update po files for 0.13 release
[gajim.git] / po / be.po
blob417baf264beea20ced7a330f7f19384f324839de
1 # Беларускі пераклад Gajim
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as Gajim.
5 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.10.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
21 msgid "A GTK+ Jabber client"
22 msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
24 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Gajim Instant Messenger"
26 msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim"
28 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Jabber IM Client"
30 msgstr "Jabber-праграма"
32 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
33 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
34 #, fuzzy
35 msgid "Join _Group Chat..."
36 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
38 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
39 msgid "_Add Contact..."
40 msgstr "_Дадаць чалавека..."
42 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
43 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
44 msgid "_Discover Services"
45 msgstr "_Пошук сервісаў"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
48 msgid "_Execute Command..."
49 msgstr "_Выканаць загад..."
51 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
52 #, fuzzy
53 msgid "_Modify Account"
54 msgstr "Змяніць рахунак"
56 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
57 msgid "_Open Gmail Inbox"
58 msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail"
60 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
61 #, fuzzy
62 msgid "_Personal Events"
63 msgstr "Асабістыя звесткі"
65 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
67 #, fuzzy
68 msgid "_Start Chat..."
69 msgstr "_Пачаць размову"
71 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
72 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
73 msgid "_Status"
74 msgstr "_Стан"
76 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "<b>Connecting to server</b>\n"
80 "\n"
81 "Please wait..."
82 msgstr ""
83 "<b>Стварэнне рахунка</b>\n"
84 "\n"
85 "Калі ласка, пачакайце..."
87 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
88 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
89 msgstr "<b>Выберыце адну з наступных опцый:</b>"
91 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
92 #, fuzzy
93 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
94 msgstr "<b>Запоўніце звесткі Вашага рахунка</b>"
96 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
97 msgid "<b>Please select a server</b>"
98 msgstr ""
100 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
101 msgid "@"
102 msgstr ""
104 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
105 msgid ""
106 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
107 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
108 msgstr ""
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
111 #, fuzzy
112 msgid "Anon_ymous authentication"
113 msgstr "Аўтарызацыя"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
116 msgid "Connect when I press Finish"
117 msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\""
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
120 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
121 msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
124 #, fuzzy
125 msgid "I already have an account I want to _use"
126 msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак"
128 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
129 msgid "I want to _register for a new account"
130 msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
132 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
133 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
134 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
135 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
136 msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
139 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
140 msgid "Manage..."
141 msgstr "Кіраванне..."
143 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
144 #, fuzzy
145 msgid "Prox_y:"
146 msgstr "Проксі:"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
149 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
150 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
151 msgid "Save pass_word"
152 msgstr "Захоўваць па_роль"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
155 msgid "Set my profile when I connect"
156 msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні"
158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
160 msgid "Use custom hostname/port"
161 msgstr "Адмысловы вузел / порт"
163 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
164 msgid ""
165 "You need to have an account in order to connect\n"
166 "to the Jabber network."
167 msgstr ""
168 "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n"
169 "сеткі Jabber."
171 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
172 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
173 msgid "_Advanced"
174 msgstr "_Адмысловыя"
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
177 msgid "_Finish"
178 msgstr "_Скончыць"
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
181 #, fuzzy
182 msgid "_Hostname:"
183 msgstr "Назва вузла: "
185 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
186 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
187 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
188 msgid "_Jabber ID:"
189 msgstr "_Jabber ID:"
191 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
192 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
193 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
194 msgid "_Password:"
195 msgstr "_Пароль:"
197 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
198 msgid "_Port:"
199 msgstr "_Порт:"
201 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
202 msgid "_Server:"
203 msgstr "_Сервер:"
205 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
206 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
208 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
209 msgstr "<b>Рознае</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
213 msgid "<b>OpenPGP</b>"
214 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
218 msgid "<b>Personal Information</b>"
219 msgstr "<b>Асабістыя звесткі</b>"
221 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
222 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
223 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
224 msgid "Account"
225 msgstr "Рахунак"
227 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
228 msgid "Account Modification"
229 msgstr "Змяненне рахунка"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
233 #, fuzzy
234 msgid "Administration operations"
235 msgstr "Спіс адміністратараў"
237 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
238 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
239 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
240 msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне"
242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
243 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
244 msgid "C_onnect on Gajim startup"
245 msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
247 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
248 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
249 msgid "Chan_ge Password"
250 msgstr "З_мяніць пароль"
252 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
253 msgid ""
254 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
255 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
256 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
257 "be disabled"
258 msgstr ""
259 "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз "
260 "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. "
261 "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі звяртаецца "
262 "да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS"
264 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
265 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
266 msgid "Choose _Key..."
267 msgstr "Выберыце _ключ..."
269 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
270 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
271 msgid "Click to change account's password"
272 msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
274 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
275 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
276 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
277 msgstr ""
279 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
280 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
281 msgid "Connection"
282 msgstr "Злучэнне"
284 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
285 msgid "Edit Personal Information..."
286 msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
288 #. No configured account
289 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
290 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
291 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
292 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
293 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
294 msgid "Gajim"
295 msgstr "Gajim"
297 #. FIXME: Ugly workaround.
298 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
299 #. General group cannot be changed
300 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
301 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
302 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
303 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
304 #: ../src/roster_window.py:5351
305 msgid "General"
306 msgstr "Агульная"
308 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
309 msgid "Hostname: "
310 msgstr "Назва вузла: "
312 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
313 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
314 msgid ""
315 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
316 "IP, so file transfer has higher chances of working."
317 msgstr ""
318 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец "
319 "правільнай перадачы файлаў падвысіцца."
321 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
322 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
323 msgid ""
324 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
325 "which results in disconnection"
326 msgstr ""
327 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя пакункі "
328 "для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні"
330 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
331 msgid ""
332 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
333 "permission only for you"
334 msgstr ""
335 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/"
336 "config з правамі чытання толькі для Вас"
338 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
339 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
340 msgid ""
341 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
342 "this account"
343 msgstr ""
344 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай "
345 "гэтага рахунка"
347 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
348 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
349 msgid ""
350 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
351 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
352 "accordingly"
353 msgstr ""
354 "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы "
355 "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам"
357 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
358 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
359 msgid "Information about you, as stored in the server"
360 msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы"
362 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
363 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
364 #: ../src/config.py:2131
365 msgid "No key selected"
366 msgstr "Ключ не выбраны"
368 #. None means no proxy profile selected
369 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
370 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
371 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
372 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
373 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
374 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
375 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
376 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
377 #: ../src/roster_window.py:2818
378 msgid "None"
379 msgstr "Ніякі"
381 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
382 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
383 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
384 msgid "Personal Information"
385 msgstr "Асабістыя звесткі"
387 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
388 msgid "Port: "
389 msgstr "Порт: "
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
392 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
393 msgid "Priori_ty:"
394 msgstr "Прыяры_тэт:"
396 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
397 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
398 msgid ""
399 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
400 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
401 "client with the highest priority gets the events"
402 msgstr ""
403 "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў "
404 "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам "
405 "атрымлівае гэтыя падзеі"
407 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
408 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
409 msgid "Priority will change automatically according to your status."
410 msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам."
412 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
413 msgid "Proxy:"
414 msgstr "Проксі:"
416 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
417 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
418 msgid "Resour_ce:"
419 msgstr "Рэ_сурс:"
421 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
422 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
423 msgid ""
424 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
425 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
426 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
427 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
428 "has the highest priority will get the events. (see below)"
429 msgstr ""
430 "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі "
431 "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца праз "
432 "адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць "
433 "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)"
435 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
436 msgid "Save _passphrase (insecure)"
437 msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)"
439 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
440 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
441 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
442 msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі"
444 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
445 msgid "Send keep-alive packets"
446 msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
449 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
450 msgid "Synch_ronize account status with global status"
451 msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
453 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
455 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
456 #, fuzzy
457 msgid "Synchronise contacts"
458 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
460 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
461 msgid "Use _SSL (legacy)"
462 msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)"
464 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
465 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
466 msgid "Use file transfer proxies"
467 msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў"
469 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
470 msgid "_Adjust to status"
471 msgstr "_Адпаведна стану"
473 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
474 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
475 msgid "_Name:"
476 msgstr "_Імя:"
478 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
479 #, fuzzy
480 msgid "<b>Proxy</b>"
481 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
483 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
484 #, fuzzy
485 msgid "A_djust to status"
486 msgstr "_Адпаведна стану"
488 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
489 msgid "Accounts"
490 msgstr "Рахункі"
492 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
493 #, fuzzy
494 msgid "Anonymous authentication"
495 msgstr "Аўтарызацыя"
497 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
498 msgid ""
499 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
500 "insecure connection."
