ability to send messages to a group, even if it contains offline contacts. Fixes...
[gajim.git] / po / gl.po
blob701cb3b77af6e5285eec768b9dc95307d6f19d99
1 # translation of gl.po to
2 # Galician translations for gajim package
3 # Tradución galega do paquete gajim.
4 # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Automatically generated, 2004.
8 # Iván Méndez López <>, 2009.
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n"
20 "Language-Team:  <softwarelibre@udc.es>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 #, fuzzy
30 msgid "Join _Group Chat..."
31 msgstr "Entrar nun grupo de charla"
33 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
34 msgid "_Add Contact..."
35 msgstr "_Engadir un contacto..."
37 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Descubrir os servizos"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "Executar o _comando..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
46 #, fuzzy
47 msgid "_Modify Account"
48 msgstr "Modificar conta"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
51 msgid "_Open Gmail Inbox"
52 msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
55 #, fuzzy
56 msgid "_Personal Events"
57 msgstr "Información persoal"
59 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
60 #, fuzzy
61 msgid "_Start Chat..."
62 msgstr "_Iniciar a charla"
64 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
65 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
66 msgid "_Status"
67 msgstr "E_stado"
69 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "<b>Connecting to server</b>\n"
73 "\n"
74 "Please wait..."
75 msgstr ""
76 "<b>Estase a crear a conta</b>\n"
77 "\n"
78 "Por favor, agarde..."
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
81 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
82 msgstr "<b>Por favor, elixa unha das opcións seguintes:</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
85 #, fuzzy
86 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
87 msgstr "<b>Por favor, introduza os datos para a súa conta nova</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
90 msgid "<b>Please select a server</b>"
91 msgstr ""
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
94 msgid ""
95 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
96 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
97 msgstr ""
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
100 #, fuzzy
101 msgid "Anon_ymous authentication"
102 msgstr "Usar a autenticación"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
105 msgid "Connect when I press Finish"
106 msgstr "Conectar cando prema Rematar"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
109 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
110 msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
113 #, fuzzy
114 msgid "I already have an account I want to _use"
115 msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
118 msgid "I want to _register for a new account"
119 msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
122 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
123 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
124 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
127 msgid "Manage..."
128 msgstr "Xestionar..."
130 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
131 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
132 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
133 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
134 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
135 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
136 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
137 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
138 msgid "None"
139 msgstr "Ningún"
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
142 #, fuzzy
143 msgid "Prox_y:"
144 msgstr "Proxy"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
147 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
148 msgid "Save pass_word"
149 msgstr "_Gardar o contrasinal"
151 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
152 msgid "Set my profile when I connect"
153 msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
155 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
156 msgid "Use custom hostname/port"
157 msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
159 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
160 msgid ""
161 "You need to have an account in order to connect\n"
162 "to the Jabber network."
163 msgstr ""
164 "Precisa unha conta para se conectar\n"
165 "á rede Jabber"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
168 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
169 msgid "_Advanced"
170 msgstr "_Avanzado"
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
173 msgid "_Finish"
174 msgstr "_Rematar"
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
177 #, fuzzy
178 msgid "_Hostname:"
179 msgstr "Nome do host:"
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
182 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
183 msgid "_Jabber ID:"
184 msgstr "ID de _Jabber: "
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
187 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
188 msgid "_Password:"
189 msgstr "C_ontrasinal:"
191 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
192 msgid "_Port:"
193 msgstr "_Porto:"
195 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
196 msgid "_Server:"
197 msgstr "_Servidor:"
199 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
200 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
201 msgstr "<b>Varios</b>"
203 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
204 msgid "<b>OpenPGP</b>"
205 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
207 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
208 msgid "<b>Personal Information</b>"
209 msgstr "<b>Información persoal</b>"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
212 #, fuzzy
213 msgid "<b>Proxy</b>"
214 msgstr "<b>Propiedades</b>"
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
217 #, fuzzy
218 msgid "A_djust to status"
219 msgstr "_Adaptar ao estado"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
222 msgid "Account"
223 msgstr "Conta"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
226 msgid "Accounts"
227 msgstr "Contas"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
230 #, fuzzy
231 msgid "Administration operations"
232 msgstr "Listaxe de administradores"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
235 #, fuzzy
236 msgid "Anonymous authentication"
237 msgstr "Usar a autenticación"
239 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
240 #, fuzzy
241 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
242 msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
245 #, fuzzy
246 msgid "Browse..."
247 msgstr "_Navegar"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
250 msgid "C_onnect on Gajim startup"
251 msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
254 msgid "Chan_ge Password"
255 msgstr "Cam_biar o contrasinal"
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
258 msgid ""
259 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
260 "insecure connection."
261 msgstr ""
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
264 #, fuzzy
265 msgid "Choose Client Cert"
266 msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
269 msgid "Choose _Key..."
270 msgstr "Elixir a _chave..."
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
273 msgid "Click to change account's password"
274 msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
277 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
278 msgstr ""
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
281 #, fuzzy
282 msgid "Client certificate"
283 msgstr "O nome de usuario non é válido"
285 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
286 #, fuzzy
287 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
288 msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
291 msgid "Connection"
292 msgstr "Conexión"
294 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
295 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
296 msgid "E-Mail:"
297 msgstr "Correo electrónico:"
299 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
300 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
301 msgid "First Name:"
302 msgstr "Nome:"
304 #. No configured account
305 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
306 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
307 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
308 #: ../src/notify.py:616
309 msgid "Gajim"
310 msgstr "Gajim"
312 #. FIXME: Ugly workaround.
313 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
314 #. General group cannot be changed
315 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
316 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
317 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
318 msgid "General"
319 msgstr "Xeral"
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
322 msgid ""
323 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
324 "IP, so file transfer has higher chances of working."
325 msgstr ""
326 "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o seu "
327 "IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar."
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
330 #, fuzzy
331 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
332 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
334 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
338 "which results in disconnection"
339 msgstr ""
340 "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de actividade "
341 "para previr que expire a conexión"
343 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
344 msgid ""
345 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
346 "this account"
347 msgstr ""
348 "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente a "
349 "Jabber con esta conta."
351 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
352 msgid ""
353 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
354 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
355 "accordingly"
356 msgstr ""
357 "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo caixa "
358 "de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará o estado "
359 "desta conta en consecuencia"
361 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
362 msgid ""
363 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
364 "setup you can select another one here.\n"
365 "You might consider to change possible firewall settings."
366 msgstr ""
367 "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode "
368 "seleccionar outro aquí.\n"
369 "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección."
371 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
372 msgid "Information about you, as stored in the server"
373 msgstr "A súa información, para se gardar no servidor"
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
376 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
377 #: ../src/dialogs.py:831
378 msgid "Jabber ID:"
379 msgstr "ID de Jabber:"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
382 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
383 msgid "Last Name:"
384 msgstr "Apelido(s):"
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
387 msgid "Mer_ge accounts"
388 msgstr "_Combinar as contas"
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
391 #: ../src/config.py:2358
392 msgid "No key selected"
393 msgstr "Non se seleccionou ningunha chave"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
396 msgid "Personal Information"
397 msgstr "Información persoal"
399 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
400 msgid "Priori_ty:"
401 msgstr "Pr_ioridade:"
403 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
404 msgid ""
405 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
406 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
407 "client with the highest priority gets the events"
408 msgstr ""
409 "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos do "
410 "servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma conta. "
411 "O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos."
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
414 msgid "Priority will change automatically according to your status."
415 msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado."
417 #. Rename
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
419 msgid "Re_name"
420 msgstr "Re_nomear"
422 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
423 #, fuzzy
424 msgid "Resour_ce:"
425 msgstr "Re_curso: "
427 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
428 msgid ""
429 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
430 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
431 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
432 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
433 "has the highest priority will get the events. (see below)"
434 msgstr ""
435 "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo "
436 "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que "
437 "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar conectado e "
438 "empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao mesmo tempo. O "
439 "recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba os eventos (mire "
440 "máis abaixo)."
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
443 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
444 msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
447 #, fuzzy
448 msgid "Send _keep-alive packets"
449 msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
452 msgid "Synch_ronize account status with global status"
453 msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
456 #, fuzzy
457 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
458 msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
461 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
462 #, fuzzy
463 msgid "Synchronise contacts"
464 msgstr "Amosar os contactos desconectados"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
467 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
468 msgstr ""
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
471 msgid "Use G_PG Agent"
472 msgstr ""
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
475 #, fuzzy
476 msgid "Use cust_om hostname/port"
477 msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
480 #, fuzzy
481 msgid "Use cust_om port:"
482 msgstr "Usar o porto personalizado:"
484 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
485 msgid "Use file transfer proxies"
486 msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros"
488 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
489 msgid "_Client Cert File:"
490 msgstr ""
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
493 #, fuzzy
494 msgid "_Edit Personal Information..."
495 msgstr "_Editar a información persoal..."
497 #. XML Console enable checkbutton
498 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
499 #, fuzzy
500 msgid "_Enable"
501 msgstr "Activar"
503 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
504 #, fuzzy
505 msgid "_Hostname: "
506 msgstr "Nome do host:"
508 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
509 #, fuzzy
510 msgid "_Manage..."
511 msgstr "Xestionar..."
513 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
514 #, fuzzy
515 msgid "_Port: "
516 msgstr "_Porto:"
518 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
519 msgid "_Warn before using an insecure connection"
520 msgstr ""
522 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
523 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
524 msgstr ""
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
527 msgid "A_ccount:"
528 msgstr "_Conta:"
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
531 msgid "A_llow this contact to view my status"
532 msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
534 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
535 msgid "Add New Contact"
536 msgstr "Engadir un contacto novo"
538 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
539 msgid "I would like to add you to my contact list."
540 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
542 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "You have to register with this transport\n"
546 "to be able to add a contact from this\n"
547 "protocol. Click on register button to\n"
548 "proceed."
549 msgstr ""
550 "Ten que rexistrar este transporte\n"
551 "para poder engadir un contacto deste\n"
552 "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n"
553 "para continuar."
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
556 msgid ""
557 "You must be connected to the transport to be able\n"
558 "to add a contact from this protocol."
559 msgstr ""
560 "Debe estar conectado ao transporte para poder\n"
561 "engadir un contacto deste protocolo."
563 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
564 msgid "_Group:"
565 msgstr "_Grupo:"
567 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
568 msgid "_Nickname:"
569 msgstr "_Alcume:"
571 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
572 msgid "_Protocol:"
573 msgstr "_Protocolo:"
575 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
576 msgid "_Register"
577 msgstr "_Rexistrar"
579 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
580 #, fuzzy
581 msgid "_Save subscription message"
582 msgstr "_Subscrición"
584 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
585 msgid "_User ID:"
586 msgstr "ID de _usuario:"
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
589 #, fuzzy
590 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
591 msgstr "<b>Produciuse un erro:</b>"
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
594 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
595 msgstr "<b>Elixa o comando para executar:</b>"
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
598 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
599 msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
601 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
602 msgid "Check once more"
603 msgstr "Comprobar mais unha vez"
605 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
606 msgid "Error description..."
607 msgstr "Descrición do erro..."
609 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
610 #, fuzzy
611 msgid "F_inish"
612 msgstr "_Rematar"
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
615 msgid "Please wait while retrieving command list..."
616 msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
618 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
619 msgid "Please wait while the command is sending..."
620 msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..."
622 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
623 msgid "Please wait..."
624 msgstr "Por favor, agarde..."
626 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
627 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
628 msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos."
630 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
631 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
632 msgid "<b>Description</b>"
633 msgstr "<b>Descrición</b>"
635 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
636 #, fuzzy
637 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
638 msgstr ""
639 "<b>NOTA:</b> Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto"
641 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
642 msgid "Advanced Configuration Editor"
643 msgstr "Editor avanzado de configuración"
645 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
646 msgid "Filter:"
647 msgstr "Filtro:"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
650 msgid "Delete MOTD"
651 msgstr "Eliminar MDD"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
654 msgid "Deletes Message of the Day"
655 msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
658 #, fuzzy
659 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
660 msgstr "_Preferencias"
662 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
663 #, fuzzy
664 msgid "Edit _Privacy Lists..."
665 msgstr "Listaxes de _privacidade"
667 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
668 #, fuzzy
669 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
670 msgstr ""
671 "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor"
673 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
674 #, fuzzy
675 msgid "Set MOTD..."
676 msgstr "Definir a MDD"
678 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
679 msgid "Sets Message of the Day"
680 msgstr "Define a mensaxe do día"
682 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
683 msgid "Show _XML Console"
684 msgstr "Amosar a consola de _XML"
686 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
687 #, fuzzy
688 msgid "Update MOTD..."
689 msgstr "Actualizar a MDD"
691 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
692 msgid "Updates Message of the Day"
693 msgstr "Actualiza a mensaxe do día"
695 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
696 msgid "_Administrator"
697 msgstr "_Administrador"
699 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
700 #, fuzzy
701 msgid "_Send Server Message..."
702 msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
705 msgid " a window/tab opened with that contact "
706 msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto "
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
709 msgid "<b>Actions</b>"
710 msgstr "<b>Accións</b>"
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
713 msgid "<b>Conditions</b>"
714 msgstr "<b>Condicións</b>"
716 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
717 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
718 msgid "<b>Sounds</b>"
719 msgstr "<b>Sons</b>"
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
722 msgid "Advanced Actions"
723 msgstr "Accións A_vanzadas"
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
726 msgid "Advanced Notifications Control"
727 msgstr "Control de notificacións avanzadas"
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
730 msgid "All statuses"
731 msgstr "Todos os estados"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
734 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
735 #: ../src/tooltips.py:193
736 msgid "Away"
737 msgstr "Ausente"
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
740 msgid "Busy "
741 msgstr "Ocupado "
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
744 #, fuzzy
745 msgid "Contact Change Status "
746 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
748 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
749 #, fuzzy
750 msgid "Contact Disconnected "
751 msgstr "Contacto desconectado"
753 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
754 msgid "Don't have "
755 msgstr "Non ten "
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
758 #, fuzzy
759 msgid "File Transfer Finished"
760 msgstr "Transferencias"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
763 #, fuzzy
764 msgid "File Transfer Request "
765 msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
768 #, fuzzy
769 msgid "File Transfer Started "
770 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
772 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
773 #, fuzzy
774 msgid "Group Chat Message Highlight "
775 msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
778 #, fuzzy
779 msgid "Group Chat Message Received "
780 msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
783 msgid "Have "
784 msgstr "Ten "
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
787 #: ../src/common/helpers.py:249
788 msgid "Invisible"
789 msgstr "Invisíbel"
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
792 msgid "Launch a command"
793 msgstr "Enviar un comando"
795 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
796 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
797 msgid "Not Available"
798 msgstr "Non dispoñíbel"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
801 msgid "One or more special statuses..."
802 msgstr "Un ou máis estados especiais..."
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
805 msgid "Online / Free For Chat"
806 msgstr "En liña / Libre para falar"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
809 msgid "Play a sound"
810 msgstr "Reproducir un _son"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
813 #, fuzzy
814 msgid "Receive a Message"
815 msgstr "Mensaxe privada nova"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
818 msgid "When "
819 msgstr "Cando"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
822 msgid ""
823 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
824 msgstr ""
825 "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas para "
826 "realzar a fiestra de charla"
828 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
829 msgid "_Disable auto opening chat window"
830 msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
833 msgid "_Disable existing popup window"
834 msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes"
836 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
837 msgid "_Disable existing sound for this event"
838 msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento"
840 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
841 #, fuzzy
842 msgid "_Disable showing event in notification area"
843 msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
846 msgid "_Disable showing event in roster"
847 msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
849 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
850 msgid "_Inform me with a popup window"
851 msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente"
853 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
854 msgid "_Open chat window with user"
855 msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario"
857 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
858 #, fuzzy
859 msgid "_Show event in notification area"
860 msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
862 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
863 msgid "_Show event in roster"
864 msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
866 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
867 msgid "and I "
868 msgstr "e eu "
870 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
871 #, fuzzy
872 msgid "contact(s)"
873 msgstr "Contactos"
875 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
876 msgid "everybody"
877 msgstr ""
879 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
880 msgid "for "
881 msgstr "para "
883 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
884 #, fuzzy
885 msgid "group(s)"
886 msgstr "Grupo"
888 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
889 msgid "when I'm in"
890 msgstr "cando eu estea en"
892 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
893 msgid "<i>Method Auto</i>"
894 msgstr ""
896 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
897 msgid "<i>Method Local</i>"
898 msgstr ""
900 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
901 msgid "<i>Method Manual</i>"
902 msgstr ""
904 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
905 #, fuzzy
906 msgid "Auto"
907 msgstr "Autoconectar"
909 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
910 msgid "Concede"
911 msgstr ""
913 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
914 msgid "Forbid"
915 msgstr ""
917 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
918 #, fuzzy
919 msgid "No"
920 msgstr "Ningún"
922 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
923 #, fuzzy
924 msgid "Prefer"
925 msgstr "Preferencias"
927 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
928 msgid "Yes"
929 msgstr ""
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
932 msgid "Entry:"
933 msgstr "Entrada:"
935 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
936 msgid "Feed name:"
937 msgstr "Nome do feed:"
939 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
940 msgid "Last modified:"
941 msgstr "Última modificación:"
943 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
944 msgid "New entry received"
945 msgstr "Recibiuse unha entrada nova"
947 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
948 msgid "You have received new entry:"
949 msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
951 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
952 #, fuzzy
953 msgid "Blocked Contacts"
954 msgstr "Contactos"
956 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
957 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
958 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
959 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
960 msgid "_Unblock"
961 msgstr ""
963 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
964 #, fuzzy
965 msgid "<b>Message:</b> "
966 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
968 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
969 msgid "Set Activity"
970 msgstr ""
972 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
973 msgid "Set an activity"
974 msgstr ""
976 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
977 #, fuzzy
978 msgid "<b>Message:</b>"
979 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
981 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
982 #, fuzzy
983 msgid "<b>Mood:</b>"
984 msgstr "<b>Sons</b>"
986 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
987 msgid "Change Password"
988 msgstr "Cambiar o contrasinal"
990 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
991 msgid "Enter it again for confirmation:"
992 msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:"
994 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Insira o contrasinal novo:"
998 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
999 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1000 msgstr "<b>Escriba a súa mensaxe nova de estado</b>"
1002 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Activity:"
1005 msgstr "Activo"
1007 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Mood:"
1010 msgstr "Sala:"
1012 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1013 msgid "Preset messages:"
1014 msgstr "Mensaxes predefinidas:"
1016 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1017 msgid "Save as Preset..."
1018 msgstr "Gardar como predefinido..."
1020 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1021 msgid "Join _Group Chat"
1022 msgstr "Entrar nun grupo de charla"
1024 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1025 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1026 #, fuzzy
1027 msgid "_Add to Roster..."
1028 msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
1030 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1031 msgid "_Copy JID/Email Address"
1032 msgstr "_Copiar o enderezo"
1034 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1035 msgid "_Copy Link Location"
1036 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1038 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1039 msgid "_Open Email Composer"
1040 msgstr "_Abrir o editor de correo"
1042 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1043 msgid "_Open Link in Browser"
1044 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
1046 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1047 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1048 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1049 msgid "_Start Chat"
1050 msgstr "_Iniciar a charla"
1052 #. # means number
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1054 msgid "#"
1055 msgstr "núm."
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1058 msgid "*"
1059 msgstr ""
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1062 msgid "0"
1063 msgstr "0"
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1066 msgid "1"
1067 msgstr ""
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1070 msgid "2"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1074 msgid "3"
1075 msgstr ""
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1078 msgid "4"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1082 msgid "5"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1086 msgid "6"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1090 msgid "7"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1094 msgid "8"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1098 msgid "9"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1104 msgstr "Engade o contacto á listaxe"
1106 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1107 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1108 msgstr ""
1110 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1113 msgstr "está a prestar atención á conversa"
1115 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1118 msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
1120 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Show a list of formattings"
1123 msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
1125 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1128 msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
1130 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1133 msgstr "Engade o contacto á listaxe"
1135 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1136 msgid "Toggle audio session"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1140 msgid "Toggle video session"
1141 msgstr ""
1143 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1144 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1145 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1146 msgid "_Send"
1147 msgstr "_Enviar"
1149 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1150 msgid "label"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1154 #, fuzzy
1155 msgid "In_vite"
1156 msgstr "Con_vidar"
1158 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1159 msgid "Invite Friends!"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1163 #, fuzzy
1164 msgid "MUC server"
1165 msgstr "Observadores"
1167 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1168 msgid "Please select a MUC server."
1169 msgstr ""
1171 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1172 msgid ""
1173 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1174 "Select the contacts you want to invite"
1175 msgstr ""
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1178 msgid "A_sk to see his/her status"
1179 msgstr "Pregunta para ver o _seu estado"
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Add Special _Notification..."
1184 msgstr "Engadir unha _notificación especial"
1186 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1189 msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
1191 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1192 #, fuzzy
1193 msgid "E_xecute Command..."
1194 msgstr "Executar o comando..."
1196 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Edit _Groups..."
1199 msgstr "Editar os grupos"
1201 #. Invite to
1202 #. Invite to Groupchat
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1204 #: ../src/roster_window.py:5516
1205 msgid "In_vite to"
1206 msgstr "Con_vidar"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Invite _Contacts"
1211 msgstr "Contactos"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Remo_ve"
1216 msgstr "_Eliminar"
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1219 #: ../src/roster_window.py:5605
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Send Cus_tom Status"
1222 msgstr "Envía XML personalizado"
1224 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1225 msgid "Send Single _Message..."
1226 msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
1228 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Send _File..."
1231 msgstr "Enviar ficheiro"
1233 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1234 msgid "Set Custom _Avatar..."
1235 msgstr ""
1237 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1238 msgid "Start _Chat"
1239 msgstr "Iniciar a charla"
1241 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Toggle End to End Encryption"
1244 msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
1246 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1247 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1248 msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
1250 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1251 msgid "_Allow him/her to see my status"
1252 msgstr "Permitirlle ver o meu estado"
1254 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1255 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1256 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1257 msgid "_Block"
1258 msgstr ""
1260 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1261 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1262 msgstr "Prohibirlle ver o meu estado"
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1265 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1266 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1267 #: ../src/roster_window.py:5755
1268 msgid "_History"
1269 msgstr "_Historial"
1271 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1272 msgid "_Ignore"
1273 msgstr ""
1275 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1276 #, fuzzy
1277 msgid "_Manage Contact"
1278 msgstr "Renomear o contacto"
1280 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1281 #, fuzzy
1282 msgid "_Rename..."
1283 msgstr "Renomear"
1285 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1286 msgid "_Subscription"
1287 msgstr "_Subscrición"
1289 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1290 #, fuzzy
1291 msgid "_Unignore"
1292 msgstr "nove"
1294 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1295 msgid "Fill in the form."
1296 msgstr "Cubrir o formulario."
1298 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1299 msgid "Room Configuration"
1300 msgstr "Configuración da sala"
1302 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1303 msgid "Edit Groups"
1304 msgstr "Editar grupos"
1306 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1307 #, fuzzy
1308 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1309 msgstr "<b>Descrición</b>"
1311 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1312 msgid "_Verify"
1313 msgstr ""
1315 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1316 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1317 msgstr ""
1319 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Features"
1322 msgstr "Características dos servidores"
1324 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1325 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1326 msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
1328 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1329 msgid "Cancel file transfer"
1330 msgstr "Cancelar a transferencia"
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1333 msgid "Cancels the selected file transfer"
1334 msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1337 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1338 msgstr ""
1339 "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro "
1340 "incompleto"
1342 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1343 msgid "Clean _up"
1344 msgstr "Limpar"
1346 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1347 msgid "File Transfers"
1348 msgstr "Transferencias"
1350 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1351 msgid "Hides the window"
1352 msgstr "Oculta a fiestra"
1354 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1355 msgid "Remove file transfer from the list."
1356 msgstr "Eliminar transferencias da listaxe"
1358 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1361 msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas"
1363 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1366 msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa"
1368 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1369 msgid ""
1370 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1371 "active, it is first stopped and then removed"
1372 msgstr ""
1373 "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver "
1374 "activa, detense primeiro e elimínase despois"
1376 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1377 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1378 msgstr ""
1379 "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
1381 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1382 msgid "_Continue"
1383 msgstr "_Continuar"
1385 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1386 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1387 msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
1389 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1390 msgid "_Open Containing Folder"
1391 msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
1393 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1394 msgid "_Pause"
1395 msgstr "_Pausa"
1397 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1398 msgid "file transfers list"
1399 msgstr "listaxe de transferencias"
1401 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1402 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1403 msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
1405 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Account row"
1408 msgstr "Conta"
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1411 msgid "Bold"
1412 msgstr "Negra"
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1415 msgid "Chat Banner"
1416 msgstr ""
1418 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1419 msgid "Composing"
1420 msgstr "A compor"
1422 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Contact row"
1425 msgstr "Contacto"
1427 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1428 msgid "Font style:"
1429 msgstr "Estilo:"
1431 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1432 msgid "Gajim Themes Customization"
1433 msgstr "Personalización de temas do Gajim"
1435 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1436 msgid "Gone"
1437 msgstr "Marchei"
1439 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Group row"
1442 msgstr "Grupo"
1444 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1445 msgid "Inactive"
1446 msgstr "Inactivo"
1448 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1449 msgid "Italic"
1450 msgstr "Itálica"
1452 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1453 msgid ""
1454 "MUC\n"
1455 "Messages"
1456 msgstr ""
1457 "MUC\n"
1458 "Mensaxes"
1460 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1461 msgid ""
1462 "MUC Directed\n"
1463 "Messages"
1464 msgstr ""
1465 "Mensaxes dirixidas\n"
1466 "ás salas"
1468 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1469 msgid "Paused"
1470 msgstr "Pausado"
1472 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1473 msgid "Text _color:"
1474 msgstr "_Cor do texto:"
1476 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1477 msgid "Text _font:"
1478 msgstr "_Letra do texto:"
1480 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1481 msgid "_Background:"
1482 msgstr "_Fondo"
1484 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Change _Nickname..."
1487 msgstr "Cambiar o _alcume"
1489 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Change _Subject..."
1492 msgstr "Cambiar o _tema"
1494 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Configure _Room..."
1497 msgstr "Configurar a sala"
1499 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1500 #, fuzzy
1501 msgid "_Bookmark"
1502 msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
1504 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1505 #, fuzzy
1506 msgid "_Destroy Room"
1507 msgstr "Descrición: %s"
1509 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1510 #, fuzzy
1511 msgid "_Manage Room"
1512 msgstr "Xestionar os marcadores"
1514 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1515 msgid "_Minimize on close"
1516 msgstr ""
1518 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1519 msgid "Mo_derator"
1520 msgstr "Mo_derador"
1522 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Occupant Actions"
1525 msgstr "_Accións"
1527 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1528 msgid "Send _File"
1529 msgstr "Enviar ficheiro"
1531 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1532 msgid "_Add to Roster"
1533 msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
1535 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1536 msgid "_Admin"
1537 msgstr "_Administrar"
1539 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1540 msgid "_Ban"
1541 msgstr "_Deshabilitar"
1543 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1544 msgid "_Kick"
1545 msgstr "_Expulsar"
1547 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1548 msgid "_Member"
1549 msgstr "_Membro"
1551 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1552 msgid "_Owner"
1553 msgstr "_Propietario"
1555 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1556 msgid "_Send Private Message"
1557 msgstr "_Enviar unha mensaxe privada"
1559 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1560 msgid "_Voice"
1561 msgstr "_Voz"
1563 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1566 msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
1568 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1569 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1570 msgstr ""
1572 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1575 msgstr "Cambiar o _alcume"
1577 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1578 msgid "Create new post"
1579 msgstr "Crear unha publicación nova"
1581 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1582 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1583 msgid "From:"
1584 msgstr "De:"
1586 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1587 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1588 msgid "Subject:"
1589 msgstr "Tema:"
1591 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "<b>WARNING:</b>\n"
1595 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1596 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1597 msgstr ""
1598 "<big><b>Benvido/a ao xestor do historial do Gajim</b></big>\n"
1599 "\n"
1600 "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n"
1601 "\n"
1602 "<b>AVISO:</b>\n"
1603 "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n"
1604 "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos "
1605 "con que estiver\n"
1606 "a falar neste momento."
