1 # Biełarusji pierakład Gajim
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as Gajim.
4 # Based on cyrillic version.
6 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006-2007, 2009.
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
13 "Project-Id-Version: 0.11.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:41+0200\n"
17 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
28 msgid "Join _Group Chat..."
29 msgstr "Dałučysia da _pakoju"
31 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
32 msgid "_Add Contact..."
33 msgstr "_Dadaj kantakt..."
35 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
36 msgid "_Discover Services"
37 msgstr "_Šukaj servisy"
39 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
40 msgid "_Execute Command..."
41 msgstr "_Vykanaj zahad..."
43 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
45 msgid "_Modify Account"
46 msgstr "Madyfikuj kont"
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
49 msgid "_Open Gmail Inbox"
50 msgstr "_Adčyni poštu Gmail"
52 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
54 msgid "_Personal Events"
55 msgstr "Asabistyja źviestki"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Pačni razmovu"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
70 "<b>Connecting to server</b>\n"
74 "<b>Stvarajecca kont</b>\n"
76 "Kali łaska, pačakaj..."
78 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
79 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
80 msgstr "<b>Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:</b>"
82 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
84 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
85 msgstr "<b>Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu</b>"
87 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
88 msgid "<b>Please select a server</b>"
91 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
93 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
94 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
99 msgid "Anon_ymous authentication"
100 msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
102 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
103 msgid "Connect when I press Finish"
104 msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\""
106 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
107 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
108 msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu"
110 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
112 msgid "I already have an account I want to _use"
113 msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont"
115 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
116 msgid "I want to _register for a new account"
117 msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
119 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
120 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
121 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
122 msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
124 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
128 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
129 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
130 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
131 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
132 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
133 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
134 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
135 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
139 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
144 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
145 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
146 msgid "Save pass_word"
147 msgstr "Zachavaj _parol"
149 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
150 msgid "Set my profile when I connect"
151 msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia"
153 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
154 msgid "Use custom hostname/port"
155 msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
159 "You need to have an account in order to connect\n"
160 "to the Jabber network."
162 "Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n"
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
166 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
168 msgstr "_Dadatkovyja"
170 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
174 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
177 msgstr "Nazva hosta: "
179 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
180 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
184 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
185 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
189 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
193 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
198 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
199 msgstr "<b>Roznaje</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
202 msgid "<b>OpenPGP</b>"
203 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
206 msgid "<b>Personal Information</b>"
207 msgstr "<b>Asabistyja źviestki</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
212 msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
214 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
216 msgid "A_djust to status"
217 msgstr "_Dastasuj da statusu"
219 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
223 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
227 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
229 msgid "Administration operations"
230 msgstr "Śpis administrataraŭ"
232 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
234 msgid "Anonymous authentication"
235 msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
238 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
239 msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
247 msgid "C_onnect on Gajim startup"
248 msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
251 msgid "Chan_ge Password"
252 msgstr "Ź_miani parol"
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
256 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
257 "insecure connection."
260 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
262 msgid "Choose Client Cert"
263 msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
266 msgid "Choose _Key..."
267 msgstr "Abiary _kluč..."
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
270 msgid "Click to change account's password"
271 msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu"
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
274 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
279 msgid "Client certificate"
280 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
284 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
285 msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
291 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
292 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
296 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
297 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
301 #. No configured account
302 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
303 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
304 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
305 #: ../src/notify.py:616
309 #. FIXME: Ugly workaround.
310 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
311 #. General group cannot be changed
312 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
313 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
314 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
318 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
320 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
321 "IP, so file transfer has higher chances of working."
323 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab "
324 "pieradača fajłaŭ było šparčejšym."
326 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
328 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
329 msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
331 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
333 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
334 "which results in disconnection"
336 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja pakiety "
337 "dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie vykarystoŭvajecca"
339 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
341 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
344 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da servera "
347 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
349 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
350 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
353 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu ŭnizie "
354 "śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu"
356 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
358 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
359 "setup you can select another one here.\n"
360 "You might consider to change possible firewall settings."
362 "Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš vybrać "
364 "Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla."
366 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
367 msgid "Information about you, as stored in the server"
368 msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery"
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
371 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
372 #: ../src/dialogs.py:831
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
377 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
382 msgid "Mer_ge accounts"
383 msgstr "_Źlej konty ŭ adno"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
386 #: ../src/config.py:2358
387 msgid "No key selected"
388 msgstr "Kluč nie abrany"
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
391 msgid "Personal Information"
392 msgstr "Asabistyja źviestki"
394 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
396 msgstr "Pryjary_tet:"
398 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
400 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
401 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
402 "client with the highest priority gets the events"
404 "Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, "
405 "kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym "
406 "pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni"
408 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
409 msgid "Priority will change automatically according to your status."
410 msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam."
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
415 msgstr "_Źmiani nazvu"
417 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
423 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
424 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
425 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
426 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
427 "has the highest priority will get the events. (see below)"
429 "Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki "
430 "prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho kontu "
431 "i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z "
432 "najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)"
434 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
435 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
436 msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
440 msgid "Send _keep-alive packets"
441 msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
443 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
444 msgid "Synch_ronize account status with global status"
445 msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
447 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
449 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
450 msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
452 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
453 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
455 msgid "Synchronise contacts"
456 msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
459 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
463 msgid "Use G_PG Agent"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
468 msgid "Use cust_om hostname/port"
469 msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
471 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
473 msgid "Use cust_om port:"
474 msgstr "Užyvaj admysłovy port:"
476 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
477 msgid "Use file transfer proxies"
478 msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ"
480 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
481 msgid "_Client Cert File:"
484 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
486 msgid "_Edit Personal Information..."
487 msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
489 #. XML Console enable checkbutton
490 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
498 msgstr "Nazva hosta: "
500 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
505 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
510 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
511 msgid "_Warn before using an insecure connection"
514 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
515 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
518 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
522 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
523 msgid "A_llow this contact to view my status"
524 msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
527 msgid "Add New Contact"
528 msgstr "Dadaj novy kantakt"
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
531 msgid "I would like to add you to my contact list."
532 msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
534 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
536 "You have to register with this transport\n"
537 "to be able to add a contact from this\n"
538 "protocol. Click on register button to\n"
541 "Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n"
542 "kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n"
543 "Klikni pa knopcy rehistracyi\n"
546 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
548 "You must be connected to the transport to be able\n"
549 "to add a contact from this protocol."
551 "Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n"
552 "z hetaha pratakołu."
554 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
558 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
562 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
566 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
570 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
572 msgid "_Save subscription message"
573 msgstr "_Aŭtaryzacyja"
575 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
577 msgstr "_ID karystalnika:"
579 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
580 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
581 msgstr "<b>Adbyłasia pamyłka:</b>"
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
584 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
585 msgstr "<b>Abiary zahad dla vykanańnia:</b>"
587 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
588 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
589 msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
591 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
592 msgid "Check once more"
593 msgstr "Spraŭdź nanoŭ"
595 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
596 msgid "Error description..."
597 msgstr "Apisańnie pamyłki..."
599 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
604 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
605 msgid "Please wait while retrieving command list..."
606 msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
608 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
609 msgid "Please wait while the command is sending..."
610 msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..."
612 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
613 msgid "Please wait..."
614 msgstr "Kali łaska, pačakaj..."
616 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
617 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
618 msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ."
620 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
621 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
622 msgid "<b>Description</b>"
623 msgstr "<b>Apisańnie</b>"
625 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
626 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
627 msgstr "<b>UVAHA:</b> Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim"
629 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
630 msgid "Advanced Configuration Editor"
631 msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
633 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
642 msgid "Deletes Message of the Day"
643 msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
647 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
650 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
652 msgid "Edit _Privacy Lists..."
653 msgstr "_Śpisy pryvatnaści"
655 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
656 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
657 msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera"
659 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
664 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
665 msgid "Sets Message of the Day"
666 msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu"
668 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
669 msgid "Show _XML Console"
670 msgstr "Pakažy _kansol XML"
672 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
674 msgid "Update MOTD..."
675 msgstr "Aktualizuj MOTD"
677 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
678 msgid "Updates Message of the Day"
679 msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu"
681 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
682 msgid "_Administrator"
683 msgstr "_Administratar"
685 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
687 msgid "_Send Server Message..."
688 msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
691 msgid " a window/tab opened with that contact "
692 msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja "
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
695 msgid "<b>Actions</b>"
696 msgstr "<b>Dziejańni</b>"
698 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
699 msgid "<b>Conditions</b>"
700 msgstr "<b>Umovy</b>"
702 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
703 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
704 msgid "<b>Sounds</b>"
707 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
708 msgid "Advanced Actions"
709 msgstr "Admysłovyja dziejańni"
711 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
712 msgid "Advanced Notifications Control"
713 msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia"
715 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
717 msgstr "Usie statusy"
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
720 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
721 #: ../src/tooltips.py:193
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
731 msgid "Contact Change Status "
732 msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
734 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
736 msgid "Contact Disconnected "
737 msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
745 msgid "File Transfer Finished"
746 msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
748 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
750 msgid "File Transfer Request "
751 msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
753 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
755 msgid "File Transfer Started "
756 msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
758 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
760 msgid "Group Chat Message Highlight "
761 msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
763 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
765 msgid "Group Chat Message Received "
766 msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
768 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
770 msgstr "Nie razmaŭlaju "
772 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
773 #: ../src/common/helpers.py:249
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
778 msgid "Launch a command"
779 msgstr "Vykanaj zahad"
781 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
782 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
783 msgid "Not Available"
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
787 msgid "One or more special statuses..."
788 msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..."
790 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
791 msgid "Online / Free For Chat"
792 msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju"
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
800 msgid "Receive a Message"
801 msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
807 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
809 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
810 msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
813 msgid "_Disable auto opening chat window"
814 msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
817 msgid "_Disable existing popup window"
818 msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
821 msgid "_Disable existing sound for this event"
822 msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji"
824 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
826 msgid "_Disable showing event in notification area"
827 msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
830 msgid "_Disable showing event in roster"
831 msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
834 msgid "_Inform me with a popup window"
835 msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
838 msgid "_Open chat window with user"
839 msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
843 msgid "_Show event in notification area"
844 msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
847 msgid "_Show event in roster"
848 msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
852 msgstr "u časie, kali "
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
859 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
867 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
872 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
877 msgid "<i>Method Auto</i>"
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
881 msgid "<i>Method Local</i>"
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
885 msgid "<i>Method Manual</i>"
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
891 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
897 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
901 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
906 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
911 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
915 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
919 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
921 msgstr "Nazva kanału:"
923 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
924 msgid "Last modified:"
925 msgstr "Apošniaja źmiena:"
927 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
928 msgid "New entry received"
929 msgstr "Atrymaŭ novy zapis"
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
932 msgid "You have received new entry:"
933 msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
935 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
937 msgid "Blocked Contacts"
940 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
941 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
942 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
943 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
947 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
949 msgid "<b>Message:</b> "
950 msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
952 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
956 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
957 msgid "Set an activity"
960 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
962 msgid "<b>Message:</b>"
963 msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
965 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
970 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
971 msgid "Change Password"
972 msgstr "Źmiani parol"
974 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
975 msgid "Enter it again for confirmation:"
976 msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:"
978 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
979 msgid "Enter new password:"
980 msgstr "Uviadzi novy parol:"
982 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
983 msgid "<b>Type your new status message</b>"
984 msgstr "<b>Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu</b>"
986 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
991 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
996 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
997 msgid "Preset messages:"
998 msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
1000 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1001 msgid "Save as Preset..."
1002 msgstr "Zachavaj jak šablon..."
1004 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1005 msgid "Join _Group Chat"
1006 msgstr "Dałučysia da _pakoju"
1008 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1009 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1011 msgid "_Add to Roster..."
1012 msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
1014 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1015 msgid "_Copy JID/Email Address"
1016 msgstr "S_kapijuj JID/Email"
1018 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1019 msgid "_Copy Link Location"
1020 msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"
1022 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1023 msgid "_Open Email Composer"
1024 msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu"
1026 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1027 msgid "_Open Link in Browser"
1028 msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
1030 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1031 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1032 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1034 msgstr "_Pačni razmovu"
1037 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1041 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1045 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1049 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1081 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1085 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1087 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1088 msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1091 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1094 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1096 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1097 msgstr "sočyć za razmovaj"
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1101 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1102 msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1106 msgid "Show a list of formattings"
1107 msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
1109 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1111 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1112 msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
1114 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1116 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1117 msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
1119 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1120 msgid "Toggle audio session"
1123 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1124 msgid "Toggle video session"
1127 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1128 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1129 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1133 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1137 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1142 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1143 msgid "Invite Friends!"
1146 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1149 msgstr "Naziralniki"
1151 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1152 msgid "Please select a MUC server."
1155 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1157 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1158 "Select the contacts you want to invite"
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1162 msgid "A_sk to see his/her status"
1163 msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1167 msgid "Add Special _Notification..."
1168 msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1172 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1173 msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1177 msgid "E_xecute Command..."
1178 msgstr "Vykanaj zahad..."
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1182 msgid "Edit _Groups..."
1183 msgstr "Źmiani _hrupy"
1186 #. Invite to Groupchat
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1188 #: ../src/roster_window.py:5516
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1194 msgid "Invite _Contacts"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1203 #: ../src/roster_window.py:5605
1205 msgid "Send Cus_tom Status"
1206 msgstr "Dasyłaje svoj XML"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1209 msgid "Send Single _Message..."
1210 msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
1212 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1214 msgid "Send _File..."
1215 msgstr "Vyšli _fajł"
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1218 msgid "Set Custom _Avatar..."
1221 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1223 msgstr "Pačni _razmovu"
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1227 msgid "Toggle End to End Encryption"
1228 msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1231 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1232 msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
1234 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1235 msgid "_Allow him/her to see my status"
1236 msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status"
1238 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1239 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1240 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1244 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1245 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1246 msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status"
1248 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1249 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1250 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1251 #: ../src/roster_window.py:5755
1253 msgstr "_Žurnał razmoŭ"
1255 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1259 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1261 msgid "_Manage Contact"
1262 msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1267 msgstr "Źmiani _nazvu"
1269 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1270 msgid "_Subscription"
1271 msgstr "_Aŭtaryzacyja"
1273 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1276 msgstr "dziaviataja"
1278 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1279 msgid "Fill in the form."
1280 msgstr "Zapoŭni formu."
1282 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1283 msgid "Room Configuration"
1284 msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
1286 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1288 msgstr "Źmiani hrupy"
1290 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1292 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1293 msgstr "<b>Apisańnie</b>"
1295 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1299 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1300 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1303 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1306 msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
1308 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1309 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1310 msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
1312 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1313 msgid "Cancel file transfer"
1314 msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
1316 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1317 msgid "Cancels the selected file transfer"
1318 msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła"
1320 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1321 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1322 msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł"
1324 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1326 msgstr "Pry_biarysia"
1328 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1329 msgid "File Transfers"
1330 msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1333 msgid "Hides the window"
1334 msgstr "Schavaj akno"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1337 msgid "Remove file transfer from the list."
1338 msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu."
1340 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1341 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1342 msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa"
1344 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1345 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1346 msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
1348 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1350 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1351 "active, it is first stopped and then removed"
1352 msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu."
1354 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1355 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1356 msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
1358 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1362 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1363 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1364 msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła"
1366 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1367 msgid "_Open Containing Folder"
1368 msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
1370 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1374 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1375 msgid "file transfers list"
1376 msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
1378 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1379 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1380 msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
1382 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1387 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1391 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1395 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1397 msgstr "Uvod paviedamleńnia"
1399 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1406 msgstr "Styl šryftu:"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1409 msgid "Gajim Themes Customization"
1410 msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim"
1412 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1416 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1421 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1425 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1429 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1437 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1445 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1447 msgstr "Prypynienaja"
1449 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1450 msgid "Text _color:"
1451 msgstr "Koler _tekstu:"
1453 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1457 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1458 msgid "_Background:"
1461 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1463 msgid "Change _Nickname..."
1464 msgstr "Źmiani _mianušku"
1466 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1468 msgid "Change _Subject..."
1469 msgstr "Źmiani _temu"
1471 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1473 msgid "Configure _Room..."
1474 msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
1476 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1479 msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
1481 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1483 msgid "_Destroy Room"
1484 msgstr "Apisańnie: %s"
1486 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1488 msgid "_Manage Room"
1489 msgstr "Kiruj zakładkami"
1491 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1492 msgid "_Minimize on close"
1495 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1499 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1501 msgid "Occupant Actions"
1502 msgstr "_Dziejańni haspadara"
1504 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1506 msgstr "Vyšli _fajł"
1508 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1509 msgid "_Add to Roster"
1510 msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
1512 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1514 msgstr "_Administratar"
1516 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1520 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1524 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1528 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1532 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1533 msgid "_Send Private Message"
1534 msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie"
1536 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1540 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1542 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1543 msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
1545 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1546 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1549 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1551 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1552 msgstr "Źmiani _mianušku"
1554 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1555 msgid "Create new post"
1556 msgstr "Stvary novy zapis"
1558 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1559 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1563 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1564 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1568 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1572 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1573 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1575 "<big><b>Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim</b></big>\n"
1577 "Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści "
1578 "patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n"
1581 "Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie "
1582 "vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ."
1584 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1586 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1587 msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
1589 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1590 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1591 #: ../src/dialogs.py:3321
1595 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1599 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1600 msgid "Gajim History Logs Manager"
1601 msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
1603 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1605 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1606 "such functionality, use the history window instead.\n"
1608 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1609 "and/or search database from below."
1612 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1613 msgid "_Search Database"
1614 msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ"
1616 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1618 msgid "All Chat Histories"
1619 msgstr "Старыя казкі"
1621 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1622 msgid "Conversation History"
1623 msgstr "Žurnał razmoŭ"
1625 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1627 msgid "Enter JID or Contact name"
1628 msgstr "Nazva kantaktu"
1630 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1632 msgid "Groupchat Histories"
1635 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1640 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1641 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1642 msgid "_Log conversation history"
1643 msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ"
1645 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1649 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1653 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1657 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1661 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1665 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1669 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1670 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1674 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1675 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1676 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1677 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1678 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1679 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1681 msgstr "paviedamleńnie"
1683 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1687 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1692 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1696 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1700 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1704 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1708 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1710 msgid "Bro_wse Rooms"
1713 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1714 msgid "Join Group Chat"
1715 msgstr "Dałučysia da pakoju"
1717 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1719 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1720 msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni"
1722 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1723 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1727 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1728 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1732 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1736 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1737 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1741 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1742 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1746 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1748 msgid "_Bookmark this room"
1749 msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
1751 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1752 #: ../src/disco.py:1804
1756 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1758 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
1760 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1761 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1763 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
1766 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1767 msgid "Manage Bookmarks"
1768 msgstr "Kiruj zakładkami"
1770 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1771 msgid "Minimize on Auto Join"
1774 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1775 msgid "Print status:"
1776 msgstr "Pakazvaj status:"
1778 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1782 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1784 msgid "PEP Service Configuration"
1785 msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
1787 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1792 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1793 msgid "<b>Properties</b>"
1794 msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
1796 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1797 msgid "<b>Settings</b>"
1798 msgstr "<b>Nałady</b>"
1800 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1804 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1806 msgid "HTTP Connect"
1807 msgstr "Złučeńnie HTTP"
1809 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1810 msgid "Manage Proxy Profiles"
1811 msgstr "Kiruj profilami proxy"
1813 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1817 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1819 msgid "Proxy _Host:"
1822 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1824 msgid "Proxy _Port:"
1827 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1831 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1833 msgid "Use HTTP prox_y"
1834 msgstr "S_karystaj proxy"
1836 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1838 msgid "Use proxy auth_entication"
1839 msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
1841 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1846 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1850 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1855 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1857 msgstr "_Imia karystalnika:"
1859 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1863 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1864 msgid "<empty>"
1867 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1871 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1876 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1881 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1886 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1889 msgstr "Apisańnie: %s"
1891 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1894 msgstr "Chatniaja staronka:"
1896 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1900 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1905 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1907 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1908 "PluginsWindow initialization."