501 msgstr ""
503 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
504 #, fuzzy
505 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
506 msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
508 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
509 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
510 msgid "E-Mail:"
511 msgstr "E-mail:"
513 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
514 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
515 msgid "First Name:"
516 msgstr "Імя:"
518 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
519 #, fuzzy
520 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
521 msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
523 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
524 msgid ""
525 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
526 "setup you can select another one here.\n"
527 "You might consider to change possible firewall settings."
528 msgstr ""
529 "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n"
530 "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола."
532 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
533 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
534 #: ../src/dialogs.py:806
535 msgid "Jabber ID:"
536 msgstr "Jabber ID:"
538 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
539 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
540 msgid "Last Name:"
541 msgstr "Прозвішча:"
543 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
544 msgid "Mer_ge accounts"
545 msgstr "_Аб'яднаць рахункі"
547 #. Rename
548 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
549 msgid "Re_name"
550 msgstr "_Змяніць імя"
552 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "Send _keep-alive packets"
555 msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
557 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
560 msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
562 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
563 msgid "Use G_PG Agent"
564 msgstr ""
566 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
567 #, fuzzy
568 msgid "Use cust_om hostname/port"
569 msgstr "Адмысловы вузел / порт"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
572 #, fuzzy
573 msgid "Use cust_om port:"
574 msgstr "Адмысловы порт:"
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
577 #, fuzzy
578 msgid "_Edit Personal Information..."
579 msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
582 #, fuzzy
583 msgid "_Enable"
584 msgstr "Уключыць"
586 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
587 #, fuzzy
588 msgid "_Hostname: "
589 msgstr "Назва вузла: "
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
592 #, fuzzy
593 msgid "_Manage..."
594 msgstr "Кіраванне..."
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
597 #, fuzzy
598 msgid "_Port: "
599 msgstr "_Порт:"
601 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
602 msgid "_Warn before using an insecure connection"
603 msgstr ""
605 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
606 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
607 msgstr ""
609 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
610 msgid "gtk-add"
611 msgstr ""
613 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
614 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
615 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
616 msgid "gtk-close"
617 msgstr ""
619 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
620 msgid "gtk-remove"
621 msgstr ""
623 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
624 msgid "A_ccount:"
625 msgstr "Р_ахунак:"
627 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
628 msgid "A_llow this contact to view my status"
629 msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
631 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
632 msgid "Add New Contact"
633 msgstr "Дадаць новага чалавека"
635 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
636 msgid "I would like to add you to my contact list."
637 msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
639 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
640 msgid ""
641 "You have to register with this transport\n"
642 "to be able to add a contact from this\n"
643 "protocol. Click on register button to\n"
644 "proceed."
645 msgstr ""
646 "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n"
647 "транспарта, каб дадаць чалавека з\n"
648 "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n"
649 "рэгістрацыі."
651 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
652 msgid ""
653 "You must be connected to the transport to be able\n"
654 "to add a contact from this protocol."
655 msgstr ""
656 "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n"
657 "дадаць людзей з гэтага пратакола."
659 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
660 msgid "_Group:"
661 msgstr "_Група:"
663 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
664 msgid "_Nickname:"
665 msgstr "_Мянушка:"
667 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
668 msgid "_Protocol:"
669 msgstr "_Пратакол:"
671 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
672 msgid "_Register"
673 msgstr "_Рэгістрацыя"
675 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
676 msgid "_User ID:"
677 msgstr "_ID карыстальніка:"
679 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
680 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
681 msgstr "<b>Адбылася памылка:</b>"
683 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
684 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
685 msgstr "<b>Выберыце загад для выканання:</b>"
687 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
688 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
689 msgstr "Свае загады - Gajim"
691 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
692 msgid "Check once more"
693 msgstr "Праверыць яшчэ"
695 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
696 msgid "Error description..."
697 msgstr "Апісанне памылкі..."
699 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
700 msgid "Please wait while retrieving command list..."
701 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
703 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
704 msgid "Please wait while the command is sending..."
705 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..."
707 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
708 msgid "Please wait..."
709 msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
711 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
712 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
713 msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў."
715 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
716 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
717 msgid "<b>Description</b>"
718 msgstr "<b>Апісанне</b>"
720 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
721 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
722 msgstr "<b>Увага:</b> Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim"
724 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
725 msgid "Advanced Configuration Editor"
726 msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
728 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
729 msgid "Filter:"
730 msgstr "Фільтар:"
732 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
733 msgid "Delete MOTD"
734 msgstr "Выдаліць MOTD"
736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
737 msgid "Deletes Message of the Day"
738 msgstr "Выдаліць паведамленне дня"
740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
741 #, fuzzy
742 msgid "Edit _Privacy Lists..."
743 msgstr "_Спісы прыватнасці"
745 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
746 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
747 msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера"
749 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
750 #, fuzzy
751 msgid "Set MOTD..."
752 msgstr "Вызначыць MOTD"
754 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
755 msgid "Sets Message of the Day"
756 msgstr "Вызначыць паведамленне дня"
758 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
759 msgid "Show _XML Console"
760 msgstr "Паказаць _кансоль XML"
762 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
763 #, fuzzy
764 msgid "Update MOTD..."
765 msgstr "Абнавіць MOTD"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
768 msgid "Updates Message of the Day"
769 msgstr "Абнавіць паведамленне дня"
771 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
772 msgid "_Administrator"
773 msgstr "_Адміністратар"
775 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
776 #, fuzzy
777 msgid "_Send Server Message..."
778 msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
780 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
781 msgid " a window/tab opened with that contact "
782 msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта  "
784 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
785 msgid "<b>Actions</b>"
786 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
789 msgid "<b>Conditions</b>"
790 msgstr "<b>Умовы</b>"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
793 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
794 msgid "<b>Sounds</b>"
795 msgstr "<b>Гукі</b>"
797 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
798 msgid "Advanced Actions"
799 msgstr "Адмысловыя дзеянні"
801 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
802 msgid "Advanced Notifications Control"
803 msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў"
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
806 msgid "All statuses"
807 msgstr "Усе станы"
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
810 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
811 msgid "Away"
812 msgstr "Сышоў"
814 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
815 msgid "Busy "
816 msgstr "Заняты"
818 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
819 msgid "Don't have "
820 msgstr "Няма "
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
823 msgid "Have "
824 msgstr "Мае "
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
827 #: ../src/common/helpers.py:229
828 msgid "Invisible"
829 msgstr "Нябачны"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
832 msgid "Launch a command"
833 msgstr "Выканаць загад"
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
836 #: ../src/common/helpers.py:202
837 msgid "Not Available"
838 msgstr "Мяне няма"
840 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
841 msgid "One or more special statuses..."
842 msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..."