1608 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1609 #, fuzzy
1610 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1611 msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
1613 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1614 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1615 #: ../src/dialogs.py:3321
1616 msgid "Delete"
1617 msgstr "Eliminar"
1619 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1620 msgid "Export"
1621 msgstr "Exportar"
1623 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1624 msgid "Gajim History Logs Manager"
1625 msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
1627 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1628 msgid ""
1629 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1630 "such functionality, use the history window instead.\n"
1631 "\n"
1632 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1633 "and/or search database from below."
1634 msgstr ""
1636 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1637 msgid "_Search Database"
1638 msgstr "_Buscar na base de datos"
1640 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1641 #, fuzzy
1642 msgid "All Chat Histories"
1643 msgstr "Historias antigas"
1645 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1646 msgid "Conversation History"
1647 msgstr "Historial de conversas"
1649 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Enter JID or Contact name"
1652 msgstr "Nome de contacto"
1654 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Groupchat Histories"
1657 msgstr "Grupos de charla"
1659 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Search:"
1662 msgstr "Buscar"
1664 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1665 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1666 msgid "_Log conversation history"
1667 msgstr "Historial de conversas"
1669 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1670 msgid "approve"
1671 msgstr ""
1673 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1674 msgid "body"
1675 msgstr ""
1677 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1678 msgid "concede"
1679 msgstr ""
1681 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1682 msgid "expire"
1683 msgstr ""
1685 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1686 msgid "false"
1687 msgstr ""
1689 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1690 msgid "forbid"
1691 msgstr ""
1693 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1694 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1695 msgid "jid"
1696 msgstr "jid"
1698 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1700 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1701 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1702 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1703 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1704 msgid "message"
1705 msgstr "mensaxe"
1707 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1708 msgid "oppose"
1709 msgstr ""
1711 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1712 msgid "otr"
1713 msgstr ""
1715 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1716 msgid "prefer"
1717 msgstr ""
1719 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1720 msgid "require"
1721 msgstr ""
1723 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1724 msgid "save"
1725 msgstr ""
1727 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1728 msgid "stream"
1729 msgstr ""
1731 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Bro_wse Rooms"
1734 msgstr "_Navegar"
1736 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1737 msgid "Join Group Chat"
1738 msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
1740 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1743 msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
1745 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1746 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1747 msgid "Nickname:"
1748 msgstr "Alcume:"
1750 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1751 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1752 msgid "Password:"
1753 msgstr "Contrasinal: "
1755 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1756 msgid "Recently:"
1757 msgstr "Recentemente:"
1759 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1760 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1761 msgid "Room:"
1762 msgstr "Sala:"
1764 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1765 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1766 msgid "Server:"
1767 msgstr "Servidor:"
1769 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1770 #, fuzzy
1771 msgid "_Bookmark this room"
1772 msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
1774 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1775 #: ../src/disco.py:1804
1776 msgid "_Join"
1777 msgstr "_Entrar"
1779 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1780 msgid "Auto join"
1781 msgstr "Autoconectar"
1783 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1784 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1785 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
1787 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1788 msgid "Manage Bookmarks"
1789 msgstr "Xestionar os marcadores"
1791 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1792 msgid "Minimize on Auto Join"
1793 msgstr ""
1795 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1796 msgid "Print status:"
1797 msgstr "Amosar o estado:"
1799 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1800 msgid "Title:"
1801 msgstr "Título:"
1803 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1804 #, fuzzy
1805 msgid "PEP Service Configuration"
1806 msgstr "Configuración da sala"
1808 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1809 #, fuzzy
1810 msgid "_Configure"
1811 msgstr "_Continuar"
1813 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1814 msgid "<b>Properties</b>"
1815 msgstr "<b>Propiedades</b>"
1817 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1818 msgid "<b>Settings</b>"
1819 msgstr "<b>Configuración</b>"
1821 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1822 msgid "BOSH"
1823 msgstr ""
1825 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1826 #, fuzzy
1827 msgid "HTTP Connect"
1828 msgstr "Conectar con HTTP"
1830 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1831 msgid "Manage Proxy Profiles"
1832 msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
1834 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1835 msgid "Pass_word:"
1836 msgstr "_Contrasinal: "
1838 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Proxy _Host:"
1841 msgstr "Proxy"
1843 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Proxy _Port:"
1846 msgstr "_Porto:"
1848 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1849 msgid "SOCKS5"
1850 msgstr ""
1852 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Use HTTP prox_y"
1855 msgstr "_Usar proxy"
1857 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Use proxy auth_entication"
1860 msgstr "Usar a autenticación"
1862 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1863 #, fuzzy
1864 msgid "_BOSH URL:"
1865 msgstr "_URL"
1867 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1868 #, fuzzy
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Nome: "
1872 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Type:"
1875 msgstr "Tipo:"
1877 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1878 msgid "_Username:"
1879 msgstr "_Nome de usuario:"
1881 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1882 msgid "Passphrase"
1883 msgstr "Contrasinal"
1885 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1886 msgid "&lt;empty&gt;"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1890 msgid "<empty>"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Authors:"
1896 msgstr "Au_torizar"
1898 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Available"
1901 msgstr "En liñ_a"
1903 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Configure"
1906 msgstr "_Continuar"
1908 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Descrition:"
1911 msgstr "Descrición: %s"
1913 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Homepage:"
1916 msgstr "Páxina web:"
1918 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1919 msgid "Install"
1920 msgstr ""
1922 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Installed"
1925 msgstr "Atascado"
1927 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1928 msgid ""
1929 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1930 "PluginsWindow initialization."
1931 msgstr ""
1933 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1934 msgid "Plugins"
1935 msgstr ""
1937 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1938 msgid "Uninstall"
1939 msgstr ""
1941 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Version:"
1944 msgstr "Versión de GTK+:"
1946 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1947 msgid "button"
1948 msgstr ""
1950 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1951 msgid "homepage url"
1952 msgstr ""
1954 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Event Type"
1957 msgstr "Acontecemento"
1959 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Event desc"
1962 msgstr "Eventos"
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1965 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1966 msgstr "<b>Editor de configuración avanzada</b>"
1968 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1969 msgid "<b>Applications</b>"
1970 msgstr "<b>Programas</b>"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1973 #, fuzzy
1974 msgid "<b>Audio</b>"
1975 msgstr "<b>Accións</b>"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1978 #, fuzzy
1979 msgid "<b>Auto Status</b>"
1980 msgstr "<b>Accións</b>"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1983 #, fuzzy
1984 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1985 msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
1987 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1988 #, fuzzy
1989 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1990 msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
1992 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1993 #, fuzzy
1994 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1995 msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
1997 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1998 #, fuzzy
1999 msgid "<b>Connection</b>"
2000 msgstr "<b>Condicións</b>"
2002 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2004 msgid "<b>Custom</b>"
2005 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2008 #, fuzzy
2009 msgid "<b>Font</b>"
2010 msgstr "<b>Sons</b>"
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2013 msgid "<b>GMail Options</b>"
2014 msgstr "<b>Opcións de GMail</b>"
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2017 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2018 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
2020 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2021 #, fuzzy
2022 msgid "<b>Privacy</b>"
2023 msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2026 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2027 msgstr ""
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2030 #, fuzzy
2031 msgid "<b>Status Messages</b>"
2032 msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2035 #, fuzzy
2036 msgid "<b>Themes</b>"
2037 msgstr "<b>Propiedades</b>"
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2040 #, fuzzy
2041 msgid "<b>Video</b>"
2042 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2045 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2046 msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2049 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2050 msgstr ""
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2053 msgid "Advanced"
2054 msgstr "Avanzado"
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Advanced..."
2059 msgstr "Avanzado"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2062 #, fuzzy
2063 msgid "All chat states"
2064 msgstr "Todos os estados"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2067 msgid "Allow _OS information to be sent"
2068 msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2073 msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
2075 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2076 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2077 msgstr ""
2078 "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, "
2079 "ocupado ou invisíbel."
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2082 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2083 msgstr ""
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Always"
2088 msgstr "Ausente"
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2091 msgid "Ask status message when I:"
2092 msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: "
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2095 msgid "Audio / Video"
2096 msgstr ""
2098 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2099 msgid "Audio input device"
2100 msgstr ""
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2103 msgid "Audio output device"
2104 msgstr ""
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Chat message:"
2109 msgstr "Men_saxe de estado:"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2112 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2113 msgstr ""
2115 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Composing only"
2118 msgstr "A compor"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2121 msgid "Configure color and font of the interface"
2122 msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Contact's message:"
2127 msgstr "Men_saxe de estado:"
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Contact's nickname:"
2132 msgstr "Nome de contacto"
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Custom"
2137 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2139 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2140 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2141 msgstr ""
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2144 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2145 msgstr ""
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2148 msgid "Detached roster with detached chats"
2149 msgstr ""
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2152 msgid "Detached roster with single chat"
2153 msgstr ""
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2156 #: ../src/config.py:665
2157 msgid "Disabled"
2158 msgstr "Desactivado"
2160 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2163 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2166 msgid "Display _extra email details"
2167 msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos"
2169 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Display _location of contacts in roster"
2172 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2177 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2180 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2181 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2186 msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2189 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2190 msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2193 msgid ""
2194 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2195 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2196 "display in chat windows."
2197 msgstr ""
2198 "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que "
2199 "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
2200 "quere que se amosen nas fiestras."
2202 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2203 msgid ""
2204 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2205 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2206 "send to the other party."
2207 msgstr ""
2208 "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que "
2209 "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
2210 "quere enviarlle á outra persoa."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2213 msgid ""
2214 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2215 "about contacts that just signed out"
2216 msgstr ""
2217 "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da "
2218 "pantalla cando un contacto se desconectar"
2220 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2223 msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2229 "using"
2230 msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2233 msgid ""
2234 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2235 "emails"
2236 msgstr ""
2237 "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente "
2238 "de correos electrónicos novos"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2241 msgid ""
2242 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2243 msgstr ""
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2246 msgid ""
2247 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2248 "not been used even longer"
2249 msgstr ""
2251 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2252 msgid ""
2253 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2254 "group chats"
2255 msgstr ""
2256 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2257 "listaxe e nos grupos de charla"
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2260 msgid ""
2261 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2262 "name in roster window and in group chats"
2263 msgstr ""
2264 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos "
2265 "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2271 msgstr ""
2272 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2273 "listaxe e nos grupos de charla"
2275 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2279 msgstr ""
2280 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2281 "listaxe e nos grupos de charla"
2283 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2287 msgstr ""
2288 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2289 "listaxe e nos grupos de charla"
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2295 msgstr ""
2296 "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
2297 "listaxe e nos grupos de charla"
2299 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2300 msgid ""
2301 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2302 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2303 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2304 msgstr ""
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2310 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2311 "not in the roster"
2312 msgstr ""
2313 "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. "
2314 "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera "
2315 "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos."
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2318 msgid ""
2319 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2320 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2321 "messages will not be logged."
2322 msgstr ""
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2328 "GMail"
2329 msgstr ""
2330 "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente "
2331 "de correos electrónicos novos"
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2334 msgid ""
2335 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2336 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2337 "etc...)"
2338 msgstr ""
2339 "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- "
2340 "(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu "
2341 "estado en liña, ausente, ocupado etc.)"
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2344 msgid ""
2345 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2346 "message will be used instead."
2347 msgstr ""
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2350 msgid ""
2351 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2352 "animated or static graphical emoticons"
2353 msgstr ""
2354 "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo seu "
2355 "equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas"
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2358 msgid "Log _encrypted chat session"
2359 msgstr ""
2361 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Ma_ke message windows compact"
2364 msgstr "Unha soa fiestra de conversa"
2366 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2367 msgid "Ma_nage..."
2368 msgstr "Xestio_nar..."
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Never"
2373 msgstr "_Nunca"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Notifications"
2378 msgstr "Modificar a conta"
2380 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2383 msgstr "Notificar cando un contacto: "
2385 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2388 msgstr "Notificar cando un contacto: "
2390 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Notify me about it"
2393 msgstr "_Notificarmo"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2396 msgid "Notify on new _GMail email"
2397 msgstr "Notificar de novos correos de _GMail"
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2400 msgid "Only when pending events"
2401 msgstr ""
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Personal Events"
2406 msgstr "Información persoal"
2408 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2409 msgid "Play _sounds"
2410 msgstr "Reproducir _sons"
2412 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Pop it up"
2415 msgstr "_Emerxer"
2417 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2418 msgid "Preferences"
2419 msgstr "Preferencias"
2421 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2422 msgid ""
2423 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2424 "to discover one from server."
2425 msgstr ""
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2428 #, fuzzy
2429 msgid "STUN server:"
2430 msgstr "Servidor:"
2432 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Show notification area icon:"
2435 msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Show only in roster"
2440 msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
2442 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2443 msgid "Sign _in"
2444 msgstr "Conectar"
2446 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2447 msgid "Sign _out"
2448 msgstr "_Desconectar"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2451 msgid "Single window for everything"
2452 msgstr ""
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2455 msgid ""
2456 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2457 "Gajim will just display the raw message text."
2458 msgstr ""
2459 "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se "
2460 "isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto."
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Sort contacts by status"
2465 msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado"
2467 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2468 msgid "Status"
2469 msgstr "Estado"
2471 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Status _iconset:"
2474 msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:"
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Atascado"
2481 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2482 msgid "T_heme:"
2483 msgstr "Te_ma:"
2485 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2486 msgid ""
2487 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2488 "status message\n"
2489 "$S will be replaced by previous status message\n"
2490 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2491 msgstr ""
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2494 msgid ""
2495 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2496 "current status message\n"
2497 "$S will be replaced by previous status message\n"
2498 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2499 msgstr ""
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Use _transports icons"
2504 msgstr "_Usar as iconas do transporte"
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2507 msgid "Use default applications"
2508 msgstr ""
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2511 msgid "Use system _default"
2512 msgstr "Usar o pre_definido do sistema"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2515 msgid "Video framerate"
2516 msgstr ""
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2519 msgid "Video input device"
2520 msgstr ""
2522 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2523 msgid "Video output device"
2524 msgstr ""
2526 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2527 msgid "Video size"
2528 msgstr ""
2530 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2531 #, fuzzy
2532 msgid "When new event is received:"
2533 msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo"
2535 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Your message:"
2538 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
2540 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Your nickname:"
2543 msgstr "Ant_es do alcume:"
2545 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2546 #, fuzzy
2547 msgid "_Away after:"
2548 msgstr "Pór _ausente despois de:"
2550 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2551 msgid "_Browser:"
2552 msgstr "_Navegador:"
2554 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2555 #, fuzzy
2556 msgid "_Display chat state notifications:"
2557 msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Emoticons:"
2562 msgstr "Emoticonas:"
2564 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2565 msgid "_File manager:"
2566 msgstr "A_dministrador de ficheiros:"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2569 msgid "_Highlight misspelled words"
2570 msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2573 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2574 msgstr ""
2575 "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2580 msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes"
2582 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2583 msgid "_Log status changes of contacts"
2584 msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
2586 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2587 msgid "_Mail client:"
2588 msgstr "_Cliente de correo:"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2591 #, fuzzy
2592 msgid "_Not available after:"
2593 msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:"
2595 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2596 msgid "_Open..."
2597 msgstr "_Abrir..."
2599 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2600 msgid "_Reset to Default Colors"
2601 msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
2603 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2604 #, fuzzy
2605 msgid "_Send chat state notifications:"
2606 msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
2608 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2609 msgid "_Status message:"
2610 msgstr "Men_saxe de estado:"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2613 msgid "_URL highlight:"
2614 msgstr ""
2616 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2617 msgid "_Window behavior:"
2618 msgstr ""
2620 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2621 #, fuzzy
2622 msgid "in _group chats"
2623 msgstr "Entrar nun grupo de charla"
2625 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2626 #, fuzzy
2627 msgid "in _roster"
2628 msgstr "Non está na listaxe"
2630 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2631 msgid "minutes"
2632 msgstr "minutos"
2634 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2635 msgid "Privacy Lists:"
2636 msgstr "Listaxes de privacidade:"
2638 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2639 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2640 msgstr "<b>Engadir / Editar unha regra</b>"
2642 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2643 msgid "<b>List of rules</b>"
2644 msgstr "<b>Listaxe de regras</b>"
2646 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2647 msgid "<i>Privacy List</i>"
2648 msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
2650 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2651 msgid "Active for this session"
2652 msgstr "Activo para esta sesión"
2654 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2655 msgid "Active on each startup"
2656 msgstr "Activo en cada inicio"
2658 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2659 msgid "All"
2660 msgstr "Todos"
2662 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2663 #, fuzzy
2664 msgid "All (including subscription)"
2665 msgstr "todos por subscrición"
2667 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2668 msgid "Allow"
2669 msgstr "Permitir"
2671 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2672 msgid "Deny"
2673 msgstr "Denegar"
2675 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2676 msgid "JabberID"
2677 msgstr "ID de Jabber:"
2679 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2680 msgid "Order:"
2681 msgstr "Orde:"
2683 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2684 msgid "Privacy List"
2685 msgstr "Listaxe de privacidade"
2687 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2688 msgid "all by subscription"
2689 msgstr "todos por subscrición"
2691 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2692 msgid "all in the group"
2693 msgstr "todos no grupo"
2695 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2696 #, fuzzy
2697 msgid "both"
2698 msgstr "Ambos"
2700 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2701 #, fuzzy
2702 msgid "from"
2703 msgstr "De"
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2706 #, fuzzy
2707 msgid "none"
2708 msgstr "unha"
2710 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2711 #, fuzzy
2712 msgid "to"
2713 msgstr "dúas"
2715 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2716 msgid "to send me messages"
2717 msgstr "para me enviar mensaxes"
2719 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2720 msgid "to send me queries"
2721 msgstr "para me enviar preguntas"
2723 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2724 msgid "to send me status"
2725 msgstr "para me enviar o estado"
2727 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2728 msgid "to view my status"
2729 msgstr "para ver o meu estado"
2731 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2732 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2733 #, fuzzy
2734 msgid "<b>Address</b>"
2735 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
2737 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2738 #, fuzzy
2739 msgid "<b>Avatar:</b>"
2740 msgstr "Imaxe:"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2744 #, fuzzy
2745 msgid "<b>Birthday:</b>"
2746 msgstr "Aniversario:"
2748 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2749 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2750 #, fuzzy
2751 msgid "<b>City:</b>"
2752 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2754 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2755 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2756 #, fuzzy
2757 msgid "<b>Company:</b>"
2758 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2762 #, fuzzy
2763 msgid "<b>Country:</b>"
2764 msgstr "<b>Sons</b>"
2766 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2767 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2768 #, fuzzy
2769 msgid "<b>Department:</b>"
2770 msgstr "Departamento:"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2774 #, fuzzy
2775 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2776 msgstr "Correo electrónico:"
2778 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2779 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2780 #, fuzzy
2781 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2782 msgstr "Segundo enderezo:"
2784 #. Family Name
2785 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2786 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2787 #, fuzzy
2788 msgid "<b>Family:</b>"
2789 msgstr "Familia:"
2791 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2792 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2793 #, fuzzy
2794 msgid "<b>Full Name</b>"
2795 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2797 #. Given Name
2798 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2799 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2800 #, fuzzy
2801 msgid "<b>Given:</b>"
2802 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2804 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2805 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2806 #, fuzzy
2807 msgid "<b>Homepage:</b>"
2808 msgstr "Páxina web:"
2810 #. Middle Name
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2813 #, fuzzy
2814 msgid "<b>Middle:</b>"
2815 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2819 #, fuzzy
2820 msgid "<b>Name:</b>"
2821 msgstr "<b>Personalizado</b>"
2823 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2824 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2825 #, fuzzy
2826 msgid "<b>Nickname:</b>"
2827 msgstr "Alcume:"
2829 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2830 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2831 #, fuzzy
2832 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2833 msgstr "Teléfono:"
2835 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2836 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2837 #, fuzzy
2838 msgid "<b>Position:</b>"
2839 msgstr "<b>Condicións</b>"
2841 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2842 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2843 #, fuzzy
2844 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2845 msgstr "Código postal:"
2847 #. Prefix in Name
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2850 #, fuzzy
2851 msgid "<b>Prefix:</b>"
2852 msgstr "<b>Propiedades</b>"
2854 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2855 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2856 #, fuzzy
2857 msgid "<b>Role:</b>"
2858 msgstr "<b>Sons</b>"
2860 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2861 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2862 #, fuzzy
2863 msgid "<b>State:</b>"
2864 msgstr "<b>Configuración</b>"
2866 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2867 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2868 #, fuzzy
2869 msgid "<b>Street:</b>"
2870 msgstr "<b>Configuración</b>"
2872 #. Suffix in Name
2873 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2874 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2875 #, fuzzy
2876 msgid "<b>Suffix:</b>"
2877 msgstr "<b>Sons</b>"
2879 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2880 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2881 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2882 msgid "About"
2883 msgstr "Acerca de"
2885 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2886 msgid "Click to set your avatar"
2887 msgstr "Prema para definir a súa circunstancia"
2889 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2890 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2891 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2892 msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
2894 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2895 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2896 msgid "Personal Info"
2897 msgstr "Información persoal"
2899 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2900 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2901 msgid "Work"
2902 msgstr "Traballo"
2904 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2905 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2906 msgstr "<b>Que quere facer?</b>"
2908 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2909 msgid "Remove account _only from Gajim"
2910 msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
2912 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2913 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2914 msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor"
2916 #. Remove group
2917 #. Remove
2918 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2919 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2920 msgid "_Remove"
2921 msgstr "_Eliminar"
2923 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2924 msgid ""
2925 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2926 "your roster."
2927 msgstr ""
2929 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2930 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2931 msgstr ""
2933 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2934 msgid "Roster Item Exchange"
2935 msgstr ""
2937 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2938 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2939 msgid "_OK"
2940 msgstr "_Aceptar"
2942 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Add _Contact..."
2945 msgstr "_Engadir un contacto..."
2947 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Fea_tures"
2950 msgstr "Características dos servidores"
2952 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2953 msgid "File _Transfers"
2954 msgstr "_Transferencias"
2956 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2957 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2958 msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)"
2960 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2961 msgid "Help online"
2962 msgstr "Axuda en liña"
2964 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2965 msgid "P_lugins"
2966 msgstr ""
2968 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2969 msgid "Profile, A_vatar"
2970 msgstr "Perfil, Ima_xe"
2972 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Show Only _Active Contacts"
2975 msgstr "Amosar os contactos desconectados"
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2978 msgid "Show Trans_ports"
2979 msgstr "Amosar os trans_portes"
2981 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2982 msgid "Show _Offline Contacts"
2983 msgstr "Amosar os contactos desconectados"
2985 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2986 msgid "Show _Roster"
2987 msgstr "Amosar _listaxe"
2989 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Accounts"
2992 msgstr "Contas"
2994 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2995 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2996 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2997 msgid "_Actions"
2998 msgstr "_Accións"
3000 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
3001 msgid "_Contents"
3002 msgstr "_Contidos"
3004 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
3005 msgid "_Edit"
3006 msgstr "_Editar"
3008 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
3009 msgid "_FAQ"
3010 msgstr "_FAQ"
3012 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
3013 msgid "_Help"
3014 msgstr "_Axuda"
3016 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3017 #, fuzzy
3018 msgid "_Send Single Message..."
3019 msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
3021 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3022 msgid "_View"
3023 msgstr "_Ver"
3025 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3028 msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
3030 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3031 msgid "Search"
3032 msgstr "Buscar"
3034 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3035 #, fuzzy
3036 msgid "_Add contact"
3037 msgstr "Engadir un _contacto"
3039 #. Information
3040 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3041 #, fuzzy
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "Información"
3045 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3046 msgid "_Search"
3047 msgstr "_Buscar"
3049 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3050 msgid "G_o"
3051 msgstr "I_r"
3053 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3054 msgid "_Address:"
3055 msgstr "_Enderezo:"
3057 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3058 msgid "Register to"
3059 msgstr "Rexistrar en"
3061 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3062 msgid "_Cancel"
3063 msgstr "_Cancelar"
3065 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3066 msgid "Reply to this message"
3067 msgstr "Responder esta mensaxe:"
3069 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3070 msgid "Sen_d"
3071 msgstr "Enviar"
3073 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3074 msgid "Send message"
3075 msgstr "Enviar a mensaxe"
3077 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3078 msgid "Send message and close window"
3079 msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
3081 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3082 msgid "To:"
3083 msgstr "A:"
3085 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3086 msgid "_Reply"
3087 msgstr "_Responder"
3089 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3090 msgid "_Send & Close"
3091 msgstr "_Enviar e pechar"
3093 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3094 msgid "Au_thorize"
3095 msgstr "Au_torizar"
3097 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3100 msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado"
3102 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3106 "connected"
3107 msgstr ""
3108 "Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou "
3109 "conectado"
3111 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3112 msgid "Subscription Request"
3113 msgstr "Solicitude de subscrición"
3115 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3116 msgid "_Deny"
3117 msgstr "_Denegar"
3119 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3120 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3121 msgstr ""
3123 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3126 msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
3128 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3129 msgid "Synchronise : select contacts"
3130 msgstr ""
3132 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3133 msgid "Mute Sounds"
3134 msgstr "Sen sons"
3136 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3137 msgid "Send Single _Message"
3138 msgstr "Enviar mensaxe"
3140 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3141 msgid "Show All Pending _Events"
3142 msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
3144 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3145 msgid "Sta_tus"
3146 msgstr "Es_tado"
3148 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3149 msgid "_Group Chat"
3150 msgstr "_Grupos de charla"
3152 #. Given Name
3153 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3154 #, fuzzy
3155 msgid "<b>Ask:</b>"
3156 msgstr "<b>Accións</b>"
3158 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3159 #, fuzzy
3160 msgid "<b>Client:</b>"
3161 msgstr "<b>Personalizado</b>"
3163 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3164 #, fuzzy
3165 msgid "<b>Contact time:</b>"
3166 msgstr "<b>Configuración</b>"
3168 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3169 #, fuzzy
3170 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3171 msgstr "ID de Jabber:"
3173 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3174 #, fuzzy
3175 msgid "<b>Resource:</b>"
3176 msgstr "Recurso:"
3178 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3179 #, fuzzy
3180 msgid "<b>Status:</b>"
3181 msgstr "<b>Configuración</b>"
3183 #. Family Name
3184 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3185 #, fuzzy
3186 msgid "<b>Subscription:</b>"
3187 msgstr "<b>Descrición</b>"
3189 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3190 #, fuzzy
3191 msgid "<b>System:</b>"
3192 msgstr "<b>Personalizado</b>"
3194 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3195 msgid "Comments"
3196 msgstr "Comentarios"
3198 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Configured avatar:"
3201 msgstr "Configurar a sala"
3203 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3204 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3205 msgid "Contact"
3206 msgstr "Contacto"
3208 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3209 msgid "Contact Information"
3210 msgstr "Información"
3212 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3213 msgid "More"
3214 msgstr "Máis"
3216 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3217 #, fuzzy
3218 msgid "User avatar:"
3219 msgstr "Imaxe:"
3221 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3222 #, fuzzy
3223 msgid "<b>Filter</b>"
3224 msgstr "<b>Sons</b>"
3226 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3227 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3228 msgstr "<b>Tráfico de Jabber</b>"
3230 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3231 msgid "<b>XML Input</b>"
3232 msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
3234 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3235 msgid "Hide IN stanzas"
3236 msgstr ""
3238 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3239 msgid "Hide IQ stanzas"
3240 msgstr ""
3242 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3243 msgid "Hide Message stanzas"
3244 msgstr ""
3246 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3247 msgid "Hide OUT stanzas"
3248 msgstr ""
3250 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3251 msgid "Hide Presence stanzas"
3252 msgstr ""
3254 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3255 msgid "Info/Query"
3256 msgstr "Info/Consulta"
3258 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3259 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3260 msgid "_IQ"
3261 msgstr "_IC"
3263 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3264 msgid "_Message"
3265 msgstr "_Mensaxe"
3267 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3268 msgid "_Presence"
3269 msgstr "_Presenza"
3271 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3272 msgid "_Modify Account..."
