ability to send messages to a group, even if it contains offline contacts. Fixes...
[gajim.git] / po / eo.po
blobd00a5a2217c4cd83dbc8d17039057d668f1df71b
1 # Esperanto translations for gajim package.
2 # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: eo\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
26 #, fuzzy
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "Eniri en babilejon"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Aldoni kontakton..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Serĉi servojn"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Plenumi komandon..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
43 #, fuzzy
44 msgid "_Modify Account"
45 msgstr "Korekti konton"
47 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
48 msgid "_Open Gmail Inbox"
49 msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
51 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
52 #, fuzzy
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Persona detalaĵoj"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 #, fuzzy
58 msgid "_Start Chat..."
59 msgstr "_Ekparoli"
61 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
62 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
63 msgid "_Status"
64 msgstr "_Stato"
66 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Konto estas kreata</b>\n"
74 "\n"
75 "Bonvolu atendi..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
84 msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
86 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
87 msgid "<b>Please select a server</b>"
88 msgstr ""
90 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
91 msgid ""
92 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
93 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
94 msgstr ""
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
97 #, fuzzy
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Kontkreilo"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 #, fuzzy
111 msgid "I already have an account I want to _use"
112 msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
114 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
115 msgid "I want to _register for a new account"
116 msgstr "Mi volas registri novan konton"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
119 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
120 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
121 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
123 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
124 msgid "Manage..."
125 msgstr "Administri..."
127 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
128 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
130 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
131 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
132 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
133 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
134 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
135 msgid "None"
136 msgstr "Neniu"
138 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
139 #, fuzzy
140 msgid "Prox_y:"
141 msgstr "Prokura servilo:"
143 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
144 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Konservi pasvorton"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
153 msgid "Use custom hostname/port"
154 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
157 msgid ""
158 "You need to have an account in order to connect\n"
159 "to the Jabber network."
160 msgstr ""
161 "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
162 "al la jaber-reto."
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
165 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
166 msgid "_Advanced"
167 msgstr "_Krome"
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
170 msgid "_Finish"
171 msgstr "_Finigi"
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
174 #, fuzzy
175 msgid "_Hostname:"
176 msgstr "Servilnomo: "
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
180 msgid "_Jabber ID:"
181 msgstr "_Jabber-ID:"
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
184 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
185 msgid "_Password:"
186 msgstr "_Pasvorto:"
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
189 msgid "_Port:"
190 msgstr "_Pordo:"
192 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
193 msgid "_Server:"
194 msgstr "_Servilo:"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
197 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
198 msgstr "<b>Cetero</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
201 msgid "<b>OpenPGP</b>"
202 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
205 msgid "<b>Personal Information</b>"
206 msgstr "<b>Persona informo</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
209 #, fuzzy
210 msgid "<b>Proxy</b>"
211 msgstr "<b>Agordo</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
214 #, fuzzy
215 msgid "A_djust to status"
216 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
219 msgid "Account"
220 msgstr "Konto"
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
223 msgid "Accounts"
224 msgstr "Kontoj"
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
227 #, fuzzy
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Estra listo"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
232 #, fuzzy
233 msgid "Anonymous authentication"
234 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
237 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
238 msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
241 #, fuzzy
242 msgid "Browse..."
243 msgstr "_Rigardi"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
246 msgid "C_onnect on Gajim startup"
247 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
250 msgid "Chan_ge Password"
251 msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
254 msgid ""
255 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
256 "insecure connection."
257 msgstr ""
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
260 #, fuzzy
261 msgid "Choose Client Cert"
262 msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
265 msgid "Choose _Key..."
266 msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
269 msgid "Click to change account's password"
270 msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
273 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
274 msgstr ""
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
277 #, fuzzy
278 msgid "Client certificate"
279 msgstr "Malkorekta salutnomo"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
282 #, fuzzy
283 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
284 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
287 msgid "Connection"
288 msgstr "Konekto"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
292 msgid "E-Mail:"
293 msgstr "Retpoŝtadreso:"
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
296 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
297 msgid "First Name:"
298 msgstr "Nomo:"
300 #. No configured account
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
302 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
303 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
304 #: ../src/notify.py:616
305 msgid "Gajim"
306 msgstr "Gajim"
308 #. FIXME: Ugly workaround.
309 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
310 #. General group cannot be changed
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
312 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
313 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
314 msgid "General"
315 msgstr "Ĝenerala"
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
318 msgid ""
319 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
320 "IP, so file transfer has higher chances of working."
321 msgstr ""
322 "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
323 "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
326 #, fuzzy
327 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
328 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
330 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
331 msgid ""
332 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
333 "which results in disconnection"
334 msgstr ""
335 "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
336 "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
338 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
339 msgid ""
340 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
341 "this account"
342 msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
345 msgid ""
346 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
347 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
348 "accordingly"
349 msgstr ""
350 "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre "
351 "en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto."
353 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
354 msgid ""
355 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
356 "setup you can select another one here.\n"
357 "You might consider to change possible firewall settings."
358 msgstr ""
359 "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
360 "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
361 "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
363 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
364 msgid "Information about you, as stored in the server"
365 msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
369 #: ../src/dialogs.py:831
370 msgid "Jabber ID:"
371 msgstr "Jabber-ID:"
373 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
374 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
375 msgid "Last Name:"
376 msgstr "Familia nomo:"
378 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
379 msgid "Mer_ge accounts"
380 msgstr "_Unuigi kontojn"
382 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
383 #: ../src/config.py:2358
384 msgid "No key selected"
385 msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
387 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
388 msgid "Personal Information"
389 msgstr "Persona informo"
391 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
392 msgid "Priori_ty:"
393 msgstr "Priori_tato:"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
396 msgid ""
397 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
398 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
399 "client with the highest priority gets the events"
400 msgstr ""
401 "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
402 "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun "
403 "la plej granda prioritato ricevas eventojn"
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
406 msgid "Priority will change automatically according to your status."
407 msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
409 #. Rename
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
411 msgid "Re_name"
412 msgstr "Re_nomigi"
414 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
415 msgid "Resour_ce:"
416 msgstr "Risur_cnomo:"
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
419 msgid ""
420 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
421 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
422 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
423 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
424 "has the highest priority will get the events. (see below)"
425 msgstr ""
426 "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
427 "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
428 "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, "
429 "ricevos la eventojn."
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
432 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
433 msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
436 #, fuzzy
437 msgid "Send _keep-alive packets"
438 msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
441 msgid "Synch_ronize account status with global status"
442 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
445 #, fuzzy
446 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
447 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
450 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
451 #, fuzzy
452 msgid "Synchronise contacts"
453 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
456 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
457 msgstr ""
459 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
460 msgid "Use G_PG Agent"
461 msgstr ""
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
464 #, fuzzy
465 msgid "Use cust_om hostname/port"
466 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
468 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
469 #, fuzzy
470 msgid "Use cust_om port:"
471 msgstr "Uzi propran pordon:"
473 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
474 msgid "Use file transfer proxies"
475 msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
477 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
478 msgid "_Client Cert File:"
479 msgstr ""
481 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
482 #, fuzzy
483 msgid "_Edit Personal Information..."
484 msgstr "Korekti personan informon..."
486 #. XML Console enable checkbutton
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
488 #, fuzzy
489 msgid "_Enable"
490 msgstr "Ebligi"
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
493 #, fuzzy
494 msgid "_Hostname: "
495 msgstr "Servilnomo: "
497 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
498 #, fuzzy
499 msgid "_Manage..."
500 msgstr "Administri..."
502 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
503 #, fuzzy
504 msgid "_Port: "
505 msgstr "_Pordo:"
507 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
508 msgid "_Warn before using an insecure connection"
509 msgstr ""
511 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
512 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
513 msgstr ""
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
516 msgid "A_ccount:"
517 msgstr "K_onto:"
519 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
520 msgid "A_llow this contact to view my status"
521 msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
523 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
524 msgid "Add New Contact"
525 msgstr "Aldoni novan kontakton"
527 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
528 msgid "I would like to add you to my contact list."
529 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
532 msgid ""
533 "You have to register with this transport\n"
534 "to be able to add a contact from this\n"
535 "protocol. Click on register button to\n"
536 "proceed."
537 msgstr ""
538 "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
539 "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
540 "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
541 "por fari tion."
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
544 msgid ""
545 "You must be connected to the transport to be able\n"
546 "to add a contact from this protocol."
547 msgstr ""
548 "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
549 "de kontakto per tiu protokolo."
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
552 msgid "_Group:"
553 msgstr "_Grupo:"
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
556 msgid "_Nickname:"
557 msgstr "Kaŝ_nomo:"
559 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
560 msgid "_Protocol:"
561 msgstr "_Protokolo:"
563 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
564 msgid "_Register"
565 msgstr "Re_gistri"
567 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
568 #, fuzzy
569 msgid "_Save subscription message"
570 msgstr "_Abono"
572 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
573 msgid "_User ID:"
574 msgstr "_Uzula ID:"
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
577 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
578 msgstr ""
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
581 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
582 msgstr ""
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
585 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
586 msgstr ""
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
589 msgid "Check once more"
590 msgstr ""
592 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
593 #, fuzzy
594 msgid "Error description..."
595 msgstr "Priskribo"
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
598 #, fuzzy
599 msgid "F_inish"
600 msgstr "_Finigi"
602 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
603 msgid "Please wait while retrieving command list..."
604 msgstr ""
606 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
607 msgid "Please wait while the command is sending..."
608 msgstr ""
610 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
611 msgid "Please wait..."
612 msgstr ""
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
615 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
616 msgstr ""
618 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
619 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
620 msgid "<b>Description</b>"
621 msgstr "<b>Priskribo</b>"
623 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
624 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
625 msgstr ""
626 "<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
628 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
629 msgid "Advanced Configuration Editor"
630 msgstr "Detala agorda administrilo"
632 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
633 msgid "Filter:"
634 msgstr "Filtrilo:"
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
637 msgid "Delete MOTD"
638 msgstr "Forigi tagmesaĝon"
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
641 msgid "Deletes Message of the Day"
642 msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
645 #, fuzzy
646 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
647 msgstr "_Agordo"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
650 #, fuzzy
651 msgid "Edit _Privacy Lists..."
652 msgstr "_Privataj listoj"
654 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
655 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
656 msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
658 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
659 #, fuzzy
660 msgid "Set MOTD..."
661 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
663 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
664 msgid "Sets Message of the Day"
665 msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
667 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
668 msgid "Show _XML Console"
669 msgstr "Montri _XML-konzolon"
671 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
672 #, fuzzy
673 msgid "Update MOTD..."
674 msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
676 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
677 msgid "Updates Message of the Day"
678 msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
680 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
681 msgid "_Administrator"
682 msgstr "_Administristo"
684 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
685 #, fuzzy
686 msgid "_Send Server Message..."
687 msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
690 msgid " a window/tab opened with that contact "
691 msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
694 msgid "<b>Actions</b>"
695 msgstr "<b>Agoj</b>"
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
698 msgid "<b>Conditions</b>"
699 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
702 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
703 msgid "<b>Sounds</b>"
704 msgstr "<b>Sonoj</b>"
706 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
707 msgid "Advanced Actions"
708 msgstr "Kromaj agoj"
710 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
711 msgid "Advanced Notifications Control"
712 msgstr "Kroma agordo de avizado"
714 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
715 msgid "All statuses"
716 msgstr "ia ajn stato"
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
719 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
720 #: ../src/tooltips.py:193
721 msgid "Away"
722 msgstr "Fora"
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
725 msgid "Busy "
726 msgstr "Okupata "
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
729 #, fuzzy
730 msgid "Contact Change Status "
731 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
734 #, fuzzy
735 msgid "Contact Disconnected "
736 msgstr "Kontakto malkonektita"
738 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
739 msgid "Don't have "
740 msgstr "Ne havas "
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
743 #, fuzzy
744 msgid "File Transfer Finished"
745 msgstr "Dosieraj transmetoj"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
748 #, fuzzy
749 msgid "File Transfer Request "
750 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
753 #, fuzzy
754 msgid "File Transfer Started "
755 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
758 #, fuzzy
759 msgid "Group Chat Message Highlight "
760 msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
763 #, fuzzy
764 msgid "Group Chat Message Received "
765 msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
768 msgid "Have "
769 msgstr "Havas "
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
772 #: ../src/common/helpers.py:249
773 msgid "Invisible"
774 msgstr "Nevidebla"
776 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
777 msgid "Launch a command"
778 msgstr "Lanĉi komandon"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
781 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
782 msgid "Not Available"
783 msgstr "Nedisponebla"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
786 msgid "One or more special statuses..."
787 msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
790 msgid "Online / Free For Chat"
791 msgstr "Enrete / Babilema"
793 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
794 msgid "Play a sound"
795 msgstr "Ludi sonon"
797 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Receive a Message"
800 msgstr "Nova privata mesaĝo"
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
803 msgid "When "
804 msgstr "Kiam "
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
807 msgid ""
808 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
809 msgstr ""
810 "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
811 "interparolan fenestron en taskostrio"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
814 msgid "_Disable auto opening chat window"
815 msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
818 msgid "_Disable existing popup window"
819 msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
822 msgid "_Disable existing sound for this event"
823 msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
826 #, fuzzy
827 msgid "_Disable showing event in notification area"
828 msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
831 msgid "_Disable showing event in roster"
832 msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
834 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
835 msgid "_Inform me with a popup window"
836 msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
838 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
839 msgid "_Open chat window with user"
840 msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
842 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
843 #, fuzzy
844 msgid "_Show event in notification area"
845 msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
847 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
848 msgid "_Show event in roster"
849 msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
851 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
852 msgid "and I "
853 msgstr "kaj mi "
855 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
856 #, fuzzy
857 msgid "contact(s)"
858 msgstr "Kontaktoj"
860 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
861 msgid "everybody"
862 msgstr ""
864 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
865 msgid "for "
866 msgstr "por "
868 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
869 #, fuzzy
870 msgid "group(s)"
871 msgstr "Grupo"
873 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
874 msgid "when I'm in"
875 msgstr "dum mi estas je"
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
878 msgid "<i>Method Auto</i>"
879 msgstr ""
881 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
882 msgid "<i>Method Local</i>"
883 msgstr ""
885 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
886 msgid "<i>Method Manual</i>"
887 msgstr ""
889 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
890 #, fuzzy
891 msgid "Auto"
892 msgstr "Aŭtomate aliĝi"
894 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
895 msgid "Concede"
896 msgstr ""
898 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
899 msgid "Forbid"
900 msgstr ""
902 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
903 #, fuzzy
904 msgid "No"
905 msgstr "Neniu"
907 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
908 #, fuzzy
909 msgid "Prefer"
910 msgstr "Agordo"
912 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
913 msgid "Yes"
914 msgstr ""
916 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
917 #, fuzzy
918 msgid "Entry:"
919 msgstr "Lando:"
921 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
922 #, fuzzy
923 msgid "Feed name:"
924 msgstr "Etosa nomo"
926 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
927 #, fuzzy
928 msgid "Last modified:"
929 msgstr "Familia nomo:"
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
932 #, fuzzy
933 msgid "New entry received"
934 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
936 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
937 msgid "You have received new entry:"
938 msgstr ""
940 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
941 #, fuzzy
942 msgid "Blocked Contacts"
943 msgstr "Kontaktoj"
945 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
946 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
947 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
948 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
949 msgid "_Unblock"
950 msgstr ""
952 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
953 #, fuzzy
954 msgid "<b>Message:</b> "
955 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
957 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
958 msgid "Set Activity"
959 msgstr ""
961 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
962 msgid "Set an activity"
963 msgstr ""
965 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
966 #, fuzzy
967 msgid "<b>Message:</b>"
968 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
970 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
971 #, fuzzy
972 msgid "<b>Mood:</b>"
973 msgstr "<b>Sonoj</b>"
975 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
976 msgid "Change Password"
977 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
979 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
980 msgid "Enter it again for confirmation:"
981 msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
983 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Enigu novan pasvorton:"
987 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
988 msgid "<b>Type your new status message</b>"
989 msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
991 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
992 #, fuzzy
993 msgid "Activity:"
994 msgstr "Ŝaltita"
996 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
997 #, fuzzy
998 msgid "Mood:"
999 msgstr "Babilejo:"
1001 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1002 msgid "Preset messages:"
1003 msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
1005 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1006 msgid "Save as Preset..."
1007 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
1009 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1010 msgid "Join _Group Chat"
1011 msgstr "Eniri en babilejon"
1013 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1014 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1015 #, fuzzy
1016 msgid "_Add to Roster..."
1017 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1019 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1020 msgid "_Copy JID/Email Address"
1021 msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
1023 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1024 msgid "_Copy Link Location"
1025 msgstr "_Kopii ligilan lokon"
1027 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1028 msgid "_Open Email Composer"
1029 msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
1031 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1032 msgid "_Open Link in Browser"
1033 msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
1035 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1036 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1037 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1038 msgid "_Start Chat"
1039 msgstr "_Ekparoli"
1041 #. # means number
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1043 msgid "#"
1044 msgstr "n°"
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1047 msgid "*"
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1051 msgid "0"
1052 msgstr "0"
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1055 msgid "1"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1059 msgid "2"
1060 msgstr ""
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1063 msgid "3"
1064 msgstr ""
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1067 msgid "4"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1071 msgid "5"
1072 msgstr ""
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1075 msgid "6"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1079 msgid "7"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1083 msgid "8"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1087 msgid "9"
1088 msgstr ""
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1093 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
1095 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1096 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1097 msgstr ""
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1102 msgstr "atentas al la komunikado"
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1107 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1109 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Show a list of formattings"
1112 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1114 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1117 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1119 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1122 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
1124 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1125 msgid "Toggle audio session"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1129 msgid "Toggle video session"
1130 msgstr ""
1132 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1133 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1134 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1135 msgid "_Send"
1136 msgstr "_Sendi"
1138 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1139 msgid "label"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1143 #, fuzzy
1144 msgid "In_vite"
1145 msgstr "In_viti al"
1147 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1148 msgid "Invite Friends!"
1149 msgstr ""
1151 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1152 #, fuzzy
1153 msgid "MUC server"
1154 msgstr "Rigardiloj"
1156 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1157 msgid "Please select a MUC server."
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1161 msgid ""
1162 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1163 "Select the contacts you want to invite"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1167 msgid "A_sk to see his/her status"
1168 msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Add Special _Notification..."
1173 msgstr "Aligi specialan _avizon"
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1178 msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1181 #, fuzzy
1182 msgid "E_xecute Command..."
1183 msgstr "Plenumi komandon..."
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Edit _Groups..."
1188 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
1190 #. Invite to
1191 #. Invite to Groupchat
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1193 #: ../src/roster_window.py:5516
1194 msgid "In_vite to"
1195 msgstr "In_viti al"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Invite _Contacts"
1200 msgstr "Kontaktoj"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Remo_ve"
1205 msgstr "_Forigi"
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1208 #: ../src/roster_window.py:5605
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Send Cus_tom Status"
1211 msgstr "Sendi propran XML"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1214 msgid "Send Single _Message..."
1215 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Send _File..."
1220 msgstr "Sendi _dosieron"
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1223 msgid "Set Custom _Avatar..."
1224 msgstr ""
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1227 msgid "Start _Chat"
1228 msgstr "Ekparoli"
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Toggle End to End Encryption"
1233 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1235 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1236 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1237 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1239 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1240 msgid "_Allow him/her to see my status"
1241 msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
1243 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1244 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1245 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1246 msgid "_Block"
1247 msgstr ""
1249 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1250 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1251 msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
1253 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1254 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1255 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1256 #: ../src/roster_window.py:5755
1257 msgid "_History"
1258 msgstr "_Historio"
1260 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1261 msgid "_Ignore"
1262 msgstr ""
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1265 #, fuzzy
1266 msgid "_Manage Contact"
1267 msgstr "Renomigado de kontakto"
1269 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1270 #, fuzzy
1271 msgid "_Rename..."
1272 msgstr "_Renomigi"
1274 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1275 msgid "_Subscription"
1276 msgstr "_Abono"
1278 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1279 #, fuzzy
1280 msgid "_Unignore"
1281 msgstr "naŭ"
1283 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1284 msgid "Fill in the form."
1285 msgstr "Plenigu la formon."
1287 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1288 msgid "Room Configuration"
1289 msgstr "Agordo de babilejo"
1291 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1292 msgid "Edit Groups"
1293 msgstr "Aranĝi grupojn"
1295 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1296 #, fuzzy
1297 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1298 msgstr "<b>Priskribo</b>"
1300 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1301 msgid "_Verify"
1302 msgstr ""
1304 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1305 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1306 msgstr ""
1308 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Features"
1311 msgstr "Servilaj trajtoj"
1313 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1314 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1315 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
1317 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1318 msgid "Cancel file transfer"
1319 msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
1321 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1322 msgid "Cancels the selected file transfer"
1323 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
1325 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1326 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1327 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
1329 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1330 msgid "Clean _up"
1331 msgstr "Malplenigi"
1333 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1334 msgid "File Transfers"
1335 msgstr "Dosieraj transmetoj"
1337 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1338 msgid "Hides the window"
1339 msgstr "Kaŝas la fenestron"
1341 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1342 msgid "Remove file transfer from the list."
1343 msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
1345 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1346 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1347 msgstr ""
1348 "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
1349 "listo"
1351 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1352 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1353 msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
1355 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1356 msgid ""
1357 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1358 "active, it is first stopped and then removed"
1359 msgstr ""
1360 "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
1361 "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
1363 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1364 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1365 msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
1367 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1368 msgid "_Continue"
1369 msgstr "_Daŭrigi"
1371 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1372 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1373 msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
1375 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1376 msgid "_Open Containing Folder"
1377 msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
1379 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1380 msgid "_Pause"
1381 msgstr "_Paŭzi"
1383 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1384 msgid "file transfers list"
1385 msgstr "dosiertransdonada listo"
1387 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1388 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1389 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1391 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Account row"
1394 msgstr "Konto"
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1397 msgid "Bold"
1398 msgstr "Dika"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1401 msgid "Chat Banner"
1402 msgstr ""
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1405 msgid "Composing"
1406 msgstr "Tajpas mesaĝon"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Contact row"
1411 msgstr "Kontakto"
1413 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1414 msgid "Font style:"
1415 msgstr "Tipara fasono:"
1417 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1418 msgid "Gajim Themes Customization"
1419 msgstr "Etosa administrado de Gajim"
1421 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1422 msgid "Gone"
1423 msgstr "Foriris"
1425 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Group row"
1428 msgstr "Grupo"
1430 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1431 msgid "Inactive"
1432 msgstr "Neaktiva"
1434 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1435 msgid "Italic"
1436 msgstr "Kursiva"
1438 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1439 msgid ""
1440 "MUC\n"
1441 "Messages"
1442 msgstr ""
1443 "Babilejaj\n"
1444 "Mesaĝoj"
1446 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1447 msgid ""
1448 "MUC Directed\n"
1449 "Messages"
1450 msgstr ""
1451 "Babilejaj\n"
1452 "mesaĝoj al vi"
1454 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1455 msgid "Paused"
1456 msgstr "Paŭzas"
1458 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1459 msgid "Text _color:"
1460 msgstr "Teksta _koloro:"
1462 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1463 msgid "Text _font:"
1464 msgstr "Teksta _tiparo:"
1466 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1467 msgid "_Background:"
1468 msgstr "_Fono:"
1470 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Change _Nickname..."
1473 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1475 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Change _Subject..."
1478 msgstr "Ŝanĝi _temon"
1480 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Configure _Room..."
1483 msgstr "Administri _babilejon"
1485 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1486 #, fuzzy
1487 msgid "_Bookmark"
1488 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1490 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1491 #, fuzzy
1492 msgid "_Destroy Room"
1493 msgstr "Priskribo: %s"
1495 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1496 #, fuzzy
1497 msgid "_Manage Room"
1498 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1500 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1501 msgid "_Minimize on close"
1502 msgstr ""
1504 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1505 msgid "Mo_derator"
1506 msgstr "Mo_derigisto"
1508 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Occupant Actions"
1511 msgstr "_Agoj por babilanto"
1513 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1514 msgid "Send _File"
1515 msgstr "Sendi _dosieron"
1517 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1518 msgid "_Add to Roster"
1519 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1521 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1522 msgid "_Admin"
1523 msgstr "_Estro"
1525 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1526 msgid "_Ban"
1527 msgstr "_Malpermesi"
1529 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1530 msgid "_Kick"
1531 msgstr "_Elpeli"
1533 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1534 msgid "_Member"
1535 msgstr "_Membro"
1537 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1538 msgid "_Owner"
1539 msgstr "_Mastro"
1541 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1542 msgid "_Send Private Message"
1543 msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
1545 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1546 msgid "_Voice"
1547 msgstr "_Voĉo"
1549 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1552 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1554 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1555 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1556 msgstr ""
1558 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1561 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1563 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Create new post"
1566 msgstr "Nova mesaĝo"
1568 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1569 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1570 msgid "From:"
1571 msgstr "De:"
1573 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1574 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1575 msgid "Subject:"
1576 msgstr "Temo:"
1578 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "<b>WARNING:</b>\n"
1582 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1583 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1584 msgstr ""
1585 "<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
1586 "\n"
1587 "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
1588 "\n"
1589 "<b>AVERTO:</b>\n"
1590 "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
1591 "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
1592 "nuntempe."
1594 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1595 #, fuzzy
1596 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1597 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1599 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1600 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1601 #: ../src/dialogs.py:3321
1602 msgid "Delete"
1603 msgstr "Forigi"
1605 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1606 msgid "Export"
1607 msgstr "Eksportado"
1609 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1610 msgid "Gajim History Logs Manager"
1611 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1613 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1614 msgid ""
1615 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1616 "such functionality, use the history window instead.\n"
1617 "\n"
1618 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1619 "and/or search database from below."
