ability to send messages to a group, even if it contains offline contacts. Fixes...
[gajim.git] / po / bg.po
blob4d7a1b5136765cc841c5fe75c7070b2e8005c9d9
1 # Bulgarian translation of Gajim.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Gajim package.
6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Gajim 0.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n"
17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
26 msgid "Join _Group Chat..."
27 msgstr "_Влизане в стая…"
29 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
30 msgid "_Add Contact..."
31 msgstr "_Добавяне на контакт…"
33 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
34 msgid "_Discover Services"
35 msgstr "_Откриване на услуги"
37 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
38 msgid "_Execute Command..."
39 msgstr "_Изпълнение на команда…"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
42 msgid "_Modify Account"
43 msgstr "_Промяна на акаунт"
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
46 msgid "_Open Gmail Inbox"
47 msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
50 msgid "_Personal Events"
51 msgstr "_Лични събития"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
54 msgid "_Start Chat..."
55 msgstr "_Започване на разговор…"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
58 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
59 msgid "_Status"
60 msgstr "_Състояние"
62 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
63 msgid ""
64 "<b>Connecting to server</b>\n"
65 "\n"
66 "Please wait..."
67 msgstr ""
68 "<b>Свързване със сървъра</b>\n"
69 "\n"
70 "Изчакайте…"
72 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
73 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
74 msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
76 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
77 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
78 msgstr "<b>Попълнете данните за съществуващия ви акаунт</b>"
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
81 msgid "<b>Please select a server</b>"
82 msgstr "<b>Изберете сървър</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
85 msgid ""
86 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
87 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
88 msgstr ""
89 "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
90 "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
92 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
93 #, fuzzy
94 msgid "Anon_ymous authentication"
95 msgstr "Използване на удостоверяване"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
98 msgid "Connect when I press Finish"
99 msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
102 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
103 msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
106 msgid "I already have an account I want to _use"
107 msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
110 msgid "I want to _register for a new account"
111 msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
114 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
115 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
116 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
119 msgid "Manage..."
120 msgstr "Управление на…"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
123 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
124 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
125 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
126 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
127 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
128 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
129 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
130 msgid "None"
131 msgstr "Няма"
133 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
134 msgid "Prox_y:"
135 msgstr "_Сървър-посредник:"
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
138 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
139 msgid "Save pass_word"
140 msgstr "Запазване на паро_ла"
142 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
143 msgid "Set my profile when I connect"
144 msgstr "Настройване на профила при свързване"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
147 msgid "Use custom hostname/port"
148 msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
151 msgid ""
152 "You need to have an account in order to connect\n"
153 "to the Jabber network."
154 msgstr ""
155 "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
156 "мрежата на Джабър."
158 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
159 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
160 msgid "_Advanced"
161 msgstr "На_преднали"
163 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
164 msgid "_Finish"
165 msgstr "_Приключване"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
168 msgid "_Hostname:"
169 msgstr "_Хост:"
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
172 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
173 msgid "_Jabber ID:"
174 msgstr "_Jabber ID:"
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
177 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
178 msgid "_Password:"
179 msgstr "_Парола:"
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
182 msgid "_Port:"
183 msgstr "По_рт:"
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
186 msgid "_Server:"
187 msgstr "С_ървър:"
189 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
190 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
191 msgstr "<b>Разни</b>"
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
194 msgid "<b>OpenPGP</b>"
195 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
198 msgid "<b>Personal Information</b>"
199 msgstr "<b>Лични данни</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
202 msgid "<b>Proxy</b>"
203 msgstr "<b>Сървър-посредник</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
206 #, fuzzy
207 msgid "A_djust to status"
208 msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
210 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
211 msgid "Account"
212 msgstr "Акаунт"
214 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
215 msgid "Accounts"
216 msgstr "Акаунти"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
219 msgid "Administration operations"
220 msgstr "Административни операции"
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
223 #, fuzzy
224 msgid "Anonymous authentication"
225 msgstr "Използване на удостоверяване"
227 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
228 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
229 msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
232 #, fuzzy
233 msgid "Browse..."
234 msgstr "_Търсене"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
237 msgid "C_onnect on Gajim startup"
238 msgstr "С_вързване при стартиране"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "Пром_яна на парола"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
245 msgid ""
246 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
247 "insecure connection."
248 msgstr ""
249 "Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на "
250 "паролата ви чрез несигурна връзка."
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
253 #, fuzzy
254 msgid "Choose Client Cert"
255 msgstr "Избор на файл за изпращане…"
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
258 msgid "Choose _Key..."
259 msgstr "Избор на _ключ…"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
262 msgid "Click to change account's password"
263 msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
266 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
267 msgstr ""
268 "Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт"
270 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Client certificate"
273 msgstr "Само-подписан сертификат"
275 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
276 #, fuzzy
277 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
278 msgstr "С_вързване при стартиране"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
281 msgid "Connection"
282 msgstr "Свързване"
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
285 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
286 msgid "E-Mail:"
287 msgstr "Е-поща:"
289 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
290 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
291 msgid "First Name:"
292 msgstr "Собствено име:"
294 #. No configured account
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
296 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
297 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
298 #: ../src/notify.py:616
299 msgid "Gajim"
300 msgstr "Gajim"
302 #. FIXME: Ugly workaround.
303 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
304 #. General group cannot be changed
305 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
306 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
307 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
308 msgid "General"
309 msgstr "Общи"
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
312 msgid ""
313 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
314 "IP, so file transfer has higher chances of working."
315 msgstr ""
316 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия "
317 "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
319 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
320 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
321 msgstr ""
322 "Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като Seahorse."
324 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
325 msgid ""
326 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
327 "which results in disconnection"
328 msgstr ""
329 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
330 "с цел избягване на разпадането ѝ."
332 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
333 msgid ""
334 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
335 "this account"
336 msgstr ""
337 "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
338 "използвайки този акаунт."
340 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
341 msgid ""
342 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
343 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
344 "accordingly"
345 msgstr ""
346 "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в "
347 "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
349 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
350 msgid ""
351 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
352 "setup you can select another one here.\n"
353 "You might consider to change possible firewall settings."
354 msgstr ""
355 "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
356 "да изберете друг тук.\n"
357 "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
359 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
360 msgid "Information about you, as stored in the server"
361 msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра"
363 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
364 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
365 #: ../src/dialogs.py:831
366 msgid "Jabber ID:"
367 msgstr "Jabber ID:"
369 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
370 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
371 msgid "Last Name:"
372 msgstr "Фамилия:"
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
375 msgid "Mer_ge accounts"
376 msgstr "_Смесване на акаунти"
378 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
379 #: ../src/config.py:2358
380 msgid "No key selected"
381 msgstr "Няма избран ключ"
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
384 msgid "Personal Information"
385 msgstr "Лични данни"
387 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
388 msgid "Priori_ty:"
389 msgstr "Приори_тет:"
391 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
392 msgid ""
393 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
394 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
395 "client with the highest priority gets the events"
396 msgstr ""
397 "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава "
398 "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
399 "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
401 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
402 msgid "Priority will change automatically according to your status."
403 msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
405 #. Rename
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
407 msgid "Re_name"
408 msgstr "Пре_именуване"
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
411 msgid "Resour_ce:"
412 msgstr "_Ресурс:"
414 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
415 msgid ""
416 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
417 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
418 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
419 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
420 "has the highest priority will get the events. (see below)"
421 msgstr ""
422 "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
423 "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
424 "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
425 "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
426 "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
428 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
429 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
430 msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
433 #, fuzzy
434 msgid "Send _keep-alive packets"
435 msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
438 msgid "Synch_ronize account status with global status"
439 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
442 #, fuzzy
443 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
444 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
447 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
448 msgid "Synchronise contacts"
449 msgstr "Синхронизиране на контакти"
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
452 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
453 msgstr ""
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
456 #, fuzzy
457 msgid "Use G_PG Agent"
458 msgstr "Използване на агент на _GPG"
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
461 #, fuzzy
462 msgid "Use cust_om hostname/port"
463 msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
465 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
466 #, fuzzy
467 msgid "Use cust_om port:"
468 msgstr "Използване на нестандартен порт:"
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
471 msgid "Use file transfer proxies"
472 msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
475 msgid "_Client Cert File:"
476 msgstr ""
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
479 #, fuzzy
480 msgid "_Edit Personal Information..."
481 msgstr "Редактиране на личните данни…"
483 #. XML Console enable checkbutton
484 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
485 #, fuzzy
486 msgid "_Enable"
487 msgstr "Активиране"
489 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
490 #, fuzzy
491 msgid "_Hostname: "
492 msgstr "_Хост:"
494 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
495 #, fuzzy
496 msgid "_Manage..."
497 msgstr "Управление на…"
499 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
500 #, fuzzy
501 msgid "_Port: "
502 msgstr "По_рт:"
504 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
505 msgid "_Warn before using an insecure connection"
506 msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка"
508 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
509 #, fuzzy
510 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
511 msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“"
513 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
514 msgid "A_ccount:"
515 msgstr "_Акаунт:"
517 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
518 msgid "A_llow this contact to view my status"
519 msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
521 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
522 msgid "Add New Contact"
523 msgstr "Добавяне на нов контакт"
525 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
526 msgid "I would like to add you to my contact list."
527 msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
529 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
530 msgid ""
531 "You have to register with this transport\n"
532 "to be able to add a contact from this\n"
533 "protocol. Click on register button to\n"
534 "proceed."
535 msgstr ""
536 "Трябва да регистрирате този транспорт,\n"
537 "за да може да добавите контакт от този\n"
538 "протокол.  Натиснете бутона „Регистриране“,\n"
539 "за да продължите."
541 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
542 msgid ""
543 "You must be connected to the transport to be able\n"
544 "to add a contact from this protocol."
545 msgstr ""
546 "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n"
547 "да добавите контакт от този протокол."
549 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
550 msgid "_Group:"
551 msgstr "_Група:"
553 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
554 msgid "_Nickname:"
555 msgstr "Псе_вдоним:"
557 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
558 msgid "_Protocol:"
559 msgstr "П_ротокол:"
561 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
562 msgid "_Register"
563 msgstr "_Регистриране"
565 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
566 #, fuzzy
567 msgid "_Save subscription message"
568 msgstr "_Записване"
570 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
571 msgid "_User ID:"
572 msgstr "_Идентификатор на потребител:"
574 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
575 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
576 msgstr "<b>Възникна грешка:</b>"
578 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
579 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
580 msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>"
582 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
583 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
584 msgstr "Специални команди - Gajim"
586 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
587 msgid "Check once more"
588 msgstr "Проверка наново"
590 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
591 msgid "Error description..."
592 msgstr "Описание на грешката…"
594 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
595 #, fuzzy
596 msgid "F_inish"
597 msgstr "_Приключване"
599 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
600 msgid "Please wait while retrieving command list..."
601 msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди…"
603 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
604 msgid "Please wait while the command is sending..."
605 msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща…"
607 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
608 msgid "Please wait..."
609 msgstr "Изчакайте…"
611 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
612 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
613 msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди."
615 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
616 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
617 msgid "<b>Description</b>"
618 msgstr "<b>Описание</b>"
620 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
621 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
622 msgstr ""
623 "<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
624 "настройките"
626 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
627 msgid "Advanced Configuration Editor"
628 msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
630 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
631 msgid "Filter:"
632 msgstr "Филтър:"
634 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
635 msgid "Delete MOTD"
636 msgstr "Изтриване на MOTD"
638 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
639 msgid "Deletes Message of the Day"
640 msgstr "Изтрива съобщението за деня"
642 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
643 #, fuzzy
644 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
645 msgstr "_Настройки"
647 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
648 msgid "Edit _Privacy Lists..."
649 msgstr "_Филтри за уединение…"
651 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
652 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
653 msgstr ""
654 "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
656 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
657 msgid "Set MOTD..."
658 msgstr "Настройване на MOTD…"
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
661 msgid "Sets Message of the Day"
662 msgstr "Настройване на съобщение за деня"
664 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
665 msgid "Show _XML Console"
666 msgstr "Показване на _XML конзола"
668 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
669 msgid "Update MOTD..."
670 msgstr "Актуализиране на MOTD…"
672 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
673 msgid "Updates Message of the Day"
674 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
676 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
677 msgid "_Administrator"
678 msgstr "_Администратор"
680 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
681 msgid "_Send Server Message..."
682 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…"
684 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
685 msgid " a window/tab opened with that contact "
686 msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт "
688 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
689 msgid "<b>Actions</b>"
690 msgstr "<b>Действия</b>"
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
693 msgid "<b>Conditions</b>"
694 msgstr "<b>Условия</b>"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
697 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
698 msgid "<b>Sounds</b>"
699 msgstr "<b>Звуци</b>"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
702 msgid "Advanced Actions"
703 msgstr "Действия за напреднали"
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
706 msgid "Advanced Notifications Control"
707 msgstr "Контрол на уведомления за напреднали"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
710 msgid "All statuses"
711 msgstr "Всички състояния"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
714 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
715 #: ../src/tooltips.py:193
716 msgid "Away"
717 msgstr "Отсъствам"
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
720 msgid "Busy "
721 msgstr "Зает "
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
724 #, fuzzy
725 msgid "Contact Change Status "
726 msgstr "Контактът промени състоянието си"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
729 #, fuzzy
730 msgid "Contact Disconnected "
731 msgstr "Изключване на контакт"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
734 msgid "Don't have "
735 msgstr "нямам "
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
738 #, fuzzy
739 msgid "File Transfer Finished"
740 msgstr "Файлови трансфери"
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
743 #, fuzzy
744 msgid "File Transfer Request "
745 msgstr "Запитване за файлов трансфер"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
748 #, fuzzy
749 msgid "File Transfer Started "
750 msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
753 #, fuzzy
754 msgid "Group Chat Message Highlight "
755 msgstr "Осветено съобщение в стая"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
758 #, fuzzy
759 msgid "Group Chat Message Received "
760 msgstr "Получено съобщение в стая"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
763 msgid "Have "
764 msgstr "имам "
766 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
767 #: ../src/common/helpers.py:249
768 msgid "Invisible"
769 msgstr "Невидим"
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
772 msgid "Launch a command"
773 msgstr "Изпълнение на команда"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
776 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
777 msgid "Not Available"
778 msgstr "Не съм на разположение"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
781 msgid "One or more special statuses..."
782 msgstr "Едно или повече определени състояния…"
784 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
785 msgid "Online / Free For Chat"
786 msgstr "На линия / Свободен за разговор"
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
789 msgid "Play a sound"
790 msgstr "Изпълнение на звук"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
793 #, fuzzy
794 msgid "Receive a Message"
795 msgstr "Ново лично съобщение"
797 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
798 msgid "When "
799 msgstr "Когато "
801 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
802 msgid ""
803 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
804 msgstr ""
805 "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига "
806 "прозореца в панела"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
809 msgid "_Disable auto opening chat window"
810 msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
813 msgid "_Disable existing popup window"
814 msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
817 msgid "_Disable existing sound for this event"
818 msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
821 #, fuzzy
822 msgid "_Disable showing event in notification area"
823 msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
826 msgid "_Disable showing event in roster"
827 msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
830 msgid "_Inform me with a popup window"
831 msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец"
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
834 msgid "_Open chat window with user"
835 msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
838 #, fuzzy
839 msgid "_Show event in notification area"
840 msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
842 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
843 msgid "_Show event in roster"
844 msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
847 msgid "and I "
848 msgstr "и аз "
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
851 #, fuzzy
852 msgid "contact(s)"
853 msgstr "Контакти"
855 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
856 msgid "everybody"
857 msgstr ""
859 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
860 msgid "for "
861 msgstr "за "
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
864 #, fuzzy
865 msgid "group(s)"
866 msgstr "Група"
868 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
869 msgid "when I'm in"
870 msgstr "когато съм"
872 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
873 msgid "<i>Method Auto</i>"
874 msgstr ""
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
877 msgid "<i>Method Local</i>"
878 msgstr ""
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
881 msgid "<i>Method Manual</i>"
882 msgstr ""
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
885 #, fuzzy
886 msgid "Auto"
887 msgstr "Автоматично влизане"
889 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
890 msgid "Concede"
891 msgstr ""
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
894 msgid "Forbid"
895 msgstr ""
897 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
898 #, fuzzy
899 msgid "No"
900 msgstr "Няма"
902 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
903 #, fuzzy
904 msgid "Prefer"
905 msgstr "Настройки"
907 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
908 msgid "Yes"
909 msgstr ""
911 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
912 msgid "Entry:"
913 msgstr "Запис:"
915 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
916 msgid "Feed name:"
917 msgstr "Име на емисията:"
919 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
920 msgid "Last modified:"
921 msgstr "Последно променена:"
923 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
924 msgid "New entry received"
925 msgstr "Получен е нов запис"
927 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
928 msgid "You have received new entry:"
929 msgstr "Получихте нов запис:"
931 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
932 msgid "Blocked Contacts"
933 msgstr "Блокирани контакти"
935 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
936 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
937 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
938 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
939 msgid "_Unblock"
940 msgstr "_Деблокиране"
942 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
943 msgid "<b>Message:</b> "
944 msgstr "<b>Съобщение:</b>"
946 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
947 msgid "Set Activity"
948 msgstr "Задаване на дейност"
950 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
951 msgid "Set an activity"
952 msgstr "Задаване на дейност"
954 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
955 msgid "<b>Message:</b>"
956 msgstr "<b>Съобщение:</b>"
958 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
959 msgid "<b>Mood:</b>"
960 msgstr "<b>Настроение:</b>"
962 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
963 msgid "Change Password"
964 msgstr "Промяна на парола"
966 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
967 msgid "Enter it again for confirmation:"
968 msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
970 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
971 msgid "Enter new password:"
972 msgstr "Въведете нова парола:"
974 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
975 msgid "<b>Type your new status message</b>"
976 msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
978 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
979 msgid "Activity:"
980 msgstr "Дейност:"
982 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
983 msgid "Mood:"
984 msgstr "Настроение:"
986 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
987 msgid "Preset messages:"
988 msgstr "Настроени съобщения:"
990 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
991 msgid "Save as Preset..."
992 msgstr "Запазване като настроено…"
994 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
995 msgid "Join _Group Chat"
996 msgstr "_Влизане в стая"
998 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
999 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1000 msgid "_Add to Roster..."
1001 msgstr "Добавяне към _списъка…"
1003 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1004 msgid "_Copy JID/Email Address"
1005 msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
1007 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1008 msgid "_Copy Link Location"
1009 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1011 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1012 msgid "_Open Email Composer"
1013 msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
1015 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1016 msgid "_Open Link in Browser"
1017 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
1019 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1020 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1021 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1022 msgid "_Start Chat"
1023 msgstr "_Започване на разговор"
1025 #. # means number
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1027 msgid "#"
1028 msgstr "№"
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1031 msgid "*"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1035 msgid "0"
1036 msgstr "0"
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1039 msgid "1"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1043 msgid "2"
1044 msgstr ""
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1047 msgid "3"
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1051 msgid "4"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1055 msgid "5"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1059 msgid "6"
1060 msgstr ""
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1063 msgid "7"
1064 msgstr ""
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1067 msgid "8"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1071 msgid "9"
1072 msgstr ""
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1075 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1076 msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)"
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1079 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1080 msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)"
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1083 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1084 msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)"
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1087 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1088 msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Show a list of formattings"
1093 msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
1095 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1098 msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)"
1100 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1101 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1102 msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)"
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1105 msgid "Toggle audio session"
1106 msgstr ""
1108 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1109 msgid "Toggle video session"
1110 msgstr ""
1112 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1113 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1114 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1115 msgid "_Send"
1116 msgstr "_Изпращане"
1118 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1119 msgid "label"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1123 msgid "In_vite"
1124 msgstr "По_кана"
1126 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1127 msgid "Invite Friends!"
1128 msgstr "Поканете приятели!"
1130 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1131 msgid "MUC server"
1132 msgstr "Сървър за стаи"
1134 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1135 msgid "Please select a MUC server."
1136 msgstr "Изберете сървър за стаи."
1138 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1139 msgid ""
1140 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1141 "Select the contacts you want to invite"
1142 msgstr ""
1143 "На път сте да започнете разговор в стая.\n"
1144 "Изберете контактите, които искате да поканите."
1146 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1147 msgid "A_sk to see his/her status"
1148 msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
1150 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1151 msgid "Add Special _Notification..."
1152 msgstr "Добавяне на специално _уведомление…"
1154 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1155 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1156 msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…"
1158 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1159 #, fuzzy
1160 msgid "E_xecute Command..."
1161 msgstr "Изпълнение на команда…"
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1164 msgid "Edit _Groups..."
1165 msgstr "Редактиране на _групи…"
1167 #. Invite to
1168 #. Invite to Groupchat
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1170 #: ../src/roster_window.py:5516
1171 msgid "In_vite to"
1172 msgstr "По_кана в"
1174 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1175 msgid "Invite _Contacts"
1176 msgstr "Покана на _контакти"
1178 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1179 msgid "Remo_ve"
1180 msgstr "П_ремахване"
1182 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1183 #: ../src/roster_window.py:5605
1184 msgid "Send Cus_tom Status"
1185 msgstr "Изпращане на _специфично състояние"
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1188 msgid "Send Single _Message..."
1189 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
1191 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1192 msgid "Send _File..."
1193 msgstr "Изпращане на _файл…"
1195 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1196 msgid "Set Custom _Avatar..."
1197 msgstr "Задаване на друг _аватар…"
1199 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1200 msgid "Start _Chat"
1201 msgstr "Започване на _разговор"
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1204 msgid "Toggle End to End Encryption"
1205 msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“"
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1208 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1209 msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
1211 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1212 msgid "_Allow him/her to see my status"
1213 msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
1215 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1216 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1217 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1218 msgid "_Block"
1219 msgstr "_Блокиране"
1221 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1222 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1223 msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1226 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1227 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1228 #: ../src/roster_window.py:5755
1229 msgid "_History"
1230 msgstr "Ист_ория"
1232 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1233 msgid "_Ignore"
1234 msgstr "_Игнориране"
1236 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1237 msgid "_Manage Contact"
1238 msgstr "_Управление на контакт"
1240 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1241 msgid "_Rename..."
1242 msgstr "_Преименуване…"
1244 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1245 msgid "_Subscription"
1246 msgstr "_Записване"
1248 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1249 msgid "_Unignore"
1250 msgstr "_Премахване на игнорирането"
1252 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1253 msgid "Fill in the form."
1254 msgstr "Попълнете формуляра."
1256 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1257 msgid "Room Configuration"
1258 msgstr "Настройки на стаята"
1260 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1261 msgid "Edit Groups"
1262 msgstr "Редактиране на групи"
1264 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1265 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1266 msgstr "(Информация за <b>Е-сесия</b>)"
1268 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1269 msgid "_Verify"
1270 msgstr "_Проверка"
1272 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1273 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1274 msgstr "<b>Списък с възможни функционалности на Gajim:</b>"
1276 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1277 msgid "Features"
1278 msgstr "Възможности"
1280 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1281 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1282 msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
1284 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1285 msgid "Cancel file transfer"
1286 msgstr "Отменя файловия трансфер"
1288 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1289 msgid "Cancels the selected file transfer"
1290 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
1292 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1293 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1294 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
1296 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1297 msgid "Clean _up"
1298 msgstr "Из_чистване"
1300 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1301 msgid "File Transfers"
1302 msgstr "Файлови трансфери"
1304 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1305 msgid "Hides the window"
1306 msgstr "Скрива прозореца"
1308 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1309 msgid "Remove file transfer from the list."
1310 msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
1312 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1313 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1314 msgstr ""
1315 "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
1317 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1318 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1319 msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите"
1321 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1322 msgid ""
1323 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1324 "active, it is first stopped and then removed"
1325 msgstr ""
1326 "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
1327 "първо се прекъсва и след това се премахва."
1329 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1330 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1331 msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
1333 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1334 msgid "_Continue"
1335 msgstr "П_родължаване"
1337 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1338 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1339 msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
1341 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1342 msgid "_Open Containing Folder"
1343 msgstr "_Отваряне на папката"
1345 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1346 msgid "_Pause"
1347 msgstr "П_ауза"
1349 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1350 msgid "file transfers list"
1351 msgstr "списък с файлови трансфери"
1353 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1354 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1355 msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
1357 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Account row"
1360 msgstr "Акаунт"
1362 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1363 msgid "Bold"
1364 msgstr "Получер"
1366 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1367 msgid "Chat Banner"
1368 msgstr ""
1370 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1371 msgid "Composing"
1372 msgstr "Пише"
1374 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Contact row"
1377 msgstr "Контакт"
1379 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1380 msgid "Font style:"
1381 msgstr "Стил на шрифта:"
1383 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1384 msgid "Gajim Themes Customization"
1385 msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
1387 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1388 msgid "Gone"
1389 msgstr "Отсъства"
1391 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Group row"
1394 msgstr "Група"
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1397 msgid "Inactive"
1398 msgstr "Бездеен"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1401 msgid "Italic"
1402 msgstr "Курсив"
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1405 msgid ""
1406 "MUC\n"
1407 "Messages"
1408 msgstr ""
1409 "Съобщения\n"
1410 "в стая"
1412 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1413 msgid ""
1414 "MUC Directed\n"
1415 "Messages"
1416 msgstr ""
1417 "Съобщения\n"
1418 "за стая"
1420 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1421 msgid "Paused"
1422 msgstr "Временно преустановен"
1424 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1425 msgid "Text _color:"
1426 msgstr "_Цвят на текста:"
1428 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1429 msgid "Text _font:"
1430 msgstr "_Шрифт на текста:"
1432 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1433 msgid "_Background:"
1434 msgstr "_Фон:"
1436 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1437 msgid "Change _Nickname..."
1438 msgstr "Смяна на псе_вдоним…"
1440 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1441 msgid "Change _Subject..."
1442 msgstr "Промяна на _темата…"
1444 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1445 msgid "Configure _Room..."
1446 msgstr "Настройки на _стаята…"
1448 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1449 msgid "_Bookmark"
1450 msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
1452 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1453 msgid "_Destroy Room"
1454 msgstr "_Унищожаване на стаята"
1456 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1457 msgid "_Manage Room"
1458 msgstr "_Управление на стаята"
1460 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1461 msgid "_Minimize on close"
1462 msgstr "_Минимизиране при затваряне"
1464 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1465 msgid "Mo_derator"
1466 msgstr "_Председател"
1468 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1469 msgid "Occupant Actions"
1470 msgstr "_Действия на участника"
1472 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1473 msgid "Send _File"
1474 msgstr "Изпращане на _файл"
1476 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1477 msgid "_Add to Roster"
1478 msgstr "Добавяне към _списъка…"
1480 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1481 msgid "_Admin"
1482 msgstr "_Администратор"
1484 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1485 msgid "_Ban"
1486 msgstr "_Забраняване на достъпа"
1488 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1489 msgid "_Kick"
1490 msgstr "_Изритване"
1492 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1493 msgid "_Member"
1494 msgstr "_Член"
1496 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1497 msgid "_Owner"
1498 msgstr "Со_бственик"
1500 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1501 msgid "_Send Private Message"
1502 msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
1504 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1505 msgid "_Voice"
1506 msgstr "_Глас"
1508 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1509 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1510 msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
1512 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1513 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1514 msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)"
1516 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1517 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1518 msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)"
1520 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1521 msgid "Create new post"
1522 msgstr "Създаване на ново съобщение"
1524 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1525 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1526 msgid "From:"
1527 msgstr "От:"
1529 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1530 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1531 msgid "Subject:"
1532 msgstr "Тема:"
1534 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1535 msgid ""
1536 "<b>WARNING:</b>\n"
1537 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1538 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1539 msgstr ""
1540 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
1541 "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По "
1542 "принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
1543 "момента."
1545 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1546 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1547 msgstr "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите</b></big>"
1549 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1550 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1551 #: ../src/dialogs.py:3321
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Изтриване"
1555 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1556 msgid "Export"
1557 msgstr "Изнасяне"
1559 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1560 msgid "Gajim History Logs Manager"
1561 msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
1563 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1564 msgid ""
1565 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1566 "such functionality, use the history window instead.\n"
1567 "\n"
1568 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1569 "and/or search database from below."
1570 msgstr ""
1571 "Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако "
1572 "търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n"
1573 "\n"
1574 "Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги "
1575 "избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу."