1911 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1915 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1919 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1922 msgstr "Versija GTK+:"
1924 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1928 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1929 msgid "homepage url"
1932 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1937 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1942 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1943 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1944 msgstr "<b>Redaktar dadatkovych naładaŭ</b>"
1946 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1947 msgid "<b>Applications</b>"
1948 msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
1950 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1952 msgid "<b>Audio</b>"
1953 msgstr "<b>Dziejańni</b>"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1957 msgid "<b>Auto Status</b>"
1958 msgstr "<b>Dziejańni</b>"
1960 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1962 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1963 msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
1965 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1967 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1968 msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1972 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1973 msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1977 msgid "<b>Connection</b>"
1978 msgstr "<b>Umovy</b>"
1980 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1981 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1982 msgid "<b>Custom</b>"
1983 msgstr "<b>Asablivy</b>"
1985 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1988 msgstr "<b>Huki</b>"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1991 msgid "<b>GMail Options</b>"
1992 msgstr "<b>Opcyi GMail</b>"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1995 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1996 msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2000 msgid "<b>Privacy</b>"
2001 msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2004 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2009 msgid "<b>Status Messages</b>"
2010 msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2014 msgid "<b>Themes</b>"
2015 msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
2017 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2019 msgid "<b>Video</b>"
2020 msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2023 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2024 msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
2026 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2027 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2030 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2041 msgid "All chat states"
2042 msgstr "Usie statusy"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2045 msgid "Allow _OS information to be sent"
2046 msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2050 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2051 msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2054 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2056 "Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
2057 "Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2060 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2063 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2069 msgid "Ask status message when I:"
2070 msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2073 msgid "Audio / Video"
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2077 msgid "Audio input device"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2081 msgid "Audio output device"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2086 msgid "Chat message:"
2087 msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
2089 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2091 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2093 "Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam "
2096 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2098 msgid "Composing only"
2099 msgstr "Uvod paviedamleńnia"
2101 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2102 msgid "Configure color and font of the interface"
2103 msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu"
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2107 msgid "Contact's message:"
2108 msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
2110 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2112 msgid "Contact's nickname:"
2113 msgstr "Nazva kantaktu"
2115 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2118 msgstr "<b>Asablivy</b>"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2121 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2125 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2128 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2129 msgid "Detached roster with detached chats"
2132 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2133 msgid "Detached roster with single chat"
2136 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2137 #: ../src/config.py:665
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2143 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2144 msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2146 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2147 msgid "Display _extra email details"
2148 msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu"
2150 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2152 msgid "Display _location of contacts in roster"
2153 msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2157 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2158 msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2160 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2161 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2162 msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2166 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2167 msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2169 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2170 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2171 msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
2173 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2175 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2176 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2177 "display in chat windows."
2179 "Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
2180 "kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba "
2181 "pakazvać u voknach razmoŭ."
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2185 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2186 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2187 "send to the other party."
2189 "Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
2190 "kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać "
2193 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2195 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2196 "about contacts that just signed out"
2198 "Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim "
2201 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2203 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2204 msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
2206 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2209 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2212 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
2215 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2217 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2220 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
2221 "źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
2223 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2225 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2228 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2230 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2231 "not been used even longer"
2234 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2236 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2239 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
2240 "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2242 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2244 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2245 "name in roster window and in group chats"
2247 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu "
2248 "kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2250 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2253 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2255 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
2256 "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2258 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2261 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2263 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
2264 "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2266 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2269 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2271 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
2272 "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2274 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2277 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2279 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
2280 "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2284 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2285 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2286 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2289 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2292 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2293 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2296 "Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi "
2297 "paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, "
2298 "što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać "
2299 "tabie paviedamleńnie"
2301 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2303 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2304 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2305 "messages will not be logged."
2308 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2311 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2314 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
2315 "źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2319 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2320 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2323 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla "
2324 "kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu "
2327 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2329 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2330 "message will be used instead."
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2335 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2336 "animated or static graphical emoticons"
2338 "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki "
2339 "(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki"
2341 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2342 msgid "Log _encrypted chat session"
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2347 msgid "Ma_ke message windows compact"
2348 msgstr "_Hrupuj vokny:"
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2361 msgid "Notifications"
2362 msgstr "Madyfikacyja kontu"
2364 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2366 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2367 msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
2369 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2371 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2372 msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
2374 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2376 msgid "Notify me about it"
2377 msgstr "_Paviedam mnie pra heta"
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2380 msgid "Notify on new _GMail email"
2381 msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2384 msgid "Only when pending events"
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2389 msgid "Personal Events"
2390 msgstr "Asabistyja źviestki"
2392 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2393 msgid "Play _sounds"
2396 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2401 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2405 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2407 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2408 "to discover one from server."
2411 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2413 msgid "STUN server:"
2416 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2418 msgid "Show notification area icon:"
2419 msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
2421 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2423 msgid "Show only in roster"
2424 msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
2426 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2428 msgstr "_Dałučajusia"
2430 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2432 msgstr "_Adłučajusia"
2434 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2435 msgid "Single window for everything"
2438 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2440 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2441 "Gajim will just display the raw message text."
2443 "Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, "
2444 "kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst "
2447 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2449 msgid "Sort contacts by status"
2450 msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie"
2452 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2456 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2458 msgid "Status _iconset:"
2459 msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:"
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2472 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2474 "$S will be replaced by previous status message\n"
2475 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2478 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2480 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2481 "current status message\n"
2482 "$S will be replaced by previous status message\n"
2483 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2486 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2488 msgid "Use _transports icons"
2489 msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ"
2491 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2492 msgid "Use default applications"
2495 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2496 msgid "Use system _default"
2497 msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy"
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2500 msgid "Video framerate"
2503 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2504 msgid "Video input device"
2507 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2508 msgid "Video output device"
2511 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2515 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2517 msgid "When new event is received:"
2518 msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja"
2520 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2522 msgid "Your message:"
2523 msgstr "Tekst pamyłki: %s"
2525 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2527 msgid "Your nickname:"
2528 msgstr "П_ерад мянушкай:"
2530 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2532 msgid "_Away after:"
2533 msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:"
2535 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2539 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2541 msgid "_Display chat state notifications:"
2542 msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
2544 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2549 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2550 msgid "_File manager:"
2551 msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:"
2553 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2554 msgid "_Highlight misspelled words"
2555 msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami"
2557 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2558 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2559 msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
2561 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2563 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2564 msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
2566 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2567 msgid "_Log status changes of contacts"
2568 msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
2570 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2571 msgid "_Mail client:"
2572 msgstr "_Paštovaja prahrama:"
2574 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2576 msgid "_Not available after:"
2577 msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:"
2579 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2583 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2584 msgid "_Reset to Default Colors"
2585 msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
2587 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2589 msgid "_Send chat state notifications:"
2590 msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
2592 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2593 msgid "_Status message:"
2594 msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
2596 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2597 msgid "_URL highlight:"
2600 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2601 msgid "_Window behavior:"
2604 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2606 msgid "in _group chats"
2607 msgstr "Dałučysia da _pakoju"
2609 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2612 msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
2614 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2618 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2619 msgid "Privacy Lists:"
2620 msgstr "Śpisy pryvatnaści:"
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2623 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2624 msgstr "<b>Dadaj / Źmiani praviła</b>"
2626 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2627 msgid "<b>List of rules</b>"
2628 msgstr "<b>Śpis praviłaŭ</b>"
2630 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2631 msgid "<i>Privacy List</i>"
2632 msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
2634 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2635 msgid "Active for this session"
2636 msgstr "Dziejny dla hetaj sesii"
2638 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2639 msgid "Active on each startup"
2640 msgstr "Dziejny pry kožnym starcie"
2642 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2646 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2648 msgid "All (including subscription)"
2649 msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
2651 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2655 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2659 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2663 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2667 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2668 msgid "Privacy List"
2669 msgstr "Śpis pryvatnaści"
2671 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2672 msgid "all by subscription"
2673 msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
2675 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2676 msgid "all in the group"
2677 msgstr "pavodle hrupy"
2679 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2682 msgstr "Dvuchbakovaja"
2684 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2689 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2694 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2699 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2700 msgid "to send me messages"
2701 msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni"
2703 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2704 msgid "to send me queries"
2705 msgstr "dasyłać mnie apytańni"
2707 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2708 msgid "to send me status"
2709 msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu"
2711 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2712 msgid "to view my status"
2713 msgstr "bačyć moj status"
2715 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2716 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2718 msgid "<b>Address</b>"
2719 msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
2721 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2723 msgid "<b>Avatar:</b>"
2726 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2727 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2729 msgid "<b>Birthday:</b>"
2732 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2733 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2735 msgid "<b>City:</b>"
2736 msgstr "<b>Asablivy</b>"
2738 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2739 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2741 msgid "<b>Company:</b>"
2742 msgstr "<b>Asablivy</b>"
2744 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2745 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2747 msgid "<b>Country:</b>"
2748 msgstr "<b>Huki</b>"
2750 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2751 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2753 msgid "<b>Department:</b>"
2756 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2757 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2759 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2762 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2763 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2765 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2766 msgstr "Dadatkovy adras:"
2769 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2770 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2772 msgid "<b>Family:</b>"
2775 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2776 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2778 msgid "<b>Full Name</b>"
2779 msgstr "<b>Asablivy</b>"
2782 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2783 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2785 msgid "<b>Given:</b>"
2786 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2788 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2789 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2791 msgid "<b>Homepage:</b>"
2792 msgstr "Chatniaja staronka:"
2795 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2796 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2798 msgid "<b>Middle:</b>"
2799 msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
2801 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2802 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2804 msgid "<b>Name:</b>"
2805 msgstr "<b>Asablivy</b>"
2807 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2808 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2810 msgid "<b>Nickname:</b>"
2813 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2814 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2816 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2819 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2820 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2822 msgid "<b>Position:</b>"
2823 msgstr "<b>Umovy</b>"
2825 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2826 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2828 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2829 msgstr "Paštovy indeks:"
2832 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2833 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2835 msgid "<b>Prefix:</b>"
2836 msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
2838 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2839 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2841 msgid "<b>Role:</b>"
2842 msgstr "<b>Huki</b>"
2844 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2845 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2847 msgid "<b>State:</b>"
2848 msgstr "<b>Nałady</b>"
2850 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2851 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2853 msgid "<b>Street:</b>"
2854 msgstr "<b>Nałady</b>"
2857 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2858 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2860 msgid "<b>Suffix:</b>"
2861 msgstr "<b>Huki</b>"
2863 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2864 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2865 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2869 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2870 msgid "Click to set your avatar"
2871 msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar"
2873 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2874 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2875 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2876 msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
2878 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2879 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2880 msgid "Personal Info"
2881 msgstr "Asabistyja źviestki"
2883 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2884 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2888 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2889 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2890 msgstr "<b>Što chočaš zrabić?</b>"
2892 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2893 msgid "Remove account _only from Gajim"
2894 msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
2896 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2897 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2898 msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery"
2902 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2903 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2907 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2909 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2913 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2914 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2917 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2918 msgid "Roster Item Exchange"
2921 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2922 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2926 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2928 msgid "Add _Contact..."
2929 msgstr "_Dadaj kantakt..."
2931 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2934 msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
2936 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2937 msgid "File _Transfers"
2938 msgstr "Pieradačy _fajłaŭ"
2940 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2941 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2942 msgstr "Častyja pytańni (online)"
2944 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2946 msgstr "Dapamoha online"
2948 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2952 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2953 msgid "Profile, A_vatar"
2954 msgstr "Profil, a_vatar"
2956 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2958 msgid "Show Only _Active Contacts"
2959 msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
2961 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2962 msgid "Show Trans_ports"
2963 msgstr "Pakažy _transparty"
2965 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2966 msgid "Show _Offline Contacts"
2967 msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
2969 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2970 msgid "Show _Roster"
2971 msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
2973 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2978 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2979 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2980 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2984 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2988 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2992 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2994 msgstr "_Častyja pytańni"
2996 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
3000 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3002 msgid "_Send Single Message..."
3003 msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
3005 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3009 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3011 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3012 msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
3014 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3018 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3020 msgid "_Add contact"
3021 msgstr "_Dadaj kantakt"
3024 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3026 msgid "_Information"
3027 msgstr "Źviestki ab kantakcie"
3029 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3033 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3037 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3041 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3043 msgstr "Zarehistrujsia na"
3045 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3049 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3050 msgid "Reply to this message"
3051 msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie"
3053 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3057 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3058 msgid "Send message"
3059 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
3061 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3062 msgid "Send message and close window"
3063 msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
3065 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3069 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3073 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3074 msgid "_Send & Close"
3075 msgstr "_Dašli i začyni"
3077 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3081 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3082 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3084 "Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera"
3086 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3088 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3091 "Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja "
3094 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3095 msgid "Subscription Request"
3096 msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
3098 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3102 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3103 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3106 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3108 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3109 msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
3111 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3112 msgid "Synchronise : select contacts"
3115 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3119 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3120 msgid "Send Single _Message"
3121 msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie"
3123 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3124 msgid "Show All Pending _Events"
3125 msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
3127 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3131 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3136 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3139 msgstr "<b>Dziejańni</b>"
3141 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3143 msgid "<b>Client:</b>"
3144 msgstr "<b>Asablivy</b>"
3146 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3148 msgid "<b>Contact time:</b>"
3149 msgstr "<b>Nałady</b>"
3151 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3153 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3156 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3158 msgid "<b>Resource:</b>"
3161 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3163 msgid "<b>Status:</b>"
3164 msgstr "<b>Nałady</b>"
3167 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3169 msgid "<b>Subscription:</b>"
3170 msgstr "<b>Apisańnie</b>"
3172 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3174 msgid "<b>System:</b>"
3175 msgstr "<b>Asablivy</b>"
3177 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3181 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3183 msgid "Configured avatar:"
3184 msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
3186 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3187 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3191 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3192 msgid "Contact Information"
3193 msgstr "Źviestki ab kantakcie"
3195 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3199 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3201 msgid "User avatar:"
3204 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3206 msgid "<b>Filter</b>"
3207 msgstr "<b>Huki</b>"
3209 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3210 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3211 msgstr "<b>Trafik Jabber</b>"
3213 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3214 msgid "<b>XML Input</b>"
3215 msgstr "<b>Uvod XML</b>"
3217 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3218 msgid "Hide IN stanzas"
3221 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3222 msgid "Hide IQ stanzas"
3225 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3226 msgid "Hide Message stanzas"
3229 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3230 msgid "Hide OUT stanzas"
3233 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3234 msgid "Hide Presence stanzas"
3237 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3239 msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)"
3241 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3242 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3246 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3248 msgstr "_Paviedamleńnie"
3250 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3252 msgstr "P_rysutnaść"
3254 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3255 msgid "_Modify Account..."
3256 msgstr "_Madyfikuj kont..."
3258 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3260 msgstr "Lakalny JID:"
3262 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3264 msgstr "Asabistyja źviestki"
3266 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3270 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3274 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3275 msgid "A GTK+ Jabber client"
3276 msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
3278 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3279 msgid "Gajim Instant Messenger"
3280 msgstr "Kamunikatar Gajim"
3282 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3283 msgid "Jabber IM Client"
3284 msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
3286 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3288 msgid "Cancel confirmation"
3289 msgstr "Źviestki ab kantakcie"
3291 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3293 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3296 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3298 msgid "Invalid Form"
3299 msgstr "Niapravilny zapis"
3301 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3303 msgid "The form is not filled correctly."
3304 msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
3306 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3307 msgid "Service sent malformed data"
3310 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3311 msgid "Service changed the session identifier."
3314 #. when stanza doesn't have error description
3315 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3316 msgid "Service returned an error."
3320 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3324 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3328 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3330 msgstr "Lahičnaja źmiennaja"
3332 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3336 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3340 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3344 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3345 msgid "Preference Name"
3346 msgstr "Nazva nałady"
3348 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3356 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3357 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3361 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3365 #: ../src/atom_window.py:123
3366 #, fuzzy, python-format
3367 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3368 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3369 msgstr[0] "Atrymaŭ novy zapis:"
3370 msgstr[1] "Atrymaŭ novy zapis:"
3371 msgstr[2] "Atrymaŭ novy zapis:"
3373 #. the next script, executed in the "po" directory,
3374 #. generates the following list.
3376 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3377 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3378 #: ../src/chat_control.py:76
3380 msgstr "Anhielskaja"
3382 #: ../src/chat_control.py:76
3384 msgstr "Biełaruskaja"
3386 #: ../src/chat_control.py:76
3388 msgstr "Baŭharskaja"
3390 #: ../src/chat_control.py:76
3393 msgstr "Brytonskaja"
3395 #: ../src/chat_control.py:76
3399 #: ../src/chat_control.py:76
3401 msgstr "Niamieckaja"
3403 #: ../src/chat_control.py:76
3407 #: ../src/chat_control.py:76
3409 msgstr "Brytanskaja"
3411 #: ../src/chat_control.py:76
3415 #: ../src/chat_control.py:76
3417 msgstr "Hišpanskaja"
3419 #: ../src/chat_control.py:76
3423 #: ../src/chat_control.py:76
3425 msgstr "Francuzkaja"
3427 #: ../src/chat_control.py:76
3429 msgstr "Charvackaja"
3431 #: ../src/chat_control.py:76
3433 msgstr "Italijskaja"
3435 #: ../src/chat_control.py:76
3436 msgid "Norwegian (b)"
3437 msgstr "Narveskaja (b)"
3439 #: ../src/chat_control.py:76
3441 msgstr "Halandzkaja"
3443 #: ../src/chat_control.py:76
3447 #: ../src/chat_control.py:76
3451 #: ../src/chat_control.py:76
3453 msgstr "Partuhalskaja"
3455 #: ../src/chat_control.py:76
3456 msgid "Brazilian Portuguese"
3457 msgstr "Brazilskaja partuhalskaja"
3459 #: ../src/chat_control.py:76
3461 msgstr "Rasiejskaja"
3463 #: ../src/chat_control.py:76
3467 #: ../src/chat_control.py:76
3471 #: ../src/chat_control.py:76
3475 #: ../src/chat_control.py:76
3476 msgid "Chinese (Ch)"
3477 msgstr "Kitajskaja (Ch)"
3479 #: ../src/chat_control.py:496
3480 msgid "Spelling language"
3481 msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu"
3483 #. we are not connected
3484 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3485 msgid "A connection is not available"
3486 msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
3488 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3489 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3490 msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram."
3492 #: ../src/chat_control.py:944
3495 msgstr "dziaviataja"
3497 #: ../src/chat_control.py:945
3502 #: ../src/chat_control.py:968
3507 #: ../src/chat_control.py:977
3509 msgid "Clear formating"
3510 msgstr "Źviestki ab kantakcie"
3512 #: ../src/chat_control.py:1055
3513 msgid "Really send file?"
3516 #: ../src/chat_control.py:1056
3518 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3521 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3523 msgid "GPG encryption enabled"
3524 msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
3527 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3528 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3529 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3530 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3531 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3532 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3533 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3534 #: ../src/roster_window.py:3382
3535 msgid "Not in Roster"
3536 msgstr "Niama ŭ śpisie"
3538 #: ../src/chat_control.py:1575
3540 msgid "This contact does not support file transfer."
3541 msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
3543 #: ../src/chat_control.py:1578
3544 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3547 #: ../src/chat_control.py:1677
3549 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3552 #: ../src/chat_control.py:1869
3554 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3555 msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s"
3557 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3558 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3559 msgid "No GPG key assigned"
3562 #: ../src/chat_control.py:1991
3564 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3568 #: ../src/chat_control.py:2000
3570 msgid "GPG encryption disabled"
3571 msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
3573 #: ../src/chat_control.py:2026
3574 msgid "Session WILL be logged"
3577 #: ../src/chat_control.py:2028
3578 msgid "Session WILL NOT be logged"
3581 #. encryption %s active
3582 #: ../src/chat_control.py:2045
3586 #: ../src/chat_control.py:2045
3590 #. chat session %s be logged
3591 #: ../src/chat_control.py:2047
3595 #: ../src/chat_control.py:2047
3599 #. About encrypted chat session
3600 #: ../src/chat_control.py:2051
3602 msgid "and authenticated"
3603 msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
3605 #. About encrypted chat session
3606 #: ../src/chat_control.py:2055
3608 msgid "and NOT authenticated"
3609 msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
3611 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3612 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3613 #. 'will' or 'will not'
3614 #: ../src/chat_control.py:2062
3617 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3618 "Your chat session %(logged)s be logged."
3621 #: ../src/chat_control.py:2205
3622 msgid "Session negotiation cancelled"
3625 #: ../src/chat_control.py:2215
3626 msgid "This session WILL be archived on server"
3629 #: ../src/chat_control.py:2217
3630 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3633 #: ../src/chat_control.py:2226
3635 msgid "This session is encrypted"
3636 msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
3638 #: ../src/chat_control.py:2229
3639 msgid " and WILL be logged"
3642 #: ../src/chat_control.py:2231
3643 msgid " and WILL NOT be logged"
3646 #: ../src/chat_control.py:2236
3648 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3652 #: ../src/chat_control.py:2238
3654 msgid "E2E encryption disabled"
3655 msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
3657 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3659 msgid "The following message was NOT encrypted"
3660 msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
3662 #: ../src/chat_control.py:2288
3664 msgid "The following message was encrypted"
3665 msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
3667 #. %s is being replaced in the code with JID
3668 #: ../src/chat_control.py:2566
3670 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3671 msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\""
3673 #: ../src/chat_control.py:2567
3675 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3678 "Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje "
3679 "paviedamleńnie źniknie nazaŭždy."