1620 msgstr ""
1622 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1623 msgid "_Search Database"
1624 msgstr "_Serĉi datumbaze"
1626 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1627 #, fuzzy
1628 msgid "All Chat Histories"
1629 msgstr "ia ajn stato"
1631 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1632 msgid "Conversation History"
1633 msgstr "Historio de interparoloj"
1635 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Enter JID or Contact name"
1638 msgstr "Kontaktnomo"
1640 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Groupchat Histories"
1643 msgstr "Babilejoj"
1645 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Search:"
1648 msgstr "Serĉi"
1650 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1651 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1652 msgid "_Log conversation history"
1653 msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
1655 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1656 msgid "approve"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1660 msgid "body"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1664 msgid "concede"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1668 msgid "expire"
1669 msgstr ""
1671 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1672 msgid "false"
1673 msgstr ""
1675 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1676 msgid "forbid"
1677 msgstr ""
1679 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1680 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1681 msgid "jid"
1682 msgstr "JID"
1684 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1685 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1687 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1688 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1689 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1690 msgid "message"
1691 msgstr "mesaĝo"
1693 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1694 msgid "oppose"
1695 msgstr ""
1697 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1698 #, fuzzy
1699 msgid "otr"
1700 msgstr "_Retnodo:"
1702 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1703 msgid "prefer"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1707 msgid "require"
1708 msgstr ""
1710 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1711 msgid "save"
1712 msgstr ""
1714 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1715 msgid "stream"
1716 msgstr ""
1718 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Bro_wse Rooms"
1721 msgstr "_Rigardi"
1723 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1724 msgid "Join Group Chat"
1725 msgstr "Eniri babilejen"
1727 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1730 msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
1732 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1733 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1734 msgid "Nickname:"
1735 msgstr "Kaŝnomo:"
1737 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1738 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1739 msgid "Password:"
1740 msgstr "Pasvorto:"
1742 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1743 msgid "Recently:"
1744 msgstr "Antaŭ nelonge:"
1746 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1747 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1748 msgid "Room:"
1749 msgstr "Babilejo:"
1751 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1752 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1753 msgid "Server:"
1754 msgstr "Servilo:"
1756 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1757 #, fuzzy
1758 msgid "_Bookmark this room"
1759 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1761 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1762 #: ../src/disco.py:1804
1763 msgid "_Join"
1764 msgstr "_Aliĝi"
1766 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1767 msgid "Auto join"
1768 msgstr "Aŭtomate aliĝi"
1770 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1771 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1772 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
1774 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1775 msgid "Manage Bookmarks"
1776 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1778 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1779 msgid "Minimize on Auto Join"
1780 msgstr ""
1782 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1783 msgid "Print status:"
1784 msgstr "Eligi statojn:"
1786 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1787 msgid "Title:"
1788 msgstr "Titolo:"
1790 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1791 #, fuzzy
1792 msgid "PEP Service Configuration"
1793 msgstr "Agordo de babilejo"
1795 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Configure"
1798 msgstr "_Daŭrigi"
1800 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1801 msgid "<b>Properties</b>"
1802 msgstr "<b>Agordo</b>"
1804 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1805 msgid "<b>Settings</b>"
1806 msgstr "<b>Agordo</b>"
1808 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1809 msgid "BOSH"
1810 msgstr ""
1812 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1813 #, fuzzy
1814 msgid "HTTP Connect"
1815 msgstr ""
1816 "HTTP Connect\n"
1817 "SOCKS5"
1819 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1820 msgid "Manage Proxy Profiles"
1821 msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
1823 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1824 msgid "Pass_word:"
1825 msgstr "Pas_vorto:"
1827 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Proxy _Host:"
1830 msgstr "Prokura servilo:"
1832 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Proxy _Port:"
1835 msgstr "_Pordo:"
1837 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1838 msgid "SOCKS5"
1839 msgstr ""
1841 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Use HTTP prox_y"
1844 msgstr "_Uzi prokuran servilon"
1846 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Use proxy auth_entication"
1849 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
1851 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1852 #, fuzzy
1853 msgid "_BOSH URL:"
1854 msgstr "_URL:"
1856 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "_Nomo:"
1860 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1861 #, fuzzy
1862 msgid "_Type:"
1863 msgstr "Tipo:"
1865 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1866 msgid "_Username:"
1867 msgstr "_Salutnomo:"
1869 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1870 msgid "Passphrase"
1871 msgstr "Pasfrazo"
1873 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1874 msgid "&lt;empty&gt;"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1878 msgid "<empty>"
1879 msgstr ""
1881 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Authors:"
1884 msgstr "_Permesi"
1886 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Available"
1889 msgstr "_Enrete"
1891 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Configure"
1894 msgstr "_Daŭrigi"
1896 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Descrition:"
1899 msgstr "Priskribo: %s"
1901 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Homepage:"
1904 msgstr "Hejmpaĝo:"
1906 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1907 msgid "Install"
1908 msgstr ""
1910 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Installed"
1913 msgstr "Malrapidas"
1915 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1916 msgid ""
1917 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1918 "PluginsWindow initialization."
1919 msgstr ""
1921 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1922 msgid "Plugins"
1923 msgstr ""
1925 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1926 msgid "Uninstall"
1927 msgstr ""
1929 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Version:"
1932 msgstr "Versio de GTK+:"
1934 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1935 msgid "button"
1936 msgstr ""
1938 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1939 msgid "homepage url"
1940 msgstr ""
1942 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Event Type"
1945 msgstr "Evento"
1947 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Event desc"
1950 msgstr "Eventoj"
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1953 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1954 msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
1956 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1957 msgid "<b>Applications</b>"
1958 msgstr "<b>Programoj</b>"
1960 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1961 #, fuzzy
1962 msgid "<b>Audio</b>"
1963 msgstr "<b>Agoj</b>"
1965 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1966 #, fuzzy
1967 msgid "<b>Auto Status</b>"
1968 msgstr "<b>Agoj</b>"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1971 #, fuzzy
1972 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1973 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1976 #, fuzzy
1977 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1978 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1981 #, fuzzy
1982 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1983 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
1985 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1986 #, fuzzy
1987 msgid "<b>Connection</b>"
1988 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
1990 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1991 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1992 msgid "<b>Custom</b>"
1993 msgstr "<b>Propraj</b>"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1996 #, fuzzy
1997 msgid "<b>Font</b>"
1998 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2001 msgid "<b>GMail Options</b>"
2002 msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2005 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2006 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2008 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2009 #, fuzzy
2010 msgid "<b>Privacy</b>"
2011 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2013 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2014 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2015 msgstr ""
2017 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2018 #, fuzzy
2019 msgid "<b>Status Messages</b>"
2020 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2023 #, fuzzy
2024 msgid "<b>Themes</b>"
2025 msgstr "<b>Agordo</b>"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2028 #, fuzzy
2029 msgid "<b>Video</b>"
2030 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2033 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2034 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2037 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2041 msgid "Advanced"
2042 msgstr "Krome"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Advanced..."
2047 msgstr "Krome"
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2050 #, fuzzy
2051 msgid "All chat states"
2052 msgstr "ia ajn stato"
2054 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2055 msgid "Allow _OS information to be sent"
2056 msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2058 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2061 msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2063 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2064 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2065 msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
2067 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2068 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2069 msgstr ""
2071 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Always"
2074 msgstr "Fora"
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2077 msgid "Ask status message when I:"
2078 msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2081 msgid "Audio / Video"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2085 msgid "Audio input device"
2086 msgstr ""
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2089 msgid "Audio output device"
2090 msgstr ""
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Chat message:"
2095 msgstr "_Statmesaĝo:"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2100 msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Composing only"
2105 msgstr "Tajpas mesaĝon"
2107 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2108 msgid "Configure color and font of the interface"
2109 msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Contact's message:"
2114 msgstr "_Statmesaĝo:"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Contact's nickname:"
2119 msgstr "Kontaktnomo"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Custom"
2124 msgstr "<b>Propraj</b>"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2127 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2131 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2135 msgid "Detached roster with detached chats"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2139 msgid "Detached roster with single chat"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2143 #: ../src/config.py:665
2144 msgid "Disabled"
2145 msgstr "malŝaltitaj"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2150 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2152 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2153 msgid "Display _extra email details"
2154 msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Display _location of contacts in roster"
2159 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2164 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2167 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2168 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2173 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2175 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2176 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2177 msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2180 msgid ""
2181 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2182 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2183 "display in chat windows."
2184 msgstr ""
2185 "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
2186 "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
2187 "montri en interparolaj fenestroj."
2189 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2190 msgid ""
2191 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2192 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2193 "send to the other party."
2194 msgstr ""
2195 "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
2196 "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
2197 "interparolanto."
2199 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2200 msgid ""
2201 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2202 "about contacts that just signed out"
2203 msgstr ""
2204 "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
2205 "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2210 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2216 "using"
2217 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
2219 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2220 msgid ""
2221 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2222 "emails"
2223 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2226 msgid ""
2227 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2228 msgstr ""
2230 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2231 msgid ""
2232 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2233 "not been used even longer"
2234 msgstr ""
2236 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2237 msgid ""
2238 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2239 "group chats"
2240 msgstr ""
2241 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2242 "fenestro kaj en babilejoj"
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2245 msgid ""
2246 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2247 "name in roster window and in group chats"
2248 msgstr ""
2249 "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
2250 "la kontaktlisto kaj en babilejoj"
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2256 msgstr ""
2257 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2258 "fenestro kaj en babilejoj"
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2264 msgstr ""
2265 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2266 "fenestro kaj en babilejoj"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2272 msgstr ""
2273 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2274 "fenestro kaj en babilejoj"
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2280 msgstr ""
2281 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2282 "fenestro kaj en babilejoj"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2285 msgid ""
2286 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2287 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2288 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2289 msgstr ""
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2295 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2296 "not in the roster"
2297 msgstr ""
2298 "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
2299 "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
2300 "kontaktlisto"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2303 msgid ""
2304 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2305 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2306 "messages will not be logged."
2307 msgstr ""
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2313 "GMail"
2314 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2317 msgid ""
2318 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2319 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2320 "etc...)"
2321 msgstr ""
2322 "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
2323 "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
2324 "fora, okupata ktp...)"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2327 msgid ""
2328 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2329 "message will be used instead."
2330 msgstr ""
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2333 msgid ""
2334 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2335 "animated or static graphical emoticons"
2336 msgstr ""
2337 "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
2338 "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2341 msgid "Log _encrypted chat session"
2342 msgstr ""
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Ma_ke message windows compact"
2347 msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2350 msgid "Ma_nage..."
2351 msgstr "Admi_nistri..."
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Never"
2356 msgstr "_Neniam"
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Notifications"
2361 msgstr "Konta korektado"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2366 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2371 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Notify me about it"
2376 msgstr "_Avizi min pri tio"
2378 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2379 msgid "Notify on new _GMail email"
2380 msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
2382 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2383 msgid "Only when pending events"
2384 msgstr ""
2386 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Personal Events"
2389 msgstr "Persona detalaĵoj"
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2392 msgid "Play _sounds"
2393 msgstr "Ludi _sonojn"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Pop it up"
2398 msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
2400 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2401 msgid "Preferences"
2402 msgstr "Agordo"
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2405 msgid ""
2406 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2407 "to discover one from server."
2408 msgstr ""
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2411 #, fuzzy
2412 msgid "STUN server:"
2413 msgstr "Servilo:"
2415 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Show notification area icon:"
2418 msgstr "Uzi pletpiktogramon"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Show only in roster"
2423 msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2426 msgid "Sign _in"
2427 msgstr "E_nsalutas"
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2430 msgid "Sign _out"
2431 msgstr "E_lsalutas"
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2434 msgid "Single window for everything"
2435 msgstr ""
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2438 msgid ""
2439 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2440 "Gajim will just display the raw message text."
2441 msgstr ""
2442 "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
2443 "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Sort contacts by status"
2448 msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2451 msgid "Status"
2452 msgstr "Stato"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Status _iconset:"
2457 msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Style"
2462 msgstr "Malrapidas"
2464 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2465 msgid "T_heme:"
2466 msgstr "_Etoso:"
2468 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2469 msgid ""
2470 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2471 "status message\n"
2472 "$S will be replaced by previous status message\n"
2473 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2474 msgstr ""
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2477 msgid ""
2478 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2479 "current status message\n"
2480 "$S will be replaced by previous status message\n"
2481 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2482 msgstr ""
2484 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Use _transports icons"
2487 msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2490 msgid "Use default applications"
2491 msgstr ""
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2494 msgid "Use system _default"
2495 msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
2497 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2498 msgid "Video framerate"
2499 msgstr ""
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2502 msgid "Video input device"
2503 msgstr ""
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2506 msgid "Video output device"
2507 msgstr ""
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2510 msgid "Video size"
2511 msgstr ""
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2514 #, fuzzy
2515 msgid "When new event is received:"
2516 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Your message:"
2521 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Your nickname:"
2526 msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
2528 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Away after:"
2531 msgstr "Aŭtomate _fora post:"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2534 msgid "_Browser:"
2535 msgstr "_Rigardilo:"
2537 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2538 #, fuzzy
2539 msgid "_Display chat state notifications:"
2540 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2542 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_Emoticons:"
2545 msgstr "Mienoj:"
2547 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2548 msgid "_File manager:"
2549 msgstr "_Dosieradministrilo:"
2551 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2552 msgid "_Highlight misspelled words"
2553 msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
2555 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2556 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2557 msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2562 msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
2564 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2565 msgid "_Log status changes of contacts"
2566 msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2569 msgid "_Mail client:"
2570 msgstr "Ret_poŝtkliento:"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Not available after:"
2575 msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2578 msgid "_Open..."
2579 msgstr "_Malfermi..."
2581 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2582 msgid "_Reset to Default Colors"
2583 msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
2585 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Send chat state notifications:"
2588 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2591 msgid "_Status message:"
2592 msgstr "_Statmesaĝo:"
2594 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2595 msgid "_URL highlight:"
2596 msgstr ""
2598 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2599 msgid "_Window behavior:"
2600 msgstr ""
2602 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2603 #, fuzzy
2604 msgid "in _group chats"
2605 msgstr "Eniri en babilejon"
2607 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2608 #, fuzzy
2609 msgid "in _roster"
2610 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2613 msgid "minutes"
2614 msgstr "minutoj"
2616 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2617 msgid "Privacy Lists:"
2618 msgstr "Privataj listoj:"
2620 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2621 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2622 msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
2624 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2625 msgid "<b>List of rules</b>"
2626 msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
2628 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2629 msgid "<i>Privacy List</i>"
2630 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2632 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2633 msgid "Active for this session"
2634 msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
2636 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2637 msgid "Active on each startup"
2638 msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
2640 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2641 msgid "All"
2642 msgstr "Ĉiuj"
2644 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2645 #, fuzzy
2646 msgid "All (including subscription)"
2647 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2649 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2650 msgid "Allow"
2651 msgstr "Permesi"
2653 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2654 msgid "Deny"
2655 msgstr "Rifuzi"
2657 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2658 msgid "JabberID"
2659 msgstr "Jabber-ID"
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2662 msgid "Order:"
2663 msgstr "Ordnumero:"
2665 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2666 msgid "Privacy List"
2667 msgstr "Privata listo"
2669 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2670 msgid "all by subscription"
2671 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2673 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2674 msgid "all in the group"
2675 msgstr "ĉiuj en la grupo"
2677 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2678 #, fuzzy
2679 msgid "both"
2680 msgstr "Ambaŭ"
2682 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2683 #, fuzzy
2684 msgid "from"
2685 msgstr "De"
2687 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2688 #, fuzzy
2689 msgid "none"
2690 msgstr "unu"
2692 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2693 #, fuzzy
2694 msgid "to"
2695 msgstr "du"
2697 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2698 msgid "to send me messages"
2699 msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
2701 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2702 msgid "to send me queries"
2703 msgstr "sendi informmendojn al mi"
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2706 msgid "to send me status"
2707 msgstr "sendi staton al mi"
2709 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2710 msgid "to view my status"
2711 msgstr "vidi mian staton"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2715 #, fuzzy
2716 msgid "<b>Address</b>"
2717 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2719 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2720 #, fuzzy
2721 msgid "<b>Avatar:</b>"
2722 msgstr "Kaŝbildeto:"
2724 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2726 #, fuzzy
2727 msgid "<b>Birthday:</b>"
2728 msgstr "Naskiĝtago:"
2730 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2731 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2732 #, fuzzy
2733 msgid "<b>City:</b>"
2734 msgstr "<b>Propraj</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2738 #, fuzzy
2739 msgid "<b>Company:</b>"
2740 msgstr "<b>Propraj</b>"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2744 #, fuzzy
2745 msgid "<b>Country:</b>"
2746 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2748 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2749 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2750 #, fuzzy
2751 msgid "<b>Department:</b>"
2752 msgstr "Fako:"
2754 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2755 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2756 #, fuzzy
2757 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2758 msgstr "Retpoŝtadreso:"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2762 #, fuzzy
2763 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2764 msgstr "Kroma adreso:"
2766 #. Family Name
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2769 #, fuzzy
2770 msgid "<b>Family:</b>"
2771 msgstr "Familia nomo:"
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2775 #, fuzzy
2776 msgid "<b>Full Name</b>"
2777 msgstr "<b>Propraj</b>"
2779 #. Given Name
2780 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2781 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2782 #, fuzzy
2783 msgid "<b>Given:</b>"
2784 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2786 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2787 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2788 #, fuzzy
2789 msgid "<b>Homepage:</b>"
2790 msgstr "Hejmpaĝo:"
2792 #. Middle Name
2793 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2794 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2795 #, fuzzy
2796 msgid "<b>Middle:</b>"
2797 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2799 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2800 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2801 #, fuzzy
2802 msgid "<b>Name:</b>"
2803 msgstr "<b>Propraj</b>"
2805 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2806 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2807 #, fuzzy
2808 msgid "<b>Nickname:</b>"
2809 msgstr "Kaŝnomo:"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2813 #, fuzzy
2814 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2815 msgstr "Telefono:"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2819 #, fuzzy
2820 msgid "<b>Position:</b>"
2821 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
2823 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2824 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2825 #, fuzzy
2826 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2827 msgstr "Poŝtkodo:"
2829 #. Prefix in Name
2830 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2831 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2832 #, fuzzy
2833 msgid "<b>Prefix:</b>"
2834 msgstr "<b>Agordo</b>"
2836 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2837 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2838 #, fuzzy
2839 msgid "<b>Role:</b>"
2840 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2842 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2843 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2844 #, fuzzy
2845 msgid "<b>State:</b>"
2846 msgstr "<b>Agordo</b>"
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2850 #, fuzzy
2851 msgid "<b>Street:</b>"
2852 msgstr "<b>Agordo</b>"
2854 #. Suffix in Name
2855 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2856 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2857 #, fuzzy
2858 msgid "<b>Suffix:</b>"
2859 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2861 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2862 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2863 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2864 msgid "About"
2865 msgstr "Pri si"
2867 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2868 msgid "Click to set your avatar"
2869 msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
2871 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2872 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2873 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2874 msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
2876 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2877 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2878 msgid "Personal Info"
2879 msgstr "Persona informo"
2881 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2882 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2883 msgid "Work"
2884 msgstr "Laboro"
2886 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2887 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2888 msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
2890 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2891 msgid "Remove account _only from Gajim"
2892 msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
2894 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2895 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2896 msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
2898 #. Remove group
2899 #. Remove
2900 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2901 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2902 msgid "_Remove"
2903 msgstr "_Forigi"
2905 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2906 msgid ""
2907 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2908 "your roster."
2909 msgstr ""
2911 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2912 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2913 msgstr ""
2915 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2916 msgid "Roster Item Exchange"
2917 msgstr ""
2919 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2920 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2921 msgid "_OK"
2922 msgstr "_O kej"
2924 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Add _Contact..."
2927 msgstr "_Aldoni kontakton..."
2929 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Fea_tures"
2932 msgstr "Servilaj trajtoj"
2934 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2935 msgid "File _Transfers"
2936 msgstr "Dosieraj _transmetoj"
2938 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2939 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2940 msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
2942 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2943 msgid "Help online"
2944 msgstr "Helpo reta"
2946 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2947 msgid "P_lugins"
2948 msgstr ""
2950 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2951 msgid "Profile, A_vatar"
2952 msgstr "_Vizitkarto"
2954 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Show Only _Active Contacts"
2957 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2959 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2960 msgid "Show Trans_ports"
2961 msgstr "Montri Trans_portilojn"
2963 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2964 msgid "Show _Offline Contacts"
2965 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2967 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2968 msgid "Show _Roster"
2969 msgstr "Montri _kontaktliston"
2971 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2972 #, fuzzy
2973 msgid "_Accounts"
2974 msgstr "Kontoj"
2976 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2978 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2979 msgid "_Actions"
2980 msgstr "_Agoj"
2982 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2983 msgid "_Contents"
2984 msgstr "_Enhavo"
2986 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2987 msgid "_Edit"
2988 msgstr "A_dministri"
2990 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2991 msgid "_FAQ"
2992 msgstr "_Respondaro"
2994 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2995 msgid "_Help"
2996 msgstr "_Helpo"
2998 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Send Single Message..."
3001 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
3003 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3004 msgid "_View"
3005 msgstr "_Vido"
3007 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3008 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3009 msgstr ""
3011 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3012 msgid "Search"
3013 msgstr "Serĉi"
3015 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3016 #, fuzzy
3017 msgid "_Add contact"
3018 msgstr "Aldoni _kontakton"
3020 #. Information
3021 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3022 #, fuzzy
3023 msgid "_Information"
3024 msgstr "Kontakta informo"
3026 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3027 msgid "_Search"
3028 msgstr "_Serĉi"
3030 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3031 msgid "G_o"
3032 msgstr "Ek"
3034 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3035 msgid "_Address:"
3036 msgstr "_Adreso:"
3038 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3039 msgid "Register to"
3040 msgstr "Registri ĉe"
3042 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3043 msgid "_Cancel"
3044 msgstr "_Nuligi"
3046 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3047 msgid "Reply to this message"
3048 msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
3050 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3051 msgid "Sen_d"
3052 msgstr "Sen_di"
3054 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3055 msgid "Send message"
3056 msgstr "Sendi mesaĝon"
3058 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3059 msgid "Send message and close window"
3060 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
3062 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3063 msgid "To:"
3064 msgstr "Al:"
3066 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3067 msgid "_Reply"
3068 msgstr "_Respondi"
3070 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3071 msgid "_Send & Close"
3072 msgstr "_Sendi kaj fermi"
3074 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3075 msgid "Au_thorize"
3076 msgstr "_Permesi"
3078 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3079 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3080 msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
3082 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3083 msgid ""
3084 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3085 "connected"
3086 msgstr ""
3087 "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
3089 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3090 msgid "Subscription Request"
3091 msgstr "Mendo de abono"
3093 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3094 msgid "_Deny"
3095 msgstr "_Rifuzi"
3097 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3098 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3099 msgstr ""
3101 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3104 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
3106 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3107 msgid "Synchronise : select contacts"
3108 msgstr ""
3110 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3111 msgid "Mute Sounds"
3112 msgstr "Silentigi sonojn"
3114 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3115 msgid "Send Single _Message"
3116 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
3118 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3119 msgid "Show All Pending _Events"
3120 msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
3122 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3123 msgid "Sta_tus"
3124 msgstr "Sta_to"
3126 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3127 msgid "_Group Chat"
3128 msgstr "_Babilejo"
3130 #. Given Name
3131 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3132 #, fuzzy
3133 msgid "<b>Ask:</b>"
3134 msgstr "<b>Agoj</b>"
3136 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3137 #, fuzzy
3138 msgid "<b>Client:</b>"
3139 msgstr "<b>Propraj</b>"
3141 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3142 #, fuzzy
3143 msgid "<b>Contact time:</b>"
3144 msgstr "<b>Agordo</b>"
3146 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3147 #, fuzzy
3148 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3149 msgstr "Jabber-ID:"
3151 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3152 #, fuzzy
3153 msgid "<b>Resource:</b>"
3154 msgstr "Risurco:"
3156 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3157 #, fuzzy
3158 msgid "<b>Status:</b>"
3159 msgstr "<b>Agordo</b>"
3161 #. Family Name
3162 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3163 #, fuzzy
3164 msgid "<b>Subscription:</b>"
3165 msgstr "<b>Priskribo</b>"
3167 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3168 #, fuzzy
3169 msgid "<b>System:</b>"
3170 msgstr "<b>Propraj</b>"
3172 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3173 msgid "Comments"
3174 msgstr "Komentoj"
3176 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Configured avatar:"
3179 msgstr "Administri _babilejon"
3181 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3182 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3183 msgid "Contact"
3184 msgstr "Kontakto"
3186 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3187 msgid "Contact Information"
3188 msgstr "Kontakta informo"
3190 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3191 msgid "More"
3192 msgstr "Plu"
3194 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3195 #, fuzzy
3196 msgid "User avatar:"
3197 msgstr "Kaŝbildeto:"
3199 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3200 #, fuzzy
3201 msgid "<b>Filter</b>"
3202 msgstr "<b>Sonoj</b>"
3204 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3205 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3206 msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
3208 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3209 msgid "<b>XML Input</b>"
3210 msgstr "<b>XML enigo</b>"
3212 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3213 msgid "Hide IN stanzas"
3214 msgstr ""
3216 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3217 msgid "Hide IQ stanzas"
3218 msgstr ""
3220 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3221 msgid "Hide Message stanzas"
3222 msgstr ""
3224 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3225 msgid "Hide OUT stanzas"
3226 msgstr ""
3228 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3229 msgid "Hide Presence stanzas"
3230 msgstr ""
3232 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3233 msgid "Info/Query"
3234 msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
3236 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3237 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3238 msgid "_IQ"
3239 msgstr "_IQ"
3241 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3242 msgid "_Message"
3243 msgstr "_Mesaĝo"
3245 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3246 msgid "_Presence"
3247 msgstr "_Ĉeesto"
3249 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3250 msgid "_Modify Account..."
3251 msgstr "_Korekti konton..."
