not available after:"
2575 msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2579 msgstr "_Адкрыць..."
2581 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2582 msgid "_Reset to Default Colors"
2583 msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
2585 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2587 msgid "_Send chat state notifications:"
2588 msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2591 msgid "_Status message:"
2592 msgstr "П_аведамленне стану:"
2594 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2595 msgid "_URL highlight:"
2598 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2599 msgid "_Window behavior:"
2602 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2604 msgid "in _group chats"
2605 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2607 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2610 msgstr "Няма ў спісе"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2616 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2617 msgid "Privacy Lists:"
2618 msgstr "Спісы прыватнасці:"
2620 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2621 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2622 msgstr "<b>Дадаць / Змяніць правіла</b>"
2624 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2625 msgid "<b>List of rules</b>"
2626 msgstr "<b>Спіс правілаў</b>"
2628 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2629 msgid "<i>Privacy List</i>"
2630 msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
2632 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2633 msgid "Active for this session"
2634 msgstr "Актыўны для гэтага сеанса"
2636 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2637 msgid "Active on each startup"
2638 msgstr "Актываваць пры запуску"
2640 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2644 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2646 msgid "All (including subscription)"
2647 msgstr "усе па падпісцы"
2649 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2653 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2657 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2665 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2666 msgid "Privacy List"
2667 msgstr "Спіс прыватнасці"
2669 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2670 msgid "all by subscription"
2671 msgstr "усе па падпісцы"
2673 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2674 msgid "all in the group"
2675 msgstr "усе з групы"
2677 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2682 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2687 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2692 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2697 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2698 msgid "to send me messages"
2699 msgstr "адпраўляць мне паведамленні"
2701 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2702 msgid "to send me queries"
2703 msgstr "адпраўляць мне запыты"
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2706 msgid "to send me status"
2707 msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану"
2709 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2710 msgid "to view my status"
2711 msgstr "бачыць мой стан"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2716 msgid "<b>Address</b>"
2717 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2719 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2721 msgid "<b>Avatar:</b>"
2724 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2727 msgid "<b>Birthday:</b>"
2730 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2731 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2733 msgid "<b>City:</b>"
2734 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2739 msgid "<b>Company:</b>"
2740 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2745 msgid "<b>Country:</b>"
2746 msgstr "<b>Гукі</b>"
2748 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2749 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2751 msgid "<b>Department:</b>"
2754 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2755 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2757 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2763 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2764 msgstr "Дадатковы адрас:"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2770 msgid "<b>Family:</b>"
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2776 msgid "<b>Full Name</b>"
2777 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2780 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2781 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2783 msgid "<b>Given:</b>"
2784 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2786 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2787 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2789 msgid "<b>Homepage:</b>"
2793 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2794 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2796 msgid "<b>Middle:</b>"
2797 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2799 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2800 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2802 msgid "<b>Name:</b>"
2803 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2805 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2806 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2808 msgid "<b>Nickname:</b>"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2814 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2815 msgstr "Тэлефонны нумар:"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2820 msgid "<b>Position:</b>"
2821 msgstr "<b>Умовы</b>"
2823 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2824 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2826 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2827 msgstr "Паштовы індэкс:"
2830 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2831 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2833 msgid "<b>Prefix:</b>"
2834 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2836 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2837 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2839 msgid "<b>Role:</b>"
2840 msgstr "<b>Гукі</b>"
2842 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2843 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2845 msgid "<b>State:</b>"
2846 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2851 msgid "<b>Street:</b>"
2852 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2855 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2856 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2858 msgid "<b>Suffix:</b>"
2859 msgstr "<b>Гукі</b>"
2861 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2862 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2863 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2867 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2868 msgid "Click to set your avatar"
2869 msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар"
2871 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2872 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2873 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2874 msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
2876 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2877 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2878 msgid "Personal Info"
2879 msgstr "Асабістыя звесткі"
2881 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2882 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2886 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2887 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2888 msgstr "<b>Што Вы хочаце зрабіць?</b>"
2890 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2891 msgid "Remove account _only from Gajim"
2892 msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
2894 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2895 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2896 msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы"
2900 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2901 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2905 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2907 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2911 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2912 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2915 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2916 msgid "Roster Item Exchange"
2919 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2920 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2924 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2926 msgid "Add _Contact..."
2927 msgstr "_Дадаць чалавека..."
2929 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2932 msgstr "Здольнасці сервера"
2934 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2935 msgid "File _Transfers"
2936 msgstr "Перадача _файлаў"
2938 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2939 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2940 msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)"
2942 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2944 msgstr "Дапамога ў Сеціве"
2946 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2950 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2951 msgid "Profile, A_vatar"
2952 msgstr "Профіль, а_ватар"
2954 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2956 msgid "Show Only _Active Contacts"
2957 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2959 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2960 msgid "Show Trans_ports"
2961 msgstr "Паказаць _транспарты"
2963 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2964 msgid "Show _Offline Contacts"
2965 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2967 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2968 msgid "Show _Roster"
2969 msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
2971 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2976 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2978 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2982 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2986 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2990 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2992 msgstr "_Частыя пытанні"
2994 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2998 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3000 msgid "_Send Single Message..."
3001 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
3003 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3007 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3009 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3010 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
3012 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3016 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3018 msgid "_Add contact"
3019 msgstr "Дадаць _чалавека"
3022 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "Асабістыя звесткі"
3027 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3031 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3035 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3039 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3041 msgstr "Зарэгістравацца"
3043 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3047 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3048 msgid "Reply to this message"
3049 msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
3051 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3055 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3056 msgid "Send message"
3057 msgstr "Адправіць паведамленне"
3059 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3060 msgid "Send message and close window"
3061 msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
3063 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3067 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3071 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3072 msgid "_Send & Close"
3073 msgstr "Ад_правіць і закрыць"
3075 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3077 msgstr "А_ўтарызаваць"
3079 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3080 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3081 msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны"
3083 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3085 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3087 msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны"
3089 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3090 msgid "Subscription Request"
3091 msgstr "Запыт падпіскі"
3093 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3097 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3098 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3101 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3103 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3104 msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
3106 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3107 msgid "Synchronise : select contacts"
3110 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3112 msgstr "Адключыць гукі"
3114 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3115 msgid "Send Single _Message"
3116 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
3118 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3119 msgid "Show All Pending _Events"
3120 msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
3122 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3126 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3128 msgstr "_Групавая размова"
3131 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3134 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
3136 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3138 msgid "<b>Client:</b>"
3139 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
3141 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3143 msgid "<b>Contact time:</b>"
3144 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
3146 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3148 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3151 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3153 msgid "<b>Resource:</b>"
3156 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3158 msgid "<b>Status:</b>"
3159 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
3162 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3164 msgid "<b>Subscription:</b>"
3165 msgstr "<b>Апісанне</b>"
3167 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3169 msgid "<b>System:</b>"
3170 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
3172 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3176 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3178 msgid "Configured avatar:"
3179 msgstr "Настаўленні _пакоя"
3181 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3182 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3186 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3187 msgid "Contact Information"
3188 msgstr "Асабістыя звесткі"
3190 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3194 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3196 msgid "User avatar:"
3199 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3201 msgid "<b>Filter</b>"
3202 msgstr "<b>Гукі</b>"
3204 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3205 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3206 msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
3208 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3209 msgid "<b>XML Input</b>"
3210 msgstr "<b>Увод XML</b>"
3212 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3213 msgid "Hide IN stanzas"
3216 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3217 msgid "Hide IQ stanzas"
3220 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3221 msgid "Hide Message stanzas"
3224 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3225 msgid "Hide OUT stanzas"
3228 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3229 msgid "Hide Presence stanzas"
3232 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3234 msgstr "Звесткі/Запыт"
3236 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3237 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3241 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3243 msgstr "_Паведамленне"
3245 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3247 msgstr "_Прысутнасць"
3249 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3250 msgid "_Modify Account..."
3251 msgstr "_Змяніць рахунак..."
3253 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3255 msgstr "Мясцовы jid:"
3257 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3261 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3265 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3269 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3270 msgid "A GTK+ Jabber client"
3271 msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
3273 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3274 msgid "Gajim Instant Messenger"
3275 msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim"
3277 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3278 msgid "Jabber IM Client"
3279 msgstr "Jabber-праграма"
3281 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3283 msgid "Cancel confirmation"
3284 msgstr "Асабістыя звесткі"
3286 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3288 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3291 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3293 msgid "Invalid Form"
3294 msgstr "Няправільны элемент"
3296 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3298 msgid "The form is not filled correctly."
3299 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
3301 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3302 msgid "Service sent malformed data"
3305 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3306 msgid "Service changed the session identifier."
3309 #. when stanza doesn't have error description
3310 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3311 msgid "Service returned an error."
3315 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3317 msgstr "Актывізаваны"
3319 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3321 msgstr "Неактывізаваны"
3323 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3327 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3331 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3335 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3339 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3340 msgid "Preference Name"
3341 msgstr "Назва ўласцівасці"
3343 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3347 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3351 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3356 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3360 #: ../src/atom_window.py:123
3361 #, fuzzy, python-format
3362 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3363 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3364 msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3365 msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3366 msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3368 #. the next script, executed in the "po" directory,
3369 #. generates the following list.
3371 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3372 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3373 #: ../src/chat_control.py:76
3377 #: ../src/chat_control.py:76
3381 #: ../src/chat_control.py:76
3385 #: ../src/chat_control.py:76
3390 #: ../src/chat_control.py:76
3394 #: ../src/chat_control.py:76
3398 #: ../src/chat_control.py:76
3402 #: ../src/chat_control.py:76
3406 #: ../src/chat_control.py:76
3410 #: ../src/chat_control.py:76
3414 #: ../src/chat_control.py:76
3419 #: ../src/chat_control.py:76
3421 msgstr "Французская"
3423 #: ../src/chat_control.py:76
3427 #: ../src/chat_control.py:76
3431 #: ../src/chat_control.py:76
3432 msgid "Norwegian (b)"
3433 msgstr "Нарвежская (бокмал)"
3435 #: ../src/chat_control.py:76
3439 #: ../src/chat_control.py:76
3443 #: ../src/chat_control.py:76
3447 #: ../src/chat_control.py:76
3449 msgstr "Партугальская"
3451 #: ../src/chat_control.py:76
3452 msgid "Brazilian Portuguese"
3453 msgstr "Бразільская партугальская"
3455 #: ../src/chat_control.py:76
3459 #: ../src/chat_control.py:76
3464 #: ../src/chat_control.py:76
3468 #: ../src/chat_control.py:76
3472 #: ../src/chat_control.py:76
3473 msgid "Chinese (Ch)"
3474 msgstr "Кітайская (Ch)"
3476 #: ../src/chat_control.py:496
3477 msgid "Spelling language"
3478 msgstr "Мова правапісу"
3480 #. we are not connected
3481 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3482 msgid "A connection is not available"
3483 msgstr "Няма злучэння"
3485 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3486 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3487 msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
3489 #: ../src/chat_control.py:944
3494 #: ../src/chat_control.py:945
3499 #: ../src/chat_control.py:968
3504 #: ../src/chat_control.py:977
3506 msgid "Clear formating"
3507 msgstr "Асабістыя звесткі"
3509 #: ../src/chat_control.py:1055
3510 msgid "Really send file?"
3513 #: ../src/chat_control.py:1056
3515 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3518 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3520 msgid "GPG encryption enabled"
3521 msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
3524 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3525 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3526 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3527 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3528 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3529 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3530 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3531 #: ../src/roster_window.py:3382
3532 msgid "Not in Roster"
3533 msgstr "Няма ў спісе"
3535 #: ../src/chat_control.py:1575
3537 msgid "This contact does not support file transfer."
3538 msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
3540 #: ../src/chat_control.py:1578
3541 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3544 #: ../src/chat_control.py:1677
3546 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3549 #: ../src/chat_control.py:1869
3551 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3552 msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s"
3554 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3555 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3556 msgid "No GPG key assigned"
3559 #: ../src/chat_control.py:1991
3561 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3565 #: ../src/chat_control.py:2000
3567 msgid "GPG encryption disabled"
3568 msgstr "Шыфраванне адключанае"
3570 #: ../src/chat_control.py:2026
3571 msgid "Session WILL be logged"
3574 #: ../src/chat_control.py:2028
3575 msgid "Session WILL NOT be logged"
3578 #. encryption %s active
3579 #: ../src/chat_control.py:2045
3583 #: ../src/chat_control.py:2045
3587 #. chat session %s be logged
3588 #: ../src/chat_control.py:2047
3592 #: ../src/chat_control.py:2047
3596 #. About encrypted chat session
3597 #: ../src/chat_control.py:2051
3599 msgid "and authenticated"
3600 msgstr "Аўтарызацыя"
3602 #. About encrypted chat session
3603 #: ../src/chat_control.py:2055
3605 msgid "and NOT authenticated"
3606 msgstr "Аўтарызацыя"
3608 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3609 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3610 #. 'will' or 'will not'
3611 #: ../src/chat_control.py:2062
3614 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3615 "Your chat session %(logged)s be logged."
3618 #: ../src/chat_control.py:2205
3619 msgid "Session negotiation cancelled"
3622 #: ../src/chat_control.py:2215
3623 msgid "This session WILL be archived on server"
3626 #: ../src/chat_control.py:2217
3627 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3630 #: ../src/chat_control.py:2226
3632 msgid "This session is encrypted"
3633 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3635 #: ../src/chat_control.py:2229
3636 msgid " and WILL be logged"
3639 #: ../src/chat_control.py:2231
3640 msgid " and WILL NOT be logged"
3643 #: ../src/chat_control.py:2236
3645 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3649 #: ../src/chat_control.py:2238
3651 msgid "E2E encryption disabled"
3652 msgstr "Шыфраванне адключанае"
3654 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3656 msgid "The following message was NOT encrypted"
3657 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3659 #: ../src/chat_control.py:2288
3661 msgid "The following message was encrypted"
3662 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3664 #. %s is being replaced in the code with JID
3665 #: ../src/chat_control.py:2566
3667 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3668 msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
3670 #: ../src/chat_control.py:2567
3672 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3675 "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае "
3676 "паведамленне згубіцца."
3678 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3679 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3680 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3681 msgid "Database Error"
3684 #: ../src/chat_control.py:2714
3687 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3688 "history will be lost)."
3691 #: ../src/chat_control.py:2962
3692 #, fuzzy, python-format
3693 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3694 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
3696 #: ../src/common/check_paths.py:37
3697 msgid "creating logs database"
3698 msgstr "стварэнне базы журналаў"
3700 #: ../src/common/check_paths.py:85
3702 msgid "creating cache database"
3703 msgstr "стварэнне базы журналаў"
3705 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3706 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3707 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3708 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3710 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3711 msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя"
3713 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3714 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3715 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3716 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3717 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3718 msgid "Gajim will now exit"
3719 msgstr "Gajim сканчвае работу"
3721 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3723 msgid "%s is a directory but should be a file"
3724 msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
3726 #: ../src/common/check_paths.py:351
3728 msgid "creating %s directory"
3729 msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
3731 #: ../src/common/commands.py:82
3732 msgid "Change status information"
3733 msgstr "Змяніць звесткі аб стане"
3735 #: ../src/common/commands.py:97
3736 msgid "Change status"
3737 msgstr "Змяніць стан"
3739 #: ../src/common/commands.py:98
3740 msgid "Set the presence type and description"
3741 msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне"
3743 #: ../src/common/commands.py:104
3744 msgid "Free for chat"
3745 msgstr "Вольны для размовы"
3747 #: ../src/common/commands.py:105
3751 #: ../src/common/commands.py:107
3752 msgid "Extended away"
3753 msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
3755 #: ../src/common/commands.py:108
3756 msgid "Do not disturb"
3757 msgstr "Не турбаваць"
3759 #: ../src/common/commands.py:109
3760 msgid "Offline - disconnect"
3761 msgstr "Адлучаны - па-за сеткай"
3763 #: ../src/common/commands.py:114
3764 msgid "Presence description:"
3765 msgstr "Апісанне прысутнасці:"
3767 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3768 msgid "The status has been changed."
3769 msgstr "Стан змяніўся."
3771 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3772 msgid "Leave Groupchats"
3773 msgstr "Сысці з групавых размоў"
3775 #: ../src/common/commands.py:197
3777 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3778 msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s"
3780 #: ../src/common/commands.py:201
3781 msgid "You have not joined a groupchat."
3782 msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
3784 #: ../src/common/commands.py:208
3785 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3786 msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці"
3788 #. Make special context menu if group is Groupchats
3789 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3790 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3791 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3792 #: ../src/roster_window.py:5323
3794 msgstr "Групавыя размовы"
3796 #: ../src/common/commands.py:253
3798 msgid "You left the following groupchats:"
3799 msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:"
3801 #: ../src/common/commands.py:265
3803 msgid "Forward unread messages"
3804 msgstr "%d нечытанае паведамленне"
3806 #: ../src/common/commands.py:287
3807 msgid "All unread messages have been forwarded."
3810 #: ../src/common/commands.py:295
3812 msgid "Forward unread message then disconnect"
3813 msgstr "%d нечытанае паведамленне"
3815 #: ../src/common/config.py:75
3816 msgid "Play sound when user is busy"
3819 #: ../src/common/config.py:76
3820 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3821 msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon"
3823 #: ../src/common/config.py:78
3824 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3827 #: ../src/common/config.py:81
3828 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3829 msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы."