3273 msgstr "_Modificar a conta..."
3275 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3276 msgid "Local jid:"
3277 msgstr "JID local"
3279 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3280 msgid "Personal"
3281 msgstr "Persoal"
3283 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3284 msgid "Resource:"
3285 msgstr "Recurso:"
3287 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3288 msgid "Status:"
3289 msgstr "Estado:"
3291 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3292 msgid "A GTK+ Jabber client"
3293 msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
3295 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3296 msgid "Gajim Instant Messenger"
3297 msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim"
3299 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3300 msgid "Jabber IM Client"
3301 msgstr "Cliente de MI de Jabber"
3303 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Cancel confirmation"
3306 msgstr "Información"
3308 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3309 msgid ""
3310 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Invalid Form"
3316 msgstr "A entrada non é válida"
3318 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3319 #, fuzzy
3320 msgid "The form is not filled correctly."
3321 msgstr ""
3322 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
3324 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3325 msgid "Service sent malformed data"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3329 msgid "Service changed the session identifier."
3330 msgstr ""
3332 #. when stanza doesn't have error description
3333 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3334 msgid "Service returned an error."
3335 msgstr ""
3337 #. For i18n
3338 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Activated"
3341 msgstr "Activo"
3343 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Deactivated"
3346 msgstr "Inactivo"
3348 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3349 msgid "Boolean"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Integer"
3355 msgstr "No grupo"
3357 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3358 msgid "Text"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3362 msgid "Color"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3366 msgid "Preference Name"
3367 msgstr "Nome da opción"
3369 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3370 msgid "Value"
3371 msgstr "Valor"
3373 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3374 msgid "Type"
3375 msgstr "Tipo"
3377 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3378 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3379 msgid "(None)"
3380 msgstr "(Ningún)"
3382 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3383 msgid "Hidden"
3384 msgstr "Oculta"
3386 #: ../src/atom_window.py:123
3387 #, fuzzy, python-format
3388 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3389 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3390 msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:"
3391 msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:"
3393 #. the next script, executed in the "po" directory,
3394 #. generates the following list.
3395 #. #!/bin/sh
3396 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3397 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3398 #: ../src/chat_control.py:76
3399 msgid "English"
3400 msgstr "Inglés"
3402 #: ../src/chat_control.py:76
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Belarusian"
3405 msgstr "Búlgaro"
3407 #: ../src/chat_control.py:76
3408 msgid "Bulgarian"
3409 msgstr "Búlgaro"
3411 #: ../src/chat_control.py:76
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Breton"
3414 msgstr "Bretón"
3416 #: ../src/chat_control.py:76
3417 msgid "Czech"
3418 msgstr "Checo"
3420 #: ../src/chat_control.py:76
3421 msgid "German"
3422 msgstr "Alemán"
3424 #: ../src/chat_control.py:76
3425 msgid "Greek"
3426 msgstr "Grego"
3428 #: ../src/chat_control.py:76
3429 #, fuzzy
3430 msgid "British"
3431 msgstr "Bretón"
3433 #: ../src/chat_control.py:76
3434 msgid "Esperanto"
3435 msgstr "Esperanto"
3437 #: ../src/chat_control.py:76
3438 msgid "Spanish"
3439 msgstr "Español"
3441 #: ../src/chat_control.py:76
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Basque"
3444 msgstr "Éuscaro"
3446 #: ../src/chat_control.py:76
3447 msgid "French"
3448 msgstr "Francés"
3450 #: ../src/chat_control.py:76
3451 msgid "Croatian"
3452 msgstr "Croata"
3454 #: ../src/chat_control.py:76
3455 msgid "Italian"
3456 msgstr "Italiano"
3458 #: ../src/chat_control.py:76
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Norwegian (b)"
3461 msgstr "Noruegués b"
3463 #: ../src/chat_control.py:76
3464 msgid "Dutch"
3465 msgstr "Holandés"
3467 #: ../src/chat_control.py:76
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Norwegian"
3470 msgstr "Noruegués"
3472 #: ../src/chat_control.py:76
3473 msgid "Polish"
3474 msgstr "Polaco"
3476 #: ../src/chat_control.py:76
3477 msgid "Portuguese"
3478 msgstr "Portugués"
3480 #: ../src/chat_control.py:76
3481 msgid "Brazilian Portuguese"
3482 msgstr "Portugués do Brasil"
3484 #: ../src/chat_control.py:76
3485 msgid "Russian"
3486 msgstr "Ruso"
3488 #: ../src/chat_control.py:76
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Serbian"
3491 msgstr "Alemán"
3493 #: ../src/chat_control.py:76
3494 msgid "Slovak"
3495 msgstr "Eslovaco"
3497 #: ../src/chat_control.py:76
3498 msgid "Swedish"
3499 msgstr "Sueco"
3501 #: ../src/chat_control.py:76
3502 msgid "Chinese (Ch)"
3503 msgstr "Chinés (Ch)"
3505 #: ../src/chat_control.py:496
3506 msgid "Spelling language"
3507 msgstr "Idioma do corrector"
3509 #. we are not connected
3510 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3511 msgid "A connection is not available"
3512 msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
3514 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3515 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3516 msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado."
3518 #: ../src/chat_control.py:944
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Underline"
3521 msgstr "nove"
3523 #: ../src/chat_control.py:945
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Strike"
3526 msgstr "Alcume"
3528 #: ../src/chat_control.py:968
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Font"
3531 msgstr "_Letra:"
3533 #: ../src/chat_control.py:977
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Clear formating"
3536 msgstr "Información"
3538 #: ../src/chat_control.py:1055
3539 msgid "Really send file?"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/chat_control.py:1056
3543 #, python-format
3544 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3548 #, fuzzy
3549 msgid "GPG encryption enabled"
3550 msgstr "Cifrado activado"
3552 #. Add to roster
3553 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3554 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3555 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3556 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3557 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3558 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3559 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3560 #: ../src/roster_window.py:3382
3561 msgid "Not in Roster"
3562 msgstr "Non está na listaxe"
3564 #: ../src/chat_control.py:1575
3565 #, fuzzy
3566 msgid "This contact does not support file transfer."
3567 msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
3569 #: ../src/chat_control.py:1578
3570 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/chat_control.py:1677
3574 #, python-format
3575 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/chat_control.py:1869
3579 #, python-format
3580 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3581 msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
3583 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3584 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3585 msgid "No GPG key assigned"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/chat_control.py:1991
3589 msgid ""
3590 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3591 "GPG."
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/chat_control.py:2000
3595 #, fuzzy
3596 msgid "GPG encryption disabled"
3597 msgstr "Cifrado desactivado"
3599 #: ../src/chat_control.py:2026
3600 msgid "Session WILL be logged"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/chat_control.py:2028
3604 msgid "Session WILL NOT be logged"
3605 msgstr ""
3607 #. encryption %s active
3608 #: ../src/chat_control.py:2045
3609 msgid "is"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/chat_control.py:2045
3613 msgid "is NOT"
3614 msgstr ""
3616 #. chat session %s be logged
3617 #: ../src/chat_control.py:2047
3618 msgid "will"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/chat_control.py:2047
3622 msgid "will NOT"
3623 msgstr ""
3625 #. About encrypted chat session
3626 #: ../src/chat_control.py:2051
3627 #, fuzzy
3628 msgid "and authenticated"
3629 msgstr "Usar a autenticación"
3631 #. About encrypted chat session
3632 #: ../src/chat_control.py:2055
3633 #, fuzzy
3634 msgid "and NOT authenticated"
3635 msgstr "Usar a autenticación"
3637 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3638 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3639 #. 'will' or 'will not'
3640 #: ../src/chat_control.py:2062
3641 #, python-format
3642 msgid ""
3643 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3644 "Your chat session %(logged)s be logged."
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/chat_control.py:2205
3648 msgid "Session negotiation cancelled"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/chat_control.py:2215
3652 msgid "This session WILL be archived on server"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/chat_control.py:2217
3656 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/chat_control.py:2226
3660 #, fuzzy
3661 msgid "This session is encrypted"
3662 msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
3664 #: ../src/chat_control.py:2229
3665 msgid " and WILL be logged"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/chat_control.py:2231
3669 msgid " and WILL NOT be logged"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/chat_control.py:2236
3673 msgid ""
3674 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3675 "details."
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/chat_control.py:2238
3679 #, fuzzy
3680 msgid "E2E encryption disabled"
3681 msgstr "Cifrado desactivado"
3683 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3684 #, fuzzy
3685 msgid "The following message was NOT encrypted"
3686 msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
3688 #: ../src/chat_control.py:2288
3689 #, fuzzy
3690 msgid "The following message was encrypted"
3691 msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
3693 #. %s is being replaced in the code with JID
3694 #: ../src/chat_control.py:2566
3695 #, python-format
3696 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3697 msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\""
3699 #: ../src/chat_control.py:2567
3700 msgid ""
3701 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3702 "lost."
3703 msgstr ""
3704 "Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe "
3705 "perderase."
3707 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3708 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3709 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3710 msgid "Database Error"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/chat_control.py:2714
3714 #, python-format
3715 msgid ""
3716 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3717 "history will be lost)."
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/chat_control.py:2962
3721 #, fuzzy, python-format
3722 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3723 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
3725 #: ../src/common/check_paths.py:37
3726 msgid "creating logs database"
3727 msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
3729 #: ../src/common/check_paths.py:85
3730 #, fuzzy
3731 msgid "creating cache database"
3732 msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
3734 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3735 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3736 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3737 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3738 #, fuzzy, python-format
3739 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3740 msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio"
3742 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3743 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3744 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3745 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3746 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3747 msgid "Gajim will now exit"
3748 msgstr "Gajim pecharase agora"
3750 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3751 #, fuzzy, python-format
3752 msgid "%s is a directory but should be a file"
3753 msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
3755 #: ../src/common/check_paths.py:351
3756 #, python-format
3757 msgid "creating %s directory"
3758 msgstr "a crear un directorio %s"
3760 #: ../src/common/commands.py:82
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Change status information"
3763 msgstr "Información"
3765 #: ../src/common/commands.py:97
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Change status"
3768 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
3770 #: ../src/common/commands.py:98
3771 msgid "Set the presence type and description"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/common/commands.py:104
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Free for chat"
3777 msgstr "Libre para falar"
3779 #: ../src/common/commands.py:105
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Online"
3782 msgstr "nove"
3784 #: ../src/common/commands.py:107
3785 msgid "Extended away"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/common/commands.py:108
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Do not disturb"
3791 msgstr "Non molestar."
3793 #: ../src/common/commands.py:109
3794 msgid "Offline - disconnect"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/common/commands.py:114
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Presence description:"
3800 msgstr "Descrición do erro..."
3802 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3803 msgid "The status has been changed."
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Leave Groupchats"
3809 msgstr "Novo grupo de charla"
3811 #: ../src/common/commands.py:197
3812 #, fuzzy, python-format
3813 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3814 msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
3816 #: ../src/common/commands.py:201
3817 #, fuzzy
3818 msgid "You have not joined a groupchat."
3819 msgstr "%s entrou no grupo de charla"
3821 #: ../src/common/commands.py:208
3822 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3823 msgstr ""
3825 #. Make special context menu if group is Groupchats
3826 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3827 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3828 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3829 #: ../src/roster_window.py:5323
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Groupchats"
3832 msgstr "Grupos de charla"
3834 #: ../src/common/commands.py:253
3835 #, fuzzy
3836 msgid "You left the following groupchats:"
3837 msgstr "Xa está na sala %s"
3839 #: ../src/common/commands.py:265
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Forward unread messages"
3842 msgstr "%d mensaxe sen ler"
3844 #: ../src/common/commands.py:287
3845 msgid "All unread messages have been forwarded."
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/common/commands.py:295
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Forward unread message then disconnect"
3851 msgstr "%d mensaxe sen ler"
3853 #: ../src/common/config.py:75
3854 msgid "Play sound when user is busy"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/common/config.py:76
3858 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3859 msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións"
3861 #: ../src/common/config.py:78
3862 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/common/config.py:81
3866 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3867 msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente"
3869 #: ../src/common/config.py:82
3870 #, fuzzy
3871 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3872 msgstr "Ausente por inactividade"
3874 #: ../src/common/config.py:82
3875 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/common/config.py:84
3879 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3880 msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel"
3882 #: ../src/common/config.py:85
3883 #, fuzzy
3884 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3885 msgstr "Non dispoñíbel por inactividade"
3887 #: ../src/common/config.py:85
3888 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/common/config.py:88
3892 msgid ""
3893 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/common/config.py:93
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Incoming nickname color."
3899 msgstr "O nome de usuario non é válido"
3901 #: ../src/common/config.py:94
3902 msgid "Outgoing nickname color."
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/common/config.py:95
3906 msgid "Incoming text color."
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/common/config.py:96
3910 msgid "Outgoing text color."
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/common/config.py:97
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Status message text color."
3916 msgstr "texto da mensaxe de estado"
3918 #: ../src/common/config.py:100
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Incoming nickname font."
3921 msgstr "O nome de usuario non é válido"
3923 #: ../src/common/config.py:101
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Outgoing nickname font."
3926 msgstr "Cambiando o alcume"
3928 #: ../src/common/config.py:102
3929 msgid "Incoming text font."
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/common/config.py:103
3933 msgid "Outgoing text font."
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/common/config.py:104
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Status message text font."
3939 msgstr "texto da mensaxe de estado"
3941 # duda sobre collapsed
3942 #: ../src/common/config.py:105
3943 msgid ""
3944 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3945 msgstr ""
3946 "Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas."
3948 #. sorted alphanum
3949 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3950 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3951 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3952 #, fuzzy
3953 msgid "default"
3954 msgstr "Por defecto"
3956 #: ../src/common/config.py:112
3957 msgid "Language used by speller"
3958 msgstr "Idioma que emprega o corrector"
3960 #: ../src/common/config.py:113
3961 msgid ""
3962 "'always' - print time for every message.\n"
3963 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3964 "'never' - never print time."
3965 msgstr ""
3966 "'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n"
3967 "'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n"
3968 "'nunca' - nunca amosar a hora."
3970 #: ../src/common/config.py:114
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3974 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3975 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3976 msgstr ""
3977 "Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 ou "
3978 "0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos "
3979 "preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'"
3981 #: ../src/common/config.py:117
3982 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3983 msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato."
3985 #: ../src/common/config.py:118
3986 msgid ""
3987 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3988 msgstr ""
3989 "Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen "
3990 "eliminar * *"
3992 #: ../src/common/config.py:121
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3996 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3997 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3998 msgstr ""
3999 "Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está "
4000 "seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)"
4002 #: ../src/common/config.py:130
4003 msgid ""
4004 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4005 "chat."
4006 msgstr ""
4007 "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume "
4008 "(tab) nos grupos de charla."
4010 #: ../src/common/config.py:131
4011 msgid ""
4012 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
4013 "used by someone else in group chat."
4014 msgstr ""
4015 "Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén está "
4016 "a empregalo no grupo de conversa."
4018 #: ../src/common/config.py:159
4019 msgid ""
4020 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
4021 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
4022 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/common/config.py:160
4026 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/common/config.py:161
4030 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/common/config.py:164
4034 msgid ""
4035 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/common/config.py:166
4039 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4040 msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?"
4042 #: ../src/common/config.py:167
4043 msgid ""
4044 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4045 "is reopened."
4046 msgstr ""
4047 "Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un "
4048 "separador/fiestra de charla"
4050 #: ../src/common/config.py:168
4051 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4052 msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior."
4054 #: ../src/common/config.py:169
4055 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/common/config.py:170
4059 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/common/config.py:171
4063 msgid ""
4064 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4065 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/common/config.py:173
4069 msgid ""
4070 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4071 "Client default behaviour)."
4072 msgstr ""
4073 "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o "
4074 "cliente de Mirabilis ICQ)"
4076 #: ../src/common/config.py:175
4077 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4078 msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba."
4080 #: ../src/common/config.py:178
4081 #, python-format
4082 msgid ""
4083 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4084 "which means use wiktionary."
4085 msgstr ""
4086 "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que "
4087 "significa usar o wiktionary"
4089 #: ../src/common/config.py:181
4090 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4091 msgstr ""
4092 "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote."
4094 #: ../src/common/config.py:182
4095 msgid ""
4096 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4097 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4098 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4099 "connection."
4100 msgstr ""
4101 "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios do "
4102 "estado das contas (con tal de que non teñan o listen_to_network_manager "
4103 "posto en Falso e sincronicen co estado global) baseados no estado daconexión "
4104 "da rede."
4106 #: ../src/common/config.py:183
4107 msgid ""
4108 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4109 msgstr ""
4110 "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
4111 "disabled."
4113 #: ../src/common/config.py:184
4114 msgid ""
4115 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4116 "composing_only, disabled."
4117 msgstr ""
4118 "As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser "
4119 "todo, só_compor ou desactivado."
4121 #: ../src/common/config.py:186
4122 msgid ""
4123 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4124 "every x minutes."
4125 msgstr ""
4126 "Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa "
4127 "cada x minutos."
4129 #: ../src/common/config.py:187
4130 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4131 msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
4133 #: ../src/common/config.py:188
4134 msgid ""
4135 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4136 "of group chat jids."
4137 msgstr ""
4138 "Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
4139 "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
4141 #: ../src/common/config.py:189
4142 msgid ""
4143 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4144 "of group chat jids."
4145 msgstr ""
4146 "Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
4147 "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
4149 #: ../src/common/config.py:190
4150 msgid ""
4151 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4152 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/common/config.py:193
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4159 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4160 msgstr ""
4161 "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de "
4162 "tradución do enderezo ou o redirección de portos."
4164 #: ../src/common/config.py:195
4165 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4166 msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4168 #: ../src/common/config.py:197
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Notify of events in the notification area."
4171 msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación."
4173 #: ../src/common/config.py:203
4174 msgid "Show tab when only one conversation?"
4175 msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?"
4177 #: ../src/common/config.py:204
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4180 msgstr ""
4181 "Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?"
4183 #: ../src/common/config.py:205
4184 msgid "Show close button in tab?"
4185 msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
4187 #: ../src/common/config.py:206
4188 msgid ""
4189 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4190 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4191 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4192 "session."
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/common/config.py:215
4196 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/common/config.py:220
4200 msgid ""
4201 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4202 msgstr ""
4203 "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos "
4204 "de charla."
4206 #: ../src/common/config.py:221
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4210 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4211 msgstr ""
4212 "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de "
4213 "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de "
4214 "notificación. "
4216 #: ../src/common/config.py:222
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4220 msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio."
4222 #: ../src/common/config.py:223
4223 msgid ""
4224 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4225 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4226 msgstr ""
4227 "Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que conteña "
4228 "mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada."
4230 #: ../src/common/config.py:224
4231 msgid ""
4232 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4233 "contact under the contact name in roster window."
4234 msgstr ""
4235 "Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, "
4236 "para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe."
4238 #: ../src/common/config.py:230
4239 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/common/config.py:231
4243 msgid ""
4244 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4245 "last time or has one cached that is too old."
4246 msgstr ""
4247 "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que "
4248 "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada "
4249 "antiga."
4251 #: ../src/common/config.py:232
4252 msgid ""
4253 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4254 "changes his or her status and/or his or her status message."
4255 msgstr ""
4256 "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto "
4257 "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado"
4259 #: ../src/common/config.py:233
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4263 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4264 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4265 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4266 "group chat."
4267 msgstr ""
4268 "pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non "
4269 "volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro "
4270 "cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as "
4271 "mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e as "
4272 "saídas no grupo de conversa."
4274 #: ../src/common/config.py:235
4275 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4276 msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
4278 #: ../src/common/config.py:236
4279 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4280 msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar."
4282 #: ../src/common/config.py:238
4283 msgid ""
4284 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4285 msgstr ""
4286 "Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena que "
4287 "a predefinida."
4289 #: ../src/common/config.py:239
4290 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4291 msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo"
4293 #: ../src/common/config.py:240
4294 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4295 msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas."
4297 #: ../src/common/config.py:241
4298 msgid ""
4299 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4300 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4301 "pending events."
4302 msgstr ""
4303 "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, "
4304 "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes."
4306 #: ../src/common/config.py:243
4307 msgid ""
4308 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4309 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4310 "presences."
4311 msgstr ""
4312 "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de "
4313 "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o "
4314 "envío de información SHA no grupo de charla."
4316 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4317 #: ../src/common/config.py:246
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4321 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4322 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4323 "along with the roster.\n"
4324 "'never' - All messages get their own window.\n"
4325 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4326 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4327 "specific window."
4328 msgstr ""
4329 "Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n"
4330 "'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n"
4331 "'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n"
4332 "'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra "
4333 "específica.\n"
4334 "'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) "
4335 "envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require "
4336 "reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto."
4338 #: ../src/common/config.py:247
4339 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4340 msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
4342 #: ../src/common/config.py:248
4343 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4344 msgstr ""
4345 "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador."
4347 #: ../src/common/config.py:249
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4350 msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
4352 #: ../src/common/config.py:250
4353 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4354 msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla"
4356 #: ../src/common/config.py:251
4357 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4358 msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas."
4360 #: ../src/common/config.py:252
4361 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4362 msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla."
4364 #: ../src/common/config.py:253
4365 msgid ""
4366 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4367 "the same person talking than in previous message."
4368 msgstr ""
4369 "Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma "
4370 "persoa a que enviou a última mensaxe."
4372 #: ../src/common/config.py:254
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4375 msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos."
4377 #: ../src/common/config.py:255
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4380 msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
4382 #: ../src/common/config.py:256
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4386 "group chats."
4387 msgstr ""
4388 "Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de "
4389 "charla."
4391 #: ../src/common/config.py:257
4392 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4393 msgstr ""
4394 "Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen "
4395 "ler."
4397 #: ../src/common/config.py:258
4398 msgid ""
4399 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4400 "means we never show the dialog."
4401 msgstr ""
4402 "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
4403 "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
4405 #: ../src/common/config.py:259
4406 #, fuzzy
4407 msgid ""
4408 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4409 "we never show the dialog."
4410 msgstr ""
4411 "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
4412 "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
4414 #: ../src/common/config.py:260
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4418 "we never show the dialog."
4419 msgstr ""
4420 "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
4421 "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
4423 #: ../src/common/config.py:261
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4427 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4428 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4429 msgstr ""
4430 "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na "
4431 "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha "
4432 "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor."
4434 #: ../src/common/config.py:262
4435 msgid ""
4436 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4437 "passwords."
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/common/config.py:263
4441 msgid ""
4442 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4443 "account passwords."
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/common/config.py:264
4447 msgid ""
4448 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4449 "group rows."
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/common/config.py:265
4453 msgid ""
4454 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4455 "as if they were of this type"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/common/config.py:266
4459 msgid ""
4460 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4461 "message, if chat window is not already opened."
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/common/config.py:267
4465 msgid ""
4466 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4467 "and convert before insterting it in chat window."
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/common/config.py:268
4471 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/common/config.py:269
4475 msgid ""
4476 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4477 "cleared."
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/common/config.py:270
4481 msgid ""
4482 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4483 "notification icon."
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/common/config.py:271
4487 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/common/config.py:272
4491 msgid ""
4492 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4493 "is larger."
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/common/config.py:273
4497 msgid ""
4498 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4499 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/common/config.py:274
4503 msgid ""
4504 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4505 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/common/config.py:275
4509 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/common/config.py:276
4513 msgid ""
4514 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4515 "\" or \"never\""
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/common/config.py:281
4519 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/common/config.py:282
4523 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/common/config.py:285
4527 msgid ""
4528 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4529 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/common/config.py:286
4533 msgid "STUN server to use when using jingle"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/common/config.py:287
4537 msgid ""
4538 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4539 "colored square to the status icon"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/common/config.py:300
4543 msgid ""
4544 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4545 "defined in autopriority_* options."
4546 msgstr ""
4547 "A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades "
4548 "están definidas nas opcións de autoprioridade_*"
4550 #: ../src/common/config.py:308
4551 msgid ""
4552 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4553 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/common/config.py:309
4557 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/common/config.py:311
4561 msgid ""
4562 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/common/config.py:312
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4569 msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
4571 #: ../src/common/config.py:315
4572 msgid ""
4573 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/common/config.py:317
4577 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/common/config.py:318
4581 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/common/config.py:319
4585 msgid ""
4586 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4587 "ssl or plain"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/common/config.py:320
4591 msgid ""
4592 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/common/config.py:321
4596 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/common/config.py:322
4600 msgid ""
4601 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/common/config.py:324
4605 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/common/config.py:333
4609 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/common/config.py:334
4613 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/common/config.py:338
4617 msgid ""
4618 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4619 "to reconnect."
4620 msgstr ""
4622 #. yes, no, ask
4623 #: ../src/common/config.py:342
4624 msgid "Jabberd2 workaround"
4625 msgstr "Corrección Jabberd2"
4627 #: ../src/common/config.py:345
4628 msgid ""
4629 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4630 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4631 msgstr ""
4632 "Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na "
4633 "opción file_transfer_proxies para a súa transferencia."
4635 #: ../src/common/config.py:359
4636 msgid "Answer to receipt requests"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/common/config.py:360
4640 msgid "Sent receipt requests"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/common/config.py:370
4644 msgid ""
4645 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4646 "messages to be logged?"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/common/config.py:373
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4652 msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
4654 #: ../src/common/config.py:374
4655 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/common/config.py:436
4659 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4660 msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
4662 #: ../src/common/config.py:437
4663 msgid ""
4664 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4665 "possible?"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4669 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4670 msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos"
4672 #: ../src/common/config.py:447
4673 msgid "all or space separated status"
4674 msgstr "estado separado por espazos ou all"
4676 #: ../src/common/config.py:448
4677 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4678 msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'"
4680 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4681 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4682 #: ../src/common/config.py:456
4683 msgid "'yes', 'no' or ''"
4684 msgstr "'si', 'non' ou ''"
4686 #: ../src/common/config.py:460
4687 msgid ""
4688 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4689 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4690 "instead."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4694 msgid "Sleeping"
4695 msgstr "A durmir"
4697 #: ../src/common/config.py:466
4698 msgid "Back soon"
4699 msgstr "Volvo axiña"
4701 #: ../src/common/config.py:466
4702 msgid "Back in some minutes."