844 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
845 msgid "Online / Free For Chat"
846 msgstr "У сетцы / Вольны для размовы"
848 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
849 msgid "Play a sound"
850 msgstr "Граць гук"
852 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
853 msgid ""
854 "Receive a Message\n"
855 "Contact Disconnected \n"
856 "Contact Change Status \n"
857 "Group Chat Message Highlight \n"
858 "Group Chat Message Received \n"
859 "File Transfer Request \n"
860 "File Transfer Started \n"
861 "File Transfer Finished"
862 msgstr ""
863 "Атрыманае паведамленне\n"
864 "Чалавек адлучыўся \n"
865 "Чалавек змяніў стан \n"
866 "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n"
867 "Атрыманае групавое паведамленне \n"
868 "Запыт на перадачу файла \n"
869 "Перадача файла пачалася \n"
870 "Перадача файла скончаная"
872 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
873 msgid "When "
874 msgstr "Калі "
876 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
877 msgid ""
878 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
879 msgstr ""
880 "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі "
881 "заданняў"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
884 msgid "_Disable auto opening chat window"
885 msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
888 msgid "_Disable existing popup window"
889 msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
892 msgid "_Disable existing sound for this event"
893 msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
896 msgid "_Disable showing event in roster"
897 msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
900 msgid "_Disable showing event in systray"
901 msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
904 msgid "_Inform me with a popup window"
905 msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне"
907 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
908 msgid "_Open chat window with user"
909 msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам"
911 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
912 msgid "_Show event in roster"
913 msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
915 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
916 msgid "_Show event in systray"
917 msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
919 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
920 msgid "and I "
921 msgstr "і я "
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
924 msgid ""
925 "contact(s)\n"
926 "group(s)\n"
927 "everybody"
928 msgstr ""
929 "людзі\n"
930 "групы\n"
931 "усе"
933 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
934 msgid "for "
935 msgstr "для "
937 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
938 msgid "when I'm in"
939 msgstr "калі я ў"
941 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
942 msgid "Entry:"
943 msgstr "Уваход:"
945 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
946 msgid "Feed name:"
947 msgstr "Назва крыніцы:"
949 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
950 msgid "Last modified:"
951 msgstr "Апошняя змена:"
953 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
954 msgid "New entry received"
955 msgstr "Атрыманае новае паведамленне"
957 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
958 msgid "You have received new entry:"
959 msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
961 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
962 #, fuzzy
963 msgid "Blocked Contacts"
964 msgstr "Людзі"
966 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
967 #, fuzzy
968 msgid "<b>Message:</b> "
969 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
971 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
972 msgid "Set Activity"
973 msgstr ""
975 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
976 msgid "Set an activity"
977 msgstr ""
979 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
980 #, fuzzy
981 msgid "<b>Message:</b>"
982 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
984 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
985 #, fuzzy
986 msgid "<b>Mood:</b>"
987 msgstr "<b>Гукі</b>"
989 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
990 msgid "Change Password"
991 msgstr "Змяніць пароль"
993 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
994 msgid "Enter it again for confirmation:"
995 msgstr "Увядзіце для пацверджання:"
997 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
998 msgid "Enter new password:"
999 msgstr "Увядзіце новы пароль:"
1001 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1002 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1003 msgstr "<b>Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану</b>"
1005 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Activity:"
1008 msgstr "Актывізаваны"
1010 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Mood:"
1013 msgstr "Пакой:"
1015 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1016 msgid "Preset messages:"
1017 msgstr "Стандартныя паведамленні:"
1019 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1020 msgid "Save as Preset..."
1021 msgstr "Захаваць тлумачэнне..."
1023 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1024 msgid "Join _Group Chat"
1025 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
1027 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1028 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1029 #, fuzzy
1030 msgid "_Add to Roster..."
1031 msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
1033 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1034 msgid "_Copy JID/Email Address"
1035 msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
1037 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1038 msgid "_Copy Link Location"
1039 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
1041 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1042 msgid "_Open Email Composer"
1043 msgstr "_Напісаць ліст"
1045 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1046 msgid "_Open Link in Browser"
1047 msgstr "_Адкрыць у праглядальніку"
1049 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1050 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1051 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1052 msgid "_Start Chat"
1053 msgstr "_Пачаць размову"
1055 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1056 #, fuzzy
1057 msgid "In_vite"
1058 msgstr "За_прасіць"
1060 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1061 msgid "Invite Friends!"
1062 msgstr ""
1064 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1065 #, fuzzy
1066 msgid "MUC server"
1067 msgstr "Назіральнікі"
1069 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1070 msgid "Please select a MUC server."
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1074 msgid ""
1075 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1076 "Select the contacts you want to invite"
1077 msgstr ""
1079 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1080 msgid "A_sk to see his/her status"
1081 msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану"
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Add Special _Notification..."
1086 msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1091 msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
1093 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1094 #, fuzzy
1095 msgid "E_xecute Command..."
1096 msgstr "Выканаць загад..."
1098 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Edit _Groups..."
1101 msgstr "Змяніць _групы"
1103 #. Invite to
1104 #. Invite to Groupchat
1105 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1106 #: ../src/roster_window.py:5412
1107 msgid "In_vite to"
1108 msgstr "За_прасіць"
1110 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Invite _Contacts"
1113 msgstr "Людзі"
1115 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Remo_ve"
1118 msgstr "Вы_даліць"
1120 #. Send Custom Status
1121 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1122 #: ../src/roster_window.py:5497
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Send Cus_tom Status"
1125 msgstr "Адправіць асаблівы XML"
1127 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1128 msgid "Send Single _Message..."
1129 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
1131 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Send _File..."
1134 msgstr "Адправіць _файл"
1136 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1137 msgid "Set Custom _Avatar..."
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1141 msgid "Start _Chat"
1142 msgstr "Пачаць _размову"
1144 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Toggle End to End Encryption"
1147 msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
1149 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1150 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1151 msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
1153 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1154 msgid "_Allow him/her to see my status"
1155 msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану"
1157 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1158 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1159 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1160 msgid "_Block"
1161 msgstr ""
1163 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1164 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1165 msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану"
1167 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1168 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1169 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1170 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1171 msgid "_History"
1172 msgstr "_Журнал"
1174 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1175 msgid "_Ignore"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1179 #, fuzzy
1180 msgid "_Manage Contact"
1181 msgstr "Змяніць імя чалавека"
1183 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1184 #, fuzzy
1185 msgid "_Rename..."
1186 msgstr "Змяніць _імя"
1188 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1189 msgid "_Subscription"
1190 msgstr "П_адпіска"
1192 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1193 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1194 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1195 msgid "_Unblock"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1199 #, fuzzy
1200 msgid "_Unignore"
1201 msgstr "дзевяць"
1203 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1204 msgid "Fill in the form."
1205 msgstr "Запоўніце форму."
1207 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1208 msgid "Room Configuration"
1209 msgstr "Настаўленні пакоя"
1211 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1212 msgid "Edit Groups"
1213 msgstr "Змяніць групы"
1215 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1216 #, fuzzy
1217 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1218 msgstr "<b>Апісанне</b>"
1220 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1221 msgid "_Verify"
1222 msgstr ""
1224 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1225 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Features"
1231 msgstr "Здольнасці сервера"
1233 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1234 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1235 msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
1237 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1238 msgid "Cancel file transfer"
1239 msgstr "Скасаваць перадачу файла"
1241 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1242 msgid "Cancels the selected file transfer"
1243 msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла"
1245 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1246 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1247 msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл"
1249 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1250 msgid "Clean _up"
1251 msgstr "Па_чысціць"
1253 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1254 msgid "File Transfers"
1255 msgstr "Перадача файлаў"
1257 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1258 msgid "Hides the window"
1259 msgstr "Схаваць вакно"
1261 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1262 msgid "Remove file transfer from the list."
1263 msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса."