3831 #: ../src/common/config.py:82
3833 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3834 msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу"
3836 #: ../src/common/config.py:82
3837 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3840 #: ../src/common/config.py:84
3841 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3842 msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны."
3844 #: ../src/common/config.py:85
3846 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3847 msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу"
3849 #: ../src/common/config.py:85
3850 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3853 #: ../src/common/config.py:88
3855 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3858 #: ../src/common/config.py:93
3860 msgid "Incoming nickname color."
3861 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
3863 #: ../src/common/config.py:94
3864 msgid "Outgoing nickname color."
3867 #: ../src/common/config.py:95
3868 msgid "Incoming text color."
3871 #: ../src/common/config.py:96
3872 msgid "Outgoing text color."
3875 #: ../src/common/config.py:97
3877 msgid "Status message text color."
3878 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
3880 #: ../src/common/config.py:100
3882 msgid "Incoming nickname font."
3883 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
3885 #: ../src/common/config.py:101
3887 msgid "Outgoing nickname font."
3888 msgstr "Змена мянушкі"
3890 #: ../src/common/config.py:102
3891 msgid "Incoming text font."
3894 #: ../src/common/config.py:103
3895 msgid "Outgoing text font."
3898 #: ../src/common/config.py:104
3900 msgid "Status message text font."
3901 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
3903 #: ../src/common/config.py:105
3905 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3906 msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў."
3909 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3910 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3911 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3914 msgstr "Прадвызначана"
3916 #: ../src/common/config.py:112
3917 msgid "Language used by speller"
3918 msgstr "Мова правапісу"
3920 #: ../src/common/config.py:113
3922 "'always' - print time for every message.\n"
3923 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3924 "'never' - never print time."
3926 "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n"
3927 "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n"
3928 "'never' - не паказваць час."
3930 #: ../src/common/config.py:114
3932 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3933 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3934 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3936 "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, "
3937 "альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 "
3938 "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне "
3941 #: ../src/common/config.py:117
3942 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3943 msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання."
3945 #: ../src/common/config.py:118
3947 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3949 "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не "
3952 #: ../src/common/config.py:121
3954 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3955 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3956 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3958 "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а "
3959 "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце "
3960 "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
3961 "html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)"
3963 #: ../src/common/config.py:130
3965 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3967 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове."
3969 #: ../src/common/config.py:131
3971 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3972 "used by someone else in group chat."
3973 msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове."
3975 #: ../src/common/config.py:159
3977 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3978 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3979 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3981 "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія "
3982 "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба "
3983 "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў "
3984 "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/"
3987 #: ../src/common/config.py:160
3988 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3989 msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай"
3991 #: ../src/common/config.py:161
3992 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3993 msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі"
3995 #: ../src/common/config.py:164
3997 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4000 #: ../src/common/config.py:166
4001 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4002 msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?"
4004 #: ../src/common/config.py:167
4006 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4009 "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца."
4011 #: ../src/common/config.py:168
4012 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4013 msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах."
4015 #: ../src/common/config.py:169
4016 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4019 #: ../src/common/config.py:170
4020 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4023 #: ../src/common/config.py:171
4025 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4026 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4029 #: ../src/common/config.py:173
4031 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4032 "Client default behaviour)."
4034 "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок "
4035 "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)."
4037 #: ../src/common/config.py:175
4038 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4039 msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP."
4041 #: ../src/common/config.py:178
4044 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4045 "which means use wiktionary."
4047 "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', "
4048 "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка."
4050 #: ../src/common/config.py:181
4051 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4053 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-"
4056 #: ../src/common/config.py:182
4058 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4059 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4060 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4063 "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан рахункаў "
4064 "(для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False і якія "
4065 "сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага злучэння."
4067 #: ../src/common/config.py:183
4069 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4071 "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
4072 "composing_only, disabled."
4074 #: ../src/common/config.py:184
4076 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4077 "composing_only, disabled."
4079 "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
4080 "composing_only, disabled."
4082 #: ../src/common/config.py:186
4084 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4087 "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
4088 "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
4090 #: ../src/common/config.py:187
4091 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4092 msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
4094 #: ../src/common/config.py:188
4096 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4097 "of group chat jids."
4099 "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
4100 "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
4102 #: ../src/common/config.py:189
4104 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4105 "of group chat jids."
4107 "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
4108 "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
4110 #: ../src/common/config.py:190
4112 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4113 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4116 #: ../src/common/config.py:193
4119 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4120 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4122 "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / "
4123 "перанакіравання портаў."
4125 #: ../src/common/config.py:195
4126 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4127 msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў."
4129 #: ../src/common/config.py:197
4131 msgid "Notify of events in the notification area."
4132 msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў."
4134 #: ../src/common/config.py:203
4135 msgid "Show tab when only one conversation?"
4136 msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?"
4138 #: ../src/common/config.py:204
4139 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4140 msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?"
4142 #: ../src/common/config.py:205
4143 msgid "Show close button in tab?"
4144 msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
4146 #: ../src/common/config.py:206
4148 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4149 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4150 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4154 #: ../src/common/config.py:215
4155 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4158 #: ../src/common/config.py:220
4160 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4162 "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых "
4165 #: ../src/common/config.py:221
4168 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4169 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4171 "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае "
4172 "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў."
4174 #: ../src/common/config.py:222
4176 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4178 "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён "
4179 "прадвызначанай Jabber-праграмай."
4181 #: ../src/common/config.py:223
4183 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4184 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4186 "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі "
4187 "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай."
4189 #: ../src/common/config.py:224
4191 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4192 "contact under the contact name in roster window."
4193 msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека"
4195 #: ../src/common/config.py:230
4196 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4199 #: ../src/common/config.py:231
4201 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4202 "last time or has one cached that is too old."
4204 "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму "
4205 "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар "
4208 #: ../src/common/config.py:232
4210 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4211 "changes his or her status and/or his or her status message."
4212 msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
4214 #: ../src/common/config.py:233
4216 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4217 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4218 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4219 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4222 "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя "
4223 "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану "
4224 "суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе "
4225 "паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", "
4226 "Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы."
4228 #: ../src/common/config.py:235
4229 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4230 msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
4232 #: ../src/common/config.py:236
4233 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4234 msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей."
4236 #: ../src/common/config.py:238
4238 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4240 "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы "
4243 #: ../src/common/config.py:239
4244 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4245 msgstr "Не паказваць аватар для транспарта."
4247 #: ../src/common/config.py:240
4248 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4249 msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў."
4251 #: ../src/common/config.py:241
4253 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4254 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4257 "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць "
4258 "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці "
4259 "нягледжаных падзей."
4261 #: ../src/common/config.py:243
4263 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4264 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4267 "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую "
4268 "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб "
4269 "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы"
4271 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4272 #: ../src/common/config.py:246
4275 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4276 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4277 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4278 "along with the roster.\n"
4279 "'never' - All messages get their own window.\n"
4280 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4281 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4284 "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n"
4285 "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n"
4286 "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n"
4287 "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n"
4288 "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) "
4289 "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі "
4290 "пасля перазапуску праграмы."
4292 #: ../src/common/config.py:247
4293 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4294 msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
4296 #: ../src/common/config.py:248
4297 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4298 msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно."
4300 #: ../src/common/config.py:249
4302 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4303 msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
4305 #: ../src/common/config.py:250
4306 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4307 msgstr "Хавае банер у групавой размове"
4309 #: ../src/common/config.py:251
4310 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4311 msgstr "Хавае банер у прыватнай размове"
4313 #: ../src/common/config.py:252
4314 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4315 msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы."
4317 #: ../src/common/config.py:253
4319 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4320 "the same person talking than in previous message."
4322 "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне "
4323 "напісаў той самы чалавек."
4325 #: ../src/common/config.py:254
4326 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4327 msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення."
4329 #: ../src/common/config.py:255
4331 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4332 msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
4334 #: ../src/common/config.py:256
4337 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4339 msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове."
4341 #: ../src/common/config.py:257
4342 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4344 "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў."
4346 #: ../src/common/config.py:258
4348 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4349 "means we never show the dialog."
4351 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4352 "радок адключае гэтае вакно."
4354 #: ../src/common/config.py:259
4357 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4358 "we never show the dialog."
4360 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4361 "радок адключае гэтае вакно."
4363 #: ../src/common/config.py:260
4366 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4367 "we never show the dialog."
4369 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4370 "радок адключае гэтае вакно."
4372 #: ../src/common/config.py:261
4374 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4375 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4376 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4378 "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі "
4379 "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў "
4380 "ад Вашага сервера."
4382 #: ../src/common/config.py:262
4384 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4387 "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
4388 "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
4390 #: ../src/common/config.py:263
4393 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4394 "account passwords."
4396 "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
4397 "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
4399 #: ../src/common/config.py:264
4401 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4404 "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных "
4405 "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў."
4407 #: ../src/common/config.py:265
4409 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4410 "as if they were of this type"
4412 "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то "
4413 "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу"
4415 #: ../src/common/config.py:266
4417 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4418 "message, if chat window is not already opened."
4421 #: ../src/common/config.py:267
4423 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4424 "and convert before insterting it in chat window."
4427 #: ../src/common/config.py:268
4428 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4431 #: ../src/common/config.py:269
4433 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4437 #: ../src/common/config.py:270
4439 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4440 "notification icon."
4443 #: ../src/common/config.py:271
4444 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4447 #: ../src/common/config.py:272
4449 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4453 #: ../src/common/config.py:273
4455 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4456 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4459 #: ../src/common/config.py:274
4461 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4462 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4465 #: ../src/common/config.py:275
4466 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4469 #: ../src/common/config.py:276
4471 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4475 #: ../src/common/config.py:281
4476 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4479 #: ../src/common/config.py:282
4480 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4483 #: ../src/common/config.py:285
4485 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4486 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4489 #: ../src/common/config.py:286
4490 msgid "STUN server to use when using jingle"
4493 #: ../src/common/config.py:287
4495 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4496 "colored square to the status icon"
4499 #: ../src/common/config.py:300
4501 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4502 "defined in autopriority_* options."
4504 "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў "
4505 "опцыях autopriority_*."
4507 #: ../src/common/config.py:308
4509 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4510 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4513 #: ../src/common/config.py:309
4514 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4517 #: ../src/common/config.py:311
4519 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4522 #: ../src/common/config.py:312
4525 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4526 msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
4528 #: ../src/common/config.py:315
4530 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4533 #: ../src/common/config.py:317
4534 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4537 #: ../src/common/config.py:318
4538 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4541 #: ../src/common/config.py:319
4543 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4547 #: ../src/common/config.py:320
4549 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4552 #: ../src/common/config.py:321
4553 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4556 #: ../src/common/config.py:322
4558 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4561 #: ../src/common/config.py:324
4562 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4565 #: ../src/common/config.py:333
4566 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4569 #: ../src/common/config.py:334
4570 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4573 #: ../src/common/config.py:338
4575 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4580 #: ../src/common/config.py:342
4581 msgid "Jabberd2 workaround"
4582 msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2"
4584 #: ../src/common/config.py:345
4586 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4587 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4589 "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
4590 "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
4592 #: ../src/common/config.py:359
4593 msgid "Answer to receipt requests"
4596 #: ../src/common/config.py:360
4597 msgid "Sent receipt requests"
4600 #: ../src/common/config.py:370
4602 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4603 "messages to be logged?"
4606 #: ../src/common/config.py:373
4608 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4609 msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
4611 #: ../src/common/config.py:374
4612 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4615 #: ../src/common/config.py:436
4616 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4617 msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
4619 #: ../src/common/config.py:437
4621 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4625 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4626 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4627 msgstr "Мова праверкі правапісу"
4629 #: ../src/common/config.py:447
4630 msgid "all or space separated status"
4631 msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы"
4633 #: ../src/common/config.py:448
4634 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4635 msgstr "'yes', 'no' ці 'both'"
4637 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4638 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4639 #: ../src/common/config.py:456
4640 msgid "'yes', 'no' or ''"
4641 msgstr "'yes', 'no' ці ''"
4643 #: ../src/common/config.py:460
4645 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4646 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4650 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4654 #: ../src/common/config.py:466
4658 #: ../src/common/config.py:466
4659 msgid "Back in some minutes."
4660 msgstr "Хутка буду."
4662 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4666 #: ../src/common/config.py:467
4667 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4668 msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне."
4670 #: ../src/common/config.py:468
4674 #: ../src/common/config.py:468
4675 msgid "I'm watching a movie."
4676 msgstr "Гляджу фільм."
4678 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4682 #: ../src/common/config.py:469
4683 msgid "I'm working."
4686 #: ../src/common/config.py:470
4690 #: ../src/common/config.py:470
4691 msgid "I'm on the phone."
4692 msgstr "Я на тэлефоне."
4694 #: ../src/common/config.py:471
4698 #: ../src/common/config.py:471
4699 msgid "I'm out enjoying life."
4700 msgstr "Я цешуся з жыцця."
4702 #: ../src/common/config.py:482
4703 msgid "I'm available."
4704 msgstr "Я даступны."
4706 #: ../src/common/config.py:483
4707 msgid "I'm free for chat."
4708 msgstr "Я магу размаўляць."
4710 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4711 msgid "Be right back."
4712 msgstr "Хутка прыйду."
4714 #: ../src/common/config.py:485
4715 msgid "I'm not available."
4718 #: ../src/common/config.py:486
4719 msgid "Do not disturb."
4720 msgstr "Не турбаваць."
4722 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4726 #: ../src/common/config.py:498
4728 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4729 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4731 "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, "
4732 "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне "
4733 "ўтрымлівае Вашую мянушку."
4735 #: ../src/common/config.py:499
4736 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4737 msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
4739 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4743 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4747 #: ../src/common/config.py:516
4751 #: ../src/common/config.py:520
4755 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4756 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4757 msgid "Unable to load idle module"
4758 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
4760 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4762 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4763 msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час"
4765 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4767 msgid "Registration succeeded"
4768 msgstr "Зарэгістравацца на %s"
4770 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4772 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4775 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4777 msgid "Registration failed"
4778 msgstr "Памылка злучэння"
4780 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4783 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4786 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4787 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4788 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4789 #: ../src/gajim.py:341
4790 msgid "Disk Write Error"
4793 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4795 msgid "Invisibility not supported"
4796 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
4798 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4800 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4803 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4804 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4805 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4806 msgid "Invalid Jabber ID"
4807 msgstr "Няправільны Jabber ID"
4809 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4810 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4813 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4814 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4815 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4818 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4819 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4822 #: ../src/common/connection.py:68
4823 msgid "Unable to get issuer certificate"
4826 #: ../src/common/connection.py:69
4827 msgid "Unable to get certificate CRL"
4830 #: ../src/common/connection.py:70
4831 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4834 #: ../src/common/connection.py:71
4835 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4838 #: ../src/common/connection.py:72
4840 msgid "Unable to decode issuer public key"
4841 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
4843 #: ../src/common/connection.py:73
4844 msgid "Certificate signature failure"
4847 #: ../src/common/connection.py:74
4848 msgid "CRL signature failure"
4851 #: ../src/common/connection.py:75
4852 msgid "Certificate is not yet valid"
4855 #: ../src/common/connection.py:76
4856 msgid "Certificate has expired"
4859 #: ../src/common/connection.py:77
4860 msgid "CRL is not yet valid"
4863 #: ../src/common/connection.py:78
4864 msgid "CRL has expired"
4867 #: ../src/common/connection.py:79
4868 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4871 #: ../src/common/connection.py:80
4872 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4875 #: ../src/common/connection.py:81
4876 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4879 #: ../src/common/connection.py:82
4880 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4883 #: ../src/common/connection.py:83
4884 msgid "Out of memory"
4887 #: ../src/common/connection.py:84
4888 msgid "Self signed certificate"
4891 #: ../src/common/connection.py:85
4892 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4895 #: ../src/common/connection.py:86
4896 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4899 #: ../src/common/connection.py:87
4900 msgid "Unable to verify the first certificate"
4903 #: ../src/common/connection.py:88
4904 msgid "Certificate chain too long"
4907 #: ../src/common/connection.py:89
4908 msgid "Certificate revoked"
4911 #: ../src/common/connection.py:90
4913 msgid "Invalid CA certificate"
4914 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
4916 #: ../src/common/connection.py:91
4917 msgid "Path length constraint exceeded"
4920 #: ../src/common/connection.py:92
4921 msgid "Unsupported certificate purpose"
4924 #: ../src/common/connection.py:93
4925 msgid "Certificate not trusted"
4928 #: ../src/common/connection.py:94
4929 msgid "Certificate rejected"
4932 #: ../src/common/connection.py:95
4933 msgid "Subject issuer mismatch"
4936 #: ../src/common/connection.py:96
4937 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4940 #: ../src/common/connection.py:97
4941 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4944 #: ../src/common/connection.py:98
4945 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4948 #: ../src/common/connection.py:99
4949 msgid "Application verification failure"
4952 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4953 #, fuzzy, python-format
4954 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4955 msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
4957 #: ../src/common/connection.py:278
4958 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4961 #: ../src/common/connection.py:281
4963 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4966 #. we're not english
4967 #. one in locale and one en
4968 #: ../src/common/connection.py:333
4970 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4971 msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]"
4973 #: ../src/common/connection.py:441
4974 #, fuzzy, python-format
4976 "Subject: %(subject)s\n"
4982 #: ../src/common/connection.py:809
4984 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4985 msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
4987 #: ../src/common/connection.py:810
4988 msgid "Reconnect manually."