4703 msgstr "Volvo nuns minutos."
4705 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4706 msgid "Eating"
4707 msgstr "A comer"
4709 #: ../src/common/config.py:467
4710 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4711 msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe."
4713 #: ../src/common/config.py:468
4714 msgid "Movie"
4715 msgstr "Filme"
4717 #: ../src/common/config.py:468
4718 msgid "I'm watching a movie."
4719 msgstr "Estou a ver un filme."
4721 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4722 msgid "Working"
4723 msgstr "A traballar"
4725 #: ../src/common/config.py:469
4726 msgid "I'm working."
4727 msgstr "Estou a traballar."
4729 #: ../src/common/config.py:470
4730 msgid "Phone"
4731 msgstr "Teléfono"
4733 #: ../src/common/config.py:470
4734 msgid "I'm on the phone."
4735 msgstr "Estou a falar por teléfono."
4737 #: ../src/common/config.py:471
4738 msgid "Out"
4739 msgstr "Fóra"
4741 #: ../src/common/config.py:471
4742 msgid "I'm out enjoying life."
4743 msgstr "Estou fóra a gozar da vida."
4745 #: ../src/common/config.py:482
4746 msgid "I'm available."
4747 msgstr "Estou dispoñíbel."
4749 #: ../src/common/config.py:483
4750 msgid "I'm free for chat."
4751 msgstr "Estou libre para falar."
4753 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4754 msgid "Be right back."
4755 msgstr "Volvo axiña"
4757 #: ../src/common/config.py:485
4758 msgid "I'm not available."
4759 msgstr "Non estou dispoñíbel."
4761 #: ../src/common/config.py:486
4762 msgid "Do not disturb."
4763 msgstr "Non molestar."
4765 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4766 msgid "Bye!"
4767 msgstr "Adeus!"
4769 #: ../src/common/config.py:498
4770 msgid ""
4771 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4772 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4773 msgstr ""
4774 "Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das "
4775 "palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla "
4776 "contén o teu alcume."
4778 #: ../src/common/config.py:499
4779 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4780 msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
4782 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4783 msgid "green"
4784 msgstr "verde"
4786 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4787 msgid "grocery"
4788 msgstr "ultramariño"
4790 #: ../src/common/config.py:516
4791 msgid "human"
4792 msgstr "humano"
4794 #: ../src/common/config.py:520
4795 msgid "marine"
4796 msgstr "mariño"
4798 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4799 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4800 msgid "Unable to load idle module"
4801 msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
4803 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4804 #, python-format
4805 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4806 msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo"
4808 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Registration succeeded"
4811 msgstr "Rexistrar %s"
4813 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4814 #, python-format
4815 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Registration failed"
4821 msgstr "Fallou a conexión"
4823 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4824 #, python-format
4825 msgid ""
4826 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4830 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4831 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4832 #: ../src/gajim.py:341
4833 msgid "Disk Write Error"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Invisibility not supported"
4839 msgstr "Extensión non admitida"
4841 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4842 #, python-format
4843 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4847 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4848 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4849 msgid "Invalid Jabber ID"
4850 msgstr "A ID de Jabber non é válida"
4852 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4853 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4857 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4858 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4859 #, python-format
4860 msgid ""
4861 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4862 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/common/connection.py:68
4866 msgid "Unable to get issuer certificate"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/common/connection.py:69
4870 msgid "Unable to get certificate CRL"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/common/connection.py:70
4874 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/common/connection.py:71
4878 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/common/connection.py:72
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Unable to decode issuer public key"
4884 msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
4886 #: ../src/common/connection.py:73
4887 msgid "Certificate signature failure"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/common/connection.py:74
4891 msgid "CRL signature failure"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/common/connection.py:75
4895 msgid "Certificate is not yet valid"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/common/connection.py:76
4899 msgid "Certificate has expired"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/common/connection.py:77
4903 msgid "CRL is not yet valid"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/common/connection.py:78
4907 msgid "CRL has expired"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/common/connection.py:79
4911 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/common/connection.py:80
4915 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/common/connection.py:81
4919 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/common/connection.py:82
4923 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/common/connection.py:83
4927 msgid "Out of memory"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/common/connection.py:84
4931 msgid "Self signed certificate"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/common/connection.py:85
4935 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/common/connection.py:86
4939 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/common/connection.py:87
4943 msgid "Unable to verify the first certificate"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/common/connection.py:88
4947 msgid "Certificate chain too long"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/common/connection.py:89
4951 msgid "Certificate revoked"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/common/connection.py:90
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Invalid CA certificate"
4957 msgstr "O nome de usuario non é válido"
4959 #: ../src/common/connection.py:91
4960 msgid "Path length constraint exceeded"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/common/connection.py:92
4964 msgid "Unsupported certificate purpose"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/common/connection.py:93
4968 msgid "Certificate not trusted"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/common/connection.py:94
4972 msgid "Certificate rejected"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/common/connection.py:95
4976 msgid "Subject issuer mismatch"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/common/connection.py:96
4980 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/common/connection.py:97
4984 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/common/connection.py:98
4988 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/common/connection.py:99
4992 msgid "Application verification failure"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4996 #, fuzzy, python-format
4997 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4998 msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
5000 #: ../src/common/connection.py:278
5001 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/common/connection.py:281
5005 #, python-format
5006 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
5007 msgstr ""
5009 #. we're not english
5010 #. one in locale and one en
5011 #: ../src/common/connection.py:333
5012 #, fuzzy
5013 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
5014 msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]"
5016 #: ../src/common/connection.py:441
5017 #, fuzzy, python-format
5018 msgid ""
5019 "Subject: %(subject)s\n"
5020 "%(message)s"
5021 msgstr ""
5022 "Asunto: %s\n"
5023 "%s"
5025 #: ../src/common/connection.py:809
5026 #, python-format
5027 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
5028 msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
5030 #: ../src/common/connection.py:810
5031 msgid "Reconnect manually."
5032 msgstr "Reconectar manualmente."
5034 #: ../src/common/connection.py:822
5035 #, fuzzy, python-format
5036 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5037 msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
5039 #: ../src/common/connection.py:856
5040 #, python-format
5041 msgid "Server %s provided a different registration form"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/common/connection.py:869
5045 #, python-format
5046 msgid "Unknown SSL error: %d"
5047 msgstr ""
5049 #. wrong answer
5050 #: ../src/common/connection.py:884
5051 msgid "Invalid answer"
5052 msgstr "A resposta non é válida"
5054 #: ../src/common/connection.py:885
5055 #, fuzzy, python-format
5056 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5057 msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
5059 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5060 #: ../src/common/connection.py:1792
5061 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5062 #, python-format
5063 msgid "Could not connect to \"%s\""
5064 msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
5066 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5067 msgid "Check your connection or try again later."
5068 msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde."
5070 #: ../src/common/connection.py:1173
5071 #, fuzzy, python-format
5072 msgid "Server replied: %s"
5073 msgstr "Gardouse en: %s"
5075 #: ../src/common/connection.py:1186
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Connection to proxy failed"
5078 msgstr "Fallou a conexión"
5080 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5081 #, fuzzy, python-format
5082 msgid "Could not connect to account %s"
5083 msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
5085 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5086 #, fuzzy, python-format
5087 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5088 msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
5090 #: ../src/common/connection.py:1243
5091 #, python-format
5092 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/common/connection.py:1246
5096 #, python-format
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "SSL Error: <b>%s</b>"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/common/connection.py:1248
5103 #, python-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "Unknown SSL error: %d"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/common/connection.py:1297
5110 msgid "Check your connection or try again later"
5111 msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde"
5113 #: ../src/common/connection.py:1329
5114 #, python-format
5115 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5116 msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\""
5118 #: ../src/common/connection.py:1331
5119 msgid "Please check your login and password for correctness."
5120 msgstr ""
5121 "Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan os "
5122 "correctos."
5124 #: ../src/common/connection.py:1400
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Error while removing privacy list"
5127 msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
5129 #: ../src/common/connection.py:1401
5130 #, python-format
5131 msgid ""
5132 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5133 "connected resources. Deactivate it and try again."
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/common/connection.py:1658
5137 #, python-format
5138 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/common/connection.py:1661
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Sent contacts:"
5144 msgstr "Contactos"
5146 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5147 msgid "Not fetched because of invisible status"
5148 msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel"
5150 #: ../src/common/connection.py:2262
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Unregister failed"
5153 msgstr "Fallou a conexión"
5155 #: ../src/common/connection.py:2263
5156 #, python-format
5157 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5161 #: ../src/gui_interface.py:551
5162 msgid "Observers"
5163 msgstr "Observadores"
5165 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5166 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5167 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5168 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5169 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5170 #: ../src/roster_window.py:2466
5171 msgid "Transports"
5172 msgstr "Transportes"
5174 #: ../src/common/contacts.py:374
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Not in roster"
5177 msgstr "Non está na listaxe"
5179 #. only say that to non Windows users
5180 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5181 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5182 msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador"
5184 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5185 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5186 msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim"
5188 #. only say that to non Windows users
5189 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5190 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5194 #, fuzzy
5195 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5196 msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
5198 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5199 #, fuzzy
5200 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5201 msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
5203 #: ../src/common/exceptions.py:45
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Database cannot be read."
5206 msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
5208 #: ../src/common/exceptions.py:56
5209 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5210 msgstr ""
5211 "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou "
5212 "remote_control está en Falso"
5214 #: ../src/common/exceptions.py:67
5215 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5216 msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
5218 #: ../src/common/exceptions.py:78
5219 #, fuzzy, python-format
5220 msgid ""
5221 "Session bus is not available.\n"
5222 "Try reading %(url)s"
5223 msgstr ""
5224 "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
5225 "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5227 #: ../src/common/exceptions.py:90
5228 #, fuzzy, python-format
5229 msgid ""
5230 "System bus is not available.\n"
5231 "Try reading %(url)s"
5232 msgstr ""
5233 "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
5234 "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5236 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5237 msgid "twelve"
5238 msgstr "doce"
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5241 msgid "one"
5242 msgstr "unha"
5244 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5245 msgid "two"
5246 msgstr "dúas"
5248 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5249 msgid "three"
5250 msgstr "tres"
5252 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5253 msgid "four"
5254 msgstr "catro"
5256 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5257 msgid "five"
5258 msgstr "cinco"
5260 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5261 msgid "six"
5262 msgstr "seis"
5264 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5265 msgid "seven"
5266 msgstr "sete"
5268 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5269 msgid "eight"
5270 msgstr "oito"
5272 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5273 msgid "nine"
5274 msgstr "nove"
5276 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5277 msgid "ten"
5278 msgstr "dez"
5280 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5281 msgid "eleven"
5282 msgstr "once"
5284 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5285 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5286 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5287 #, python-format
5288 msgid "%(0)s o'clock"
5289 msgstr "%(0)s en punto"
5291 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5292 #, python-format
5293 msgid "five past %(0)s"
5294 msgstr "%(0)s e cinco"
5296 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5297 #, python-format
5298 msgid "ten past %(0)s"
5299 msgstr "%(0)s e dez"
5301 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5302 #, python-format
5303 msgid "quarter past %(0)s"
5304 msgstr "%(0)s e cuarto"
5306 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5307 #, python-format
5308 msgid "twenty past %(0)s"
5309 msgstr "%(0)s e vinte"
5311 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5312 #, python-format
5313 msgid "twenty five past %(0)s"
5314 msgstr "%(0)s e vinte e cinco"
5316 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5317 #, python-format
5318 msgid "half past %(0)s"
5319 msgstr "%(0)s e media"
5321 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5322 #, python-format
5323 msgid "twenty five to %(1)s"
5324 msgstr "%(1)s menos vinte e cinco"
5326 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5327 #, python-format
5328 msgid "twenty to %(1)s"
5329 msgstr "%(1)s menos vinte"
5331 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5332 #, python-format
5333 msgid "quarter to %(1)s"
5334 msgstr "%(1)s menos cuarto"
5336 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5337 #, python-format
5338 msgid "ten to %(1)s"
5339 msgstr "%(1)s menos dez"
5341 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5342 #, python-format
5343 msgid "five to %(1)s"
5344 msgstr "%(1)s menos cinco"
5346 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5347 #, python-format
5348 msgid "%(1)s o'clock"
5349 msgstr "%(1)s en punto"
5351 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5352 msgid "Night"
5353 msgstr "Noite"
5355 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5356 msgid "Early morning"
5357 msgstr "Madrugada"
5359 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5360 msgid "Morning"
5361 msgstr "Mañá"
5363 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5364 msgid "Almost noon"
5365 msgstr "Media mañá"
5367 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5368 msgid "Noon"
5369 msgstr "Mediodía"
5371 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5372 msgid "Afternoon"
5373 msgstr "Tarde"
5375 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5376 msgid "Evening"
5377 msgstr "Serán"
5379 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5380 msgid "Late evening"
5381 msgstr "Noite"
5383 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5384 msgid "Start of week"
5385 msgstr "Comezo da semana"
5387 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5388 msgid "Middle of week"
5389 msgstr "Metade de semana"
5391 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5392 msgid "End of week"
5393 msgstr "Final de semana"
5395 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5396 msgid "Weekend!"
5397 msgstr "Fin de semana!"
5399 #: ../src/common/helpers.py:148
5400 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/common/helpers.py:153
5404 msgid "Invalid character in username."
5405 msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario."
5407 #: ../src/common/helpers.py:159
5408 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/common/helpers.py:164
5412 msgid "Invalid character in hostname."
5413 msgstr "Carácter non válido no nome do host."
5415 #: ../src/common/helpers.py:166
5416 msgid "Server address required."
5417 msgstr "É necesario o enderezo do servidor."
5419 #: ../src/common/helpers.py:170
5420 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/common/helpers.py:175
5424 msgid "Invalid character in resource."
5425 msgstr "Carácter non válido no recurso."
5427 #: ../src/common/helpers.py:215
5428 msgid "_Busy"
5429 msgstr "_Ocupado"
5431 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5432 msgid "Busy"
5433 msgstr "Ocupado"
5435 #: ../src/common/helpers.py:220
5436 msgid "_Not Available"
5437 msgstr "_Non dispoñíbel"
5439 #: ../src/common/helpers.py:225
5440 msgid "_Free for Chat"
5441 msgstr "_Libre para falar"
5443 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5444 msgid "Free for Chat"
5445 msgstr "Libre para falar"
5447 #: ../src/common/helpers.py:230
5448 #, fuzzy
5449 msgid "?user status:_Available"
5450 msgstr "Pausada"
5452 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5453 #, fuzzy
5454 msgid "?user status:Available"
5455 msgstr "Pausada"
5457 #: ../src/common/helpers.py:234
5458 msgid "Connecting"
5459 msgstr "Conectando"
5461 #: ../src/common/helpers.py:237
5462 msgid "A_way"
5463 msgstr "A_usente"
5465 #: ../src/common/helpers.py:242
5466 msgid "_Offline"
5467 msgstr "D_esconectado"
5469 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5470 msgid "Offline"
5471 msgstr "Desconectado"
5473 #: ../src/common/helpers.py:247
5474 msgid "_Invisible"
5475 msgstr "_Invisíbel"
5477 #: ../src/common/helpers.py:253
5478 msgid "?contact has status:Unknown"
5479 msgstr "Descoñecido"
5481 #: ../src/common/helpers.py:255
5482 msgid "?contact has status:Has errors"
5483 msgstr "Ten erros"
5485 #: ../src/common/helpers.py:260
5486 msgid "?Subscription we already have:None"
5487 msgstr "Ningunha"
5489 #: ../src/common/helpers.py:262
5490 msgid "To"
5491 msgstr "A"
5493 #: ../src/common/helpers.py:264
5494 msgid "From"
5495 msgstr "De"
5497 #: ../src/common/helpers.py:266
5498 msgid "Both"
5499 msgstr "Ambos"
5501 #: ../src/common/helpers.py:274
5502 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5503 msgstr "Ningunha"
5505 #: ../src/common/helpers.py:276
5506 msgid "Subscribe"
5507 msgstr "_Engadir"
5509 #: ../src/common/helpers.py:285
5510 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5511 msgstr "Ningún"
5513 #: ../src/common/helpers.py:288
5514 msgid "Moderators"
5515 msgstr "Moderadores"
5517 #: ../src/common/helpers.py:290
5518 msgid "Moderator"
5519 msgstr "Moderador"
5521 #: ../src/common/helpers.py:293
5522 msgid "Participants"
5523 msgstr "Participantes"
5525 #: ../src/common/helpers.py:295
5526 msgid "Participant"
5527 msgstr "Participante"
5529 #: ../src/common/helpers.py:298
5530 msgid "Visitors"
5531 msgstr "Visitantes"
5533 #: ../src/common/helpers.py:300
5534 msgid "Visitor"
5535 msgstr "Visitante"
5537 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5538 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5539 msgstr "Ningún"
5541 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5542 msgid "Owner"
5543 msgstr "Propietario"
5545 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5546 msgid "Administrator"
5547 msgstr "Administrador"
5549 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5550 msgid "Member"
5551 msgstr "Membro"
5553 #: ../src/common/helpers.py:351
5554 msgid "is paying attention to the conversation"
5555 msgstr "está a prestar atención á conversa"
5557 #: ../src/common/helpers.py:353
5558 msgid "is doing something else"
5559 msgstr "está a facer algo máis"
5561 #: ../src/common/helpers.py:355
5562 msgid "is composing a message..."
5563 msgstr "está a escribir..."
5565 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5566 #: ../src/common/helpers.py:358
5567 msgid "paused composing a message"
5568 msgstr "Parou de escribir"
5570 #: ../src/common/helpers.py:360
5571 msgid "has closed the chat window or tab"
5572 msgstr "pechou a fiestra de charla"
5574 #. GiB means gibibyte
5575 #: ../src/common/helpers.py:625
5576 #, python-format
5577 msgid "%s GiB"
5578 msgstr "%s GiB"
5580 #. GB means gigabyte
5581 #: ../src/common/helpers.py:628
5582 #, python-format
5583 msgid "%s GB"
5584 msgstr "%s GB"
5586 #. MiB means mibibyte
5587 #: ../src/common/helpers.py:632
5588 #, python-format
5589 msgid "%s MiB"
5590 msgstr "%s MiB"
5592 #. MB means megabyte
5593 #: ../src/common/helpers.py:635
5594 #, python-format
5595 msgid "%s MB"
5596 msgstr "%s MB"
5598 #. KiB means kibibyte
5599 #: ../src/common/helpers.py:639
5600 #, python-format
5601 msgid "%s KiB"
5602 msgstr "%s KiB"
5604 #. KB means kilo bytes
5605 #: ../src/common/helpers.py:642
5606 #, python-format
5607 msgid "%s KB"
5608 msgstr "%s KB"
5610 #. B means bytes
5611 #: ../src/common/helpers.py:645
5612 #, python-format
5613 msgid "%s B"
5614 msgstr "%s B"
5616 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5617 #, fuzzy, python-format
5618 msgid "%d message pending"
5619 msgid_plural "%d messages pending"
5620 msgstr[0] "Enviar a mensaxe"
5621 msgstr[1] "Enviar a mensaxe"
5623 #: ../src/common/helpers.py:1121
5624 #, python-format
5625 msgid " from room %s"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5629 #, python-format
5630 msgid " from user %s"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/common/helpers.py:1126
5634 #, python-format
5635 msgid " from %s"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5639 #, python-format
5640 msgid "%d event pending"
5641 msgid_plural "%d events pending"
5642 msgstr[0] ""
5643 msgstr[1] ""
5645 #: ../src/common/helpers.py:1173
5646 #, python-format
5647 msgid "Gajim - %s"
5648 msgstr "Gajim - %s"
5650 #: ../src/common/helpers.py:1341
5651 msgid "Hello, I am $name."
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5655 #, fuzzy, python-format
5656 msgid "%s configuration error"
5657 msgstr "Configuración da sala"
5659 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5660 #, python-format
5661 msgid ""
5662 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5663 "\n"
5664 "Pipeline was:\n"
5665 "%s\n"
5666 "\n"
5667 "Error was:\n"
5668 "%s"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5672 msgid "GStreamer error"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5676 #, fuzzy, python-format
5677 msgid ""
5678 "Error: %s\n"
5679 "Debug: %s"
5680 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
5682 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5683 msgid "audio input"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5687 msgid "audio output"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5691 msgid "video input"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5695 msgid "video output"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/common/latex.py:109
5699 #, python-format
5700 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5704 #, python-format
5705 msgid "%s is not a valid loglevel"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5709 #, fuzzy
5710 msgid " Default device"
5711 msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
5713 #. Test src
5714 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5715 msgid "Audio test"
5716 msgstr ""
5718 #. Auto src
5719 #. Auto sink
5720 #. Auto src
5721 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5722 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5723 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5724 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5725 msgid "Autodetect"
5726 msgstr ""
5728 #. Alsa src
5729 #. Alsa sink
5730 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5731 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5732 #, fuzzy, python-format
5733 msgid "ALSA: %s"
5734 msgstr "Tamaño: %s"
5736 #. Fake sink
5737 #. Fake video output
5738 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5739 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5740 msgid "Fake audio output"
5741 msgstr ""
5743 #. Test src
5744 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5745 msgid "Video test"
5746 msgstr ""
5748 #. V4L2 src
5749 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5750 #, python-format
5751 msgid "V4L2: %s"
5752 msgstr ""
5754 #. Auto sink
5755 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5756 #, python-format
5757 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5758 msgstr ""
5760 #. ximagesink
5761 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5762 msgid "X Window System (without Xv)"
5763 msgstr ""
5765 #. we talk about a file
5766 #: ../src/common/optparser.py:53
5767 #, python-format
5768 msgid "error: cannot open %s for reading"
5769 msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura"
5771 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5772 msgid "cyan"
5773 msgstr "ciano"
5775 #: ../src/common/optparser.py:383
5776 #, fuzzy
5777 msgid "migrating logs database to indices"
5778 msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices"
5780 #: ../src/common/passwords.py:123
5781 #, fuzzy, python-format
5782 msgid "XMPP account %s@%s"
5783 msgstr "da conta %s"
5785 #: ../src/common/pep.py:27
5786 msgid "Afraid"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/common/pep.py:28
5790 msgid "Amazed"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/common/pep.py:29
5794 msgid "Amorous"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/common/pep.py:30
5798 msgid "Angry"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/common/pep.py:31
5802 msgid "Annoyed"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/common/pep.py:32
5806 msgid "Anxious"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/common/pep.py:33
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Aroused"
5812 msgstr "Pausado"
5814 #: ../src/common/pep.py:34
5815 msgid "Ashamed"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/common/pep.py:35
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Bored"
5821 msgstr "Negra"
5823 #: ../src/common/pep.py:36
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Brave"
5826 msgstr "Ten "
5828 #: ../src/common/pep.py:37
5829 msgid "Calm"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/common/pep.py:38
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Cautious"
5835 msgstr "Charlas"
5837 #: ../src/common/pep.py:39
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Cold"
5840 msgstr "Negra"
5842 #: ../src/common/pep.py:40
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Confident"
5845 msgstr "_Contidos"
5847 #: ../src/common/pep.py:41
5848 msgid "Confused"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/common/pep.py:42
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Contemplative"
5854 msgstr "Completado"
5856 #: ../src/common/pep.py:43
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Contented"
5859 msgstr "_Contidos"
5861 #: ../src/common/pep.py:44
5862 msgid "Cranky"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/common/pep.py:45
5866 msgid "Crazy"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/common/pep.py:46
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Creative"
5872 msgstr "Inactivo"
5874 #: ../src/common/pep.py:47
5875 msgid "Curious"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/common/pep.py:48
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Dejected"
5881 msgstr "Eliminar"
5883 #: ../src/common/pep.py:49
5884 msgid "Depressed"
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/common/pep.py:50
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Disappointed"
5890 msgstr "Desactivado"
5892 #: ../src/common/pep.py:51
5893 msgid "Disgusted"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/common/pep.py:52
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Dismayed"
5899 msgstr "Desactivado"
5901 #: ../src/common/pep.py:53
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Distracted"
5904 msgstr "Desactivado"
5906 #: ../src/common/pep.py:54
5907 msgid "Embarrassed"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/common/pep.py:55
5911 msgid "Envious"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/common/pep.py:56
5915 msgid "Excited"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/common/pep.py:57
5919 msgid "Flirtatious"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/common/pep.py:58
5923 msgid "Frustrated"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/common/pep.py:59
5927 msgid "Grateful"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/common/pep.py:60
5931 msgid "Grieving"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/common/pep.py:61
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Grumpy"
5937 msgstr "Grupo"
5939 #: ../src/common/pep.py:62
5940 msgid "Guilty"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/common/pep.py:63
5944 msgid "Happy"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/common/pep.py:64
5948 msgid "Hopeful"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/common/pep.py:65
5952 msgid "Hot"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/common/pep.py:66
5956 msgid "Humbled"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/common/pep.py:67
5960 msgid "Humiliated"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/common/pep.py:68
5964 msgid "Hungry"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/common/pep.py:69
5968 msgid "Hurt"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/common/pep.py:70
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Impressed"
5974 msgstr "mensaxe"
5976 #: ../src/common/pep.py:71
5977 msgid "In Awe"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/common/pep.py:72
5981 msgid "In Love"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/common/pep.py:73
5985 msgid "Indignant"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/common/pep.py:74
5989 msgid "Interested"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/common/pep.py:75
5993 msgid "Intoxicated"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/common/pep.py:76
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Invincible"
5999 msgstr "Invisíbel"
6001 #: ../src/common/pep.py:77
6002 msgid "Jealous"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/common/pep.py:78
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Lonely"
6008 msgstr "unha"
6010 #: ../src/common/pep.py:79
6011 msgid "Lost"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/common/pep.py:80
6015 msgid "Lucky"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/common/pep.py:81
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Mean"
6021 msgstr "Alemán"
6023 #: ../src/common/pep.py:82
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Moody"
6026 msgstr "_Modificar"
6028 #: ../src/common/pep.py:83
6029 msgid "Nervous"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/common/pep.py:84
6033 msgid "Neutral"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/common/pep.py:85
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Offended"
6039 msgstr "Desconectado"
6041 #: ../src/common/pep.py:86
6042 msgid "Outraged"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/common/pep.py:87
6046 msgid "Playful"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/common/pep.py:88
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Proud"
6052 msgstr "Grupo"
6054 #: ../src/common/pep.py:89
6055 msgid "Relaxed"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/common/pep.py:90
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Relieved"
6061 msgstr "once"
6063 #: ../src/common/pep.py:91
6064 msgid "Remorseful"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/common/pep.py:92
6068 msgid "Restless"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/common/pep.py:93
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Sad"
6074 msgstr "Atascado"
6076 #: ../src/common/pep.py:94
6077 msgid "Sarcastic"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/common/pep.py:95
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Satisfied"
6083 msgstr "Última modificación:"
6085 #: ../src/common/pep.py:96
6086 msgid "Serious"
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/common/pep.py:97
6090 msgid "Shocked"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/common/pep.py:98
6094 msgid "Shy"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/common/pep.py:99
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Sick"
6100 msgstr "Alcume"
6102 #: ../src/common/pep.py:100
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Sleepy"
6105 msgstr "A durmir"
6107 #: ../src/common/pep.py:101
6108 msgid "Spontaneous"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/common/pep.py:102
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Stressed"
6114 msgstr "Rúa:"
6116 #: ../src/common/pep.py:103
6117 msgid "Strong"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/common/pep.py:104
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Surprised"
6123 msgstr "Engadiuse"
6125 #: ../src/common/pep.py:105
6126 msgid "Thankful"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/common/pep.py:106
6130 msgid "Thirsty"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/common/pep.py:107
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Tired"
6136 msgstr "Hora"
6138 #: ../src/common/pep.py:108
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Undefined"
6141 msgstr "nove"
6143 #: ../src/common/pep.py:109
6144 msgid "Weak"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/common/pep.py:110
6148 msgid "Worried"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/common/pep.py:113
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Doing Chores"
6154 msgstr "Host errado"
6156 #: ../src/common/pep.py:114
6157 msgid "Buying Groceries"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/common/pep.py:115
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Cleaning"
6163 msgstr "Serán"
6165 #: ../src/common/pep.py:116
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Cooking"
6168 msgstr "A compor"
6170 #: ../src/common/pep.py:117
6171 msgid "Doing Maintenance"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/common/pep.py:118
6175 msgid "Doing the Dishes"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/common/pep.py:119
6179 msgid "Doing the Laundry"
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/common/pep.py:120
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Gardening"
6185 msgstr "Mañá"
6187 #: ../src/common/pep.py:121
6188 msgid "Running an Errand"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/common/pep.py:122
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Walking the Dog"
6194 msgstr "todos no grupo"
6196 #: ../src/common/pep.py:123
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Drinking"
6199 msgstr "A traballar"
6201 #: ../src/common/pep.py:124
6202 msgid "Having a Beer"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/common/pep.py:125
6206 msgid "Having Coffee"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/common/pep.py:126
6210 msgid "Having Tea"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/common/pep.py:128
6214 msgid "Having a Snack"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/common/pep.py:129
6218 msgid "Having Breakfast"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/common/pep.py:130
6222 msgid "Having Dinner"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/common/pep.py:131
6226 msgid "Having Lunch"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/common/pep.py:132
6230 msgid "Exercising"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6234 msgid "Cycling"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/common/pep.py:134
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Dancing"
6240 msgstr "Serán"
6242 #: ../src/common/pep.py:135
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Hiking"
6245 msgstr "A expulsar %s"
6247 #: ../src/common/pep.py:136
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Jogging"
6250 msgstr "_Entrar"
6252 #: ../src/common/pep.py:137
6253 msgid "Playing Sports"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/common/pep.py:138
6257 msgid "Running"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/common/pep.py:139
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Skiing"
6263 msgstr "A traballar"
6265 #: ../src/common/pep.py:140
6266 msgid "Swimming"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/common/pep.py:141
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Working out"
6272 msgstr "A traballar"
6274 #: ../src/common/pep.py:142
6275 msgid "Grooming"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/common/pep.py:143
6279 msgid "At the Spa"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/common/pep.py:144
6283 msgid "Brushing Teeth"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/common/pep.py:145
6287 msgid "Getting a Haircut"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/common/pep.py:146
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Shaving"
6293 msgstr "A comer"
6295 #: ../src/common/pep.py:147
6296 msgid "Taking a Bath"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/common/pep.py:148
6300 msgid "Taking a Shower"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/common/pep.py:149
6304 msgid "Having an Appointment"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/common/pep.py:151
6308 msgid "Day Off"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/common/pep.py:152
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Hanging out"
6314 msgstr "Cambiando o asunto"
6316 #: ../src/common/pep.py:153
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Hiding"
6319 msgstr "A expulsar %s"
6321 #: ../src/common/pep.py:154
6322 msgid "On Vacation"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/common/pep.py:155
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Praying"
6328 msgstr "A comer"
6330 #: ../src/common/pep.py:156
6331 msgid "Scheduled Holiday"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/common/pep.py:158
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Thinking"
6337 msgstr "A traballar"
6339 #: ../src/common/pep.py:159
6340 msgid "Relaxing"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/common/pep.py:160
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Fishing"
6346 msgstr "A expulsar %s"
6348 #: ../src/common/pep.py:161
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Gaming"
6351 msgstr "A comer"
6353 #: ../src/common/pep.py:162
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Going out"
6356 msgstr "_Desconectar"
6358 #: ../src/common/pep.py:163
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Partying"
6361 msgstr "A comer"
6363 #: ../src/common/pep.py:164
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Reading"
6366 msgstr "Motivo"
6368 #: ../src/common/pep.py:165
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Rehearsing"
6371 msgstr "Motivo"
6373 #: ../src/common/pep.py:166
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Shopping"
6376 msgstr "A durmir"
6378 #: ../src/common/pep.py:167
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Smoking"
6381 msgstr "A traballar"
6383 #: ../src/common/pep.py:168
6384 msgid "Socializing"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/common/pep.py:169
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Sunbathing"
6390 msgstr "A comer"
6392 #: ../src/common/pep.py:170
6393 msgid "Watching TV"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/common/pep.py:171
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Watching a Movie"
6399 msgstr "Estou a ver un filme."