1577 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1578 msgid "_Search Database"
1579 msgstr "_Търсене в базата от данни"
1581 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1582 #, fuzzy
1583 msgid "All Chat Histories"
1584 msgstr "Всички състояния"
1586 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1587 msgid "Conversation History"
1588 msgstr "История на разговорите"
1590 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Enter JID or Contact name"
1593 msgstr "Име на контакта"
1595 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Groupchat Histories"
1598 msgstr "Стаи"
1600 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1601 msgid "Search:"
1602 msgstr "Търсене:"
1604 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1605 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1606 msgid "_Log conversation history"
1607 msgstr "_Запазване на разговорите"
1609 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1610 msgid "approve"
1611 msgstr ""
1613 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1614 msgid "body"
1615 msgstr ""
1617 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1618 msgid "concede"
1619 msgstr ""
1621 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1622 msgid "expire"
1623 msgstr ""
1625 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1626 msgid "false"
1627 msgstr ""
1629 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1630 msgid "forbid"
1631 msgstr ""
1633 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1635 msgid "jid"
1636 msgstr "JID"
1638 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1639 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1640 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1641 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1642 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1643 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1644 msgid "message"
1645 msgstr "съобщение"
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1648 msgid "oppose"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1652 #, fuzzy
1653 msgid "otr"
1654 msgstr "Сгорещен"
1656 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1657 msgid "prefer"
1658 msgstr ""
1660 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1661 msgid "require"
1662 msgstr ""
1664 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1665 msgid "save"
1666 msgstr ""
1668 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1669 msgid "stream"
1670 msgstr ""
1672 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Bro_wse Rooms"
1675 msgstr "_Търсене"
1677 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1678 msgid "Join Group Chat"
1679 msgstr "Влизане в стая"
1681 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1684 msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
1686 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1687 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1688 msgid "Nickname:"
1689 msgstr "Псевдоним:"
1691 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1692 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1693 msgid "Password:"
1694 msgstr "Парола:"
1696 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1697 msgid "Recently:"
1698 msgstr "Скоро посетени:"
1700 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1701 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1702 msgid "Room:"
1703 msgstr "Стая:"
1705 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1706 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1707 msgid "Server:"
1708 msgstr "Сървър:"
1710 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Bookmark this room"
1713 msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
1715 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1716 #: ../src/disco.py:1804
1717 msgid "_Join"
1718 msgstr "_Влизане"
1720 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1721 msgid "Auto join"
1722 msgstr "Автоматично влизане"
1724 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1725 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1726 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
1728 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1729 msgid "Manage Bookmarks"
1730 msgstr "Управление на отметките"
1732 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1733 msgid "Minimize on Auto Join"
1734 msgstr "Минимизиране при автоматично влизане"
1736 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1737 msgid "Print status:"
1738 msgstr "Изписване на състоянията:"
1740 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1741 msgid "Title:"
1742 msgstr "Заглавие:"
1744 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1745 msgid "PEP Service Configuration"
1746 msgstr "Настройки на услугата PEP"
1748 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1749 msgid "_Configure"
1750 msgstr "_Настройване"
1752 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1753 msgid "<b>Properties</b>"
1754 msgstr "<b>Настройки</b>"
1756 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1757 msgid "<b>Settings</b>"
1758 msgstr "<b>Настройки</b>"
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1761 msgid "BOSH"
1762 msgstr ""
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1765 #, fuzzy
1766 msgid "HTTP Connect"
1767 msgstr ""
1768 "Свързване по HTTP\n"
1769 "SOCKS5"
1771 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1772 msgid "Manage Proxy Profiles"
1773 msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
1775 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1776 msgid "Pass_word:"
1777 msgstr "Паро_ла:"
1779 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Proxy _Host:"
1782 msgstr "Сървър-посредник:"
1784 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Proxy _Port:"
1787 msgstr "По_рт:"
1789 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1790 msgid "SOCKS5"
1791 msgstr ""
1793 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1794 msgid "Use HTTP prox_y"
1795 msgstr ""
1797 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Use proxy auth_entication"
1800 msgstr "Използване на удостоверяване"
1802 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1803 msgid "_BOSH URL:"
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "_Име:"
1810 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1811 #, fuzzy
1812 msgid "_Type:"
1813 msgstr "Тип:"
1815 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1816 msgid "_Username:"
1817 msgstr "И_ме на потребител:"
1819 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1820 msgid "Passphrase"
1821 msgstr "Парола"
1823 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1824 msgid "&lt;empty&gt;"
1825 msgstr ""
1827 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1828 msgid "<empty>"
1829 msgstr ""
1831 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Authors:"
1834 msgstr "_Упълномощаване"
1836 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Available"
1839 msgstr "На _линия"
1841 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Configure"
1844 msgstr "_Настройване"
1846 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Descrition:"
1849 msgstr "Описание: "
1851 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Homepage:"
1854 msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
1856 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1857 msgid "Install"
1858 msgstr ""
1860 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Installed"
1863 msgstr "Блокирал"
1865 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1866 msgid ""
1867 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1868 "PluginsWindow initialization."
1869 msgstr ""
1871 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1872 msgid "Plugins"
1873 msgstr ""
1875 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1876 msgid "Uninstall"
1877 msgstr ""
1879 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Version:"
1882 msgstr "Версия на GTK+:"
1884 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1885 msgid "button"
1886 msgstr ""
1888 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1889 msgid "homepage url"
1890 msgstr ""
1892 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Event Type"
1895 msgstr "Събитие"
1897 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Event desc"
1900 msgstr "Събитие"
1902 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1903 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1904 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1906 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1907 msgid "<b>Applications</b>"
1908 msgstr "<b>Програми</b>"
1910 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1911 #, fuzzy
1912 msgid "<b>Audio</b>"
1913 msgstr "<b>Действия</b>"
1915 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1916 msgid "<b>Auto Status</b>"
1917 msgstr "<b>Автоматично състояние</b>"
1919 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1920 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1921 msgstr "<b>Изглед на разговорите</b>"
1923 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1924 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1925 msgstr "<b>Цветове за разговорите</b>"
1927 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1928 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1929 msgstr "<b>Уведомления за състояния на разговора</b>"
1931 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1932 #, fuzzy
1933 msgid "<b>Connection</b>"
1934 msgstr "<b>Условия</b>"
1936 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1938 msgid "<b>Custom</b>"
1939 msgstr "<b>Персонални</b>"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1942 msgid "<b>Font</b>"
1943 msgstr "<b>Шрифт</b>"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1946 msgid "<b>GMail Options</b>"
1947 msgstr "<b>Настройки за GMail</b>"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1950 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1951 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1953 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1954 msgid "<b>Privacy</b>"
1955 msgstr "<b>Уединение</b>"
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1958 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1959 msgstr "<b>Изглед на списъка</b>"
1961 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1962 msgid "<b>Status Messages</b>"
1963 msgstr "<b>Съобщения за състояние</b>"
1965 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1966 msgid "<b>Themes</b>"
1967 msgstr "<b>Теми</b>"
1969 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1970 #, fuzzy
1971 msgid "<b>Video</b>"
1972 msgstr "<b>Презиме:</b>"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1975 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1976 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
1978 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1979 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1980 msgstr ""
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1983 msgid "Advanced"
1984 msgstr "Напреднали"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1987 msgid "Advanced..."
1988 msgstr "Напреднали…"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1991 #, fuzzy
1992 msgid "All chat states"
1993 msgstr "Всички състояния"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1996 msgid "Allow _OS information to be sent"
1997 msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2002 msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2005 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2006 msgstr ""
2007 "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
2008 "Зает/Невидим"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2011 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2012 msgstr ""
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Always"
2017 msgstr "Отсъствам"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2020 msgid "Ask status message when I:"
2021 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
2023 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2024 msgid "Audio / Video"
2025 msgstr ""
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2028 msgid "Audio input device"
2029 msgstr ""
2031 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2032 msgid "Audio output device"
2033 msgstr ""
2035 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2036 msgid "Chat message:"
2037 msgstr "Съобщение от разговор:"
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2040 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2041 msgstr "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
2043 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Composing only"
2046 msgstr "Пише"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2049 msgid "Configure color and font of the interface"
2050 msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Contact's message:"
2055 msgstr "Съобщение от разговор:"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Contact's nickname:"
2060 msgstr "Име на контакта"
2062 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2063 msgid "Custom"
2064 msgstr "Персонални"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2067 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2068 msgstr ""
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2071 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2075 msgid "Detached roster with detached chats"
2076 msgstr ""
2078 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2079 msgid "Detached roster with single chat"
2080 msgstr ""
2082 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2083 #: ../src/config.py:665
2084 msgid "Disabled"
2085 msgstr "Изключени"
2087 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2088 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2089 msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2092 msgid "Display _extra email details"
2093 msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Display _location of contacts in roster"
2098 msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2101 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2102 msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка"
2104 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2105 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2106 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2109 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2110 msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2113 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2114 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2117 msgid ""
2118 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2119 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2120 "display in chat windows."
2121 msgstr ""
2122 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
2123 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
2124 "в прозорците за разговор."
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2127 msgid ""
2128 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2129 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2130 "send to the other party."
2131 msgstr ""
2132 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
2133 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
2135 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2136 msgid ""
2137 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2138 "about contacts that just signed out"
2139 msgstr ""
2140 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2141 "изключване на контакти"
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2144 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2145 msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор."
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2148 msgid ""
2149 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2150 "using"
2151 msgstr ""
2152 "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
2153 "система, която използвате."
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2156 msgid ""
2157 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2158 "emails"
2159 msgstr ""
2160 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
2161 "писма."
2163 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2164 msgid ""
2165 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2166 msgstr ""
2167 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ когато "
2168 "компютърът не се използва."
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2171 msgid ""
2172 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2173 "not been used even longer"
2174 msgstr ""
2175 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на "
2176 "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време."
2178 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2179 msgid ""
2180 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2181 "group chats"
2182 msgstr ""
2183 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
2184 "и стаите"
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2187 msgid ""
2188 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2189 "name in roster window and in group chats"
2190 msgstr ""
2191 "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
2192 "показват под имената им в списъка и в стаите"
2194 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2195 msgid ""
2196 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2197 msgstr ""
2198 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в "
2199 "списъка."
2201 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2205 msgstr ""
2206 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в "
2207 "списъка."
2209 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2210 msgid ""
2211 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2212 msgstr ""
2213 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в "
2214 "списъка."
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2217 msgid ""
2218 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2219 msgstr ""
2220 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите музика "
2221 "в списъка."
2223 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2224 msgid ""
2225 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2226 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2227 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2228 msgstr ""
2229 "Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за "
2230 "въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез "
2231 "натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва "
2232 "езикът по подразбиране."
2234 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2235 msgid ""
2236 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2237 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2238 "not in the roster"
2239 msgstr ""
2240 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от "
2241 "неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички "
2242 "съобщения от всеки контакт, който не е в списъка."
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2245 msgid ""
2246 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2247 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2248 "messages will not be logged."
2249 msgstr ""
2250 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните "
2251 "съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва да "
2252 "се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани."
2254 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2255 msgid ""
2256 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2257 "GMail"
2258 msgstr ""
2259 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването на "
2260 "ново писмо чрез GMail."
2262 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2263 msgid ""
2264 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2265 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2266 "etc...)"
2267 msgstr ""
2268 "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
2269 "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
2270 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2273 msgid ""
2274 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2275 "message will be used instead."
2276 msgstr ""
2277 "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се "
2278 "използва стандартно зададеното."
2280 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2281 msgid ""
2282 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2283 "animated or static graphical emoticons"
2284 msgstr ""
2285 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
2286 "съответните анимирани или статични емотикони."
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2289 msgid "Log _encrypted chat session"
2290 msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия"
2292 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2293 msgid "Ma_ke message windows compact"
2294 msgstr "_Компактни прозорци за разговор"
2296 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2297 msgid "Ma_nage..."
2298 msgstr "_Управление…"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Never"
2303 msgstr "Сървър"
2305 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2306 msgid "Notifications"
2307 msgstr "Уведомления"
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2310 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2311 msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти"
2313 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2314 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2315 msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Notify me about it"
2320 msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
2322 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2323 msgid "Notify on new _GMail email"
2324 msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2327 msgid "Only when pending events"
2328 msgstr ""
2330 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2331 msgid "Personal Events"
2332 msgstr "Лични събития"
2334 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2335 msgid "Play _sounds"
2336 msgstr "Изпълнение на з_вуци"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2339 msgid "Pop it up"
2340 msgstr ""
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2343 msgid "Preferences"
2344 msgstr "Настройки"
2346 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2347 msgid ""
2348 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2349 "to discover one from server."
2350 msgstr ""
2352 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2353 #, fuzzy
2354 msgid "STUN server:"
2355 msgstr "Сървър:"
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Show notification area icon:"
2360 msgstr "Демон за уведомления"
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Show only in roster"
2365 msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
2367 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2368 msgid "Sign _in"
2369 msgstr "_Включване"
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2372 msgid "Sign _out"
2373 msgstr "Изкл_ючване"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2376 msgid "Single window for everything"
2377 msgstr ""
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2380 msgid ""
2381 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2382 "Gajim will just display the raw message text."
2383 msgstr ""
2384 "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
2385 "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2388 msgid "Sort contacts by status"
2389 msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2392 msgid "Status"
2393 msgstr "Състояние"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2396 msgid "Status _iconset:"
2397 msgstr "_Набор икони за състояние:"
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2400 msgid "Style"
2401 msgstr "Стил"
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2404 msgid "T_heme:"
2405 msgstr "_Тема:"
2407 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2411 "status message\n"
2412 "$S will be replaced by previous status message\n"
2413 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2414 msgstr ""
2415 "Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се "
2416 "сменя текущото съобщение."
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2422 "current status message\n"
2423 "$S will be replaced by previous status message\n"
2424 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2425 msgstr ""
2426 "Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, "
2427 "няма да се сменя текущото съобщение."
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2430 msgid "Use _transports icons"
2431 msgstr "Използване на и_кони за транспортите"
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2434 msgid "Use default applications"
2435 msgstr ""
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2438 msgid "Use system _default"
2439 msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
2441 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2442 msgid "Video framerate"
2443 msgstr ""
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2446 msgid "Video input device"
2447 msgstr ""
2449 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2450 msgid "Video output device"
2451 msgstr ""
2453 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2454 msgid "Video size"
2455 msgstr ""
2457 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2458 msgid "When new event is received:"
2459 msgstr "При получаване на ново събитие:"
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Your message:"
2464 msgstr "Грешка: %s"
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Your nickname:"
2469 msgstr "Псевдоним:"
2471 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2472 msgid "_Away after:"
2473 msgstr "„_Отсъствам“ след:"
2475 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2476 msgid "_Browser:"
2477 msgstr "Интернет _браузър:"
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2480 msgid "_Display chat state notifications:"
2481 msgstr "Показване на уведомления при _разговор:"
2483 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2484 msgid "_Emoticons:"
2485 msgstr "_Емотикони:"
2487 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2488 msgid "_File manager:"
2489 msgstr "_Файлов мениджър:"
2491 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2492 msgid "_Highlight misspelled words"
2493 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2495 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2496 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2497 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2500 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2501 msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения"
2503 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2504 msgid "_Log status changes of contacts"
2505 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
2507 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2508 msgid "_Mail client:"
2509 msgstr "_Програма за е-поща:"
2511 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2512 msgid "_Not available after:"
2513 msgstr "„Не съм на _разположение“ след:"
2515 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2516 msgid "_Open..."
2517 msgstr "_Отваряне…"
2519 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2520 msgid "_Reset to Default Colors"
2521 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2524 msgid "_Send chat state notifications:"
2525 msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:"
2527 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2528 msgid "_Status message:"
2529 msgstr "С_ъобщение за състояние:"
2531 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2532 msgid "_URL highlight:"
2533 msgstr "_Адреси:"
2535 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2536 msgid "_Window behavior:"
2537 msgstr "_Поведение на прозорците:"
2539 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2540 msgid "in _group chats"
2541 msgstr "в _стаи"
2543 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2544 msgid "in _roster"
2545 msgstr "в с_писъка"
2547 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2548 msgid "minutes"
2549 msgstr "минути"
2551 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2552 msgid "Privacy Lists:"
2553 msgstr "Филтри за уединение:"
2555 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2556 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2557 msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
2559 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2560 msgid "<b>List of rules</b>"
2561 msgstr "<b>Списък с правила</b>"
2563 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2564 msgid "<i>Privacy List</i>"
2565 msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
2567 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2568 msgid "Active for this session"
2569 msgstr "Активен за тази сесия"
2571 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2572 msgid "Active on each startup"
2573 msgstr "Активен при всяко стартиране"
2575 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2576 msgid "All"
2577 msgstr "Всички"
2579 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2580 #, fuzzy
2581 msgid "All (including subscription)"
2582 msgstr "всички със записване"
2584 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2585 msgid "Allow"
2586 msgstr "Позволяване на"
2588 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2589 msgid "Deny"
2590 msgstr "Отказване"
2592 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2593 msgid "JabberID"
2594 msgstr "Jabber ID"
2596 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2597 msgid "Order:"
2598 msgstr "Ред:"
2600 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2601 msgid "Privacy List"
2602 msgstr "Филтър за уединение"
2604 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2605 msgid "all by subscription"
2606 msgstr "всички със записване"
2608 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2609 msgid "all in the group"
2610 msgstr "всички в групата"
2612 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2613 #, fuzzy
2614 msgid "both"
2615 msgstr "Двустранно"
2617 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2618 #, fuzzy
2619 msgid "from"
2620 msgstr "От"
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2623 #, fuzzy
2624 msgid "none"
2625 msgstr "един"
2627 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2628 #, fuzzy
2629 msgid "to"
2630 msgstr "два"
2632 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2633 msgid "to send me messages"
2634 msgstr "да ми изпраща съобщения"
2636 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2637 msgid "to send me queries"
2638 msgstr "да ми изпращат лични съобщения"
2640 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2641 msgid "to send me status"
2642 msgstr "да ми изпращат състоянието си"
2644 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2645 msgid "to view my status"
2646 msgstr "да виждат състоянието ми"
2648 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2649 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2650 msgid "<b>Address</b>"
2651 msgstr "<b>Адрес</b>"
2653 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2654 msgid "<b>Avatar:</b>"
2655 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2657 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2658 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2659 msgid "<b>Birthday:</b>"
2660 msgstr "<b>Рожден ден:</b>"
2662 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2663 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2664 msgid "<b>City:</b>"
2665 msgstr "<b>Град:</b>"
2667 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2668 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2669 msgid "<b>Company:</b>"
2670 msgstr "<b>Фирма:</b>"
2672 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2673 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2674 msgid "<b>Country:</b>"
2675 msgstr "<b>Държава:</b>"
2677 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2678 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2679 msgid "<b>Department:</b>"
2680 msgstr "<b>Отдел:</b>"
2682 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2683 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2684 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2685 msgstr "<b>Е-поща:</b>"
2687 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2688 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2689 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2690 msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
2692 #. Family Name
2693 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2694 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2695 msgid "<b>Family:</b>"
2696 msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2698 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2699 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2700 msgid "<b>Full Name</b>"
2701 msgstr "<b>Име</b>"
2703 #. Given Name
2704 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2705 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2706 msgid "<b>Given:</b>"
2707 msgstr "<b>Собствено:</b>"
2709 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2710 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2711 msgid "<b>Homepage:</b>"
2712 msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
2714 #. Middle Name
2715 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2716 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2717 msgid "<b>Middle:</b>"
2718 msgstr "<b>Презиме:</b>"
2720 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2721 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2722 msgid "<b>Name:</b>"
2723 msgstr "<b>Име:</b>"
2725 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2726 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2727 msgid "<b>Nickname:</b>"
2728 msgstr "<b>Псевдоним:</b>"
2730 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2731 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2732 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2733 msgstr "<b>Телефон:</b>"
2735 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2736 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2737 msgid "<b>Position:</b>"
2738 msgstr "<b>Дейност:</b>"
2740 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2741 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2742 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2743 msgstr "<b>Пощенски код:</b>"
2745 #. Prefix in Name
2746 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2747 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2748 msgid "<b>Prefix:</b>"
2749 msgstr "<b>Представка:</b>"
2751 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2752 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2753 msgid "<b>Role:</b>"
2754 msgstr "<b>Роля:</b>"
2756 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2757 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2758 msgid "<b>State:</b>"
2759 msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
2761 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2762 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2763 msgid "<b>Street:</b>"
2764 msgstr "<b>Улица:</b>"
2766 #. Suffix in Name
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2769 msgid "<b>Suffix:</b>"
2770 msgstr "<b>Наставка:</b>"
2772 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2775 msgid "About"
2776 msgstr "Относно"
2778 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2779 msgid "Click to set your avatar"
2780 msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
2782 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2783 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2784 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2785 msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2787 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2788 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2789 msgid "Personal Info"
2790 msgstr "Лични данни"
2792 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2793 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2794 msgid "Work"
2795 msgstr "Работа"
2797 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2798 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2799 msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2801 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2802 msgid "Remove account _only from Gajim"
2803 msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
2805 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2806 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2807 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
2809 #. Remove group
2810 #. Remove
2811 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2812 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2813 msgid "_Remove"
2814 msgstr "_Премахване"
2816 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2817 msgid ""
2818 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2819 "your roster."
2820 msgstr ""
2822 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2823 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2824 msgstr ""
2826 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2827 msgid "Roster Item Exchange"
2828 msgstr ""
2830 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2831 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2832 msgid "_OK"
2833 msgstr "_Да"
2835 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2836 msgid "Add _Contact..."
2837 msgstr "_Добавяне на контакт…"
2839 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2840 msgid "Fea_tures"
2841 msgstr "_Възможности"
2843 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2844 msgid "File _Transfers"
2845 msgstr "_Файлови трансфери"
2847 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2848 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2849 msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)"
2851 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2852 msgid "Help online"
2853 msgstr "Помощ в Интернет"
2855 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2856 msgid "P_lugins"
2857 msgstr ""
2859 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2860 msgid "Profile, A_vatar"
2861 msgstr "_Профил, аватар"
2863 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Show Only _Active Contacts"
2866 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2868 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2869 msgid "Show Trans_ports"
2870 msgstr "Показване на т_ранспорти"
2872 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2873 msgid "Show _Offline Contacts"
2874 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2876 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2877 msgid "Show _Roster"
2878 msgstr "П_оказване на списъка"
2880 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2881 msgid "_Accounts"
2882 msgstr "_Акаунти"
2884 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2885 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2886 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2887 msgid "_Actions"
2888 msgstr "_Действия"
2890 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2891 msgid "_Contents"
2892 msgstr "_Ръководства"
2894 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2895 msgid "_Edit"
2896 msgstr "_Редактиране"
2898 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2899 msgid "_FAQ"
2900 msgstr "_ЧЗВ"
2902 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2903 msgid "_Help"
2904 msgstr "Помо_щ"
2906 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2907 msgid "_Send Single Message..."
2908 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
2910 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2911 msgid "_View"
2912 msgstr "_Изглед"
2914 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2915 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2916 msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…"
2918 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2919 msgid "Search"
2920 msgstr "Търсене"
2922 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2923 msgid "_Add contact"
2924 msgstr "Добавяне на _контакт"
2926 #. Information
2927 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2928 msgid "_Information"
2929 msgstr "_Информация"
2931 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2932 msgid "_Search"
2933 msgstr "_Търсене"
2935 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2936 msgid "G_o"
2937 msgstr "_Отиване"
2939 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2940 msgid "_Address:"
2941 msgstr "_Адрес:"
2943 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2944 msgid "Register to"
2945 msgstr "Регистриране към"
2947 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2948 msgid "_Cancel"
2949 msgstr "_Отказ"
2951 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2952 msgid "Reply to this message"
2953 msgstr "Отговор на това съобщение"
2955 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2956 msgid "Sen_d"
2957 msgstr "_Изпращане"
2959 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2960 msgid "Send message"
2961 msgstr "Изпращане на съобщение"
2963 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2964 msgid "Send message and close window"
2965 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2967 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2968 msgid "To:"
2969 msgstr "До:"
2971 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2972 msgid "_Reply"
2973 msgstr "_Отговор"
2975 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2976 msgid "_Send & Close"
2977 msgstr "Изпра_щане и затваряне"
2979 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2980 msgid "Au_thorize"
2981 msgstr "_Упълномощаване"
2983 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2984 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2985 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
2987 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2988 msgid ""
2989 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2990 "connected"
2991 msgstr ""
2992 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
2994 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2995 msgid "Subscription Request"
2996 msgstr "Искане за записване"
2998 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2999 msgid "_Deny"
3000 msgstr "_Отказване"
3002 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3003 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3004 msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
3006 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3007 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3008 msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате"
3010 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3011 msgid "Synchronise : select contacts"
3012 msgstr "Синхронизиране: избор на контакти"
3014 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3015 msgid "Mute Sounds"
3016 msgstr "Изключване на звука"
3018 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3019 msgid "Send Single _Message"
3020 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
3022 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3023 msgid "Show All Pending _Events"
3024 msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
3026 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3027 msgid "Sta_tus"
3028 msgstr "С_ъстояние"
3030 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3031 msgid "_Group Chat"
3032 msgstr "С_тая"
3034 #. Given Name
3035 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3036 msgid "<b>Ask:</b>"
3037 msgstr "<b>Запитване:</b>"
3039 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3040 msgid "<b>Client:</b>"
3041 msgstr "<b>Клиент:</b>"
3043 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3044 #, fuzzy
3045 msgid "<b>Contact time:</b>"
3046 msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
3048 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3049 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3050 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3052 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3053 msgid "<b>Resource:</b>"
3054 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
3056 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3057 msgid "<b>Status:</b>"
3058 msgstr "<b>Състояние:</b>"
3060 #. Family Name
3061 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3062 msgid "<b>Subscription:</b>"
3063 msgstr "<b>Записване:</b>"
3065 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3066 msgid "<b>System:</b>"
3067 msgstr "<b>Система:</b>"
3069 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3070 msgid "Comments"
3071 msgstr "Коментари"
3073 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3074 msgid "Configured avatar:"
3075 msgstr "Настроен аватар:"
3077 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3078 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3079 msgid "Contact"
3080 msgstr "Контакт"
3082 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3083 msgid "Contact Information"
3084 msgstr "Информация за контакта"
3086 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3087 msgid "More"
3088 msgstr "Още"
3090 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3091 msgid "User avatar:"
3092 msgstr "Аватар:"
3094 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3095 #, fuzzy
3096 msgid "<b>Filter</b>"
3097 msgstr "<b>Шрифт</b>"
3099 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3100 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3101 msgstr "<b>Джабър трафик</b>"
3103 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3104 msgid "<b>XML Input</b>"
3105 msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
3107 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3108 msgid "Hide IN stanzas"
3109 msgstr ""
3111 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3112 msgid "Hide IQ stanzas"
3113 msgstr ""
3115 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3116 msgid "Hide Message stanzas"
3117 msgstr ""
3119 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3120 msgid "Hide OUT stanzas"
3121 msgstr ""
3123 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3124 msgid "Hide Presence stanzas"
3125 msgstr ""
3127 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3128 msgid "Info/Query"
3129 msgstr "Информация/запитване (Info/Query)"
3131 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3132 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3133 msgid "_IQ"
3134 msgstr "I_Q"
3136 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3137 msgid "_Message"
3138 msgstr "_Съобщение"
3140 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3141 msgid "_Presence"
3142 msgstr "С_ъстояние"
3144 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3145 msgid "_Modify Account..."
3146 msgstr "_Промяна на акаунт…"
3148 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3149 msgid "Local jid:"
3150 msgstr "Локален JID:"
3152 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3153 msgid "Personal"
3154 msgstr "Лични данни"
3156 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3157 msgid "Resource:"
3158 msgstr "Ресурс:"
3160 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3161 msgid "Status:"
3162 msgstr "Състояние:"
3164 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3165 msgid "A GTK+ Jabber client"
3166 msgstr "Джабър клиент за GTK+"
3168 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3169 msgid "Gajim Instant Messenger"
3170 msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
3172 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3173 msgid "Jabber IM Client"
3174 msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения"
3176 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3177 msgid "Cancel confirmation"
3178 msgstr "Отмяна на потвърждението"
3180 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3181 msgid ""
3182 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3183 msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?"
3185 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Invalid Form"
3188 msgstr "Невалиден формат"
3190 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3191 #, fuzzy
3192 msgid "The form is not filled correctly."
3193 msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
3195 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3196 msgid "Service sent malformed data"
3197 msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
3199 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3200 msgid "Service changed the session identifier."
3201 msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията."
3203 #. when stanza doesn't have error description
3204 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3205 msgid "Service returned an error."
3206 msgstr "Услугата върна грешка."
3208 #. For i18n
3209 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3210 msgid "Activated"
3211 msgstr "Активирана"
3213 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3214 msgid "Deactivated"
3215 msgstr "Изключена"
3217 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3218 msgid "Boolean"
3219 msgstr "Булев израз"
3221 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3222 msgid "Integer"
3223 msgstr "Число"
3225 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3226 msgid "Text"
3227 msgstr "Текст"
3229 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3230 msgid "Color"
3231 msgstr "Цвят"
3233 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3234 msgid "Preference Name"
3235 msgstr "Име на опцията"
3237 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3238 msgid "Value"
3239 msgstr "Стойност"
3241 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3242 msgid "Type"
3243 msgstr "Тип"
3245 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3246 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3247 msgid "(None)"
3248 msgstr "(Няма)"
3250 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3251 msgid "Hidden"
3252 msgstr "Скрита"
3254 #: ../src/atom_window.py:123
3255 #, fuzzy, python-format
3256 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3257 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3258 msgstr[0] "Получихте нов запис:"
3259 msgstr[1] "Получихте нов запис:"
3261 #. the next script, executed in the "po" directory,
3262 #. generates the following list.