4989 msgstr "Перадалучыцеся самастойна."
4991 #: ../src/common/connection.py:822
4992 #, fuzzy, python-format
4993 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4994 msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
4996 #: ../src/common/connection.py:856
4998 msgid "Server %s provided a different registration form"
5001 #: ../src/common/connection.py:869
5003 msgid "Unknown SSL error: %d"
5007 #: ../src/common/connection.py:884
5008 msgid "Invalid answer"
5009 msgstr "Няправільны адказ"
5011 #: ../src/common/connection.py:885
5012 #, fuzzy, python-format
5013 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5014 msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
5016 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5017 #: ../src/common/connection.py:1792
5018 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5020 msgid "Could not connect to \"%s\""
5021 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
5023 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5024 msgid "Check your connection or try again later."
5025 msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней."
5027 #: ../src/common/connection.py:1173
5028 #, fuzzy, python-format
5029 msgid "Server replied: %s"
5030 msgstr "Захаваць у: %s"
5032 #: ../src/common/connection.py:1186
5034 msgid "Connection to proxy failed"
5035 msgstr "Памылка злучэння"
5037 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5038 #, fuzzy, python-format
5039 msgid "Could not connect to account %s"
5040 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
5042 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5043 #, fuzzy, python-format
5044 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5045 msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
5047 #: ../src/common/connection.py:1243
5049 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5052 #: ../src/common/connection.py:1246
5056 "SSL Error: <b>%s</b>"
5059 #: ../src/common/connection.py:1248
5063 "Unknown SSL error: %d"
5066 #: ../src/common/connection.py:1297
5067 msgid "Check your connection or try again later"
5068 msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней"
5070 #: ../src/common/connection.py:1329
5072 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5073 msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
5075 #: ../src/common/connection.py:1331
5076 msgid "Please check your login and password for correctness."
5077 msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі."
5079 #: ../src/common/connection.py:1400
5080 msgid "Error while removing privacy list"
5081 msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці"
5083 #: ../src/common/connection.py:1401
5084 #, fuzzy, python-format
5086 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5087 "connected resources. Deactivate it and try again."
5089 "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых "
5090 "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні."
5092 #: ../src/common/connection.py:1658
5094 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5097 #: ../src/common/connection.py:1661
5099 msgid "Sent contacts:"
5102 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5103 msgid "Not fetched because of invisible status"
5104 msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану"
5106 #: ../src/common/connection.py:2262
5108 msgid "Unregister failed"
5109 msgstr "Памылка злучэння"
5111 #: ../src/common/connection.py:2263
5113 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5116 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5117 #: ../src/gui_interface.py:551
5119 msgstr "Назіральнікі"
5121 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5122 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5123 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5124 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5125 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5126 #: ../src/roster_window.py:2466
5130 #: ../src/common/contacts.py:374
5131 msgid "Not in roster"
5132 msgstr "Няма ў спісе"
5134 #. only say that to non Windows users
5135 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5136 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5137 msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
5139 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5140 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5141 msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
5143 #. only say that to non Windows users
5144 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5145 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5148 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5150 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5151 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
5153 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5155 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5156 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
5158 #: ../src/common/exceptions.py:45
5160 msgid "Database cannot be read."
5161 msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
5163 #: ../src/common/exceptions.py:56
5164 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5166 "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False"
5168 #: ../src/common/exceptions.py:67
5169 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5170 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
5172 #: ../src/common/exceptions.py:78
5173 #, fuzzy, python-format
5175 "Session bus is not available.\n"
5176 "Try reading %(url)s"
5178 "Шына сеанса недаступная.\n"
5179 "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5181 #: ../src/common/exceptions.py:90
5182 #, fuzzy, python-format
5184 "System bus is not available.\n"
5185 "Try reading %(url)s"
5187 "Шына сеанса недаступная.\n"
5188 "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5190 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5194 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5198 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5202 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5206 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5214 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5222 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5226 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5230 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5234 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5236 msgstr "адзінаццаць"
5238 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5239 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5242 msgid "%(0)s o'clock"
5243 msgstr "%(0)s гадзінаў"
5245 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5247 msgid "five past %(0)s"
5248 msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s"
5250 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5252 msgid "ten past %(0)s"
5253 msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s"
5255 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5257 msgid "quarter past %(0)s"
5258 msgstr "чвэрць на %(0)s"
5260 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5262 msgid "twenty past %(0)s"
5263 msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s"
5265 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5267 msgid "twenty five past %(0)s"
5268 msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s"
5270 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5272 msgid "half past %(0)s"
5273 msgstr "палова на %(0)s"
5275 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5277 msgid "twenty five to %(1)s"
5278 msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s"
5280 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5282 msgid "twenty to %(1)s"
5283 msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s"
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5287 msgid "quarter to %(1)s"
5288 msgstr "без чвэрці %(1)s"
5290 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5291 #, fuzzy, python-format
5292 msgid "ten to %(1)s"
5293 msgstr "дзесяць хвілінаў на $s"
5295 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5297 msgid "five to %(1)s"
5298 msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s"
5300 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5302 msgid "%(1)s o'clock"
5303 msgstr "%(1)s гадзінаў"
5305 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5309 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5310 msgid "Early morning"
5313 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5317 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5319 msgstr "Амаль дзень"
5321 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5325 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5329 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5333 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5334 msgid "Late evening"
5335 msgstr "Позні вечар"
5337 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5338 msgid "Start of week"
5339 msgstr "Пачатак тыдня"
5341 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5342 msgid "Middle of week"
5343 msgstr "Сярэдзіна тыдня"
5345 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5347 msgstr "Канец тыдня"
5349 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5353 #: ../src/common/helpers.py:148
5354 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5357 #: ../src/common/helpers.py:153
5358 msgid "Invalid character in username."
5359 msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка."
5361 #: ../src/common/helpers.py:159
5362 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5365 #: ../src/common/helpers.py:164
5366 msgid "Invalid character in hostname."
5367 msgstr "Няправільны знак у назве вузла."
5369 #: ../src/common/helpers.py:166
5370 msgid "Server address required."
5371 msgstr "Патрэбны адрас сервера."
5373 #: ../src/common/helpers.py:170
5374 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5377 #: ../src/common/helpers.py:175
5378 msgid "Invalid character in resource."
5379 msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса."
5381 #: ../src/common/helpers.py:215
5385 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5389 #: ../src/common/helpers.py:220
5390 msgid "_Not Available"
5393 #: ../src/common/helpers.py:225
5394 msgid "_Free for Chat"
5395 msgstr "_Магу размаўляць"
5397 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5398 msgid "Free for Chat"
5399 msgstr "Магу размаўляць"
5401 #: ../src/common/helpers.py:230
5403 msgid "?user status:_Available"
5404 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
5406 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5408 msgid "?user status:Available"
5409 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
5411 #: ../src/common/helpers.py:234
5415 #: ../src/common/helpers.py:237
5419 #: ../src/common/helpers.py:242
5423 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5427 #: ../src/common/helpers.py:247
5431 #: ../src/common/helpers.py:253
5432 msgid "?contact has status:Unknown"
5433 msgstr "?чалавек у стане:Невядомы"
5435 #: ../src/common/helpers.py:255
5436 msgid "?contact has status:Has errors"
5437 msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі"
5439 #: ../src/common/helpers.py:260
5440 msgid "?Subscription we already have:None"
5441 msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма"
5443 #: ../src/common/helpers.py:262
5447 #: ../src/common/helpers.py:264
5451 #: ../src/common/helpers.py:266
5455 #: ../src/common/helpers.py:274
5456 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5457 msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
5459 #: ../src/common/helpers.py:276
5463 #: ../src/common/helpers.py:285
5464 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5465 msgstr "?Роля чалавека:Няма"
5467 #: ../src/common/helpers.py:288
5471 #: ../src/common/helpers.py:290
5475 #: ../src/common/helpers.py:293
5476 msgid "Participants"
5479 #: ../src/common/helpers.py:295
5483 #: ../src/common/helpers.py:298
5485 msgstr "Наведвальнікі"
5487 #: ../src/common/helpers.py:300
5489 msgstr "Наведвальнік"
5491 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5492 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5493 msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма"
5495 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5499 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5500 msgid "Administrator"
5501 msgstr "Адміністратар"
5503 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5507 #: ../src/common/helpers.py:351
5508 msgid "is paying attention to the conversation"
5509 msgstr "сочыць за размовай"
5511 #: ../src/common/helpers.py:353
5512 msgid "is doing something else"
5513 msgstr "заняты чымсьці іншым"
5515 #: ../src/common/helpers.py:355
5516 msgid "is composing a message..."
5517 msgstr "піша паведамленне..."
5519 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5520 #: ../src/common/helpers.py:358
5521 msgid "paused composing a message"
5522 msgstr "перастаў пісаць"
5524 #: ../src/common/helpers.py:360
5525 msgid "has closed the chat window or tab"
5526 msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
5528 #. GiB means gibibyte
5529 #: ../src/common/helpers.py:625
5534 #. GB means gigabyte
5535 #: ../src/common/helpers.py:628
5540 #. MiB means mibibyte
5541 #: ../src/common/helpers.py:632
5546 #. MB means megabyte
5547 #: ../src/common/helpers.py:635
5552 #. KiB means kibibyte
5553 #: ../src/common/helpers.py:639
5558 #. KB means kilo bytes
5559 #: ../src/common/helpers.py:642
5565 #: ../src/common/helpers.py:645
5570 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5571 #, fuzzy, python-format
5572 msgid "%d message pending"
5573 msgid_plural "%d messages pending"
5574 msgstr[0] "Адправіць паведамленне"
5575 msgstr[1] "Адправіць паведамленне"
5576 msgstr[2] "Адправіць паведамленне"
5578 #: ../src/common/helpers.py:1121
5580 msgid " from room %s"
5583 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5585 msgid " from user %s"
5588 #: ../src/common/helpers.py:1126
5593 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5595 msgid "%d event pending"
5596 msgid_plural "%d events pending"
5601 #: ../src/common/helpers.py:1173
5606 #: ../src/common/helpers.py:1341
5607 msgid "Hello, I am $name."
5610 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5611 #, fuzzy, python-format
5612 msgid "%s configuration error"
5613 msgstr "Настаўленні пакоя"
5615 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5618 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5627 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5628 msgid "GStreamer error"
5631 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5632 #, fuzzy, python-format
5636 msgstr "Памылка: %s"
5638 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5642 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5643 msgid "audio output"
5646 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5650 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5651 msgid "video output"
5654 #: ../src/common/latex.py:109
5656 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5659 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5661 msgid "%s is not a valid loglevel"
5664 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5666 msgid " Default device"
5667 msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
5670 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5677 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5678 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5679 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5680 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5686 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5687 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5688 #, fuzzy, python-format
5693 #. Fake video output
5694 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5695 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5696 msgid "Fake audio output"
5700 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5705 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5711 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5713 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5717 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5718 msgid "X Window System (without Xv)"
5721 #. we talk about a file
5722 #: ../src/common/optparser.py:53
5724 msgid "error: cannot open %s for reading"
5725 msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s"
5727 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5731 #: ../src/common/optparser.py:383
5732 msgid "migrating logs database to indices"
5733 msgstr "перанос базы журналаў у індэкс"
5735 #: ../src/common/passwords.py:123
5736 #, fuzzy, python-format
5737 msgid "XMPP account %s@%s"
5740 #: ../src/common/pep.py:27
5744 #: ../src/common/pep.py:28
5748 #: ../src/common/pep.py:29
5752 #: ../src/common/pep.py:30
5756 #: ../src/common/pep.py:31
5760 #: ../src/common/pep.py:32
5764 #: ../src/common/pep.py:33
5769 #: ../src/common/pep.py:34
5773 #: ../src/common/pep.py:35
5778 #: ../src/common/pep.py:36
5783 #: ../src/common/pep.py:37
5787 #: ../src/common/pep.py:38
5792 #: ../src/common/pep.py:39
5797 #: ../src/common/pep.py:40
5802 #: ../src/common/pep.py:41
5806 #: ../src/common/pep.py:42
5808 msgid "Contemplative"
5811 #: ../src/common/pep.py:43
5816 #: ../src/common/pep.py:44
5820 #: ../src/common/pep.py:45
5824 #: ../src/common/pep.py:46
5827 msgstr "Неактывізаваны"
5829 #: ../src/common/pep.py:47
5834 #: ../src/common/pep.py:48
5839 #: ../src/common/pep.py:49
5843 #: ../src/common/pep.py:50
5845 msgid "Disappointed"
5848 #: ../src/common/pep.py:51
5852 #: ../src/common/pep.py:52
5857 #: ../src/common/pep.py:53
5862 #: ../src/common/pep.py:54
5866 #: ../src/common/pep.py:55
5870 #: ../src/common/pep.py:56
5873 msgstr "Актывізаваны"
5875 #: ../src/common/pep.py:57
5879 #: ../src/common/pep.py:58
5883 #: ../src/common/pep.py:59
5887 #: ../src/common/pep.py:60
5891 #: ../src/common/pep.py:61
5896 #: ../src/common/pep.py:62
5900 #: ../src/common/pep.py:63
5904 #: ../src/common/pep.py:64
5908 #: ../src/common/pep.py:65
5913 #: ../src/common/pep.py:66
5917 #: ../src/common/pep.py:67
5921 #: ../src/common/pep.py:68
5925 #: ../src/common/pep.py:69
5929 #: ../src/common/pep.py:70
5932 msgstr "паведамленне"
5934 #: ../src/common/pep.py:71
5938 #: ../src/common/pep.py:72
5942 #: ../src/common/pep.py:73
5946 #: ../src/common/pep.py:74
5950 #: ../src/common/pep.py:75
5953 msgstr "Актывізаваны"
5955 #: ../src/common/pep.py:76
5960 #: ../src/common/pep.py:77
5964 #: ../src/common/pep.py:78
5969 #: ../src/common/pep.py:79
5974 #: ../src/common/pep.py:80
5978 #: ../src/common/pep.py:81
5983 #: ../src/common/pep.py:82
5988 #: ../src/common/pep.py:83
5992 #: ../src/common/pep.py:84
5996 #: ../src/common/pep.py:85
6001 #: ../src/common/pep.py:86
6005 #: ../src/common/pep.py:87
6009 #: ../src/common/pep.py:88
6014 #: ../src/common/pep.py:89
6018 #: ../src/common/pep.py:90
6021 msgstr "адзінаццаць"
6023 #: ../src/common/pep.py:91
6027 #: ../src/common/pep.py:92
6031 #: ../src/common/pep.py:93
6034 msgstr "Марнаванне часу"
6036 #: ../src/common/pep.py:94
6040 #: ../src/common/pep.py:95
6043 msgstr "Апошняя змена:"
6045 #: ../src/common/pep.py:96
6049 #: ../src/common/pep.py:97
6053 #: ../src/common/pep.py:98
6057 #: ../src/common/pep.py:99
6062 #: ../src/common/pep.py:100
6067 #: ../src/common/pep.py:101
6071 #: ../src/common/pep.py:102
6076 #: ../src/common/pep.py:103
6080 #: ../src/common/pep.py:104
6085 #: ../src/common/pep.py:105
6089 #: ../src/common/pep.py:106
6093 #: ../src/common/pep.py:107
6098 #: ../src/common/pep.py:108
6103 #: ../src/common/pep.py:109
6107 #: ../src/common/pep.py:110
6111 #: ../src/common/pep.py:113
6113 msgid "Doing Chores"
6114 msgstr "Няправільны вузел"
6116 #: ../src/common/pep.py:114
6117 msgid "Buying Groceries"
6120 #: ../src/common/pep.py:115
6125 #: ../src/common/pep.py:116
6130 #: ../src/common/pep.py:117
6131 msgid "Doing Maintenance"
6134 #: ../src/common/pep.py:118
6135 msgid "Doing the Dishes"
6138 #: ../src/common/pep.py:119
6139 msgid "Doing the Laundry"
6142 #: ../src/common/pep.py:120
6147 #: ../src/common/pep.py:121
6148 msgid "Running an Errand"
6151 #: ../src/common/pep.py:122
6153 msgid "Walking the Dog"
6154 msgstr "усе з групы"
6156 #: ../src/common/pep.py:123
6161 #: ../src/common/pep.py:124
6162 msgid "Having a Beer"
6165 #: ../src/common/pep.py:125
6166 msgid "Having Coffee"
6169 #: ../src/common/pep.py:126
6173 #: ../src/common/pep.py:128
6174 msgid "Having a Snack"
6177 #: ../src/common/pep.py:129
6178 msgid "Having Breakfast"
6181 #: ../src/common/pep.py:130
6182 msgid "Having Dinner"
6185 #: ../src/common/pep.py:131
6186 msgid "Having Lunch"
6189 #: ../src/common/pep.py:132
6193 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6197 #: ../src/common/pep.py:134
6202 #: ../src/common/pep.py:135
6205 msgstr "Пакаранне %s"
6207 #: ../src/common/pep.py:136
6212 #: ../src/common/pep.py:137
6213 msgid "Playing Sports"
6216 #: ../src/common/pep.py:138
6220 #: ../src/common/pep.py:139
6225 #: ../src/common/pep.py:140
6229 #: ../src/common/pep.py:141
6234 #: ../src/common/pep.py:142
6239 #: ../src/common/pep.py:143
6243 #: ../src/common/pep.py:144
6244 msgid "Brushing Teeth"
6247 #: ../src/common/pep.py:145
6248 msgid "Getting a Haircut"
6251 #: ../src/common/pep.py:146
6256 #: ../src/common/pep.py:147
6257 msgid "Taking a Bath"
6260 #: ../src/common/pep.py:148
6261 msgid "Taking a Shower"
6264 #: ../src/common/pep.py:149
6265 msgid "Having an Appointment"
6268 #: ../src/common/pep.py:151
6272 #: ../src/common/pep.py:152
6275 msgstr "Змяненне тэмы"
6277 #: ../src/common/pep.py:153
6280 msgstr "Пакаранне %s"
6282 #: ../src/common/pep.py:154
6286 #: ../src/common/pep.py:155
6291 #: ../src/common/pep.py:156
6292 msgid "Scheduled Holiday"
6295 #: ../src/common/pep.py:158
6300 #: ../src/common/pep.py:159
6304 #: ../src/common/pep.py:160
6307 msgstr "Пакаранне %s"
6309 #: ../src/common/pep.py:161
6314 #: ../src/common/pep.py:162
6319 #: ../src/common/pep.py:163
6324 #: ../src/common/pep.py:164
6329 #: ../src/common/pep.py:165
6334 #: ../src/common/pep.py:166
6339 #: ../src/common/pep.py:167
6344 #: ../src/common/pep.py:168
6348 #: ../src/common/pep.py:169
6353 #: ../src/common/pep.py:170
6357 #: ../src/common/pep.py:171
6359 msgid "Watching a Movie"
6360 msgstr "Гляджу фільм."