6401 #: ../src/common/pep.py:172
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Talking"
6404 msgstr "A comer"
6406 #: ../src/common/pep.py:173
6407 msgid "In Real Life"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/common/pep.py:174
6411 #, fuzzy
6412 msgid "On the Phone"
6413 msgstr "Estou a falar por teléfono."
6415 #: ../src/common/pep.py:175
6416 msgid "On Video Phone"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/common/pep.py:176
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Traveling"
6422 msgstr "A transferir"
6424 #: ../src/common/pep.py:177
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Commuting"
6427 msgstr "A compor"
6429 #: ../src/common/pep.py:179
6430 msgid "Driving"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/common/pep.py:180
6434 msgid "In a Car"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/common/pep.py:181
6438 msgid "On a Bus"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/common/pep.py:182
6442 msgid "On a Plane"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/common/pep.py:183
6446 #, fuzzy
6447 msgid "On a Train"
6448 msgstr "_Abrir como ligazón"
6450 #: ../src/common/pep.py:184
6451 msgid "On a Trip"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/common/pep.py:185
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Walking"
6457 msgstr "A traballar"
6459 #: ../src/common/pep.py:187
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Coding"
6462 msgstr "A compor"
6464 #: ../src/common/pep.py:188
6465 msgid "In a Meeting"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/common/pep.py:189
6469 msgid "Studying"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/common/pep.py:190
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Writing"
6475 msgstr "A traballar"
6477 #: ../src/common/pep.py:340
6478 msgid "Unknown Artist"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/common/pep.py:343
6482 msgid "Unknown Title"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/common/pep.py:346
6486 msgid "Unknown Source"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/common/pep.py:349
6490 #, python-format
6491 msgid ""
6492 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6493 "from <i>%(source)s</i>"
6494 msgstr ""
6496 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6497 #: ../src/common/socks5.py:91
6498 #, python-format
6499 msgid "Unable to bind to port %s."
6500 msgstr "Non se pode conectar ao porto %s."
6502 #: ../src/common/socks5.py:92
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6506 "cancelled."
6507 msgstr ""
6508 "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A transferencia "
6509 "cancelarase."
6511 #. we're not english
6512 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6513 msgid ""
6514 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6515 "went wrong.]"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6519 msgid "Avahi error"
6520 msgstr "Erro de Avahi"
6522 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6523 #, python-format
6524 msgid ""
6525 "%s\n"
6526 "Link-local messaging might not work properly."
6527 msgstr ""
6528 "%s\n"
6529 "A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente."
6531 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6534 msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
6536 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6537 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6538 msgid "Could not start local service"
6539 msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
6541 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6542 #, python-format
6543 msgid "Unable to bind to port %d."
6544 msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d."
6546 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6547 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6548 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6549 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6550 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6551 msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
6553 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6554 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6555 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6556 #, python-format
6557 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6558 msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\""
6560 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Your message could not be sent."
6563 msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
6565 #. Contact Offline
6566 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6567 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6568 msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
6570 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6571 msgid ""
6572 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6573 msgstr ""
6574 "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a "
6575 "información."
6577 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6578 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6579 #, python-format
6580 msgid "Error while adding service. %s"
6581 msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
6583 #: ../src/config.py:397
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Default Message"
6586 msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
6588 #: ../src/config.py:406
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Enabled"
6591 msgstr "Activar"
6593 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6594 msgid "Default"
6595 msgstr "Por defecto"
6597 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6598 #, python-format
6599 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6600 msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s"
6602 #: ../src/config.py:734
6603 #, python-format
6604 msgid ""
6605 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6606 "language by setting the speller_language option."
6607 msgstr ""
6608 "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
6609 "lingua e logo definir a opción speller_language."
6611 #: ../src/config.py:1214
6612 msgid "status message title"
6613 msgstr "título da mensaxe de estado"
6615 #: ../src/config.py:1214
6616 msgid "status message text"
6617 msgstr "texto da mensaxe de estado"
6619 #. Name column
6620 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6621 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6622 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6623 msgid "Name"
6624 msgstr "Nome"
6626 #: ../src/config.py:1609
6627 msgid "Relogin now?"
6628 msgstr "Quere reconectarse agora?"
6630 #: ../src/config.py:1610
6631 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6632 msgstr ""
6633 "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe "
6634 "reconectarse."
6636 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6637 #, fuzzy
6638 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6639 msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
6641 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6642 msgid "Unread events"
6643 msgstr "Acontecementos sen ler"
6645 #: ../src/config.py:1934
6646 msgid "Read all pending events before removing this account."
6647 msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta."
6649 #: ../src/config.py:1963
6650 #, python-format
6651 msgid "You have opened chat in account %s"
6652 msgstr "Comezou unha charla coa conta %s"
6654 #: ../src/config.py:1964
6655 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6656 msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
6658 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6659 msgid "You are currently connected to the server"
6660 msgstr "Está actualmente conectado ao servidor"
6662 #: ../src/config.py:1977
6663 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6664 msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
6666 #: ../src/config.py:1981
6667 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6668 msgstr ""
6669 "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n"
6670 "acontecementos pendentes"
6672 #: ../src/config.py:1987
6673 msgid "Account Name Already Used"
6674 msgstr "O nome da conta xa está en uso"
6676 #: ../src/config.py:1988
6677 msgid ""
6678 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6679 "name."
6680 msgstr ""
6681 "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
6682 "nome."
6684 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6685 msgid "Invalid account name"
6686 msgstr "O nome da conta non é válido"
6688 #: ../src/config.py:1993
6689 msgid "Account name cannot be empty."
6690 msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
6692 #: ../src/config.py:1997
6693 msgid "Account name cannot contain spaces."
6694 msgstr "O nome da conta non pode conter espazos."
6696 #: ../src/config.py:2074
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Rename Account"
6699 msgstr "Xestionar as contas"
6701 #: ../src/config.py:2075
6702 #, fuzzy, python-format
6703 msgid "Enter a new name for account %s"
6704 msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
6706 #: ../src/config.py:2103
6707 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6708 msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"."
6710 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6711 msgid "Invalid entry"
6712 msgstr "A entrada non é válida"
6714 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6715 msgid "Custom port must be a port number."
6716 msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto"
6718 #: ../src/config.py:2342
6719 msgid "Failed to get secret keys"
6720 msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas"
6722 #: ../src/config.py:2343
6723 #, fuzzy
6724 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6725 msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP"
6727 #: ../src/config.py:2377
6728 msgid "OpenPGP Key Selection"
6729 msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
6731 #: ../src/config.py:2378
6732 msgid "Choose your OpenPGP key"
6733 msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
6735 #: ../src/config.py:2385
6736 msgid "No such account available"
6737 msgstr "Non está dispoñíbel esta conta"
6739 #: ../src/config.py:2386
6740 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6741 msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal"
6743 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6744 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6745 msgid "You are not connected to the server"
6746 msgstr "Non está conectado ao servidor"
6748 #: ../src/config.py:2394
6749 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6750 msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal"
6752 #: ../src/config.py:2398
6753 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6754 msgstr "O seu servidor non admite o vCard"
6756 #: ../src/config.py:2399
6757 msgid "Your server can't save your personal information."
6758 msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal."
6760 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6761 #, fuzzy
6762 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6763 msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
6765 #: ../src/config.py:2517
6766 msgid "Account Local already exists."
6767 msgstr "A conta local xa existe."
6769 #: ../src/config.py:2518
6770 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6771 msgstr ""
6772 "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría de "
6773 "ligazón local."
6775 #: ../src/config.py:2675
6776 #, python-format
6777 msgid "Edit %s"
6778 msgstr "Editar %s"
6780 #: ../src/config.py:2677
6781 #, python-format
6782 msgid "Register to %s"
6783 msgstr "Rexistrar %s"
6785 #. list at the beginning
6786 #: ../src/config.py:2713
6787 msgid "Ban List"
6788 msgstr "Listaxe de expulsión"
6790 #: ../src/config.py:2714
6791 msgid "Member List"
6792 msgstr "Listaxe de membros"
6794 #: ../src/config.py:2714
6795 msgid "Owner List"
6796 msgstr "Listaxe de propietarios"
6798 #: ../src/config.py:2715
6799 msgid "Administrator List"
6800 msgstr "Listaxe de administradores"
6802 #. Address column
6803 #. holds JID (who said this)
6804 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6805 msgid "JID"
6806 msgstr "JID"
6808 #: ../src/config.py:2789
6809 msgid "Reason"
6810 msgstr "Motivo"
6812 #: ../src/config.py:2796
6813 msgid "Nick"
6814 msgstr "Alcume"
6816 #: ../src/config.py:2802
6817 msgid "Role"
6818 msgstr "Posto"
6820 #: ../src/config.py:2829
6821 msgid "Banning..."
6822 msgstr "A expulsar..."
6824 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6825 #: ../src/config.py:2831
6826 msgid ""
6827 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6828 "\n"
6829 msgstr ""
6830 "<b>A quen quere expulsar?</b>\n"
6831 "\n"
6833 #: ../src/config.py:2833
6834 msgid "Adding Member..."
6835 msgstr "A engadir o membro..."
6837 #: ../src/config.py:2834
6838 msgid ""
6839 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6840 "\n"
6841 msgstr ""
6842 "<b>A quen quere facer membro?</b>\n"
6843 "\n"
6845 #: ../src/config.py:2836
6846 msgid "Adding Owner..."
6847 msgstr "A engadir un propietario..."
6849 #: ../src/config.py:2837
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6853 "\n"
6854 msgstr ""
6855 "<b>A quen quere facer como propietario?</b>\n"
6856 "\n"
6858 #: ../src/config.py:2839
6859 msgid "Adding Administrator..."
6860 msgstr "A engadir administrador..."
6862 #: ../src/config.py:2840
6863 msgid ""
6864 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6865 "\n"
6866 msgstr ""
6867 "<b>A quen quere facer como administrador?</b>\n"
6868 "\n"
6870 #: ../src/config.py:2841
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "Can be one of the following:\n"
6874 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6875 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6876 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6877 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6878 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6879 msgstr ""
6880 "Pode ser un dos seguintes:\n"
6881 "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio "
6882 "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. "
6883 "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n"
6884 "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n"
6885 "un subdominio."
6887 #: ../src/config.py:2943
6888 #, python-format
6889 msgid "Removing %s account"
6890 msgstr "A eliminar a conta %s"
6892 #: ../src/config.py:2958
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Account is disabled"
6895 msgstr "Cifrado desactivado"
6897 #: ../src/config.py:2959
6898 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6902 #: ../src/gui_interface.py:1048
6903 msgid "Password Required"
6904 msgstr "É necesario o contrasinal"
6906 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6907 #, python-format
6908 msgid "Enter your password for account %s"
6909 msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s"
6911 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6912 msgid "Save password"
6913 msgstr "Gardar o contrasinal"
6915 #: ../src/config.py:2984
6916 #, python-format
6917 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6918 msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
6920 #: ../src/config.py:2985
6921 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6922 msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor"
6924 #: ../src/config.py:2999
6925 #, fuzzy, python-format
6926 msgid "Connection to server %s failed"
6927 msgstr "Fallou a conexión"
6929 #: ../src/config.py:3000
6930 #, fuzzy
6931 msgid "What would you like to do?"
6932 msgstr "Que quere facer?"
6934 #: ../src/config.py:3001
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Remove only from Gajim"
6937 msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
6939 #: ../src/config.py:3002
6940 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/config.py:3095
6944 msgid "?print_status:All"
6945 msgstr "Todos"
6947 #: ../src/config.py:3096
6948 msgid "Enter and leave only"
6949 msgstr "Entrar e saír soamente"
6951 #: ../src/config.py:3097
6952 #, fuzzy
6953 msgid "?print_status:None"
6954 msgstr "Todos"
6956 #: ../src/config.py:3167
6957 msgid "New Group Chat"
6958 msgstr "Novo grupo de charla"
6960 #: ../src/config.py:3200
6961 msgid "This bookmark has invalid data"
6962 msgstr "Este marcador ten información que non é válida"
6964 #: ../src/config.py:3201
6965 msgid ""
6966 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6967 msgstr ""
6968 "Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine "
6969 "este marcador."
6971 #. invalid char
6972 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Invalid nickname"
6975 msgstr "O nome de usuario non é válido"
6977 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Character not allowed"
6980 msgstr "Alcume non permitido: %s"
6982 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Invalid server"
6985 msgstr "O nome de usuario non é válido"
6987 #: ../src/config.py:3347
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Invalid room"
6990 msgstr "A entrada non é válida"
6992 #: ../src/config.py:3515
6993 msgid "Account has been added successfully"
6994 msgstr "A conta engadiuse con éxito"
6996 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
7000 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
7001 "window."
7002 msgstr ""
7003 "Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou "
7004 "máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal."
7006 #: ../src/config.py:3521
7007 msgid "Your new account has been created successfully"
7008 msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
7010 #: ../src/config.py:3560
7011 msgid "Invalid username"
7012 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7014 #: ../src/config.py:3562
7015 msgid "You must provide a username to configure this account."
7016 msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta."
7018 #: ../src/config.py:3600
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Please provide a server on which you want to register."
7021 msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
7023 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Certificate Already in File"
7026 msgstr "O contacto xa está na listaxe"
7028 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
7029 #, python-format
7030 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/config.py:3734
7034 #, python-format
7035 msgid ""
7036 "<b>Security Warning</b>\n"
7037 "\n"
7038 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
7039 "SSL Error: %(error)s\n"
7040 "Do you still want to connect to this server?"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
7044 #, python-format
7045 msgid ""
7046 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7047 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7048 "%s"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7052 #, fuzzy
7053 msgid "An error occurred during account creation"
7054 msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta"
7056 #: ../src/config.py:3871
7057 msgid "Account name is in use"
7058 msgstr "O nome da conta está en uso"
7060 #: ../src/config.py:3872
7061 msgid "You already have an account using this name."
7062 msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome"
7064 #: ../src/config.py:3991
7065 msgid "PEP node was not removed"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/config.py:3992
7069 #, python-format
7070 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/config.py:4036
7074 msgid "Active"
7075 msgstr "Activo"
7077 #: ../src/config.py:4044
7078 msgid "Event"
7079 msgstr "Acontecemento"
7081 #: ../src/config.py:4079
7082 msgid "First Message Received"
7083 msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
7085 #: ../src/config.py:4080
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Next Message Received Focused"
7088 msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
7090 #: ../src/config.py:4082
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Next Message Received Unfocused"
7093 msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
7095 #: ../src/config.py:4083
7096 msgid "Contact Connected"
7097 msgstr "Nome de contacto"
7099 #: ../src/config.py:4084
7100 msgid "Contact Disconnected"
7101 msgstr "Contacto desconectado"
7103 #: ../src/config.py:4085
7104 msgid "Message Sent"
7105 msgstr "Enviouse a mensaxe"
7107 #: ../src/config.py:4086
7108 msgid "Group Chat Message Highlight"
7109 msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
7111 #: ../src/config.py:4087
7112 msgid "Group Chat Message Received"
7113 msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
7115 #: ../src/config.py:4088
7116 msgid "GMail Email Received"
7117 msgstr "Recibiuse un correo de GMail"
7119 #: ../src/conversation_textview.py:601
7120 msgid ""
7121 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7122 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7123 "for a long time, it's likely the message got lost."
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/conversation_textview.py:620
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "Text below this line is what has been said since the\n"
7130 "last time you paid attention to this group chat"
7131 msgstr ""
7132 "O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que "
7133 "lle prestou atención a esta sala de charla"
7135 #: ../src/conversation_textview.py:740
7136 #, fuzzy
7137 msgid "_Quote"
7138 msgstr "_Saír"
7140 #: ../src/conversation_textview.py:747
7141 #, python-format
7142 msgid "_Actions for \"%s\""
7143 msgstr "_Accións para \"%s\""
7145 #: ../src/conversation_textview.py:760
7146 msgid "Read _Wikipedia Article"
7147 msgstr "Ler artigo da _Wikipedia"
7149 #: ../src/conversation_textview.py:765
7150 msgid "Look it up in _Dictionary"
7151 msgstr "Buscalo no _Dicionario"
7153 #: ../src/conversation_textview.py:782
7154 #, python-format
7155 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7156 msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY"
7158 #. we must have %s in the url
7159 #: ../src/conversation_textview.py:795
7160 #, python-format
7161 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7162 msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web"
7164 #: ../src/conversation_textview.py:798
7165 msgid "Web _Search for it"
7166 msgstr "_Buscalo na rede"
7168 #: ../src/conversation_textview.py:804
7169 msgid "Open as _Link"
7170 msgstr "_Abrir como ligazón"
7172 #. %i is day in year (1-365)
7173 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7174 #, fuzzy, python-format
7175 msgid "Yesterday"
7176 msgid_plural "%i days ago"
7177 msgstr[0] "Onte"
7178 msgstr[1] "Onte"
7180 #. if we have subject, show it too!
7181 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7182 #, python-format
7183 msgid "Subject: %s\n"
7184 msgstr "Asunto: %s\n"
7186 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unable to load image"
7189 msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
7191 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7192 #, fuzzy, python-format
7193 msgid "Media type not supported: %s"
7194 msgstr "Extensión non admitida"
7196 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7197 msgid "This field is required"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Jabber ID already in list"
7203 msgstr "Cliente de MI de Jabber"
7205 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7206 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7207 msgstr ""
7209 #. Default jid
7210 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7211 msgid "new@jabber.id"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7215 #, python-format
7216 msgid "new%d@jabber.id"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/dialogs.py:82
7220 #, python-format
7221 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7222 msgstr "Nome do contacto : <i>%s</i>"
7224 #: ../src/dialogs.py:84
7225 #, python-format
7226 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7227 msgstr "ID de Jabber : <i>%s</i>"
7229 #: ../src/dialogs.py:195
7230 msgid "Group"
7231 msgstr "Grupo"
7233 #: ../src/dialogs.py:202
7234 msgid "In the group"
7235 msgstr "No grupo"
7237 #: ../src/dialogs.py:293
7238 msgid "KeyID"
7239 msgstr "Chave ID"
7241 #: ../src/dialogs.py:298
7242 msgid "Contact name"
7243 msgstr "Nome de contacto"
7245 #: ../src/dialogs.py:470
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Set Mood"
7248 msgstr "Definir a MDD"
7250 #: ../src/dialogs.py:590
7251 #, python-format
7252 msgid "%s Status Message"
7253 msgstr "Mensaxe de estado %s"
7255 #: ../src/dialogs.py:604
7256 msgid "Status Message"
7257 msgstr "Mensaxe de estado"
7259 #: ../src/dialogs.py:794
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Overwrite Status Message?"
7262 msgstr "Mensaxe de estado"
7264 #: ../src/dialogs.py:795
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7268 msgstr ""
7269 "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
7270 "nome."
7272 #: ../src/dialogs.py:803
7273 msgid "Save as Preset Status Message"
7274 msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido"
7276 #: ../src/dialogs.py:804
7277 msgid "Please type a name for this status message"
7278 msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado"
7280 #: ../src/dialogs.py:832
7281 msgid "AIM Address:"
7282 msgstr "Enderezo de AIM:"
7284 #: ../src/dialogs.py:833
7285 msgid "GG Number:"
7286 msgstr "Número de GG:"
7288 #: ../src/dialogs.py:834
7289 msgid "ICQ Number:"
7290 msgstr "Número de ICQ:"
7292 #: ../src/dialogs.py:835
7293 msgid "MSN Address:"
7294 msgstr "Enderezo de MSN:"
7296 #: ../src/dialogs.py:836
7297 msgid "Yahoo! Address:"
7298 msgstr "Enderezo de Yahoo!:"
7300 #: ../src/dialogs.py:873
7301 #, python-format
7302 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7303 msgstr ""
7304 "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta %s"
7306 #: ../src/dialogs.py:876
7307 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7308 msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
7310 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7311 #: ../src/dialogs.py:3464
7312 msgid "Invalid User ID"
7313 msgstr "A ID de usuario non é válida"
7315 #: ../src/dialogs.py:1052
7316 msgid "The user ID must not contain a resource."
7317 msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso."
7319 #: ../src/dialogs.py:1057
7320 #, fuzzy
7321 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7322 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
7324 #: ../src/dialogs.py:1071
7325 msgid "Contact already in roster"
7326 msgstr "O contacto xa está na listaxe"
7328 #: ../src/dialogs.py:1072
7329 msgid "This contact is already listed in your roster."
7330 msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe."
7332 #: ../src/dialogs.py:1118
7333 msgid "User ID:"
7334 msgstr "ID de usuario:"
7336 #: ../src/dialogs.py:1189
7337 msgid "A GTK+ jabber client"
7338 msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
7340 #: ../src/dialogs.py:1190
7341 msgid "GTK+ Version:"
7342 msgstr "Versión de GTK+:"
7344 #: ../src/dialogs.py:1191
7345 msgid "PyGTK Version:"
7346 msgstr "Versión de PyGTK:"
7348 #: ../src/dialogs.py:1201
7349 msgid "Current Developers:"
7350 msgstr "Desenvolvedores actuais:"
7352 #: ../src/dialogs.py:1203
7353 msgid "Past Developers:"
7354 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
7356 #: ../src/dialogs.py:1209
7357 msgid "THANKS:"
7358 msgstr "AGRADECEMENTOS:"
7360 #. remove one english sentence
7361 #. and add it manually as translatable
7362 #: ../src/dialogs.py:1215
7363 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7364 msgstr ""
7365 "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os "
7366 "mantedores de paquetes."
7368 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7369 #: ../src/dialogs.py:1227
7370 msgid "translator-credits"
7371 msgstr "Fran Alburquerque <membriskhan@gmail.com>"
7373 #: ../src/dialogs.py:1410
7374 #, fuzzy, python-format
7375 msgid ""
7376 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7377 "language by setting the speller_language option.\n"
7378 "\n"
7379 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7380 msgstr ""
7381 "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
7382 "lingua e logo definir a opción speller_language."
7384 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7385 #, fuzzy
7386 msgid "The nickname has not allowed characters."