3263 #. #!/bin/sh
3264 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3265 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3266 #: ../src/chat_control.py:76
3267 msgid "English"
3268 msgstr "английски"
3270 #: ../src/chat_control.py:76
3271 msgid "Belarusian"
3272 msgstr "белоруски"
3274 #: ../src/chat_control.py:76
3275 msgid "Bulgarian"
3276 msgstr "български"
3278 #: ../src/chat_control.py:76
3279 msgid "Breton"
3280 msgstr "бретонски"
3282 #: ../src/chat_control.py:76
3283 msgid "Czech"
3284 msgstr "чешки"
3286 #: ../src/chat_control.py:76
3287 msgid "German"
3288 msgstr "немски"
3290 #: ../src/chat_control.py:76
3291 msgid "Greek"
3292 msgstr "гръцки"
3294 #: ../src/chat_control.py:76
3295 msgid "British"
3296 msgstr "британски английски"
3298 #: ../src/chat_control.py:76
3299 msgid "Esperanto"
3300 msgstr "есперанто"
3302 #: ../src/chat_control.py:76
3303 msgid "Spanish"
3304 msgstr "испански"
3306 #: ../src/chat_control.py:76
3307 msgid "Basque"
3308 msgstr "баски"
3310 #: ../src/chat_control.py:76
3311 msgid "French"
3312 msgstr "френски"
3314 #: ../src/chat_control.py:76
3315 msgid "Croatian"
3316 msgstr "хърватски"
3318 #: ../src/chat_control.py:76
3319 msgid "Italian"
3320 msgstr "италиански"
3322 #: ../src/chat_control.py:76
3323 msgid "Norwegian (b)"
3324 msgstr "норвежки (Bokmål)"
3326 #: ../src/chat_control.py:76
3327 msgid "Dutch"
3328 msgstr "холандски"
3330 #: ../src/chat_control.py:76
3331 msgid "Norwegian"
3332 msgstr "норвежки (Nynorsk)"
3334 #: ../src/chat_control.py:76
3335 msgid "Polish"
3336 msgstr "полски"
3338 #: ../src/chat_control.py:76
3339 msgid "Portuguese"
3340 msgstr "португалски"
3342 #: ../src/chat_control.py:76
3343 msgid "Brazilian Portuguese"
3344 msgstr "бразилски португалски"
3346 #: ../src/chat_control.py:76
3347 msgid "Russian"
3348 msgstr "руски"
3350 #: ../src/chat_control.py:76
3351 msgid "Serbian"
3352 msgstr "сръбски"
3354 #: ../src/chat_control.py:76
3355 msgid "Slovak"
3356 msgstr "словашки"
3358 #: ../src/chat_control.py:76
3359 msgid "Swedish"
3360 msgstr "шведски"
3362 #: ../src/chat_control.py:76
3363 msgid "Chinese (Ch)"
3364 msgstr "китайски"
3366 #: ../src/chat_control.py:496
3367 msgid "Spelling language"
3368 msgstr "Език за проверка на правописа"
3370 #. we are not connected
3371 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3372 msgid "A connection is not available"
3373 msgstr "В момента няма връзка"
3375 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3376 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3377 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
3379 #: ../src/chat_control.py:944
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Underline"
3382 msgstr "Неопределен"
3384 #: ../src/chat_control.py:945
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Strike"
3387 msgstr "Болен"
3389 #: ../src/chat_control.py:968
3390 msgid "Font"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/chat_control.py:977
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Clear formating"
3396 msgstr "Информация за контакта"
3398 #: ../src/chat_control.py:1055
3399 msgid "Really send file?"
3400 msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
3402 #: ../src/chat_control.py:1056
3403 #, python-format
3404 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3405 msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
3407 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3408 msgid "GPG encryption enabled"
3409 msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено"
3411 #. Add to roster
3412 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3413 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3414 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3415 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3416 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3417 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3418 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3419 #: ../src/roster_window.py:3382
3420 msgid "Not in Roster"
3421 msgstr "Не е в списъка"
3423 #: ../src/chat_control.py:1575
3424 #, fuzzy
3425 msgid "This contact does not support file transfer."
3426 msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
3428 #: ../src/chat_control.py:1578
3429 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/chat_control.py:1677
3433 #, python-format
3434 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/chat_control.py:1869
3438 #, python-format
3439 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3440 msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
3442 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3443 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3444 msgid "No GPG key assigned"
3445 msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
3447 #: ../src/chat_control.py:1991
3448 msgid ""
3449 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3450 "GPG."
3451 msgstr ""
3452 "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
3453 "съобщенията с GPG."
3455 #: ../src/chat_control.py:2000
3456 msgid "GPG encryption disabled"
3457 msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено"
3459 #: ../src/chat_control.py:2026
3460 msgid "Session WILL be logged"
3461 msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията"
3463 #: ../src/chat_control.py:2028
3464 msgid "Session WILL NOT be logged"
3465 msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
3467 #. encryption %s active
3468 #: ../src/chat_control.py:2045
3469 msgid "is"
3470 msgstr "е"
3472 #: ../src/chat_control.py:2045
3473 msgid "is NOT"
3474 msgstr "НЕ е"
3476 #. chat session %s be logged
3477 #: ../src/chat_control.py:2047
3478 msgid "will"
3479 msgstr "Ще"
3481 #: ../src/chat_control.py:2047
3482 msgid "will NOT"
3483 msgstr "НЯМА да"
3485 #. About encrypted chat session
3486 #: ../src/chat_control.py:2051
3487 msgid "and authenticated"
3488 msgstr "и удостоверяването е успешно"
3490 #. About encrypted chat session
3491 #: ../src/chat_control.py:2055
3492 msgid "and NOT authenticated"
3493 msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно"
3495 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3496 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3497 #. 'will' or 'will not'
3498 #: ../src/chat_control.py:2062
3499 #, python-format
3500 msgid ""
3501 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3502 "Your chat session %(logged)s be logged."
3503 msgstr ""
3504 "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
3505 "%(logged)s се запазва дневник за сесията."
3507 #: ../src/chat_control.py:2205
3508 msgid "Session negotiation cancelled"
3509 msgstr "Договорката за сесията отменена"
3511 #: ../src/chat_control.py:2215
3512 msgid "This session WILL be archived on server"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/chat_control.py:2217
3516 #, fuzzy
3517 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3518 msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
3520 #: ../src/chat_control.py:2226
3521 msgid "This session is encrypted"
3522 msgstr "Тази сесия е шифрирана"
3524 #: ../src/chat_control.py:2229
3525 msgid " and WILL be logged"
3526 msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник"
3528 #: ../src/chat_control.py:2231
3529 msgid " and WILL NOT be logged"
3530 msgstr " и НЯМА да се запазва дневник"
3532 #: ../src/chat_control.py:2236
3533 msgid ""
3534 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3535 "details."
3536 msgstr ""
3537 "Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със "
3538 "щита за повече информация."
3540 #: ../src/chat_control.py:2238
3541 msgid "E2E encryption disabled"
3542 msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено"
3544 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3545 msgid "The following message was NOT encrypted"
3546 msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано"
3548 #: ../src/chat_control.py:2288
3549 msgid "The following message was encrypted"
3550 msgstr "Следното съобщение беше шифрирано"
3552 #. %s is being replaced in the code with JID
3553 #: ../src/chat_control.py:2566
3554 #, python-format
3555 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3556 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
3558 #: ../src/chat_control.py:2567
3559 msgid ""
3560 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3561 "lost."
3562 msgstr ""
3563 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
3564 "историята, съобщението ще бъде загубено."
3566 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3567 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3568 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3569 msgid "Database Error"
3570 msgstr "Грешка в базата от данни"
3572 #: ../src/chat_control.py:2714
3573 #, python-format
3574 msgid ""
3575 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3576 "history will be lost)."
3577 msgstr ""
3578 "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
3579 "поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)."
3581 #: ../src/chat_control.py:2962
3582 #, python-format
3583 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3584 msgstr "%(name)s вече е %(status)s"
3586 #: ../src/common/check_paths.py:37
3587 msgid "creating logs database"
3588 msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
3590 #: ../src/common/check_paths.py:85
3591 #, fuzzy
3592 msgid "creating cache database"
3593 msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
3595 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3596 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3597 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3598 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3599 #, python-format
3600 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3601 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
3603 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3604 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3605 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3606 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3607 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3608 msgid "Gajim will now exit"
3609 msgstr "Спиране на програмата"
3611 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3612 #, python-format
3613 msgid "%s is a directory but should be a file"
3614 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
3616 #: ../src/common/check_paths.py:351
3617 #, python-format
3618 msgid "creating %s directory"
3619 msgstr "създаване на папка %s"
3621 #: ../src/common/commands.py:82
3622 msgid "Change status information"
3623 msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
3625 #: ../src/common/commands.py:97
3626 msgid "Change status"
3627 msgstr "Промяна на състоянието"
3629 #: ../src/common/commands.py:98
3630 msgid "Set the presence type and description"
3631 msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
3633 #: ../src/common/commands.py:104
3634 msgid "Free for chat"
3635 msgstr "Свободен за разговор"
3637 #: ../src/common/commands.py:105
3638 msgid "Online"
3639 msgstr "На линия"
3641 #: ../src/common/commands.py:107
3642 msgid "Extended away"
3643 msgstr "Не съм на разположение"
3645 #: ../src/common/commands.py:108
3646 msgid "Do not disturb"
3647 msgstr "Не ме притеснявайте"
3649 #: ../src/common/commands.py:109
3650 msgid "Offline - disconnect"
3651 msgstr "Изключен - изключване"
3653 #: ../src/common/commands.py:114
3654 msgid "Presence description:"
3655 msgstr "Описание на състоянието:"
3657 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3658 msgid "The status has been changed."
3659 msgstr "Състоянието беше променено."
3661 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3662 msgid "Leave Groupchats"
3663 msgstr "Излизане от стаите"
3665 #: ../src/common/commands.py:197
3666 #, python-format
3667 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3668 msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
3670 #: ../src/common/commands.py:201
3671 msgid "You have not joined a groupchat."
3672 msgstr "Не сте влезли в стая."
3674 #: ../src/common/commands.py:208
3675 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3676 msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
3678 #. Make special context menu if group is Groupchats
3679 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3680 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3681 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3682 #: ../src/roster_window.py:5323
3683 msgid "Groupchats"
3684 msgstr "Стаи"
3686 #: ../src/common/commands.py:253
3687 msgid "You left the following groupchats:"
3688 msgstr "Напуснахте следните стаи:"
3690 #: ../src/common/commands.py:265
3691 msgid "Forward unread messages"
3692 msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
3694 #: ../src/common/commands.py:287
3695 msgid "All unread messages have been forwarded."
3696 msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени."
3698 #: ../src/common/commands.py:295
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Forward unread message then disconnect"
3701 msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
3703 #: ../src/common/config.py:75
3704 msgid "Play sound when user is busy"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/common/config.py:76
3708 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3709 msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
3711 #: ../src/common/config.py:78
3712 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/common/config.py:81
3716 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3717 msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
3719 #: ../src/common/config.py:82
3720 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3721 msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)"
3723 #: ../src/common/config.py:82
3724 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3725 msgstr ""
3726 "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
3727 "отсъствие."
3729 #: ../src/common/config.py:84
3730 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3731 msgstr ""
3732 "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
3733 "разположение“."
3735 #: ../src/common/config.py:85
3736 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3737 msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)"
3739 #: ../src/common/config.py:85
3740 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3741 msgstr ""
3742 "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
3743 "отсъствие."
3745 #: ../src/common/config.py:88
3746 msgid ""
3747 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/common/config.py:93
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Incoming nickname color."
3753 msgstr "Невалиден псевдоним"
3755 #: ../src/common/config.py:94
3756 msgid "Outgoing nickname color."
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/common/config.py:95
3760 msgid "Incoming text color."
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/common/config.py:96
3764 msgid "Outgoing text color."
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/common/config.py:97
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Status message text color."
3770 msgstr "текст на съобщението за състояние"
3772 #: ../src/common/config.py:100
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Incoming nickname font."
3775 msgstr "Невалиден псевдоним"
3777 #: ../src/common/config.py:101
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Outgoing nickname font."
3780 msgstr "Промяна на псевдонима"
3782 #: ../src/common/config.py:102
3783 msgid "Incoming text font."
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/common/config.py:103
3787 msgid "Outgoing text font."
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/common/config.py:104
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Status message text font."
3793 msgstr "текст на съобщението за състояние"
3795 #: ../src/common/config.py:105
3796 msgid ""
3797 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3798 msgstr ""
3799 "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
3800 "свиват автоматично."
3802 #. sorted alphanum
3803 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3804 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3805 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3806 msgid "default"
3807 msgstr "по подразбиране"
3809 #: ../src/common/config.py:112
3810 msgid "Language used by speller"
3811 msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
3813 #: ../src/common/config.py:113
3814 msgid ""
3815 "'always' - print time for every message.\n"
3816 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3817 "'never' - never print time."
3818 msgstr ""
3819 "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
3820 "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
3821 "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
3822 "„never“ - никога да не се изписва часа."
3824 #: ../src/common/config.py:114
3825 msgid ""
3826 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3827 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3828 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3829 msgstr ""
3830 "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
3831 "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
3832 "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
3833 "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
3835 #: ../src/common/config.py:117
3836 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3837 msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
3839 #: ../src/common/config.py:118
3840 msgid ""
3841 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3842 msgstr ""
3843 "Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но "
3844 "със символите * *."
3846 #: ../src/common/config.py:121
3847 msgid ""
3848 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3849 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3850 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3851 msgstr ""
3852 "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "
3853 "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."
3854 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "
3855 "това, инсталирайте docutils)"
3857 #: ../src/common/config.py:130
3858 msgid ""
3859 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3860 "chat."
3861 msgstr ""
3862 "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
3863 "допълване (TAB) в стая."
3865 #: ../src/common/config.py:131
3866 msgid ""
3867 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3868 "used by someone else in group chat."
3869 msgstr ""
3870 "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
3871 "той вече е използван от някой в стаята."
3873 #: ../src/common/config.py:159
3874 msgid ""
3875 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3876 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3877 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3878 msgstr ""
3879 "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "
3880 "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "
3881 "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
3882 "python.org/lib/module-time.html"
3884 #: ../src/common/config.py:160
3885 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3886 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
3888 #: ../src/common/config.py:161
3889 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3890 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
3892 #: ../src/common/config.py:164
3893 msgid ""
3894 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/common/config.py:166
3898 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3899 msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
3901 #: ../src/common/config.py:167
3902 msgid ""
3903 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3904 "is reopened."
3905 msgstr ""
3906 "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
3907 "подпрозорец/прозорец."
3909 #: ../src/common/config.py:168
3910 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3911 msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
3913 #: ../src/common/config.py:169
3914 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/common/config.py:170
3918 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/common/config.py:171
3922 msgid ""
3923 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3924 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/common/config.py:173
3928 msgid ""
3929 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3930 "Client default behaviour)."
3931 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
3933 #: ../src/common/config.py:175
3934 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3935 msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
3937 #: ../src/common/config.py:178
3938 #, python-format
3939 msgid ""
3940 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3941 "which means use wiktionary."
3942 msgstr ""
3943 "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
3944 "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
3946 #: ../src/common/config.py:181
3947 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3948 msgstr ""
3949 "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
3950 "remote."
3952 #: ../src/common/config.py:182
3953 msgid ""
3954 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3955 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3956 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3957 "connection."
3958 msgstr ""
3959 "Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
3960 "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена "
3961 "„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в "
3962 "зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
3964 #: ../src/common/config.py:183
3965 msgid ""
3966 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3967 msgstr ""
3968 "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
3969 "„composing_only“, „disabled“."
3971 #: ../src/common/config.py:184
3972 msgid ""
3973 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3974 "composing_only, disabled."
3975 msgstr ""
3976 "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
3977 "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
3979 #: ../src/common/config.py:186
3980 msgid ""
3981 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3982 "every x minutes."
3983 msgstr ""
3984 "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
3985 "„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
3987 #: ../src/common/config.py:187
3988 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3989 msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
3991 #: ../src/common/config.py:188
3992 msgid ""
3993 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3994 "of group chat jids."
3995 msgstr ""
3996 "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
3997 "списък с адреси на стаи."
3999 #: ../src/common/config.py:189
4000 msgid ""
4001 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4002 "of group chat jids."
4003 msgstr ""
4004 "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
4005 "списък с адреси на стаи."
4007 #: ../src/common/config.py:190
4008 msgid ""
4009 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4010 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/common/config.py:193
4014 msgid ""
4015 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4016 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4017 msgstr ""
4018 "Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение "
4019 "към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
4020 "пренасочване на портове."
4022 #: ../src/common/config.py:195
4023 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4024 msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
4026 #: ../src/common/config.py:197
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Notify of events in the notification area."
4029 msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
4031 #: ../src/common/config.py:203
4032 msgid "Show tab when only one conversation?"
4033 msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
4035 #: ../src/common/config.py:204
4036 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4037 msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
4039 #: ../src/common/config.py:205
4040 msgid "Show close button in tab?"
4041 msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
4043 #: ../src/common/config.py:206
4044 msgid ""
4045 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4046 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4047 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4048 "session."
4049 msgstr ""
4050 "Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, разделени "
4051 "чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са 1, 2, 5, 14, "
4052 "15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но изчисленията отнемат "
4053 "повече време в началото на сесията."
4055 #: ../src/common/config.py:215
4056 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4057 msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?"
4059 #: ../src/common/config.py:220
4060 msgid ""
4061 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4062 msgstr ""
4063 "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
4064 "разговор в стая."
4066 #: ../src/common/config.py:221
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4070 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4071 msgstr ""
4072 "Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
4073 "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
4074 "иконата в областта за уведомяване."
4076 #: ../src/common/config.py:222
4077 msgid ""
4078 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4079 msgstr ""
4080 "Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при "
4081 "всяко стартиране."
4083 #: ../src/common/config.py:223
4084 msgid ""
4085 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4086 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4087 msgstr ""
4088 "Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
4089 "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
4091 #: ../src/common/config.py:224
4092 msgid ""
4093 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4094 "contact under the contact name in roster window."
4095 msgstr ""
4096 "Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
4097 "всеки контакт под името му списъка."
4099 #: ../src/common/config.py:230
4100 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4101 msgstr ""
4102 "Позиция на аватара в списъка.  Може да е ляво (left) или дясно (right)."
4104 #: ../src/common/config.py:231
4105 msgid ""
4106 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4107 "last time or has one cached that is too old."
4108 msgstr ""
4109 "Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който "
4110 "е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
4112 #: ../src/common/config.py:232
4113 msgid ""
4114 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4115 "changes his or her status and/or his or her status message."
4116 msgstr ""
4117 "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
4118 "когато контактът променя състоянието си."
4120 #: ../src/common/config.py:233
4121 msgid ""
4122 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4123 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4124 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4125 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4126 "group chat."
4127 msgstr ""
4128 "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
4129 "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
4130 "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
4131 "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
4132 "в стаята“ или „Сульо напусна“."
4134 #: ../src/common/config.py:235
4135 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4136 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
4138 #: ../src/common/config.py:236
4139 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4140 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
4142 #: ../src/common/config.py:238
4143 msgid ""
4144 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4145 msgstr ""
4146 "Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за "
4147 "възстановените съобщения."
4149 #: ../src/common/config.py:239
4150 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4151 msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
4153 #: ../src/common/config.py:240
4154 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4155 msgstr "Да не се показва списъка в панела."
4157 #: ../src/common/config.py:241
4158 msgid ""
4159 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4160 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4161 "pending events."
4162 msgstr ""
4163 "Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, "
4164 "прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на "
4165 "прозорци) при задържане на чакащи събития."
4167 #: ../src/common/config.py:243
4168 msgid ""
4169 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4170 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4171 "presences."
4172 msgstr ""
4173 "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
4174 "пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да изпращате "
4175 "информация от тип SHA при присъствие в стаи."
4177 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4178 #: ../src/common/config.py:246
4179 msgid ""
4180 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4181 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4182 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4183 "along with the roster.\n"
4184 "'never' - All messages get their own window.\n"
4185 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4186 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4187 "specific window."
4188 msgstr ""
4189 "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
4190 "„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
4191 "„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със "
4192 "списъка.\n"
4193 "„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
4194 "„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
4195 "„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
4196 "специфичен прозорец."
4198 #: ../src/common/config.py:247
4199 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4200 msgstr ""
4201 "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
4203 #: ../src/common/config.py:248
4204 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4205 msgstr ""
4206 "Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/"
4207 "подпрозореца."
4209 #: ../src/common/config.py:249
4210 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4211 msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор."
4213 #: ../src/common/config.py:250
4214 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4215 msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
4217 #: ../src/common/config.py:251
4218 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4219 msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
4221 #: ../src/common/config.py:252
4222 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4223 msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
4225 #: ../src/common/config.py:253
4226 msgid ""
4227 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4228 "the same person talking than in previous message."
4229 msgstr ""
4230 "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
4231 "който е написал предното съобщение."
4233 #: ../src/common/config.py:254
4234 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4235 msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
4237 #: ../src/common/config.py:255
4238 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4239 msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор"
4241 #: ../src/common/config.py:256
4242 msgid ""
4243 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4244 "group chats."
4245 msgstr ""
4246 "Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на "
4247 "псевдонимите в стаите."
4249 #: ../src/common/config.py:257
4250 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4251 msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
4253 #: ../src/common/config.py:258
4254 msgid ""
4255 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4256 "means we never show the dialog."
4257 msgstr ""
4258 "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
4259 "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
4261 #: ../src/common/config.py:259
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4265 "we never show the dialog."
4266 msgstr ""
4267 "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
4268 "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
4270 #: ../src/common/config.py:260
4271 #, fuzzy
4272 msgid ""
4273 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4274 "we never show the dialog."
4275 msgstr ""
4276 "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
4277 "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
4279 #: ../src/common/config.py:261
4280 msgid ""
4281 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4282 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4283 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4284 msgstr ""
4285 "Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
4286 "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
4287 "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
4289 #: ../src/common/config.py:262
4290 msgid ""
4291 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4292 "passwords."
4293 msgstr ""
4294 "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
4295 "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
4297 #: ../src/common/config.py:263
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4301 "account passwords."
4302 msgstr ""
4303 "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
4304 "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
4306 #: ../src/common/config.py:264
4307 msgid ""
4308 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4309 "group rows."
4310 msgstr ""
4311 "Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой "
4312 "в редовете за акаунти и групи."
4314 #: ../src/common/config.py:265
4315 msgid ""
4316 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4317 "as if they were of this type"
4318 msgstr ""
4319 "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
4320 "съобщения се третират като от указания тип."
4322 #: ../src/common/config.py:266
4323 msgid ""
4324 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4325 "message, if chat window is not already opened."
4326 msgstr ""
4327 "Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е "
4328 "изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече "
4329 "отворен."
4331 #: ../src/common/config.py:267
4332 msgid ""
4333 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4334 "and convert before insterting it in chat window."
4335 msgstr ""
4336 "Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в "
4337 "изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор."
4339 #: ../src/common/config.py:268
4340 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4341 msgstr ""
4342 "Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да "
4343 "се затвори."
4345 #: ../src/common/config.py:269
4346 msgid ""
4347 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4348 "cleared."
4349 msgstr ""
4350 "Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите "
4351 "редове се изчистват."
4353 #: ../src/common/config.py:270
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4357 "notification icon."
4358 msgstr ""
4359 "Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще бъдат "
4360 "прикрепени към иконата в областта за уведомяване."
4362 #: ../src/common/config.py:271
4363 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4364 msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност."
4366 #: ../src/common/config.py:272
4367 msgid ""
4368 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4369 "is larger."
4370 msgstr ""
4371 "Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на изобразените "
4372 "формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям размер."
4374 #: ../src/common/config.py:273
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4378 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4379 msgstr ""
4380 "Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като "
4381 "„истински“ адреси."
4383 #: ../src/common/config.py:274
4384 msgid ""
4385 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4386 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/common/config.py:275
4390 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/common/config.py:276
4394 msgid ""
4395 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4396 "\" or \"never\""
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/common/config.py:281
4400 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/common/config.py:282
4404 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/common/config.py:285
4408 msgid ""
4409 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4410 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/common/config.py:286
4414 msgid "STUN server to use when using jingle"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/common/config.py:287
4418 msgid ""
4419 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4420 "colored square to the status icon"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/common/config.py:300
4424 msgid ""
4425 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4426 "defined in autopriority_* options."
4427 msgstr ""
4428 "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
4429 "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
4431 #: ../src/common/config.py:308
4432 msgid ""
4433 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4434 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4435 msgstr ""
4436 "Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, "
4437 "„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако "
4438 "„restore_last_status“ е изключена."
4440 #: ../src/common/config.py:309
4441 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4442 msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние."
4444 #: ../src/common/config.py:311
4445 msgid ""
4446 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/common/config.py:312
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4453 msgstr ""
4454 "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
4456 #: ../src/common/config.py:315
4457 msgid ""
4458 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4459 msgstr ""
4460 "Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на GPG, "
4461 "дори и да е конфигуриран."
4463 #: ../src/common/config.py:317
4464 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4465 msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт."
4467 #: ../src/common/config.py:318
4468 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4469 msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?"
4471 #: ../src/common/config.py:319
4472 msgid ""
4473 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4474 "ssl or plain"
4475 msgstr ""
4476 "Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, "
4477 "„ssl“ или „plain“."
4479 #: ../src/common/config.py:320
4480 msgid ""
4481 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4482 msgstr ""
4483 "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
4484 "връзка."
4486 #: ../src/common/config.py:321
4487 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4488 msgstr ""
4489 "Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека на "
4490 "SSL."
4492 #: ../src/common/config.py:322
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4496 msgstr ""
4497 "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
4498 "връзка."
4500 #: ../src/common/config.py:324
4501 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4502 msgstr "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват."
4504 #: ../src/common/config.py:333
4505 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/common/config.py:334
4509 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/common/config.py:338
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4515 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4516 "to reconnect."
4517 msgstr ""
4518 "Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на "
4519 "връзката, преди да да се опита свързване наново."
4521 #. yes, no, ask
4522 #: ../src/common/config.py:342
4523 msgid "Jabberd2 workaround"
4524 msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
4526 #: ../src/common/config.py:345
4527 msgid ""
4528 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4529 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4530 msgstr ""
4531 "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
4532 "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
4534 #: ../src/common/config.py:359
4535 msgid "Answer to receipt requests"
4536 msgstr "Отговор на заявки"
4538 #: ../src/common/config.py:360
4539 msgid "Sent receipt requests"
4540 msgstr "Изпратени заявки"
4542 #: ../src/common/config.py:370
4543 msgid ""
4544 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4545 "messages to be logged?"
4546 msgstr ""
4547 "Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате собствените "
4548 "съобщения да се запазват в дневник?"
4550 #: ../src/common/config.py:373
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4553 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
4555 #: ../src/common/config.py:374
4556 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/common/config.py:436
4560 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4561 msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
4563 #: ../src/common/config.py:437
4564 msgid ""
4565 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4566 "possible?"
4567 msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?"
4569 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4570 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4571 msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
4573 #: ../src/common/config.py:447
4574 msgid "all or space separated status"
4575 msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
4577 #: ../src/common/config.py:448
4578 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4579 msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
4581 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4582 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4583 #: ../src/common/config.py:456
4584 msgid "'yes', 'no' or ''"
4585 msgstr "„yes“, „no“ или „“"
4587 #: ../src/common/config.py:460
4588 msgid ""
4589 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4590 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4591 "instead."
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4595 msgid "Sleeping"
4596 msgstr "Спя"
4598 #: ../src/common/config.py:466
4599 msgid "Back soon"
4600 msgstr "Връщам се скоро"
4602 #: ../src/common/config.py:466
4603 msgid "Back in some minutes."
4604 msgstr "Ще се върна след малко."
4606 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4607 msgid "Eating"
4608 msgstr "Хапвам"
4610 #: ../src/common/config.py:467
4611 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4612 msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
4614 #: ../src/common/config.py:468
4615 msgid "Movie"
4616 msgstr "Филм"
4618 #: ../src/common/config.py:468
4619 msgid "I'm watching a movie."
4620 msgstr "Гледам филм."
4622 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4623 msgid "Working"
4624 msgstr "Работя"
4626 #: ../src/common/config.py:469
4627 msgid "I'm working."
4628 msgstr "Работя."
4630 #: ../src/common/config.py:470
4631 msgid "Phone"
4632 msgstr "Телефон"
4634 #: ../src/common/config.py:470
4635 msgid "I'm on the phone."
4636 msgstr "Говоря по телефона."
4638 #: ../src/common/config.py:471
4639 msgid "Out"
4640 msgstr "Навън"
4642 #: ../src/common/config.py:471
4643 msgid "I'm out enjoying life."
4644 msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
4646 #: ../src/common/config.py:482
4647 msgid "I'm available."
4648 msgstr "На линия съм."
4650 #: ../src/common/config.py:483
4651 msgid "I'm free for chat."
4652 msgstr "Свободен за разговор."
4654 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4655 msgid "Be right back."
4656 msgstr "Сега се връщам."
4658 #: ../src/common/config.py:485
4659 msgid "I'm not available."
4660 msgstr "Не съм на разположение."
4662 #: ../src/common/config.py:486
4663 msgid "Do not disturb."
4664 msgstr "Не ме притеснявайте."
4666 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4667 msgid "Bye!"
4668 msgstr "Довиждане!"