6362 #: ../src/common/pep.py:172
6367 #: ../src/common/pep.py:173
6368 msgid "In Real Life"
6371 #: ../src/common/pep.py:174
6373 msgid "On the Phone"
6374 msgstr "Я на тэлефоне."
6376 #: ../src/common/pep.py:175
6377 msgid "On Video Phone"
6380 #: ../src/common/pep.py:176
6385 #: ../src/common/pep.py:177
6390 #: ../src/common/pep.py:179
6394 #: ../src/common/pep.py:180
6398 #: ../src/common/pep.py:181
6402 #: ../src/common/pep.py:182
6407 #: ../src/common/pep.py:183
6410 msgstr "Адкрыць _спасылку"
6412 #: ../src/common/pep.py:184
6416 #: ../src/common/pep.py:185
6421 #: ../src/common/pep.py:187
6426 #: ../src/common/pep.py:188
6427 msgid "In a Meeting"
6430 #: ../src/common/pep.py:189
6434 #: ../src/common/pep.py:190
6439 #: ../src/common/pep.py:340
6440 msgid "Unknown Artist"
6443 #: ../src/common/pep.py:343
6444 msgid "Unknown Title"
6447 #: ../src/common/pep.py:346
6448 msgid "Unknown Source"
6451 #: ../src/common/pep.py:349
6454 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6455 "from <i>%(source)s</i>"
6458 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6459 #: ../src/common/socks5.py:91
6461 msgid "Unable to bind to port %s."
6462 msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s."
6464 #: ../src/common/socks5.py:92
6466 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6468 msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная."
6470 #. we're not english
6471 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6473 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6477 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6479 msgstr "Памылка Avahi"
6481 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6485 "Link-local messaging might not work properly."
6488 "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць."
6490 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6492 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6493 msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
6495 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6496 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6497 msgid "Could not start local service"
6498 msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
6500 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6502 msgid "Unable to bind to port %d."
6503 msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d."
6505 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6506 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6507 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6508 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6509 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6510 msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
6512 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6513 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6514 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6516 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6517 msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\""
6519 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6521 msgid "Your message could not be sent."
6522 msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6525 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6526 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6527 msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6529 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6531 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6532 msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання."
6534 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6535 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6537 msgid "Error while adding service. %s"
6538 msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
6540 #: ../src/config.py:397
6542 msgid "Default Message"
6543 msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
6545 #: ../src/config.py:406
6550 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6552 msgstr "Прадвызначана"
6554 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6556 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6557 msgstr "Слоўніка для мовы %s няма"
6559 #: ../src/config.py:734
6562 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6563 "language by setting the speller_language option."
6565 "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
6566 "іншую мову праз опцыю speller_language."
6568 #: ../src/config.py:1214
6569 msgid "status message title"
6570 msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
6572 #: ../src/config.py:1214
6573 msgid "status message text"
6574 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
6577 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6578 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6579 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6583 #: ../src/config.py:1609
6584 msgid "Relogin now?"
6585 msgstr "Перадалучыцца?"
6587 #: ../src/config.py:1610
6588 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6589 msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
6591 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6593 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6594 msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
6596 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6597 msgid "Unread events"
6598 msgstr "Нягледжаныя падзеі"
6600 #: ../src/config.py:1934
6601 msgid "Read all pending events before removing this account."
6602 msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
6604 #: ../src/config.py:1963
6606 msgid "You have opened chat in account %s"
6607 msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s"
6609 #: ../src/config.py:1964
6610 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6611 msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
6613 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6614 msgid "You are currently connected to the server"
6615 msgstr "Вы злучаны з серверам"
6617 #: ../src/config.py:1977
6618 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6619 msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
6621 #: ../src/config.py:1981
6622 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6624 "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
6626 #: ../src/config.py:1987
6627 msgid "Account Name Already Used"
6628 msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
6630 #: ../src/config.py:1988
6632 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6634 msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
6636 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6637 msgid "Invalid account name"
6638 msgstr "Няправільная назва рахунка"
6640 #: ../src/config.py:1993
6641 msgid "Account name cannot be empty."
6642 msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
6644 #: ../src/config.py:1997
6645 msgid "Account name cannot contain spaces."
6646 msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
6648 #: ../src/config.py:2074
6650 msgid "Rename Account"
6651 msgstr "Кіраванне рахункамі"
6653 #: ../src/config.py:2075
6654 #, fuzzy, python-format
6655 msgid "Enter a new name for account %s"
6656 msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
6658 #: ../src/config.py:2103
6659 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6660 msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
6662 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6663 msgid "Invalid entry"
6664 msgstr "Няправільны элемент"
6666 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6667 msgid "Custom port must be a port number."
6668 msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
6670 #: ../src/config.py:2342
6671 msgid "Failed to get secret keys"
6672 msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
6674 #: ../src/config.py:2343
6676 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6677 msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
6679 #: ../src/config.py:2377
6680 msgid "OpenPGP Key Selection"
6681 msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
6683 #: ../src/config.py:2378
6684 msgid "Choose your OpenPGP key"
6685 msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
6687 #: ../src/config.py:2385
6688 msgid "No such account available"
6689 msgstr "Такога рахунка няма"
6691 #: ../src/config.py:2386
6692 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6693 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
6695 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6696 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6697 msgid "You are not connected to the server"
6698 msgstr "Вы не злучаны з серверам"
6700 #: ../src/config.py:2394
6701 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6702 msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
6704 #: ../src/config.py:2398
6705 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6706 msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
6708 #: ../src/config.py:2399
6709 msgid "Your server can't save your personal information."
6710 msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі."
6712 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6714 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6715 msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
6717 #: ../src/config.py:2517
6718 msgid "Account Local already exists."
6719 msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе."
6721 #: ../src/config.py:2518
6722 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6724 "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні."
6726 #: ../src/config.py:2675
6731 #: ../src/config.py:2677
6733 msgid "Register to %s"
6734 msgstr "Зарэгістравацца на %s"
6736 #. list at the beginning
6737 #: ../src/config.py:2713
6741 #: ../src/config.py:2714
6743 msgstr "Спіс удзельнікаў"
6745 #: ../src/config.py:2714
6747 msgstr "Спіс уладальнікаў"
6749 #: ../src/config.py:2715
6750 msgid "Administrator List"
6751 msgstr "Спіс адміністратараў"
6754 #. holds JID (who said this)
6755 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6759 #: ../src/config.py:2789
6763 #: ../src/config.py:2796
6767 #: ../src/config.py:2802
6771 #: ../src/config.py:2829
6773 msgstr "Забараніць казанне..."
6775 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6776 #: ../src/config.py:2831
6778 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6781 "<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
6784 #: ../src/config.py:2833
6785 msgid "Adding Member..."
6786 msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
6788 #: ../src/config.py:2834
6790 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6793 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
6796 #: ../src/config.py:2836
6797 msgid "Adding Owner..."
6798 msgstr "Дадаць уладальніка..."
6800 #: ../src/config.py:2837
6802 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6805 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
6808 #: ../src/config.py:2839
6809 msgid "Adding Administrator..."
6810 msgstr "Дадаць адміністратара..."
6812 #: ../src/config.py:2840
6814 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6817 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
6820 #: ../src/config.py:2841
6823 "Can be one of the following:\n"
6824 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6825 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6826 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6827 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6828 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6830 "Мажлівыя варыянты:\n"
6831 "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
6832 "2. user@domain (любы рэсурс).\n"
6833 "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
6834 "4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
6835 "domain/resource ці адрас паддамена)."
6837 #: ../src/config.py:2943
6839 msgid "Removing %s account"
6840 msgstr "Выдаленне рахунка %s"
6842 #: ../src/config.py:2958
6844 msgid "Account is disabled"
6845 msgstr "Шыфраванне адключанае"
6847 #: ../src/config.py:2959
6848 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6851 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6852 #: ../src/gui_interface.py:1048
6853 msgid "Password Required"
6854 msgstr "Патрабуецца пароль"
6856 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6858 msgid "Enter your password for account %s"
6859 msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
6861 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6862 msgid "Save password"
6863 msgstr "Захаваць пароль"
6865 #: ../src/config.py:2984
6867 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6868 msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
6870 #: ../src/config.py:2985
6871 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6872 msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
6874 #: ../src/config.py:2999
6875 #, fuzzy, python-format
6876 msgid "Connection to server %s failed"
6877 msgstr "Памылка злучэння"
6879 #: ../src/config.py:3000
6881 msgid "What would you like to do?"
6882 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
6884 #: ../src/config.py:3001
6886 msgid "Remove only from Gajim"
6887 msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
6889 #: ../src/config.py:3002
6890 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6893 #: ../src/config.py:3095
6894 msgid "?print_status:All"
6895 msgstr "?print_status:Усе"
6897 #: ../src/config.py:3096
6898 msgid "Enter and leave only"
6899 msgstr "Увайсці і выйсці"
6901 #: ../src/config.py:3097
6902 msgid "?print_status:None"
6903 msgstr "?print_status:Няма"
6905 #: ../src/config.py:3167
6906 msgid "New Group Chat"
6907 msgstr "Новая групавая размова"
6909 #: ../src/config.py:3200
6910 msgid "This bookmark has invalid data"
6911 msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі"
6913 #: ../src/config.py:3201
6915 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6916 msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
6919 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6921 msgid "Invalid nickname"
6922 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6924 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6926 msgid "Character not allowed"
6927 msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
6929 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6931 msgid "Invalid server"
6932 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6934 #: ../src/config.py:3347
6936 msgid "Invalid room"
6937 msgstr "Няправільны элемент"
6939 #: ../src/config.py:3515
6940 msgid "Account has been added successfully"
6941 msgstr "Рахунак паспяхова дададзены"
6943 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6946 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6947 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6950 "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку "
6951 "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць"
6952 "\" галоўнага вакна."
6954 #: ../src/config.py:3521
6955 msgid "Your new account has been created successfully"
6956 msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
6958 #: ../src/config.py:3560
6959 msgid "Invalid username"
6960 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6962 #: ../src/config.py:3562
6963 msgid "You must provide a username to configure this account."
6965 "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага "
6968 #: ../src/config.py:3600
6970 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6971 msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
6973 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6975 msgid "Certificate Already in File"
6976 msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
6978 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6980 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6983 #: ../src/config.py:3734
6986 "<b>Security Warning</b>\n"
6988 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6989 "SSL Error: %(error)s\n"
6990 "Do you still want to connect to this server?"
6993 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6996 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6997 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7001 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7002 msgid "An error occurred during account creation"
7003 msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
7005 #: ../src/config.py:3871
7006 msgid "Account name is in use"
7007 msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
7009 #: ../src/config.py:3872
7010 msgid "You already have an account using this name."
7011 msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
7013 #: ../src/config.py:3991
7014 msgid "PEP node was not removed"
7017 #: ../src/config.py:3992
7019 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7022 #: ../src/config.py:4036
7026 #: ../src/config.py:4044
7030 #: ../src/config.py:4079
7031 msgid "First Message Received"
7032 msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
7034 #: ../src/config.py:4080
7036 msgid "Next Message Received Focused"
7037 msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
7039 #: ../src/config.py:4082
7041 msgid "Next Message Received Unfocused"
7042 msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
7044 #: ../src/config.py:4083
7045 msgid "Contact Connected"
7046 msgstr "Чалавек далучыўся"
7048 #: ../src/config.py:4084
7049 msgid "Contact Disconnected"
7050 msgstr "Чалавек адлучыўся"
7052 #: ../src/config.py:4085
7053 msgid "Message Sent"
7054 msgstr "Паведамленне адпраўленае"
7056 #: ../src/config.py:4086
7057 msgid "Group Chat Message Highlight"
7058 msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
7060 #: ../src/config.py:4087
7061 msgid "Group Chat Message Received"
7062 msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
7064 #: ../src/config.py:4088
7065 msgid "GMail Email Received"
7066 msgstr "Новы ліст GMail"
7068 #: ../src/conversation_textview.py:601
7070 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7071 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7072 "for a long time, it's likely the message got lost."
7075 #: ../src/conversation_textview.py:620
7078 "Text below this line is what has been said since the\n"
7079 "last time you paid attention to this group chat"
7080 msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
7082 #: ../src/conversation_textview.py:740
7087 #: ../src/conversation_textview.py:747
7089 msgid "_Actions for \"%s\""
7090 msgstr "_Дзеянні для \"%s\""
7092 #: ../src/conversation_textview.py:760
7093 msgid "Read _Wikipedia Article"
7094 msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі"
7096 #: ../src/conversation_textview.py:765
7097 msgid "Look it up in _Dictionary"
7098 msgstr "Шукаць у _слоўніку"
7100 #: ../src/conversation_textview.py:782
7102 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7103 msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
7105 #. we must have %s in the url
7106 #: ../src/conversation_textview.py:795
7108 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7109 msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
7111 #: ../src/conversation_textview.py:798
7112 msgid "Web _Search for it"
7113 msgstr "_Шукаць у Сеціве"
7115 #: ../src/conversation_textview.py:804
7116 msgid "Open as _Link"
7117 msgstr "Адкрыць _спасылку"
7119 #. %i is day in year (1-365)
7120 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7121 #, fuzzy, python-format
7123 msgid_plural "%i days ago"
7128 #. if we have subject, show it too!
7129 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7131 msgid "Subject: %s\n"
7134 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7136 msgid "Unable to load image"
7137 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
7139 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7140 #, fuzzy, python-format
7141 msgid "Media type not supported: %s"
7142 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
7144 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7145 msgid "This field is required"
7148 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7150 msgid "Jabber ID already in list"
7151 msgstr "Jabber-праграма"
7153 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7154 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7158 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7159 msgid "new@jabber.id"
7162 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7164 msgid "new%d@jabber.id"
7167 #: ../src/dialogs.py:82
7169 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7170 msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
7172 #: ../src/dialogs.py:84
7174 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7175 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
7177 #: ../src/dialogs.py:195
7181 #: ../src/dialogs.py:202
7182 msgid "In the group"
7185 #: ../src/dialogs.py:293
7189 #: ../src/dialogs.py:298
7190 msgid "Contact name"
7191 msgstr "Імя чалавека"
7193 #: ../src/dialogs.py:470
7196 msgstr "Вызначыць MOTD"
7198 #: ../src/dialogs.py:590
7200 msgid "%s Status Message"
7201 msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
7203 #: ../src/dialogs.py:604
7204 msgid "Status Message"
7205 msgstr "Паведамленне аб змене стану"
7207 #: ../src/dialogs.py:794
7209 msgid "Overwrite Status Message?"
7210 msgstr "Паведамленне аб змене стану"
7212 #: ../src/dialogs.py:795
7215 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7216 msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
7218 #: ../src/dialogs.py:803
7219 msgid "Save as Preset Status Message"
7220 msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
7222 #: ../src/dialogs.py:804
7223 msgid "Please type a name for this status message"
7224 msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
7226 #: ../src/dialogs.py:832
7227 msgid "AIM Address:"
7230 #: ../src/dialogs.py:833
7234 #: ../src/dialogs.py:834
7238 #: ../src/dialogs.py:835
7239 msgid "MSN Address:"
7242 #: ../src/dialogs.py:836
7243 msgid "Yahoo! Address:"
7244 msgstr "Адрас Yahoo!:"
7246 #: ../src/dialogs.py:873
7248 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7250 "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка "
7253 #: ../src/dialogs.py:876
7254 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7255 msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
7257 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7258 #: ../src/dialogs.py:3464
7259 msgid "Invalid User ID"
7260 msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
7262 #: ../src/dialogs.py:1052
7263 msgid "The user ID must not contain a resource."
