ability to send messages to a group, even if it contains offline contacts. Fixes...
[gajim.git] / po / ru.po
bloba5ef12b63d6c87f4963484142aaccb44cba7052d
1 # translation of ru.po to Русский
2 # translation of gajim.po to
3 # Russian translations for gajim package
4 # Русский перевод для пакета gajim.
5 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
7 # <nebulam51@gmail.com>, 2005.
8 # Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
9 # Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
10 # Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 16:57+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-13 17:26+0300\n"
17 "Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
18 "Language-Team: Linux Support LLC\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
28 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "Войти в _комнату"
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Добавить контакт..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
37 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Просмотреть сервисы"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "В_ыполнить команду..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
46 msgid "_Modify Account"
47 msgstr "_Редактировать учетную запись"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
50 msgid "_Open Gmail Inbox"
51 msgstr "_Открыть Gmail"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
54 msgid "_Personal Events"
55 msgstr "_Расширенный статус"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
58 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Начать беседу"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
64 msgid "_Status"
65 msgstr "_Статус"
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Соединение с сервером </b>\n"
74 "\n"
75 "Подождите..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 msgid ""
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
93 msgstr ""
94 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
95 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Анонимная аут_ентификация"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
123 msgid "Manage..."
124 msgstr "Управление..."
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
128 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1280
130 #: ../src/config.py:1383
131 #: ../src/config.py:1694
132 #: ../src/config.py:1699
133 #: ../src/config.py:2265
134 #: ../src/config.py:2344
135 #: ../src/config.py:2357
136 #: ../src/config.py:3621
137 #: ../src/config.py:3696
138 #: ../src/dialogs.py:312
139 #: ../src/dialogs.py:314
140 #: ../src/dialogs.py:520
141 #: ../src/dialogs.py:533
142 #: ../src/roster_window.py:3046
143 #: ../src/roster_window.py:3052
144 #: ../src/roster_window.py:3057
145 msgid "None"
146 msgstr "Нет"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
149 msgid "Prox_y:"
150 msgstr "Про_кси:"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
153 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
154 msgid "Save pass_word"
155 msgstr "Сохранить _пароль"
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
158 msgid "Set my profile when I connect"
159 msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
162 msgid "Use custom hostname/port"
163 msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
166 msgid ""
167 "You need to have an account in order to connect\n"
168 "to the Jabber network."
169 msgstr ""
170 "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
171 "к сети Jabber."
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
174 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
175 msgid "_Advanced"
176 msgstr "_Дополнительно"
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
179 msgid "_Finish"
180 msgstr "_Закончить"
182 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
183 msgid "_Hostname:"
184 msgstr "_Хост: "
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
187 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
188 msgid "_Jabber ID:"
189 msgstr "_Jabber ID:"
191 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
193 msgid "_Password:"
194 msgstr "_Пароль:"
196 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
197 msgid "_Port:"
198 msgstr "_Порт:"
200 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
201 msgid "_Server:"
202 msgstr "_Сервер:"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
205 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
206 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
207 msgstr "<b>Прочее</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
210 msgid "<b>OpenPGP</b>"
211 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
214 msgid "<b>Personal Information</b>"
215 msgstr "<b>Личная информация</b>"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
218 msgid "<b>Proxy</b>"
219 msgstr "<b>Прокси</b>"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
222 msgid "A_djust to status"
223 msgstr "В _зависимости от статуса"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
226 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
227 msgid "Account"
228 msgstr "Учетные записи"
230 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
231 msgid "Accounts"
232 msgstr "Учётные записи"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
235 msgid "Administration operations"
236 msgstr "Административные операции"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
239 msgid "Anonymous authentication"
240 msgstr "Анонимная аутентификация"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
243 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
244 msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
247 msgid "Browse..."
248 msgstr "_Просмотреть"
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
251 msgid "C_onnect on Gajim startup"
252 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
255 msgid "Chan_ge Password"
256 msgstr "И_зменить пароль"
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
259 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
260 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
263 msgid "Choose Client Cert"
264 msgstr "Выбрать сертификат"
266 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
267 msgid "Choose _Key..."
268 msgstr "Выбрать _ключ..."
270 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
271 msgid "Click to change account's password"
272 msgstr "Щелкните для изменения пароля"
274 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
275 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
276 msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи"
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
279 msgid "Client certificate"
280 msgstr "Сертификат владельца"
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
283 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
284 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
287 msgid "Connection"
288 msgstr "Соединение"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
292 msgid "E-Mail:"
293 msgstr "Почта:"
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
296 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
297 msgid "First Name:"
298 msgstr "Имя:"
300 #. No configured account
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
302 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
303 #: ../src/common/helpers.py:1160
304 #: ../src/common/helpers.py:1172
305 #: ../src/notify.py:528
306 #: ../src/notify.py:551
307 #: ../src/notify.py:600
308 #: ../src/notify.py:616
309 msgid "Gajim"
310 msgstr "Gajim"
312 #. FIXME: Ugly workaround.
313 #. FIXME: Ugly workaround.
314 #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
315 #. General group cannot be changed
316 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
318 #: ../src/common/contacts.py:141
319 #: ../src/dialogs.py:113
320 #: ../src/dialogs.py:125
321 #: ../src/roster_window.py:2988
322 #: ../src/roster_window.py:5569
323 msgid "General"
324 msgstr "Общие"
326 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
327 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
328 msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
330 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
331 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
332 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
334 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
335 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
336 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва соединения по таймауту"
338 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
339 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
340 msgstr "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к jabber серверу с использованием этой учетной записи"
342 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
343 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
344 msgstr "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса этой учетной записи"
346 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
347 msgid ""
348 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
349 "You might consider to change possible firewall settings."
350 msgstr ""
351 "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
352 "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
354 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
355 msgid "Information about you, as stored in the server"
356 msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
358 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
359 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
360 #: ../src/config.py:1817
361 #: ../src/dialogs.py:838
362 msgid "Jabber ID:"
363 msgstr "Jabber ID:"
365 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
366 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
367 msgid "Last Name:"
368 msgstr "Фамилия:"
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
371 msgid "Mer_ge accounts"
372 msgstr "_Объединить учетные записи"
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
375 #: ../src/config.py:1790
376 #: ../src/config.py:2358
377 msgid "No key selected"
378 msgstr "Не выбран ключ"
380 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
381 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
382 msgid "Personal Information"
383 msgstr "Личная информация"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
386 msgid "Priori_ty:"
387 msgstr "Приори_тет:"
389 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
390 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
391 msgstr "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
393 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
394 msgid "Priority will change automatically according to your status."
395 msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
397 #. Rename
398 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
399 #: ../src/roster_window.py:5519
400 msgid "Re_name"
401 msgstr "П_ереименовать"
403 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
404 msgid "Resour_ce:"
405 msgstr "Ресу_рс: "
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
408 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
409 msgstr "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
412 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
413 msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
416 msgid "Send _keep-alive packets"
417 msgstr "Отправлять _пинг"
419 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
420 msgid "Synch_ronize account status with global status"
421 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
423 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
424 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
425 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
427 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
428 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
429 msgid "Synchronise contacts"
430 msgstr "Объединить контакты"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
433 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
434 msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
437 msgid "Use G_PG Agent"
438 msgstr "Использовать GPG _Agent"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
441 msgid "Use cust_om hostname/port"
442 msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
445 msgid "Use cust_om port:"
446 msgstr "_Другой порт:"
448 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
449 msgid "Use file transfer proxies"
450 msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
452 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
453 msgid "_Client Cert File:"
454 msgstr "Файл сертификата:"
456 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
457 msgid "_Edit Personal Information..."
458 msgstr "Редактировать личную информацию..."
460 #. XML Console enable checkbutton
461 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
462 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
463 msgid "_Enable"
464 msgstr "_Включить"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
467 msgid "_Hostname: "
468 msgstr "_Хост: "
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
471 msgid "_Manage..."
472 msgstr "_Управление..."
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
475 msgid "_Port: "
476 msgstr "_Порт:"
478 # insecure - небезопастный или незащищенный?
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
480 msgid "_Warn before using an insecure connection"
481 msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
484 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
485 msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
487 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
488 msgid "A_ccount:"
489 msgstr "Учётная запи_сь:"
491 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
492 msgid "A_llow this contact to view my status"
493 msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
495 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
496 msgid "Add New Contact"
497 msgstr "Добавить новый контакт"
499 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
500 #: ../src/common/helpers.py:1340
501 msgid "I would like to add you to my contact list."
502 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
504 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
505 msgid ""
506 "You have to register with this transport\n"
507 "to be able to add a contact from this\n"
508 "protocol. Click on register button to\n"
509 "proceed."
510 msgstr ""
511 "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
512 "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
513 "использующий данный протокол.\n"
514 "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
516 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
517 msgid ""
518 "You must be connected to the transport to be able\n"
519 "to add a contact from this protocol."
520 msgstr ""
521 "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
522 "нужно соединиться с транспортом."
524 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
525 msgid "_Group:"
526 msgstr "_Группа:"
528 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
529 msgid "_Nickname:"
530 msgstr "_Ник:"
532 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
533 msgid "_Protocol:"
534 msgstr "_Протокол:"
536 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
537 msgid "_Register"
538 msgstr "За_регистрироваться"
540 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
541 msgid "_Save subscription message"
542 msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
544 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
545 msgid "_User ID:"
546 msgstr "_ID пользователя:"
548 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
549 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
550 msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
552 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
553 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
554 msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
556 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
557 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
558 msgstr "Специальные команды — Gajim"
560 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
561 msgid "Check once more"
562 msgstr "Проверить еще раз"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
565 msgid "Error description..."
566 msgstr "Описание ошибки..."
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
569 msgid "F_inish"
570 msgstr "_Закончить"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
573 msgid "Please wait while retrieving command list..."
574 msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
577 msgid "Please wait while the command is sending..."
578 msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..."
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
581 msgid "Please wait..."
582 msgstr "Подождите..."
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
585 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
586 msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
588 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
589 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
590 msgid "<b>Description</b>"
591 msgstr "<b>Описание</b>"
593 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
594 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
595 msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу"
597 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
598 msgid "Advanced Configuration Editor"
599 msgstr "Расширенный редактор настроек"
601 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
602 msgid "Filter:"
603 msgstr "Фильтр:"
605 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
606 msgid "Delete MOTD"
607 msgstr "Удалить сообщение дня"
609 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
610 msgid "Deletes Message of the Day"
611 msgstr "Удаляет сообщение дня."
613 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
614 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
615 msgstr "Редактировать Настройки Архивации"
617 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
618 msgid "Edit _Privacy Lists..."
619 msgstr "Редактировать _списки доступа..."
621 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
622 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
623 msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
625 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
626 msgid "Set MOTD..."
627 msgstr "Установить сообщение дня"
629 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
630 msgid "Sets Message of the Day"
631 msgstr "Устанавливает сообщение дня"
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
634 msgid "Show _XML Console"
635 msgstr "Показать консоль _XML"
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
638 msgid "Update MOTD..."
639 msgstr "Обновить сообщение дня"
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
642 msgid "Updates Message of the Day"
643 msgstr "Обновляет сообщение дня"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
646 msgid "_Administrator"
647 msgstr "_Администрирование"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
650 msgid "_Send Server Message..."
651 msgstr "_Отправить сообщение сервера"
653 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
654 msgid " a window/tab opened with that contact "
655 msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
657 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
658 msgid "<b>Actions</b>"
659 msgstr "<b>Действия</b>"
661 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
662 msgid "<b>Conditions</b>"
663 msgstr "<b>Условия</b>"
665 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
666 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
667 msgid "<b>Sounds</b>"
668 msgstr "<b>Звуки</b>"
670 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
671 msgid "Advanced Actions"
672 msgstr "Дополнительные действия"
674 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
675 msgid "Advanced Notifications Control"
676 msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
678 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
679 msgid "All statuses"
680 msgstr "Все статусы"
682 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
683 #: ../src/common/commands.py:106
684 #: ../src/common/helpers.py:239
685 #: ../src/tooltips.py:193
686 msgid "Away"
687 msgstr "Ушел"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
690 msgid "Busy "
691 msgstr "Занят "
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
694 msgid "Contact Change Status "
695 msgstr "Контакт изменил статус"
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
698 msgid "Contact Disconnected "
699 msgstr "Контакт отключился"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
702 msgid "Don't have "
703 msgstr "Нет "
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
706 msgid "File Transfer Finished"
707 msgstr "Передача файлов заверешна"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
710 msgid "File Transfer Request "
711 msgstr "Запрос передачи файлов"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
714 msgid "File Transfer Started "
715 msgstr "Передача файлов начата"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
718 msgid "Group Chat Message Highlight "
719 msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
722 msgid "Group Chat Message Received "
723 msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
726 msgid "Have "
727 msgstr "Есть "
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
730 #: ../src/common/helpers.py:249
731 msgid "Invisible"
732 msgstr "Невидимка"
734 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
735 msgid "Launch a command"
736 msgstr "Выполнить команду"
738 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
739 #: ../src/common/helpers.py:222
740 #: ../src/tooltips.py:197
741 msgid "Not Available"
742 msgstr "Недоступен"
744 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
745 msgid "One or more special statuses..."
746 msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
748 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
749 msgid "Online / Free For Chat"
750 msgstr "В сети / Готов поболтать"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
753 msgid "Play a sound"
754 msgstr "Проигрывать звук"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
757 msgid "Receive a Message"
758 msgstr "Получить сообщение"
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
761 msgid "When "
762 msgstr "Когда "
764 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
765 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
766 msgstr "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата мигало на панели"
768 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
769 msgid "_Disable auto opening chat window"
770 msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
772 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
773 msgid "_Disable existing popup window"
774 msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
776 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
777 msgid "_Disable existing sound for this event"
778 msgstr "_Отключить звуки для этого события"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
781 msgid "_Disable showing event in notification area"
782 msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
784 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
785 msgid "_Disable showing event in roster"
786 msgstr "_Отключить показ события в ростере"
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
789 msgid "_Inform me with a popup window"
790 msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
793 msgid "_Open chat window with user"
794 msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
797 msgid "_Show event in notification area"
798 msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
801 msgid "_Show event in roster"
802 msgstr "_Показывать событие в ростере"
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
805 msgid "and I "
806 msgstr "и у меня"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
809 msgid "contact(s)"
810 msgstr "Контакты"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
813 msgid "everybody"
814 msgstr "все"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
817 msgid "for "
818 msgstr "для "
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
821 msgid "group(s)"
822 msgstr "Группы"
824 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
825 msgid "when I'm in"
826 msgstr "Когда я в "
828 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
829 msgid "<i>Method Auto</i>"
830 msgstr ""
832 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
833 msgid "<i>Method Local</i>"
834 msgstr ""
836 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
837 msgid "<i>Method Manual</i>"
838 msgstr ""
840 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
841 #, fuzzy
842 msgid "Auto"
843 msgstr "Автоматическое присоединение"
845 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
846 msgid "Concede"
847 msgstr ""
849 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
850 msgid "Forbid"
851 msgstr ""
853 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
854 #, fuzzy
855 msgid "No"
856 msgstr "Нет"
858 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
859 #, fuzzy
860 msgid "Prefer"
861 msgstr "Настройки"
863 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
864 msgid "Yes"
865 msgstr ""
867 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
868 msgid "Entry:"
869 msgstr "Запись:"
871 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
872 msgid "Feed name:"
873 msgstr "Название ленты:"
875 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
876 msgid "Last modified:"
877 msgstr "Последнее изменение:"
879 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
880 msgid "New entry received"
881 msgstr "Получена новая запись"
883 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
884 #: ../src/atom_window.py:128
885 msgid "You have received new entry:"
886 msgstr "Получена новая запись:"
888 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
889 msgid "Blocked Contacts"
890 msgstr "Заблокированные контакты"
892 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
893 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
894 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
895 #: ../src/roster_window.py:5538
896 #: ../src/roster_window.py:5665
897 #: ../src/roster_window.py:5798
898 msgid "_Unblock"
899 msgstr "_Разблокировать"
901 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
902 msgid "<b>Message:</b> "
903 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
905 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
906 msgid "Set Activity"
907 msgstr "Выбрать занятие"
909 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
910 msgid "Set an activity"
911 msgstr "Выбрать занятие"
913 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
914 msgid "<b>Message:</b>"
915 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
917 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
918 msgid "<b>Mood:</b>"
919 msgstr "<b>Настроение:</b>"
921 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
922 msgid "Change Password"
923 msgstr "Изменить пароль"
925 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
926 msgid "Enter it again for confirmation:"
927 msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
929 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
930 msgid "Enter new password:"
931 msgstr "Введите новый пароль"
933 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
934 msgid "<b>Type your new status message</b>"
935 msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
937 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
938 msgid "Activity:"
939 msgstr "Занятие:"
941 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
942 msgid "Mood:"
943 msgstr "Настроение:"
945 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
946 msgid "Preset messages:"
947 msgstr "Предустановленные сообщения:"
949 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
950 msgid "Save as Preset..."
951 msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
953 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
954 msgid "Join _Group Chat"
955 msgstr "Войти в _комнату"
957 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
958 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
959 msgid "_Add to Roster..."
960 msgstr "_Добавить в ростер"
962 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
963 msgid "_Copy JID/Email Address"
964 msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
966 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
967 msgid "_Copy Link Location"
968 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
970 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
971 msgid "_Open Email Composer"
972 msgstr "_Отправить письмо"
974 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
975 msgid "_Open Link in Browser"
976 msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
978 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
979 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
980 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
981 msgid "_Start Chat"
982 msgstr "_Начать беседу"
984 #. # means number
985 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
986 #: ../src/dialogs.py:4678
987 msgid "#"
988 msgstr "№"
990 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
991 msgid "*"
992 msgstr "*"
994 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
995 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
996 msgid "0"
997 msgstr "0"
999 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1000 msgid "1"
1001 msgstr "1"
1003 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1004 msgid "2"
1005 msgstr "2"
1007 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1008 msgid "3"
1009 msgstr "3"
1011 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1012 msgid "4"
1013 msgstr "4"
1015 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1016 msgid "5"
1017 msgstr "5"
1019 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1020 msgid "6"
1021 msgstr "6"
1023 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1024 msgid "7"
1025 msgstr "7"
1027 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1028 msgid "8"
1029 msgstr "8"
1031 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1032 msgid "9"
1033 msgstr "9"
1035 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1036 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1037 msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
1039 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
1040 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1041 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1042 msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
1044 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1045 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1046 msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
1048 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
1049 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1050 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1051 msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
1054 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1055 msgid "Show a list of formattings"
1056 msgstr "Показать список форматирования"
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
1059 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1060 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1061 msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
1063 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1064 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1065 msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
1067 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1068 msgid "Toggle audio session"
1069 msgstr "Переключить аудио сеанс"
1071 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1072 msgid "Toggle video session"
1073 msgstr "Переключить видео сеанс"
1075 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1076 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
1077 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1078 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
1079 #: ../src/filetransfers_window.py:266
1080 msgid "_Send"
1081 msgstr "_Отправить"
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
1084 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1085 msgid "label"
1086 msgstr "статусное сообщение"
1088 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1089 msgid "In_vite"
1090 msgstr "_Пригласить"
1092 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1093 msgid "Invite Friends!"
1094 msgstr "Пригласить друзей!"
1096 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1097 msgid "MUC server"
1098 msgstr "сервер MUC"
1100 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1101 msgid "Please select a MUC server."
1102 msgstr "Выберите сервер конференций."
1104 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1105 msgid ""
1106 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1107 "Select the contacts you want to invite"
1108 msgstr ""
1109 "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
1110 "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
1112 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1113 msgid "A_sk to see his/her status"
1114 msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
1116 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1117 msgid "Add Special _Notification..."
1118 msgstr "Добавить специальное _уведомление"
1120 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1121 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1122 msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
1124 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1125 msgid "E_xecute Command..."
1126 msgstr "В_ыполнить команду..."
1128 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1129 msgid "Edit _Groups..."
1130 msgstr "Редактировать _группы"
1132 #. Invite to
1133 #. Invite to Groupchat
1134 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
1135 #: ../src/roster_window.py:5474
1136 #: ../src/roster_window.py:5633
1137 msgid "In_vite to"
1138 msgstr "_Пригласить в"
1140 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1141 msgid "Invite _Contacts"
1142 msgstr "Пригласить _участников"
1144 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1145 msgid "Remo_ve"
1146 msgstr "_Удалить"
1148 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
1149 #: ../src/roster_window.py:5484
1150 #: ../src/roster_window.py:5722
1151 msgid "Send Cus_tom Status"
1152 msgstr "Установи_ть статус"
1154 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1155 msgid "Send Single _Message..."
1156 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
1158 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1159 msgid "Send _File..."
1160 msgstr "Отправить _файл..."
1162 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1163 msgid "Set Custom _Avatar..."
1164 msgstr "Установить _аватар..."
1166 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1167 msgid "Start _Chat"
1168 msgstr "Начать _беседу"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1171 msgid "Toggle End to End Encryption"
1172 msgstr "Включить End to End шифрование"
1174 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1175 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1176 msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
1178 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1179 msgid "_Allow him/her to see my status"
1180 msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
1182 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1183 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
1184 #: ../src/roster_window.py:5546
1185 #: ../src/roster_window.py:5671
1186 #: ../src/roster_window.py:5801
1187 msgid "_Block"
1188 msgstr "_Блокировать"
1190 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1191 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1192 msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
1194 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1195 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1196 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
1197 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1198 #: ../src/roster_window.py:5872
1199 msgid "_History"
1200 msgstr "_История"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1203 msgid "_Ignore"
1204 msgstr "_Игнорировать"
1206 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1207 msgid "_Manage Contact"
1208 msgstr "_Управление контактом"
1210 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1211 msgid "_Rename..."
1212 msgstr "П_ереименовать"
1214 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1215 msgid "_Subscription"
1216 msgstr "_Подписка"
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1219 msgid "_Unignore"
1220 msgstr "_Прекратить игнорирование"
1222 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1223 msgid "Fill in the form."
1224 msgstr "Заполните форму."
1226 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1227 msgid "Room Configuration"
1228 msgstr "Настройки комнаты"
1230 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1231 msgid "Edit Groups"
1232 msgstr "Редактировать группы"
1234 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1235 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1236 msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
1238 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1239 msgid "_Verify"
1240 msgstr "_Удостоверить"
1242 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1243 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1244 msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
1246 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1247 msgid "Features"
1248 msgstr "Возможности"
1250 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1251 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1252 msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
1254 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1255 msgid "Cancel file transfer"
1256 msgstr "Отменить передачу"
1258 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1259 msgid "Cancels the selected file transfer"
1260 msgstr "Отменяет выбранную передачу"
1262 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1263 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1264 msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
1266 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1267 msgid "Clean _up"
1268 msgstr "_Очистить"
1270 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1271 msgid "File Transfers"
1272 msgstr "Передача файлов"
1274 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1275 msgid "Hides the window"
1276 msgstr "Скрывает окно"
1278 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1279 msgid "Remove file transfer from the list."
1280 msgstr "Удалить передачу из списка."
1282 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1283 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1284 msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
1286 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1287 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1288 msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
1290 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1291 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1292 msgstr "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
1294 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1295 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1296 msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
1298 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
1299 #: ../src/filetransfers_window.py:788
1300 msgid "_Continue"
1301 msgstr "_Продолжить"
1303 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1304 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1305 msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
1307 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
1308 #: ../src/filetransfers_window.py:205
1309 msgid "_Open Containing Folder"
1310 msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
1312 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1313 msgid "_Pause"
1314 msgstr "_Приостановить"
1316 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1317 msgid "file transfers list"
1318 msgstr "список передач"
1320 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1321 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1322 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1324 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1325 msgid "Account row"
1326 msgstr "Учетная запись"
1328 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
1329 #: ../src/chat_control.py:996
1330 msgid "Bold"
1331 msgstr "Полужирный"
1333 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1334 msgid "Chat Banner"
1335 msgstr "Баннер"
1337 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1338 msgid "Composing"
1339 msgstr "Печатает"
1341 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1342 msgid "Contact row"
1343 msgstr "Контакт"
1345 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1346 msgid "Font style:"
1347 msgstr "Начертание:"
1349 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1350 msgid "Gajim Themes Customization"
1351 msgstr "Настройка тем для Gajim"
1353 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1354 msgid "Gone"
1355 msgstr "Ушел"
1357 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1358 msgid "Group row"
1359 msgstr "Группа"
1361 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
1362 #: ../src/common/pep.py:150
1363 msgid "Inactive"
1364 msgstr "Неактивен"
1366 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
1367 #: ../src/chat_control.py:997
1368 msgid "Italic"
1369 msgstr "Курсив"
1371 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1372 msgid ""
1373 "MUC\n"
1374 "Messages"
1375 msgstr "Сообщения MUC"
1377 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1378 msgid ""
1379 "MUC Directed\n"
1380 "Messages"
1381 msgstr ""
1382 "Адресованные\n"
1383 "сообщения MUC"
1385 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1386 msgid "Paused"
1387 msgstr "Приостановился"
1389 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1390 msgid "Text _color:"
1391 msgstr "Цвет _текста:"
1393 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1394 msgid "Text _font:"
1395 msgstr "_Шрифт:"
1397 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1398 msgid "_Background:"
1399 msgstr "Цвет _фона"
1401 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1402 msgid "Change _Nickname..."
1403 msgstr "Изменить _ник"
1405 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1406 msgid "Change _Subject..."
1407 msgstr "Изменить _тему"
1409 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1410 msgid "Configure _Room..."
1411 msgstr "Настроить _комнату"
1413 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
1414 #: ../src/disco.py:1801
1415 msgid "_Bookmark"
1416 msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
1418 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1419 msgid "_Destroy Room"
1420 msgstr "_Уничтожить комнату"
1422 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1423 msgid "_Manage Room"
1424 msgstr "_Управление комнатой"
1426 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1427 msgid "_Minimize on close"
1428 msgstr "_Сворачивать при закрытии"
1430 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1431 msgid "Mo_derator"
1432 msgstr "_Модератор"
1434 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1435 msgid "Occupant Actions"
1436 msgstr "Действия над посетителем"
1438 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1439 msgid "Send _File"
1440 msgstr "Отправить _файл"
1442 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1443 msgid "_Add to Roster"
1444 msgstr "_Добавить в ростер"
1446 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1447 msgid "_Admin"
1448 msgstr "_Админ"
1450 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1451 msgid "_Ban"
1452 msgstr "_Забанить"
1454 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1455 msgid "_Kick"
1456 msgstr "_Выгнать"
1458 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1459 msgid "_Member"
1460 msgstr "_Участник"
1462 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1463 msgid "_Owner"
1464 msgstr "_Владелец"
1466 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1467 msgid "_Send Private Message"
1468 msgstr "_Отправить личное сообщение"
1470 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1471 msgid "_Voice"
1472 msgstr "_Право говорить"
1474 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1475 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1476 msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
1478 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1479 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1480 msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
1482 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1483 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1484 msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
1486 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1487 msgid "Create new post"
1488 msgstr "Создать новое сообщение"
1490 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1491 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1492 msgid "From:"
1493 msgstr "От:"
1495 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1496 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1497 msgid "Subject:"
1498 msgstr "Тема:"
1500 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1501 msgid ""
1502 "<b>WARNING:</b>\n"
1503 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1504 msgstr ""
1505 "<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
1506 "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете в этот момент."
1508 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1509 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1510 msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
1512 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
1513 msgid "Export"
1514 msgstr "Экспорт"
1516 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1517 msgid "Gajim History Logs Manager"
1518 msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
1520 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1521 msgid ""
1522 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
1523 "\n"
1524 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1525 msgstr ""
1526 "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно истории.\n"
1527 "\n"
1528 "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
1530 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
1531 msgid "_Search Database"
1532 msgstr "_Поиск в базе данных"
1534 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1535 msgid "All Chat Histories"
1536 msgstr "Вся история"
1538 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2
1539 #: ../src/history_window.py:323
1540 msgid "Conversation History"
1541 msgstr "История"
1543 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1544 msgid "Enter JID or Contact name"
1545 msgstr "Введите JID или имя контакта"
1547 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1548 msgid "Groupchat Histories"
1549 msgstr "История конференций"
1551 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1552 msgid "Search:"
1553 msgstr "Поиск:"
1555 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1556 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1557 msgid "_Log conversation history"
1558 msgstr "_История сообщения"
1560 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1561 msgid "approve"
1562 msgstr ""
1564 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1565 #, fuzzy
1566 msgid "body"
1567 msgstr "все"
1569 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1570 msgid "concede"
1571 msgstr ""
1573 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1574 msgid "expire"
1575 msgstr ""
1577 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1578 msgid "false"
1579 msgstr ""
1581 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1582 msgid "forbid"
1583 msgstr ""
1585 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1586 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213
1587 #: ../src/gajim-remote.py:229
1588 msgid "jid"
1589 msgstr "JID"
1591 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1592 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107
1593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142
1595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1596 #: ../src/gajim-remote.py:110
1597 #: ../src/gajim-remote.py:133
1598 #: ../src/gajim-remote.py:144
1599 #: ../src/gajim-remote.py:158
1600 #: ../src/gajim-remote.py:169
1601 #: ../src/gajim-remote.py:282
1602 msgid "message"
1603 msgstr "сообщение"
1605 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1606 msgid "oppose"
1607 msgstr ""
1609 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1610 #, fuzzy
1611 msgid "otr"
1612 msgstr "другое"
1614 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1615 msgid "prefer"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1619 msgid "require"
1620 msgstr ""
1622 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1623 msgid "save"
1624 msgstr ""
1626 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1627 msgid "stream"
1628 msgstr ""
1630 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1631 msgid "Bro_wse Rooms"
1632 msgstr "Просмотр конферен_ций"
1634 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
1635 #: ../src/dialogs.py:2209
1636 msgid "Join Group Chat"
1637 msgstr "Войти в комнату"
1639 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1640 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1641 msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
1643 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1644 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1645 msgid "Nickname:"
1646 msgstr "Ник:"
1648 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1649 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1650 msgid "Password:"
1651 msgstr "Пароль:"
1653 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1654 msgid "Recently:"
1655 msgstr "Недавно:"
1657 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1658 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1659 msgid "Room:"
1660 msgstr "Комната:"
1662 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1663 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
1664 #: ../src/config.py:1807
1665 msgid "Server:"
1666 msgstr "Сервер:"
1668 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1669 msgid "_Bookmark this room"
1670 msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
1672 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
1673 #: ../src/disco.py:1361
1674 #: ../src/disco.py:1805
1675 msgid "_Join"
1676 msgstr "_Присоединиться"
1678 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1679 msgid "Auto join"
1680 msgstr "Автоматическое присоединение"
1682 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1683 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1684 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
1686 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1687 msgid "Manage Bookmarks"
1688 msgstr "Управление закладками"
1690 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1691 msgid "Minimize on Auto Join"
1692 msgstr "Сворачивать при автовходе"
1694 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1695 msgid "Print status:"
1696 msgstr "Показывать статус:"
1698 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1699 msgid "Title:"
1700 msgstr "Заголовок:"
1702 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1703 msgid "PEP Service Configuration"
1704 msgstr "Настройка PEP сервисов"
1706 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1707 msgid "_Configure"
1708 msgstr "_Настроить"
1710 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1711 msgid "<b>Properties</b>"
1712 msgstr "<b>Свойства</b>"
1714 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1715 msgid "<b>Settings</b>"
1716 msgstr "<b>Настройки</b>"
1718 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1719 msgid "BOSH"
1720 msgstr "BOSH"
1722 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1723 msgid "HTTP Connect"
1724 msgstr "Соединение HTTP"
1726 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1727 msgid "Manage Proxy Profiles"
1728 msgstr "Управление профилями прокси"
1730 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1731 msgid "Pass_word:"
1732 msgstr "П_ароль"
1734 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1735 msgid "Proxy _Host:"
1736 msgstr "Хост прокси:"
1738 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1739 msgid "Proxy _Port:"
1740 msgstr "_Порт прокси:"
1742 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1743 msgid "SOCKS5"
1744 msgstr "SOCKS5"
1746 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1747 msgid "Use HTTP prox_y"
1748 msgstr "Использовать про_кси HTTP"
1750 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1751 msgid "Use proxy auth_entication"
1752 msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
1754 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1755 msgid "_BOSH URL:"
1756 msgstr "URL _BOSH:"
1758 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1759 msgid "_Name:"
1760 msgstr "_Имя: "
1762 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1763 msgid "_Type:"
1764 msgstr "_Тип:"
1766 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1767 msgid "_Username:"
1768 msgstr "_Имя пользователя:"
1770 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1771 msgid "Passphrase"
1772 msgstr "Парольная фраза"
1774 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1775 msgid "&lt;empty&gt;"
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1779 msgid "<empty>"
1780 msgstr ""
1782 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1783 msgid "Authors:"
1784 msgstr "Авторы:"
1786 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1787 msgid "Available"
1788 msgstr "Доступен"
1790 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1791 msgid "Configure"
1792 msgstr "Настроить"
1794 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1795 msgid "Description:"
1796 msgstr "Описание: "
1798 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1799 msgid "Descrition:"
1800 msgstr "Описание: "
1802 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1803 msgid "Homepage:"
1804 msgstr "Домашняя страница:"
1806 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1807 msgid "Install"
1808 msgstr "Установить"
1810 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1811 msgid "Installed"
1812 msgstr "Установленные"
1814 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1815 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
1816 msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
1818 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1819 msgid "Plugins"
1820 msgstr "Модули"
1822 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1823 msgid "Uninstall"
1824 msgstr "Удалить"
1826 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1827 msgid "Version:"
1828 msgstr "Версия:"
1830 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1831 msgid "button"
1832 msgstr ""
1834 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16
1835 msgid "homepage url"
1836 msgstr "домашняя страница"
1838 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1839 msgid "Event Type"
1840 msgstr "Тип события"
1842 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1843 msgid "Event desc"
1844 msgstr "Описание события"
1846 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1847 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1848 msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
1850 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1851 msgid "<b>Applications</b>"
1852 msgstr "<b>Приложения</b>"
1854 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1855 msgid "<b>Audio</b>"
1856 msgstr "<b>Звук</b>"
1858 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1859 msgid "<b>Auto Status</b>"
1860 msgstr "<b>Авто статус</b>"
1862 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1863 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1864 msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
1866 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1867 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1868 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1870 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1871 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1872 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1874 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1875 msgid "<b>Connection</b>"
1876 msgstr "<b>Подключение</b>"
1878 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1879 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1880 msgid "<b>Custom</b>"
1881 msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
1883 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1884 msgid "<b>Font</b>"
1885 msgstr "<b>Шрифт</b>"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1888 msgid "<b>GMail Options</b>"
1889 msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1892 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1893 msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1896 msgid "<b>Privacy</b>"
1897 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1899 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1900 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1901 msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
1903 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1904 msgid "<b>Status Messages</b>"
1905 msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
1907 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1908 msgid "<b>Themes</b>"
1909 msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
1911 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1912 msgid "<b>Video</b>"
1913 msgstr "<b>Изображение</b>"
1915 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1916 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1917 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1919 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1920 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1921 msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
1923 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1924 msgid "Advanced"
1925 msgstr "Расширенные"
1927 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1928 msgid "Advanced..."