3681 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3682 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3683 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3684 msgid "Database Error"
3687 #: ../src/chat_control.py:2714
3690 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3691 "history will be lost)."
3694 #: ../src/chat_control.py:2962
3695 #, fuzzy, python-format
3696 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3697 msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
3699 #: ../src/common/check_paths.py:37
3700 msgid "creating logs database"
3701 msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
3703 #: ../src/common/check_paths.py:85
3705 msgid "creating cache database"
3706 msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
3708 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3709 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3710 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3711 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3713 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3714 msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh"
3716 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3717 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3718 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3719 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3720 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3721 msgid "Gajim will now exit"
3722 msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie"
3724 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3726 msgid "%s is a directory but should be a file"
3727 msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł"
3729 #: ../src/common/check_paths.py:351
3731 msgid "creating %s directory"
3732 msgstr "stvarajecca kataloh %s"
3734 #: ../src/common/commands.py:82
3735 msgid "Change status information"
3736 msgstr "Źmiani infarmacyju statusu"
3738 #: ../src/common/commands.py:97
3739 msgid "Change status"
3740 msgstr "Źmiani status"
3742 #: ../src/common/commands.py:98
3743 msgid "Set the presence type and description"
3744 msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie"
3746 #: ../src/common/commands.py:104
3747 msgid "Free for chat"
3748 msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
3750 #: ../src/common/commands.py:105
3754 #: ../src/common/commands.py:107
3755 msgid "Extended away"
3758 #: ../src/common/commands.py:108
3759 msgid "Do not disturb"
3760 msgstr "Nie turbavać"
3762 #: ../src/common/commands.py:109
3763 msgid "Offline - disconnect"
3764 msgstr "Niabačny - adłučany"
3766 #: ../src/common/commands.py:114
3767 msgid "Presence description:"
3768 msgstr "Apisańnie statusu:"
3770 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3771 msgid "The status has been changed."
3772 msgstr "Status źmianiŭsia."
3774 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3775 msgid "Leave Groupchats"
3776 msgstr "Pakiń pakoji"
3778 #: ../src/common/commands.py:197
3780 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3781 msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s"
3783 #: ../src/common/commands.py:201
3784 msgid "You have not joined a groupchat."
3785 msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
3787 #: ../src/common/commands.py:208
3788 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3789 msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć"
3791 #. Make special context menu if group is Groupchats
3792 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3793 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3794 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3795 #: ../src/roster_window.py:5323
3799 #: ../src/common/commands.py:253
3801 msgid "You left the following groupchats:"
3802 msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:"
3804 #: ../src/common/commands.py:265
3806 msgid "Forward unread messages"
3807 msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
3809 #: ../src/common/commands.py:287
3810 msgid "All unread messages have been forwarded."
3813 #: ../src/common/commands.py:295
3815 msgid "Forward unread message then disconnect"
3816 msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
3818 #: ../src/common/config.py:75
3819 msgid "Play sound when user is busy"
3822 #: ../src/common/config.py:76
3823 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3824 msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon"
3826 #: ../src/common/config.py:78
3827 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3830 #: ../src/common/config.py:81
3831 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3832 msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"."
3834 #: ../src/common/config.py:82
3836 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3837 msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
3839 #: ../src/common/config.py:82
3840 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3843 #: ../src/common/config.py:84
3844 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3846 "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"."
3848 #: ../src/common/config.py:85
3850 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3851 msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
3853 #: ../src/common/config.py:85
3854 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3857 #: ../src/common/config.py:88
3859 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3862 #: ../src/common/config.py:93
3864 msgid "Incoming nickname color."
3865 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
3867 #: ../src/common/config.py:94
3868 msgid "Outgoing nickname color."
3871 #: ../src/common/config.py:95
3872 msgid "Incoming text color."
3875 #: ../src/common/config.py:96
3876 msgid "Outgoing text color."
3879 #: ../src/common/config.py:97
3881 msgid "Status message text color."
3882 msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
3884 #: ../src/common/config.py:100
3886 msgid "Incoming nickname font."
3887 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
3889 #: ../src/common/config.py:101
3891 msgid "Outgoing nickname font."
3892 msgstr "Źmianiajecca mianuška"
3894 #: ../src/common/config.py:102
3895 msgid "Incoming text font."
3898 #: ../src/common/config.py:103
3899 msgid "Outgoing text font."
3902 #: ../src/common/config.py:104
3904 msgid "Status message text font."
3905 msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
3907 #: ../src/common/config.py:105
3909 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3910 msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)."
3913 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3914 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3915 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3920 #: ../src/common/config.py:112
3921 msgid "Language used by speller"
3922 msgstr "Mova pravierki pravapisu"
3924 #: ../src/common/config.py:113
3926 "'always' - print time for every message.\n"
3927 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3928 "'never' - never print time."
3930 "'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n"
3931 "'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi "
3932 "print_ichat_every_foo_minutes.\n"
3933 "'never' - nie pakazvaj času."
3935 #: ../src/common/config.py:114
3937 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3938 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3939 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3941 "Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab "
3942 "adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy "
3943 "niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'."
3945 #: ../src/common/config.py:117
3946 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3947 msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia."
3949 #: ../src/common/config.py:118
3951 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3953 "Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, "
3954 "ale i znaki * * nia vydalacca."
3956 #: ../src/common/config.py:121
3958 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3959 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3960 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3962 "Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a "
3963 "taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi "
3964 "syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
3965 "rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, "
3966 "zainstaluj docutils)"
3968 #: ../src/common/config.py:130
3970 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3973 "Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji."
3975 #: ../src/common/config.py:131
3977 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3978 "used by someone else in group chat."
3980 "Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ "
3981 "movie inšaha ŭdzielnika pakoju."
3983 #: ../src/common/config.py:159
3985 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3986 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3987 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3989 "Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. "
3990 "Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] "
3991 "\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi "
3992 "strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3994 #: ../src/common/config.py:160
3995 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3996 msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj"
3998 #: ../src/common/config.py:161
3999 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4000 msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški"
4002 #: ../src/common/config.py:164
4004 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4007 #: ../src/common/config.py:166
4008 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4009 msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?"
4011 #: ../src/common/config.py:167
4013 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4016 "Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie."
4018 #: ../src/common/config.py:168
4019 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4021 "Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym "
4024 #: ../src/common/config.py:169
4025 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4028 #: ../src/common/config.py:170
4029 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4032 #: ../src/common/config.py:171
4034 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4035 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4038 #: ../src/common/config.py:173
4040 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4041 "Client default behaviour)."
4043 "Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok "
4044 "(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)."
4046 #: ../src/common/config.py:175
4047 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4048 msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP."
4050 #: ../src/common/config.py:178
4053 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4054 "which means use wiktionary."
4056 "Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, "
4057 "albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary."
4059 #: ../src/common/config.py:181
4060 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4062 "Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote."
4064 #: ../src/common/config.py:182
4066 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4067 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4068 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4071 "Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad NetworkManager "
4072 "i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja listen_to_network_manager nia "
4073 "maje vartaści False i jakija synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna "
4074 "statusu sietkavaha złučeńnia."
4076 #: ../src/common/config.py:183
4078 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4080 "Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych "
4081 "vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
4083 #: ../src/common/config.py:184
4085 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4086 "composing_only, disabled."
4088 "Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych "
4089 "vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
4091 #: ../src/common/config.py:186
4093 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4096 "Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia "
4097 "(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ."
4099 #: ../src/common/config.py:187
4100 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4101 msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
4103 #: ../src/common/config.py:188
4105 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4106 "of group chat jids."
4108 "Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
4109 "hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
4111 #: ../src/common/config.py:189
4113 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4114 "of group chat jids."
4116 "Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
4117 "hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
4119 #: ../src/common/config.py:190
4121 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4122 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4125 #: ../src/common/config.py:193
4128 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4129 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4131 "Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi "
4132 "adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ."
4134 #: ../src/common/config.py:195
4135 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4136 msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ."
4138 #: ../src/common/config.py:197
4140 msgid "Notify of events in the notification area."
4141 msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia."
4143 #: ../src/common/config.py:203
4144 msgid "Show tab when only one conversation?"
4145 msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?"
4147 #: ../src/common/config.py:204
4148 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4149 msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?"
4151 #: ../src/common/config.py:205
4152 msgid "Show close button in tab?"
4153 msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?"
4155 #: ../src/common/config.py:206
4157 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4158 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4159 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4163 #: ../src/common/config.py:215
4164 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4167 #: ../src/common/config.py:220
4169 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4171 "Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u "
4174 #: ../src/common/config.py:221
4177 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4178 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4180 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki "
4181 "X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola "
4184 #: ../src/common/config.py:222
4186 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4188 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon jak "
4189 "zmoŭčany klijent Jabber."
4191 #: ../src/common/config.py:223
4193 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4194 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4196 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź "
4197 "niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być "
4200 #: ../src/common/config.py:224
4202 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4203 "contact under the contact name in roster window."
4205 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali "
4206 "jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ."
4208 #: ../src/common/config.py:230
4209 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4212 #: ../src/common/config.py:231
4214 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4215 "last time or has one cached that is too old."
4217 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha "
4218 "kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar "
4221 #: ../src/common/config.py:232
4223 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4224 "changes his or her status and/or his or her status message."
4226 "Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali "
4227 "surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu."
4229 #: ../src/common/config.py:233
4231 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4232 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4233 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4234 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4237 "moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje "
4238 "vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ "
4239 "pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all"
4240 "\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje "
4241 "vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab "
4242 "dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ."
4244 #: ../src/common/config.py:235
4245 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4246 msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
4248 #: ../src/common/config.py:236
4249 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4250 msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia."
4252 #: ../src/common/config.py:238
4254 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4256 "Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca "
4257 "mienšym za zmoŭčany šryftam."
4259 #: ../src/common/config.py:239
4260 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4261 msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu."
4263 #: ../src/common/config.py:240
4264 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4265 msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ."
4267 #: ../src/common/config.py:241
4269 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4270 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4273 "Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 "
4274 "albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści "
4275 "Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ."
4277 #: ../src/common/config.py:243
4279 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4280 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4283 "Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, "
4284 "abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać "
4285 "słać takija danyja SHA."
4287 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4288 #: ../src/common/config.py:246
4291 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4292 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4293 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4294 "along with the roster.\n"
4295 "'never' - All messages get their own window.\n"
4296 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4297 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4300 "Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n"
4301 "'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
4302 "'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n"
4303 "'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
4304 "'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) "
4305 "pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba "
4306 "ŭruchomić Gajima nanoŭ."
4308 #: ../src/common/config.py:247
4309 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4311 "Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
4313 #: ../src/common/config.py:248
4314 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4316 "Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno."
4318 #: ../src/common/config.py:249
4320 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4321 msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
4323 #: ../src/common/config.py:250
4324 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4325 msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju"
4327 #: ../src/common/config.py:251
4328 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4329 msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy"
4331 #: ../src/common/config.py:252
4332 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4333 msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju."
4335 #: ../src/common/config.py:253
4337 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4338 "the same person talking than in previous message."
4340 "U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała "
4341 "nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie."
4343 #: ../src/common/config.py:254
4344 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4345 msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia."
4347 #: ../src/common/config.py:255
4349 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4350 msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
4352 #: ../src/common/config.py:256
4355 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4357 msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach."
4359 #: ../src/common/config.py:257
4360 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4362 "Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama "
4363 "niečytanych paviedamleńniaŭ."
4365 #: ../src/common/config.py:258
4367 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4368 "means we never show the dialog."
4370 "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
4371 "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
4373 #: ../src/common/config.py:259
4376 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4377 "we never show the dialog."
4379 "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
4380 "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
4382 #: ../src/common/config.py:260
4385 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4386 "we never show the dialog."
4388 "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
4389 "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
4391 #: ../src/common/config.py:261
4393 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4394 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4395 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4397 "Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie "
4398 "madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to "
4399 "nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera."
4401 #: ../src/common/config.py:262
4403 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4406 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
4407 "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
4409 #: ../src/common/config.py:263
4412 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4413 "account passwords."
4415 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
4416 "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
4418 #: ../src/common/config.py:264
4420 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4423 "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych "
4424 "kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ."
4426 #: ../src/common/config.py:265
4428 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4429 "as if they were of this type"
4431 "Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie "
4432 "pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu"
4434 #: ../src/common/config.py:266
4436 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4437 "message, if chat window is not already opened."
4440 #: ../src/common/config.py:267
4442 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4443 "and convert before insterting it in chat window."
4446 #: ../src/common/config.py:268
4447 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4450 #: ../src/common/config.py:269
4452 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4456 #: ../src/common/config.py:270
4458 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4459 "notification icon."
4462 #: ../src/common/config.py:271
4463 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4466 #: ../src/common/config.py:272
4468 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4472 #: ../src/common/config.py:273
4474 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4475 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4478 #: ../src/common/config.py:274
4480 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4481 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4484 #: ../src/common/config.py:275
4485 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4488 #: ../src/common/config.py:276
4490 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4494 #: ../src/common/config.py:281
4495 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4498 #: ../src/common/config.py:282
4499 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4502 #: ../src/common/config.py:285
4504 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4505 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4508 #: ../src/common/config.py:286
4509 msgid "STUN server to use when using jingle"
4512 #: ../src/common/config.py:287
4514 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4515 "colored square to the status icon"
4518 #: ../src/common/config.py:300
4520 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4521 "defined in autopriority_* options."
4523 "Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety "
4524 "akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*."
4526 #: ../src/common/config.py:308
4528 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4529 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4532 #: ../src/common/config.py:309
4533 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4536 #: ../src/common/config.py:311
4538 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4541 #: ../src/common/config.py:312
4544 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4546 "Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
4548 #: ../src/common/config.py:315
4550 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4553 #: ../src/common/config.py:317
4554 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4557 #: ../src/common/config.py:318
4558 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4561 #: ../src/common/config.py:319
4563 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4567 #: ../src/common/config.py:320
4569 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4572 #: ../src/common/config.py:321
4573 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4576 #: ../src/common/config.py:322
4578 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4581 #: ../src/common/config.py:324
4582 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4585 #: ../src/common/config.py:333
4586 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4589 #: ../src/common/config.py:334
4590 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4593 #: ../src/common/config.py:338
4595 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4600 #: ../src/common/config.py:342
4601 msgid "Jabberd2 workaround"
4602 msgstr "Abychod dla Jabberd2"
4604 #: ../src/common/config.py:345
4606 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4607 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4609 "Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym "
4610 "adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies."
4612 #: ../src/common/config.py:359
4613 msgid "Answer to receipt requests"
4616 #: ../src/common/config.py:360
4617 msgid "Sent receipt requests"
4620 #: ../src/common/config.py:370
4622 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4623 "messages to be logged?"
4626 #: ../src/common/config.py:373
4628 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4629 msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
4631 #: ../src/common/config.py:374
4632 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4635 #: ../src/common/config.py:436
4636 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4637 msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
4639 #: ../src/common/config.py:437
4641 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4645 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4646 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4647 msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis"
4649 #: ../src/common/config.py:447
4650 msgid "all or space separated status"
4651 msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami"
4653 #: ../src/common/config.py:448
4654 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4655 msgstr "'yes', 'no' albo 'both'"
4657 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4658 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4659 #: ../src/common/config.py:456
4660 msgid "'yes', 'no' or ''"
4661 msgstr "'yes', 'no' albo ''"
4663 #: ../src/common/config.py:460
4665 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4666 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4670 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4674 #: ../src/common/config.py:466
4676 msgstr "Chutka viarnusia"
4678 #: ../src/common/config.py:466
4679 msgid "Back in some minutes."
4680 msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ."
4682 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4686 #: ../src/common/config.py:467
4687 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4688 msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie."
4690 #: ../src/common/config.py:468
4694 #: ../src/common/config.py:468
4695 msgid "I'm watching a movie."
4696 msgstr "Hladžu film."
4698 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4702 #: ../src/common/config.py:469
4703 msgid "I'm working."
4704 msgstr "Ja pracuju."
4706 #: ../src/common/config.py:470
4710 #: ../src/common/config.py:470
4711 msgid "I'm on the phone."
4712 msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
4714 #: ../src/common/config.py:471
4718 #: ../src/common/config.py:471
4719 msgid "I'm out enjoying life."
4720 msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia."
4722 #: ../src/common/config.py:482
4723 msgid "I'm available."
4726 #: ../src/common/config.py:483
4727 msgid "I'm free for chat."
4728 msgstr "Achvotna parazmaŭlaju."
4730 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4731 msgid "Be right back."
4732 msgstr "Chutka viarnusia."
4734 #: ../src/common/config.py:485
4735 msgid "I'm not available."
4736 msgstr "Niedastupny."
4738 #: ../src/common/config.py:486
4739 msgid "Do not disturb."
4740 msgstr "Nie turbavać."
4742 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4746 #: ../src/common/config.py:498
4748 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4749 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4751 "Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa "
4752 "słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku."
4754 #: ../src/common/config.py:499
4755 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4756 msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
4758 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4762 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4766 #: ../src/common/config.py:516
4770 #: ../src/common/config.py:520
4774 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4775 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4776 msgid "Unable to load idle module"
4777 msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
4779 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4781 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4782 msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas"
4784 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4786 msgid "Registration succeeded"
4787 msgstr "Zarehistrujsia na %s"
4789 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4791 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4794 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4796 msgid "Registration failed"
4797 msgstr "Niemahvyma dałučycca"
4799 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4802 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4805 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4806 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4807 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4808 #: ../src/gajim.py:341
4809 msgid "Disk Write Error"
4812 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4814 msgid "Invisibility not supported"
4815 msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
4817 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4819 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4822 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4823 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4824 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4825 msgid "Invalid Jabber ID"
4826 msgstr "Niapravilny JID"
4828 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4829 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4832 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4833 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4834 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4837 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4838 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4841 #: ../src/common/connection.py:68
4842 msgid "Unable to get issuer certificate"
4845 #: ../src/common/connection.py:69
4846 msgid "Unable to get certificate CRL"
4849 #: ../src/common/connection.py:70
4850 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4853 #: ../src/common/connection.py:71
4854 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4857 #: ../src/common/connection.py:72
4859 msgid "Unable to decode issuer public key"
4860 msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
4862 #: ../src/common/connection.py:73
4863 msgid "Certificate signature failure"
4866 #: ../src/common/connection.py:74
4867 msgid "CRL signature failure"
4870 #: ../src/common/connection.py:75
4871 msgid "Certificate is not yet valid"
4874 #: ../src/common/connection.py:76
4875 msgid "Certificate has expired"
4878 #: ../src/common/connection.py:77
4879 msgid "CRL is not yet valid"
4882 #: ../src/common/connection.py:78
4883 msgid "CRL has expired"
4886 #: ../src/common/connection.py:79
4887 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4890 #: ../src/common/connection.py:80
4891 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4894 #: ../src/common/connection.py:81
4895 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4898 #: ../src/common/connection.py:82
4899 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4902 #: ../src/common/connection.py:83
4903 msgid "Out of memory"
4906 #: ../src/common/connection.py:84
4907 msgid "Self signed certificate"
4910 #: ../src/common/connection.py:85
4911 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4914 #: ../src/common/connection.py:86
4915 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4918 #: ../src/common/connection.py:87
4919 msgid "Unable to verify the first certificate"
4922 #: ../src/common/connection.py:88
4923 msgid "Certificate chain too long"
4926 #: ../src/common/connection.py:89
4927 msgid "Certificate revoked"
4930 #: ../src/common/connection.py:90
4932 msgid "Invalid CA certificate"
4933 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
4935 #: ../src/common/connection.py:91
4936 msgid "Path length constraint exceeded"
4939 #: ../src/common/connection.py:92
4940 msgid "Unsupported certificate purpose"
4943 #: ../src/common/connection.py:93
4944 msgid "Certificate not trusted"
4947 #: ../src/common/connection.py:94
4948 msgid "Certificate rejected"
4951 #: ../src/common/connection.py:95
4952 msgid "Subject issuer mismatch"
4955 #: ../src/common/connection.py:96
4956 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4959 #: ../src/common/connection.py:97
4960 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4963 #: ../src/common/connection.py:98
4964 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4967 #: ../src/common/connection.py:99
4968 msgid "Application verification failure"
4971 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4972 #, fuzzy, python-format
4973 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4974 msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
4976 #: ../src/common/connection.py:278
4977 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4980 #: ../src/common/connection.py:281
4982 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4985 #. we're not english
4986 #. one in locale and one en
4987 #: ../src/common/connection.py:333
4989 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4990 msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]"
4992 #: ../src/common/connection.py:441
4993 #, fuzzy, python-format
4995 "Subject: %(subject)s\n"
5001 #: ../src/common/connection.py:809
5003 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
5004 msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
5006 #: ../src/common/connection.py:810
5007 msgid "Reconnect manually."