1265 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1266 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1267 msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса"
1269 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1270 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1271 msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў"
1273 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1274 msgid ""
1275 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1276 "active, it is first stopped and then removed"
1277 msgstr ""
1278 "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна "
1279 "спыняецца, а потым выдаляецца"
1281 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1282 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1283 msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
1285 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1286 msgid "_Continue"
1287 msgstr "_Працягнуць"
1289 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1290 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1291 msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
1293 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1294 msgid "_Open Containing Folder"
1295 msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
1297 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1298 msgid "_Pause"
1299 msgstr "_Прыпыніць"
1301 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1302 msgid "file transfers list"
1303 msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу"
1305 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1306 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1307 msgstr "<b>Колер картак</b>"
1309 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1310 msgid ""
1311 "Account row\n"
1312 "Group row\n"
1313 "Contact row\n"
1314 "Chat Banner"
1315 msgstr ""
1316 "Шэраг рахункаў\n"
1317 "Шэраг групаў\n"
1318 "Шэраг людзей\n"
1319 "Банер размовы"
1321 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1322 msgid "Bold"
1323 msgstr "Тлусты"
1325 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1326 msgid "Composing"
1327 msgstr "Піша"
1329 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1330 msgid "Font style:"
1331 msgstr "Шрыфт:"
1333 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1334 msgid "Gajim Themes Customization"
1335 msgstr "Настаўленне тэмы Gajim"
1337 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1338 msgid "Gone"
1339 msgstr "Знік"
1341 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1342 msgid "Inactive"
1343 msgstr "Неактыўны"
1345 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1346 msgid "Italic"
1347 msgstr "Нахілены"
1349 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1350 msgid ""
1351 "MUC\n"
1352 "Messages"
1353 msgstr ""
1354 "MUC\n"
1355 "Паведамленні"
1357 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1358 msgid ""
1359 "MUC Directed\n"
1360 "Messages"
1361 msgstr ""
1362 "Накіраваны MUC\n"
1363 "Паведамленні"
1365 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1366 msgid "Paused"
1367 msgstr "Прыпынена"
1369 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1370 msgid "Text _color:"
1371 msgstr "Колер _тэксту:"
1373 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1374 msgid "Text _font:"
1375 msgstr "_Шрыфт:"
1377 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1378 msgid "_Background:"
1379 msgstr "_Фон:"
1381 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Change _Nickname..."
1384 msgstr "Змяніць м_янушку"
1386 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Change _Subject..."
1389 msgstr "Змяніць _тэму"
1391 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Configure _Room..."
1394 msgstr "Настаўленні _пакоя"
1396 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1397 #, fuzzy
1398 msgid "_Bookmark"
1399 msgstr "_Змясціць у закладках"
1401 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1402 msgid "_Destroy Room"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1406 #, fuzzy
1407 msgid "_Manage Room"
1408 msgstr "Кіраванне закладкамі"
1410 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1411 msgid "_Minimize on close"
1412 msgstr ""
1414 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1415 msgid "Mo_derator"
1416 msgstr "Ма_дэратар"
1418 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Occupant Actions"
1421 msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
1423 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1424 msgid "Send _File"
1425 msgstr "Адправіць _файл"
1427 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1428 msgid "_Add to Roster"
1429 msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
1431 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1432 msgid "_Admin"
1433 msgstr "_Адміністратар"
1435 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1436 msgid "_Ban"
1437 msgstr "_Забараніць казанне"
1439 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1440 msgid "_Kick"
1441 msgstr "_Выкінуць"
1443 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1444 msgid "_Member"
1445 msgstr "_Удзельнік"
1447 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1448 msgid "_Owner"
1449 msgstr "_Уладальнік"
1451 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1452 msgid "_Send Private Message"
1453 msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне"
1455 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1456 msgid "_Voice"
1457 msgstr "_Голас"
1459 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1460 msgid "Create new post"
1461 msgstr "Стварыць новы допіс"
1463 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1464 msgid "From"
1465 msgstr "Ад"
1467 #. holds subject
1468 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1469 #: ../src/history_manager.py:226
1470 msgid "Subject"
1471 msgstr "Тэма"
1473 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "<b>WARNING:</b>\n"
1477 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1478 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1479 msgstr ""
1480 "<big><b>Gajim - Кіраўнік журналаў размоў</b></big>\n"
1481 "\n"
1482 "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе "
1483 "дадзеных.\n"
1484 "\n"
1485 "<b>Увага:</b>\n"
1486 "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не "
1487 "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце."
1489 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1490 #, fuzzy
1491 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1492 msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
1494 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1495 #: ../src/dialogs.py:2987
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Выдаліць"
1499 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1500 msgid "Export"
1501 msgstr "Экспартаваць"
1503 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1504 msgid "Gajim History Logs Manager"
1505 msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
1507 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1508 msgid ""
1509 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1510 "such functionality, use the history window instead.\n"
1511 "\n"
1512 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1513 "and/or search database from below."
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1517 msgid "_Search Database"
1518 msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
1520 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1521 msgid "Conversation History"
1522 msgstr "Журнал размоў"
1524 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1525 msgid ""
1526 "Enter JID or Contact name\n"
1527 "Groupchat Histories\n"
1528 "All Chat Histories"
1529 msgstr ""
1531 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Search:"
1534 msgstr "Пошук"
1536 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1537 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1538 msgid "_Log conversation history"
1539 msgstr "_Весці журнал размоў"
1541 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Bookmark this room"
1544 msgstr "_Змясціць у закладках"
1546 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1547 msgid "Join Group Chat"
1548 msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
1550 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1551 msgid "Join this room automatically when I connect"
1552 msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні"
1554 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1555 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1556 msgid "Nickname:"
1557 msgstr "Мянушка:"
1559 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1560 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1561 msgid "Password:"
1562 msgstr "Пароль:"
1564 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1565 msgid "Recently:"
1566 msgstr "Нядаўна:"
1568 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1569 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1570 msgid "Room:"
1571 msgstr "Пакой:"
1573 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1574 #: ../src/disco.py:1628
1575 msgid "_Join"
1576 msgstr "_Далучыцца"
1578 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1579 msgid "Manage Accounts"
1580 msgstr "Кіраванне рахункамі"
1582 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1583 msgid "Auto join"
1584 msgstr "Аўтаматычна далучацца"
1586 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1587 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1588 msgstr ""
1589 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
1590 "запуску"
1592 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1593 msgid "Manage Bookmarks"
1594 msgstr "Кіраванне закладкамі"
1596 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1597 msgid "Minimize on Auto Join"
1598 msgstr ""
1600 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1601 msgid "Print status:"
1602 msgstr "Стан друку:"
1604 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1605 msgid "Server:"
1606 msgstr "Сервер:"
1608 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1609 msgid "Title:"
1610 msgstr "Загаловак:"
1612 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1613 #, fuzzy
1614 msgid "PEP Service Configuration"
1615 msgstr "Настаўленні пакоя"
1617 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1618 #, fuzzy
1619 msgid "_Configure"
1620 msgstr "_Працягнуць"
1622 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1623 #, fuzzy
1624 msgid "gtk-delete"
1625 msgstr "Выдаліць"
1627 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1628 msgid "<b>Properties</b>"
1629 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
1631 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1632 msgid "<b>Settings</b>"
1633 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
1635 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "HTTP Connect\n"
1639 "SOCKS5\n"
1640 "BOSH"
1641 msgstr "Злучэнне HTTP"
1643 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1644 msgid "Manage Proxy Profiles"
1645 msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
1647 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1648 msgid "Pass_word:"
1649 msgstr "Па_роль:"
1651 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Proxy _Host:"
1654 msgstr "Проксі:"
1656 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Proxy _Port:"
1659 msgstr "_Порт:"
1661 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Use HTTP prox_y"
1664 msgstr "С_карыстаць проксі"
1666 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Use proxy auth_entication"
1669 msgstr "Аўтарызацыя"
1671 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1672 #, fuzzy
1673 msgid "_BOSH URL:"
1674 msgstr "_Спасылка:"
1676 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1677 #, fuzzy
1678 msgid "_Type:"
1679 msgstr "Тып:"
1681 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1682 msgid "_Username:"
1683 msgstr "_Імя карыстальніка:"
1685 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1688 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
1690 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1693 msgstr "_Змясціць у закладках"
1695 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1696 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1697 msgstr ""
1699 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1700 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1701 msgstr ""
1703 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1706 msgstr "Змяніць м_янушку"
1708 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1711 msgstr "сочыць за размовай"
1713 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1714 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1715 msgstr ""
1717 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1720 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1722 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Show a list of formattings"
1725 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1727 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1728 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1729 msgstr ""
1731 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1732 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1733 msgstr ""
1735 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1736 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1737 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1738 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1739 msgid "_Send"
1740 msgstr "Ад_правіць"
1742 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1743 msgid "Passphrase"
1744 msgstr "Пароль"
1746 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1747 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1748 msgstr "<b>Адмысловы рэдактар настаўленняў</b>"
1750 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1751 msgid "<b>Applications</b>"
1752 msgstr "<b>Праграмы</b>"
1754 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1755 #, fuzzy
1756 msgid "<b>Auto Status</b>"
1757 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
1759 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1760 #, fuzzy
1761 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1762 msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
1764 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1765 #, fuzzy
1766 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1767 msgstr "<b>Колер картак</b>"
1769 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1770 #, fuzzy
1771 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1772 msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
1774 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1775 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1776 msgid "<b>Custom</b>"
1777 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
1779 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1780 #, fuzzy
1781 msgid "<b>Font</b>"
1782 msgstr "<b>Гукі</b>"
1784 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1785 msgid "<b>GMail Options</b>"
1786 msgstr "<b>Настаўленні GMail</b>"
1788 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1789 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1790 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
1792 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1793 #, fuzzy
1794 msgid "<b>Privacy</b>"
1795 msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
1797 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1798 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1799 msgstr ""
1801 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1802 #, fuzzy
1803 msgid "<b>Status Messages</b>"
1804 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
1806 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1807 #, fuzzy
1808 msgid "<b>Themes</b>"
1809 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
1811 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1812 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1813 msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
1815 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "Адмысловы"
1819 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Advanced..."