1929 msgstr "Расширенные..."
1931 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1932 msgid "All chat states"
1933 msgstr "При любых изменениях"
1935 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1936 msgid "Allow _OS information to be sent"
1937 msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
1939 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1940 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1941 msgstr "Отправлять время моей неактивности"
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1944 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1945 msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
1947 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1948 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1949 msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1952 msgid "Always"
1953 msgstr "Всегда"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1956 msgid "Ask status message when I:"
1957 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
1960 #: ../src/features_window.py:105
1961 msgid "Audio / Video"
1962 msgstr "Звук / Изображение"
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1965 msgid "Audio input device"
1966 msgstr "Устройство захвата звука"
1968 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Устройство вывода звука"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1973 msgid "Chat message:"
1974 msgstr "Сообщение чата:"
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1977 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1978 msgstr "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1981 msgid "Composing only"
1982 msgstr "Только печатает"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1985 msgid "Configure color and font of the interface"
1986 msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
1988 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1989 msgid "Contact's message:"
1990 msgstr "Сообщение собеседника:"
1992 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1993 msgid "Contact's nickname:"
1994 msgstr "Ник собеседника:"
1996 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1997 msgid "Custom"
1998 msgstr "Другое"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2001 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2002 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям"
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2005 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2006 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу"
2008 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2009 msgid "Detached roster with detached chats"
2010 msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2013 msgid "Detached roster with single chat"
2014 msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
2017 #: ../src/config.py:170
2018 #: ../src/config.py:665
2019 msgid "Disabled"
2020 msgstr "Отключены"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2023 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2024 msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
2026 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2027 msgid "Display _extra email details"
2028 msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
2030 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2031 msgid "Display _location of contacts in roster"
2032 msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2035 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2036 msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
2038 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2039 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2040 msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2043 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2044 msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
2046 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2047 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2048 msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
2050 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2051 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2052 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
2054 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2055 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2056 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет отсылать вашему респонденту."
2058 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2059 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2060 msgstr "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана"
2062 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2063 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2064 msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2067 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2068 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, которую вы используете"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2071 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2072 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем."
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2075 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2076 msgstr "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не используется."
2078 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2079 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2080 msgstr "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго не используется"
2082 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2083 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2084 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат"
2086 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2087 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2088 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под его именем в окне ростера и в окнах комнат"
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2091 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2092 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2095 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2096 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне ростера"
2098 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2099 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2100 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2103 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2104 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2107 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2108 msgstr "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по умолчанию для данного контакта или комнаты."
2110 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2111 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2112 msgstr "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения от контактов не из вашего ростера."
2114 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2115 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2116 msgstr "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
2118 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2119 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2120 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
2122 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2123 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2124 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2127 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2128 msgstr "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
2130 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2131 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2132 msgstr "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило."
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2135 msgid "Log _encrypted chat session"
2136 msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
2138 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2139 msgid "Ma_ke message windows compact"
2140 msgstr "_Компактное окно сообщений"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2143 msgid "Ma_nage..."
2144 msgstr "_Управление..."
2146 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2147 msgid "Never"
2148 msgstr "Никогда"
2150 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2151 msgid "Notifications"
2152 msgstr "Уведомления"
2154 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2155 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2156 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
2158 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2159 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2160 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
2162 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2163 msgid "Notify me about it"
2164 msgstr "Уведомлять об этом"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2167 msgid "Notify on new _GMail email"
2168 msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2171 msgid "Only when pending events"
2172 msgstr "Только при пропущенных событиях"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2175 msgid "Personal Events"
2176 msgstr "Расширенные статусы"
2178 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2179 msgid "Play _sounds"
2180 msgstr "Проигрывать _звук"
2182 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2183 msgid "Pop it up"
2184 msgstr "Показать"
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2187 msgid "Preferences"
2188 msgstr "Настройки"
2190 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2191 msgid ""
2192 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2193 "to discover one from server."
2194 msgstr ""
2195 "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
2196 "получить адрес с сервера."
2198 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2199 msgid "STUN server:"
2200 msgstr "STUN сервер:"
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2203 msgid "Show notification area icon:"
2204 msgstr "Отображать значек в области уведомлений:"
2206 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2207 msgid "Show only in roster"
2208 msgstr "Показывать только в ростере"
2210 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2211 msgid "Sign _in"
2212 msgstr "В_ошел"
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2215 msgid "Sign _out"
2216 msgstr "В_ышел"
2218 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2219 msgid "Single window for everything"
2220 msgstr "Всё в одном окне"
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2223 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2224 msgstr "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
2226 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2227 msgid "Sort contacts by status"
2228 msgstr "Сортировать контакты по статусу"
2230 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
2231 #: ../src/config.py:391
2232 msgid "Status"
2233 msgstr "Статус"
2235 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2236 msgid "Status _iconset:"
2237 msgstr "Тема статусных _иконок:"
2239 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2240 msgid "Style"
2241 msgstr "Стиль"
2243 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2244 msgid "T_heme:"
2245 msgstr "_Тема:"
2247 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2248 msgid ""
2249 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2250 "$S will be replaced by previous status message\n"
2251 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2252 msgstr ""
2253 "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2254 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2255 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Ушел»"
2257 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2258 msgid ""
2259 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2260 "$S will be replaced by previous status message\n"
2261 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2262 msgstr ""
2263 "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2264 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2265 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Недоступен»"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2268 msgid "Use _transports icons"
2269 msgstr "Использовать иконки _транспортов"
2271 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2272 msgid "Use default applications"
2273 msgstr "Использовать приложения по умолчанию"
2275 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2276 msgid "Use system _default"
2277 msgstr "Использовать _системный шрифт"
2279 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2280 msgid "Video framerate"
2281 msgstr "Частота кадров видео"
2283 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2284 msgid "Video input device"
2285 msgstr "Устройство захвата изображения"
2287 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2288 msgid "Video output device"
2289 msgstr "Устройство вывода изображения"
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2292 msgid "Video size"
2293 msgstr "Разрешение видео"
2295 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2296 msgid "When new event is received:"
2297 msgstr "Когда получено новое сообытие:"
2299 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2300 msgid "Your message:"
2301 msgstr "Ваше сообщение:"
2303 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2304 msgid "Your nickname:"
2305 msgstr "Ваш ник:"
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2308 msgid "_Away after:"
2309 msgstr "Авто-_отошел после:"
2311 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2312 msgid "_Browser:"
2313 msgstr "_Браузер:"
2315 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2316 msgid "_Display chat state notifications:"
2317 msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
2319 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2320 msgid "_Emoticons:"
2321 msgstr "_Смайлики:"
2323 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2324 msgid "_File manager:"
2325 msgstr "_Менеджер файлов:"
2327 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2328 msgid "_Highlight misspelled words"
2329 msgstr "Выделять _слова с опечатками"
2331 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2332 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2333 msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
2335 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2336 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2337 msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
2339 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2340 msgid "_Log status changes of contacts"
2341 msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2344 msgid "_Mail client:"
2345 msgstr "_Почтовый клиент:"
2347 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2348 msgid "_Not available after:"
2349 msgstr "Авто-_недоступен после:"
2351 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2352 msgid "_Open..."
2353 msgstr "_Открыть..."
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2356 msgid "_Reset to Default Colors"
2357 msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2360 msgid "_Send chat state notifications:"
2361 msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2364 msgid "_Status message:"
2365 msgstr "_Сообщение о статусе:"
2367 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2368 msgid "_URL highlight:"
2369 msgstr "_Цвет ссылок:"
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2372 msgid "_Window behavior:"
2373 msgstr "Поведение _окна:"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2376 msgid "in _group chats"
2377 msgstr "в _комнатах"
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2380 msgid "in _roster"
2381 msgstr "в _ростере"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2384 msgid "minutes"
2385 msgstr "минут"
2387 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2388 msgid "Privacy Lists:"
2389 msgstr "Списки доступа:"
2391 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2392 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2393 msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
2395 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2396 msgid "<b>List of rules</b>"
2397 msgstr "<b>Список правил</b>"
2399 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2400 msgid "<i>Privacy List</i>"
2401 msgstr "<i>Список доступа</i>"
2403 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2404 msgid "Active for this session"
2405 msgstr "Действует для текущего сеанса"
2407 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2408 msgid "Active on each startup"
2409 msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
2411 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2412 msgid "All"
2413 msgstr "всем"
2415 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2416 msgid "All (including subscription)"
2417 msgstr "Все (включая подписку)"
2419 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2420 msgid "Allow"
2421 msgstr "Разрешить"
2423 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2424 msgid "Deny"
2425 msgstr "Отклонить"
2427 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2428 msgid "JabberID"
2429 msgstr "JabberID"
2431 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2432 msgid "Order:"
2433 msgstr "Номер:"
2435 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
2436 #: ../src/dialogs.py:3847
2437 msgid "Privacy List"
2438 msgstr "Список доступа"
2440 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2441 msgid "all by subscription"
2442 msgstr "всем с подпиской"
2444 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2445 msgid "all in the group"
2446 msgstr "всем в группе"
2448 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2449 msgid "both"
2450 msgstr "оба"
2452 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2453 msgid "from"
2454 msgstr "от"
2456 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2457 msgid "none"
2458 msgstr "ни один"
2460 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2461 msgid "to"
2462 msgstr "кому"
2464 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2465 msgid "to send me messages"
2466 msgstr "посылать мне сообщения"
2468 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2469 msgid "to send me queries"
2470 msgstr "посылать мне запросы"
2472 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2473 msgid "to send me status"
2474 msgstr "посылать мне свой статус"
2476 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2477 msgid "to view my status"
2478 msgstr "видеть мой статус"
2480 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2481 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2482 msgid "<b>Address</b>"
2483 msgstr "<b>Адрес</b>"
2485 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2486 msgid "<b>Avatar:</b>"
2487 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2489 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2490 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2491 msgid "<b>Birthday:</b>"
2492 msgstr "<b>День рождения:</b>"
2494 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2495 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2496 msgid "<b>City:</b>"
2497 msgstr "<b>Город:</b>"
2499 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2500 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2501 msgid "<b>Company:</b>"
2502 msgstr "<b>Компания:</b>"
2504 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2505 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2506 msgid "<b>Country:</b>"
2507 msgstr "<b>Страна:</b>"
2509 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2510 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2511 msgid "<b>Department:</b>"
2512 msgstr "<b>Отделение:</b>"
2514 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2515 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2516 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2517 msgstr "<b>Почта:</b>"
2519 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2520 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2521 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2522 msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
2524 #. Family Name
2525 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2526 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2527 msgid "<b>Family:</b>"
2528 msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2530 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2531 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2532 msgid "<b>Full Name</b>"
2533 msgstr "<b>Имя</b>"
2535 #. Given Name
2536 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2537 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2538 msgid "<b>Given:</b>"
2539 msgstr "<b>Имя:</b>"
2541 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2542 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2543 msgid "<b>Homepage:</b>"
2544 msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
2546 #. Middle Name
2547 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2548 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2549 msgid "<b>Middle:</b>"
2550 msgstr "<b>Отчество:</b>"
2552 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2553 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2554 msgid "<b>Name:</b>"
2555 msgstr "<b>Имя:</b>"
2557 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2558 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2559 msgid "<b>Nickname:</b>"
2560 msgstr "<b>Ник:</b>"
2562 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2563 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2564 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2565 msgstr "<b>Телефон:</b>"
2567 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2568 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2569 msgid "<b>Position:</b>"
2570 msgstr "<b>Должность:</b>"
2572 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2573 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2574 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2575 msgstr "<b>Индекс:</b>"
2577 #. Prefix in Name
2578 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2579 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2580 msgid "<b>Prefix:</b>"
2581 msgstr "<b>Префикс:</b>"
2583 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2584 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2585 msgid "<b>Role:</b>"
2586 msgstr "<b>Обязанности:</b>"
2588 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2589 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2590 msgid "<b>State:</b>"
2591 msgstr "<b>Штат:</b>"
2593 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2594 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2595 msgid "<b>Street:</b>"
2596 msgstr "<b>Улица:</b>"
2598 #. Suffix in Name
2599 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2600 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2601 msgid "<b>Suffix:</b>"
2602 msgstr "<b>Суффикс:</b>"
2604 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2605 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2606 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2607 msgid "About"
2608 msgstr "Подробнее"
2610 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2611 msgid "Click to set your avatar"
2612 msgstr "Установить свою аватару"
2614 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2615 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2616 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2617 msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2619 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2620 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2621 msgid "Personal Info"
2622 msgstr "Личная информация"
2624 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2625 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2626 msgid "Work"
2627 msgstr "Работа"
2629 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2630 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2631 msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2633 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2634 msgid "Remove account _only from Gajim"
2635 msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim"
2637 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2638 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2639 msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
2641 #. Remove group
2642 #. Remove
2643 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
2644 #: ../src/roster_window.py:5556
2645 #: ../src/roster_window.py:5681
2646 #: ../src/roster_window.py:5811
2647 msgid "_Remove"
2648 msgstr "_Удалить"
2650 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2651 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2652 msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в ваш список контактов."
2654 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2655 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2656 msgstr "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не отображается>"
2658 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2659 msgid "Roster Item Exchange"
2660 msgstr "Обмен контактами"
2662 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2663 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2664 msgid "_OK"
2665 msgstr "_ОК"
2667 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2668 msgid "Add _Contact..."
2669 msgstr "_Добавить контакт..."
2671 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2672 msgid "Fea_tures"
2673 msgstr "Возможнос_ти"
2675 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2676 msgid "File _Transfers"
2677 msgstr "_Передачи"
2679 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2680 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2681 msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
2683 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2684 msgid "Help online"
2685 msgstr "Помощь онлайн"
2687 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2688 msgid "P_lugins"
2689 msgstr "Мо_дули"
2691 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2692 msgid "Profile, A_vatar"
2693 msgstr "Профиль и _аватар"
2695 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2696 msgid "Show Only _Active Contacts"
2697 msgstr "Показать _только активных"
2699 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2700 msgid "Show Trans_ports"
2701 msgstr "Показать транс_порты"
2703 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2704 msgid "Show _Offline Contacts"
2705 msgstr "Показать _отключенных"
2707 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
2708 #: ../src/statusicon.py:343
2709 msgid "Show _Roster"
2710 msgstr "Показать _ростер"
2712 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2713 msgid "_Accounts"
2714 msgstr "Учётные _записи"
2716 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2717 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2718 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2719 msgid "_Actions"
2720 msgstr "_Действия"
2722 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2723 msgid "_Contents"
2724 msgstr "_Содержание"
2726 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
2727 #: ../src/disco.py:1521
2728 msgid "_Edit"
2729 msgstr "_Правка"
2731 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2732 msgid "_FAQ"
2733 msgstr "_ЧаВО"
2735 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2736 msgid "_Help"
2737 msgstr "_Помощь"
2739 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2740 msgid "_Send Single Message..."
2741 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
2743 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2744 msgid "_View"
2745 msgstr "_Вид"
2747 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2748 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2749 msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
2751 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2752 msgid "Search"
2753 msgstr "Поиск"
2755 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2756 msgid "_Add contact"
2757 msgstr "Добавить _контакт"
2759 #. Information
2760 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4
2761 #: ../src/roster_window.py:5823
2762 msgid "_Information"
2763 msgstr "_Информация о контакте"
2765 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5
2766 #: ../src/disco.py:1373
2767 msgid "_Search"
2768 msgstr "_Поиск"
2770 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2771 msgid "G_o"
2772 msgstr "_Вперед"
2774 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2775 msgid "_Address:"
2776 msgstr "_Адрес:"
2778 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2779 msgid "Register to"
2780 msgstr "Зарегистрировать в"
2782 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2783 msgid "_Cancel"
2784 msgstr "О_тменить"
2786 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2787 msgid "Reply to this message"
2788 msgstr "Ответить на это сообщение"
2790 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2791 msgid "Sen_d"
2792 msgstr "_Отправить"
2794 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2795 msgid "Send message"
2796 msgstr "Отправить сообщение"
2798 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2799 msgid "Send message and close window"
2800 msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2802 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2803 msgid "To:"
2804 msgstr "К:"
2806 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2807 msgid "_Reply"
2808 msgstr "_Ответить"
2810 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2811 msgid "_Send & Close"
2812 msgstr "Отправить и _закрыть"
2814 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2815 msgid "Au_thorize"
2816 msgstr "А_вторизовать"
2818 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2819 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2820 msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
2822 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2823 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2824 msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2826 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2827 msgid "Subscription Request"
2828 msgstr "Запрос подписки"
2830 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2831 msgid "_Deny"
2832 msgstr "_Отклонить"
2834 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2835 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2836 msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
2838 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2839 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2840 msgstr "Расширенные статусы"
2842 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2843 msgid "Synchronise : select contacts"
2844 msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
2846 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2847 msgid "Mute Sounds"
2848 msgstr "Выключить звук"
2850 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2851 msgid "Send Single _Message"
2852 msgstr "Отправить _сообщение"
2854 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2855 msgid "Show All Pending _Events"
2856 msgstr "Показать непросмотренные _события"
2858 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2859 msgid "Sta_tus"
2860 msgstr "Ста_тус"
2862 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2863 msgid "_Group Chat"
2864 msgstr "_Комната"
2866 #. Given Name
2867 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2868 msgid "<b>Ask:</b>"
2869 msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
2871 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2872 msgid "<b>Client:</b>"
2873 msgstr "<b>Клиент:</b>"
2875 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2876 msgid "<b>Contact time:</b>"
2877 msgstr "<b>Время контакта:</b>"
2879 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2880 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2881 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2883 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2884 msgid "<b>Resource:</b>"
2885 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2887 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2888 msgid "<b>Status:</b>"
2889 msgstr "<b>Статус:</b>"
2891 #. Family Name
2892 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2893 msgid "<b>Subscription:</b>"
2894 msgstr "<b>Подписка:</b>"
2896 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2897 msgid "<b>System:</b>"
2898 msgstr "<b>Система:</b>"
2900 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2901 msgid "Comments"
2902 msgstr "Комментарии"
2904 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2905 msgid "Configured avatar:"
2906 msgstr "Настроить _аватар:"
2908 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2909 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2910 msgid "Contact"
2911 msgstr "Контакт"
2913 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2914 msgid "Contact Information"
2915 msgstr "Информация о контакте"
2917 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2918 msgid "More"
2919 msgstr "Еще"
2921 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2922 msgid "User avatar:"
2923 msgstr "Аватар:"
2925 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2926 msgid "<b>Filter</b>"
2927 msgstr "<b>Фильтр</b>"
2929 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2930 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2931 msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
2933 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2934 msgid "<b>XML Input</b>"
2935 msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2937 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2938 msgid "Hide IN stanzas"
2939 msgstr "Спрятать IN станзы"
2941 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2942 msgid "Hide IQ stanzas"
2943 msgstr "Спрятать IQ станзы"
2945 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2946 msgid "Hide Message stanzas"
2947 msgstr "Спрятать станзы сообщений"
2949 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2950 msgid "Hide OUT stanzas"
2951 msgstr "Спрятать OUT станзы"
2953 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2954 msgid "Hide Presence stanzas"
2955 msgstr "Спрятать Presence станзы"
2957 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2958 msgid "Info/Query"
2959 msgstr "Информация/Запрос"
2961 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2962 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2963 msgid "_IQ"
2964 msgstr "_IQ"
2966 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2967 msgid "_Message"
2968 msgstr "_Сообщение"
2970 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2971 msgid "_Presence"
2972 msgstr "_Присутствие"
2974 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2975 msgid "_Modify Account..."
2976 msgstr "_Изменить учетную запись..."
2978 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2979 msgid "Local jid:"
2980 msgstr "Локальный JID:"
2982 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2983 msgid "Personal"
2984 msgstr "Личная информация"
2986 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2987 msgid "Resource:"
2988 msgstr "Ресурс:"
2990 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2991 msgid "Status:"
2992 msgstr "Статус:"
2994 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2995 msgid "A GTK+ Jabber client"
2996 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2998 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2999 msgid "Gajim Instant Messenger"
3000 msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
3002 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3003 msgid "Jabber IM Client"
3004 msgstr "Jabber клиент для мгновенных сообщений"
3006 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3007 msgid "Cancel confirmation"
3008 msgstr "Отменить подтверждение"
3010 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3011 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3012 msgstr "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
3014 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invalid Form"
3017 msgstr "Неверная комната"
3019 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3020 #, fuzzy
3021 msgid "The form is not filled correctly."
3022 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
3024 #: ../src/adhoc_commands.py:390
3025 #: ../src/adhoc_commands.py:413
3026 msgid "Service sent malformed data"
3027 msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
3029 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3030 msgid "Service changed the session identifier."
3031 msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
3033 #. when stanza doesn't have error description
3034 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3035 msgid "Service returned an error."
3036 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
3038 #. For i18n
3039 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3040 msgid "Activated"
3041 msgstr "Активно"
3043 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3044 msgid "Deactivated"
3045 msgstr "Неактивно"
3047 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3048 msgid "Boolean"
3049 msgstr "Булево"
3051 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3052 msgid "Integer"
3053 msgstr "Целое"
3055 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3056 msgid "Text"
3057 msgstr "Текст"
3059 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96
3060 #: ../src/chat_control.py:1016
3061 msgid "Color"
3062 msgstr "Цвет"
3064 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3065 msgid "Preference Name"
3066 msgstr "Название опции"
3068 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3069 msgid "Value"
3070 msgstr "Значение"
3072 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3073 msgid "Type"
3074 msgstr "Тип"
3076 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3077 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3078 msgid "(None)"
3079 msgstr "(Нет)"
3081 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3082 msgid "Hidden"
3083 msgstr "Скрытый"
3085 #: ../src/atom_window.py:123
3086 #, python-format
3087 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3088 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3089 msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
3090 msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
3091 msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
3093 #. the next script, executed in the "po" directory,
3094 #. generates the following list.
3095 #. #!/bin/sh
3096 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3097 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3098 #: ../src/chat_control.py:77
3099 msgid "English"
3100 msgstr "Английский"
3102 #: ../src/chat_control.py:77
3103 msgid "Belarusian"
3104 msgstr "Белорусский"
3106 #: ../src/chat_control.py:77
3107 msgid "Bulgarian"
3108 msgstr "Болгарский"
3110 #: ../src/chat_control.py:77
3111 msgid "Breton"
3112 msgstr "Бретонский"
3114 #: ../src/chat_control.py:77
3115 msgid "Czech"
3116 msgstr "Чешский"
3118 #: ../src/chat_control.py:77
3119 msgid "German"
3120 msgstr "Немецкий"
3122 #: ../src/chat_control.py:77
3123 msgid "Greek"
3124 msgstr "Греческий"
3126 #: ../src/chat_control.py:77
3127 msgid "British"
3128 msgstr "Британский"
3130 #: ../src/chat_control.py:77
3131 msgid "Esperanto"
3132 msgstr "Эсперанто"
3134 #: ../src/chat_control.py:77
3135 msgid "Spanish"
3136 msgstr "Испанский"
3138 #: ../src/chat_control.py:77
3139 msgid "Basque"
3140 msgstr "Баскский"
3142 #: ../src/chat_control.py:77
3143 msgid "French"
3144 msgstr "Французский"
3146 #: ../src/chat_control.py:77
3147 msgid "Croatian"
3148 msgstr "Хорватский"
3150 #: ../src/chat_control.py:77
3151 msgid "Italian"
3152 msgstr "Итальянский"
3154 #: ../src/chat_control.py:77
3155 msgid "Norwegian (b)"
3156 msgstr "Норвежский (букмол)"
3158 #: ../src/chat_control.py:77
3159 msgid "Dutch"
3160 msgstr "Голландский"
3162 #: ../src/chat_control.py:77
3163 msgid "Norwegian"
3164 msgstr "Норвежский"
3166 #: ../src/chat_control.py:77
3167 msgid "Polish"
3168 msgstr "Польский"
3170 #: ../src/chat_control.py:77
3171 msgid "Portuguese"
3172 msgstr "Португальский"
3174 #: ../src/chat_control.py:77
3175 msgid "Brazilian Portuguese"
3176 msgstr "Португальский (Бразилия)"
3178 #: ../src/chat_control.py:77
3179 msgid "Russian"
3180 msgstr "Русский"
3182 #: ../src/chat_control.py:77
3183 msgid "Serbian"
3184 msgstr "Сербский"
3186 #: ../src/chat_control.py:77
3187 msgid "Slovak"
3188 msgstr "Словацкий"
3190 #: ../src/chat_control.py:77
3191 msgid "Swedish"
3192 msgstr "Шведский"
3194 #: ../src/chat_control.py:77
3195 msgid "Chinese (Ch)"
3196 msgstr "Китайский"
3198 #: ../src/chat_control.py:218
3199 msgid "Ping?"
3200 msgstr "Ping?"
3202 #: ../src/chat_control.py:223
3203 #, python-format
3204 msgid "Pong! (%s s.)"
3205 msgstr "Pong! (%s сек.)"
3207 #: ../src/chat_control.py:228
3208 msgid "Error."
3209 msgstr "Ошибка."
3211 #: ../src/chat_control.py:550
3212 msgid "Spelling language"
3213 msgstr "Язык проверки орфографии"
3215 #. we are not connected
3216 #: ../src/chat_control.py:582
3217 #: ../src/chat_control.py:791
3218 msgid "A connection is not available"
3219 msgstr "Подключение недоступно"
3221 #: ../src/chat_control.py:583
3222 #: ../src/chat_control.py:792
3223 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3224 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
3226 #: ../src/chat_control.py:998
3227 msgid "Underline"
3228 msgstr "Подчеркнутый"
3230 #: ../src/chat_control.py:999
3231 msgid "Strike"
3232 msgstr "Зачеркнутый"
3234 #: ../src/chat_control.py:1022
3235 msgid "Font"
3236 msgstr "Шрифт"
3238 #: ../src/chat_control.py:1031
3239 msgid "Clear formating"
3240 msgstr "Удалить форматирование"
3242 #: ../src/chat_control.py:1109
3243 msgid "Really send file?"
3244 msgstr "Отправить файл?"
3246 #: ../src/chat_control.py:1110
3247 #, python-format
3248 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3249 msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
3251 #: ../src/chat_control.py:1574
3252 #: ../src/chat_control.py:2096
3253 msgid "GPG encryption enabled"
3254 msgstr "GPG шифрование включено"
3256 #: ../src/chat_control.py:1595
3257 #: ../src/chat_control.py:1598
3258 #: ../src/features_window.py:107
3259 msgid "Requires python-farsight."
3260 msgstr "Требует python-farsight."
3262 #. Add to roster
3263 #: ../src/chat_control.py:1622
3264 #: ../src/common/contacts.py:158
3265 #: ../src/common/contacts.py:277
3266 #: ../src/common/helpers.py:57
3267 #: ../src/common/helpers.py:251
3268 #: ../src/dialogs.py:1077
3269 #: ../src/dialogs.py:2106
3270 #: ../src/dialogs.py:2135
3271 #: ../src/gui_interface.py:495
3272 #: ../src/gui_menu_builder.py:252
3273 #: ../src/gui_menu_builder.py:395
3274 #: ../src/roster_window.py:1647
3275 #: ../src/roster_window.py:1649
3276 #: ../src/roster_window.py:1982
3277 #: ../src/roster_window.py:3457
3278 #: ../src/roster_window.py:3484
3279 msgid "Not in Roster"
3280 msgstr "Не в ростере"
3282 #: ../src/chat_control.py:1652
3283 msgid "This contact does not support file transfer."
3284 msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
3286 #: ../src/chat_control.py:1655
3287 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3288 msgstr "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей файл."
3290 #: ../src/chat_control.py:1763
3291 #, python-format
3292 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3293 msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
3295 #: ../src/chat_control.py:1955
3296 #, python-format
3297 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3298 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
3300 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3301 #: ../src/chat_control.py:2076
3302 #: ../src/dialogs.py:5378
3303 msgid "No GPG key assigned"
3304 msgstr "Ключ GPG не присвоен"
3306 #: ../src/chat_control.py:2077
3307 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3308 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения с помощью GPG."
3310 #: ../src/chat_control.py:2086
3311 msgid "GPG encryption disabled"
3312 msgstr "GPG шифрование выключено"
3314 #: ../src/chat_control.py:2112
3315 msgid "Session WILL be logged"
3316 msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
3318 #: ../src/chat_control.py:2114
3319 msgid "Session WILL NOT be logged"
3320 msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3322 #. encryption %s active
3323 #: ../src/chat_control.py:2131
3324 msgid "is"
3325 msgstr "было"
3327 #: ../src/chat_control.py:2131
3328 msgid "is NOT"
3329 msgstr "НЕ"
3331 #. chat session %s be logged
3332 #: ../src/chat_control.py:2133
3333 msgid "will"
3334 msgstr "будет"
3336 #: ../src/chat_control.py:2133
3337 msgid "will NOT"
3338 msgstr "НЕ будет"
3340 #. About encrypted chat session
3341 #: ../src/chat_control.py:2137
3342 msgid "and authenticated"
3343 msgstr "и заверено"
3345 #. About encrypted chat session
3346 #: ../src/chat_control.py:2141
3347 msgid "and NOT authenticated"
3348 msgstr "и НЕ заверено"
3350 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3351 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3352 #. 'will' or 'will not'
3353 #: ../src/chat_control.py:2148
3354 #, python-format
3355 msgid ""
3356 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3357 "Your chat session %(logged)s be logged."