4670 #: ../src/common/config.py:498
4671 msgid ""
4672 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4673 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4674 msgstr ""
4675 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
4676 "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
4678 #: ../src/common/config.py:499
4679 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4680 msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
4682 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4683 msgid "green"
4684 msgstr "зелена"
4686 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4687 msgid "grocery"
4688 msgstr "колониална"
4690 #: ../src/common/config.py:516
4691 msgid "human"
4692 msgstr "хуманна"
4694 #: ../src/common/config.py:520
4695 msgid "marine"
4696 msgstr "морска"
4698 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4699 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4700 msgid "Unable to load idle module"
4701 msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
4703 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4704 #, python-format
4705 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4706 msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
4708 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Registration succeeded"
4711 msgstr "Регистриране в %s"
4713 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4714 #, python-format
4715 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Registration failed"
4721 msgstr "Неуспех при свързването"
4723 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4724 #, python-format
4725 msgid ""
4726 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4730 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4731 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4732 #: ../src/gajim.py:341
4733 msgid "Disk Write Error"
4734 msgstr "Грешка при запис"
4736 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4737 msgid "Invisibility not supported"
4738 msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
4740 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4741 #, python-format
4742 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4743 msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост."
4745 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4746 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4747 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4748 msgid "Invalid Jabber ID"
4749 msgstr "Невалиден Jabber ID"
4751 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4752 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4756 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4757 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4758 #, python-format
4759 msgid ""
4760 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4761 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4762 msgstr ""
4763 "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
4764 "поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете "
4765 "(цялата история ще бъде загубена)."
4767 #: ../src/common/connection.py:68
4768 msgid "Unable to get issuer certificate"
4769 msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
4771 #: ../src/common/connection.py:69
4772 msgid "Unable to get certificate CRL"
4773 msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати"
4775 #: ../src/common/connection.py:70
4776 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4777 msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"
4779 #: ../src/common/connection.py:71
4780 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4781 msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати"
4783 #: ../src/common/connection.py:72
4784 msgid "Unable to decode issuer public key"
4785 msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"
4787 #: ../src/common/connection.py:73
4788 msgid "Certificate signature failure"
4789 msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата"
4791 #: ../src/common/connection.py:74
4792 msgid "CRL signature failure"
4793 msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати"
4795 #: ../src/common/connection.py:75
4796 msgid "Certificate is not yet valid"
4797 msgstr "Сертификатът все още не е валиден"
4799 #: ../src/common/connection.py:76
4800 msgid "Certificate has expired"
4801 msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
4803 #: ../src/common/connection.py:77
4804 msgid "CRL is not yet valid"
4805 msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
4807 #: ../src/common/connection.py:78
4808 msgid "CRL has expired"
4809 msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла"
4811 #: ../src/common/connection.py:79
4812 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4813 msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата"
4815 #: ../src/common/connection.py:80
4816 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4817 msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата"
4819 #: ../src/common/connection.py:81
4820 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4821 msgstr ""
4822 "Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени "
4823 "сертификати"
4825 #: ../src/common/connection.py:82
4826 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4827 msgstr ""
4828 "Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени "
4829 "сертификати"
4831 #: ../src/common/connection.py:83
4832 msgid "Out of memory"
4833 msgstr "Изчерпана памет"
4835 #: ../src/common/connection.py:84
4836 msgid "Self signed certificate"
4837 msgstr "Само-подписан сертификат"
4839 #: ../src/common/connection.py:85
4840 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4841 msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига"
4843 #: ../src/common/connection.py:86
4844 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4845 msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
4847 #: ../src/common/connection.py:87
4848 msgid "Unable to verify the first certificate"
4849 msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат"
4851 #: ../src/common/connection.py:88
4852 msgid "Certificate chain too long"
4853 msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга"
4855 #: ../src/common/connection.py:89
4856 msgid "Certificate revoked"
4857 msgstr "Сертификатът е отменен"
4859 #: ../src/common/connection.py:90
4860 msgid "Invalid CA certificate"
4861 msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя"
4863 #: ../src/common/connection.py:91
4864 msgid "Path length constraint exceeded"
4865 msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"
4867 #: ../src/common/connection.py:92
4868 msgid "Unsupported certificate purpose"
4869 msgstr "Неподдържана цел на сертификата"
4871 #: ../src/common/connection.py:93
4872 msgid "Certificate not trusted"
4873 msgstr "Сертификатът не е доверен"
4875 #: ../src/common/connection.py:94
4876 msgid "Certificate rejected"
4877 msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
4879 #: ../src/common/connection.py:95
4880 msgid "Subject issuer mismatch"
4881 msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата"
4883 #: ../src/common/connection.py:96
4884 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4885 msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган"
4887 #: ../src/common/connection.py:97
4888 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4889 msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган"
4891 #: ../src/common/connection.py:98
4892 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4893 msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати"
4895 #: ../src/common/connection.py:99
4896 msgid "Application verification failure"
4897 msgstr "Грешка на приложението за проверка"
4899 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4900 #, fuzzy, python-format
4901 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4902 msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
4904 #: ../src/common/connection.py:278
4905 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4906 msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ."
4908 #: ../src/common/connection.py:281
4909 #, python-format
4910 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4911 msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim."
4913 #. we're not english
4914 #. one in locale and one en
4915 #: ../src/common/connection.py:333
4916 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4917 msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]"
4919 #: ../src/common/connection.py:441
4920 #, python-format
4921 msgid ""
4922 "Subject: %(subject)s\n"
4923 "%(message)s"
4924 msgstr ""
4925 "Тема: %(subject)s\n"
4926 "%(message)s"
4928 #: ../src/common/connection.py:809
4929 #, python-format
4930 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4931 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
4933 #: ../src/common/connection.py:810
4934 msgid "Reconnect manually."
4935 msgstr "Свържете се наново."
4937 #: ../src/common/connection.py:822
4938 #, python-format
4939 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4940 msgstr ""
4941 "Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: "
4942 "%(error)s"
4944 #: ../src/common/connection.py:856
4945 #, python-format
4946 msgid "Server %s provided a different registration form"
4947 msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация"
4949 #: ../src/common/connection.py:869
4950 #, python-format
4951 msgid "Unknown SSL error: %d"
4952 msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
4954 #. wrong answer
4955 #: ../src/common/connection.py:884
4956 msgid "Invalid answer"
4957 msgstr "Невалиден отговор"
4959 #: ../src/common/connection.py:885
4960 #, python-format
4961 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4962 msgstr ""
4963 "Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: "
4964 "%(error)s"
4966 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4967 #: ../src/common/connection.py:1792
4968 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4969 #, python-format
4970 msgid "Could not connect to \"%s\""
4971 msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
4973 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4974 msgid "Check your connection or try again later."
4975 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
4977 #: ../src/common/connection.py:1173
4978 #, fuzzy, python-format
4979 msgid "Server replied: %s"
4980 msgstr "Запазен в: %s"
4982 #: ../src/common/connection.py:1186
4983 msgid "Connection to proxy failed"
4984 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
4986 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4987 #, python-format
4988 msgid "Could not connect to account %s"
4989 msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“"
4991 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4992 #, python-format
4993 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4994 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване."
4996 #: ../src/common/connection.py:1243
4997 #, python-format
4998 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4999 msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
5001 #: ../src/common/connection.py:1246
5002 #, python-format
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "SSL Error: <b>%s</b>"
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "Грешка на SSL: <b>%s</b>"
5010 #: ../src/common/connection.py:1248
5011 #, python-format
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "Unknown SSL error: %d"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "Неизвестна грешка на SSL: %d"
5019 #: ../src/common/connection.py:1297
5020 msgid "Check your connection or try again later"
5021 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
5023 #: ../src/common/connection.py:1329
5024 #, python-format
5025 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5026 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
5028 #: ../src/common/connection.py:1331
5029 msgid "Please check your login and password for correctness."
5030 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
5032 #: ../src/common/connection.py:1400
5033 msgid "Error while removing privacy list"
5034 msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
5036 #: ../src/common/connection.py:1401
5037 #, python-format
5038 msgid ""
5039 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5040 "connected resources. Deactivate it and try again."
5041 msgstr ""
5042 "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "
5043 "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
5045 #: ../src/common/connection.py:1658
5046 #, python-format
5047 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/common/connection.py:1661
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Sent contacts:"
5053 msgstr "Покана на _контакти"
5055 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5056 msgid "Not fetched because of invisible status"
5057 msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
5059 #: ../src/common/connection.py:2262
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Unregister failed"
5062 msgstr "Неуспех при свързването"
5064 #: ../src/common/connection.py:2263
5065 #, python-format
5066 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5070 #: ../src/gui_interface.py:551
5071 msgid "Observers"
5072 msgstr "Наблюдатели"
5074 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5075 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5076 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5077 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5078 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5079 #: ../src/roster_window.py:2466
5080 msgid "Transports"
5081 msgstr "Транспорти"
5083 #: ../src/common/contacts.py:374
5084 msgid "Not in roster"
5085 msgstr "Не е в списъка"
5087 #. only say that to non Windows users
5088 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5089 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5090 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
5092 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5093 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5094 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
5096 #. only say that to non Windows users
5097 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5098 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5102 #, fuzzy
5103 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5104 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
5106 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5107 #, fuzzy
5108 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5109 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
5111 #: ../src/common/exceptions.py:45
5112 msgid "Database cannot be read."
5113 msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни."
5115 #: ../src/common/exceptions.py:56
5116 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5117 msgstr ""
5118 "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е "
5119 "„Изключена“"
5121 #: ../src/common/exceptions.py:67
5122 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5123 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
5125 #: ../src/common/exceptions.py:78
5126 #, fuzzy, python-format
5127 msgid ""
5128 "Session bus is not available.\n"
5129 "Try reading %(url)s"
5130 msgstr ""
5131 "Липсва „session bus“.\n"
5132 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5134 #: ../src/common/exceptions.py:90
5135 #, fuzzy, python-format
5136 msgid ""
5137 "System bus is not available.\n"
5138 "Try reading %(url)s"
5139 msgstr ""
5140 "Липсва „session bus“.\n"
5141 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5143 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5144 msgid "twelve"
5145 msgstr "дванадесет"
5147 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5148 msgid "one"
5149 msgstr "един"
5151 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5152 msgid "two"
5153 msgstr "два"
5155 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5156 msgid "three"
5157 msgstr "три"
5159 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5160 msgid "four"
5161 msgstr "четири"
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5164 msgid "five"
5165 msgstr "пет"
5167 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5168 msgid "six"
5169 msgstr "шест"
5171 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5172 msgid "seven"
5173 msgstr "седем"
5175 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5176 msgid "eight"
5177 msgstr "осем"
5179 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5180 msgid "nine"
5181 msgstr "девет"
5183 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5184 msgid "ten"
5185 msgstr "десет"
5187 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5188 msgid "eleven"
5189 msgstr "единадесет"
5191 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5192 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5193 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5194 #, python-format
5195 msgid "%(0)s o'clock"
5196 msgstr "%(0)s часа"
5198 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5199 #, python-format
5200 msgid "five past %(0)s"
5201 msgstr "%(0)s и пет"
5203 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5204 #, python-format
5205 msgid "ten past %(0)s"
5206 msgstr "%(0)s и десет"
5208 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5209 #, python-format
5210 msgid "quarter past %(0)s"
5211 msgstr "%(0)s и петнадесет"
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5214 #, python-format
5215 msgid "twenty past %(0)s"
5216 msgstr "%(0)s и двадесет"
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5219 #, python-format
5220 msgid "twenty five past %(0)s"
5221 msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5224 #, python-format
5225 msgid "half past %(0)s"
5226 msgstr "%(0)s и половина"
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5229 #, python-format
5230 msgid "twenty five to %(1)s"
5231 msgstr "%(1)s без двадесет и пет"
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5234 #, python-format
5235 msgid "twenty to %(1)s"
5236 msgstr "%(1)s без двадесет"
5238 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5239 #, python-format
5240 msgid "quarter to %(1)s"
5241 msgstr "%(1)s без петнадесет"
5243 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5244 #, python-format
5245 msgid "ten to %(1)s"
5246 msgstr "%(1)s без десет"
5248 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5249 #, python-format
5250 msgid "five to %(1)s"
5251 msgstr "%(1)s без пет"
5253 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5254 #, python-format
5255 msgid "%(1)s o'clock"
5256 msgstr "%(1)s часа"
5258 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5259 msgid "Night"
5260 msgstr "Нощ"
5262 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5263 msgid "Early morning"
5264 msgstr "Рано сутрин"
5266 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5267 msgid "Morning"
5268 msgstr "Сутрин"
5270 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5271 msgid "Almost noon"
5272 msgstr "Почти обед"
5274 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5275 msgid "Noon"
5276 msgstr "Обед"
5278 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5279 msgid "Afternoon"
5280 msgstr "Следобед"
5282 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5283 msgid "Evening"
5284 msgstr "Вечер"
5286 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5287 msgid "Late evening"
5288 msgstr "Късно вечер"
5290 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5291 msgid "Start of week"
5292 msgstr "Началото на седмицата"
5294 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5295 msgid "Middle of week"
5296 msgstr "Средата на седмицата"
5298 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5299 msgid "End of week"
5300 msgstr "Края на седмицата"
5302 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5303 msgid "Weekend!"
5304 msgstr "Събота и неделя!"
5306 #: ../src/common/helpers.py:148
5307 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/common/helpers.py:153
5311 msgid "Invalid character in username."
5312 msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
5314 #: ../src/common/helpers.py:159
5315 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/common/helpers.py:164
5319 msgid "Invalid character in hostname."
5320 msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
5322 #: ../src/common/helpers.py:166
5323 msgid "Server address required."
5324 msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
5326 #: ../src/common/helpers.py:170
5327 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/common/helpers.py:175
5331 msgid "Invalid character in resource."
5332 msgstr "Невалиден символ в ресурса."
5334 #: ../src/common/helpers.py:215
5335 msgid "_Busy"
5336 msgstr "_Зает"
5338 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5339 msgid "Busy"
5340 msgstr "Зает"
5342 #: ../src/common/helpers.py:220
5343 msgid "_Not Available"
5344 msgstr "_Не съм на разположение"
5346 #: ../src/common/helpers.py:225
5347 msgid "_Free for Chat"
5348 msgstr "_Свободен за разговор"
5350 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5351 msgid "Free for Chat"
5352 msgstr "Свободен за разговор"
5354 #: ../src/common/helpers.py:230
5355 #, fuzzy
5356 msgid "?user status:_Available"
5357 msgstr "Временно прекъснат"
5359 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5360 #, fuzzy
5361 msgid "?user status:Available"
5362 msgstr "Временно прекъснат"
5364 #: ../src/common/helpers.py:234
5365 msgid "Connecting"
5366 msgstr "Свързване"
5368 #: ../src/common/helpers.py:237
5369 msgid "A_way"
5370 msgstr "_Отсъствам"
5372 #: ../src/common/helpers.py:242
5373 msgid "_Offline"
5374 msgstr "_Изключен"
5376 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5377 msgid "Offline"
5378 msgstr "Изключен"
5380 #: ../src/common/helpers.py:247
5381 msgid "_Invisible"
5382 msgstr "Не_видим"
5384 #: ../src/common/helpers.py:253
5385 msgid "?contact has status:Unknown"
5386 msgstr "Неизвестно"
5388 #: ../src/common/helpers.py:255
5389 msgid "?contact has status:Has errors"
5390 msgstr "Има грешки"
5392 #: ../src/common/helpers.py:260
5393 msgid "?Subscription we already have:None"
5394 msgstr "Няма"
5396 #: ../src/common/helpers.py:262
5397 msgid "To"
5398 msgstr "За"
5400 #: ../src/common/helpers.py:264
5401 msgid "From"
5402 msgstr "От"
5404 #: ../src/common/helpers.py:266
5405 msgid "Both"
5406 msgstr "Двустранно"
5408 #: ../src/common/helpers.py:274
5409 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5410 msgstr "Няма"
5412 #: ../src/common/helpers.py:276
5413 msgid "Subscribe"
5414 msgstr "Записване"
5416 #: ../src/common/helpers.py:285
5417 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5418 msgstr "Не е установен"
5420 #: ../src/common/helpers.py:288
5421 msgid "Moderators"
5422 msgstr "Председатели"
5424 #: ../src/common/helpers.py:290
5425 msgid "Moderator"
5426 msgstr "Председател"
5428 #: ../src/common/helpers.py:293
5429 msgid "Participants"
5430 msgstr "Участници"
5432 #: ../src/common/helpers.py:295
5433 msgid "Participant"
5434 msgstr "Участник"
5436 #: ../src/common/helpers.py:298
5437 msgid "Visitors"
5438 msgstr "Посетители"
5440 #: ../src/common/helpers.py:300
5441 msgid "Visitor"
5442 msgstr "Посетител"
5444 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5445 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5446 msgstr "Няма"
5448 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5449 msgid "Owner"
5450 msgstr "Собственик"
5452 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5453 msgid "Administrator"
5454 msgstr "Администратор"
5456 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5457 msgid "Member"
5458 msgstr "Член"
5460 #: ../src/common/helpers.py:351
5461 msgid "is paying attention to the conversation"
5462 msgstr "обръща внимание на разговора"
5464 #: ../src/common/helpers.py:353
5465 msgid "is doing something else"
5466 msgstr "прави нещо друго"
5468 #: ../src/common/helpers.py:355
5469 msgid "is composing a message..."
5470 msgstr "пише съобщение…"
5472 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5473 #: ../src/common/helpers.py:358
5474 msgid "paused composing a message"
5475 msgstr "спря да пише съобщение"
5477 #: ../src/common/helpers.py:360
5478 msgid "has closed the chat window or tab"
5479 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
5481 #. GiB means gibibyte
5482 #: ../src/common/helpers.py:625
5483 #, python-format
5484 msgid "%s GiB"
5485 msgstr "%s GiB"
5487 #. GB means gigabyte
5488 #: ../src/common/helpers.py:628
5489 #, python-format
5490 msgid "%s GB"
5491 msgstr "%s GB"
5493 #. MiB means mibibyte
5494 #: ../src/common/helpers.py:632
5495 #, python-format
5496 msgid "%s MiB"
5497 msgstr "%s MiB"
5499 #. MB means megabyte
5500 #: ../src/common/helpers.py:635
5501 #, python-format
5502 msgid "%s MB"
5503 msgstr "%s MB"
5505 #. KiB means kibibyte
5506 #: ../src/common/helpers.py:639
5507 #, python-format
5508 msgid "%s KiB"
5509 msgstr "%s KB"
5511 #. KB means kilo bytes
5512 #: ../src/common/helpers.py:642
5513 #, python-format
5514 msgid "%s KB"
5515 msgstr "%s KB"
5517 #. B means bytes
5518 #: ../src/common/helpers.py:645
5519 #, python-format
5520 msgid "%s B"
5521 msgstr "%s B"
5523 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5524 #, python-format
5525 msgid "%d message pending"
5526 msgid_plural "%d messages pending"
5527 msgstr[0] "%d непрочетено съобщение"
5528 msgstr[1] "%d непрочетени съобщения"
5530 #: ../src/common/helpers.py:1121
5531 #, python-format
5532 msgid " from room %s"
5533 msgstr " от стая %s"
5535 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5536 #, python-format
5537 msgid " from user %s"
5538 msgstr " от потребител %s"
5540 #: ../src/common/helpers.py:1126
5541 #, python-format
5542 msgid " from %s"
5543 msgstr " от %s"
5545 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5546 #, python-format
5547 msgid "%d event pending"
5548 msgid_plural "%d events pending"
5549 msgstr[0] "%d чакащо събитие"
5550 msgstr[1] "%d чакащи събития"
5552 #: ../src/common/helpers.py:1173
5553 #, python-format
5554 msgid "Gajim - %s"
5555 msgstr "Gajim - %s"
5557 #: ../src/common/helpers.py:1341
5558 msgid "Hello, I am $name."
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5562 #, fuzzy, python-format
5563 msgid "%s configuration error"
5564 msgstr "Настройки на стаята"
5566 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5567 #, python-format
5568 msgid ""
5569 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5570 "\n"
5571 "Pipeline was:\n"
5572 "%s\n"
5573 "\n"
5574 "Error was:\n"
5575 "%s"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5579 msgid "GStreamer error"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5583 #, fuzzy, python-format
5584 msgid ""
5585 "Error: %s\n"
5586 "Debug: %s"
5587 msgstr "Грешка: %s"
5589 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5590 msgid "audio input"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5594 msgid "audio output"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5598 msgid "video input"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5602 msgid "video output"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/common/latex.py:109
5606 #, python-format
5607 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5608 msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s"
5610 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5611 #, python-format
5612 msgid "%s is not a valid loglevel"
5613 msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
5615 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5616 #, fuzzy
5617 msgid " Default device"
5618 msgstr "Стандартно съобщение"
5620 #. Test src
5621 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5622 msgid "Audio test"
5623 msgstr ""
5625 #. Auto src
5626 #. Auto sink
5627 #. Auto src
5628 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5629 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5630 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5631 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5632 msgid "Autodetect"
5633 msgstr ""
5635 #. Alsa src
5636 #. Alsa sink
5637 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5638 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5639 #, fuzzy, python-format
5640 msgid "ALSA: %s"
5641 msgstr "Размер: %s"
5643 #. Fake sink
5644 #. Fake video output
5645 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5646 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5647 msgid "Fake audio output"
5648 msgstr ""
5650 #. Test src
5651 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5652 msgid "Video test"
5653 msgstr ""
5655 #. V4L2 src
5656 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5657 #, python-format
5658 msgid "V4L2: %s"
5659 msgstr ""
5661 #. Auto sink
5662 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5663 #, python-format
5664 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5665 msgstr ""
5667 #. ximagesink
5668 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5669 msgid "X Window System (without Xv)"
5670 msgstr ""
5672 #. we talk about a file
5673 #: ../src/common/optparser.py:53
5674 #, python-format
5675 msgid "error: cannot open %s for reading"
5676 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
5678 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5679 msgid "cyan"
5680 msgstr "синьозелена"
5682 #: ../src/common/optparser.py:383
5683 msgid "migrating logs database to indices"
5684 msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
5686 #: ../src/common/passwords.py:123
5687 #, fuzzy, python-format
5688 msgid "XMPP account %s@%s"
5689 msgstr "за акаунт „%s“"
5691 #: ../src/common/pep.py:27
5692 msgid "Afraid"
5693 msgstr "Уплашен"
5695 #: ../src/common/pep.py:28
5696 msgid "Amazed"
5697 msgstr "Изумен"
5699 #: ../src/common/pep.py:29
5700 msgid "Amorous"
5701 msgstr "Страстен"
5703 #: ../src/common/pep.py:30
5704 msgid "Angry"
5705 msgstr "Ядосан"
5707 #: ../src/common/pep.py:31
5708 msgid "Annoyed"
5709 msgstr "Раздразнен"
5711 #: ../src/common/pep.py:32
5712 msgid "Anxious"
5713 msgstr "Обезпокоен"
5715 #: ../src/common/pep.py:33
5716 msgid "Aroused"
5717 msgstr "Възбуден"
5719 #: ../src/common/pep.py:34
5720 msgid "Ashamed"
5721 msgstr "Засрамен"
5723 #: ../src/common/pep.py:35
5724 msgid "Bored"
5725 msgstr "Отегчен"
5727 #: ../src/common/pep.py:36
5728 msgid "Brave"
5729 msgstr "Смел"
5731 #: ../src/common/pep.py:37
5732 msgid "Calm"
5733 msgstr "Спокоен"
5735 #: ../src/common/pep.py:38
5736 msgid "Cautious"
5737 msgstr "Предпазлив"
5739 #: ../src/common/pep.py:39
5740 msgid "Cold"
5741 msgstr "Бездушен"
5743 #: ../src/common/pep.py:40
5744 msgid "Confident"
5745 msgstr "Уверен"
5747 #: ../src/common/pep.py:41
5748 msgid "Confused"
5749 msgstr "Объркан"
5751 #: ../src/common/pep.py:42
5752 msgid "Contemplative"
5753 msgstr "Замислен"
5755 #: ../src/common/pep.py:43
5756 msgid "Contented"
5757 msgstr "Спорещ"
5759 #: ../src/common/pep.py:44
5760 msgid "Cranky"
5761 msgstr "Раздразнителен"
5763 #: ../src/common/pep.py:45
5764 msgid "Crazy"
5765 msgstr "Луд"
5767 #: ../src/common/pep.py:46
5768 msgid "Creative"
5769 msgstr "Съзидателен"
5771 #: ../src/common/pep.py:47
5772 msgid "Curious"
5773 msgstr "Любопитен"
5775 #: ../src/common/pep.py:48
5776 msgid "Dejected"
5777 msgstr "Обезсърчен"
5779 #: ../src/common/pep.py:49
5780 msgid "Depressed"
5781 msgstr "Депресиран"
5783 #: ../src/common/pep.py:50
5784 msgid "Disappointed"
5785 msgstr "Разочарован"
5787 #: ../src/common/pep.py:51
5788 msgid "Disgusted"
5789 msgstr "Отвратен"
5791 #: ../src/common/pep.py:52
5792 msgid "Dismayed"
5793 msgstr "Уплашен"
5795 #: ../src/common/pep.py:53
5796 msgid "Distracted"
5797 msgstr "Шашнат"
5799 #: ../src/common/pep.py:54
5800 msgid "Embarrassed"
5801 msgstr "Смутен"
5803 #: ../src/common/pep.py:55
5804 msgid "Envious"
5805 msgstr "Завистлив"
5807 #: ../src/common/pep.py:56
5808 msgid "Excited"
5809 msgstr "Развълнуван"
5811 #: ../src/common/pep.py:57
5812 msgid "Flirtatious"
5813 msgstr "Склонен към флиртуване"
5815 #: ../src/common/pep.py:58
5816 msgid "Frustrated"
5817 msgstr "Разочарован"
5819 #: ../src/common/pep.py:59
5820 msgid "Grateful"
5821 msgstr "Признателен"
5823 #: ../src/common/pep.py:60
5824 msgid "Grieving"
5825 msgstr "Опечален"
5827 #: ../src/common/pep.py:61
5828 msgid "Grumpy"
5829 msgstr "Кисел"
5831 #: ../src/common/pep.py:62
5832 msgid "Guilty"
5833 msgstr "Виновен"
5835 #: ../src/common/pep.py:63
5836 msgid "Happy"
5837 msgstr "Щастлив"
5839 #: ../src/common/pep.py:64
5840 msgid "Hopeful"
5841 msgstr "С надежда"
5843 #: ../src/common/pep.py:65
5844 msgid "Hot"
5845 msgstr "Сгорещен"
5847 #: ../src/common/pep.py:66
5848 msgid "Humbled"
5849 msgstr "Скромен"
5851 #: ../src/common/pep.py:67
5852 msgid "Humiliated"
5853 msgstr "Унизен"
5855 #: ../src/common/pep.py:68
5856 msgid "Hungry"
5857 msgstr "Гладен"
5859 #: ../src/common/pep.py:69
5860 msgid "Hurt"
5861 msgstr "Ранен"
5863 #: ../src/common/pep.py:70
5864 msgid "Impressed"
5865 msgstr "Впечатлен"
5867 #: ../src/common/pep.py:71
5868 msgid "In Awe"
5869 msgstr "Със страхопочитание"
5871 #: ../src/common/pep.py:72
5872 msgid "In Love"
5873 msgstr "Влюбен"
5875 #: ../src/common/pep.py:73
5876 msgid "Indignant"
5877 msgstr "Възмутен"
5879 #: ../src/common/pep.py:74
5880 msgid "Interested"
5881 msgstr "Заинтересуван"
5883 #: ../src/common/pep.py:75
5884 msgid "Intoxicated"
5885 msgstr "Пиян"
5887 #: ../src/common/pep.py:76
5888 msgid "Invincible"
5889 msgstr "Непобедим"
5891 #: ../src/common/pep.py:77
5892 msgid "Jealous"
5893 msgstr "Ревнив"
5895 #: ../src/common/pep.py:78
5896 msgid "Lonely"
5897 msgstr "Самотен"
5899 #: ../src/common/pep.py:79
5900 msgid "Lost"
5901 msgstr "Безпомощен"
5903 #: ../src/common/pep.py:80
5904 msgid "Lucky"
