1 # translation of sr.po to
2 # Serbian translations for gajim.
3 # Copyright (C) 2006 RiLinux
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
7 # Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
14 "Project-Id-Version: sr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: <sr@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru..."
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Dodaj kontakt..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
37 msgid "_Discover Services"
38 msgstr "_Otkrivanje servisa"
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
41 msgid "_Execute Command..."
42 msgstr "_Izvrši naredbu..."
44 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
45 msgid "_Modify Account"
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
49 msgid "_Open Gmail Inbox"
50 msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu"
52 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Lični događaji"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 msgid "_Start Chat..."
58 msgstr "_Započni razgovor"
60 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
61 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
65 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
67 "<b>Connecting to server</b>\n"
71 "<b>Povezivanje na server</b>\n"
73 "Molimo pričekajte..."
75 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
76 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
77 msgstr "<b>Molimo odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
79 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
80 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
81 msgstr "<b>Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog</b>"
83 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
84 msgid "<b>Please select a server</b>"
85 msgstr "<b>Molimo odaberite server</b>"
87 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
89 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
90 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
92 "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n"
93 "SHA1 potpis sertifikata:\n"
95 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
96 msgid "Anon_ymous authentication"
97 msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
100 msgid "Connect when I press Finish"
101 msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
104 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
105 msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga"
107 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
108 msgid "I already have an account I want to _use"
109 msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
111 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
112 msgid "I want to _register for a new account"
113 msgstr "Želim da registrujem novi nalog"
115 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
116 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
117 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
118 msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog"
120 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
124 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
125 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
126 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
127 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
128 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
129 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
130 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
131 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
135 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
139 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
140 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
141 msgid "Save pass_word"
142 msgstr "Snimi lozinku"
144 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
145 msgid "Set my profile when I connect"
146 msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
149 msgid "Use custom hostname/port"
150 msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
154 "You need to have an account in order to connect\n"
155 "to the Jabber network."
157 "Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n"
160 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
161 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
174 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
187 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
191 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
192 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
193 msgstr "<b>Ostalo</b>"
195 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
196 msgid "<b>OpenPGP</b>"
197 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
199 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
200 msgid "<b>Personal Information</b>"
201 msgstr "<b>Lične informacije</b>"
203 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
205 msgstr "<b>Proksi</b>"
207 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
208 msgid "A_djust to status"
209 msgstr "Po_desi prema statusu"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
215 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
219 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
220 msgid "Administration operations"
221 msgstr "Administratorske operacije"
223 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
224 msgid "Anonymous authentication"
225 msgstr "Anonimno prijavljivanje"
227 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
228 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
229 msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
237 msgid "C_onnect on Gajim startup"
238 msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "I_zmeni lozinku"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
246 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
247 "insecure connection."
249 "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko "
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
254 msgid "Choose Client Cert"
255 msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
258 msgid "Choose _Key..."
259 msgstr "Odaberite _Ključ"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
262 msgid "Click to change account's password"
263 msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
266 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
267 msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga"
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
271 msgid "Client certificate"
272 msgstr "Samopotpisani sertifikat"
274 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
275 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
276 msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
283 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
288 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
292 #. No configured account
293 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
294 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
295 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
296 #: ../src/notify.py:616
300 #. FIXME: Ugly workaround.
301 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
302 #. General group cannot be changed
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
304 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
305 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
309 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
311 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
312 "IP, so file transfer has higher chances of working."
314 "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,tako "
315 "da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi."
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
318 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
319 msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta"
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
323 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
324 "which results in disconnection"
326 "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio "
327 "prekid veze zbog duge neaktivnosti"
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
331 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
334 "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski povezati "
335 "na džaber koristeći ovaj nalog"
337 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
339 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
340 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
343 "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz "
344 "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog "
347 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
349 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
350 "setup you can select another one here.\n"
351 "You might consider to change possible firewall settings."
353 "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke neodgovarajući "
354 "za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n"
355 "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a."
357 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
358 msgid "Information about you, as stored in the server"
359 msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru"
361 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
362 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
363 #: ../src/dialogs.py:831
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
373 msgid "Mer_ge accounts"
374 msgstr "_Spoji naloge"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
377 #: ../src/config.py:2358
378 msgid "No key selected"
379 msgstr "Nije odabran nijedan ključ"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
382 msgid "Personal Information"
383 msgstr "Lične Informacije"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
389 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
391 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
392 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
393 "client with the highest priority gets the events"
395 "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u "
396 "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa najvećim "
397 "prioritetomdobija događaje"
399 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
400 msgid "Priority will change automatically according to your status."
401 msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu."
404 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
408 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
412 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
414 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
415 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
416 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
417 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
418 "has the highest priority will get the events. (see below)"
420 "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 "
421 "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. "
422 "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
423 "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima"
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
426 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
427 msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
430 msgid "Send _keep-alive packets"
431 msgstr "Šalji podat_ke o živosti"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
434 msgid "Synch_ronize account status with global status"
435 msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
438 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
439 msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
442 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
443 msgid "Synchronise contacts"
444 msgstr "Sinhronizuj kontakte"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
447 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
451 msgid "Use G_PG Agent"
452 msgstr "Koristi G_PG agenta"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
455 msgid "Use cust_om hostname/port"
456 msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port "
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
459 msgid "Use cust_om port:"
460 msgstr "K_oristi svoj port:"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
463 msgid "Use file transfer proxies"
464 msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
467 msgid "_Client Cert File:"
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
471 msgid "_Edit Personal Information..."
472 msgstr "Izm_eni lične informacije..."
474 #. XML Console enable checkbutton
475 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
492 msgid "_Warn before using an insecure connection"
493 msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze"
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
496 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
497 msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja"
499 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
504 msgid "A_llow this contact to view my status"
505 msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
508 msgid "Add New Contact"
509 msgstr "Dodaj novi kontakt"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
512 msgid "I would like to add you to my contact list."
513 msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
517 "You have to register with this transport\n"
518 "to be able to add a contact from this\n"
519 "protocol. Click on register button to\n"
522 "Morate se registrovati na ovaj transport\n"
523 "kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
524 "protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n"
527 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
529 "You must be connected to the transport to be able\n"
530 "to add a contact from this protocol."
532 "Morate biti povezani na transport da biste mogli\n"
533 "dodavati kontakte sa ovog protokola."
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
549 msgstr "_Registracija"
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
553 msgid "_Save subscription message"
556 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
558 msgstr "_ID korisnika:"
560 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
561 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
562 msgstr "<b>Dogodila se greška:</b>"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
565 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
566 msgstr "<b>Odaberite komandu za izvršenje:</b>"
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
569 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
570 msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
573 msgid "Check once more"
574 msgstr "Označite još jednom"
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
577 msgid "Error description..."
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
585 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
586 msgid "Please wait while retrieving command list..."
587 msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..."
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
590 msgid "Please wait while the command is sending..."
591 msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..."
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
594 msgid "Please wait..."
595 msgstr "Molimo sačekajte..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
598 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
599 msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu."
601 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
602 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
603 msgid "<b>Description</b>"
606 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
607 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
609 "<b>NAPOMENA:</b> Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene "
610 "podešavanja postale primenjene"
612 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
613 msgid "Advanced Configuration Editor"
614 msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
616 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
622 msgstr "Izbriši poruku dana"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
625 msgid "Deletes Message of the Day"
626 msgstr "Briše poruku dana"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
630 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
631 msgstr "_Podešavanja"
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
634 msgid "Edit _Privacy Lists..."
635 msgstr "Izmeni liste _privatnosti..."
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
638 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
639 msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera"
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
643 msgstr "Postavi poruku dana..."
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
646 msgid "Sets Message of the Day"
647 msgstr "Postavlja poruku dana"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
650 msgid "Show _XML Console"
651 msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
654 msgid "Update MOTD..."
655 msgstr "Osveži poruku dana..."
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
658 msgid "Updates Message of the Day"
659 msgstr "Osvežava poruku dana"
661 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
662 msgid "_Administrator"
663 msgstr "_Administrator"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
666 msgid "_Send Server Message..."
667 msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
670 msgid " a window/tab opened with that contact "
671 msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom "
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
674 msgid "<b>Actions</b>"
675 msgstr "<b>Akcije</b>"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
678 msgid "<b>Conditions</b>"
679 msgstr "<b>Uslovi</b>"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
682 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
683 msgid "<b>Sounds</b>"
684 msgstr "<b>Zvukovi</b>"
686 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
687 msgid "Advanced Actions"
688 msgstr "Napredne Akcije"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
691 msgid "Advanced Notifications Control"
692 msgstr "Napredna kontrola obaveštavanja"
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
698 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
699 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
700 #: ../src/tooltips.py:193
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
710 msgid "Contact Change Status "
711 msgstr "Kontakt promenio status"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
715 msgid "Contact Disconnected "
716 msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
722 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
724 msgid "File Transfer Finished"
725 msgstr "Prenosi datoteka"
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
729 msgid "File Transfer Request "
730 msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
734 msgid "File Transfer Started "
735 msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
739 msgid "Group Chat Message Highlight "
740 msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
744 msgid "Group Chat Message Received "
745 msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
752 #: ../src/common/helpers.py:249
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
757 msgid "Launch a command"
758 msgstr "Pokrenite komandu"
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
761 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
762 msgid "Not Available"
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
766 msgid "One or more special statuses..."
767 msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
770 msgid "Online / Free For Chat"
771 msgstr "Na vezi / Slobodan za razgovor"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
775 msgstr "Puštanje zvukove"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
779 msgid "Receive a Message"
780 msgstr "Nova Privatna Poruka"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
788 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
790 "_Aktiviranje upravnika prozora za bljeskanje prozora razgovora u panelu"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
793 msgid "_Disable auto opening chat window"
794 msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora za razgovor"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
797 msgid "_Disable existing popup window"
798 msgstr "_Onemogući postojeći iskačući prozor"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
801 msgid "_Disable existing sound for this event"
802 msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
806 msgid "_Disable showing event in notification area"
807 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
809 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
810 msgid "_Disable showing event in roster"
811 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
814 msgid "_Inform me with a popup window"
815 msgstr "_Obavesti me iskačućim prozorom"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
818 msgid "_Open chat window with user"
819 msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
823 msgid "_Show event in notification area"
824 msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
826 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
827 msgid "_Show event in roster"
828 msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
834 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
839 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
843 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
847 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
852 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
856 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
857 msgid "<i>Method Auto</i>"
860 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
861 msgid "<i>Method Local</i>"
864 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
865 msgid "<i>Method Manual</i>"
868 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
871 msgstr "Automatsko povezivanje"
873 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
881 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
886 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
891 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
895 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
899 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
903 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
904 msgid "Last modified:"
905 msgstr "Zadnji put izmenjeno:"
907 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
908 msgid "New entry received"
909 msgstr "Nov događaj primljen"
911 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
912 msgid "You have received new entry:"
913 msgstr "Primili ste novi unos:"
915 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
916 msgid "Blocked Contacts"
917 msgstr "Blokirani kontakti"
919 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
920 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
921 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
922 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
926 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
927 msgid "<b>Message:</b> "
928 msgstr "<b>Poruka:</b>"
930 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
932 msgstr "Postavi aktivnost"
934 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
935 msgid "Set an activity"
936 msgstr "Postavi aktivnost"
938 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
939 msgid "<b>Message:</b>"
940 msgstr "<b>Poruka:</b>"
942 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
944 msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
946 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
947 msgid "Change Password"
948 msgstr "Izmeni lozinku"
950 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
951 msgid "Enter it again for confirmation:"
952 msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:"
954 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
955 msgid "Enter new password:"
956 msgstr "Unesite novu lozinku:"
958 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
959 msgid "<b>Type your new status message</b>"
960 msgstr "<b>Upišite Vašu novu statusnu poruku</b>"
962 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
966 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
968 msgstr "Raspoloženje:"
970 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
971 msgid "Preset messages:"
972 msgstr "Već postavljene poruke:"
974 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
975 msgid "Save as Preset..."
976 msgstr "Snimi kao već postavljenu..."
978 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
979 msgid "Join _Group Chat"
980 msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru"
982 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
983 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
984 msgid "_Add to Roster..."
985 msgstr "_Dodaj na listu kontakata..."
987 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
988 msgid "_Copy JID/Email Address"
989 msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
991 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
992 msgid "_Copy Link Location"
993 msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
995 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
996 msgid "_Open Email Composer"
997 msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla"
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1000 msgid "_Open Link in Browser"
1001 msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču"
1003 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1004 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1005 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1007 msgstr "_Započni razgovor"
1010 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1059 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1060 msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1063 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1064 msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1067 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1068 msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1071 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1072 msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)"
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1075 msgid "Show a list of formattings"
1076 msgstr "Prikaži listu formatiranja"
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1080 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1081 msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)"
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1084 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1085 msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1088 msgid "Toggle audio session"
1091 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1092 msgid "Toggle video session"
1095 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1096 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1097 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1101 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1105 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1109 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1110 msgid "Invite Friends!"
1111 msgstr "Pozovi prijatelje!"
1113 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1115 msgstr "Server grupnog razgovora"
1117 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1118 msgid "Please select a MUC server."
1119 msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora."
1121 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1123 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1124 "Select the contacts you want to invite"
1126 "Započećete grupni razgovor.\n"
1127 "Odaberite kontakte koje želite da pozovete"
1129 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1130 msgid "A_sk to see his/her status"
1131 msgstr "Traži njegov/njen status"
1133 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1134 msgid "Add Special _Notification..."
1135 msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..."
1137 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1138 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1139 msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
1141 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1142 msgid "E_xecute Command..."
1143 msgstr "I_zvrši naredbu..."
1145 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1146 msgid "Edit _Groups..."
1147 msgstr "Izmeni _grupe..."
1150 #. Invite to Groupchat
1151 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1152 #: ../src/roster_window.py:5516
1156 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1157 msgid "Invite _Contacts"
1158 msgstr "Pozovi kontakte"
1160 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1164 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1165 #: ../src/roster_window.py:5605
1166 msgid "Send Cus_tom Status"
1167 msgstr "Pošalji korisnički definisan status"
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1170 msgid "Send Single _Message..."
1171 msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
1173 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1174 msgid "Send _File..."
1175 msgstr "Pošalji _datoteku..."
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1178 msgid "Set Custom _Avatar..."
1179 msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..."
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1183 msgstr "Započni ra_zgovor"
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1186 msgid "Toggle End to End Encryption"
1187 msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj"
1189 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1190 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1191 msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1194 msgid "_Allow him/her to see my status"
1195 msgstr "_Dozvoli mu/joj da vidi moj status"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1198 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1199 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1204 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1205 msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1208 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1209 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1210 #: ../src/roster_window.py:5755
1214 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1219 msgid "_Manage Contact"
1220 msgstr "_Upravljanje kontaktima"
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1224 msgstr "_Preimenuj..."
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1227 msgid "_Subscription"
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1232 msgstr "_Poništi ignrisanje"
1234 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1235 msgid "Fill in the form."
1236 msgstr "Popunite formular."
1238 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1239 msgid "Room Configuration"
1240 msgstr "Konfiguracija sobe"
1242 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1244 msgstr "Izmeni grupe"
1246 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1247 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1248 msgstr "(<b>ESession</b> info)"
1250 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1254 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1255 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1256 msgstr "<b>Lista mogućnosti Gajima:</b>"
1258 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1262 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1263 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1264 msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka"
1266 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1267 msgid "Cancel file transfer"
1268 msgstr "Prekini prenos datoteke"
1270 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1271 msgid "Cancels the selected file transfer"
1272 msgstr "Prekini prenos označene datoteke"
1274 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1275 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1276 msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku"
1278 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1282 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1283 msgid "File Transfers"
1284 msgstr "Prenosi datoteka"
1286 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1287 msgid "Hides the window"
1288 msgstr "Sakriva prozor"
1290 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1291 msgid "Remove file transfer from the list."
1292 msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste"
1294 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1295 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1296 msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste"
1298 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1299 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1300 msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih"
1302 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1304 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1305 "active, it is first stopped and then removed"
1307 "Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo se "
1308 "zaustavlja, pa onda uklanja"
1310 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1311 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1312 msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
1314 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1318 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1319 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1320 msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
1322 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1323 msgid "_Open Containing Folder"
1324 msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
1326 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1330 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1331 msgid "file transfers list"
1332 msgstr "lista prenosa datoteka"
1334 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1335 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1336 msgstr "<b>Boje jezičaka statusa razgovora</b>"
1338 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1343 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1347 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1351 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1353 msgstr "Sastavljanje"
1355 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1360 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1362 msgstr "Izgled fonta:"
1364 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1365 msgid "Gajim Themes Customization"
1366 msgstr "Personalizacija Gajim tema"
1368 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1372 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1377 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1381 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1385 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1391 "višekorisničkog razgovora"
1393 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1399 "višekorisničkog razgovora"
1401 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1405 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1406 msgid "Text _color:"
1407 msgstr "Boja tekst_a:"
1409 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1411 msgstr "_Font teksta:"
1413 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1414 msgid "_Background:"
1417 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1418 msgid "Change _Nickname..."
1419 msgstr "Promeni _nadimak..."
1421 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1422 msgid "Change _Subject..."
1423 msgstr "Promeni _temu..."
1425 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1426 msgid "Configure _Room..."
1427 msgstr "Podesi _sobu..."
1429 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1431 msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
1433 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1434 msgid "_Destroy Room"
1435 msgstr "Uništi sobu"
1437 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1438 msgid "_Manage Room"
1439 msgstr "Upravljanje sobama"
1441 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1442 msgid "_Minimize on close"
1443 msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
1445 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1449 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1450 msgid "Occupant Actions"
1451 msgstr "_Akcije prisutnih"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1455 msgstr "Pošalji _datoteku"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1458 msgid "_Add to Roster"
1459 msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1473 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1477 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1481 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1482 msgid "_Send Private Message"
1483 msgstr "_Pošalji privatnu poruku"
1485 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1489 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1490 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1491 msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)"
1493 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1494 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1495 msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)"
1497 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1498 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1499 msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
1501 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1502 msgid "Create new post"
1503 msgstr "Napravi novu objavu"
1505 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1506 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1510 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1511 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1515 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1518 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1519 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1521 "<b>UPOZORENJE:</b>\n"
1522 "Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije "
1523 "pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno "
1526 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1527 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1528 msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata</b></big>"
1530 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1531 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1532 #: ../src/dialogs.py:3321
1536 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1540 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1541 msgid "Gajim History Logs Manager"
1542 msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata"
1544 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1546 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1547 "such functionality, use the history window instead.\n"
1549 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1550 "and/or search database from below."
1552 "Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta "
1553 "funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n"
1555 "Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati "
1556 "dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod."
1558 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1559 msgid "_Search Database"
1560 msgstr "_Pretraži bazu podataka"
1562 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1564 msgid "All Chat Histories"
1565 msgstr "Svi statusi"
1567 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1568 msgid "Conversation History"
1569 msgstr "Istorijat razgovora"
1571 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1573 msgid "Enter JID or Contact name"
1574 msgstr "Ime kontakta"
1576 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1578 msgid "Groupchat Histories"
1579 msgstr "Grupni razgovori"
1581 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1585 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1586 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1587 msgid "_Log conversation history"
1588 msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora"
1590 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1594 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1598 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1602 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1606 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1610 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1614 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1615 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1619 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1620 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1621 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1622 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1623 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1624 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1628 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1632 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1637 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1641 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1645 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1649 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1653 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1655 msgid "Bro_wse Rooms"
1658 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1659 msgid "Join Group Chat"
1660 msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
1662 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1664 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1665 msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem"
1667 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1668 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1672 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1673 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1677 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1681 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1682 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1686 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1687 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1691 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1693 msgid "_Bookmark this room"
1694 msgstr "Markiraj ovu sobu"
1696 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1697 #: ../src/disco.py:1804
1699 msgstr "_Pridruži se"
1701 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1703 msgstr "Automatsko povezivanje"
1705 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1706 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1708 "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
1710 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1711 msgid "Manage Bookmarks"
1712 msgstr "Podešavanje markera"
1714 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1715 msgid "Minimize on Auto Join"
1716 msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje"
1718 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1719 msgid "Print status:"
1720 msgstr "Ispis statusa:"
1722 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1726 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1727 msgid "PEP Service Configuration"
1728 msgstr "PEP konfiguracija servisa"
1730 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1732 msgstr "_Konfiguriši"
1734 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1735 msgid "<b>Properties</b>"
1736 msgstr "<b>Karakteristike</b>"
1738 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1739 msgid "<b>Settings</b>"
1740 msgstr "<b>Podešavanja</b>"
1742 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1746 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1748 msgid "HTTP Connect"
1754 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1755 msgid "Manage Proxy Profiles"
1756 msgstr "Podešavanje proksi profila"
1758 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1762 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1763 msgid "Proxy _Host:"
1764 msgstr "Proksi _host:"
1766 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1767 msgid "Proxy _Port:"
1768 msgstr "Proksi _port:"
1770 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1774 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1775 msgid "Use HTTP prox_y"
1776 msgstr "Kor_isti HTTP proksi"
1778 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1779 msgid "Use proxy auth_entication"
1780 msgstr "Koristi proksi prijavljivanje"
1782 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1784 msgstr "_BOSH adresa:"
1786 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1790 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1794 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1796 msgstr "_Korisničko ime:"
1798 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1802 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1803 msgid "<empty>"
1806 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1810 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1813 msgstr "_Odobri autorizaciju"
1815 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1820 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1823 msgstr "_Konfiguriši"
1825 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1830 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1833 msgstr "<b>Lična strana:</b>"
1835 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1839 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1844 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1846 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1847 "PluginsWindow initialization."
1850 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1854 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1858 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1861 msgstr "GTK+ verzija:"
1863 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1867 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1868 msgid "homepage url"
1871 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1876 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1881 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1882 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1883 msgstr "<b>Napredna izmena konfiguracije</b>"
1885 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1886 msgid "<b>Applications</b>"
1887 msgstr "<b>Aplikacije</b>"
1889 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1891 msgid "<b>Audio</b>"
1892 msgstr "<b>Akcije</b>"
1894 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1895 msgid "<b>Auto Status</b>"
1896 msgstr "<b>Auto status</b>"
1898 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1899 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1900 msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
1902 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1903 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1904 msgstr "<b>Boje linija razgovora</b>"
1906 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1907 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1908 msgstr "<b>Obaveštenja stanja razgovora</b>"
1910 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1912 msgid "<b>Connection</b>"
1913 msgstr "<b>Uslovi</b>"
1915 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1916 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1917 msgid "<b>Custom</b>"
1918 msgstr "<b>Personalni</b>"
1920 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1922 msgstr "<b>Font</b>"
1924 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1925 msgid "<b>GMail Options</b>"
1926 msgstr "<b>Gmail Opcije</b>"
1928 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1929 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1930 msgstr "<b>Već postavljene statusne poruke</b>"
1932 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1933 msgid "<b>Privacy</b>"
1934 msgstr "<b>Privatnost</b>"
1936 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1937 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1938 msgstr "<b>Izgled liste kontakata</b>"
1940 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1941 msgid "<b>Status Messages</b>"
1942 msgstr "<b>Statusne poruke</b>"
1944 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1945 msgid "<b>Themes</b>"
1946 msgstr "<b>Teme</b>"
1948 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1950 msgid "<b>Video</b>"
1951 msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
1953 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1954 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1955 msgstr "<b>Vizualna obaveštenja</b>"
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1958 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1961 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1965 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1967 msgstr "Napredno..."