7387 msgstr ""
7388 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
7390 #: ../src/dialogs.py:2069
7391 #, fuzzy, python-format
7392 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7393 msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s"
7395 #: ../src/dialogs.py:2072
7396 #, python-format
7397 msgid "Subscription request from %s"
7398 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
7400 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7401 #, python-format
7402 msgid "You are already in group chat %s"
7403 msgstr "Xa está na sala %s"
7405 #: ../src/dialogs.py:2153
7406 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7407 msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
7409 #: ../src/dialogs.py:2194
7410 #, python-format
7411 msgid "Join Group Chat with account %s"
7412 msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s"
7414 #: ../src/dialogs.py:2325
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Invalid Account"
7417 msgstr "O nome da conta non é válido"
7419 #: ../src/dialogs.py:2326
7420 #, fuzzy
7421 msgid ""
7422 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7423 msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
7425 #: ../src/dialogs.py:2337
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Invalid Nickname"
7428 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7430 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7431 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7432 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7433 msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla"
7435 #: ../src/dialogs.py:2343
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7438 msgstr ""
7439 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
7441 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7442 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7443 msgstr ""
7444 "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
7446 #: ../src/dialogs.py:2356
7447 msgid "This is not a group chat"
7448 msgstr "Isto non é un grupo de charla"
7450 #: ../src/dialogs.py:2357
7451 #, python-format
7452 msgid "%s is not the name of a group chat."
7453 msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla."
7455 #: ../src/dialogs.py:2388
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7458 msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
7460 #: ../src/dialogs.py:2402
7461 msgid "Server"
7462 msgstr "Servidor"
7464 #: ../src/dialogs.py:2437
7465 #, fuzzy
7466 msgid "This account is not connected to the server"
7467 msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
7469 #: ../src/dialogs.py:2438
7470 #, fuzzy
7471 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7472 msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
7474 #: ../src/dialogs.py:2462
7475 msgid "Synchronise"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/dialogs.py:2523
7479 #, python-format
7480 msgid "Start Chat with account %s"
7481 msgstr "Iniciar a charla coa conta %s"
7483 #: ../src/dialogs.py:2525
7484 msgid "Start Chat"
7485 msgstr "Iniciar a charla"
7487 #: ../src/dialogs.py:2526
7488 msgid ""
7489 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7490 "to send a chat message to:"
7491 msgstr ""
7492 "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n"
7493 "enviar unha mensaxe de charla:"
7495 #. if offline or connecting
7496 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7497 msgid "Connection not available"
7498 msgstr "Conexión non dispoñíbel"
7500 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7501 #, python-format
7502 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7503 msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"."
7505 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7506 msgid "Invalid JID"
7507 msgstr "A ID de Jabber non é válida"
7509 #: ../src/dialogs.py:2565
7510 #, python-format
7511 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7512 msgstr "Non se pode analizar \"%s\"."
7514 #: ../src/dialogs.py:2574
7515 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7516 msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
7518 #: ../src/dialogs.py:2593
7519 msgid "Invalid password"
7520 msgstr "O contrasinal non é válido"
7522 #: ../src/dialogs.py:2593
7523 msgid "You must enter a password."
7524 msgstr "Debe introducir un contrasinal."
7526 #: ../src/dialogs.py:2597
7527 msgid "Passwords do not match"
7528 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
7530 #: ../src/dialogs.py:2598
7531 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7532 msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos."
7534 #. default value
7535 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7536 msgid "Contact Signed In"
7537 msgstr "Contacto conectado"
7539 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7540 msgid "Contact Signed Out"
7541 msgstr "Contacto desconectado"
7543 #. chat message
7544 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7545 msgid "New Message"
7546 msgstr "Mensaxe nova"
7548 #. single message
7549 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7550 msgid "New Single Message"
7551 msgstr "Mensaxe nova"
7553 #. private message
7554 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7555 msgid "New Private Message"
7556 msgstr "Mensaxe privada nova"
7558 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7559 msgid "New E-mail"
7560 msgstr "Correo electrónico novo"
7562 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7563 msgid "File Transfer Request"
7564 msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
7566 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7567 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7568 msgid "File Transfer Error"
7569 msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
7571 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7572 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7573 #: ../src/notify.py:484
7574 msgid "File Transfer Completed"
7575 msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
7577 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7578 msgid "File Transfer Stopped"
7579 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
7581 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7582 msgid "Groupchat Invitation"
7583 msgstr "Convite a grupo de charla"
7585 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7586 msgid "Contact Changed Status"
7587 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
7589 #: ../src/dialogs.py:2852
7590 #, python-format
7591 msgid "Single Message using account %s"
7592 msgstr "Mensaxe nova coa conta %s"
7594 #: ../src/dialogs.py:2854
7595 #, python-format
7596 msgid "Single Message in account %s"
7597 msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s"
7599 #: ../src/dialogs.py:2856
7600 msgid "Single Message"
7601 msgstr "Mensaxe:"
7603 #. prepare UI for Sending
7604 #: ../src/dialogs.py:2859
7605 #, python-format
7606 msgid "Send %s"
7607 msgstr "Enviar %s"
7609 #. prepare UI for Receiving
7610 #: ../src/dialogs.py:2882
7611 #, python-format
7612 msgid "Received %s"
7613 msgstr "Recibida %s"
7615 #. prepare UI for Receiving
7616 #: ../src/dialogs.py:2905
7617 #, fuzzy, python-format
7618 msgid "Form %s"
7619 msgstr "Estou %s"
7621 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7622 #: ../src/dialogs.py:2984
7623 #, python-format
7624 msgid "RE: %s"
7625 msgstr "RE: %s"
7627 #: ../src/dialogs.py:2985
7628 #, python-format
7629 msgid "%s wrote:\n"
7630 msgstr "%s escribiu:\n"
7632 #: ../src/dialogs.py:3044
7633 #, python-format
7634 msgid "XML Console for %s"
7635 msgstr "Consola XML para %s"
7637 #: ../src/dialogs.py:3046
7638 msgid "XML Console"
7639 msgstr "Consola XML"
7641 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7642 #: ../src/dialogs.py:3175
7643 #, fuzzy
7644 msgid "add"
7645 msgstr "Atascado"
7647 #: ../src/dialogs.py:3175
7648 #, fuzzy
7649 msgid "modify"
7650 msgstr "_Modificar"
7652 #: ../src/dialogs.py:3176
7653 #, fuzzy
7654 msgid "remove"
7655 msgstr "_Eliminar"
7657 #: ../src/dialogs.py:3204
7658 #, fuzzy, python-format
7659 msgid ""
7660 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7661 "roster."
7662 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
7664 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7665 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Add"
7668 msgstr "Enderezo"
7670 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7671 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Modify"
7674 msgstr "_Modificar"
7676 #: ../src/dialogs.py:3228
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Jabber ID"
7679 msgstr "ID de Jabber:"
7681 #: ../src/dialogs.py:3234
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Groups"
7684 msgstr "Grupo"
7686 #. it is selected
7687 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7688 #: ../src/dialogs.py:3342
7689 #, fuzzy, python-format
7690 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7691 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
7693 #: ../src/dialogs.py:3356
7694 #, fuzzy, python-format
7695 msgid "Added  %s contacts"
7696 msgstr "Engadir un _contacto"
7698 #: ../src/dialogs.py:3393
7699 #, fuzzy, python-format
7700 msgid "Removed  %s contacts"
7701 msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
7703 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7704 #, python-format
7705 msgid "Archiving Preferences for %s"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/dialogs.py:3473
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Invalid expire value"
7711 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7713 #: ../src/dialogs.py:3474
7714 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/dialogs.py:3521
7718 msgid "There is an error with the form"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/dialogs.py:3732
7722 msgid "There is an error"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/dialogs.py:3796
7726 #, python-format
7727 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7728 msgstr "Listaxe de privacidade <b><i>%s</i></b>"
7730 #: ../src/dialogs.py:3800
7731 #, python-format
7732 msgid "Privacy List for %s"
7733 msgstr "Listaxe de privacidade para %s"
7735 #: ../src/dialogs.py:3856
7736 #, fuzzy, python-format
7737 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7738 msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s"
7740 #: ../src/dialogs.py:3861
7741 #, fuzzy, python-format
7742 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7743 msgstr "Orde: %s, acción: %s"
7745 #: ../src/dialogs.py:3905
7746 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7747 msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
7749 #: ../src/dialogs.py:4016
7750 msgid "<b>Add a rule</b>"
7751 msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
7753 #: ../src/dialogs.py:4116
7754 #, python-format
7755 msgid "Privacy Lists for %s"
7756 msgstr "Listaxes de privacidade para %s"
7758 #: ../src/dialogs.py:4118
7759 msgid "Privacy Lists"
7760 msgstr "Listaxes de privacidade"
7762 #: ../src/dialogs.py:4188
7763 msgid "Invalid List Name"
7764 msgstr "O nome de listaxe non é válido"
7766 #: ../src/dialogs.py:4189
7767 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7768 msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade."
7770 #: ../src/dialogs.py:4221
7771 #, fuzzy
7772 msgid "You are invited to a groupchat"
7773 msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
7775 #: ../src/dialogs.py:4224
7776 #, fuzzy
7777 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7778 msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
7780 #: ../src/dialogs.py:4226
7781 #, fuzzy, python-format
7782 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7783 msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
7785 #: ../src/dialogs.py:4234
7786 #, python-format
7787 msgid "Comment: %s"
7788 msgstr "Comentario: %s"
7790 #: ../src/dialogs.py:4236
7791 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/dialogs.py:4298
7795 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7799 #: ../src/dialogs.py:4495
7800 msgid "All files"
7801 msgstr "Todos os ficheiros"
7803 #: ../src/dialogs.py:4313
7804 msgid "PKCS12 Files"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/dialogs.py:4341
7808 msgid "Choose Sound"
7809 msgstr "Elixir un son"
7811 #: ../src/dialogs.py:4356
7812 msgid "Wav Sounds"
7813 msgstr "Sons Wav"
7815 #: ../src/dialogs.py:4394
7816 msgid "Choose Image"
7817 msgstr "Elixir unha imaxe"
7819 #: ../src/dialogs.py:4412
7820 msgid "Images"
7821 msgstr "Imaxes"
7823 #: ../src/dialogs.py:4482
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Choose Archive"
7826 msgstr "Elixir unha imaxe"
7828 #: ../src/dialogs.py:4500
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Zip files"
7831 msgstr "Todos os ficheiros"
7833 #: ../src/dialogs.py:4525
7834 #, python-format
7835 msgid "When %s becomes:"
7836 msgstr "Cando %s estea:"
7838 #: ../src/dialogs.py:4527
7839 #, python-format
7840 msgid "Adding Special Notification for %s"
7841 msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
7843 #: ../src/dialogs.py:4602
7844 msgid "Condition"
7845 msgstr "Condición"
7847 #: ../src/dialogs.py:4722
7848 msgid "when I am "
7849 msgstr "cando estea "
7851 #: ../src/dialogs.py:5198
7852 #, python-format
7853 msgid ""
7854 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7855 "\n"
7856 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/dialogs.py:5201
7860 msgid "You have already verified this contact's identity."
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7864 msgid "Contact's identity verified"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/dialogs.py:5213
7868 msgid "Verify again..."
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs.py:5218
7872 msgid ""
7873 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7874 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7875 "below."
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7879 msgid "Contact's identity NOT verified"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/dialogs.py:5226
7883 msgid "Verify..."
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/dialogs.py:5237
7887 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/dialogs.py:5238
7891 #, python-format
7892 msgid ""
7893 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7894 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7895 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7896 "\n"
7897 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/dialogs.py:5239
7901 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/dialogs.py:5273
7905 #, python-format
7906 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/dialogs.py:5279
7910 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/dialogs.py:5286
7914 msgid ""
7915 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7916 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/dialogs.py:5292
7920 msgid ""
7921 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7922 "be encrypted."
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/dialogs.py:5357
7926 msgid "an audio and video"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/dialogs.py:5359
7930 msgid "an audio"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/dialogs.py:5361
7934 msgid "a video"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/dialogs.py:5365
7938 #, python-format
7939 msgid ""
7940 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7941 "the call?"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/disco.py:119
7945 msgid "Others"
7946 msgstr "Outros"
7948 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7949 #: ../src/disco.py:123
7950 msgid "Conference"
7951 msgstr "Conferencia"
7953 #: ../src/disco.py:513
7954 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7955 msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis"
7957 #: ../src/disco.py:600
7958 #, python-format
7959 msgid "Service Discovery using account %s"
7960 msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
7962 #: ../src/disco.py:602
7963 msgid "Service Discovery"
7964 msgstr "Xestión de servizos"
7966 #: ../src/disco.py:758
7967 msgid "The service could not be found"
7968 msgstr "O servizo non se achou"
7970 #: ../src/disco.py:759
7971 msgid ""
7972 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7973 "Check the address and try again."
7974 msgstr ""
7975 "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo "
7976 "e ténteo máis tarde."
7978 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7979 msgid "The service is not browsable"
7980 msgstr "O servizo non é navegábel"
7982 #: ../src/disco.py:764
7983 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7984 msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar."
7986 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Invalid Server Name"
7989 msgstr "O nome de usuario non é válido"
7991 #: ../src/disco.py:868
7992 #, fuzzy, python-format
7993 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7994 msgstr "Navegar %s coa conta %s"
7996 #: ../src/disco.py:912
7997 msgid "_Browse"
7998 msgstr "_Navegar"
8000 #: ../src/disco.py:1101
8001 msgid "This service does not contain any items to browse."
8002 msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar."
8004 #: ../src/disco.py:1341
8005 #, fuzzy
8006 msgid "_Execute Command"
8007 msgstr "Executar o _comando..."
8009 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
8010 msgid "Re_gister"
8011 msgstr "_Subscribir"
8013 #: ../src/disco.py:1563
8014 #, fuzzy, python-format
8015 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
8016 msgstr "Escaneando %d / %d.."
8018 #. Users column
8019 #: ../src/disco.py:1754
8020 msgid "Users"
8021 msgstr "Usuarios"
8023 #. Description column
8024 #: ../src/disco.py:1762
8025 msgid "Description"
8026 msgstr "Descrición"
8028 #. Id column
8029 #: ../src/disco.py:1770
8030 msgid "Id"
8031 msgstr "Id"
8033 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
8034 msgid "Bookmark already set"
8035 msgstr "O marcador xa se definiu"
8037 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
8038 #, python-format
8039 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8040 msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores."
8042 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
8043 msgid "Bookmark has been added successfully"
8044 msgstr "O marcador engadiuse con éxito"
8046 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
8047 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8048 msgstr ""
8049 "Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe"
8051 #: ../src/disco.py:2057
8052 msgid "Subscribed"
8053 msgstr "Engadiuse"
8055 #: ../src/disco.py:2065
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Node"
8058 msgstr "Ningún"
8060 #: ../src/disco.py:2129
8061 msgid "New post"
8062 msgstr "Publicación nova"
8064 #: ../src/disco.py:2135
8065 msgid "_Subscribe"
8066 msgstr "_Engadir"
8068 #: ../src/disco.py:2141
8069 msgid "_Unsubscribe"
8070 msgstr "_Eliminar"
8072 #: ../src/features_window.py:49
8073 msgid "SSL certificat validation"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/features_window.py:50
8077 msgid ""
8078 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8082 msgid "Requires python-pyopenssl."
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/features_window.py:53
8086 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/features_window.py:54
8090 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/features_window.py:55
8094 msgid "Requires python-avahi."
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/features_window.py:56
8098 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/features_window.py:57
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Command line"
8104 msgstr "Comandos: %s"
8106 #: ../src/features_window.py:58
8107 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/features_window.py:59
8111 msgid "Requires python-dbus."
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8115 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8116 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8117 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8118 msgid "Feature not available under Windows."
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/features_window.py:61
8122 #, fuzzy
8123 msgid "OpenGPG message encryption"
8124 msgstr "Cifrado OpenPGP"
8126 #: ../src/features_window.py:62
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8129 msgstr "Mens_axe entrante:"
8131 #: ../src/features_window.py:63
8132 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/features_window.py:65
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Network-manager"
8138 msgstr "Historial"
8140 #: ../src/features_window.py:66
8141 msgid "Autodetection of network status."
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/features_window.py:67
8145 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/features_window.py:69
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Session Management"
8151 msgstr "Enviouse a mensaxe"
8153 #: ../src/features_window.py:70
8154 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/features_window.py:71
8158 msgid "Requires python-gnome2."
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/features_window.py:73
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Password encryption"
8164 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
8166 #: ../src/features_window.py:74
8167 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/features_window.py:75
8171 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/features_window.py:77
8175 msgid "SRV"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/features_window.py:78
8179 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/features_window.py:79
8183 msgid "Requires dnsutils."
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/features_window.py:80
8187 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/features_window.py:81
8191 msgid "Spell Checker"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/features_window.py:82
8195 msgid "Spellchecking of composed messages."
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/features_window.py:83
8199 msgid "Requires libgtkspell."
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/features_window.py:85
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Notification"
8205 msgstr "Modificar a conta"
8207 #: ../src/features_window.py:86
8208 msgid "Passive popups notifying for new events."
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/features_window.py:87
8212 msgid ""
8213 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8214 "notification-daemon."
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/features_window.py:89
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Automatic status"
8220 msgstr "_Adaptar ao estado"
8222 #: ../src/features_window.py:90
8223 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/features_window.py:91
8227 msgid "Requires libxss library."
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/features_window.py:92
8231 msgid "Requires python2.5."
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/features_window.py:93
8235 msgid "LaTeX"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/features_window.py:94
8239 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/features_window.py:95
8243 msgid ""
8244 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8245 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/features_window.py:96
8249 msgid ""
8250 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8251 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/features_window.py:97
8255 #, fuzzy
8256 msgid "End to End message encryption"
8257 msgstr "Cifrado OpenPGP"
8259 #: ../src/features_window.py:98
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Encrypting chat messages."
8262 msgstr "Mens_axe entrante:"
8264 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8265 msgid "Requires python-crypto."
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/features_window.py:101
8269 #, fuzzy
8270 msgid "RST Generator"
8271 msgstr "Xeral"
8273 #: ../src/features_window.py:102
8274 msgid ""
8275 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8276 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8280 msgid "Requires python-docutils."
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/features_window.py:106
8284 msgid "Ability to start audio and video chat."
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/features_window.py:107
8288 msgid "Requires python-farsight."
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/features_window.py:115
8292 #, fuzzy
8293 msgid "?features:Available"
8294 msgstr "En líña"
8296 #: ../src/features_window.py:122
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Feature"
8299 msgstr "Características dos servidores"
8301 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8302 msgid "File"
8303 msgstr "Ficheiro"
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8306 msgid "Time"
8307 msgstr "Hora"
8309 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8310 msgid "Progress"
8311 msgstr "Progreso"
8313 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8314 #, python-format
8315 msgid "Filename: %s"
8316 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
8318 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8319 #, python-format
8320 msgid "Size: %s"
8321 msgstr "Tamaño: %s"
8323 #. You is a reply of who sent a file
8324 #. You is a reply of who received a file
8325 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8326 #: ../src/history_manager.py:522
8327 msgid "You"
8328 msgstr "Vostede"
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8331 #, python-format
8332 msgid "Sender: %s"
8333 msgstr "Remitente: %s"
8335 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8336 #: ../src/tooltips.py:742
8337 msgid "Recipient: "
8338 msgstr "Destinatario: "
8340 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8341 #, python-format
8342 msgid "Saved in: %s"
8343 msgstr "Gardouse en: %s"
8345 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8346 msgid "File transfer completed"
8347 msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8350 #, fuzzy
8351 msgid "File transfer cancelled"
8352 msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
8354 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8355 msgid "Connection with peer cannot be established."
8356 msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente."
8358 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8359 #, python-format
8360 msgid "Recipient: %s"
8361 msgstr "Destinatario: %s"
8363 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8364 #, python-format
8365 msgid "Error message: %s"
8366 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
8368 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8369 #, fuzzy
8370 msgid "File transfer stopped"
8371 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
8373 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8374 msgid "Choose File to Send..."
8375 msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
8377 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Description: "
8380 msgstr "Descrición: %s"
8382 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8383 msgid "Gajim cannot access this file"
8384 msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro"
8386 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8387 msgid "This file is being used by another process."
8388 msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro."
8390 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8391 #, python-format
8392 msgid "File: %s"
8393 msgstr "Ficheiro: %s"
8395 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8396 #, python-format
8397 msgid "Type: %s"
8398 msgstr "Tipo: %s"
8400 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8401 #, python-format
8402 msgid "Description: %s"
8403 msgstr "Descrición: %s"
8405 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8406 #, python-format
8407 msgid "%s wants to send you a file:"
8408 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:"
8410 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8411 #, python-format
8412 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8413 msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\""
8415 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8416 msgid ""
8417 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8418 "overwrite it."
8419 msgstr ""
8420 "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir"
8422 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8423 msgid "This file already exists"
8424 msgstr "Este ficheiro xa existe"
8426 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8427 msgid "What do you want to do?"
8428 msgstr "Que quere facer?"
8430 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8431 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8432 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8433 #, python-format
8434 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8435 msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\""
8437 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8438 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8439 msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio."
8441 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8442 msgid "Save File as..."
8443 msgstr "Gardar o ficheiro como..."
8445 #. Print remaining time in format 00:00:00
8446 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8447 #. they are not translatable.
8448 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8449 #, python-format
8450 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8451 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8453 #. This should make the string Kb/s,
8454 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8455 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8456 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8457 #, python-format
8458 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8459 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8461 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8462 msgid "Invalid File"
8463 msgstr "O ficheiro non é válido"
8465 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8466 msgid "File: "
8467 msgstr "Ficheiro: "
8469 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8470 msgid "It is not possible to send empty files"
8471 msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
8473 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8474 msgid "Name: "
8475 msgstr "Nome: "
8477 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8478 msgid "Sender: "
8479 msgstr "Remitente: "
8481 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8482 msgid "Pause"
8483 msgstr "Pausa"
8485 #: ../src/gajim.py:142
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8488 msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..."
8490 #: ../src/gajim.py:144
8491 #, python-format
8492 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8493 msgstr ""
8495 #: ../src/gajim.py:186
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8498 msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior"
8500 #: ../src/gajim.py:187
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8503 msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
8505 #: ../src/gajim.py:189
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8508 msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior"
8510 #: ../src/gajim.py:190
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8513 msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
8515 #: ../src/gajim.py:199
8516 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8517 msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar"
8519 #: ../src/gajim.py:200
8520 #, python-format
8521 msgid ""
8522 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8523 "%s"
8524 msgstr ""
8525 "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode "
8526 "obtelo en %s"
8528 #. set the icon to all newly opened wind
8529 #: ../src/gajim.py:316
8530 msgid "Gajim is already running"
8531 msgstr "O Gajim xa está a se executar"
8533 #: ../src/gajim.py:317
8534 msgid ""
8535 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8536 "Run anyway?"
8537 msgstr ""
8538 "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n"
8539 "Quere executar unha outra?"
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8542 msgid "Shows a help on specific command"
8543 msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico"
8545 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8546 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8547 msgid "command"
8548 msgstr "comando"
8550 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8551 msgid "show help on command"
8552 msgstr "amosar axuda sobre un comando"
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8555 msgid "Shows or hides the roster window"
8556 msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8561 msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8567 "separate line"
8568 msgstr ""
8569 "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece "
8570 "nunha liña distinta"
8572 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8573 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8576 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8579 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8580 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8581 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8582 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8583 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8584 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8585 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8586 #: ../src/gajim-remote.py:291
8587 msgid "account"
8588 msgstr "conta"
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8591 msgid "show only contacts of the given account"
8592 msgstr "amosar só contactos da conta especificada"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8595 msgid "Prints a list of registered accounts"
8596 msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas"
8598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8599 msgid "Changes the status of account or accounts"
8600 msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
8602 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8603 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8604 msgid "status"
8605 msgstr "estado"
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8608 #, fuzzy
8609 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8610 msgstr ""
8611 "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
8612 "ocupado, invisíbel"
8614 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8615 msgid "status message"
8616 msgstr "mensaxe de estado"
8618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8619 msgid ""
8620 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8621 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8622 msgstr ""
8623 "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
8624 "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
8625 "activada"
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8628 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8629 msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto"
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8632 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8633 msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8636 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8637 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8638 msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta"
8640 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8641 msgid ""
8642 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8643 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8644 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8645 msgstr ""
8646 "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
8647 "OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
8648 "pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
8650 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8651 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8652 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8653 msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8656 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8657 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8658 msgid "message contents"
8659 msgstr "contido da mensaxe"
8661 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8662 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8663 msgid "pgp key"
8664 msgstr "chave pgp"
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8667 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8668 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8669 msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública"
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8673 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8674 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8675 msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta"
8677 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8678 msgid ""
8679 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8680 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8681 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8682 msgstr ""
8683 "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
8684 "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
8685 "pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8688 msgid "subject"
8689 msgstr "tema"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8692 msgid "message subject"
8693 msgstr "tema da mensaxe"
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8696 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8700 #, fuzzy
8701 msgid "JID of the room that will receive the message"
8702 msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
8704 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8705 msgid "Gets detailed info on a contact"
8706 msgstr "Obter información detallada dun contacto"
8708 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8709 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8710 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8711 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8712 msgid "JID of the contact"
8713 msgstr "JID do contacto"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8716 msgid "Gets detailed info on a account"
8717 msgstr "Obter información detallada dunha conta"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8720 msgid "Name of the account"
8721 msgstr "Nome da conta"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8724 msgid "Sends file to a contact"
8725 msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8728 msgid "file"
8729 msgstr "ficheiro"
8731 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8732 msgid "File path"
8733 msgstr "Camiño do ficheiro"
8735 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8736 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8737 msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta"
8739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8740 msgid "Lists all preferences and their values"
8741 msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores"
8743 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8744 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8745 msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'."
8747 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8748 msgid "key=value"
8749 msgstr "entrada=valor"
8751 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8752 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8753 msgstr ""
8754 "a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir"
8756 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8757 msgid "Deletes a preference item"
8758 msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
8760 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8761 msgid "key"
8762 msgstr "entrada"
8764 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8765 msgid "name of the preference to be deleted"
8766 msgstr "nome da preferencia para eliminar"
8768 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8769 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8770 msgstr ""
8771 "Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de "
8772 "configuración"
8774 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8775 msgid "Removes contact from roster"
8776 msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
8778 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8779 msgid "Adds contact to roster"
8780 msgstr "Engade o contacto á listaxe"
8782 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8783 msgid "Adds new contact to this account"
8784 msgstr "Engade un contacto novo a esta conta."
8786 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8787 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8788 msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)"
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8791 #, fuzzy
8792 msgid ""
8793 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8794 msgstr ""
8795 "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
8796 "conta)"
8798 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Returns number of unread messages"
8801 msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler"
8803 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8804 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8805 msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla"
8807 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8808 msgid "Starts chat, using this account"
8809 msgstr "Iniciar unha charla con esta conta"
8811 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8812 msgid "Sends custom XML"
8813 msgstr "Envía XML personalizado"
8815 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8816 msgid "XML to send"
8817 msgstr "XML para enviar"
8819 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8820 msgid ""
8821 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8822 "all accounts"
8823 msgstr ""
8824 "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
8825 "a todas as contas"
8827 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8828 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8832 msgid "uri"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8836 msgid "Join a MUC room"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8840 #, fuzzy
8841 msgid "room"
8842 msgstr "De"
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8845 #, fuzzy
8846 msgid "nick"
8847 msgstr "Alcume"
8849 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8850 #, fuzzy
8851 msgid "password"
8852 msgstr "Contrasinal: "
8854 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Check if Gajim is running"
8857 msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
8859 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8860 #: ../src/gajim-remote.py:300
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Shows or hides the ipython window"
8863 msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
8865 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8866 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8867 msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
8869 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8870 #, python-format
8871 msgid ""
8872 "'%s' is not in your roster.\n"
8873 "Please specify account for sending the message."