5008 msgstr "Pieradałučysia samastojna."
5010 #: ../src/common/connection.py:822
5011 #, fuzzy, python-format
5012 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5013 msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
5015 #: ../src/common/connection.py:856
5017 msgid "Server %s provided a different registration form"
5020 #: ../src/common/connection.py:869
5022 msgid "Unknown SSL error: %d"
5026 #: ../src/common/connection.py:884
5027 msgid "Invalid answer"
5028 msgstr "Niapravilny adkaz"
5030 #: ../src/common/connection.py:885
5031 #, fuzzy, python-format
5032 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5033 msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
5035 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5036 #: ../src/common/connection.py:1792
5037 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5039 msgid "Could not connect to \"%s\""
5040 msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
5042 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5043 msgid "Check your connection or try again later."
5044 msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej."
5046 #: ../src/common/connection.py:1173
5047 #, fuzzy, python-format
5048 msgid "Server replied: %s"
5049 msgstr "Zapisany ŭ: %s"
5051 #: ../src/common/connection.py:1186
5053 msgid "Connection to proxy failed"
5054 msgstr "Niemahvyma dałučycca"
5056 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5057 #, fuzzy, python-format
5058 msgid "Could not connect to account %s"
5059 msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
5061 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5062 #, fuzzy, python-format
5063 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5064 msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
5066 #: ../src/common/connection.py:1243
5068 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5071 #: ../src/common/connection.py:1246
5075 "SSL Error: <b>%s</b>"
5078 #: ../src/common/connection.py:1248
5082 "Unknown SSL error: %d"
5085 #: ../src/common/connection.py:1297
5086 msgid "Check your connection or try again later"
5087 msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej"
5089 #: ../src/common/connection.py:1329
5091 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5092 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\""
5094 #: ../src/common/connection.py:1331
5095 msgid "Please check your login and password for correctness."
5096 msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu."
5098 #: ../src/common/connection.py:1400
5099 msgid "Error while removing privacy list"
5100 msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści"
5102 #: ../src/common/connection.py:1401
5103 #, fuzzy, python-format
5105 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5106 "connected resources. Deactivate it and try again."
5108 "Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych "
5109 "krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ."
5111 #: ../src/common/connection.py:1658
5113 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5116 #: ../src/common/connection.py:1661
5118 msgid "Sent contacts:"
5121 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5122 msgid "Not fetched because of invisible status"
5123 msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu"
5125 #: ../src/common/connection.py:2262
5127 msgid "Unregister failed"
5128 msgstr "Niemahvyma dałučycca"
5130 #: ../src/common/connection.py:2263
5132 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5135 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5136 #: ../src/gui_interface.py:551
5138 msgstr "Naziralniki"
5140 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5141 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5142 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5143 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5144 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5145 #: ../src/roster_window.py:2466
5149 #: ../src/common/contacts.py:374
5150 msgid "Not in roster"
5151 msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
5153 #. only say that to non Windows users
5154 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5155 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5156 msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary"
5158 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5159 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5160 msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima"
5162 #. only say that to non Windows users
5163 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5164 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5167 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5169 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5170 msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
5172 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5174 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5175 msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
5177 #: ../src/common/exceptions.py:45
5179 msgid "Database cannot be read."
5180 msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
5182 #: ../src/common/exceptions.py:56
5183 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5185 "Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje "
5188 #: ../src/common/exceptions.py:67
5189 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5190 msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
5192 #: ../src/common/exceptions.py:78
5193 #, fuzzy, python-format
5195 "Session bus is not available.\n"
5196 "Try reading %(url)s"
5198 "Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
5199 "Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5201 #: ../src/common/exceptions.py:90
5202 #, fuzzy, python-format
5204 "System bus is not available.\n"
5205 "Try reading %(url)s"
5207 "Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
5208 "Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5212 msgstr "dvanaccataja"
5214 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5222 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5226 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5228 msgstr "čaćviortaja"
5230 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5234 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5238 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5242 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5246 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5248 msgstr "dziaviataja"
5250 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5252 msgstr "dziasiataja"
5254 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5256 msgstr "adzinaccataja"
5258 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5259 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5260 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5262 msgid "%(0)s o'clock"
5263 msgstr "%(0)s hadzinaŭ"
5265 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5267 msgid "five past %(0)s"
5268 msgstr "piać chvilinaŭ na %(0)s"
5270 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5272 msgid "ten past %(0)s"
5273 msgstr "dziesiać chvilinaŭ na %(0)s"
5275 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5277 msgid "quarter past %(0)s"
5278 msgstr "čverć na %(0)s"
5280 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5282 msgid "twenty past %(0)s"
5283 msgstr "dvaccać chvilinaŭ na %(0)s"
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5287 msgid "twenty five past %(0)s"
5288 msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na %(0)s"
5290 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5292 msgid "half past %(0)s"
5293 msgstr "pałova na %(0)s"
5295 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5297 msgid "twenty five to %(1)s"
5298 msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ %(1)s"
5300 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5302 msgid "twenty to %(1)s"
5303 msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ %(1)s"
5305 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5307 msgid "quarter to %(1)s"
5308 msgstr "biaz čverći %(1)s"
5310 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5311 #, fuzzy, python-format
5312 msgid "ten to %(1)s"
5313 msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s"
5315 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5317 msgid "five to %(1)s"
5318 msgstr "bieź piaci chvilinaŭ %(1)s"
5320 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5322 msgid "%(1)s o'clock"
5323 msgstr "%(1)s hadzinaŭ"
5325 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5329 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5330 msgid "Early morning"
5333 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5337 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5339 msgstr "Amal poŭdzień"
5341 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5345 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5349 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5353 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5354 msgid "Late evening"
5355 msgstr "Poźni viečar"
5357 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5358 msgid "Start of week"
5359 msgstr "Pačatak tydnia"
5361 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5362 msgid "Middle of week"
5363 msgstr "Siaredzina tydnia"
5365 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5367 msgstr "Kaniec tydnia"
5369 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5373 #: ../src/common/helpers.py:148
5374 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5377 #: ../src/common/helpers.py:153
5378 msgid "Invalid character in username."
5379 msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika."
5381 #: ../src/common/helpers.py:159
5382 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5385 #: ../src/common/helpers.py:164
5386 msgid "Invalid character in hostname."
5387 msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu."
5389 #: ../src/common/helpers.py:166
5390 msgid "Server address required."
5391 msgstr "Patrabujecca adras servera."
5393 #: ../src/common/helpers.py:170
5394 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5397 #: ../src/common/helpers.py:175
5398 msgid "Invalid character in resource."
5399 msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy."
5401 #: ../src/common/helpers.py:215
5405 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5409 #: ../src/common/helpers.py:220
5410 msgid "_Not Available"
5411 msgstr "_Niedastupny"
5413 #: ../src/common/helpers.py:225
5414 msgid "_Free for Chat"
5415 msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju"
5417 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5418 msgid "Free for Chat"
5419 msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
5421 #: ../src/common/helpers.py:230
5423 msgid "?user status:_Available"
5424 msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
5426 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5428 msgid "?user status:Available"
5429 msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
5431 #: ../src/common/helpers.py:234
5433 msgstr "Dałučajusia"
5435 #: ../src/common/helpers.py:237
5439 #: ../src/common/helpers.py:242
5443 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5447 #: ../src/common/helpers.py:247
5451 #: ../src/common/helpers.py:253
5452 msgid "?contact has status:Unknown"
5453 msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy"
5455 #: ../src/common/helpers.py:255
5456 msgid "?contact has status:Has errors"
5457 msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki"
5459 #: ../src/common/helpers.py:260
5460 msgid "?Subscription we already have:None"
5461 msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama"
5463 #: ../src/common/helpers.py:262
5467 #: ../src/common/helpers.py:264
5471 #: ../src/common/helpers.py:266
5473 msgstr "Dvuchbakovaja"
5475 #: ../src/common/helpers.py:274
5476 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5477 msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama"
5479 #: ../src/common/helpers.py:276
5483 #: ../src/common/helpers.py:285
5484 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5485 msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama"
5487 #: ../src/common/helpers.py:288
5491 #: ../src/common/helpers.py:290
5495 #: ../src/common/helpers.py:293
5496 msgid "Participants"
5499 #: ../src/common/helpers.py:295
5503 #: ../src/common/helpers.py:298
5507 #: ../src/common/helpers.py:300
5511 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5512 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5513 msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama"
5515 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5519 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5520 msgid "Administrator"
5521 msgstr "Administratar"
5523 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5527 #: ../src/common/helpers.py:351
5528 msgid "is paying attention to the conversation"
5529 msgstr "sočyć za razmovaj"
5531 #: ../src/common/helpers.py:353
5532 msgid "is doing something else"
5533 msgstr "robić štości inšaje"
5535 #: ../src/common/helpers.py:355
5536 msgid "is composing a message..."
5537 msgstr "piša paviedamleńnie..."
5539 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5540 #: ../src/common/helpers.py:358
5541 msgid "paused composing a message"
5542 msgstr "pierastaŭ pisać"
5544 #: ../src/common/helpers.py:360
5545 msgid "has closed the chat window or tab"
5546 msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy"
5548 #. GiB means gibibyte
5549 #: ../src/common/helpers.py:625
5554 #. GB means gigabyte
5555 #: ../src/common/helpers.py:628
5560 #. MiB means mibibyte
5561 #: ../src/common/helpers.py:632
5566 #. MB means megabyte
5567 #: ../src/common/helpers.py:635
5572 #. KiB means kibibyte
5573 #: ../src/common/helpers.py:639
5578 #. KB means kilo bytes
5579 #: ../src/common/helpers.py:642
5585 #: ../src/common/helpers.py:645
5590 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5591 #, fuzzy, python-format
5592 msgid "%d message pending"
5593 msgid_plural "%d messages pending"
5594 msgstr[0] "Dašli paviedamleńnie"
5595 msgstr[1] "Dašli paviedamleńnie"
5596 msgstr[2] "Dašli paviedamleńnie"
5598 #: ../src/common/helpers.py:1121
5600 msgid " from room %s"
5603 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5605 msgid " from user %s"
5608 #: ../src/common/helpers.py:1126
5613 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5615 msgid "%d event pending"
5616 msgid_plural "%d events pending"
5621 #: ../src/common/helpers.py:1173
5626 #: ../src/common/helpers.py:1341
5627 msgid "Hello, I am $name."
5630 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5631 #, fuzzy, python-format
5632 msgid "%s configuration error"
5633 msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
5635 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5638 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5647 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5648 msgid "GStreamer error"
5651 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5652 #, fuzzy, python-format
5656 msgstr "Tekst pamyłki: %s"
5658 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5662 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5663 msgid "audio output"
5666 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5670 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5671 msgid "video output"
5674 #: ../src/common/latex.py:109
5676 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5679 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5681 msgid "%s is not a valid loglevel"
5684 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5686 msgid " Default device"
5687 msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
5690 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5697 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5698 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5699 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5700 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5706 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5707 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5708 #, fuzzy, python-format
5713 #. Fake video output
5714 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5715 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5716 msgid "Fake audio output"
5720 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5725 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5731 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5733 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5737 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5738 msgid "X Window System (without Xv)"
5741 #. we talk about a file
5742 #: ../src/common/optparser.py:53
5744 msgid "error: cannot open %s for reading"
5745 msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać"
5747 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5751 #: ../src/common/optparser.py:383
5752 msgid "migrating logs database to indices"
5753 msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ"
5755 #: ../src/common/passwords.py:123
5756 #, fuzzy, python-format
5757 msgid "XMPP account %s@%s"
5760 #: ../src/common/pep.py:27
5764 #: ../src/common/pep.py:28
5768 #: ../src/common/pep.py:29
5772 #: ../src/common/pep.py:30
5776 #: ../src/common/pep.py:31
5780 #: ../src/common/pep.py:32
5784 #: ../src/common/pep.py:33
5787 msgstr "Prypynienaja"
5789 #: ../src/common/pep.py:34
5793 #: ../src/common/pep.py:35
5798 #: ../src/common/pep.py:36
5801 msgstr "Nie razmaŭlaju "
5803 #: ../src/common/pep.py:37
5807 #: ../src/common/pep.py:38
5812 #: ../src/common/pep.py:39
5817 #: ../src/common/pep.py:40
5822 #: ../src/common/pep.py:41
5826 #: ../src/common/pep.py:42
5828 msgid "Contemplative"
5831 #: ../src/common/pep.py:43
5836 #: ../src/common/pep.py:44
5840 #: ../src/common/pep.py:45
5844 #: ../src/common/pep.py:46
5849 #: ../src/common/pep.py:47
5854 #: ../src/common/pep.py:48
5859 #: ../src/common/pep.py:49
5863 #: ../src/common/pep.py:50
5865 msgid "Disappointed"
5868 #: ../src/common/pep.py:51
5872 #: ../src/common/pep.py:52
5877 #: ../src/common/pep.py:53
5882 #: ../src/common/pep.py:54
5886 #: ../src/common/pep.py:55
5890 #: ../src/common/pep.py:56
5895 #: ../src/common/pep.py:57
5899 #: ../src/common/pep.py:58
5903 #: ../src/common/pep.py:59
5907 #: ../src/common/pep.py:60
5911 #: ../src/common/pep.py:61
5916 #: ../src/common/pep.py:62
5920 #: ../src/common/pep.py:63
5924 #: ../src/common/pep.py:64
5928 #: ../src/common/pep.py:65
5933 #: ../src/common/pep.py:66
5937 #: ../src/common/pep.py:67
5941 #: ../src/common/pep.py:68
5945 #: ../src/common/pep.py:69
5949 #: ../src/common/pep.py:70
5952 msgstr "paviedamleńnie"
5954 #: ../src/common/pep.py:71
5958 #: ../src/common/pep.py:72
5962 #: ../src/common/pep.py:73
5966 #: ../src/common/pep.py:74
5970 #: ../src/common/pep.py:75
5975 #: ../src/common/pep.py:76
5980 #: ../src/common/pep.py:77
5984 #: ../src/common/pep.py:78
5989 #: ../src/common/pep.py:79
5994 #: ../src/common/pep.py:80
5998 #: ../src/common/pep.py:81
6001 msgstr "Niamieckaja"
6003 #: ../src/common/pep.py:82
6008 #: ../src/common/pep.py:83
6012 #: ../src/common/pep.py:84
6016 #: ../src/common/pep.py:85
6021 #: ../src/common/pep.py:86
6025 #: ../src/common/pep.py:87
6029 #: ../src/common/pep.py:88
6034 #: ../src/common/pep.py:89
6038 #: ../src/common/pep.py:90
6041 msgstr "adzinaccataja"
6043 #: ../src/common/pep.py:91
6047 #: ../src/common/pep.py:92
6051 #: ../src/common/pep.py:93
6056 #: ../src/common/pep.py:94
6060 #: ../src/common/pep.py:95
6063 msgstr "Apošniaja źmiena:"
6065 #: ../src/common/pep.py:96
6069 #: ../src/common/pep.py:97
6073 #: ../src/common/pep.py:98
6077 #: ../src/common/pep.py:99
6082 #: ../src/common/pep.py:100
6087 #: ../src/common/pep.py:101
6091 #: ../src/common/pep.py:102
6096 #: ../src/common/pep.py:103
6100 #: ../src/common/pep.py:104
6103 msgstr "Aŭtaryzavany"
6105 #: ../src/common/pep.py:105
6109 #: ../src/common/pep.py:106
6113 #: ../src/common/pep.py:107
6118 #: ../src/common/pep.py:108
6121 msgstr "dziaviataja"
6123 #: ../src/common/pep.py:109
6127 #: ../src/common/pep.py:110
6131 #: ../src/common/pep.py:113
6133 msgid "Doing Chores"
6134 msgstr "Niapravilny host"
6136 #: ../src/common/pep.py:114
6137 msgid "Buying Groceries"
6140 #: ../src/common/pep.py:115
6145 #: ../src/common/pep.py:116
6148 msgstr "Uvod paviedamleńnia"
6150 #: ../src/common/pep.py:117
6151 msgid "Doing Maintenance"
6154 #: ../src/common/pep.py:118
6155 msgid "Doing the Dishes"
6158 #: ../src/common/pep.py:119
6159 msgid "Doing the Laundry"
6162 #: ../src/common/pep.py:120
6167 #: ../src/common/pep.py:121
6168 msgid "Running an Errand"
6171 #: ../src/common/pep.py:122
6173 msgid "Walking the Dog"
6174 msgstr "pavodle hrupy"
6176 #: ../src/common/pep.py:123
6181 #: ../src/common/pep.py:124
6182 msgid "Having a Beer"
6185 #: ../src/common/pep.py:125
6186 msgid "Having Coffee"
6189 #: ../src/common/pep.py:126
6193 #: ../src/common/pep.py:128
6194 msgid "Having a Snack"
6197 #: ../src/common/pep.py:129
6198 msgid "Having Breakfast"
6201 #: ../src/common/pep.py:130
6202 msgid "Having Dinner"
6205 #: ../src/common/pep.py:131
6206 msgid "Having Lunch"
6209 #: ../src/common/pep.py:132
6213 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6217 #: ../src/common/pep.py:134
6222 #: ../src/common/pep.py:135
6225 msgstr "Vypichvajecca %s"
6227 #: ../src/common/pep.py:136
6232 #: ../src/common/pep.py:137
6233 msgid "Playing Sports"
6236 #: ../src/common/pep.py:138
6240 #: ../src/common/pep.py:139
6245 #: ../src/common/pep.py:140
6249 #: ../src/common/pep.py:141
6254 #: ../src/common/pep.py:142
6259 #: ../src/common/pep.py:143
6263 #: ../src/common/pep.py:144
6264 msgid "Brushing Teeth"
6267 #: ../src/common/pep.py:145
6268 msgid "Getting a Haircut"
6271 #: ../src/common/pep.py:146
6276 #: ../src/common/pep.py:147
6277 msgid "Taking a Bath"
6280 #: ../src/common/pep.py:148
6281 msgid "Taking a Shower"
6284 #: ../src/common/pep.py:149
6285 msgid "Having an Appointment"
6288 #: ../src/common/pep.py:151
6292 #: ../src/common/pep.py:152
6295 msgstr "Źmianiajecca tema"
6297 #: ../src/common/pep.py:153
6300 msgstr "Vypichvajecca %s"
6302 #: ../src/common/pep.py:154
6306 #: ../src/common/pep.py:155
6311 #: ../src/common/pep.py:156
6312 msgid "Scheduled Holiday"
6315 #: ../src/common/pep.py:158
6320 #: ../src/common/pep.py:159
6324 #: ../src/common/pep.py:160
6327 msgstr "Vypichvajecca %s"
6329 #: ../src/common/pep.py:161
6334 #: ../src/common/pep.py:162
6337 msgstr "_Adłučajusia"
6339 #: ../src/common/pep.py:163
6344 #: ../src/common/pep.py:164
6349 #: ../src/common/pep.py:165
6354 #: ../src/common/pep.py:166
6359 #: ../src/common/pep.py:167
6364 #: ../src/common/pep.py:168
6368 #: ../src/common/pep.py:169
6373 #: ../src/common/pep.py:170
6377 #: ../src/common/pep.py:171
6379 msgid "Watching a Movie"
6380 msgstr "Hladžu film."
6382 #: ../src/common/pep.py:172
6387 #: ../src/common/pep.py:173
6388 msgid "In Real Life"
6391 #: ../src/common/pep.py:174
6393 msgid "On the Phone"
6394 msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
6396 #: ../src/common/pep.py:175
6397 msgid "On Video Phone"
6400 #: ../src/common/pep.py:176
6403 msgstr "Pieradajecca"
6405 #: ../src/common/pep.py:177
6408 msgstr "Uvod paviedamleńnia"
6410 #: ../src/common/pep.py:179
6414 #: ../src/common/pep.py:180
6418 #: ../src/common/pep.py:181
6422 #: ../src/common/pep.py:182
6427 #: ../src/common/pep.py:183
6430 msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
6432 #: ../src/common/pep.py:184
6436 #: ../src/common/pep.py:185
6441 #: ../src/common/pep.py:187
6444 msgstr "Uvod paviedamleńnia"
6446 #: ../src/common/pep.py:188
6447 msgid "In a Meeting"
6450 #: ../src/common/pep.py:189
6454 #: ../src/common/pep.py:190
6459 #: ../src/common/pep.py:340
6460 msgid "Unknown Artist"
6463 #: ../src/common/pep.py:343
6464 msgid "Unknown Title"
6467 #: ../src/common/pep.py:346
6468 msgid "Unknown Source"
6471 #: ../src/common/pep.py:349
6474 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6475 "from <i>%(source)s</i>"
6478 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6479 #: ../src/common/socks5.py:91
6481 msgid "Unable to bind to port %s."
6482 msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s."
6484 #: ../src/common/socks5.py:92
6486 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6489 "Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ anulavanaja."
6491 #. we're not english
6492 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6494 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6498 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6500 msgstr "Pamyłka Avahi"
6502 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6506 "Link-local messaging might not work properly."