1969 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1971 msgid "All chat states"
1972 msgstr "Svi statusi"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1975 msgid "Allow _OS information to be sent"
1976 msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
1978 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1980 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1981 msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
1983 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1984 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1986 "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1990 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1991 msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet"
1993 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1999 msgid "Ask status message when I:"
2000 msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2003 msgid "Audio / Video"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2007 msgid "Audio input device"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2011 msgid "Audio output device"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2015 msgid "Chat message:"
2016 msgstr "Poruka razgovora:"
2018 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2019 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2020 msgstr "Proveri po startovanju da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2024 msgid "Composing only"
2025 msgstr "Sastavljanje"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2028 msgid "Configure color and font of the interface"
2029 msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa"
2031 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2033 msgid "Contact's message:"
2034 msgstr "Poruka razgovora:"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2038 msgid "Contact's nickname:"
2039 msgstr "Ime kontakta"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2045 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2046 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2050 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2054 msgid "Detached roster with detached chats"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2058 msgid "Detached roster with single chat"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2062 #: ../src/config.py:665
2064 msgstr "Onemogućeno"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2067 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2068 msgstr "Prikaži aktivnosti kontakata na listi"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2071 msgid "Display _extra email details"
2072 msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje"
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2076 msgid "Display _location of contacts in roster"
2077 msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2080 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2081 msgstr "Prikaži _pesme kontakata na listi"
2083 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2084 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2085 msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi"
2087 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2088 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2089 msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2092 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2093 msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2097 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2098 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2099 "display in chat windows."
2101 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
2102 "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se prikazivati u "
2103 "prozorima razgovora."
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2107 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2108 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2109 "send to the other party."
2111 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
2112 "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se slati drugoj "
2115 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2117 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2118 "about contacts that just signed out"
2120 "Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa iskačućim "
2121 "prozorom u donjem desnom uglu ekrana"
2123 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2124 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2125 msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora"
2127 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2129 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2132 "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
2135 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2137 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2140 "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu novih "
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2145 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2147 "Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada računar "
2150 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2152 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2153 "not been used even longer"
2155 "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još "
2156 "duže nije u upotrebi"
2158 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2160 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2163 "Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
2164 "u grupnim razgovorima"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2168 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2169 "name in roster window and in group chats"
2171 "Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
2172 "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2176 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2178 "Ako je označena, Gajim će prikazivati aktivnosti kontakata u listi kontakata"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2183 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2185 "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2190 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2192 "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
2195 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2197 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2199 "Ako je označena, Gajim će prikazivati pesme kontakata u listi kontakata"
2201 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2203 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2204 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2205 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2207 "Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos "
2208 "prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika na "
2209 "polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt ili "
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2214 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2215 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2218 "Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa "
2219 "oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste kontakata"
2221 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2223 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2224 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2225 "messages will not be logged."
2227 "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti da "
2228 "kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa čuvanjem "
2229 "dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti."
2231 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2233 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2236 "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl preko "
2239 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2241 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2242 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2245 "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
2246 "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)"
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2250 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2251 "message will be used instead."
2253 "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
2254 "podrazumevana poruka će biti korišćena."
2256 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2258 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2259 "animated or static graphical emoticons"
2261 "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa "
2262 "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima"
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2265 msgid "Log _encrypted chat session"
2266 msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2269 msgid "Ma_ke message windows compact"
2270 msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim"
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2281 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2282 msgid "Notifications"
2283 msgstr "Obaveštenja"
2285 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2286 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2287 msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave"
2289 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2290 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2291 msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
2293 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2295 msgid "Notify me about it"
2296 msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2299 msgid "Notify on new _GMail email"
2300 msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2304 msgid "Only when pending events"
2307 "Samo za događaje na čekanju\n"
2310 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2311 msgid "Personal Events"
2312 msgstr "Lični događaji"
2314 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2315 msgid "Play _sounds"
2316 msgstr "Puštaj zvukove"
2318 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2322 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2324 msgstr "Podešavanja"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2328 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2329 "to discover one from server."
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2334 msgid "STUN server:"
2337 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2339 msgid "Show notification area icon:"
2340 msgstr "Notification-daemon"
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2344 msgid "Show only in roster"
2345 msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
2347 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2349 msgstr "Prijavljivanju"
2351 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2353 msgstr "Odjavljivanju"
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2356 msgid "Single window for everything"
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2361 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2362 "Gajim will just display the raw message text."
2364 "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). Ako "
2365 "je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke."
2367 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2368 msgid "Sort contacts by status"
2369 msgstr "Sortiraj kontakte po statusu"
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2376 msgid "Status _iconset:"
2377 msgstr "Skup statusnih ikona:"
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2389 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2391 "$S will be replaced by previous status message\n"
2392 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2394 "Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
2395 "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2396 "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
2397 "$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti"
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2401 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2402 "current status message\n"
2403 "$S will be replaced by previous status message\n"
2404 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2406 "Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
2407 "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2408 "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
2409 "$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti"
2411 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2412 msgid "Use _transports icons"
2413 msgstr "Koristi ikone za _transporte"
2415 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2417 msgid "Use default applications"
2418 msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2421 msgid "Use system _default"
2422 msgstr "Koristi sistemski podrazumevano"
2424 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2425 msgid "Video framerate"
2428 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2429 msgid "Video input device"
2432 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2433 msgid "Video output device"
2436 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2440 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2441 msgid "When new event is received:"
2442 msgstr "Kada se primi novi događaj:"
2444 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2446 msgid "Your message:"
2447 msgstr "Poruka greške: %s"
2449 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2451 msgid "Your nickname:"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2455 msgid "_Away after:"
2456 msgstr "Autom_atski odsutan posle:"
2458 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2460 msgstr "_Internet pregledač:"
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2463 msgid "_Display chat state notifications:"
2464 msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:"
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2471 msgid "_File manager:"
2472 msgstr "_Pregledač datoteka:"
2474 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2475 msgid "_Highlight misspelled words"
2476 msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
2478 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2479 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2480 msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi"
2482 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2483 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2484 msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama"
2486 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2487 msgid "_Log status changes of contacts"
2488 msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
2490 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2491 msgid "_Mail client:"
2492 msgstr "_E-mejl klijent:"
2494 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2495 msgid "_Not available after:"
2496 msgstr "Automatski _nedostupan nakon:"
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2502 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2503 msgid "_Reset to Default Colors"
2504 msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2507 msgid "_Send chat state notifications:"
2508 msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:"
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2511 msgid "_Status message:"
2512 msgstr "_Statusna poruka:"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2515 msgid "_URL highlight:"
2516 msgstr "URL osvetljavanje:"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2519 msgid "_Window behavior:"
2520 msgstr "Ponašanje prozora:"
2522 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2523 msgid "in _group chats"
2524 msgstr "u _grupnim razgovorima"
2526 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2528 msgstr "u _listi kontakata"
2530 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2534 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2535 msgid "Privacy Lists:"
2536 msgstr "Liste privatnosti:"
2538 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2539 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2540 msgstr "<b>Dodaj / Izmeni pravilo</b>"
2542 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2543 msgid "<b>List of rules</b>"
2544 msgstr "<b>Lista pravila</b>"
2546 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2547 msgid "<i>Privacy List</i>"
2548 msgstr "<i>Lista privatnosti</i>"
2550 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2551 msgid "Active for this session"
2552 msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
2554 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2555 msgid "Active on each startup"
2556 msgstr "Aktovno po svakom pokretanju"
2558 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2562 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2563 msgid "All (including subscription)"
2564 msgstr "Sve (uključujući i pretplate)"
2566 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2570 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2574 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2578 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2582 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2583 msgid "Privacy List"
2584 msgstr "Lista privatnosti"
2586 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2587 msgid "all by subscription"
2588 msgstr "sve prema pretplati"
2590 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2591 msgid "all in the group"
2592 msgstr "sve u grupi"
2594 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2599 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2604 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2609 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2614 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2615 msgid "to send me messages"
2616 msgstr "da mi šalje poruke"
2618 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2619 msgid "to send me queries"
2620 msgstr "da mi šalje upite"
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2623 msgid "to send me status"
2624 msgstr "da mi pošalje status"
2626 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2627 msgid "to view my status"
2628 msgstr "da vidi moj status"
2630 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2631 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2632 msgid "<b>Address</b>"
2633 msgstr "<b>Adresa</b>"
2635 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2636 msgid "<b>Avatar:</b>"
2637 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2639 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2640 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2641 msgid "<b>Birthday:</b>"
2642 msgstr "<b>Rođendan:</b>"
2644 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2645 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2646 msgid "<b>City:</b>"
2647 msgstr "<b>Grad:</b>"
2649 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2650 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2651 msgid "<b>Company:</b>"
2652 msgstr "<b>Firma:</b>"
2654 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2655 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2656 msgid "<b>Country:</b>"
2657 msgstr "<b>Država:</b>"
2659 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2660 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2661 msgid "<b>Department:</b>"
2662 msgstr "<b>Odsek:</b>"
2664 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2665 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2666 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2667 msgstr "<b>E-mejl:</b>"
2669 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2670 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2671 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2672 msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
2675 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2676 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2677 msgid "<b>Family:</b>"
2678 msgstr "<b>Prezime:</b>"
2680 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2681 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2682 msgid "<b>Full Name</b>"
2683 msgstr "<b>Puno ime</b>"
2686 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2687 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2688 msgid "<b>Given:</b>"
2689 msgstr "<b>Ime:</b>"
2691 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2692 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2693 msgid "<b>Homepage:</b>"
2694 msgstr "<b>Lična strana:</b>"
2697 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2698 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2699 msgid "<b>Middle:</b>"
2700 msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
2702 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2703 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2704 msgid "<b>Name:</b>"
2705 msgstr "<b>Ime:</b>"
2707 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2708 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2709 msgid "<b>Nickname:</b>"
2710 msgstr "<b>Nadimak:</b>"
2712 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2713 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2714 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2715 msgstr "<b>Broj telefona:</b>"
2717 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2718 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2719 msgid "<b>Position:</b>"
2720 msgstr "<b>Pozicija:</b>"
2722 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2723 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2724 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2725 msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
2728 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2729 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2730 msgid "<b>Prefix:</b>"
2731 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2733 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2734 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2735 msgid "<b>Role:</b>"
2736 msgstr "<b>Uloga:</b>"
2738 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2739 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2740 msgid "<b>State:</b>"
2741 msgstr "<b>Pokrajina:</b>"
2743 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2744 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2745 msgid "<b>Street:</b>"
2746 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2749 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2750 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2751 msgid "<b>Suffix:</b>"
2752 msgstr "<b>Sufiks:</b>"
2754 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2755 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2756 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2761 msgid "Click to set your avatar"
2762 msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar"
2764 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2765 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2766 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2767 msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
2769 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2770 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2771 msgid "Personal Info"
2772 msgstr "Lične informacije"
2774 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2775 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2779 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2780 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2781 msgstr "<b>Šta želite da uradite?</b>"
2783 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2784 msgid "Remove account _only from Gajim"
2785 msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
2787 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2788 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2789 msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera"
2793 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2794 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2798 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2800 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2803 "<b>neko@domaćin.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte u listu "
2806 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2807 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2808 msgstr "Telo poruke <trenutno se ne koristi, pa je podrazumevano sakriveno>"
2810 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2811 msgid "Roster Item Exchange"
2812 msgstr "Razmena stavki kontakata"
2814 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2815 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2819 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2820 msgid "Add _Contact..."
2821 msgstr "_Dodaj kontakt..."
2823 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2825 msgstr "_Mogućnosti"
2827 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2828 msgid "File _Transfers"
2829 msgstr "Prenosi da_toteka"
2831 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2832 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2833 msgstr "Često postavljana pitanja (internet)"
2835 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2837 msgstr "Pomoć sa interneta"
2839 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2843 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2844 msgid "Profile, A_vatar"
2845 msgstr "Profil, A_vatar"
2847 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2848 msgid "Show Only _Active Contacts"
2849 msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
2851 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2852 msgid "Show Trans_ports"
2853 msgstr "Prikaži trans_porte"
2855 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2856 msgid "Show _Offline Contacts"
2857 msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
2859 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2860 msgid "Show _Roster"
2861 msgstr "_Prikaži listu kontakata"
2863 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2867 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2868 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2869 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2873 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2877 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2881 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2885 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2889 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2890 msgid "_Send Single Message..."
2891 msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
2893 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2897 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2898 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2899 msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja formular pretrage..."
2901 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2905 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2906 msgid "_Add contact"
2907 msgstr "Dodaj _kontakt"
2910 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2911 msgid "_Information"
2912 msgstr "Informacije"
2914 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2918 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2922 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2926 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2928 msgstr "Registruj se na"
2930 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2934 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2935 msgid "Reply to this message"
2936 msgstr "Odgovori na ovu poruku"
2938 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2942 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2943 msgid "Send message"
2944 msgstr "Pošalji poruku"
2946 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2947 msgid "Send message and close window"
2948 msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
2950 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2954 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2958 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2959 msgid "_Send & Close"
2960 msgstr "_Pošalji i zatvori"
2962 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2964 msgstr "_Odobri autorizaciju"
2966 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2967 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2968 msgstr "Odobri autorizaciju kontakta tako da može da vidi kada ste na vezi"
2970 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2972 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2974 msgstr "Odbij autorizaciju tako da ne može da vidi kada ste na vezi"
2976 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2977 msgid "Subscription Request"
2978 msgstr "Zahtev za pretplatom"
2980 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2984 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2985 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2986 msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
2988 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2989 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2990 msgstr "Odaberite kontakte koje želite da sinhronizujete"
2992 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2993 msgid "Synchronise : select contacts"
2994 msgstr "Sinhronizacija: odaberite kontakte"
2996 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2998 msgstr "Ugasi zvukove"
3000 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3001 msgid "Send Single _Message"
3002 msgstr "Pošalji _jednu poruku"
3004 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3005 msgid "Show All Pending _Events"
3006 msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
3008 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3012 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3014 msgstr "_Grupni razgovor"
3017 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3019 msgstr "<b>Autorizacija:</b>"
3021 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3022 msgid "<b>Client:</b>"
3023 msgstr "<b>Klijent:</b>"
3025 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3026 msgid "<b>Contact time:</b>"
3027 msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
3029 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3030 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3031 msgstr "<b>Džaber ID:</b>"
3033 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3034 msgid "<b>Resource:</b>"
3035 msgstr "<b>Resurs:</b>"
3037 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3038 msgid "<b>Status:</b>"
3039 msgstr "<b>Status:</b>"
3042 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3043 msgid "<b>Subscription:</b>"
3044 msgstr "<b>Prijava:</b>"
3046 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3047 msgid "<b>System:</b>"
3048 msgstr "<b>Sistem:</b>"
3050 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3054 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3055 msgid "Configured avatar:"
3056 msgstr "Konfigurisani avatar:"
3058 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3059 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3063 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3064 msgid "Contact Information"
3065 msgstr "Informacije kontakta"
3067 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3071 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3072 msgid "User avatar:"
3073 msgstr "Korisnički avatar:"
3075 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3077 msgid "<b>Filter</b>"
3078 msgstr "<b>Font</b>"
3080 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3081 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3082 msgstr "<b>Džaber saobraćaj</b>"
3084 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3085 msgid "<b>XML Input</b>"
3086 msgstr "<b>XML Unos</b>"
3088 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3089 msgid "Hide IN stanzas"
3092 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3093 msgid "Hide IQ stanzas"
3096 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3097 msgid "Hide Message stanzas"
3100 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3101 msgid "Hide OUT stanzas"
3104 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3105 msgid "Hide Presence stanzas"
3108 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3112 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3113 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3117 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3121 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3123 msgstr "_Prisutnost"
3125 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3126 msgid "_Modify Account..."
3127 msgstr "_Izmeni nalog..."
3129 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3131 msgstr "Lokalni džaber ID:"
3133 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3137 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3141 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3145 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3146 msgid "A GTK+ Jabber client"
3147 msgstr "GTK+ Džaber klijent"
3149 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3150 msgid "Gajim Instant Messenger"
3151 msgstr "Gajim Brze Poruke"
3153 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3154 msgid "Jabber IM Client"
3155 msgstr "Džaber IM Klijent"
3157 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3158 msgid "Cancel confirmation"
3159 msgstr "Poništi odobravanje"
3161 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3163 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3164 msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?"
3166 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3168 msgid "Invalid Form"
3169 msgstr "Neispravna soba"
3171 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3173 msgid "The form is not filled correctly."
3174 msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
3176 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3177 msgid "Service sent malformed data"
3178 msgstr "Servis je poslao loše podatke"
3180 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3181 msgid "Service changed the session identifier."
3182 msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije."
3184 #. when stanza doesn't have error description
3185 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3186 msgid "Service returned an error."
3187 msgstr "Servis je vratio grešku."
3190 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3194 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3196 msgstr "Deaktivirano"
3198 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3202 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3206 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3210 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3214 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3215 msgid "Preference Name"
3216 msgstr "Ime postavke"
3218 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3222 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3226 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3227 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3231 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3235 #: ../src/atom_window.py:123
3236 #, fuzzy, python-format
3237 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3238 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3239 msgstr[0] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
3240 msgstr[1] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
3241 msgstr[2] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
3243 #. the next script, executed in the "po" directory,
3244 #. generates the following list.
3246 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3247 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3248 #: ../src/chat_control.py:76
3252 #: ../src/chat_control.py:76
3256 #: ../src/chat_control.py:76
3260 #: ../src/chat_control.py:76
3264 #: ../src/chat_control.py:76
3268 #: ../src/chat_control.py:76
3272 #: ../src/chat_control.py:76
3276 #: ../src/chat_control.py:76
3280 #: ../src/chat_control.py:76
3284 #: ../src/chat_control.py:76
3288 #: ../src/chat_control.py:76
3292 #: ../src/chat_control.py:76
3296 #: ../src/chat_control.py:76
3300 #: ../src/chat_control.py:76
3302 msgstr "Italijanski"
3304 #: ../src/chat_control.py:76
3305 msgid "Norwegian (b)"
3306 msgstr "Norveški (b)"
3308 #: ../src/chat_control.py:76
3312 #: ../src/chat_control.py:76
3316 #: ../src/chat_control.py:76
3320 #: ../src/chat_control.py:76
3322 msgstr "Portugalski"
3324 #: ../src/chat_control.py:76
3325 msgid "Brazilian Portuguese"
3326 msgstr "Brazilski portugalski"
3328 #: ../src/chat_control.py:76
3332 #: ../src/chat_control.py:76
3336 #: ../src/chat_control.py:76
3340 #: ../src/chat_control.py:76
3344 #: ../src/chat_control.py:76
3345 msgid "Chinese (Ch)"
3346 msgstr "Kineski (Ch)"
3348 #: ../src/chat_control.py:496
3349 msgid "Spelling language"
3350 msgstr "Jezik za pravopis"
3352 #. we are not connected
3353 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3354 msgid "A connection is not available"
3355 msgstr "Veza nije dostupna"
3357 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3358 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3359 msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani."
3361 #: ../src/chat_control.py:944
3365 #: ../src/chat_control.py:945
3369 #: ../src/chat_control.py:968
3373 #: ../src/chat_control.py:977
3374 msgid "Clear formating"
3375 msgstr "Očisti formatiranje"
3377 #: ../src/chat_control.py:1055
3378 msgid "Really send file?"
3379 msgstr "Stvarno pošalji datoteku?"
3381 #: ../src/chat_control.py:1056
3383 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3385 "Ako pošaljete datoteku kontaktu %s, on/ona će znati Vaš pravi džaber ID."
3387 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3388 msgid "GPG encryption enabled"
3389 msgstr "GPG enkripcija omogućena"
3392 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3393 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3394 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3395 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3396 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3397 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3398 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3399 #: ../src/roster_window.py:3382
3400 msgid "Not in Roster"
3401 msgstr "Nije na listi kontakata"
3403 #: ../src/chat_control.py:1575
3404 msgid "This contact does not support file transfer."
3405 msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
3407 #: ../src/chat_control.py:1578
3408 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3410 "Morate znati pravi džaber ID kontakta da biste mu/joj poslali datoteku."
3412 #: ../src/chat_control.py:1677
3414 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3417 #: ../src/chat_control.py:1869
3419 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3420 msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s"
3422 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3423 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3424 msgid "No GPG key assigned"
3425 msgstr "Nema dodeljenog GPG ključa"
3427 #: ../src/chat_control.py:1991
3429 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3432 "Nijedan GPG ključ nije dodaljen ovom kontaktu. Ne možete šifrovati poruke sa "
3435 #: ../src/chat_control.py:2000
3436 msgid "GPG encryption disabled"
3437 msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
3439 #: ../src/chat_control.py:2026
3440 msgid "Session WILL be logged"
3441 msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
3443 #: ../src/chat_control.py:2028
3444 msgid "Session WILL NOT be logged"
3445 msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
3447 #. encryption %s active
3448 #: ../src/chat_control.py:2045
3452 #: ../src/chat_control.py:2045
3456 #. chat session %s be logged
3457 #: ../src/chat_control.py:2047
3461 #: ../src/chat_control.py:2047
3465 #. About encrypted chat session
3466 #: ../src/chat_control.py:2051
3467 msgid "and authenticated"
3468 msgstr "i prijavljeni"
3470 #. About encrypted chat session
3471 #: ../src/chat_control.py:2055
3472 msgid "and NOT authenticated"
3473 msgstr "i NEprijavljeni"
3475 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3476 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3477 #. 'will' or 'will not'
3478 #: ../src/chat_control.py:2062
3481 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3482 "Your chat session %(logged)s be logged."
3484 "%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n"
3485 "Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena."
3487 #: ../src/chat_control.py:2205
3488 msgid "Session negotiation cancelled"
3489 msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto"
3491 #: ../src/chat_control.py:2215
3492 msgid "This session WILL be archived on server"
3495 #: ../src/chat_control.py:2217
3497 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3498 msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
3500 #: ../src/chat_control.py:2226
3501 msgid "This session is encrypted"
3502 msgstr "Ova sesija je šifrovana"
3504 #: ../src/chat_control.py:2229
3505 msgid " and WILL be logged"
3506 msgstr "i BIĆE pamćena"
3508 #: ../src/chat_control.py:2231
3509 msgid " and WILL NOT be logged"
3510 msgstr "i NEĆE biti pamćena"
3512 #: ../src/chat_control.py:2236
3514 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3517 "Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više detalja."
3519 #: ../src/chat_control.py:2238
3520 msgid "E2E encryption disabled"
3521 msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
3523 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3524 msgid "The following message was NOT encrypted"
3525 msgstr "Sledeća poruka NIJE bila šifrovana"
3527 #: ../src/chat_control.py:2288
3528 msgid "The following message was encrypted"
3529 msgstr "Sledeća poruka je bila šifrovana"
3531 #. %s is being replaced in the code with JID
3532 #: ../src/chat_control.py:2566
3534 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3535 msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku"
3537 #: ../src/chat_control.py:2567
3539 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3542 "Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova poruka "
3543 "će biti izgubljena."
3545 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3546 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3547 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3548 msgid "Database Error"
3549 msgstr "Greška sa bazom podataka"
3551 #: ../src/chat_control.py:2714
3554 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3555 "history will be lost)."
3557 "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite ili "
3558 "uklonite (sav istorijat poruka će biti izgubljen)."
3560 #: ../src/chat_control.py:2962
3562 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3563 msgstr "%(name)s je sada %(status)s"
3565 #: ../src/common/check_paths.py:37
3566 msgid "creating logs database"
3567 msgstr "kreiram bazu dnevnika"
3569 #: ../src/common/check_paths.py:85
3571 msgid "creating cache database"
3572 msgstr "kreiram bazu dnevnika"
3574 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3575 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3576 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3577 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3579 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3580 msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
3582 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3583 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3584 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3585 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3586 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3587 msgid "Gajim will now exit"
3588 msgstr "Gajim će se sada završiti"
3590 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3592 msgid "%s is a directory but should be a file"
3593 msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
3595 #: ../src/common/check_paths.py:351
3597 msgid "creating %s directory"
3598 msgstr "kreiram fasciklu %s"
3600 #: ../src/common/commands.py:82
3601 msgid "Change status information"
3602 msgstr "Izmeni statusne informacije"
3604 #: ../src/common/commands.py:97
3605 msgid "Change status"
3606 msgstr "Izmeni status"
3608 #: ../src/common/commands.py:98
3609 msgid "Set the presence type and description"
3610 msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis"
3612 #: ../src/common/commands.py:104
3613 msgid "Free for chat"
3614 msgstr "Slobodan za razgovor"
3616 #: ../src/common/commands.py:105
3620 #: ../src/common/commands.py:107
3621 msgid "Extended away"
3622 msgstr "Duže odsutan"
3624 #: ../src/common/commands.py:108
3625 msgid "Do not disturb"
3628 #: ../src/common/commands.py:109
3629 msgid "Offline - disconnect"
3630 msgstr "Nije na vezi"
3632 #: ../src/common/commands.py:114
3633 msgid "Presence description:"
3634 msgstr "Opis prisutnosti:"
3636 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3637 msgid "The status has been changed."