3253 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3254 msgid "Local jid:"
3255 msgstr "Loka JID:"
3257 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3258 msgid "Personal"
3259 msgstr "Persona"
3261 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3262 msgid "Resource:"
3263 msgstr "Risurco:"
3265 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3266 msgid "Status:"
3267 msgstr "Stato:"
3269 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3270 msgid "A GTK+ Jabber client"
3271 msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
3273 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3274 msgid "Gajim Instant Messenger"
3275 msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
3277 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3278 msgid "Jabber IM Client"
3279 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
3281 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cancel confirmation"
3284 msgstr "Kontakta informo"
3286 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3287 msgid ""
3288 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Invalid Form"
3294 msgstr "Malkorekta rikordo"
3296 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3297 #, fuzzy
3298 msgid "The form is not filled correctly."
3299 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
3301 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3302 msgid "Service sent malformed data"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3306 msgid "Service changed the session identifier."
3307 msgstr ""
3309 #. when stanza doesn't have error description
3310 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3311 msgid "Service returned an error."
3312 msgstr ""
3314 #. For i18n
3315 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3316 msgid "Activated"
3317 msgstr "Ŝaltita"
3319 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3320 msgid "Deactivated"
3321 msgstr "Malŝaltita"
3323 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3324 msgid "Boolean"
3325 msgstr "Bulea"
3327 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3328 msgid "Integer"
3329 msgstr "Entjera"
3331 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3332 msgid "Text"
3333 msgstr "Teksto"
3335 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3336 msgid "Color"
3337 msgstr "Koloro"
3339 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3340 msgid "Preference Name"
3341 msgstr "Parametra nomo"
3343 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3344 msgid "Value"
3345 msgstr "Valoro"
3347 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Datumtipo"
3351 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3353 msgid "(None)"
3354 msgstr "(Mankas)"
3356 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3357 msgid "Hidden"
3358 msgstr "Kaŝita"
3360 #: ../src/atom_window.py:123
3361 #, python-format
3362 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3363 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3364 msgstr[0] ""
3365 msgstr[1] ""
3367 #. the next script, executed in the "po" directory,
3368 #. generates the following list.
3369 #. #!/bin/sh
3370 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3371 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3372 #: ../src/chat_control.py:76
3373 msgid "English"
3374 msgstr "Angla"
3376 #: ../src/chat_control.py:76
3377 msgid "Belarusian"
3378 msgstr "Belorusa"
3380 #: ../src/chat_control.py:76
3381 msgid "Bulgarian"
3382 msgstr "Bulgara"
3384 #: ../src/chat_control.py:76
3385 msgid "Breton"
3386 msgstr "Bretona"
3388 #: ../src/chat_control.py:76
3389 msgid "Czech"
3390 msgstr "Ĉeĥa"
3392 #: ../src/chat_control.py:76
3393 msgid "German"
3394 msgstr "Germana"
3396 #: ../src/chat_control.py:76
3397 msgid "Greek"
3398 msgstr "Greka"
3400 #: ../src/chat_control.py:76
3401 msgid "British"
3402 msgstr "Brita"
3404 #: ../src/chat_control.py:76
3405 msgid "Esperanto"
3406 msgstr "Esperanto"
3408 #: ../src/chat_control.py:76
3409 msgid "Spanish"
3410 msgstr "Hispana"
3412 #: ../src/chat_control.py:76
3413 msgid "Basque"
3414 msgstr "Eŭska"
3416 #: ../src/chat_control.py:76
3417 msgid "French"
3418 msgstr "Franca"
3420 #: ../src/chat_control.py:76
3421 msgid "Croatian"
3422 msgstr "Kroata"
3424 #: ../src/chat_control.py:76
3425 msgid "Italian"
3426 msgstr "Itala"
3428 #: ../src/chat_control.py:76
3429 msgid "Norwegian (b)"
3430 msgstr "Norvega (b)"
3432 #: ../src/chat_control.py:76
3433 msgid "Dutch"
3434 msgstr "Nederlanda"
3436 #: ../src/chat_control.py:76
3437 msgid "Norwegian"
3438 msgstr "Norvega"
3440 #: ../src/chat_control.py:76
3441 msgid "Polish"
3442 msgstr "Pola"
3444 #: ../src/chat_control.py:76
3445 msgid "Portuguese"
3446 msgstr "Portugala"
3448 #: ../src/chat_control.py:76
3449 msgid "Brazilian Portuguese"
3450 msgstr "Brazila Portugala"
3452 #: ../src/chat_control.py:76
3453 msgid "Russian"
3454 msgstr "Rusa"
3456 #: ../src/chat_control.py:76
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Serbian"
3459 msgstr "Germana"
3461 #: ../src/chat_control.py:76
3462 msgid "Slovak"
3463 msgstr "Slovaka"
3465 #: ../src/chat_control.py:76
3466 msgid "Swedish"
3467 msgstr "Sveda"
3469 #: ../src/chat_control.py:76
3470 msgid "Chinese (Ch)"
3471 msgstr "Ĉina (Ch)"
3473 #: ../src/chat_control.py:496
3474 msgid "Spelling language"
3475 msgstr "Lingvo de literumado"
3477 #. we are not connected
3478 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3479 msgid "A connection is not available"
3480 msgstr "Konekto mankas"
3482 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3483 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3484 msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
3486 #: ../src/chat_control.py:944
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Underline"
3489 msgstr "Substreko"
3491 #: ../src/chat_control.py:945
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Strike"
3494 msgstr "Kaŝnomo"
3496 #: ../src/chat_control.py:968
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Font"
3499 msgstr "_Tiparo:"
3501 #: ../src/chat_control.py:977
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Clear formating"
3504 msgstr "Kontakta informo"
3506 #: ../src/chat_control.py:1055
3507 msgid "Really send file?"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/chat_control.py:1056
3511 #, python-format
3512 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3516 #, fuzzy
3517 msgid "GPG encryption enabled"
3518 msgstr "Ĉifrado ebligata"
3520 #. Add to roster
3521 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3522 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3523 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3524 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3525 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3526 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3527 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3528 #: ../src/roster_window.py:3382
3529 msgid "Not in Roster"
3530 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
3532 #: ../src/chat_control.py:1575
3533 #, fuzzy
3534 msgid "This contact does not support file transfer."
3535 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
3537 #: ../src/chat_control.py:1578
3538 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/chat_control.py:1677
3542 #, python-format
3543 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/chat_control.py:1869
3547 #, python-format
3548 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3549 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3551 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3552 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3553 msgid "No GPG key assigned"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/chat_control.py:1991
3557 msgid ""
3558 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3559 "GPG."
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/chat_control.py:2000
3563 #, fuzzy
3564 msgid "GPG encryption disabled"
3565 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3567 #: ../src/chat_control.py:2026
3568 msgid "Session WILL be logged"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/chat_control.py:2028
3572 msgid "Session WILL NOT be logged"
3573 msgstr ""
3575 #. encryption %s active
3576 #: ../src/chat_control.py:2045
3577 msgid "is"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/chat_control.py:2045
3581 msgid "is NOT"
3582 msgstr ""
3584 #. chat session %s be logged
3585 #: ../src/chat_control.py:2047
3586 msgid "will"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/chat_control.py:2047
3590 msgid "will NOT"
3591 msgstr ""
3593 #. About encrypted chat session
3594 #: ../src/chat_control.py:2051
3595 #, fuzzy
3596 msgid "and authenticated"
3597 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3599 #. About encrypted chat session
3600 #: ../src/chat_control.py:2055
3601 #, fuzzy
3602 msgid "and NOT authenticated"
3603 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3605 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3606 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3607 #. 'will' or 'will not'
3608 #: ../src/chat_control.py:2062
3609 #, python-format
3610 msgid ""
3611 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3612 "Your chat session %(logged)s be logged."
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/chat_control.py:2205
3616 msgid "Session negotiation cancelled"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/chat_control.py:2215
3620 msgid "This session WILL be archived on server"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/chat_control.py:2217
3624 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/chat_control.py:2226
3628 #, fuzzy
3629 msgid "This session is encrypted"
3630 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3632 #: ../src/chat_control.py:2229
3633 msgid " and WILL be logged"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/chat_control.py:2231
3637 msgid " and WILL NOT be logged"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/chat_control.py:2236
3641 msgid ""
3642 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3643 "details."
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/chat_control.py:2238
3647 #, fuzzy
3648 msgid "E2E encryption disabled"
3649 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3651 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The following message was NOT encrypted"
3654 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3656 #: ../src/chat_control.py:2288
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The following message was encrypted"
3659 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3661 #. %s is being replaced in the code with JID
3662 #: ../src/chat_control.py:2566
3663 #, python-format
3664 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3665 msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
3667 #: ../src/chat_control.py:2567
3668 msgid ""
3669 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3670 "lost."
3671 msgstr ""
3672 "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
3673 "perdiĝos."
3675 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3676 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3677 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3678 msgid "Database Error"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/chat_control.py:2714
3682 #, python-format
3683 msgid ""
3684 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3685 "history will be lost)."
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/chat_control.py:2962
3689 #, fuzzy, python-format
3690 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3691 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
3693 #: ../src/common/check_paths.py:37
3694 msgid "creating logs database"
3695 msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
3697 #: ../src/common/check_paths.py:85
3698 #, fuzzy
3699 msgid "creating cache database"
3700 msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
3702 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3703 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3704 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3705 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3706 #, python-format
3707 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3708 msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
3710 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3711 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3712 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3713 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3714 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3715 msgid "Gajim will now exit"
3716 msgstr "Gajim fermos tuj"
3718 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3719 #, python-format
3720 msgid "%s is a directory but should be a file"
3721 msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
3723 #: ../src/common/check_paths.py:351
3724 #, python-format
3725 msgid "creating %s directory"
3726 msgstr "kreas dosierujon %s"
3728 #: ../src/common/commands.py:82
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Change status information"
3731 msgstr "Kontakta informo"
3733 #: ../src/common/commands.py:97
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Change status"
3736 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
3738 #: ../src/common/commands.py:98
3739 msgid "Set the presence type and description"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/common/commands.py:104
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Free for chat"
3745 msgstr "Babilema"
3747 #: ../src/common/commands.py:105
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Online"
3750 msgstr "naŭ"
3752 #: ../src/common/commands.py:107
3753 msgid "Extended away"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/common/commands.py:108
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Do not disturb"
3759 msgstr "Ne malhelpu."
3761 #: ../src/common/commands.py:109
3762 msgid "Offline - disconnect"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/common/commands.py:114
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Presence description:"
3768 msgstr "Priskribo"
3770 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3771 msgid "The status has been changed."
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Leave Groupchats"
3777 msgstr "Nova babilejo"
3779 #: ../src/common/commands.py:197
3780 #, fuzzy, python-format
3781 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3782 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3784 #: ../src/common/commands.py:201
3785 #, fuzzy
3786 msgid "You have not joined a groupchat."
3787 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
3789 #: ../src/common/commands.py:208
3790 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3791 msgstr ""
3793 #. Make special context menu if group is Groupchats
3794 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3795 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3796 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3797 #: ../src/roster_window.py:5323
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Groupchats"
3800 msgstr "Babilejoj"
3802 #: ../src/common/commands.py:253
3803 #, fuzzy
3804 msgid "You left the following groupchats:"
3805 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
3807 #: ../src/common/commands.py:265
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Forward unread messages"
3810 msgstr " %d nelegita mesaĝo"
3812 #: ../src/common/commands.py:287
3813 msgid "All unread messages have been forwarded."
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/common/commands.py:295
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Forward unread message then disconnect"
3819 msgstr " %d nelegita mesaĝo"
3821 #: ../src/common/config.py:75
3822 msgid "Play sound when user is busy"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/common/config.py:76
3826 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3827 msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
3829 #: ../src/common/config.py:78
3830 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/common/config.py:81
3834 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3835 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
3837 #: ../src/common/config.py:82
3838 #, fuzzy
3839 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3840 msgstr "Aŭtomate fora"
3842 #: ../src/common/config.py:82
3843 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/common/config.py:84
3847 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3848 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
3850 #: ../src/common/config.py:85
3851 #, fuzzy
3852 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3853 msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
3855 #: ../src/common/config.py:85
3856 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/common/config.py:88
3860 msgid ""
3861 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/common/config.py:93
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Incoming nickname color."
3867 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3869 #: ../src/common/config.py:94
3870 msgid "Outgoing nickname color."
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/common/config.py:95
3874 msgid "Incoming text color."
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/common/config.py:96
3878 msgid "Outgoing text color."
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/common/config.py:97
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Status message text color."
3884 msgstr "statmesaĝa teksto"
3886 #: ../src/common/config.py:100
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Incoming nickname font."
3889 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3891 #: ../src/common/config.py:101
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Outgoing nickname font."
3894 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
3896 #: ../src/common/config.py:102
3897 msgid "Incoming text font."
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/common/config.py:103
3901 msgid "Outgoing text font."
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/common/config.py:104
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Status message text font."
3907 msgstr "statmesaĝa teksto"
3909 #: ../src/common/config.py:105
3910 msgid ""
3911 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3912 msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
3914 #. sorted alphanum
3915 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3916 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3917 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3918 #, fuzzy
3919 msgid "default"
3920 msgstr "Defaŭlte"
3922 #: ../src/common/config.py:112
3923 msgid "Language used by speller"
3924 msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
3926 #: ../src/common/config.py:113
3927 msgid ""
3928 "'always' - print time for every message.\n"
3929 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3930 "'never' - never print time."
3931 msgstr ""
3932 "'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
3933 "'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
3934 "'never' - neniam eligi tempon."
3936 #: ../src/common/config.py:114
3937 msgid ""
3938 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3939 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3940 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3941 msgstr ""
3942 "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
3943 "de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
3944 "preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
3945 "'sometimes'."
3947 #: ../src/common/config.py:117
3948 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3949 msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
3951 #: ../src/common/config.py:118
3952 msgid ""
3953 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3954 msgstr ""
3955 "Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
3956 "* *."
3958 #: ../src/common/config.py:121
3959 msgid ""
3960 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3961 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3962 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3963 msgstr ""
3964 "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
3965 "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3966 "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
3968 #: ../src/common/config.py:130
3969 msgid ""
3970 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3971 "chat."
3972 msgstr ""
3973 "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
3974 "babilejo."
3976 #: ../src/common/config.py:131
3977 msgid ""
3978 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3979 "used by someone else in group chat."
3980 msgstr ""
3981 "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
3982 "tiun kaŝnomon."
3984 #: ../src/common/config.py:159
3985 msgid ""
3986 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3987 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3988 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3989 msgstr ""
3990 "Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
3991 "Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
3992 "vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
3993 "org/lib/module-time.html"
3995 #: ../src/common/config.py:160
3996 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3997 msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
3999 #: ../src/common/config.py:161
4000 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4001 msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
4003 #: ../src/common/config.py:164
4004 msgid ""
4005 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/common/config.py:166
4009 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4010 msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
4012 #: ../src/common/config.py:167
4013 msgid ""
4014 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4015 "is reopened."
4016 msgstr ""
4017 "Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
4018 "malfermas denove."
4020 #: ../src/common/config.py:168
4021 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4022 msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
4024 #: ../src/common/config.py:169
4025 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/common/config.py:170
4029 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/common/config.py:171
4033 msgid ""
4034 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4035 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/common/config.py:173
4039 msgid ""
4040 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4041 "Client default behaviour)."
4042 msgstr ""
4043 "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
4044 "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
4046 #: ../src/common/config.py:175
4047 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4048 msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
4050 #: ../src/common/config.py:178
4051 #, python-format
4052 msgid ""
4053 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4054 "which means use wiktionary."
4055 msgstr ""
4056 "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
4057 "\" kio signifas uzi wiktionary."
4059 #: ../src/common/config.py:181
4060 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4061 msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
4063 #: ../src/common/config.py:182
4064 msgid ""
4065 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4066 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4067 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4068 "connection."
4069 msgstr ""
4070 "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) kaj "
4071 "ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
4072 "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze de "
4073 "la stato de la retkonekto."
4075 #: ../src/common/config.py:183
4076 msgid ""
4077 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4078 msgstr ""
4079 "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
4080 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
4082 #: ../src/common/config.py:184
4083 msgid ""
4084 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4085 "composing_only, disabled."
4086 msgstr ""
4087 "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
4088 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
4090 #: ../src/common/config.py:186
4091 msgid ""
4092 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4093 "every x minutes."
4094 msgstr ""
4095 "Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
4096 "ĉiujn x minutojn."
4098 #: ../src/common/config.py:187
4099 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4100 msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
4102 #: ../src/common/config.py:188
4103 msgid ""
4104 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4105 "of group chat jids."
4106 msgstr ""
4107 "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
4108 "listo de babilejaj JID."
4110 #: ../src/common/config.py:189
4111 msgid ""
4112 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4113 "of group chat jids."
4114 msgstr ""
4115 "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
4116 "babilejaj JID separataj per spacetoj."
4118 #: ../src/common/config.py:190
4119 msgid ""
4120 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4121 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/common/config.py:193
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4128 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4129 msgstr ""
4130 "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
4131 "adrestradukado."
4133 #: ../src/common/config.py:195
4134 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4135 msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
4137 #: ../src/common/config.py:197
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Notify of events in the notification area."
4140 msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
4142 #: ../src/common/config.py:203
4143 msgid "Show tab when only one conversation?"
4144 msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
4146 #: ../src/common/config.py:204
4147 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4148 msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
4150 #: ../src/common/config.py:205
4151 msgid "Show close button in tab?"
4152 msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
4154 #: ../src/common/config.py:206
4155 msgid ""
4156 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4157 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4158 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4159 "session."
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/common/config.py:215
4163 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/common/config.py:220
4167 msgid ""
4168 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4169 msgstr ""
4170 "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
4172 #: ../src/common/config.py:221
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4176 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4177 msgstr ""
4178 "Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
4179 "Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
4181 #: ../src/common/config.py:222
4182 msgid ""
4183 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4184 msgstr ""
4185 "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
4186 "lanĉo."
4188 #: ../src/common/config.py:223
4189 msgid ""
4190 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4191 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4192 msgstr ""
4193 "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
4194 "nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
4196 #: ../src/common/config.py:224
4197 msgid ""
4198 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4199 "contact under the contact name in roster window."
4200 msgstr ""
4201 "Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
4202 "ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
4204 #: ../src/common/config.py:230
4205 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/common/config.py:231
4209 msgid ""
4210 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4211 "last time or has one cached that is too old."
4212 msgstr ""
4213 "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis ĝin "
4214 "lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
4216 #: ../src/common/config.py:232
4217 msgid ""
4218 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4219 "changes his or her status and/or his or her status message."
4220 msgstr ""
4221 "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
4222 "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
4224 #: ../src/common/config.py:233
4225 msgid ""
4226 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4227 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4228 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4229 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4230 "group chat."
4231 msgstr ""
4232 "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
4233 "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
4234 "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
4235 "Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
4237 #: ../src/common/config.py:235
4238 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4239 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
4241 #: ../src/common/config.py:236
4242 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4243 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
4245 #: ../src/common/config.py:238
4246 msgid ""
4247 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4248 msgstr ""
4249 "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
4251 #: ../src/common/config.py:239
4252 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4253 msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
4255 #: ../src/common/config.py:240
4256 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4257 msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
4259 #: ../src/common/config.py:241
4260 msgid ""
4261 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4262 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4263 "pending events."
4264 msgstr ""
4265 "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
4266 "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
4267 "kiam estas atendantaj eventoj."
4269 #: ../src/common/config.py:243
4270 msgid ""
4271 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4272 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4273 "presences."
4274 msgstr ""
4275 "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
4276 "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
4277 "informon en babilejo."
4279 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4280 #: ../src/common/config.py:246
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4284 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4285 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4286 "along with the roster.\n"
4287 "'never' - All messages get their own window.\n"
4288 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4289 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4290 "specific window."
4291 msgstr ""
4292 "Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
4293 "'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
4294 "'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
4295 "'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
4296 "'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
4297 "apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
4298 "antaŭ la ŝanĝo efikos."
4300 #: ../src/common/config.py:247
4301 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4302 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
4304 #: ../src/common/config.py:248
4305 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4306 msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
4308 #: ../src/common/config.py:249
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4311 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
4313 #: ../src/common/config.py:250
4314 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4315 msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
4317 #: ../src/common/config.py:251
4318 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4319 msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
4321 #: ../src/common/config.py:252
4322 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4323 msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
4325 #: ../src/common/config.py:253
4326 msgid ""
4327 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4328 "the same person talking than in previous message."
4329 msgstr ""
4330 "En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
4331 "sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
4333 #: ../src/common/config.py:254
4334 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4335 msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
4337 #: ../src/common/config.py:255
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4340 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
4342 #: ../src/common/config.py:256
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4346 "group chats."
4347 msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
4349 #: ../src/common/config.py:257
4350 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4351 msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
4353 #: ../src/common/config.py:258
4354 msgid ""
4355 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4356 "means we never show the dialog."
4357 msgstr ""
4358 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4359 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4361 #: ../src/common/config.py:259
4362 #, fuzzy
4363 msgid ""
4364 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4365 "we never show the dialog."
4366 msgstr ""
4367 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4368 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4370 #: ../src/common/config.py:260
4371 #, fuzzy
4372 msgid ""
4373 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4374 "we never show the dialog."
4375 msgstr ""
4376 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4377 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4379 #: ../src/common/config.py:261
4380 msgid ""
4381 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4382 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4383 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4384 msgstr ""
4385 "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
4386 "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
4387 "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
4389 #: ../src/common/config.py:262
4390 msgid ""
4391 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4392 "passwords."
4393 msgstr ""
4394 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4395 "pasvortojn."
4397 #: ../src/common/config.py:263
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4401 "account passwords."
4402 msgstr ""
4403 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4404 "pasvortojn."
4406 #: ../src/common/config.py:264
4407 msgid ""
4408 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4409 "group rows."
4410 msgstr ""
4411 "Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
4412 "kontaj kaj grupaj linioj."
4414 #: ../src/common/config.py:265
4415 msgid ""
4416 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4417 "as if they were of this type"
4418 msgstr ""
4419 "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
4420 "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
4422 #: ../src/common/config.py:266
4423 msgid ""
4424 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4425 "message, if chat window is not already opened."
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/common/config.py:267
4429 msgid ""
4430 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4431 "and convert before insterting it in chat window."
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/common/config.py:268
4435 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/common/config.py:269
4439 msgid ""
4440 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4441 "cleared."
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/common/config.py:270
4445 msgid ""
4446 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4447 "notification icon."
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/common/config.py:271
4451 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/common/config.py:272
4455 msgid ""
4456 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4457 "is larger."
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/common/config.py:273
4461 msgid ""
4462 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4463 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/common/config.py:274
4467 msgid ""
4468 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4469 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/common/config.py:275
4473 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/common/config.py:276
4477 msgid ""
4478 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4479 "\" or \"never\""
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/common/config.py:281
4483 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/common/config.py:282
4487 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/common/config.py:285
4491 msgid ""
4492 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4493 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/common/config.py:286
4497 msgid "STUN server to use when using jingle"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/common/config.py:287
4501 msgid ""
4502 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4503 "colored square to the status icon"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/common/config.py:300
4507 msgid ""
4508 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4509 "defined in autopriority_* options."
4510 msgstr ""
4511 "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
4512 "agorderoj \"autopriority_*\"."
4514 #: ../src/common/config.py:308
4515 msgid ""
4516 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4517 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/common/config.py:309
4521 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/common/config.py:311
4525 msgid ""
4526 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/common/config.py:312
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4533 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
4535 #: ../src/common/config.py:315
4536 msgid ""
4537 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/common/config.py:317
4541 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/common/config.py:318
4545 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/common/config.py:319
4549 msgid ""
4550 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4551 "ssl or plain"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/common/config.py:320
4555 msgid ""
4556 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/common/config.py:321
4560 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/common/config.py:322
4564 msgid ""
4565 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/common/config.py:324
4569 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/common/config.py:333
4573 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/common/config.py:334
4577 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/common/config.py:338
4581 msgid ""
4582 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4583 "to reconnect."
4584 msgstr ""
4586 #. yes, no, ask
4587 #: ../src/common/config.py:342
4588 msgid "Jabberd2 workaround"
4589 msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
4591 #: ../src/common/config.py:345
4592 msgid ""
4593 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4594 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4595 msgstr ""
4596 "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
4597 "file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
4599 #: ../src/common/config.py:359
4600 msgid "Answer to receipt requests"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/common/config.py:360
4604 msgid "Sent receipt requests"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/common/config.py:370
4608 msgid ""
4609 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4610 "messages to be logged?"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/common/config.py:373
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4616 msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
4618 #: ../src/common/config.py:374
4619 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/common/config.py:436
4623 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4624 msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
4626 #: ../src/common/config.py:437
4627 msgid ""
4628 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4629 "possible?"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4633 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4634 msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
4636 #: ../src/common/config.py:447
4637 msgid "all or space separated status"
4638 msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
4640 #: ../src/common/config.py:448
4641 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4642 msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
4644 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4645 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4646 #: ../src/common/config.py:456
4647 msgid "'yes', 'no' or ''"
4648 msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
4650 #: ../src/common/config.py:460
4651 msgid ""
4652 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4653 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4654 "instead."
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4658 msgid "Sleeping"
4659 msgstr "Dormas"
4661 #: ../src/common/config.py:466
4662 msgid "Back soon"
4663 msgstr "Revenos baldaŭ"
4665 #: ../src/common/config.py:466
4666 msgid "Back in some minutes."
4667 msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
4669 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4670 msgid "Eating"
4671 msgstr "Manĝas"
4673 #: ../src/common/config.py:467
4674 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4675 msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
4677 #: ../src/common/config.py:468
4678 msgid "Movie"
4679 msgstr "Kino"
4681 #: ../src/common/config.py:468
4682 msgid "I'm watching a movie."
4683 msgstr "Mi spektas filmon."
4685 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4686 msgid "Working"
4687 msgstr "Laboras"
4689 #: ../src/common/config.py:469
4690 msgid "I'm working."
4691 msgstr "Mi laboras."
4693 #: ../src/common/config.py:470
4694 msgid "Phone"
4695 msgstr "Telefonado"
4697 #: ../src/common/config.py:470
4698 msgid "I'm on the phone."
4699 msgstr "Mi telefonas."
4701 #: ../src/common/config.py:471
4702 msgid "Out"
4703 msgstr "Eliris"
4705 #: ../src/common/config.py:471
4706 msgid "I'm out enjoying life."