7264 msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
7266 #: ../src/dialogs.py:1057
7268 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7269 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
7271 #: ../src/dialogs.py:1071
7272 msgid "Contact already in roster"
7273 msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
7275 #: ../src/dialogs.py:1072
7276 msgid "This contact is already listed in your roster."
7277 msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце."
7279 #: ../src/dialogs.py:1118
7281 msgstr "ID карыстальніка:"
7283 #: ../src/dialogs.py:1189
7284 msgid "A GTK+ jabber client"
7285 msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
7287 #: ../src/dialogs.py:1190
7288 msgid "GTK+ Version:"
7289 msgstr "Версія GTK+:"
7291 #: ../src/dialogs.py:1191
7292 msgid "PyGTK Version:"
7293 msgstr "Версія PyGTK:"
7295 #: ../src/dialogs.py:1201
7296 msgid "Current Developers:"
7297 msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:"
7299 #: ../src/dialogs.py:1203
7300 msgid "Past Developers:"
7301 msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
7303 #: ../src/dialogs.py:1209
7307 #. remove one english sentence
7308 #. and add it manually as translatable
7309 #: ../src/dialogs.py:1215
7310 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7312 "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай "
7313 "для розных сістэмаў."
7315 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7316 #: ../src/dialogs.py:1227
7317 msgid "translator-credits"
7318 msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
7320 #: ../src/dialogs.py:1410
7321 #, fuzzy, python-format
7323 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7324 "language by setting the speller_language option.\n"
7326 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7328 "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
7329 "іншую мову праз опцыю speller_language."
7331 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7333 msgid "The nickname has not allowed characters."
7334 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
7336 #: ../src/dialogs.py:2069
7337 #, fuzzy, python-format
7338 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7339 msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
7341 #: ../src/dialogs.py:2072
7343 msgid "Subscription request from %s"
7344 msgstr "Запыт увагі ад %s"
7346 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7348 msgid "You are already in group chat %s"
7349 msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s"
7351 #: ../src/dialogs.py:2153
7352 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7354 "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
7356 #: ../src/dialogs.py:2194
7358 msgid "Join Group Chat with account %s"
7359 msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s"
7361 #: ../src/dialogs.py:2325
7363 msgid "Invalid Account"
7364 msgstr "Няправільная назва рахунка"
7366 #: ../src/dialogs.py:2326
7369 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7370 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
7372 #: ../src/dialogs.py:2337
7374 msgid "Invalid Nickname"
7375 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7377 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7378 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7379 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7380 msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
7382 #: ../src/dialogs.py:2343
7384 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7385 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
7387 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7388 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7389 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
7391 #: ../src/dialogs.py:2356
7392 msgid "This is not a group chat"
7393 msgstr "Гэта не групавая размова"
7395 #: ../src/dialogs.py:2357
7397 msgid "%s is not the name of a group chat."
7398 msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы."
7400 #: ../src/dialogs.py:2388
7402 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7403 msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
7405 #: ../src/dialogs.py:2402
7409 #: ../src/dialogs.py:2437
7411 msgid "This account is not connected to the server"
7412 msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
7414 #: ../src/dialogs.py:2438
7416 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7418 "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
7420 #: ../src/dialogs.py:2462
7424 #: ../src/dialogs.py:2523
7426 msgid "Start Chat with account %s"
7427 msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
7429 #: ../src/dialogs.py:2525
7431 msgstr "Пачаць размову"
7433 #: ../src/dialogs.py:2526
7435 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7436 "to send a chat message to:"
7438 "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n"
7439 "хочаце адправіць паведамленне:"
7441 #. if offline or connecting
7442 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7443 msgid "Connection not available"
7444 msgstr "Няма злучэння"
7446 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7448 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7449 msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
7451 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7453 msgstr "Няправільны JID"
7455 #: ../src/dialogs.py:2565
7457 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7458 msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"."
7460 #: ../src/dialogs.py:2574
7461 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7462 msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
7464 #: ../src/dialogs.py:2593
7465 msgid "Invalid password"
7466 msgstr "Няправільны пароль"
7468 #: ../src/dialogs.py:2593
7469 msgid "You must enter a password."
7470 msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
7472 #: ../src/dialogs.py:2597
7473 msgid "Passwords do not match"
7474 msgstr "Паролі розняцца"
7476 #: ../src/dialogs.py:2598
7477 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7478 msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
7481 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7482 msgid "Contact Signed In"
7483 msgstr "Чалавек прыйшоў"
7485 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7486 msgid "Contact Signed Out"
7487 msgstr "Чалавек сышоў"
7490 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7492 msgstr "Новае паведамленне"
7495 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7496 msgid "New Single Message"
7497 msgstr "Новае асобнае паведамленне"
7500 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7501 msgid "New Private Message"
7502 msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
7504 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7508 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7509 msgid "File Transfer Request"
7510 msgstr "Запыт на перадачу файла"
7512 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7513 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7514 msgid "File Transfer Error"
7515 msgstr "Памылка перадачы файла"
7517 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7518 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7519 #: ../src/notify.py:484
7520 msgid "File Transfer Completed"
7521 msgstr "Перадача файла скончаная"
7523 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7524 msgid "File Transfer Stopped"
7525 msgstr "Перадача файла спыненая"
7527 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7528 msgid "Groupchat Invitation"
7529 msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
7531 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7532 msgid "Contact Changed Status"
7533 msgstr "Чалавек змяніў стан"
7535 #: ../src/dialogs.py:2852
7537 msgid "Single Message using account %s"
7538 msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
7540 #: ../src/dialogs.py:2854
7542 msgid "Single Message in account %s"
7543 msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
7545 #: ../src/dialogs.py:2856
7546 msgid "Single Message"
7547 msgstr "Асобнае паведамленне"
7549 #. prepare UI for Sending
7550 #: ../src/dialogs.py:2859
7553 msgstr "Адправіць %s"
7555 #. prepare UI for Receiving
7556 #: ../src/dialogs.py:2882
7559 msgstr "Атрымана %s"
7561 #. prepare UI for Receiving
7562 #: ../src/dialogs.py:2905
7563 #, fuzzy, python-format
7567 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7568 #: ../src/dialogs.py:2984
7573 #: ../src/dialogs.py:2985
7576 msgstr "%s сказаў:\n"
7578 #: ../src/dialogs.py:3044
7580 msgid "XML Console for %s"
7581 msgstr "Кансоль XML для %s"
7583 #: ../src/dialogs.py:3046
7585 msgstr "Кансоль XML"
7587 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7588 #: ../src/dialogs.py:3175
7591 msgstr "Марнаванне часу"
7593 #: ../src/dialogs.py:3175
7598 #: ../src/dialogs.py:3176
7603 #: ../src/dialogs.py:3204
7604 #, fuzzy, python-format
7606 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7608 msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
7610 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7611 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7616 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7617 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7622 #: ../src/dialogs.py:3228
7627 #: ../src/dialogs.py:3234
7633 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7634 #: ../src/dialogs.py:3342
7635 #, fuzzy, python-format
7636 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7637 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
7639 #: ../src/dialogs.py:3356
7640 #, fuzzy, python-format
7641 msgid "Added %s contacts"
7642 msgstr "Дадаць _чалавека"
7644 #: ../src/dialogs.py:3393
7645 #, fuzzy, python-format
7646 msgid "Removed %s contacts"
7647 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
7649 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7651 msgid "Archiving Preferences for %s"
7654 #: ../src/dialogs.py:3473
7656 msgid "Invalid expire value"
7657 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7659 #: ../src/dialogs.py:3474
7660 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7663 #: ../src/dialogs.py:3521
7664 msgid "There is an error with the form"
7667 #: ../src/dialogs.py:3732
7668 msgid "There is an error"
7671 #: ../src/dialogs.py:3796
7673 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7674 msgstr "Спіс прыватнасці <b><i>%s</i></b>"
7676 #: ../src/dialogs.py:3800
7678 msgid "Privacy List for %s"
7679 msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
7681 #: ../src/dialogs.py:3856
7682 #, fuzzy, python-format
7683 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7684 msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s"
7686 #: ../src/dialogs.py:3861
7687 #, fuzzy, python-format
7688 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7689 msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s"
7691 #: ../src/dialogs.py:3905
7692 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7693 msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
7695 #: ../src/dialogs.py:4016
7696 msgid "<b>Add a rule</b>"
7697 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
7699 #: ../src/dialogs.py:4116
7701 msgid "Privacy Lists for %s"
7702 msgstr "Спісы прыватнасці для %s"
7704 #: ../src/dialogs.py:4118
7705 msgid "Privacy Lists"
7706 msgstr "Спісы прыватнасці"
7708 #: ../src/dialogs.py:4188
7709 msgid "Invalid List Name"
7710 msgstr "Няправільная назва спіса"
7712 #: ../src/dialogs.py:4189
7713 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7714 msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці."
7716 #: ../src/dialogs.py:4221
7718 msgid "You are invited to a groupchat"
7719 msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
7721 #: ../src/dialogs.py:4224
7723 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7724 msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
7726 #: ../src/dialogs.py:4226
7728 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7729 msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
7731 #: ../src/dialogs.py:4234
7734 msgstr "Каментарый: %s"
7736 #: ../src/dialogs.py:4236
7737 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7740 #: ../src/dialogs.py:4298
7741 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7744 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7745 #: ../src/dialogs.py:4495
7749 #: ../src/dialogs.py:4313
7750 msgid "PKCS12 Files"
7753 #: ../src/dialogs.py:4341
7754 msgid "Choose Sound"
7755 msgstr "Выберыце гукавы файл"
7757 #: ../src/dialogs.py:4356
7761 #: ../src/dialogs.py:4394
7762 msgid "Choose Image"
7763 msgstr "Выберыце малюнак"
7765 #: ../src/dialogs.py:4412
7769 #: ../src/dialogs.py:4482
7771 msgid "Choose Archive"
7772 msgstr "Выберыце малюнак"
7774 #: ../src/dialogs.py:4500
7779 #: ../src/dialogs.py:4525
7781 msgid "When %s becomes:"
7782 msgstr "Калі %s становіцца:"
7784 #: ../src/dialogs.py:4527
7786 msgid "Adding Special Notification for %s"
7787 msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
7789 #: ../src/dialogs.py:4602
7793 #: ../src/dialogs.py:4722
7797 #: ../src/dialogs.py:5198
7800 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7802 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7805 #: ../src/dialogs.py:5201
7806 msgid "You have already verified this contact's identity."
7809 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7810 msgid "Contact's identity verified"
7813 #: ../src/dialogs.py:5213
7814 msgid "Verify again..."
7817 #: ../src/dialogs.py:5218
7819 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7820 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7824 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7825 msgid "Contact's identity NOT verified"
7828 #: ../src/dialogs.py:5226
7832 #: ../src/dialogs.py:5237
7833 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7836 #: ../src/dialogs.py:5238
7839 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7840 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7841 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7843 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7846 #: ../src/dialogs.py:5239
7847 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7850 #: ../src/dialogs.py:5273
7852 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7855 #: ../src/dialogs.py:5279
7856 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7859 #: ../src/dialogs.py:5286
7861 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7862 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7865 #: ../src/dialogs.py:5292
7867 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7871 #: ../src/dialogs.py:5357
7872 msgid "an audio and video"
7875 #: ../src/dialogs.py:5359
7879 #: ../src/dialogs.py:5361
7883 #: ../src/dialogs.py:5365
7886 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7890 #: ../src/disco.py:119
7894 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7895 #: ../src/disco.py:123
7897 msgstr "Канферэнцыі"
7899 #: ../src/disco.py:513
7900 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7902 "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам."
7904 #: ../src/disco.py:600
7906 msgid "Service Discovery using account %s"
7907 msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
7909 #: ../src/disco.py:602
7910 msgid "Service Discovery"
7911 msgstr "Пошук сервісаў"
7913 #: ../src/disco.py:758
7914 msgid "The service could not be found"
7915 msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
7917 #: ../src/disco.py:759
7919 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7920 "Check the address and try again."
7922 "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. "
7923 "Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
7925 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7926 msgid "The service is not browsable"
7927 msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс"
7929 #: ../src/disco.py:764
7930 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7931 msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў."
7933 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7935 msgid "Invalid Server Name"
7936 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7938 #: ../src/disco.py:868
7939 #, fuzzy, python-format
7940 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7941 msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
7943 #: ../src/disco.py:912
7945 msgstr "_Праглядзець"
7947 #: ../src/disco.py:1101
7948 msgid "This service does not contain any items to browse."
7949 msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець."
7951 #: ../src/disco.py:1341
7953 msgid "_Execute Command"
7954 msgstr "_Выканаць загад..."
7956 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7958 msgstr "Зарэ_гістравацца"
7960 #: ../src/disco.py:1563
7961 #, fuzzy, python-format
7962 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7963 msgstr "Пошук у %d / %d.."
7966 #: ../src/disco.py:1754
7968 msgstr "Карыстальнікі"
7970 #. Description column
7971 #: ../src/disco.py:1762
7976 #: ../src/disco.py:1770
7980 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7981 msgid "Bookmark already set"
7982 msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная"
7984 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7986 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7987 msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках."
7989 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7990 msgid "Bookmark has been added successfully"
7991 msgstr "Закладка паспяхова дададзеная"
7993 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7994 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7996 "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага "
7999 #: ../src/disco.py:2057
8003 #: ../src/disco.py:2065
8008 #: ../src/disco.py:2129
8012 #: ../src/disco.py:2135
8014 msgstr "Падп_ісацца"
8016 #: ../src/disco.py:2141
8017 msgid "_Unsubscribe"
8020 #: ../src/features_window.py:49
8021 msgid "SSL certificat validation"
8024 #: ../src/features_window.py:50
8026 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8029 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8030 msgid "Requires python-pyopenssl."
8033 #: ../src/features_window.py:53
8034 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8037 #: ../src/features_window.py:54
8038 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8041 #: ../src/features_window.py:55
8042 msgid "Requires python-avahi."
8045 #: ../src/features_window.py:56
8046 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8049 #: ../src/features_window.py:57
8051 msgid "Command line"
8054 #: ../src/features_window.py:58
8055 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8058 #: ../src/features_window.py:59
8059 msgid "Requires python-dbus."
8062 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8063 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8064 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8065 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8066 msgid "Feature not available under Windows."
8069 #: ../src/features_window.py:61
8071 msgid "OpenGPG message encryption"
8072 msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
8074 #: ../src/features_window.py:62
8076 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8077 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
8079 #: ../src/features_window.py:63
8080 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8083 #: ../src/features_window.py:65
8085 msgid "Network-manager"
8086 msgstr "Кіраўнік журналаў"
8088 #: ../src/features_window.py:66
8089 msgid "Autodetection of network status."
8092 #: ../src/features_window.py:67
8093 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8096 #: ../src/features_window.py:69
8098 msgid "Session Management"
8099 msgstr "Паведамленне адпраўленае"
8101 #: ../src/features_window.py:70
8102 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8105 #: ../src/features_window.py:71
8106 msgid "Requires python-gnome2."
8109 #: ../src/features_window.py:73
8111 msgid "Password encryption"
8112 msgstr "Паролі розняцца"
8114 #: ../src/features_window.py:74
8115 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8118 #: ../src/features_window.py:75
8119 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8122 #: ../src/features_window.py:77
8126 #: ../src/features_window.py:78
8127 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8130 #: ../src/features_window.py:79
8131 msgid "Requires dnsutils."
8134 #: ../src/features_window.py:80
8135 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8138 #: ../src/features_window.py:81
8139 msgid "Spell Checker"
8142 #: ../src/features_window.py:82
8143 msgid "Spellchecking of composed messages."
8146 #: ../src/features_window.py:83
8147 msgid "Requires libgtkspell."
8150 #: ../src/features_window.py:85
8152 msgid "Notification"
8153 msgstr "Змяненне рахунка"
8155 #: ../src/features_window.py:86
8156 msgid "Passive popups notifying for new events."
8159 #: ../src/features_window.py:87
8161 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8162 "notification-daemon."
8165 #: ../src/features_window.py:89
8167 msgid "Automatic status"
8168 msgstr "_Адпаведна стану"
8170 #: ../src/features_window.py:90
8171 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8174 #: ../src/features_window.py:91
8175 msgid "Requires libxss library."
8178 #: ../src/features_window.py:92
8179 msgid "Requires python2.5."
8182 #: ../src/features_window.py:93
8186 #: ../src/features_window.py:94
8187 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8190 #: ../src/features_window.py:95
8192 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8193 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8196 #: ../src/features_window.py:96
8198 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8199 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8202 #: ../src/features_window.py:97
8204 msgid "End to End message encryption"
8205 msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
8207 #: ../src/features_window.py:98
8209 msgid "Encrypting chat messages."
8210 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
8212 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8213 msgid "Requires python-crypto."
8216 #: ../src/features_window.py:101
8218 msgid "RST Generator"
8221 #: ../src/features_window.py:102
8223 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8224 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8227 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8228 msgid "Requires python-docutils."
8231 #: ../src/features_window.py:106
8232 msgid "Ability to start audio and video chat."