3638 msgstr "Status se promenio."
3640 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3641 msgid "Leave Groupchats"
3642 msgstr "Napusti grupne razgovore"
3644 #: ../src/common/commands.py:197
3646 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3647 msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s"
3649 #: ../src/common/commands.py:201
3650 msgid "You have not joined a groupchat."
3651 msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
3653 #: ../src/common/commands.py:208
3654 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3655 msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite"
3657 #. Make special context menu if group is Groupchats
3658 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3659 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3660 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3661 #: ../src/roster_window.py:5323
3663 msgstr "Grupni razgovori"
3665 #: ../src/common/commands.py:253
3666 msgid "You left the following groupchats:"
3667 msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
3669 #: ../src/common/commands.py:265
3670 msgid "Forward unread messages"
3671 msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
3673 #: ../src/common/commands.py:287
3674 msgid "All unread messages have been forwarded."
3675 msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene."
3677 #: ../src/common/commands.py:295
3679 msgid "Forward unread message then disconnect"
3680 msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
3682 #: ../src/common/config.py:75
3683 msgid "Play sound when user is busy"
3684 msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet"
3686 #: ../src/common/config.py:76
3687 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3688 msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
3690 #: ../src/common/config.py:78
3691 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3692 msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje."
3694 #: ../src/common/config.py:81
3695 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3696 msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
3698 #: ../src/common/config.py:82
3699 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3700 msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
3702 #: ../src/common/config.py:82
3703 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3705 "$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
3708 #: ../src/common/config.py:84
3709 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3711 "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
3713 #: ../src/common/config.py:85
3714 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3715 msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
3717 #: ../src/common/config.py:85
3718 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3720 "$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
3723 #: ../src/common/config.py:88
3726 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3728 "Kada prikazati ikonicu u sistemskoj kaseti. Može biti 'never', 'on_event', "
3731 #: ../src/common/config.py:93
3732 msgid "Incoming nickname color."
3733 msgstr "Boja za dolazni nadimak."
3735 #: ../src/common/config.py:94
3736 msgid "Outgoing nickname color."
3737 msgstr "Boja za odlazni nadimak."
3739 #: ../src/common/config.py:95
3740 msgid "Incoming text color."
3741 msgstr "Boja dolaznog teksta."
3743 #: ../src/common/config.py:96
3744 msgid "Outgoing text color."
3745 msgstr "Boja odlaznog teksta."
3747 #: ../src/common/config.py:97
3748 msgid "Status message text color."
3749 msgstr "Boja teksta statusne poruke."
3751 #: ../src/common/config.py:100
3752 msgid "Incoming nickname font."
3753 msgstr "Font dolaznog nadimka."
3755 #: ../src/common/config.py:101
3756 msgid "Outgoing nickname font."
3757 msgstr "Font odlaznog nadimka."
3759 #: ../src/common/config.py:102
3760 msgid "Incoming text font."
3761 msgstr "Font dolaznog teksta."
3763 #: ../src/common/config.py:103
3764 msgid "Outgoing text font."
3765 msgstr "Font odlaznog teksta."
3767 #: ../src/common/config.py:104
3768 msgid "Status message text font."
3769 msgstr "Font teksta statusne poruke."
3771 #: ../src/common/config.py:105
3773 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3775 "Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
3778 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3779 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3780 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3782 msgstr "podrazumevano"
3784 #: ../src/common/config.py:112
3785 msgid "Language used by speller"
3786 msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
3788 #: ../src/common/config.py:113
3790 "'always' - print time for every message.\n"
3791 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3792 "'never' - never print time."
3794 "'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
3795 "'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
3796 "'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
3798 #: ../src/common/config.py:114
3800 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3801 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3802 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3804 "Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost rasplinutosti "
3805 "od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
3806 "najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje_vremena "
3807 "postavnjeno na 'ponekad'."
3809 #: ../src/common/config.py:117
3810 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3811 msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
3813 #: ../src/common/config.py:118
3815 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3817 "Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
3820 #: ../src/common/config.py:121
3822 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3823 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3824 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3826 "Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje ako "
3827 "je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
3828 "ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, instalirajte "
3831 #: ../src/common/config.py:130
3833 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3836 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
3837 "(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
3839 #: ../src/common/config.py:131
3841 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3842 "used by someone else in group chat."
3844 "Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
3845 "nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
3847 #: ../src/common/config.py:159
3849 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3850 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3851 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3853 "Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. "
3854 "Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
3855 "dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/"
3858 #: ../src/common/config.py:160
3859 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3860 msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru"
3862 #: ../src/common/config.py:161
3863 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3864 msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru"
3866 #: ../src/common/config.py:164
3868 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3871 #: ../src/common/config.py:166
3872 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3873 msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
3875 #: ../src/common/config.py:167
3877 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3880 "Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za "
3881 "razgovor ponovo otvori."
3883 #: ../src/common/config.py:168
3884 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3885 msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
3887 #: ../src/common/config.py:169
3888 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3889 msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
3891 #: ../src/common/config.py:170
3892 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3893 msgstr "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
3895 #: ../src/common/config.py:171
3897 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3898 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3900 "Koliko sekundi čekati pre ponovnog automatskog pridruživanja sobi sa koje "
3901 "ste raskačeni. Staviti 0 da onemogućite ponovno automatsko pridruživanje."
3903 #: ../src/common/config.py:173
3905 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3906 "Client default behaviour)."
3908 "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
3909 "ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
3911 #: ../src/common/config.py:175
3912 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3913 msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
3915 #: ../src/common/config.py:178
3918 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3919 "which means use wiktionary."
3921 "Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
3922 "REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
3924 #: ../src/common/config.py:181
3925 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3926 msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
3928 #: ../src/common/config.py:182
3930 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3931 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3932 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3935 "Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni status "
3936 "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na neistinito i "
3937 "sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa mrežne konekcije."
3939 #: ../src/common/config.py:183
3941 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3943 "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
3944 "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
3946 #: ../src/common/config.py:184
3948 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3949 "composing_only, disabled."
3951 "Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
3952 "jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
3954 #: ../src/common/config.py:186
3956 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3959 "Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
3962 #: ../src/common/config.py:187
3963 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3964 msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
3966 #: ../src/common/config.py:188
3968 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3969 "of group chat jids."
3971 "Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
3972 "odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
3974 #: ../src/common/config.py:189
3976 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3977 "of group chat jids."
3979 "Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
3980 "pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
3982 #: ../src/common/config.py:190
3984 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3985 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3987 "Pitaj pre zatvaranja jezička ćaskanja ako postoji kontrola koja može "
3988 "izgubiti podatke (ćaskanje, privatno ćaskanje, grupni razgovor koji neće "
3991 #: ../src/common/config.py:193
3993 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3994 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3996 "Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za "
3997 "transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja."
3999 #: ../src/common/config.py:195
4000 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4001 msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
4003 #: ../src/common/config.py:197
4005 msgid "Notify of events in the notification area."
4006 msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
4008 #: ../src/common/config.py:203
4009 msgid "Show tab when only one conversation?"
4010 msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
4012 #: ../src/common/config.py:204
4013 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4014 msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
4016 #: ../src/common/config.py:205
4017 msgid "Show close button in tab?"
4018 msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
4020 #: ../src/common/config.py:206
4022 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4023 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4024 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4027 "Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši "
4028 "prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
4029 "Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak sesije."
4031 #: ../src/common/config.py:215
4032 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4033 msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
4035 #: ../src/common/config.py:220
4037 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4039 "Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
4042 #: ../src/common/config.py:221
4045 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4046 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4048 "Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
4049 "se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
4051 #: ../src/common/config.py:222
4053 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4055 "Ako je istinito, Gajim proverava da li je podrazumevani džaber klijent na "
4056 "svakom startovanju."
4058 #: ../src/common/config.py:223
4060 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4061 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4063 "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
4064 "nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
4066 #: ../src/common/config.py:224
4068 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4069 "contact under the contact name in roster window."
4071 "Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
4072 "svaki kontakt u listi kontakata"
4074 #: ../src/common/config.py:230
4075 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4077 "Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno"
4079 #: ../src/common/config.py:231
4081 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4082 "last time or has one cached that is too old."
4084 "Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
4085 "prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
4087 #: ../src/common/config.py:232
4089 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4090 "changes his or her status and/or his or her status message."
4092 "Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
4093 "kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
4095 #: ../src/common/config.py:233
4097 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4098 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4099 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4100 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4103 "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
4104 "neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promeni svoj "
4105 "status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će prikazivati "
4106 "sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će prikazivati samo poruke "
4107 "tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
4109 #: ../src/common/config.py:235
4110 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4111 msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
4113 #: ../src/common/config.py:236
4114 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4115 msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
4117 #: ../src/common/config.py:238
4119 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4121 "Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
4124 #: ../src/common/config.py:239
4125 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4126 msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
4128 #: ../src/common/config.py:240
4129 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4130 msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
4132 #: ../src/common/config.py:241
4134 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4135 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4138 "Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
4139 "prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
4142 #: ../src/common/config.py:243
4144 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4145 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4148 "Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji je "
4149 "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
4150 "u grupnim razgovorima"
4152 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4153 #: ../src/common/config.py:246
4155 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4156 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4157 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4158 "along with the roster.\n"
4159 "'never' - All messages get their own window.\n"
4160 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4161 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4164 "Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
4165 "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
4166 "'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom "
4167 "kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
4168 "'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n"
4169 "'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju "
4172 #: ../src/common/config.py:247
4173 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4174 msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
4176 #: ../src/common/config.py:248
4177 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4178 msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
4180 #: ../src/common/config.py:249
4181 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4182 msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora."
4184 #: ../src/common/config.py:250
4185 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4186 msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
4188 #: ../src/common/config.py:251
4189 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4190 msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
4192 #: ../src/common/config.py:252
4193 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4194 msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
4196 #: ../src/common/config.py:253
4198 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4199 "the same person talking than in previous message."
4201 "U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
4202 "istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
4204 #: ../src/common/config.py:254
4205 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4206 msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka."
4208 #: ../src/common/config.py:255
4209 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4210 msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora"
4212 #: ../src/common/config.py:256
4214 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4217 "Lista boja odvojena sa \":\" koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u "
4218 "grupnim razgovorima."
4220 #: ../src/common/config.py:257
4221 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4222 msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
4224 #: ../src/common/config.py:258
4226 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4227 "means we never show the dialog."
4229 "Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazna niska "
4230 "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
4232 #: ../src/common/config.py:259
4234 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4235 "we never show the dialog."
4237 "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
4238 "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
4240 #: ../src/common/config.py:260
4242 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4243 "we never show the dialog."
4245 "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu prilagođenog statusa? Prazna niska "
4246 "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
4248 #: ../src/common/config.py:261
4250 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4251 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4252 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4254 "Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš "
4255 "nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
4256 "povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
4258 #: ../src/common/config.py:262
4260 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4263 "Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da "
4264 "uskladišti lozinke naloga."
4266 #: ../src/common/config.py:263
4268 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4269 "account passwords."
4271 "Ako je istinito, Gajim će koristiti KDE Novčanik (ako je dostupan) da "
4272 "uskladišti lozinke naloga."
4274 #: ../src/common/config.py:264
4276 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4279 "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika "
4280 "na vezi u grupnim redovima."
4282 #: ../src/common/config.py:265
4284 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4285 "as if they were of this type"
4287 "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve dolazne "
4288 "poruke kao poruke postavljenog tipa"
4290 #: ../src/common/config.py:266
4292 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4293 "message, if chat window is not already opened."
4295 "Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je "
4296 "poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren."
4298 #: ../src/common/config.py:267
4300 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4301 "and convert before insterting it in chat window."
4303 "Ako je istinito, Gajim će konvertovati sve karakter između $$ i $$ u sliku "
4304 "koristeći dvips u ibaciti je u prozor razgovora."
4306 #: ../src/common/config.py:268
4307 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4308 msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara."
4310 #: ../src/common/config.py:269
4312 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4315 "Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se "
4318 #: ../src/common/config.py:270
4321 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4322 "notification icon."
4324 "Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti zakačen "
4325 "za sistemsku kasetu."
4327 #: ../src/common/config.py:271
4328 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4330 "Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru."
4332 #: ../src/common/config.py:272
4334 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4336 msgstr "Promenite vrednost da promenite veličinu Lateks formula. Više je veće."
4338 #: ../src/common/config.py:273
4340 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4341 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4343 "Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" "
4344 "uri. (mailto i xmpp se obrađuju zasebno)"
4346 #: ../src/common/config.py:274
4348 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4349 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4351 "Pitaj za statusne poruke van veze za sve kontakte koji nisu na vezi kada se "
4352 "uspostavi veza sa nalogom. UPOZORENJE: ovo će poslati mnogo zahteva serveru!"
4354 #: ../src/common/config.py:275
4355 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4357 "Ako je True, dopunjavanje u grupnim razgovorima će biti kao dopunjavanje u "
4360 #: ../src/common/config.py:276
4362 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4365 "Kada se prikazuje sopstveni kontakt. Može biti \"always\", "
4366 "\"when_other_resource\" or \"never\""
4368 #: ../src/common/config.py:281
4369 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4372 #: ../src/common/config.py:282
4373 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4376 #: ../src/common/config.py:285
4378 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4379 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4382 #: ../src/common/config.py:286
4383 msgid "STUN server to use when using jingle"
4386 #: ../src/common/config.py:287
4388 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4389 "colored square to the status icon"
4392 #: ../src/common/config.py:300
4394 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4395 "defined in autopriority_* options."
4397 "Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
4398 "Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
4400 #: ../src/common/config.py:308
4402 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4403 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4405 "Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, xa, "
4406 "dnd, invisible. PAŽNJA: ova opcija se koristi samo ako je "
4407 "restore_last_status onemogućena."
4409 #: ../src/common/config.py:309
4410 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4411 msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status."
4413 #: ../src/common/config.py:311
4415 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4417 "Ako je True, kontakti koji traže autorizaciju će automatski biti prihvaćeni."
4419 #: ../src/common/config.py:312
4421 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4423 "Ako je False, nalog će biti onemogućen i neće se prikazivati u listi "
4426 #: ../src/common/config.py:315
4428 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4430 "Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG "
4433 #: ../src/common/config.py:317
4434 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4435 msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
4437 #: ../src/common/config.py:318
4438 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4439 msgstr "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?"
4441 #: ../src/common/config.py:319
4443 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4446 "Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može sadržati "
4447 "tls, ssl ili plain"
4449 #: ../src/common/config.py:320
4451 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4453 "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
4455 #: ../src/common/config.py:321
4456 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4457 msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke."
4459 #: ../src/common/config.py:322
4462 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4464 "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
4466 #: ../src/common/config.py:324
4467 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4468 msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima."
4470 #: ../src/common/config.py:333
4471 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4472 msgstr "Slanje belina posle neaktivnosti"
4474 #: ../src/common/config.py:334
4475 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4476 msgstr "Slanje XMPP pinga posle neaktivnosti"
4478 #: ../src/common/config.py:338
4480 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4483 "Koliko sekundi čekati na odgovor o paketima o živosti pre nego što pokušamo "
4484 "ponovno uspostavljanje veze."
4487 #: ../src/common/config.py:342
4488 msgid "Jabberd2 workaround"
4489 msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
4491 #: ../src/common/config.py:345
4493 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4494 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4496 "Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
4497 "difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
4499 #: ../src/common/config.py:359
4500 msgid "Answer to receipt requests"
4501 msgstr "Odgovor na zahtev primanja"
4503 #: ../src/common/config.py:360
4504 msgid "Sent receipt requests"
4505 msgstr "Poslati zahtev primanja"
4507 #: ../src/common/config.py:370
4509 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4510 "messages to be logged?"
4512 "Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da "
4513 "želite da čuvate poruke u dnevniku?"
4515 #: ../src/common/config.py:373
4517 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4518 msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
4520 #: ../src/common/config.py:374
4521 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4524 #: ../src/common/config.py:436
4525 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4526 msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
4528 #: ../src/common/config.py:437
4530 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4533 "Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom "
4536 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4537 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4538 msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
4540 #: ../src/common/config.py:447
4541 msgid "all or space separated status"
4542 msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
4544 #: ../src/common/config.py:448
4545 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4546 msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
4548 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4549 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4550 #: ../src/common/config.py:456
4551 msgid "'yes', 'no' or ''"
4552 msgstr "'da', 'ne' ili ''"
4554 #: ../src/common/config.py:460
4556 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4557 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4561 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4565 #: ../src/common/config.py:466
4567 msgstr "Vraćam se brzo"
4569 #: ../src/common/config.py:466
4570 msgid "Back in some minutes."
4571 msgstr "Vraćam se za par minuta."
4573 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4577 #: ../src/common/config.py:467
4578 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4579 msgstr "Jedem, ostavite poruku."
4581 #: ../src/common/config.py:468
4585 #: ../src/common/config.py:468
4586 msgid "I'm watching a movie."
4587 msgstr "Gledam film."
4589 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4593 #: ../src/common/config.py:469
4594 msgid "I'm working."
4597 #: ../src/common/config.py:470
4601 #: ../src/common/config.py:470
4602 msgid "I'm on the phone."
4603 msgstr "Telefoniram."
4605 #: ../src/common/config.py:471
4609 #: ../src/common/config.py:471
4610 msgid "I'm out enjoying life."
4611 msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
4613 #: ../src/common/config.py:482
4614 msgid "I'm available."
4615 msgstr "Dostupan sam."
4617 #: ../src/common/config.py:483
4618 msgid "I'm free for chat."
4619 msgstr "Slobodan sam za razgovor."
4621 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4622 msgid "Be right back."
4623 msgstr "Odmah se vraćam."
4625 #: ../src/common/config.py:485
4626 msgid "I'm not available."
4627 msgstr "Nedostupan sam."
4629 #: ../src/common/config.py:486
4630 msgid "Do not disturb."
4633 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4637 #: ../src/common/config.py:498
4639 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4640 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4642 "Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
4643 "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
4646 #: ../src/common/config.py:499
4647 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4648 msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
4650 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4654 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4658 #: ../src/common/config.py:516
4662 #: ../src/common/config.py:520
4666 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4667 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4668 msgid "Unable to load idle module"
4669 msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
4671 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4673 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4674 msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
4676 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4677 msgid "Registration succeeded"
4678 msgstr "Registracija uspešna"
4680 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4682 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4683 msgstr "Registracija sa agentom %s uspešna"
4685 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4686 msgid "Registration failed"
4687 msgstr "Registracija neuspela"
4689 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4692 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4694 "Registracija sa agentom %(agent)s neuspela uz grešku %(error)s: %(error_msg)s"
4696 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4697 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4698 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4699 #: ../src/gajim.py:341
4700 msgid "Disk Write Error"
4701 msgstr "Greška pri upisu na disk"
4703 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4704 msgid "Invisibility not supported"
4705 msgstr "Nevidljivost nije podržana"
4707 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4709 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4710 msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost."
4712 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4713 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4714 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4715 msgid "Invalid Jabber ID"
4716 msgstr "Neispravan džaber ID"
4718 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4719 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4720 msgstr "Poruka od neispravnog džaber ID-a, ignorisana je."
4722 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4723 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4724 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4727 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4728 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4730 "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
4731 "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili uklonite (sav "
4732 "istorijat poruka će biti izgubljen)."
4734 #: ../src/common/connection.py:68
4735 msgid "Unable to get issuer certificate"
4736 msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača"
4738 #: ../src/common/connection.py:69
4739 msgid "Unable to get certificate CRL"
4740 msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata"
4742 #: ../src/common/connection.py:70
4743 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4744 msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata"
4746 #: ../src/common/connection.py:71
4747 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4748 msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata"
4750 #: ../src/common/connection.py:72
4751 msgid "Unable to decode issuer public key"
4752 msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača"
4754 #: ../src/common/connection.py:73
4755 msgid "Certificate signature failure"
4756 msgstr "Greška u potpisu sertifikata"
4758 #: ../src/common/connection.py:74
4759 msgid "CRL signature failure"
4760 msgstr "Greška u CRL sertifikata"
4762 #: ../src/common/connection.py:75
4763 msgid "Certificate is not yet valid"
4764 msgstr "Sertifikat još nije validan"
4766 #: ../src/common/connection.py:76
4767 msgid "Certificate has expired"
4768 msgstr "Sertifikat je istekao"
4770 #: ../src/common/connection.py:77
4771 msgid "CRL is not yet valid"
4772 msgstr "CRL nije još validan"
4774 #: ../src/common/connection.py:78
4775 msgid "CRL has expired"
4776 msgstr "CRL je istekao"
4778 #: ../src/common/connection.py:79
4779 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4780 msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan"
4782 #: ../src/common/connection.py:80
4783 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4784 msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan"
4786 #: ../src/common/connection.py:81
4787 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4788 msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja"
4790 #: ../src/common/connection.py:82
4791 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4792 msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja"
4794 #: ../src/common/connection.py:83
4795 msgid "Out of memory"
4796 msgstr "Nemam više memorije"
4798 #: ../src/common/connection.py:84
4799 msgid "Self signed certificate"
4800 msgstr "Samopotpisani sertifikat"
4802 #: ../src/common/connection.py:85
4803 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4804 msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata"
4806 #: ../src/common/connection.py:86
4807 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4808 msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača"
4810 #: ../src/common/connection.py:87
4811 msgid "Unable to verify the first certificate"
4812 msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat"
4814 #: ../src/common/connection.py:88
4815 msgid "Certificate chain too long"
4816 msgstr "Lanac sertifikata predugačak"
4818 #: ../src/common/connection.py:89
4819 msgid "Certificate revoked"
4820 msgstr "Sertifikat povučen"
4822 #: ../src/common/connection.py:90
4823 msgid "Invalid CA certificate"
4824 msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)"
4826 #: ../src/common/connection.py:91
4827 msgid "Path length constraint exceeded"
4828 msgstr "Prekoračena dužina putanje"
4830 #: ../src/common/connection.py:92
4831 msgid "Unsupported certificate purpose"
4832 msgstr "Nepodržana svrha sertifikata"
4834 #: ../src/common/connection.py:93
4835 msgid "Certificate not trusted"
4836 msgstr "Sertifikatu se ne veruje"
4838 #: ../src/common/connection.py:94
4839 msgid "Certificate rejected"
4840 msgstr "Sertifikat odbačen"
4842 #: ../src/common/connection.py:95
4843 msgid "Subject issuer mismatch"
4844 msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata"
4846 #: ../src/common/connection.py:96
4847 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4848 msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju"
4850 #: ../src/common/connection.py:97
4851 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4852 msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju"
4854 #: ../src/common/connection.py:98
4855 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4856 msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata"
4858 #: ../src/common/connection.py:99
4859 msgid "Application verification failure"
4860 msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela"
4862 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4864 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4865 msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan."
4867 #: ../src/common/connection.py:278
4868 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4869 msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen."
4871 #: ../src/common/connection.py:281
4873 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4874 msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
4876 #. we're not english
4877 #. one in locale and one en
4878 #: ../src/common/connection.py:333
4879 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4880 msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]"
4882 #: ../src/common/connection.py:441
4885 "Subject: %(subject)s\n"
4888 "Tema: %(subject)s\n"
4891 #: ../src/common/connection.py:809
4893 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4894 msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
4896 #: ../src/common/connection.py:810
4897 msgid "Reconnect manually."
4898 msgstr "Ponovo se povežite ručno."