6509 "Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova."
6511 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6513 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6514 msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi."
6516 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6517 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6518 msgid "Could not start local service"
6519 msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis"
6521 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6523 msgid "Unable to bind to port %d."
6524 msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d."
6526 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6527 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6528 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6529 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6530 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6531 msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
6533 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6534 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6535 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6537 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6538 msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\""
6540 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6542 msgid "Your message could not be sent."
6543 msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
6546 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6547 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6548 msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
6550 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6552 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6554 "Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia "
6557 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6558 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6560 msgid "Error while adding service. %s"
6561 msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
6563 #: ../src/config.py:397
6565 msgid "Default Message"
6566 msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
6568 #: ../src/config.py:406
6573 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6577 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6579 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6580 msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny"
6582 #: ../src/config.py:734
6585 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6586 "language by setting the speller_language option."
6588 "Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
6589 "movu ŭ opcyi speller_language."
6591 #: ../src/config.py:1214
6592 msgid "status message title"
6593 msgstr "zahałovak statusu"
6595 #: ../src/config.py:1214
6596 msgid "status message text"
6597 msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
6600 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6601 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6602 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6606 #: ../src/config.py:1609
6607 msgid "Relogin now?"
6608 msgstr "Pieradałučycca?"
6610 #: ../src/config.py:1610
6611 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6612 msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca."
6614 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6616 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6617 msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
6619 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6620 msgid "Unread events"
6621 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
6623 #: ../src/config.py:1934
6624 msgid "Read all pending events before removing this account."
6625 msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu."
6627 #: ../src/config.py:1963
6629 msgid "You have opened chat in account %s"
6630 msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s"
6632 #: ../src/config.py:1964
6633 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6634 msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?"
6636 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6637 msgid "You are currently connected to the server"
6638 msgstr "Prahrama dałučanaja da servera"
6640 #: ../src/config.py:1977
6641 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6642 msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
6644 #: ../src/config.py:1981
6645 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6646 msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni."
6648 #: ../src/config.py:1987
6649 msgid "Account Name Already Used"
6650 msgstr "Taki kont užo zaniaty"
6652 #: ../src/config.py:1988
6654 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6656 msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
6658 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6659 msgid "Invalid account name"
6660 msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
6662 #: ../src/config.py:1993
6663 msgid "Account name cannot be empty."
6664 msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
6666 #: ../src/config.py:1997
6667 msgid "Account name cannot contain spaces."
6668 msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
6670 #: ../src/config.py:2074
6672 msgid "Rename Account"
6673 msgstr "Kiruj kontami"
6675 #: ../src/config.py:2075
6676 #, fuzzy, python-format
6677 msgid "Enter a new name for account %s"
6678 msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
6680 #: ../src/config.py:2103
6681 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6682 msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"."
6684 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6685 msgid "Invalid entry"
6686 msgstr "Niapravilny zapis"
6688 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6689 msgid "Custom port must be a port number."
6690 msgstr "Abrany port musić być numeram portu."
6692 #: ../src/config.py:2342
6693 msgid "Failed to get secret keys"
6694 msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy"
6696 #: ../src/config.py:2343
6698 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6699 msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP."
6701 #: ../src/config.py:2377
6702 msgid "OpenPGP Key Selection"
6703 msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
6705 #: ../src/config.py:2378
6706 msgid "Choose your OpenPGP key"
6707 msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
6709 #: ../src/config.py:2385
6710 msgid "No such account available"
6711 msgstr "Takoha kontu niama"
6713 #: ../src/config.py:2386
6714 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6715 msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki."
6717 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6718 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6719 msgid "You are not connected to the server"
6720 msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
6722 #: ../src/config.py:2394
6723 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6724 msgstr "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki."
6726 #: ../src/config.py:2398
6727 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6728 msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard"
6730 #: ../src/config.py:2399
6731 msgid "Your server can't save your personal information."
6732 msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki."
6734 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6736 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6737 msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
6739 #: ../src/config.py:2517
6740 msgid "Account Local already exists."
6741 msgstr "Kont Local užo isnuje."
6743 #: ../src/config.py:2518
6744 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6746 "Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych "
6749 #: ../src/config.py:2675
6754 #: ../src/config.py:2677
6756 msgid "Register to %s"
6757 msgstr "Zarehistrujsia na %s"
6759 #. list at the beginning
6760 #: ../src/config.py:2713
6762 msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ"
6764 #: ../src/config.py:2714
6766 msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
6768 #: ../src/config.py:2714
6770 msgstr "Śpis ułaśnikaŭ"
6772 #: ../src/config.py:2715
6773 msgid "Administrator List"
6774 msgstr "Śpis administrataraŭ"
6777 #. holds JID (who said this)
6778 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6782 #: ../src/config.py:2789
6786 #: ../src/config.py:2796
6790 #: ../src/config.py:2802
6794 #: ../src/config.py:2829
6796 msgstr "Blakavańnie..."
6798 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6799 #: ../src/config.py:2831
6801 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6804 "<b>Kaho chočaš zablakavać?</b>\n"
6807 #: ../src/config.py:2833
6808 msgid "Adding Member..."
6809 msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..."
6811 #: ../src/config.py:2834
6813 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6816 "<b>Kaho chočaš zrabić udzielnikam?</b>\n"
6819 #: ../src/config.py:2836
6820 msgid "Adding Owner..."
6821 msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..."
6823 #: ../src/config.py:2837
6825 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6828 "<b>Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?</b>\n"
6831 #: ../src/config.py:2839
6832 msgid "Adding Administrator..."
6833 msgstr "Dadajecca administratar..."
6835 #: ../src/config.py:2840
6837 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6840 "<b>Kaho chočaš zrabić administrataram?</b>\n"
6843 #: ../src/config.py:2841
6846 "Can be one of the following:\n"
6847 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6848 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6849 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6850 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6851 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6853 "Mahčymyja varyjanty:\n"
6854 "1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
6855 "2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n"
6856 "3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
6857 "4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n"
6858 "damen/krynica ci paddamen)."
6860 #: ../src/config.py:2943
6862 msgid "Removing %s account"
6863 msgstr "Vydalajecca kont %s"
6865 #: ../src/config.py:2958
6867 msgid "Account is disabled"
6868 msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
6870 #: ../src/config.py:2959
6871 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6874 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6875 #: ../src/gui_interface.py:1048
6876 msgid "Password Required"
6877 msgstr "Vymahaje parolu"
6879 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6881 msgid "Enter your password for account %s"
6882 msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s"
6884 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6885 msgid "Save password"
6886 msgstr "Zachavaj parol"
6888 #: ../src/config.py:2984
6890 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6891 msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
6893 #: ../src/config.py:2985
6894 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6895 msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca."
6897 #: ../src/config.py:2999
6898 #, fuzzy, python-format
6899 msgid "Connection to server %s failed"
6900 msgstr "Niemahvyma dałučycca"
6902 #: ../src/config.py:3000
6904 msgid "What would you like to do?"
6905 msgstr "Što chočaš zrabić?"
6907 #: ../src/config.py:3001
6909 msgid "Remove only from Gajim"
6910 msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
6912 #: ../src/config.py:3002
6913 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6916 #: ../src/config.py:3095
6917 msgid "?print_status:All"
6918 msgstr "?print_status:Usie"
6920 #: ../src/config.py:3096
6921 msgid "Enter and leave only"
6922 msgstr "Tolki ŭvachod i vychad"
6924 #: ../src/config.py:3097
6925 msgid "?print_status:None"
6926 msgstr "?print_status:Niama"
6928 #: ../src/config.py:3167
6929 msgid "New Group Chat"
6930 msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
6932 #: ../src/config.py:3200
6933 msgid "This bookmark has invalid data"
6934 msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki"
6936 #: ../src/config.py:3201
6938 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6940 "Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju "
6944 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6946 msgid "Invalid nickname"
6947 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
6949 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6951 msgid "Character not allowed"
6952 msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
6954 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6956 msgid "Invalid server"
6957 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
6959 #: ../src/config.py:3347
6961 msgid "Invalid room"
6962 msgstr "Niapravilny zapis"
6964 #: ../src/config.py:3515
6965 msgid "Account has been added successfully"
6966 msgstr "Kont paśpiachova dadany"
6968 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6971 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6972 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6975 "Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja"
6976 "\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna."
6978 #: ../src/config.py:3521
6979 msgid "Your new account has been created successfully"
6980 msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany"
6982 #: ../src/config.py:3560
6983 msgid "Invalid username"
6984 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
6986 #: ../src/config.py:3562
6987 msgid "You must provide a username to configure this account."
6988 msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont."
6990 #: ../src/config.py:3600
6992 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6993 msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
6995 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6997 msgid "Certificate Already in File"
6998 msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
7000 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
7002 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
7005 #: ../src/config.py:3734
7008 "<b>Security Warning</b>\n"
7010 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
7011 "SSL Error: %(error)s\n"
7012 "Do you still want to connect to this server?"
7015 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
7018 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7019 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7023 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7024 msgid "An error occurred during account creation"
7025 msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu"
7027 #: ../src/config.py:3871
7028 msgid "Account name is in use"
7029 msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca"
7031 #: ../src/config.py:3872
7032 msgid "You already have an account using this name."
7033 msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje."
7035 #: ../src/config.py:3991
7036 msgid "PEP node was not removed"
7039 #: ../src/config.py:3992
7041 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7044 #: ../src/config.py:4036
7048 #: ../src/config.py:4044
7052 #: ../src/config.py:4079
7053 msgid "First Message Received"
7054 msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
7056 #: ../src/config.py:4080
7058 msgid "Next Message Received Focused"
7059 msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
7061 #: ../src/config.py:4082
7063 msgid "Next Message Received Unfocused"
7064 msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
7066 #: ../src/config.py:4083
7067 msgid "Contact Connected"
7068 msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
7070 #: ../src/config.py:4084
7071 msgid "Contact Disconnected"
7072 msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
7074 #: ../src/config.py:4085
7075 msgid "Message Sent"
7076 msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
7078 #: ../src/config.py:4086
7079 msgid "Group Chat Message Highlight"
7080 msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
7082 #: ../src/config.py:4087
7083 msgid "Group Chat Message Received"
7084 msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
7086 #: ../src/config.py:4088
7087 msgid "GMail Email Received"
7088 msgstr "Novy list na skryncy GMail"
7090 #: ../src/conversation_textview.py:601
7092 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7093 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7094 "for a long time, it's likely the message got lost."
7097 #: ../src/conversation_textview.py:620
7100 "Text below this line is what has been said since the\n"
7101 "last time you paid attention to this group chat"
7103 "Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia "
7106 #: ../src/conversation_textview.py:740
7109 msgstr "_Skonč pracu"
7111 #: ../src/conversation_textview.py:747
7113 msgid "_Actions for \"%s\""
7114 msgstr "_Dziejańni dla \"%s\""
7116 #: ../src/conversation_textview.py:760
7117 msgid "Read _Wikipedia Article"
7118 msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii"
7120 #: ../src/conversation_textview.py:765
7121 msgid "Look it up in _Dictionary"
7122 msgstr "Šukaj u _słoŭniku"
7124 #: ../src/conversation_textview.py:782
7126 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7127 msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary"
7129 #. we must have %s in the url
7130 #: ../src/conversation_textview.py:795
7132 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7133 msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\""
7135 #: ../src/conversation_textview.py:798
7136 msgid "Web _Search for it"
7137 msgstr "_Šukaj u Web"
7139 #: ../src/conversation_textview.py:804
7140 msgid "Open as _Link"
7141 msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
7143 #. %i is day in year (1-365)
7144 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7145 #, fuzzy, python-format
7147 msgid_plural "%i days ago"
7152 #. if we have subject, show it too!
7153 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7155 msgid "Subject: %s\n"
7158 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7160 msgid "Unable to load image"
7161 msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
7163 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7164 #, fuzzy, python-format
7165 msgid "Media type not supported: %s"
7166 msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
7168 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7169 msgid "This field is required"
7172 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7174 msgid "Jabber ID already in list"
7175 msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
7177 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7178 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7182 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7183 msgid "new@jabber.id"
7186 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7188 msgid "new%d@jabber.id"
7191 #: ../src/dialogs.py:82
7193 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7194 msgstr "Nazva kantaktu: <i>%s</i>"
7196 #: ../src/dialogs.py:84
7198 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7199 msgstr "JID: <i>%s</i>"
7201 #: ../src/dialogs.py:195
7205 #: ../src/dialogs.py:202
7206 msgid "In the group"
7209 #: ../src/dialogs.py:293
7213 #: ../src/dialogs.py:298
7214 msgid "Contact name"
7215 msgstr "Nazva kantaktu"
7217 #: ../src/dialogs.py:470
7220 msgstr "Vyznač MOTD"
7222 #: ../src/dialogs.py:590
7224 msgid "%s Status Message"
7225 msgstr "Paviedamleńnie statusu %s"
7227 #: ../src/dialogs.py:604
7228 msgid "Status Message"
7229 msgstr "Paviedamleńnie statusu"
7231 #: ../src/dialogs.py:794
7233 msgid "Overwrite Status Message?"
7234 msgstr "Paviedamleńnie statusu"
7236 #: ../src/dialogs.py:795
7239 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7240 msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
7242 #: ../src/dialogs.py:803
7243 msgid "Save as Preset Status Message"
7244 msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu"
7246 #: ../src/dialogs.py:804
7247 msgid "Please type a name for this status message"
7248 msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu"
7250 #: ../src/dialogs.py:832
7251 msgid "AIM Address:"
7254 #: ../src/dialogs.py:833
7258 #: ../src/dialogs.py:834
7262 #: ../src/dialogs.py:835
7263 msgid "MSN Address:"
7266 #: ../src/dialogs.py:836
7267 msgid "Yahoo! Address:"
7268 msgstr "Adras Yahoo!:"
7270 #: ../src/dialogs.py:873
7272 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7274 "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s"
7276 #: ../src/dialogs.py:876
7277 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7278 msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
7280 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7281 #: ../src/dialogs.py:3464
7282 msgid "Invalid User ID"
7283 msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika"
7285 #: ../src/dialogs.py:1052
7286 msgid "The user ID must not contain a resource."
7287 msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy."
7289 #: ../src/dialogs.py:1057
7291 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7292 msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
7294 #: ../src/dialogs.py:1071
7295 msgid "Contact already in roster"
7296 msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
7298 #: ../src/dialogs.py:1072
7299 msgid "This contact is already listed in your roster."
7300 msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ."
7302 #: ../src/dialogs.py:1118
7304 msgstr "Identyfikatar karystalnika:"
7306 #: ../src/dialogs.py:1189
7307 msgid "A GTK+ jabber client"
7308 msgstr "Jabber-klijent dla GTK+"
7310 #: ../src/dialogs.py:1190
7311 msgid "GTK+ Version:"
7312 msgstr "Versija GTK+:"
7314 #: ../src/dialogs.py:1191
7315 msgid "PyGTK Version:"
7316 msgstr "Versija PyGTK:"
7318 #: ../src/dialogs.py:1201
7319 msgid "Current Developers:"
7320 msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:"
7322 #: ../src/dialogs.py:1203
7323 msgid "Past Developers:"
7324 msgstr "Byłyja raspracoŭniki:"
7326 #: ../src/dialogs.py:1209
7330 #. remove one english sentence
7331 #. and add it manually as translatable
7332 #: ../src/dialogs.py:1215
7333 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7334 msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ."
7336 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7337 #: ../src/dialogs.py:1227
7338 msgid "translator-credits"
7339 msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
7341 #: ../src/dialogs.py:1410
7342 #, fuzzy, python-format
7344 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7345 "language by setting the speller_language option.\n"
7347 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7349 "Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
7350 "movu ŭ opcyi speller_language."
7352 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7354 msgid "The nickname has not allowed characters."
7355 msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
7357 #: ../src/dialogs.py:2069
7358 #, fuzzy, python-format
7359 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7360 msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s"
7362 #: ../src/dialogs.py:2072
7364 msgid "Subscription request from %s"
7365 msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s"
7367 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7369 msgid "You are already in group chat %s"
7370 msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s"
7372 #: ../src/dialogs.py:2153
7373 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7375 "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
7377 #: ../src/dialogs.py:2194
7379 msgid "Join Group Chat with account %s"
7380 msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s"
7382 #: ../src/dialogs.py:2325
7384 msgid "Invalid Account"
7385 msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
7387 #: ../src/dialogs.py:2326
7390 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7391 msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
7393 #: ../src/dialogs.py:2337
7395 msgid "Invalid Nickname"
7396 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
7398 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7399 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7400 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7401 msgstr "Niapravilny JID pakoju"
7403 #: ../src/dialogs.py:2343
7405 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7406 msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
7408 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7409 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7410 msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
7412 #: ../src/dialogs.py:2356
7413 msgid "This is not a group chat"
7414 msgstr "Heta nie pakoj"
7416 #: ../src/dialogs.py:2357
7418 msgid "%s is not the name of a group chat."
7419 msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj."
7421 #: ../src/dialogs.py:2388
7423 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7424 msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
7426 #: ../src/dialogs.py:2402
7430 #: ../src/dialogs.py:2437
7432 msgid "This account is not connected to the server"
7433 msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
7435 #: ../src/dialogs.py:2438
7437 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7439 "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
7441 #: ../src/dialogs.py:2462
7445 #: ../src/dialogs.py:2523
7447 msgid "Start Chat with account %s"
7448 msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s"
7450 #: ../src/dialogs.py:2525
7452 msgstr "Pačni razmovu"
7454 #: ../src/dialogs.py:2526
7456 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7457 "to send a chat message to:"
7459 "Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n"
7462 #. if offline or connecting
7463 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7464 msgid "Connection not available"
7465 msgstr "Złučeńnia niama"
7467 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7469 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7470 msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"."
7472 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7474 msgstr "Niapravilny JID"
7476 #: ../src/dialogs.py:2565
7478 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7479 msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"."
7481 #: ../src/dialogs.py:2574
7482 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7483 msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
7485 #: ../src/dialogs.py:2593
7486 msgid "Invalid password"
7487 msgstr "Niapravilny parol"
7489 #: ../src/dialogs.py:2593
7490 msgid "You must enter a password."
7491 msgstr "Treba ŭvieści parol."
7493 #: ../src/dialogs.py:2597
7494 msgid "Passwords do not match"
7495 msgstr "Paroli roźniacca"
7497 #: ../src/dialogs.py:2598
7498 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7499 msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca."
7502 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7503 msgid "Contact Signed In"
7504 msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
7506 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7507 msgid "Contact Signed Out"
7508 msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
7511 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7513 msgstr "Novaje paviedamleńnie"
7516 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7517 msgid "New Single Message"
7518 msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie"
7521 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7522 msgid "New Private Message"
7523 msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
7525 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7529 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7530 msgid "File Transfer Request"
7531 msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
7533 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7534 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7535 msgid "File Transfer Error"
7536 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
7538 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7539 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7540 #: ../src/notify.py:484
7541 msgid "File Transfer Completed"
7542 msgstr "Pieradača fajłu skončana"
7544 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7545 msgid "File Transfer Stopped"
7546 msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
7548 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7549 msgid "Groupchat Invitation"
7550 msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
7552 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7553 msgid "Contact Changed Status"
7554 msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
7556 #: ../src/dialogs.py:2852
7558 msgid "Single Message using account %s"
7559 msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
7561 #: ../src/dialogs.py:2854
7563 msgid "Single Message in account %s"
7564 msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
7566 #: ../src/dialogs.py:2856
7567 msgid "Single Message"
7568 msgstr "Asobnaje paviedamleńnie"
7570 #. prepare UI for Sending
7571 #: ../src/dialogs.py:2859
7576 #. prepare UI for Receiving
7577 #: ../src/dialogs.py:2882
7580 msgstr "Atrymana %s"
7582 #. prepare UI for Receiving
7583 #: ../src/dialogs.py:2905
7584 #, fuzzy, python-format
7588 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7589 #: ../src/dialogs.py:2984
7594 #: ../src/dialogs.py:2985
7597 msgstr "%s napisaŭ:\n"
7599 #: ../src/dialogs.py:3044
7601 msgid "XML Console for %s"
7602 msgstr "Kansol XML dla %s"
7604 #: ../src/dialogs.py:3046
7608 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7609 #: ../src/dialogs.py:3175
7614 #: ../src/dialogs.py:3175
7619 #: ../src/dialogs.py:3176
7624 #: ../src/dialogs.py:3204
7625 #, fuzzy, python-format
7627 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7629 msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
7631 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7632 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7637 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7638 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7643 #: ../src/dialogs.py:3228
7648 #: ../src/dialogs.py:3234
7654 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7655 #: ../src/dialogs.py:3342
7656 #, fuzzy, python-format
7657 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7658 msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
7660 #: ../src/dialogs.py:3356
7661 #, fuzzy, python-format
7662 msgid "Added %s contacts"
7663 msgstr "_Dadaj kantakt"
7665 #: ../src/dialogs.py:3393
7666 #, fuzzy, python-format
7667 msgid "Removed %s contacts"
7668 msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
7670 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7672 msgid "Archiving Preferences for %s"
7675 #: ../src/dialogs.py:3473
7677 msgid "Invalid expire value"
7678 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
7680 #: ../src/dialogs.py:3474
7681 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7684 #: ../src/dialogs.py:3521
7685 msgid "There is an error with the form"
7688 #: ../src/dialogs.py:3732
7689 msgid "There is an error"
7692 #: ../src/dialogs.py:3796
7694 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7695 msgstr "Śpis pryvatnaści <b><i>%s</i></b>"
7697 #: ../src/dialogs.py:3800
7699 msgid "Privacy List for %s"
7700 msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s"
7702 #: ../src/dialogs.py:3856
7703 #, fuzzy, python-format
7704 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7705 msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s"
7707 #: ../src/dialogs.py:3861
7708 #, fuzzy, python-format
7709 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7710 msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s"
7712 #: ../src/dialogs.py:3905
7713 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7714 msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
7716 #: ../src/dialogs.py:4016
7717 msgid "<b>Add a rule</b>"
7718 msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
7720 #: ../src/dialogs.py:4116
7722 msgid "Privacy Lists for %s"
7723 msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s"
7725 #: ../src/dialogs.py:4118
7726 msgid "Privacy Lists"
7727 msgstr "Śpisy pryvatnaści"
7729 #: ../src/dialogs.py:4188
7730 msgid "Invalid List Name"
7731 msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu"
7733 #: ../src/dialogs.py:4189
7734 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7735 msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści."