3358 msgstr ""
3359 "%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
3360 "Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
3362 #: ../src/chat_control.py:2291
3363 msgid "Session negotiation cancelled"
3364 msgstr "Установление сеанса отменено"
3366 #: ../src/chat_control.py:2301
3367 msgid "This session WILL be archived on server"
3368 msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
3370 #: ../src/chat_control.py:2303
3371 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3372 msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
3374 #: ../src/chat_control.py:2312
3375 msgid "This session is encrypted"
3376 msgstr "Сеанс зашифрован"
3378 #: ../src/chat_control.py:2315
3379 msgid " and WILL be logged"
3380 msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
3382 #: ../src/chat_control.py:2317
3383 msgid " and WILL NOT be logged"
3384 msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3386 #: ../src/chat_control.py:2322
3387 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3388 msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
3390 #: ../src/chat_control.py:2324
3391 msgid "E2E encryption disabled"
3392 msgstr "E2E шифрование выключено"
3394 #: ../src/chat_control.py:2368
3395 #: ../src/chat_control.py:2381
3396 msgid "The following message was NOT encrypted"
3397 msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
3399 #: ../src/chat_control.py:2374
3400 msgid "The following message was encrypted"
3401 msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
3403 #. %s is being replaced in the code with JID
3404 #: ../src/chat_control.py:2661
3405 #, python-format
3406 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3407 msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
3409 #: ../src/chat_control.py:2662
3410 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3411 msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет утеряно."
3413 #: ../src/chat_control.py:2816
3414 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:838
3415 #: ../src/common/connection_handlers.py:1361
3416 #: ../src/common/connection_handlers.py:1467
3417 #: ../src/common/connection_handlers.py:1640
3418 #: ../src/common/connection.py:459
3419 #: ../src/common/logger.py:1126
3420 #: ../src/gajim.py:193
3421 #: ../src/session.py:93
3422 msgid "Database Error"
3423 msgstr "Ошибка базы данных"
3425 #: ../src/chat_control.py:2817
3426 #, python-format
3427 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3428 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его или удалить (вся история будет утеряна)."
3430 #: ../src/chat_control.py:3051
3431 #: ../src/gui_interface.py:1040
3432 #, python-format
3433 msgid ""
3434 "Unable to decrypt message from %s\n"
3435 "It may have been tampered with."
3436 msgstr ""
3437 "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
3438 "Возможно, оно было испорчено."
3440 #: ../src/chat_control.py:3084
3441 #, python-format
3442 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3443 msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
3445 #: ../src/common/check_paths.py:37
3446 msgid "creating logs database"
3447 msgstr "создается БД истории"
3449 #: ../src/common/check_paths.py:85
3450 msgid "creating cache database"
3451 msgstr "создается БД истории"
3453 #: ../src/common/check_paths.py:276
3454 #: ../src/common/check_paths.py:283
3455 #: ../src/common/check_paths.py:290
3456 #: ../src/common/check_paths.py:297
3457 #: ../src/common/check_paths.py:304
3458 #: ../src/common/check_paths.py:311
3459 #: ../src/common/check_paths.py:326
3460 #: ../src/common/check_paths.py:341
3461 #, python-format
3462 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3463 msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
3465 #: ../src/common/check_paths.py:277
3466 #: ../src/common/check_paths.py:284
3467 #: ../src/common/check_paths.py:291
3468 #: ../src/common/check_paths.py:298
3469 #: ../src/common/check_paths.py:305
3470 #: ../src/common/check_paths.py:312
3471 #: ../src/common/check_paths.py:320
3472 #: ../src/common/check_paths.py:327
3473 #: ../src/common/check_paths.py:335
3474 #: ../src/common/check_paths.py:342
3475 msgid "Gajim will now exit"
3476 msgstr "Закончить работу"
3478 #: ../src/common/check_paths.py:319
3479 #: ../src/common/check_paths.py:334
3480 #, python-format
3481 msgid "%s is a directory but should be a file"
3482 msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
3484 #: ../src/common/check_paths.py:351
3485 #, python-format
3486 msgid "creating %s directory"
3487 msgstr "создается директория %s"
3489 #: ../src/common/commands.py:82
3490 msgid "Change status information"
3491 msgstr "Изменить информацию о статусе"
3493 #: ../src/common/commands.py:97
3494 msgid "Change status"
3495 msgstr "Контакт изменит статус"
3497 #: ../src/common/commands.py:98
3498 msgid "Set the presence type and description"
3499 msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
3501 #: ../src/common/commands.py:104
3502 msgid "Free for chat"
3503 msgstr "Готов поболтать"
3505 #: ../src/common/commands.py:105
3506 msgid "Online"
3507 msgstr "В сети"
3509 #: ../src/common/commands.py:107
3510 msgid "Extended away"
3511 msgstr "Недоступен (расширенный)"
3513 #: ../src/common/commands.py:108
3514 msgid "Do not disturb"
3515 msgstr "Не беспокоить."
3517 #: ../src/common/commands.py:109
3518 msgid "Offline - disconnect"
3519 msgstr "Не в сети — отключен"
3521 #: ../src/common/commands.py:114
3522 msgid "Presence description:"
3523 msgstr "Описание присутствия:"
3525 #: ../src/common/commands.py:149
3526 #: ../src/common/commands.py:317
3527 msgid "The status has been changed."
3528 msgstr "Статус изменён."
3530 #: ../src/common/commands.py:181
3531 #: ../src/common/commands.py:207
3532 msgid "Leave Groupchats"
3533 msgstr "Покинуть конференции"
3535 #: ../src/common/commands.py:197
3536 #, python-format
3537 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3538 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
3540 #: ../src/common/commands.py:201
3541 msgid "You have not joined a groupchat."
3542 msgstr "Вы не вошли в комнату."
3544 #: ../src/common/commands.py:208
3545 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3546 msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
3548 #. Make special context menu if group is Groupchats
3549 #: ../src/common/commands.py:212
3550 #: ../src/common/contacts.py:137
3551 #: ../src/common/helpers.py:57
3552 #: ../src/roster_window.py:818
3553 #: ../src/roster_window.py:1651
3554 #: ../src/roster_window.py:1653
3555 #: ../src/roster_window.py:5441
3556 msgid "Groupchats"
3557 msgstr "Комнаты"
3559 #: ../src/common/commands.py:253
3560 msgid "You left the following groupchats:"
3561 msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
3563 #: ../src/common/commands.py:265
3564 msgid "Forward unread messages"
3565 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
3567 #: ../src/common/commands.py:287
3568 msgid "All unread messages have been forwarded."
3569 msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
3571 #: ../src/common/commands.py:295
3572 msgid "Forward unread message then disconnect"
3573 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
3575 #: ../src/common/config.py:75
3576 msgid "Play sound when user is busy"
3577 msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
3579 #: ../src/common/config.py:76
3580 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3581 msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
3583 #: ../src/common/config.py:78
3584 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3585 msgstr "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов поболтать»."
3587 #: ../src/common/config.py:81
3588 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3589 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
3591 #: ../src/common/config.py:82
3592 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3593 msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
3595 #: ../src/common/config.py:82
3596 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3597 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3599 #: ../src/common/config.py:84
3600 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3601 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
3603 #: ../src/common/config.py:85
3604 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3605 msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
3607 #: ../src/common/config.py:85
3608 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3609 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3611 #: ../src/common/config.py:88
3612 msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3613 msgstr "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', 'on_event', 'always'."
3615 #: ../src/common/config.py:93
3616 msgid "Incoming nickname color."
3617 msgstr "Цвет ника собеседника."
3619 #: ../src/common/config.py:94
3620 msgid "Outgoing nickname color."
3621 msgstr "Цвет вашего ника."
3623 #: ../src/common/config.py:95
3624 msgid "Incoming text color."
3625 msgstr "Цвет входящих сообщений."
3627 #: ../src/common/config.py:96
3628 msgid "Outgoing text color."
3629 msgstr "Цвет исходящих сообщений."
3631 #: ../src/common/config.py:97
3632 msgid "Status message text color."
3633 msgstr "Цвет сообщения о статусе."
3635 #: ../src/common/config.py:100
3636 msgid "Incoming nickname font."
3637 msgstr "Шрифт ника собеседника."
3639 #: ../src/common/config.py:101
3640 msgid "Outgoing nickname font."
3641 msgstr "Шрифт вашего ника."
3643 #: ../src/common/config.py:102
3644 msgid "Incoming text font."
3645 msgstr "Шрифт входящих сообщений."
3647 #: ../src/common/config.py:103
3648 msgid "Outgoing text font."
3649 msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
3651 #: ../src/common/config.py:104
3652 msgid "Status message text font."
3653 msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
3655 #: ../src/common/config.py:105
3656 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3657 msgstr "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
3659 #. sorted alphanum
3660 #: ../src/common/config.py:106
3661 #: ../src/common/config.py:505
3662 #: ../src/common/optparser.py:294
3663 #: ../src/common/optparser.py:490
3664 #: ../src/common/optparser.py:524
3665 #: ../src/gui_interface.py:2629
3666 msgid "default"
3667 msgstr "По_умолчанию"
3669 #: ../src/common/config.py:112
3670 msgid "Language used by speller"
3671 msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
3673 #: ../src/common/config.py:113
3674 msgid ""
3675 "'always' - print time for every message.\n"
3676 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3677 "'never' - never print time."
3678 msgstr ""
3679 "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
3680 "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
3681 "«never» — не печатать время."
3683 #: ../src/common/config.py:114
3684 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3685 msgstr "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. Используется только если режим печати времени установлен на «sometimes» (иногда)."
3687 #: ../src/common/config.py:117
3688 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3689 msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
3691 #: ../src/common/config.py:118
3692 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3693 msgstr "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
3695 #: ../src/common/config.py:121
3696 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3697 msgstr "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
3699 #: ../src/common/config.py:130
3700 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3701 msgstr "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) в комнате."
3703 #: ../src/common/config.py:131
3704 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3705 msgstr "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят кем-нибудь в комнате."
3707 #: ../src/common/config.py:159
3708 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3709 msgstr "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
3711 #: ../src/common/config.py:160
3712 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3713 msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
3715 #: ../src/common/config.py:161
3716 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3717 msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
3719 #: ../src/common/config.py:164
3720 msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3721 msgstr "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /usr/bin/getmail -q"
3723 #: ../src/common/config.py:166
3724 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3725 msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
3727 #: ../src/common/config.py:167
3728 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3729 msgstr "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются вновь."
3731 #: ../src/common/config.py:168
3732 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3733 msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
3735 #: ../src/common/config.py:169
3736 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3737 msgstr "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату."
3739 #: ../src/common/config.py:170
3740 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3741 msgstr "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в комнату."
3743 #: ../src/common/config.py:171
3744 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3745 msgstr "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в этом случае, установите значение 0."
3747 #: ../src/common/config.py:172
3748 msgid "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/common/config.py:173
3752 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3753 msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в Mirabilis ICQ)"
3755 #: ../src/common/config.py:175
3756 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3757 msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
3759 #: ../src/common/config.py:178
3760 #, python-format
3761 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3762 msgstr "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или «WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
3764 #: ../src/common/config.py:181
3765 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3766 msgstr "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием gajim-remote."
3768 #: ../src/common/config.py:182
3769 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3770 msgstr "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в «Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать свой статус с глобальным)"
3772 #: ../src/common/config.py:183
3773 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3774 msgstr "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3776 #: ../src/common/config.py:184
3777 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3778 msgstr "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3780 #: ../src/common/config.py:186
3781 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3782 msgstr "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые X минут."
3784 #: ../src/common/config.py:187
3785 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3786 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
3788 #: ../src/common/config.py:188
3789 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3790 msgstr "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3792 #: ../src/common/config.py:189
3793 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3794 msgstr "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3796 #: ../src/common/config.py:190
3797 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3798 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор в комнате, которые не будут свёрнуты)"
3800 #: ../src/common/config.py:193
3801 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3802 msgstr "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или используется перенаправление портов."
3804 #: ../src/common/config.py:195
3805 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3806 msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
3808 #: ../src/common/config.py:197
3809 msgid "Notify of events in the notification area."
3810 msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
3812 #: ../src/common/config.py:203
3813 msgid "Show tab when only one conversation?"
3814 msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
3816 #: ../src/common/config.py:204
3817 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3818 msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
3820 #: ../src/common/config.py:205
3821 msgid "Show close button in tab?"
3822 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
3824 #: ../src/common/config.py:206
3825 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3826 msgstr "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более длительных вычислений при начале сеанса."
3828 #: ../src/common/config.py:215
3829 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3830 msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
3832 #: ../src/common/config.py:220
3833 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3834 msgstr "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
3836 #: ../src/common/config.py:221
3837 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
3838 msgstr "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области уведомлений."
3840 #: ../src/common/config.py:222
3841 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3842 msgstr "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-клиентом по умолчанию."
3844 #: ../src/common/config.py:223
3845 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3846 msgstr "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
3848 #: ../src/common/config.py:224
3849 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3850 msgstr "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
3852 #: ../src/common/config.py:230
3853 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3854 msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
3856 #: ../src/common/config.py:231
3857 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3858 msgstr "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
3860 #: ../src/common/config.py:232
3861 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3862 msgstr "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
3864 #: ../src/common/config.py:233
3865 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3866 msgstr "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в «in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит или выходит из комнаты."
3868 #: ../src/common/config.py:235
3869 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3870 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
3872 #: ../src/common/config.py:236
3873 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3874 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
3876 #: ../src/common/config.py:238
3877 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3878 msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
3880 #: ../src/common/config.py:239
3881 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3882 msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
3884 #: ../src/common/config.py:240
3885 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3886 msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
3888 #: ../src/common/config.py:241
3889 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3890 msgstr "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда присутствуют не просмотренные события."
3892 #: ../src/common/config.py:243
3893 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3894 msgstr "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha данных в информации для комнат"
3896 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3897 #: ../src/common/config.py:246
3898 msgid ""
3899 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3900 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3901 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3902 "'never' - All messages get their own window.\n"
3903 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3904 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3905 msgstr ""
3906 "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
3907 "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
3908 "«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n"
3909 "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
3910 "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
3911 "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
3913 #: ../src/common/config.py:247
3914 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3915 msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
3917 #: ../src/common/config.py:248
3918 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3919 msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
3921 #: ../src/common/config.py:249
3922 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3923 msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
3925 #: ../src/common/config.py:250
3926 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3927 msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
3929 #: ../src/common/config.py:251
3930 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3931 msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
3933 #: ../src/common/config.py:252
3934 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3935 msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
3937 #: ../src/common/config.py:253
3938 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3939 msgstr "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было написано другим участником."
3941 #: ../src/common/config.py:254
3942 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3943 msgstr "Разделитель, используемый при активированной настройке chat_merge_consecutive_nickname."
3945 #: ../src/common/config.py:255
3946 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3947 msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
3949 #: ../src/common/config.py:256
3950 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3951 msgstr "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски ников в комнатах."
3953 #: ../src/common/config.py:257
3954 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3955 msgstr "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
3957 #: ../src/common/config.py:258
3958 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3959 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3961 #: ../src/common/config.py:259
3962 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3963 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3965 #: ../src/common/config.py:260
3966 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3967 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3969 #: ../src/common/config.py:261
3970 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3971 msgstr "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких сообщений от сервера."
3973 #: ../src/common/config.py:262
3974 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3975 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для хранения паролей учетных записей."
3977 #: ../src/common/config.py:263
3978 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3979 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для хранения паролей учетных записей."
3981 #: ../src/common/config.py:264
3982 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3983 msgstr "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в строках с названием учетной записи и групп."
3985 #: ../src/common/config.py:265
3986 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
3987 msgstr "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
3989 #: ../src/common/config.py:266
3990 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
3991 msgstr "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
3993 #: ../src/common/config.py:267
3994 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
3995 msgstr "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
3997 #: ../src/common/config.py:268
3998 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3999 msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
4001 #: ../src/common/config.py:269
4002 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
4003 msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
4005 #: ../src/common/config.py:270
4006 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
4007 msgstr "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к области уведомлений."
4009 #: ../src/common/config.py:271
4010 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4011 msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
4013 #: ../src/common/config.py:272
4014 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
4015 msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
4017 #: ../src/common/config.py:273
4018 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4019 msgstr "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
4021 #: ../src/common/config.py:274
4022 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4023 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
4025 #: ../src/common/config.py:275
4026 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4027 msgstr "Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как автодополнение в командной оболочке"
4029 #: ../src/common/config.py:276
4030 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
4031 msgstr "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой ресурс) и «never» (никогда)."
4033 #: ../src/common/config.py:281
4034 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4035 msgstr "Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
4037 #: ../src/common/config.py:282
4038 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4039 msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
4041 #: ../src/common/config.py:285
4042 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4043 msgstr "Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
4045 #: ../src/common/config.py:286
4046 msgid "STUN server to use when using jingle"
4047 msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
4049 #: ../src/common/config.py:287
4050 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
4051 msgstr "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, добавив цветные квадраты к значку статуса"
4053 #: ../src/common/config.py:300
4054 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
4055 msgstr "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
4057 #: ../src/common/config.py:308
4058 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4059 msgstr "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
4061 #: ../src/common/config.py:309
4062 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4063 msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
4065 #: ../src/common/config.py:311
4066 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4067 msgstr "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её получать."
4069 #: ../src/common/config.py:312
4070 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4071 msgstr "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в окне ростера."
4073 #: ../src/common/config.py:315
4074 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4075 msgstr "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG настроен."
4077 #: ../src/common/config.py:317
4078 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4079 msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
4081 #: ../src/common/config.py:318
4082 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4083 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
4085 #: ../src/common/config.py:319
4086 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
4087 msgstr "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
4089 #: ../src/common/config.py:320
4090 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4091 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
4093 #: ../src/common/config.py:321
4094 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4095 msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
4097 #: ../src/common/config.py:322
4098 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4099 msgstr "Если отмечено, Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
4101 #: ../src/common/config.py:324
4102 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4103 msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
4105 #: ../src/common/config.py:333
4106 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4107 msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
4109 # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
4110 #: ../src/common/config.py:334
4111 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4112 msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
4114 #: ../src/common/config.py:338
4115 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
4116 msgstr "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой соединения."
4118 #. yes, no, ask
4119 #: ../src/common/config.py:342
4120 msgid "Jabberd2 workaround"
4121 msgstr "Костыль для jabberd2"
4123 #: ../src/common/config.py:345
4124 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
4125 msgstr "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
4127 #: ../src/common/config.py:359
4128 msgid "Answer to receipt requests"
4129 msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
4131 #: ../src/common/config.py:360
4132 msgid "Sent receipt requests"
4133 msgstr "Посылать запросы уведомления"
4135 #: ../src/common/config.py:370
4136 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
4137 msgstr "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что вы хотите сохранить историю сообщений?"
4139 #: ../src/common/config.py:373
4140 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4141 msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
4143 #: ../src/common/config.py:374
4144 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4145 msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
4147 #: ../src/common/config.py:436
4148 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4149 msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
4151 #: ../src/common/config.py:437
4152 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
4153 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного контакта зашифрованный сеанс?"
4155 #: ../src/common/config.py:438
4156 #: ../src/common/config.py:441
4157 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4158 msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
4160 #: ../src/common/config.py:447
4161 msgid "all or space separated status"
4162 msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
4164 #: ../src/common/config.py:448
4165 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4166 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
4168 #: ../src/common/config.py:449
4169 #: ../src/common/config.py:451
4170 #: ../src/common/config.py:452
4171 #: ../src/common/config.py:455
4172 #: ../src/common/config.py:456
4173 msgid "'yes', 'no' or ''"
4174 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
4176 #: ../src/common/config.py:460
4177 msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
4178 msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
4180 #: ../src/common/config.py:465
4181 #: ../src/common/pep.py:157
4182 msgid "Sleeping"
4183 msgstr "Сплю"
4185 #: ../src/common/config.py:466
4186 msgid "Back soon"
4187 msgstr "Скоро буду"
4189 #: ../src/common/config.py:466
4190 msgid "Back in some minutes."
4191 msgstr "Вернусь через несколько минут"
4193 #: ../src/common/config.py:467
4194 #: ../src/common/pep.py:127
4195 msgid "Eating"
4196 msgstr "Ем"
4198 #: ../src/common/config.py:467
4199 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4200 msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
4202 #: ../src/common/config.py:468
4203 msgid "Movie"
4204 msgstr "В кино"
4206 #: ../src/common/config.py:468
4207 msgid "I'm watching a movie."
4208 msgstr "Смотрю кино"
4210 #: ../src/common/config.py:469
4211 #: ../src/common/pep.py:186
4212 msgid "Working"
4213 msgstr "Работаю"
4215 #: ../src/common/config.py:469
4216 msgid "I'm working."
4217 msgstr "Работаю"
4219 #: ../src/common/config.py:470
4220 msgid "Phone"
4221 msgstr "Телефон"
4223 #: ../src/common/config.py:470
4224 msgid "I'm on the phone."
4225 msgstr "Говорю по телефону"
4227 #: ../src/common/config.py:471
4228 msgid "Out"
4229 msgstr "Вышел"
4231 #: ../src/common/config.py:471
4232 msgid "I'm out enjoying life."
4233 msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
4235 #: ../src/common/config.py:482
4236 msgid "I'm available."
4237 msgstr "Я здесь."
4239 #: ../src/common/config.py:483
4240 msgid "I'm free for chat."
4241 msgstr "Я готов поболтать."
4243 #: ../src/common/config.py:484
4244 #: ../src/config.py:1600
4245 msgid "Be right back."
4246 msgstr "Скоро буду."
4248 #: ../src/common/config.py:485
4249 msgid "I'm not available."
4250 msgstr "Меня нет."
4252 #: ../src/common/config.py:486
4253 msgid "Do not disturb."
4254 msgstr "Не беспокоить."
4256 #: ../src/common/config.py:487
4257 #: ../src/common/config.py:488
4258 msgid "Bye!"
4259 msgstr "Пока!"
4261 #: ../src/common/config.py:498
4262 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4263 msgstr "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит ваш ник."
4265 #: ../src/common/config.py:499
4266 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4267 msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
4269 #: ../src/common/config.py:508
4270 #: ../src/common/optparser.py:308
4271 msgid "green"
4272 msgstr "зеленый"
4274 #: ../src/common/config.py:512
4275 #: ../src/common/optparser.py:294
4276 msgid "grocery"
4277 msgstr "овощной"
4279 #: ../src/common/config.py:516
4280 msgid "human"
4281 msgstr "телесный"
4283 #: ../src/common/config.py:520
4284 msgid "marine"
4285 msgstr "морской"
4287 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:352
4288 #, python-format
4289 msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4290 msgstr "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы удалить его"
4292 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:776
4293 #, python-format
4294 msgid "unsubscribe request from %s"
4295 msgstr "%s хочет отменить подписку"
4297 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:835
4298 #: ../src/common/connection_handlers.py:339
4299 #: ../src/common/connection_handlers.py:1359
4300 #: ../src/common/connection_handlers.py:1465
4301 #: ../src/common/connection_handlers.py:1638
4302 #: ../src/common/connection.py:456
4303 #: ../src/common/logger.py:1124
4304 #: ../src/gajim.py:375
4305 msgid "Disk Write Error"
4306 msgstr "Ошибка записи на диск"
4308 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:839
4309 #: ../src/common/connection_handlers.py:1362
4310 #: ../src/common/connection_handlers.py:1468
4311 #: ../src/common/connection_handlers.py:1641
4312 #: ../src/common/connection.py:460
4313 #: ../src/common/logger.py:1127
4314 #: ../src/gajim.py:194
4315 #: ../src/session.py:94
4316 #, python-format
4317 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4318 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
4320 #. Room has been destroyed. see
4321 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4322 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:857
4323 msgid "Room has been destroyed"
4324 msgstr "Комната была удалена"
4326 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:865
4327 #, python-format
4328 msgid "You can join this room instead: %s"
4329 msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
4331 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:938
4332 #: ../src/common/connection.py:258
4333 #: ../src/config.py:2093
4334 #: ../src/config.py:2102
4335 #: ../src/config.py:2170
4336 #: ../src/config.py:3585
4337 #: ../src/dataforms_widget.py:622
4338 #: ../src/dialogs.py:2960
4339 msgid "Invalid Jabber ID"
4340 msgstr "Неверный Jabber ID"
4342 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:939
4343 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4344 msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
4346 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1365
4347 #, python-format
4348 msgid "Unknown SSL error: %d"
4349 msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4351 #: ../src/common/connection_handlers.py:95
4352 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4353 msgid "Unable to load idle module"
4354 msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
4356 #: ../src/common/connection_handlers.py:128
4357 #, python-format
4358 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4359 msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
4361 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4362 msgid "Registration succeeded"
4363 msgstr "Регистрация завершена"
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:136
4366 #, python-format
4367 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4368 msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
4370 #: ../src/common/connection_handlers.py:144
4371 msgid "Registration failed"
4372 msgstr "Ошибка регистрации"
4374 #: ../src/common/connection_handlers.py:144
4375 #, python-format
4376 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4377 msgstr "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
4379 #: ../src/common/connection_handlers.py:564
4380 #: ../src/common/connection.py:1508
4381 msgid "Invisibility not supported"
4382 msgstr "Невидимость не поддерживается"
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:565
4385 #: ../src/common/connection.py:1509
4386 #, python-format
4387 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4388 msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
4390 #: ../src/common/connection_handlers.py:1675
4391 msgid "I would like to add you to my roster."
4392 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
4394 #: ../src/common/connection.py:68
4395 msgid "Unable to get issuer certificate"
4396 msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
4398 #: ../src/common/connection.py:69
4399 msgid "Unable to get certificate CRL"
4400 msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
4402 #: ../src/common/connection.py:70
4403 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4404 msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
4406 #: ../src/common/connection.py:71
4407 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4408 msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
4410 #: ../src/common/connection.py:72
4411 msgid "Unable to decode issuer public key"
4412 msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
4414 #: ../src/common/connection.py:73
4415 msgid "Certificate signature failure"
4416 msgstr "Ошибка подписи сертификата"
4418 #: ../src/common/connection.py:74
4419 msgid "CRL signature failure"
4420 msgstr "Ошибка подписи CRL"
4422 #: ../src/common/connection.py:75
4423 msgid "Certificate is not yet valid"
4424 msgstr "Сертификат ещё не действителен"
4426 #: ../src/common/connection.py:76
4427 msgid "Certificate has expired"
4428 msgstr "Сертификат просрочен"
4430 #: ../src/common/connection.py:77
4431 msgid "CRL is not yet valid"
4432 msgstr "CRL ещё не действителен"
4434 #: ../src/common/connection.py:78
4435 msgid "CRL has expired"
4436 msgstr "CRL просрочен"
4438 #: ../src/common/connection.py:79
4439 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4440 msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
4442 #: ../src/common/connection.py:80
4443 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4444 msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
4446 #: ../src/common/connection.py:81
4447 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4448 msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
4450 #: ../src/common/connection.py:82
4451 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4452 msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
4454 #: ../src/common/connection.py:83
4455 msgid "Out of memory"
4456 msgstr "Недостаточно памяти"
4458 #: ../src/common/connection.py:84
4459 msgid "Self signed certificate"
4460 msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
4462 #: ../src/common/connection.py:85
4463 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4464 msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
4466 #: ../src/common/connection.py:86
4467 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4468 msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
4470 #: ../src/common/connection.py:87
4471 msgid "Unable to verify the first certificate"
4472 msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
4474 #: ../src/common/connection.py:88
4475 msgid "Certificate chain too long"
4476 msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
4478 #: ../src/common/connection.py:89
4479 msgid "Certificate revoked"
4480 msgstr "Сертификат аннулирован"
4482 #: ../src/common/connection.py:90
4483 msgid "Invalid CA certificate"
4484 msgstr "Недопустимый сертификат CA"
4486 #: ../src/common/connection.py:91
4487 msgid "Path length constraint exceeded"
4488 msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
4490 #: ../src/common/connection.py:92
4491 msgid "Unsupported certificate purpose"
4492 msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
4494 #: ../src/common/connection.py:93
4495 msgid "Certificate not trusted"
4496 msgstr "Сертификат не является доверенным"
4498 #: ../src/common/connection.py:94
4499 msgid "Certificate rejected"
4500 msgstr "Сертификат отклонен"
4502 #: ../src/common/connection.py:95
4503 msgid "Subject issuer mismatch"
4504 msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
4506 #: ../src/common/connection.py:96
4507 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4508 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
4510 #: ../src/common/connection.py:97
4511 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4512 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
4514 #: ../src/common/connection.py:98
4515 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4516 msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
4518 #: ../src/common/connection.py:99
4519 msgid "Application verification failure"
4520 msgstr "Ошибка при проверке приложения"
4522 #: ../src/common/connection.py:259
4523 #: ../src/dialogs.py:2961
4524 #, python-format
4525 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4526 msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
4528 #: ../src/common/connection.py:281
4529 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4530 msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
4532 #: ../src/common/connection.py:284
4533 #, python-format
4534 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4535 msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
4537 #. we're not english
4538 #. one in locale and one en
4539 #: ../src/common/connection.py:337
4540 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4541 msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
4543 #: ../src/common/connection.py:446
4544 #, python-format
4545 msgid ""
4546 "Subject: %(subject)s\n"
4547 "%(message)s"
4548 msgstr ""
4549 "Тема: %(subject)s\n"
4550 "%(message)s"
4552 #: ../src/common/connection.py:828
4553 #, python-format
4554 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4555 msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
4557 #: ../src/common/connection.py:829
4558 msgid "Reconnect manually."
4559 msgstr "Переподключаться вручную."
4561 #. it's a new account
4562 #. wrong answer
4563 #: ../src/common/connection.py:840
4564 #, python-format
4565 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4566 msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4568 #. requested config has changed since first connection
4569 #: ../src/common/connection.py:882
4570 #, python-format
4571 msgid "Server %s provided a different registration form"
4572 msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
4574 #. wrong answer
4575 #: ../src/common/connection.py:898
4576 msgid "Invalid answer"
4577 msgstr "Неверный ответ"
4579 #: ../src/common/connection.py:899
4580 #, python-format
4581 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4582 msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4584 #: ../src/common/connection.py:1187
4585 #: ../src/common/connection.py:1320
4586 #: ../src/common/connection.py:1902
4587 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
4588 #, python-format
4589 msgid "Could not connect to \"%s\""
4590 msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
4592 #: ../src/common/connection.py:1188
4593 #: ../src/gui_interface.py:552
4594 msgid "Check your connection or try again later."
4595 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
4597 #: ../src/common/connection.py:1193
4598 #, python-format
4599 msgid "Server replied: %s"
4600 msgstr "Сервер ответил: %s"
4602 #: ../src/common/connection.py:1206
4603 msgid "Connection to proxy failed"
4604 msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
4606 #: ../src/common/connection.py:1238
4607 #: ../src/common/connection.py:1299
4608 #, python-format
4609 msgid "Could not connect to account %s"
4610 msgstr "Не могу соединиться с %s"
4612 #: ../src/common/connection.py:1239
4613 #: ../src/common/connection.py:1300
4614 #, python-format
4615 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4616 msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна.Попытка подключения."
4618 #: ../src/common/connection.py:1264
4619 #, python-format
4620 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4621 msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
4623 #: ../src/common/connection.py:1267
4624 #, python-format
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "SSL Error: <b>%s</b>"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "Ошибка SSL: <b>%s</b>"
4632 #: ../src/common/connection.py:1269
4633 #, python-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "Unknown SSL error: %d"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4641 #: ../src/common/connection.py:1321
4642 msgid "Check your connection or try again later"
4643 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
4645 #: ../src/common/connection.py:1355
4646 #, python-format
4647 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4648 msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
4650 #: ../src/common/connection.py:1357
4651 msgid "Please check your login and password for correctness."