5905 msgstr "Късметлия"
5907 #: ../src/common/pep.py:81
5908 msgid "Mean"
5909 msgstr "Подъл"
5911 #: ../src/common/pep.py:82
5912 msgid "Moody"
5913 msgstr "Унил"
5915 #: ../src/common/pep.py:83
5916 msgid "Nervous"
5917 msgstr "Нервен"
5919 #: ../src/common/pep.py:84
5920 msgid "Neutral"
5921 msgstr "Безразличен"
5923 #: ../src/common/pep.py:85
5924 msgid "Offended"
5925 msgstr "Обиден"
5927 #: ../src/common/pep.py:86
5928 msgid "Outraged"
5929 msgstr "Оскърбен"
5931 #: ../src/common/pep.py:87
5932 msgid "Playful"
5933 msgstr "Игрив"
5935 #: ../src/common/pep.py:88
5936 msgid "Proud"
5937 msgstr "Горд"
5939 #: ../src/common/pep.py:89
5940 msgid "Relaxed"
5941 msgstr "Отпуснат"
5943 #: ../src/common/pep.py:90
5944 msgid "Relieved"
5945 msgstr "Облекчен"
5947 #: ../src/common/pep.py:91
5948 msgid "Remorseful"
5949 msgstr "Разкайващ се"
5951 #: ../src/common/pep.py:92
5952 msgid "Restless"
5953 msgstr "Неспокоен"
5955 #: ../src/common/pep.py:93
5956 msgid "Sad"
5957 msgstr "Тъжен"
5959 #: ../src/common/pep.py:94
5960 msgid "Sarcastic"
5961 msgstr "Саркастичен"
5963 #: ../src/common/pep.py:95
5964 msgid "Satisfied"
5965 msgstr "Удовлетворен"
5967 #: ../src/common/pep.py:96
5968 msgid "Serious"
5969 msgstr "Сериозен"
5971 #: ../src/common/pep.py:97
5972 msgid "Shocked"
5973 msgstr "Шокиран"
5975 #: ../src/common/pep.py:98
5976 msgid "Shy"
5977 msgstr "Срамежлив"
5979 #: ../src/common/pep.py:99
5980 msgid "Sick"
5981 msgstr "Болен"
5983 #: ../src/common/pep.py:100
5984 msgid "Sleepy"
5985 msgstr "Сънен"
5987 #: ../src/common/pep.py:101
5988 msgid "Spontaneous"
5989 msgstr "Спонтанен"
5991 #: ../src/common/pep.py:102
5992 msgid "Stressed"
5993 msgstr "Стресиран"
5995 #: ../src/common/pep.py:103
5996 msgid "Strong"
5997 msgstr "Твърд"
5999 #: ../src/common/pep.py:104
6000 msgid "Surprised"
6001 msgstr "Изненадан"
6003 #: ../src/common/pep.py:105
6004 msgid "Thankful"
6005 msgstr "Благодарен"
6007 #: ../src/common/pep.py:106
6008 msgid "Thirsty"
6009 msgstr "Жаден"
6011 #: ../src/common/pep.py:107
6012 msgid "Tired"
6013 msgstr "Уморен"
6015 #: ../src/common/pep.py:108
6016 msgid "Undefined"
6017 msgstr "Неопределен"
6019 #: ../src/common/pep.py:109
6020 msgid "Weak"
6021 msgstr "Слаб"
6023 #: ../src/common/pep.py:110
6024 msgid "Worried"
6025 msgstr "Обезпокоен"
6027 #: ../src/common/pep.py:113
6028 msgid "Doing Chores"
6029 msgstr "Домакинствам"
6031 #: ../src/common/pep.py:114
6032 msgid "Buying Groceries"
6033 msgstr "Купувам хранителни продукти"
6035 #: ../src/common/pep.py:115
6036 msgid "Cleaning"
6037 msgstr "Чистя"
6039 #: ../src/common/pep.py:116
6040 msgid "Cooking"
6041 msgstr "Готвя"
6043 #: ../src/common/pep.py:117
6044 msgid "Doing Maintenance"
6045 msgstr "Ремонтирам"
6047 #: ../src/common/pep.py:118
6048 msgid "Doing the Dishes"
6049 msgstr "Мия чиниите"
6051 #: ../src/common/pep.py:119
6052 msgid "Doing the Laundry"
6053 msgstr "Пера"
6055 #: ../src/common/pep.py:120
6056 msgid "Gardening"
6057 msgstr "Работя в градината"
6059 #: ../src/common/pep.py:121
6060 msgid "Running an Errand"
6061 msgstr "Изпълнявам поръчка"
6063 #: ../src/common/pep.py:122
6064 msgid "Walking the Dog"
6065 msgstr "Разхождам кучето"
6067 #: ../src/common/pep.py:123
6068 msgid "Drinking"
6069 msgstr "Пия"
6071 #: ../src/common/pep.py:124
6072 msgid "Having a Beer"
6073 msgstr "Пия бира"
6075 #: ../src/common/pep.py:125
6076 msgid "Having Coffee"
6077 msgstr "Пия кафе"
6079 #: ../src/common/pep.py:126
6080 msgid "Having Tea"
6081 msgstr "Пия чай"
6083 #: ../src/common/pep.py:128
6084 msgid "Having a Snack"
6085 msgstr "Похапвам"
6087 #: ../src/common/pep.py:129
6088 msgid "Having Breakfast"
6089 msgstr "Закусвам"
6091 #: ../src/common/pep.py:130
6092 msgid "Having Dinner"
6093 msgstr "Вечерям"
6095 #: ../src/common/pep.py:131
6096 msgid "Having Lunch"
6097 msgstr "Обядвам"
6099 #: ../src/common/pep.py:132
6100 msgid "Exercising"
6101 msgstr "Правя упражнения"
6103 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6104 msgid "Cycling"
6105 msgstr "Карам велосипед"
6107 #: ../src/common/pep.py:134
6108 msgid "Dancing"
6109 msgstr "Танцувам"
6111 #: ../src/common/pep.py:135
6112 msgid "Hiking"
6113 msgstr "На поход съм"
6115 #: ../src/common/pep.py:136
6116 msgid "Jogging"
6117 msgstr "Тичам за здраве"
6119 #: ../src/common/pep.py:137
6120 msgid "Playing Sports"
6121 msgstr "Спортувам"
6123 #: ../src/common/pep.py:138
6124 msgid "Running"
6125 msgstr "Бягам"
6127 #: ../src/common/pep.py:139
6128 msgid "Skiing"
6129 msgstr "Карам ски"
6131 #: ../src/common/pep.py:140
6132 msgid "Swimming"
6133 msgstr "Плувам"
6135 #: ../src/common/pep.py:141
6136 msgid "Working out"
6137 msgstr "Тренирам"
6139 #: ../src/common/pep.py:142
6140 msgid "Grooming"
6141 msgstr "Поддържам се"
6143 #: ../src/common/pep.py:143
6144 msgid "At the Spa"
6145 msgstr "В Спа-центъра"
6147 #: ../src/common/pep.py:144
6148 msgid "Brushing Teeth"
6149 msgstr "Мия си зъбите"
6151 #: ../src/common/pep.py:145
6152 msgid "Getting a Haircut"
6153 msgstr "Подстригвам се"
6155 #: ../src/common/pep.py:146
6156 msgid "Shaving"
6157 msgstr "Бръсна се"
6159 #: ../src/common/pep.py:147
6160 msgid "Taking a Bath"
6161 msgstr "Във ваната"
6163 #: ../src/common/pep.py:148
6164 msgid "Taking a Shower"
6165 msgstr "Взимам си душ"
6167 #: ../src/common/pep.py:149
6168 msgid "Having an Appointment"
6169 msgstr "На среща"
6171 #: ../src/common/pep.py:151
6172 msgid "Day Off"
6173 msgstr "Почивен ден"
6175 #: ../src/common/pep.py:152
6176 msgid "Hanging out"
6177 msgstr "Вися си"
6179 #: ../src/common/pep.py:153
6180 msgid "Hiding"
6181 msgstr "Крия се"
6183 #: ../src/common/pep.py:154
6184 msgid "On Vacation"
6185 msgstr "В отпуск"
6187 #: ../src/common/pep.py:155
6188 msgid "Praying"
6189 msgstr "Моля се"
6191 #: ../src/common/pep.py:156
6192 msgid "Scheduled Holiday"
6193 msgstr "Планиран отдих"
6195 #: ../src/common/pep.py:158
6196 msgid "Thinking"
6197 msgstr "Мисля"
6199 #: ../src/common/pep.py:159
6200 msgid "Relaxing"
6201 msgstr "Почивам"
6203 #: ../src/common/pep.py:160
6204 msgid "Fishing"
6205 msgstr "Ловя риба"
6207 #: ../src/common/pep.py:161
6208 msgid "Gaming"
6209 msgstr "Играя"
6211 #: ../src/common/pep.py:162
6212 msgid "Going out"
6213 msgstr "Навън съм"
6215 #: ../src/common/pep.py:163
6216 msgid "Partying"
6217 msgstr "На купон съм"
6219 #: ../src/common/pep.py:164
6220 msgid "Reading"
6221 msgstr "Чета"
6223 #: ../src/common/pep.py:165
6224 msgid "Rehearsing"
6225 msgstr "Репетирам"
6227 #: ../src/common/pep.py:166
6228 msgid "Shopping"
6229 msgstr "На пазар съм"
6231 #: ../src/common/pep.py:167
6232 msgid "Smoking"
6233 msgstr "Пуша"
6235 #: ../src/common/pep.py:168
6236 msgid "Socializing"
6237 msgstr "Общувам"
6239 #: ../src/common/pep.py:169
6240 msgid "Sunbathing"
6241 msgstr "На плаж съм"
6243 #: ../src/common/pep.py:170
6244 msgid "Watching TV"
6245 msgstr "Гледам телевизия"
6247 #: ../src/common/pep.py:171
6248 msgid "Watching a Movie"
6249 msgstr "Гледам филм"
6251 #: ../src/common/pep.py:172
6252 msgid "Talking"
6253 msgstr "Разговарям"
6255 #: ../src/common/pep.py:173
6256 msgid "In Real Life"
6257 msgstr "На четири очи"
6259 #: ../src/common/pep.py:174
6260 msgid "On the Phone"
6261 msgstr "Говоря по телефона"
6263 #: ../src/common/pep.py:175
6264 msgid "On Video Phone"
6265 msgstr "Говоря по видеотелефона"
6267 #: ../src/common/pep.py:176
6268 msgid "Traveling"
6269 msgstr "Пътувам"
6271 #: ../src/common/pep.py:177
6272 msgid "Commuting"
6273 msgstr "Пътувам от/до работа"
6275 #: ../src/common/pep.py:179
6276 msgid "Driving"
6277 msgstr "Карам велосипед"
6279 #: ../src/common/pep.py:180
6280 msgid "In a Car"
6281 msgstr "В колата"
6283 #: ../src/common/pep.py:181
6284 msgid "On a Bus"
6285 msgstr "В автобуса"
6287 #: ../src/common/pep.py:182
6288 msgid "On a Plane"
6289 msgstr "В самолета"
6291 #: ../src/common/pep.py:183
6292 msgid "On a Train"
6293 msgstr "Във влака"
6295 #: ../src/common/pep.py:184
6296 msgid "On a Trip"
6297 msgstr "На екскурзия"
6299 #: ../src/common/pep.py:185
6300 msgid "Walking"
6301 msgstr "Разхождам се"
6303 #: ../src/common/pep.py:187
6304 msgid "Coding"
6305 msgstr "Програмирам"
6307 #: ../src/common/pep.py:188
6308 msgid "In a Meeting"
6309 msgstr "На съвещание"
6311 #: ../src/common/pep.py:189
6312 msgid "Studying"
6313 msgstr "Уча"
6315 #: ../src/common/pep.py:190
6316 msgid "Writing"
6317 msgstr "Пиша"
6319 #: ../src/common/pep.py:340
6320 msgid "Unknown Artist"
6321 msgstr "Неизвестен изпълнител"
6323 #: ../src/common/pep.py:343
6324 msgid "Unknown Title"
6325 msgstr "Неизвестно заглавие"
6327 #: ../src/common/pep.py:346
6328 msgid "Unknown Source"
6329 msgstr "Неизвестен източник"
6331 #: ../src/common/pep.py:349
6332 #, python-format
6333 msgid ""
6334 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6335 "from <i>%(source)s</i>"
6336 msgstr ""
6337 "<b>\"%(title)s\"</b> на <i>%(artist)s</i>\n"
6338 "от <i>%(source)s</i>"
6340 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6341 #: ../src/common/socks5.py:91
6342 #, python-format
6343 msgid "Unable to bind to port %s."
6344 msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
6346 #: ../src/common/socks5.py:92
6347 msgid ""
6348 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6349 "cancelled."
6350 msgstr ""
6351 "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
6352 "бъде отменен."
6354 #. we're not english
6355 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6356 msgid ""
6357 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6358 "went wrong.]"
6359 msgstr ""
6360 "[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е както "
6361 "трябва.]"
6363 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6364 msgid "Avahi error"
6365 msgstr "Грешка на Avahi"
6367 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6368 #, python-format
6369 msgid ""
6370 "%s\n"
6371 "Link-local messaging might not work properly."
6372 msgstr ""
6373 "%s\n"
6374 "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
6375 "функционира правилно."
6377 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6378 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6379 msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
6381 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6382 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6383 msgid "Could not start local service"
6384 msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
6386 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6387 #, python-format
6388 msgid "Unable to bind to port %d."
6389 msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
6391 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6392 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6393 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6394 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6395 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6396 msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
6398 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6399 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6400 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6401 #, python-format
6402 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6403 msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
6405 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6406 msgid "Your message could not be sent."
6407 msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
6409 #. Contact Offline
6410 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6411 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6412 msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
6414 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6415 msgid ""
6416 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6417 msgstr ""
6418 "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
6419 "при изпращането на данните."
6421 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6422 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6423 #, python-format
6424 msgid "Error while adding service. %s"
6425 msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
6427 #: ../src/config.py:397
6428 msgid "Default Message"
6429 msgstr "Стандартно съобщение"
6431 #: ../src/config.py:406
6432 msgid "Enabled"
6433 msgstr "Включено"
6435 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6436 msgid "Default"
6437 msgstr "По подразбиране"
6439 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6440 #, python-format
6441 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6442 msgstr "Няма наличен речник за %s език"
6444 #: ../src/config.py:734
6445 #, python-format
6446 msgid ""
6447 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6448 "language by setting the speller_language option."
6449 msgstr ""
6450 "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или "
6451 "да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
6453 #: ../src/config.py:1214
6454 msgid "status message title"
6455 msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
6457 #: ../src/config.py:1214
6458 msgid "status message text"
6459 msgstr "текст на съобщението за състояние"
6461 #. Name column
6462 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6463 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6464 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6465 msgid "Name"
6466 msgstr "Име"
6468 #: ../src/config.py:1609
6469 msgid "Relogin now?"
6470 msgstr "Свързване наново?"
6472 #: ../src/config.py:1610
6473 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6474 msgstr ""
6475 "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
6476 "наново."
6478 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6479 #, fuzzy
6480 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6481 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
6483 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6484 msgid "Unread events"
6485 msgstr "Непрочетени събития"
6487 #: ../src/config.py:1934
6488 msgid "Read all pending events before removing this account."
6489 msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
6491 #: ../src/config.py:1963
6492 #, python-format
6493 msgid "You have opened chat in account %s"
6494 msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
6496 #: ../src/config.py:1964
6497 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6498 msgstr ""
6499 "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
6500 "продължите?"
6502 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6503 msgid "You are currently connected to the server"
6504 msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
6506 #: ../src/config.py:1977
6507 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6508 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
6510 #: ../src/config.py:1981
6511 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6512 msgstr ""
6513 "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
6515 #: ../src/config.py:1987
6516 msgid "Account Name Already Used"
6517 msgstr "Името на акаунта вече се използва"
6519 #: ../src/config.py:1988
6520 msgid ""
6521 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6522 "name."
6523 msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
6525 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6526 msgid "Invalid account name"
6527 msgstr "Невалидно име на акаунт"
6529 #: ../src/config.py:1993
6530 msgid "Account name cannot be empty."
6531 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
6533 #: ../src/config.py:1997
6534 msgid "Account name cannot contain spaces."
6535 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
6537 #: ../src/config.py:2074
6538 msgid "Rename Account"
6539 msgstr "Преименуване на акаунт"
6541 #: ../src/config.py:2075
6542 #, python-format
6543 msgid "Enter a new name for account %s"
6544 msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“"
6546 #: ../src/config.py:2103
6547 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6548 msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
6550 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6551 msgid "Invalid entry"
6552 msgstr "Невалиден формат"
6554 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6555 msgid "Custom port must be a port number."
6556 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
6558 #: ../src/config.py:2342
6559 msgid "Failed to get secret keys"
6560 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
6562 #: ../src/config.py:2343
6563 #, fuzzy
6564 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6565 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
6567 #: ../src/config.py:2377
6568 msgid "OpenPGP Key Selection"
6569 msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
6571 #: ../src/config.py:2378
6572 msgid "Choose your OpenPGP key"
6573 msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP"
6575 #: ../src/config.py:2385
6576 msgid "No such account available"
6577 msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
6579 #: ../src/config.py:2386
6580 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6581 msgstr ""
6582 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
6584 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6585 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6586 msgid "You are not connected to the server"
6587 msgstr "Не сте свързани към сървъра."
6589 #: ../src/config.py:2394
6590 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6591 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
6593 #: ../src/config.py:2398
6594 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6595 msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
6597 #: ../src/config.py:2399
6598 msgid "Your server can't save your personal information."
6599 msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
6601 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6602 #, fuzzy
6603 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6604 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
6606 #: ../src/config.py:2517
6607 msgid "Account Local already exists."
6608 msgstr "Името на акаунта вече се използва."
6610 #: ../src/config.py:2518
6611 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6612 msgstr ""
6613 "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
6614 "локални контакти."
6616 #: ../src/config.py:2675
6617 #, python-format
6618 msgid "Edit %s"
6619 msgstr "Редактиране на %s"
6621 #: ../src/config.py:2677
6622 #, python-format
6623 msgid "Register to %s"
6624 msgstr "Регистриране в %s"
6626 #. list at the beginning
6627 #: ../src/config.py:2713
6628 msgid "Ban List"
6629 msgstr "Списък с отлъчени"
6631 #: ../src/config.py:2714
6632 msgid "Member List"
6633 msgstr "Списък с членове"
6635 #: ../src/config.py:2714
6636 msgid "Owner List"
6637 msgstr "Списък със собственици"
6639 #: ../src/config.py:2715
6640 msgid "Administrator List"
6641 msgstr "Списък с администратори"
6643 #. Address column
6644 #. holds JID (who said this)
6645 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6646 msgid "JID"
6647 msgstr "JID"
6649 #: ../src/config.py:2789
6650 msgid "Reason"
6651 msgstr "Причина"
6653 #: ../src/config.py:2796
6654 msgid "Nick"
6655 msgstr "Псевдоним"
6657 #: ../src/config.py:2802
6658 msgid "Role"
6659 msgstr "Роля"
6661 #: ../src/config.py:2829
6662 msgid "Banning..."
6663 msgstr "Отлъчване…"
6665 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6666 #: ../src/config.py:2831
6667 msgid ""
6668 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6669 "\n"
6670 msgstr ""
6671 "<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n"
6672 "\n"
6674 #: ../src/config.py:2833
6675 msgid "Adding Member..."
6676 msgstr "Добавяне на член…"
6678 #: ../src/config.py:2834
6679 msgid ""
6680 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6681 "\n"
6682 msgstr ""
6683 "<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
6684 "\n"
6686 #: ../src/config.py:2836
6687 msgid "Adding Owner..."
6688 msgstr "Добавяне на собственик…"
6690 #: ../src/config.py:2837
6691 msgid ""
6692 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6693 "\n"
6694 msgstr ""
6695 "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
6696 "\n"
6698 #: ../src/config.py:2839
6699 msgid "Adding Administrator..."
6700 msgstr "Добавяне на администратор…"
6702 #: ../src/config.py:2840
6703 msgid ""
6704 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6705 "\n"
6706 msgstr ""
6707 "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
6708 "\n"
6710 #: ../src/config.py:2841
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Can be one of the following:\n"
6714 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6715 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6716 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6717 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6718 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6719 msgstr ""
6720 "Може да бъде едно от следните:\n"
6721 "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
6722 "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
6723 "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
6724 "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
6725 "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
6727 #: ../src/config.py:2943
6728 #, python-format
6729 msgid "Removing %s account"
6730 msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
6732 #: ../src/config.py:2958
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Account is disabled"
6735 msgstr "Емотиконите са изключени"
6737 #: ../src/config.py:2959
6738 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6742 #: ../src/gui_interface.py:1048
6743 msgid "Password Required"
6744 msgstr "Необходима е парола"
6746 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6747 #, python-format
6748 msgid "Enter your password for account %s"
6749 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
6751 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6752 msgid "Save password"
6753 msgstr "Запазване на паролата"
6755 #: ../src/config.py:2984
6756 #, python-format
6757 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6758 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
6760 #: ../src/config.py:2985
6761 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6762 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
6764 #: ../src/config.py:2999
6765 #, fuzzy, python-format
6766 msgid "Connection to server %s failed"
6767 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
6769 #: ../src/config.py:3000
6770 #, fuzzy
6771 msgid "What would you like to do?"
6772 msgstr "Какво искате да направите?"
6774 #: ../src/config.py:3001
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Remove only from Gajim"
6777 msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
6779 #: ../src/config.py:3002
6780 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/config.py:3095
6784 msgid "?print_status:All"
6785 msgstr "Всички"
6787 #: ../src/config.py:3096
6788 msgid "Enter and leave only"
6789 msgstr "Само влизащи и излизащи"
6791 #: ../src/config.py:3097
6792 msgid "?print_status:None"
6793 msgstr "Без"
6795 #: ../src/config.py:3167
6796 msgid "New Group Chat"
6797 msgstr "Нова стая"
6799 #: ../src/config.py:3200
6800 msgid "This bookmark has invalid data"
6801 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
6803 #: ../src/config.py:3201
6804 msgid ""
6805 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6806 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
6808 #. invalid char
6809 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6810 msgid "Invalid nickname"
6811 msgstr "Невалиден псевдоним"
6813 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Character not allowed"
6816 msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
6818 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6819 msgid "Invalid server"
6820 msgstr "Невалиден сървър"
6822 #: ../src/config.py:3347
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Invalid room"
6825 msgstr "Невалиден формат"
6827 #: ../src/config.py:3515
6828 msgid "Account has been added successfully"
6829 msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
6831 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6835 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6836 "window."
6837 msgstr ""
6838 "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
6839 "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
6841 #: ../src/config.py:3521
6842 msgid "Your new account has been created successfully"
6843 msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
6845 #: ../src/config.py:3560
6846 msgid "Invalid username"
6847 msgstr "Невалидно потребителско име"
6849 #: ../src/config.py:3562
6850 msgid "You must provide a username to configure this account."
6851 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
6853 #: ../src/config.py:3600
6854 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6855 msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате."
6857 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6858 msgid "Certificate Already in File"
6859 msgstr "Сертификатът вече е във файла"
6861 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6862 #, python-format
6863 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6864 msgstr ""
6865 "Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен наново."
6867 #: ../src/config.py:3734
6868 #, python-format
6869 msgid ""
6870 "<b>Security Warning</b>\n"
6871 "\n"
6872 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6873 "SSL Error: %(error)s\n"
6874 "Do you still want to connect to this server?"
6875 msgstr ""
6876 "<b>Предупреждение за сигурността</b>\n"
6877 "\n"
6878 "Автентичността на сертификата на %(hostname)s е под въпрос.\n"
6879 "Грешка на SSL: %(error)s\n"
6880 "Все още ли искате да се свържете с този сървър?"
6882 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6883 #, python-format
6884 msgid ""
6885 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6886 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6887 "%s"
6888 msgstr ""
6889 "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
6890 "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
6891 "%s"
6893 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6894 msgid "An error occurred during account creation"
6895 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
6897 #: ../src/config.py:3871
6898 msgid "Account name is in use"
6899 msgstr "Името на акаунта се използва"
6901 #: ../src/config.py:3872
6902 msgid "You already have an account using this name."
6903 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
6905 #: ../src/config.py:3991
6906 msgid "PEP node was not removed"
6907 msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат"
6909 #: ../src/config.py:3992
6910 #, python-format
6911 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6912 msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s"
6914 #: ../src/config.py:4036
6915 msgid "Active"
6916 msgstr "Активен"
6918 #: ../src/config.py:4044
6919 msgid "Event"
6920 msgstr "Събитие"
6922 #: ../src/config.py:4079
6923 msgid "First Message Received"
6924 msgstr "Първо получено съобщение"
6926 #: ../src/config.py:4080
6927 msgid "Next Message Received Focused"
6928 msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
6930 #: ../src/config.py:4082
6931 msgid "Next Message Received Unfocused"
6932 msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
6934 #: ../src/config.py:4083
6935 msgid "Contact Connected"
6936 msgstr "Включване на контакт"
6938 #: ../src/config.py:4084
6939 msgid "Contact Disconnected"
6940 msgstr "Изключване на контакт"
6942 #: ../src/config.py:4085
6943 msgid "Message Sent"
6944 msgstr "Изпратено съобщение"
6946 #: ../src/config.py:4086
6947 msgid "Group Chat Message Highlight"
6948 msgstr "Осветено съобщение в стая"
6950 #: ../src/config.py:4087
6951 msgid "Group Chat Message Received"
6952 msgstr "Получено съобщение в стая"
6954 #: ../src/config.py:4088
6955 msgid "GMail Email Received"
6956 msgstr "Получена поща от Gmail"
6958 #: ../src/conversation_textview.py:601
6959 msgid ""
6960 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6961 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6962 "for a long time, it's likely the message got lost."
6963 msgstr ""
6964 "Тази икона показва, че съобщението все още не е\n"
6965 "получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n"
6966 "дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено."
6968 #: ../src/conversation_textview.py:620
6969 msgid ""
6970 "Text below this line is what has been said since the\n"
6971 "last time you paid attention to this group chat"
6972 msgstr ""
6973 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n"
6974 "за последен път сте обърнали внимание на тази стая"
6976 #: ../src/conversation_textview.py:740
6977 #, fuzzy
6978 msgid "_Quote"
6979 msgstr "_Изход"
6981 #: ../src/conversation_textview.py:747
6982 #, python-format
6983 msgid "_Actions for \"%s\""
6984 msgstr "_Действия за „%s“"
6986 #: ../src/conversation_textview.py:760
6987 msgid "Read _Wikipedia Article"
6988 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
6990 #: ../src/conversation_textview.py:765
6991 msgid "Look it up in _Dictionary"
6992 msgstr "Проверка в _речника"
6994 #: ../src/conversation_textview.py:782
6995 #, python-format
6996 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6997 msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY"
6999 #. we must have %s in the url
7000 #: ../src/conversation_textview.py:795
7001 #, python-format
7002 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7003 msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
7005 #: ../src/conversation_textview.py:798
7006 msgid "Web _Search for it"
7007 msgstr "_Търсене в уеб"
7009 #: ../src/conversation_textview.py:804
7010 msgid "Open as _Link"
7011 msgstr "Отваряне като _връзка"
7013 #. %i is day in year (1-365)
7014 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7015 #, fuzzy, python-format
7016 msgid "Yesterday"
7017 msgid_plural "%i days ago"
7018 msgstr[0] "Вчера"
7019 msgstr[1] "Вчера"
7021 #. if we have subject, show it too!
7022 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7023 #, python-format
7024 msgid "Subject: %s\n"
7025 msgstr "Тема: %s\n"
7027 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Unable to load image"
7030 msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
7032 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7033 #, fuzzy, python-format
7034 msgid "Media type not supported: %s"
7035 msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
7037 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7038 msgid "This field is required"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7042 msgid "Jabber ID already in list"
7043 msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID"
7045 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7046 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7047 msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг."
7049 #. Default jid
7050 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7051 msgid "new@jabber.id"
7052 msgstr "new@jabber.id"
7054 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7055 #, python-format
7056 msgid "new%d@jabber.id"
7057 msgstr "new%d@jabber.id"
7059 #: ../src/dialogs.py:82
7060 #, python-format
7061 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7062 msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
7064 #: ../src/dialogs.py:84
7065 #, python-format
7066 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7067 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
7069 #: ../src/dialogs.py:195
7070 msgid "Group"
7071 msgstr "Група"
7073 #: ../src/dialogs.py:202
7074 msgid "In the group"
7075 msgstr "В групата"
7077 #: ../src/dialogs.py:293
7078 msgid "KeyID"
7079 msgstr "Идентификатор на ключ"
7081 #: ../src/dialogs.py:298
7082 msgid "Contact name"
7083 msgstr "Име на контакта"
7085 #: ../src/dialogs.py:470
7086 msgid "Set Mood"
7087 msgstr "Задаване на настроение"
7089 #: ../src/dialogs.py:590
7090 #, python-format
7091 msgid "%s Status Message"
7092 msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
7094 #: ../src/dialogs.py:604
7095 msgid "Status Message"
7096 msgstr "Съобщение за състояние"
7098 #: ../src/dialogs.py:794
7099 msgid "Overwrite Status Message?"
7100 msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?"
7102 #: ../src/dialogs.py:795
7103 msgid ""
7104 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7105 msgstr ""
7106 "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за "
7107 "състояние?"
7109 #: ../src/dialogs.py:803
7110 msgid "Save as Preset Status Message"
7111 msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
7113 #: ../src/dialogs.py:804
7114 msgid "Please type a name for this status message"
7115 msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
7117 #: ../src/dialogs.py:832
7118 msgid "AIM Address:"
7119 msgstr "Адрес на AIM:"
7121 #: ../src/dialogs.py:833
7122 msgid "GG Number:"
7123 msgstr "Номер на GG:"
7125 #: ../src/dialogs.py:834
7126 msgid "ICQ Number:"
7127 msgstr "Номер на ICQ:"
7129 #: ../src/dialogs.py:835
7130 msgid "MSN Address:"
7131 msgstr "Адрес на MSN:"
7133 #: ../src/dialogs.py:836
7134 msgid "Yahoo! Address:"
7135 msgstr "Адрес на Yahoo!:"
7137 #: ../src/dialogs.py:873
7138 #, python-format
7139 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7140 msgstr ""
7141 "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
7143 #: ../src/dialogs.py:876
7144 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7145 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
7147 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7148 #: ../src/dialogs.py:3464
7149 msgid "Invalid User ID"
7150 msgstr "Невалиден идентификатор"
7152 #: ../src/dialogs.py:1052
7153 msgid "The user ID must not contain a resource."