1822 msgstr "Адмысловы"
1824 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1825 msgid ""
1826 "All chat states\n"
1827 "Composing only\n"
1828 "Disabled"
1829 msgstr ""
1830 "Усе станы\n"
1831 "Толькі пісанне\n"
1832 "Адключана"
1834 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1835 msgid "Allow _OS information to be sent"
1836 msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
1838 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1839 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1840 msgstr ""
1841 "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
1843 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1844 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1845 msgstr ""
1847 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1848 msgid "Ask status message when I:"
1849 msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:"
1851 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1855 "Always use GNOME default applications\n"
1856 "Always use KDE default applications\n"
1857 "Always use Xfce default applications\n"
1858 "Custom"
1859 msgstr ""
1860 "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n"
1861 "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n"
1862 "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n"
1863 "Адмысловы"
1865 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Chat message:"
1868 msgstr "П_аведамленне стану:"
1870 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1873 msgstr ""
1874 "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай Jabber-"
1875 "праграмай"
1877 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1878 msgid "Configure color and font of the interface"
1879 msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў"
1881 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1882 msgid ""
1883 "Detached roster with detached chats\n"
1884 "Detached roster with single chat\n"
1885 "Single window for everything\n"
1886 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1887 "Detached roster with chat grouped by type"
1888 msgstr ""
1890 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1893 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
1895 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1896 msgid "Display _extra email details"
1897 msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты"
1899 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1902 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1905 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1906 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
1908 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1911 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
1913 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1914 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1915 msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
1917 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1918 msgid ""
1919 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1920 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1921 "display in chat windows."
1922 msgstr ""
1923 "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
1924 "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць."
1926 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1927 msgid ""
1928 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1929 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1930 "send to the other party."
1931 msgstr ""
1932 "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
1933 "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу."
1935 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1936 msgid ""
1937 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1938 "about contacts that just signed out"
1939 msgstr ""
1940 "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым "
1941 "верхнім куце экрана"
1943 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1946 msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
1948 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1952 "using"
1953 msgstr ""
1954 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
1955 "запуску"
1957 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1958 msgid ""
1959 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1960 "emails"
1961 msgstr ""
1962 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
1963 "новых лістоў"
1965 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1966 msgid ""
1967 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1968 msgstr ""
1970 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1971 msgid ""
1972 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1973 "not been used even longer"
1974 msgstr ""
1976 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1977 msgid ""
1978 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1979 "group chats"
1980 msgstr ""
1981 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
1982 "групавых размовах"
1984 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1985 msgid ""
1986 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1987 "name in roster window and in group chats"
1988 msgstr ""
1989 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для "
1990 "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах"
1992 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1996 msgstr ""
1997 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
1998 "групавых размовах"
2000 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2004 msgstr ""
2005 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2006 "групавых размовах"
2008 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2012 msgstr ""
2013 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2014 "групавых размовах"
2016 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2017 msgid ""
2018 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2019 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2020 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2021 msgstr ""
2023 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2027 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2028 "not in the roster"
2029 msgstr ""
2030 "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі "
2031 "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але "
2032 "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа "
2033 "адправіць Вам паведамленне"
2035 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2036 msgid ""
2037 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2038 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2039 "messages will not be logged."
2040 msgstr ""
2042 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2046 "GMail"
2047 msgstr ""
2048 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
2049 "новых лістоў"
2051 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2052 msgid ""
2053 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2054 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2055 "etc...)"
2056 msgstr ""
2057 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных "
2058 "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, "
2059 "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)"
2061 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2062 msgid ""
2063 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2064 "message will be used instead."
2065 msgstr ""
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2068 msgid ""
2069 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2070 "animated or static graphical emoticons"
2071 msgstr ""
2072 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) "
2073 "адпаведнай значкай"
2075 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2076 msgid "Log _encrypted chat session"
2077 msgstr ""
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Ma_ke message windows compact"
2082 msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:"
2084 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2085 msgid "Ma_nage..."
2086 msgstr "Кі_раванне..."
2088 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2089 msgid ""
2090 "Never\n"
2091 "Only when pending events\n"
2092 "Always"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Notifications"
2098 msgstr "Змяненне рахунка"
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2103 msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2105 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2108 msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2110 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2111 msgid "Notify on new _GMail email"
2112 msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail"
2114 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Personal Events"
2117 msgstr "Асабістыя звесткі"
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2120 msgid "Play _sounds"
2121 msgstr "Граць _гук"
2123 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2124 msgid ""
2125 "Pop it up\n"
2126 "Notify me about it\n"
2127 "Show only in roster"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2131 msgid "Preferences"
2132 msgstr "Уласцівасці"
2134 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show systray:"
2137 msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2140 msgid "Sign _in"
2141 msgstr "_Злучыцца"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2144 msgid "Sign _out"
2145 msgstr "З_ысці"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2148 msgid ""
2149 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2150 "Gajim will just display the raw message text."
2151 msgstr ""
2152 "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі "
2153 "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст."
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Sort contacts by status"
2158 msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане"
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2161 msgid "Status"
2162 msgstr "Стан"
2164 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Status _iconset:"
2167 msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Style"
2172 msgstr "Марнаванне часу"
2174 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2175 msgid "T_heme:"
2176 msgstr "Т_эма:"
2178 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2179 msgid ""
2180 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2181 "status message\n"
2182 "$S will be replaced by previous status message\n"
2183 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2184 msgstr ""
2186 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2187 msgid ""
2188 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2189 "current status message\n"
2190 "$S will be replaced by previous status message\n"
2191 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2192 msgstr ""
2194 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Use _transports icons"
2197 msgstr "Ужыць _значкі транспартаў"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2200 msgid "Use system _default"
2201 msgstr "Ужыць _сістэмны"
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2204 #, fuzzy
2205 msgid "When new event is received:"
2206 msgstr "Па атрыманні новай падзеі"
2208 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Away after:"
2211 msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2214 msgid "_Browser:"
2215 msgstr "_Гартач:"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Display chat state notifications:"
2220 msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2222 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Emoticons:"
2225 msgstr "Сымболікі:"
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2228 msgid "_File manager:"
2229 msgstr "_Кіраўнік файлаў:"
2231 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2232 msgid "_Highlight misspelled words"
2233 msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
2235 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2236 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2237 msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце"
2239 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2242 msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў"
2244 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2245 msgid "_Incoming message:"
2246 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
2248 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2249 msgid "_Log status changes of contacts"
2250 msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
2252 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2253 msgid "_Mail client:"
2254 msgstr "_Паштовая праграма:"
2256 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Not available after:"
2259 msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:"
2261 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2262 msgid "_Open..."
2263 msgstr "_Адкрыць..."