4652 msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
4654 #: ../src/common/connection.py:1430
4655 msgid "Error while removing privacy list"
4656 msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
4658 #: ../src/common/connection.py:1431
4659 #, python-format
4660 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4661 msgstr "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
4663 #: ../src/common/connection.py:1769
4664 #, python-format
4665 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4666 msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
4668 #: ../src/common/connection.py:1772
4669 msgid "Sent contacts:"
4670 msgstr "Контакты для отправки:"
4672 #: ../src/common/connection.py:1919
4673 #: ../src/common/connection.py:1942
4674 msgid "Not fetched because of invisible status"
4675 msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
4677 #: ../src/common/connection.py:2450
4678 msgid "Unregister failed"
4679 msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
4681 #: ../src/common/connection.py:2451
4682 #, python-format
4683 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4684 msgstr "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
4686 #: ../src/common/contacts.py:135
4687 #: ../src/common/helpers.py:57
4688 #: ../src/gui_interface.py:495
4689 msgid "Observers"
4690 msgstr "Наблюдатели"
4692 #: ../src/common/contacts.py:139
4693 #: ../src/common/contacts.py:366
4694 #: ../src/common/helpers.py:57
4695 #: ../src/disco.py:120
4696 #: ../src/disco.py:121
4697 #: ../src/disco.py:1518
4698 #: ../src/roster_window.py:857
4699 #: ../src/roster_window.py:1557
4700 #: ../src/roster_window.py:1643
4701 #: ../src/roster_window.py:1645
4702 #: ../src/roster_window.py:1807
4703 #: ../src/roster_window.py:2483
4704 msgid "Transports"
4705 msgstr "Транспорты"
4707 #: ../src/common/contacts.py:374
4708 msgid "Not in roster"
4709 msgstr "Не в ростере"
4711 #. only say that to non Windows users
4712 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4713 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4714 msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
4716 #: ../src/common/dbus_support.py:41
4717 #: ../src/common/dbus_support.py:52
4718 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4719 msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
4721 #. only say that to non Windows users
4722 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4723 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4724 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
4726 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4727 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4728 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
4730 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4731 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4732 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
4734 #: ../src/common/exceptions.py:45
4735 msgid "Database cannot be read."
4736 msgstr "База данных не может быть загружена."
4738 #: ../src/common/exceptions.py:56
4739 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4740 msgstr "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного управления (настройка remote_control)"
4742 #: ../src/common/exceptions.py:67
4743 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4744 msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
4746 #: ../src/common/exceptions.py:78
4747 #, python-format
4748 msgid ""
4749 "Session bus is not available.\n"
4750 "Try reading %(url)s"
4751 msgstr ""
4752 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4753 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4755 #: ../src/common/exceptions.py:90
4756 #, python-format
4757 msgid ""
4758 "System bus is not available.\n"
4759 "Try reading %(url)s"
4760 msgstr ""
4761 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4762 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4764 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4765 msgid "twelve"
4766 msgstr "двенадцать"
4768 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4769 msgid "one"
4770 msgstr "один"
4772 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4773 msgid "two"
4774 msgstr "два"
4776 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4777 msgid "three"
4778 msgstr "три"
4780 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4781 msgid "four"
4782 msgstr "четыре"
4784 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4785 msgid "five"
4786 msgstr "пять"
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4789 msgid "six"
4790 msgstr "шесть"
4792 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4793 msgid "seven"
4794 msgstr "семь"
4796 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4797 msgid "eight"
4798 msgstr "восемь"
4800 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4801 msgid "nine"
4802 msgstr "девять"
4804 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4805 msgid "ten"
4806 msgstr "десять"
4808 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4809 msgid "eleven"
4810 msgstr "одиннадцать"
4812 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4813 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4814 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4815 #, python-format
4816 msgid "%(0)s o'clock"
4817 msgstr "%(0)s"
4819 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4820 #, python-format
4821 msgid "five past %(0)s"
4822 msgstr "пять минут %(0)s"
4824 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4825 #, python-format
4826 msgid "ten past %(0)s"
4827 msgstr "десять минут %(0)s"
4829 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4830 #, python-format
4831 msgid "quarter past %(0)s"
4832 msgstr "четверть %(0)s"
4834 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4835 #, python-format
4836 msgid "twenty past %(0)s"
4837 msgstr "двадцать минут %(0)s"
4839 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4840 #, python-format
4841 msgid "twenty five past %(0)s"
4842 msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
4844 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4845 #, python-format
4846 msgid "half past %(0)s"
4847 msgstr "половина %(0)s"
4849 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4850 #, python-format
4851 msgid "twenty five to %(1)s"
4852 msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
4854 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4855 #, python-format
4856 msgid "twenty to %(1)s"
4857 msgstr "без двадцати %(1)s"
4859 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4860 #, python-format
4861 msgid "quarter to %(1)s"
4862 msgstr "без четверти %(1)s"
4864 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4865 #, python-format
4866 msgid "ten to %(1)s"
4867 msgstr "без десяти %(1)s"
4869 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4870 #, python-format
4871 msgid "five to %(1)s"
4872 msgstr "без пяти %(1)s"
4874 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4875 #, python-format
4876 msgid "%(1)s o'clock"
4877 msgstr "%(1)s"
4879 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4880 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4881 msgid "Night"
4882 msgstr "Ночь"
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4885 msgid "Early morning"
4886 msgstr "Раннее утро"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4889 msgid "Morning"
4890 msgstr "Утро"
4892 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4893 msgid "Almost noon"
4894 msgstr "День"
4896 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4897 msgid "Noon"
4898 msgstr "Полдень"
4900 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4901 msgid "Afternoon"
4902 msgstr "День"
4904 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4905 msgid "Evening"
4906 msgstr "Вечер"
4908 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4909 msgid "Late evening"
4910 msgstr "Поздний вечер"
4912 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4913 msgid "Start of week"
4914 msgstr "Начало недели"
4916 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4917 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4918 msgid "Middle of week"
4919 msgstr "Середина недели"
4921 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4922 msgid "End of week"
4923 msgstr "Конец недели"
4925 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4926 msgid "Weekend!"
4927 msgstr "Выходные!"
4929 #: ../src/common/helpers.py:148
4930 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
4931 msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
4933 #: ../src/common/helpers.py:153
4934 msgid "Invalid character in username."
4935 msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
4937 #: ../src/common/helpers.py:159
4938 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
4939 msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
4941 #: ../src/common/helpers.py:164
4942 msgid "Invalid character in hostname."
4943 msgstr "Неверный символ в имени сервера"
4945 #: ../src/common/helpers.py:166
4946 msgid "Server address required."
4947 msgstr "Требуется адрес сервера."
4949 #: ../src/common/helpers.py:170
4950 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
4951 msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
4953 #: ../src/common/helpers.py:175
4954 msgid "Invalid character in resource."
4955 msgstr "Неверный символ в ресурсе"
4957 #: ../src/common/helpers.py:215
4958 msgid "_Busy"
4959 msgstr "_Занят"
4961 #: ../src/common/helpers.py:217
4962 #: ../src/tooltips.py:195
4963 msgid "Busy"
4964 msgstr "Занят"
4966 #: ../src/common/helpers.py:220
4967 msgid "_Not Available"
4968 msgstr "_Недоступен"
4970 #: ../src/common/helpers.py:225
4971 msgid "_Free for Chat"
4972 msgstr "_Готов поболтать"
4974 #: ../src/common/helpers.py:227
4975 #: ../src/tooltips.py:191
4976 msgid "Free for Chat"
4977 msgstr "Готов поболтать"
4979 #: ../src/common/helpers.py:230
4980 msgid "?user status:_Available"
4981 msgstr "Д_оступен"
4983 #: ../src/common/helpers.py:232
4984 #: ../src/tooltips.py:189
4985 msgid "?user status:Available"
4986 msgstr "Доступен"
4988 #: ../src/common/helpers.py:234
4989 msgid "Connecting"
4990 msgstr "Соединяюсь"
4992 #: ../src/common/helpers.py:237
4993 msgid "A_way"
4994 msgstr "_Ушел"
4996 #: ../src/common/helpers.py:242
4997 msgid "_Offline"
4998 msgstr "_Отключен"
5000 #: ../src/common/helpers.py:244
5001 #: ../src/tooltips.py:199
5002 msgid "Offline"
5003 msgstr "Отключен"
5005 #: ../src/common/helpers.py:247
5006 msgid "_Invisible"
5007 msgstr "_Невидимка"
5009 #: ../src/common/helpers.py:253
5010 msgid "?contact has status:Unknown"
5011 msgstr "Неизвестен"
5013 #: ../src/common/helpers.py:255
5014 msgid "?contact has status:Has errors"
5015 msgstr "Ошибка"
5017 #: ../src/common/helpers.py:260
5018 msgid "?Subscription we already have:None"
5019 msgstr "Нет"
5021 #: ../src/common/helpers.py:262
5022 msgid "To"
5023 msgstr "К"
5025 #: ../src/common/helpers.py:264
5026 msgid "From"
5027 msgstr "От"
5029 #: ../src/common/helpers.py:266
5030 msgid "Both"
5031 msgstr "Оба"
5033 #: ../src/common/helpers.py:274
5034 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5035 msgstr "Нет"
5037 #: ../src/common/helpers.py:276
5038 msgid "Subscribe"
5039 msgstr "Подписаться"
5041 #: ../src/common/helpers.py:285
5042 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5043 msgstr "Отсутствует"
5045 #: ../src/common/helpers.py:288
5046 msgid "Moderators"
5047 msgstr "Модераторы"
5049 #: ../src/common/helpers.py:290
5050 msgid "Moderator"
5051 msgstr "Модератор"
5053 #: ../src/common/helpers.py:293
5054 msgid "Participants"
5055 msgstr "Участники"
5057 #: ../src/common/helpers.py:295
5058 msgid "Participant"
5059 msgstr "Участник"
5061 #: ../src/common/helpers.py:298
5062 msgid "Visitors"
5063 msgstr "Посетители"
5065 #: ../src/common/helpers.py:300
5066 msgid "Visitor"
5067 msgstr "Посетитель"
5069 #: ../src/common/helpers.py:306
5070 #: ../src/tooltips.py:210
5071 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5072 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
5074 #: ../src/common/helpers.py:308
5075 #: ../src/tooltips.py:216
5076 msgid "Owner"
5077 msgstr "Владелец"
5079 #: ../src/common/helpers.py:310
5080 #: ../src/tooltips.py:214
5081 msgid "Administrator"
5082 msgstr "Администратор"
5084 #: ../src/common/helpers.py:312
5085 #: ../src/tooltips.py:212
5086 msgid "Member"
5087 msgstr "Участник"
5089 #: ../src/common/helpers.py:351
5090 msgid "is paying attention to the conversation"
5091 msgstr "читает сообщение"
5093 #: ../src/common/helpers.py:353
5094 msgid "is doing something else"
5095 msgstr "занят чем-то еще"
5097 #: ../src/common/helpers.py:355
5098 msgid "is composing a message..."
5099 msgstr "печатает сообщение..."
5101 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5102 #: ../src/common/helpers.py:358
5103 msgid "paused composing a message"
5104 msgstr "перестал печатать сообщение"
5106 #: ../src/common/helpers.py:360
5107 msgid "has closed the chat window or tab"
5108 msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
5110 #. GiB means gibibyte
5111 #: ../src/common/helpers.py:625
5112 #, python-format
5113 msgid "%s GiB"
5114 msgstr "%s GiB"
5116 #. GB means gigabyte
5117 #: ../src/common/helpers.py:628
5118 #, python-format
5119 msgid "%s GB"
5120 msgstr "%s GB"
5122 #. MiB means mibibyte
5123 #: ../src/common/helpers.py:632
5124 #, python-format
5125 msgid "%s MiB"
5126 msgstr "%s MiB"
5128 #. MB means megabyte
5129 #: ../src/common/helpers.py:635
5130 #, python-format
5131 msgid "%s MB"
5132 msgstr "%s MB"
5134 #. KiB means kibibyte
5135 #: ../src/common/helpers.py:639
5136 #, python-format
5137 msgid "%s KiB"
5138 msgstr "%s KiB"
5140 #. KB means kilo bytes
5141 #: ../src/common/helpers.py:642
5142 #, python-format
5143 msgid "%s KB"
5144 msgstr "%s KB"
5146 #. B means bytes
5147 #: ../src/common/helpers.py:645
5148 #, python-format
5149 msgid "%s B"
5150 msgstr "%s B"
5152 #: ../src/common/helpers.py:1109
5153 #: ../src/common/helpers.py:1116
5154 #, python-format
5155 msgid "%d message pending"
5156 msgid_plural "%d messages pending"
5157 msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
5158 msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
5159 msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
5161 #: ../src/common/helpers.py:1122
5162 #, python-format
5163 msgid " from room %s"
5164 msgstr " в комнате %s"
5166 #: ../src/common/helpers.py:1125
5167 #: ../src/common/helpers.py:1144
5168 #, python-format
5169 msgid " from user %s"
5170 msgstr " от пользователя %s"
5172 #: ../src/common/helpers.py:1127
5173 #, python-format
5174 msgid " from %s"
5175 msgstr " от %s"
5177 #: ../src/common/helpers.py:1134
5178 #: ../src/common/helpers.py:1141
5179 #, python-format
5180 msgid "%d event pending"
5181 msgid_plural "%d events pending"
5182 msgstr[0] "%d событие пропущено"
5183 msgstr[1] "%d события пропущено"
5184 msgstr[2] "%d событий пропущено"
5186 #: ../src/common/helpers.py:1174
5187 #, python-format
5188 msgid "Gajim - %s"
5189 msgstr "Gajim — %s"
5191 #: ../src/common/helpers.py:1342
5192 msgid "Hello, I am $name."
5193 msgstr "Привет, я $name."
5195 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5196 #, python-format
5197 msgid "%s configuration error"
5198 msgstr "ошибка конфигурации %s"
5200 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5201 #, python-format
5202 msgid ""
5203 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5204 "\n"
5205 "Pipeline was:\n"
5206 "%s\n"
5207 "\n"
5208 "Error was:\n"
5209 "%s"
5210 msgstr ""
5211 "Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
5212 "\n"
5213 "Источник:\n"
5214 "%s\n"
5215 "\n"
5216 "Ошибка:\n"
5217 "%s"
5219 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5220 msgid "GStreamer error"
5221 msgstr "Ошибка GStreamer"
5223 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5224 #, python-format
5225 msgid ""
5226 "Error: %s\n"
5227 "Debug: %s"
5228 msgstr ""
5229 "Ошибка: %s\n"
5230 "Отладка: %s"
5232 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5233 msgid "audio input"
5234 msgstr "звуковой вход"
5236 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5237 msgid "audio output"
5238 msgstr "звуковой выход"
5240 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5241 msgid "video input"
5242 msgstr "видео вход"
5244 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5245 msgid "video output"
5246 msgstr "видео выход"
5248 #: ../src/common/latex.py:109
5249 #, python-format
5250 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5251 msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
5253 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5254 #, python-format
5255 msgid "%s is not a valid loglevel"
5256 msgstr "%s не является допустимым loglevel"
5258 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5259 msgid " Default device"
5260 msgstr "Устройство по умолчанию"
5262 #. Test src
5263 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5264 msgid "Audio test"
5265 msgstr "Тест звука"
5267 #. Auto src
5268 #. Auto sink
5269 #. Auto src
5270 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5271 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5272 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5273 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5274 msgid "Autodetect"
5275 msgstr "Автоопределение"
5277 #. Alsa src
5278 #. Alsa sink
5279 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5280 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5281 #, python-format
5282 msgid "ALSA: %s"
5283 msgstr "ALSA: %s"
5285 #. Fake sink
5286 #. Fake video output
5287 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5288 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5289 msgid "Fake audio output"
5290 msgstr "Виртуальный аудио выход"
5292 #. Test src
5293 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5294 msgid "Video test"
5295 msgstr "Тест видео"
5297 #. V4L2 src
5298 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5299 #, python-format
5300 msgid "V4L2: %s"
5301 msgstr "V4L2: %s"
5303 #. Auto sink
5304 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5305 #, python-format
5306 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5307 msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
5309 #. ximagesink
5310 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5311 msgid "X Window System (without Xv)"
5312 msgstr "Система X Window (без Xv)"
5314 #. we talk about a file
5315 #: ../src/common/optparser.py:53
5316 #, python-format
5317 msgid "error: cannot open %s for reading"
5318 msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
5320 #: ../src/common/optparser.py:303
5321 #: ../src/common/optparser.py:304
5322 msgid "cyan"
5323 msgstr "синий"
5325 #: ../src/common/optparser.py:383
5326 msgid "migrating logs database to indices"
5327 msgstr "переносим журнал на индексы"
5329 #: ../src/common/passwords.py:123
5330 #, python-format
5331 msgid "XMPP account %s@%s"
5332 msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
5334 #: ../src/common/pep.py:27
5335 msgid "Afraid"
5336 msgstr "Испуганный"
5338 #: ../src/common/pep.py:28
5339 msgid "Amazed"
5340 msgstr "Изумлённый"
5342 #: ../src/common/pep.py:29
5343 msgid "Amorous"
5344 msgstr "Влюбчивый"
5346 #: ../src/common/pep.py:30
5347 msgid "Angry"
5348 msgstr "Сердитый"
5350 #: ../src/common/pep.py:31
5351 msgid "Annoyed"
5352 msgstr "Раздражённый"
5354 #: ../src/common/pep.py:32
5355 msgid "Anxious"
5356 msgstr "Озабоченный"
5358 #: ../src/common/pep.py:33
5359 msgid "Aroused"
5360 msgstr "Возбуждённый"
5362 #: ../src/common/pep.py:34
5363 msgid "Ashamed"
5364 msgstr "Пристыженный"
5366 #: ../src/common/pep.py:35
5367 msgid "Bored"
5368 msgstr "Скучающий"
5370 #: ../src/common/pep.py:36
5371 msgid "Brave"
5372 msgstr "Храбрый"
5374 #: ../src/common/pep.py:37
5375 msgid "Calm"
5376 msgstr "Невозмутимый"
5378 #: ../src/common/pep.py:38
5379 msgid "Cautious"
5380 msgstr "Осторожный"
5382 #: ../src/common/pep.py:39
5383 msgid "Cold"
5384 msgstr "Мерзнущий"
5386 #: ../src/common/pep.py:40
5387 msgid "Confident"
5388 msgstr "Уверенный"
5390 #: ../src/common/pep.py:41
5391 msgid "Confused"
5392 msgstr "Смущенный"
5394 #: ../src/common/pep.py:42
5395 msgid "Contemplative"
5396 msgstr "Задумчивый"
5398 #: ../src/common/pep.py:43
5399 msgid "Contented"
5400 msgstr "Довольный"
5402 #: ../src/common/pep.py:44
5403 msgid "Cranky"
5404 msgstr "Раздражительный"
5406 #: ../src/common/pep.py:45
5407 msgid "Crazy"
5408 msgstr "Сумасшедший"
5410 #: ../src/common/pep.py:46
5411 msgid "Creative"
5412 msgstr "Творческий"
5414 #: ../src/common/pep.py:47
5415 msgid "Curious"
5416 msgstr "Любознательный"
5418 #: ../src/common/pep.py:48
5419 msgid "Dejected"
5420 msgstr "Удрученный"
5422 #: ../src/common/pep.py:49
5423 msgid "Depressed"
5424 msgstr "Подавленный"
5426 #: ../src/common/pep.py:50
5427 msgid "Disappointed"
5428 msgstr "Разочарованный"
5430 #: ../src/common/pep.py:51
5431 msgid "Disgusted"
5432 msgstr "Чувствующий отвращение"
5434 #: ../src/common/pep.py:52
5435 msgid "Dismayed"
5436 msgstr "Потрясенный"
5438 #: ../src/common/pep.py:53
5439 msgid "Distracted"
5440 msgstr "Растерянный"
5442 #: ../src/common/pep.py:54
5443 msgid "Embarrassed"
5444 msgstr "Смущенный"
5446 #: ../src/common/pep.py:55
5447 msgid "Envious"
5448 msgstr "Завистливый"
5450 #: ../src/common/pep.py:56
5451 msgid "Excited"
5452 msgstr "Взволнованный"
5454 #: ../src/common/pep.py:57
5455 msgid "Flirtatious"
5456 msgstr "Кокетливый"
5458 #: ../src/common/pep.py:58
5459 msgid "Frustrated"
5460 msgstr "Неудовлетворенный"
5462 #: ../src/common/pep.py:59
5463 msgid "Grateful"
5464 msgstr "Признательный"
5466 #: ../src/common/pep.py:60
5467 msgid "Grieving"
5468 msgstr "Скорбящий"
5470 #: ../src/common/pep.py:61
5471 msgid "Grumpy"
5472 msgstr "Сердитый"
5474 #: ../src/common/pep.py:62
5475 msgid "Guilty"
5476 msgstr "Виноватый"
5478 #: ../src/common/pep.py:63
5479 msgid "Happy"
5480 msgstr "Счастливый"
5482 #: ../src/common/pep.py:64
5483 msgid "Hopeful"
5484 msgstr "Надеющийся"
5486 #: ../src/common/pep.py:65
5487 msgid "Hot"
5488 msgstr "Жарко"
5490 #: ../src/common/pep.py:66
5491 msgid "Humbled"
5492 msgstr "Скромный"
5494 #: ../src/common/pep.py:67
5495 msgid "Humiliated"
5496 msgstr "Униженный"
5498 #: ../src/common/pep.py:68
5499 msgid "Hungry"
5500 msgstr "Голодный"
5502 #: ../src/common/pep.py:69
5503 msgid "Hurt"
5504 msgstr "Раненый"
5506 #: ../src/common/pep.py:70
5507 msgid "Impressed"
5508 msgstr "Впечатлённый"
5510 #: ../src/common/pep.py:71
5511 msgid "In Awe"
5512 msgstr "Благоговеющий"
5514 #: ../src/common/pep.py:72
5515 msgid "In Love"
5516 msgstr "Влюблённый"
5518 #: ../src/common/pep.py:73
5519 msgid "Indignant"
5520 msgstr "Возмущённый"
5522 #: ../src/common/pep.py:74
5523 msgid "Interested"
5524 msgstr "Заинтересованный"
5526 #: ../src/common/pep.py:75
5527 msgid "Intoxicated"
5528 msgstr "Пьяный"
5530 #: ../src/common/pep.py:76
5531 msgid "Invincible"
5532 msgstr "Непобедимый"
5534 #: ../src/common/pep.py:77
5535 msgid "Jealous"
5536 msgstr "Ревнивый"
5538 #: ../src/common/pep.py:78
5539 msgid "Lonely"
5540 msgstr "Одинокий"
5542 #: ../src/common/pep.py:79
5543 msgid "Lost"
5544 msgstr "Потерянный"
5546 #: ../src/common/pep.py:80
5547 msgid "Lucky"
5548 msgstr "Удачливый"
5550 #: ../src/common/pep.py:81
5551 msgid "Mean"
5552 msgstr "Подлый"
5554 #: ../src/common/pep.py:82
5555 msgid "Moody"
5556 msgstr "Капризный"
5558 #: ../src/common/pep.py:83
5559 msgid "Nervous"
5560 msgstr "Нервный"
5562 #: ../src/common/pep.py:84
5563 msgid "Neutral"
5564 msgstr "Нейтральный"
5566 #: ../src/common/pep.py:85
5567 msgid "Offended"
5568 msgstr "Обиженный"
5570 #: ../src/common/pep.py:86
5571 msgid "Outraged"
5572 msgstr "Оскорбленный"
5574 #: ../src/common/pep.py:87
5575 msgid "Playful"
5576 msgstr "Игривый"
5578 #: ../src/common/pep.py:88
5579 msgid "Proud"
5580 msgstr "Гордый"
5582 #: ../src/common/pep.py:89
5583 msgid "Relaxed"
5584 msgstr "Расслабленный"
5586 #: ../src/common/pep.py:90
5587 msgid "Relieved"
5588 msgstr "Облегчённый"
5590 #: ../src/common/pep.py:91
5591 msgid "Remorseful"
5592 msgstr "Раскаявшийся"
5594 #: ../src/common/pep.py:92
5595 msgid "Restless"
5596 msgstr "Неугомонный"
5598 #: ../src/common/pep.py:93
5599 msgid "Sad"
5600 msgstr "Грустный"
5602 #: ../src/common/pep.py:94
5603 msgid "Sarcastic"
5604 msgstr "Язвительный"
5606 #: ../src/common/pep.py:95
5607 msgid "Satisfied"
5608 msgstr "Удовлетворенный"
5610 #: ../src/common/pep.py:96
5611 msgid "Serious"
5612 msgstr "Серьёзный"
5614 #: ../src/common/pep.py:97
5615 msgid "Shocked"
5616 msgstr "Шокированный"
5618 #: ../src/common/pep.py:98
5619 msgid "Shy"
5620 msgstr "Застенчивый"
5622 #: ../src/common/pep.py:99
5623 msgid "Sick"
5624 msgstr "Больной"
5626 #: ../src/common/pep.py:100
5627 msgid "Sleepy"
5628 msgstr "Сонный"
5630 #: ../src/common/pep.py:101
5631 msgid "Spontaneous"
5632 msgstr "Спонтанный"
5634 #: ../src/common/pep.py:102
5635 msgid "Stressed"
5636 msgstr "Напряженный"
5638 #: ../src/common/pep.py:103
5639 msgid "Strong"
5640 msgstr "Сильный"
5642 #: ../src/common/pep.py:104
5643 msgid "Surprised"
5644 msgstr "Удивлённый"
5646 #: ../src/common/pep.py:105
5647 msgid "Thankful"
5648 msgstr "Благодарный"
5650 #: ../src/common/pep.py:106
5651 msgid "Thirsty"
5652 msgstr "Жаждущий"
5654 #: ../src/common/pep.py:107
5655 msgid "Tired"
5656 msgstr "Усталый"
5658 #: ../src/common/pep.py:108
5659 msgid "Undefined"
5660 msgstr "Неопределенный"
5662 #: ../src/common/pep.py:109
5663 msgid "Weak"
5664 msgstr "Слабый"
5666 #: ../src/common/pep.py:110
5667 msgid "Worried"
5668 msgstr "Волнующийся"
5670 #: ../src/common/pep.py:113
5671 msgid "Doing Chores"
5672 msgstr "Занимаюсь хозяйством"
5674 #: ../src/common/pep.py:114
5675 msgid "Buying Groceries"
5676 msgstr "Покупаю продукты"
5678 #: ../src/common/pep.py:115
5679 msgid "Cleaning"
5680 msgstr "Делаю уборку"
5682 #: ../src/common/pep.py:116
5683 msgid "Cooking"
5684 msgstr "Готовлю"
5686 #: ../src/common/pep.py:117
5687 msgid "Doing Maintenance"
5688 msgstr "Ремонт"
5690 #: ../src/common/pep.py:118
5691 msgid "Doing the Dishes"
5692 msgstr "Мою посуду"
5694 #: ../src/common/pep.py:119
5695 msgid "Doing the Laundry"
5696 msgstr "Стираю"
5698 #: ../src/common/pep.py:120
5699 msgid "Gardening"
5700 msgstr "Работаю в саду"
5702 #: ../src/common/pep.py:121
5703 msgid "Running an Errand"
5704 msgstr "Ушёл по поручению"
5706 #: ../src/common/pep.py:122
5707 msgid "Walking the Dog"
5708 msgstr "Гуляю с собакой"
5710 #: ../src/common/pep.py:123
5711 msgid "Drinking"
5712 msgstr "Пью"
5714 #: ../src/common/pep.py:124
5715 msgid "Having a Beer"
5716 msgstr "Пью пиво"
5718 #: ../src/common/pep.py:125
5719 msgid "Having Coffee"
5720 msgstr "Пью кофе"
5722 #: ../src/common/pep.py:126
5723 msgid "Having Tea"
5724 msgstr "Пью чай"
5726 #: ../src/common/pep.py:128
5727 msgid "Having a Snack"
5728 msgstr "Перекусываю"
5730 #: ../src/common/pep.py:129
5731 msgid "Having Breakfast"
5732 msgstr "Завтракаю"
5734 #: ../src/common/pep.py:130
5735 msgid "Having Dinner"
5736 msgstr "Обедаю"
5738 #: ../src/common/pep.py:131
5739 msgid "Having Lunch"
5740 msgstr "Ланч"
5742 #: ../src/common/pep.py:132
5743 msgid "Exercising"
5744 msgstr "Занимаюсь спортом"
5746 #: ../src/common/pep.py:133
5747 #: ../src/common/pep.py:178
5748 msgid "Cycling"
5749 msgstr "На велосипеде"
5751 #: ../src/common/pep.py:134
5752 msgid "Dancing"
5753 msgstr "Танцы"
5755 #: ../src/common/pep.py:135
5756 msgid "Hiking"
5757 msgstr "В походе"
5759 #: ../src/common/pep.py:136
5760 msgid "Jogging"
5761 msgstr "Пробежка"
5763 #: ../src/common/pep.py:137
5764 msgid "Playing Sports"
5765 msgstr "Спортивные игры"
5767 #: ../src/common/pep.py:138
5768 msgid "Running"
5769 msgstr "Бегу"
5771 #: ../src/common/pep.py:139
5772 msgid "Skiing"
5773 msgstr "Катаюсь на лыжах"
5775 #: ../src/common/pep.py:140
5776 msgid "Swimming"
5777 msgstr "Плаваю"
5779 #: ../src/common/pep.py:141
5780 msgid "Working out"
5781 msgstr "Тренировка"
5783 #: ../src/common/pep.py:142
5784 msgid "Grooming"
5785 msgstr "Уход за собой"
5787 #: ../src/common/pep.py:143
5788 msgid "At the Spa"
5789 msgstr "В spa салоне"
5791 #: ../src/common/pep.py:144
5792 msgid "Brushing Teeth"
5793 msgstr "Чищу зубы"
5795 #: ../src/common/pep.py:145
5796 msgid "Getting a Haircut"
5797 msgstr "Делаю прическу"
5799 #: ../src/common/pep.py:146
5800 msgid "Shaving"
5801 msgstr "Бреюсь"
5803 #: ../src/common/pep.py:147
5804 msgid "Taking a Bath"
5805 msgstr "Принимаю ванну"
5807 #: ../src/common/pep.py:148
5808 msgid "Taking a Shower"
5809 msgstr "Принимаю душ"
5811 #: ../src/common/pep.py:149
5812 msgid "Having an Appointment"
5813 msgstr "Встреча"
5815 #: ../src/common/pep.py:151
5816 msgid "Day Off"
5817 msgstr "Выходной день"
5819 #: ../src/common/pep.py:152
5820 msgid "Hanging out"
5821 msgstr "Гуляю"
5823 #: ../src/common/pep.py:153
5824 msgid "Hiding"
5825 msgstr "Прячусь"
5827 #: ../src/common/pep.py:154
5828 msgid "On Vacation"
5829 msgstr "В отпуске"
5831 #: ../src/common/pep.py:155
5832 msgid "Praying"
5833 msgstr "Молюсь"
5835 #: ../src/common/pep.py:156
5836 msgid "Scheduled Holiday"
5837 msgstr "Запланированный отпуск"
5839 #: ../src/common/pep.py:158
5840 msgid "Thinking"
5841 msgstr "Размышления"
5843 #: ../src/common/pep.py:159
5844 msgid "Relaxing"
5845 msgstr "Отдыхаю"
5847 #: ../src/common/pep.py:160
5848 msgid "Fishing"
5849 msgstr "Рыбалка"
5851 #: ../src/common/pep.py:161
5852 msgid "Gaming"
5853 msgstr "Играю"
5855 #: ../src/common/pep.py:162
5856 msgid "Going out"
5857 msgstr "Вышел"
5859 #: ../src/common/pep.py:163
5860 msgid "Partying"
5861 msgstr "На вечеринке"
5863 #: ../src/common/pep.py:164
5864 msgid "Reading"
5865 msgstr "Читаю"
5867 #: ../src/common/pep.py:165
5868 msgid "Rehearsing"
5869 msgstr "Репетиция"
5871 #: ../src/common/pep.py:166
5872 msgid "Shopping"
5873 msgstr "Покупки"
5875 #: ../src/common/pep.py:167
5876 msgid "Smoking"
5877 msgstr "Курю"
5879 #: ../src/common/pep.py:168
5880 msgid "Socializing"
5881 msgstr "Общаюсь"
5883 #: ../src/common/pep.py:169
5884 msgid "Sunbathing"
5885 msgstr "Загораю"
5887 #: ../src/common/pep.py:170
5888 msgid "Watching TV"
5889 msgstr "Смотрю ТВ"
5891 #: ../src/common/pep.py:171
5892 msgid "Watching a Movie"
5893 msgstr "Смотрю кино"
5895 #: ../src/common/pep.py:172
5896 msgid "Talking"
5897 msgstr "Разговариваю"
5899 #: ../src/common/pep.py:173
5900 msgid "In Real Life"
5901 msgstr "В реальной жизни"
5903 #: ../src/common/pep.py:174
5904 msgid "On the Phone"
5905 msgstr "Говорю по телефону"
5907 #: ../src/common/pep.py:175
5908 msgid "On Video Phone"
5909 msgstr "Говорю по видео телефону"
5911 #: ../src/common/pep.py:176
5912 msgid "Traveling"
5913 msgstr "Путешествую"
5915 #: ../src/common/pep.py:177
5916 msgid "Commuting"
5917 msgstr "Еду с работы/на работу"
5919 #: ../src/common/pep.py:179
5920 msgid "Driving"
5921 msgstr "Вождение"
5923 #: ../src/common/pep.py:180
5924 msgid "In a Car"
5925 msgstr "В машине"
5927 #: ../src/common/pep.py:181
5928 msgid "On a Bus"
5929 msgstr "В автобусе"
5931 #: ../src/common/pep.py:182
5932 msgid "On a Plane"
5933 msgstr "В самолёте"
5935 #: ../src/common/pep.py:183
5936 msgid "On a Train"
5937 msgstr "В поезде"
5939 #: ../src/common/pep.py:184
5940 msgid "On a Trip"
5941 msgstr "В поездке"
5943 #: ../src/common/pep.py:185
5944 msgid "Walking"
5945 msgstr "Прогулка"
5947 #: ../src/common/pep.py:187
5948 msgid "Coding"
5949 msgstr "Пишу программу"
5951 #: ../src/common/pep.py:188
5952 msgid "In a Meeting"
5953 msgstr "На совещании"
5955 #: ../src/common/pep.py:189
5956 msgid "Studying"
5957 msgstr "Учусь"
5959 #: ../src/common/pep.py:190
5960 msgid "Writing"
5961 msgstr "Пишу"
5963 #: ../src/common/pep.py:339
5964 msgid "Unknown Artist"
5965 msgstr "Неизвестный исполнитель"
5967 #: ../src/common/pep.py:342
5968 msgid "Unknown Title"
5969 msgstr "Неизвестная песня"
5971 #: ../src/common/pep.py:345
5972 msgid "Unknown Source"
5973 msgstr "Неизвестный альбом"
5975 #: ../src/common/pep.py:348
5976 #, python-format
5977 msgid ""
5978 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
5979 "from <i>%(source)s</i>"
5980 msgstr ""
5981 "<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
5982 "из <i>%(source)s</i>"
5984 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5985 #: ../src/common/socks5.py:91
5986 #, python-format
5987 msgid "Unable to bind to port %s."