7154 msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
7156 #: ../src/dialogs.py:1057
7157 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7158 msgstr "Не може да добавите себе си към списъка."
7160 #: ../src/dialogs.py:1071
7161 msgid "Contact already in roster"
7162 msgstr "Контактът вече е в списъка"
7164 #: ../src/dialogs.py:1072
7165 msgid "This contact is already listed in your roster."
7166 msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
7168 #: ../src/dialogs.py:1118
7169 msgid "User ID:"
7170 msgstr "Идентификатор на потребител:"
7172 #: ../src/dialogs.py:1189
7173 msgid "A GTK+ jabber client"
7174 msgstr "Джабър клиент за GTK+"
7176 #: ../src/dialogs.py:1190
7177 msgid "GTK+ Version:"
7178 msgstr "Версия на GTK+:"
7180 #: ../src/dialogs.py:1191
7181 msgid "PyGTK Version:"
7182 msgstr "Версия на PyGTK:"
7184 #: ../src/dialogs.py:1201
7185 msgid "Current Developers:"
7186 msgstr "Текущи разработчици:"
7188 #: ../src/dialogs.py:1203
7189 msgid "Past Developers:"
7190 msgstr "Бивши разработчици:"
7192 #: ../src/dialogs.py:1209
7193 msgid "THANKS:"
7194 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
7196 #. remove one english sentence
7197 #. and add it manually as translatable
7198 #: ../src/dialogs.py:1215
7199 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7200 msgstr ""
7201 "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
7202 "поддържат пакетите."
7204 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7205 #: ../src/dialogs.py:1227
7206 msgid "translator-credits"
7207 msgstr ""
7208 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
7209 "\n"
7210 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
7211 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
7212 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
7214 #: ../src/dialogs.py:1410
7215 #, python-format
7216 msgid ""
7217 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7218 "language by setting the speller_language option.\n"
7219 "\n"
7220 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7221 msgstr ""
7222 "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате речник за %s "
7223 "или да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“.\n"
7224 "\n"
7225 "Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена"
7227 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7228 msgid "The nickname has not allowed characters."
7229 msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
7231 #: ../src/dialogs.py:2069
7232 #, python-format
7233 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7234 msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s"
7236 #: ../src/dialogs.py:2072
7237 #, python-format
7238 msgid "Subscription request from %s"
7239 msgstr "Искане за записване от %s"
7241 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7242 #, python-format
7243 msgid "You are already in group chat %s"
7244 msgstr "Вече сте в стая „%s“"
7246 #: ../src/dialogs.py:2153
7247 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7248 msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
7250 #: ../src/dialogs.py:2194
7251 #, python-format
7252 msgid "Join Group Chat with account %s"
7253 msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
7255 #: ../src/dialogs.py:2325
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Invalid Account"
7258 msgstr "Невалидно име на акаунт"
7260 #: ../src/dialogs.py:2326
7261 #, fuzzy
7262 msgid ""
7263 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7264 msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
7266 #: ../src/dialogs.py:2337
7267 msgid "Invalid Nickname"
7268 msgstr "Невалиден псевдоним"
7270 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7271 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7272 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7273 msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
7275 #: ../src/dialogs.py:2343
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7278 msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
7280 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7281 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7282 msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
7284 #: ../src/dialogs.py:2356
7285 msgid "This is not a group chat"
7286 msgstr "Това не е стая"
7288 #: ../src/dialogs.py:2357
7289 #, python-format
7290 msgid "%s is not the name of a group chat."
7291 msgstr "%s не е име на стая."
7293 #: ../src/dialogs.py:2388
7294 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7295 msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си."
7297 #: ../src/dialogs.py:2402
7298 msgid "Server"
7299 msgstr "Сървър"
7301 #: ../src/dialogs.py:2437
7302 msgid "This account is not connected to the server"
7303 msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра"
7305 #: ../src/dialogs.py:2438
7306 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7307 msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан."
7309 #: ../src/dialogs.py:2462
7310 msgid "Synchronise"
7311 msgstr "Синхронизиране"
7313 #: ../src/dialogs.py:2523
7314 #, python-format
7315 msgid "Start Chat with account %s"
7316 msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
7318 #: ../src/dialogs.py:2525
7319 msgid "Start Chat"
7320 msgstr "Започване на разговор"
7322 #: ../src/dialogs.py:2526
7323 msgid ""
7324 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7325 "to send a chat message to:"
7326 msgstr ""
7327 "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n"
7328 "искате да изпратите съобщение:"
7330 #. if offline or connecting
7331 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7332 msgid "Connection not available"
7333 msgstr "В момента няма връзка"
7335 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7336 #, python-format
7337 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7338 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
7340 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7341 msgid "Invalid JID"
7342 msgstr "Невалиден JID"
7344 #: ../src/dialogs.py:2565
7345 #, python-format
7346 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7347 msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
7349 #: ../src/dialogs.py:2574
7350 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7351 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
7353 #: ../src/dialogs.py:2593
7354 msgid "Invalid password"
7355 msgstr "Невалидна парола"
7357 #: ../src/dialogs.py:2593
7358 msgid "You must enter a password."
7359 msgstr "Трябва да въведете парола."
7361 #: ../src/dialogs.py:2597
7362 msgid "Passwords do not match"
7363 msgstr "Паролите не съвпадат"
7365 #: ../src/dialogs.py:2598
7366 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7367 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
7369 #. default value
7370 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7371 msgid "Contact Signed In"
7372 msgstr "Включи се контакт"
7374 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7375 msgid "Contact Signed Out"
7376 msgstr "Изключи се контакт"
7378 #. chat message
7379 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7380 msgid "New Message"
7381 msgstr "Ново съобщение"
7383 #. single message
7384 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7385 msgid "New Single Message"
7386 msgstr "Ново еднократно съобщение"
7388 #. private message
7389 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7390 msgid "New Private Message"
7391 msgstr "Ново лично съобщение"
7393 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7394 msgid "New E-mail"
7395 msgstr "Нова е-поща"
7397 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7398 msgid "File Transfer Request"
7399 msgstr "Запитване за файлов трансфер"
7401 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7402 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7403 msgid "File Transfer Error"
7404 msgstr "Грешка при файловия трансфер"
7406 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7407 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7408 #: ../src/notify.py:484
7409 msgid "File Transfer Completed"
7410 msgstr "Файловият трансфер е приключен"
7412 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7413 msgid "File Transfer Stopped"
7414 msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
7416 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7417 msgid "Groupchat Invitation"
7418 msgstr "Покана за разговор в стая"
7420 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7421 msgid "Contact Changed Status"
7422 msgstr "Контактът промени състоянието си"
7424 #: ../src/dialogs.py:2852
7425 #, python-format
7426 msgid "Single Message using account %s"
7427 msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
7429 #: ../src/dialogs.py:2854
7430 #, python-format
7431 msgid "Single Message in account %s"
7432 msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
7434 #: ../src/dialogs.py:2856
7435 msgid "Single Message"
7436 msgstr "Еднократно съобщение"
7438 #. prepare UI for Sending
7439 #: ../src/dialogs.py:2859
7440 #, python-format
7441 msgid "Send %s"
7442 msgstr "Изпращане на %s"
7444 #. prepare UI for Receiving
7445 #: ../src/dialogs.py:2882
7446 #, python-format
7447 msgid "Received %s"
7448 msgstr "Получено %s"
7450 #. prepare UI for Receiving
7451 #: ../src/dialogs.py:2905
7452 #, python-format
7453 msgid "Form %s"
7454 msgstr "От %s"
7456 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7457 #: ../src/dialogs.py:2984
7458 #, python-format
7459 msgid "RE: %s"
7460 msgstr "Относно: %s"
7462 #: ../src/dialogs.py:2985
7463 #, python-format
7464 msgid "%s wrote:\n"
7465 msgstr "%s написа:\n"
7467 #: ../src/dialogs.py:3044
7468 #, python-format
7469 msgid "XML Console for %s"
7470 msgstr "XML конзола за %s"
7472 #: ../src/dialogs.py:3046
7473 msgid "XML Console"
7474 msgstr "XML конзола"
7476 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7477 #: ../src/dialogs.py:3175
7478 #, fuzzy
7479 msgid "add"
7480 msgstr "Тъжен"
7482 #: ../src/dialogs.py:3175
7483 #, fuzzy
7484 msgid "modify"
7485 msgstr "Унил"
7487 #: ../src/dialogs.py:3176
7488 #, fuzzy
7489 msgid "remove"
7490 msgstr "П_ремахване"
7492 #: ../src/dialogs.py:3204
7493 #, fuzzy, python-format
7494 msgid ""
7495 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7496 "roster."
7497 msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
7499 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7500 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7501 msgid "Add"
7502 msgstr ""
7504 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7505 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Modify"
7508 msgstr "Унил"
7510 #: ../src/dialogs.py:3228
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Jabber ID"
7513 msgstr "Jabber ID:"
7515 #: ../src/dialogs.py:3234
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Groups"
7518 msgstr "Група"
7520 #. it is selected
7521 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7522 #: ../src/dialogs.py:3342
7523 #, fuzzy, python-format
7524 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7525 msgstr ""
7526 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
7527 "roster."
7529 #: ../src/dialogs.py:3356
7530 #, fuzzy, python-format
7531 msgid "Added  %s contacts"
7532 msgstr "Добавяне на _контакт"
7534 #: ../src/dialogs.py:3393
7535 #, fuzzy, python-format
7536 msgid "Removed  %s contacts"
7537 msgstr "Премахване на контакт от списъка"
7539 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7540 #, python-format
7541 msgid "Archiving Preferences for %s"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/dialogs.py:3473
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Invalid expire value"
7547 msgstr "Невалидно име на сървър"
7549 #: ../src/dialogs.py:3474
7550 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/dialogs.py:3521
7554 msgid "There is an error with the form"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/dialogs.py:3732
7558 #, fuzzy
7559 msgid "There is an error"
7560 msgstr "Услугата върна грешка."
7562 #: ../src/dialogs.py:3796
7563 #, python-format
7564 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7565 msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
7567 #: ../src/dialogs.py:3800
7568 #, python-format
7569 msgid "Privacy List for %s"
7570 msgstr "Филтър за уединение за %s"
7572 #: ../src/dialogs.py:3856
7573 #, python-format
7574 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7575 msgstr ""
7576 "Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s"
7578 #: ../src/dialogs.py:3861
7579 #, python-format
7580 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7581 msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s"
7583 #: ../src/dialogs.py:3905
7584 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7585 msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
7587 #: ../src/dialogs.py:4016
7588 msgid "<b>Add a rule</b>"
7589 msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
7591 #: ../src/dialogs.py:4116
7592 #, python-format
7593 msgid "Privacy Lists for %s"
7594 msgstr "Филтри за уединение за %s"
7596 #: ../src/dialogs.py:4118
7597 msgid "Privacy Lists"
7598 msgstr "Филтри за уединение"
7600 #: ../src/dialogs.py:4188
7601 msgid "Invalid List Name"
7602 msgstr "Невалидно име на филтър"
7604 #: ../src/dialogs.py:4189
7605 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7606 msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
7608 #: ../src/dialogs.py:4221
7609 msgid "You are invited to a groupchat"
7610 msgstr "Поканени сте в стая."
7612 #: ../src/dialogs.py:4224
7613 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7614 msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия"
7616 #: ../src/dialogs.py:4226
7617 #, python-format
7618 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7619 msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s."
7621 #: ../src/dialogs.py:4234
7622 #, python-format
7623 msgid "Comment: %s"
7624 msgstr "Коментар: %s"
7626 #: ../src/dialogs.py:4236
7627 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7628 msgstr "Искате ли да приемете поканата?"
7630 #: ../src/dialogs.py:4298
7631 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7635 #: ../src/dialogs.py:4495
7636 msgid "All files"
7637 msgstr "Всички файлове"
7639 #: ../src/dialogs.py:4313
7640 msgid "PKCS12 Files"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/dialogs.py:4341
7644 msgid "Choose Sound"
7645 msgstr "Избор на звук"
7647 #: ../src/dialogs.py:4356
7648 msgid "Wav Sounds"
7649 msgstr "Формат WAV"
7651 #: ../src/dialogs.py:4394
7652 msgid "Choose Image"
7653 msgstr "Избор на изображение"
7655 #: ../src/dialogs.py:4412
7656 msgid "Images"
7657 msgstr "Изображения"
7659 #: ../src/dialogs.py:4482
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Choose Archive"
7662 msgstr "Избор на изображение"
7664 #: ../src/dialogs.py:4500
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Zip files"
7667 msgstr "Всички файлове"
7669 #: ../src/dialogs.py:4525
7670 #, python-format
7671 msgid "When %s becomes:"
7672 msgstr "Когато %s стане:"
7674 #: ../src/dialogs.py:4527
7675 #, python-format
7676 msgid "Adding Special Notification for %s"
7677 msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
7679 #: ../src/dialogs.py:4602
7680 msgid "Condition"
7681 msgstr "Условие"
7683 #: ../src/dialogs.py:4722
7684 msgid "when I am "
7685 msgstr "когато съм "
7687 #: ../src/dialogs.py:5198
7688 #, python-format
7689 msgid ""
7690 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7691 "\n"
7692 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7693 msgstr ""
7694 "Сесията ви с <b>%(jid)s</b> е шифрирана.\n"
7695 "\n"
7696 "Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е <b>%(sas)s</b>."
7698 #: ../src/dialogs.py:5201
7699 msgid "You have already verified this contact's identity."
7700 msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт."
7702 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7703 msgid "Contact's identity verified"
7704 msgstr "Идентичността на контакта проверена"
7706 #: ../src/dialogs.py:5213
7707 msgid "Verify again..."
7708 msgstr "Проверка наново…"
7710 #: ../src/dialogs.py:5218
7711 msgid ""
7712 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7713 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7714 "below."
7715 msgstr ""
7716 "За да се сигурни, че <b>само</b> очакваният човек може да чете ваши "
7717 "съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите идентичността "
7718 "му като натиснете бутона по-долу."
7720 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7721 msgid "Contact's identity NOT verified"
7722 msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена"
7724 #: ../src/dialogs.py:5226
7725 msgid "Verify..."
7726 msgstr "Проверка…"
7728 #: ../src/dialogs.py:5237
7729 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7730 msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?"
7732 #: ../src/dialogs.py:5238
7733 #, python-format
7734 msgid ""
7735 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7736 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7737 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7738 "\n"
7739 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7740 msgstr ""
7741 "За да избегнете разговор с непознат човек, трябва да говорите с <b>%(jid)s</"
7742 "b> директно (лично или по телефона) и да проверите дали вижда същия Кратък "
7743 "удостоверителен низ (SAS) като вас.\n"
7744 "\n"
7745 "Краткият удостоверителен низ на тази сесия е <b>%(sas)s</b>."
7747 #: ../src/dialogs.py:5239
7748 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7749 msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?"
7751 #: ../src/dialogs.py:5273
7752 #, python-format
7753 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7754 msgstr "Ключът на контакта (%s) <b>не съвпада</b> с този, зададен в Gajim."
7756 #: ../src/dialogs.py:5279
7757 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7758 msgstr ""
7759 "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
7760 "съобщения."
7762 #: ../src/dialogs.py:5286
7763 msgid ""
7764 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7765 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7766 msgstr ""
7767 "Има зададен ключ на GPG за този контакт, но <b>вие не му се доверявате</b>, "
7768 "така че съобщенията <b>не могат</b> да се шифрират. За да се доверите на "
7769 "този ключ, използвайте клиент на GPG."
7771 #: ../src/dialogs.py:5292
7772 msgid ""
7773 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7774 "be encrypted."
7775 msgstr ""
7776 "Има зададен ключ на GPG за този контакт и вие му се доверявате, така че "
7777 "съобщенията ще бъдат шифрирани."
7779 #: ../src/dialogs.py:5357
7780 msgid "an audio and video"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/dialogs.py:5359
7784 msgid "an audio"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/dialogs.py:5361
7788 msgid "a video"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/dialogs.py:5365
7792 #, python-format
7793 msgid ""
7794 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7795 "the call?"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/disco.py:119
7799 msgid "Others"
7800 msgstr "Други"
7802 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7803 #: ../src/disco.py:123
7804 msgid "Conference"
7805 msgstr "Стаи за разговор"
7807 #: ../src/disco.py:513
7808 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7809 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
7811 #: ../src/disco.py:600
7812 #, python-format
7813 msgid "Service Discovery using account %s"
7814 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
7816 #: ../src/disco.py:602
7817 msgid "Service Discovery"
7818 msgstr "Откриване на услуги"
7820 #: ../src/disco.py:758
7821 msgid "The service could not be found"
7822 msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
7824 #: ../src/disco.py:759
7825 msgid ""
7826 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7827 "Check the address and try again."
7828 msgstr ""
7829 "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
7830 "отново."
7832 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7833 msgid "The service is not browsable"
7834 msgstr "Услугата не е достъпна"
7836 #: ../src/disco.py:764
7837 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7838 msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
7840 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7841 msgid "Invalid Server Name"
7842 msgstr "Невалидно име на сървър"
7844 #: ../src/disco.py:868
7845 #, python-format
7846 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7847 msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“"
7849 #: ../src/disco.py:912
7850 msgid "_Browse"
7851 msgstr "_Търсене"
7853 #: ../src/disco.py:1101
7854 msgid "This service does not contain any items to browse."
7855 msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
7857 #: ../src/disco.py:1341
7858 msgid "_Execute Command"
7859 msgstr "_Изпълнение на команда"
7861 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7862 msgid "Re_gister"
7863 msgstr "_Регистриране"
7865 #: ../src/disco.py:1563
7866 #, python-format
7867 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7868 msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…"
7870 #. Users column
7871 #: ../src/disco.py:1754
7872 msgid "Users"
7873 msgstr "Потребители"
7875 #. Description column
7876 #: ../src/disco.py:1762
7877 msgid "Description"
7878 msgstr "Описание"
7880 #. Id column
7881 #: ../src/disco.py:1770
7882 msgid "Id"
7883 msgstr "Идентификатор"
7885 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7886 msgid "Bookmark already set"
7887 msgstr "Отметката вече е установена"
7889 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7890 #, python-format
7891 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7892 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
7894 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7895 msgid "Bookmark has been added successfully"
7896 msgstr "Отметката беше добавена успешно"
7898 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7899 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7900 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
7902 #: ../src/disco.py:2057
7903 msgid "Subscribed"
7904 msgstr "Записан"
7906 #: ../src/disco.py:2065
7907 msgid "Node"
7908 msgstr "Възел"
7910 #: ../src/disco.py:2129
7911 msgid "New post"
7912 msgstr "Ново съобщение"
7914 #: ../src/disco.py:2135
7915 msgid "_Subscribe"
7916 msgstr "_Записване"
7918 #: ../src/disco.py:2141
7919 msgid "_Unsubscribe"
7920 msgstr "_Отписване"
7922 #: ../src/features_window.py:49
7923 #, fuzzy
7924 msgid "SSL certificat validation"
7925 msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
7927 #: ../src/features_window.py:50
7928 msgid ""
7929 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7930 msgstr ""
7931 "Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. "
7932 "Използва се за установяване на сигурна връзка."
7934 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7935 msgid "Requires python-pyopenssl."
7936 msgstr "Изисква python-pyopenssl."
7938 #: ../src/features_window.py:53
7939 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7940 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7942 #: ../src/features_window.py:54
7943 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7944 msgstr ""
7945 "Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)."
7947 #: ../src/features_window.py:55
7948 msgid "Requires python-avahi."
7949 msgstr "Изисква python-avahi."
7951 #: ../src/features_window.py:56
7952 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/features_window.py:57
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Command line"
7958 msgstr "Команди: %s"
7960 #: ../src/features_window.py:58
7961 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7962 msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред."
7964 #: ../src/features_window.py:59
7965 msgid "Requires python-dbus."
7966 msgstr "Изисква python-dbus."
7968 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7969 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7970 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7971 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7972 msgid "Feature not available under Windows."
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/features_window.py:61
7976 #, fuzzy
7977 msgid "OpenGPG message encryption"
7978 msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
7980 #: ../src/features_window.py:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7983 msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
7985 #: ../src/features_window.py:63
7986 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7987 msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface."
7989 #: ../src/features_window.py:65
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Network-manager"
7992 msgstr "network-manager"
7994 #: ../src/features_window.py:66
7995 msgid "Autodetection of network status."
7996 msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата."
7998 #: ../src/features_window.py:67
7999 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8000 msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus."
8002 #: ../src/features_window.py:69
8003 msgid "Session Management"
8004 msgstr "Управление на сесии"
8006 #: ../src/features_window.py:70
8007 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8008 msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане."
8010 #: ../src/features_window.py:71
8011 msgid "Requires python-gnome2."
8012 msgstr "Изисква python-gnome2."
8014 #: ../src/features_window.py:73
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Password encryption"
8017 msgstr "Парола за влизане в стаята"
8019 #: ../src/features_window.py:74
8020 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8021 msgstr ""
8022 "Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст."
8024 #: ../src/features_window.py:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8027 msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop."
8029 #: ../src/features_window.py:77
8030 msgid "SRV"
8031 msgstr "SRV"
8033 #: ../src/features_window.py:78
8034 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8035 msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV."
8037 #: ../src/features_window.py:79
8038 msgid "Requires dnsutils."
8039 msgstr "Изисква dnsutils."
8041 #: ../src/features_window.py:80
8042 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/features_window.py:81
8046 msgid "Spell Checker"
8047 msgstr "Проверка на правописа"
8049 #: ../src/features_window.py:82
8050 msgid "Spellchecking of composed messages."
8051 msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки."
8053 #: ../src/features_window.py:83
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Requires libgtkspell."
8056 msgstr "Изисква python-sexy."
8058 #: ../src/features_window.py:85
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Notification"
8061 msgstr "Уведомления"
8063 #: ../src/features_window.py:86
8064 msgid "Passive popups notifying for new events."
8065 msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития."
8067 #: ../src/features_window.py:87
8068 msgid ""
8069 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8070 "notification-daemon."
8071 msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon."
8073 #: ../src/features_window.py:89
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatic status"
8076 msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
8078 #: ../src/features_window.py:90
8079 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8080 msgstr ""
8081 "Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи "
8082 "автоматично съобщение за състояние."
8084 #: ../src/features_window.py:91
8085 msgid "Requires libxss library."
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/features_window.py:92
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Requires python2.5."
8091 msgstr "Изисква python-gnome2."
8093 #: ../src/features_window.py:93
8094 msgid "LaTeX"
8095 msgstr "LaTeX"
8097 #: ../src/features_window.py:94
8098 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8099 msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$."
8101 #: ../src/features_window.py:95
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8105 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8106 msgstr ""
8107 "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията "
8108 "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали."
8110 #: ../src/features_window.py:96
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8114 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8115 msgstr ""
8116 "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията "
8117 "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали."
8119 #: ../src/features_window.py:97
8120 #, fuzzy
8121 msgid "End to End message encryption"
8122 msgstr "Шифриране тип „End to End“"
8124 #: ../src/features_window.py:98
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Encrypting chat messages."
8127 msgstr "Шифриране на разговорите."
8129 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8130 msgid "Requires python-crypto."
8131 msgstr "Изисква python-crypto."
8133 #: ../src/features_window.py:101
8134 msgid "RST Generator"
8135 msgstr "Генератор на RST"
8137 #: ../src/features_window.py:102
8138 msgid ""
8139 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8140 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8141 msgstr ""
8142 "Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/"
8143 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8145 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8146 msgid "Requires python-docutils."
8147 msgstr "Изисква python-docutils."
8149 #: ../src/features_window.py:106
8150 msgid "Ability to start audio and video chat."
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/features_window.py:107
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Requires python-farsight."
8156 msgstr "Изисква python-avahi."
8158 #: ../src/features_window.py:115
8159 #, fuzzy
8160 msgid "?features:Available"
8161 msgstr "На линия"
8163 #: ../src/features_window.py:122
8164 msgid "Feature"
8165 msgstr "Функционалност"
8167 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8168 msgid "File"
8169 msgstr "Файл:"
8171 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8172 msgid "Time"
8173 msgstr "Време"
8175 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8176 msgid "Progress"
8177 msgstr "Напредък"
8179 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8180 #, python-format
8181 msgid "Filename: %s"
8182 msgstr "Име на файл: %s"
8184 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8185 #, python-format
8186 msgid "Size: %s"
8187 msgstr "Размер: %s"
8189 #. You is a reply of who sent a file
8190 #. You is a reply of who received a file
8191 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8192 #: ../src/history_manager.py:522
8193 msgid "You"
8194 msgstr "Вие"
8196 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8197 #, python-format
8198 msgid "Sender: %s"
8199 msgstr "Изпращач: %s"
8201 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8202 #: ../src/tooltips.py:742
8203 msgid "Recipient: "
8204 msgstr "Получател: "
8206 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8207 #, python-format
8208 msgid "Saved in: %s"
8209 msgstr "Запазен в: %s"
8211 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8212 msgid "File transfer completed"
8213 msgstr "Файловият трансфер завърши"
8215 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8216 msgid "File transfer cancelled"
8217 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
8219 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8220 msgid "Connection with peer cannot be established."
8221 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
8223 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8224 #, python-format
8225 msgid "Recipient: %s"
8226 msgstr "Получател: %s"
8228 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8229 #, python-format
8230 msgid "Error message: %s"
8231 msgstr "Грешка: %s"
8233 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8234 #, fuzzy
8235 msgid "File transfer stopped"
8236 msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
8238 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8239 msgid "Choose File to Send..."
8240 msgstr "Избор на файл за изпращане…"
8242 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8243 msgid "Description: "
8244 msgstr "Описание: "
8246 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8247 msgid "Gajim cannot access this file"
8248 msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
8250 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8251 msgid "This file is being used by another process."
8252 msgstr "Този файл се използва от друг процес."
8254 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8255 #, python-format
8256 msgid "File: %s"
8257 msgstr "Файл: %s"
8259 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8260 #, python-format
8261 msgid "Type: %s"
8262 msgstr "Тип: %s"
8264 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8265 #, python-format
8266 msgid "Description: %s"
8267 msgstr "Описание: %s"
8269 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8270 #, python-format
8271 msgid "%s wants to send you a file:"
8272 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
8274 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8275 #, python-format
8276 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8277 msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
8279 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8280 msgid ""
8281 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8282 "overwrite it."
8283 msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8286 msgid "This file already exists"
8287 msgstr "Този файл вече съществува"
8289 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8290 msgid "What do you want to do?"
8291 msgstr "Какво искате да направите?"
8293 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8294 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8295 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8296 #, python-format
8297 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8298 msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
8300 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8301 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8302 msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
8304 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8305 msgid "Save File as..."
8306 msgstr "Запазване на файла като…"
8308 #. Print remaining time in format 00:00:00
8309 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8310 #. they are not translatable.
8311 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8312 #, python-format
8313 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8314 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8316 #. This should make the string Kb/s,
8317 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8318 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8319 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8320 #, python-format
8321 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8322 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
8324 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8325 msgid "Invalid File"
8326 msgstr "Невалиден файл"
8328 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8329 msgid "File: "
8330 msgstr "Файл: "
8332 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8333 msgid "It is not possible to send empty files"
8334 msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
8336 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8337 msgid "Name: "
8338 msgstr "Име: "
8340 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8341 msgid "Sender: "
8342 msgstr "Изпращач: "
8344 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8345 msgid "Pause"
8346 msgstr "Пауза"
8348 #: ../src/gajim.py:142
8349 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8350 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата…"
8352 #: ../src/gajim.py:144
8353 #, python-format
8354 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/gajim.py:186
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8360 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия"
8362 #: ../src/gajim.py:187
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8365 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
8367 #: ../src/gajim.py:189
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8370 msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия"
8372 #: ../src/gajim.py:190
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8375 msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
8377 #: ../src/gajim.py:199
8378 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8379 msgstr "Gajim изисква pywin32"
8381 #: ../src/gajim.py:200
8382 #, python-format
8383 msgid ""
8384 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8385 "%s"
8386 msgstr ""
8387 "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s"
8389 #. set the icon to all newly opened wind
8390 #: ../src/gajim.py:316
8391 msgid "Gajim is already running"
8392 msgstr "Gajim вече е стартиран"
8394 #: ../src/gajim.py:317
8395 msgid ""
8396 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8397 "Run anyway?"
8398 msgstr ""
8399 "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n"
8400 "Продължаване въпреки това?"