8874 msgstr ""
8875 "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n"
8876 "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe."
8878 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8879 msgid "You have no active account"
8880 msgstr "Non ten contas activas"
8882 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8883 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8887 #, python-format
8888 msgid ""
8889 "Usage: %s %s %s \n"
8890 "\t %s"
8891 msgstr ""
8892 "Modo de uso: %s %s %s \n"
8893 "\t %s"
8895 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8896 msgid "Arguments:"
8897 msgstr "Argumentos"
8899 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8900 #, python-format
8901 msgid "%s not found"
8902 msgstr "Non se encontrou %s"
8904 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8905 #, python-format
8906 msgid ""
8907 "Usage: %s command [arguments]\n"
8908 "Command is one of:\n"
8909 msgstr ""
8910 "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
8911 "Comando é un de:\n"
8913 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8914 #, fuzzy, python-format
8915 msgid ""
8916 "Too many arguments. \n"
8917 "Type \"%s help %s\" for more info"
8918 msgstr ""
8919 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
8920 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
8922 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8923 #, fuzzy, python-format
8924 msgid ""
8925 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8926 "Type \"%s help %s\" for more info"
8927 msgstr ""
8928 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
8929 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
8931 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Wrong uri"
8934 msgstr "Host errado"
8936 #: ../src/gajim-remote.py:109
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8940 "account's previous status"
8941 msgstr ""
8942 "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
8943 "ocupado, invisíbel"
8945 #: ../src/gajim-remote.py:117
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8948 msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
8950 #: ../src/gajim-remote.py:119
8951 #, fuzzy
8952 msgid "priority"
8953 msgstr "Pr_ioridade:"
8955 #: ../src/gajim-remote.py:119
8956 #, fuzzy
8957 msgid "priority you want to give to the account"
8958 msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
8960 #: ../src/gajim-remote.py:121
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8964 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8965 msgstr ""
8966 "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
8967 "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
8968 "activada"
8970 #: ../src/gajim-remote.py:134
8971 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/gajim-remote.py:242
8975 msgid ""
8976 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8977 msgstr ""
8978 "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
8979 "conta)"
8981 #: ../src/gajim-remote.py:268
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Change the avatar"
8984 msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
8986 #: ../src/gajim-remote.py:270
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Picture to use"
8989 msgstr "Non se achou o alcume: %s"
8991 #: ../src/gajim-remote.py:271
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8995 "be set for all accounts"
8996 msgstr ""
8997 "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
8998 "a todas as contas"
9000 #: ../src/gajim-remote.py:279
9001 msgid "URI to handle"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/gajim-remote.py:280
9005 msgid "Account in which you want to handle it"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/gajim-remote.py:282
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Message content"
9011 msgstr "contido da mensaxe"
9013 #: ../src/gajim-remote.py:288
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Room JID"
9016 msgstr "Sala:"
9018 #: ../src/gajim-remote.py:289
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Nickname to use"
9021 msgstr "Non se achou o alcume: %s"
9023 #: ../src/gajim-remote.py:290
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Password to enter the room"
9026 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
9028 #: ../src/gajim-remote.py:291
9029 msgid "Account from which you want to enter the room"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/gajim-remote.py:431
9033 #, python-format
9034 msgid ""
9035 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
9036 "\t %(help)s"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/gajim-remote.py:514
9040 #, fuzzy, python-format
9041 msgid ""
9042 "Too many arguments. \n"
9043 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9044 msgstr ""
9045 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
9046 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
9048 #: ../src/gajim-remote.py:519
9049 #, fuzzy, python-format
9050 msgid ""
9051 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9052 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9053 msgstr ""
9054 "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
9055 "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
9057 #: ../src/gajim-remote.py:538
9058 msgid "No uri given"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9062 msgid "Theme"
9063 msgstr "Tema"
9065 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9066 #, fuzzy
9067 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9068 msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
9070 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9071 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9072 msgstr ""
9074 #. don't confuse translators
9075 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9076 msgid "theme name"
9077 msgstr "nome do tema"
9079 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9080 msgid "You cannot delete your current theme"
9081 msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
9083 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9084 msgid "Please first choose another for your current theme."
9085 msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual."
9087 #: ../src/groupchat_control.py:170
9088 msgid "Sending private message failed"
9089 msgstr "O envío da mensaxe privada fallou"
9091 #. in second %s code replaces with nickname
9092 #: ../src/groupchat_control.py:172
9093 #, fuzzy, python-format
9094 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9095 msgstr ""
9096 "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe."
9098 #: ../src/groupchat_control.py:455
9099 msgid "Insert Nickname"
9100 msgstr "Introducir alcume"
9102 #: ../src/groupchat_control.py:636
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Conversation with "
9105 msgstr "Historial de conversas"
9107 #: ../src/groupchat_control.py:638
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Continued conversation"
9110 msgstr "Conexión"
9112 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9113 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9114 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9115 msgstr ""
9117 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9118 #. gajim.py)
9119 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9120 msgid "Room logging is enabled"
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9124 #, fuzzy
9125 msgid "A new room has been created"
9126 msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
9128 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9129 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9130 msgstr ""
9132 #. do not print 'kicked by None'
9133 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9134 #, python-format
9135 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9136 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9139 #, python-format
9140 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9141 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9143 #. do not print 'banned by None'
9144 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9145 #, python-format
9146 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9147 msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s"
9149 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9150 #, python-format
9151 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9152 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9154 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9155 #, python-format
9156 msgid "You are now known as %s"
9157 msgstr "Coñéceselle como %s"
9159 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9160 #, fuzzy, python-format
9161 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9162 msgstr "%s coñéceselle como %s"
9164 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9165 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9166 #, fuzzy, python-format
9167 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9168 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9170 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9171 #, fuzzy
9172 msgid "affiliation changed"
9173 msgstr "Afiliación:"
9175 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9176 msgid "room configuration changed to members-only"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9180 msgid "system shutdown"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9184 #, python-format
9185 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9189 #, python-format
9190 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9194 #, fuzzy, python-format
9195 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9196 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
9198 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9199 #, fuzzy, python-format
9200 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9201 msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
9203 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9204 #, python-format
9205 msgid "%s has left"
9206 msgstr "%s saíu"
9208 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9209 #, python-format
9210 msgid "%s has joined the group chat"
9211 msgstr "%s entrou no grupo de charla"
9213 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9214 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9215 #, python-format
9216 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9217 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
9219 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9220 #, python-format
9221 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9222 msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
9224 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9225 msgid ""
9226 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9227 msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla."
9229 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9230 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9231 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9232 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9233 #: ../src/roster_window.py:4195
9234 #, fuzzy
9235 msgid "_Do not ask me again"
9236 msgstr "_Non me preguntar outra vez"
9238 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9239 msgid "Changing Subject"
9240 msgstr "Cambiando o asunto"
9242 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9243 msgid "Please specify the new subject:"
9244 msgstr "Especifique o asunto novo:"
9246 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9247 msgid "Changing Nickname"
9248 msgstr "Cambiando o alcume"
9250 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9251 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9252 msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
9254 #. Ask for a reason
9255 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9256 #, fuzzy, python-format
9257 msgid "Destroying %s"
9258 msgstr "Descrición: %s"
9260 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9261 msgid ""
9262 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9263 "You may specify a reason below:"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9267 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9268 msgstr ""
9270 #. ask for reason
9271 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9272 #, python-format
9273 msgid "Kicking %s"
9274 msgstr "A expulsar %s"
9276 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9277 msgid "You may specify a reason below:"
9278 msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:"
9280 #. ask for reason
9281 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9282 #, python-format
9283 msgid "Banning %s"
9284 msgstr "A expulsar %s"
9286 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9287 msgid "A programming error has been detected"
9288 msgstr "Detectouse un erro de programación"
9290 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9291 msgid ""
9292 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9293 "nonetheless."
9294 msgstr ""
9295 "Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos desenvolvedores."
9297 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9298 msgid "_Report Bug"
9299 msgstr "_Informar do erro"
9301 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9302 msgid "Details"
9303 msgstr "Detalles"
9305 #. we talk about file
9306 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9307 #, python-format
9308 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9309 msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura"
9311 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9312 msgid "Error reading file:"
9313 msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
9315 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9316 msgid "Error parsing file:"
9317 msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:"
9319 #. do not traceback (could be a permission problem)
9320 #. we talk about a file here
9321 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9322 #, python-format
9323 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9324 msgstr ""
9325 "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará"
9327 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9328 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9329 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9333 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9337 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9341 msgid "Extension not supported"
9342 msgstr "Extensión non admitida"
9344 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9345 #, python-format
9346 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9347 msgstr ""
9348 "A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como "
9349 "%(new_filename)s?"
9351 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9352 msgid "Save Image as..."
9353 msgstr "Gardar a imaxe como..."
9355 #. we are banned
9356 #. group chat does not exist
9357 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9358 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9359 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9360 #: ../src/gui_interface.py:348
9361 msgid "Unable to join group chat"
9362 msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
9364 #: ../src/gui_interface.py:138
9365 #, fuzzy, python-format
9366 msgid ""
9367 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9368 "occupant.\n"
9369 "Please specify another nickname below:"
9370 msgstr ""
9371 "O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro "
9372 "ocupante. \n"
9373 "Por favor, especifique outro alcume abaixo:"
9375 #: ../src/gui_interface.py:141
9376 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/gui_interface.py:158
9380 msgid "Do you accept this request?"
9381 msgstr "Acepta esta solicitude?"
9383 #: ../src/gui_interface.py:160
9384 #, fuzzy, python-format
9385 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9386 msgstr "Acepta esta solicitude?"
9388 #: ../src/gui_interface.py:163
9389 #, fuzzy, python-format
9390 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9391 msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)"
9393 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9394 msgid "Connection Failed"
9395 msgstr "Fallou a conexión"
9397 #: ../src/gui_interface.py:312
9398 #, fuzzy, python-format
9399 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9400 msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla."
9402 #: ../src/gui_interface.py:324
9403 #, python-format
9404 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/gui_interface.py:333
9408 #, fuzzy, python-format
9409 msgid "You are banned from group chat %s."
9410 msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
9412 #: ../src/gui_interface.py:338
9413 #, fuzzy, python-format
9414 msgid "Group chat %s does not exist."
9415 msgstr "Non existe o grupo de charla."
9417 #: ../src/gui_interface.py:341
9418 msgid "Group chat creation is restricted."
9419 msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida."
9421 #: ../src/gui_interface.py:344
9422 #, fuzzy, python-format
9423 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9424 msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado."
9426 #: ../src/gui_interface.py:349
9427 #, fuzzy, python-format
9428 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9429 msgstr "Non está na listaxe de membros"
9431 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9432 #, fuzzy, python-format
9433 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9434 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9436 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9437 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9438 #, fuzzy, python-format
9439 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9440 msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )"
9442 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Subscription request"
9445 msgstr "Solicitude de subscrición"
9447 #: ../src/gui_interface.py:565
9448 msgid "Authorization accepted"
9449 msgstr "Autorización aceptada"
9451 #: ../src/gui_interface.py:566
9452 #, python-format
9453 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9454 msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado."
9456 #: ../src/gui_interface.py:579
9457 #, python-format
9458 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9459 msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición"
9461 #: ../src/gui_interface.py:580
9462 msgid ""
9463 "You will always see him or her as offline.\n"
9464 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Unsubscribed"
9470 msgstr "_Eliminar"
9472 #: ../src/gui_interface.py:631
9473 #, python-format
9474 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9475 msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\""
9477 #: ../src/gui_interface.py:859
9478 #, python-format
9479 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/gui_interface.py:926
9483 msgid "Room now shows unavailable member"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/gui_interface.py:928
9487 msgid "room now does not show unavailable members"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/gui_interface.py:930
9491 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9492 msgstr ""
9494 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9495 #: ../src/gui_interface.py:934
9496 msgid "Room logging is now enabled"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/gui_interface.py:936
9500 msgid "Room logging is now disabled"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/gui_interface.py:938
9504 msgid "Room is now non-anonymous"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/gui_interface.py:941
9508 msgid "Room is now semi-anonymous"
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/gui_interface.py:944
9512 msgid "Room is now fully-anonymous"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/gui_interface.py:985
9516 msgid ""
9517 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9518 "it returned a wrong passphrase.\n"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9522 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9523 msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG"
9525 #: ../src/gui_interface.py:989
9526 msgid "Your passphrase is incorrect"
9527 msgstr "O contrasinal é incorrecto"
9529 #: ../src/gui_interface.py:993
9530 #, fuzzy
9531 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9532 msgstr "O contrasinal é incorrecto"
9534 #: ../src/gui_interface.py:1019
9535 msgid "GPG key not trusted"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/gui_interface.py:1019
9539 msgid ""
9540 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9541 "encrypt this message?"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/gui_interface.py:1031
9545 msgid ""
9546 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9547 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/gui_interface.py:1131
9551 #, python-format
9552 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9553 msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s"
9555 #: ../src/gui_interface.py:1133
9556 #, python-format
9557 msgid "You have %d new mail conversation"
9558 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9559 msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo"
9560 msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo"
9562 #: ../src/gui_interface.py:1146
9563 #, python-format
9564 msgid ""
9565 "\n"
9566 "\n"
9567 "From: %(from_address)s\n"
9568 "Subject: %(subject)s\n"
9569 "%(snippet)s"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/gui_interface.py:1215
9573 #, python-format
9574 msgid "%s wants to send you a file."
9575 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
9577 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Remote contact stopped transfer"
9580 msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
9582 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Error opening file"
9585 msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
9587 #: ../src/gui_interface.py:1287
9588 #, python-format
9589 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9590 msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s."
9592 #. ft stopped
9593 #: ../src/gui_interface.py:1291
9594 #, python-format
9595 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9596 msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
9598 #: ../src/gui_interface.py:1304
9599 #, python-format
9600 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9601 msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s."
9603 #. ft stopped
9604 #: ../src/gui_interface.py:1308
9605 #, python-format
9606 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9607 msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
9609 #: ../src/gui_interface.py:1426
9610 #, python-format
9611 msgid ""
9612 "Unable to decrypt message from %s\n"
9613 "It may have been tampered with."
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/gui_interface.py:1433
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Unable to decrypt message"
9619 msgstr "En cada _mensaxe"
9621 #: ../src/gui_interface.py:1505
9622 msgid "Username Conflict"
9623 msgstr "Conflito co nome de usuario"
9625 #: ../src/gui_interface.py:1506
9626 msgid "Please type a new username for your local account"
9627 msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local"
9629 #: ../src/gui_interface.py:1519
9630 msgid "Ping?"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/gui_interface.py:1532
9634 #, python-format
9635 msgid "Pong! (%s s.)"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/gui_interface.py:1543
9639 msgid "Error."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/gui_interface.py:1556
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Resource Conflict"
9645 msgstr "Conflito co nome de usuario"
9647 #: ../src/gui_interface.py:1557
9648 msgid ""
9649 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9650 "type a new one"
9651 msgstr ""
9653 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9654 #: ../src/gui_interface.py:1604
9655 #, fuzzy, python-format
9656 msgid "%s wants to start a voice chat."
9657 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
9659 #: ../src/gui_interface.py:1607
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Voice Chat Request"
9662 msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
9664 #: ../src/gui_interface.py:1716
9665 msgid "Error verifying SSL certificate"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/gui_interface.py:1717
9669 #, python-format
9670 msgid ""
9671 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9672 "%(error)s\n"
9673 "Do you still want to connect to this server?"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/gui_interface.py:1725
9677 msgid "Ignore this error for this certificate."
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/gui_interface.py:1745
9681 msgid "SSL certificate error"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/gui_interface.py:1746
9685 #, python-format
9686 msgid ""
9687 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9688 "connection is being hacked.\n"
9689 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9690 "New fingerprint: %(new)s\n"
9691 "\n"
9692 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9696 #: ../src/gui_interface.py:1849
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Insecure connection"
9699 msgstr "Conexión"
9701 #: ../src/gui_interface.py:1777
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9705 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9706 "want to do that?"
9707 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
9709 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9710 #: ../src/gui_interface.py:1852
9711 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/gui_interface.py:1814
9715 msgid ""
9716 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9717 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/gui_interface.py:1850
9721 #, fuzzy
9722 msgid ""
9723 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9724 "Are you sure you want to do that?"
9725 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
9727 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9728 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Emoticons disabled"
9731 msgstr "Cifrado desactivado"
9733 #: ../src/gui_interface.py:2423
9734 msgid ""
9735 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9736 "disabled."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/gui_interface.py:2446
9740 msgid ""
9741 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9742 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9743 "for more details."
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9747 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9748 msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel"
9750 #. it is good to notify the user
9751 #. in case he or she cannot see the output of the console
9752 #: ../src/gui_interface.py:2871
9753 msgid "Could not save your settings and preferences"
9754 msgstr "Non se poden gardar as preferencias"
9756 #: ../src/gui_interface.py:3411
9757 msgid "Passphrase Required"
9758 msgstr "É necesario o contrasinal"
9760 #: ../src/gui_interface.py:3412
9761 #, fuzzy, python-format
9762 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9763 msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
9765 #: ../src/gui_interface.py:3426
9766 msgid "GPG key expired"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/gui_interface.py:3427
9770 #, fuzzy, python-format
9771 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9772 msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
9774 #. ask again
9775 #: ../src/gui_interface.py:3436
9776 msgid "Wrong Passphrase"
9777 msgstr "O contrasinal é incorrecto"
9779 #: ../src/gui_interface.py:3437
9780 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9781 msgstr "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar."
9783 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9784 #, fuzzy
9785 msgid "_New Group Chat"
9786 msgstr "Novo grupo de charla"
9788 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9789 msgid "I would like to add you to my roster"
9790 msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
9792 #: ../src/history_manager.py:114
9793 msgid "Cannot find history logs database"
9794 msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial"
9796 #. holds jid
9797 #: ../src/history_manager.py:154
9798 msgid "Contacts"
9799 msgstr "Contactos"
9801 #. holds time
9802 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9803 #: ../src/history_window.py:98
9804 msgid "Date"
9805 msgstr "Data"
9807 #. holds nickname
9808 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9809 msgid "Nickname"
9810 msgstr "Alcume"
9812 #. holds message
9813 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9814 #: ../src/history_window.py:106
9815 msgid "Message"
9816 msgstr "Mensaxe"
9818 #. holds subject
9819 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9820 msgid "Subject"
9821 msgstr "Asunto"
9823 #: ../src/history_manager.py:241
9824 msgid ""
9825 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9826 "RUNNING)"
9827 msgstr ""
9828 "Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN "
9829 "EXECUCIÓN)"
9831 #: ../src/history_manager.py:243
9832 msgid ""
9833 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9834 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9835 "click NO.\n"
9836 "\n"
9837 "In case you click YES, please wait..."
9838 msgstr ""
9839 "Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; "
9840 "simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de "
9841 "datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n"
9842 "\n"
9843 "Caso de elixir SI, por favor, agarde..."
9845 #: ../src/history_manager.py:460
9846 msgid "Exporting History Logs..."
9847 msgstr "A exportar o historial..."
9849 #: ../src/history_manager.py:535
9850 #, python-format
9851 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9852 msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n"
9854 #: ../src/history_manager.py:572
9855 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9856 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9857 msgstr[0] ""
9858 "Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?"
9859 msgstr[1] ""
9860 "Está seguro de que quere eliminar o historial dos contactos que seleccionou?"
9862 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9863 msgid "This is an irreversible operation."
9864 msgstr "Esta é unha operación irreversíbel"
9866 #: ../src/history_manager.py:608
9867 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9868 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9869 msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
9870 msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?"
9872 #: ../src/history_window.py:305
9873 #, python-format
9874 msgid "Conversation History with %s"
9875 msgstr "Historial de conversas con %s"
9877 #: ../src/history_window.py:355
9878 msgid "Disk Error"
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/history_window.py:443
9882 #, python-format
9883 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9884 msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
9886 #: ../src/history_window.py:454
9887 #, fuzzy, python-format
9888 msgid "Error: %s"
9889 msgstr "Mensaxe de erro: %s"
9891 #: ../src/history_window.py:456
9892 msgid "Error"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/history_window.py:458
9896 #, python-format
9897 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9898 msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s "
9900 #: ../src/history_window.py:461
9901 #, python-format
9902 msgid "Status is now: %(status)s"
9903 msgstr "O estado é agora: %(status)s"
9905 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Timeout loading image"
9908 msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
9910 #: ../src/htmltextview.py:535
9911 msgid "Image is too big"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/message_window.py:222
9915 #, fuzzy
9916 msgid "You are going to close several tabs"
9917 msgstr "Non está conectado ao servidor"
9919 #: ../src/message_window.py:223
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Do you really want to close them all?"
9922 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
9924 #: ../src/message_window.py:485
9925 msgid "Chats"
9926 msgstr "Charlas"
9928 #: ../src/message_window.py:487
9929 msgid "Group Chats"
9930 msgstr "Grupos de charla"
9932 #: ../src/message_window.py:489
9933 msgid "Private Chats"
9934 msgstr "Charlas privadas"
9936 #: ../src/message_window.py:495
9937 msgid "Messages"
9938 msgstr "Mensaxes"
9940 #: ../src/negotiation.py:34
9941 msgid "- messages will be logged"
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/negotiation.py:36
9945 msgid "- messages will not be logged"
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/notify.py:232
9949 #, python-format
9950 msgid "%(nick)s Changed Status"
9951 msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado"
9953 #: ../src/notify.py:242
9954 #, python-format
9955 msgid "%(nickname)s Signed In"
9956 msgstr "%(nickname)s conectouse"
9958 #: ../src/notify.py:250
9959 #, python-format
9960 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9961 msgstr "%(nickname)s desconectouse"
9963 #: ../src/notify.py:261
9964 #, python-format
9965 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9966 msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
9968 #: ../src/notify.py:268
9969 #, python-format
9970 msgid "New Private Message from group chat %s"
9971 msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s"
9973 #: ../src/notify.py:270
9974 #, python-format
9975 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9976 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9978 #: ../src/notify.py:273
9979 #, fuzzy, python-format
9980 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9981 msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
9983 #: ../src/notify.py:279
9984 #, python-format
9985 msgid "New Message from %(nickname)s"
9986 msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
9988 #: ../src/notify.py:536
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Ignore"
9991 msgstr "nove"
9993 #: ../src/profile_window.py:58
9994 msgid "Retrieving profile..."
9995 msgstr "A recuperar o perfil..."
9997 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9998 #, fuzzy
9999 msgid "File is empty"
10000 msgstr "Camiño do ficheiro"
10002 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
10003 #, fuzzy
10004 msgid "File does not exist"
10005 msgstr "Non existe o grupo de charla."
10007 #. keep identation
10008 #. unknown format
10009 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
10010 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
10011 msgid "Could not load image"
10012 msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
10014 #: ../src/profile_window.py:215
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Wrong date format"
10017 msgstr "Información"
10019 #: ../src/profile_window.py:216
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
10022 msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
10024 #: ../src/profile_window.py:270
10025 msgid "Information received"
10026 msgstr "Información recibida"
10028 #: ../src/profile_window.py:341
10029 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
10030 msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto."
10032 #: ../src/profile_window.py:354
10033 msgid "Sending profile..."
10034 msgstr "A enviar o perfil..."
10036 #: ../src/profile_window.py:369
10037 msgid "Information NOT published"
10038 msgstr "Información NON publicada"
10040 #: ../src/profile_window.py:376
10041 msgid "vCard publication failed"
10042 msgstr "Fallou a publicación da vCard"
10044 #: ../src/profile_window.py:377
10045 msgid ""
10046 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10047 "later."
10048 msgstr ""
10049 "Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe de "
10050 "novo máis tarde."
10052 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10053 msgid "Merged accounts"
10054 msgstr "Contas combinadas"
10056 #: ../src/roster_window.py:1942
10057 msgid "Authorization has been sent"
10058 msgstr "Enviouse a autorización"
10060 #: ../src/roster_window.py:1943
10061 #, python-format
10062 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10063 msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado."
10065 #: ../src/roster_window.py:1966
10066 msgid "Subscription request has been sent"
10067 msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición"
10069 #: ../src/roster_window.py:1967
10070 #, python-format
10071 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10072 msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado."
10074 #: ../src/roster_window.py:1981
10075 msgid "Authorization has been removed"
10076 msgstr "Eliminouse a autorización"
10078 #: ../src/roster_window.py:1982
10079 #, python-format
10080 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10081 msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado."
10083 #: ../src/roster_window.py:2009
10084 msgid "GPG is not usable"
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/roster_window.py:2010
10088 #, python-format
10089 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10090 msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
10092 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10093 msgid "You are participating in one or more group chats"
10094 msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas"
10096 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10097 msgid ""
10098 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10099 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10100 msgstr ""
10101 "Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos grupos "
10102 "de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?"
10104 #: ../src/roster_window.py:2249
10105 msgid "desync'ed"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/roster_window.py:2311
10109 msgid "Really quit Gajim?"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/roster_window.py:2312
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10115 msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
10117 #: ../src/roster_window.py:2313
10118 msgid "Always close Gajim"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/roster_window.py:2396
10122 #, fuzzy
10123 msgid "You have running file transfers"
10124 msgstr "Cancelar a transferencia"
10126 #: ../src/roster_window.py:2397
10127 msgid ""
10128 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10129 "want to quit?"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10133 msgid "You have unread messages"
10134 msgstr "Ten mensaxes sen ler"
10136 #: ../src/roster_window.py:2429
10137 #, fuzzy
10138 msgid ""
10139 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10140 "enabled and contact is in your roster."
10141 msgstr ""
10142 "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o "
10143 "historial activado"
10145 #: ../src/roster_window.py:2720
10146 msgid "You must read them before removing this transport."
10147 msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte."
10149 #: ../src/roster_window.py:2723
10150 #, python-format
10151 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10152 msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\""
10154 #: ../src/roster_window.py:2724
10155 #, fuzzy
10156 msgid ""
10157 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10158 "this transport."
10159 msgstr ""
10160 "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte"
10162 #: ../src/roster_window.py:2727
10163 msgid "Transports will be removed"
10164 msgstr "Eliminaranse os transportes"
10166 #: ../src/roster_window.py:2732
10167 #, fuzzy, python-format
10168 msgid ""
10169 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10170 "these transports: %s"
10171 msgstr ""
10172 "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes transportes: "
10173 "%s"
10175 #: ../src/roster_window.py:2800
10176 #, fuzzy
10177 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10178 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
10180 #: ../src/roster_window.py:2802
10181 msgid ""
10182 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10183 "send you."
10184 msgstr ""
10186 #. it's jid
10187 #: ../src/roster_window.py:2893
10188 msgid "Rename Contact"
10189 msgstr "Renomear o contacto"
10191 #: ../src/roster_window.py:2894
10192 #, python-format
10193 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10194 msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s"
10196 #: ../src/roster_window.py:2901
10197 msgid "Rename Group"
10198 msgstr "Renomear o grupo"
10200 #: ../src/roster_window.py:2902
10201 #, python-format
10202 msgid "Enter a new name for group %s"
10203 msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
10205 #: ../src/roster_window.py:2947
10206 msgid "Remove Group"
10207 msgstr "Eliminar o grupo"
10209 #: ../src/roster_window.py:2948
10210 #, python-format
10211 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10212 msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
10214 #: ../src/roster_window.py:2949
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10217 msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo"
10219 #: ../src/roster_window.py:2988
10220 msgid "Assign OpenPGP Key"
10221 msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
10223 #: ../src/roster_window.py:2989
10224 msgid "Select a key to apply to the contact"
10225 msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto"
10227 #: ../src/roster_window.py:3372
10228 #, python-format
10229 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10230 msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe"
10232 #: ../src/roster_window.py:3374
10233 #, python-format
10234 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/roster_window.py:3379
10238 msgid ""
10239 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10240 "her always seeing you as offline."