5988 msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
5990 #: ../src/common/socks5.py:92
5991 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
5992 msgstr "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет отменена."
5994 #. we're not english
5995 #: ../src/common/stanza_session.py:423
5996 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
5997 msgstr "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, произошла ошибка.]"
5999 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:184
6000 msgid "Avahi error"
6001 msgstr "Ошибка Avahi"
6003 # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
6004 # local_address
6005 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:185
6006 #, python-format
6007 msgid ""
6008 "%s\n"
6009 "Link-local messaging might not work properly."
6010 msgstr ""
6011 "%s\n"
6012 "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
6014 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
6015 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6016 msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
6018 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6019 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:211
6020 msgid "Could not start local service"
6021 msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
6023 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:208
6024 #, python-format
6025 msgid "Unable to bind to port %d."
6026 msgstr "Не могу использовать порт %d."
6028 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
6029 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
6030 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
6031 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
6032 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6033 msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
6035 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
6036 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
6037 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
6038 #, python-format
6039 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6040 msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
6042 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
6043 msgid "Your message could not be sent."
6044 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
6046 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:355
6047 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6048 msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
6050 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6051 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6052 msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
6054 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:193
6055 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6056 #, python-format
6057 msgid "Error while adding service. %s"
6058 msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
6060 #: ../src/config.py:397
6061 msgid "Default Message"
6062 msgstr "Сообщение по умолчанию"
6064 #: ../src/config.py:406
6065 msgid "Enabled"
6066 msgstr "Включено"
6068 #: ../src/config.py:459
6069 #: ../src/config.py:463
6070 #: ../src/config.py:3094
6071 msgid "Default"
6072 msgstr "По умолчанию"
6074 #: ../src/config.py:733
6075 #: ../src/dialogs.py:1415
6076 #, python-format
6077 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6078 msgstr "Нет словаря для языка %s"
6080 #: ../src/config.py:734
6081 #, python-format
6082 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
6083 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6085 #: ../src/config.py:1214
6086 msgid "status message title"
6087 msgstr "заголовок сообщения о статусе"
6089 #: ../src/config.py:1214
6090 msgid "status message text"
6091 msgstr "текст сообщения о статусе"
6093 #. Name column
6094 #: ../src/config.py:1514
6095 #: ../src/dialogs.py:2410
6096 #: ../src/dialogs.py:2477
6097 #: ../src/dialogs.py:3263
6098 #: ../src/disco.py:886
6099 #: ../src/disco.py:1745
6100 #: ../src/disco.py:2047
6101 #: ../src/history_window.py:90
6102 msgid "Name"
6103 msgstr "Имя"
6105 #: ../src/config.py:1609
6106 msgid "Relogin now?"
6107 msgstr "Переподключиться сейчас?"
6109 #: ../src/config.py:1610
6110 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6111 msgstr "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны переподключиться."
6113 #: ../src/config.py:1764
6114 #: ../src/config.py:1893
6115 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6116 msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
6118 #: ../src/config.py:1933
6119 #: ../src/config.py:1980
6120 msgid "Unread events"
6121 msgstr "Непросмотренные события"
6123 #: ../src/config.py:1934
6124 msgid "Read all pending events before removing this account."
6125 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
6127 #: ../src/config.py:1963
6128 #, python-format
6129 msgid "You have opened chat in account %s"
6130 msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
6132 #: ../src/config.py:1964
6133 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6134 msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
6136 #: ../src/config.py:1976
6137 #: ../src/config.py:2511
6138 #: ../src/config.py:2547
6139 msgid "You are currently connected to the server"
6140 msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
6142 #: ../src/config.py:1977
6143 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6144 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
6146 #: ../src/config.py:1981
6147 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6148 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
6150 #: ../src/config.py:1987
6151 msgid "Account Name Already Used"
6152 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6154 #: ../src/config.py:1988
6155 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
6156 msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
6158 #: ../src/config.py:1992
6159 #: ../src/config.py:1996
6160 msgid "Invalid account name"
6161 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6163 #: ../src/config.py:1993
6164 msgid "Account name cannot be empty."
6165 msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
6167 #: ../src/config.py:1997
6168 msgid "Account name cannot contain spaces."
6169 msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
6171 #: ../src/config.py:2074
6172 msgid "Rename Account"
6173 msgstr "Переименовать учетную запись"
6175 #: ../src/config.py:2075
6176 #, python-format
6177 msgid "Enter a new name for account %s"
6178 msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
6180 #: ../src/config.py:2103
6181 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6182 msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
6184 #: ../src/config.py:2320
6185 #: ../src/config.py:3631
6186 msgid "Invalid entry"
6187 msgstr "Неверная запись"
6189 #: ../src/config.py:2321
6190 #: ../src/config.py:3632
6191 msgid "Custom port must be a port number."
6192 msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
6194 #: ../src/config.py:2342
6195 msgid "Failed to get secret keys"
6196 msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
6198 #: ../src/config.py:2343
6199 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6200 msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
6202 #: ../src/config.py:2377
6203 msgid "OpenPGP Key Selection"
6204 msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
6206 #: ../src/config.py:2378
6207 msgid "Choose your OpenPGP key"
6208 msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
6210 #: ../src/config.py:2385
6211 msgid "No such account available"
6212 msgstr "Такая учетная запись недоступна"
6214 #: ../src/config.py:2386
6215 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6216 msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную запись."
6218 #: ../src/config.py:2393
6219 #: ../src/dialogs.py:2165
6220 #: ../src/dialogs.py:2399
6221 #: ../src/dialogs.py:2586
6222 #: ../src/disco.py:515
6223 #: ../src/profile_window.py:360
6224 msgid "You are not connected to the server"
6225 msgstr "Вы не подключены к серверу"
6227 #: ../src/config.py:2394
6228 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6229 msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
6231 #: ../src/config.py:2398
6232 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6233 msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
6235 #: ../src/config.py:2399
6236 msgid "Your server can't save your personal information."
6237 msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
6239 #: ../src/config.py:2512
6240 #: ../src/config.py:2548
6241 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6242 msgstr "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
6244 #: ../src/config.py:2517
6245 msgid "Account Local already exists."
6246 msgstr "Учётная запись Local уже существует."
6248 #: ../src/config.py:2518
6249 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6250 msgstr "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
6252 #: ../src/config.py:2675
6253 #, python-format
6254 msgid "Edit %s"
6255 msgstr "Править %s"
6257 #: ../src/config.py:2677
6258 #, python-format
6259 msgid "Register to %s"
6260 msgstr "Зарегистрировать %s"
6262 #. list at the beginning
6263 #: ../src/config.py:2713
6264 msgid "Ban List"
6265 msgstr "Черный список"
6267 #: ../src/config.py:2714
6268 msgid "Member List"
6269 msgstr "Список участников"
6271 #: ../src/config.py:2714
6272 msgid "Owner List"
6273 msgstr "Список владельцев"
6275 #: ../src/config.py:2715
6276 msgid "Administrator List"
6277 msgstr "Список администраторов"
6279 #. Address column
6280 #. holds JID (who said this)
6281 #: ../src/config.py:2779
6282 #: ../src/disco.py:893
6283 #: ../src/history_manager.py:201
6284 msgid "JID"
6285 msgstr "JID"
6287 #: ../src/config.py:2789
6288 msgid "Reason"
6289 msgstr "Причина"
6291 #: ../src/config.py:2796
6292 msgid "Nick"
6293 msgstr "Ник"
6295 #: ../src/config.py:2802
6296 msgid "Role"
6297 msgstr "Обязанность"
6299 #: ../src/config.py:2829
6300 msgid "Banning..."
6301 msgstr "Баню..."
6303 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6304 #: ../src/config.py:2831
6305 msgid ""
6306 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6307 "\n"
6308 msgstr ""
6309 "<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
6310 "\n"
6312 #: ../src/config.py:2833
6313 msgid "Adding Member..."
6314 msgstr "Добавляю участника..."
6316 #: ../src/config.py:2834
6317 msgid ""
6318 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6319 "\n"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
6322 "\n"
6324 #: ../src/config.py:2836
6325 msgid "Adding Owner..."
6326 msgstr "Добавляю владельца..."
6328 #: ../src/config.py:2837
6329 msgid ""
6330 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6331 "\n"
6332 msgstr ""
6333 "<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
6334 "\n"
6336 #: ../src/config.py:2839
6337 msgid "Adding Administrator..."
6338 msgstr "Добавляю администратора..."
6340 #: ../src/config.py:2840
6341 msgid ""
6342 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6343 "\n"
6344 msgstr ""
6345 "<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
6346 "\n"
6348 #: ../src/config.py:2841
6349 msgid ""
6350 "Can be one of the following:\n"
6351 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6352 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6353 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6354 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6355 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6356 msgstr ""
6357 "Может быть одно из следующего:\n"
6358 "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
6359 "2. user@domain (любой ресурс).\n"
6360 "3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
6361 "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
6362 "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
6364 #: ../src/config.py:2942
6365 #, python-format
6366 msgid "Removing %s account"
6367 msgstr "Удаление учетной записи %s"
6369 #: ../src/config.py:2957
6370 msgid "Account is disabled"
6371 msgstr "Учетная запись отключена"
6373 #: ../src/config.py:2958
6374 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6375 msgstr "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
6377 #: ../src/config.py:2971
6378 #: ../src/gui_interface.py:263
6379 #: ../src/gui_interface.py:711
6380 msgid "Password Required"
6381 msgstr "Требуется пароль"
6383 #: ../src/config.py:2972
6384 #: ../src/gui_interface.py:691
6385 #, python-format
6386 msgid "Enter your password for account %s"
6387 msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
6389 #: ../src/config.py:2973
6390 #: ../src/gui_interface.py:711
6391 msgid "Save password"
6392 msgstr "Сохранить пароль"
6394 #: ../src/config.py:2983
6395 #, python-format
6396 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6397 msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
6399 #: ../src/config.py:2984
6400 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6401 msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
6403 #: ../src/config.py:2998
6404 #, python-format
6405 msgid "Connection to server %s failed"
6406 msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
6408 #: ../src/config.py:2999
6409 msgid "What would you like to do?"
6410 msgstr "Что вы хотите сделать?"
6412 #: ../src/config.py:3000
6413 msgid "Remove only from Gajim"
6414 msgstr "Удалить только из Gajim"
6416 #: ../src/config.py:3001
6417 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6418 msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
6420 #: ../src/config.py:3094
6421 msgid "?print_status:All"
6422 msgstr "?print_status:Все"
6424 #: ../src/config.py:3095
6425 msgid "Enter and leave only"
6426 msgstr "Только приход и уход"
6428 #: ../src/config.py:3096
6429 msgid "?print_status:None"
6430 msgstr "?print_status:Нет"
6432 #: ../src/config.py:3168
6433 msgid "New Group Chat"
6434 msgstr "Новая комната"
6436 #: ../src/config.py:3201
6437 msgid "This bookmark has invalid data"
6438 msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
6440 #: ../src/config.py:3202
6441 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6442 msgstr "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите эту закладку."
6444 #. invalid char
6445 #: ../src/config.py:3315
6446 #: ../src/dialogs.py:1962
6447 msgid "Invalid nickname"
6448 msgstr "Неверное имя пользователя"
6450 #: ../src/config.py:3316
6451 #: ../src/config.py:3327
6452 #: ../src/config.py:3336
6453 #: ../src/config.py:3347
6454 #: ../src/config.py:3355
6455 msgid "Character not allowed"
6456 msgstr "Символ недопустим"
6458 #: ../src/config.py:3327
6459 #: ../src/config.py:3335
6460 #: ../src/config.py:3347
6461 #: ../src/config.py:3607
6462 msgid "Invalid server"
6463 msgstr "Неверный сервер"
6465 #: ../src/config.py:3354
6466 msgid "Invalid room"
6467 msgstr "Неверная комната"
6469 #: ../src/config.py:3523
6470 msgid "Account has been added successfully"
6471 msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
6473 #: ../src/config.py:3524
6474 #: ../src/config.py:3530
6475 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6476 msgstr "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки «Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» меню «Правка» в главном окне программы."
6478 #: ../src/config.py:3529
6479 msgid "Your new account has been created successfully"
6480 msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
6482 #: ../src/config.py:3568
6483 msgid "Invalid username"
6484 msgstr "Неверное имя пользователя"
6486 #: ../src/config.py:3570
6487 msgid "You must provide a username to configure this account."
6488 msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
6490 #: ../src/config.py:3608
6491 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6492 msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
6494 #: ../src/config.py:3664
6495 #: ../src/gui_interface.py:1182
6496 msgid "Certificate Already in File"
6497 msgstr "Сертификат уже находится в файле"
6499 #: ../src/config.py:3665
6500 #: ../src/gui_interface.py:1183
6501 #, python-format
6502 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6503 msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
6505 #: ../src/config.py:3742
6506 #, python-format
6507 msgid ""
6508 "<b>Security Warning</b>\n"
6509 "\n"
6510 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6511 "SSL Error: %(error)s\n"
6512 "Do you still want to connect to this server?"
6513 msgstr ""
6514 "<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
6515 "\n"
6516 "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
6517 "Ошибка SSL: %(error)s\n"
6518 "Соединиться с этим сервером?"
6520 #: ../src/config.py:3748
6521 #: ../src/gui_interface.py:1211
6522 #, python-format
6523 msgid ""
6524 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6525 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6526 "%s"
6527 msgstr ""
6528 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
6529 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
6530 "%s"
6532 #: ../src/config.py:3780
6533 #: ../src/config.py:3814
6534 msgid "An error occurred during account creation"
6535 msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
6537 #: ../src/config.py:3879
6538 msgid "Account name is in use"
6539 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6541 #: ../src/config.py:3880
6542 msgid "You already have an account using this name."
6543 msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
6545 #: ../src/config.py:4009
6546 msgid "PEP node was not removed"
6547 msgstr "PEP узел не был удален"
6549 #: ../src/config.py:4010
6550 #, python-format
6551 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6552 msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
6554 #: ../src/config.py:4038
6555 #, python-format
6556 msgid "Configure %s"
6557 msgstr "Настроить %s"
6559 #: ../src/config.py:4054
6560 #: ../src/plugins/gui.py:73
6561 msgid "Active"
6562 msgstr "Активен"
6564 #: ../src/config.py:4062
6565 msgid "Event"
6566 msgstr "Событие"
6568 #: ../src/config.py:4097
6569 msgid "First Message Received"
6570 msgstr "Получено первое сообщение"
6572 #: ../src/config.py:4098
6573 msgid "Next Message Received Focused"
6574 msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
6576 #: ../src/config.py:4100
6577 msgid "Next Message Received Unfocused"
6578 msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
6580 #: ../src/config.py:4101
6581 msgid "Contact Connected"
6582 msgstr "Контакт подключился"
6584 #: ../src/config.py:4102
6585 msgid "Contact Disconnected"
6586 msgstr "Контакт отключился"
6588 #: ../src/config.py:4103
6589 msgid "Message Sent"
6590 msgstr "Сообщение отправлено"
6592 #: ../src/config.py:4104
6593 msgid "Group Chat Message Highlight"
6594 msgstr "Вас упомянули в комнате"
6596 #: ../src/config.py:4105
6597 msgid "Group Chat Message Received"
6598 msgstr "Получено сообщение в комнате"
6600 #: ../src/config.py:4106
6601 msgid "GMail Email Received"
6602 msgstr "Получено письмо на Gmail"
6604 #: ../src/conversation_textview.py:601
6605 msgid ""
6606 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6607 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6608 "for a long time, it's likely the message got lost."
6609 msgstr ""
6610 "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
6611 "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
6612 "это означает, что сообщение потеряно."
6614 #: ../src/conversation_textview.py:620
6615 msgid ""
6616 "Text below this line is what has been said since the\n"
6617 "last time you paid attention to this group chat"
6618 msgstr ""
6619 "Текст под этой линией был сказан после того,\n"
6620 "как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
6622 #: ../src/conversation_textview.py:740
6623 msgid "_Quote"
6624 msgstr "_Цитировать"
6626 #: ../src/conversation_textview.py:747
6627 #, python-format
6628 msgid "_Actions for \"%s\""
6629 msgstr "_Действия для «%s»"
6631 #: ../src/conversation_textview.py:760
6632 msgid "Read _Wikipedia Article"
6633 msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
6635 #: ../src/conversation_textview.py:765
6636 msgid "Look it up in _Dictionary"
6637 msgstr "Искать в _словаре"
6639 #: ../src/conversation_textview.py:782
6640 #, python-format
6641 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6642 msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
6644 #. we must have %s in the url
6645 #: ../src/conversation_textview.py:795
6646 #, python-format
6647 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6648 msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
6650 #: ../src/conversation_textview.py:798
6651 msgid "Web _Search for it"
6652 msgstr "_Поиск по Web"
6654 #: ../src/conversation_textview.py:804
6655 msgid "Open as _Link"
6656 msgstr "Открыть как _ссылку"
6658 #. %i is day in year (1-365)
6659 #: ../src/conversation_textview.py:1307
6660 #, python-format
6661 msgid "Yesterday"
6662 msgid_plural "%i days ago"
6663 msgstr[0] "Вчера(%i день назад)"
6664 msgstr[1] "%i дня назад"
6665 msgstr[2] "%i дней назад"
6667 #. if we have subject, show it too!
6668 #: ../src/conversation_textview.py:1355
6669 #: ../src/history_window.py:480
6670 #, python-format
6671 msgid "Subject: %s\n"
6672 msgstr "Тема: %s\n"
6674 #: ../src/dataforms_widget.py:564
6675 msgid "Unable to load image"
6676 msgstr "Невозможно загрузить изображение"
6678 #: ../src/dataforms_widget.py:566
6679 #, python-format
6680 msgid "Media type not supported: %s"
6681 msgstr "Тип не поддерживается: %s"
6683 #: ../src/dataforms_widget.py:581
6684 msgid "This field is required"
6685 msgstr "Это поле обязательно"
6687 #: ../src/dataforms_widget.py:626
6688 msgid "Jabber ID already in list"
6689 msgstr "Jabber ID уже в списке"
6691 #: ../src/dataforms_widget.py:627
6692 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6693 msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
6695 #. Default jid
6696 #: ../src/dataforms_widget.py:638
6697 msgid "new@jabber.id"
6698 msgstr "new@jabber.id"
6700 #: ../src/dataforms_widget.py:641
6701 #: ../src/dataforms_widget.py:643
6702 #, python-format
6703 msgid "new%d@jabber.id"
6704 msgstr "new%d@jabber.id"
6706 #: ../src/dialogs.py:82
6707 #, python-format
6708 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6709 msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
6711 #: ../src/dialogs.py:84
6712 #, python-format
6713 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6714 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6716 #: ../src/dialogs.py:198
6717 msgid "Group"
6718 msgstr "Группа"
6720 #: ../src/dialogs.py:205
6721 msgid "In the group"
6722 msgstr "В группе"
6724 #: ../src/dialogs.py:296
6725 msgid "KeyID"
6726 msgstr "KeyID"
6728 #: ../src/dialogs.py:301
6729 msgid "Contact name"
6730 msgstr "Имя контакта"
6732 #: ../src/dialogs.py:476
6733 msgid "Set Mood"
6734 msgstr "Установить настроение"
6736 #: ../src/dialogs.py:596
6737 #, python-format
6738 msgid "%s Status Message"
6739 msgstr "Сообщение о статусе %s"
6741 #: ../src/dialogs.py:610
6742 msgid "Status Message"
6743 msgstr "Сообщение о статусе"
6745 #: ../src/dialogs.py:801
6746 msgid "Overwrite Status Message?"
6747 msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
6749 #: ../src/dialogs.py:802
6750 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6751 msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
6753 #: ../src/dialogs.py:810
6754 msgid "Save as Preset Status Message"
6755 msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
6757 #: ../src/dialogs.py:811
6758 msgid "Please type a name for this status message"
6759 msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
6761 #: ../src/dialogs.py:839
6762 msgid "AIM Address:"
6763 msgstr "Адрес AIM:"
6765 #: ../src/dialogs.py:840
6766 msgid "GG Number:"
6767 msgstr "Номер GaduGadu"
6769 #: ../src/dialogs.py:841
6770 msgid "ICQ Number:"
6771 msgstr "Номер ICQ:"
6773 #: ../src/dialogs.py:842
6774 msgid "MSN Address:"
6775 msgstr "Адрес в MSN:"
6777 #: ../src/dialogs.py:843
6778 msgid "Yahoo! Address:"
6779 msgstr "Адрес Yahoo:"
6781 #: ../src/dialogs.py:880
6782 #, python-format
6783 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6784 msgstr ""
6785 "Заполните данные о контакте,\n"
6786 "который хотите добавить в ростер учетной записи %s"
6788 #: ../src/dialogs.py:883
6789 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6790 msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
6792 #: ../src/dialogs.py:1052
6793 #: ../src/dialogs.py:1058
6794 #: ../src/dialogs.py:1063
6795 #: ../src/dialogs.py:3496
6796 msgid "Invalid User ID"
6797 msgstr "Неверный ID пользователя"
6799 #: ../src/dialogs.py:1059
6800 msgid "The user ID must not contain a resource."
6801 msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
6803 #: ../src/dialogs.py:1064
6804 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6805 msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
6807 #: ../src/dialogs.py:1078
6808 msgid "Contact already in roster"
6809 msgstr "Контакт уже в ростере"
6811 #: ../src/dialogs.py:1079
6812 msgid "This contact is already listed in your roster."
6813 msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
6815 #: ../src/dialogs.py:1125
6816 msgid "User ID:"
6817 msgstr "ID пользователя:"
6819 #: ../src/dialogs.py:1195
6820 msgid "A GTK+ jabber client"
6821 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
6823 #: ../src/dialogs.py:1196
6824 msgid "GTK+ Version:"
6825 msgstr "Версия GTK+:"
6827 #: ../src/dialogs.py:1197
6828 msgid "PyGTK Version:"
6829 msgstr "Версия PyGTK:"
6831 #: ../src/dialogs.py:1207
6832 msgid "Current Developers:"
6833 msgstr "Разработчики:"
6835 #: ../src/dialogs.py:1209
6836 msgid "Past Developers:"
6837 msgstr "Разработчики прошлых версий:"
6839 #: ../src/dialogs.py:1215
6840 msgid "THANKS:"
6841 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
6843 #. remove one english sentence
6844 #. and add it manually as translatable
6845 #: ../src/dialogs.py:1221
6846 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6847 msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
6849 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6850 #: ../src/dialogs.py:1233
6851 msgid "translator-credits"
6852 msgstr ""
6853 "Яков Безруков <nebulam51@gmail.com>\n"
6854 "Александр Мыльцев <avm@altlinux.org>\n"
6855 "Олег Стадник <mail@lokee.rv.ua>\n"
6856 "Денис Фомин <fominde@mail.ru>\n"
6857 "Григорий Сарницкий <sargrigory@ya.ru>"
6859 #: ../src/dialogs.py:1416
6860 #, python-format
6861 msgid ""
6862 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
6863 "\n"
6864 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6865 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6867 #: ../src/dialogs.py:1764
6868 msgid "_Resume"
6869 msgstr "_Продолжить"
6871 #: ../src/dialogs.py:1772
6872 msgid "Re_place"
6873 msgstr "_Заменить"
6875 #: ../src/dialogs.py:1963
6876 #: ../src/dialogs.py:2350
6877 msgid "The nickname has not allowed characters."
6878 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6880 #: ../src/dialogs.py:2081
6881 #, python-format
6882 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6883 msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
6885 #: ../src/dialogs.py:2084
6886 #, python-format
6887 msgid "Subscription request from %s"
6888 msgstr "Запрос на подписку от %s"
6890 #: ../src/dialogs.py:2160
6891 #: ../src/gui_interface.py:1913
6892 #, python-format
6893 msgid "You are already in group chat %s"
6894 msgstr "Вы уже в комнате %s"
6896 #: ../src/dialogs.py:2166
6897 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6898 msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
6900 #: ../src/dialogs.py:2207
6901 #, python-format
6902 msgid "Join Group Chat with account %s"
6903 msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
6905 #: ../src/dialogs.py:2337
6906 msgid "Invalid Account"
6907 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6909 #: ../src/dialogs.py:2338
6910 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6911 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
6913 #: ../src/dialogs.py:2349
6914 msgid "Invalid Nickname"
6915 msgstr "Неверное имя пользователя"
6917 #: ../src/dialogs.py:2354
6918 #: ../src/dialogs.py:2360
6919 #: ../src/groupchat_control.py:2032
6920 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6921 msgstr "Неверное имя комнаты"
6923 #: ../src/dialogs.py:2355
6924 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6925 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6927 #: ../src/dialogs.py:2361
6928 #: ../src/groupchat_control.py:2033
6929 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6930 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6932 #: ../src/dialogs.py:2368
6933 msgid "This is not a group chat"
6934 msgstr "Это не комната"
6936 #: ../src/dialogs.py:2369
6937 #, python-format
6938 msgid "%s is not the name of a group chat."
6939 msgstr "%s не является именем комнаты."
6941 #: ../src/dialogs.py:2400
6942 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6943 msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
6945 #: ../src/dialogs.py:2413
6946 msgid "Server"
6947 msgstr "Сервер"
6949 #: ../src/dialogs.py:2449
6950 msgid "This account is not connected to the server"
6951 msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
6953 #: ../src/dialogs.py:2450
6954 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6955 msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
6957 #: ../src/dialogs.py:2475
6958 msgid "Synchronise"
6959 msgstr "Синхронизировать"
6961 #: ../src/dialogs.py:2536
6962 #, python-format
6963 msgid "Start Chat with account %s"
6964 msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
6966 #: ../src/dialogs.py:2538
6967 msgid "Start Chat"
6968 msgstr "Начать чат"
6970 #: ../src/dialogs.py:2539
6971 msgid ""
6972 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6973 "to send a chat message to:"
6974 msgstr "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
6976 #. if offline or connecting
6977 #: ../src/dialogs.py:2565
6978 #: ../src/dialogs.py:2946
6979 #: ../src/dialogs.py:3176
6980 msgid "Connection not available"
6981 msgstr "Соединение недоступно"
6983 #: ../src/dialogs.py:2566
6984 #: ../src/dialogs.py:2947
6985 #: ../src/dialogs.py:3177
6986 #, python-format
6987 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6988 msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
6990 #: ../src/dialogs.py:2575
6991 #: ../src/dialogs.py:2578
6992 msgid "Invalid JID"
6993 msgstr "Неверный JID"
6995 #: ../src/dialogs.py:2578
6996 #, python-format
6997 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6998 msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
7000 #: ../src/dialogs.py:2587
7001 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7002 msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
7004 #: ../src/dialogs.py:2606
7005 msgid "Invalid password"
7006 msgstr "Неверный пароль"
7008 #: ../src/dialogs.py:2606
7009 msgid "You must enter a password."
7010 msgstr "Необходимо ввести пароль."
7012 #: ../src/dialogs.py:2610
7013 msgid "Passwords do not match"
7014 msgstr "Пароли не совпадают"
7016 #: ../src/dialogs.py:2611
7017 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7018 msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
7020 #. default value
7021 #: ../src/dialogs.py:2648
7022 #: ../src/notify.py:247
7023 #: ../src/notify.py:473
7024 msgid "Contact Signed In"
7025 msgstr "Контакт подключился"
7027 #: ../src/dialogs.py:2650
7028 #: ../src/notify.py:255
7029 #: ../src/notify.py:475
7030 msgid "Contact Signed Out"
7031 msgstr "Контакт отключился"
7033 #. chat message
7034 #: ../src/dialogs.py:2652
7035 #: ../src/notify.py:277
7036 #: ../src/notify.py:477
7037 msgid "New Message"
7038 msgstr "Новое сообщение"
7040 #. single message
7041 #: ../src/dialogs.py:2652
7042 #: ../src/notify.py:259
7043 #: ../src/notify.py:477
7044 msgid "New Single Message"
7045 msgstr "Новое одиночное сообщение"
7047 #. private message
7048 #: ../src/dialogs.py:2653
7049 #: ../src/notify.py:265
7050 #: ../src/notify.py:478
7051 msgid "New Private Message"
7052 msgstr "Новое личное сообщение"
7054 #: ../src/dialogs.py:2653
7055 #: ../src/gui_interface.py:821
7056 #: ../src/notify.py:487
7057 msgid "New E-mail"
7058 msgstr "Новое письмо"
7060 #: ../src/dialogs.py:2655
7061 #: ../src/gui_interface.py:876
7062 #: ../src/notify.py:480
7063 msgid "File Transfer Request"
7064 msgstr "Запрос передачи"
7066 #: ../src/dialogs.py:2657
7067 #: ../src/gui_interface.py:783
7068 #: ../src/gui_interface.py:847
7069 #: ../src/notify.py:482
7070 msgid "File Transfer Error"
7071 msgstr "Ошибка передачи"
7073 #: ../src/dialogs.py:2659
7074 #: ../src/gui_interface.py:922
7075 #: ../src/gui_interface.py:945
7076 #: ../src/gui_interface.py:962
7077 #: ../src/notify.py:484
7078 msgid "File Transfer Completed"
7079 msgstr "Передача файла завершена"
7081 #: ../src/dialogs.py:2660
7082 #: ../src/gui_interface.py:925
7083 #: ../src/notify.py:485
7084 msgid "File Transfer Stopped"
7085 msgstr "Передача остановлена"
7087 #: ../src/dialogs.py:2662
7088 #: ../src/gui_interface.py:637
7089 #: ../src/notify.py:489
7090 msgid "Groupchat Invitation"
7091 msgstr "Приглашение в комнату"
7093 #: ../src/dialogs.py:2664
7094 #: ../src/notify.py:239
7095 #: ../src/notify.py:491
7096 msgid "Contact Changed Status"
7097 msgstr "Контакт изменит статус"
7099 #: ../src/dialogs.py:2865
7100 #, python-format
7101 msgid "Single Message using account %s"
7102 msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
7104 #: ../src/dialogs.py:2867
7105 #, python-format
7106 msgid "Single Message in account %s"
7107 msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
7109 #: ../src/dialogs.py:2869
7110 msgid "Single Message"
7111 msgstr "Сообщение"
7113 #. prepare UI for Sending
7114 #: ../src/dialogs.py:2872
7115 #, python-format
7116 msgid "Send %s"
7117 msgstr "Отправить %s"
7119 #. prepare UI for Receiving
7120 #: ../src/dialogs.py:2895
7121 #, python-format
7122 msgid "Received %s"
7123 msgstr "Получено %s"
7125 #. prepare UI for Receiving
7126 #: ../src/dialogs.py:2918
7127 #, python-format
7128 msgid "Form %s"
7129 msgstr "От %s"
7131 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7132 #: ../src/dialogs.py:2997
7133 #, python-format
7134 msgid "RE: %s"
7135 msgstr "RE: %s"
7137 #: ../src/dialogs.py:2998
7138 #, python-format
7139 msgid "%s wrote:\n"
7140 msgstr "%s написал:\n"
7142 #: ../src/dialogs.py:3057
7143 #, python-format
7144 msgid "XML Console for %s"
7145 msgstr "Консоль XML для %s"
7147 #: ../src/dialogs.py:3059
7148 msgid "XML Console"
7149 msgstr "Консоль XML"
7151 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7152 #: ../src/dialogs.py:3206
7153 msgid "add"
7154 msgstr "добавить"
7156 #: ../src/dialogs.py:3206
7157 msgid "modify"
7158 msgstr "изменить"
7160 #: ../src/dialogs.py:3207
7161 msgid "remove"
7162 msgstr "удалить"
7164 #: ../src/dialogs.py:3236
7165 #, python-format
7166 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
7167 msgstr "<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список контактов."