4707 msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
4709 #: ../src/common/config.py:482
4710 msgid "I'm available."
4711 msgstr "Mi disponeblas."
4713 #: ../src/common/config.py:483
4714 msgid "I'm free for chat."
4715 msgstr "Mi babilemas."
4717 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4718 msgid "Be right back."
4719 msgstr "Revenos baldaŭ."
4721 #: ../src/common/config.py:485
4722 msgid "I'm not available."
4723 msgstr "Mi ne disponeblas."
4725 #: ../src/common/config.py:486
4726 msgid "Do not disturb."
4727 msgstr "Ne malhelpu."
4729 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4730 msgid "Bye!"
4731 msgstr "Ĝis!"
4733 #: ../src/common/config.py:498
4734 msgid ""
4735 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4736 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4737 msgstr ""
4738 "Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
4739 "muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
4741 #: ../src/common/config.py:499
4742 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4743 msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
4745 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4746 msgid "green"
4747 msgstr "verda"
4749 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4750 msgid "grocery"
4751 msgstr "manĝbutiko"
4753 #: ../src/common/config.py:516
4754 msgid "human"
4755 msgstr "homa"
4757 #: ../src/common/config.py:520
4758 msgid "marine"
4759 msgstr "mara"
4761 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4762 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4763 msgid "Unable to load idle module"
4764 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4766 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4767 #, python-format
4768 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4769 msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
4771 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Registration succeeded"
4774 msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
4776 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4777 #, python-format
4778 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Registration failed"
4784 msgstr "Konektado malsukcesis"
4786 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4787 #, python-format
4788 msgid ""
4789 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4793 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4794 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4795 #: ../src/gajim.py:341
4796 msgid "Disk Write Error"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Invisibility not supported"
4802 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
4804 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4805 #, python-format
4806 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4810 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4811 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4812 msgid "Invalid Jabber ID"
4813 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
4815 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4816 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4820 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4821 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4822 #, python-format
4823 msgid ""
4824 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4825 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/common/connection.py:68
4829 msgid "Unable to get issuer certificate"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/common/connection.py:69
4833 msgid "Unable to get certificate CRL"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/common/connection.py:70
4837 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/common/connection.py:71
4841 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/common/connection.py:72
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Unable to decode issuer public key"
4847 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4849 #: ../src/common/connection.py:73
4850 msgid "Certificate signature failure"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/common/connection.py:74
4854 msgid "CRL signature failure"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/common/connection.py:75
4858 msgid "Certificate is not yet valid"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/common/connection.py:76
4862 msgid "Certificate has expired"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/common/connection.py:77
4866 #, fuzzy
4867 msgid "CRL is not yet valid"
4868 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
4870 #: ../src/common/connection.py:78
4871 msgid "CRL has expired"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/common/connection.py:79
4875 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/common/connection.py:80
4879 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/common/connection.py:81
4883 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/common/connection.py:82
4887 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/common/connection.py:83
4891 msgid "Out of memory"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/common/connection.py:84
4895 msgid "Self signed certificate"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/common/connection.py:85
4899 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/common/connection.py:86
4903 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/common/connection.py:87
4907 msgid "Unable to verify the first certificate"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/common/connection.py:88
4911 msgid "Certificate chain too long"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/common/connection.py:89
4915 msgid "Certificate revoked"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/common/connection.py:90
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Invalid CA certificate"
4921 msgstr "Malkorekta salutnomo"
4923 #: ../src/common/connection.py:91
4924 msgid "Path length constraint exceeded"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/common/connection.py:92
4928 msgid "Unsupported certificate purpose"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/common/connection.py:93
4932 msgid "Certificate not trusted"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/common/connection.py:94
4936 msgid "Certificate rejected"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/common/connection.py:95
4940 msgid "Subject issuer mismatch"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/common/connection.py:96
4944 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/common/connection.py:97
4948 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/common/connection.py:98
4952 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/common/connection.py:99
4956 msgid "Application verification failure"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4960 #, fuzzy, python-format
4961 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4962 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
4964 #: ../src/common/connection.py:278
4965 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/common/connection.py:281
4969 #, python-format
4970 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4971 msgstr ""
4973 #. we're not english
4974 #. one in locale and one en
4975 #: ../src/common/connection.py:333
4976 #, fuzzy
4977 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4978 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
4980 #: ../src/common/connection.py:441
4981 #, fuzzy, python-format
4982 msgid ""
4983 "Subject: %(subject)s\n"
4984 "%(message)s"
4985 msgstr ""
4986 "Temo: %s\n"
4987 "%s"
4989 #: ../src/common/connection.py:809
4990 #, python-format
4991 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4992 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
4994 #: ../src/common/connection.py:810
4995 msgid "Reconnect manually."
4996 msgstr "Rekonektu mane."
4998 #: ../src/common/connection.py:822
4999 #, fuzzy, python-format
5000 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5001 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
5003 #: ../src/common/connection.py:856
5004 #, python-format
5005 msgid "Server %s provided a different registration form"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/common/connection.py:869
5009 #, fuzzy, python-format
5010 msgid "Unknown SSL error: %d"
5011 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
5013 #. wrong answer
5014 #: ../src/common/connection.py:884
5015 msgid "Invalid answer"
5016 msgstr "Nekorekta respondo"
5018 #: ../src/common/connection.py:885
5019 #, fuzzy, python-format
5020 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5021 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
5023 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5024 #: ../src/common/connection.py:1792
5025 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5026 #, python-format
5027 msgid "Could not connect to \"%s\""
5028 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
5030 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5031 msgid "Check your connection or try again later."
5032 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
5034 #: ../src/common/connection.py:1173
5035 #, fuzzy, python-format
5036 msgid "Server replied: %s"
5037 msgstr "Konservita kiel: %s"
5039 #: ../src/common/connection.py:1186
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Connection to proxy failed"
5042 msgstr "Konektado malsukcesis"
5044 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5045 #, fuzzy, python-format
5046 msgid "Could not connect to account %s"
5047 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
5049 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5050 #, fuzzy, python-format
5051 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5052 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
5054 #: ../src/common/connection.py:1243
5055 #, python-format
5056 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/common/connection.py:1246
5060 #, python-format
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "SSL Error: <b>%s</b>"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/common/connection.py:1248
5067 #, fuzzy, python-format
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "Unknown SSL error: %d"
5071 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
5073 #: ../src/common/connection.py:1297
5074 msgid "Check your connection or try again later"
5075 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
5077 #: ../src/common/connection.py:1329
5078 #, python-format
5079 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5080 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
5082 #: ../src/common/connection.py:1331
5083 msgid "Please check your login and password for correctness."
5084 msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
5086 #: ../src/common/connection.py:1400
5087 msgid "Error while removing privacy list"
5088 msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
5090 #: ../src/common/connection.py:1401
5091 #, python-format
5092 msgid ""
5093 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5094 "connected resources. Deactivate it and try again."
5095 msgstr ""
5096 "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
5097 "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
5099 #: ../src/common/connection.py:1658
5100 #, python-format
5101 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/common/connection.py:1661
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Sent contacts:"
5107 msgstr "Kontaktoj"
5109 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5110 msgid "Not fetched because of invisible status"
5111 msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
5113 #: ../src/common/connection.py:2262
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Unregister failed"
5116 msgstr "Konektado malsukcesis"
5118 #: ../src/common/connection.py:2263
5119 #, python-format
5120 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5124 #: ../src/gui_interface.py:551
5125 msgid "Observers"
5126 msgstr "Rigardiloj"
5128 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5129 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5130 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5131 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5132 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5133 #: ../src/roster_window.py:2466
5134 msgid "Transports"
5135 msgstr "Transportiloj"
5137 #: ../src/common/contacts.py:374
5138 msgid "Not in roster"
5139 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
5141 #. only say that to non Windows users
5142 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5143 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5144 msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
5146 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5147 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5148 msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
5150 #. only say that to non Windows users
5151 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5152 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5156 #, fuzzy
5157 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5158 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
5160 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5161 #, fuzzy
5162 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5163 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
5165 #: ../src/common/exceptions.py:45
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Database cannot be read."
5168 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
5170 #: ../src/common/exceptions.py:56
5171 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5172 msgstr ""
5173 "Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
5175 #: ../src/common/exceptions.py:67
5176 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5177 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
5179 #: ../src/common/exceptions.py:78
5180 #, fuzzy, python-format
5181 msgid ""
5182 "Session bus is not available.\n"
5183 "Try reading %(url)s"
5184 msgstr ""
5185 "Seancbuso nedisponeblas.\n"
5186 "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5188 #: ../src/common/exceptions.py:90
5189 #, fuzzy, python-format
5190 msgid ""
5191 "System bus is not available.\n"
5192 "Try reading %(url)s"
5193 msgstr ""
5194 "Seancbuso nedisponeblas.\n"
5195 "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5197 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5198 msgid "twelve"
5199 msgstr "dekdu"
5201 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5202 msgid "one"
5203 msgstr "unu"
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5206 msgid "two"
5207 msgstr "du"
5209 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5210 msgid "three"
5211 msgstr "tri"
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5214 msgid "four"
5215 msgstr "kvar"
5217 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5218 msgid "five"
5219 msgstr "kvin"
5221 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5222 msgid "six"
5223 msgstr "ses"
5225 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5226 msgid "seven"
5227 msgstr "sep"
5229 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5230 msgid "eight"
5231 msgstr "ok"
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5234 msgid "nine"
5235 msgstr "naŭ"
5237 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5238 msgid "ten"
5239 msgstr "dek"
5241 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5242 msgid "eleven"
5243 msgstr "dekunu"
5245 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5246 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5247 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5248 #, python-format
5249 msgid "%(0)s o'clock"
5250 msgstr "la %(0)sa horo"
5252 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5253 #, python-format
5254 msgid "five past %(0)s"
5255 msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
5257 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5258 #, python-format
5259 msgid "ten past %(0)s"
5260 msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
5262 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5263 #, python-format
5264 msgid "quarter past %(0)s"
5265 msgstr "kvarono post la %(0)sa"
5267 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5268 #, python-format
5269 msgid "twenty past %(0)s"
5270 msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
5272 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5273 #, python-format
5274 msgid "twenty five past %(0)s"
5275 msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
5277 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5278 #, python-format
5279 msgid "half past %(0)s"
5280 msgstr "la %(0)sa kaj duono"
5282 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5283 #, python-format
5284 msgid "twenty five to %(1)s"
5285 msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
5287 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5288 #, python-format
5289 msgid "twenty to %(1)s"
5290 msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
5292 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5293 #, python-format
5294 msgid "quarter to %(1)s"
5295 msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
5297 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5298 #, python-format
5299 msgid "ten to %(1)s"
5300 msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
5302 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5303 #, python-format
5304 msgid "five to %(1)s"
5305 msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
5307 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5308 #, python-format
5309 msgid "%(1)s o'clock"
5310 msgstr "la %(1)sa horo"
5312 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5313 msgid "Night"
5314 msgstr "Nokto"
5316 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5317 msgid "Early morning"
5318 msgstr "Frua mateno"
5320 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5321 msgid "Morning"
5322 msgstr "Mateno"
5324 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5325 msgid "Almost noon"
5326 msgstr "Preskaŭ tagmezo"
5328 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5329 msgid "Noon"
5330 msgstr "Tagmezo"
5332 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5333 msgid "Afternoon"
5334 msgstr "Posttagmezo"
5336 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5337 msgid "Evening"
5338 msgstr "Vespero"
5340 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5341 msgid "Late evening"
5342 msgstr "Malfrua vespero"
5344 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5345 msgid "Start of week"
5346 msgstr "Komenco de semajno"
5348 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5349 msgid "Middle of week"
5350 msgstr "Mezo de semajno"
5352 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5353 msgid "End of week"
5354 msgstr "Fino de semajno"
5356 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5357 msgid "Weekend!"
5358 msgstr "Semajnofino!"
5360 #: ../src/common/helpers.py:148
5361 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/common/helpers.py:153
5365 msgid "Invalid character in username."
5366 msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
5368 #: ../src/common/helpers.py:159
5369 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/common/helpers.py:164
5373 msgid "Invalid character in hostname."
5374 msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
5376 #: ../src/common/helpers.py:166
5377 msgid "Server address required."
5378 msgstr "Necesas adreso de servilo."
5380 #: ../src/common/helpers.py:170
5381 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/common/helpers.py:175
5385 msgid "Invalid character in resource."
5386 msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
5388 #: ../src/common/helpers.py:215
5389 msgid "_Busy"
5390 msgstr "_Okupata"
5392 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5393 msgid "Busy"
5394 msgstr "Okupata"
5396 #: ../src/common/helpers.py:220
5397 msgid "_Not Available"
5398 msgstr "_Nedisponebla"
5400 #: ../src/common/helpers.py:225
5401 msgid "_Free for Chat"
5402 msgstr "_Babilema"
5404 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5405 msgid "Free for Chat"
5406 msgstr "Babilema"
5408 #: ../src/common/helpers.py:230
5409 #, fuzzy
5410 msgid "?user status:_Available"
5411 msgstr "Paŭzas"
5413 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5414 #, fuzzy
5415 msgid "?user status:Available"
5416 msgstr "Paŭzas"
5418 #: ../src/common/helpers.py:234
5419 msgid "Connecting"
5420 msgstr "Konektas"
5422 #: ../src/common/helpers.py:237
5423 msgid "A_way"
5424 msgstr "_Fora"
5426 #: ../src/common/helpers.py:242
5427 msgid "_Offline"
5428 msgstr "_Senkonekta"
5430 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5431 msgid "Offline"
5432 msgstr "Senkonekta"
5434 #: ../src/common/helpers.py:247
5435 msgid "_Invisible"
5436 msgstr "Ne_videbla"
5438 #: ../src/common/helpers.py:253
5439 msgid "?contact has status:Unknown"
5440 msgstr "Nekonata"
5442 #: ../src/common/helpers.py:255
5443 msgid "?contact has status:Has errors"
5444 msgstr "Eraroj"
5446 #: ../src/common/helpers.py:260
5447 msgid "?Subscription we already have:None"
5448 msgstr "Neniu"
5450 #: ../src/common/helpers.py:262
5451 msgid "To"
5452 msgstr "Al"
5454 #: ../src/common/helpers.py:264
5455 msgid "From"
5456 msgstr "De"
5458 #: ../src/common/helpers.py:266
5459 msgid "Both"
5460 msgstr "Ambaŭ"
5462 #: ../src/common/helpers.py:274
5463 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5464 msgstr "Nenion"
5466 #: ../src/common/helpers.py:276
5467 msgid "Subscribe"
5468 msgstr "Aboni"
5470 #: ../src/common/helpers.py:285
5471 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5472 msgstr "Neniu"
5474 #: ../src/common/helpers.py:288
5475 msgid "Moderators"
5476 msgstr "Moderigantoj"
5478 #: ../src/common/helpers.py:290
5479 msgid "Moderator"
5480 msgstr "Moderiganto"
5482 #: ../src/common/helpers.py:293
5483 msgid "Participants"
5484 msgstr "Partoprenantoj"
5486 #: ../src/common/helpers.py:295
5487 msgid "Participant"
5488 msgstr "Partoprenanto"
5490 #: ../src/common/helpers.py:298
5491 msgid "Visitors"
5492 msgstr "Vizitantoj"
5494 #: ../src/common/helpers.py:300
5495 msgid "Visitor"
5496 msgstr "Vizitanto"
5498 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5499 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5500 msgstr "Neniu"
5502 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5503 msgid "Owner"
5504 msgstr "Mastro"
5506 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5507 msgid "Administrator"
5508 msgstr "Administristo"
5510 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5511 msgid "Member"
5512 msgstr "Membro"
5514 #: ../src/common/helpers.py:351
5515 msgid "is paying attention to the conversation"
5516 msgstr "atentas al la komunikado"
5518 #: ../src/common/helpers.py:353
5519 msgid "is doing something else"
5520 msgstr "faras ion alian"
5522 #: ../src/common/helpers.py:355
5523 msgid "is composing a message..."
5524 msgstr "tajpas mesaĝon..."
5526 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5527 #: ../src/common/helpers.py:358
5528 msgid "paused composing a message"
5529 msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
5531 #: ../src/common/helpers.py:360
5532 msgid "has closed the chat window or tab"
5533 msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
5535 #. GiB means gibibyte
5536 #: ../src/common/helpers.py:625
5537 #, python-format
5538 msgid "%s GiB"
5539 msgstr "%s GiB"
5541 #. GB means gigabyte
5542 #: ../src/common/helpers.py:628
5543 #, python-format
5544 msgid "%s GB"
5545 msgstr "%s GB"
5547 #. MiB means mibibyte
5548 #: ../src/common/helpers.py:632
5549 #, python-format
5550 msgid "%s MiB"
5551 msgstr "%s MiB"
5553 #. MB means megabyte
5554 #: ../src/common/helpers.py:635
5555 #, python-format
5556 msgid "%s MB"
5557 msgstr "%s MB"
5559 #. KiB means kibibyte
5560 #: ../src/common/helpers.py:639
5561 #, python-format
5562 msgid "%s KiB"
5563 msgstr "%s KiB"
5565 #. KB means kilo bytes
5566 #: ../src/common/helpers.py:642
5567 #, python-format
5568 msgid "%s KB"
5569 msgstr "%s KB"
5571 #. B means bytes
5572 #: ../src/common/helpers.py:645
5573 #, python-format
5574 msgid "%s B"
5575 msgstr "%s B"
5577 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5578 #, fuzzy, python-format
5579 msgid "%d message pending"
5580 msgid_plural "%d messages pending"
5581 msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
5582 msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
5584 #: ../src/common/helpers.py:1121
5585 #, python-format
5586 msgid " from room %s"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5590 #, python-format
5591 msgid " from user %s"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/common/helpers.py:1126
5595 #, python-format
5596 msgid " from %s"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5600 #, python-format
5601 msgid "%d event pending"
5602 msgid_plural "%d events pending"
5603 msgstr[0] ""
5604 msgstr[1] ""
5606 #: ../src/common/helpers.py:1173
5607 #, python-format
5608 msgid "Gajim - %s"
5609 msgstr "Gajim - %s"
5611 #: ../src/common/helpers.py:1341
5612 msgid "Hello, I am $name."
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5616 #, fuzzy, python-format
5617 msgid "%s configuration error"
5618 msgstr "Agordo de babilejo"
5620 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5621 #, python-format
5622 msgid ""
5623 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5624 "\n"
5625 "Pipeline was:\n"
5626 "%s\n"
5627 "\n"
5628 "Error was:\n"
5629 "%s"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5633 msgid "GStreamer error"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5637 #, fuzzy, python-format
5638 msgid ""
5639 "Error: %s\n"
5640 "Debug: %s"
5641 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
5643 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5644 msgid "audio input"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5648 msgid "audio output"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5652 msgid "video input"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5656 msgid "video output"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/common/latex.py:109
5660 #, python-format
5661 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5665 #, python-format
5666 msgid "%s is not a valid loglevel"
5667 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
5669 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5670 #, fuzzy
5671 msgid " Default device"
5672 msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
5674 #. Test src
5675 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5676 msgid "Audio test"
5677 msgstr ""
5679 #. Auto src
5680 #. Auto sink
5681 #. Auto src
5682 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5683 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5684 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5685 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5686 msgid "Autodetect"
5687 msgstr ""
5689 #. Alsa src
5690 #. Alsa sink
5691 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5692 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5693 #, fuzzy, python-format
5694 msgid "ALSA: %s"
5695 msgstr "Longo: %s"
5697 #. Fake sink
5698 #. Fake video output
5699 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5700 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5701 msgid "Fake audio output"
5702 msgstr ""
5704 #. Test src
5705 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5706 msgid "Video test"
5707 msgstr ""
5709 #. V4L2 src
5710 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5711 #, python-format
5712 msgid "V4L2: %s"
5713 msgstr ""
5715 #. Auto sink
5716 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5717 #, python-format
5718 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5719 msgstr ""
5721 #. ximagesink
5722 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5723 msgid "X Window System (without Xv)"
5724 msgstr ""
5726 #. we talk about a file
5727 #: ../src/common/optparser.py:53
5728 #, python-format
5729 msgid "error: cannot open %s for reading"
5730 msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
5732 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5733 msgid "cyan"
5734 msgstr "blua"
5736 #: ../src/common/optparser.py:383
5737 msgid "migrating logs database to indices"
5738 msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
5740 #: ../src/common/passwords.py:123
5741 #, fuzzy, python-format
5742 msgid "XMPP account %s@%s"
5743 msgstr "de konto %s"
5745 #: ../src/common/pep.py:27
5746 msgid "Afraid"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/common/pep.py:28
5750 msgid "Amazed"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/common/pep.py:29
5754 msgid "Amorous"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/common/pep.py:30
5758 msgid "Angry"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/common/pep.py:31
5762 msgid "Annoyed"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/common/pep.py:32
5766 msgid "Anxious"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/common/pep.py:33
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Aroused"
5772 msgstr "Paŭzas"
5774 #: ../src/common/pep.py:34
5775 msgid "Ashamed"
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/common/pep.py:35
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Bored"
5781 msgstr "Dika"
5783 #: ../src/common/pep.py:36
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Brave"
5786 msgstr "Havas "
5788 #: ../src/common/pep.py:37
5789 msgid "Calm"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/common/pep.py:38
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Cautious"
5795 msgstr "Babilejoj"
5797 #: ../src/common/pep.py:39
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Cold"
5800 msgstr "Dika"
5802 #: ../src/common/pep.py:40
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Confident"
5805 msgstr "_Enhavo"
5807 #: ../src/common/pep.py:41
5808 msgid "Confused"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/common/pep.py:42
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Contemplative"
5814 msgstr "Plenumita"
5816 #: ../src/common/pep.py:43
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Contented"
5819 msgstr "_Enhavo"
5821 #: ../src/common/pep.py:44
5822 msgid "Cranky"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/common/pep.py:45
5826 msgid "Crazy"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/common/pep.py:46
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Creative"
5832 msgstr "Malŝaltita"
5834 #: ../src/common/pep.py:47
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Curious"
5837 msgstr "uri"
5839 #: ../src/common/pep.py:48
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Dejected"
5842 msgstr "Forigi"
5844 #: ../src/common/pep.py:49
5845 msgid "Depressed"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/common/pep.py:50
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Disappointed"
5851 msgstr "malŝaltitaj"
5853 #: ../src/common/pep.py:51
5854 msgid "Disgusted"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/common/pep.py:52
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Dismayed"
5860 msgstr "malŝaltitaj"
5862 #: ../src/common/pep.py:53
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Distracted"
5865 msgstr "malŝaltitaj"
5867 #: ../src/common/pep.py:54
5868 msgid "Embarrassed"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/common/pep.py:55
5872 msgid "Envious"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/common/pep.py:56
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Excited"
5878 msgstr "Ŝaltita"
5880 #: ../src/common/pep.py:57
5881 msgid "Flirtatious"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/common/pep.py:58
5885 msgid "Frustrated"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/common/pep.py:59
5889 msgid "Grateful"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/common/pep.py:60
5893 msgid "Grieving"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/common/pep.py:61
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Grumpy"
5899 msgstr "Grupo"
5901 #: ../src/common/pep.py:62
5902 msgid "Guilty"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/common/pep.py:63
5906 msgid "Happy"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/common/pep.py:64
5910 msgid "Hopeful"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/common/pep.py:65
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Hot"
5916 msgstr "_Retnodo:"
5918 #: ../src/common/pep.py:66
5919 msgid "Humbled"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/common/pep.py:67
5923 msgid "Humiliated"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/common/pep.py:68
5927 msgid "Hungry"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/common/pep.py:69
5931 msgid "Hurt"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/common/pep.py:70
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Impressed"
5937 msgstr "mesaĝo"
5939 #: ../src/common/pep.py:71
5940 msgid "In Awe"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/common/pep.py:72
5944 msgid "In Love"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/common/pep.py:73
5948 msgid "Indignant"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/common/pep.py:74
5952 msgid "Interested"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/common/pep.py:75
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Intoxicated"
5958 msgstr "Ŝaltita"
5960 #: ../src/common/pep.py:76
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Invincible"
5963 msgstr "Nevidebla"
5965 #: ../src/common/pep.py:77
5966 msgid "Jealous"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/common/pep.py:78
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Lonely"
5972 msgstr "unu"
5974 #: ../src/common/pep.py:79
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Lost"
5977 msgstr "_Retnodo:"
5979 #: ../src/common/pep.py:80
5980 msgid "Lucky"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/common/pep.py:81
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Mean"
5986 msgstr "Germana"
5988 #: ../src/common/pep.py:82
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Moody"
5991 msgstr "_Korekti"
5993 #: ../src/common/pep.py:83
5994 msgid "Nervous"
5995 msgstr ""
5997 #: ../src/common/pep.py:84
5998 msgid "Neutral"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/common/pep.py:85
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Offended"
6004 msgstr "Senkonekta"
6006 #: ../src/common/pep.py:86
6007 msgid "Outraged"
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/common/pep.py:87
6011 msgid "Playful"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/common/pep.py:88
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Proud"
6017 msgstr "Grupo"
6019 #: ../src/common/pep.py:89
6020 msgid "Relaxed"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/common/pep.py:90
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Relieved"
6026 msgstr "dekunu"
6028 #: ../src/common/pep.py:91
6029 msgid "Remorseful"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/common/pep.py:92
6033 msgid "Restless"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/common/pep.py:93
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Sad"
6039 msgstr "Malrapidas"
6041 #: ../src/common/pep.py:94
6042 msgid "Sarcastic"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/common/pep.py:95
6046 msgid "Satisfied"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/common/pep.py:96
6050 msgid "Serious"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/common/pep.py:97
6054 msgid "Shocked"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/common/pep.py:98
6058 msgid "Shy"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/common/pep.py:99
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Sick"
6064 msgstr "Kaŝnomo"
6066 #: ../src/common/pep.py:100
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Sleepy"
6069 msgstr "Dormas"
6071 #: ../src/common/pep.py:101
6072 msgid "Spontaneous"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/common/pep.py:102
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Stressed"
6078 msgstr "Strato:"
6080 #: ../src/common/pep.py:103
6081 msgid "Strong"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/common/pep.py:104
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Surprised"
6087 msgstr "Abonita"
6089 #: ../src/common/pep.py:105
6090 msgid "Thankful"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/common/pep.py:106
6094 msgid "Thirsty"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/common/pep.py:107
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Tired"
6100 msgstr "Tempo"
6102 #: ../src/common/pep.py:108
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Undefined"
6105 msgstr "Substreko"
6107 #: ../src/common/pep.py:109
6108 msgid "Weak"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/common/pep.py:110
6112 msgid "Worried"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/common/pep.py:113
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Doing Chores"
6118 msgstr "Malprava servilnomo"
6120 #: ../src/common/pep.py:114
6121 msgid "Buying Groceries"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/common/pep.py:115
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Cleaning"
6127 msgstr "Vespero"
6129 #: ../src/common/pep.py:116
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Cooking"
6132 msgstr "Tajpas mesaĝon"
6134 #: ../src/common/pep.py:117
6135 msgid "Doing Maintenance"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/common/pep.py:118
6139 msgid "Doing the Dishes"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/common/pep.py:119
6143 msgid "Doing the Laundry"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/common/pep.py:120
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Gardening"
6149 msgstr "Mateno"
6151 #: ../src/common/pep.py:121
6152 msgid "Running an Errand"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/common/pep.py:122
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Walking the Dog"
6158 msgstr "ĉiuj en la grupo"
6160 #: ../src/common/pep.py:123
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Drinking"
6163 msgstr "Laboras"
6165 #: ../src/common/pep.py:124
6166 msgid "Having a Beer"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/common/pep.py:125
6170 msgid "Having Coffee"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/common/pep.py:126
6174 msgid "Having Tea"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/common/pep.py:128
6178 msgid "Having a Snack"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/common/pep.py:129
6182 msgid "Having Breakfast"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/common/pep.py:130
6186 msgid "Having Dinner"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/common/pep.py:131
6190 msgid "Having Lunch"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/common/pep.py:132
6194 msgid "Exercising"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6198 msgid "Cycling"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/common/pep.py:134
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Dancing"
6204 msgstr "Vespero"
6206 #: ../src/common/pep.py:135
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Hiking"
6209 msgstr "Elpelatas %s"
6211 #: ../src/common/pep.py:136
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Jogging"
6214 msgstr "_Aliĝi"
6216 #: ../src/common/pep.py:137
6217 msgid "Playing Sports"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/common/pep.py:138
6221 msgid "Running"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/common/pep.py:139
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Skiing"
6227 msgstr "Laboras"
6229 #: ../src/common/pep.py:140
6230 msgid "Swimming"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/common/pep.py:141
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Working out"
6236 msgstr "Laboras"
6238 #: ../src/common/pep.py:142
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Grooming"
6241 msgstr "babilejo"
6243 #: ../src/common/pep.py:143
6244 msgid "At the Spa"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/common/pep.py:144
6248 msgid "Brushing Teeth"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/common/pep.py:145
6252 msgid "Getting a Haircut"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/common/pep.py:146
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Shaving"
6258 msgstr "Manĝas"
6260 #: ../src/common/pep.py:147
6261 msgid "Taking a Bath"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/common/pep.py:148
6265 msgid "Taking a Shower"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/common/pep.py:149
6269 msgid "Having an Appointment"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/common/pep.py:151
6273 msgid "Day Off"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/common/pep.py:152
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Hanging out"
6279 msgstr "Korektas temon"
6281 #: ../src/common/pep.py:153
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Hiding"
6284 msgstr "Elpelatas %s"
6286 #: ../src/common/pep.py:154
6287 msgid "On Vacation"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/common/pep.py:155
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Praying"
6293 msgstr "Manĝas"
6295 #: ../src/common/pep.py:156
6296 msgid "Scheduled Holiday"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/common/pep.py:158
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Thinking"
6302 msgstr "Laboras"
6304 #: ../src/common/pep.py:159
6305 msgid "Relaxing"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/common/pep.py:160
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Fishing"
6311 msgstr "Elpelatas %s"
6313 #: ../src/common/pep.py:161
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Gaming"
6316 msgstr "Manĝas"
6318 #: ../src/common/pep.py:162
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Going out"
6321 msgstr "E_lsalutas"
6323 #: ../src/common/pep.py:163
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Partying"
6326 msgstr "Manĝas"
6328 #: ../src/common/pep.py:164
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Reading"
6331 msgstr "Kialo"
6333 #: ../src/common/pep.py:165
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Rehearsing"
6336 msgstr "Kialo"
6338 #: ../src/common/pep.py:166
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Shopping"
6341 msgstr "Dormas"
6343 #: ../src/common/pep.py:167
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Smoking"
6346 msgstr "Laboras"
6348 #: ../src/common/pep.py:168
6349 msgid "Socializing"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/common/pep.py:169
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Sunbathing"
6355 msgstr "Manĝas"
6357 #: ../src/common/pep.py:170
6358 msgid "Watching TV"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/common/pep.py:171
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Watching a Movie"
6364 msgstr "Mi spektas filmon."