8235 #: ../src/features_window.py:107
8236 msgid "Requires python-farsight."
8239 #: ../src/features_window.py:115
8241 msgid "?features:Available"
8244 #: ../src/features_window.py:122
8247 msgstr "Здольнасці сервера"
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8257 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8259 msgstr "Ступень выкананасці"
8261 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8263 msgid "Filename: %s"
8266 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8271 #. You is a reply of who sent a file
8272 #. You is a reply of who received a file
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8274 #: ../src/history_manager.py:522
8278 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8281 msgstr "Адпраўнік: %s"
8283 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8284 #: ../src/tooltips.py:742
8286 msgstr "Атрымальнік: "
8288 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8290 msgid "Saved in: %s"
8291 msgstr "Захаваць у: %s"
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8294 msgid "File transfer completed"
8295 msgstr "Перадача файла скончаная"
8297 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8298 msgid "File transfer cancelled"
8299 msgstr "Перадача файла скасаваная"
8301 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8302 msgid "Connection with peer cannot be established."
8303 msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8307 msgid "Recipient: %s"
8308 msgstr "Атрымальнік: %s"
8310 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8312 msgid "Error message: %s"
8313 msgstr "Памылка: %s"
8315 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8317 msgid "File transfer stopped"
8318 msgstr "Перадача файла спыненая"
8320 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8321 msgid "Choose File to Send..."
8322 msgstr "Выберыце файл..."
8324 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8326 msgid "Description: "
8327 msgstr "Апісанне: %s"
8329 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8330 msgid "Gajim cannot access this file"
8331 msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
8333 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8334 msgid "This file is being used by another process."
8335 msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
8337 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8342 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8347 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8349 msgid "Description: %s"
8350 msgstr "Апісанне: %s"
8352 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8354 msgid "%s wants to send you a file:"
8355 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
8357 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8359 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8360 msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""
8362 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8364 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8366 msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс."
8368 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8369 msgid "This file already exists"
8370 msgstr "Такі файл ужо ёсць"
8372 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8373 msgid "What do you want to do?"
8374 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
8376 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8377 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8378 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8380 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8381 msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\""
8383 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8384 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8385 msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі."
8387 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8388 msgid "Save File as..."
8389 msgstr "Захаваць файл як..."
8391 #. Print remaining time in format 00:00:00
8392 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8393 #. they are not translatable.
8394 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8396 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8397 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8399 #. This should make the string Kb/s,
8400 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8401 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8402 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8404 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8405 msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
8407 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8408 msgid "Invalid File"
8409 msgstr "Няправільны файл"
8411 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8415 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8416 msgid "It is not possible to send empty files"
8417 msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
8419 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8423 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8427 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8431 #: ../src/gajim.py:142
8432 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8433 msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..."
8435 #: ../src/gajim.py:144
8437 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8440 #: ../src/gajim.py:186
8442 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8443 msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
8445 #: ../src/gajim.py:187
8447 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8448 msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
8450 #: ../src/gajim.py:189
8452 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8453 msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
8455 #: ../src/gajim.py:190
8457 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8458 msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
8460 #: ../src/gajim.py:199
8461 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8462 msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску"
8464 #: ../src/gajim.py:200
8467 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8469 msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s"
8471 #. set the icon to all newly opened wind
8472 #: ../src/gajim.py:316
8473 msgid "Gajim is already running"
8474 msgstr "Gajim ужо працуе"
8476 #: ../src/gajim.py:317
8478 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8481 "Gajim ужо працуе\n"
8482 "Усё роўна запусціць наноў?"
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8485 msgid "Shows a help on specific command"
8486 msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе"
8488 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8489 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8493 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8494 msgid "show help on command"
8495 msgstr "паказаць даведку па загадзе"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8498 msgid "Shows or hides the roster window"
8499 msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8502 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8503 msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй"
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8507 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8510 "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека "
8511 "друкуюцца на асобным радку"
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8520 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8521 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8522 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8523 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8524 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8525 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8526 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8527 #: ../src/gajim-remote.py:291
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8532 msgid "show only contacts of the given account"
8533 msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8536 msgid "Prints a list of registered accounts"
8537 msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8540 msgid "Changes the status of account or accounts"
8541 msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
8543 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8544 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8550 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8551 msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8553 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8554 msgid "status message"
8555 msgstr "паведамленне стану"
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8559 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8560 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8562 "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
8563 "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
8565 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8566 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8568 "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8571 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8572 msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8575 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8576 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8577 msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
8579 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8581 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8582 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8583 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8585 "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
8586 "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
8587 "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8590 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8591 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8592 msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8596 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8597 msgid "message contents"
8598 msgstr "змест паведамлення"
8600 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8601 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8605 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8606 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8607 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8608 msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом"
8610 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8612 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8613 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8614 msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак"
8616 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8618 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8619 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8620 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8622 "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа "
8623 "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', "
8624 "без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
8626 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8630 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8631 msgid "message subject"
8632 msgstr "тэма паведамлення"
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8635 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8640 msgid "JID of the room that will receive the message"
8641 msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
8643 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8644 msgid "Gets detailed info on a contact"
8645 msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8648 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8649 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8650 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8651 msgid "JID of the contact"
8652 msgstr "JID чалавека"
8654 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8655 msgid "Gets detailed info on a account"
8656 msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
8658 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8659 msgid "Name of the account"
8660 msgstr "Назва рахунка"
8662 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8663 msgid "Sends file to a contact"
8664 msgstr "Адправіць файл чалавеку"
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8670 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8672 msgstr "Месца файла"
8674 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8675 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8676 msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
8678 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8679 msgid "Lists all preferences and their values"
8680 msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
8682 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8683 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8684 msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
8686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8688 msgstr "ключ=значэнне"
8690 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8691 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8692 msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
8694 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8695 msgid "Deletes a preference item"
8696 msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8702 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8703 msgid "name of the preference to be deleted"
8704 msgstr "назва выдаляемай уласцівасці"
8706 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8707 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8708 msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
8710 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8711 msgid "Removes contact from roster"
8712 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
8714 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8715 msgid "Adds contact to roster"
8716 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
8718 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8719 msgid "Adds new contact to this account"
8720 msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка"
8722 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8723 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8724 msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
8726 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8729 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8731 "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
8733 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8734 msgid "Returns number of unread messages"
8735 msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
8737 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8738 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8739 msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'"
8741 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8742 msgid "Starts chat, using this account"
8743 msgstr "Пачаць размову для рахунка"
8745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8746 msgid "Sends custom XML"
8747 msgstr "Адправіць асаблівы XML"
8749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8751 msgstr "Адправіць XML"
8753 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8755 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8758 "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
8759 "адпраўлены на ўсе рахункі"
8761 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8762 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8763 msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/"
8765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8769 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8770 msgid "Join a MUC room"
8771 msgstr "Увайсці ў размоўны пакой"
8773 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8777 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8785 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8787 msgid "Check if Gajim is running"
8788 msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8791 #: ../src/gajim-remote.py:300
8793 msgid "Shows or hides the ipython window"
8794 msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
8796 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8797 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8798 msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
8800 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8803 "'%s' is not in your roster.\n"
8804 "Please specify account for sending the message."
8806 "'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
8807 "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення."
8809 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8810 msgid "You have no active account"
8811 msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка"
8813 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8814 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8817 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8820 "Usage: %s %s %s \n"
8823 "Карыстанне: %s %s %s \n"
8826 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8832 msgid "%s not found"
8833 msgstr "%s не знойдзены"
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8838 "Usage: %s command [arguments]\n"
8839 "Command is one of:\n"
8841 "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n"
8842 "Загад ёсць адным з:\n"
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8845 #, fuzzy, python-format
8847 "Too many arguments. \n"
8848 "Type \"%s help %s\" for more info"
8850 "Надта шмат аргументаў. \n"
8851 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
8853 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8854 #, fuzzy, python-format
8856 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8857 "Type \"%s help %s\" for more info"
8859 "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
8860 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
8862 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8864 msgstr "Няправільная спасылка"
8866 #: ../src/gajim-remote.py:109
8869 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8870 "account's previous status"
8871 msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8873 #: ../src/gajim-remote.py:117
8875 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8876 msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
8878 #: ../src/gajim-remote.py:119
8881 msgstr "Прыяры_тэт:"
8883 #: ../src/gajim-remote.py:119
8885 msgid "priority you want to give to the account"
8886 msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
8888 #: ../src/gajim-remote.py:121
8891 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8892 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8894 "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
8895 "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
8897 #: ../src/gajim-remote.py:134
8898 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8901 #: ../src/gajim-remote.py:242
8903 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8905 "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
8907 #: ../src/gajim-remote.py:268
8909 msgid "Change the avatar"
8910 msgstr "Змяніць стан"
8912 #: ../src/gajim-remote.py:270
8914 msgid "Picture to use"
8915 msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
8917 #: ../src/gajim-remote.py:271
8920 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8921 "be set for all accounts"
8923 "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
8924 "адпраўлены на ўсе рахункі"
8926 #: ../src/gajim-remote.py:279
8927 msgid "URI to handle"
8930 #: ../src/gajim-remote.py:280
8931 msgid "Account in which you want to handle it"
8934 #: ../src/gajim-remote.py:282
8936 msgid "Message content"
8937 msgstr "змест паведамлення"
8939 #: ../src/gajim-remote.py:288
8944 #: ../src/gajim-remote.py:289
8946 msgid "Nickname to use"
8947 msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
8949 #: ../src/gajim-remote.py:290
8951 msgid "Password to enter the room"
8952 msgstr "Паролі розняцца"
8954 #: ../src/gajim-remote.py:291
8955 msgid "Account from which you want to enter the room"
8958 #: ../src/gajim-remote.py:431
8961 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8965 #: ../src/gajim-remote.py:514
8966 #, fuzzy, python-format
8968 "Too many arguments. \n"
8969 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8971 "Надта шмат аргументаў. \n"
8972 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
8974 #: ../src/gajim-remote.py:519
8975 #, fuzzy, python-format
8977 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8978 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8980 "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
8981 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
8983 #: ../src/gajim-remote.py:538
8984 msgid "No uri given"
8987 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8991 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8993 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8994 msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
8996 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8997 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9000 #. don't confuse translators
9001 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9005 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9006 msgid "You cannot delete your current theme"
9007 msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
9009 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9010 msgid "Please first choose another for your current theme."
9011 msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму."
9013 #: ../src/groupchat_control.py:170
9014 msgid "Sending private message failed"
9015 msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
9017 #. in second %s code replaces with nickname
9018 #: ../src/groupchat_control.py:172
9019 #, fuzzy, python-format
9020 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9021 msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў."
9023 #: ../src/groupchat_control.py:455
9024 msgid "Insert Nickname"
9025 msgstr "Уставіць мянушку"
9027 #: ../src/groupchat_control.py:636
9029 msgid "Conversation with "
9030 msgstr "Журнал размоў"
9032 #: ../src/groupchat_control.py:638
9034 msgid "Continued conversation"
9037 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9038 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9039 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9042 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9044 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9045 msgid "Room logging is enabled"
9048 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9050 msgid "A new room has been created"
9051 msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9054 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9057 #. do not print 'kicked by None'
9058 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9060 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9061 msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
9063 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9065 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9066 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
9068 #. do not print 'banned by None'
9069 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9071 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9072 msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s"
9074 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9076 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9077 msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s"
9079 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9081 msgid "You are now known as %s"
9082 msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
9084 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9085 #, fuzzy, python-format
9086 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9087 msgstr "%s змяніў мянушку на %s"
9089 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9090 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9091 #, fuzzy, python-format
9092 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9093 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
9095 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9097 msgid "affiliation changed"
9100 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9101 msgid "room configuration changed to members-only"
9104 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9105 msgid "system shutdown"
9108 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9110 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9113 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9115 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9118 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9119 #, fuzzy, python-format
9120 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9121 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
9123 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9124 #, fuzzy, python-format
9125 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9126 msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
9128 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9133 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9135 msgid "%s has joined the group chat"
9136 msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9139 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9141 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9142 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
9144 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9146 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9147 msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
9149 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9151 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9152 msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы."
9154 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9155 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9156 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9157 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9158 #: ../src/roster_window.py:4195
9160 msgid "_Do not ask me again"
9161 msgstr "_Больш не пытацца"
9163 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9164 msgid "Changing Subject"
9165 msgstr "Змяненне тэмы"
9167 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9168 msgid "Please specify the new subject:"
9169 msgstr "Вызначце новую тэму:"
9171 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9172 msgid "Changing Nickname"
9173 msgstr "Змена мянушкі"
9175 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9176 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9177 msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
9180 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9181 #, fuzzy, python-format
9182 msgid "Destroying %s"
9183 msgstr "Апісанне: %s"
9185 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9187 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9188 "You may specify a reason below:"
9191 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9192 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9196 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9199 msgstr "Пакаранне %s"
9201 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9202 msgid "You may specify a reason below:"
9203 msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:"
9206 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9209 msgstr "Забарона казання для %s"
9211 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9212 msgid "A programming error has been detected"
9213 msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду"
9215 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9217 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9220 "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць "
9223 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9225 msgstr "_Паведаміць пра памылку"
9227 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9229 msgstr "Падрабязнасці"
9231 #. we talk about file
9232 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9234 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9235 msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s"
9237 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9238 msgid "Error reading file:"
9239 msgstr "Памылка чытання файла:"
9241 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9242 msgid "Error parsing file:"
9243 msgstr "Памылка разбору файла:"
9245 #. do not traceback (could be a permission problem)
9246 #. we talk about a file here
9247 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9249 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9250 msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць"
9252 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9253 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9254 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9255 msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай"
9257 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9258 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9259 msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?"
9261 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9262 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9264 "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай Jabber-"
9267 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9268 msgid "Extension not supported"
9269 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
9271 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9273 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9275 "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?"
9277 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9278 msgid "Save Image as..."
9279 msgstr "Захаваць малюнак як..."
9282 #. group chat does not exist
9283 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9284 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9285 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9286 #: ../src/gui_interface.py:348
9287 msgid "Unable to join group chat"
9288 msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
9290 #: ../src/gui_interface.py:138
9291 #, fuzzy, python-format
9293 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9295 "Please specify another nickname below:"
9297 "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n"
9298 "Выберыце іншую мянушку:"
9300 #: ../src/gui_interface.py:141
9301 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9304 #: ../src/gui_interface.py:158
9305 msgid "Do you accept this request?"
9306 msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
9308 #: ../src/gui_interface.py:160
9309 #, fuzzy, python-format
9310 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9311 msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
9313 #: ../src/gui_interface.py:163
9314 #, fuzzy, python-format
9315 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9316 msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)"
9318 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9319 msgid "Connection Failed"
9320 msgstr "Памылка злучэння"
9322 #: ../src/gui_interface.py:312
9323 #, fuzzy, python-format
9324 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9325 msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль."
9327 #: ../src/gui_interface.py:324
9329 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9332 #: ../src/gui_interface.py:333
9333 #, fuzzy, python-format
9334 msgid "You are banned from group chat %s."
9335 msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове."
9337 #: ../src/gui_interface.py:338
9338 #, fuzzy, python-format
9339 msgid "Group chat %s does not exist."
9340 msgstr "Такой групавой размовы няма."
9342 #: ../src/gui_interface.py:341
9343 msgid "Group chat creation is restricted."
9344 msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
9346 #: ../src/gui_interface.py:344
9347 #, fuzzy, python-format
9348 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9349 msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай."
9351 #: ../src/gui_interface.py:349
9352 #, fuzzy, python-format
9353 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9354 msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў."
9356 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9357 #, fuzzy, python-format
9358 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9359 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9361 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9362 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9363 #, fuzzy, python-format
9364 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9365 msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )"
9367 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9369 msgid "Subscription request"
9370 msgstr "Запыт падпіскі"
9372 #: ../src/gui_interface.py:565
9373 msgid "Authorization accepted"
9374 msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
9376 #: ../src/gui_interface.py:566
9378 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9379 msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану."
9381 #: ../src/gui_interface.py:579
9383 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9384 msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю"
9386 #: ../src/gui_interface.py:580
9388 "You will always see him or her as offline.\n"
9389 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9392 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9394 msgid "Unsubscribed"
9397 #: ../src/gui_interface.py:631
9399 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9400 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
9402 #: ../src/gui_interface.py:859
9404 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9407 #: ../src/gui_interface.py:926
9408 msgid "Room now shows unavailable member"
9411 #: ../src/gui_interface.py:928
9412 msgid "room now does not show unavailable members"
9415 #: ../src/gui_interface.py:930
9416 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9419 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9420 #: ../src/gui_interface.py:934
9421 msgid "Room logging is now enabled"
9424 #: ../src/gui_interface.py:936
9425 msgid "Room logging is now disabled"
9428 #: ../src/gui_interface.py:938
9429 msgid "Room is now non-anonymous"
9432 #: ../src/gui_interface.py:941
9433 msgid "Room is now semi-anonymous"
9436 #: ../src/gui_interface.py:944
9437 msgid "Room is now fully-anonymous"
9440 #: ../src/gui_interface.py:985
9442 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9443 "it returned a wrong passphrase.\n"
9446 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9447 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9448 msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP."