2265 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2266 msgid "_Outgoing message:"
2267 msgstr "_Выходнае паведамленне:"
2269 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2270 msgid "_Reset to Default Colors"
2271 msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
2273 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Send chat state notifications:"
2276 msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2278 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2279 msgid "_Status message:"
2280 msgstr "П_аведамленне стану:"
2282 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2283 msgid "_URL highlight:"
2284 msgstr ""
2286 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2287 msgid "_Window behavior:"
2288 msgstr ""
2290 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2291 #, fuzzy
2292 msgid "in _group chats"
2293 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2296 #, fuzzy
2297 msgid "in _roster"
2298 msgstr "Няма ў спісе"
2300 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2301 msgid "minutes"
2302 msgstr "хвіліны"
2304 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2305 msgid "Privacy Lists:"
2306 msgstr "Спісы прыватнасці:"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2309 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2310 msgstr "<b>Дадаць / Змяніць правіла</b>"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2313 msgid "<b>List of rules</b>"
2314 msgstr "<b>Спіс правілаў</b>"
2316 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2317 msgid "<i>Privacy List</i>"
2318 msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
2320 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2321 msgid "Active for this session"
2322 msgstr "Актыўны для гэтага сеанса"
2324 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2325 msgid "Active on each startup"
2326 msgstr "Актываваць пры запуску"
2328 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2329 msgid "All"
2330 msgstr "Усе"
2332 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2333 #, fuzzy
2334 msgid "All (including subscription)"
2335 msgstr "усе па падпісцы"
2337 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2338 msgid "Allow"
2339 msgstr "Дазволіць"
2341 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2342 msgid "Deny"
2343 msgstr "Адмовіць"
2345 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2346 msgid "JabberID"
2347 msgstr "JabberID"
2349 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2350 msgid "Order:"
2351 msgstr "Парадак:"
2353 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2354 msgid "Privacy List"
2355 msgstr "Спіс прыватнасці"
2357 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2358 msgid "all by subscription"
2359 msgstr "усе па падпісцы"
2361 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2362 msgid "all in the group"
2363 msgstr "усе з групы"
2365 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2366 msgid ""
2367 "none\n"
2368 "both\n"
2369 "from\n"
2370 "to"
2371 msgstr ""
2372 "ніводны\n"
2373 "абодва\n"
2374 "ад\n"
2375 "каму"
2377 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2378 msgid "to send me messages"
2379 msgstr "адпраўляць мне паведамленні"
2381 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2382 msgid "to send me queries"
2383 msgstr "адпраўляць мне запыты"
2385 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2386 msgid "to send me status"
2387 msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану"
2389 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2390 msgid "to view my status"
2391 msgstr "бачыць мой стан"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2395 #, fuzzy
2396 msgid "<b>Address</b>"
2397 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2399 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2400 #, fuzzy
2401 msgid "<b>Avatar:</b>"
2402 msgstr "Аватар:"
2404 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2405 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>Birthday:</b>"
2408 msgstr "Народзіны:"
2410 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2411 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2412 #, fuzzy
2413 msgid "<b>City:</b>"
2414 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2416 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2417 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2418 #, fuzzy
2419 msgid "<b>Company:</b>"
2420 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2422 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2423 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2424 #, fuzzy
2425 msgid "<b>Country:</b>"
2426 msgstr "<b>Гукі</b>"
2428 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2429 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2430 #, fuzzy
2431 msgid "<b>Department:</b>"
2432 msgstr "Аддзел:"
2434 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2435 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2436 #, fuzzy
2437 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2438 msgstr "E-mail:"
2440 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2441 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2442 #, fuzzy
2443 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2444 msgstr "Дадатковы адрас:"
2446 #. Family Name
2447 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2448 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2449 #, fuzzy
2450 msgid "<b>Family:</b>"
2451 msgstr "Прозвішча:"
2453 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2454 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2455 #, fuzzy
2456 msgid "<b>Full Name</b>"
2457 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2459 #. Given Name
2460 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2461 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2462 #, fuzzy
2463 msgid "<b>Given:</b>"
2464 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2466 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2467 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2468 #, fuzzy
2469 msgid "<b>Homepage:</b>"
2470 msgstr "У Сеціве:"
2472 #. Middle Name
2473 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2474 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2475 #, fuzzy
2476 msgid "<b>Middle:</b>"
2477 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2479 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2480 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2481 #, fuzzy
2482 msgid "<b>Name:</b>"
2483 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2485 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2486 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2487 #, fuzzy
2488 msgid "<b>Nickname:</b>"
2489 msgstr "Мянушка:"
2491 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2492 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2493 #, fuzzy
2494 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2495 msgstr "Тэлефонны нумар:"
2497 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2498 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2499 #, fuzzy
2500 msgid "<b>Position:</b>"
2501 msgstr "<b>Умовы</b>"
2503 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2504 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2505 #, fuzzy
2506 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2507 msgstr "Паштовы індэкс:"
2509 #. Prefix in Name
2510 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2511 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2512 #, fuzzy
2513 msgid "<b>Prefix:</b>"
2514 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2516 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2517 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2518 #, fuzzy
2519 msgid "<b>Role:</b>"
2520 msgstr "<b>Гукі</b>"
2522 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2523 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2524 #, fuzzy
2525 msgid "<b>State:</b>"
2526 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2528 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2529 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2530 #, fuzzy
2531 msgid "<b>Street:</b>"
2532 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2534 #. Suffix in Name
2535 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2536 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<b>Suffix:</b>"
2539 msgstr "<b>Гукі</b>"
2541 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2542 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2543 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2544 msgid "About"
2545 msgstr "Пра мяне"
2547 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2548 msgid "Click to set your avatar"
2549 msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар"
2551 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2552 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2553 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2554 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2555 msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
2557 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2558 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2559 msgid "Personal Info"
2560 msgstr "Асабістыя звесткі"
2562 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2563 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2564 msgid "Work"
2565 msgstr "Праца"
2567 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2568 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2569 msgstr "<b>Што Вы хочаце зрабіць?</b>"
2571 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2572 msgid "Remove account _only from Gajim"
2573 msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
2575 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2576 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2577 msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы"
2579 #. Remove group
2580 #. Remove
2581 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2582 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2583 msgid "_Remove"
2584 msgstr "Вы_даліць"
2586 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2587 msgid ""
2588 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2589 "your roster."
2590 msgstr ""
2592 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2593 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2594 msgstr ""
2596 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2597 msgid "Roster Item Exchange"
2598 msgstr ""
2600 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2601 #, fuzzy
2602 msgid "gtk-cancel"
2603 msgstr "Выдаліць"
2605 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2606 #, fuzzy
2607 msgid "gtk-ok"
2608 msgstr "gtk+"
2610 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Add _Contact..."
2613 msgstr "_Дадаць чалавека..."
2615 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Fea_tures"
2618 msgstr "Здольнасці сервера"
2620 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2621 msgid "File _Transfers"
2622 msgstr "Перадача _файлаў"
2624 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2625 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2626 msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)"
2628 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2629 msgid "Help online"
2630 msgstr "Дапамога ў Сеціве"
2632 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2633 msgid "Profile, A_vatar"
2634 msgstr "Профіль, а_ватар"
2636 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Show Only _Active Contacts"
2639 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2641 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2642 msgid "Show Trans_ports"
2643 msgstr "Паказаць _транспарты"
2645 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2646 msgid "Show _Offline Contacts"
2647 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2649 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2650 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2651 msgid "Show _Roster"
2652 msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
2654 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2655 #, fuzzy
2656 msgid "_Accounts"
2657 msgstr "Рахункі"
2659 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2660 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2661 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2662 msgid "_Actions"
2663 msgstr "_Дзеянні"
2665 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2666 msgid "_Contents"
2667 msgstr "_Змест"
2669 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2670 msgid "_Edit"
2671 msgstr "_Змяніць"
2673 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2674 msgid "_FAQ"
2675 msgstr "_Частыя пытанні"
2677 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2678 msgid "_Help"
2679 msgstr "_Даведка"
2681 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2682 msgid "_Preferences"
2683 msgstr "_Настаўленні"
2685 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2686 msgid "_Quit"
2687 msgstr "_Выйсці"
2689 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_Send Single Message..."