4900 #: ../src/common/connection.py:822
4902 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4903 msgstr "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s"
4905 #: ../src/common/connection.py:856
4907 msgid "Server %s provided a different registration form"
4908 msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju"
4910 #: ../src/common/connection.py:869
4912 msgid "Unknown SSL error: %d"
4913 msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
4916 #: ../src/common/connection.py:884
4917 msgid "Invalid answer"
4918 msgstr "Neispravan odgovor"
4920 #: ../src/common/connection.py:885
4922 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4923 msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s"
4925 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4926 #: ../src/common/connection.py:1792
4927 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4929 msgid "Could not connect to \"%s\""
4930 msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
4932 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4933 msgid "Check your connection or try again later."
4934 msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije."
4936 #: ../src/common/connection.py:1173
4938 msgid "Server replied: %s"
4939 msgstr "Server je odgovorio: %s"
4941 #: ../src/common/connection.py:1186
4942 msgid "Connection to proxy failed"
4943 msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
4945 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4947 msgid "Could not connect to account %s"
4948 msgstr "Veza sa %s nije moguća"
4950 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4952 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4953 msgstr "Izgubljena veza sa nalogom %s. Pokušajte ponovo da se konektujete."
4955 #: ../src/common/connection.py:1243
4957 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4958 msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
4960 #: ../src/common/connection.py:1246
4964 "SSL Error: <b>%s</b>"
4967 "SSL greška: <b>%s</b>"
4969 #: ../src/common/connection.py:1248
4973 "Unknown SSL error: %d"
4976 "Nepoznata SSL greška: %d"
4978 #: ../src/common/connection.py:1297
4979 msgid "Check your connection or try again later"
4980 msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
4982 #: ../src/common/connection.py:1329
4984 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4985 msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno"
4987 #: ../src/common/connection.py:1331
4988 msgid "Please check your login and password for correctness."
4989 msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
4991 #: ../src/common/connection.py:1400
4992 msgid "Error while removing privacy list"
4993 msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti"
4995 #: ../src/common/connection.py:1401
4998 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4999 "connected resources. Deactivate it and try again."
5001 "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
5002 "resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo."
5004 #: ../src/common/connection.py:1658
5006 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5007 msgstr "Poslati kontakti: \"%s\" (%s)"
5009 #: ../src/common/connection.py:1661
5010 msgid "Sent contacts:"
5011 msgstr "Poslati kontakti:"
5013 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5014 msgid "Not fetched because of invisible status"
5015 msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
5017 #: ../src/common/connection.py:2262
5018 msgid "Unregister failed"
5019 msgstr "Odjava registracije neuspela"
5021 #: ../src/common/connection.py:2263
5023 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5024 msgstr "Odjava registracije sa serverom %(server)s neuspela: %(error)s"
5026 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5027 #: ../src/gui_interface.py:551
5031 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5032 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5033 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5034 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5035 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5036 #: ../src/roster_window.py:2466
5040 #: ../src/common/contacts.py:374
5041 msgid "Not in roster"
5042 msgstr "Nije u listi kontakata"
5044 #. only say that to non Windows users
5045 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5046 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5047 msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
5049 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5050 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5051 msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
5053 #. only say that to non Windows users
5054 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5055 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5056 msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
5058 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5060 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5061 msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
5063 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5065 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5066 msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
5068 #: ../src/common/exceptions.py:45
5069 msgid "Database cannot be read."
5070 msgstr "Baza podataka ne može da se pročita."
5072 #: ../src/common/exceptions.py:56
5073 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5075 "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
5076 "remote_control neistinita"
5078 #: ../src/common/exceptions.py:67
5079 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5080 msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
5082 #: ../src/common/exceptions.py:78
5083 #, fuzzy, python-format
5085 "Session bus is not available.\n"
5086 "Try reading %(url)s"
5088 "Linija sesije nije dostupna.\n"
5089 "Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5091 #: ../src/common/exceptions.py:90
5092 #, fuzzy, python-format
5094 "System bus is not available.\n"
5095 "Try reading %(url)s"
5097 "Linija sesije nije dostupna.\n"
5098 "Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5100 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5104 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5108 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5112 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5116 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5120 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5124 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5128 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5132 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5136 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5140 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5144 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5148 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5149 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5150 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5152 msgid "%(0)s o'clock"
5155 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5157 msgid "five past %(0)s"
5158 msgstr "%(0)s i pet"
5160 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5162 msgid "ten past %(0)s"
5163 msgstr "%(0)s i deset"
5165 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5167 msgid "quarter past %(0)s"
5168 msgstr "%(0)s i petnaest"
5170 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5172 msgid "twenty past %(0)s"
5173 msgstr "%(0)s i dvadeset"
5175 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5177 msgid "twenty five past %(0)s"
5178 msgstr "%(0)s i dvadeset i pet"
5180 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5182 msgid "half past %(0)s"
5183 msgstr "%(0)s i trideset minuta"
5185 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5187 msgid "twenty five to %(1)s"
5188 msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
5190 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5192 msgid "twenty to %(1)s"
5193 msgstr "dvadeset do %(1)s"
5195 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5197 msgid "quarter to %(1)s"
5198 msgstr "petnaest minuta do %(1)s"
5200 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5202 msgid "ten to %(1)s"
5203 msgstr "deset do %(1)s"
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5207 msgid "five to %(1)s"
5208 msgstr "pet do %(1)s"
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5212 msgid "%(1)s o'clock"
5215 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5219 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5220 msgid "Early morning"
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5227 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5229 msgstr "Skoro podne"
5231 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5235 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5239 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5243 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5244 msgid "Late evening"
5247 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5248 msgid "Start of week"
5249 msgstr "Početak nedelje"
5251 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5252 msgid "Middle of week"
5253 msgstr "Sredina nedelje"
5255 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5257 msgstr "Kraj nedelje"
5259 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5263 #: ../src/common/helpers.py:148
5264 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5267 #: ../src/common/helpers.py:153
5268 msgid "Invalid character in username."
5269 msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
5271 #: ../src/common/helpers.py:159
5272 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5275 #: ../src/common/helpers.py:164
5276 msgid "Invalid character in hostname."
5277 msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
5279 #: ../src/common/helpers.py:166
5280 msgid "Server address required."
5281 msgstr "Potrebna je adresa servera."
5283 #: ../src/common/helpers.py:170
5284 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5287 #: ../src/common/helpers.py:175
5288 msgid "Invalid character in resource."
5289 msgstr "Neispravan karakter u resursu."
5291 #: ../src/common/helpers.py:215
5295 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5299 #: ../src/common/helpers.py:220
5300 msgid "_Not Available"
5301 msgstr "_Nedostupan"
5303 #: ../src/common/helpers.py:225
5304 msgid "_Free for Chat"
5305 msgstr "_Slobodan za razgovor"
5307 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5308 msgid "Free for Chat"
5309 msgstr "Slobodan za razgovor"
5311 #: ../src/common/helpers.py:230
5313 msgid "?user status:_Available"
5314 msgstr "?status prenosa:Pauziran"
5316 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5318 msgid "?user status:Available"
5319 msgstr "?status prenosa:Pauziran"
5321 #: ../src/common/helpers.py:234
5323 msgstr "Povezivanje"
5325 #: ../src/common/helpers.py:237
5329 #: ../src/common/helpers.py:242
5331 msgstr "_Nije na vezi"
5333 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5335 msgstr "Nije na vezi"
5337 #: ../src/common/helpers.py:247
5341 #: ../src/common/helpers.py:253
5342 msgid "?contact has status:Unknown"
5343 msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
5345 #: ../src/common/helpers.py:255
5346 msgid "?contact has status:Has errors"
5347 msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
5349 #: ../src/common/helpers.py:260
5350 msgid "?Subscription we already have:None"
5351 msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
5353 #: ../src/common/helpers.py:262
5357 #: ../src/common/helpers.py:264
5361 #: ../src/common/helpers.py:266
5365 #: ../src/common/helpers.py:274
5366 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5367 msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
5369 #: ../src/common/helpers.py:276
5371 msgstr "Pretplatite se"
5373 #: ../src/common/helpers.py:285
5374 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5375 msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
5377 #: ../src/common/helpers.py:288
5381 #: ../src/common/helpers.py:290
5385 #: ../src/common/helpers.py:293
5386 msgid "Participants"
5389 #: ../src/common/helpers.py:295
5393 #: ../src/common/helpers.py:298
5395 msgstr "Posjetitelji"
5397 #: ../src/common/helpers.py:300
5401 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5402 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5403 msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
5405 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5409 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5410 msgid "Administrator"
5411 msgstr "Administrator"
5413 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5417 #: ../src/common/helpers.py:351
5418 msgid "is paying attention to the conversation"
5419 msgstr "sluša konverzaciju"
5421 #: ../src/common/helpers.py:353
5422 msgid "is doing something else"
5423 msgstr "radi nešto drugo"
5425 #: ../src/common/helpers.py:355
5426 msgid "is composing a message..."
5427 msgstr "piše poruku..."
5429 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5430 #: ../src/common/helpers.py:358
5431 msgid "paused composing a message"
5432 msgstr "pauza pri pisanju poruke"
5434 #: ../src/common/helpers.py:360
5435 msgid "has closed the chat window or tab"
5436 msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
5438 #. GiB means gibibyte
5439 #: ../src/common/helpers.py:625
5444 #. GB means gigabyte
5445 #: ../src/common/helpers.py:628
5450 #. MiB means mibibyte
5451 #: ../src/common/helpers.py:632
5456 #. MB means megabyte
5457 #: ../src/common/helpers.py:635
5462 #. KiB means kibibyte
5463 #: ../src/common/helpers.py:639
5468 #. KB means kilo bytes
5469 #: ../src/common/helpers.py:642
5475 #: ../src/common/helpers.py:645
5480 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5482 msgid "%d message pending"
5483 msgid_plural "%d messages pending"
5484 msgstr[0] "%d poruka čeka"
5485 msgstr[1] "%d poruka čekaju"
5486 msgstr[2] "%d poruka čeka"
5488 #: ../src/common/helpers.py:1121
5490 msgid " from room %s"
5491 msgstr " iz sobe %s"
5493 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5495 msgid " from user %s"
5496 msgstr " od korisnika %s"
5498 #: ../src/common/helpers.py:1126
5503 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5505 msgid "%d event pending"
5506 msgid_plural "%d events pending"
5507 msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
5508 msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
5509 msgstr[2] "%d događaj na čekanju"
5511 #: ../src/common/helpers.py:1173
5516 #: ../src/common/helpers.py:1341
5517 msgid "Hello, I am $name."
5520 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5521 #, fuzzy, python-format
5522 msgid "%s configuration error"
5523 msgstr "Konfiguracija sobe"
5525 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5528 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5537 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5538 msgid "GStreamer error"
5541 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5542 #, fuzzy, python-format
5546 msgstr "Poruka greške: %s"
5548 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5552 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5553 msgid "audio output"
5556 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5560 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5561 msgid "video output"
5564 #: ../src/common/latex.py:109
5566 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5567 msgstr "Greška prilikom izvršavanja \"%(command)s\": %(error)s"
5569 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5571 msgid "%s is not a valid loglevel"
5572 msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
5574 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5576 msgid " Default device"
5577 msgstr "Podrazumevana poruka"
5580 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5587 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5588 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5589 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5590 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5596 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5597 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5598 #, fuzzy, python-format
5600 msgstr "Veličina: %s"
5603 #. Fake video output
5604 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5605 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5606 msgid "Fake audio output"
5610 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5615 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5621 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5623 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5627 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5628 msgid "X Window System (without Xv)"
5631 #. we talk about a file
5632 #: ../src/common/optparser.py:53
5634 msgid "error: cannot open %s for reading"
5635 msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
5637 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5641 #: ../src/common/optparser.py:383
5642 msgid "migrating logs database to indices"
5643 msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
5645 #: ../src/common/passwords.py:123
5647 msgid "XMPP account %s@%s"
5648 msgstr "XMPP nalog %s@%s"
5650 #: ../src/common/pep.py:27
5654 #: ../src/common/pep.py:28
5658 #: ../src/common/pep.py:29
5662 #: ../src/common/pep.py:30
5666 #: ../src/common/pep.py:31
5670 #: ../src/common/pep.py:32
5674 #: ../src/common/pep.py:33
5678 #: ../src/common/pep.py:34
5682 #: ../src/common/pep.py:35
5686 #: ../src/common/pep.py:36
5690 #: ../src/common/pep.py:37
5694 #: ../src/common/pep.py:38
5698 #: ../src/common/pep.py:39
5702 #: ../src/common/pep.py:40
5706 #: ../src/common/pep.py:41
5710 #: ../src/common/pep.py:42
5711 msgid "Contemplative"
5712 msgstr "Zadubljen u misli"
5714 #: ../src/common/pep.py:43
5718 #: ../src/common/pep.py:44
5720 msgstr "Na kraju živaca"
5722 #: ../src/common/pep.py:45
5726 #: ../src/common/pep.py:46
5730 #: ../src/common/pep.py:47
5732 msgstr "Zainteresovan"
5734 #: ../src/common/pep.py:48
5738 #: ../src/common/pep.py:49
5742 #: ../src/common/pep.py:50
5743 msgid "Disappointed"
5746 #: ../src/common/pep.py:51
5750 #: ../src/common/pep.py:52
5754 #: ../src/common/pep.py:53
5758 #: ../src/common/pep.py:54
5762 #: ../src/common/pep.py:55
5766 #: ../src/common/pep.py:56
5770 #: ../src/common/pep.py:57
5772 msgstr "Za flertovanje"
5774 #: ../src/common/pep.py:58
5778 #: ../src/common/pep.py:59
5782 #: ../src/common/pep.py:60
5786 #: ../src/common/pep.py:61
5790 #: ../src/common/pep.py:62
5794 #: ../src/common/pep.py:63
5798 #: ../src/common/pep.py:64
5802 #: ../src/common/pep.py:65
5806 #: ../src/common/pep.py:66
5810 #: ../src/common/pep.py:67
5814 #: ../src/common/pep.py:68
5818 #: ../src/common/pep.py:69
5822 #: ../src/common/pep.py:70
5824 msgstr "Impresioniran"
5826 #: ../src/common/pep.py:71
5830 #: ../src/common/pep.py:72
5834 #: ../src/common/pep.py:73
5838 #: ../src/common/pep.py:74
5840 msgstr "Zainteresovan"
5842 #: ../src/common/pep.py:75
5846 #: ../src/common/pep.py:76
5850 #: ../src/common/pep.py:77
5854 #: ../src/common/pep.py:78
5858 #: ../src/common/pep.py:79
5862 #: ../src/common/pep.py:80
5866 #: ../src/common/pep.py:81
5870 #: ../src/common/pep.py:82
5874 #: ../src/common/pep.py:83
5878 #: ../src/common/pep.py:84
5882 #: ../src/common/pep.py:85
5886 #: ../src/common/pep.py:86
5890 #: ../src/common/pep.py:87
5892 msgstr "Igrao bi se"
5894 #: ../src/common/pep.py:88
5898 #: ../src/common/pep.py:89
5902 #: ../src/common/pep.py:90
5906 #: ../src/common/pep.py:91
5910 #: ../src/common/pep.py:92
5914 #: ../src/common/pep.py:93
5918 #: ../src/common/pep.py:94
5920 msgstr "Sarkastičan"
5922 #: ../src/common/pep.py:95
5926 #: ../src/common/pep.py:96
5930 #: ../src/common/pep.py:97
5934 #: ../src/common/pep.py:98
5938 #: ../src/common/pep.py:99
5942 #: ../src/common/pep.py:100
5946 #: ../src/common/pep.py:101
5950 #: ../src/common/pep.py:102
5952 msgstr "Pod stresom"
5954 #: ../src/common/pep.py:103
5958 #: ../src/common/pep.py:104
5962 #: ../src/common/pep.py:105
5966 #: ../src/common/pep.py:106
5970 #: ../src/common/pep.py:107
5974 #: ../src/common/pep.py:108
5976 msgstr "Nedefinisan"
5978 #: ../src/common/pep.py:109
5982 #: ../src/common/pep.py:110
5986 #: ../src/common/pep.py:113
5987 msgid "Doing Chores"
5988 msgstr "Obavlja rutinu"
5990 #: ../src/common/pep.py:114
5991 msgid "Buying Groceries"
5992 msgstr "Kupuje namirnice"
5994 #: ../src/common/pep.py:115
5998 #: ../src/common/pep.py:116
6002 #: ../src/common/pep.py:117
6003 msgid "Doing Maintenance"
6004 msgstr "Obavlja održavanje"
6006 #: ../src/common/pep.py:118
6007 msgid "Doing the Dishes"
6008 msgstr "Pere sudove"
6010 #: ../src/common/pep.py:119
6011 msgid "Doing the Laundry"
6014 #: ../src/common/pep.py:120
6018 #: ../src/common/pep.py:121
6019 msgid "Running an Errand"
6022 #: ../src/common/pep.py:122
6023 msgid "Walking the Dog"
6026 #: ../src/common/pep.py:123
6030 #: ../src/common/pep.py:124
6031 msgid "Having a Beer"
6034 #: ../src/common/pep.py:125
6035 msgid "Having Coffee"
6038 #: ../src/common/pep.py:126
6042 #: ../src/common/pep.py:128
6043 msgid "Having a Snack"
6046 #: ../src/common/pep.py:129
6047 msgid "Having Breakfast"
6050 #: ../src/common/pep.py:130
6051 msgid "Having Dinner"
6054 #: ../src/common/pep.py:131
6055 msgid "Having Lunch"
6058 #: ../src/common/pep.py:132
6062 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6064 msgstr "Vozi biciklu"
6066 #: ../src/common/pep.py:134
6070 #: ../src/common/pep.py:135
6074 #: ../src/common/pep.py:136
6078 #: ../src/common/pep.py:137
6079 msgid "Playing Sports"
6080 msgstr "Bavi se sportom"
6082 #: ../src/common/pep.py:138
6086 #: ../src/common/pep.py:139
6090 #: ../src/common/pep.py:140
6094 #: ../src/common/pep.py:141
6098 #: ../src/common/pep.py:142
6102 #: ../src/common/pep.py:143
6106 #: ../src/common/pep.py:144
6107 msgid "Brushing Teeth"
6110 #: ../src/common/pep.py:145
6111 msgid "Getting a Haircut"
6114 #: ../src/common/pep.py:146
6118 #: ../src/common/pep.py:147
6119 msgid "Taking a Bath"
6122 #: ../src/common/pep.py:148
6123 msgid "Taking a Shower"
6126 #: ../src/common/pep.py:149
6127 msgid "Having an Appointment"
6130 #: ../src/common/pep.py:151
6132 msgstr "Slobodan dan"
6134 #: ../src/common/pep.py:152
6138 #: ../src/common/pep.py:153
6142 #: ../src/common/pep.py:154
6146 #: ../src/common/pep.py:155
6150 #: ../src/common/pep.py:156
6151 msgid "Scheduled Holiday"
6152 msgstr "Zakazani odmor"
6154 #: ../src/common/pep.py:158
6158 #: ../src/common/pep.py:159
6162 #: ../src/common/pep.py:160
6166 #: ../src/common/pep.py:161
6168 msgstr "Igra igrice"
6170 #: ../src/common/pep.py:162
6172 msgstr "Izlazi napolje"
6174 #: ../src/common/pep.py:163
6178 #: ../src/common/pep.py:164
6182 #: ../src/common/pep.py:165
6186 #: ../src/common/pep.py:166
6190 #: ../src/common/pep.py:167
6194 #: ../src/common/pep.py:168
6198 #: ../src/common/pep.py:169
6202 #: ../src/common/pep.py:170
6206 #: ../src/common/pep.py:171
6207 msgid "Watching a Movie"
6210 #: ../src/common/pep.py:172
6214 #: ../src/common/pep.py:173
6215 msgid "In Real Life"
6216 msgstr "U stvarnom životu"
6218 #: ../src/common/pep.py:174
6219 msgid "On the Phone"
6222 #: ../src/common/pep.py:175
6223 msgid "On Video Phone"
6224 msgstr "Na video telefonu"
6226 #: ../src/common/pep.py:176
6230 #: ../src/common/pep.py:177
6234 #: ../src/common/pep.py:179
6238 #: ../src/common/pep.py:180
6242 #: ../src/common/pep.py:181
6246 #: ../src/common/pep.py:182
6250 #: ../src/common/pep.py:183
6254 #: ../src/common/pep.py:184
6258 #: ../src/common/pep.py:185
6262 #: ../src/common/pep.py:187
6266 #: ../src/common/pep.py:188
6267 msgid "In a Meeting"
6268 msgstr "Na sastanku"
6270 #: ../src/common/pep.py:189
6274 #: ../src/common/pep.py:190
6278 #: ../src/common/pep.py:340
6279 msgid "Unknown Artist"
6280 msgstr "Nepoznat izvođač"
6282 #: ../src/common/pep.py:343
6283 msgid "Unknown Title"
6284 msgstr "Nepoznat naslov"
6286 #: ../src/common/pep.py:346
6287 msgid "Unknown Source"
6288 msgstr "Nepoznat izvor"
6290 #: ../src/common/pep.py:349
6293 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6294 "from <i>%(source)s</i>"
6296 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
6297 "iz <i>%(source)s</i>"
6299 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6300 #: ../src/common/socks5.py:91
6302 msgid "Unable to bind to port %s."
6303 msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
6305 #: ../src/common/socks5.py:92
6307 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6310 "Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti prekinut."
6312 #. we're not english
6313 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6315 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6318 "[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]"
6320 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6322 msgstr "Avahi greška"
6324 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6328 "Link-local messaging might not work properly."
6331 "Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
6333 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6334 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6335 msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
6337 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6338 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6339 msgid "Could not start local service"
6340 msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
6342 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6344 msgid "Unable to bind to port %d."
6345 msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
6347 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6348 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6349 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6350 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6351 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6352 msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
6354 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6355 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6356 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6358 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6359 msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
6361 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6362 msgid "Your message could not be sent."
6363 msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata."
6366 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6367 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6368 msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
6370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6372 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6374 "Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
6376 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6377 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6379 msgid "Error while adding service. %s"
6380 msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
6382 #: ../src/config.py:397
6383 msgid "Default Message"
6384 msgstr "Podrazumevana poruka"
6386 #: ../src/config.py:406
6390 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6392 msgstr "Podrazumevano"
6394 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6396 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6397 msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan"
6399 #: ../src/config.py:734
6402 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6403 "language by setting the speller_language option."
6405 "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
6406 "ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije."
6408 #: ../src/config.py:1214
6409 msgid "status message title"
6410 msgstr "naslov statusne poruke"
6412 #: ../src/config.py:1214
6413 msgid "status message text"
6414 msgstr "tekst statusne poruke"
6417 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6418 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6419 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6423 #: ../src/config.py:1609
6424 msgid "Relogin now?"
6425 msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?"
6427 #: ../src/config.py:1610
6428 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6430 "Ako želite da se sve promene trenutno primene, morate da se ponovo povežete."
6432 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6433 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6434 msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računaru"
6436 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6437 msgid "Unread events"
6438 msgstr "Nepročitani događaji"
6440 #: ../src/config.py:1934
6441 msgid "Read all pending events before removing this account."
6442 msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju pre uklanjanja naloga."
6444 #: ../src/config.py:1963
6446 msgid "You have opened chat in account %s"
6447 msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
6449 #: ../src/config.py:1964
6450 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6452 "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li da "
6455 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6456 msgid "You are currently connected to the server"
6457 msgstr "Trenutno ste spojeni na server"
6459 #: ../src/config.py:1977
6460 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6461 msgstr "Za promenu imena naloga, morate otići sa veze."
6463 #: ../src/config.py:1981
6464 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6466 "Da biste promenili ime naloga, morate prvo pročitati sve događaje na čekanju."
6468 #: ../src/config.py:1987
6469 msgid "Account Name Already Used"
6470 msgstr "Ime Naloga Već U Upotrebi"
6472 #: ../src/config.py:1988
6474 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6477 "Ovo ime već koristi jedan od Vaših naloga. Molimo Vas, odaberite drugo ime."