10241 msgstr ""
10242 "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e el/"
10243 "ela sempre o/a verá desconectado."
10245 #. Contact is not in roster
10246 #: ../src/roster_window.py:3385
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Do you want to continue?"
10249 msgstr "Que quere facer?"
10251 #: ../src/roster_window.py:3389
10252 msgid ""
10253 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10254 "in him or her always seeing you as offline."
10255 msgstr ""
10256 "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este contacto "
10257 "sempre o/a verá desconectado."
10259 #: ../src/roster_window.py:3392
10260 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10261 msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación"
10263 #. several contact to remove at the same time
10264 #: ../src/roster_window.py:3396
10265 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10266 msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe"
10268 #: ../src/roster_window.py:3401
10269 #, python-format
10270 msgid ""
10271 "By removing these contacts:%s\n"
10272 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10273 msgstr ""
10274 "Ao eliminar estes contactos: %s\n"
10275 "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
10276 "desconectado."
10278 #: ../src/roster_window.py:3459
10279 #, fuzzy
10280 msgid ""
10281 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10282 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
10284 #: ../src/roster_window.py:3461
10285 #, python-format
10286 msgid ""
10287 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10288 "change your status. Then he or she will see your global status."
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/roster_window.py:3480
10292 msgid "No account available"
10293 msgstr "A conta non está dispoñíbel"
10295 #: ../src/roster_window.py:3481
10296 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10297 msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
10299 #: ../src/roster_window.py:4095
10300 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10301 msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
10303 #: ../src/roster_window.py:4097
10304 #, fuzzy
10305 msgid ""
10306 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10307 "information will not be saved on next reconnection."
10308 msgstr ""
10309 "O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por tanto, "
10310 "toda a información referente non se gardará na próxima reconexión."
10312 #: ../src/roster_window.py:4189
10313 msgid ""
10314 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10315 msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
10317 #: ../src/roster_window.py:4191
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10321 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10322 "accounts."
10323 msgstr ""
10324 "Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. "
10325 "Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou "
10326 "contas de transportes."
10328 #: ../src/roster_window.py:4306
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Invalid file URI:"
10331 msgstr "O ficheiro non é válido"
10333 #: ../src/roster_window.py:4318
10334 #, fuzzy, python-format
10335 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10336 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10337 msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
10338 msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
10340 #: ../src/roster_window.py:4433
10341 #, fuzzy, python-format
10342 msgid "Send %s to %s"
10343 msgstr "Enviar %s"
10345 #: ../src/roster_window.py:4439
10346 #, python-format
10347 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10348 msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
10350 #. new chat
10351 #. single message
10352 #. for chat_with
10353 #. for single message
10354 #. join gc
10355 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10356 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10357 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10358 #, python-format
10359 msgid "using account %s"
10360 msgstr "a usar a conta %s"
10362 #. add
10363 #: ../src/roster_window.py:4977
10364 #, python-format
10365 msgid "to %s account"
10366 msgstr "á conta %s"
10368 #. disco
10369 #: ../src/roster_window.py:4982
10370 #, python-format
10371 msgid "using %s account"
10372 msgstr "a usar a conta %s"
10374 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10375 msgid "_Manage Bookmarks..."
10376 msgstr "Xestionar _marcadores..."
10378 #. profile, avatar
10379 #: ../src/roster_window.py:5040
10380 #, python-format
10381 msgid "of account %s"
10382 msgstr "da conta %s"
10384 #: ../src/roster_window.py:5081
10385 #, python-format
10386 msgid "for account %s"
10387 msgstr "para a conta %s"
10389 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10390 msgid "_Change Status Message"
10391 msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
10393 #: ../src/roster_window.py:5174
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Publish Tune"
10396 msgstr "_Publicar"
10398 #: ../src/roster_window.py:5176
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Publish Location"
10401 msgstr "_Publicar"
10403 #: ../src/roster_window.py:5179
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Configure Services..."
10406 msgstr "_Descubrir os servizos..."
10408 #: ../src/roster_window.py:5324
10409 msgid "_Maximize All"
10410 msgstr ""
10412 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10413 msgid "Send Group M_essage"
10414 msgstr "Enviar mensaxe ao grupo"
10416 #: ../src/roster_window.py:5342
10417 msgid "To all users"
10418 msgstr "A todos os usuarios"
10420 #: ../src/roster_window.py:5346
10421 msgid "To all online users"
10422 msgstr "A todos os usuarios en liña"
10424 #. Manage Transport submenu
10425 #: ../src/roster_window.py:5528
10426 #, fuzzy
10427 msgid "_Manage Contacts"
10428 msgstr "Renomear o contacto"
10430 #. Edit Groups
10431 #: ../src/roster_window.py:5537
10432 msgid "Edit _Groups"
10433 msgstr "Editar os grupos"
10435 #. Send single message
10436 #: ../src/roster_window.py:5592
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Send Single Message"
10439 msgstr "_Enviar mensaxe"
10441 #. Execute Command
10442 #: ../src/roster_window.py:5639
10443 msgid "Execute Command..."
10444 msgstr "Executar o comando..."
10446 #. Manage Transport submenu
10447 #: ../src/roster_window.py:5649
10448 #, fuzzy
10449 msgid "_Manage Transport"
10450 msgstr "Transportes"
10452 #. Modify Transport
10453 #: ../src/roster_window.py:5658
10454 #, fuzzy
10455 msgid "_Modify Transport"
10456 msgstr "Amosar os trans_portes"
10458 #. Rename
10459 #: ../src/roster_window.py:5668
10460 msgid "_Rename"
10461 msgstr "Renomear"
10463 #: ../src/roster_window.py:5728
10464 msgid "_Maximize"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/roster_window.py:5737
10468 #, fuzzy
10469 msgid "_Reconnect"
10470 msgstr "Contacto desconectado"
10472 #: ../src/roster_window.py:5744
10473 #, fuzzy
10474 msgid "_Disconnect"
10475 msgstr "Contacto desconectado"
10477 #. History manager
10478 #: ../src/roster_window.py:5833
10479 msgid "History Manager"
10480 msgstr "Historial"
10482 #: ../src/roster_window.py:5844
10483 msgid "_Join New Group Chat"
10484 msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla"
10486 #: ../src/roster_window.py:6019
10487 msgid "Change Status Message..."
10488 msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..."
10490 #: ../src/search_window.py:105
10491 msgid "Waiting for results"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10495 msgid "Error in received dataform"
10496 msgstr ""
10498 #. No result
10499 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10500 msgid "No result"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/session.py:136
10504 msgid "Disk WriteError"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/session.py:258
10508 #, python-format
10509 msgid "Subject: %s"
10510 msgstr "Asunto: %s"
10512 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10513 msgid "Confirm these session options"
10514 msgstr ""
10516 #: ../src/session.py:448
10517 #, python-format
10518 msgid ""
10519 "The remote client wants '\n"
10520 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10521 "\n"
10522 "%s\n"
10523 "\n"
10524 "Are these options acceptable?"
10525 msgstr ""
10527 #: ../src/session.py:492
10528 #, python-format
10529 msgid ""
10530 "The remote client selected these options:\n"
10531 "\n"
10532 "%s\n"
10533 "\n"
10534 "Continue with the session?"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/statusicon.py:227
10538 msgid "_Change Status Message..."
10539 msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..."
10541 #: ../src/statusicon.py:339
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Hide _Roster"
10544 msgstr "Non está na listaxe"
10546 #: ../src/statusicon.py:350
10547 msgid "Hide this menu"
10548 msgstr "Ocultar este menú"
10550 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10551 msgid "Jabber ID: "
10552 msgstr "ID de Jabber:"
10554 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10555 msgid "Resource: "
10556 msgstr "Recurso: "
10558 #: ../src/tooltips.py:401
10559 #, python-format
10560 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10561 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla"
10563 #: ../src/tooltips.py:502
10564 msgid " [blocked]"
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/tooltips.py:506
10568 msgid " [minimized]"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10572 msgid "Status: "
10573 msgstr "Estado: "
10575 #: ../src/tooltips.py:565
10576 #, python-format
10577 msgid "Last status: %s"
10578 msgstr "Último estado: %s"
10580 #: ../src/tooltips.py:567
10581 #, python-format
10582 msgid " since %s"
10583 msgstr " desde %s"
10585 #: ../src/tooltips.py:585
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Connected"
10588 msgstr "Conexión"
10590 #: ../src/tooltips.py:587
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Disconnected"
10593 msgstr "Contacto desconectado"
10595 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10596 #: ../src/tooltips.py:615
10597 msgid "Subscription: "
10598 msgstr "Subscrición: "
10600 #: ../src/tooltips.py:625
10601 msgid "OpenPGP: "
10602 msgstr "OpenPGP: "
10604 #: ../src/tooltips.py:646
10605 #, fuzzy, python-format
10606 msgid "Idle since %s"
10607 msgstr " desde %s"
10609 #: ../src/tooltips.py:647
10610 #, fuzzy, python-format
10611 msgid "Idle for %s"
10612 msgstr "Consola XML para %s"
10614 #: ../src/tooltips.py:698
10615 #, fuzzy, python-format
10616 msgid "Mood: %s"
10617 msgstr "Sala:"
10619 #: ../src/tooltips.py:702
10620 #, fuzzy, python-format
10621 msgid "Activity: %s"
10622 msgstr "Activo"
10624 #: ../src/tooltips.py:706
10625 #, fuzzy, python-format
10626 msgid "Tune: %s"
10627 msgstr "Tipo:"
10629 #: ../src/tooltips.py:710
10630 #, fuzzy, python-format
10631 msgid "Location: %s"
10632 msgstr "Modificar a conta"
10634 #: ../src/tooltips.py:735
10635 msgid "Download"
10636 msgstr "Descarga"
10638 #: ../src/tooltips.py:741
10639 msgid "Upload"
10640 msgstr "Subida"
10642 #: ../src/tooltips.py:748
10643 msgid "Type: "
10644 msgstr "Tipo: "
10646 #: ../src/tooltips.py:752
10647 msgid "Transferred: "
10648 msgstr "Transferido: "
10650 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10651 msgid "Not started"
10652 msgstr "Non iniciado"
10654 #: ../src/tooltips.py:759
10655 msgid "Stopped"
10656 msgstr "Detido"
10658 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10659 msgid "Completed"
10660 msgstr "Completado"
10662 #: ../src/tooltips.py:768
10663 msgid "?transfer status:Paused"
10664 msgstr "Pausada"
10666 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10667 #: ../src/tooltips.py:772
10668 msgid "Stalled"
10669 msgstr "Atascado"
10671 #: ../src/tooltips.py:774
10672 msgid "Transferring"
10673 msgstr "A transferir"
10675 #: ../src/tooltips.py:812
10676 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10677 msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada"
10679 #: ../src/tooltips.py:815
10680 msgid ""
10681 "This service could not respond with detailed information.\n"
10682 "It is most likely legacy or broken"
10683 msgstr ""
10684 "Este servizo podería non responder con información detallada.\n"
10685 "Posibelmente é antigo ou está roto"
10687 #: ../src/vcard.py:265
10688 msgid "?Client:Unknown"
10689 msgstr "Descoñecido"
10691 #: ../src/vcard.py:267
10692 msgid "?OS:Unknown"
10693 msgstr "Descoñecido"
10695 #: ../src/vcard.py:288
10696 #, fuzzy
10697 msgid "?Time:Unknown"
10698 msgstr "Descoñecido"
10700 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10701 #, python-format
10702 msgid "since %s"
10703 msgstr "desde %s"
10705 #: ../src/vcard.py:345
10706 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/vcard.py:349
10710 #, fuzzy
10711 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10712 msgstr "<b>Programas</b>"
10714 #: ../src/vcard.py:357
10715 msgid ""
10716 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10717 "interested in his/her presence"
10718 msgstr ""
10719 "Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede "
10720 "non o está na súa"
10722 #: ../src/vcard.py:359
10723 msgid ""
10724 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10725 "interested in yours"
10726 msgstr ""
10727 "Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o "
10728 "está en vostede"
10730 #: ../src/vcard.py:361
10731 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10732 msgstr ""
10733 "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
10734 "do outro"
10736 #. None
10737 #: ../src/vcard.py:363
10738 msgid ""
10739 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10740 "interested in yours"
10741 msgstr ""
10742 "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en "
10743 "vostede"
10745 #: ../src/vcard.py:370
10746 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10747 msgstr ""
10748 "Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición"
10750 #: ../src/vcard.py:372
10751 msgid "There is no pending subscription request."
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10755 msgid " resource with priority "
10756 msgstr " recurso con prioridade "
10758 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10759 #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación"
10761 #~ msgid "_Show event in systray"
10762 #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10766 #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Show systray:"
10770 #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
10772 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10773 #~ msgstr "Alcume non permitido: %s"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Room has been destroyed"
10777 #~ msgstr "Eliminouse a autorización"
10779 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10780 #~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
10782 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10783 #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
10785 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10786 #~ msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s"
10788 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10789 #~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s"
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10793 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe "
10796 #~ "de contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos "
10797 #~ "roster como http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar"
10799 #~ msgid "Account Modification"
10800 #~ msgstr "Modificar a conta"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10804 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10805 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10806 #~ "will be disabled"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor "
10809 #~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por "
10810 #~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva "
10811 #~ "o TLS"
10813 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10814 #~ msgstr "_Editar a información persoal..."
10816 #~ msgid "Hostname: "
10817 #~ msgstr "Nome do host:"
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10821 #~ "permission only for you"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config "
10824 #~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura"
10826 #~ msgid "Port: "
10827 #~ msgstr "Porto: "
10829 #~ msgid "Proxy:"
10830 #~ msgstr "Proxy"
10832 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10833 #~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)"
10835 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10836 #~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
10838 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10839 #~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)"
10841 #~ msgid "_Adjust to status"
10842 #~ msgstr "_Adaptar ao estado"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "Receive a Message\n"
10847 #~ "Contact Disconnected \n"
10848 #~ "Contact Change Status \n"
10849 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10850 #~ "Group Chat Message Received \n"
10851 #~ "File Transfer Request \n"
10852 #~ "File Transfer Started \n"
10853 #~ "File Transfer Finished"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Recibir unha mensaxe\n"
10856 #~ "O contacto está conectado \n"
10857 #~ "O contacto está desconectado \n"
10858 #~ "O contacto mudou de estado \n"
10859 #~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n"
10860 #~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n"
10861 #~ "Solicitude de transferencia \n"
10862 #~ "Transferencia iniciada \n"
10863 #~ "Transferencia rematada"
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "contact(s)\n"
10867 #~ "group(s)\n"
10868 #~ "everybody"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "contacto(s)\n"
10871 #~ "grupo(s)\n"
10872 #~ "todo o mundo"
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Account row\n"
10876 #~ "Group row\n"
10877 #~ "Contact row\n"
10878 #~ "Chat Banner"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Conta\n"
10881 #~ "Grupo\n"
10882 #~ "Contacto\n"
10883 #~ "Báner"
10885 #~ msgid "Manage Accounts"
10886 #~ msgstr "Xestionar as contas"
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "gtk-delete"
10890 #~ msgstr "Eliminar"
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "All chat states\n"
10894 #~ "Composing only\n"
10895 #~ "Disabled"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Todos os estados da charla\n"
10898 #~ "Só escribindo\n"
10899 #~ "Desactivado"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10904 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10905 #~ "Always use KDE default applications\n"
10906 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10907 #~ "Custom"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n"
10910 #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n"
10911 #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n"
10912 #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n"
10913 #~ "Personalizado"
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "none\n"
10917 #~ "both\n"
10918 #~ "from\n"
10919 #~ "to"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "ningún\n"
10922 #~ "ambos\n"
10923 #~ "de\n"
10924 #~ "a"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "gtk-cancel"
10928 #~ msgstr "Eliminar"
10930 #~ msgid "_Quit"
10931 #~ msgstr "_Saír"
10933 #~ msgid "Enable"
10934 #~ msgstr "Activar"
10936 #~ msgid "Wrong host"
10937 #~ msgstr "Host errado"
10939 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10940 #~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade"
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10944 #~ "version from %s"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última "
10947 #~ "versión estábel desde %s"
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu "
10953 #~ "sistema."
10955 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10956 #~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar"
10958 #~ msgid "_Incoming message:"
10959 #~ msgstr "Mens_axe entrante:"
10961 #~ msgid "_Outgoing message:"
10962 #~ msgstr "Mensaxe saínte:"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "gtk-ok"
10966 #~ msgstr "gtk+"
10968 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10969 #~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..."
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10974 #~ "not valid, so ignored."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non "
10977 #~ "é valido e ignorarase."
10979 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10980 #~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP"
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse."
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10989 #~ "sent."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido "
10992 #~ "enviar "
10994 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10995 #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
10997 #~ msgid "%i days ago"
10998 #~ msgstr "hai %i días"
11000 #~ msgid "Add Special _Notification"
11001 #~ msgstr "Engadir unha _notificación especial"
11003 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
11004 #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
11006 #~ msgid "Commands: %s"
11007 #~ msgstr "Comandos: %s"
11009 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
11010 #~ msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra."
11012 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
11013 #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
11018 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
11021 #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
11025 #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
11027 #~ msgid "No help info for /%s"
11028 #~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s"
11030 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
11031 #~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf"
11033 #~ msgid "Nickname not found: %s"
11034 #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
11036 #~ msgid "This group chat has no subject"
11037 #~ msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto"
11039 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
11040 #~ msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s."
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Nickname not found"
11044 #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid ""
11048 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11049 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11050 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Uso: /%s <alcume|JID> [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O "
11053 #~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o "
11054 #~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON "
11055 #~ "se admiten espazos no alcume."
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11060 #~ "occupant."
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11066 #~ "if specified."
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo "
11069 #~ "se se especificar."
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11073 #~ "optionally providing a reason."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Uso: /%s <JID> [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e "
11076 #~ "opcionalmente especifica un motivo."
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11080 #~ "optionally using specified nickname."
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e "
11083 #~ "usa opcionalmente o alcume especificado"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11088 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Uso: /%s <alcume> [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao "
11091 #~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no "
11092 #~ "alcume."
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid ""
11096 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11097 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11098 #~ msgstr ""
11099 #~ "Uso: /%s <alcume> [message], abre unha fiestra de charla privada e "
11100 #~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume."
11102 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11103 #~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
11105 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11106 #~ msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla."
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11110 #~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala."
11112 #~ msgid ""
11113 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11114 #~ msgstr "Uso: /%s <mensaxe>, envía unha mensaxe sen buscar outros comandos."
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11119 #~ "messages."
11120 #~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
11122 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos "
11125 #~ "servidores de Jabber"
11127 #~ msgid "Servers Features"
11128 #~ msgstr "Características dos servidores"
11130 #~ msgid "Your JID:"
11131 #~ msgstr "O seu identificador JID"
11133 #~ msgid "Name:"
11134 #~ msgstr "Nome:"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "_Host:"
11138 #~ msgstr "_Porto:"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Show _roster"
11142 #~ msgstr "Amosar _listaxe"
11144 #~ msgid "Modify Account"
11145 #~ msgstr "Modificar conta"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11150 #~ "from %(source)s"
11151 #~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s"
11153 #~ msgid "Gajim account %s"
11154 #~ msgstr "Conta de Gajim %s"
11156 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11157 #~ msgstr "ID de Jabber duplicada"
11159 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11160 #~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim."
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "OpenGPG"
11164 #~ msgstr "OpenPGP: "
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Idle"
11168 #~ msgstr "Id"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11172 #~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Generic"
11176 #~ msgstr "Xeral"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Activity"
11180 #~ msgstr "Activo"
11182 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11183 #~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha"
11185 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)"
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11191 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
11194 #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
11196 #~ msgid "Encryption enabled"
11197 #~ msgstr "Cifrado activado"
11199 #~ msgid "Encryption disabled"
11200 #~ msgstr "Cifrado desactivado"
11202 #~ msgid "_Servidor:"
11203 #~ msgstr "_Host:"
11205 #~ msgid "_Retype Password:"
11206 #~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:"
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11210 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11211 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11212 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11213 #~ "running."
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente "
11216 #~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe "
11217 #~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o "
11218 #~ "seu funcionamento.\n"
11219 #~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon "
11220 #~ "está en execución."
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
11224 #~ "contacts as if you had one account"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos "
11227 #~ "os contactos de forma mixta"
11229 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11230 #~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local"
11232 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11233 #~ msgstr "<small>Romeo e Xulieta</small>"
11235 #~ msgid "Soliloquy"
11236 #~ msgstr "Soliloquio"
11238 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11239 #~ msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto"
11241 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
11242 #~ msgstr "Vista _compacta    Alt+C"
11244 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11245 #~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala"
11247 #~ msgid "Build custom query"
11248 #~ msgstr "Construír unha consulta personalizada"
11250 #~ msgid "Query Builder..."
11251 #~ msgstr "Construtor de consultas..."
11253 #~ msgid "Accept"
11254 #~ msgstr "Aceptar"
11256 #~ msgid "Invitation Received"
11257 #~ msgstr "Recibiuse un convite"
11259 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11260 #~ msgstr "<b>Formato da liña</b>"
11262 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11263 #~ msgstr "<b>Personalización da interface</b>"
11265 #~ msgid "A_fter nickname:"
11266 #~ msgstr "Despois do alcume:"
11268 #~ msgid "Also known as iChat style"
11269 #~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat"
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11273 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11274 #~ "will use the default one set here"
11275 #~ msgstr ""
11276 #~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non "
11277 #~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a "
11278 #~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente"
11280 #~ msgid "Chat"
11281 #~ msgstr "Charla"
11283 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11284 #~ msgstr "Cada 5 _minutos"
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na "
11290 #~ "fiestra relativa"
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11294 #~ "the screen"
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe "
11297 #~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla"
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11301 #~ "screen about contacts that just signed in"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita "
11304 #~ "da pantalla cando un contacto se conectar"
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11308 #~ "event"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo "
11311 #~ "acontecemento"
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11315 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das "
11318 #~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que "
11319 #~ "aparezan"
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "Never\n"
11323 #~ "Always\n"
11324 #~ "Per account\n"
11325 #~ "Per type"
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "Nunca\n"
11328 #~ "Sempre\n"
11329 #~ "Por conta\n"
11330 #~ "Por tipo"
11332 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11333 #~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:"
11335 #~ msgid "Print time:"
11336 #~ msgstr "Inserir a hora:"
11338 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de "
11341 #~ "contactos"
11343 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución"
11347 #~ msgid "The auto away status message"
11348 #~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia"
11350 #~ msgid "The auto not available status message"
11351 #~ msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel"
11353 #~ msgid ""
11354 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11355 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11356 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11357 #~ "contact you are not already chatting with"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), "
11360 #~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que "
11361 #~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto "
11362 #~ "con que non estaba xa a conversar"
11364 #~ msgid ""
11365 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11366 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11367 #~ msgstr ""
11368 #~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, "
11369 #~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11371 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11372 #~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..."
11374 #~ msgid "_After time:"
11375 #~ msgstr "_Despois da hora:"
11377 #~ msgid "_Before time:"
11378 #~ msgstr "_Antes da hora:"
11380 #~ msgid "_Player:"
11381 #~ msgstr "_Reprodutor:"
11383 #~ msgid "City:"
11384 #~ msgstr "Cidade:"
11386 #~ msgid "Company:"
11387 #~ msgstr "Empresa:"
11389 #~ msgid "Country:"
11390 #~ msgstr "País:"
11392 #~ msgid "Given:"
11393 #~ msgstr "Nome:"
11395 #~ msgid "Middle:"
11396 #~ msgstr "Medio:"
11398 #~ msgid "Position:"
11399 #~ msgstr "Posición:"
11401 #~ msgid "Prefix:"
11402 #~ msgstr "Prefixo"
11404 #~ msgid "Role:"
11405 #~ msgstr "Papel:"
11407 #~ msgid "State:"
11408 #~ msgstr "Estado:"
11410 #~ msgid "Suffix:"
11411 #~ msgstr "Sufixo:"
11413 #~ msgid "_Retrieve"
11414 #~ msgstr "_Recuperar"
11416 #~ msgid "_Remove from Roster"
11417 #~ msgstr "_Eliminar da listaxe"
11419 #~ msgid "A_ccounts"
11420 #~ msgstr "_Contas"
11422 #~ msgid "_Filter:"
11423 #~ msgstr "_Filtro:"
11425 #~ msgid "Ask:"
11426 #~ msgstr "Pregunta:"
11428 #~ msgid "Client:"
11429 #~ msgstr "Cliente:"
11431 #~ msgid "OS:"
11432 #~ msgstr "SO:"
11434 #~ msgid "Subscription:"
11435 #~ msgstr "Subscrición:"
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11439 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11440 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11441 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11442 #~ "\n"
11443 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, "
11446 #~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o "
11447 #~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/."
11448 #~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n"
11449 #~ "\n"
11450 #~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará"
11452 #~ msgid "Every %s _minutes"
11453 #~ msgstr "Cada %s _minutos"
11455 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11456 #~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova"
11458 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11459 #~ msgstr "Sempre o verá desconectado."
11461 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11462 #~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "\n"
11466 #~ "From: %(from_address)s"
11467 #~ msgstr ""
11468 #~ "\n"
11469 #~ "De: %(from_address)s"
11471 #~ msgid "Network Manager support not available"
11472 #~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel"
11474 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome."
11477 #~ "ui)"
11479 #~ msgid "Private Chat"
11480 #~ msgstr "Charla privada"
11482 #~ msgid "Group Chat"
11483 #~ msgstr "Grupos de charla"
11485 #~ msgid "%s is now %s"
11486 #~ msgstr "%s está agora %s"
11488 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11489 #~ msgstr "%s non semella ser un JID válido"
11491 #~ msgid "%s - Gajim"
11492 #~ msgstr "%s - Gajim"
11494 #~ msgid "Information published"
11495 #~ msgstr "Información publicada"
11497 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11498 #~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto."
11500 #~ msgid "_New group chat"
11501 #~ msgstr "_Grupo de charla novo"
11503 #~ msgid "_Log on"
11504 #~ msgstr "_Conectar"
11506 #~ msgid "Log _off"
11507 #~ msgstr "_Desconectar"
11509 #~ msgid "Save passphrase"
11510 #~ msgstr "Gardar o contrasinal"
11512 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11513 #~ msgstr "Deixar %s no grupo %s"
11515 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11516 #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas."
11518 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11519 #~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s"
11521 #~ msgid "invisible"
11522 #~ msgstr "invisíbel"
11524 #~ msgid "offline"
11525 #~ msgstr "desconectado"
11527 #~ msgid " %d unread single message"
11528 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11529 #~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler"
11530 #~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler"
11532 #~ msgid " %d unread group chat message"
11533 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11534 #~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler"
11535 #~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler"
11537 #~ msgid " %d unread private message"
11538 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11539 #~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler"
11540 #~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler"
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11544 #~ msgstr ""
11545 #~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do "
11546 #~ "servidor."
11548 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11549 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"