7169 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7170 #: ../src/dialogs.py:3252
7171 #: ../src/dialogs.py:3298
7172 msgid "Add"
7173 msgstr "Добавить"
7175 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7176 #: ../src/dialogs.py:3254
7177 #: ../src/dialogs.py:3329
7178 msgid "Modify"
7179 msgstr "Изменить"
7181 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7182 #: ../src/dialogs.py:3256
7183 #: ../src/dialogs.py:3353
7184 msgid "Delete"
7185 msgstr "Удалить"
7187 #: ../src/dialogs.py:3260
7188 msgid "Jabber ID"
7189 msgstr "Jabber ID"
7191 #: ../src/dialogs.py:3266
7192 msgid "Groups"
7193 msgstr "Группы"
7195 #. it is selected
7196 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7197 #: ../src/dialogs.py:3374
7198 #, python-format
7199 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7200 msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
7202 #: ../src/dialogs.py:3388
7203 #, python-format
7204 msgid "Added  %s contacts"
7205 msgstr "Добавлены контакты %s"
7207 #: ../src/dialogs.py:3425
7208 #, python-format
7209 msgid "Removed  %s contacts"
7210 msgstr "Удалены контакты %s"
7212 #: ../src/dialogs.py:3465
7213 #: ../src/dialogs.py:3642
7214 #, python-format
7215 msgid "Archiving Preferences for %s"
7216 msgstr "Настройки архивации для %s"
7218 #: ../src/dialogs.py:3505
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Invalid expire value"
7221 msgstr "Неверное имя сервера"
7223 #: ../src/dialogs.py:3506
7224 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/dialogs.py:3553
7228 msgid "There is an error with the form"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/dialogs.py:3773
7232 #, fuzzy
7233 msgid "There is an error"
7234 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
7236 #: ../src/dialogs.py:3841
7237 #, python-format
7238 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7239 msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
7241 #: ../src/dialogs.py:3845
7242 #, python-format
7243 msgid "Privacy List for %s"
7244 msgstr "Список доступа для %s"
7246 #: ../src/dialogs.py:3912
7247 #, python-format
7248 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7249 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
7251 #: ../src/dialogs.py:3917
7252 #, python-format
7253 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7254 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
7256 #: ../src/dialogs.py:3968
7257 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7258 msgstr "<b>Изменить правило</b>"
7260 #: ../src/dialogs.py:4079
7261 msgid "<b>Add a rule</b>"
7262 msgstr "<b>Добавить правило</b>"
7264 #: ../src/dialogs.py:4178
7265 #, python-format
7266 msgid "Privacy Lists for %s"
7267 msgstr "Списки доступа для %s"
7269 #: ../src/dialogs.py:4180
7270 msgid "Privacy Lists"
7271 msgstr "Списки доступа"
7273 #: ../src/dialogs.py:4269
7274 msgid "Invalid List Name"
7275 msgstr "Недопустимое имя списка"
7277 #: ../src/dialogs.py:4270
7278 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7279 msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
7281 #: ../src/dialogs.py:4302
7282 msgid "You are invited to a groupchat"
7283 msgstr "Вы приглашены в конференцию"
7285 #: ../src/dialogs.py:4305
7286 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7287 msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
7289 #: ../src/dialogs.py:4307
7290 #, python-format
7291 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7292 msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
7294 #: ../src/dialogs.py:4315
7295 #, python-format
7296 msgid "Comment: %s"
7297 msgstr "Комментарий: %s"
7299 #: ../src/dialogs.py:4317
7300 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7301 msgstr "Вы принимаете приглашение?"
7303 #: ../src/dialogs.py:4379
7304 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7305 msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
7307 #: ../src/dialogs.py:4389
7308 #: ../src/dialogs.py:4431
7309 #: ../src/dialogs.py:4487
7310 #: ../src/dialogs.py:4575
7311 msgid "All files"
7312 msgstr "Все файлы"
7314 #: ../src/dialogs.py:4394
7315 msgid "PKCS12 Files"
7316 msgstr "Файлы PKCS12"
7318 #: ../src/dialogs.py:4421
7319 msgid "Choose Sound"
7320 msgstr "Выберите звуковой файл"
7322 #: ../src/dialogs.py:4436
7323 msgid "Wav Sounds"
7324 msgstr "В формате Wav"
7326 #: ../src/dialogs.py:4474
7327 msgid "Choose Image"
7328 msgstr "Выбрать картинку"
7330 #: ../src/dialogs.py:4492
7331 msgid "Images"
7332 msgstr "Картинки"
7334 #: ../src/dialogs.py:4562
7335 msgid "Choose Archive"
7336 msgstr "Выбрать Архив"
7338 #: ../src/dialogs.py:4580
7339 msgid "Zip files"
7340 msgstr "Zip файлы"
7342 #: ../src/dialogs.py:4606
7343 #, python-format
7344 msgid "When %s becomes:"
7345 msgstr "Когда %s происходит:"
7347 #: ../src/dialogs.py:4608
7348 #, python-format
7349 msgid "Adding Special Notification for %s"
7350 msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
7352 #: ../src/dialogs.py:4684
7353 msgid "Condition"
7354 msgstr "Условие"
7356 #: ../src/dialogs.py:4804
7357 msgid "when I am "
7358 msgstr "когда я "
7360 #: ../src/dialogs.py:5298
7361 #, python-format
7362 msgid ""
7363 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7364 "\n"
7365 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7366 msgstr ""
7367 "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
7368 "\n"
7369 "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
7371 #: ../src/dialogs.py:5301
7372 msgid "You have already verified this contact's identity."
7373 msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
7375 #: ../src/dialogs.py:5307
7376 #: ../src/dialogs.py:5391
7377 msgid "Contact's identity verified"
7378 msgstr "Личность контакта удостоверена"
7380 #: ../src/dialogs.py:5313
7381 msgid "Verify again..."
7382 msgstr "Удостоверить снова..."
7384 #: ../src/dialogs.py:5318
7385 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7386 msgstr "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
7388 #: ../src/dialogs.py:5321
7389 #: ../src/dialogs.py:5372
7390 #: ../src/dialogs.py:5385
7391 msgid "Contact's identity NOT verified"
7392 msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
7394 #: ../src/dialogs.py:5326
7395 msgid "Verify..."
7396 msgstr "Удостоверить..."
7398 #: ../src/dialogs.py:5337
7399 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7400 msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
7402 #: ../src/dialogs.py:5338
7403 #, python-format
7404 msgid ""
7405 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
7406 "\n"
7407 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7408 msgstr ""
7409 "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
7410 "\n"
7411 "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
7413 #: ../src/dialogs.py:5339
7414 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7415 msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
7417 #: ../src/dialogs.py:5373
7418 #, python-format
7419 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7420 msgstr "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
7422 #: ../src/dialogs.py:5379
7423 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7424 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения."
7426 #: ../src/dialogs.py:5386
7427 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7428 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, но <b>вы не доверяете этому ключу</b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. Воспользуйтесь вашим GPG клиентом для того, чтобы выставить доверие данному ключу"
7430 #: ../src/dialogs.py:5392
7431 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7432 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, и вы доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения будут зашифрованы."
7434 #: ../src/dialogs.py:5457
7435 msgid "an audio and video"
7436 msgstr "аудио и видео"
7438 #: ../src/dialogs.py:5459
7439 msgid "an audio"
7440 msgstr "аудио"
7442 #: ../src/dialogs.py:5461
7443 msgid "a video"
7444 msgstr "видео"
7446 #: ../src/dialogs.py:5465
7447 #, python-format
7448 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7449 msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
7451 #: ../src/disco.py:119
7452 msgid "Others"
7453 msgstr "Другие"
7455 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7456 #: ../src/disco.py:123
7457 msgid "Conference"
7458 msgstr "Комнаты"
7460 #: ../src/disco.py:516
7461 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7462 msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
7464 #: ../src/disco.py:602
7465 #, python-format
7466 msgid "Service Discovery using account %s"
7467 msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
7469 #: ../src/disco.py:604
7470 msgid "Service Discovery"
7471 msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
7473 #: ../src/disco.py:760
7474 msgid "The service could not be found"
7475 msgstr "Сервис не обнаружен"
7477 #: ../src/disco.py:761
7478 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7479 msgstr "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и попробуйте еще раз."
7481 #: ../src/disco.py:765
7482 #: ../src/disco.py:1102
7483 msgid "The service is not browsable"
7484 msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
7486 #: ../src/disco.py:766
7487 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7488 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7490 #: ../src/disco.py:806
7491 #: ../src/disco.py:816
7492 msgid "Invalid Server Name"
7493 msgstr "Неверное имя сервера"
7495 #: ../src/disco.py:870
7496 #, python-format
7497 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7498 msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
7500 #: ../src/disco.py:914
7501 msgid "_Browse"
7502 msgstr "_Браузер"
7504 #: ../src/disco.py:1103
7505 msgid "This service does not contain any items to browse."
7506 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7508 #: ../src/disco.py:1343
7509 msgid "_Execute Command"
7510 msgstr "В_ыполнить команду..."
7512 #: ../src/disco.py:1353
7513 #: ../src/disco.py:1523
7514 msgid "Re_gister"
7515 msgstr "За_регистрироваться"
7517 #: ../src/disco.py:1564
7518 #, python-format
7519 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7520 msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
7522 #. Users column
7523 #: ../src/disco.py:1755
7524 msgid "Users"
7525 msgstr "Пользователи"
7527 #. Description column
7528 #: ../src/disco.py:1763
7529 msgid "Description"
7530 msgstr "Описание"
7532 #. Id column
7533 #: ../src/disco.py:1771
7534 msgid "Id"
7535 msgstr "ID"
7537 #: ../src/disco.py:1836
7538 #: ../src/gui_interface.py:2438
7539 msgid "Bookmark already set"
7540 msgstr "Закладка уже установлена"
7542 #: ../src/disco.py:1837
7543 #: ../src/gui_interface.py:2439
7544 #, python-format
7545 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7546 msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
7548 #: ../src/disco.py:1846
7549 #: ../src/gui_interface.py:2453
7550 msgid "Bookmark has been added successfully"
7551 msgstr "Закладка успешно добавлена"
7553 #: ../src/disco.py:1847
7554 #: ../src/gui_interface.py:2454
7555 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7556 msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
7558 #: ../src/disco.py:2056
7559 msgid "Subscribed"
7560 msgstr "Подписка"
7562 #: ../src/disco.py:2064
7563 msgid "Node"
7564 msgstr "Узел"
7566 #: ../src/disco.py:2128
7567 msgid "New post"
7568 msgstr "Новое сообщение"
7570 #: ../src/disco.py:2134
7571 msgid "_Subscribe"
7572 msgstr "_Подписаться"
7574 #: ../src/disco.py:2140
7575 msgid "_Unsubscribe"
7576 msgstr "_Отписаться"
7578 #: ../src/features_window.py:49
7579 msgid "SSL certificat validation"
7580 msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
7582 #: ../src/features_window.py:50
7583 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7584 msgstr "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
7586 #: ../src/features_window.py:51
7587 #: ../src/features_window.py:52
7588 msgid "Requires python-pyopenssl."
7589 msgstr "Требует python-pyopenssl."
7591 #: ../src/features_window.py:53
7592 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7593 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7595 #: ../src/features_window.py:54
7596 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7597 msgstr "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в локальной сети."
7599 #: ../src/features_window.py:55
7600 msgid "Requires python-avahi."
7601 msgstr "Требует python-avahi."
7603 #: ../src/features_window.py:56
7604 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7605 msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7607 #: ../src/features_window.py:57
7608 msgid "Command line"
7609 msgstr "Командная строка"
7611 #: ../src/features_window.py:58
7612 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7613 msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
7615 #: ../src/features_window.py:59
7616 msgid "Requires python-dbus."
7617 msgstr "Требует python-dbus."
7619 #: ../src/features_window.py:60
7620 #: ../src/features_window.py:68
7621 #: ../src/features_window.py:72
7622 #: ../src/features_window.py:76
7623 #: ../src/features_window.py:84
7624 #: ../src/features_window.py:88
7625 #: ../src/features_window.py:108
7626 msgid "Feature not available under Windows."
7627 msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
7629 #: ../src/features_window.py:61
7630 msgid "OpenGPG message encryption"
7631 msgstr "OpenPGP шифрование"
7633 #: ../src/features_window.py:62
7634 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7635 msgstr "Шифрование сообщений при помощи gpg ключей."
7637 #: ../src/features_window.py:63
7638 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
7639 msgstr "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
7641 #: ../src/features_window.py:64
7642 msgid "Requires gpg.exe in PATH."
7643 msgstr "Требует gpg.exe в PATH."
7645 #: ../src/features_window.py:65
7646 msgid "Network-manager"
7647 msgstr "Network-manager"
7649 #: ../src/features_window.py:66
7650 msgid "Autodetection of network status."
7651 msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
7653 #: ../src/features_window.py:67
7654 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7655 msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
7657 #: ../src/features_window.py:69
7658 msgid "Session Management"
7659 msgstr "Управление сеансами"
7661 #: ../src/features_window.py:70
7662 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7663 msgstr "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе (login)."
7665 #: ../src/features_window.py:71
7666 msgid "Requires python-gnome2."
7667 msgstr "Требует python-gnome2."
7669 #: ../src/features_window.py:73
7670 msgid "Password encryption"
7671 msgstr "Шифрование паролей"
7673 #: ../src/features_window.py:74
7674 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7675 msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
7677 #: ../src/features_window.py:75
7678 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7679 msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
7681 #: ../src/features_window.py:77
7682 msgid "SRV"
7683 msgstr "SRV"
7685 #: ../src/features_window.py:78
7686 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7687 msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
7689 #: ../src/features_window.py:79
7690 msgid "Requires dnsutils."
7691 msgstr "Требует dnsutils."
7693 #: ../src/features_window.py:80
7694 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7695 msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
7697 #: ../src/features_window.py:81
7698 msgid "Spell Checker"
7699 msgstr "Проверка орфографии"
7701 #: ../src/features_window.py:82
7702 msgid "Spellchecking of composed messages."
7703 msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
7705 #: ../src/features_window.py:83
7706 msgid "Requires libgtkspell."
7707 msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
7709 #: ../src/features_window.py:85
7710 msgid "Notification"
7711 msgstr "Уведомления"
7713 #: ../src/features_window.py:86
7714 msgid "Passive popups notifying for new events."
7715 msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
7717 #: ../src/features_window.py:87
7718 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7719 msgstr "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
7721 #: ../src/features_window.py:89
7722 msgid "Automatic status"
7723 msgstr "Авто статус"
7725 #: ../src/features_window.py:90
7726 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7727 msgstr "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить автостатус."
7729 #: ../src/features_window.py:91
7730 msgid "Requires libxss library."
7731 msgstr "Требует библиотеку libxss."
7733 #: ../src/features_window.py:92
7734 msgid "Requires python2.5."
7735 msgstr "Требует python2.5."
7737 #: ../src/features_window.py:93
7738 msgid "LaTeX"
7739 msgstr "LaTeX"
7741 #: ../src/features_window.py:94
7742 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7743 msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
7745 #: ../src/features_window.py:95
7746 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7747 msgstr "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7749 #: ../src/features_window.py:96
7750 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7751 msgstr "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7753 #: ../src/features_window.py:97
7754 msgid "End to End message encryption"
7755 msgstr "End to end шифрование"
7757 #: ../src/features_window.py:98
7758 msgid "Encrypting chat messages."
7759 msgstr "Шифрование сообщений чата."
7761 #: ../src/features_window.py:99
7762 #: ../src/features_window.py:100
7763 msgid "Requires python-crypto."
7764 msgstr "Требует python-crypto."
7766 #: ../src/features_window.py:101
7767 msgid "RST Generator"
7768 msgstr "Генератор RST"
7770 #: ../src/features_window.py:102
7771 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7772 msgstr "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7774 #: ../src/features_window.py:103
7775 #: ../src/features_window.py:104
7776 msgid "Requires python-docutils."
7777 msgstr "Требует python-docutils."
7779 #: ../src/features_window.py:106
7780 msgid "Ability to start audio and video chat."
7781 msgstr "Возможность голосового и видео общения."
7783 #: ../src/features_window.py:115
7784 msgid "?features:Available"
7785 msgstr "?features:Доступно"
7787 #: ../src/features_window.py:122
7788 msgid "Feature"
7789 msgstr "Функции"
7791 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7792 msgid "File"
7793 msgstr "Файл"
7795 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7796 msgid "Time"
7797 msgstr "Время"
7799 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7800 msgid "Progress"
7801 msgstr "Прогресс"
7803 #: ../src/filetransfers_window.py:178
7804 #: ../src/filetransfers_window.py:234
7805 #, python-format
7806 msgid "Filename: %s"
7807 msgstr "Имя файла: %s"
7809 #: ../src/filetransfers_window.py:179
7810 #: ../src/filetransfers_window.py:323
7811 #, python-format
7812 msgid "Size: %s"
7813 msgstr "Размер: %s"
7815 #. You is a reply of who sent a file
7816 #. You is a reply of who received a file
7817 #: ../src/filetransfers_window.py:188
7818 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7819 #: ../src/history_manager.py:523
7820 msgid "You"
7821 msgstr "Вы"
7823 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7824 #, python-format
7825 msgid "Sender: %s"
7826 msgstr "Отправитель: %s"
7828 #: ../src/filetransfers_window.py:190
7829 #: ../src/filetransfers_window.py:617
7830 #: ../src/tooltips.py:742
7831 msgid "Recipient: "
7832 msgstr "Получатель:"
7834 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7835 #, python-format
7836 msgid "Saved in: %s"
7837 msgstr "Сохранено в: %s"
7839 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7840 msgid "File transfer completed"
7841 msgstr "Передача завершена"
7843 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7844 #: ../src/filetransfers_window.py:225
7845 msgid "File transfer cancelled"
7846 msgstr "Передача отменена"
7848 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7849 #: ../src/filetransfers_window.py:226
7850 msgid "Connection with peer cannot be established."
7851 msgstr "Соединение не может быть установлено."
7853 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7854 #, python-format
7855 msgid "Recipient: %s"
7856 msgstr "Получатель: %s"
7858 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7859 #, python-format
7860 msgid "Error message: %s"
7861 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
7863 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7864 msgid "File transfer stopped"
7865 msgstr "Передача файла остановлена"
7867 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7868 msgid "Choose File to Send..."
7869 msgstr "Выбрать файл для отправки..."
7871 #: ../src/filetransfers_window.py:273
7872 #: ../src/tooltips.py:780
7873 msgid "Description: "
7874 msgstr "Описание: "
7876 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7877 msgid "Gajim cannot access this file"
7878 msgstr "Нет доступа к файлу"
7880 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7881 msgid "This file is being used by another process."
7882 msgstr "Файл занят другим процессом."
7884 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7885 #, python-format
7886 msgid "File: %s"
7887 msgstr "Файл: %s"
7889 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7890 #, python-format
7891 msgid "Type: %s"
7892 msgstr "Тип: %s"
7894 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7895 #, python-format
7896 msgid "Description: %s"
7897 msgstr "Описание: %s"
7899 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7900 #, python-format
7901 msgid "%s wants to send you a file:"
7902 msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
7904 #: ../src/filetransfers_window.py:342
7905 #: ../src/gtkgui_helpers.py:879
7906 #, python-format
7907 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7908 msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
7910 #: ../src/filetransfers_window.py:343
7911 #: ../src/gtkgui_helpers.py:880
7912 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7913 msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
7915 #: ../src/filetransfers_window.py:359
7916 #: ../src/gtkgui_helpers.py:884
7917 msgid "This file already exists"
7918 msgstr "Файл уже существует"
7920 #: ../src/filetransfers_window.py:359
7921 #: ../src/gtkgui_helpers.py:884
7922 msgid "What do you want to do?"
7923 msgstr "Что вы хотите сделать?"
7925 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7926 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7927 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7928 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
7929 #, python-format
7930 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7931 msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
7933 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7934 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
7935 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7936 msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
7938 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7939 msgid "Save File as..."
7940 msgstr "Сохранить файл как..."
7942 #. Print remaining time in format 00:00:00
7943 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7944 #. they are not translatable.
7945 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7946 #, python-format
7947 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7948 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7950 #. This should make the string Kb/s,
7951 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7952 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7953 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7954 #, python-format
7955 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7956 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7958 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7959 #: ../src/filetransfers_window.py:588
7960 msgid "Invalid File"
7961 msgstr "Неверный файл"
7963 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7964 msgid "File: "
7965 msgstr "Файл: "
7967 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7968 msgid "It is not possible to send empty files"
7969 msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
7971 #: ../src/filetransfers_window.py:613
7972 #: ../src/tooltips.py:732
7973 msgid "Name: "
7974 msgstr "Имя: "
7976 #: ../src/filetransfers_window.py:615
7977 #: ../src/tooltips.py:736
7978 msgid "Sender: "
7979 msgstr "Отправитель:"
7981 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7982 msgid "Pause"
7983 msgstr "Пауза"
7985 #: ../src/gajim.py:176
7986 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7987 msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
7989 #: ../src/gajim.py:178
7990 #, python-format
7991 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7992 msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
7994 #: ../src/gajim.py:220
7995 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7996 msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.16 или выше"
7998 #: ../src/gajim.py:221
7999 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8000 msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.16 или выше. Выход..."
8002 #: ../src/gajim.py:223
8003 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8004 msgstr "Gajim требуется GTK 2.16 или выше"
8006 #: ../src/gajim.py:224
8007 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8008 msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.16 или выше. Выход..."
8010 #: ../src/gajim.py:233
8011 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8012 msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
8014 #: ../src/gajim.py:234
8015 #, python-format
8016 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
8017 msgstr "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете получить его на сайте: %s"
8019 #. set the icon to all newly opened wind
8020 #: ../src/gajim.py:350
8021 msgid "Gajim is already running"
8022 msgstr "Gajim уже запущен"
8024 #: ../src/gajim.py:351
8025 msgid ""
8026 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8027 "Run anyway?"
8028 msgstr ""
8029 "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
8030 "Запустить ещё один?"
8032 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74
8033 #: ../src/gajim-remote.py:77
8034 msgid "Shows a help on specific command"
8035 msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
8037 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8038 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77
8039 #: ../src/gajim-remote.py:80
8040 msgid "command"
8041 msgstr "команда"
8043 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78
8044 #: ../src/gajim-remote.py:81
8045 msgid "show help on command"
8046 msgstr "показать помощь по команде"
8048 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82
8049 #: ../src/gajim-remote.py:85
8050 msgid "Shows or hides the roster window"
8051 msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
8053 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86
8054 #: ../src/gajim-remote.py:89
8055 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8056 msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
8058 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90
8059 #: ../src/gajim-remote.py:93
8060 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
8061 msgstr "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной строке"
8063 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93
8064 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8065 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118
8066 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8067 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8068 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8069 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175
8070 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8071 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214
8072 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8073 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8074 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8075 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255
8076 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8077 #: ../src/gajim-remote.py:96
8078 #: ../src/gajim-remote.py:111
8079 #: ../src/gajim-remote.py:121
8080 #: ../src/gajim-remote.py:131
8081 #: ../src/gajim-remote.py:147
8082 #: ../src/gajim-remote.py:161
8083 #: ../src/gajim-remote.py:170
8084 #: ../src/gajim-remote.py:191
8085 #: ../src/gajim-remote.py:221
8086 #: ../src/gajim-remote.py:230
8087 #: ../src/gajim-remote.py:237
8088 #: ../src/gajim-remote.py:244
8089 #: ../src/gajim-remote.py:255
8090 #: ../src/gajim-remote.py:280
8091 #: ../src/gajim-remote.py:291
8092 msgid "account"
8093 msgstr "Учетные записи"
8095 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93
8096 #: ../src/gajim-remote.py:96
8097 msgid "show only contacts of the given account"
8098 msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
8100 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99
8101 #: ../src/gajim-remote.py:102
8102 msgid "Prints a list of registered accounts"
8103 msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
8105 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103
8106 #: ../src/gajim-remote.py:106
8107 msgid "Changes the status of account or accounts"
8108 msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
8110 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8111 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8112 #: ../src/gajim-remote.py:109
8113 msgid "status"
8114 msgstr "статус"
8116 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8117 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8118 msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка."
8120 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107
8121 #: ../src/gajim-remote.py:110
8122 msgid "status message"
8123 msgstr "сообщение о статусе"
8125 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8126 #: ../src/gajim-remote.py:111
8127 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8128 msgstr "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
8130 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114
8131 #: ../src/gajim-remote.py:127
8132 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8133 msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
8135 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116
8136 #: ../src/gajim-remote.py:129
8137 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8138 msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
8140 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118
8141 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8142 #: ../src/gajim-remote.py:131
8143 #: ../src/gajim-remote.py:221
8144 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8145 msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
8147 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123
8148 #: ../src/gajim-remote.py:139
8149 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8150 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
8152 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127
8153 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8154 #: ../src/gajim-remote.py:143
8155 #: ../src/gajim-remote.py:156
8156 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8157 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
8159 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128
8160 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8161 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153
8162 #: ../src/gajim-remote.py:144
8163 #: ../src/gajim-remote.py:158
8164 #: ../src/gajim-remote.py:169
8165 msgid "message contents"
8166 msgstr "содержимое сообщения"
8168 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129
8169 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8170 #: ../src/gajim-remote.py:145
8171 #: ../src/gajim-remote.py:159
8172 msgid "pgp key"
8173 msgstr "PGP ключ"
8175 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129
8176 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8177 #: ../src/gajim-remote.py:145
8178 #: ../src/gajim-remote.py:159
8179 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8180 msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
8182 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8183 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8184 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8185 #: ../src/gajim-remote.py:147
8186 #: ../src/gajim-remote.py:161
8187 #: ../src/gajim-remote.py:170
8188 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8189 msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
8191 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136
8192 #: ../src/gajim-remote.py:152
8193 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8194 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
8196 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141
8197 #: ../src/gajim-remote.py:157
8198 msgid "subject"
8199 msgstr "тема"
8201 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141
8202 #: ../src/gajim-remote.py:157
8203 msgid "message subject"
8204 msgstr "тема сообщения"
8206 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150
8207 #: ../src/gajim-remote.py:166
8208 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8209 msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
8211 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152
8212 #: ../src/gajim-remote.py:168
8213 msgid "JID of the room that will receive the message"
8214 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
8216 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159
8217 #: ../src/gajim-remote.py:175
8218 msgid "Gets detailed info on a contact"
8219 msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
8221 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161
8222 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8223 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204
8224 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8225 #: ../src/gajim-remote.py:177
8226 #: ../src/gajim-remote.py:190
8227 #: ../src/gajim-remote.py:220
8228 #: ../src/gajim-remote.py:229
8229 msgid "JID of the contact"
8230 msgstr "JID контакта"
8232 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165
8233 #: ../src/gajim-remote.py:181
8234 msgid "Gets detailed info on a account"
8235 msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
8237 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167
8238 #: ../src/gajim-remote.py:183
8239 msgid "Name of the account"
8240 msgstr "Имя учетной записи"
8242 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171
8243 #: ../src/gajim-remote.py:187
8244 msgid "Sends file to a contact"
8245 msgstr "Отправляет контакту файл"
8247 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173
8248 #: ../src/gajim-remote.py:189
8249 msgid "file"
8250 msgstr "файл"
8252 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173
8253 #: ../src/gajim-remote.py:189
8254 msgid "File path"
8255 msgstr "Путь до файла"
8257 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175
8258 #: ../src/gajim-remote.py:191
8259 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8260 msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
8262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180
8263 #: ../src/gajim-remote.py:196
8264 msgid "Lists all preferences and their values"
8265 msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
8267 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184
8268 #: ../src/gajim-remote.py:200
8269 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8270 msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
8272 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186
8273 #: ../src/gajim-remote.py:202
8274 msgid "key=value"
8275 msgstr "ключ=значение"
8277 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186
8278 #: ../src/gajim-remote.py:202
8279 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8280 msgstr "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
8282 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191
8283 #: ../src/gajim-remote.py:207
8284 msgid "Deletes a preference item"
8285 msgstr "Удаляет параметр"
8287 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193
8288 #: ../src/gajim-remote.py:209
8289 msgid "key"
8290 msgstr "ключ"
8292 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193
8293 #: ../src/gajim-remote.py:209
8294 msgid "name of the preference to be deleted"
8295 msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
8297 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197
8298 #: ../src/gajim-remote.py:213
8299 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8300 msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
8302 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202
8303 #: ../src/gajim-remote.py:218
8304 msgid "Removes contact from roster"
8305 msgstr "Удаляет контакт из ростера"
8307 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211
8308 #: ../src/gajim-remote.py:227
8309 msgid "Adds contact to roster"
8310 msgstr "Добавляет контакт в ростер"
8312 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214
8313 #: ../src/gajim-remote.py:230
8314 msgid "Adds new contact to this account"
8315 msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
8317 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219
8318 #: ../src/gajim-remote.py:235
8319 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8320 msgstr "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная запись)"
8322 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8323 msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8324 msgstr "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не указана учетная запись)"
8326 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233
8327 #: ../src/gajim-remote.py:249
8328 msgid "Returns number of unread messages"
8329 msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
8331 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237
8332 #: ../src/gajim-remote.py:253
8333 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8334 msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
8336 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8337 #: ../src/gajim-remote.py:255
8338 msgid "Starts chat, using this account"
8339 msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
8341 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243
8342 #: ../src/gajim-remote.py:259
8343 msgid "Sends custom XML"
8344 msgstr "Отправляет произвольный XML"
8346 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245
8347 #: ../src/gajim-remote.py:261
8348 msgid "XML to send"
8349 msgstr "Отправляемый XML"
8351 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246
8352 #: ../src/gajim-remote.py:262
8353 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
8354 msgstr "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет послан всем контактам."