6479 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6480 msgid "Invalid account name"
6481 msgstr "Neispravno ime naloga"
6483 #: ../src/config.py:1993
6484 msgid "Account name cannot be empty."
6485 msgstr "Ime naloga ne može biti prazno."
6487 #: ../src/config.py:1997
6488 msgid "Account name cannot contain spaces."
6489 msgstr "Ime naloga ne može da sadrži beline."
6491 #: ../src/config.py:2074
6492 msgid "Rename Account"
6493 msgstr "Preimenuj nalog"
6495 #: ../src/config.py:2075
6497 msgid "Enter a new name for account %s"
6498 msgstr "Unesite novo ime za nalog%s"
6500 #: ../src/config.py:2103
6501 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6502 msgstr "Džaber ID mora biti oblika \"korisnik@server\"."
6504 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6505 msgid "Invalid entry"
6506 msgstr "Neispravan unos"
6508 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6509 msgid "Custom port must be a port number."
6510 msgstr "Vaš port mora biti broj porta."
6512 #: ../src/config.py:2342
6513 msgid "Failed to get secret keys"
6514 msgstr "Neuspelo uzimanje tajnih ključeva"
6516 #: ../src/config.py:2343
6517 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6518 msgstr "Nema dostupnih OpenPGP tajnih ključeva."
6520 #: ../src/config.py:2377
6521 msgid "OpenPGP Key Selection"
6522 msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
6524 #: ../src/config.py:2378
6525 msgid "Choose your OpenPGP key"
6526 msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
6528 #: ../src/config.py:2385
6529 msgid "No such account available"
6530 msgstr "Nije dostupan takav nalog"
6532 #: ../src/config.py:2386
6533 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6534 msgstr "Morate napraviti Vaš nalog pre izmena ličnih informacija."
6536 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6537 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6538 msgid "You are not connected to the server"
6539 msgstr "Niste povezani na server"
6541 #: ../src/config.py:2394
6542 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6543 msgstr "Bez veze sa serverom, nije moguća izmena ličnih informacija."
6545 #: ../src/config.py:2398
6546 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6547 msgstr "Vaš server ne podržava Vcard"
6549 #: ../src/config.py:2399
6550 msgid "Your server can't save your personal information."
6551 msgstr "Vaš server ne može da sačuva Vaše lične informacije."
6553 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6554 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6555 msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni."
6557 #: ../src/config.py:2517
6558 msgid "Account Local already exists."
6559 msgstr "Račun lokal već postoji."
6561 #: ../src/config.py:2518
6562 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6563 msgstr "Molimo Vas, preimenujte ili uklonite pre omogućavanja lokalnih poruka."
6565 #: ../src/config.py:2675
6570 #: ../src/config.py:2677
6572 msgid "Register to %s"
6573 msgstr "Registruj se na %s"
6575 #. list at the beginning
6576 #: ../src/config.py:2713
6578 msgstr "Lista zabrana"
6580 #: ../src/config.py:2714
6582 msgstr "Lista članova"
6584 #: ../src/config.py:2714
6586 msgstr "Lista vlasnika"
6588 #: ../src/config.py:2715
6589 msgid "Administrator List"
6590 msgstr "Lista administratora"
6593 #. holds JID (who said this)
6594 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6598 #: ../src/config.py:2789
6602 #: ../src/config.py:2796
6606 #: ../src/config.py:2802
6610 #: ../src/config.py:2829
6614 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6615 #: ../src/config.py:2831
6617 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6620 "<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
6623 #: ../src/config.py:2833
6624 msgid "Adding Member..."
6625 msgstr "Dodavanje člana..."
6627 #: ../src/config.py:2834
6629 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6632 "<b>Koga želite da postavite članom?</b>\n"
6635 #: ../src/config.py:2836
6636 msgid "Adding Owner..."
6637 msgstr "Dodavanje vlasnika..."
6639 #: ../src/config.py:2837
6641 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6644 "<b>Koga želite da postavite za vlasnika?</b>\n"
6647 #: ../src/config.py:2839
6648 msgid "Adding Administrator..."
6649 msgstr "Dodavanje administratora..."
6651 #: ../src/config.py:2840
6653 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6656 "<b>Koga želite da postavite za administratora?</b>\n"
6659 #: ../src/config.py:2841
6661 "Can be one of the following:\n"
6662 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6663 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6664 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6665 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6666 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6668 "Može biti jedno od sledećeg:\n"
6669 "1. korisnik@domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6670 "2. korisnik@domen (poklapa se sa bilo kojim resursom).\n"
6671 "3. domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6672 "4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n"
6673 "domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen."
6675 #: ../src/config.py:2943
6677 msgid "Removing %s account"
6678 msgstr "Uklanjanje računa %s"
6680 #: ../src/config.py:2958
6682 msgid "Account is disabled"
6683 msgstr "Smajliji isključeni"
6685 #: ../src/config.py:2959
6686 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6689 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6690 #: ../src/gui_interface.py:1048
6691 msgid "Password Required"
6692 msgstr "Lozinka zahtevana"
6694 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6696 msgid "Enter your password for account %s"
6697 msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s"
6699 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6700 msgid "Save password"
6701 msgstr "Sačuvaj lozinku"
6703 #: ../src/config.py:2984
6705 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6706 msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
6708 #: ../src/config.py:2985
6709 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6710 msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
6712 #: ../src/config.py:2999
6713 #, fuzzy, python-format
6714 msgid "Connection to server %s failed"
6715 msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
6717 #: ../src/config.py:3000
6719 msgid "What would you like to do?"
6720 msgstr "Šta želite da uradite?"
6722 #: ../src/config.py:3001
6724 msgid "Remove only from Gajim"
6725 msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
6727 #: ../src/config.py:3002
6728 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6731 #: ../src/config.py:3095
6732 msgid "?print_status:All"
6733 msgstr "?ispis statusa:Sve"
6735 #: ../src/config.py:3096
6736 msgid "Enter and leave only"
6737 msgstr "Samo ući i napustiti"
6739 #: ../src/config.py:3097
6740 msgid "?print_status:None"
6741 msgstr "?print_status:None"
6743 #: ../src/config.py:3167
6744 msgid "New Group Chat"
6745 msgstr "Novi grupni razgovor"
6747 #: ../src/config.py:3200
6748 msgid "This bookmark has invalid data"
6749 msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke"
6751 #: ../src/config.py:3201
6753 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6755 "Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker."
6758 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6759 msgid "Invalid nickname"
6760 msgstr "Neispravan nadimak"
6762 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6763 msgid "Character not allowed"
6764 msgstr "Karakter nije dozvoljen"
6766 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6767 msgid "Invalid server"
6768 msgstr "Neispravan server"
6770 #: ../src/config.py:3347
6771 msgid "Invalid room"
6772 msgstr "Neispravna soba"
6774 #: ../src/config.py:3515
6775 msgid "Account has been added successfully"
6776 msgstr "Nalog je uspešno dodat"
6778 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6780 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6781 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6784 "Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, "
6785 "ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog "
6788 #: ../src/config.py:3521
6789 msgid "Your new account has been created successfully"
6790 msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
6792 #: ../src/config.py:3560
6793 msgid "Invalid username"
6794 msgstr "Neispravno korisničko ime"
6796 #: ../src/config.py:3562
6797 msgid "You must provide a username to configure this account."
6798 msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog."
6800 #: ../src/config.py:3600
6801 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6802 msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete."
6804 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6805 msgid "Certificate Already in File"
6806 msgstr "Sertifikat je već u datoteci"
6808 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6810 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6811 msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat."
6813 #: ../src/config.py:3734
6816 "<b>Security Warning</b>\n"
6818 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6819 "SSL Error: %(error)s\n"
6820 "Do you still want to connect to this server?"
6822 "<b>Sigurnosno upozorenje</b>\n"
6824 "Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n"
6825 "SSL greška: %(error)s\n"
6826 "Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?"
6828 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6831 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6832 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6835 "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
6836 "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
6839 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6840 msgid "An error occurred during account creation"
6841 msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
6843 #: ../src/config.py:3871
6844 msgid "Account name is in use"
6845 msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno"
6847 #: ../src/config.py:3872
6848 msgid "You already have an account using this name."
6849 msgstr "Već imate nalog sa tim imenom."
6851 #: ../src/config.py:3991
6852 msgid "PEP node was not removed"
6853 msgstr "PEP čvor nije uklonjen"
6855 #: ../src/config.py:3992
6857 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6858 msgstr "PEP čvor %(node)s nije uklonjen: %(message)s"
6860 #: ../src/config.py:4036
6864 #: ../src/config.py:4044
6868 #: ../src/config.py:4079
6869 msgid "First Message Received"
6870 msgstr "Primljena Prva Poruka"
6872 #: ../src/config.py:4080
6873 msgid "Next Message Received Focused"
6874 msgstr "Sledeća Primljena Poruka Fokusirana"
6876 #: ../src/config.py:4082
6877 msgid "Next Message Received Unfocused"
6878 msgstr "Sledeća Primljena Poruka Nefokusirana"
6880 #: ../src/config.py:4083
6881 msgid "Contact Connected"
6882 msgstr "Kontakt Na Vezi"
6884 #: ../src/config.py:4084
6885 msgid "Contact Disconnected"
6886 msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
6888 #: ../src/config.py:4085
6889 msgid "Message Sent"
6890 msgstr "Poruka Poslata"
6892 #: ../src/config.py:4086
6893 msgid "Group Chat Message Highlight"
6894 msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
6896 #: ../src/config.py:4087
6897 msgid "Group Chat Message Received"
6898 msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
6900 #: ../src/config.py:4088
6901 msgid "GMail Email Received"
6902 msgstr "Primljen Gmail e-mejl"
6904 #: ../src/conversation_textview.py:601
6906 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6907 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6908 "for a long time, it's likely the message got lost."
6910 "Ova ikona označava da ova poruka nije još\n"
6911 "stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n"
6912 "dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila."
6914 #: ../src/conversation_textview.py:620
6916 "Text below this line is what has been said since the\n"
6917 "last time you paid attention to this group chat"
6919 "Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n"
6920 "obratili pažnju na ovaj grupni razgovor"
6922 #: ../src/conversation_textview.py:740
6926 #: ../src/conversation_textview.py:747
6928 msgid "_Actions for \"%s\""
6929 msgstr "_Akcije za nalog \"%s\""
6931 #: ../src/conversation_textview.py:760
6932 msgid "Read _Wikipedia Article"
6933 msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji"
6935 #: ../src/conversation_textview.py:765
6936 msgid "Look it up in _Dictionary"
6937 msgstr "Potraži u Rečniku"
6939 #: ../src/conversation_textview.py:782
6941 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6942 msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik"
6944 #. we must have %s in the url
6945 #: ../src/conversation_textview.py:795
6947 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6948 msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\""
6950 #: ../src/conversation_textview.py:798
6951 msgid "Web _Search for it"
6952 msgstr "_Pretraži Veb"
6954 #: ../src/conversation_textview.py:804
6955 msgid "Open as _Link"
6956 msgstr "Otvori kao _Vezu"
6958 #. %i is day in year (1-365)
6959 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6960 #, fuzzy, python-format
6962 msgid_plural "%i days ago"
6967 #. if we have subject, show it too!
6968 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6970 msgid "Subject: %s\n"
6973 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6975 msgid "Unable to load image"
6976 msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
6978 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6979 #, fuzzy, python-format
6980 msgid "Media type not supported: %s"
6981 msgstr "Nevidljivost nije podržana"
6983 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6984 msgid "This field is required"
6987 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6988 msgid "Jabber ID already in list"
6989 msgstr "Džaber ID već u listi kontakata"
6991 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6992 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6993 msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi."
6996 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6997 msgid "new@jabber.id"
6998 msgstr "new@jabber.id"
7000 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7002 msgid "new%d@jabber.id"
7003 msgstr "new%d@jabber.id"
7005 #: ../src/dialogs.py:82
7007 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7008 msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
7010 #: ../src/dialogs.py:84
7012 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7013 msgstr "Džaber ID: <i>%s</i>"
7015 #: ../src/dialogs.py:195
7019 #: ../src/dialogs.py:202
7020 msgid "In the group"
7023 #: ../src/dialogs.py:293
7027 #: ../src/dialogs.py:298
7028 msgid "Contact name"
7029 msgstr "Ime kontakta"
7031 #: ../src/dialogs.py:470
7033 msgstr "Postavi raspoloženje"
7035 #: ../src/dialogs.py:590
7037 msgid "%s Status Message"
7038 msgstr "%s Statusna poruka"
7040 #: ../src/dialogs.py:604
7041 msgid "Status Message"
7042 msgstr "Statusna poruka"
7044 #: ../src/dialogs.py:794
7045 msgid "Overwrite Status Message?"
7046 msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
7048 #: ../src/dialogs.py:795
7050 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7051 msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
7053 #: ../src/dialogs.py:803
7054 msgid "Save as Preset Status Message"
7055 msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku"
7057 #: ../src/dialogs.py:804
7058 msgid "Please type a name for this status message"
7059 msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
7061 #: ../src/dialogs.py:832
7062 msgid "AIM Address:"
7063 msgstr "AIM adresa:"
7065 #: ../src/dialogs.py:833
7069 #: ../src/dialogs.py:834
7073 #: ../src/dialogs.py:835
7074 msgid "MSN Address:"
7075 msgstr "MSN adresa:"
7077 #: ../src/dialogs.py:836
7078 msgid "Yahoo! Address:"
7079 msgstr "Yahoo! adresa:"
7081 #: ../src/dialogs.py:873
7083 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7084 msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s"
7086 #: ../src/dialogs.py:876
7087 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7088 msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
7090 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7091 #: ../src/dialogs.py:3464
7092 msgid "Invalid User ID"
7093 msgstr "Neispravan korisnički ID"
7095 #: ../src/dialogs.py:1052
7096 msgid "The user ID must not contain a resource."
7097 msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs."
7099 #: ../src/dialogs.py:1057
7100 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7101 msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata."
7103 #: ../src/dialogs.py:1071
7104 msgid "Contact already in roster"
7105 msgstr "Kontakt je već u listi"
7107 #: ../src/dialogs.py:1072
7108 msgid "This contact is already listed in your roster."
7109 msgstr "Kontakt je već u listi kontakata."
7111 #: ../src/dialogs.py:1118
7113 msgstr "ID korisnika:"
7115 #: ../src/dialogs.py:1189
7116 msgid "A GTK+ jabber client"
7117 msgstr "GTK+ džaber klijent"
7119 #: ../src/dialogs.py:1190
7120 msgid "GTK+ Version:"
7121 msgstr "GTK+ verzija:"
7123 #: ../src/dialogs.py:1191
7124 msgid "PyGTK Version:"
7125 msgstr "PyGTK verzija:"
7127 #: ../src/dialogs.py:1201
7128 msgid "Current Developers:"
7129 msgstr "Trenutni programeri:"
7131 #: ../src/dialogs.py:1203
7132 msgid "Past Developers:"
7133 msgstr "Prošli programeri:"
7135 #: ../src/dialogs.py:1209
7137 msgstr "ZAHVALNICE:"
7139 #. remove one english sentence
7140 #. and add it manually as translatable
7141 #: ../src/dialogs.py:1215
7142 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7144 "Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim "
7145 "održavateljima paketa"
7147 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7148 #: ../src/dialogs.py:1227
7149 msgid "translator-credits"
7150 msgstr "B. Kokanović. <branko.kokanovic@gmail.com>"
7152 #: ../src/dialogs.py:1410
7155 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7156 "language by setting the speller_language option.\n"
7158 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7160 "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
7161 "ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n"
7163 "Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi"
7165 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7166 msgid "The nickname has not allowed characters."
7167 msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
7169 #: ../src/dialogs.py:2069
7171 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7172 msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s"
7174 #: ../src/dialogs.py:2072
7176 msgid "Subscription request from %s"
7177 msgstr "Zahtev pretplate od %s"
7179 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7181 msgid "You are already in group chat %s"
7182 msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
7184 #: ../src/dialogs.py:2153
7185 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7186 msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
7188 #: ../src/dialogs.py:2194
7190 msgid "Join Group Chat with account %s"
7191 msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s"
7193 #: ../src/dialogs.py:2325
7194 msgid "Invalid Account"
7195 msgstr "Neispravan nalog"
7197 #: ../src/dialogs.py:2326
7199 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7200 msgstr "Morate odabrati nalog sa koga želite da uđete u sobu."
7202 #: ../src/dialogs.py:2337
7203 msgid "Invalid Nickname"
7204 msgstr "Neispravan nadimak"
7206 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7207 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7208 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7209 msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
7211 #: ../src/dialogs.py:2343
7213 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7214 msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
7216 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7217 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7218 msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
7220 #: ../src/dialogs.py:2356
7221 msgid "This is not a group chat"
7222 msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
7224 #: ../src/dialogs.py:2357
7226 msgid "%s is not the name of a group chat."
7227 msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
7229 #: ../src/dialogs.py:2388
7230 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7231 msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte."
7233 #: ../src/dialogs.py:2402
7237 #: ../src/dialogs.py:2437
7238 msgid "This account is not connected to the server"
7239 msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server"
7241 #: ../src/dialogs.py:2438
7242 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7243 msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani."
7245 #: ../src/dialogs.py:2462
7247 msgstr "Sinhronizuj"
7249 #: ../src/dialogs.py:2523
7251 msgid "Start Chat with account %s"
7252 msgstr "Započni razgovor sa razunom %s"
7254 #: ../src/dialogs.py:2525
7256 msgstr "Započni razgovor"
7258 #: ../src/dialogs.py:2526
7260 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7261 "to send a chat message to:"
7263 "Ispunite džaber ID kontakta kome želite\n"
7266 #. if offline or connecting
7267 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7268 msgid "Connection not available"
7269 msgstr "Veza nije dostupna"
7271 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7273 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7274 msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
7276 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7278 msgstr "Neispravan džaber ID"
7280 #: ../src/dialogs.py:2565
7282 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7283 msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"."
7285 #: ../src/dialogs.py:2574
7286 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7287 msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke."
7289 #: ../src/dialogs.py:2593
7290 msgid "Invalid password"
7291 msgstr "Neispravna lozinka"
7293 #: ../src/dialogs.py:2593
7294 msgid "You must enter a password."
7295 msgstr "Morate da unesete lozinku"
7297 #: ../src/dialogs.py:2597
7298 msgid "Passwords do not match"
7299 msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
7301 #: ../src/dialogs.py:2598
7302 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7303 msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
7306 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7307 msgid "Contact Signed In"
7308 msgstr "Kontakt je na vezi"
7310 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7311 msgid "Contact Signed Out"
7312 msgstr "Kontakt je otišao sa veze"
7315 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7317 msgstr "Nova Poruka"
7320 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7321 msgid "New Single Message"
7322 msgstr "Nova Samostalna Poruka"
7325 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7326 msgid "New Private Message"
7327 msgstr "Nova Privatna Poruka"
7329 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7331 msgstr "Novi E-mejl"
7333 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7334 msgid "File Transfer Request"
7335 msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
7337 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7338 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7339 msgid "File Transfer Error"
7340 msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
7342 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7343 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7344 #: ../src/notify.py:484
7345 msgid "File Transfer Completed"
7346 msgstr "Prenos datoteke završen"
7348 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7349 msgid "File Transfer Stopped"
7350 msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
7352 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7353 msgid "Groupchat Invitation"
7354 msgstr "Poziv na grupni razgovor"
7356 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7357 msgid "Contact Changed Status"
7358 msgstr "Kontakt promenio status"
7360 #: ../src/dialogs.py:2852
7362 msgid "Single Message using account %s"
7363 msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s"
7365 #: ../src/dialogs.py:2854
7367 msgid "Single Message in account %s"
7368 msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s"
7370 #: ../src/dialogs.py:2856
7371 msgid "Single Message"
7372 msgstr "Samostalna Poruka"
7374 #. prepare UI for Sending
7375 #: ../src/dialogs.py:2859
7380 #. prepare UI for Receiving
7381 #: ../src/dialogs.py:2882
7384 msgstr "Primljene %s"
7386 #. prepare UI for Receiving
7387 #: ../src/dialogs.py:2905
7392 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7393 #: ../src/dialogs.py:2984
7398 #: ../src/dialogs.py:2985
7403 #: ../src/dialogs.py:3044
7405 msgid "XML Console for %s"
7406 msgstr "XML Konzola za %s"
7408 #: ../src/dialogs.py:3046
7410 msgstr "XML Konzola"
7412 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7413 #: ../src/dialogs.py:3175
7418 #: ../src/dialogs.py:3175
7423 #: ../src/dialogs.py:3176
7428 #: ../src/dialogs.py:3204
7429 #, fuzzy, python-format
7431 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7433 msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte u listu vaših kontakata."
7435 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7436 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7440 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7441 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7445 #: ../src/dialogs.py:3228
7449 #: ../src/dialogs.py:3234
7454 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7455 #: ../src/dialogs.py:3342
7457 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7458 msgstr "%s je predložio da vas dodam u listu mojih kontakata."
7460 #: ../src/dialogs.py:3356
7461 #, fuzzy, python-format
7462 msgid "Added %s contacts"
7463 msgstr "Dodaj _kontakt"
7465 #: ../src/dialogs.py:3393
7466 #, fuzzy, python-format
7467 msgid "Removed %s contacts"
7468 msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
7470 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7472 msgid "Archiving Preferences for %s"
7475 #: ../src/dialogs.py:3473
7477 msgid "Invalid expire value"
7478 msgstr "Neispravano ime servera"
7480 #: ../src/dialogs.py:3474
7481 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7484 #: ../src/dialogs.py:3521
7485 msgid "There is an error with the form"
7488 #: ../src/dialogs.py:3732
7490 msgid "There is an error"
7491 msgstr "Servis je vratio grešku."
7493 #: ../src/dialogs.py:3796
7495 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7496 msgstr "Lista privatnosti <b><i>%s</i></b>"
7498 #: ../src/dialogs.py:3800
7500 msgid "Privacy List for %s"
7501 msgstr "Lista privatnosti za %s"
7503 #: ../src/dialogs.py:3856
7505 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7507 "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: %(value)s"
7509 #: ../src/dialogs.py:3861
7511 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7512 msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s"
7514 #: ../src/dialogs.py:3905
7515 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7516 msgstr "<b>Izmeni pravilo</b>"
7518 #: ../src/dialogs.py:4016
7519 msgid "<b>Add a rule</b>"
7520 msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
7522 #: ../src/dialogs.py:4116
7524 msgid "Privacy Lists for %s"
7525 msgstr "Lista privatnosti za %s"
7527 #: ../src/dialogs.py:4118
7528 msgid "Privacy Lists"
7529 msgstr "Lista privatnosti"
7531 #: ../src/dialogs.py:4188
7532 msgid "Invalid List Name"
7533 msgstr "Neispravno ime liste"
7535 #: ../src/dialogs.py:4189
7536 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7537 msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti"
7539 #: ../src/dialogs.py:4221
7540 msgid "You are invited to a groupchat"
7541 msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
7543 #: ../src/dialogs.py:4224
7544 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7545 msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor"
7547 #: ../src/dialogs.py:4226
7549 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7550 msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s"
7552 #: ../src/dialogs.py:4234
7555 msgstr "Komentar: %s"
7557 #: ../src/dialogs.py:4236
7558 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7559 msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?"
7561 #: ../src/dialogs.py:4298
7562 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7565 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7566 #: ../src/dialogs.py:4495
7568 msgstr "Sve datoteke"
7570 #: ../src/dialogs.py:4313
7571 msgid "PKCS12 Files"
7574 #: ../src/dialogs.py:4341
7575 msgid "Choose Sound"
7576 msgstr "Odaberite zvuk"
7578 #: ../src/dialogs.py:4356
7580 msgstr "Wav Zvukovi"
7582 #: ../src/dialogs.py:4394
7583 msgid "Choose Image"
7584 msgstr "Odaberite sliku"
7586 #: ../src/dialogs.py:4412
7590 #: ../src/dialogs.py:4482
7592 msgid "Choose Archive"
7593 msgstr "Odaberite sliku"
7595 #: ../src/dialogs.py:4500
7598 msgstr "Sve datoteke"
7600 #: ../src/dialogs.py:4525
7602 msgid "When %s becomes:"
7603 msgstr "Kad %s postane:"
7605 #: ../src/dialogs.py:4527
7607 msgid "Adding Special Notification for %s"
7608 msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s"
7610 #: ../src/dialogs.py:4602
7614 #: ../src/dialogs.py:4722
7618 #: ../src/dialogs.py:5198
7621 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7623 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7625 "Vaša sesija razgovora sa <b>%(jid)s</b> je šifrovana.\n"
7627 "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije je: <b>%(sas)s</b>."