2692 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
2694 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2695 msgid "_View"
2696 msgstr "_Выгляд"
2698 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2701 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
2703 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2704 msgid "Search"
2705 msgstr "Пошук"
2707 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2708 #, fuzzy
2709 msgid "_Add contact"
2710 msgstr "Дадаць _чалавека"
2712 #. Information
2713 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Information"
2716 msgstr "Асабістыя звесткі"
2718 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2719 msgid "_Search"
2720 msgstr "П_ошук"
2722 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2723 msgid "G_o"
2724 msgstr "_Ісці"
2726 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2727 msgid "_Address:"
2728 msgstr "_Адрас:"
2730 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2731 msgid "Register to"
2732 msgstr "Зарэгістравацца"
2734 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2735 msgid "_Cancel"
2736 msgstr "_Скасаваць"
2738 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2739 msgid "_OK"
2740 msgstr "_Добра"
2742 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2743 msgid "0"
2744 msgstr "0"
2746 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2747 msgid "From:"
2748 msgstr "Ад:"
2750 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2751 msgid "Reply to this message"
2752 msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
2754 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2755 msgid "Sen_d"
2756 msgstr "Ад_правіць"
2758 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2759 msgid "Send message"
2760 msgstr "Адправіць паведамленне"
2762 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2763 msgid "Send message and close window"
2764 msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
2766 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2767 msgid "Subject:"
2768 msgstr "Тэма:"
2770 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2771 msgid "To:"
2772 msgstr "Каму:"
2774 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2775 msgid "_Reply"
2776 msgstr "_Адказаць"
2778 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2779 msgid "_Send & Close"
2780 msgstr "Ад_правіць і закрыць"
2782 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2783 msgid "Au_thorize"
2784 msgstr "А_ўтарызаваць"
2786 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2787 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2788 msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны"
2790 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2791 msgid ""
2792 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2793 "connected"
2794 msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны"
2796 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2797 msgid "Subscription Request"
2798 msgstr "Запыт падпіскі"
2800 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2801 msgid "_Deny"
2802 msgstr "_Адмовіць"
2804 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2805 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2806 msgstr ""
2808 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2811 msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
2813 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2814 msgid "Synchronise : select contacts"
2815 msgstr ""
2817 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2818 msgid "Mute Sounds"
2819 msgstr "Адключыць гукі"
2821 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2822 msgid "Send Single _Message"
2823 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
2825 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2826 msgid "Show All Pending _Events"
2827 msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
2829 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2830 msgid "Sta_tus"
2831 msgstr "Ст_ан"
2833 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2834 msgid "_Group Chat"
2835 msgstr "_Групавая размова"
2837 #. Given Name
2838 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2839 #, fuzzy
2840 msgid "<b>Ask:</b>"
2841 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
2843 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2844 #, fuzzy
2845 msgid "<b>Client:</b>"
2846 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2848 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2849 #, fuzzy
2850 msgid "<b>Contact time:</b>"
2851 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2853 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2854 #, fuzzy
2855 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2856 msgstr "Jabber ID:"
2858 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2859 #, fuzzy
2860 msgid "<b>Resource:</b>"
2861 msgstr "Рэсурс:"
2863 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2864 #, fuzzy
2865 msgid "<b>Status:</b>"
2866 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2868 #. Family Name
2869 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2870 #, fuzzy
2871 msgid "<b>Subscription:</b>"
2872 msgstr "<b>Апісанне</b>"
2874 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2875 #, fuzzy
2876 msgid "<b>System:</b>"
2877 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2879 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2880 msgid "Comments"
2881 msgstr "Каментарыі"
2883 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Configured avatar:"
2886 msgstr "Настаўленні _пакоя"
2888 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2889 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2890 msgid "Contact"
2891 msgstr "Чалавек"
2893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2894 msgid "Contact Information"
2895 msgstr "Асабістыя звесткі"
2897 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2898 msgid "More"
2899 msgstr "Яшчэ"
2901 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2902 #, fuzzy
2903 msgid "User avatar:"
2904 msgstr "Аватар:"
2906 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2907 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2908 msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
2910 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2911 msgid "<b>XML Input</b>"
2912 msgstr "<b>Увод XML</b>"
2914 #. XML Console enable checkbutton
2915 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2916 msgid "Enable"
2917 msgstr "Уключыць"
2919 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2920 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2921 msgid "Info/Query"
2922 msgstr "Звесткі/Запыт"
2924 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2925 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2926 msgid "_IQ"
2927 msgstr "_IQ"
2929 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2930 msgid "_Message"
2931 msgstr "_Паведамленне"
2933 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2934 msgid "_Presence"
2935 msgstr "_Прысутнасць"
2937 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2938 msgid "_Modify Account..."
2939 msgstr "_Змяніць рахунак..."
2941 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2942 msgid "Local jid:"
2943 msgstr "Мясцовы jid:"
2945 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2946 msgid "Personal"
2947 msgstr "Асабістае"
2949 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2950 msgid "Resource:"
2951 msgstr "Рэсурс:"
2953 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2954 msgid "Status:"
2955 msgstr "Стан:"
2957 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Cancel confirmation"
2960 msgstr "Асабістыя звесткі"
2962 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2963 msgid ""
2964 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2968 msgid "Service sent malformed data"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2972 msgid "Service changed the session identifier."
2973 msgstr ""
2975 #. when stanza doesn't have error description
2976 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2977 msgid "Service returned an error."
2978 msgstr ""
2980 #. For i18n
2981 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2982 msgid "Activated"
2983 msgstr "Актывізаваны"
2985 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2986 msgid "Deactivated"
2987 msgstr "Неактывізаваны"
2989 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2990 msgid "Boolean"
2991 msgstr "Лагічнае"
2993 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2994 msgid "Integer"
2995 msgstr "Цэлы лік"
2997 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2998 msgid "Text"
2999 msgstr "Тэкставае"
3001 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
3002 msgid "Color"
3003 msgstr "Колер"
3005 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
3006 msgid "Preference Name"
3007 msgstr "Назва ўласцівасці"
3009 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
3010 msgid "Value"
3011 msgstr "Значэнне"
3013 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
3014 msgid "Type"
3015 msgstr "Тып"
3017 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3018 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
3019 msgid "(None)"
3020 msgstr "(Няма)"
3022 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
3023 msgid "Hidden"
3024 msgstr "Схаваны"
3026 #: ../src/atom_window.py:110
3027 #, fuzzy, python-format
3028 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
3029 msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3031 #. the next script, executed in the "po" directory,
3032 #. generates the following list.