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252
8357 #: ../src/gajim-remote.py:277
8358 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8359 msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
8361 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254
8362 #: ../src/gajim-remote.py:279
8363 msgid "uri"
8364 msgstr "uri"
8366 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259
8367 #: ../src/gajim-remote.py:286
8368 msgid "Join a MUC room"
8369 msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
8371 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261
8372 #: ../src/gajim-remote.py:288
8373 msgid "room"
8374 msgstr "комната"
8376 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262
8377 #: ../src/gajim-remote.py:289
8378 msgid "nick"
8379 msgstr "Ник"
8381 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263
8382 #: ../src/gajim-remote.py:290
8383 msgid "password"
8384 msgstr "Пароль:"
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268
8387 #: ../src/gajim-remote.py:296
8388 msgid "Check if Gajim is running"
8389 msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
8391 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272
8392 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8393 #: ../src/gajim-remote.py:300
8394 msgid "Shows or hides the ipython window"
8395 msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
8397 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306
8398 #: ../src/gajim-remote.py:327
8399 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8400 msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
8402 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325
8403 #: ../src/gajim-remote.py:348
8404 #, python-format
8405 msgid ""
8406 "'%s' is not in your roster.\n"
8407 "Please specify account for sending the message."
8408 msgstr ""
8409 "'%s' не в вашем ростере.\n"
8410 "Укажите учетную запись для отправки сообщения."
8412 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328
8413 #: ../src/gajim-remote.py:351
8414 msgid "You have no active account"
8415 msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
8417 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383
8418 #: ../src/gajim-remote.py:404
8419 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8420 msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
8422 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8423 #, python-format
8424 msgid ""
8425 "Usage: %s %s %s \n"
8426 "\t %s"
8427 msgstr ""
8428 "Использование: %s %s %s \n"
8429 "\t %s"
8431 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415
8432 #: ../src/gajim-remote.py:435
8433 msgid "Arguments:"
8434 msgstr "Аргументы:"
8436 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419
8437 #: ../src/gajim-remote.py:439
8438 #, python-format
8439 msgid "%s not found"
8440 msgstr "%s не найден"
8442 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423
8443 #: ../src/gajim-remote.py:445
8444 #, python-format
8445 msgid ""
8446 "Usage: %s command [arguments]\n"
8447 "Command is one of:\n"
8448 msgstr ""
8449 "Использование: %s команда [аргумента]\n"
8450 "Команда одна из:\n"
8452 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8453 #, python-format
8454 msgid ""
8455 "Too many arguments. \n"
8456 "Type \"%s help %s\" for more info"
8457 msgstr ""
8458 "Много аргументов. \n"
8459 "Наберите \"%s help %s\" для справки"
8461 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8462 #, python-format
8463 msgid ""
8464 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8465 "Type \"%s help %s\" for more info"
8466 msgstr ""
8467 "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
8468 "Наберите \"%s help %s\" для справки"
8470 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518
8471 #: ../src/gajim-remote.py:540
8472 msgid "Wrong uri"
8473 msgstr "Неверный хост"
8475 #: ../src/gajim-remote.py:109
8476 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
8477 msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
8479 #: ../src/gajim-remote.py:117
8480 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8481 msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
8483 #: ../src/gajim-remote.py:119
8484 msgid "priority"
8485 msgstr "Приоритет"
8487 #: ../src/gajim-remote.py:119
8488 msgid "priority you want to give to the account"
8489 msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
8491 #: ../src/gajim-remote.py:121
8492 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8493 msgstr "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
8495 #: ../src/gajim-remote.py:134
8496 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8497 msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
8499 #: ../src/gajim-remote.py:242
8500 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8501 msgstr "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не указана учетная запись)"
8503 #: ../src/gajim-remote.py:268
8504 msgid "Change the avatar"
8505 msgstr "Изменить аватар"
8507 #: ../src/gajim-remote.py:270
8508 msgid "Picture to use"
8509 msgstr "Использовать картинку"
8511 #: ../src/gajim-remote.py:271
8512 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
8513 msgstr "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар будет назначен всем учетным записям."
8515 #: ../src/gajim-remote.py:279
8516 msgid "URI to handle"
8517 msgstr "URI для обработки"
8519 #: ../src/gajim-remote.py:280
8520 msgid "Account in which you want to handle it"
8521 msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
8523 #: ../src/gajim-remote.py:282
8524 msgid "Message content"
8525 msgstr "Cодержимое сообщения"
8527 #: ../src/gajim-remote.py:288
8528 msgid "Room JID"
8529 msgstr "JID комнаты"
8531 #: ../src/gajim-remote.py:289
8532 msgid "Nickname to use"
8533 msgstr "Используемый ник"
8535 #: ../src/gajim-remote.py:290
8536 msgid "Password to enter the room"
8537 msgstr "Пароль для входа в комнату"
8539 #: ../src/gajim-remote.py:291
8540 msgid "Account from which you want to enter the room"
8541 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
8543 #: ../src/gajim-remote.py:431
8544 #, python-format
8545 msgid ""
8546 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8547 "\t %(help)s"
8548 msgstr ""
8549 "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8550 "\t %(help)s"
8552 #: ../src/gajim-remote.py:514
8553 #, python-format
8554 msgid ""
8555 "Too many arguments. \n"
8556 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8557 msgstr ""
8558 "Много аргументов. \n"
8559 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8561 #: ../src/gajim-remote.py:519
8562 #, python-format
8563 msgid ""
8564 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8565 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8566 msgstr ""
8567 "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
8568 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8570 #: ../src/gajim-remote.py:538
8571 msgid "No uri given"
8572 msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
8574 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8575 msgid "Theme"
8576 msgstr "Тема"
8578 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8579 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8580 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8582 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8583 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8584 msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
8586 #. don't confuse translators
8587 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8588 msgid "theme name"
8589 msgstr "имя тeмы"
8591 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8592 msgid "You cannot delete your current theme"
8593 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8595 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8596 msgid "Please first choose another for your current theme."
8597 msgstr "Выберите сначала другую тему."
8599 #: ../src/groupchat_control.py:175
8600 #: ../src/groupchat_control.py:1507
8601 #, python-format
8602 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8603 msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
8605 #: ../src/groupchat_control.py:201
8606 #: ../src/groupchat_control.py:1705
8607 #: ../src/history_window.py:447
8608 #: ../src/notify.py:234
8609 #, python-format
8610 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8611 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
8613 #: ../src/groupchat_control.py:229
8614 msgid "Sending private message failed"
8615 msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
8617 #. in second %s code replaces with nickname
8618 #: ../src/groupchat_control.py:231
8619 #, python-format
8620 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8621 msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
8623 #: ../src/groupchat_control.py:540
8624 msgid "Insert Nickname"
8625 msgstr "Вставить ник"
8627 #: ../src/groupchat_control.py:721
8628 msgid "Conversation with "
8629 msgstr "Беседа с "
8631 #: ../src/groupchat_control.py:723
8632 msgid "Continued conversation"
8633 msgstr "Возобновлённая беседа"
8635 #: ../src/groupchat_control.py:1190
8636 #, python-format
8637 msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
8638 msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
8640 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8641 #: ../src/groupchat_control.py:1208
8642 #: ../src/groupchat_control.py:1450
8643 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8644 msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
8646 #: ../src/groupchat_control.py:1211
8647 msgid "Room now shows unavailable member"
8648 msgstr "Теперь в комнате отображается недоступный участник"
8650 #: ../src/groupchat_control.py:1213
8651 msgid "room now does not show unavailable members"
8652 msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
8654 #: ../src/groupchat_control.py:1215
8655 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8656 msgstr "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам приватности"
8658 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8659 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8660 msgid "Room logging is now enabled"
8661 msgstr "Запись логов конференции включена"
8663 #: ../src/groupchat_control.py:1221
8664 msgid "Room logging is now disabled"
8665 msgstr "Запись логов конференции выключена"
8667 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8668 msgid "Room is now non-anonymous"
8669 msgstr "Конференция не анонимна"
8671 #: ../src/groupchat_control.py:1226
8672 msgid "Room is now semi-anonymous"
8673 msgstr "Конференция частично анонимна"
8675 #: ../src/groupchat_control.py:1229
8676 msgid "Room is now fully-anonymous"
8677 msgstr "Конференция полностью анонимна"
8679 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8680 #. gajim.py)
8681 #: ../src/groupchat_control.py:1454
8682 msgid "Room logging is enabled"
8683 msgstr "Запись логов конференции включена"
8685 #: ../src/groupchat_control.py:1456
8686 msgid "A new room has been created"
8687 msgstr "Новая комната была создана"
8689 #: ../src/groupchat_control.py:1459
8690 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8691 msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
8693 #. do not print 'kicked by None'
8694 #: ../src/groupchat_control.py:1465
8695 #, python-format
8696 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8697 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
8699 #: ../src/groupchat_control.py:1468
8700 #, python-format
8701 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8702 msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
8704 #. do not print 'banned by None'
8705 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8706 #, python-format
8707 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8708 msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
8710 #: ../src/groupchat_control.py:1480
8711 #, python-format
8712 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8713 msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
8715 #: ../src/groupchat_control.py:1491
8716 #: ../src/groupchat_control.py:1595
8717 #, python-format
8718 msgid "You are now known as %s"
8719 msgstr "Вы теперь известны как %s"
8721 #: ../src/groupchat_control.py:1549
8722 #: ../src/groupchat_control.py:1554
8723 #: ../src/groupchat_control.py:1560
8724 #, python-format
8725 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8726 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
8728 #: ../src/groupchat_control.py:1551
8729 msgid "affiliation changed"
8730 msgstr "ранг изменен"
8732 #: ../src/groupchat_control.py:1556
8733 msgid "room configuration changed to members-only"
8734 msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
8736 #: ../src/groupchat_control.py:1562
8737 msgid "system shutdown"
8738 msgstr "выключение системы"
8740 #: ../src/groupchat_control.py:1645
8741 #, python-format
8742 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8743 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
8745 #: ../src/groupchat_control.py:1649
8746 #, python-format
8747 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8748 msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
8750 #: ../src/groupchat_control.py:1664
8751 #, python-format
8752 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8753 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
8755 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8756 #, python-format
8757 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8758 msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
8760 #: ../src/groupchat_control.py:1698
8761 #, python-format
8762 msgid "%s has left"
8763 msgstr "%s ушел"
8765 #: ../src/groupchat_control.py:1703
8766 #, python-format
8767 msgid "%s has joined the group chat"
8768 msgstr "%s зашёл в комнату"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1959
8771 #, python-format
8772 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8773 msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1961
8776 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8777 msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
8779 #: ../src/groupchat_control.py:1965
8780 #: ../src/gui_interface.py:683
8781 #: ../src/gui_interface.py:1281
8782 #: ../src/gui_interface.py:1321
8783 #: ../src/gui_interface.py:1362
8784 #: ../src/message_window.py:224
8785 #: ../src/roster_window.py:2896
8786 #: ../src/roster_window.py:3567
8787 #: ../src/roster_window.py:4306
8788 msgid "_Do not ask me again"
8789 msgstr "Не _спрашивать меня снова"
8791 #: ../src/groupchat_control.py:1999
8792 msgid "Changing Subject"
8793 msgstr "Смена темы"
8795 #: ../src/groupchat_control.py:2000
8796 msgid "Please specify the new subject:"
8797 msgstr "Введите новую тему:"
8799 #: ../src/groupchat_control.py:2007
8800 msgid "Changing Nickname"
8801 msgstr "Смена ника"
8803 #: ../src/groupchat_control.py:2008
8804 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8805 msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
8807 # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
8808 #. Ask for a reason
8809 #: ../src/groupchat_control.py:2039
8810 #, python-format
8811 msgid "Destroying %s"
8812 msgstr "Удаление %s"
8814 #: ../src/groupchat_control.py:2040
8815 msgid ""
8816 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8817 "You may specify a reason below:"
8818 msgstr ""
8819 "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
8820 "Можете указать причину:"
8822 #: ../src/groupchat_control.py:2042
8823 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8824 msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
8826 #. ask for reason
8827 #: ../src/groupchat_control.py:2231
8828 #, python-format
8829 msgid "Kicking %s"
8830 msgstr "Выгоняем %s"
8832 #: ../src/groupchat_control.py:2232
8833 #: ../src/groupchat_control.py:2559
8834 msgid "You may specify a reason below:"
8835 msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
8837 #. ask for reason
8838 #: ../src/groupchat_control.py:2558
8839 #, python-format
8840 msgid "Banning %s"
8841 msgstr "Забанить %s"
8843 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8844 msgid "A programming error has been detected"
8845 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
8847 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8848 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8849 msgstr "Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом разработчикам."
8851 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8852 msgid "_Report Bug"
8853 msgstr "_Сообщить об ошибке"
8855 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8856 msgid "Details"
8857 msgstr "Детали"
8859 #. we talk about file
8860 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203
8861 #: ../src/gtkgui_helpers.py:219
8862 #, python-format
8863 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8864 msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
8866 #: ../src/gtkgui_helpers.py:377
8867 msgid "Error reading file:"
8868 msgstr "Ошибка чтения файла:"
8870 #: ../src/gtkgui_helpers.py:380
8871 msgid "Error parsing file:"
8872 msgstr "Ошибка обработки файла:"
8874 #. do not traceback (could be a permission problem)
8875 #. we talk about a file here
8876 #: ../src/gtkgui_helpers.py:421
8877 #, python-format
8878 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8879 msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
8881 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8882 #: ../src/gtkgui_helpers.py:795
8883 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8884 msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
8886 #: ../src/gtkgui_helpers.py:796
8887 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8888 msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
8890 #: ../src/gtkgui_helpers.py:797
8891 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8892 msgstr "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
8894 #: ../src/gtkgui_helpers.py:864
8895 msgid "Extension not supported"
8896 msgstr "Расширение не поддерживается"
8898 #: ../src/gtkgui_helpers.py:865
8899 #, python-format
8900 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8901 msgstr "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %(new_filename)s?"
8903 #: ../src/gtkgui_helpers.py:901
8904 msgid "Save Image as..."
8905 msgstr "Сохранить изображение как..."
8907 #. we are banned
8908 #. group chat does not exist
8909 #: ../src/gui_interface.py:125
8910 #: ../src/gui_interface.py:275
8911 #: ../src/gui_interface.py:284
8912 #: ../src/gui_interface.py:289
8913 #: ../src/gui_interface.py:292
8914 #: ../src/gui_interface.py:295
8915 #: ../src/gui_interface.py:300
8916 msgid "Unable to join group chat"
8917 msgstr "Не получается войти в комнату"
8919 #: ../src/gui_interface.py:126
8920 #, python-format
8921 msgid ""
8922 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8923 "Please specify another nickname below:"
8924 msgstr ""
8925 "Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n"
8926 "Укажите другой ник:"
8928 #: ../src/gui_interface.py:129
8929 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8930 msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
8932 #: ../src/gui_interface.py:146
8933 msgid "Do you accept this request?"
8934 msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
8936 #: ../src/gui_interface.py:148
8937 #, python-format
8938 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8939 msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
8941 #: ../src/gui_interface.py:151
8942 #, python-format
8943 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8944 msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
8946 #: ../src/gui_interface.py:194
8947 #: ../src/notify.py:493
8948 msgid "Connection Failed"
8949 msgstr "Соединение разорвалось"
8951 #: ../src/gui_interface.py:264
8952 #, python-format
8953 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8954 msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
8956 #: ../src/gui_interface.py:276
8957 #, python-format
8958 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8959 msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей %s"
8961 #: ../src/gui_interface.py:285
8962 #, python-format
8963 msgid "You are banned from group chat %s."
8964 msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s."
8966 #: ../src/gui_interface.py:290
8967 #, python-format
8968 msgid "Group chat %s does not exist."
8969 msgstr "Комнаты %s не существует."
8971 #: ../src/gui_interface.py:293
8972 msgid "Group chat creation is restricted."
8973 msgstr "Создание комнат запрещено."
8975 #: ../src/gui_interface.py:296
8976 #, python-format
8977 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8978 msgstr "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s."
8980 #: ../src/gui_interface.py:301
8981 #, python-format
8982 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8983 msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
8985 #: ../src/gui_interface.py:431
8986 #: ../src/gui_interface.py:435
8987 #, python-format
8988 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8989 msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
8991 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8992 #: ../src/gui_interface.py:446
8993 #: ../src/gui_interface.py:460
8994 #, python-format
8995 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8996 msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
8998 #: ../src/gui_interface.py:484
8999 #: ../src/notify.py:495
9000 msgid "Subscription request"
9001 msgstr "Запрос подписки"
9003 #: ../src/gui_interface.py:509
9004 msgid "Authorization accepted"
9005 msgstr "Авторизация принята"
9007 #: ../src/gui_interface.py:510
9008 #, python-format
9009 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9010 msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
9012 #: ../src/gui_interface.py:518
9013 #, python-format
9014 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9015 msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
9017 #: ../src/gui_interface.py:519
9018 msgid ""
9019 "You will always see him or her as offline.\n"
9020 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9021 msgstr ""
9022 "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
9023 "Удалить его или её из контакт-листа?"
9025 #: ../src/gui_interface.py:540
9026 #: ../src/notify.py:497
9027 msgid "Unsubscribed"
9028 msgstr "От подписки отказался"
9030 #: ../src/gui_interface.py:551
9031 #, python-format
9032 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9033 msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
9035 #: ../src/gui_interface.py:649
9036 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
9037 msgstr "Gajim настроен на использование GPG агента, но GPG агент не запущен или он возвратил неверный пароль.\n"
9039 #: ../src/gui_interface.py:651
9040 #: ../src/gui_interface.py:659
9041 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9042 msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
9044 #: ../src/gui_interface.py:653
9045 msgid "Your passphrase is incorrect"
9046 msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
9048 #: ../src/gui_interface.py:658
9049 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9050 msgstr "Парольная фраза OpenGPG неверна"
9052 #: ../src/gui_interface.py:681
9053 msgid "GPG key not trusted"
9054 msgstr "Ключ GPG не является доверенным"
9056 #: ../src/gui_interface.py:681
9057 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
9058 msgstr "Ключ GPG используемый для шифрования не является доверенным. Вы действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
9060 #: ../src/gui_interface.py:694
9061 msgid "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started (environment variable probably not                 correctly set)"
9062 msgstr "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно установлена переменная среды)"
9064 #: ../src/gui_interface.py:794
9065 #, python-format
9066 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9067 msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
9069 #: ../src/gui_interface.py:796
9070 #, python-format
9071 msgid "You have %d new mail conversation"
9072 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9073 msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
9074 msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
9075 msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
9077 #: ../src/gui_interface.py:809
9078 #, python-format
9079 msgid ""
9080 "\n"
9081 "\n"
9082 "From: %(from_address)s\n"
9083 "Subject: %(subject)s\n"
9084 "%(snippet)s"
9085 msgstr ""
9086 "\n"
9087 "\n"
9088 "От: %(from_address)s\n"
9089 "Тема: %(subject)s\n"
9090 "%(snippet)s"
9092 #: ../src/gui_interface.py:874
9093 #, python-format
9094 msgid "%s wants to send you a file."
9095 msgstr "%s хочет отправить вам файл."
9097 #: ../src/gui_interface.py:911
9098 #: ../src/roster_window.py:1894
9099 msgid "Remote contact stopped transfer"
9100 msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
9102 #: ../src/gui_interface.py:914
9103 #: ../src/roster_window.py:1896
9104 msgid "Error opening file"
9105 msgstr "Ошибка открытия файла"
9107 #: ../src/gui_interface.py:946
9108 #, python-format
9109 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9110 msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
9112 #. ft stopped
9113 #: ../src/gui_interface.py:950
9114 #, python-format
9115 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9116 msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
9118 #: ../src/gui_interface.py:963
9119 #, python-format
9120 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9121 msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
9123 #. ft stopped
9124 #: ../src/gui_interface.py:967
9125 #, python-format
9126 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9127 msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
9129 #: ../src/gui_interface.py:1042
9130 msgid "Unable to decrypt message"
9131 msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
9133 #: ../src/gui_interface.py:1054
9134 msgid "Username Conflict"
9135 msgstr "Такое имя уже есть"
9137 #: ../src/gui_interface.py:1055
9138 msgid "Please type a new username for your local account"
9139 msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
9141 #: ../src/gui_interface.py:1070
9142 msgid "Resource Conflict"
9143 msgstr "Такое имя уже есть"
9145 #: ../src/gui_interface.py:1071
9146 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
9147 msgstr "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите другой ресурс"
9149 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9150 #: ../src/gui_interface.py:1116
9151 #, python-format
9152 msgid "%s wants to start a voice chat."
9153 msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
9155 #: ../src/gui_interface.py:1119
9156 msgid "Voice Chat Request"
9157 msgstr "Запрос аудио сеанса"
9159 #: ../src/gui_interface.py:1206
9160 msgid "Error verifying SSL certificate"
9161 msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
9163 #: ../src/gui_interface.py:1207
9164 #, python-format
9165 msgid ""
9166 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
9167 "Do you still want to connect to this server?"
9168 msgstr ""
9169 "Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: %(error)s\n"
9170 "Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
9172 #: ../src/gui_interface.py:1216
9173 msgid "Ignore this error for this certificate."
9174 msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
9176 #: ../src/gui_interface.py:1240
9177 msgid "SSL certificate error"
9178 msgstr "Ошибка SSL сертификата"
9180 #: ../src/gui_interface.py:1241
9181 #, python-format
9182 msgid ""
9183 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
9184 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9185 "New fingerprint: %(new)s\n"
9186 "\n"
9187 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9188 msgstr ""
9189 "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше соединение было взломано.\n"
9190 "Старый отпечаток: %(old)s\n"
9191 "Новый отпечаток: %(new)s\n"
9192 "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
9194 #: ../src/gui_interface.py:1276
9195 #: ../src/gui_interface.py:1316
9196 #: ../src/gui_interface.py:1358
9197 msgid "Insecure connection"
9198 msgstr "Небезопасное соединение"
9200 #: ../src/gui_interface.py:1277
9201 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
9202 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило)."
9204 #: ../src/gui_interface.py:1280
9205 #: ../src/gui_interface.py:1320
9206 #: ../src/gui_interface.py:1361
9207 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9208 msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
9210 #: ../src/gui_interface.py:1317
9211 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9212 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
9214 #: ../src/gui_interface.py:1359
9215 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
9216 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
9218 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9219 #: ../src/gui_interface.py:1865
9220 #: ../src/gui_interface.py:1888
9221 msgid "Emoticons disabled"
9222 msgstr "Смайлики выключены"
9224 #: ../src/gui_interface.py:1866
9225 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
9226 msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
9228 #: ../src/gui_interface.py:1889
9229 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
9230 msgstr "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9232 #: ../src/gui_interface.py:1920
9233 #: ../src/roster_window.py:3734
9234 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9235 msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
9237 #. it is good to notify the user
9238 #. in case he or she cannot see the output of the console
9239 #: ../src/gui_interface.py:2314
9240 msgid "Could not save your settings and preferences"
9241 msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
9243 #: ../src/gui_interface.py:2859
9244 msgid "Passphrase Required"
9245 msgstr "Требуется парольная фраза"
9247 #: ../src/gui_interface.py:2860
9248 #, python-format
9249 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9250 msgstr "Введите пароль для ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
9252 #: ../src/gui_interface.py:2874
9253 msgid "GPG key expired"
9254 msgstr "Срок действия ключа GPG истёк"
9256 #: ../src/gui_interface.py:2875
9257 #, python-format
9258 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9259 msgstr "Срок действия вашего ключа GPG истёк, вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9261 #. ask again
9262 #: ../src/gui_interface.py:2884
9263 msgid "Wrong Passphrase"
9264 msgstr "Неверная парольная фраза"
9266 #: ../src/gui_interface.py:2885
9267 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9268 msgstr "Введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите «Отмена»."
9270 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9271 msgid "_New Group Chat"
9272 msgstr "В _новую комнату"
9274 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9275 msgid "I would like to add you to my roster"
9276 msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
9278 #: ../src/history_manager.py:114
9279 msgid "Cannot find history logs database"
9280 msgstr "Не могу найти базу данных истории"
9282 #. holds jid
9283 #: ../src/history_manager.py:154
9284 msgid "Contacts"
9285 msgstr "Контакты"
9287 #. holds time
9288 #: ../src/history_manager.py:167
9289 #: ../src/history_manager.py:207
9290 #: ../src/history_window.py:98
9291 msgid "Date"
9292 msgstr "Дата"
9294 #. holds nickname
9295 #: ../src/history_manager.py:173
9296 #: ../src/history_manager.py:225
9297 msgid "Nickname"
9298 msgstr "Ник"
9300 #. holds message
9301 #: ../src/history_manager.py:181
9302 #: ../src/history_manager.py:213
9303 #: ../src/history_window.py:106
9304 msgid "Message"
9305 msgstr "Сообщение"
9307 #. holds subject
9308 #: ../src/history_manager.py:188
9309 #: ../src/history_manager.py:219
9310 msgid "Subject"
9311 msgstr "Тема"
9313 #: ../src/history_manager.py:241
9314 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
9315 msgstr "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
9317 #: ../src/history_manager.py:243
9318 msgid ""
9319 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
9320 "\n"
9321 "In case you click YES, please wait..."
9322 msgstr ""
9323 "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в противном случае нажмите НЕТ.\n"
9324 "\n"
9325 "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
9327 #: ../src/history_manager.py:460
9328 msgid "Exporting History Logs..."
9329 msgstr "Экспортирую историю..."
9331 #: ../src/history_manager.py:536
9332 #, python-format
9333 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9334 msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
9336 #: ../src/history_manager.py:573
9337 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9338 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9339 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
9340 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
9341 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
9343 #: ../src/history_manager.py:577
9344 #: ../src/history_manager.py:612
9345 msgid "This is an irreversible operation."
9346 msgstr "Это необратимая операция"
9348 #: ../src/history_manager.py:609
9349 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9350 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9351 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
9352 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
9353 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
9355 #: ../src/history_window.py:305
9356 #, python-format
9357 msgid "Conversation History with %s"
9358 msgstr "История %s"
9360 #: ../src/history_window.py:355
9361 msgid "Disk Error"
9362 msgstr "Ошибка записи на диск"
9364 #: ../src/history_window.py:443
9365 #, python-format
9366 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9367 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
9369 #: ../src/history_window.py:454
9370 #, python-format
9371 msgid "Error: %s"
9372 msgstr "Ошибка: %s"
9374 #: ../src/history_window.py:456
9375 msgid "Error"
9376 msgstr "Ошибка"
9378 #: ../src/history_window.py:458
9379 #, python-format
9380 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9381 msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
9383 #: ../src/history_window.py:461
9384 #, python-format
9385 msgid "Status is now: %(status)s"
9386 msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
9388 #: ../src/htmltextview.py:518
9389 #: ../src/htmltextview.py:528
9390 msgid "Timeout loading image"
9391 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9393 #: ../src/htmltextview.py:538
9394 msgid "Image is too big"
9395 msgstr "Изображение слишком большое"
9397 #: ../src/message_window.py:222
9398 msgid "You are going to close several tabs"
9399 msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
9401 #: ../src/message_window.py:223
9402 msgid "Do you really want to close them all?"
9403 msgstr "Действительно закрыть их всех?"
9405 #: ../src/message_window.py:494
9406 msgid "Chats"
9407 msgstr "Чаты"
9409 #: ../src/message_window.py:496
9410 msgid "Group Chats"
9411 msgstr "Комнаты"
9413 #: ../src/message_window.py:498
9414 msgid "Private Chats"
9415 msgstr "Личные беседы"
9417 #: ../src/message_window.py:504
9418 msgid "Messages"
9419 msgstr "Сообщения"
9421 #: ../src/negotiation.py:34
9422 msgid "- messages will be logged"
9423 msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
9425 #: ../src/negotiation.py:36
9426 msgid "- messages will not be logged"
9427 msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
9429 #: ../src/notify.py:232
9430 #, python-format
9431 msgid "%(nick)s Changed Status"
9432 msgstr "%(nick)s меняет статус"
9434 #: ../src/notify.py:242
9435 #, python-format
9436 msgid "%(nickname)s Signed In"
9437 msgstr "%(nickname)s подключается"
9439 #: ../src/notify.py:250
9440 #, python-format
9441 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9442 msgstr "%(nickname)s отключается"
9444 #: ../src/notify.py:261
9445 #, python-format
9446 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9447 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9449 #: ../src/notify.py:268
9450 #, python-format
9451 msgid "New Private Message from group chat %s"
9452 msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
9454 #: ../src/notify.py:270
9455 #, python-format
9456 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9457 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9459 #: ../src/notify.py:273
9460 #, python-format
9461 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9462 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9464 #: ../src/notify.py:279
9465 #, python-format
9466 msgid "New Message from %(nickname)s"
9467 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9469 #: ../src/notify.py:536
9470 msgid "Ignore"
9471 msgstr "Игнорировать"
9473 #: ../src/plugins/gui.py:67
9474 msgid "Plugin"
9475 msgstr "Модуль"
9477 #: ../src/plugins/gui.py:160
9478 msgid "Plugin failed"
9479 msgstr "Неудачный модуль"
9481 #: ../src/plugins/gui.py:204
9482 msgid "Unable to properly remove the plugin"
9483 msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
9485 #. members not safe
9486 #: ../src/plugins/gui.py:212
9487 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:494
9488 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:502
9489 msgid "Archive is malformed"
9490 msgstr "Формат архива не поддерживается"
9492 #: ../src/plugins/gui.py:235
9493 #: ../src/plugins/gui.py:243
9494 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:510
9495 msgid "Plugin already exists"
9496 msgstr "Модуль уже существует"
9498 #: ../src/plugins/gui.py:235
9499 msgid "Overwrite?"
9500 msgstr "Перезаписать?"
9502 #: ../src/plugins/gui.py:264
9503 msgid "Configuration"
9504 msgstr "Конфигурация"
9506 #. it is not zip file
9507 #. CRC error
9508 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:480
9509 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:486
9510 msgid "Archive corrupted"
9511 msgstr "Архив поврежден"
9513 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:482
9514 msgid "Archive empty"
9515 msgstr "Архив пуст"
9517 #: ../src/profile_window.py:59
9518 msgid "Retrieving profile..."
9519 msgstr "Получаю данные..."
9521 #: ../src/profile_window.py:124
9522 #: ../src/roster_window.py:3091
9523 msgid "File is empty"
9524 msgstr "Пустой файл"
9526 #: ../src/profile_window.py:127
9527 #: ../src/roster_window.py:3094
9528 msgid "File does not exist"
9529 msgstr "Файл не существует"
9531 #. keep identation
9532 #. unknown format
9533 #: ../src/profile_window.py:141
9534 #: ../src/profile_window.py:157
9535 #: ../src/roster_window.py:3096
9536 #: ../src/roster_window.py:3107
9537 msgid "Could not load image"
9538 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9540 #: ../src/profile_window.py:228
9541 msgid "Wrong date format"
9542 msgstr "Неверный формат даты"
9544 #: ../src/profile_window.py:229
9545 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9546 msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
9548 #: ../src/profile_window.py:283
9549 msgid "Information received"
9550 msgstr "Информация получена"
9552 #: ../src/profile_window.py:361
9553 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9554 msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
9556 #: ../src/profile_window.py:374
9557 msgid "Sending profile..."
9558 msgstr "Отправляю данные..."
9560 #: ../src/profile_window.py:393
9561 msgid "Information NOT published"
9562 msgstr "Информация НЕ опубликована"
9564 #: ../src/profile_window.py:400
9565 msgid "vCard publication failed"
9566 msgstr "Публикация vCard не удалась"
9568 #: ../src/profile_window.py:401
9569 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9570 msgstr "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
9572 #: ../src/roster_window.py:240
9573 #: ../src/roster_window.py:1029
9574 msgid "Merged accounts"
9575 msgstr "Объединенные учетные записи"
9577 #: ../src/roster_window.py:1959
9578 msgid "Authorization has been sent"
9579 msgstr "Была отправлена авторизация"
9581 #: ../src/roster_window.py:1960
9582 #, python-format
9583 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9584 msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
9586 #: ../src/roster_window.py:1983
9587 msgid "Subscription request has been sent"
9588 msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
9590 #: ../src/roster_window.py:1984
9591 #, python-format
9592 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9593 msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
9595 #: ../src/roster_window.py:1998
9596 msgid "Authorization has been removed"
9597 msgstr "Авторизация была удалена"
9599 #: ../src/roster_window.py:1999
9600 #, python-format
9601 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9602 msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
9604 #: ../src/roster_window.py:2026
9605 msgid "GPG is not usable"
9606 msgstr "GPG использовать невозможно"
9608 #: ../src/roster_window.py:2027
9609 #, python-format
9610 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9611 msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9613 #: ../src/roster_window.py:2239
9614 #: ../src/roster_window.py:3664
9615 msgid "You are participating in one or more group chats"
9616 msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
9618 #: ../src/roster_window.py:2240
9619 #: ../src/roster_window.py:3665
9620 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9621 msgstr "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно хотите стать невидимым?"