7737 #: ../src/dialogs.py:4221
7739 msgid "You are invited to a groupchat"
7740 msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
7742 #: ../src/dialogs.py:4224
7744 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7745 msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
7747 #: ../src/dialogs.py:4226
7749 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7750 msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
7752 #: ../src/dialogs.py:4234
7755 msgstr "Kamentar: %s"
7757 #: ../src/dialogs.py:4236
7759 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7760 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
7762 #: ../src/dialogs.py:4298
7763 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7766 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7767 #: ../src/dialogs.py:4495
7771 #: ../src/dialogs.py:4313
7772 msgid "PKCS12 Files"
7775 #: ../src/dialogs.py:4341
7776 msgid "Choose Sound"
7777 msgstr "Abiary hukavy fajł"
7779 #: ../src/dialogs.py:4356
7781 msgstr "Fajły ŭ Wav"
7783 #: ../src/dialogs.py:4394
7784 msgid "Choose Image"
7785 msgstr "Abiary vyjavu"
7787 #: ../src/dialogs.py:4412
7791 #: ../src/dialogs.py:4482
7793 msgid "Choose Archive"
7794 msgstr "Abiary vyjavu"
7796 #: ../src/dialogs.py:4500
7801 #: ../src/dialogs.py:4525
7803 msgid "When %s becomes:"
7804 msgstr "Kali %s maje status:"
7806 #: ../src/dialogs.py:4527
7808 msgid "Adding Special Notification for %s"
7809 msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
7811 #: ../src/dialogs.py:4602
7815 #: ../src/dialogs.py:4722
7819 #: ../src/dialogs.py:5198
7822 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7824 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7827 #: ../src/dialogs.py:5201
7828 msgid "You have already verified this contact's identity."
7831 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7832 msgid "Contact's identity verified"
7835 #: ../src/dialogs.py:5213
7836 msgid "Verify again..."
7839 #: ../src/dialogs.py:5218
7841 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7842 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7846 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7847 msgid "Contact's identity NOT verified"
7850 #: ../src/dialogs.py:5226
7854 #: ../src/dialogs.py:5237
7855 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7858 #: ../src/dialogs.py:5238
7861 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7862 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7863 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7865 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7868 #: ../src/dialogs.py:5239
7869 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7872 #: ../src/dialogs.py:5273
7874 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7877 #: ../src/dialogs.py:5279
7878 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7881 #: ../src/dialogs.py:5286
7883 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7884 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7887 #: ../src/dialogs.py:5292
7889 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7893 #: ../src/dialogs.py:5357
7894 msgid "an audio and video"
7897 #: ../src/dialogs.py:5359
7901 #: ../src/dialogs.py:5361
7905 #: ../src/dialogs.py:5365
7908 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7912 #: ../src/disco.py:119
7916 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7917 #: ../src/disco.py:123
7919 msgstr "Kanferencyja"
7921 #: ../src/disco.py:513
7922 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7923 msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera"
7925 #: ../src/disco.py:600
7927 msgid "Service Discovery using account %s"
7928 msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
7930 #: ../src/disco.py:602
7931 msgid "Service Discovery"
7932 msgstr "Prahlad servisaŭ"
7934 #: ../src/disco.py:758
7935 msgid "The service could not be found"
7936 msgstr "Niemahčyma znajści servis"
7938 #: ../src/disco.py:759
7940 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7941 "Check the address and try again."
7943 "Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i "
7946 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7947 msgid "The service is not browsable"
7948 msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis"
7950 #: ../src/disco.py:764
7951 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7952 msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia."
7954 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7956 msgid "Invalid Server Name"
7957 msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
7959 #: ../src/disco.py:868
7960 #, fuzzy, python-format
7961 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7962 msgstr "Prahlad %s dla kontu %s"
7964 #: ../src/disco.py:912
7968 #: ../src/disco.py:1101
7969 msgid "This service does not contain any items to browse."
7970 msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu."
7972 #: ../src/disco.py:1341
7974 msgid "_Execute Command"
7975 msgstr "_Vykanaj zahad..."
7977 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7979 msgstr "_Zarehistrujsia"
7981 #: ../src/disco.py:1563
7982 #, fuzzy, python-format
7983 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7984 msgstr "Skanavańnie %d / %d.."
7987 #: ../src/disco.py:1754
7989 msgstr "Karystalniki"
7991 #. Description column
7992 #: ../src/disco.py:1762
7997 #: ../src/disco.py:1770
7999 msgstr "Identyfikatar"
8001 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
8002 msgid "Bookmark already set"
8003 msgstr "Zakładka ŭžo dadana"
8005 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
8007 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8008 msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach."
8010 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
8011 msgid "Bookmark has been added successfully"
8012 msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja"
8014 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
8015 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8017 "Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ."
8019 #: ../src/disco.py:2057
8021 msgstr "Aŭtaryzavany"
8023 #: ../src/disco.py:2065
8028 #: ../src/disco.py:2129
8032 #: ../src/disco.py:2135
8036 #: ../src/disco.py:2141
8037 msgid "_Unsubscribe"
8038 msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
8040 #: ../src/features_window.py:49
8041 msgid "SSL certificat validation"
8044 #: ../src/features_window.py:50
8046 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8049 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8050 msgid "Requires python-pyopenssl."
8053 #: ../src/features_window.py:53
8054 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8057 #: ../src/features_window.py:54
8058 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8061 #: ../src/features_window.py:55
8062 msgid "Requires python-avahi."
8065 #: ../src/features_window.py:56
8066 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8069 #: ../src/features_window.py:57
8071 msgid "Command line"
8074 #: ../src/features_window.py:58
8075 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8078 #: ../src/features_window.py:59
8079 msgid "Requires python-dbus."
8082 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8083 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8084 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8085 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8086 msgid "Feature not available under Windows."
8089 #: ../src/features_window.py:61
8091 msgid "OpenGPG message encryption"
8092 msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
8094 #: ../src/features_window.py:62
8096 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8097 msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
8099 #: ../src/features_window.py:63
8100 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8103 #: ../src/features_window.py:65
8105 msgid "Network-manager"
8106 msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
8108 #: ../src/features_window.py:66
8109 msgid "Autodetection of network status."
8112 #: ../src/features_window.py:67
8113 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8116 #: ../src/features_window.py:69
8118 msgid "Session Management"
8119 msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
8121 #: ../src/features_window.py:70
8122 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8125 #: ../src/features_window.py:71
8126 msgid "Requires python-gnome2."
8129 #: ../src/features_window.py:73
8131 msgid "Password encryption"
8132 msgstr "Paroli roźniacca"
8134 #: ../src/features_window.py:74
8135 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8138 #: ../src/features_window.py:75
8139 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8142 #: ../src/features_window.py:77
8146 #: ../src/features_window.py:78
8147 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8150 #: ../src/features_window.py:79
8151 msgid "Requires dnsutils."
8154 #: ../src/features_window.py:80
8155 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8158 #: ../src/features_window.py:81
8159 msgid "Spell Checker"
8162 #: ../src/features_window.py:82
8163 msgid "Spellchecking of composed messages."
8166 #: ../src/features_window.py:83
8167 msgid "Requires libgtkspell."
8170 #: ../src/features_window.py:85
8172 msgid "Notification"
8173 msgstr "Madyfikacyja kontu"
8175 #: ../src/features_window.py:86
8176 msgid "Passive popups notifying for new events."
8179 #: ../src/features_window.py:87
8181 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8182 "notification-daemon."
8185 #: ../src/features_window.py:89
8187 msgid "Automatic status"
8188 msgstr "_Dastasuj da statusu"
8190 #: ../src/features_window.py:90
8191 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8194 #: ../src/features_window.py:91
8195 msgid "Requires libxss library."
8198 #: ../src/features_window.py:92
8199 msgid "Requires python2.5."
8202 #: ../src/features_window.py:93
8206 #: ../src/features_window.py:94
8207 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8210 #: ../src/features_window.py:95
8212 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8213 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8216 #: ../src/features_window.py:96
8218 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8219 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8222 #: ../src/features_window.py:97
8224 msgid "End to End message encryption"
8225 msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
8227 #: ../src/features_window.py:98
8229 msgid "Encrypting chat messages."
8230 msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
8232 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8233 msgid "Requires python-crypto."
8236 #: ../src/features_window.py:101
8238 msgid "RST Generator"
8241 #: ../src/features_window.py:102
8243 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8244 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8247 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8248 msgid "Requires python-docutils."
8251 #: ../src/features_window.py:106
8252 msgid "Ability to start audio and video chat."
8255 #: ../src/features_window.py:107
8256 msgid "Requires python-farsight."
8259 #: ../src/features_window.py:115
8261 msgid "?features:Available"
8264 #: ../src/features_window.py:122
8267 msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
8269 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8277 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8281 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8283 msgid "Filename: %s"
8284 msgstr "Nazva fajłu: %s"
8286 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8291 #. You is a reply of who sent a file
8292 #. You is a reply of who received a file
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8294 #: ../src/history_manager.py:522
8298 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8303 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8304 #: ../src/tooltips.py:742
8308 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8310 msgid "Saved in: %s"
8311 msgstr "Zapisany ŭ: %s"
8313 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8314 msgid "File transfer completed"
8315 msgstr "Pieradača fajłu skončana"
8317 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8318 msgid "File transfer cancelled"
8319 msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
8321 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8322 msgid "Connection with peer cannot be established."
8323 msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam."
8325 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8327 msgid "Recipient: %s"
8328 msgstr "Atrymoŭca: %s"
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8332 msgid "Error message: %s"
8333 msgstr "Tekst pamyłki: %s"
8335 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8337 msgid "File transfer stopped"
8338 msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
8340 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8341 msgid "Choose File to Send..."
8342 msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
8344 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8346 msgid "Description: "
8347 msgstr "Apisańnie: %s"
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8350 msgid "Gajim cannot access this file"
8351 msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu"
8353 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8354 msgid "This file is being used by another process."
8355 msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam."
8357 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8362 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8367 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8369 msgid "Description: %s"
8370 msgstr "Apisańnie: %s"
8372 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8374 msgid "%s wants to send you a file:"
8375 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
8377 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8379 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8380 msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\""
8382 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8384 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8387 "Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha "
8390 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8391 msgid "This file already exists"
8392 msgstr "Hety fajł užo isnuje"
8394 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8395 msgid "What do you want to do?"
8396 msgstr "Što chočaš zrabić?"
8398 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8399 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8400 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8402 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8403 msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\""
8405 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8406 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8407 msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu."
8409 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8410 msgid "Save File as..."
8411 msgstr "Zapišy fajł jak..."
8413 #. Print remaining time in format 00:00:00
8414 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8415 #. they are not translatable.
8416 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8418 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8419 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8421 #. This should make the string Kb/s,
8422 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8423 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8424 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8426 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8427 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8429 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8430 msgid "Invalid File"
8431 msgstr "Niapravilny fajł"
8433 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8437 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8438 msgid "It is not possible to send empty files"
8439 msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
8441 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8445 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8449 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8453 #: ../src/gajim.py:142
8454 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8455 msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..."
8457 #: ../src/gajim.py:144
8459 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8462 #: ../src/gajim.py:186
8464 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8465 msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
8467 #: ../src/gajim.py:187
8469 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8470 msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
8472 #: ../src/gajim.py:189
8474 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8475 msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
8477 #: ../src/gajim.py:190
8479 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8480 msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
8482 #: ../src/gajim.py:199
8483 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8484 msgstr "Gajimu treba pywin32"
8486 #: ../src/gajim.py:200
8489 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8492 "kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna "
8495 #. set the icon to all newly opened wind
8496 #: ../src/gajim.py:316
8497 msgid "Gajim is already running"
8498 msgstr "Gajim užo vykonvajecca"
8500 #: ../src/gajim.py:317
8502 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8505 "Gajim užo vykonvajecca\n"
8506 "Usio adno ŭruchomić?"
8508 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8509 msgid "Shows a help on specific command"
8510 msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie"
8512 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8518 msgid "show help on command"
8519 msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie"
8521 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8522 msgid "Shows or hides the roster window"
8523 msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
8525 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8526 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8527 msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8531 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8534 "Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym "
8535 "kantakcie źjaŭlajucca na novym radku"
8537 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8540 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8543 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8544 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8545 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8546 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8547 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8548 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8549 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8550 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8551 #: ../src/gajim-remote.py:291
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8556 msgid "show only contacts of the given account"
8557 msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu"
8559 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8560 msgid "Prints a list of registered accounts"
8561 msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8564 msgid "Changes the status of account or accounts"
8565 msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
8567 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8568 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8572 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8574 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8575 msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8578 msgid "status message"
8579 msgstr "paviedamlennie statusu"
8581 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8583 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8584 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8586 "źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
8587 "dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8591 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8592 msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8595 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8596 msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
8598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8599 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8600 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8601 msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu"
8603 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8605 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8606 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8607 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8609 "Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
8610 "kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
8611 "biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
8613 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8614 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8615 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8616 msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
8618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8619 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8620 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8621 msgid "message contents"
8622 msgstr "źmiest paviedamleńnia"
8624 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8625 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8629 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8630 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8631 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8633 "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom"
8635 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8636 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8637 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8638 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8639 msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu"
8641 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8643 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8644 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8645 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8647 "Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč "
8648 "OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki "
8649 "'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
8651 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8655 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8656 msgid "message subject"
8657 msgstr "tema paviedamleńnia"
8659 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8660 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8665 msgid "JID of the room that will receive the message"
8666 msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
8668 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8669 msgid "Gets detailed info on a contact"
8670 msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
8672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8673 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8674 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8675 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8676 msgid "JID of the contact"
8677 msgstr "JID kantaktu"
8679 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8680 msgid "Gets detailed info on a account"
8681 msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
8683 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8684 msgid "Name of the account"
8685 msgstr "Nazva kontu"
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8688 msgid "Sends file to a contact"
8689 msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8697 msgstr "Ściežka da fajłu"
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8700 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8701 msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu"
8703 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8704 msgid "Lists all preferences and their values"
8705 msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8708 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8709 msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'"
8711 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8713 msgstr "kluč=vartaść"
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8716 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8717 msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8720 msgid "Deletes a preference item"
8721 msgstr "Vydalaje naładu"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8728 msgid "name of the preference to be deleted"
8729 msgstr "nazva vydalenaj nałady"
8731 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8732 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8733 msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config"
8735 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8736 msgid "Removes contact from roster"
8737 msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
8739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8740 msgid "Adds contact to roster"
8741 msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
8743 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8744 msgid "Adds new contact to this account"
8745 msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu"
8747 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8748 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8749 msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)"
8751 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8754 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8756 "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
8759 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8760 msgid "Returns number of unread messages"
8761 msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ"
8763 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8764 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8765 msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'"
8767 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8768 msgid "Starts chat, using this account"
8769 msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu"
8771 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8772 msgid "Sends custom XML"
8773 msgstr "Dasyłaje svoj XML"
8775 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8777 msgstr "XML dla dasyłańnia"
8779 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8781 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8784 "Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
8785 "dasłany na ŭsie konty"
8787 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8788 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8789 msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/"
8791 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8795 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8796 msgid "Join a MUC room"
8797 msgstr "Dałučysia da pakoju"
8799 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8803 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8807 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8811 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8813 msgid "Check if Gajim is running"
8814 msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
8816 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8817 #: ../src/gajim-remote.py:300
8819 msgid "Shows or hides the ipython window"
8820 msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
8822 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8823 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8824 msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
8826 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8829 "'%s' is not in your roster.\n"
8830 "Please specify account for sending the message."
8832 "'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n"
8833 "Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia."
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8836 msgid "You have no active account"
8837 msgstr "Nivodny kont nia dziejny"
8839 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8840 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8843 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8846 "Usage: %s %s %s \n"
8849 "Užyvańnie: %s %s %s \n"
8852 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8856 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8858 msgid "%s not found"
8859 msgstr "%s nia znojdzieny"
8861 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8864 "Usage: %s command [arguments]\n"
8865 "Command is one of:\n"
8867 "Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n"
8868 "Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n"
8870 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8871 #, fuzzy, python-format
8873 "Too many arguments. \n"
8874 "Type \"%s help %s\" for more info"
8876 "Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
8877 "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
8879 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8880 #, fuzzy, python-format
8882 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8883 "Type \"%s help %s\" for more info"
8885 "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
8886 "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
8888 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8890 msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
8892 #: ../src/gajim-remote.py:109
8895 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8896 "account's previous status"
8897 msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8899 #: ../src/gajim-remote.py:117
8901 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8902 msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
8904 #: ../src/gajim-remote.py:119
8907 msgstr "Pryjary_tet:"
8909 #: ../src/gajim-remote.py:119
8911 msgid "priority you want to give to the account"
8912 msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
8914 #: ../src/gajim-remote.py:121
8917 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8918 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8920 "źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
8921 "dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
8924 #: ../src/gajim-remote.py:134
8925 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8928 #: ../src/gajim-remote.py:242
8930 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8932 "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
8935 #: ../src/gajim-remote.py:268
8937 msgid "Change the avatar"
8938 msgstr "Źmiani status"
8940 #: ../src/gajim-remote.py:270
8942 msgid "Picture to use"
8943 msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
8945 #: ../src/gajim-remote.py:271
8948 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8949 "be set for all accounts"
8951 "Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
8952 "dasłany na ŭsie konty"
8954 #: ../src/gajim-remote.py:279
8955 msgid "URI to handle"
8958 #: ../src/gajim-remote.py:280
8959 msgid "Account in which you want to handle it"
8962 #: ../src/gajim-remote.py:282
8964 msgid "Message content"
8965 msgstr "źmiest paviedamleńnia"
8967 #: ../src/gajim-remote.py:288
8972 #: ../src/gajim-remote.py:289
8974 msgid "Nickname to use"
8975 msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
8977 #: ../src/gajim-remote.py:290
8979 msgid "Password to enter the room"
8980 msgstr "Paroli roźniacca"
8982 #: ../src/gajim-remote.py:291
8983 msgid "Account from which you want to enter the room"
8986 #: ../src/gajim-remote.py:431
8989 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8993 #: ../src/gajim-remote.py:514
8994 #, fuzzy, python-format
8996 "Too many arguments. \n"
8997 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8999 "Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
9000 "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
9002 #: ../src/gajim-remote.py:519
9003 #, fuzzy, python-format
9005 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9006 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9008 "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
9009 "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
9011 #: ../src/gajim-remote.py:538
9012 msgid "No uri given"
9015 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9019 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9021 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9022 msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
9024 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9025 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9028 #. don't confuse translators
9029 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9033 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9034 msgid "You cannot delete your current theme"
9035 msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
9037 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9038 msgid "Please first choose another for your current theme."
9039 msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu."
9041 #: ../src/groupchat_control.py:170
9042 msgid "Sending private message failed"
9043 msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia"
9045 #. in second %s code replaces with nickname
9046 #: ../src/groupchat_control.py:172
9047 #, fuzzy, python-format
9048 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9049 msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho."