7629 #: ../src/dialogs.py:5201
7630 msgid "You have already verified this contact's identity."
7631 msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
7633 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7634 msgid "Contact's identity verified"
7635 msgstr "Identitet kontakta potvrđen"
7637 #: ../src/dialogs.py:5213
7638 msgid "Verify again..."
7639 msgstr "Potvrdite ponovo..."
7641 #: ../src/dialogs.py:5218
7643 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7644 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7647 "Da biste bili sigurni da <b>samo</b> očekivane osobe mogu da čitaju Vaše "
7648 "poruke ili da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet klikajući "
7651 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7652 msgid "Contact's identity NOT verified"
7653 msgstr "Identitet kontakta NIJE potvrđen"
7655 #: ../src/dialogs.py:5226
7659 #: ../src/dialogs.py:5237
7660 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7661 msgstr "Da li ste proverili identitet kontakta?"
7663 #: ../src/dialogs.py:5238
7666 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7667 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7668 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7670 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7672 "Da bi ste sprečili razgovor sa nepoznatom osobom, treba da razgovarate "
7673 "direktno sa <b>%(jid)s</b> (u četiri oka ili preko telefona) i da proverite "
7674 "da li i on ima istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n"
7675 "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije: <b>%(sas)s</b>."
7677 #: ../src/dialogs.py:5239
7678 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7679 msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?"
7681 #: ../src/dialogs.py:5273
7683 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7685 "Ključ kontakta (%s) <b>ne poklapa se</b> sa ključem pridruženim u Gajimu."
7687 #: ../src/dialogs.py:5279
7688 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7690 "Nijedan GPG ključ nije dodeljen kontaktu. Ne možete mu slati šifrovane "
7693 #: ../src/dialogs.py:5286
7695 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7696 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7698 "GPG ključ je dodeljen kontaktu, ali Vi <b>ne verujete</b> ovom ključu, tako "
7699 "da poruke <b>ne mogu</b> biti šifrovane. Upotrebite Vašeg GPG klijenta da "
7700 "date poverenje ovom ključu."
7702 #: ../src/dialogs.py:5292
7704 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7707 "GPG ključ je dodeljen ovom kontaktu i Vi verujete ovom ključu tako da će "
7708 "poruke biti šifrovane."
7710 #: ../src/dialogs.py:5357
7711 msgid "an audio and video"
7714 #: ../src/dialogs.py:5359
7718 #: ../src/dialogs.py:5361
7722 #: ../src/dialogs.py:5365
7725 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7729 #: ../src/disco.py:119
7733 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7734 #: ../src/disco.py:123
7736 msgstr "Konferencija"
7738 #: ../src/disco.py:513
7739 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7740 msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge"
7742 #: ../src/disco.py:600
7744 msgid "Service Discovery using account %s"
7745 msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
7747 #: ../src/disco.py:602
7748 msgid "Service Discovery"
7749 msgstr "Otkrivanje Usluga"
7751 #: ../src/disco.py:758
7752 msgid "The service could not be found"
7753 msgstr "Usluga ne može biti nađena"
7755 #: ../src/disco.py:759
7757 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7758 "Check the address and try again."
7760 "Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i "
7763 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7764 msgid "The service is not browsable"
7765 msgstr "Usluge nisu pretražive"
7767 #: ../src/disco.py:764
7768 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7769 msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu"
7771 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7772 msgid "Invalid Server Name"
7773 msgstr "Neispravano ime servera"
7775 #: ../src/disco.py:868
7777 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7778 msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s"
7780 #: ../src/disco.py:912
7784 #: ../src/disco.py:1101
7785 msgid "This service does not contain any items to browse."
7786 msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu"
7788 #: ../src/disco.py:1341
7789 msgid "_Execute Command"
7790 msgstr "_Izvrši naredbu"
7792 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7794 msgstr "Re_gistracija"
7796 #: ../src/disco.py:1563
7798 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7799 msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
7802 #: ../src/disco.py:1754
7806 #. Description column
7807 #: ../src/disco.py:1762
7812 #: ../src/disco.py:1770
7814 msgstr "Identifikacija"
7816 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7817 msgid "Bookmark already set"
7818 msgstr "Marker je već postavljen"
7820 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7822 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7823 msgstr "Grupni razgovor \"%s\" je već markiran."
7825 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7826 msgid "Bookmark has been added successfully"
7827 msgstr "Marker uspešno dodat"
7829 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7830 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7832 "Možete upravljati Vašim markerima pomoću menija Akcije iz Vaše liste "
7835 #: ../src/disco.py:2057
7839 #: ../src/disco.py:2065
7843 #: ../src/disco.py:2129
7845 msgstr "Nova objava"
7847 #: ../src/disco.py:2135
7849 msgstr "_Pretplati se"
7851 #: ../src/disco.py:2141
7852 msgid "_Unsubscribe"
7853 msgstr "_Ukini pretplatu"
7855 #: ../src/features_window.py:49
7856 msgid "SSL certificat validation"
7857 msgstr "Validacija SSL sertifikata"
7859 #: ../src/features_window.py:50
7861 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7863 "Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura sigurnu "
7866 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7867 msgid "Requires python-pyopenssl."
7868 msgstr "Zahteva python-pyopenssl."
7870 #: ../src/features_window.py:53
7871 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7872 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7874 #: ../src/features_window.py:54
7875 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7876 msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži."
7878 #: ../src/features_window.py:55
7879 msgid "Requires python-avahi."
7880 msgstr "Zahteva python-avahi."
7882 #: ../src/features_window.py:56
7883 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7884 msgstr "Zahteva pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7886 #: ../src/features_window.py:57
7887 msgid "Command line"
7888 msgstr "Komandna linija"
7890 #: ../src/features_window.py:58
7891 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7892 msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije."
7894 #: ../src/features_window.py:59
7895 msgid "Requires python-dbus."
7896 msgstr "Zahteva python-dbus."
7898 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7899 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7900 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7901 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7902 msgid "Feature not available under Windows."
7903 msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
7905 #: ../src/features_window.py:61
7906 msgid "OpenGPG message encryption"
7907 msgstr "Šifrovanje OpenPGP poruke"
7909 #: ../src/features_window.py:62
7910 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7911 msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima."
7913 #: ../src/features_window.py:63
7914 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7915 msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
7917 #: ../src/features_window.py:65
7918 msgid "Network-manager"
7919 msgstr "Network-manager"
7921 #: ../src/features_window.py:66
7922 msgid "Autodetection of network status."
7923 msgstr "Autodetekcija statusa mreže."
7925 #: ../src/features_window.py:67
7926 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7927 msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus."
7929 #: ../src/features_window.py:69
7930 msgid "Session Management"
7931 msgstr "Menadžment sesija"
7933 #: ../src/features_window.py:70
7934 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7935 msgstr "Gajim sesija je sačuvana na prekidu veze i učitana po logovanju."
7937 #: ../src/features_window.py:71
7938 msgid "Requires python-gnome2."
7939 msgstr "Zahteva python-gnome2."
7941 #: ../src/features_window.py:73
7942 msgid "Password encryption"
7943 msgstr "Šifrovanje lozinkom"
7945 #: ../src/features_window.py:74
7946 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7947 msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta."
7949 #: ../src/features_window.py:75
7950 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7951 msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
7953 #: ../src/features_window.py:77
7957 #: ../src/features_window.py:78
7958 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7959 msgstr "Daje mogućnost konekcije na servere koji koriste SRV zapise."
7961 #: ../src/features_window.py:79
7962 msgid "Requires dnsutils."
7963 msgstr "Zahteva dnsutils."
7965 #: ../src/features_window.py:80
7966 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7967 msgstr "Zahteva nslookup da biste koristili SRV zapise."
7969 #: ../src/features_window.py:81
7970 msgid "Spell Checker"
7971 msgstr "Provera pravopisa"
7973 #: ../src/features_window.py:82
7974 msgid "Spellchecking of composed messages."
7975 msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
7977 #: ../src/features_window.py:83
7978 msgid "Requires libgtkspell."
7979 msgstr "Zahteva libgtkspell."
7981 #: ../src/features_window.py:85
7982 msgid "Notification"
7983 msgstr "Obaveštenje"
7985 #: ../src/features_window.py:86
7986 msgid "Passive popups notifying for new events."
7987 msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima."
7989 #: ../src/features_window.py:87
7991 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7992 "notification-daemon."
7994 "Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa notification-"
7997 #: ../src/features_window.py:89
7998 msgid "Automatic status"
7999 msgstr "Automatski status"
8001 #: ../src/features_window.py:90
8002 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8004 "Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto "
8007 #: ../src/features_window.py:91
8008 msgid "Requires libxss library."
8009 msgstr "Zahteva libxss biblioteku."
8011 #: ../src/features_window.py:92
8012 msgid "Requires python2.5."
8013 msgstr "Zahteva python2.5."
8015 #: ../src/features_window.py:93
8019 #: ../src/features_window.py:94
8020 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8021 msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$."
8023 #: ../src/features_window.py:95
8026 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8027 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8029 "Zahteva texlive-latex-base, i dvipng. Morate podesiti'use_latex' na True u "
8030 "editoru naprednih podešavanja."
8032 #: ../src/features_window.py:96
8035 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8036 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8038 "Zahteva texlive-latex-base i dvipng (sve iz MikTeX-a). Morate "
8039 "podesiti'use_latex' na True u editoru naprednih podešavanja."
8041 #: ../src/features_window.py:97
8042 msgid "End to End message encryption"
8043 msgstr "Šifrovanje poruke s kraja na kraj"
8045 #: ../src/features_window.py:98
8046 msgid "Encrypting chat messages."
8047 msgstr "Šifrujem poruke razgovora."
8049 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8050 msgid "Requires python-crypto."
8051 msgstr "Zahteva python-crypto."
8053 #: ../src/features_window.py:101
8054 msgid "RST Generator"
8055 msgstr "RST generator"
8057 #: ../src/features_window.py:102
8059 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8060 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8062 "Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
8063 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8065 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8066 msgid "Requires python-docutils."
8067 msgstr "Zahteva python-docutils."
8069 #: ../src/features_window.py:106
8070 msgid "Ability to start audio and video chat."
8073 #: ../src/features_window.py:107
8075 msgid "Requires python-farsight."
8076 msgstr "Zahteva python-avahi."
8078 #: ../src/features_window.py:115
8080 msgid "?features:Available"
8083 #: ../src/features_window.py:122
8087 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8091 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8095 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8099 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8101 msgid "Filename: %s"
8102 msgstr "Ime datoteke: %s"
8104 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8107 msgstr "Veličina: %s"
8109 #. You is a reply of who sent a file
8110 #. You is a reply of who received a file
8111 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8112 #: ../src/history_manager.py:522
8116 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8119 msgstr "Pošaljilac: %s"
8121 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8122 #: ../src/tooltips.py:742
8126 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8128 msgid "Saved in: %s"
8129 msgstr "Sačuvano u: %s"
8131 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8132 msgid "File transfer completed"
8133 msgstr "Prenos datoteke završen"
8135 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8136 msgid "File transfer cancelled"
8137 msgstr "Prenos datoteke prekinut"
8139 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8140 msgid "Connection with peer cannot be established."
8141 msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
8143 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8145 msgid "Recipient: %s"
8146 msgstr "Primaoc: %s"
8148 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8150 msgid "Error message: %s"
8151 msgstr "Poruka greške: %s"
8153 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8154 msgid "File transfer stopped"
8155 msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
8157 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8158 msgid "Choose File to Send..."
8159 msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
8161 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8162 msgid "Description: "
8165 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8166 msgid "Gajim cannot access this file"
8167 msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
8169 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8170 msgid "This file is being used by another process."
8171 msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
8173 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8176 msgstr "Datoteka: %s"
8178 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8183 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8185 msgid "Description: %s"
8188 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8190 msgid "%s wants to send you a file:"
8191 msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:"
8193 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8195 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8196 msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
8198 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8200 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8202 msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je."
8204 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8205 msgid "This file already exists"
8206 msgstr "Ova datoteka već postoji"
8208 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8209 msgid "What do you want to do?"
8210 msgstr "Šta želite da uradite?"
8212 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8213 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8214 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8216 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8217 msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje"
8219 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8220 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8221 msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli"
8223 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8224 msgid "Save File as..."
8225 msgstr "Snimi datoteku kao..."
8227 #. Print remaining time in format 00:00:00
8228 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8229 #. they are not translatable.
8230 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8232 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8233 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8235 #. This should make the string Kb/s,
8236 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8237 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8238 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8240 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8241 msgstr "(%(filesize_unit)s/sek)"
8243 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8244 msgid "Invalid File"
8245 msgstr "Neispravna datoteka"
8247 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8251 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8252 msgid "It is not possible to send empty files"
8253 msgstr "Nije moguće poslati praznu datoteku"
8255 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8259 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8261 msgstr "Pošaljilac: "
8263 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8267 #: ../src/gajim.py:142
8268 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8269 msgstr "Gajimu treba X server da bi se pokrenuo. Završavam..."
8271 #: ../src/gajim.py:144
8273 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8274 msgstr "neuspelo uvoženje PyGTK modula: %s"
8276 #: ../src/gajim.py:186
8278 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8279 msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija"
8281 #: ../src/gajim.py:187
8283 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8284 msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
8286 #: ../src/gajim.py:189
8288 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8289 msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija"
8291 #: ../src/gajim.py:190
8293 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8294 msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
8296 #: ../src/gajim.py:199
8297 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8298 msgstr "Gajimu treba pywin32 za pokretanje"
8300 #: ../src/gajim.py:200
8303 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8306 "Molimo osigurajte se da je Pywin32 instaliran na Vašem sistemu. Možete ga "
8309 #. set the icon to all newly opened wind
8310 #: ../src/gajim.py:316
8311 msgid "Gajim is already running"
8312 msgstr "Gajim je već pokrenut"
8314 #: ../src/gajim.py:317
8316 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8319 "Jedna instanca Gajima izgleda već radi\n"
8320 "Svejedno želite pokrenuti?"
8322 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8323 msgid "Shows a help on specific command"
8324 msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
8326 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8327 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8331 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8332 msgid "show help on command"
8333 msgstr "prikaži pomoć za komandu"
8335 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8336 msgid "Shows or hides the roster window"
8337 msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste kontakata "
8339 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8340 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8341 msgstr "Iskače prozor sa sledećim događajem na čekanju"
8343 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8345 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8348 "Ispisuje listu svih kontakata sa liste kontakata. Svaki kontakt je u "
8351 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8352 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8353 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8354 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8355 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8357 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8358 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8359 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8360 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8361 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8362 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8363 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8364 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8365 #: ../src/gajim-remote.py:291
8369 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8370 msgid "show only contacts of the given account"
8371 msgstr "prikazuje samo kontakte sa ovog naloga"
8373 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8374 msgid "Prints a list of registered accounts"
8375 msgstr "Ispisuje listu registrovanih naloga"
8377 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8378 msgid "Changes the status of account or accounts"
8379 msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
8381 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8382 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8388 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8390 "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
8391 "uznemiravaj, nevidljiv"
8393 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8394 msgid "status message"
8395 msgstr "statusna poruka"
8397 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8399 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8400 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8402 "izmena statusa naloga \"nalog\". Ako nije određen, pokušaj promene statusa "
8403 "svih naloga koji imaju uključenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim "
8406 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8407 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8408 msgstr "Prikazuje dijalog razgovora kako biste mogli razgovarati sa kontaktom"
8410 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8411 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8412 msgstr "Džaber ID kontakta sa kojim želite razgovarati"
8414 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8415 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8416 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8417 msgstr "ako je naznačeno, kontakt se uzima sa liste kontakata ovog naloga"
8419 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8421 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8422 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8423 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8425 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
8426 "želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
8429 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8430 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8431 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8432 msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku"
8434 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8435 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8436 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8437 msgid "message contents"
8438 msgstr "sadržaj poruke"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8441 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8445 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8446 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8447 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8448 msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti šifrovana koristeći ovaj javni ključ"
8450 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8451 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8452 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8453 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8454 msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti poslata koristeći ovaj nalog"
8456 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8458 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8459 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8460 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8462 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
8463 "želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
8466 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8470 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8471 msgid "message subject"
8472 msgstr "tema poruke"
8474 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8475 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8476 msgstr "Šalje novu poruku na grupni razgovor kome ste se pridružili."
8478 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8479 msgid "JID of the room that will receive the message"
8480 msgstr "Džaber ID sobe koja će primiti poruku"
8482 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8483 msgid "Gets detailed info on a contact"
8484 msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
8486 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8487 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8488 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8489 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8490 msgid "JID of the contact"
8491 msgstr "Džaber ID kontakta"
8493 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8494 msgid "Gets detailed info on a account"
8495 msgstr "Daje detaljne informacije o nalogu"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8498 msgid "Name of the account"
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8502 msgid "Sends file to a contact"
8503 msgstr "Šalje datoteku kontaktu"
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8509 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8511 msgstr "Putanja do datoteke"
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8514 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8515 msgstr "ako je naznačeno, datoteka će biti poslata koriteći ovaj nalog"
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8518 msgid "Lists all preferences and their values"
8519 msgstr "Prikazuje sva podešavanja i njihove vrednosti"
8521 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8522 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8523 msgstr "Postavlja vrednost 'ključa' na 'vrednost'."
8525 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8527 msgstr "ključ=vrednost"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8530 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8532 "'ključ' je ime stavke podešavanja, 'vrednost' je vrednost na koju će se "
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8536 msgid "Deletes a preference item"
8537 msgstr "Briše stavku podešavanja"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8543 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8544 msgid "name of the preference to be deleted"
8545 msgstr "ime stavke podešavanja koje će se brisati"
8547 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8548 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8549 msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim podešavanja u .config datoteku"
8551 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8552 msgid "Removes contact from roster"
8553 msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8556 msgid "Adds contact to roster"
8557 msgstr "Dodaje kontakt na listu"
8559 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8560 msgid "Adds new contact to this account"
8561 msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8564 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8565 msgstr "Vraća trenutni status (globalni ako nije naznačen nalog)"
8567 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8570 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8571 msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
8573 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8574 msgid "Returns number of unread messages"
8575 msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8578 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8579 msgstr "Otvara dijalog za započinjanje razgovora"
8581 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8582 msgid "Starts chat, using this account"
8583 msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj nalog"
8585 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8586 msgid "Sends custom XML"
8587 msgstr "Šalje korisnički definisan XML"
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8591 msgstr "XML za slanje"
8593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8595 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8598 "Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8602 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8603 msgstr "Upravlja xmpp:/ uri-jem"
8605 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8609 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8610 msgid "Join a MUC room"
8611 msgstr "Pridruži se novoj sobi"
8613 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8621 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8625 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8626 msgid "Check if Gajim is running"
8627 msgstr "Molimo proverite da li je Gajim pokrenut"
8629 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8630 #: ../src/gajim-remote.py:300
8631 msgid "Shows or hides the ipython window"
8632 msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8635 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8636 msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8641 "'%s' is not in your roster.\n"
8642 "Please specify account for sending the message."
8644 "'%s' nije na Vašj listi.\n"
8645 "Molimo odredite nalog za slanje poruke."
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8648 msgid "You have no active account"
8649 msgstr "nemate aktivnih računa"
8651 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8652 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8653 msgstr "Čini se da Gajim ne radi. Ne možete da koristite gajim-remote."
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8658 "Usage: %s %s %s \n"
8662 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8668 msgid "%s not found"
8669 msgstr "%s nije pronađen"
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8674 "Usage: %s command [arguments]\n"
8675 "Command is one of:\n"
8677 "Korišćenje: %s naredba [argumenti]\n"
8678 "Naredba je jedna od:\n"
8680 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8681 #, fuzzy, python-format
8683 "Too many arguments. \n"
8684 "Type \"%s help %s\" for more info"
8686 "Previše argumenata\n"
8687 "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8689 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8690 #, fuzzy, python-format
8692 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8693 "Type \"%s help %s\" for more info"
8695 "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
8696 "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8702 #: ../src/gajim-remote.py:109
8705 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8706 "account's previous status"
8708 "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
8709 "uznemiravaj, nevidljiv"
8711 #: ../src/gajim-remote.py:117
8712 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8713 msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
8715 #: ../src/gajim-remote.py:119
8719 #: ../src/gajim-remote.py:119
8720 msgid "priority you want to give to the account"
8721 msgstr "prioritet koji želite da date ovom nalogu"
8723 #: ../src/gajim-remote.py:121
8725 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8726 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8728 "izmena prioriteta datog naloga. Ako nije određen, menja se status svih "
8729 "naloga koji imaju postavljenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim statusom\""
8731 #: ../src/gajim-remote.py:134
8732 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8733 msgstr "sadržaj poruke. Nalog mora biti naznačen ili \"\""
8735 #: ../src/gajim-remote.py:242
8737 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8738 msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
8740 #: ../src/gajim-remote.py:268
8742 msgid "Change the avatar"
8743 msgstr "Izmeni status"
8745 #: ../src/gajim-remote.py:270
8747 msgid "Picture to use"
8748 msgstr "Nadimak za korišćenje"
8750 #: ../src/gajim-remote.py:271
8753 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8754 "be set for all accounts"
8756 "Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
8759 #: ../src/gajim-remote.py:279
8760 msgid "URI to handle"
8761 msgstr "URI za upravljanje"
8763 #: ../src/gajim-remote.py:280
8764 msgid "Account in which you want to handle it"
8765 msgstr "Nalog u kome želite da upravljate njime"
8767 #: ../src/gajim-remote.py:282
8768 msgid "Message content"
8769 msgstr "Sadržaj poruke"
8771 #: ../src/gajim-remote.py:288
8773 msgstr "Džaber ID sobe:"
8775 #: ../src/gajim-remote.py:289
8776 msgid "Nickname to use"
8777 msgstr "Nadimak za korišćenje"
8779 #: ../src/gajim-remote.py:290
8780 msgid "Password to enter the room"
8781 msgstr "Lozinka za ulazak u sobu"
8783 #: ../src/gajim-remote.py:291
8784 msgid "Account from which you want to enter the room"
8785 msgstr "Nalog sa koga želite da uđete u sobu"
8787 #: ../src/gajim-remote.py:431
8790 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8793 "Korišćenje: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8796 #: ../src/gajim-remote.py:514
8799 "Too many arguments. \n"
8800 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8802 "Previše argumenata\n"
8803 "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8805 #: ../src/gajim-remote.py:519
8808 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8809 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8811 "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
8812 "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8814 #: ../src/gajim-remote.py:538
8815 msgid "No uri given"
8818 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8822 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8823 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8824 msgstr "Ne možete promeniti podrazumevanu temu"
8826 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8827 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8828 msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
8830 #. don't confuse translators
8831 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8835 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8836 msgid "You cannot delete your current theme"
8837 msgstr "Ne možete izbrisati Vašu trenutnu temu"
8839 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8840 msgid "Please first choose another for your current theme."
8841 msgstr "Molimo Vas da prvo odaberete neku drugu temu."