8402 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8403 msgid "Shows a help on specific command"
8404 msgstr "Показва помощ за специфична команда"
8406 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8407 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8408 msgid "command"
8409 msgstr "команда"
8411 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8412 msgid "show help on command"
8413 msgstr "показване на помощ за команда"
8415 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8416 msgid "Shows or hides the roster window"
8417 msgstr "Показва или скрива списъка"
8419 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8420 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8421 msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
8423 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8424 msgid ""
8425 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8426 "separate line"
8427 msgstr ""
8428 "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
8429 "ред"
8431 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8432 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8433 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8434 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8435 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8436 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8437 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8438 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8439 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8440 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8441 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8442 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8443 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8444 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8445 #: ../src/gajim-remote.py:291
8446 msgid "account"
8447 msgstr "акаунт"
8449 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8450 msgid "show only contacts of the given account"
8451 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
8453 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8454 msgid "Prints a list of registered accounts"
8455 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
8457 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8458 msgid "Changes the status of account or accounts"
8459 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
8461 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8462 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8463 msgid "status"
8464 msgstr "състояние"
8466 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8467 #, fuzzy
8468 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8469 msgstr ""
8470 "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
8471 "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
8472 "(невидим)"
8474 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8475 msgid "status message"
8476 msgstr "съобщение за състояние"
8478 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8479 msgid ""
8480 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8481 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8482 msgstr ""
8483 "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
8484 "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
8485 "общото състояние“"
8487 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8488 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8489 msgstr ""
8490 "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
8491 "съобщение до контакта"
8493 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8494 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8495 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8498 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8499 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8500 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
8502 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8503 msgid ""
8504 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8505 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8506 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8507 msgstr ""
8508 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
8509 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
8510 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
8512 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8513 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8514 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8515 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8519 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8520 msgid "message contents"
8521 msgstr "текст на съобщението"
8523 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8524 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8525 msgid "pgp key"
8526 msgstr "ключ на OpenPGP"
8528 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8529 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8530 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8531 msgstr ""
8532 "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
8534 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8536 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8537 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8538 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
8540 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8541 msgid ""
8542 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8543 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8544 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8545 msgstr ""
8546 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
8547 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
8548 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
8550 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8551 msgid "subject"
8552 msgstr "тема"
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8555 msgid "message subject"
8556 msgstr "тема на съобщението"
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8559 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8560 msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли."
8562 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8563 msgid "JID of the room that will receive the message"
8564 msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението"
8566 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8567 msgid "Gets detailed info on a contact"
8568 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8571 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8572 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8573 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8574 msgid "JID of the contact"
8575 msgstr "JID на контакта"
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8578 msgid "Gets detailed info on a account"
8579 msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
8581 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8582 msgid "Name of the account"
8583 msgstr "Име на акаунта"
8585 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8586 msgid "Sends file to a contact"
8587 msgstr "Изпращане на файл до контакт"
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8590 msgid "file"
8591 msgstr "файл"
8593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8594 msgid "File path"
8595 msgstr "Път до файл"
8597 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8598 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8599 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8602 msgid "Lists all preferences and their values"
8603 msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
8605 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8606 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8607 msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
8609 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8610 msgid "key=value"
8611 msgstr "ключ=стойност"
8613 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8614 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8615 msgstr ""
8616 "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
8618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8619 msgid "Deletes a preference item"
8620 msgstr "Изтрива обект от настройките"
8622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8623 msgid "key"
8624 msgstr "ключ"
8626 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8627 msgid "name of the preference to be deleted"
8628 msgstr "име на настройката за изтриване"
8630 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8631 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8632 msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8635 msgid "Removes contact from roster"
8636 msgstr "Премахване на контакт от списъка"
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8639 msgid "Adds contact to roster"
8640 msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
8642 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8643 msgid "Adds new contact to this account"
8644 msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
8646 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8647 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8648 msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
8650 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8653 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8654 msgstr ""
8655 "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
8656 "акаунт)"
8658 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8659 msgid "Returns number of unread messages"
8660 msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
8662 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8663 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8664 msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8667 msgid "Starts chat, using this account"
8668 msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
8670 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8671 msgid "Sends custom XML"
8672 msgstr "Изпраща указан XML"
8674 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8675 msgid "XML to send"
8676 msgstr "XML за изпращане"
8678 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8679 msgid ""
8680 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8681 "all accounts"
8682 msgstr ""
8683 "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
8684 "акаунти"
8686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8687 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8688 msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://"
8690 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8691 msgid "uri"
8692 msgstr "адрес"
8694 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8695 msgid "Join a MUC room"
8696 msgstr "Влизане в стая"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8699 msgid "room"
8700 msgstr "стая"
8702 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8703 msgid "nick"
8704 msgstr "псевдоним"
8706 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8707 msgid "password"
8708 msgstr "парола"
8710 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8711 msgid "Check if Gajim is running"
8712 msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран"
8714 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8715 #: ../src/gajim-remote.py:300
8716 msgid "Shows or hides the ipython window"
8717 msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8720 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8721 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8724 #, python-format
8725 msgid ""
8726 "'%s' is not in your roster.\n"
8727 "Please specify account for sending the message."
8728 msgstr ""
8729 "„%s“ не е в списъка ви.\n"
8730 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
8732 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8733 msgid "You have no active account"
8734 msgstr "Нямате активен акаунт"
8736 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8737 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8738 msgstr ""
8739 "Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote."
8741 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8742 #, python-format
8743 msgid ""
8744 "Usage: %s %s %s \n"
8745 "\t %s"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8749 msgid "Arguments:"
8750 msgstr "Аргументи:"
8752 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8753 #, python-format
8754 msgid "%s not found"
8755 msgstr "%s не е намерен"
8757 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8758 #, python-format
8759 msgid ""
8760 "Usage: %s command [arguments]\n"
8761 "Command is one of:\n"
8762 msgstr ""
8763 "Употреба: %s команда [аргументи]\n"
8764 "Командата е една от:\n"
8766 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8767 #, fuzzy, python-format
8768 msgid ""
8769 "Too many arguments. \n"
8770 "Type \"%s help %s\" for more info"
8771 msgstr ""
8772 "Твърде много аргументи. \n"
8773 "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
8775 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8776 #, fuzzy, python-format
8777 msgid ""
8778 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8779 "Type \"%s help %s\" for more info"
8780 msgstr ""
8781 "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n"
8782 "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
8784 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8785 msgid "Wrong uri"
8786 msgstr "Грешен адрес"
8788 #: ../src/gajim-remote.py:109
8789 #, fuzzy
8790 msgid ""
8791 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8792 "account's previous status"
8793 msgstr ""
8794 "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
8795 "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
8796 "(невидим)"
8798 #: ../src/gajim-remote.py:117
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8801 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
8803 #: ../src/gajim-remote.py:119
8804 #, fuzzy
8805 msgid "priority"
8806 msgstr "Приори_тет:"
8808 #: ../src/gajim-remote.py:119
8809 #, fuzzy
8810 msgid "priority you want to give to the account"
8811 msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
8813 #: ../src/gajim-remote.py:121
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8817 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8818 msgstr ""
8819 "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
8820 "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
8821 "общото състояние“"
8823 #: ../src/gajim-remote.py:134
8824 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/gajim-remote.py:242
8828 msgid ""
8829 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8830 msgstr ""
8831 "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
8832 "акаунт)"
8834 #: ../src/gajim-remote.py:268
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Change the avatar"
8837 msgstr "Промяна на състоянието"
8839 #: ../src/gajim-remote.py:270
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Picture to use"
8842 msgstr "Псевдоним"
8844 #: ../src/gajim-remote.py:271
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8848 "be set for all accounts"
8849 msgstr ""
8850 "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
8851 "акаунти"
8853 #: ../src/gajim-remote.py:279
8854 msgid "URI to handle"
8855 msgstr "Адрес за обработка"
8857 #: ../src/gajim-remote.py:280
8858 msgid "Account in which you want to handle it"
8859 msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите"
8861 #: ../src/gajim-remote.py:282
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Message content"
8864 msgstr "текст на съобщението"
8866 #: ../src/gajim-remote.py:288
8867 msgid "Room JID"
8868 msgstr "JID на стая"
8870 #: ../src/gajim-remote.py:289
8871 msgid "Nickname to use"
8872 msgstr "Псевдоним"
8874 #: ../src/gajim-remote.py:290
8875 msgid "Password to enter the room"
8876 msgstr "Парола за влизане в стаята"
8878 #: ../src/gajim-remote.py:291
8879 msgid "Account from which you want to enter the room"
8880 msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
8882 #: ../src/gajim-remote.py:431
8883 #, python-format
8884 msgid ""
8885 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8886 "\t %(help)s"
8887 msgstr ""
8888 "Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8889 "\t %(help)s"
8891 #: ../src/gajim-remote.py:514
8892 #, python-format
8893 msgid ""
8894 "Too many arguments. \n"
8895 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8896 msgstr ""
8897 "Твърде много аргументи. \n"
8898 "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
8900 #: ../src/gajim-remote.py:519
8901 #, python-format
8902 msgid ""
8903 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8904 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8905 msgstr ""
8906 "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n"
8907 "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
8909 #: ../src/gajim-remote.py:538
8910 msgid "No uri given"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8914 msgid "Theme"
8915 msgstr "Тема"
8917 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8918 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8919 msgstr "Не може да правите промени по стандартната тема"
8921 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8922 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8923 msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
8925 #. don't confuse translators
8926 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8927 msgid "theme name"
8928 msgstr "име на тема"
8930 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8931 msgid "You cannot delete your current theme"
8932 msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
8934 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8935 msgid "Please first choose another for your current theme."
8936 msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
8938 #: ../src/groupchat_control.py:170
8939 msgid "Sending private message failed"
8940 msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
8942 #. in second %s code replaces with nickname
8943 #: ../src/groupchat_control.py:172
8944 #, python-format
8945 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8946 msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)."
8948 #: ../src/groupchat_control.py:455
8949 msgid "Insert Nickname"
8950 msgstr "Въведете псевдоним"
8952 #: ../src/groupchat_control.py:636
8953 msgid "Conversation with "
8954 msgstr "Разговор с "
8956 #: ../src/groupchat_control.py:638
8957 msgid "Continued conversation"
8958 msgstr "Продължен разговор"
8960 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8961 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8962 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8963 msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID"
8965 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8966 #. gajim.py)
8967 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8968 msgid "Room logging is enabled"
8969 msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
8971 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8972 msgid "A new room has been created"
8973 msgstr "Беше създадена нова стая"
8975 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8976 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8977 msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята"
8979 #. do not print 'kicked by None'
8980 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8981 #, python-format
8982 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8983 msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
8985 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8986 #, python-format
8987 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8988 msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
8990 #. do not print 'banned by None'
8991 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8992 #, python-format
8993 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8994 msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
8996 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8997 #, python-format
8998 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8999 msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
9001 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9002 #, python-format
9003 msgid "You are now known as %s"
9004 msgstr "Вече сте познати като %s"
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9007 #, python-format
9008 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9009 msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9012 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9013 #, python-format
9014 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9015 msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
9017 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9018 msgid "affiliation changed"
9019 msgstr "рангът е променен"
9021 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9022 msgid "room configuration changed to members-only"
9023 msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“"
9025 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9026 msgid "system shutdown"
9027 msgstr "Изключване на системата"
9029 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9030 #, python-format
9031 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9032 msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s"
9034 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9035 #, python-format
9036 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9037 msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s"
9039 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9040 #, python-format
9041 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9042 msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s"
9044 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9045 #, python-format
9046 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9047 msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s"
9049 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9050 #, python-format
9051 msgid "%s has left"
9052 msgstr "%s напусна"
9054 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9055 #, python-format
9056 msgid "%s has joined the group chat"
9057 msgstr "%s влезе в стаята"
9059 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9060 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9061 #, python-format
9062 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9063 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
9065 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9066 #, python-format
9067 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9068 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
9070 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9071 msgid ""
9072 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9073 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
9075 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9076 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9077 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9078 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9079 #: ../src/roster_window.py:4195
9080 #, fuzzy
9081 msgid "_Do not ask me again"
9082 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
9084 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9085 msgid "Changing Subject"
9086 msgstr "Промяна на темата"
9088 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9089 msgid "Please specify the new subject:"
9090 msgstr "Въведете новата тема:"
9092 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9093 msgid "Changing Nickname"
9094 msgstr "Промяна на псевдонима"
9096 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9097 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9098 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
9100 #. Ask for a reason
9101 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9102 #, python-format
9103 msgid "Destroying %s"
9104 msgstr "Унищожаване на %s"
9106 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9107 msgid ""
9108 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9109 "You may specify a reason below:"
9110 msgstr ""
9111 "Определено сте на път да унищожите тази стая.\n"
9112 "Може да укажете причина по-долу:"
9114 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9115 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9116 msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:"
9118 #. ask for reason
9119 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9120 #, python-format
9121 msgid "Kicking %s"
9122 msgstr "Изритване на %s"
9124 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9125 msgid "You may specify a reason below:"
9126 msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
9128 #. ask for reason
9129 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9130 #, python-format
9131 msgid "Banning %s"
9132 msgstr "Отлъчване на %s"
9134 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9135 msgid "A programming error has been detected"
9136 msgstr "Беше открита програмна грешка"
9138 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9139 msgid ""
9140 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9141 "nonetheless."
9142 msgstr ""
9143 "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
9145 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9146 msgid "_Report Bug"
9147 msgstr "_Докладване на грешка"
9149 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9150 msgid "Details"
9151 msgstr "Подробности"
9153 #. we talk about file
9154 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9155 #, python-format
9156 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9157 msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
9159 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9160 msgid "Error reading file:"
9161 msgstr "Грешка при четене на файл:"
9163 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9164 msgid "Error parsing file:"
9165 msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
9167 #. do not traceback (could be a permission problem)
9168 #. we talk about a file here
9169 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9170 #, python-format
9171 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9172 msgstr ""
9173 "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
9175 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9176 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9177 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9178 msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент"
9180 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9181 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9182 msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?"
9184 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9185 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9186 msgstr ""
9187 "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко "
9188 "стартиране"
9190 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9191 msgid "Extension not supported"
9192 msgstr "Разширението не се поддържа"
9194 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9195 #, python-format
9196 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9197 msgstr ""
9198 "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като "
9199 "%(new_filename)s?"
9201 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9202 msgid "Save Image as..."
9203 msgstr "Запазване на изображението като…"
9205 #. we are banned
9206 #. group chat does not exist
9207 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9208 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9209 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9210 #: ../src/gui_interface.py:348
9211 msgid "Unable to join group chat"
9212 msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
9214 #: ../src/gui_interface.py:138
9215 #, python-format
9216 msgid ""
9217 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9218 "occupant.\n"
9219 "Please specify another nickname below:"
9220 msgstr ""
9221 "Желаният от вас псевдоним за стая %s се използва или е регистриран от друг "
9222 "участник.\n"
9223 "Укажете друг псевдоним по-долу:"
9225 #: ../src/gui_interface.py:141
9226 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/gui_interface.py:158
9230 msgid "Do you accept this request?"
9231 msgstr "Приемате ли това запитване?"
9233 #: ../src/gui_interface.py:160
9234 #, python-format
9235 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9236 msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?"
9238 #: ../src/gui_interface.py:163
9239 #, python-format
9240 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9241 msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)"
9243 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9244 msgid "Connection Failed"
9245 msgstr "Неуспех при свързването"
9247 #: ../src/gui_interface.py:312
9248 #, python-format
9249 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9250 msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я."
9252 #: ../src/gui_interface.py:324
9253 #, python-format
9254 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/gui_interface.py:333
9258 #, python-format
9259 msgid "You are banned from group chat %s."
9260 msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s."
9262 #: ../src/gui_interface.py:338
9263 #, python-format
9264 msgid "Group chat %s does not exist."
9265 msgstr "Стаята %s не съществува."
9267 #: ../src/gui_interface.py:341
9268 msgid "Group chat creation is restricted."
9269 msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
9271 #: ../src/gui_interface.py:344
9272 #, python-format
9273 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9274 msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s."
9276 #: ../src/gui_interface.py:349
9277 #, python-format
9278 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9279 msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s."
9281 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9282 #, python-format
9283 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9284 msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
9286 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9287 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9288 #, python-format
9289 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9290 msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )"
9292 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Subscription request"
9295 msgstr "Искане за записване"
9297 #: ../src/gui_interface.py:565
9298 msgid "Authorization accepted"
9299 msgstr "Упълномощаването е прието"
9301 #: ../src/gui_interface.py:566
9302 #, python-format
9303 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9304 msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
9306 #: ../src/gui_interface.py:579
9307 #, python-format
9308 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9309 msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
9311 #: ../src/gui_interface.py:580
9312 msgid ""
9313 "You will always see him or her as offline.\n"
9314 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9315 msgstr ""
9316 "Винаги ще го виждате като изключен.\n"
9317 "Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?"
9319 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Unsubscribed"
9322 msgstr "_Отписване"
9324 #: ../src/gui_interface.py:631
9325 #, python-format
9326 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9327 msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
9329 #: ../src/gui_interface.py:859
9330 #, python-format
9331 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9332 msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s"
9334 #: ../src/gui_interface.py:926
9335 msgid "Room now shows unavailable member"
9336 msgstr "Стаята показва отсъстващ член"
9338 #: ../src/gui_interface.py:928
9339 msgid "room now does not show unavailable members"
9340 msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове"
9342 #: ../src/gui_interface.py:930
9343 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9344 msgstr ""
9345 "Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за "
9346 "уединение)"
9348 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9349 #: ../src/gui_interface.py:934
9350 msgid "Room logging is now enabled"
9351 msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
9353 #: ../src/gui_interface.py:936
9354 msgid "Room logging is now disabled"
9355 msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено"
9357 #: ../src/gui_interface.py:938
9358 msgid "Room is now non-anonymous"
9359 msgstr "Стаята не е анонимна"
9361 #: ../src/gui_interface.py:941
9362 msgid "Room is now semi-anonymous"
9363 msgstr "Стаята е полу-анонимна"
9365 #: ../src/gui_interface.py:944
9366 msgid "Room is now fully-anonymous"
9367 msgstr "Стаята е напълно анонимна"
9369 #: ../src/gui_interface.py:985
9370 msgid ""
9371 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9372 "it returned a wrong passphrase.\n"
9373 msgstr ""
9374 "Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран "
9375 "или е предоставил грешна парола.\n"
9377 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9378 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9379 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
9381 #: ../src/gui_interface.py:989
9382 msgid "Your passphrase is incorrect"
9383 msgstr "Паролата е грешна"
9385 #: ../src/gui_interface.py:993
9386 #, fuzzy
9387 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9388 msgstr "Паролата е грешна"
9390 #: ../src/gui_interface.py:1019
9391 #, fuzzy
9392 msgid "GPG key not trusted"
9393 msgstr "GPG не е използваем"
9395 #: ../src/gui_interface.py:1019
9396 #, fuzzy
9397 msgid ""
9398 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9399 "encrypt this message?"
9400 msgstr ""
9401 "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
9402 "съобщения."
9404 #: ../src/gui_interface.py:1031
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9408 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9409 msgstr ""
9410 "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
9411 "променливата на обкръжението не е настроена)"
9413 #: ../src/gui_interface.py:1131
9414 #, python-format
9415 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9416 msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
9418 #: ../src/gui_interface.py:1133
9419 #, python-format
9420 msgid "You have %d new mail conversation"
9421 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9422 msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
9423 msgstr[1] "Имате %d нови писма"
9425 #: ../src/gui_interface.py:1146
9426 #, python-format
9427 msgid ""
9428 "\n"
9429 "\n"
9430 "From: %(from_address)s\n"
9431 "Subject: %(subject)s\n"
9432 "%(snippet)s"
9433 msgstr ""
9434 "\n"
9435 "\n"
9436 "От: %(from_address)s\n"
9437 "Тема: %(subject)s\n"
9438 "%(snippet)s"
9440 #: ../src/gui_interface.py:1215
9441 #, python-format
9442 msgid "%s wants to send you a file."
9443 msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
9445 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Remote contact stopped transfer"
9448 msgstr "Премахване на контакт от списъка"
9450 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Error opening file"
9453 msgstr "Грешка при четене на файл:"
9455 #: ../src/gui_interface.py:1287
9456 #, python-format
9457 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9458 msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
9460 #. ft stopped
9461 #: ../src/gui_interface.py:1291
9462 #, python-format
9463 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9464 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
9466 #: ../src/gui_interface.py:1304
9467 #, python-format
9468 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9469 msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
9471 #. ft stopped
9472 #: ../src/gui_interface.py:1308
9473 #, python-format
9474 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9475 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
9477 #: ../src/gui_interface.py:1426
9478 #, python-format
9479 msgid ""
9480 "Unable to decrypt message from %s\n"
9481 "It may have been tampered with."
9482 msgstr ""
9483 "Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n"
9484 "Възможно е да е било фалшифицирано."
9486 #: ../src/gui_interface.py:1433
9487 msgid "Unable to decrypt message"
9488 msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението"
9490 #: ../src/gui_interface.py:1505
9491 msgid "Username Conflict"
9492 msgstr "Конфликт с имената на потребители"
9494 #: ../src/gui_interface.py:1506
9495 msgid "Please type a new username for your local account"
9496 msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
9498 #: ../src/gui_interface.py:1519
9499 msgid "Ping?"
9500 msgstr "Пинг?"
9502 #: ../src/gui_interface.py:1532
9503 #, python-format
9504 msgid "Pong! (%s s.)"
9505 msgstr "Понг! (%s сек)"
9507 #: ../src/gui_interface.py:1543
9508 msgid "Error."
9509 msgstr "Грешка."
9511 #: ../src/gui_interface.py:1556
9512 msgid "Resource Conflict"
9513 msgstr "Конфликт на ресурсите"
9515 #: ../src/gui_interface.py:1557
9516 msgid ""
9517 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9518 "type a new one"
9519 msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов."
9521 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9522 #: ../src/gui_interface.py:1604
9523 #, fuzzy, python-format
9524 msgid "%s wants to start a voice chat."
9525 msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
9527 #: ../src/gui_interface.py:1607
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Voice Chat Request"
9530 msgstr "Запитване за файлов трансфер"
9532 #: ../src/gui_interface.py:1716
9533 msgid "Error verifying SSL certificate"
9534 msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL"
9536 #: ../src/gui_interface.py:1717
9537 #, python-format
9538 msgid ""
9539 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9540 "%(error)s\n"
9541 "Do you still want to connect to this server?"
9542 msgstr ""
9543 "Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: "
9544 "%(error)s\n"
9545 "Все още ли искате да се свържете със сървъра?"
9547 #: ../src/gui_interface.py:1725
9548 msgid "Ignore this error for this certificate."
9549 msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
9551 #: ../src/gui_interface.py:1745
9552 msgid "SSL certificate error"
9553 msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
9555 #: ../src/gui_interface.py:1746
9556 #, fuzzy, python-format
9557 msgid ""
9558 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9559 "connection is being hacked.\n"
9560 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9561 "New fingerprint: %(new)s\n"
9562 "\n"
9563 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9564 msgstr ""
9565 "Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n"
9566 "Стар отпечатък: %(old)s\n"
9567 "Нов отпечатък: %(new)s\n"
9568 "\n"
9569 "Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?"
9571 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9572 #: ../src/gui_interface.py:1849
9573 msgid "Insecure connection"
9574 msgstr "Несигурна връзка"
9576 #: ../src/gui_interface.py:1777
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9580 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9581 "want to do that?"
9582 msgstr ""
9583 "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да "
9584 "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате "
9585 "да го направите?"
9587 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9588 #: ../src/gui_interface.py:1852
9589 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9590 msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин"
9592 #: ../src/gui_interface.py:1814
9593 msgid ""
9594 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9595 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9596 msgstr ""
9597 "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да "
9598 "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате "
9599 "да го направите?"
9601 #: ../src/gui_interface.py:1850
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9605 "Are you sure you want to do that?"
9606 msgstr ""
9607 "На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли сте, "
9608 "че искате да го направите?"
9610 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9611 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9612 msgid "Emoticons disabled"
9613 msgstr "Емотиконите са изключени"
9615 #: ../src/gui_interface.py:2423
9616 msgid ""
9617 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9618 "disabled."
9619 msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени."
9621 #: ../src/gui_interface.py:2446
9622 msgid ""
9623 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9624 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9625 "for more details."
9626 msgstr ""
9627 "Темата с емотикони не можа да бъде заредена. Навярно трябва да обновите "
9628 "формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons за "
9629 "повече подробности."
9631 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9632 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9633 msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
9635 #. it is good to notify the user
9636 #. in case he or she cannot see the output of the console
9637 #: ../src/gui_interface.py:2871
9638 msgid "Could not save your settings and preferences"
9639 msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
9641 #: ../src/gui_interface.py:3411
9642 msgid "Passphrase Required"
9643 msgstr "Необходима е парола"
9645 #: ../src/gui_interface.py:3412
9646 #, python-format
9647 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9648 msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)."
9650 #: ../src/gui_interface.py:3426
9651 #, fuzzy
9652 msgid "GPG key expired"
9653 msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
9655 #: ../src/gui_interface.py:3427
9656 #, fuzzy, python-format
9657 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9658 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
9660 #. ask again
9661 #: ../src/gui_interface.py:3436
9662 msgid "Wrong Passphrase"
9663 msgstr "Грешна парола"
9665 #: ../src/gui_interface.py:3437
9666 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9667 msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
9669 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9670 msgid "_New Group Chat"
9671 msgstr "_Нова стая"
9673 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9674 msgid "I would like to add you to my roster"
9675 msgstr ""
9676 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
9677 "roster."
9679 #: ../src/history_manager.py:114
9680 msgid "Cannot find history logs database"
9681 msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
9683 #. holds jid
9684 #: ../src/history_manager.py:154
9685 msgid "Contacts"
9686 msgstr "Контакти"
9688 #. holds time
9689 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9690 #: ../src/history_window.py:98
9691 msgid "Date"
9692 msgstr "Дата"
9694 #. holds nickname
9695 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9696 msgid "Nickname"
9697 msgstr "Псевдоним"
9699 #. holds message
9700 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9701 #: ../src/history_window.py:106
9702 msgid "Message"
9703 msgstr "Съобщение"
9705 #. holds subject
9706 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9707 msgid "Subject"
9708 msgstr "Тема"
9710 #: ../src/history_manager.py:241
9711 msgid ""
9712 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9713 "RUNNING)"
9714 msgstr ""
9715 "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО GAJIM Е "
9716 "СТАРТИРАН)"
9718 #: ../src/history_manager.py:243
9719 msgid ""
9720 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9721 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9722 "click NO.\n"
9723 "\n"
9724 "In case you click YES, please wait..."
9725 msgstr ""
9726 "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще "
9727 "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на "
9728 "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
9729 "\n"
9730 "В случай, че изберете „Да“, изчакайте…"
9732 #: ../src/history_manager.py:460
9733 msgid "Exporting History Logs..."
9734 msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…"
9736 #: ../src/history_manager.py:535
9737 #, python-format
9738 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9739 msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
9741 #: ../src/history_manager.py:572
9742 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9743 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9744 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
9745 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
9747 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9748 msgid "This is an irreversible operation."
9749 msgstr "Това е необратима операция."
9751 #: ../src/history_manager.py:608
9752 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9753 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9754 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
9755 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
9757 #: ../src/history_window.py:305
9758 #, python-format
9759 msgid "Conversation History with %s"
9760 msgstr "История на разговорите с %s"
9762 #: ../src/history_window.py:355
9763 msgid "Disk Error"
9764 msgstr "Грешка при запис/четене от диска"
9766 #: ../src/history_window.py:443
9767 #, python-format
9768 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9769 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
9771 #: ../src/history_window.py:454
9772 #, fuzzy, python-format
9773 msgid "Error: %s"
9774 msgstr "Грешка: %s"
9776 #: ../src/history_window.py:456
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Error"
9779 msgstr "Грешка."
9781 #: ../src/history_window.py:458
9782 #, python-format
9783 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9784 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
9786 #: ../src/history_window.py:461
9787 #, python-format
9788 msgid "Status is now: %(status)s"
9789 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
9791 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9792 msgid "Timeout loading image"
9793 msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението"
9795 #: ../src/htmltextview.py:535
9796 msgid "Image is too big"
9797 msgstr "Изображението е твърде голямо"
9799 #: ../src/message_window.py:222
9800 #, fuzzy
9801 msgid "You are going to close several tabs"
9802 msgstr "Не сте свързани към сървъра."
9804 #: ../src/message_window.py:223
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Do you really want to close them all?"
9807 msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
9809 #: ../src/message_window.py:485
9810 msgid "Chats"
9811 msgstr "Разговори"
9813 #: ../src/message_window.py:487
9814 msgid "Group Chats"
9815 msgstr "Стаи"
9817 #: ../src/message_window.py:489
9818 msgid "Private Chats"
9819 msgstr "Лични разговори"
9821 #: ../src/message_window.py:495
9822 msgid "Messages"
9823 msgstr "Съобщения"
9825 #: ../src/negotiation.py:34
9826 msgid "- messages will be logged"
9827 msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията"
9829 #: ../src/negotiation.py:36
9830 msgid "- messages will not be logged"
9831 msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията"
9833 #: ../src/notify.py:232
9834 #, python-format
9835 msgid "%(nick)s Changed Status"
9836 msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
9838 #: ../src/notify.py:242
9839 #, python-format
9840 msgid "%(nickname)s Signed In"
9841 msgstr "%(nickname)s се включи"
9843 #: ../src/notify.py:250
9844 #, python-format
9845 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9846 msgstr "%(nickname)s се изключи"
9848 #: ../src/notify.py:261
9849 #, python-format
9850 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9851 msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
9853 #: ../src/notify.py:268
9854 #, python-format
9855 msgid "New Private Message from group chat %s"
9856 msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
9858 #: ../src/notify.py:270
9859 #, python-format
9860 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9861 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9863 #: ../src/notify.py:273
9864 #, python-format
9865 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9866 msgstr "Съобщение от %(nickname)s"
9868 #: ../src/notify.py:279
9869 #, python-format
9870 msgid "New Message from %(nickname)s"
9871 msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
9873 #: ../src/notify.py:536
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Ignore"
9876 msgstr "_Игнориране"
9878 #: ../src/profile_window.py:58
9879 msgid "Retrieving profile..."