6366 #: ../src/common/pep.py:172
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Talking"
6369 msgstr "Manĝas"
6371 #: ../src/common/pep.py:173
6372 msgid "In Real Life"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/common/pep.py:174
6376 #, fuzzy
6377 msgid "On the Phone"
6378 msgstr "Mi telefonas."
6380 #: ../src/common/pep.py:175
6381 msgid "On Video Phone"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/common/pep.py:176
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Traveling"
6387 msgstr "Transdonas"
6389 #: ../src/common/pep.py:177
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Commuting"
6392 msgstr "Tajpas mesaĝon"
6394 #: ../src/common/pep.py:179
6395 msgid "Driving"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/common/pep.py:180
6399 msgid "In a Car"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/common/pep.py:181
6403 msgid "On a Bus"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/common/pep.py:182
6407 msgid "On a Plane"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/common/pep.py:183
6411 #, fuzzy
6412 msgid "On a Train"
6413 msgstr "Malfermi  kiel _ligilon"
6415 #: ../src/common/pep.py:184
6416 msgid "On a Trip"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/common/pep.py:185
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Walking"
6422 msgstr "Laboras"
6424 #: ../src/common/pep.py:187
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Coding"
6427 msgstr "Tajpas mesaĝon"
6429 #: ../src/common/pep.py:188
6430 msgid "In a Meeting"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/common/pep.py:189
6434 msgid "Studying"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/common/pep.py:190
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Writing"
6440 msgstr "Laboras"
6442 #: ../src/common/pep.py:340
6443 msgid "Unknown Artist"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/common/pep.py:343
6447 msgid "Unknown Title"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/common/pep.py:346
6451 msgid "Unknown Source"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/common/pep.py:349
6455 #, python-format
6456 msgid ""
6457 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6458 "from <i>%(source)s</i>"
6459 msgstr ""
6461 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6462 #: ../src/common/socks5.py:91
6463 #, python-format
6464 msgid "Unable to bind to port %s."
6465 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
6467 #: ../src/common/socks5.py:92
6468 msgid ""
6469 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6470 "cancelled."
6471 msgstr ""
6472 "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
6473 "estos nuligita."
6475 #. we're not english
6476 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6477 msgid ""
6478 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6479 "went wrong.]"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6483 msgid "Avahi error"
6484 msgstr "Eraro de Avahi"
6486 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6487 #, python-format
6488 msgid ""
6489 "%s\n"
6490 "Link-local messaging might not work properly."
6491 msgstr ""
6492 "%s\n"
6493 "Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
6495 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6498 msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
6500 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6501 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6502 msgid "Could not start local service"
6503 msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
6505 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6506 #, python-format
6507 msgid "Unable to bind to port %d."
6508 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
6510 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6511 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6512 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6513 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6514 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6515 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
6517 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6518 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6519 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6520 #, python-format
6521 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6522 msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
6524 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Your message could not be sent."
6527 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6529 #. Contact Offline
6530 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6531 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6532 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6534 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6535 msgid ""
6536 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6537 msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
6539 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6540 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6541 #, python-format
6542 msgid "Error while adding service. %s"
6543 msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
6545 #: ../src/config.py:397
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Default Message"
6548 msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
6550 #: ../src/config.py:406
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Enabled"
6553 msgstr "Ebligi"
6555 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6556 msgid "Default"
6557 msgstr "Defaŭlte"
6559 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6560 #, python-format
6561 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6562 msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
6564 #: ../src/config.py:734
6565 #, python-format
6566 msgid ""
6567 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6568 "language by setting the speller_language option."
6569 msgstr ""
6570 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
6571 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
6573 #: ../src/config.py:1214
6574 msgid "status message title"
6575 msgstr "statmesaĝa titolo"
6577 #: ../src/config.py:1214
6578 msgid "status message text"
6579 msgstr "statmesaĝa teksto"
6581 #. Name column
6582 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6583 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6584 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6585 msgid "Name"
6586 msgstr "Nomo"
6588 #: ../src/config.py:1609
6589 msgid "Relogin now?"
6590 msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
6592 #: ../src/config.py:1610
6593 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6594 msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
6596 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6597 #, fuzzy
6598 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6599 msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
6601 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6602 msgid "Unread events"
6603 msgstr "Nelegitaj eventoj"
6605 #: ../src/config.py:1934
6606 msgid "Read all pending events before removing this account."
6607 msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
6609 #: ../src/config.py:1963
6610 #, python-format
6611 msgid "You have opened chat in account %s"
6612 msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
6614 #: ../src/config.py:1964
6615 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6616 msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
6618 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6619 msgid "You are currently connected to the server"
6620 msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
6622 #: ../src/config.py:1977
6623 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6624 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6626 #: ../src/config.py:1981
6627 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6628 msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
6630 #: ../src/config.py:1987
6631 msgid "Account Name Already Used"
6632 msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
6634 #: ../src/config.py:1988
6635 msgid ""
6636 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6637 "name."
6638 msgstr ""
6639 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
6641 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6642 msgid "Invalid account name"
6643 msgstr "Malkorekta kontnomo"
6645 #: ../src/config.py:1993
6646 msgid "Account name cannot be empty."
6647 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
6649 #: ../src/config.py:1997
6650 msgid "Account name cannot contain spaces."
6651 msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
6653 #: ../src/config.py:2074
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Rename Account"
6656 msgstr "Administri kontojn"
6658 #: ../src/config.py:2075
6659 #, fuzzy, python-format
6660 msgid "Enter a new name for account %s"
6661 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
6663 #: ../src/config.py:2103
6664 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6665 msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
6667 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6668 msgid "Invalid entry"
6669 msgstr "Malkorekta rikordo"
6671 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6672 msgid "Custom port must be a port number."
6673 msgstr "La pordo devas esti nombro."
6675 #: ../src/config.py:2342
6676 msgid "Failed to get secret keys"
6677 msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
6679 #: ../src/config.py:2343
6680 #, fuzzy
6681 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6682 msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
6684 #: ../src/config.py:2377
6685 msgid "OpenPGP Key Selection"
6686 msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
6688 #: ../src/config.py:2378
6689 msgid "Choose your OpenPGP key"
6690 msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
6692 #: ../src/config.py:2385
6693 msgid "No such account available"
6694 msgstr "Tia konto nedisponebla"
6696 #: ../src/config.py:2386
6697 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6698 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
6700 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6701 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6702 msgid "You are not connected to the server"
6703 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
6705 #: ../src/config.py:2394
6706 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6707 msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
6709 #: ../src/config.py:2398
6710 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6711 msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
6713 #: ../src/config.py:2399
6714 msgid "Your server can't save your personal information."
6715 msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
6717 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6718 #, fuzzy
6719 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6720 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6722 #: ../src/config.py:2517
6723 msgid "Account Local already exists."
6724 msgstr "Loka konto jam ekzistas."
6726 #: ../src/config.py:2518
6727 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6728 msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
6730 #: ../src/config.py:2675
6731 #, python-format
6732 msgid "Edit %s"
6733 msgstr "Administri %s"
6735 #: ../src/config.py:2677
6736 #, python-format
6737 msgid "Register to %s"
6738 msgstr "Registri ĉe %s"
6740 #. list at the beginning
6741 #: ../src/config.py:2713
6742 msgid "Ban List"
6743 msgstr "Listo de malpermesoj"
6745 #: ../src/config.py:2714
6746 msgid "Member List"
6747 msgstr "Membra listo"
6749 #: ../src/config.py:2714
6750 msgid "Owner List"
6751 msgstr "Listo de mastroj"
6753 #: ../src/config.py:2715
6754 msgid "Administrator List"
6755 msgstr "Estra listo"
6757 #. Address column
6758 #. holds JID (who said this)
6759 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6760 msgid "JID"
6761 msgstr "JID"
6763 #: ../src/config.py:2789
6764 msgid "Reason"
6765 msgstr "Kialo"
6767 #: ../src/config.py:2796
6768 msgid "Nick"
6769 msgstr "Kaŝnomo"
6771 #: ../src/config.py:2802
6772 msgid "Role"
6773 msgstr "Rolo"
6775 #: ../src/config.py:2829
6776 msgid "Banning..."
6777 msgstr "Malpermesas..."
6779 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6780 #: ../src/config.py:2831
6781 msgid ""
6782 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6783 "\n"
6784 msgstr ""
6785 "<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
6786 "\n"
6788 #: ../src/config.py:2833
6789 msgid "Adding Member..."
6790 msgstr "Aligas membron..."
6792 #: ../src/config.py:2834
6793 msgid ""
6794 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 "<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
6798 "\n"
6800 #: ../src/config.py:2836
6801 msgid "Adding Owner..."
6802 msgstr "Aligas mastron..."
6804 #: ../src/config.py:2837
6805 msgid ""
6806 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6807 "\n"
6808 msgstr ""
6809 "<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
6810 "\n"
6812 #: ../src/config.py:2839
6813 msgid "Adding Administrator..."
6814 msgstr "Aligas administriston..."
6816 #: ../src/config.py:2840
6817 msgid ""
6818 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6819 "\n"
6820 msgstr ""
6821 "<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
6822 "\n"
6824 #: ../src/config.py:2841
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Can be one of the following:\n"
6828 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6829 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6830 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6831 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6832 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6833 msgstr ""
6834 "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
6835 "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6836 "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
6837 "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6838 "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
6839 "kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
6841 #: ../src/config.py:2943
6842 #, python-format
6843 msgid "Removing %s account"
6844 msgstr "Forigado de konto %s"
6846 #: ../src/config.py:2958
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Account is disabled"
6849 msgstr "Ĉifrado malebligata"
6851 #: ../src/config.py:2959
6852 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6856 #: ../src/gui_interface.py:1048
6857 msgid "Password Required"
6858 msgstr "Pasvorto necesas"
6860 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6861 #, python-format
6862 msgid "Enter your password for account %s"
6863 msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
6865 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6866 msgid "Save password"
6867 msgstr "Konservi pasvorton"
6869 #: ../src/config.py:2984
6870 #, python-format
6871 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6872 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
6874 #: ../src/config.py:2985
6875 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6876 msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
6878 #: ../src/config.py:2999
6879 #, fuzzy, python-format
6880 msgid "Connection to server %s failed"
6881 msgstr "Konektado malsukcesis"
6883 #: ../src/config.py:3000
6884 #, fuzzy
6885 msgid "What would you like to do?"
6886 msgstr "Kion vi volas fari?"
6888 #: ../src/config.py:3001
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Remove only from Gajim"
6891 msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
6893 #: ../src/config.py:3002
6894 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/config.py:3095
6898 msgid "?print_status:All"
6899 msgstr "Ĉiujn"
6901 #: ../src/config.py:3096
6902 msgid "Enter and leave only"
6903 msgstr "Nur en/el-iradojn"
6905 #: ../src/config.py:3097
6906 msgid "?print_status:None"
6907 msgstr "Neniujn"
6909 #: ../src/config.py:3167
6910 msgid "New Group Chat"
6911 msgstr "Nova babilejo"
6913 #: ../src/config.py:3200
6914 msgid "This bookmark has invalid data"
6915 msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
6917 #: ../src/config.py:3201
6918 msgid ""
6919 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6920 msgstr ""
6921 "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
6922 "tiun ĉi legosignon."
6924 #. invalid char
6925 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Invalid nickname"
6928 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6930 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Character not allowed"
6933 msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
6935 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Invalid server"
6938 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6940 #: ../src/config.py:3347
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Invalid room"
6943 msgstr "Malkorekta rikordo"
6945 #: ../src/config.py:3515
6946 msgid "Account has been added successfully"
6947 msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
6949 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6953 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6954 "window."
6955 msgstr ""
6956 "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
6957 "aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
6959 #: ../src/config.py:3521
6960 msgid "Your new account has been created successfully"
6961 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
6963 #: ../src/config.py:3560
6964 msgid "Invalid username"
6965 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6967 #: ../src/config.py:3562
6968 msgid "You must provide a username to configure this account."
6969 msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
6971 #: ../src/config.py:3600
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6974 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
6976 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Certificate Already in File"
6979 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
6981 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6982 #, python-format
6983 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/config.py:3734
6987 #, python-format
6988 msgid ""
6989 "<b>Security Warning</b>\n"
6990 "\n"
6991 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6992 "SSL Error: %(error)s\n"
6993 "Do you still want to connect to this server?"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6997 #, python-format
6998 msgid ""
6999 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7000 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7001 "%s"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7005 msgid "An error occurred during account creation"
7006 msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
7008 #: ../src/config.py:3871
7009 msgid "Account name is in use"
7010 msgstr "Kontnomo estas uzata"
7012 #: ../src/config.py:3872
7013 msgid "You already have an account using this name."
7014 msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
7016 #: ../src/config.py:3991
7017 msgid "PEP node was not removed"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/config.py:3992
7021 #, python-format
7022 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/config.py:4036
7026 msgid "Active"
7027 msgstr "Aktiva"
7029 #: ../src/config.py:4044
7030 msgid "Event"
7031 msgstr "Evento"
7033 #: ../src/config.py:4079
7034 msgid "First Message Received"
7035 msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
7037 #: ../src/config.py:4080
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Next Message Received Focused"
7040 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
7042 #: ../src/config.py:4082
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Next Message Received Unfocused"
7045 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
7047 #: ../src/config.py:4083
7048 msgid "Contact Connected"
7049 msgstr "Kontakto konektita"
7051 #: ../src/config.py:4084
7052 msgid "Contact Disconnected"
7053 msgstr "Kontakto malkonektita"
7055 #: ../src/config.py:4085
7056 msgid "Message Sent"
7057 msgstr "Mesaĝo sendita"
7059 #: ../src/config.py:4086
7060 msgid "Group Chat Message Highlight"
7061 msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
7063 #: ../src/config.py:4087
7064 msgid "Group Chat Message Received"
7065 msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
7067 #: ../src/config.py:4088
7068 msgid "GMail Email Received"
7069 msgstr "GMail-retletero venis"
7071 #: ../src/conversation_textview.py:601
7072 msgid ""
7073 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7074 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7075 "for a long time, it's likely the message got lost."
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/conversation_textview.py:620
7079 #, fuzzy
7080 msgid ""
7081 "Text below this line is what has been said since the\n"
7082 "last time you paid attention to this group chat"
7083 msgstr ""
7084 "Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
7085 "atentis al tiu ĉi babilejo"
7087 #: ../src/conversation_textview.py:740
7088 #, fuzzy
7089 msgid "_Quote"
7090 msgstr "_Eliri"
7092 #: ../src/conversation_textview.py:747
7093 #, python-format
7094 msgid "_Actions for \"%s\""
7095 msgstr "_Agoj por \"%s\""
7097 #: ../src/conversation_textview.py:760
7098 msgid "Read _Wikipedia Article"
7099 msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
7101 #: ../src/conversation_textview.py:765
7102 msgid "Look it up in _Dictionary"
7103 msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
7105 #: ../src/conversation_textview.py:782
7106 #, python-format
7107 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7108 msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
7110 #. we must have %s in the url
7111 #: ../src/conversation_textview.py:795
7112 #, python-format
7113 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7114 msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
7116 #: ../src/conversation_textview.py:798
7117 msgid "Web _Search for it"
7118 msgstr "Retserĉi tion"
7120 #: ../src/conversation_textview.py:804
7121 msgid "Open as _Link"
7122 msgstr "Malfermi  kiel _ligilon"
7124 #. %i is day in year (1-365)
7125 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7126 #, fuzzy, python-format
7127 msgid "Yesterday"
7128 msgid_plural "%i days ago"
7129 msgstr[0] "Hieraŭ"
7130 msgstr[1] "Hieraŭ"
7132 #. if we have subject, show it too!
7133 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7134 #, python-format
7135 msgid "Subject: %s\n"
7136 msgstr "Temo: %s\n"
7138 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Unable to load image"
7141 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
7143 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7144 #, fuzzy, python-format
7145 msgid "Media type not supported: %s"
7146 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
7148 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7149 msgid "This field is required"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Jabber ID already in list"
7155 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
7157 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7158 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7159 msgstr ""
7161 #. Default jid
7162 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7163 msgid "new@jabber.id"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7167 #, python-format
7168 msgid "new%d@jabber.id"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/dialogs.py:82
7172 #, python-format
7173 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7174 msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
7176 #: ../src/dialogs.py:84
7177 #, python-format
7178 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7179 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
7181 #: ../src/dialogs.py:195
7182 msgid "Group"
7183 msgstr "Grupo"
7185 #: ../src/dialogs.py:202
7186 msgid "In the group"
7187 msgstr "En la grupo"
7189 #: ../src/dialogs.py:293
7190 msgid "KeyID"
7191 msgstr "Ŝlosil-ID"
7193 #: ../src/dialogs.py:298
7194 msgid "Contact name"
7195 msgstr "Kontaktnomo"
7197 #: ../src/dialogs.py:470
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Set Mood"
7200 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
7202 #: ../src/dialogs.py:590
7203 #, python-format
7204 msgid "%s Status Message"
7205 msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
7207 #: ../src/dialogs.py:604
7208 msgid "Status Message"
7209 msgstr "Statmesaĝo"
7211 #: ../src/dialogs.py:794
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Overwrite Status Message?"
7214 msgstr "Statmesaĝo"
7216 #: ../src/dialogs.py:795
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7220 msgstr ""
7221 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
7223 #: ../src/dialogs.py:803
7224 msgid "Save as Preset Status Message"
7225 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
7227 #: ../src/dialogs.py:804
7228 msgid "Please type a name for this status message"
7229 msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
7231 #: ../src/dialogs.py:832
7232 msgid "AIM Address:"
7233 msgstr "AIM-adreso:"
7235 #: ../src/dialogs.py:833
7236 msgid "GG Number:"
7237 msgstr "GG numero:"
7239 #: ../src/dialogs.py:834
7240 msgid "ICQ Number:"
7241 msgstr "ICQ numero:"
7243 #: ../src/dialogs.py:835
7244 msgid "MSN Address:"
7245 msgstr "MSN-adreso:"
7247 #: ../src/dialogs.py:836
7248 msgid "Yahoo! Address:"
7249 msgstr "Yahoo-adreso:"
7251 #: ../src/dialogs.py:873
7252 #, python-format
7253 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7254 msgstr ""
7255 "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
7257 #: ../src/dialogs.py:876
7258 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7259 msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
7261 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7262 #: ../src/dialogs.py:3464
7263 msgid "Invalid User ID"
7264 msgstr "Malkorekta uzula ID"
7266 #: ../src/dialogs.py:1052
7267 msgid "The user ID must not contain a resource."
7268 msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
7270 #: ../src/dialogs.py:1057
7271 #, fuzzy
7272 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7273 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
7275 #: ../src/dialogs.py:1071
7276 msgid "Contact already in roster"
7277 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
7279 #: ../src/dialogs.py:1072
7280 msgid "This contact is already listed in your roster."
7281 msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
7283 #: ../src/dialogs.py:1118
7284 msgid "User ID:"
7285 msgstr "Uzula ID:"
7287 #: ../src/dialogs.py:1189
7288 msgid "A GTK+ jabber client"
7289 msgstr "GTK+ jabber-kliento"
7291 #: ../src/dialogs.py:1190
7292 msgid "GTK+ Version:"
7293 msgstr "Versio de GTK+:"
7295 #: ../src/dialogs.py:1191
7296 msgid "PyGTK Version:"
7297 msgstr "Versio de PyGTK:"
7299 #: ../src/dialogs.py:1201
7300 msgid "Current Developers:"
7301 msgstr "Nunaj programistoj:"
7303 #: ../src/dialogs.py:1203
7304 msgid "Past Developers:"
7305 msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
7307 #: ../src/dialogs.py:1209
7308 msgid "THANKS:"
7309 msgstr "DANKON AL:"
7311 #. remove one english sentence
7312 #. and add it manually as translatable
7313 #: ../src/dialogs.py:1215
7314 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7315 msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
7317 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7318 #: ../src/dialogs.py:1227
7319 msgid "translator-credits"
7320 msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
7322 #: ../src/dialogs.py:1410
7323 #, fuzzy, python-format
7324 msgid ""
7325 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7326 "language by setting the speller_language option.\n"
7327 "\n"
7328 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7329 msgstr ""
7330 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
7331 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
7333 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7334 #, fuzzy
7335 msgid "The nickname has not allowed characters."
7336 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
7338 #: ../src/dialogs.py:2069
7339 #, fuzzy, python-format
7340 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7341 msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
7343 #: ../src/dialogs.py:2072
7344 #, python-format
7345 msgid "Subscription request from %s"
7346 msgstr "Demando pri abono de %s"
7348 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7349 #, python-format
7350 msgid "You are already in group chat %s"
7351 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
7353 #: ../src/dialogs.py:2153
7354 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7355 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
7357 #: ../src/dialogs.py:2194
7358 #, python-format
7359 msgid "Join Group Chat with account %s"
7360 msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
7362 #: ../src/dialogs.py:2325
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Invalid Account"
7365 msgstr "Malkorekta kontnomo"
7367 #: ../src/dialogs.py:2326
7368 #, fuzzy
7369 msgid ""
7370 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7371 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
7373 #: ../src/dialogs.py:2337
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Invalid Nickname"
7376 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7378 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7379 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7380 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7381 msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
7383 #: ../src/dialogs.py:2343
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7386 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
7388 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7389 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7390 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
7392 #: ../src/dialogs.py:2356
7393 msgid "This is not a group chat"
7394 msgstr "Tio ne estas babilejo"
7396 #: ../src/dialogs.py:2357
7397 #, python-format
7398 msgid "%s is not the name of a group chat."