9623 #: ../src/roster_window.py:2266
9624 msgid "desync'ed"
9625 msgstr "не синхронизировано"
9627 #: ../src/roster_window.py:2328
9628 msgid "Really quit Gajim?"
9629 msgstr "Закрыть Gajim?"
9631 #: ../src/roster_window.py:2329
9632 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9633 msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
9635 #: ../src/roster_window.py:2330
9636 msgid "Always close Gajim"
9637 msgstr "Всегда закрывать Gajim"
9639 #: ../src/roster_window.py:2413
9640 msgid "You have running file transfers"
9641 msgstr "Идет передача файлов"
9643 #: ../src/roster_window.py:2414
9644 msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
9645 msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
9647 #: ../src/roster_window.py:2445
9648 #: ../src/roster_window.py:2810
9649 msgid "You have unread messages"
9650 msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
9652 #: ../src/roster_window.py:2446
9653 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9654 msgstr "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция истории."
9656 #: ../src/roster_window.py:2811
9657 msgid "You must read them before removing this transport."
9658 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
9660 #: ../src/roster_window.py:2814
9661 #, python-format
9662 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9663 msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
9665 #: ../src/roster_window.py:2815
9666 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9667 msgstr "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам через этот транспорт."
9669 #: ../src/roster_window.py:2818
9670 msgid "Transports will be removed"
9671 msgstr "Транспорты будут удалены"
9673 #: ../src/roster_window.py:2823
9674 #, python-format
9675 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9676 msgstr "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти транспорты:%s."
9678 #: ../src/roster_window.py:2891
9679 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9680 msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
9682 #: ../src/roster_window.py:2893
9683 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9684 msgstr "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от него сообщения."
9686 #. it's jid
9687 #: ../src/roster_window.py:2983
9688 msgid "Rename Contact"
9689 msgstr "Переименовать контакт"
9691 #: ../src/roster_window.py:2984
9692 #, python-format
9693 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9694 msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
9696 #: ../src/roster_window.py:2991
9697 msgid "Rename Group"
9698 msgstr "Переименовать группу"
9700 #: ../src/roster_window.py:2992
9701 #, python-format
9702 msgid "Enter a new name for group %s"
9703 msgstr "Введите новое название для группы %s"
9705 #: ../src/roster_window.py:3037
9706 msgid "Remove Group"
9707 msgstr "Удалить группу"
9709 #: ../src/roster_window.py:3038
9710 #, python-format
9711 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9712 msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
9714 #: ../src/roster_window.py:3039
9715 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9716 msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
9718 #: ../src/roster_window.py:3078
9719 msgid "Assign OpenPGP Key"
9720 msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
9722 #: ../src/roster_window.py:3079
9723 msgid "Select a key to apply to the contact"
9724 msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
9726 #: ../src/roster_window.py:3474
9727 #, python-format
9728 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9729 msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
9731 #: ../src/roster_window.py:3476
9732 #, python-format
9733 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9734 msgstr "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
9736 #: ../src/roster_window.py:3481
9737 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9738 msgstr "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек больше не сможет видеть ваш статус."
9740 #. Contact is not in roster
9741 #: ../src/roster_window.py:3487
9742 msgid "Do you want to continue?"
9743 msgstr "Продолжить?"
9745 #: ../src/roster_window.py:3491
9746 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9747 msgstr "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть его или её всегда в оффлайне."
9749 #: ../src/roster_window.py:3494
9750 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9751 msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
9753 #. several contact to remove at the same time
9754 #: ../src/roster_window.py:3498
9755 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9756 msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
9758 #: ../src/roster_window.py:3503
9759 #, python-format
9760 msgid ""
9761 "By removing these contacts:%s\n"
9762 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9763 msgstr ""
9764 "Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
9765 "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в оффлайне."
9767 #: ../src/roster_window.py:3561
9768 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9769 msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
9771 #: ../src/roster_window.py:3563
9772 #, python-format
9773 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9774 msgstr "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден глобальный статус."
9776 #: ../src/roster_window.py:3582
9777 msgid "No account available"
9778 msgstr "Нет доступной учетной записи"
9780 #: ../src/roster_window.py:3583
9781 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9782 msgstr "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
9784 #: ../src/roster_window.py:4206
9785 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9786 msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
9788 #: ../src/roster_window.py:4208
9789 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9790 msgstr "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Они будут утеряны при следующем подключении."
9792 #: ../src/roster_window.py:4300
9793 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9794 msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
9796 #: ../src/roster_window.py:4302
9797 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9798 msgstr "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных записей в Jabber или на транспортах."
9800 #: ../src/roster_window.py:4423
9801 msgid "Invalid file URI:"
9802 msgstr "Неверный файл:"
9804 #: ../src/roster_window.py:4435
9805 #, python-format
9806 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9807 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9808 msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
9809 msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
9810 msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
9812 #: ../src/roster_window.py:4570
9813 #, python-format
9814 msgid "Send %s to %s"
9815 msgstr "Отправить %s контакту %s"
9817 #: ../src/roster_window.py:4581
9818 #, python-format
9819 msgid "Make %s first contact"
9820 msgstr "Сделать %s первым контактом"
9822 #: ../src/roster_window.py:4584
9823 #, python-format
9824 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9825 msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
9827 #. new chat
9828 #. single message
9829 #. for chat_with
9830 #. for single message
9831 #. join gc
9832 #: ../src/roster_window.py:5024
9833 #: ../src/roster_window.py:5078
9834 #: ../src/roster_window.py:5087
9835 #: ../src/statusicon.py:263
9836 #: ../src/statusicon.py:310
9837 #: ../src/statusicon.py:316
9838 #, python-format
9839 msgid "using account %s"
9840 msgstr "используя учетную запись %s"
9842 #. add
9843 #: ../src/roster_window.py:5094
9844 #, python-format
9845 msgid "to %s account"
9846 msgstr "для учетной записи %s"
9848 #. disco
9849 #: ../src/roster_window.py:5099
9850 #, python-format
9851 msgid "using %s account"
9852 msgstr "учетной записи %s"
9854 #: ../src/roster_window.py:5138
9855 #: ../src/statusicon.py:326
9856 msgid "_Manage Bookmarks..."
9857 msgstr "Управление _закладками..."
9859 #. profile, avatar
9860 #: ../src/roster_window.py:5158
9861 #, python-format
9862 msgid "of account %s"
9863 msgstr "для учетной записи %s"
9865 #: ../src/roster_window.py:5199
9866 #, python-format
9867 msgid "for account %s"
9868 msgstr "для учетной записи %s"
9870 #: ../src/roster_window.py:5259
9871 #: ../src/roster_window.py:5364
9872 msgid "_Change Status Message"
9873 msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
9875 #: ../src/roster_window.py:5292
9876 msgid "Publish Tune"
9877 msgstr "Музыка"
9879 #: ../src/roster_window.py:5294
9880 msgid "Publish Location"
9881 msgstr "Отправлять Местоположение"
9883 #: ../src/roster_window.py:5297
9884 msgid "Configure Services..."
9885 msgstr "Настроить Сервисы..."
9887 #: ../src/roster_window.py:5442
9888 msgid "_Maximize All"
9889 msgstr "_Развернуть все"
9891 #: ../src/roster_window.py:5452
9892 #: ../src/roster_window.py:5625
9893 msgid "Send Group M_essage"
9894 msgstr "_Отправить сообщение группе"
9896 #: ../src/roster_window.py:5460
9897 msgid "To all users"
9898 msgstr "Всем пользователям"
9900 #: ../src/roster_window.py:5464
9901 msgid "To all online users"
9902 msgstr "Всем, кто подключён"
9904 #. Manage Transport submenu
9905 #: ../src/roster_window.py:5645
9906 msgid "_Manage Contacts"
9907 msgstr "_Управление контактами"
9909 #. Edit Groups
9910 #: ../src/roster_window.py:5654
9911 msgid "Edit _Groups"
9912 msgstr "Редактировать _группы"
9914 #. Send single message
9915 #: ../src/roster_window.py:5709
9916 msgid "Send Single Message"
9917 msgstr "Отправить одиночное сообщение"
9919 #. Execute Command
9920 #: ../src/roster_window.py:5756
9921 msgid "Execute Command..."
9922 msgstr "Выполнить команду..."
9924 #. Manage Transport submenu
9925 #: ../src/roster_window.py:5766
9926 msgid "_Manage Transport"
9927 msgstr "_Управление транспортом"
9929 #. Modify Transport
9930 #: ../src/roster_window.py:5775
9931 msgid "_Modify Transport"
9932 msgstr "_Изменить транспорт"
9934 #. Rename
9935 #: ../src/roster_window.py:5785
9936 msgid "_Rename"
9937 msgstr "П_ереименовать"
9939 #: ../src/roster_window.py:5845
9940 msgid "_Maximize"
9941 msgstr "Развернут_ь"
9943 #: ../src/roster_window.py:5854
9944 msgid "_Reconnect"
9945 msgstr "_Переподсоеденится"
9947 #: ../src/roster_window.py:5861
9948 msgid "_Disconnect"
9949 msgstr "_Выйти"
9951 #. History manager
9952 #: ../src/roster_window.py:5950
9953 msgid "History Manager"
9954 msgstr "Менеджер истории"
9956 #: ../src/roster_window.py:5961
9957 msgid "_Join New Group Chat"
9958 msgstr "_Войти в новую комнату"
9960 #: ../src/roster_window.py:6179
9961 msgid "Change Status Message..."
9962 msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
9964 #: ../src/search_window.py:105
9965 msgid "Waiting for results"
9966 msgstr "Ожидание результатов"
9968 #: ../src/search_window.py:143
9969 #: ../src/search_window.py:220
9970 msgid "Error in received dataform"
9971 msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
9973 #. No result
9974 #: ../src/search_window.py:177
9975 #: ../src/search_window.py:212
9976 msgid "No result"
9977 msgstr "Нет результата"
9979 #: ../src/session.py:91
9980 msgid "Disk WriteError"
9981 msgstr "Ошибка записи на диск"
9983 #: ../src/session.py:203
9984 #, python-format
9985 msgid "Subject: %s"
9986 msgstr "Тема: %s"
9988 #: ../src/session.py:393
9989 #: ../src/session.py:437
9990 msgid "Confirm these session options"
9991 msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
9993 #: ../src/session.py:394
9994 #, python-format
9995 msgid ""
9996 "The remote client wants '\n"
9997 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
9998 "\n"
9999 "%s\n"
10000 "\n"
10001 "Are these options acceptable?"
10002 msgstr ""
10003 "Удаленный клиент хочет '\n"
10004 "                    установить сеанс со следующими параметрами:\n"
10005 "\n"
10006 "%s\n"
10007 "\n"
10008 "Приемлемы ли эти настройки?"
10010 #: ../src/session.py:438
10011 #, python-format
10012 msgid ""
10013 "The remote client selected these options:\n"
10014 "\n"
10015 "%s\n"
10016 "\n"
10017 "Continue with the session?"
10018 msgstr ""
10019 "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
10020 "\n"
10021 "%s\n"
10022 "\n"
10023 "Продолжить этот сеанс?"
10025 #: ../src/statusicon.py:227
10026 msgid "_Change Status Message..."
10027 msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
10029 #: ../src/statusicon.py:339
10030 msgid "Hide _Roster"
10031 msgstr "Скрыть _ростер"
10033 #: ../src/statusicon.py:350
10034 msgid "Hide this menu"
10035 msgstr "Скрыть это меню"
10037 #: ../src/tooltips.py:392
10038 #: ../src/tooltips.py:604
10039 msgid "Jabber ID: "
10040 msgstr "Jabber ID: "
10042 #: ../src/tooltips.py:395
10043 #: ../src/tooltips.py:608
10044 msgid "Resource: "
10045 msgstr "Ресурс: "
10047 #: ../src/tooltips.py:401
10048 #, python-format
10049 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10050 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
10052 #: ../src/tooltips.py:502
10053 msgid " [blocked]"
10054 msgstr "[заблокировано]"
10056 #: ../src/tooltips.py:506
10057 msgid " [minimized]"
10058 msgstr "[свернуто]"
10060 #: ../src/tooltips.py:521
10061 #: ../src/tooltips.py:777
10062 msgid "Status: "
10063 msgstr "Статус: "
10065 #: ../src/tooltips.py:565
10066 #, python-format
10067 msgid "Last status: %s"
10068 msgstr "Последний статус: %s"
10070 #: ../src/tooltips.py:567
10071 #, python-format
10072 msgid " since %s"
10073 msgstr " с %s"
10075 #: ../src/tooltips.py:585
10076 msgid "Connected"
10077 msgstr "Подключен"
10079 #: ../src/tooltips.py:587
10080 msgid "Disconnected"
10081 msgstr "Отключен"
10083 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10084 #: ../src/tooltips.py:615
10085 msgid "Subscription: "
10086 msgstr "Подписка: "
10088 #: ../src/tooltips.py:625
10089 msgid "OpenPGP: "
10090 msgstr "OpenPGP: "
10092 #: ../src/tooltips.py:646
10093 #, python-format
10094 msgid "Idle since %s"
10095 msgstr "Бездействует с %s"
10097 #: ../src/tooltips.py:647
10098 #, python-format
10099 msgid "Idle for %s"
10100 msgstr "Время бездействия %s"
10102 #: ../src/tooltips.py:698
10103 #, python-format
10104 msgid "Mood: %s"
10105 msgstr "Настроение: %s"
10107 #: ../src/tooltips.py:702
10108 #, python-format
10109 msgid "Activity: %s"
10110 msgstr "Занятие: %s"
10112 #: ../src/tooltips.py:706
10113 #, python-format
10114 msgid "Tune: %s"
10115 msgstr "Слушаю: %s"
10117 #: ../src/tooltips.py:710
10118 #, python-format
10119 msgid "Location: %s"
10120 msgstr "Местоположение: %s"
10122 #: ../src/tooltips.py:735
10123 msgid "Download"
10124 msgstr "Скачать"
10126 #: ../src/tooltips.py:741
10127 msgid "Upload"
10128 msgstr "Загрузить"
10130 #: ../src/tooltips.py:748
10131 msgid "Type: "
10132 msgstr "Тип: "
10134 #: ../src/tooltips.py:752
10135 msgid "Transferred: "
10136 msgstr "Передано: "
10138 #: ../src/tooltips.py:755
10139 #: ../src/tooltips.py:776
10140 msgid "Not started"
10141 msgstr "Не начато"
10143 #: ../src/tooltips.py:759
10144 msgid "Stopped"
10145 msgstr "Остановлено"
10147 #: ../src/tooltips.py:761
10148 #: ../src/tooltips.py:764
10149 msgid "Completed"
10150 msgstr "Завершено"
10152 #: ../src/tooltips.py:768
10153 msgid "?transfer status:Paused"
10154 msgstr "Приостановлено"
10156 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10157 #: ../src/tooltips.py:772
10158 msgid "Stalled"
10159 msgstr "Ожидание"
10161 #: ../src/tooltips.py:774
10162 msgid "Transferring"
10163 msgstr "Передается"
10165 #: ../src/tooltips.py:812
10166 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10167 msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
10169 #: ../src/tooltips.py:815
10170 msgid ""
10171 "This service could not respond with detailed information.\n"
10172 "It is most likely legacy or broken"
10173 msgstr ""
10174 "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
10175 "Скорее всего, он устарел или сломан"
10177 #: ../src/vcard.py:285
10178 msgid "?Client:Unknown"
10179 msgstr "Неизвестен"
10181 #: ../src/vcard.py:287
10182 msgid "?OS:Unknown"
10183 msgstr "Неизвестна"
10185 #: ../src/vcard.py:310
10186 msgid "?Time:Unknown"
10187 msgstr "?Time:Неизвестно"
10189 #: ../src/vcard.py:334
10190 #: ../src/vcard.py:344
10191 #: ../src/vcard.py:552
10192 #, python-format
10193 msgid "since %s"
10194 msgstr "с %s"
10196 #: ../src/vcard.py:367
10197 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10198 msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
10200 #: ../src/vcard.py:371
10201 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10202 msgstr "<b>Ранг:</b>"
10204 #: ../src/vcard.py:379
10205 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
10206 msgstr "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её присутствии не интересна"
10208 #: ../src/vcard.py:381
10209 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
10210 msgstr "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не заинтересована в вашей."
10212 #: ../src/vcard.py:383
10213 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10214 msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
10216 #. None
10217 #: ../src/vcard.py:385
10218 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
10219 msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
10221 #: ../src/vcard.py:392
10222 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10223 msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
10225 #: ../src/vcard.py:394
10226 msgid "There is no pending subscription request."
10227 msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
10229 #: ../src/vcard.py:399
10230 #: ../src/vcard.py:453
10231 #: ../src/vcard.py:575
10232 msgid " resource with priority "
10233 msgstr " ресурс с приоритетом "
10235 #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
10236 #~ msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
10237 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10238 #~ msgstr "Ник недопустим: %s"
10239 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10240 #~ msgstr "теперь мы подписались на %s"
10241 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10242 #~ msgstr "теперь мы отписались от %s"
10243 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10244 #~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
10245 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10246 #~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
10247 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10248 #~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
10249 #~ msgid "@"
10250 #~ msgstr "@"
10251 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10252 #~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
10253 #~ msgid "_Show event in systray"
10254 #~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
10255 #~ msgid "Show systray:"
10256 #~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
10257 #~ msgid "Mic volume:"
10258 #~ msgstr "Громкость микрофона:"
10259 #~ msgid "Sound volume:"
10260 #~ msgstr "Громкость звука:"
10261 #~ msgid "_Available"
10262 #~ msgstr "_Доступен"
10263 #~ msgid "Account Modification"
10264 #~ msgstr "Изменение учетной записи"
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10267 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10268 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10269 #~ "will be disabled"
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
10272 #~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
10273 #~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
10274 #~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
10275 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10276 #~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
10277 #~ msgid "Hostname: "
10278 #~ msgstr "Хост: "
10279 #~ msgid ""
10280 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10281 #~ "permission only for you"
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
10284 #~ "чтение только для вас"
10285 #~ msgid "Port: "
10286 #~ msgstr "Порт: "
10287 #~ msgid "Proxy:"
10288 #~ msgstr "Прокси:"
10289 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10290 #~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
10291 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10292 #~ msgstr "Отправить пинг"
10293 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10294 #~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
10295 #~ msgid "_Adjust to status"
10296 #~ msgstr "В _зависимости от статуса"
10297 #~ msgid "gtk-add"
10298 #~ msgstr "gtk-add"
10299 #~ msgid "gtk-close"
10300 #~ msgstr "gtk-close"
10301 #~ msgid "gtk-remove"
10302 #~ msgstr "gtk-remove"
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Receive a Message\n"
10305 #~ "Contact Disconnected \n"
10306 #~ "Contact Change Status \n"
10307 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10308 #~ "Group Chat Message Received \n"
10309 #~ "File Transfer Request \n"
10310 #~ "File Transfer Started \n"
10311 #~ "File Transfer Finished"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "Получено сообщение\n"
10314 #~ "Контакт отключился\n"
10315 #~ "Контакт сменил статус\n"
10316 #~ "Упоминание в комнате\n"
10317 #~ "Сообщение в комнате\n"
10318 #~ "Запрос на передачу файла\n"
10319 #~ "Начата передача файла\n"
10320 #~ "Завершена передача файла"
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "contact(s)\n"
10323 #~ "group(s)\n"
10324 #~ "everybody"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "контакт(ы)\n"
10327 #~ "группа(ы)\n"
10328 #~ "все"
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "Account row\n"
10331 #~ "Group row\n"
10332 #~ "Contact row\n"
10333 #~ "Chat Banner"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Учетная запись\n"
10336 #~ "Группа\n"
10337 #~ "Контакт\n"
10338 #~ "Баннер в окне чата"
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10341 #~ "Groupchat Histories\n"
10342 #~ "All Chat Histories"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Введите JID или имя контакта\n"
10345 #~ "История конференций\n"
10346 #~ "История всех чатов"
10347 #~ msgid "Manage Accounts"
10348 #~ msgstr "Управление учетными записями"
10349 #~ msgid "gtk-delete"
10350 #~ msgstr "gtk-delete"
10351 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10352 #~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "All chat states\n"
10355 #~ "Composing only\n"
10356 #~ "Disabled"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Все состояния чата\n"
10359 #~ "Только печать\n"
10360 #~ "Отключено "
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10363 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10364 #~ "Always use KDE default applications\n"
10365 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10366 #~ "Custom"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
10369 #~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
10370 #~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
10371 #~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
10372 #~ "Другое"
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10375 #~ "Detached roster with single chat\n"
10376 #~ "Single window for everything\n"
10377 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10378 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
10381 #~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
10382 #~ "Всё в одном окне\n"
10383 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
10384 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "Pop it up\n"
10387 #~ "Notify me about it\n"
10388 #~ "Show only in roster"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Показать всплывающее окно\n"
10391 #~ "Сообщить мне об этом\n"
10392 #~ "Показать в ростере"
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "none\n"
10395 #~ "both\n"
10396 #~ "from\n"
10397 #~ "to"
10398 #~ msgstr ""
10399 #~ "нет\n"
10400 #~ "оба\n"
10401 #~ "от\n"
10402 #~ "к"
10403 #~ msgid "gtk-cancel"
10404 #~ msgstr "gtk-cancel"
10405 #~ msgid "_Quit"
10406 #~ msgstr "_Выйти"
10407 #~ msgid "Enable"
10408 #~ msgstr "Включить"
10409 #~ msgid "Banners and clickable links"
10410 #~ msgstr "Кликабельные ссылки"
10411 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10412 #~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
10413 #~ msgid "Requires python-sexy."
10414 #~ msgstr "Требует python-sexy."
10415 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10416 #~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10419 #~ "version from %s"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
10422 #~ "с %s"
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10425 #~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
10426 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10427 #~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
10428 #~ msgid "_Incoming message:"
10429 #~ msgstr "_Входящее сообщение:"
10430 #~ msgid "_Outgoing message:"
10431 #~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
10432 #~ msgid "gtk-ok"
10433 #~ msgstr "gtk-ok"
10434 #~ msgid "Wrong host"
10435 #~ msgstr "Неверный хост"
10436 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10437 #~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
10438 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10439 #~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10442 #~ "not valid, so ignored."
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
10445 #~ "поэтому игнорируется."
10446 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10447 #~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
10452 #~ msgid ""
10453 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10454 #~ "sent."
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
10457 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10458 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10459 #~ msgid "Trayicon"
10460 #~ msgstr "Иконка в системном трее"
10461 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10462 #~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10465 #~ "sources."
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
10468 #~ "исходных кодов Gajim."
10469 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10470 #~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
10471 #~ msgid "%i days ago"
10472 #~ msgid_plural "%i days ago"
10473 #~ msgstr[0] "%i день назад"
10474 #~ msgstr[1] "%i дня назад"
10475 #~ msgstr[2] "%i дней назад"
10476 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
10479 #~ "zeroconf"
10480 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10481 #~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf."
10482 #~ msgid "Commands: %s"
10483 #~ msgstr "Команды: %s"
10484 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10485 #~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
10486 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10487 #~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10490 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
10493 #~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
10494 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10495 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту"
10496 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10497 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
10498 #~ msgid "No help info for /%s"
10499 #~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
10500 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10501 #~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
10502 #~ msgid "This group chat has no subject"
10503 #~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
10504 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10505 #~ msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
10506 #~ msgid ""
10507 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10508 #~ " Please use graphical interface "
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10511 #~ " Используйте графический интерфейс"
10512 #~ msgid "Nickname not found"
10513 #~ msgstr "Ник не обнаружен"
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10516 #~ " Please use graphical interface"
10517 #~ msgstr ""
10518 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10519 #~ " Используйте графический интерфейс"
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10522 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10523 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
10526 #~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
10527 #~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10530 #~ "occupant."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10535 #~ "if specified."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
10538 #~ "причину, если она указана."
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10541 #~ "optionally providing a reason."
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
10544 #~ "возможным указанием причины."
10545 #~ msgid ""
10546 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10547 #~ "optionally using specified nickname."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
10550 #~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10553 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
10556 #~ "из комнаты с возможным указанием причины."
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10559 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
10562 #~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
10563 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10564 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
10565 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10566 #~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
10575 #~ "команд в нем."
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
10578 #~ "messages."
10579 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10582 #~ "messages."
10583 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
10584 #~ msgid "Add Special _Notification"
10585 #~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
10586 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10587 #~ msgstr "Назначить ключ  Open_PGP"
10588 #~ msgid "B_OSH Port:"
10589 #~ msgstr "Порт B_OSH:"
10590 #~ msgid "Show _roster"
10591 #~ msgstr "Показать _ростер"
10592 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10593 #~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
10594 #~ msgid "Message Body"
10595 #~ msgstr "Сообщение"
10596 #~ msgid "Generic"
10597 #~ msgstr "Общие"
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10600 #~ "from %(source)s"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10603 #~ "из %(source)s"
10604 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10605 #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
10606 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10607 #~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
10608 #~ msgid "Mood"
10609 #~ msgstr "Настроение"
10610 #~ msgid "Activity"
10611 #~ msgstr "Занятие"
10612 #~ msgid "Your JID:"
10613 #~ msgstr "Ваш JID:"
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10616 #~ "Gajim sources."
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
10619 #~ "исходных кодов Gajim."
10620 #~ msgid "OS version"
10621 #~ msgstr "Версия GTK+:"
10622 #~ msgid "Client name"
10623 #~ msgstr "Имя контакта"
10624 #~ msgid "Name:"
10625 #~ msgstr "Имя:"
10626 #~ msgid "Modify Account"
10627 #~ msgstr "Редактировать учетную запись"
10628 #~ msgid "Gajim account %s"
10629 #~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
10630 #~ msgid "PyOpenSSL"
10631 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10632 #~ msgid "gajim-remote"
10633 #~ msgstr "gajim-remote"
10634 #~ msgid "OpenGPG"
10635 #~ msgstr "OpenGPG"
10636 #~ msgid "gnome-keyring"
10637 #~ msgstr "gnome-keyring"
10638 #~ msgid "Notification-daemon"
10639 #~ msgstr "Notification-daemon"
10640 #~ msgid "Idle"
10641 #~ msgstr "Время бездействия"
10642 #~ msgid "libsexy"
10643 #~ msgstr "libsexy"
10644 #~ msgid "_Host:"
10645 #~ msgstr "_Хост:"
10646 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
10649 #~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
10650 #~ msgid "Servers Features"
10651 #~ msgstr "Параметры сервера"
10652 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10653 #~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
10654 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10655 #~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
10656 #~ msgid "Network Manager support not available"
10657 #~ msgstr "Network Manager не используется"
10658 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
10661 #~ msgid "Thoughtful"
10662 #~ msgstr "В раздумье"
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10665 #~ "their status and not by the shown name"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
10668 #~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
10669 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10670 #~ msgstr "E2E шифрование включено"
10671 #~ msgid "A_ccounts"
10672 #~ msgstr "_Учётные записи"
10673 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10674 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
10675 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10676 #~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
10677 #~ msgid "The following message was "
10678 #~ msgstr "Следующее сообщение было "
10679 #~ msgid "Close"
10680 #~ msgstr "Закрыть"
10681 #~ msgid "Verify remote identity"
10682 #~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
10683 #~ msgid "This message was not delivered"
10684 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10685 #~ msgid "Other"
10686 #~ msgstr "Другое"
10687 #~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
10688 #~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
10689 #~ msgid "<b>Drinking</b>"
10690 #~ msgstr "<b>Пью</b>"
10691 #~ msgid "<b>Eating</b>"
10692 #~ msgstr "<b>Ем</b>"
10693 #~ msgid "<b>Exercising</b>"
10694 #~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
10695 #~ msgid "<b>Grooming</b>"
10696 #~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
10697 #~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
10698 #~ msgstr "<b>Встреча</b>"
10699 #~ msgid "<b>Relaxing</b>"
10700 #~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
10701 #~ msgid "<b>Talking</b>"
10702 #~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
10703 #~ msgid "<b>Traveling</b>"
10704 #~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
10705 #~ msgid "<b>Working</b>"
10706 #~ msgstr "<b>Работаю</b>"
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10709 #~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
10712 #~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
10713 #~ msgid "%s is now %s"
10714 #~ msgstr "%s %s"
10715 #~ msgid "%s - %s"
10716 #~ msgstr "%s - %s"
10717 #~ msgid "mood"
10718 #~ msgstr "настроение"
10719 #~ msgid "cold"
10720 #~ msgstr "неприветливый"
10721 #~ msgid "hot"
10722 #~ msgstr "страстный"
10723 #~ msgid "moody"
10724 #~ msgstr "капризный"
10725 #~ msgid "sick"
10726 #~ msgstr "больной"
10727 #~ msgid "working"
10728 #~ msgstr "работаю"
10729 #~ msgid "eating"
10730 #~ msgstr "кушаю"
10731 #~ msgid "inactive"
10732 #~ msgstr "неактивен"
10733 #~ msgid "walking"
10734 #~ msgstr "гуляю"
10735 #~ msgid "sleeping"
10736 #~ msgstr "Сплю"
10737 #~ msgid "Accept"
10738 #~ msgstr "Принять"
10739 #~ msgid "Invitation Received"
10740 #~ msgstr "Получено приглашение"
10741 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10742 #~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
10743 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10744 #~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
10745 #~ msgid "Create Passphrase"
10746 #~ msgstr "Создать парольную фразу"
10747 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10748 #~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10751 #~ "keys for identification?"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
10754 #~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
10755 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10756 #~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
10757 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10758 #~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
10759 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10760 #~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
10761 #~ msgid "Allow others to see your:"
10762 #~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
10763 #~ msgid "Receive your contact's:"
10764 #~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
10765 #~ msgid "Tune"
10766 #~ msgstr "Слушаю"
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "\n"
10769 #~ "From: %(from_address)s"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "\n"
10772 #~ "От: %(from_address)s"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
10775 #~ "played songs through PEP."
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
10778 #~ "статус на имя проигрываемого трека. "
10779 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
10782 #~ "ней префикс /say)"
10783 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10784 #~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
10785 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10786 #~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10789 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10790 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
10793 #~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
10794 #~ msgid "in"
10795 #~ msgstr "в"
10796 #~ msgid "Role:"
10797 #~ msgstr "Обязанности:"
10798 #~ msgid "Affiliation:"
10799 #~ msgstr "Ранг:"
10800 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10801 #~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10804 #~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
10805 #~ msgid "_Services"
10806 #~ msgstr "_Сервисы"
10807 #~ msgid "City:"
10808 #~ msgstr "Город:"
10809 #~ msgid "Company:"
10810 #~ msgstr "Компания:"
10811 #~ msgid "Country:"
10812 #~ msgstr "Страна:"
10813 #~ msgid "Given:"
10814 #~ msgstr "Имя:"
10815 #~ msgid "Middle:"
10816 #~ msgstr "Отчество:"
10817 #~ msgid "Position:"
10818 #~ msgstr "Должность:"
10819 #~ msgid "Prefix:"
10820 #~ msgstr "Префикс:"
10821 #~ msgid "State:"
10822 #~ msgstr "Штат:"
10823 #~ msgid "Suffix:"
10824 #~ msgstr "Суффикс:"
10825 #~ msgid "Ask:"
10826 #~ msgstr "Спрашивать:"
10827 #~ msgid "Client:"
10828 #~ msgstr "Клиент:"
10829 #~ msgid "OS:"
10830 #~ msgstr "ОС:"
10831 #~ msgid "Subscription:"
10832 #~ msgstr "Подписка:"
10833 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10834 #~ msgstr "%s %s (%s)"