8843 #: ../src/groupchat_control.py:170
8844 msgid "Sending private message failed"
8845 msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke"
8847 #. in second %s code replaces with nickname
8848 #: ../src/groupchat_control.py:172
8850 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8852 "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
8854 #: ../src/groupchat_control.py:455
8855 msgid "Insert Nickname"
8856 msgstr "Ubaci nadimak"
8858 #: ../src/groupchat_control.py:636
8859 msgid "Conversation with "
8860 msgstr "Razgovor sa "
8862 #: ../src/groupchat_control.py:638
8863 msgid "Continued conversation"
8864 msgstr "Nastavljeni razgovor"
8866 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8867 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8868 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8869 msgstr "Svima prisutnima je dozvoljeno da vide vaš pun džaber ID"
8871 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8873 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8874 msgid "Room logging is enabled"
8875 msgstr "Logovanje sobe je omogućeno"
8877 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8878 msgid "A new room has been created"
8879 msgstr "Nova soba je napravljena"
8881 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8883 msgstr "Server Vam je ili dodelio nadimak ili promenio postojeći"
8885 #. do not print 'kicked by None'
8886 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8888 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8889 msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
8891 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8893 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8894 msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
8896 #. do not print 'banned by None'
8897 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8899 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8900 msgstr "%(nick)s ima zabranu: %(reason)s"
8902 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8904 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8905 msgstr "%(nick)s ima zabranu od člana %(who)s: %(reason)s"
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8909 msgid "You are now known as %s"
8910 msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
8912 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8914 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8915 msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8918 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8920 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8921 msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
8923 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8924 msgid "affiliation changed"
8925 msgstr "vezanost izmenjena"
8927 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8928 msgid "room configuration changed to members-only"
8929 msgstr "konfiguracija sobe se promenila na \"samo članovi\""
8931 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8932 msgid "system shutdown"
8933 msgstr "gašenje sistema"
8935 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8937 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8939 "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
8941 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8943 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8944 msgstr "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
8946 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8948 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8949 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
8951 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8953 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8954 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
8956 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8959 msgstr "%s je otišao"
8961 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8963 msgid "%s has joined the group chat"
8964 msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
8966 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8967 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8969 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8970 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
8972 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8974 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8975 msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
8977 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8979 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8981 "Ako zatvorite ovaj prozor, bićete isključeni sa ovoh grupnog razgovora."
8983 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8984 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8985 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8986 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8987 #: ../src/roster_window.py:4195
8989 msgid "_Do not ask me again"
8990 msgstr "_Ne pitaj me više"
8992 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8993 msgid "Changing Subject"
8994 msgstr "Promena Teme"
8996 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8997 msgid "Please specify the new subject:"
8998 msgstr "Molimo odredite novu temu:"
9000 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9001 msgid "Changing Nickname"
9002 msgstr "Promena nadimka"
9004 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9005 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9006 msgstr "Molimo odredite novi nadimak koji želite da koristite:"
9009 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9011 msgid "Destroying %s"
9012 msgstr "Uništavam %s"
9014 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9016 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9017 "You may specify a reason below:"
9019 "Upravo ćete zauvek uništiti ovu sobu.\n"
9020 "Možete ispod napisati razlog:"
9022 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9023 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9024 msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:"
9027 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9030 msgstr "Izbacujem %s"
9032 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9033 msgid "You may specify a reason below:"
9034 msgstr "Možete navesti razlog ispod:"
9037 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9040 msgstr "Zabranjujem %s"
9042 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9043 msgid "A programming error has been detected"
9044 msgstr "Programska greška je otkrivena"
9046 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9048 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9050 msgstr "Najverovatnije nije ništa strašno, ali je ipak javite programerima."
9052 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9054 msgstr "_Prijavi grešku"
9056 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9060 #. we talk about file
9061 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9063 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9064 msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
9066 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9067 msgid "Error reading file:"
9068 msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
9070 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9071 msgid "Error parsing file:"
9072 msgstr "Greška pri učitavanju datoteke"
9074 #. do not traceback (could be a permission problem)
9075 #. we talk about a file here
9076 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9078 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9079 msgstr "Nije moguće pisati u %s. Upravljanje sesijama neće biti moguće"
9081 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9082 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9083 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9084 msgstr "Gajim nije Vaš podrazumevani džaber klijent"
9086 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9087 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9088 msgstr "Želite li da Vam Gajim postane podrazumevani Gajim klijent?"
9090 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9091 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9093 "Uvek na startovanju proveravaj da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
9095 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9096 msgid "Extension not supported"
9097 msgstr "Ekstenzija nije podržana"
9099 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9101 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9103 "Sliku nije moguće sačuvati u %(type)s formatu. Sačuvati kao %(new_filename)s?"
9105 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9106 msgid "Save Image as..."
9107 msgstr "Snimi sliku kao..."
9110 #. group chat does not exist
9111 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9112 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9113 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9114 #: ../src/gui_interface.py:348
9115 msgid "Unable to join group chat"
9116 msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
9118 #: ../src/gui_interface.py:138
9121 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9123 "Please specify another nickname below:"
9125 "Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi u grupnom razgovoru %s ili je "
9126 "registrovan od strane nekog od učesnika.\n"
9127 "Molimo odredite drugi nadimak ispod:"
9129 #: ../src/gui_interface.py:141
9130 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9131 msgstr "Uvek koristi nadimak kada postoji konflikt"
9133 #: ../src/gui_interface.py:158
9134 msgid "Do you accept this request?"
9135 msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev?"
9137 #: ../src/gui_interface.py:160
9139 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9140 msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev na nalogu %s?"
9142 #: ../src/gui_interface.py:163
9144 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9145 msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
9147 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9148 msgid "Connection Failed"
9149 msgstr "Veza prekinuta"
9151 #: ../src/gui_interface.py:312
9153 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9154 msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Unesite je."
9156 #: ../src/gui_interface.py:324
9158 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9159 msgstr "Dostignut najveći broj korisnika za %s"
9161 #: ../src/gui_interface.py:333
9163 msgid "You are banned from group chat %s."
9164 msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s."
9166 #: ../src/gui_interface.py:338
9168 msgid "Group chat %s does not exist."
9169 msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
9171 #: ../src/gui_interface.py:341
9172 msgid "Group chat creation is restricted."
9173 msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
9175 #: ../src/gui_interface.py:344
9177 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9178 msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s."
9180 #: ../src/gui_interface.py:349
9182 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9183 msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
9185 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9187 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9188 msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
9190 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9191 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9193 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9194 msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
9196 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9197 msgid "Subscription request"
9198 msgstr "Zahtev za pretplatom"
9200 #: ../src/gui_interface.py:565
9201 msgid "Authorization accepted"
9202 msgstr "Autorizacija prihvaćena"
9204 #: ../src/gui_interface.py:566
9206 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9207 msgstr "Kontakt \"%s\" je prihvatio da vidite njegov/njen status."
9209 #: ../src/gui_interface.py:579
9211 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9212 msgstr "Kontakt \"%s\" je ukinuo pretplatu na njega"
9214 #: ../src/gui_interface.py:580
9216 "You will always see him or her as offline.\n"
9217 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9219 "Uvek ćete ga/je videti kao da nije na vezi.\n"
9220 "Da li želite da ga/je uklonite sa liste kontakata?"
9222 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9223 msgid "Unsubscribed"
9224 msgstr "Ukinuta pretplata"
9226 #: ../src/gui_interface.py:631
9228 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9229 msgstr "Kontakt sa \"%s\" se ne može uspostaviti"
9231 #: ../src/gui_interface.py:859
9233 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9234 msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
9236 #: ../src/gui_interface.py:926
9237 msgid "Room now shows unavailable member"
9238 msgstr "Soba sada prikazuje nedostupne članove"
9240 #: ../src/gui_interface.py:928
9241 msgid "room now does not show unavailable members"
9242 msgstr "soba sada ne prikazuje nedostupne članove"
9244 #: ../src/gui_interface.py:930
9245 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9247 "Desila se promena u konfiguraciji sobe (napomena: ne utiče na privatnost "
9250 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9251 #: ../src/gui_interface.py:934
9252 msgid "Room logging is now enabled"
9253 msgstr "Logovanje u sobi je sada omogućeno"
9255 #: ../src/gui_interface.py:936
9256 msgid "Room logging is now disabled"
9257 msgstr "Logovanje u sobi je sada onemogućeno"
9259 #: ../src/gui_interface.py:938
9260 msgid "Room is now non-anonymous"
9261 msgstr "Soba sada više nije anonimna"
9263 #: ../src/gui_interface.py:941
9264 msgid "Room is now semi-anonymous"
9265 msgstr "Soba je sada polu anonimna"
9267 #: ../src/gui_interface.py:944
9268 msgid "Room is now fully-anonymous"
9269 msgstr "Soba je sada potpuno anonimna"
9271 #: ../src/gui_interface.py:985
9273 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9274 "it returned a wrong passphrase.\n"
9276 "Konfigurisali ste Gajim da koristi GPG agenta, ali ne postoji GPG agent koji "
9277 "radi ili je vratio lošu frazu lozinke.\n"
9279 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9280 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9281 msgstr "Trenutno ste povezani bez OpenPGP ključa."
9283 #: ../src/gui_interface.py:989
9284 msgid "Your passphrase is incorrect"
9285 msgstr "Vaša lozinka nije tačna"
9287 #: ../src/gui_interface.py:993
9288 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9289 msgstr "OpenGPG lozinka nije tačna"
9291 #: ../src/gui_interface.py:1019
9292 msgid "GPG key not trusted"
9293 msgstr "GPG ključ nije od poverenja"
9295 #: ../src/gui_interface.py:1019
9297 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9298 "encrypt this message?"
9300 "GPG ključ koji se koristi za šifrovanje nije od poverenja. Da li zaista "
9301 "želite da šifrujete ovu poruku?"
9303 #: ../src/gui_interface.py:1031
9306 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9307 "(environment variable probably not correctly set)"
9309 "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tpravilno pokrenut (promenljive "
9310 "okruženja verovatno nisu \t\t\tpravilno podešene)"
9312 #: ../src/gui_interface.py:1131
9314 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9315 msgstr "Novi e-mejl za %(gmail_mail_address)s"
9317 #: ../src/gui_interface.py:1133
9319 msgid "You have %d new mail conversation"
9320 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9321 msgstr[0] "Imate %d novi e-mejl razgovor"
9322 msgstr[1] "Imate %d nova e-mejl razgovora"
9323 msgstr[2] "Imate %d novih e-mejl razgovora"
9325 #: ../src/gui_interface.py:1146
9330 "From: %(from_address)s\n"
9331 "Subject: %(subject)s\n"
9336 "Od: %(from_address)s\n"
9337 "Tema: %(subject)s\n"
9340 #: ../src/gui_interface.py:1215
9342 msgid "%s wants to send you a file."
9343 msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
9345 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9346 msgid "Remote contact stopped transfer"
9347 msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos"
9349 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9350 msgid "Error opening file"
9351 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
9353 #: ../src/gui_interface.py:1287
9355 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9356 msgstr "Uspešno ste primili datoteku %(filename)s od kontakta %(name)s."
9359 #: ../src/gui_interface.py:1291
9361 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9362 msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
9364 #: ../src/gui_interface.py:1304
9366 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9367 msgstr "Uspešno ste poslali datoteku %(filename)s za kontakt %(name)s"
9370 #: ../src/gui_interface.py:1308
9372 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9373 msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
9375 #: ../src/gui_interface.py:1426
9378 "Unable to decrypt message from %s\n"
9379 "It may have been tampered with."
9381 "Ne mogu da dešifrujem poruku od kontakta %s\n"
9382 "Možda je promenjena."
9384 #: ../src/gui_interface.py:1433
9385 msgid "Unable to decrypt message"
9386 msgstr "Ne mogu da dešifrujem poruku"
9388 #: ../src/gui_interface.py:1505
9389 msgid "Username Conflict"
9390 msgstr "Konflikt korisničkog imena"
9392 #: ../src/gui_interface.py:1506
9393 msgid "Please type a new username for your local account"
9394 msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog"
9396 #: ../src/gui_interface.py:1519
9400 #: ../src/gui_interface.py:1532
9402 msgid "Pong! (%s s.)"
9403 msgstr "Pong! (%s s.)"
9405 #: ../src/gui_interface.py:1543
9409 #: ../src/gui_interface.py:1556
9410 msgid "Resource Conflict"
9411 msgstr "Konflikt resursa"
9413 #: ../src/gui_interface.py:1557
9415 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9418 "Već ste konektovani na ovaj nalog sa istim resursem. Molimo Vas, otkucajte "
9421 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9422 #: ../src/gui_interface.py:1604
9423 #, fuzzy, python-format
9424 msgid "%s wants to start a voice chat."
9425 msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
9427 #: ../src/gui_interface.py:1607
9429 msgid "Voice Chat Request"
9430 msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
9432 #: ../src/gui_interface.py:1716
9433 msgid "Error verifying SSL certificate"
9434 msgstr "Greška pri verifikaciji SSL sertifikata"
9436 #: ../src/gui_interface.py:1717
9439 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9441 "Do you still want to connect to this server?"
9443 "Došlo je do greške prilikom verifikovanja SSL sertifikata Vašeg džaber "
9444 "servera:%(error)s\n"
9445 "Da li i dalje želite da se konektujete na ovaj server?"
9447 #: ../src/gui_interface.py:1725
9448 msgid "Ignore this error for this certificate."
9449 msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
9451 #: ../src/gui_interface.py:1745
9452 msgid "SSL certificate error"
9453 msgstr "Greška SSL sertifikata"
9455 #: ../src/gui_interface.py:1746
9458 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9459 "connection is being hacked.\n"
9460 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9461 "New fingerprint: %(new)s\n"
9463 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9465 "Čini se da se SSL sertifikat naloga %(account)s promenio ili je Vaša "
9466 "konekcija napadnuta.\n"
9467 "Stari otisak: %(old)s\n"
9468 "Novi otisak: %(new)s\n"
9470 "Da li i dalje želite da se konektujete i osvežite otisak ovog sertifikata?"
9472 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9473 #: ../src/gui_interface.py:1849
9474 msgid "Insecure connection"
9475 msgstr "Nesigurna veza"
9477 #: ../src/gui_interface.py:1777
9480 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9481 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9484 "Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
9485 "PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9488 #: ../src/gui_interface.py:1852
9489 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9490 msgstr "Da, zaista želim da se konektujem nesigurnom vezom"
9492 #: ../src/gui_interface.py:1814
9494 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9495 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9497 "Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
9498 "PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
9500 #: ../src/gui_interface.py:1850
9503 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9504 "Are you sure you want to do that?"
9506 "Upravo ćete poslati lozinku preko nešifrovane veze. Jeste li sigurni da "
9507 "želite to da uradite?"
9509 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9510 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9511 msgid "Emoticons disabled"
9512 msgstr "Smajliji isključeni"
9514 #: ../src/gui_interface.py:2423
9516 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9518 msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
9520 #: ../src/gui_interface.py:2446
9522 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9523 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9526 "Vaša tema za smajlije ne može da se učita. Možda treba da unapredite format "
9527 "emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons za "
9530 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9531 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9532 msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi"
9534 #. it is good to notify the user
9535 #. in case he or she cannot see the output of the console
9536 #: ../src/gui_interface.py:2871
9537 msgid "Could not save your settings and preferences"
9538 msgstr "Nije moguće čuvanje Vaših podešavanja"
9540 #: ../src/gui_interface.py:3411
9541 msgid "Passphrase Required"
9542 msgstr "Lozinka neophodna"
9544 #: ../src/gui_interface.py:3412
9546 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9547 msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
9549 #: ../src/gui_interface.py:3426
9550 msgid "GPG key expired"
9551 msgstr "GPG ključ istekao"
9553 #: ../src/gui_interface.py:3427
9554 #, fuzzy, python-format
9555 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9556 msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, bićete povezani sa %s bez OpenPGP-a."
9559 #: ../src/gui_interface.py:3436
9560 msgid "Wrong Passphrase"
9561 msgstr "Neispravna lozinka"
9563 #: ../src/gui_interface.py:3437
9564 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9565 msgstr "Molimo ponovo ukucajte Vašu GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
9567 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9568 msgid "_New Group Chat"
9569 msgstr "_Novi grupni razgovor"
9571 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9572 msgid "I would like to add you to my roster"
9573 msgstr "Želeo bih Vas dodati na moju listu kontakata"
9575 #: ../src/history_manager.py:114
9576 msgid "Cannot find history logs database"
9577 msgstr "Nije moguće pronaći dnevnik istorijata baze podataka"
9580 #: ../src/history_manager.py:154
9585 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9586 #: ../src/history_window.py:98
9591 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9596 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9597 #: ../src/history_window.py:106
9602 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9606 #: ../src/history_manager.py:241
9608 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9611 "Želite li počistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJE SE AKO JE GAJIM POKRENUT)"
9613 #: ../src/history_manager.py:243
9615 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9616 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9619 "In case you click YES, please wait..."
9621 "Normalno, veličina alociranog prostora neće biti oslobođena,samo će postati "
9622 "ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti veličinu baze podataka "
9623 "pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
9625 "Ukoliko pritisnite Da, molimo sačekajte..."
9627 #: ../src/history_manager.py:460
9628 msgid "Exporting History Logs..."
9629 msgstr "Izvoženje dnevnika istorijata..."
9631 #: ../src/history_manager.py:535
9633 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9634 msgstr "%(who)s u %(time)s kaže: %(message)s\n"
9636 #: ../src/history_manager.py:572
9637 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9638 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9639 msgstr[0] "Da li zaista želite izbrisati dnevnik razgovora označenog kontakta?"
9641 "Da li zaista želite izbrisati dnevnike razgovora označenih kontakata?"
9643 "Da li zaista želite izbrisati dnevnike razgovora označenih kontakata?"
9645 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9646 msgid "This is an irreversible operation."
9647 msgstr "Ova operacija je nepovratna."
9649 #: ../src/history_manager.py:608
9650 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9651 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9652 msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
9653 msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
9654 msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
9656 #: ../src/history_window.py:305
9658 msgid "Conversation History with %s"
9659 msgstr "Istorijat razgovora sa %s"
9661 #: ../src/history_window.py:355
9663 msgstr "Greška pri upisu na disk"
9665 #: ../src/history_window.py:443
9667 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9668 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
9670 #: ../src/history_window.py:454
9675 #: ../src/history_window.py:456
9679 #: ../src/history_window.py:458
9681 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9682 msgstr "Status je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
9684 #: ../src/history_window.py:461
9686 msgid "Status is now: %(status)s"
9687 msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
9689 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9690 msgid "Timeout loading image"
9691 msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
9693 #: ../src/htmltextview.py:535
9694 msgid "Image is too big"
9695 msgstr "Slika je prevelika"
9697 #: ../src/message_window.py:222
9698 msgid "You are going to close several tabs"
9699 msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka"
9701 #: ../src/message_window.py:223
9702 msgid "Do you really want to close them all?"
9703 msgstr "Da li zaista želite da ih sve zatvorite?"
9705 #: ../src/message_window.py:485
9709 #: ../src/message_window.py:487
9711 msgstr "Grupni razgovori"
9713 #: ../src/message_window.py:489
9714 msgid "Private Chats"
9715 msgstr "Privatni Razgovori"
9717 #: ../src/message_window.py:495
9721 #: ../src/negotiation.py:34
9722 msgid "- messages will be logged"
9723 msgstr "- poruke će biti logovane"
9725 #: ../src/negotiation.py:36
9726 msgid "- messages will not be logged"
9727 msgstr "- poruke neće biti logovane"
9729 #: ../src/notify.py:232
9731 msgid "%(nick)s Changed Status"
9732 msgstr "%(nick)s je promenio status"
9734 #: ../src/notify.py:242
9736 msgid "%(nickname)s Signed In"
9737 msgstr "%(nickname)s je na vezi"
9739 #: ../src/notify.py:250
9741 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9742 msgstr "%(nickname)s je otišao"
9744 #: ../src/notify.py:261
9746 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9747 msgstr "Nova samostalna poruka od kontakta %(nickname)s"
9749 #: ../src/notify.py:268
9751 msgid "New Private Message from group chat %s"
9752 msgstr "Nova privatna poruka sa grupnog razgovora %s"
9754 #: ../src/notify.py:270
9756 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9757 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9759 #: ../src/notify.py:273
9761 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9762 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9764 #: ../src/notify.py:279
9766 msgid "New Message from %(nickname)s"
9767 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9769 #: ../src/notify.py:536
9773 #: ../src/profile_window.py:58
9774 msgid "Retrieving profile..."
9775 msgstr "Dohvatanje profila..."
9777 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9778 msgid "File is empty"
9779 msgstr "Datoteka je prazna"
9781 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9782 msgid "File does not exist"
9783 msgstr "Datoteka ne postoji"
9787 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9788 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9789 msgid "Could not load image"
9790 msgstr "Ne mogu učitati sliku"
9792 #: ../src/profile_window.py:215
9794 msgid "Wrong date format"
9795 msgstr "Informacije kontakta"
9797 #: ../src/profile_window.py:216
9799 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9800 msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
9802 #: ../src/profile_window.py:270
9803 msgid "Information received"
9804 msgstr "Informacije primljene"
9806 #: ../src/profile_window.py:341
9807 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9808 msgstr "Ako niste na vezi, ne možete objaviti Baše informacije"
9810 #: ../src/profile_window.py:354
9811 msgid "Sending profile..."
9812 msgstr "Slanje profila..."
9814 #: ../src/profile_window.py:369
9815 msgid "Information NOT published"
9816 msgstr "Informacije NISU objavljene"
9818 #: ../src/profile_window.py:376
9819 msgid "vCard publication failed"
9820 msgstr "Publikacija vCard neuspela"
9822 #: ../src/profile_window.py:377
9824 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9827 "Nastala je greška prilikom objavljivanja Vaših ličnih informacija, pokušajte "
9830 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9831 msgid "Merged accounts"
9832 msgstr "Spojeni nalozi"
9834 #: ../src/roster_window.py:1942
9835 msgid "Authorization has been sent"
9836 msgstr "Autorizacija poslata"
9838 #: ../src/roster_window.py:1943
9840 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9841 msgstr "Sada će kontakt \"%s\" znati Vaš status."
9843 #: ../src/roster_window.py:1966
9844 msgid "Subscription request has been sent"
9845 msgstr "Zahtev za pretplatom poslat"
9847 #: ../src/roster_window.py:1967
9849 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9850 msgstr "Ako kontakt \"%s\" prihvati ovaj zahtev, znaćete njegov/njen status."
9852 #: ../src/roster_window.py:1981
9853 msgid "Authorization has been removed"
9854 msgstr "Autorizacija uklonjena"
9856 #: ../src/roster_window.py:1982
9858 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9859 msgstr "Sada će Vas kontakt \"%s\" uvek videti kao da niste na vezi."
9861 #: ../src/roster_window.py:2009
9862 msgid "GPG is not usable"
9863 msgstr "GPG nije upotrebljiv"
9865 #: ../src/roster_window.py:2010
9867 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9868 msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa."
9870 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9871 msgid "You are participating in one or more group chats"
9872 msgstr "Učestvujete u jednom ili više grupnih razgovora"
9874 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9876 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9877 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9879 "Promena Vašeg statusa u Nevidljiv će rezultovati odvezivanjem sa tih "
9880 "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
9882 #: ../src/roster_window.py:2249
9884 msgstr "desinhronizovan"
9886 #: ../src/roster_window.py:2311
9887 msgid "Really quit Gajim?"
9888 msgstr "Stvarno zatvoriti Gajim?"
9890 #: ../src/roster_window.py:2312
9891 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9892 msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
9894 #: ../src/roster_window.py:2313
9895 msgid "Always close Gajim"
9896 msgstr "Uvek zatvori Gajim"
9898 #: ../src/roster_window.py:2396
9900 msgid "You have running file transfers"
9901 msgstr "Prekini prenos datoteke"
9903 #: ../src/roster_window.py:2397
9905 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9909 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9910 msgid "You have unread messages"
9911 msgstr "Imate nepročitanih poruka"
9913 #: ../src/roster_window.py:2429
9915 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9916 "enabled and contact is in your roster."
9918 "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ako imate omogućen istorijat i "
9919 "taj kontakt u listi."
9921 #: ../src/roster_window.py:2720
9922 msgid "You must read them before removing this transport."
9923 msgstr "Morate ih pročitati pre uklanjanja ovog transporta."