9450 #: ../src/gui_interface.py:989
9451 msgid "Your passphrase is incorrect"
9452 msgstr "Пароль няправільны"
9454 #: ../src/gui_interface.py:993
9456 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9457 msgstr "Пароль няправільны"
9459 #: ../src/gui_interface.py:1019
9460 msgid "GPG key not trusted"
9463 #: ../src/gui_interface.py:1019
9465 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9466 "encrypt this message?"
9469 #: ../src/gui_interface.py:1031
9472 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9473 "(environment variable probably not correctly set)"
9475 "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца "
9476 "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)"
9478 #: ../src/gui_interface.py:1131
9480 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9481 msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s"
9483 #: ../src/gui_interface.py:1133
9485 msgid "You have %d new mail conversation"
9486 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9487 msgstr[0] "%d новы ліст"
9488 msgstr[1] "%d новыя лісты"
9489 msgstr[2] "%d новых лістоў"
9491 #: ../src/gui_interface.py:1146
9496 "From: %(from_address)s\n"
9497 "Subject: %(subject)s\n"
9501 #: ../src/gui_interface.py:1215
9503 msgid "%s wants to send you a file."
9504 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
9506 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9508 msgid "Remote contact stopped transfer"
9509 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
9511 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9513 msgid "Error opening file"
9514 msgstr "Памылка чытання файла:"
9516 #: ../src/gui_interface.py:1287
9518 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9519 msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s."
9522 #: ../src/gui_interface.py:1291
9524 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9525 msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
9527 #: ../src/gui_interface.py:1304
9529 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9530 msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s."
9533 #: ../src/gui_interface.py:1308
9535 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9536 msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
9538 #: ../src/gui_interface.py:1426
9541 "Unable to decrypt message from %s\n"
9542 "It may have been tampered with."
9545 #: ../src/gui_interface.py:1433
9547 msgid "Unable to decrypt message"
9548 msgstr "Для кожнага _паведамлення"
9550 #: ../src/gui_interface.py:1505
9551 msgid "Username Conflict"
9552 msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
9554 #: ../src/gui_interface.py:1506
9555 msgid "Please type a new username for your local account"
9556 msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
9558 #: ../src/gui_interface.py:1519
9562 #: ../src/gui_interface.py:1532
9564 msgid "Pong! (%s s.)"
9567 #: ../src/gui_interface.py:1543
9571 #: ../src/gui_interface.py:1556
9573 msgid "Resource Conflict"
9574 msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
9576 #: ../src/gui_interface.py:1557
9578 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9582 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9583 #: ../src/gui_interface.py:1604
9584 #, fuzzy, python-format
9585 msgid "%s wants to start a voice chat."
9586 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
9588 #: ../src/gui_interface.py:1607
9590 msgid "Voice Chat Request"
9591 msgstr "Запыт на перадачу файла"
9593 #: ../src/gui_interface.py:1716
9594 msgid "Error verifying SSL certificate"
9597 #: ../src/gui_interface.py:1717
9600 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9602 "Do you still want to connect to this server?"
9605 #: ../src/gui_interface.py:1725
9606 msgid "Ignore this error for this certificate."
9609 #: ../src/gui_interface.py:1745
9610 msgid "SSL certificate error"
9613 #: ../src/gui_interface.py:1746
9616 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9617 "connection is being hacked.\n"
9618 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9619 "New fingerprint: %(new)s\n"
9621 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9624 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9625 #: ../src/gui_interface.py:1849
9627 msgid "Insecure connection"
9630 #: ../src/gui_interface.py:1777
9633 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9634 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9636 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9638 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9639 #: ../src/gui_interface.py:1852
9640 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9643 #: ../src/gui_interface.py:1814
9645 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9646 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9649 #: ../src/gui_interface.py:1850
9652 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9653 "Are you sure you want to do that?"
9654 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9656 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9657 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9659 msgid "Emoticons disabled"
9660 msgstr "Шыфраванне адключанае"
9662 #: ../src/gui_interface.py:2423
9664 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9668 #: ../src/gui_interface.py:2446
9670 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9671 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9675 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9676 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9677 msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
9679 #. it is good to notify the user
9680 #. in case he or she cannot see the output of the console
9681 #: ../src/gui_interface.py:2871
9682 msgid "Could not save your settings and preferences"
9683 msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні"
9685 #: ../src/gui_interface.py:3411
9686 msgid "Passphrase Required"
9687 msgstr "Патрэбны пароль"
9689 #: ../src/gui_interface.py:3412
9690 #, fuzzy, python-format
9691 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9692 msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
9694 #: ../src/gui_interface.py:3426
9695 msgid "GPG key expired"
9698 #: ../src/gui_interface.py:3427
9699 #, fuzzy, python-format
9700 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9701 msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
9704 #: ../src/gui_interface.py:3436
9705 msgid "Wrong Passphrase"
9706 msgstr "Няправільны пароль"
9708 #: ../src/gui_interface.py:3437
9709 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9710 msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць."
9712 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9714 msgid "_New Group Chat"
9715 msgstr "Новая групавая размова"
9717 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9718 msgid "I would like to add you to my roster"
9719 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст"
9721 #: ../src/history_manager.py:114
9722 msgid "Cannot find history logs database"
9723 msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных"
9726 #: ../src/history_manager.py:154
9731 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9732 #: ../src/history_window.py:98
9737 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9742 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9743 #: ../src/history_window.py:106
9745 msgstr "Паведамленне"
9748 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9752 #: ../src/history_manager.py:241
9754 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9757 "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад "
9760 #: ../src/history_manager.py:243
9762 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9763 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9766 "In case you click YES, please wait..."
9768 "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць "
9769 "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы "
9770 "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n"
9772 "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..."
9774 #: ../src/history_manager.py:460
9775 msgid "Exporting History Logs..."
9776 msgstr "Экспартаванне журналаў..."
9778 #: ../src/history_manager.py:535
9780 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9781 msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n"
9783 #: ../src/history_manager.py:572
9784 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9785 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9786 msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?"
9787 msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?"
9788 msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?"
9790 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9791 msgid "This is an irreversible operation."
9792 msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца."
9794 #: ../src/history_manager.py:608
9795 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9796 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9797 msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
9798 msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
9799 msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
9801 #: ../src/history_window.py:305
9803 msgid "Conversation History with %s"
9804 msgstr "Журнал размоў %s"
9806 #: ../src/history_window.py:355
9810 #: ../src/history_window.py:443
9812 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9813 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s"
9815 #: ../src/history_window.py:454
9816 #, fuzzy, python-format
9818 msgstr "Памылка: %s"
9820 #: ../src/history_window.py:456
9824 #: ../src/history_window.py:458
9826 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9827 msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s"
9829 #: ../src/history_window.py:461
9831 msgid "Status is now: %(status)s"
9832 msgstr "Цяперашні стан: %(status)s"
9834 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9836 msgid "Timeout loading image"
9837 msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
9839 #: ../src/htmltextview.py:535
9840 msgid "Image is too big"
9843 #: ../src/message_window.py:222
9845 msgid "You are going to close several tabs"
9846 msgstr "Вы не злучаны з серверам"
9848 #: ../src/message_window.py:223
9850 msgid "Do you really want to close them all?"
9851 msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
9853 #: ../src/message_window.py:485
9857 #: ../src/message_window.py:487
9859 msgstr "Групавыя размовы"
9861 #: ../src/message_window.py:489
9862 msgid "Private Chats"
9863 msgstr "Прыватныя размовы"
9865 #: ../src/message_window.py:495
9867 msgstr "Паведамленні"
9869 #: ../src/negotiation.py:34
9870 msgid "- messages will be logged"
9873 #: ../src/negotiation.py:36
9874 msgid "- messages will not be logged"
9877 #: ../src/notify.py:232
9879 msgid "%(nick)s Changed Status"
9880 msgstr "%(nick)s змяніў стан"
9882 #: ../src/notify.py:242
9884 msgid "%(nickname)s Signed In"
9885 msgstr "%(nickname)s прыйшоў"
9887 #: ../src/notify.py:250
9889 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9890 msgstr "%(nickname)s сышоў"
9892 #: ../src/notify.py:261
9894 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9895 msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s"
9897 #: ../src/notify.py:268
9899 msgid "New Private Message from group chat %s"
9900 msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s"
9902 #: ../src/notify.py:270
9904 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9905 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9907 #: ../src/notify.py:273
9908 #, fuzzy, python-format
9909 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9910 msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
9912 #: ../src/notify.py:279
9914 msgid "New Message from %(nickname)s"
9915 msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
9917 #: ../src/notify.py:536
9922 #: ../src/profile_window.py:58
9923 msgid "Retrieving profile..."
9924 msgstr "Чытанне профіля..."
9926 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9928 msgid "File is empty"
9929 msgstr "Месца файла"
9931 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9933 msgid "File does not exist"
9934 msgstr "Такой групавой размовы няма."
9938 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9939 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9940 msgid "Could not load image"
9941 msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
9943 #: ../src/profile_window.py:215
9945 msgid "Wrong date format"
9946 msgstr "Асабістыя звесткі"
9948 #: ../src/profile_window.py:216
9950 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9951 msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
9953 #: ../src/profile_window.py:270
9954 msgid "Information received"
9955 msgstr "Атрыманыя звесткі"
9957 #: ../src/profile_window.py:341
9958 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9960 "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам."
9962 #: ../src/profile_window.py:354
9963 msgid "Sending profile..."
9964 msgstr "Адпраўленне профіля..."
9966 #: ../src/profile_window.py:369
9967 msgid "Information NOT published"
9968 msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя"
9970 #: ../src/profile_window.py:376
9971 msgid "vCard publication failed"
9972 msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
9974 #: ../src/profile_window.py:377
9976 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9979 "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце "
9982 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9983 msgid "Merged accounts"
9984 msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
9986 #: ../src/roster_window.py:1942
9987 msgid "Authorization has been sent"
9988 msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
9990 #: ../src/roster_window.py:1943
9992 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9993 msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан."
9995 #: ../src/roster_window.py:1966
9996 msgid "Subscription request has been sent"
9997 msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску"
9999 #: ../src/roster_window.py:1967
10001 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10002 msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан."
10004 #: ../src/roster_window.py:1981
10005 msgid "Authorization has been removed"
10006 msgstr "Аўтарызацыя забраная"
10008 #: ../src/roster_window.py:1982
10010 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10011 msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным."
10013 #: ../src/roster_window.py:2009
10014 msgid "GPG is not usable"
10017 #: ../src/roster_window.py:2010
10019 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10020 msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
10022 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10023 msgid "You are participating in one or more group chats"
10024 msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах"
10026 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10028 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10029 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10031 "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых "
10032 "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?"
10034 #: ../src/roster_window.py:2249
10038 #: ../src/roster_window.py:2311
10039 msgid "Really quit Gajim?"
10042 #: ../src/roster_window.py:2312
10044 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10045 msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
10047 #: ../src/roster_window.py:2313
10048 msgid "Always close Gajim"
10051 #: ../src/roster_window.py:2396
10053 msgid "You have running file transfers"
10054 msgstr "Скасаваць перадачу файла"
10056 #: ../src/roster_window.py:2397
10058 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10062 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10063 msgid "You have unread messages"
10064 msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
10066 #: ../src/roster_window.py:2429
10069 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10070 "enabled and contact is in your roster."
10072 "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем "
10075 #: ../src/roster_window.py:2720
10076 msgid "You must read them before removing this transport."
10077 msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта."
10079 #: ../src/roster_window.py:2723
10081 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10082 msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены"
10084 #: ../src/roster_window.py:2724
10086 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10088 msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
10090 #: ../src/roster_window.py:2727
10091 msgid "Transports will be removed"
10092 msgstr "Транспарты будуць выдаленыя"
10094 #: ../src/roster_window.py:2732
10095 #, fuzzy, python-format
10097 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10098 "these transports: %s"
10099 msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s"
10101 #: ../src/roster_window.py:2800
10103 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10104 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
10106 #: ../src/roster_window.py:2802
10108 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10113 #: ../src/roster_window.py:2893
10114 msgid "Rename Contact"
10115 msgstr "Змяніць імя чалавека"
10117 #: ../src/roster_window.py:2894
10119 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10120 msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s."
10122 #: ../src/roster_window.py:2901
10123 msgid "Rename Group"
10124 msgstr "Змяніць назву групы"
10126 #: ../src/roster_window.py:2902
10128 msgid "Enter a new name for group %s"
10129 msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
10131 #: ../src/roster_window.py:2947
10132 msgid "Remove Group"
10133 msgstr "Выдаліць групу"
10135 #: ../src/roster_window.py:2948
10137 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10138 msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
10140 #: ../src/roster_window.py:2949
10142 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10143 msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы"
10145 #: ../src/roster_window.py:2988
10146 msgid "Assign OpenPGP Key"
10147 msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
10149 #: ../src/roster_window.py:2989
10150 msgid "Select a key to apply to the contact"
10151 msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека"
10153 #: ../src/roster_window.py:3372
10155 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10156 msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста"
10158 #: ../src/roster_window.py:3374
10160 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10163 #: ../src/roster_window.py:3379
10165 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10166 "her always seeing you as offline."
10168 "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама "
10169 "прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным."
10171 #. Contact is not in roster
10172 #: ../src/roster_window.py:3385
10174 msgid "Do you want to continue?"
10175 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
10177 #: ../src/roster_window.py:3389
10179 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10180 "in him or her always seeing you as offline."
10182 "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім "
10183 "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
10186 #: ../src/roster_window.py:3392
10187 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10188 msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення"
10190 #. several contact to remove at the same time
10191 #: ../src/roster_window.py:3396
10192 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10193 msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста"
10195 #: ../src/roster_window.py:3401
10198 "By removing these contacts:%s\n"
10199 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10201 "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
10202 "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
10203 "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
10205 #: ../src/roster_window.py:3459
10208 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10209 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
10211 #: ../src/roster_window.py:3461
10214 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10215 "change your status. Then he or she will see your global status."
10218 #: ../src/roster_window.py:3480
10219 msgid "No account available"
10220 msgstr "Рахункаў няма"
10222 #: ../src/roster_window.py:3481
10223 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10224 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
10226 #: ../src/roster_window.py:4095
10227 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10228 msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
10230 #: ../src/roster_window.py:4097
10233 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10234 "information will not be saved on next reconnection."
10236 "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для "
10237 "наступных сеансаў."
10239 #: ../src/roster_window.py:4189
10241 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10242 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
10244 #: ../src/roster_window.py:4191
10246 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10247 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10250 "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце "
10251 "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў "
10252 "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў."
10254 #: ../src/roster_window.py:4306
10256 msgid "Invalid file URI:"
10257 msgstr "Няправільны файл"
10259 #: ../src/roster_window.py:4318
10260 #, fuzzy, python-format
10261 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10262 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10263 msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:"
10264 msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:"
10265 msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:"
10267 #: ../src/roster_window.py:4433
10268 #, fuzzy, python-format
10269 msgid "Send %s to %s"
10270 msgstr "Адправіць %s"
10272 #: ../src/roster_window.py:4439
10274 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10275 msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
10280 #. for single message
10282 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10283 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10284 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10286 msgid "using account %s"
10287 msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
10290 #: ../src/roster_window.py:4977
10292 msgid "to %s account"
10293 msgstr "рахунку %s"
10296 #: ../src/roster_window.py:4982
10298 msgid "using %s account"
10299 msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
10301 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10302 msgid "_Manage Bookmarks..."
10303 msgstr "_Кіраванне закладкамі..."
10306 #: ../src/roster_window.py:5040
10308 msgid "of account %s"
10309 msgstr "рахунка %s"
10311 #: ../src/roster_window.py:5081
10313 msgid "for account %s"
10314 msgstr "для рахунка %s"
10316 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10317 msgid "_Change Status Message"
10318 msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
10320 #: ../src/roster_window.py:5174
10322 msgid "Publish Tune"
10325 #: ../src/roster_window.py:5176
10327 msgid "Publish Location"
10330 #: ../src/roster_window.py:5179
10332 msgid "Configure Services..."
10333 msgstr "_Праглядзець сервісы..."
10335 #: ../src/roster_window.py:5324
10336 msgid "_Maximize All"
10339 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10340 msgid "Send Group M_essage"
10341 msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне"
10343 #: ../src/roster_window.py:5342
10344 msgid "To all users"
10345 msgstr "Усім карыстальнікам"
10347 #: ../src/roster_window.py:5346
10348 msgid "To all online users"
10349 msgstr "Усім актыўным карыстальнікам"
10351 #. Manage Transport submenu
10352 #: ../src/roster_window.py:5528
10354 msgid "_Manage Contacts"
10355 msgstr "Змяніць імя чалавека"
10358 #: ../src/roster_window.py:5537
10359 msgid "Edit _Groups"
10360 msgstr "Змяніць _групы"
10362 #. Send single message
10363 #: ../src/roster_window.py:5592
10365 msgid "Send Single Message"
10366 msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне"
10369 #: ../src/roster_window.py:5639
10370 msgid "Execute Command..."
10371 msgstr "Выканаць загад..."