7399 msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
7401 #: ../src/dialogs.py:2388
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7404 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
7406 #: ../src/dialogs.py:2402
7407 msgid "Server"
7408 msgstr "Servilo"
7410 #: ../src/dialogs.py:2437
7411 #, fuzzy
7412 msgid "This account is not connected to the server"
7413 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
7415 #: ../src/dialogs.py:2438
7416 #, fuzzy
7417 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7418 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
7420 #: ../src/dialogs.py:2462
7421 msgid "Synchronise"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/dialogs.py:2523
7425 #, python-format
7426 msgid "Start Chat with account %s"
7427 msgstr "Babili per konto %s"
7429 #: ../src/dialogs.py:2525
7430 msgid "Start Chat"
7431 msgstr "Babili"
7433 #: ../src/dialogs.py:2526
7434 msgid ""
7435 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7436 "to send a chat message to:"
7437 msgstr ""
7438 "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
7439 "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
7441 #. if offline or connecting
7442 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7443 msgid "Connection not available"
7444 msgstr "Konekto mankas"
7446 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7447 #, python-format
7448 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7449 msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
7451 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7452 msgid "Invalid JID"
7453 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
7455 #: ../src/dialogs.py:2565
7456 #, python-format
7457 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7458 msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
7460 #: ../src/dialogs.py:2574
7461 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7462 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
7464 #: ../src/dialogs.py:2593
7465 msgid "Invalid password"
7466 msgstr "Malkorekta pasvorto"
7468 #: ../src/dialogs.py:2593
7469 msgid "You must enter a password."
7470 msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
7472 #: ../src/dialogs.py:2597
7473 msgid "Passwords do not match"
7474 msgstr "Pasvortoj diversas"
7476 #: ../src/dialogs.py:2598
7477 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7478 msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
7480 #. default value
7481 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7482 msgid "Contact Signed In"
7483 msgstr "Kontakto ensalutis"
7485 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7486 msgid "Contact Signed Out"
7487 msgstr "Kontakto elsalutis"
7489 #. chat message
7490 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7491 msgid "New Message"
7492 msgstr "Nova mesaĝo"
7494 #. single message
7495 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7496 msgid "New Single Message"
7497 msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
7499 #. private message
7500 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7501 msgid "New Private Message"
7502 msgstr "Nova privata mesaĝo"
7504 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7505 msgid "New E-mail"
7506 msgstr "Nova retletero"
7508 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7509 msgid "File Transfer Request"
7510 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
7512 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7513 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7514 msgid "File Transfer Error"
7515 msgstr "Dosiertransmeta eraro"
7517 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7518 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7519 #: ../src/notify.py:484
7520 msgid "File Transfer Completed"
7521 msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
7523 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7524 msgid "File Transfer Stopped"
7525 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
7527 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7528 msgid "Groupchat Invitation"
7529 msgstr "Babileja invitilo"
7531 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7532 msgid "Contact Changed Status"
7533 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
7535 #: ../src/dialogs.py:2852
7536 #, python-format
7537 msgid "Single Message using account %s"
7538 msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
7540 #: ../src/dialogs.py:2854
7541 #, python-format
7542 msgid "Single Message in account %s"
7543 msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
7545 #: ../src/dialogs.py:2856
7546 msgid "Single Message"
7547 msgstr "Unuopa mesaĝo"
7549 #. prepare UI for Sending
7550 #: ../src/dialogs.py:2859
7551 #, python-format
7552 msgid "Send %s"
7553 msgstr "Sendi %s"
7555 #. prepare UI for Receiving
7556 #: ../src/dialogs.py:2882
7557 #, python-format
7558 msgid "Received %s"
7559 msgstr "Ricevitas %s"
7561 #. prepare UI for Receiving
7562 #: ../src/dialogs.py:2905
7563 #, fuzzy, python-format
7564 msgid "Form %s"
7565 msgstr "Mi estas %s"
7567 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7568 #: ../src/dialogs.py:2984
7569 #, python-format
7570 msgid "RE: %s"
7571 msgstr "RE: %s"
7573 #: ../src/dialogs.py:2985
7574 #, python-format
7575 msgid "%s wrote:\n"
7576 msgstr "%s skribis:\n"
7578 #: ../src/dialogs.py:3044
7579 #, python-format
7580 msgid "XML Console for %s"
7581 msgstr "XML-konzolo por %s"
7583 #: ../src/dialogs.py:3046
7584 msgid "XML Console"
7585 msgstr "XML-konzolo"
7587 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7588 #: ../src/dialogs.py:3175
7589 #, fuzzy
7590 msgid "add"
7591 msgstr "Malrapidas"
7593 #: ../src/dialogs.py:3175
7594 #, fuzzy
7595 msgid "modify"
7596 msgstr "_Korekti"
7598 #: ../src/dialogs.py:3176
7599 #, fuzzy
7600 msgid "remove"
7601 msgstr "_Forigi"
7603 #: ../src/dialogs.py:3204
7604 #, fuzzy, python-format
7605 msgid ""
7606 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7607 "roster."
7608 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
7610 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7611 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7612 msgid "Add"
7613 msgstr "Aldoni"
7615 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7616 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Modify"
7619 msgstr "_Korekti"
7621 #: ../src/dialogs.py:3228
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Jabber ID"
7624 msgstr "Jabber-ID:"
7626 #: ../src/dialogs.py:3234
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Groups"
7629 msgstr "Grupo"
7631 #. it is selected
7632 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7633 #: ../src/dialogs.py:3342
7634 #, fuzzy, python-format
7635 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7636 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
7638 #: ../src/dialogs.py:3356
7639 #, fuzzy, python-format
7640 msgid "Added  %s contacts"
7641 msgstr "Aldoni _kontakton"
7643 #: ../src/dialogs.py:3393
7644 #, fuzzy, python-format
7645 msgid "Removed  %s contacts"
7646 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
7648 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7649 #, python-format
7650 msgid "Archiving Preferences for %s"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/dialogs.py:3473
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Invalid expire value"
7656 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7658 #: ../src/dialogs.py:3474
7659 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/dialogs.py:3521
7663 msgid "There is an error with the form"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/dialogs.py:3732
7667 msgid "There is an error"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/dialogs.py:3796
7671 #, python-format
7672 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7673 msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
7675 #: ../src/dialogs.py:3800
7676 #, python-format
7677 msgid "Privacy List for %s"
7678 msgstr "Privata listo por %s"
7680 #: ../src/dialogs.py:3856
7681 #, fuzzy, python-format
7682 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7683 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
7685 #: ../src/dialogs.py:3861
7686 #, fuzzy, python-format
7687 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7688 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
7690 #: ../src/dialogs.py:3905
7691 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7692 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
7694 #: ../src/dialogs.py:4016
7695 msgid "<b>Add a rule</b>"
7696 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
7698 #: ../src/dialogs.py:4116
7699 #, python-format
7700 msgid "Privacy Lists for %s"
7701 msgstr "Privataj listoj por %s"
7703 #: ../src/dialogs.py:4118
7704 msgid "Privacy Lists"
7705 msgstr "Privataj listoj"
7707 #: ../src/dialogs.py:4188
7708 msgid "Invalid List Name"
7709 msgstr "Malkorekta listnomo"
7711 #: ../src/dialogs.py:4189
7712 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7713 msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
7715 #: ../src/dialogs.py:4221
7716 #, fuzzy
7717 msgid "You are invited to a groupchat"
7718 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
7720 #: ../src/dialogs.py:4224
7721 #, fuzzy
7722 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7723 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7725 #: ../src/dialogs.py:4226
7726 #, python-format
7727 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7728 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7730 #: ../src/dialogs.py:4234
7731 #, python-format
7732 msgid "Comment: %s"
7733 msgstr "Komento: %s"
7735 #: ../src/dialogs.py:4236
7736 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/dialogs.py:4298
7740 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7744 #: ../src/dialogs.py:4495
7745 msgid "All files"
7746 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
7748 #: ../src/dialogs.py:4313
7749 msgid "PKCS12 Files"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/dialogs.py:4341
7753 msgid "Choose Sound"
7754 msgstr "Elektu sonon"
7756 #: ../src/dialogs.py:4356
7757 msgid "Wav Sounds"
7758 msgstr "Wav-sonoj"
7760 #: ../src/dialogs.py:4394
7761 msgid "Choose Image"
7762 msgstr "Elektu bildon"
7764 #: ../src/dialogs.py:4412
7765 msgid "Images"
7766 msgstr "Bildoj"
7768 #: ../src/dialogs.py:4482
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Choose Archive"
7771 msgstr "Elektu bildon"
7773 #: ../src/dialogs.py:4500
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Zip files"
7776 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
7778 #: ../src/dialogs.py:4525
7779 #, python-format
7780 msgid "When %s becomes:"
7781 msgstr "Kiam %s venas:"
7783 #: ../src/dialogs.py:4527
7784 #, python-format
7785 msgid "Adding Special Notification for %s"
7786 msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
7788 #: ../src/dialogs.py:4602
7789 msgid "Condition"
7790 msgstr "Kondiĉo"
7792 #: ../src/dialogs.py:4722
7793 msgid "when I am "
7794 msgstr "dum mi estas "
7796 #: ../src/dialogs.py:5198
7797 #, python-format
7798 msgid ""
7799 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7800 "\n"
7801 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/dialogs.py:5201
7805 msgid "You have already verified this contact's identity."
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7809 msgid "Contact's identity verified"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/dialogs.py:5213
7813 msgid "Verify again..."
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/dialogs.py:5218
7817 msgid ""
7818 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7819 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7820 "below."
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7824 msgid "Contact's identity NOT verified"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/dialogs.py:5226
7828 msgid "Verify..."
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/dialogs.py:5237
7832 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/dialogs.py:5238
7836 #, python-format
7837 msgid ""
7838 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7839 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7840 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7841 "\n"
7842 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/dialogs.py:5239
7846 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/dialogs.py:5273
7850 #, python-format
7851 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/dialogs.py:5279
7855 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/dialogs.py:5286
7859 msgid ""
7860 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7861 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/dialogs.py:5292
7865 msgid ""
7866 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7867 "be encrypted."
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/dialogs.py:5357
7871 msgid "an audio and video"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/dialogs.py:5359
7875 msgid "an audio"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/dialogs.py:5361
7879 msgid "a video"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/dialogs.py:5365
7883 #, python-format
7884 msgid ""
7885 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7886 "the call?"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/disco.py:119
7890 msgid "Others"
7891 msgstr "Aliaj"
7893 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7894 #: ../src/disco.py:123
7895 msgid "Conference"
7896 msgstr "Babilejoj"
7898 #: ../src/disco.py:513
7899 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7900 msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
7902 #: ../src/disco.py:600
7903 #, python-format
7904 msgid "Service Discovery using account %s"
7905 msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
7907 #: ../src/disco.py:602
7908 msgid "Service Discovery"
7909 msgstr "Serĉado de servoj"
7911 #: ../src/disco.py:758
7912 msgid "The service could not be found"
7913 msgstr "Neniu servo estas trovita"
7915 #: ../src/disco.py:759
7916 msgid ""
7917 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7918 "Check the address and try again."
7919 msgstr ""
7920 "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
7921 "adreson kaj provu denove."
7923 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7924 msgid "The service is not browsable"
7925 msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
7927 #: ../src/disco.py:764
7928 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7929 msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
7931 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Invalid Server Name"
7934 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7936 #: ../src/disco.py:868
7937 #, fuzzy, python-format
7938 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7939 msgstr "Rigardado %s per konto %s"
7941 #: ../src/disco.py:912
7942 msgid "_Browse"
7943 msgstr "_Rigardi"
7945 #: ../src/disco.py:1101
7946 msgid "This service does not contain any items to browse."
7947 msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
7949 #: ../src/disco.py:1341
7950 #, fuzzy
7951 msgid "_Execute Command"
7952 msgstr "_Plenumi komandon..."
7954 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7955 msgid "Re_gister"
7956 msgstr "Re_gistri"
7958 #: ../src/disco.py:1563
7959 #, fuzzy, python-format
7960 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7961 msgstr "Skanas %d / %d.."
7963 #. Users column
7964 #: ../src/disco.py:1754
7965 msgid "Users"
7966 msgstr "Uzuloj"
7968 #. Description column
7969 #: ../src/disco.py:1762
7970 msgid "Description"
7971 msgstr "Priskribo"
7973 #. Id column
7974 #: ../src/disco.py:1770
7975 msgid "Id"
7976 msgstr "Id"
7978 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7979 msgid "Bookmark already set"
7980 msgstr "Legosigno jam estas metita"
7982 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7983 #, python-format
7984 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7985 msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
7987 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7988 msgid "Bookmark has been added successfully"
7989 msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
7991 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7992 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7993 msgstr ""
7994 "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
7996 #: ../src/disco.py:2057
7997 msgid "Subscribed"
7998 msgstr "Abonita"
8000 #: ../src/disco.py:2065
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Node"
8003 msgstr "Neniu"
8005 #: ../src/disco.py:2129
8006 msgid "New post"
8007 msgstr "Nova mesaĝo"
8009 #: ../src/disco.py:2135
8010 msgid "_Subscribe"
8011 msgstr "_Aboni"
8013 #: ../src/disco.py:2141
8014 msgid "_Unsubscribe"
8015 msgstr "_Malaboni"
8017 #: ../src/features_window.py:49
8018 msgid "SSL certificat validation"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/features_window.py:50
8022 msgid ""
8023 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8027 msgid "Requires python-pyopenssl."
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/features_window.py:53
8031 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/features_window.py:54
8035 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/features_window.py:55
8039 msgid "Requires python-avahi."
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/features_window.py:56
8043 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/features_window.py:57
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Command line"
8049 msgstr "Komandoj: %s"
8051 #: ../src/features_window.py:58
8052 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/features_window.py:59
8056 msgid "Requires python-dbus."
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8060 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8061 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8062 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8063 msgid "Feature not available under Windows."
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/features_window.py:61
8067 #, fuzzy
8068 msgid "OpenGPG message encryption"
8069 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
8071 #: ../src/features_window.py:62
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8074 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
8076 #: ../src/features_window.py:63
8077 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/features_window.py:65
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Network-manager"
8083 msgstr "Historia administrilo"
8085 #: ../src/features_window.py:66
8086 msgid "Autodetection of network status."
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/features_window.py:67
8090 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/features_window.py:69
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Session Management"
8096 msgstr "Mesaĝo sendita"
8098 #: ../src/features_window.py:70
8099 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/features_window.py:71
8103 msgid "Requires python-gnome2."
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/features_window.py:73
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Password encryption"
8109 msgstr "Pasvortoj diversas"
8111 #: ../src/features_window.py:74
8112 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/features_window.py:75
8116 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/features_window.py:77
8120 msgid "SRV"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/features_window.py:78
8124 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/features_window.py:79
8128 msgid "Requires dnsutils."
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/features_window.py:80
8132 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/features_window.py:81
8136 msgid "Spell Checker"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/features_window.py:82
8140 msgid "Spellchecking of composed messages."
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/features_window.py:83
8144 msgid "Requires libgtkspell."
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/features_window.py:85
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Notification"
8150 msgstr "Konta korektado"
8152 #: ../src/features_window.py:86
8153 msgid "Passive popups notifying for new events."
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/features_window.py:87
8157 msgid ""
8158 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8159 "notification-daemon."
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/features_window.py:89
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Automatic status"
8165 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
8167 #: ../src/features_window.py:90
8168 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/features_window.py:91
8172 msgid "Requires libxss library."
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/features_window.py:92
8176 msgid "Requires python2.5."
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/features_window.py:93
8180 msgid "LaTeX"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/features_window.py:94
8184 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/features_window.py:95
8188 msgid ""
8189 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8190 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/features_window.py:96
8194 msgid ""
8195 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8196 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/features_window.py:97
8200 #, fuzzy
8201 msgid "End to End message encryption"
8202 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
8204 #: ../src/features_window.py:98
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Encrypting chat messages."
8207 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
8209 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8210 msgid "Requires python-crypto."
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/features_window.py:101
8214 #, fuzzy
8215 msgid "RST Generator"
8216 msgstr "Ĝenerala"
8218 #: ../src/features_window.py:102
8219 msgid ""
8220 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8221 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8225 msgid "Requires python-docutils."
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/features_window.py:106
8229 msgid "Ability to start audio and video chat."
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/features_window.py:107
8233 msgid "Requires python-farsight."
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/features_window.py:115
8237 #, fuzzy
8238 msgid "?features:Available"
8239 msgstr "Enrete"
8241 #: ../src/features_window.py:122
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Feature"
8244 msgstr "Servilaj trajtoj"
8246 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8247 msgid "File"
8248 msgstr "Dosiero"
8250 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8251 msgid "Time"
8252 msgstr "Tempo"
8254 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8255 msgid "Progress"
8256 msgstr "Progreso"
8258 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8259 #, python-format
8260 msgid "Filename: %s"
8261 msgstr "Dosiernomo: %s"
8263 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8264 #, python-format
8265 msgid "Size: %s"
8266 msgstr "Longo: %s"
8268 #. You is a reply of who sent a file
8269 #. You is a reply of who received a file
8270 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8271 #: ../src/history_manager.py:522
8272 msgid "You"
8273 msgstr "Vi"
8275 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8276 #, python-format
8277 msgid "Sender: %s"
8278 msgstr "Sendanto: %s"
8280 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8281 #: ../src/tooltips.py:742
8282 msgid "Recipient: "
8283 msgstr "Ricevanto: "
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8286 #, python-format
8287 msgid "Saved in: %s"
8288 msgstr "Konservita kiel: %s"
8290 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8291 msgid "File transfer completed"
8292 msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
8294 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8295 msgid "File transfer cancelled"
8296 msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
8298 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8299 msgid "Connection with peer cannot be established."
8300 msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
8302 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8303 #, python-format
8304 msgid "Recipient: %s"
8305 msgstr "Ricevanto: %s"
8307 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8308 #, python-format
8309 msgid "Error message: %s"
8310 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
8312 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8313 #, fuzzy
8314 msgid "File transfer stopped"
8315 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
8317 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8318 msgid "Choose File to Send..."
8319 msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
8321 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Description: "
8324 msgstr "Priskribo: %s"
8326 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8327 msgid "Gajim cannot access this file"
8328 msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8331 msgid "This file is being used by another process."
8332 msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
8334 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8335 #, python-format
8336 msgid "File: %s"
8337 msgstr "Dosiero: %s"
8339 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8340 #, python-format
8341 msgid "Type: %s"
8342 msgstr "Tipo: %s"
8344 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8345 #, python-format
8346 msgid "Description: %s"
8347 msgstr "Priskribo: %s"
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8350 #, python-format
8351 msgid "%s wants to send you a file:"
8352 msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
8354 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8355 #, python-format
8356 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8357 msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
8359 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8360 msgid ""
8361 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8362 "overwrite it."
8363 msgstr ""
8364 "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
8366 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8367 msgid "This file already exists"
8368 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
8370 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8371 msgid "What do you want to do?"
8372 msgstr "Kion vi volas fari?"
8374 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8375 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8376 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8377 #, python-format
8378 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8379 msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
8381 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8382 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8383 msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
8385 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8386 msgid "Save File as..."
8387 msgstr "Konservi dosieron kiel..."
8389 #. Print remaining time in format 00:00:00
8390 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8391 #. they are not translatable.
8392 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8393 #, python-format
8394 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8395 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8397 #. This should make the string Kb/s,
8398 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8399 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8400 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8401 #, python-format
8402 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8403 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8405 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8406 msgid "Invalid File"
8407 msgstr "Malkorekta dosiero"
8409 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8410 msgid "File: "
8411 msgstr "Dosiero: "
8413 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8414 msgid "It is not possible to send empty files"
8415 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
8417 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8418 msgid "Name: "
8419 msgstr "Nomo: "
8421 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8422 msgid "Sender: "
8423 msgstr "Sendanto: "
8425 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8426 msgid "Pause"
8427 msgstr "Paŭzo"
8429 #: ../src/gajim.py:142
8430 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8431 msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
8433 #: ../src/gajim.py:144
8434 #, python-format
8435 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/gajim.py:186
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8441 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
8443 #: ../src/gajim.py:187
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8446 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
8448 #: ../src/gajim.py:189
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8451 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
8453 #: ../src/gajim.py:190
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8456 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
8458 #: ../src/gajim.py:199
8459 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8460 msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
8462 #: ../src/gajim.py:200
8463 #, python-format
8464 msgid ""
8465 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8466 "%s"
8467 msgstr ""
8468 "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
8469 "povas preni ĝin ĉe %s"
8471 #. set the icon to all newly opened wind
8472 #: ../src/gajim.py:316
8473 msgid "Gajim is already running"
8474 msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
8476 #: ../src/gajim.py:317
8477 msgid ""
8478 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8479 "Run anyway?"
8480 msgstr ""
8481 "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
8482 "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8485 msgid "Shows a help on specific command"
8486 msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
8488 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8489 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8490 msgid "command"
8491 msgstr "komando"
8493 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8494 msgid "show help on command"
8495 msgstr "montri helpon pri komando"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8498 msgid "Shows or hides the roster window"
8499 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8502 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8503 msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8506 msgid ""
8507 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8508 "separate line"
8509 msgstr ""
8510 "Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
8511 "separata lineo"
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8520 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8521 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8522 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8523 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8524 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8525 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8526 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8527 #: ../src/gajim-remote.py:291
8528 msgid "account"
8529 msgstr "konto"
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8532 msgid "show only contacts of the given account"
8533 msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8536 msgid "Prints a list of registered accounts"
8537 msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8540 msgid "Changes the status of account or accounts"
8541 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8543 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8544 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8545 msgid "status"
8546 msgstr "stato"
8548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8549 #, fuzzy
8550 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8551 msgstr ""
8552 "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8555 msgid "status message"
8556 msgstr "statmesaĝo"
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8559 msgid ""
8560 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8561 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8562 msgstr ""
8563 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8564 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8565 "komuna stato\""
8567 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8568 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8569 msgstr "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
8571 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8572 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8573 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8576 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8577 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8578 msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
8580 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8581 msgid ""
8582 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8583 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8584 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8585 msgstr ""
8586 "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
8587 "kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
8588 "ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8591 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8592 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8593 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8596 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8597 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8598 msgid "message contents"
8599 msgstr "mesaĝenhavo"
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8602 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8603 msgid "pgp key"
8604 msgstr "PGP-ŝlosilo"
8606 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8607 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8608 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8609 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8612 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8613 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8614 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8615 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
8617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8618 msgid ""
8619 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8620 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8621 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8622 msgstr ""
8623 "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
8624 "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
8625 "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8628 msgid "subject"
8629 msgstr "temo"
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8632 msgid "message subject"
8633 msgstr "temo de mesaĝo"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8636 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8640 #, fuzzy
8641 msgid "JID of the room that will receive the message"
8642 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8644 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8645 msgid "Gets detailed info on a contact"
8646 msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
8648 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8649 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8650 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8651 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8652 msgid "JID of the contact"
8653 msgstr "JID de la kontakto"
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8656 msgid "Gets detailed info on a account"
8657 msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
8659 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8660 msgid "Name of the account"
8661 msgstr "Nomo de la konto"
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8664 msgid "Sends file to a contact"
8665 msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
8667 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8668 msgid "file"
8669 msgstr "dosiero"
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8672 msgid "File path"
8673 msgstr "Dosierindiko"
8675 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8676 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8677 msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
8679 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8680 msgid "Lists all preferences and their values"
8681 msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
8683 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8684 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8685 msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8688 msgid "key=value"
8689 msgstr "ŝlosilo=valoro"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8692 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8693 msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8696 msgid "Deletes a preference item"
8697 msgstr "Forigas parametron"
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8700 msgid "key"
8701 msgstr "ŝlosilo"
8703 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8704 msgid "name of the preference to be deleted"
8705 msgstr "nomo de forigota parametro"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8708 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8709 msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
8711 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8712 msgid "Removes contact from roster"
8713 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8716 msgid "Adds contact to roster"
8717 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8720 msgid "Adds new contact to this account"
8721 msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8724 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8725 msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8731 msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
8733 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8734 msgid "Returns number of unread messages"
8735 msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
8737 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8738 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8739 msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
8741 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8742 msgid "Starts chat, using this account"
8743 msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
8745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8746 msgid "Sends custom XML"
8747 msgstr "Sendi propran XML"
8749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8750 msgid "XML to send"
8751 msgstr "XML por sendi"
8753 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8754 msgid ""
8755 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8756 "all accounts"
8757 msgstr ""
8758 "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
8759 "kontoj"
8761 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8762 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8763 msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
8765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8766 msgid "uri"
8767 msgstr "uri"
8769 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8770 msgid "Join a MUC room"
8771 msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
8773 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8774 msgid "room"
8775 msgstr "babilejo"
8777 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8778 msgid "nick"
8779 msgstr "kaŝnomo"
8781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8782 msgid "password"
8783 msgstr "pasvorto:"
8785 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Check if Gajim is running"
8788 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8791 #: ../src/gajim-remote.py:300
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Shows or hides the ipython window"
8794 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8796 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8797 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8798 msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
8800 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8801 #, python-format
8802 msgid ""
8803 "'%s' is not in your roster.\n"
8804 "Please specify account for sending the message."