9925 #: ../src/roster_window.py:2723
9927 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9928 msgstr "Transport \"%s\" će biti uklonjen"
9930 #: ../src/roster_window.py:2724
9932 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9935 "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog "
9938 #: ../src/roster_window.py:2727
9939 msgid "Transports will be removed"
9940 msgstr "Transport će biti uklonjen"
9942 #: ../src/roster_window.py:2732
9945 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9946 "these transports: %s"
9948 "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovih "
9951 #: ../src/roster_window.py:2800
9952 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9954 "Upravo ćete blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
9956 #: ../src/roster_window.py:2802
9958 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9961 "Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje vam "
9965 #: ../src/roster_window.py:2893
9966 msgid "Rename Contact"
9967 msgstr "Preimenuj kontakt"
9969 #: ../src/roster_window.py:2894
9971 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9972 msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
9974 #: ../src/roster_window.py:2901
9975 msgid "Rename Group"
9976 msgstr "Preimenuj grupu"
9978 #: ../src/roster_window.py:2902
9980 msgid "Enter a new name for group %s"
9981 msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
9983 #: ../src/roster_window.py:2947
9984 msgid "Remove Group"
9985 msgstr "Ukloni grupu"
9987 #: ../src/roster_window.py:2948
9989 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9990 msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
9992 #: ../src/roster_window.py:2949
9993 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9994 msgstr "Ujedno uklonja i sve kontakte iz ove grupe iz liste kontakata"
9996 #: ../src/roster_window.py:2988
9997 msgid "Assign OpenPGP Key"
9998 msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
10000 #: ../src/roster_window.py:2989
10001 msgid "Select a key to apply to the contact"
10002 msgstr "Odaberite ključ za pridruživanje kontaktu"
10004 #: ../src/roster_window.py:3372
10006 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10007 msgstr "Kontakt \"%s\" će biti uklonjen sa Vaše liste kontakata"
10009 #: ../src/roster_window.py:3374
10011 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10012 msgstr "Upravo ćete ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) iz vaše liste kontakata.\n"
10014 #: ../src/roster_window.py:3379
10016 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10017 "her always seeing you as offline."
10019 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno uklanjate i odobrenje što znači da će Vas "
10020 "ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
10022 #. Contact is not in roster
10023 #: ../src/roster_window.py:3385
10024 msgid "Do you want to continue?"
10025 msgstr "Da li želite da nastavite?"
10027 #: ../src/roster_window.py:3389
10029 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10030 "in him or her always seeing you as offline."
10032 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno podrazumevano uklanjate i odobrenje što "
10033 "znači da će Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
10035 #: ../src/roster_window.py:3392
10036 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10037 msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status i nakon uklanjanja"
10039 #. several contact to remove at the same time
10040 #: ../src/roster_window.py:3396
10041 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10042 msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa Vaše liste kontakata"
10044 #: ../src/roster_window.py:3401
10047 "By removing these contacts:%s\n"
10048 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10050 "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
10051 "ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
10054 #: ../src/roster_window.py:3459
10057 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10059 "Upravo ćete poslati prilagođen status. Jeste li sigurni da želite da "
10062 #: ../src/roster_window.py:3461
10063 #, fuzzy, python-format
10065 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10066 "change your status. Then he or she will see your global status."
10068 "Kontakt će vas privremeno videti kao %(status)s, ali samo dok ne promenite "
10069 "status. Onda će videti globalni status."
10071 #: ../src/roster_window.py:3480
10072 msgid "No account available"
10073 msgstr "Nema dostupnih naloga"
10075 #: ../src/roster_window.py:3481
10076 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10078 "Morate kreirati nalog pre nego što možete da razgovarate sa ostalim "
10081 #: ../src/roster_window.py:4095
10082 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10083 msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
10085 #: ../src/roster_window.py:4097
10087 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10088 "information will not be saved on next reconnection."
10090 "Vaš server ne podržava čuvanje informacija pseudokontakata. Te informacije "
10091 "neće biti sačuvane pri sledećem povezivanju."
10093 #: ../src/roster_window.py:4189
10095 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10097 "Upravo ćete napraviti pseudokontkat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
10099 #: ../src/roster_window.py:4191
10101 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10102 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10105 "Pseudokontakti su način grupisanja nekoliko kontakata u jednu liniju. "
10106 "Generalno, oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Džaber naloga ili "
10107 "transportnih naloga."
10109 #: ../src/roster_window.py:4306
10110 msgid "Invalid file URI:"
10111 msgstr "Neispravan URI datoteke:"
10113 #: ../src/roster_window.py:4318
10115 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10116 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10117 msgstr[0] "Da li želite poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
10118 msgstr[1] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
10119 msgstr[2] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
10121 #: ../src/roster_window.py:4433
10123 msgid "Send %s to %s"
10124 msgstr "Pošalji %s za %s"
10126 #: ../src/roster_window.py:4439
10128 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10129 msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
10134 #. for single message
10136 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10137 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10138 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10140 msgid "using account %s"
10141 msgstr "koristeći račun %s"
10144 #: ../src/roster_window.py:4977
10146 msgid "to %s account"
10147 msgstr "na %s nalog"
10150 #: ../src/roster_window.py:4982
10152 msgid "using %s account"
10153 msgstr "koristeći %s račun"
10155 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10156 msgid "_Manage Bookmarks..."
10157 msgstr "Upravljanje _markerima..."
10160 #: ../src/roster_window.py:5040
10162 msgid "of account %s"
10165 #: ../src/roster_window.py:5081
10167 msgid "for account %s"
10168 msgstr "za nalog %s"
10170 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10171 msgid "_Change Status Message"
10172 msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
10174 #: ../src/roster_window.py:5174
10175 msgid "Publish Tune"
10176 msgstr "Objavi pesmu"
10178 #: ../src/roster_window.py:5176
10180 msgid "Publish Location"
10181 msgstr "Objavi pesmu"
10183 #: ../src/roster_window.py:5179
10184 msgid "Configure Services..."
10185 msgstr "Konfiguriši servise..."
10187 #: ../src/roster_window.py:5324
10188 msgid "_Maximize All"
10189 msgstr "_Uvećaj sve"
10191 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10192 msgid "Send Group M_essage"
10193 msgstr "P_ošalji grupnu poruku"
10195 #: ../src/roster_window.py:5342
10196 msgid "To all users"
10197 msgstr "Svim korisnicima"
10199 #: ../src/roster_window.py:5346
10200 msgid "To all online users"
10201 msgstr "Svim korisnicima na vezi"
10203 #. Manage Transport submenu
10204 #: ../src/roster_window.py:5528
10205 msgid "_Manage Contacts"
10206 msgstr "_Upravljanje kontaktima"
10209 #: ../src/roster_window.py:5537
10210 msgid "Edit _Groups"
10211 msgstr "Izmeni _grupe"
10213 #. Send single message
10214 #: ../src/roster_window.py:5592
10215 msgid "Send Single Message"
10216 msgstr "Pošalji jednu poruku"
10219 #: ../src/roster_window.py:5639
10220 msgid "Execute Command..."
10221 msgstr "Izvrši naredbu..."
10223 #. Manage Transport submenu
10224 #: ../src/roster_window.py:5649
10225 msgid "_Manage Transport"
10226 msgstr "_Upravljanje transportima"
10228 #. Modify Transport
10229 #: ../src/roster_window.py:5658
10230 msgid "_Modify Transport"
10231 msgstr "_Izmeni transport"
10234 #: ../src/roster_window.py:5668
10236 msgstr "_Preimenuj"
10238 #: ../src/roster_window.py:5728
10242 #: ../src/roster_window.py:5737
10244 msgstr "U_loguj se ponovo"
10246 #: ../src/roster_window.py:5744
10247 msgid "_Disconnect"
10248 msgstr "_Izloguj se"
10251 #: ../src/roster_window.py:5833
10252 msgid "History Manager"
10253 msgstr "Upravnik istorijatom"
10255 #: ../src/roster_window.py:5844
10256 msgid "_Join New Group Chat"
10257 msgstr "_Pridruživanje novom grupnom razgovoru"
10259 #: ../src/roster_window.py:6019
10260 msgid "Change Status Message..."
10261 msgstr "Promeni statusnu poruku..."
10263 #: ../src/search_window.py:105
10264 msgid "Waiting for results"
10265 msgstr "Čekam na rezultate"
10267 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10268 msgid "Error in received dataform"
10269 msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
10272 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10274 msgstr "Nema rezultata"
10276 #: ../src/session.py:136
10277 msgid "Disk WriteError"
10278 msgstr "Greška pri upisu na disk"
10280 #: ../src/session.py:258
10282 msgid "Subject: %s"
10285 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10286 msgid "Confirm these session options"
10287 msgstr "Potvrdi ove opcije sesije"
10289 #: ../src/session.py:448
10290 #, fuzzy, python-format
10292 "The remote client wants '\n"
10293 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10297 "Are these options acceptable?"
10299 "Udaljeni klijent želi da započne sesiju sa ovim mogućnostima:\n"
10303 "\tDa li su ove stavke prihvatljive?"
10305 #: ../src/session.py:492
10308 "The remote client selected these options:\n"
10312 "Continue with the session?"
10314 "Udaljeni klijent je odabrao sledeće stavke:\n"
10318 "Nastaviti sa sesijom?"
10320 #: ../src/statusicon.py:227
10321 msgid "_Change Status Message..."
10322 msgstr "_Promeni statusnu poruku..."
10324 #: ../src/statusicon.py:339
10326 msgid "Hide _Roster"
10327 msgstr "u _listi kontakata"
10329 #: ../src/statusicon.py:350
10330 msgid "Hide this menu"
10331 msgstr "Sakrij ovaj meni"
10333 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10334 msgid "Jabber ID: "
10335 msgstr "Džaber ID: "
10337 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10341 #: ../src/tooltips.py:401
10343 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10344 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
10346 #: ../src/tooltips.py:502
10348 msgstr " [blokiran]"
10350 #: ../src/tooltips.py:506
10351 msgid " [minimized]"
10352 msgstr " [umanjen]"
10354 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10358 #: ../src/tooltips.py:565
10360 msgid "Last status: %s"
10361 msgstr "Poslednji status: %s"
10363 #: ../src/tooltips.py:567
10368 #: ../src/tooltips.py:585
10372 #: ../src/tooltips.py:587
10373 msgid "Disconnected"
10376 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10377 #: ../src/tooltips.py:615
10378 msgid "Subscription: "
10379 msgstr "Pretplata: "
10381 #: ../src/tooltips.py:625
10385 #: ../src/tooltips.py:646
10386 #, fuzzy, python-format
10387 msgid "Idle since %s"
10390 #: ../src/tooltips.py:647
10391 #, fuzzy, python-format
10392 msgid "Idle for %s"
10393 msgstr "XML Konzola za %s"
10395 #: ../src/tooltips.py:698
10396 #, fuzzy, python-format
10398 msgstr "Raspoloženje:"
10400 #: ../src/tooltips.py:702
10401 #, fuzzy, python-format
10402 msgid "Activity: %s"
10403 msgstr "Aktivnost:"
10405 #: ../src/tooltips.py:706
10406 #, fuzzy, python-format
10410 #: ../src/tooltips.py:710
10411 #, fuzzy, python-format
10412 msgid "Location: %s"
10413 msgstr "Obaveštenje"
10415 #: ../src/tooltips.py:735
10419 #: ../src/tooltips.py:741
10423 #: ../src/tooltips.py:748
10427 #: ../src/tooltips.py:752
10428 msgid "Transferred: "
10429 msgstr "Prenešeno: "
10431 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10432 msgid "Not started"
10433 msgstr "Nije počeo"
10435 #: ../src/tooltips.py:759
10437 msgstr "Zaustavljen"
10439 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10443 #: ../src/tooltips.py:768
10444 msgid "?transfer status:Paused"
10445 msgstr "?status prenosa:Pauziran"
10447 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10448 #: ../src/tooltips.py:772
10452 #: ../src/tooltips.py:774
10453 msgid "Transferring"
10454 msgstr "Prenos u toku"
10456 #: ../src/tooltips.py:812
10457 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10458 msgstr "Ovaj servis još nije pružio detaljne informacije"
10460 #: ../src/tooltips.py:815
10462 "This service could not respond with detailed information.\n"
10463 "It is most likely legacy or broken"
10465 "Ovaj servis nije mogao odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
10466 "Najverovatnije je zastareo ili u kvaru"
10468 #: ../src/vcard.py:265
10469 msgid "?Client:Unknown"
10470 msgstr "?Klijent:Nepoznat"
10472 #: ../src/vcard.py:267
10473 msgid "?OS:Unknown"
10474 msgstr "?OS:Nepoznat"
10476 #: ../src/vcard.py:288
10477 msgid "?Time:Unknown"
10478 msgstr "?Vreme:Nepoznato"
10480 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10485 #: ../src/vcard.py:345
10486 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10489 #: ../src/vcard.py:349
10490 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10491 msgstr "<b>Vezanost:</b>"
10493 #: ../src/vcard.py:357
10495 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10496 "interested in his/her presence"
10498 "Ovaj kontakt je zainteresovan za informacije o Vašem prisustvu, ali Vas ne "
10499 "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu."
10501 #: ../src/vcard.py:359
10503 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10504 "interested in yours"
10506 "Vi ste zainteresovani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali njega/"
10507 "nju ne zanima Vaše prisustvo"
10509 #: ../src/vcard.py:361
10510 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10512 "I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
10515 #: ../src/vcard.py:363
10517 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10518 "interested in yours"
10520 "Ne interesuje Vas prisutnost kontakta, niti Vaša prisutnost interesuje njega/"
10523 #: ../src/vcard.py:370
10524 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10525 msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom"
10527 #: ../src/vcard.py:372
10528 msgid "There is no pending subscription request."
10529 msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju."
10531 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10532 msgid " resource with priority "
10533 msgstr " resurs sa prioritetom "
10538 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10539 #~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u sistemskoj kaseti"
10541 #~ msgid "_Show event in systray"
10542 #~ msgstr "Prikaži događaj u sistemskoj kaseti"
10545 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10546 #~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
10549 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10550 #~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
10553 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10554 #~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
10556 #~ msgid "Show systray:"
10557 #~ msgstr "Prikaži u sistemskoj kaseti:"
10559 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10560 #~ msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
10562 #~ msgid "Room has been destroyed"
10563 #~ msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena"
10565 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10566 #~ msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove"
10568 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10569 #~ msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
10571 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10572 #~ msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
10574 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10575 #~ msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
10577 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10578 #~ msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
10581 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10582 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10584 #~ "Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
10585 #~ "kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da "
10586 #~ "biste ga uklonili"
10588 #~ msgid "Account Modification"
10589 #~ msgstr "Izmena naloga"
10592 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10593 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10594 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10595 #~ "will be disabled"
10597 #~ "Označite ovo da biste se povezali na port 5223 gde se predpostavlja da "
10598 #~ "stariji serveri imaju SSL mogućnosti. Primetite da Gajim koristi "
10599 #~ "podrazumevano TLS enkripciju akoje server traži, a sa ovo opcijom "
10600 #~ "omogućenom, TLS će biti isključen"
10602 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10603 #~ msgstr "Izmeni lične informacije"
10605 #~ msgid "Hostname: "
10606 #~ msgstr "Ime hosta"
10609 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10610 #~ "permission only for you"
10612 #~ "Ako je ovo označeno, Gajim će čuvati lozinke u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
10613 #~ "privilegijom samo za Vas"
10619 #~ msgstr "Proksi:"
10621 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10622 #~ msgstr "Snimi :lozinku (nesigurno)"
10624 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10625 #~ msgstr "Šalji podatke o živosti"
10627 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10628 #~ msgstr "Koristi _SSL (zastarelo)"
10630 #~ msgid "_Adjust to status"
10631 #~ msgstr "_Podesi prema statusu"
10634 #~ msgstr "gtk-add"
10636 #~ msgid "gtk-close"
10637 #~ msgstr "gtk-close"
10639 #~ msgid "gtk-remove"
10640 #~ msgstr "gtk-remove"
10643 #~ "Receive a Message\n"
10644 #~ "Contact Disconnected \n"
10645 #~ "Contact Change Status \n"
10646 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10647 #~ "Group Chat Message Received \n"
10648 #~ "File Transfer Request \n"
10649 #~ "File Transfer Started \n"
10650 #~ "File Transfer Finished"
10652 #~ "Primljena poruka\n"
10653 #~ "Kontakt otišao sa veze\n"
10654 #~ "Kontakt promenio status\n"
10655 #~ "Obojena poruka na grupnom razgovoru\n"
10656 #~ "Primljena poruka sa grupnog razgovora\n"
10657 #~ "Zahtev za prenos datoteke\n"
10658 #~ "Počeo prenos datoteke\n"
10659 #~ "Završen prenos datoteke"
10678 #~ "Red kontakata\n"
10679 #~ "Baner razgovora"
10682 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10683 #~ "Groupchat Histories\n"
10684 #~ "All Chat Histories"
10686 #~ "Unesite džaber ID ili ime kontakta\n"
10687 #~ "Istorijati grupnih razgovora\n"
10688 #~ "Istorijat svih razgovora"
10690 #~ msgid "Manage Accounts"
10691 #~ msgstr "Podešavanje naloga"
10693 #~ msgid "gtk-delete"
10694 #~ msgstr "gtk-delete"
10696 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10697 #~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
10700 #~ "All chat states\n"
10701 #~ "Composing only\n"
10704 #~ "Stanja svih razgovora\n"
10705 #~ "Samo sastavljanje\n"
10709 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10710 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10711 #~ "Always use KDE default applications\n"
10712 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10715 #~ "Automatski prepoznaj pri svakom pokretanju Gajima\n"
10716 #~ "Uvek koristi predefinisane GNOM aplikacije\n"
10717 #~ "Uvek koristi predefinisane KDE aplikacije\n"
10718 #~ "Uvek koristi predefinisane HFCE4 aplikacije\n"
10722 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10723 #~ "Detached roster with single chat\n"
10724 #~ "Single window for everything\n"
10725 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10726 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10728 #~ "Otkačena lista kontakata sa otkačenim razgovorima\n"
10729 #~ "Otkačena lista kontakata sa jednim razgovorom\n"
10730 #~ "Jedan prozor za sve\n"
10731 #~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po nalozima\n"
10732 #~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po tipu"
10736 #~ "Notify me about it\n"
10737 #~ "Show only in roster"
10740 #~ "Obavesti me o tome\n"
10741 #~ "Prikaži samo u listi kontakata"
10754 #~ msgid "gtk-cancel"
10755 #~ msgstr "gtk-cancel"
10761 #~ msgstr "Omogući"
10763 #~ msgid "Wrong host"
10764 #~ msgstr "Loš host"
10766 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10767 #~ msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O"
10769 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10770 #~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
10772 #~ msgid "Banners and clickable links"
10773 #~ msgstr "Baneri i linkovi na koje se može kliknuti"
10775 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10777 #~ "Daje mogućnost da imate linkove na koje se može kliknuti u razgovorima."
10779 #~ msgid "Requires python-sexy."
10780 #~ msgstr "Zahteva python-sexy."
10782 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10783 #~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
10786 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10787 #~ "version from %s"
10789 #~ "Molimo uklonite Vaš trenutni GTK+ i instalirajte poslednju stabilnu "
10793 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10795 #~ "Molimo proverite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na Vašem "
10798 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10799 #~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2 za pokretanje"
10801 #~ msgid "_Incoming message:"
10802 #~ msgstr "_Dolazna poruka:"
10804 #~ msgid "_Outgoing message:"
10805 #~ msgstr "_Odlazna poruka:"
10811 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10812 #~ "not valid, so ignored."
10814 #~ "Host %s koji ste postavili kao ft_add_host_to_send napredno podešavanje "
10815 #~ "nije ispravan. pa je ignorisan."
10817 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10818 #~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
10821 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10823 #~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti "
10824 #~ "i ponovo doći na vezu."
10827 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10830 #~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti "
10833 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10834 #~ msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
10836 #~ msgid "%i days ago"
10837 #~ msgstr "Pre %i dana"
10839 #~ msgid "Trayicon"
10840 #~ msgstr "Ikona sistemske kasete"
10842 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10843 #~ msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti odražava trenutno stanje."
10846 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10849 #~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje trayicon modula iz Gajim "
10850 #~ "izvornog koda."
10852 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10853 #~ msgstr "Zahteva PyGTK >= 2.10."
10855 #~ msgid "Add Special _Notification"
10856 #~ msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje"
10858 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10859 #~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
10861 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10862 #~ msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf nalog."
10864 #~ msgid "Commands: %s"
10865 #~ msgstr "Komanda: %s"
10867 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10868 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
10870 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10871 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad."
10874 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10875 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10877 #~ "Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
10878 #~ "razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
10880 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10881 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu"
10883 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10884 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
10886 #~ msgid "No help info for /%s"
10887 #~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
10889 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10890 #~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
10892 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10893 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
10895 #~ msgid "This group chat has no subject"
10896 #~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
10898 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10899 #~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s u sobu %(room_jid)s"
10902 #~ msgid "Nickname not found"
10903 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
10907 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10908 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10909 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10911 #~ "Korišćenje: /%s <nadimak|džid> [razlog], zabranjuje pristup DŽID-u u "
10912 #~ "sobu. Nadimak učesnika može biti zamenjen, ali ne i ako sadrži \"@\". Ako "
10913 #~ "je Džaber ID trenutno u sobi, on/ona će biti izbačen(a). Razmaci u "
10914 #~ "imenima NISU podržani."
10917 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10920 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
10923 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10926 #~ "Način korišćenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili jezičak, i "
10927 #~ "prikazuje razlog ako je naznačen."
10930 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10931 #~ "optionally providing a reason."
10933 #~ "Način korišćenja: /%s DŽID> [razlog], poziva Džaber ID u trenutni grupni "
10934 #~ "razgovor, opciono dajući razlog."
10937 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10938 #~ "optionally using specified nickname."
10940 #~ "Način korišćenja: /%s <soba>@<server>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja "
10941 #~ "na soba@server koristeći navedeni nadimak."
10945 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10946 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10948 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [razlog], uklanja učesnika sa zadatim "
10949 #~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opciono prikazuje razlog. NE podržava "
10950 #~ "blanko znakove u nadimku."
10953 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10954 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10956 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [poruka], otvara prozor privatne poruke i "
10957 #~ "šalje poruku učesniku sa zadatim nadimkom."
10959 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10961 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
10964 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10966 #~ "Način korišćenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
10969 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10971 #~ "Način korišćenja: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog "
10975 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10977 #~ "Način korišćenja: /%s <poruka>, šalje poruku ne gledajući ostale komande."
10981 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10984 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
10987 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10989 #~ "Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) džaber "
10992 #~ msgid "Servers Features"
10993 #~ msgstr "Mogućnosti servera"
10995 #~ msgid "Your JID:"
10996 #~ msgstr "Vaš džaber ID:"
11004 #~ msgid "Show _roster"
11005 #~ msgstr "_Prikaži listu kontakata"
11007 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11008 #~ msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
11010 #~ msgid "Modify Account"
11011 #~ msgstr "Izmeni nalog"
11014 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11015 #~ "from %(source)s"
11017 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
11020 #~ msgid "Gajim account %s"
11021 #~ msgstr "Gajim nalog %s"
11023 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11024 #~ msgstr "Dupliraj Džaber ID"
11026 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11027 #~ msgstr "Ovaj nalog je već konfigurisan u Gajimu."
11029 #~ msgid "PyOpenSSL"
11030 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11032 #~ msgid "gajim-remote"
11033 #~ msgstr "gajim-remote"
11036 #~ msgstr "OpenPGP"
11038 #~ msgid "gnome-keyring"
11039 #~ msgstr "gnome-keyring"
11042 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11043 #~ "Gajim sources."
11045 #~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje gtkspell modula iz Gajim "
11046 #~ "izvornog koda."
11049 #~ msgstr "U stanju mirovanja"
11051 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11052 #~ msgstr "Zahteva kompajliranje idle modula iz Gajim izvornog koda."
11055 #~ msgstr "libsexy"
11057 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11058 #~ msgstr "Prenos datoteke je zaustavljen od kontakta sa druge strane"
11064 #~ msgstr "Raspoloženje"
11066 #~ msgid "Activity"
11067 #~ msgstr "Aktivnost"