9051 #: ../src/groupchat_control.py:455
9052 msgid "Insert Nickname"
9053 msgstr "Ustaŭ mianušku"
9055 #: ../src/groupchat_control.py:636
9057 msgid "Conversation with "
9058 msgstr "Žurnał razmoŭ"
9060 #: ../src/groupchat_control.py:638
9062 msgid "Continued conversation"
9065 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9066 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9067 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9070 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9072 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9073 msgid "Room logging is enabled"
9076 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9078 msgid "A new room has been created"
9079 msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
9081 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9082 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9085 #. do not print 'kicked by None'
9086 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9088 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9089 msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
9091 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9093 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9094 msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
9096 #. do not print 'banned by None'
9097 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9099 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9100 msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s"
9102 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9104 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9105 msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s"
9107 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9109 msgid "You are now known as %s"
9110 msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s"
9112 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9113 #, fuzzy, python-format
9114 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9115 msgstr "%s ciapier viadomy jak %s"
9117 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9118 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9119 #, fuzzy, python-format
9120 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9121 msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
9123 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9125 msgid "affiliation changed"
9128 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9129 msgid "room configuration changed to members-only"
9132 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9133 msgid "system shutdown"
9136 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9138 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9141 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9143 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9146 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9147 #, fuzzy, python-format
9148 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9149 msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
9151 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9152 #, fuzzy, python-format
9153 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9154 msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
9156 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9161 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9163 msgid "%s has joined the group chat"
9164 msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju"
9166 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9167 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9169 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9170 msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
9172 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9174 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9175 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
9177 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9179 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9180 msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju."
9182 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9183 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9184 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9185 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9186 #: ../src/roster_window.py:4195
9188 msgid "_Do not ask me again"
9189 msgstr "_Bolš nie pytajsia"
9191 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9192 msgid "Changing Subject"
9193 msgstr "Źmianiajecca tema"
9195 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9196 msgid "Please specify the new subject:"
9197 msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:"
9199 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9200 msgid "Changing Nickname"
9201 msgstr "Źmianiajecca mianuška"
9203 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9204 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9205 msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
9208 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9209 #, fuzzy, python-format
9210 msgid "Destroying %s"
9211 msgstr "Apisańnie: %s"
9213 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9215 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9216 "You may specify a reason below:"
9219 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9220 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9224 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9227 msgstr "Vypichvajecca %s"
9229 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9230 msgid "You may specify a reason below:"
9231 msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:"
9234 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9237 msgstr "Blakavańnie %s"
9239 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9240 msgid "A programming error has been detected"
9241 msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ"
9243 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9245 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9248 "Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju "
9251 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9253 msgstr "_Paviedam pra pamyłku"
9255 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9257 msgstr "Padrabiaznaści"
9259 #. we talk about file
9260 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9262 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9263 msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s"
9265 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9266 msgid "Error reading file:"
9267 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
9269 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9270 msgid "Error parsing file:"
9271 msgstr "Pamyłka razboru fajłu:"
9273 #. do not traceback (could be a permission problem)
9274 #. we talk about a file here
9275 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9277 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9278 msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać"
9280 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9281 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9282 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9283 msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber"
9285 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9286 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9287 msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?"
9289 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9290 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9291 msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber"
9293 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9294 msgid "Extension not supported"
9295 msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
9297 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9299 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9301 "Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?"
9303 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9304 msgid "Save Image as..."
9305 msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
9308 #. group chat does not exist
9309 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9310 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9311 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9312 #: ../src/gui_interface.py:348
9313 msgid "Unable to join group chat"
9314 msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
9316 #: ../src/gui_interface.py:138
9317 #, fuzzy, python-format
9319 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9321 "Please specify another nickname below:"
9323 "Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n"
9324 "Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:"
9326 #: ../src/gui_interface.py:141
9327 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9330 #: ../src/gui_interface.py:158
9331 msgid "Do you accept this request?"
9332 msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
9334 #: ../src/gui_interface.py:160
9335 #, fuzzy, python-format
9336 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9337 msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
9339 #: ../src/gui_interface.py:163
9340 #, fuzzy, python-format
9341 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9342 msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
9344 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9345 msgid "Connection Failed"
9346 msgstr "Niemahvyma dałučycca"
9348 #: ../src/gui_interface.py:312
9349 #, fuzzy, python-format
9350 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9351 msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju."
9353 #: ../src/gui_interface.py:324
9355 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9358 #: ../src/gui_interface.py:333
9359 #, fuzzy, python-format
9360 msgid "You are banned from group chat %s."
9361 msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji."
9363 #: ../src/gui_interface.py:338
9364 #, fuzzy, python-format
9365 msgid "Group chat %s does not exist."
9366 msgstr "Takoha pakoju niama."
9368 #: ../src/gui_interface.py:341
9369 msgid "Group chat creation is restricted."
9370 msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje."
9372 #: ../src/gui_interface.py:344
9373 #, fuzzy, python-format
9374 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9375 msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj."
9377 #: ../src/gui_interface.py:349
9378 #, fuzzy, python-format
9379 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9380 msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ."
9382 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9383 #, fuzzy, python-format
9384 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9385 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9387 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9388 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9389 #, fuzzy, python-format
9390 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9391 msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )"
9393 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9395 msgid "Subscription request"
9396 msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
9398 #: ../src/gui_interface.py:565
9399 msgid "Authorization accepted"
9400 msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja"
9402 #: ../src/gui_interface.py:566
9404 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9406 "Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status."
9408 #: ../src/gui_interface.py:579
9410 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9411 msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju"
9413 #: ../src/gui_interface.py:580
9415 "You will always see him or her as offline.\n"
9416 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9419 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9421 msgid "Unsubscribed"
9422 msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
9424 #: ../src/gui_interface.py:631
9426 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9427 msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
9429 #: ../src/gui_interface.py:859
9431 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9434 #: ../src/gui_interface.py:926
9435 msgid "Room now shows unavailable member"
9438 #: ../src/gui_interface.py:928
9439 msgid "room now does not show unavailable members"
9442 #: ../src/gui_interface.py:930
9443 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9446 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9447 #: ../src/gui_interface.py:934
9448 msgid "Room logging is now enabled"
9451 #: ../src/gui_interface.py:936
9452 msgid "Room logging is now disabled"
9455 #: ../src/gui_interface.py:938
9456 msgid "Room is now non-anonymous"
9459 #: ../src/gui_interface.py:941
9460 msgid "Room is now semi-anonymous"
9463 #: ../src/gui_interface.py:944
9464 msgid "Room is now fully-anonymous"
9467 #: ../src/gui_interface.py:985
9469 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9470 "it returned a wrong passphrase.\n"
9473 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9474 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9475 msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP."
9477 #: ../src/gui_interface.py:989
9478 msgid "Your passphrase is incorrect"
9479 msgstr "Parol niapravilny"
9481 #: ../src/gui_interface.py:993
9483 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9484 msgstr "Parol niapravilny"
9486 #: ../src/gui_interface.py:1019
9487 msgid "GPG key not trusted"
9490 #: ../src/gui_interface.py:1019
9492 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9493 "encrypt this message?"
9496 #: ../src/gui_interface.py:1031
9499 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9500 "(environment variable probably not correctly set)"
9502 "Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca (mahčyma, "
9503 "źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)"
9505 #: ../src/gui_interface.py:1131
9507 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9508 msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s"
9510 #: ../src/gui_interface.py:1133
9512 msgid "You have %d new mail conversation"
9513 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9514 msgstr[0] "%d novy list"
9515 msgstr[1] "%d novyja listy"
9516 msgstr[2] "%d novych listoŭ"
9518 #: ../src/gui_interface.py:1146
9523 "From: %(from_address)s\n"
9524 "Subject: %(subject)s\n"
9528 #: ../src/gui_interface.py:1215
9530 msgid "%s wants to send you a file."
9531 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
9533 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9535 msgid "Remote contact stopped transfer"
9536 msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
9538 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9540 msgid "Error opening file"
9541 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
9543 #: ../src/gui_interface.py:1287
9545 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9546 msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s."
9549 #: ../src/gui_interface.py:1291
9551 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9552 msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
9554 #: ../src/gui_interface.py:1304
9556 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9557 msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s."
9560 #: ../src/gui_interface.py:1308
9562 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9563 msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
9565 #: ../src/gui_interface.py:1426
9568 "Unable to decrypt message from %s\n"
9569 "It may have been tampered with."
9572 #: ../src/gui_interface.py:1433
9574 msgid "Unable to decrypt message"
9575 msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia"
9577 #: ../src/gui_interface.py:1505
9578 msgid "Username Conflict"
9579 msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
9581 #: ../src/gui_interface.py:1506
9582 msgid "Please type a new username for your local account"
9583 msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu"
9585 #: ../src/gui_interface.py:1519
9589 #: ../src/gui_interface.py:1532
9591 msgid "Pong! (%s s.)"
9594 #: ../src/gui_interface.py:1543
9598 #: ../src/gui_interface.py:1556
9600 msgid "Resource Conflict"
9601 msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
9603 #: ../src/gui_interface.py:1557
9605 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9609 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9610 #: ../src/gui_interface.py:1604
9611 #, fuzzy, python-format
9612 msgid "%s wants to start a voice chat."
9613 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
9615 #: ../src/gui_interface.py:1607
9617 msgid "Voice Chat Request"
9618 msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
9620 #: ../src/gui_interface.py:1716
9621 msgid "Error verifying SSL certificate"
9624 #: ../src/gui_interface.py:1717
9627 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9629 "Do you still want to connect to this server?"
9632 #: ../src/gui_interface.py:1725
9633 msgid "Ignore this error for this certificate."
9636 #: ../src/gui_interface.py:1745
9637 msgid "SSL certificate error"
9640 #: ../src/gui_interface.py:1746
9643 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9644 "connection is being hacked.\n"
9645 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9646 "New fingerprint: %(new)s\n"
9648 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9651 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9652 #: ../src/gui_interface.py:1849
9654 msgid "Insecure connection"
9657 #: ../src/gui_interface.py:1777
9660 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9661 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9663 msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
9665 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9666 #: ../src/gui_interface.py:1852
9667 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9670 #: ../src/gui_interface.py:1814
9672 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9673 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9676 #: ../src/gui_interface.py:1850
9679 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9680 "Are you sure you want to do that?"
9681 msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
9683 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9684 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9686 msgid "Emoticons disabled"
9687 msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
9689 #: ../src/gui_interface.py:2423
9691 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9695 #: ../src/gui_interface.py:2446
9697 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9698 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9702 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9703 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9704 msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny"
9706 #. it is good to notify the user
9707 #. in case he or she cannot see the output of the console
9708 #: ../src/gui_interface.py:2871
9709 msgid "Could not save your settings and preferences"
9710 msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi"
9712 #: ../src/gui_interface.py:3411
9713 msgid "Passphrase Required"
9714 msgstr "Musiš vyznačyć parol"
9716 #: ../src/gui_interface.py:3412
9717 #, fuzzy, python-format
9718 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9719 msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
9721 #: ../src/gui_interface.py:3426
9722 msgid "GPG key expired"
9725 #: ../src/gui_interface.py:3427
9726 #, fuzzy, python-format
9727 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9728 msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
9731 #: ../src/gui_interface.py:3436
9732 msgid "Wrong Passphrase"
9733 msgstr "Niapravilny parol"
9735 #: ../src/gui_interface.py:3437
9736 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9737 msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"."
9739 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9741 msgid "_New Group Chat"
9742 msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
9744 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9745 msgid "I would like to add you to my roster"
9746 msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ"
9748 #: ../src/history_manager.py:114
9749 msgid "Cannot find history logs database"
9750 msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ"
9753 #: ../src/history_manager.py:154
9758 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9759 #: ../src/history_window.py:98
9764 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9769 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9770 #: ../src/history_window.py:106
9772 msgstr "Paviedamleńnie"
9775 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9779 #: ../src/history_manager.py:241
9781 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9784 "Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)"
9786 #: ../src/history_manager.py:243
9788 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9789 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9792 "In case you click YES, please wait..."
9794 "Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale "
9795 "rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš "
9796 "źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n"
9798 "Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..."
9800 #: ../src/history_manager.py:460
9801 msgid "Exporting History Logs..."
9802 msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..."
9804 #: ../src/history_manager.py:535
9806 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9807 msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n"
9809 #: ../src/history_manager.py:572
9810 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9811 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9812 msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?"
9813 msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
9814 msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
9816 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9817 msgid "This is an irreversible operation."
9818 msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać."
9820 #: ../src/history_manager.py:608
9821 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9822 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9823 msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
9824 msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
9825 msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
9827 #: ../src/history_window.py:305
9829 msgid "Conversation History with %s"
9830 msgstr "Žurnał razmoŭ z %s"
9832 #: ../src/history_window.py:355
9836 #: ../src/history_window.py:443
9838 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9839 msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s"
9841 #: ../src/history_window.py:454
9842 #, fuzzy, python-format
9844 msgstr "Tekst pamyłki: %s"
9846 #: ../src/history_window.py:456
9850 #: ../src/history_window.py:458
9852 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9853 msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s"
9855 #: ../src/history_window.py:461
9857 msgid "Status is now: %(status)s"
9858 msgstr "Dziejny status: %(status)s"
9860 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9862 msgid "Timeout loading image"
9863 msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
9865 #: ../src/htmltextview.py:535
9866 msgid "Image is too big"
9869 #: ../src/message_window.py:222
9871 msgid "You are going to close several tabs"
9872 msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
9874 #: ../src/message_window.py:223
9876 msgid "Do you really want to close them all?"
9877 msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
9879 #: ../src/message_window.py:485
9883 #: ../src/message_window.py:487
9887 #: ../src/message_window.py:489
9888 msgid "Private Chats"
9889 msgstr "Pryvatnyja razmovy"
9891 #: ../src/message_window.py:495
9893 msgstr "Paviedamleńni"
9895 #: ../src/negotiation.py:34
9896 msgid "- messages will be logged"
9899 #: ../src/negotiation.py:36
9900 msgid "- messages will not be logged"
9903 #: ../src/notify.py:232
9905 msgid "%(nick)s Changed Status"
9906 msgstr "%(nick)s źmianiŭ status"
9908 #: ../src/notify.py:242
9910 msgid "%(nickname)s Signed In"
9911 msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia"
9913 #: ../src/notify.py:250
9915 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9916 msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia"
9918 #: ../src/notify.py:261
9920 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9921 msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
9923 #: ../src/notify.py:268
9925 msgid "New Private Message from group chat %s"
9926 msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s"
9928 #: ../src/notify.py:270
9930 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9931 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9933 #: ../src/notify.py:273
9934 #, fuzzy, python-format
9935 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9936 msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
9938 #: ../src/notify.py:279
9940 msgid "New Message from %(nickname)s"
9941 msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
9943 #: ../src/notify.py:536
9946 msgstr "dziaviataja"
9948 #: ../src/profile_window.py:58
9949 msgid "Retrieving profile..."
9950 msgstr "Atrymańnie profilu..."
9952 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9954 msgid "File is empty"
9955 msgstr "Ściežka da fajłu"
9957 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9959 msgid "File does not exist"
9960 msgstr "Takoha pakoju niama."
9964 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9965 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9966 msgid "Could not load image"
9967 msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
9969 #: ../src/profile_window.py:215
9971 msgid "Wrong date format"
9972 msgstr "Źviestki ab kantakcie"
9974 #: ../src/profile_window.py:216
9976 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9977 msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
9979 #: ../src/profile_window.py:270
9980 msgid "Information received"
9981 msgstr "Źviestki atrymanyja"
9983 #: ../src/profile_window.py:341
9984 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9986 "Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera."
9988 #: ../src/profile_window.py:354
9989 msgid "Sending profile..."
9990 msgstr "Dasyłańnie profilu..."
9992 #: ../src/profile_window.py:369
9993 msgid "Information NOT published"
9994 msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja"
9996 #: ../src/profile_window.py:376
9997 msgid "vCard publication failed"
9998 msgstr "Pamyłka publikacyi vCard"
10000 #: ../src/profile_window.py:377
10002 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10005 "Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej."
10007 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10008 msgid "Merged accounts"
10009 msgstr "Abjadnanyja konty"
10011 #: ../src/roster_window.py:1942
10012 msgid "Authorization has been sent"
10013 msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja"
10015 #: ../src/roster_window.py:1943
10017 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10018 msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status."
10020 #: ../src/roster_window.py:1966
10021 msgid "Subscription request has been sent"
10022 msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany"
10024 #: ../src/roster_window.py:1967
10026 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10027 msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status."
10029 #: ../src/roster_window.py:1981
10030 msgid "Authorization has been removed"
10031 msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
10033 #: ../src/roster_window.py:1982
10035 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10036 msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha."
10038 #: ../src/roster_window.py:2009
10039 msgid "GPG is not usable"
10042 #: ../src/roster_window.py:2010
10044 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10045 msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
10047 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10048 msgid "You are participating in one or more group chats"
10049 msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach"
10051 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10053 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10054 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10056 "Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy "
10057 "chočaš stać niabačnym?"
10059 #: ../src/roster_window.py:2249
10063 #: ../src/roster_window.py:2311
10064 msgid "Really quit Gajim?"
10067 #: ../src/roster_window.py:2312
10069 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10070 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
10072 #: ../src/roster_window.py:2313
10073 msgid "Always close Gajim"
10076 #: ../src/roster_window.py:2396
10078 msgid "You have running file transfers"
10079 msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
10081 #: ../src/roster_window.py:2397
10083 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10087 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10088 msgid "You have unread messages"
10089 msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni"
10091 #: ../src/roster_window.py:2429
10094 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10095 "enabled and contact is in your roster."
10097 "Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie "
10100 #: ../src/roster_window.py:2720
10101 msgid "You must read them before removing this transport."
10102 msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu."
10104 #: ../src/roster_window.py:2723
10106 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10107 msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny"
10109 #: ../src/roster_window.py:2724
10111 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10114 "Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym "
10117 #: ../src/roster_window.py:2727
10118 msgid "Transports will be removed"
10119 msgstr "Transparty buduć vydalenyja"
10121 #: ../src/roster_window.py:2732
10122 #, fuzzy, python-format
10124 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10125 "these transports: %s"
10127 "Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi "
10130 #: ../src/roster_window.py:2800
10132 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10133 msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
10135 #: ../src/roster_window.py:2802
10137 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10142 #: ../src/roster_window.py:2893
10143 msgid "Rename Contact"
10144 msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
10146 #: ../src/roster_window.py:2894
10148 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10149 msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s."
10151 #: ../src/roster_window.py:2901
10152 msgid "Rename Group"
10153 msgstr "Źmiani nazvu hrupy"
10155 #: ../src/roster_window.py:2902
10157 msgid "Enter a new name for group %s"
10158 msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
10160 #: ../src/roster_window.py:2947
10161 msgid "Remove Group"
10162 msgstr "Vydal hrupu"
10164 #: ../src/roster_window.py:2948
10166 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10167 msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?"
10169 #: ../src/roster_window.py:2949
10171 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10172 msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ"
10174 #: ../src/roster_window.py:2988
10175 msgid "Assign OpenPGP Key"
10176 msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
10178 #: ../src/roster_window.py:2989
10179 msgid "Select a key to apply to the contact"
10180 msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu"
10182 #: ../src/roster_window.py:3372
10184 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10185 msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ"
10187 #: ../src/roster_window.py:3374
10189 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10192 #: ../src/roster_window.py:3379
10194 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10195 "her always seeing you as offline."
10197 "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U vyniku "
10198 "jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
10200 #. Contact is not in roster
10201 #: ../src/roster_window.py:3385
10203 msgid "Do you want to continue?"
10204 msgstr "Što chočaš zrabić?"
10206 #: ../src/roster_window.py:3389
10208 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10209 "in him or her always seeing you as offline."
10211 "Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. "
10212 "U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
10214 #: ../src/roster_window.py:3392
10215 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10216 msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia"
10218 #. several contact to remove at the same time
10219 #: ../src/roster_window.py:3396
10220 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10221 msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ"
10223 #: ../src/roster_window.py:3401
10226 "By removing these contacts:%s\n"
10227 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10229 "Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
10230 "ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
10231 "ciabie adłučanym."
10233 #: ../src/roster_window.py:3459
10236 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10237 msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
10239 #: ../src/roster_window.py:3461
10242 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10243 "change your status. Then he or she will see your global status."
10246 #: ../src/roster_window.py:3480
10247 msgid "No account available"
10248 msgstr "Konty niedastupnyja"
10250 #: ../src/roster_window.py:3481
10251 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10252 msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
10254 #: ../src/roster_window.py:4095
10255 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10256 msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ"
10258 #: ../src/roster_window.py:4097
10261 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10262 "information will not be saved on next reconnection."
10264 "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki "
10265 "nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni."
10267 #: ../src/roster_window.py:4189
10269 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10270 msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
10272 #: ../src/roster_window.py:4191
10274 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10275 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10278 "Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. "
10279 "Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek "
10280 "karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ."