8805 msgstr ""
8806 "%s mankas en via kontaktlisto\n"
8807 "Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
8809 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8810 msgid "You have no active account"
8811 msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
8813 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8814 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8818 #, python-format
8819 msgid ""
8820 "Usage: %s %s %s \n"
8821 "\t %s"
8822 msgstr ""
8823 "Uzado: %s %s %s \n"
8824 "\t %s"
8826 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8827 msgid "Arguments:"
8828 msgstr "Argumentoj:"
8830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8831 #, python-format
8832 msgid "%s not found"
8833 msgstr "%s ne trovitas"
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8836 #, python-format
8837 msgid ""
8838 "Usage: %s command [arguments]\n"
8839 "Command is one of:\n"
8840 msgstr ""
8841 "Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
8842 "Komando estas unu el:\n"
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8845 #, fuzzy, python-format
8846 msgid ""
8847 "Too many arguments. \n"
8848 "Type \"%s help %s\" for more info"
8849 msgstr ""
8850 "Tro multe da argumentoj. \n"
8851 "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
8853 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8854 #, fuzzy, python-format
8855 msgid ""
8856 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8857 "Type \"%s help %s\" for more info"
8858 msgstr ""
8859 "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
8860 "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
8862 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8863 msgid "Wrong uri"
8864 msgstr "Malprava uri"
8866 #: ../src/gajim-remote.py:109
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8870 "account's previous status"
8871 msgstr ""
8872 "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
8874 #: ../src/gajim-remote.py:117
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8877 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8879 #: ../src/gajim-remote.py:119
8880 #, fuzzy
8881 msgid "priority"
8882 msgstr "Priori_tato:"
8884 #: ../src/gajim-remote.py:119
8885 #, fuzzy
8886 msgid "priority you want to give to the account"
8887 msgstr "Mi volas registri novan konton"
8889 #: ../src/gajim-remote.py:121
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8893 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8894 msgstr ""
8895 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8896 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8897 "komuna stato\""
8899 #: ../src/gajim-remote.py:134
8900 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/gajim-remote.py:242
8904 msgid ""
8905 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8906 msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
8908 #: ../src/gajim-remote.py:268
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Change the avatar"
8911 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
8913 #: ../src/gajim-remote.py:270
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Picture to use"
8916 msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
8918 #: ../src/gajim-remote.py:271
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8922 "be set for all accounts"
8923 msgstr ""
8924 "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
8925 "kontoj"
8927 #: ../src/gajim-remote.py:279
8928 msgid "URI to handle"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/gajim-remote.py:280
8932 msgid "Account in which you want to handle it"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/gajim-remote.py:282
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Message content"
8938 msgstr "mesaĝenhavo"
8940 #: ../src/gajim-remote.py:288
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Room JID"
8943 msgstr "Babilejo:"
8945 #: ../src/gajim-remote.py:289
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Nickname to use"
8948 msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
8950 #: ../src/gajim-remote.py:290
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Password to enter the room"
8953 msgstr "Pasvortoj diversas"
8955 #: ../src/gajim-remote.py:291
8956 msgid "Account from which you want to enter the room"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/gajim-remote.py:431
8960 #, python-format
8961 msgid ""
8962 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8963 "\t %(help)s"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/gajim-remote.py:514
8967 #, fuzzy, python-format
8968 msgid ""
8969 "Too many arguments. \n"
8970 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8971 msgstr ""
8972 "Tro multe da argumentoj. \n"
8973 "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
8975 #: ../src/gajim-remote.py:519
8976 #, fuzzy, python-format
8977 msgid ""
8978 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8979 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8980 msgstr ""
8981 "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
8982 "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
8984 #: ../src/gajim-remote.py:538
8985 msgid "No uri given"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8989 msgid "Theme"
8990 msgstr "Etoso"
8992 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8993 #, fuzzy
8994 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8995 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
8997 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8998 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8999 msgstr ""
9001 #. don't confuse translators
9002 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9003 msgid "theme name"
9004 msgstr "Etosa nomo"
9006 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9007 msgid "You cannot delete your current theme"
9008 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
9010 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9011 msgid "Please first choose another for your current theme."
9012 msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
9014 #: ../src/groupchat_control.py:170
9015 msgid "Sending private message failed"
9016 msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
9018 #. in second %s code replaces with nickname
9019 #: ../src/groupchat_control.py:172
9020 #, fuzzy, python-format
9021 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9022 msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
9024 #: ../src/groupchat_control.py:455
9025 msgid "Insert Nickname"
9026 msgstr "Enmeti kaŝnomon"
9028 #: ../src/groupchat_control.py:636
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Conversation with "
9031 msgstr "Historio de interparoloj"
9033 #: ../src/groupchat_control.py:638
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Continued conversation"
9036 msgstr "Konekto"
9038 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9039 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9040 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9041 msgstr ""
9043 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9044 #. gajim.py)
9045 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9046 msgid "Room logging is enabled"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9050 #, fuzzy
9051 msgid "A new room has been created"
9052 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
9054 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9055 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9056 msgstr ""
9058 #. do not print 'kicked by None'
9059 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9060 #, python-format
9061 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9062 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
9064 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9065 #, python-format
9066 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9067 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
9069 #. do not print 'banned by None'
9070 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9071 #, python-format
9072 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9073 msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
9075 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9076 #, python-format
9077 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9078 msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
9080 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9081 #, python-format
9082 msgid "You are now known as %s"
9083 msgstr "Vi nomiĝas %s"
9085 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9086 #, fuzzy, python-format
9087 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9088 msgstr "%s nomiĝas %s"
9090 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9091 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9092 #, fuzzy, python-format
9093 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9094 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
9096 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9097 #, fuzzy
9098 msgid "affiliation changed"
9099 msgstr "Aparteneco:"
9101 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9102 msgid "room configuration changed to members-only"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9106 msgid "system shutdown"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9110 #, python-format
9111 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9115 #, python-format
9116 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9120 #, fuzzy, python-format
9121 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9122 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
9124 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9125 #, fuzzy, python-format
9126 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9127 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
9129 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9130 #, python-format
9131 msgid "%s has left"
9132 msgstr "%s foriris"
9134 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9135 #, python-format
9136 msgid "%s has joined the group chat"
9137 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
9139 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9140 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9141 #, python-format
9142 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9143 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
9145 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9146 #, python-format
9147 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9148 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
9150 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9151 msgid ""
9152 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9153 msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
9155 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9156 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9157 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9158 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9159 #: ../src/roster_window.py:4195
9160 #, fuzzy
9161 msgid "_Do not ask me again"
9162 msgstr "_Ne plu demandi"
9164 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9165 msgid "Changing Subject"
9166 msgstr "Korektas temon"
9168 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9169 msgid "Please specify the new subject:"
9170 msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
9172 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9173 msgid "Changing Nickname"
9174 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
9176 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9177 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9178 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
9180 #. Ask for a reason
9181 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9182 #, fuzzy, python-format
9183 msgid "Destroying %s"
9184 msgstr "Priskribo: %s"
9186 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9187 msgid ""
9188 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9189 "You may specify a reason below:"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9193 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9194 msgstr ""
9196 #. ask for reason
9197 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9198 #, python-format
9199 msgid "Kicking %s"
9200 msgstr "Elpelatas %s"
9202 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9203 msgid "You may specify a reason below:"
9204 msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
9206 #. ask for reason
9207 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9208 #, python-format
9209 msgid "Banning %s"
9210 msgstr "Malpermesas %s"
9212 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9213 msgid "A programming error has been detected"
9214 msgstr "Programa eraro estas detektita"
9216 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9217 msgid ""
9218 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9219 "nonetheless."
9220 msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
9222 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9223 msgid "_Report Bug"
9224 msgstr "_Raporti pri eraro"
9226 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9227 msgid "Details"
9228 msgstr "Detalaĵoj"
9230 #. we talk about file
9231 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9232 #, python-format
9233 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9234 msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
9236 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9237 msgid "Error reading file:"
9238 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
9240 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9241 msgid "Error parsing file:"
9242 msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
9244 #. do not traceback (could be a permission problem)
9245 #. we talk about a file here
9246 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9247 #, python-format
9248 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9249 msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
9251 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9252 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9253 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9254 msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
9256 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9257 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9258 msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
9260 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9261 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9262 msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
9264 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9265 msgid "Extension not supported"
9266 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
9268 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9269 #, python-format
9270 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9271 msgstr ""
9272 "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
9274 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9275 msgid "Save Image as..."
9276 msgstr "Konservi bildon kiel..."
9278 #. we are banned
9279 #. group chat does not exist
9280 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9281 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9282 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9283 #: ../src/gui_interface.py:348
9284 msgid "Unable to join group chat"
9285 msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
9287 #: ../src/gui_interface.py:138
9288 #, fuzzy, python-format
9289 msgid ""
9290 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9291 "occupant.\n"
9292 "Please specify another nickname below:"
9293 msgstr ""
9294 "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
9295 "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
9297 #: ../src/gui_interface.py:141
9298 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/gui_interface.py:158
9302 msgid "Do you accept this request?"
9303 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
9305 #: ../src/gui_interface.py:160
9306 #, fuzzy, python-format
9307 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9308 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
9310 #: ../src/gui_interface.py:163
9311 #, fuzzy, python-format
9312 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9313 msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
9315 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9316 msgid "Connection Failed"
9317 msgstr "Konektado malsukcesis"
9319 #: ../src/gui_interface.py:312
9320 #, fuzzy, python-format
9321 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9322 msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
9324 #: ../src/gui_interface.py:324
9325 #, python-format
9326 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/gui_interface.py:333
9330 #, fuzzy, python-format
9331 msgid "You are banned from group chat %s."
9332 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
9334 #: ../src/gui_interface.py:338
9335 #, fuzzy, python-format
9336 msgid "Group chat %s does not exist."
9337 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
9339 #: ../src/gui_interface.py:341
9340 msgid "Group chat creation is restricted."
9341 msgstr "Babileja kreado limigitas."
9343 #: ../src/gui_interface.py:344
9344 #, fuzzy, python-format
9345 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9346 msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
9348 #: ../src/gui_interface.py:349
9349 #, fuzzy, python-format
9350 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9351 msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
9353 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9354 #, fuzzy, python-format
9355 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9356 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9358 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9359 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9360 #, fuzzy, python-format
9361 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9362 msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
9364 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Subscription request"
9367 msgstr "Mendo de abono"
9369 #: ../src/gui_interface.py:565
9370 msgid "Authorization accepted"
9371 msgstr "Permespeto akceptitas"
9373 #: ../src/gui_interface.py:566
9374 #, python-format
9375 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9376 msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
9378 #: ../src/gui_interface.py:579
9379 #, python-format
9380 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9381 msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
9383 #: ../src/gui_interface.py:580
9384 msgid ""
9385 "You will always see him or her as offline.\n"
9386 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Unsubscribed"
9392 msgstr "_Malaboni"
9394 #: ../src/gui_interface.py:631
9395 #, python-format
9396 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9397 msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
9399 #: ../src/gui_interface.py:859
9400 #, python-format
9401 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/gui_interface.py:926
9405 msgid "Room now shows unavailable member"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/gui_interface.py:928
9409 msgid "room now does not show unavailable members"
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/gui_interface.py:930
9413 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9414 msgstr ""
9416 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9417 #: ../src/gui_interface.py:934
9418 msgid "Room logging is now enabled"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/gui_interface.py:936
9422 msgid "Room logging is now disabled"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/gui_interface.py:938
9426 msgid "Room is now non-anonymous"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/gui_interface.py:941
9430 msgid "Room is now semi-anonymous"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/gui_interface.py:944
9434 msgid "Room is now fully-anonymous"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/gui_interface.py:985
9438 msgid ""
9439 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9440 "it returned a wrong passphrase.\n"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9444 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9445 msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
9447 #: ../src/gui_interface.py:989
9448 msgid "Your passphrase is incorrect"
9449 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
9451 #: ../src/gui_interface.py:993
9452 #, fuzzy
9453 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9454 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
9456 #: ../src/gui_interface.py:1019
9457 msgid "GPG key not trusted"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/gui_interface.py:1019
9461 msgid ""
9462 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9463 "encrypt this message?"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/gui_interface.py:1031
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9470 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9471 msgstr ""
9472 "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
9473 "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
9475 #: ../src/gui_interface.py:1131
9476 #, python-format
9477 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9478 msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
9480 #: ../src/gui_interface.py:1133
9481 #, python-format
9482 msgid "You have %d new mail conversation"
9483 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9484 msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
9485 msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1146
9488 #, python-format
9489 msgid ""
9490 "\n"
9491 "\n"
9492 "From: %(from_address)s\n"
9493 "Subject: %(subject)s\n"
9494 "%(snippet)s"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/gui_interface.py:1215
9498 #, python-format
9499 msgid "%s wants to send you a file."
9500 msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
9502 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Remote contact stopped transfer"
9505 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
9507 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Error opening file"
9510 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
9512 #: ../src/gui_interface.py:1287
9513 #, python-format
9514 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9515 msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
9517 #. ft stopped
9518 #: ../src/gui_interface.py:1291
9519 #, python-format
9520 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9521 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
9523 #: ../src/gui_interface.py:1304
9524 #, python-format
9525 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9526 msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
9528 #. ft stopped
9529 #: ../src/gui_interface.py:1308
9530 #, python-format
9531 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9532 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
9534 #: ../src/gui_interface.py:1426
9535 #, python-format
9536 msgid ""
9537 "Unable to decrypt message from %s\n"
9538 "It may have been tampered with."
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/gui_interface.py:1433
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Unable to decrypt message"
9544 msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
9546 #: ../src/gui_interface.py:1505
9547 msgid "Username Conflict"
9548 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
9550 #: ../src/gui_interface.py:1506
9551 msgid "Please type a new username for your local account"
9552 msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
9554 #: ../src/gui_interface.py:1519
9555 msgid "Ping?"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/gui_interface.py:1532
9559 #, python-format
9560 msgid "Pong! (%s s.)"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/gui_interface.py:1543
9564 msgid "Error."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/gui_interface.py:1556
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Resource Conflict"
9570 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
9572 #: ../src/gui_interface.py:1557
9573 msgid ""
9574 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9575 "type a new one"
9576 msgstr ""
9578 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9579 #: ../src/gui_interface.py:1604
9580 #, fuzzy, python-format
9581 msgid "%s wants to start a voice chat."
9582 msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
9584 #: ../src/gui_interface.py:1607
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Voice Chat Request"
9587 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
9589 #: ../src/gui_interface.py:1716
9590 msgid "Error verifying SSL certificate"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/gui_interface.py:1717
9594 #, python-format
9595 msgid ""
9596 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9597 "%(error)s\n"
9598 "Do you still want to connect to this server?"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/gui_interface.py:1725
9602 msgid "Ignore this error for this certificate."
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/gui_interface.py:1745
9606 msgid "SSL certificate error"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/gui_interface.py:1746
9610 #, python-format
9611 msgid ""
9612 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9613 "connection is being hacked.\n"
9614 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9615 "New fingerprint: %(new)s\n"
9616 "\n"
9617 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9621 #: ../src/gui_interface.py:1849
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Insecure connection"
9624 msgstr "Konekto"
9626 #: ../src/gui_interface.py:1777
9627 #, fuzzy
9628 msgid ""
9629 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9630 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9631 "want to do that?"
9632 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9634 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9635 #: ../src/gui_interface.py:1852
9636 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/gui_interface.py:1814
9640 msgid ""
9641 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9642 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/gui_interface.py:1850
9646 #, fuzzy
9647 msgid ""
9648 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9649 "Are you sure you want to do that?"
9650 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9652 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9653 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Emoticons disabled"
9656 msgstr "Ĉifrado malebligata"
9658 #: ../src/gui_interface.py:2423
9659 msgid ""
9660 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9661 "disabled."
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/gui_interface.py:2446
9665 msgid ""
9666 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9667 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9668 "for more details."
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9672 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9673 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
9675 #. it is good to notify the user
9676 #. in case he or she cannot see the output of the console
9677 #: ../src/gui_interface.py:2871
9678 msgid "Could not save your settings and preferences"
9679 msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
9681 #: ../src/gui_interface.py:3411
9682 msgid "Passphrase Required"
9683 msgstr "Pasfrazo necesas"
9685 #: ../src/gui_interface.py:3412
9686 #, fuzzy, python-format
9687 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9688 msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
9690 #: ../src/gui_interface.py:3426
9691 msgid "GPG key expired"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/gui_interface.py:3427
9695 #, fuzzy, python-format
9696 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9697 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
9699 #. ask again
9700 #: ../src/gui_interface.py:3436
9701 msgid "Wrong Passphrase"
9702 msgstr "Malprava pasfrazo"
9704 #: ../src/gui_interface.py:3437
9705 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9706 msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
9708 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9709 #, fuzzy
9710 msgid "_New Group Chat"
9711 msgstr "Nova babilejo"
9713 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9714 msgid "I would like to add you to my roster"
9715 msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
9717 #: ../src/history_manager.py:114
9718 msgid "Cannot find history logs database"
9719 msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
9721 #. holds jid
9722 #: ../src/history_manager.py:154
9723 msgid "Contacts"
9724 msgstr "Kontaktoj"
9726 #. holds time
9727 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9728 #: ../src/history_window.py:98
9729 msgid "Date"
9730 msgstr "Dato"
9732 #. holds nickname
9733 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9734 msgid "Nickname"
9735 msgstr "Kaŝnomo"
9737 #. holds message
9738 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9739 #: ../src/history_window.py:106
9740 msgid "Message"
9741 msgstr "Mesaĝo"
9743 #. holds subject
9744 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9745 msgid "Subject"
9746 msgstr "Temo"
9748 #: ../src/history_manager.py:241
9749 msgid ""
9750 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9751 "RUNNING)"
9752 msgstr ""
9753 "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
9755 #: ../src/history_manager.py:243
9756 msgid ""
9757 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9758 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9759 "click NO.\n"
9760 "\n"
9761 "In case you click YES, please wait..."
9762 msgstr ""
9763 "Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
9764 "vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
9765 "NE.\n"
9766 "\n"
9767 "Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
9769 #: ../src/history_manager.py:460
9770 msgid "Exporting History Logs..."
9771 msgstr "Eksportas protokolojn..."
9773 #: ../src/history_manager.py:535
9774 #, python-format
9775 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9776 msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
9778 #: ../src/history_manager.py:572
9779 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9780 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9781 msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
9782 msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektitaj kontaktoj?"
9784 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9785 msgid "This is an irreversible operation."
9786 msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
9788 #: ../src/history_manager.py:608
9789 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9790 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9791 msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9792 msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
9794 #: ../src/history_window.py:305
9795 #, python-format
9796 msgid "Conversation History with %s"
9797 msgstr "Historio de interparolo kun %s"
9799 #: ../src/history_window.py:355
9800 msgid "Disk Error"
9801 msgstr ""
9803 #: ../src/history_window.py:443
9804 #, python-format
9805 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9806 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
9808 #: ../src/history_window.py:454
9809 #, fuzzy, python-format
9810 msgid "Error: %s"
9811 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
9813 #: ../src/history_window.py:456
9814 msgid "Error"
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/history_window.py:458
9818 #, python-format
9819 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9820 msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
9822 #: ../src/history_window.py:461
9823 #, python-format
9824 msgid "Status is now: %(status)s"
9825 msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
9827 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Timeout loading image"
9830 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9832 #: ../src/htmltextview.py:535
9833 msgid "Image is too big"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/message_window.py:222
9837 #, fuzzy
9838 msgid "You are going to close several tabs"
9839 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
9841 #: ../src/message_window.py:223
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Do you really want to close them all?"
9844 msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9846 #: ../src/message_window.py:485
9847 msgid "Chats"
9848 msgstr "Babilejoj"
9850 #: ../src/message_window.py:487
9851 msgid "Group Chats"
9852 msgstr "Babilejoj"
9854 #: ../src/message_window.py:489
9855 msgid "Private Chats"
9856 msgstr "Privataj interparoloj"
9858 #: ../src/message_window.py:495
9859 msgid "Messages"
9860 msgstr "Mesaĝoj"
9862 #: ../src/negotiation.py:34
9863 msgid "- messages will be logged"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/negotiation.py:36
9867 msgid "- messages will not be logged"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/notify.py:232
9871 #, python-format
9872 msgid "%(nick)s Changed Status"
9873 msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
9875 #: ../src/notify.py:242
9876 #, python-format
9877 msgid "%(nickname)s Signed In"
9878 msgstr "%(nickname)s ensalutis"
9880 #: ../src/notify.py:250
9881 #, python-format
9882 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9883 msgstr "%(nickname)s elsalutis"
9885 #: ../src/notify.py:261
9886 #, python-format
9887 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9888 msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
9890 #: ../src/notify.py:268
9891 #, python-format
9892 msgid "New Private Message from group chat %s"
9893 msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
9895 #: ../src/notify.py:270
9896 #, python-format
9897 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9898 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9900 #: ../src/notify.py:273
9901 #, fuzzy, python-format
9902 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9903 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9905 #: ../src/notify.py:279
9906 #, python-format
9907 msgid "New Message from %(nickname)s"
9908 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9910 #: ../src/notify.py:536
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Ignore"
9913 msgstr "naŭ"
9915 #: ../src/profile_window.py:58
9916 msgid "Retrieving profile..."
9917 msgstr "Obtenas vizitkarton..."
9919 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9920 #, fuzzy
9921 msgid "File is empty"
9922 msgstr "Dosierindiko"
9924 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9925 #, fuzzy
9926 msgid "File does not exist"
9927 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
9929 #. keep identation
9930 #. unknown format
9931 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9932 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9933 msgid "Could not load image"
9934 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9936 #: ../src/profile_window.py:215
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Wrong date format"
9939 msgstr "Kontakta informo"
9941 #: ../src/profile_window.py:216
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9944 msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
9946 #: ../src/profile_window.py:270
9947 msgid "Information received"
9948 msgstr "Informo estas ricevita"
9950 #: ../src/profile_window.py:341
9951 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9952 msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
9954 #: ../src/profile_window.py:354
9955 msgid "Sending profile..."
9956 msgstr "Publicas vizitkarton..."
9958 #: ../src/profile_window.py:369
9959 msgid "Information NOT published"
9960 msgstr "Informo NE publicitis"
9962 #: ../src/profile_window.py:376
9963 msgid "vCard publication failed"
9964 msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
9966 #: ../src/profile_window.py:377
9967 msgid ""
9968 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9969 "later."
9970 msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
9972 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9973 msgid "Merged accounts"
9974 msgstr "Unuigaj kontoj"
9976 #: ../src/roster_window.py:1942
9977 msgid "Authorization has been sent"
9978 msgstr "Permeso estas sendita"
9980 #: ../src/roster_window.py:1943
9981 #, python-format
9982 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9983 msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
9985 #: ../src/roster_window.py:1966
9986 msgid "Subscription request has been sent"
9987 msgstr "Demando pri abono estas sendita"
9989 #: ../src/roster_window.py:1967
9990 #, python-format
9991 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9992 msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
9994 #: ../src/roster_window.py:1981
9995 msgid "Authorization has been removed"
9996 msgstr "Permeso estas forigita"
9998 #: ../src/roster_window.py:1982
9999 #, python-format
10000 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10001 msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
10003 #: ../src/roster_window.py:2009
10004 msgid "GPG is not usable"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/roster_window.py:2010
10008 #, python-format
10009 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10010 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
10012 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10013 msgid "You are participating in one or more group chats"
10014 msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
10016 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10017 msgid ""
10018 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10019 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10020 msgstr ""
10021 "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
10022 "Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
10024 #: ../src/roster_window.py:2249
10025 msgid "desync'ed"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/roster_window.py:2311
10029 msgid "Really quit Gajim?"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/roster_window.py:2312
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10035 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
10037 #: ../src/roster_window.py:2313
10038 msgid "Always close Gajim"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/roster_window.py:2396
10042 #, fuzzy
10043 msgid "You have running file transfers"
10044 msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
10046 #: ../src/roster_window.py:2397
10047 msgid ""
10048 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10049 "want to quit?"
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10053 msgid "You have unread messages"
10054 msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
10056 #: ../src/roster_window.py:2429
10057 #, fuzzy
10058 msgid ""
10059 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10060 "enabled and contact is in your roster."
10061 msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
10063 #: ../src/roster_window.py:2720
10064 msgid "You must read them before removing this transport."
10065 msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
10067 #: ../src/roster_window.py:2723
10068 #, python-format
10069 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10070 msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
10072 #: ../src/roster_window.py:2724
10073 msgid ""
10074 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10075 "this transport."
10076 msgstr ""
10077 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
10078 "transportilo."
10080 #: ../src/roster_window.py:2727
10081 msgid "Transports will be removed"
10082 msgstr "Transportiloj estos forigita"
10084 #: ../src/roster_window.py:2732
10085 #, fuzzy, python-format
10086 msgid ""
10087 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10088 "these transports: %s"
10089 msgstr ""
10090 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
10091 "transportiloj:%s"
10093 #: ../src/roster_window.py:2800
10094 #, fuzzy
10095 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10096 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
10098 #: ../src/roster_window.py:2802
10099 msgid ""
10100 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10101 "send you."
10102 msgstr ""
10104 #. it's jid
10105 #: ../src/roster_window.py:2893
10106 msgid "Rename Contact"
10107 msgstr "Renomigado de kontakto"
10109 #: ../src/roster_window.py:2894
10110 #, python-format
10111 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10112 msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
10114 #: ../src/roster_window.py:2901
10115 msgid "Rename Group"
10116 msgstr "Renomigi grupon"
10118 #: ../src/roster_window.py:2902
10119 #, python-format
10120 msgid "Enter a new name for group %s"
10121 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
10123 #: ../src/roster_window.py:2947
10124 msgid "Remove Group"
10125 msgstr "Forigi grupon"
10127 #: ../src/roster_window.py:2948
10128 #, python-format
10129 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10130 msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
10132 #: ../src/roster_window.py:2949
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10135 msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
10137 #: ../src/roster_window.py:2988
10138 msgid "Assign OpenPGP Key"
10139 msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
10141 #: ../src/roster_window.py:2989
10142 msgid "Select a key to apply to the contact"
10143 msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
10145 #: ../src/roster_window.py:3372
10146 #, python-format
10147 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10148 msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
10150 #: ../src/roster_window.py:3374
10151 #, python-format
10152 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/roster_window.py:3379
10156 msgid ""
10157 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10158 "her always seeing you as offline."
10159 msgstr ""
10160 "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
10161 "vidos vin kiel senkonekta."