9880 msgstr "Извличане на профила…"
9882 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9883 msgid "File is empty"
9884 msgstr "Файлът не съдържа нищо"
9886 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9887 msgid "File does not exist"
9888 msgstr "Файлът не съществува"
9890 #. keep identation
9891 #. unknown format
9892 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9893 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9894 msgid "Could not load image"
9895 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
9897 #: ../src/profile_window.py:215
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Wrong date format"
9900 msgstr "Информация за контакта"
9902 #: ../src/profile_window.py:216
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9905 msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
9907 #: ../src/profile_window.py:270
9908 msgid "Information received"
9909 msgstr "Получена информация"
9911 #: ../src/profile_window.py:341
9912 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9913 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
9915 #: ../src/profile_window.py:354
9916 msgid "Sending profile..."
9917 msgstr "Изпращане на профила…"
9919 #: ../src/profile_window.py:369
9920 msgid "Information NOT published"
9921 msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
9923 #: ../src/profile_window.py:376
9924 msgid "vCard publication failed"
9925 msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
9927 #: ../src/profile_window.py:377
9928 msgid ""
9929 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9930 "later."
9931 msgstr ""
9932 "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
9934 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9935 msgid "Merged accounts"
9936 msgstr "Смесени акаунти"
9938 #: ../src/roster_window.py:1942
9939 msgid "Authorization has been sent"
9940 msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
9942 #: ../src/roster_window.py:1943
9943 #, python-format
9944 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9945 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
9947 #: ../src/roster_window.py:1966
9948 msgid "Subscription request has been sent"
9949 msgstr "Искането за записване беше изпратено"
9951 #: ../src/roster_window.py:1967
9952 #, python-format
9953 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9954 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
9956 #: ../src/roster_window.py:1981
9957 msgid "Authorization has been removed"
9958 msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
9960 #: ../src/roster_window.py:1982
9961 #, python-format
9962 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9963 msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
9965 #: ../src/roster_window.py:2009
9966 msgid "GPG is not usable"
9967 msgstr "GPG не е използваем"
9969 #: ../src/roster_window.py:2010
9970 #, python-format
9971 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9972 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
9974 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9975 msgid "You are participating in one or more group chats"
9976 msgstr "Участвате в една или повече стаи"
9978 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9979 msgid ""
9980 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9981 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9982 msgstr ""
9983 "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
9984 "сте, че искате да станете „Невидим“?"
9986 #: ../src/roster_window.py:2249
9987 msgid "desync'ed"
9988 msgstr "без синхронизация"
9990 #: ../src/roster_window.py:2311
9991 msgid "Really quit Gajim?"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/roster_window.py:2312
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9997 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
9999 #: ../src/roster_window.py:2313
10000 msgid "Always close Gajim"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/roster_window.py:2396
10004 #, fuzzy
10005 msgid "You have running file transfers"
10006 msgstr "Отменя файловия трансфер"
10008 #: ../src/roster_window.py:2397
10009 msgid ""
10010 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10011 "want to quit?"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10015 msgid "You have unread messages"
10016 msgstr "Имате непрочетени съобщения"
10018 #: ../src/roster_window.py:2429
10019 msgid ""
10020 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10021 "enabled and contact is in your roster."
10022 msgstr ""
10023 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
10024 "историята и контактът е в списъка."
10026 #: ../src/roster_window.py:2720
10027 msgid "You must read them before removing this transport."
10028 msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
10030 #: ../src/roster_window.py:2723
10031 #, python-format
10032 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10033 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
10035 #: ../src/roster_window.py:2724
10036 msgid ""
10037 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10038 "this transport."
10039 msgstr ""
10040 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
10041 "този транспорт."
10043 #: ../src/roster_window.py:2727
10044 msgid "Transports will be removed"
10045 msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
10047 #: ../src/roster_window.py:2732
10048 #, python-format
10049 msgid ""
10050 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10051 "these transports: %s"
10052 msgstr ""
10053 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
10054 "тези транспорти: %s"
10056 #: ../src/roster_window.py:2800
10057 #, fuzzy
10058 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10059 msgstr ""
10060 "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
10061 "продължите?"
10063 #: ../src/roster_window.py:2802
10064 msgid ""
10065 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10066 "send you."
10067 msgstr ""
10069 #. it's jid
10070 #: ../src/roster_window.py:2893
10071 msgid "Rename Contact"
10072 msgstr "Преименуване на контакт"
10074 #: ../src/roster_window.py:2894
10075 #, python-format
10076 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10077 msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
10079 #: ../src/roster_window.py:2901
10080 msgid "Rename Group"
10081 msgstr "Преименуване на група"
10083 #: ../src/roster_window.py:2902
10084 #, python-format
10085 msgid "Enter a new name for group %s"
10086 msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
10088 #: ../src/roster_window.py:2947
10089 msgid "Remove Group"
10090 msgstr "Премахване на група"
10092 #: ../src/roster_window.py:2948
10093 #, python-format
10094 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10095 msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
10097 #: ../src/roster_window.py:2949
10098 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10099 msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
10101 #: ../src/roster_window.py:2988
10102 msgid "Assign OpenPGP Key"
10103 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
10105 #: ../src/roster_window.py:2989
10106 msgid "Select a key to apply to the contact"
10107 msgstr "Изберете ключ за този контакт"
10109 #: ../src/roster_window.py:3372
10110 #, python-format
10111 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10112 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
10114 #: ../src/roster_window.py:3374
10115 #, python-format
10116 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/roster_window.py:3379
10120 msgid ""
10121 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10122 "her always seeing you as offline."
10123 msgstr ""
10124 "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
10125 "ще ви вижда изключен."
10127 #. Contact is not in roster
10128 #: ../src/roster_window.py:3385
10129 msgid "Do you want to continue?"
10130 msgstr "Искате ли да продължите?"
10132 #: ../src/roster_window.py:3389
10133 msgid ""
10134 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10135 "in him or her always seeing you as offline."
10136 msgstr ""
10137 "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
10138 "ще ви вижда изключен."
10140 #: ../src/roster_window.py:3392
10141 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10142 msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
10144 #. several contact to remove at the same time
10145 #: ../src/roster_window.py:3396
10146 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10147 msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
10149 #: ../src/roster_window.py:3401
10150 #, python-format
10151 msgid ""
10152 "By removing these contacts:%s\n"
10153 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10154 msgstr ""
10155 "Премахвайки тези контакти: %s\n"
10156 "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
10158 #: ../src/roster_window.py:3459
10159 #, fuzzy
10160 msgid ""
10161 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10162 msgstr ""
10163 "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
10164 "продължите?"
10166 #: ../src/roster_window.py:3461
10167 #, python-format
10168 msgid ""
10169 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10170 "change your status. Then he or she will see your global status."
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/roster_window.py:3480
10174 msgid "No account available"
10175 msgstr "Няма наличен акаунт"
10177 #: ../src/roster_window.py:3481
10178 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10179 msgstr ""
10180 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт."
10182 #: ../src/roster_window.py:4095
10183 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10184 msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
10186 #: ../src/roster_window.py:4097
10187 msgid ""
10188 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10189 "information will not be saved on next reconnection."
10190 msgstr ""
10191 "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така "
10192 "че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
10194 #: ../src/roster_window.py:4189
10195 msgid ""
10196 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10197 msgstr ""
10198 "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
10199 "продължите?"
10201 #: ../src/roster_window.py:4191
10202 msgid ""
10203 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10204 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10205 "accounts."
10206 msgstr ""
10207 "Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. "
10208 "Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за "
10209 "Джабър или акаунти за транспорти."
10211 #: ../src/roster_window.py:4306
10212 msgid "Invalid file URI:"
10213 msgstr "Невалиден адрес на файл:"
10215 #: ../src/roster_window.py:4318
10216 #, python-format
10217 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10218 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10219 msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:"
10220 msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:"
10222 #: ../src/roster_window.py:4433
10223 #, fuzzy, python-format
10224 msgid "Send %s to %s"
10225 msgstr "Изпращане на %s"
10227 #: ../src/roster_window.py:4439
10228 #, fuzzy, python-format
10229 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10230 msgstr "Изпращане на файл до контакт"
10232 #. new chat
10233 #. single message
10234 #. for chat_with
10235 #. for single message
10236 #. join gc
10237 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10238 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10239 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10240 #, python-format
10241 msgid "using account %s"
10242 msgstr "от акаунт „%s“"
10244 #. add
10245 #: ../src/roster_window.py:4977
10246 #, python-format
10247 msgid "to %s account"
10248 msgstr "към акаунт „%s“"
10250 #. disco
10251 #: ../src/roster_window.py:4982
10252 #, python-format
10253 msgid "using %s account"
10254 msgstr "за акаунт „%s“"
10256 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10257 msgid "_Manage Bookmarks..."
10258 msgstr "_Управление на отметките…"
10260 #. profile, avatar
10261 #: ../src/roster_window.py:5040
10262 #, python-format
10263 msgid "of account %s"
10264 msgstr "за акаунт „%s“"
10266 #: ../src/roster_window.py:5081
10267 #, python-format
10268 msgid "for account %s"
10269 msgstr "за акаунт „%s“"
10271 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10272 msgid "_Change Status Message"
10273 msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
10275 #: ../src/roster_window.py:5174
10276 msgid "Publish Tune"
10277 msgstr "Публикуване на мелодия"
10279 #: ../src/roster_window.py:5176
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Publish Location"
10282 msgstr "Публикуване на мелодия"
10284 #: ../src/roster_window.py:5179
10285 msgid "Configure Services..."
10286 msgstr "Настройване на услуги…"
10288 #: ../src/roster_window.py:5324
10289 msgid "_Maximize All"
10290 msgstr "_Максимизиране на всички"
10292 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10293 msgid "Send Group M_essage"
10294 msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
10296 #: ../src/roster_window.py:5342
10297 msgid "To all users"
10298 msgstr "До всички потребители"
10300 #: ../src/roster_window.py:5346
10301 msgid "To all online users"
10302 msgstr "До всички включени потребители"
10304 #. Manage Transport submenu
10305 #: ../src/roster_window.py:5528
10306 msgid "_Manage Contacts"
10307 msgstr "_Управление на контакти"
10309 #. Edit Groups
10310 #: ../src/roster_window.py:5537
10311 msgid "Edit _Groups"
10312 msgstr "Редактиране на _групи"
10314 #. Send single message
10315 #: ../src/roster_window.py:5592
10316 msgid "Send Single Message"
10317 msgstr "Изпращане на еднократно съобщение"
10319 #. Execute Command
10320 #: ../src/roster_window.py:5639
10321 msgid "Execute Command..."
10322 msgstr "Изпълнение на команда…"
10324 #. Manage Transport submenu
10325 #: ../src/roster_window.py:5649
10326 msgid "_Manage Transport"
10327 msgstr "Управление на _транспорт"
10329 #. Modify Transport
10330 #: ../src/roster_window.py:5658
10331 msgid "_Modify Transport"
10332 msgstr "Промяна на т_ранспорт"
10334 #. Rename
10335 #: ../src/roster_window.py:5668
10336 msgid "_Rename"
10337 msgstr "_Преименуване"
10339 #: ../src/roster_window.py:5728
10340 msgid "_Maximize"
10341 msgstr "_Максимизиране"
10343 #: ../src/roster_window.py:5737
10344 #, fuzzy
10345 msgid "_Reconnect"
10346 msgstr "_Изключване"
10348 #: ../src/roster_window.py:5744
10349 msgid "_Disconnect"
10350 msgstr "_Изключване"
10352 #. History manager
10353 #: ../src/roster_window.py:5833
10354 msgid "History Manager"
10355 msgstr "Мениджър на историята"
10357 #: ../src/roster_window.py:5844
10358 msgid "_Join New Group Chat"
10359 msgstr "_Влизане в нова стая"
10361 #: ../src/roster_window.py:6019
10362 msgid "Change Status Message..."
10363 msgstr "Промяна на съобщението за състояние…"
10365 #: ../src/search_window.py:105
10366 msgid "Waiting for results"
10367 msgstr "Изчакване на резултатите"
10369 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10370 msgid "Error in received dataform"
10371 msgstr "Грешка в получените данни"
10373 #. No result
10374 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10375 msgid "No result"
10376 msgstr "Няма резултати"
10378 #: ../src/session.py:136
10379 msgid "Disk WriteError"
10380 msgstr "Грешка при запис на диска"
10382 #: ../src/session.py:258
10383 #, python-format
10384 msgid "Subject: %s"
10385 msgstr "Тема: %s"
10387 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10388 msgid "Confirm these session options"
10389 msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията"
10391 #: ../src/session.py:448
10392 #, fuzzy, python-format
10393 msgid ""
10394 "The remote client wants '\n"
10395 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10396 "\n"
10397 "%s\n"
10398 "\n"
10399 "Are these options acceptable?"
10400 msgstr ""
10401 "Отдалеченият клиент иска да договори сесия с тези параметри:\n"
10402 "\n"
10403 "\t%s\n"
10404 "\n"
10405 "\tДопустими ли са тези настройки?"
10407 #: ../src/session.py:492
10408 #, python-format
10409 msgid ""
10410 "The remote client selected these options:\n"
10411 "\n"
10412 "%s\n"
10413 "\n"
10414 "Continue with the session?"
10415 msgstr ""
10416 "Отдалеченият клиент избра тези настройки:\n"
10417 "\n"
10418 "%s\n"
10419 "\n"
10420 "Продължаване с тази сесия?"
10422 #: ../src/statusicon.py:227
10423 msgid "_Change Status Message..."
10424 msgstr "_Промяна на съобщението за състояние…"
10426 #: ../src/statusicon.py:339
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Hide _Roster"
10429 msgstr "в с_писъка"
10431 #: ../src/statusicon.py:350
10432 msgid "Hide this menu"
10433 msgstr "Скриване на това меню"
10435 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10436 msgid "Jabber ID: "
10437 msgstr "Jabber ID: "
10439 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10440 msgid "Resource: "
10441 msgstr "Ресурс: "
10443 #: ../src/tooltips.py:401
10444 #, python-format
10445 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10446 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
10448 #: ../src/tooltips.py:502
10449 msgid " [blocked]"
10450 msgstr " [блокиран]"
10452 #: ../src/tooltips.py:506
10453 msgid " [minimized]"
10454 msgstr " [минимизиран]"
10456 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10457 msgid "Status: "
10458 msgstr "Състояние: "
10460 #: ../src/tooltips.py:565
10461 #, python-format
10462 msgid "Last status: %s"
10463 msgstr "Последно състояние: %s"
10465 #: ../src/tooltips.py:567
10466 #, python-format
10467 msgid " since %s"
10468 msgstr " от %s"
10470 #: ../src/tooltips.py:585
10471 msgid "Connected"
10472 msgstr "Свързан"
10474 #: ../src/tooltips.py:587
10475 msgid "Disconnected"
10476 msgstr "Изключен"
10478 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10479 #: ../src/tooltips.py:615
10480 msgid "Subscription: "
10481 msgstr "Записване: "
10483 #: ../src/tooltips.py:625
10484 msgid "OpenPGP: "
10485 msgstr "OpenPGP: "
10487 #: ../src/tooltips.py:646
10488 #, fuzzy, python-format
10489 msgid "Idle since %s"
10490 msgstr " от %s"
10492 #: ../src/tooltips.py:647
10493 #, fuzzy, python-format
10494 msgid "Idle for %s"
10495 msgstr "XML конзола за %s"
10497 #: ../src/tooltips.py:698
10498 #, fuzzy, python-format
10499 msgid "Mood: %s"
10500 msgstr "Настроение:"
10502 #: ../src/tooltips.py:702
10503 #, fuzzy, python-format
10504 msgid "Activity: %s"
10505 msgstr "Дейност:"
10507 #: ../src/tooltips.py:706
10508 #, fuzzy, python-format
10509 msgid "Tune: %s"
10510 msgstr "Песен:"
10512 #: ../src/tooltips.py:710
10513 #, fuzzy, python-format
10514 msgid "Location: %s"
10515 msgstr "Уведомления"
10517 #: ../src/tooltips.py:735
10518 msgid "Download"
10519 msgstr "Изтегляне"
10521 #: ../src/tooltips.py:741
10522 msgid "Upload"
10523 msgstr "Качване"
10525 #: ../src/tooltips.py:748
10526 msgid "Type: "
10527 msgstr "Тип: "
10529 #: ../src/tooltips.py:752
10530 msgid "Transferred: "
10531 msgstr "Прехвърлени: "
10533 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10534 msgid "Not started"
10535 msgstr "Не е започнал"
10537 #: ../src/tooltips.py:759
10538 msgid "Stopped"
10539 msgstr "Преустановен"
10541 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10542 msgid "Completed"
10543 msgstr "Завършил"
10545 #: ../src/tooltips.py:768
10546 msgid "?transfer status:Paused"
10547 msgstr "Временно прекъснат"
10549 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10550 #: ../src/tooltips.py:772
10551 msgid "Stalled"
10552 msgstr "Блокирал"
10554 #: ../src/tooltips.py:774
10555 msgid "Transferring"
10556 msgstr "Прехвърляне"
10558 #: ../src/tooltips.py:812
10559 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10560 msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
10562 #: ../src/tooltips.py:815
10563 msgid ""
10564 "This service could not respond with detailed information.\n"
10565 "It is most likely legacy or broken"
10566 msgstr ""
10567 "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
10568 "Най-вероятно е извън употреба или повредена"
10570 #: ../src/vcard.py:265
10571 msgid "?Client:Unknown"
10572 msgstr "Неизвестен"
10574 #: ../src/vcard.py:267
10575 msgid "?OS:Unknown"
10576 msgstr "Неизвестна"
10578 #: ../src/vcard.py:288
10579 #, fuzzy
10580 msgid "?Time:Unknown"
10581 msgstr "Неизвестен"
10583 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10584 #, python-format
10585 msgid "since %s"
10586 msgstr "от %s"
10588 #: ../src/vcard.py:345
10589 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/vcard.py:349
10593 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10594 msgstr "<b>Ранг:</b>"
10596 #: ../src/vcard.py:357
10597 msgid ""
10598 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10599 "interested in his/her presence"
10600 msgstr ""
10601 "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
10602 "интересувате от неговото"
10604 #: ../src/vcard.py:359
10605 msgid ""
10606 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10607 "interested in yours"
10608 msgstr ""
10609 "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
10610 "се интересува от вашето"
10612 #: ../src/vcard.py:361
10613 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10614 msgstr ""
10615 "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
10617 #. None
10618 #: ../src/vcard.py:363
10619 msgid ""
10620 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10621 "interested in yours"
10622 msgstr ""
10623 "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
10624 "той от вашата"
10626 #: ../src/vcard.py:370
10627 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10628 msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
10630 #: ../src/vcard.py:372
10631 msgid "There is no pending subscription request."
10632 msgstr "Няма чакащо запитване за записване."
10634 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10635 msgid " resource with priority "
10636 msgstr " ресурс с приоритет "
10638 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10639 #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване"
10641 #~ msgid "_Show event in systray"
10642 #~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10646 #~ msgstr "С_вързване при стартиране"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Show systray:"
10650 #~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
10652 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10653 #~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
10655 #~ msgid "Room has been destroyed"
10656 #~ msgstr "Стаята е била унищожена"
10658 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10659 #~ msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s"
10661 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
10664 #~ "roster."
10666 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10667 #~ msgstr "вече сме записани за %s"
10669 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10670 #~ msgstr "искане за отписване от %s"
10672 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10673 #~ msgstr "вече сме отписани от %s"
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10677 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
10680 #~ "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru."
10681 #~ "jabberstudio.org/, за да го премахнете."
10683 #~ msgid "Account Modification"
10684 #~ msgstr "Промяна на акаунт"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10688 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10689 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10690 #~ "will be disabled"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където "
10693 #~ "се очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че "
10694 #~ "Gajim използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, "
10695 #~ "изключвате TLS."
10697 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10698 #~ msgstr "Редактиране на личните данни…"
10700 #~ msgid "Hostname: "
10701 #~ msgstr "Хост: "
10703 #~ msgid ""
10704 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10705 #~ "permission only for you"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права "
10708 #~ "за четене само за потребителя."
10710 #~ msgid "Port: "
10711 #~ msgstr "Порт: "
10713 #~ msgid "Proxy:"
10714 #~ msgstr "Сървър-посредник:"
10716 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10717 #~ msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
10719 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10720 #~ msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
10722 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10723 #~ msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
10725 #~ msgid "_Adjust to status"
10726 #~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
10728 #~ msgid "gtk-add"
10729 #~ msgstr "gtk-add"
10731 #~ msgid "gtk-close"
10732 #~ msgstr "gtk-close"
10734 #~ msgid "gtk-remove"
10735 #~ msgstr "gtk-remove"
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Receive a Message\n"
10739 #~ "Contact Disconnected \n"
10740 #~ "Contact Change Status \n"
10741 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10742 #~ "Group Chat Message Received \n"
10743 #~ "File Transfer Request \n"
10744 #~ "File Transfer Started \n"
10745 #~ "File Transfer Finished"
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "се получава съобщение\n"
10748 #~ "контактът се изключва \n"
10749 #~ "контактът сменя състоянието си \n"
10750 #~ "се осветява съобщение в стая \n"
10751 #~ "се получава съобщение в стая \n"
10752 #~ "се получава запитване за файлов трансфер \n"
10753 #~ "започва файлов трансфер \n"
10754 #~ "завършва файлов трансфер"
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "contact(s)\n"
10758 #~ "group(s)\n"
10759 #~ "everybody"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "контакт(и)\n"
10762 #~ "група/и\n"
10763 #~ "всички"
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "Account row\n"
10767 #~ "Group row\n"
10768 #~ "Contact row\n"
10769 #~ "Chat Banner"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Ред за акаунт\n"
10772 #~ "Ред за група\n"
10773 #~ "Ред за контакт\n"
10774 #~ "Лента за разговор"
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10778 #~ "Groupchat Histories\n"
10779 #~ "All Chat Histories"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Въведете JID или име на контакт\n"
10782 #~ "История на разговори в стаи\n"
10783 #~ "История на всички разговори"
10785 #~ msgid "Manage Accounts"
10786 #~ msgstr "Управление на акаунти"
10788 #~ msgid "gtk-delete"
10789 #~ msgstr "gtk-delete"
10791 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10792 #~ msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)"
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "All chat states\n"
10796 #~ "Composing only\n"
10797 #~ "Disabled"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Всички състояния\n"
10800 #~ "Само при писане\n"
10801 #~ "Изключено"
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10805 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10806 #~ "Always use KDE default applications\n"
10807 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10808 #~ "Custom"
10809 #~ msgstr ""
10810 #~ "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
10811 #~ "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
10812 #~ "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
10813 #~ "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n"
10814 #~ "Персонални"
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10818 #~ "Detached roster with single chat\n"
10819 #~ "Single window for everything\n"
10820 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10821 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Отделен списък и прозорци за разговори\n"
10824 #~ "Отделен списък и един прозорец за разговори\n"
10825 #~ "Един прозорец за всичко\n"
10826 #~ "Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n"
10827 #~ "Отделен списък и разговори, групирани по вид"
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "Pop it up\n"
10831 #~ "Notify me about it\n"
10832 #~ "Show only in roster"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Показване в изскачащ прозорец\n"
10835 #~ "Уведомяване\n"
10836 #~ "Показване само в списъка"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "none\n"
10840 #~ "both\n"
10841 #~ "from\n"
10842 #~ "to"
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "без\n"
10845 #~ "двустранно\n"
10846 #~ "от\n"
10847 #~ "за"
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "gtk-cancel"
10851 #~ msgstr "gtk-close"
10853 #~ msgid "_Quit"
10854 #~ msgstr "_Изход"
10856 #~ msgid "Enable"
10857 #~ msgstr "Активиране"
10859 #~ msgid "Wrong host"
10860 #~ msgstr "Грешен хост"
10862 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10863 #~ msgstr "Невалиден локален адрес? :-O"
10865 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
10868 #~ "Спиране на програмата…"
10870 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на "
10873 #~ "прозорците."
10875 #~ msgid "Requires python-sexy."
10876 #~ msgstr "Изисква python-sexy."
10878 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10879 #~ msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10883 #~ "version from %s"
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната "
10886 #~ "стабилна от %s"
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
10892 #~ "libglade."
10894 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10895 #~ msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
10897 #~ msgid "_Incoming message:"
10898 #~ msgstr "В_ходящо съобщение:"
10900 #~ msgid "_Outgoing message:"
10901 #~ msgstr "_Изходящо съобщение:"
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "gtk-ok"
10905 #~ msgstr "gtk-close"
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10909 #~ "not valid, so ignored."
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не "
10912 #~ "е валиден, така че се пренебрегва."
10914 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10915 #~ msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се "
10921 #~ "свържете наново."
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10925 #~ "sent."
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да "
10928 #~ "бъде изпратено."
10930 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10931 #~ msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
10933 #~ msgid "%i days ago"
10934 #~ msgstr "Преди %i дни"
10936 #~ msgid "Trayicon"
10937 #~ msgstr "Икона в областта за уведомяване"
10939 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10940 #~ msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние."
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10944 #~ "sources."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния "
10947 #~ "код на Gajim."
10949 #~ msgid "Add Special _Notification"
10950 #~ msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
10952 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10953 #~ msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
10955 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10956 #~ msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
10958 #~ msgid "Commands: %s"
10959 #~ msgstr "Команди: %s"
10961 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10962 #~ msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
10964 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10965 #~ msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10969 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
10972 #~ "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
10974 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10975 #~ msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
10977 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10978 #~ msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
10980 #~ msgid "No help info for /%s"
10981 #~ msgstr "Няма помощна информация за /%s"
10983 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
10987 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10988 #~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
10990 #~ msgid "This group chat has no subject"
10991 #~ msgstr "Тази стая няма тема"
10993 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10994 #~ msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "Nickname not found"
10998 #~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11003 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11004 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
11007 #~ "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е "
11008 #~ "в стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в "
11009 #~ "псевдонима."
11011 #~ msgid ""
11012 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11013 #~ "occupant."
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със "
11016 #~ "съответния участник."
11018 #~ msgid ""
11019 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11020 #~ "if specified."
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и "
11023 #~ "показва причина, ако е указана."
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11027 #~ "optionally providing a reason."
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
11030 #~ "избор."
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11034 #~ "optionally using specified nickname."
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в "
11037 #~ "стая@сървър, използването на указания псевдоним е по избор."
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11042 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним "
11045 #~ "участник от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат "
11046 #~ "интервали в псевдонима."
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11050 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение "
11053 #~ "и изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
11055 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11056 #~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
11058 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11059 #~ msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
11070 #~ "команди."
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11075 #~ "messages."
11076 #~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
11078 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
11081 #~ "Джабър сървърите"
11083 #~ msgid "Servers Features"
11084 #~ msgstr "Функционалности на сървърите"
11086 #~ msgid "Your JID:"
11087 #~ msgstr "Вашия JID:"
11089 #~ msgid "Name:"
11090 #~ msgstr "Име:"
11092 #~ msgid "_Host:"
11093 #~ msgstr "_Хост:"
11095 #~ msgid "Show _roster"
11096 #~ msgstr "П_оказване на списъка"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11100 #~ msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
11102 #~ msgid "Modify Account"
11103 #~ msgstr "Промяна на акаунт"
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11107 #~ "from %(source)s"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "%(title)s на %(artist)s\n"
11110 #~ "от %(source)s"
11112 #~ msgid "Gajim account %s"
11113 #~ msgstr "Акаунт „%s“"
11115 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11116 #~ msgstr "Дублиран Jabber ID"
11118 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11119 #~ msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
11121 #~ msgid "PyOpenSSL"
11122 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11124 #~ msgid "gajim-remote"
11125 #~ msgstr "gajim-remote"
11127 #~ msgid "OpenGPG"
11128 #~ msgstr "OpenGPG"
11130 #~ msgid "gnome-keyring"
11131 #~ msgstr "gnome-keyring"
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11135 #~ "Gajim sources."
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от "
11138 #~ "изходния код на Gajim."
11140 #~ msgid "Idle"
11141 #~ msgstr "Време на бездействие"
11143 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11144 #~ msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
11146 #~ msgid "libsexy"
11147 #~ msgstr "libsexy"
11149 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11150 #~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
11152 #~ msgid "Mood"
11153 #~ msgstr "Настроение"
11155 #~ msgid "Activity"
11156 #~ msgstr "Дейност"