10282 #: ../src/roster_window.py:4306
10284 msgid "Invalid file URI:"
10285 msgstr "Niapravilny fajł"
10287 #: ../src/roster_window.py:4318
10288 #, fuzzy, python-format
10289 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10290 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10291 msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:"
10292 msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:"
10293 msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:"
10295 #: ../src/roster_window.py:4433
10296 #, fuzzy, python-format
10297 msgid "Send %s to %s"
10300 #: ../src/roster_window.py:4439
10302 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10303 msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
10308 #. for single message
10310 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10311 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10312 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10314 msgid "using account %s"
10315 msgstr "praz kont %s"
10318 #: ../src/roster_window.py:4977
10320 msgid "to %s account"
10321 msgstr "da kontu %s"
10324 #: ../src/roster_window.py:4982
10326 msgid "using %s account"
10327 msgstr "praz kont %s"
10329 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10330 msgid "_Manage Bookmarks..."
10331 msgstr "_Kiruj zakładkami..."
10334 #: ../src/roster_window.py:5040
10336 msgid "of account %s"
10339 #: ../src/roster_window.py:5081
10341 msgid "for account %s"
10342 msgstr "dla kontu %s"
10344 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10345 msgid "_Change Status Message"
10346 msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
10348 #: ../src/roster_window.py:5174
10350 msgid "Publish Tune"
10353 #: ../src/roster_window.py:5176
10355 msgid "Publish Location"
10358 #: ../src/roster_window.py:5179
10360 msgid "Configure Services..."
10361 msgstr "_Šukaj servisy..."
10363 #: ../src/roster_window.py:5324
10364 msgid "_Maximize All"
10367 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10368 msgid "Send Group M_essage"
10369 msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie"
10371 #: ../src/roster_window.py:5342
10372 msgid "To all users"
10373 msgstr "Usim karystalnikam"
10375 #: ../src/roster_window.py:5346
10376 msgid "To all online users"
10377 msgstr "Usim dałučanym karystalnikam"
10379 #. Manage Transport submenu
10380 #: ../src/roster_window.py:5528
10382 msgid "_Manage Contacts"
10383 msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
10386 #: ../src/roster_window.py:5537
10387 msgid "Edit _Groups"
10388 msgstr "Źmiani _hrupy"
10390 #. Send single message
10391 #: ../src/roster_window.py:5592
10393 msgid "Send Single Message"
10394 msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie"
10397 #: ../src/roster_window.py:5639
10398 msgid "Execute Command..."
10399 msgstr "Vykanaj zahad..."
10401 #. Manage Transport submenu
10402 #: ../src/roster_window.py:5649
10404 msgid "_Manage Transport"
10405 msgstr "Transparty"
10407 #. Modify Transport
10408 #: ../src/roster_window.py:5658
10410 msgid "_Modify Transport"
10411 msgstr "Pakažy _transparty"
10414 #: ../src/roster_window.py:5668
10416 msgstr "Źmiani _nazvu"
10418 #: ../src/roster_window.py:5728
10422 #: ../src/roster_window.py:5737
10425 msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
10427 #: ../src/roster_window.py:5744
10429 msgid "_Disconnect"
10430 msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
10433 #: ../src/roster_window.py:5833
10434 msgid "History Manager"
10435 msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
10437 #: ../src/roster_window.py:5844
10438 msgid "_Join New Group Chat"
10439 msgstr "_Dałučysia da pakoju"
10441 #: ../src/roster_window.py:6019
10442 msgid "Change Status Message..."
10443 msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..."
10445 #: ../src/search_window.py:105
10446 msgid "Waiting for results"
10449 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10450 msgid "Error in received dataform"
10454 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10458 #: ../src/session.py:136
10459 msgid "Disk WriteError"
10462 #: ../src/session.py:258
10464 msgid "Subject: %s"
10467 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10468 msgid "Confirm these session options"
10471 #: ../src/session.py:448
10474 "The remote client wants '\n"
10475 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10479 "Are these options acceptable?"
10482 #: ../src/session.py:492
10485 "The remote client selected these options:\n"
10489 "Continue with the session?"
10492 #: ../src/statusicon.py:227
10493 msgid "_Change Status Message..."
10494 msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..."
10496 #: ../src/statusicon.py:339
10498 msgid "Hide _Roster"
10499 msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
10501 #: ../src/statusicon.py:350
10502 msgid "Hide this menu"
10503 msgstr "Schavaj hetaje menu"
10505 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10506 msgid "Jabber ID: "
10509 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10513 #: ../src/tooltips.py:401
10515 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10516 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju"
10518 #: ../src/tooltips.py:502
10522 #: ../src/tooltips.py:506
10523 msgid " [minimized]"
10526 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10530 #: ../src/tooltips.py:565
10532 msgid "Last status: %s"
10533 msgstr "Apošni status: %s"
10535 #: ../src/tooltips.py:567
10540 #: ../src/tooltips.py:585
10545 #: ../src/tooltips.py:587
10547 msgid "Disconnected"
10548 msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
10550 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10551 #: ../src/tooltips.py:615
10552 msgid "Subscription: "
10553 msgstr "Aŭtaryzacyja: "
10555 #: ../src/tooltips.py:625
10559 #: ../src/tooltips.py:646
10560 #, fuzzy, python-format
10561 msgid "Idle since %s"
10564 #: ../src/tooltips.py:647
10565 #, fuzzy, python-format
10566 msgid "Idle for %s"
10567 msgstr "Kansol XML dla %s"
10569 #: ../src/tooltips.py:698
10570 #, fuzzy, python-format
10574 #: ../src/tooltips.py:702
10575 #, fuzzy, python-format
10576 msgid "Activity: %s"
10579 #: ../src/tooltips.py:706
10580 #, fuzzy, python-format
10584 #: ../src/tooltips.py:710
10585 #, fuzzy, python-format
10586 msgid "Location: %s"
10587 msgstr "Madyfikacyja kontu"
10589 #: ../src/tooltips.py:735
10593 #: ../src/tooltips.py:741
10595 msgstr "Zaciahni na server"
10597 #: ../src/tooltips.py:748
10601 #: ../src/tooltips.py:752
10602 msgid "Transferred: "
10603 msgstr "Pierasłany: "
10605 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10606 msgid "Not started"
10607 msgstr "Nie pačata"
10609 #: ../src/tooltips.py:759
10613 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10615 msgstr "Zavieršana"
10617 #: ../src/tooltips.py:768
10618 msgid "?transfer status:Paused"
10619 msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
10621 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10622 #: ../src/tooltips.py:772
10626 #: ../src/tooltips.py:774
10627 msgid "Transferring"
10628 msgstr "Pieradajecca"
10630 #: ../src/tooltips.py:812
10631 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10632 msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak"
10634 #: ../src/tooltips.py:815
10636 "This service could not respond with detailed information.\n"
10637 "It is most likely legacy or broken"
10639 "Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n"
10640 "Servis sastareły albo złamany"
10642 #: ../src/vcard.py:265
10643 msgid "?Client:Unknown"
10644 msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
10646 #: ../src/vcard.py:267
10647 msgid "?OS:Unknown"
10648 msgstr "?AS:Nieviadomaja"
10650 #: ../src/vcard.py:288
10652 msgid "?Time:Unknown"
10653 msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
10655 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10660 #: ../src/vcard.py:345
10661 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10664 #: ../src/vcard.py:349
10666 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10667 msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
10669 #: ../src/vcard.py:357
10671 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10672 "interested in his/her presence"
10674 "Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić"
10676 #: ../src/vcard.py:359
10678 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10679 "interested in yours"
10681 "Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status"
10683 #: ../src/vcard.py:361
10684 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10685 msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
10688 #: ../src/vcard.py:363
10690 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10691 "interested in yours"
10692 msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho"
10694 #: ../src/vcard.py:370
10695 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10696 msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi"
10698 #: ../src/vcard.py:372
10699 msgid "There is no pending subscription request."
10702 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10703 msgid " resource with priority "
10704 msgstr " krynica z pryjarytetam "
10706 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10707 #~ msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia"
10709 #~ msgid "_Show event in systray"
10710 #~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
10713 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10714 #~ msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
10717 #~ msgid "Show systray:"
10718 #~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
10720 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10721 #~ msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
10724 #~ msgid "Room has been destroyed"
10725 #~ msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
10727 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10728 #~ msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
10730 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10731 #~ msgstr "padpisany na %s"
10733 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10734 #~ msgstr "zapyt adpiski ad %s"
10736 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10737 #~ msgstr "ciapier adpisany ad %s"
10740 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10741 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10743 #~ "JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho "
10744 #~ "śpisu kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam "
10745 #~ "kantaktaŭ, naprykład, http://jru.jabberstudio.org/"
10747 #~ msgid "Account Modification"
10748 #~ msgstr "Madyfikacyja kontu"
10751 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10752 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10753 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10754 #~ "will be disabled"
10756 #~ "Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz "
10757 #~ "port 5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. "
10758 #~ "Zvažaj: Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca "
10759 #~ "da servera, a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS"
10761 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10762 #~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
10764 #~ msgid "Hostname: "
10765 #~ msgstr "Nazva hosta: "
10768 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10769 #~ "permission only for you"
10771 #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/."
10772 #~ "gajim/config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie"
10780 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10781 #~ msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)"
10783 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10784 #~ msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
10786 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10787 #~ msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)"
10789 #~ msgid "_Adjust to status"
10790 #~ msgstr "_Dastasuj da statusu"
10793 #~ "Receive a Message\n"
10794 #~ "Contact Disconnected \n"
10795 #~ "Contact Change Status \n"
10796 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10797 #~ "Group Chat Message Received \n"
10798 #~ "File Transfer Request \n"
10799 #~ "File Transfer Started \n"
10800 #~ "File Transfer Finished"
10802 #~ "Atrymaŭ paviedamleńnie\n"
10803 #~ "Kantakt adłučyŭsia \n"
10804 #~ "Kantakt źmianiŭ status \n"
10805 #~ "Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n"
10806 #~ "Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n"
10807 #~ "Zapyt na pieradaču fajłu \n"
10808 #~ "Pieradača fajłu pačałosia \n"
10809 #~ "Pieradača fajłu skončyłasia"
10831 #~ msgid "Manage Accounts"
10832 #~ msgstr "Kiruj kontami"
10835 #~ msgid "gtk-delete"
10839 #~ "All chat states\n"
10840 #~ "Composing only\n"
10843 #~ "Usie stany razmovy\n"
10844 #~ "Tolki datyčnyja pisańnia\n"
10849 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10850 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10851 #~ "Always use KDE default applications\n"
10852 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10855 #~ "Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n"
10856 #~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n"
10857 #~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n"
10872 #~ msgid "gtk-cancel"
10876 #~ msgstr "_Skonč pracu"
10881 #~ msgid "Wrong host"
10882 #~ msgstr "Niapravilny host"
10884 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10885 #~ msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..."
10887 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10888 #~ msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade"
10891 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10892 #~ "version from %s"
10894 #~ "Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju "
10898 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10900 #~ "Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i "
10903 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10904 #~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2"
10906 #~ msgid "_Incoming message:"
10907 #~ msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
10909 #~ msgid "_Outgoing message:"
10910 #~ msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:"
10918 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10919 #~ "not valid, so ignored."
10921 #~ "Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu "
10924 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10925 #~ msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany"
10928 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10929 #~ msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ."
10932 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10934 #~ msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni."
10936 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10937 #~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
10939 #~ msgid "%i days ago"
10940 #~ msgstr "%i dzion tamu"
10942 #~ msgid "Add Special _Notification"
10943 #~ msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
10945 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10946 #~ msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
10948 #~ msgid "Commands: %s"
10949 #~ msgstr "Zahady: %s"
10951 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10952 #~ msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu."
10954 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10955 #~ msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
10959 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10960 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10962 #~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
10963 #~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
10966 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10967 #~ msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
10969 #~ msgid "No help info for /%s"
10970 #~ msgstr "Niama daviedki pa /%s"
10972 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10973 #~ msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf"
10975 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10976 #~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
10978 #~ msgid "This group chat has no subject"
10979 #~ msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema"
10981 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10982 #~ msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s."
10985 #~ msgid "Nickname not found"
10986 #~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
10990 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10991 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10992 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10994 #~ "Užyvańnie: /%s <mianyška|JID> [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku "
10995 #~ "možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče "
10996 #~ "znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach "
10997 #~ "nie padtrymvajucca."
11000 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11003 #~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
11007 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11010 #~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy "
11011 #~ "akreślenuju pryčynu."
11014 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11015 #~ "optionally providing a reason."
11017 #~ "Užyvańnie: /%s <JID> [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z "
11018 #~ "akreślenym tłumačeńniem."
11021 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11022 #~ "optionally using specified nickname."
11024 #~ "Užyvańnie: /%s <pakoj>@<server>[/mianuška], dałučajecca da pakoju "
11025 #~ "pakoj@server z akreślenaj mianuškaj."
11029 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11030 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11032 #~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z "
11033 #~ "pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca."
11036 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11037 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11039 #~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj "
11040 #~ "razmovy i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj."
11042 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11044 #~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
11046 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11047 #~ msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju."
11050 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11052 #~ "Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju."
11055 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11057 #~ "Užyvańnie: /%s <paviedamleńnie>, dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy "
11058 #~ "inšych zahadaŭ."
11062 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11065 #~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
11067 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11069 #~ "Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, "
11072 #~ msgid "Servers Features"
11073 #~ msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
11075 #~ msgid "Your JID:"
11076 #~ msgstr "Vaš JID:"
11085 #~ msgid "Show _roster"
11086 #~ msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
11088 #~ msgid "Modify Account"
11089 #~ msgstr "Madyfikuj kont"
11093 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11094 #~ "from %(source)s"
11095 #~ msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s"
11097 #~ msgid "Gajim account %s"
11098 #~ msgstr "Kont Gajim %s"
11100 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11101 #~ msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca"
11103 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11104 #~ msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim."
11108 #~ msgstr "OpenPGP: "
11112 #~ msgstr "Identyfikatar"
11114 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11115 #~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam"
11119 #~ msgstr "Ahulnaja"
11122 #~ msgid "Activity"
11123 #~ msgstr "Dziejny"
11125 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11127 #~ "%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho "
11130 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11132 #~ "Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak "
11133 #~ "paviedamleńnie, ustaŭ pierad im \"/say\")"
11136 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11137 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11139 #~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
11140 #~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
11142 #~ msgid "Encryption enabled"
11143 #~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
11145 #~ msgid "Encryption disabled"
11146 #~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
11148 #~ msgid "_Retype Password:"
11149 #~ msgstr "Paŭta_ry parol:"
11152 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11153 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11154 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11155 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11158 #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija "
11159 #~ "karystajucca prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, "
11160 #~ "iChat, Trillian, Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha "
11161 #~ "tabie nia treba navat złučacca z serveram Jabber.\n"
11162 #~ "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i "
11163 #~ "servisam avahi-daemon."
11166 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11167 #~ "contacts as if you had one account"
11169 #~ "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ "
11170 #~ "adzinym śpisie"
11172 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11173 #~ msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni"
11175 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11176 #~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam"
11178 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11179 #~ msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K"
11181 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11182 #~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji"
11184 #~ msgid "Build custom query"
11185 #~ msgstr "Stvary admysłovy zapyt"
11187 #~ msgid "Query Builder..."
11188 #~ msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..."
11193 #~ msgid "Invitation Received"
11194 #~ msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie"
11196 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11197 #~ msgstr "<b>Farmat radka</b>"
11199 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11200 #~ msgstr "<b>Asabistaja kanfihuracyja interfejsu</b>"
11202 #~ msgid "Also known as iChat style"
11203 #~ msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat"
11206 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11207 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11208 #~ "will use the default one set here"
11210 #~ "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, "
11211 #~ "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu"
11214 #~ msgstr "Razmova"
11217 #~ "Determined by sender\n"
11218 #~ "Chat message\n"
11219 #~ "Single message"
11221 #~ "Vyznačaje adpraŭnik\n"
11223 #~ "Asobnaje paviedamleńnie"
11225 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11226 #~ msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ"
11230 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11232 #~ "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie"
11235 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11238 #~ "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym "
11239 #~ "nižnim kucie ekranu"
11242 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11243 #~ "screen about contacts that just signed in"
11245 #~ "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym "
11246 #~ "nižnim kucie ekranu"
11249 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11251 #~ msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju"
11254 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11255 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11257 #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery "
11258 #~ "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie"
11268 #~ "Dla kožnaha konta\n"
11269 #~ "Dla kožnaha typu"
11271 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11272 #~ msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:"
11274 #~ msgid "Print time:"
11275 #~ msgstr "Pakazvaj čas:"
11277 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11278 #~ msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy"
11280 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11282 #~ "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi"
11284 #~ msgid "The auto away status message"
11285 #~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\""
11287 #~ msgid "The auto not available status message"
11288 #~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\""
11290 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11291 #~ msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:"
11294 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11295 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11296 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11297 #~ "contact you are not already chatting with"
11299 #~ "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych "
11300 #~ "padziejaŭ (ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). "
11301 #~ "Zvažaj, što atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali "
11302 #~ "ty atrymvaješ paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia "
11306 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11307 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11309 #~ "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku "
11310 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11312 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11313 #~ msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..."
11315 #~ msgid "_Player:"
11316 #~ msgstr "_Player:"
11321 #~ msgid "Company:"
11324 #~ msgid "Country:"
11325 #~ msgstr "Krajina:"
11331 #~ msgstr "Druhoje imia:"
11333 #~ msgid "Position:"
11334 #~ msgstr "Stanovišča:"
11337 #~ msgstr "Prefiks:"
11340 #~ msgstr "Funkcyja:"
11346 #~ msgstr "Sufiks:"
11348 #~ msgid "_Remove from Roster"
11349 #~ msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ"
11351 #~ msgid "A_ccounts"
11354 #~ msgid "_Filter:"
11355 #~ msgstr "_Filter:"
11361 #~ msgstr "Prahrama:"
11364 #~ msgstr "Aperacyjnaja systema:"
11366 #~ msgid "Subscription:"
11367 #~ msgstr "Aŭtaryzacyja:"
11370 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11371 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11372 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11373 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11375 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11377 #~ "Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, "
11378 #~ "vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj "
11379 #~ "movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, "
11380 #~ "albo hlabalna ŭ /etc/profile.\n"
11382 #~ "Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca"
11384 #~ msgid "Every %s _minutes"
11385 #~ msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ"
11387 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11388 #~ msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu."
11390 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11392 #~ "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany."
11394 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11395 #~ msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)"
11397 #~ msgid "%s is now %s"
11398 #~ msgstr "%s maje ciapier status %s"
11402 #~ "From: %(from_address)s"
11405 #~ "Ad: %(from_address)s"
11407 #~ msgid "Network Manager support not available"
11408 #~ msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager"
11410 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11411 #~ msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)"
11413 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11414 #~ msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam"
11416 #~ msgid "%s - Gajim"
11417 #~ msgstr "%s - Gajim"
11419 #~ msgid "_New group chat"
11420 #~ msgstr "_Novy pakoj"
11423 #~ msgstr "_Dałučysia"
11425 #~ msgid "Log _off"
11426 #~ msgstr "_Adłučysia"
11428 #~ msgid "Save passphrase"
11429 #~ msgstr "Zachavaj parol"
11431 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11432 #~ msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s"
11434 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11435 #~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy."
11437 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11438 #~ msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s"
11441 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11442 #~ msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
11444 #~ msgid " %d unread single message"
11445 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11446 #~ msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie"
11447 #~ msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni"
11448 #~ msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ"
11450 #~ msgid " %d unread group chat message"
11451 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11452 #~ msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie"
11453 #~ msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni"
11454 #~ msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ"
11456 #~ msgid " %d unread private message"
11457 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11458 #~ msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie"
11459 #~ msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni"
11460 #~ msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ"
11463 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11464 #~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera."
11466 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11467 #~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam"
11470 #~ msgstr "Basckaja"
11472 #~ msgid "Private Chat"
11473 #~ msgstr "Прыватная размова"
11475 #~ msgid "Group Chat"
11476 #~ msgstr "Групавая размова"
11478 #~ msgid "invisible"
11479 #~ msgstr "нябачны"
11482 #~ msgstr "адключаны"
11484 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11485 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11487 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11488 #~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
11490 #~ msgid "Soliloquy"
11491 #~ msgstr "Маналог"
11493 #~ msgid "A_fter nickname:"
11494 #~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
11496 #~ msgid "_After time:"
11497 #~ msgstr "_Праз пэўны час:"
11499 #~ msgid "_Before time:"
11500 #~ msgstr "_За пэўны час да:"
11502 #~ msgid "_Retrieve"
11503 #~ msgstr "_Атрымаць"
11505 #~ msgid "Information published"
11506 #~ msgstr "Звесткі абноўлены"
11508 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11509 #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."