10373 #. Manage Transport submenu
10374 #: ../src/roster_window.py:5649
10376 msgid "_Manage Transport"
10377 msgstr "Транспарты"
10379 #. Modify Transport
10380 #: ../src/roster_window.py:5658
10382 msgid "_Modify Transport"
10383 msgstr "Паказаць _транспарты"
10386 #: ../src/roster_window.py:5668
10388 msgstr "Змяніць _імя"
10390 #: ../src/roster_window.py:5728
10394 #: ../src/roster_window.py:5737
10397 msgstr "Чалавек адлучыўся"
10399 #: ../src/roster_window.py:5744
10401 msgid "_Disconnect"
10402 msgstr "Чалавек адлучыўся"
10405 #: ../src/roster_window.py:5833
10406 msgid "History Manager"
10407 msgstr "Кіраўнік журналаў"
10409 #: ../src/roster_window.py:5844
10410 msgid "_Join New Group Chat"
10411 msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове"
10413 #: ../src/roster_window.py:6019
10414 msgid "Change Status Message..."
10415 msgstr "Змяніць паведамленне стану..."
10417 #: ../src/search_window.py:105
10418 msgid "Waiting for results"
10421 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10422 msgid "Error in received dataform"
10426 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10430 #: ../src/session.py:136
10431 msgid "Disk WriteError"
10434 #: ../src/session.py:258
10436 msgid "Subject: %s"
10439 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10440 msgid "Confirm these session options"
10443 #: ../src/session.py:448
10446 "The remote client wants '\n"
10447 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10451 "Are these options acceptable?"
10454 #: ../src/session.py:492
10457 "The remote client selected these options:\n"
10461 "Continue with the session?"
10464 #: ../src/statusicon.py:227
10465 msgid "_Change Status Message..."
10466 msgstr "_Змяніць паведамленне стану..."
10468 #: ../src/statusicon.py:339
10470 msgid "Hide _Roster"
10471 msgstr "Няма ў спісе"
10473 #: ../src/statusicon.py:350
10474 msgid "Hide this menu"
10475 msgstr "Схаваць гэтае меню"
10477 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10478 msgid "Jabber ID: "
10479 msgstr "Jabber ID:"
10481 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10485 #: ../src/tooltips.py:401
10487 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10488 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы"
10490 #: ../src/tooltips.py:502
10494 #: ../src/tooltips.py:506
10495 msgid " [minimized]"
10498 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10502 #: ../src/tooltips.py:565
10504 msgid "Last status: %s"
10505 msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
10507 #: ../src/tooltips.py:567
10512 #: ../src/tooltips.py:585
10517 #: ../src/tooltips.py:587
10519 msgid "Disconnected"
10520 msgstr "Чалавек адлучыўся"
10522 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10523 #: ../src/tooltips.py:615
10524 msgid "Subscription: "
10525 msgstr "Падпіска: "
10527 #: ../src/tooltips.py:625
10531 #: ../src/tooltips.py:646
10532 #, fuzzy, python-format
10533 msgid "Idle since %s"
10536 #: ../src/tooltips.py:647
10537 #, fuzzy, python-format
10538 msgid "Idle for %s"
10539 msgstr "Кансоль XML для %s"
10541 #: ../src/tooltips.py:698
10542 #, fuzzy, python-format
10546 #: ../src/tooltips.py:702
10547 #, fuzzy, python-format
10548 msgid "Activity: %s"
10549 msgstr "Актывізаваны"
10551 #: ../src/tooltips.py:706
10552 #, fuzzy, python-format
10556 #: ../src/tooltips.py:710
10557 #, fuzzy, python-format
10558 msgid "Location: %s"
10559 msgstr "Змяненне рахунка"
10561 #: ../src/tooltips.py:735
10565 #: ../src/tooltips.py:741
10569 #: ../src/tooltips.py:748
10573 #: ../src/tooltips.py:752
10574 msgid "Transferred: "
10575 msgstr "Перададзена: "
10577 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10578 msgid "Not started"
10579 msgstr "Не пачатая"
10581 #: ../src/tooltips.py:759
10585 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10589 #: ../src/tooltips.py:768
10590 msgid "?transfer status:Paused"
10591 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
10593 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10594 #: ../src/tooltips.py:772
10596 msgstr "Марнаванне часу"
10598 #: ../src/tooltips.py:774
10599 msgid "Transferring"
10602 #: ../src/tooltips.py:812
10603 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10604 msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак"
10606 #: ../src/tooltips.py:815
10608 "This service could not respond with detailed information.\n"
10609 "It is most likely legacy or broken"
10611 "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n"
10612 "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны"
10614 #: ../src/vcard.py:265
10615 msgid "?Client:Unknown"
10616 msgstr "?Праграма:Невядомая"
10618 #: ../src/vcard.py:267
10619 msgid "?OS:Unknown"
10620 msgstr "?Сістэма:Невядомая"
10622 #: ../src/vcard.py:288
10624 msgid "?Time:Unknown"
10625 msgstr "?Праграма:Невядомая"
10627 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10632 #: ../src/vcard.py:345
10633 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10636 #: ../src/vcard.py:349
10638 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10639 msgstr "<b>Праграмы</b>"
10641 #: ../src/vcard.py:357
10643 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10644 "interested in his/her presence"
10645 msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі"
10647 #: ../src/vcard.py:359
10649 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10650 "interested in yours"
10651 msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі"
10653 #: ../src/vcard.py:361
10654 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10655 msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
10658 #: ../src/vcard.py:363
10660 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10661 "interested in yours"
10662 msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі"
10664 #: ../src/vcard.py:370
10665 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10666 msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт"
10668 #: ../src/vcard.py:372
10669 msgid "There is no pending subscription request."
10672 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10673 msgid " resource with priority "
10674 msgstr " рэсурс з прыярытэтам "
10676 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10677 #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
10679 #~ msgid "_Show event in systray"
10680 #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
10683 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10684 #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
10687 #~ msgid "Show systray:"
10688 #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
10690 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10691 #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
10694 #~ msgid "Room has been destroyed"
10695 #~ msgstr "Аўтарызацыя забраная"
10697 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10698 #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
10700 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10701 #~ msgstr "цяпер падпісаны на %s"
10703 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10704 #~ msgstr "запыт адпіскі ад %s"
10706 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10707 #~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s"
10710 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10711 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10713 #~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны "
10714 #~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru."
10715 #~ "jabberstudio.org/"
10717 #~ msgid "Account Modification"
10718 #~ msgstr "Змяненне рахунка"
10721 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10722 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10723 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10724 #~ "will be disabled"
10726 #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз "
10727 #~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. "
10728 #~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі "
10729 #~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS"
10731 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10732 #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
10734 #~ msgid "Hostname: "
10735 #~ msgstr "Назва вузла: "
10738 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10739 #~ "permission only for you"
10741 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/"
10742 #~ "config з правамі чытання толькі для Вас"
10748 #~ msgstr "Проксі:"
10750 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10751 #~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)"
10753 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10754 #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
10756 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10757 #~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)"
10759 #~ msgid "_Adjust to status"
10760 #~ msgstr "_Адпаведна стану"
10763 #~ "Receive a Message\n"
10764 #~ "Contact Disconnected \n"
10765 #~ "Contact Change Status \n"
10766 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10767 #~ "Group Chat Message Received \n"
10768 #~ "File Transfer Request \n"
10769 #~ "File Transfer Started \n"
10770 #~ "File Transfer Finished"
10772 #~ "Атрыманае паведамленне\n"
10773 #~ "Чалавек адлучыўся \n"
10774 #~ "Чалавек змяніў стан \n"
10775 #~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n"
10776 #~ "Атрыманае групавое паведамленне \n"
10777 #~ "Запыт на перадачу файла \n"
10778 #~ "Перадача файла пачалася \n"
10779 #~ "Перадача файла скончаная"
10796 #~ "Шэраг рахункаў\n"
10797 #~ "Шэраг групаў\n"
10798 #~ "Шэраг людзей\n"
10801 #~ msgid "Manage Accounts"
10802 #~ msgstr "Кіраванне рахункамі"
10805 #~ msgid "gtk-delete"
10806 #~ msgstr "Выдаліць"
10809 #~ "All chat states\n"
10810 #~ "Composing only\n"
10814 #~ "Толькі пісанне\n"
10819 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10820 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10821 #~ "Always use KDE default applications\n"
10822 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10825 #~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n"
10826 #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n"
10827 #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n"
10842 #~ msgid "gtk-cancel"
10843 #~ msgstr "Выдаліць"
10846 #~ msgstr "_Выйсці"
10849 #~ msgstr "Уключыць"
10851 #~ msgid "Wrong host"
10852 #~ msgstr "Няправільны вузел"
10854 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10856 #~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..."
10858 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10859 #~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade"
10862 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10863 #~ "version from %s"
10865 #~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s"
10868 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10870 #~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade."
10872 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10873 #~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску"
10875 #~ msgid "_Incoming message:"
10876 #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
10878 #~ msgid "_Outgoing message:"
10879 #~ msgstr "_Выходнае паведамленне:"
10887 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10888 #~ "not valid, so ignored."
10890 #~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму "
10893 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10894 #~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны"
10897 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10899 #~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца."
10902 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10905 #~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць "
10908 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10909 #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
10911 #~ msgid "%i days ago"
10912 #~ msgstr "%i дзён таму"
10914 #~ msgid "Add Special _Notification"
10915 #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
10917 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10918 #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
10920 #~ msgid "Commands: %s"
10921 #~ msgstr "Загады: %s"
10923 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10924 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
10926 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10927 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
10931 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10932 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10934 #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
10935 #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
10938 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10939 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
10941 #~ msgid "No help info for /%s"
10942 #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае"
10944 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10945 #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні"
10947 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10948 #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
10950 #~ msgid "This group chat has no subject"
10951 #~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы"
10953 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10954 #~ msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s."
10957 #~ msgid "Nickname not found"
10958 #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
10962 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10963 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10964 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10966 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для "
10967 #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна "
10968 #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, "
10969 #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца."
10972 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10975 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
10978 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10981 #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную "
10985 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10986 #~ "optionally providing a reason."
10988 #~ "Карыстанне: /%s <JID> [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай "
10989 #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння."
10992 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10993 #~ "optionally using specified nickname."
10995 #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з "
10996 #~ "вызначанай мянушкай."
11000 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11001 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11003 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай "
11004 #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не "
11005 #~ "падтрымліваюцца."
11008 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11009 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11011 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай "
11012 #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку."
11014 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11016 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
11018 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11019 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы."
11022 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11023 #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы."
11026 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11028 #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых "
11033 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11036 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
11038 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11040 #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., "
11041 #~ "транспарты MSN, ICQ)"
11043 #~ msgid "Servers Features"
11044 #~ msgstr "Здольнасці сервера"
11046 #~ msgid "Your JID:"
11047 #~ msgstr "Ваш JID:"
11053 #~ msgstr "_Вузел:"
11056 #~ msgid "Show _roster"
11057 #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
11059 #~ msgid "Modify Account"
11060 #~ msgstr "Змяніць рахунак"
11064 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11065 #~ "from %(source)s"
11066 #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s"
11068 #~ msgid "Gajim account %s"
11069 #~ msgstr "Рахунак Gajim %s"
11071 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11072 #~ msgstr "Паўторны Jabber ID"
11074 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11075 #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
11079 #~ msgstr "OpenPGP: "
11085 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11086 #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам"
11090 #~ msgstr "Агульная"
11093 #~ msgid "Activity"
11094 #~ msgstr "Актыўны"
11096 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11097 #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
11099 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11101 #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад "
11102 #~ "тэкстам \"/say\")"
11105 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11106 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11108 #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
11109 #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
11111 #~ msgid "Encryption enabled"
11112 #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
11114 #~ msgid "Encryption disabled"
11115 #~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
11117 #~ msgid "_Retype Password:"
11118 #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:"
11121 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11122 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11123 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11124 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11127 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам "
11128 #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для "
11129 #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n"
11130 #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе "
11131 #~ "сервіс avahi-daemon."
11134 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11135 #~ "contacts as if you had one account"
11137 #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх "
11138 #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе"
11140 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11141 #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні"
11143 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11144 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11146 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11147 #~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
11149 #~ msgid "Soliloquy"
11150 #~ msgstr "Маналог"
11152 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11153 #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам"
11155 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11156 #~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К"
11158 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11159 #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі"
11161 #~ msgid "Build custom query"
11162 #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт"
11164 #~ msgid "Query Builder..."
11165 #~ msgstr "Стварэнне запыту..."
11168 #~ msgstr "Прыняць"
11170 #~ msgid "Invitation Received"
11171 #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне"
11173 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11174 #~ msgstr "<b>Фармат радка</b>"
11176 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11177 #~ msgstr "<b>Інтэрфэйс</b>"
11179 #~ msgid "Also known as iChat style"
11180 #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\""
11183 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11184 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11185 #~ "will use the default one set here"
11187 #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim "
11188 #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення"
11191 #~ msgstr "Размова"
11194 #~ "Determined by sender\n"
11195 #~ "Chat message\n"
11196 #~ "Single message"
11198 #~ "Вызначае адпраўнік\n"
11199 #~ "Размоўнае паведамленне\n"
11200 #~ "Асобнае паведамленне"
11202 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11203 #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў"
11206 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
11207 #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне"
11210 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11213 #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым "
11214 #~ "верхнім куце экрана"
11217 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11218 #~ "screen about contacts that just signed in"
11220 #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў "
11221 #~ "правым верхнім куце экрана"
11224 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11227 #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі"
11230 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11231 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11233 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых "
11234 #~ "вокнаў і іх памеры"
11247 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11248 #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:"
11250 #~ msgid "Print time:"
11251 #~ msgstr "Паказваць час:"
11253 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11254 #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў"
11256 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11257 #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі"
11259 #~ msgid "The auto away status message"
11260 #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе"
11262 #~ msgid "The auto not available status message"
11263 #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
11265 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11266 #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:"
11269 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11270 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11271 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11272 #~ "contact you are not already chatting with"
11274 #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей "
11275 #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне "
11276 #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце "
11277 #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова"
11280 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11281 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11283 #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://"
11284 #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11286 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11287 #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..."
11289 #~ msgid "_Player:"
11290 #~ msgstr "_Прайгравальнік:"
11295 #~ msgid "Company:"
11296 #~ msgstr "Кампанія:"
11298 #~ msgid "Country:"
11299 #~ msgstr "Краіна:"
11302 #~ msgstr "Дадзенае імя:"
11305 #~ msgstr "Сярэдняе:"
11307 #~ msgid "Position:"
11308 #~ msgstr "Пазіцыя:"
11311 #~ msgstr "Прэфікс:"
11320 #~ msgstr "Суфікс:"
11322 #~ msgid "_Remove from Roster"
11323 #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста"
11325 #~ msgid "A_ccounts"
11326 #~ msgstr "Р_ахункі"
11328 #~ msgid "_Filter:"
11329 #~ msgstr "_Фільтар:"
11335 #~ msgstr "Праграма:"
11338 #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:"
11340 #~ msgid "Subscription:"
11341 #~ msgstr "Падпіска:"
11344 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11345 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11346 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11347 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11349 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11351 #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, "
11352 #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы "
11353 #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо "
11354 #~ "глабальна ў /etc/profile.\n"
11356 #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе"
11358 #~ msgid "Every %s _minutes"
11359 #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў"
11361 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11362 #~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
11364 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11365 #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным."
11367 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11368 #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)"
11370 #~ msgid "%s is now %s"
11371 #~ msgstr "%s цяпер %s"
11375 #~ "From: %(from_address)s"
11378 #~ "Ад: %(from_address)s"
11380 #~ msgid "Network Manager support not available"
11381 #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае"
11383 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11384 #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)"
11386 #~ msgid "Private Chat"
11387 #~ msgstr "Прыватная размова"
11389 #~ msgid "Group Chat"
11390 #~ msgstr "Групавая размова"
11392 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11393 #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID"
11395 #~ msgid "%s - Gajim"
11396 #~ msgstr "%s - Gajim"
11398 #~ msgid "_New group chat"
11399 #~ msgstr "_Новая групавая размова"
11402 #~ msgstr "_Увайсці"
11404 #~ msgid "Log _off"
11407 #~ msgid "Save passphrase"
11408 #~ msgstr "Захоўваць пароль"
11410 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11411 #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s"
11413 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11414 #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы."
11416 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11417 #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s"
11419 #~ msgid "invisible"
11420 #~ msgstr "нябачны"
11423 #~ msgstr "адключаны"
11425 #~ msgid " %d unread single message"
11426 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11427 #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне"
11428 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні"
11429 #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў"
11431 #~ msgid " %d unread group chat message"
11432 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11433 #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне"
11434 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні"
11435 #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў"
11437 #~ msgid " %d unread private message"
11438 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11439 #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне"
11440 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні"
11441 #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў"
11444 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11445 #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера."
11447 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11448 #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом"
11450 #~ msgid "A_fter nickname:"
11451 #~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
11453 #~ msgid "_After time:"
11454 #~ msgstr "_Праз пэўны час:"
11456 #~ msgid "_Before time:"
11457 #~ msgstr "_За пэўны час да:"
11459 #~ msgid "_Retrieve"
11460 #~ msgstr "_Атрымаць"
11462 #~ msgid "Information published"
11463 #~ msgstr "Звесткі абноўлены"
11465 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11466 #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."