10163 #. Contact is not in roster
10164 #: ../src/roster_window.py:3385
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Do you want to continue?"
10167 msgstr "Kion vi volas fari?"
10169 #: ../src/roster_window.py:3389
10170 msgid ""
10171 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10172 "in him or her always seeing you as offline."
10173 msgstr ""
10174 "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
10175 "ĉiam vidos vin senkonekta."
10177 #: ../src/roster_window.py:3392
10178 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10179 msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
10181 #. several contact to remove at the same time
10182 #: ../src/roster_window.py:3396
10183 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10184 msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
10186 #: ../src/roster_window.py:3401
10187 #, python-format
10188 msgid ""
10189 "By removing these contacts:%s\n"
10190 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10191 msgstr ""
10192 "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
10193 "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
10195 #: ../src/roster_window.py:3459
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10199 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
10201 #: ../src/roster_window.py:3461
10202 #, python-format
10203 msgid ""
10204 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10205 "change your status. Then he or she will see your global status."
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/roster_window.py:3480
10209 msgid "No account available"
10210 msgstr "Neniu konto disponeblas"
10212 #: ../src/roster_window.py:3481
10213 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10214 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
10216 #: ../src/roster_window.py:4095
10217 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10218 msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
10220 #: ../src/roster_window.py:4097
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10224 "information will not be saved on next reconnection."
10225 msgstr ""
10226 "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
10227 "ne estas konservota dum sekva rekonekto."
10229 #: ../src/roster_window.py:4189
10230 msgid ""
10231 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10232 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
10234 #: ../src/roster_window.py:4191
10235 msgid ""
10236 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10237 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10238 "accounts."
10239 msgstr ""
10240 "Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
10241 "Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
10242 "transportajn kontojn."
10244 #: ../src/roster_window.py:4306
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Invalid file URI:"
10247 msgstr "Malkorekta dosiero"
10249 #: ../src/roster_window.py:4318
10250 #, fuzzy, python-format
10251 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10252 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10253 msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
10254 msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
10256 #: ../src/roster_window.py:4433
10257 #, fuzzy, python-format
10258 msgid "Send %s to %s"
10259 msgstr "Sendi %s"
10261 #: ../src/roster_window.py:4439
10262 #, python-format
10263 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10264 msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
10266 #. new chat
10267 #. single message
10268 #. for chat_with
10269 #. for single message
10270 #. join gc
10271 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10272 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10273 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10274 #, python-format
10275 msgid "using account %s"
10276 msgstr "per konto %s"
10278 #. add
10279 #: ../src/roster_window.py:4977
10280 #, python-format
10281 msgid "to %s account"
10282 msgstr "al konto %s"
10284 #. disco
10285 #: ../src/roster_window.py:4982
10286 #, python-format
10287 msgid "using %s account"
10288 msgstr "per konto %s"
10290 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10291 msgid "_Manage Bookmarks..."
10292 msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
10294 #. profile, avatar
10295 #: ../src/roster_window.py:5040
10296 #, python-format
10297 msgid "of account %s"
10298 msgstr "de konto %s"
10300 #: ../src/roster_window.py:5081
10301 #, python-format
10302 msgid "for account %s"
10303 msgstr "por konto %s"
10305 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10306 msgid "_Change Status Message"
10307 msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
10309 #: ../src/roster_window.py:5174
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Publish Tune"
10312 msgstr "_Publici"
10314 #: ../src/roster_window.py:5176
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Publish Location"
10317 msgstr "_Publici"
10319 #: ../src/roster_window.py:5179
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Configure Services..."
10322 msgstr "_Serĉi servojn..."
10324 #: ../src/roster_window.py:5324
10325 msgid "_Maximize All"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10329 msgid "Send Group M_essage"
10330 msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
10332 #: ../src/roster_window.py:5342
10333 msgid "To all users"
10334 msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
10336 #: ../src/roster_window.py:5346
10337 msgid "To all online users"
10338 msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
10340 #. Manage Transport submenu
10341 #: ../src/roster_window.py:5528
10342 #, fuzzy
10343 msgid "_Manage Contacts"
10344 msgstr "Renomigado de kontakto"
10346 #. Edit Groups
10347 #: ../src/roster_window.py:5537
10348 msgid "Edit _Groups"
10349 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
10351 #. Send single message
10352 #: ../src/roster_window.py:5592
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Send Single Message"
10355 msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
10357 #. Execute Command
10358 #: ../src/roster_window.py:5639
10359 msgid "Execute Command..."
10360 msgstr "Plenumi komandon..."
10362 #. Manage Transport submenu
10363 #: ../src/roster_window.py:5649
10364 #, fuzzy
10365 msgid "_Manage Transport"
10366 msgstr "Transportiloj"
10368 #. Modify Transport
10369 #: ../src/roster_window.py:5658
10370 #, fuzzy
10371 msgid "_Modify Transport"
10372 msgstr "Montri Trans_portilojn"
10374 #. Rename
10375 #: ../src/roster_window.py:5668
10376 msgid "_Rename"
10377 msgstr "_Renomigi"
10379 #: ../src/roster_window.py:5728
10380 msgid "_Maximize"
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/roster_window.py:5737
10384 #, fuzzy
10385 msgid "_Reconnect"
10386 msgstr "Kontakto malkonektita"
10388 #: ../src/roster_window.py:5744
10389 #, fuzzy
10390 msgid "_Disconnect"
10391 msgstr "Kontakto malkonektita"
10393 #. History manager
10394 #: ../src/roster_window.py:5833
10395 msgid "History Manager"
10396 msgstr "Historia administrilo"
10398 #: ../src/roster_window.py:5844
10399 msgid "_Join New Group Chat"
10400 msgstr "_Eniri babilejen"
10402 #: ../src/roster_window.py:6019
10403 msgid "Change Status Message..."
10404 msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
10406 #: ../src/search_window.py:105
10407 msgid "Waiting for results"
10408 msgstr ""
10410 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10411 msgid "Error in received dataform"
10412 msgstr ""
10414 #. No result
10415 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10416 msgid "No result"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/session.py:136
10420 msgid "Disk WriteError"
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/session.py:258
10424 #, python-format
10425 msgid "Subject: %s"
10426 msgstr "Temo: %s"
10428 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10429 msgid "Confirm these session options"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/session.py:448
10433 #, python-format
10434 msgid ""
10435 "The remote client wants '\n"
10436 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10437 "\n"
10438 "%s\n"
10439 "\n"
10440 "Are these options acceptable?"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/session.py:492
10444 #, python-format
10445 msgid ""
10446 "The remote client selected these options:\n"
10447 "\n"
10448 "%s\n"
10449 "\n"
10450 "Continue with the session?"
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/statusicon.py:227
10454 msgid "_Change Status Message..."
10455 msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
10457 #: ../src/statusicon.py:339
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Hide _Roster"
10460 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
10462 #: ../src/statusicon.py:350
10463 msgid "Hide this menu"
10464 msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
10466 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10467 msgid "Jabber ID: "
10468 msgstr "Jabber-ID: "
10470 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10471 msgid "Resource: "
10472 msgstr "Risurco: "
10474 #: ../src/tooltips.py:401
10475 #, python-format
10476 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10477 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
10479 #: ../src/tooltips.py:502
10480 msgid " [blocked]"
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/tooltips.py:506
10484 msgid " [minimized]"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10488 msgid "Status: "
10489 msgstr "Stato: "
10491 #: ../src/tooltips.py:565
10492 #, python-format
10493 msgid "Last status: %s"
10494 msgstr "Lasta stato: %s"
10496 #: ../src/tooltips.py:567
10497 #, python-format
10498 msgid " since %s"
10499 msgstr " ekde %s"
10501 #: ../src/tooltips.py:585
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Connected"
10504 msgstr "Konekto"
10506 #: ../src/tooltips.py:587
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Disconnected"
10509 msgstr "Kontakto malkonektita"
10511 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10512 #: ../src/tooltips.py:615
10513 msgid "Subscription: "
10514 msgstr "Abono: "
10516 #: ../src/tooltips.py:625
10517 msgid "OpenPGP: "
10518 msgstr "OpenPGP: "
10520 #: ../src/tooltips.py:646
10521 #, fuzzy, python-format
10522 msgid "Idle since %s"
10523 msgstr " ekde %s"
10525 #: ../src/tooltips.py:647
10526 #, fuzzy, python-format
10527 msgid "Idle for %s"
10528 msgstr "XML-konzolo por %s"
10530 #: ../src/tooltips.py:698
10531 #, fuzzy, python-format
10532 msgid "Mood: %s"
10533 msgstr "Babilejo:"
10535 #: ../src/tooltips.py:702
10536 #, fuzzy, python-format
10537 msgid "Activity: %s"
10538 msgstr "Ŝaltita"
10540 #: ../src/tooltips.py:706
10541 #, fuzzy, python-format
10542 msgid "Tune: %s"
10543 msgstr "Tipo:"
10545 #: ../src/tooltips.py:710
10546 #, fuzzy, python-format
10547 msgid "Location: %s"
10548 msgstr "Konta korektado"
10550 #: ../src/tooltips.py:735
10551 msgid "Download"
10552 msgstr "Elŝuti"
10554 #: ../src/tooltips.py:741
10555 msgid "Upload"
10556 msgstr "Alŝuti"
10558 #: ../src/tooltips.py:748
10559 msgid "Type: "
10560 msgstr "Tipo: "
10562 #: ../src/tooltips.py:752
10563 msgid "Transferred: "
10564 msgstr "Transmetitas: "
10566 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10567 msgid "Not started"
10568 msgstr "Ne lanĉitas"
10570 #: ../src/tooltips.py:759
10571 msgid "Stopped"
10572 msgstr "Haltis"
10574 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10575 msgid "Completed"
10576 msgstr "Plenumita"
10578 #: ../src/tooltips.py:768
10579 msgid "?transfer status:Paused"
10580 msgstr "Paŭzas"
10582 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10583 #: ../src/tooltips.py:772
10584 msgid "Stalled"
10585 msgstr "Malrapidas"
10587 #: ../src/tooltips.py:774
10588 msgid "Transferring"
10589 msgstr "Transdonas"
10591 #: ../src/tooltips.py:812
10592 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10593 msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
10595 #: ../src/tooltips.py:815
10596 msgid ""
10597 "This service could not respond with detailed information.\n"
10598 "It is most likely legacy or broken"
10599 msgstr ""
10600 "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
10601 "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
10603 #: ../src/vcard.py:265
10604 msgid "?Client:Unknown"
10605 msgstr "Nekonata"
10607 #: ../src/vcard.py:267
10608 msgid "?OS:Unknown"
10609 msgstr "Nekonata"
10611 #: ../src/vcard.py:288
10612 #, fuzzy
10613 msgid "?Time:Unknown"
10614 msgstr "Nekonata"
10616 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10617 #, python-format
10618 msgid "since %s"
10619 msgstr "ekde %s"
10621 #: ../src/vcard.py:345
10622 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/vcard.py:349
10626 #, fuzzy
10627 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10628 msgstr "<b>Programoj</b>"
10630 #: ../src/vcard.py:357
10631 msgid ""
10632 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10633 "interested in his/her presence"
10634 msgstr ""
10635 "Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
10636 "pri ŝia/lia ĉeesto"
10638 #: ../src/vcard.py:359
10639 msgid ""
10640 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10641 "interested in yours"
10642 msgstr ""
10643 "Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
10645 #: ../src/vcard.py:361
10646 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10647 msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
10649 #. None
10650 #: ../src/vcard.py:363
10651 msgid ""
10652 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10653 "interested in yours"
10654 msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
10656 #: ../src/vcard.py:370
10657 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10658 msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
10660 #: ../src/vcard.py:372
10661 msgid "There is no pending subscription request."
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10665 msgid " resource with priority "
10666 msgstr " risurco kun prioritato "
10668 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10669 #~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
10671 #~ msgid "_Show event in systray"
10672 #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10676 #~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Show systray:"
10680 #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
10682 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10683 #~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Room has been destroyed"
10687 #~ msgstr "Permeso estas forigita"
10689 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10690 #~ msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
10692 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10693 #~ msgstr "nun ni abonas %s"
10695 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10696 #~ msgstr "ordono pri abona fino de %s"
10698 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10699 #~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10703 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. "
10706 #~ "Uzu kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por "
10707 #~ "forigi ĝin"
10709 #~ msgid "Account Modification"
10710 #~ msgstr "Konta korektado"
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10714 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10715 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10716 #~ "will be disabled"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj "
10719 #~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-"
10720 #~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
10722 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10723 #~ msgstr "Korekti personan informon..."
10725 #~ msgid "Hostname: "
10726 #~ msgstr "Servilnomo: "
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10730 #~ "permission only for you"
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso "
10733 #~ "nur por vi."
10735 #~ msgid "Port: "
10736 #~ msgstr "Pordo: "
10738 #~ msgid "Proxy:"
10739 #~ msgstr "Prokura servilo:"
10741 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10742 #~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
10744 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10745 #~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
10747 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10748 #~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
10750 #~ msgid "_Adjust to status"
10751 #~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Receive a Message\n"
10755 #~ "Contact Disconnected \n"
10756 #~ "Contact Change Status \n"
10757 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10758 #~ "Group Chat Message Received \n"
10759 #~ "File Transfer Request \n"
10760 #~ "File Transfer Started \n"
10761 #~ "File Transfer Finished"
10762 #~ msgstr ""
10763 #~ "Mesaĝo venas\n"
10764 #~ "Kontakto senkonektas\n"
10765 #~ "Kontakto ŝanĝas staton\n"
10766 #~ "Emfazita babileja mesaĝo\n"
10767 #~ "Babileja mesaĝo venas\n"
10768 #~ "Dosiertransmeta peto\n"
10769 #~ "Dosiertransmeto komencis\n"
10770 #~ "Dosiertransmeto finis"
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "contact(s)\n"
10774 #~ "group(s)\n"
10775 #~ "everybody"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "kontakto(j)\n"
10778 #~ "grupo(j)\n"
10779 #~ "ĉiuj"
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Account row\n"
10783 #~ "Group row\n"
10784 #~ "Contact row\n"
10785 #~ "Chat Banner"
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "Konta linio\n"
10788 #~ "Grupa linio\n"
10789 #~ "Kontakta linio\n"
10790 #~ "Rubando"
10792 #~ msgid "Manage Accounts"
10793 #~ msgstr "Administri kontojn"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "gtk-delete"
10797 #~ msgstr "Forigi"
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "All chat states\n"
10801 #~ "Composing only\n"
10802 #~ "Disabled"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "pri ĉiuj babilstatoj\n"
10805 #~ "nur pri tajpado\n"
10806 #~ "neniam"
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10811 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10812 #~ "Always use KDE default applications\n"
10813 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10814 #~ "Custom"
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
10817 #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
10818 #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
10819 #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n"
10820 #~ "Propraj"
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "none\n"
10824 #~ "both\n"
10825 #~ "from\n"
10826 #~ "to"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "neniu\n"
10829 #~ "ambaŭ\n"
10830 #~ "de\n"
10831 #~ "al"
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "gtk-cancel"
10835 #~ msgstr "Forigi"
10837 #~ msgid "_Quit"
10838 #~ msgstr "_Eliri"
10840 #~ msgid "Enable"
10841 #~ msgstr "Ebligi"
10843 #~ msgid "Wrong host"
10844 #~ msgstr "Malprava servilnomo"
10846 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10847 #~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
10849 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10850 #~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10854 #~ "version from %s"
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
10857 #~ "stabilan version de %s"
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
10863 #~ "libglade."
10865 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10866 #~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
10868 #~ msgid "_Incoming message:"
10869 #~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
10871 #~ msgid "_Outgoing message:"
10872 #~ msgstr "E_lira mesaĝo:"
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "gtk-ok"
10876 #~ msgstr "gtk+"
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10881 #~ "not valid, so ignored."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
10884 #~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
10886 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10887 #~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10891 #~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10895 #~ "sent."
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
10899 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10900 #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
10902 #~ msgid "%i days ago"
10903 #~ msgstr "Antaŭ %i tagoj"
10905 #~ msgid "Add Special _Notification"
10906 #~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
10908 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10909 #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
10911 #~ msgid "Commands: %s"
10912 #~ msgstr "Komandoj: %s"
10914 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10915 #~ msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
10917 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10918 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10923 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
10926 #~ "eksplodas)."
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10930 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
10932 #~ msgid "No help info for /%s"
10933 #~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
10935 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10936 #~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
10938 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10939 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10941 #~ msgid "This group chat has no subject"
10942 #~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
10944 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10945 #~ msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Nickname not found"
10949 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10954 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10955 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10956 #~ msgstr ""
10957 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
10958 #~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
10959 #~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10963 #~ "occupant."
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
10966 #~ "specifita persono."
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10970 #~ "if specified."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
10973 #~ "pri kialo se specifita."
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10977 #~ "optionally providing a reason."
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
10980 #~ "fakultative informante pri kialo."
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10984 #~ "optionally using specified nickname."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
10987 #~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10992 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
10995 #~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
10996 #~ "kaŝnomo."
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11000 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
11003 #~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
11005 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11006 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
11008 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11009 #~ msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
11011 #~ msgid ""
11012 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11024 #~ "messages."
11025 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
11027 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
11031 #~ msgid "Servers Features"
11032 #~ msgstr "Servilaj trajtoj"
11034 #~ msgid "Your JID:"
11035 #~ msgstr "Via JID:"
11037 #~ msgid "Name:"
11038 #~ msgstr "Nomo:"
11040 #~ msgid "_Host:"
11041 #~ msgstr "_Retnodo:"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Show _roster"
11045 #~ msgstr "Montri _kontaktliston"
11047 #~ msgid "Modify Account"
11048 #~ msgstr "Korekti konton"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11053 #~ "from %(source)s"
11054 #~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
11056 #~ msgid "Gajim account %s"
11057 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
11059 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11060 #~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
11062 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11063 #~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "OpenGPG"
11067 #~ msgstr "OpenPGP: "
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Idle"
11071 #~ msgstr "Id"
11073 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11074 #~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Generic"
11078 #~ msgstr "Ĝenerala"
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Activity"
11082 #~ msgstr "Aktiva"
11084 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11085 #~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
11087 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11093 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
11096 #~ "eksplodas)."
11098 #~ msgid "Encryption enabled"
11099 #~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
11101 #~ msgid "Encryption disabled"
11102 #~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
11104 #~ msgid "_Retype Password:"
11105 #~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11109 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11110 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11111 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11112 #~ "running."
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
11115 #~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
11116 #~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
11117 #~ "funkciu.\n"
11118 #~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
11119 #~ "lanĉita."
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11123 #~ "contacts as if you had one account"
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
11126 #~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
11128 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11129 #~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
11131 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11132 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
11134 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
11135 #~ msgstr "_Kompakta vido    Alt+C"
11137 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11138 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
11140 #~ msgid "Build custom query"
11141 #~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
11143 #~ msgid "Query Builder..."
11144 #~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
11146 #~ msgid "Accept"
11147 #~ msgstr "Akcepti"
11149 #~ msgid "Invitation Received"
11150 #~ msgstr "Invito estas ricevita"
11152 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11153 #~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
11155 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11156 #~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
11158 #~ msgid "Also known as iChat style"
11159 #~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11163 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11164 #~ "will use the default one set here"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
11167 #~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
11168 #~ "kiu estas specifita ĉi tie"
11170 #~ msgid "Chat"
11171 #~ msgstr "Babilejo"
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "Determined by sender\n"
11175 #~ "Chat message\n"
11176 #~ "Single message"
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "Determinatajn de sendanto\n"
11179 #~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
11180 #~ "Unuopajn mesaĝojn"
11182 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11183 #~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11192 #~ "the screen"
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
11195 #~ "dekstra angulo de la ekrano"
11197 #~ msgid ""
11198 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11199 #~ "screen about contacts that just signed in"
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
11202 #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
11204 #~ msgid ""
11205 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11206 #~ "event"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
11210 #~ msgid ""
11211 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11212 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
11215 #~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "Never\n"
11219 #~ "Always\n"
11220 #~ "Per account\n"
11221 #~ "Per type"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Neniam\n"
11224 #~ "Ĉiam\n"
11225 #~ "Perkonte\n"
11226 #~ "Perspece"
11228 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11229 #~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
11231 #~ msgid "Print time:"
11232 #~ msgstr "Eligi tempon:"
11234 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
11238 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11239 #~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
11241 #~ msgid "The auto away status message"
11242 #~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
11244 #~ msgid "The auto not available status message"
11245 #~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
11247 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11248 #~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11252 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11253 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11254 #~ "contact you are not already chatting with"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
11257 #~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
11258 #~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
11259 #~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11263 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
11266 #~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11268 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11269 #~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
11271 #~ msgid "_Player:"
11272 #~ msgstr "_Ludilo:"
11274 #~ msgid "Address"
11275 #~ msgstr "Adreso"
11277 #~ msgid "City:"
11278 #~ msgstr "Urbo:"
11280 #~ msgid "Company:"
11281 #~ msgstr "Kompanio:"
11283 #~ msgid "Given:"
11284 #~ msgstr "Nomo:"
11286 #~ msgid "Middle:"
11287 #~ msgstr "Meznomo:"
11289 #~ msgid "Position:"
11290 #~ msgstr "Ofico:"
11292 #~ msgid "Prefix:"
11293 #~ msgstr "Prefikso:"
11295 #~ msgid "Role:"
11296 #~ msgstr "Rolo:"
11298 #~ msgid "State:"
11299 #~ msgstr "Ŝtato:"
11301 #~ msgid "Suffix:"
11302 #~ msgstr "Sufikso:"
11304 #~ msgid "_Remove from Roster"
11305 #~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
11307 #~ msgid "A_ccounts"
11308 #~ msgstr "K_ontoj"
11310 #~ msgid "_Filter:"
11311 #~ msgstr "_Filtrilo:"
11313 #~ msgid "Ask:"
11314 #~ msgstr "Demandas:"
11316 #~ msgid "Client:"
11317 #~ msgstr "Kliento:"
11319 #~ msgid "OS:"
11320 #~ msgstr "OS:"
11322 #~ msgid "Subscription:"
11323 #~ msgstr "Abono:"
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11327 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11328 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11329 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11330 #~ "\n"
11331 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
11334 #~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
11335 #~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
11336 #~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
11337 #~ "\n"
11338 #~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
11340 #~ msgid "Every %s _minutes"
11341 #~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
11343 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11344 #~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
11346 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11347 #~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
11349 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11350 #~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
11352 #~ msgid "%s is now %s"
11353 #~ msgstr "%s nun estas %s"
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "\n"
11357 #~ "From: %(from_address)s"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "\n"
11360 #~ "De: %(from_address)s"
11362 #~ msgid "Network Manager support not available"
11363 #~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
11365 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11366 #~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
11368 #~ msgid "Private Chat"
11369 #~ msgstr "Privata interparolo"
11371 #~ msgid "Group Chat"
11372 #~ msgstr "Babilejo"
11374 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11375 #~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
11377 #~ msgid "%s - Gajim"
11378 #~ msgstr "%s - Gajim"
11380 #~ msgid "_New group chat"
11381 #~ msgstr "_Nova babilejo"
11383 #~ msgid "_Log on"
11384 #~ msgstr "E_nsaluti"
11386 #~ msgid "Log _off"
11387 #~ msgstr "E_lsaluti"
11389 #~ msgid "Save passphrase"
11390 #~ msgstr "Konservi pasfrazon"
11392 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11393 #~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
11395 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11396 #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
11398 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11399 #~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
11401 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11402 #~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11406 #~ "connection."
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
11410 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11411 #~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
11413 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11414 #~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
11416 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11417 #~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
11419 #~ msgid "invisible"
11420 #~ msgstr "nevidebla"
11422 #~ msgid "offline"
11423 #~ msgstr "senkonekta"
11425 #~ msgid " %d unread single message"
11426 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11427 #~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
11428 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
11430 #~ msgid " %d unread group chat message"
11431 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11432 #~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
11433 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
11435 #~ msgid " %d unread private message"
11436 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11437 #~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
11438 #~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11442 #~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
11444 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11445 #~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
11447 #~ msgid "A_fter nickname:"
11448 #~ msgstr "Post kaŝnomo:"
11450 #~ msgid "_After time:"
11451 #~ msgstr "_Post tempo:"
11453 #~ msgid "_Before time:"
11454 #~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
11456 #~ msgid "_Retrieve"
11457 #~ msgstr "_Reobteni"
11459 #~ msgid "Information published"
11460 #~ msgstr "Informo publicitas"
11462 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11463 #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
11465 #~ msgid "JID: "
11466 #~ msgstr "JID: "
11468 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
11469 #~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
11471 #~ msgid "_New room"
11472 #~ msgstr "_Nova babilejo"
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11476 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
11479 #~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
11481 #~ msgid "Invalid room or server name"
11482 #~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
11484 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11485 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11486 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
11487 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
11489 #~ msgid "_Account:"
11490 #~ msgstr "_Konto:"
11492 #~ msgid "Away "
11493 #~ msgstr "Fora "
11495 #~ msgid "Down"
11496 #~ msgstr "Malsupren"
11498 #~ msgid "List of special notifications settings"
11499 #~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
11501 #~ msgid "Not Available "
11502 #~ msgstr "Nedisponebla "
11504 #~ msgid "Up"
11505 #~ msgstr "Supren"
11507 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
11508 #~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
11510 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
11511 #~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
11513 #~ msgid "Contact _Info"
11514 #~ msgstr "Kontakta _informo"
11516 #~ msgid "Jabber"
11517 #~ msgstr "Jabber"
11519 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11520 #~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
11522 #~ msgid "Migrating Logs..."
11523 #~ msgstr "Portas protokolojn..."
11525 #~ msgid "Role: "
11526 #~ msgstr "Rolo: "
11528 #~ msgid "Since %s"
11529 #~ msgstr "Ekde %s"
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
11533 #~ " \"%s\".\n"
11534 #~ " Quiting..."
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
11537 #~ " \"%s\".\n"
11538 #~ " Fino..."
11540 #~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
11541 #~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
11543 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11544 #~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"
11546 #~ msgid "Send File"
11547 #~ msgstr "Sendi dosieron"