3033 #. #!/bin/sh
3034 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3035 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3036 #: ../src/chat_control.py:74
3037 msgid "English"
3038 msgstr "Ангельская"
3040 #: ../src/chat_control.py:74
3041 msgid "Belarusian"
3042 msgstr "Беларуская"
3044 #: ../src/chat_control.py:74
3045 msgid "Bulgarian"
3046 msgstr "Балгарская"
3048 #: ../src/chat_control.py:74
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Breton"
3051 msgstr "Брытонская"
3053 #: ../src/chat_control.py:74
3054 msgid "Czech"
3055 msgstr "Чэшская"
3057 #: ../src/chat_control.py:74
3058 msgid "German"
3059 msgstr "Нямецкая"
3061 #: ../src/chat_control.py:74
3062 msgid "Greek"
3063 msgstr "Грэцкая"
3065 #: ../src/chat_control.py:74
3066 msgid "British"
3067 msgstr "Брытанская"
3069 #: ../src/chat_control.py:74
3070 msgid "Esperanto"
3071 msgstr "Эсперанта"
3073 #: ../src/chat_control.py:74
3074 msgid "Spanish"
3075 msgstr "Іспанская"
3077 #: ../src/chat_control.py:74
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Basque"
3080 msgstr "Басцкая"
3082 #: ../src/chat_control.py:74
3083 msgid "French"
3084 msgstr "Французская"
3086 #: ../src/chat_control.py:74
3087 msgid "Croatian"
3088 msgstr "Харвацкая"
3090 #: ../src/chat_control.py:74
3091 msgid "Italian"
3092 msgstr "Італійская"
3094 #: ../src/chat_control.py:74
3095 msgid "Norwegian (b)"
3096 msgstr "Нарвежская (бокмал)"
3098 #: ../src/chat_control.py:74
3099 msgid "Dutch"
3100 msgstr "Галандская"
3102 #: ../src/chat_control.py:74
3103 msgid "Norwegian"
3104 msgstr "Нарвежская"
3106 #: ../src/chat_control.py:74
3107 msgid "Polish"
3108 msgstr "Польская"
3110 #: ../src/chat_control.py:74
3111 msgid "Portuguese"
3112 msgstr "Партугальская"
3114 #: ../src/chat_control.py:74
3115 msgid "Brazilian Portuguese"
3116 msgstr "Бразільская партугальская"
3118 #: ../src/chat_control.py:74
3119 msgid "Russian"
3120 msgstr "Расейская"
3122 #: ../src/chat_control.py:74
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Serbian"
3125 msgstr "Нямецкая"
3127 #: ../src/chat_control.py:74
3128 msgid "Slovak"
3129 msgstr "Славацкая"
3131 #: ../src/chat_control.py:74
3132 msgid "Swedish"
3133 msgstr "Шведская"
3135 #: ../src/chat_control.py:74
3136 msgid "Chinese (Ch)"
3137 msgstr "Кітайская (Ch)"
3139 #: ../src/chat_control.py:426
3140 msgid "Spelling language"
3141 msgstr "Мова правапісу"
3143 #. we are not connected
3144 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3145 msgid "A connection is not available"
3146 msgstr "Няма злучэння"
3148 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3149 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3150 msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
3152 #: ../src/chat_control.py:820
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Underline"
3155 msgstr "дзевяць"
3157 #: ../src/chat_control.py:821
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Strike"
3160 msgstr "Мянушка"
3162 #: ../src/chat_control.py:844
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Font"
3165 msgstr "_Шрыфт:"
3167 #: ../src/chat_control.py:853
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Clear formating"
3170 msgstr "Асабістыя звесткі"
3172 #: ../src/chat_control.py:925
3173 msgid "Really send file?"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/chat_control.py:926
3177 #, python-format
3178 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3182 #, fuzzy
3183 msgid "GPG encryption enabled"
3184 msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
3186 #. Add to roster
3187 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3188 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3189 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3190 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3191 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3192 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3193 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3194 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3195 #: ../src/roster_window.py:3213
3196 msgid "Not in Roster"
3197 msgstr "Няма ў спісе"
3199 #: ../src/chat_control.py:1359
3200 #, fuzzy
3201 msgid "This contact does not support file transfer."
3202 msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
3204 #: ../src/chat_control.py:1362
3205 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3209 msgid "Unknown Artist"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3213 msgid "Unknown Title"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3217 msgid "Unknown Source"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3221 #, python-format
3222 msgid ""
3223 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3224 "from <i>%(source)s</i>"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/chat_control.py:1613
3228 #, python-format
3229 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3230 msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s"
3232 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3233 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3234 msgid "No GPG key assigned"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/chat_control.py:1699
3238 msgid ""
3239 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3240 "GPG."
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/chat_control.py:1708
3244 #, fuzzy
3245 msgid "GPG encryption disabled"
3246 msgstr "Шыфраванне адключанае"
3248 #: ../src/chat_control.py:1734
3249 msgid "Session WILL be logged"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/chat_control.py:1736
3253 msgid "Session WILL NOT be logged"
3254 msgstr ""
3256 #. encryption %s active
3257 #: ../src/chat_control.py:1750
3258 msgid "is"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/chat_control.py:1750
3262 msgid "is NOT"
3263 msgstr ""
3265 #. chat session %s be logged
3266 #: ../src/chat_control.py:1752
3267 msgid "will"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/chat_control.py:1752
3271 msgid "will NOT"
3272 msgstr ""
3274 #. About encrypted chat session
3275 #: ../src/chat_control.py:1756
3276 #, fuzzy
3277 msgid "and authenticated"
3278 msgstr "Аўтарызацыя"
3280 #. About encrypted chat session
3281 #: ../src/chat_control.py:1760
3282 #, fuzzy
3283 msgid "and NOT authenticated"
3284 msgstr "Аўтарызацыя"
3286 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3287 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3288 #. 'will' or 'will not'
3289 #: ../src/chat_control.py:1766
3290 #, python-format
3291 msgid ""
3292 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3293 "Your chat session %(logged)s be logged."
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/chat_control.py:1906
3297 msgid "Session negotiation cancelled"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/chat_control.py:1913
3301 #, fuzzy
3302 msgid "This session is encrypted"
3303 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3305 #: ../src/chat_control.py:1916
3306 msgid " and WILL be logged"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/chat_control.py:1918
3310 msgid " and WILL NOT be logged"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/chat_control.py:1923
3314 msgid ""
3315 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3316 "details."
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/chat_control.py:1925
3320 #, fuzzy
3321 msgid "E2E encryption disabled"
3322 msgstr "Шыфраванне адключанае"
3324 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The following message was NOT encrypted"
3327 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3329 #: ../src/chat_control.py:1965
3330 #, fuzzy
3331 msgid "The following message was encrypted"
3332 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3334 #. %s is being replaced in the code with JID
3335 #: ../src/chat_control.py:2235
3336 #, python-format
3337 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3338 msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
3340 #: ../src/chat_control.py:2236
3341 msgid ""
3342 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3343 "lost."
3344 msgstr ""
3345 "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае "
3346 "паведамленне згубіцца."
3348 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3349 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3350 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3351 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3352 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3353 msgid "Database Error"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/chat_control.py:2392
3357 #, python-format
3358 msgid ""
3359 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3360 "history will be lost)."
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/chat_control.py:2622
3364 #, fuzzy, python-format
3365 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3366 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
3368 #: ../src/common/check_paths.py:44
3369 msgid "creating logs database"
3370 msgstr "стварэнне базы журналаў"
3372 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3373 #: ../src/common/check_paths.py:146
3374 #, python-format
3375 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3376 msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя"
3378 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3379 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3380 msgid "Gajim will now exit"
3381 msgstr "Gajim сканчвае работу"
3383 #: ../src/common/check_paths.py:154
3384 #, python-format
3385 msgid "%s is a directory but should be a file"
3386 msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
3388 #: ../src/common/check_paths.py:170
3389 #, python-format
3390 msgid "creating %s directory"
3391 msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
3393 #: ../src/common/commands.py:79
3394 msgid "Change status information"
3395 msgstr "Змяніць звесткі аб стане"
3397 #: ../src/common/commands.py:92
3398 msgid "Change status"
3399 msgstr "Змяніць стан"
3401 #: ../src/common/commands.py:93
3402 msgid "Set the presence type and description"
3403 msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне"
3405 #: ../src/common/commands.py:99
3406 msgid "Free for chat"
3407 msgstr "Вольны для размовы"
3409 #: ../src/common/commands.py:100
3410 msgid "Online"
3411 msgstr "У сетцы"
3413 #: ../src/common/commands.py:102
3414 msgid "Extended away"
3415 msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
3417 #: ../src/common/commands.py:103
3418 msgid "Do not disturb"
3419 msgstr "Не турбаваць"
3421 #: ../src/common/commands.py:104
3422 msgid "Offline - disconnect"
3423 msgstr "Адлучаны - па-за сеткай"
3425 #: ../src/common/commands.py:109
3426 msgid "Presence description:"
3427 msgstr "Апісанне прысутнасці:"
3429 #: ../src/common/commands.py:144
3430 msgid "The status has been changed."
3431 msgstr "Стан змяніўся."
3433 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3434 msgid "Leave Groupchats"
3435 msgstr "Сысці з групавых размоў"
3437 #: ../src/common/commands.py:190
3438 #, python-format
3439 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3440 msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s"
3442 #: ../src/common/commands.py:194
3443 msgid "You have not joined a groupchat."
3444 msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
3446 #: ../src/common/commands.py:201
3447 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3448 msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці"
3450 #. Make special context menu if group is Groupchats
3451 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3452 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3453 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3454 #: ../src/roster_window.py:5227
3455 msgid "Groupchats"
3456 msgstr "Групавыя размовы"
3458 #: ../src/common/commands.py:246
3459 #, fuzzy
3460 msgid "You left the following groupchats:"
3461 msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:"
3463 #: ../src/common/commands.py:258
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Forward unread messages"
3466 msgstr "%d нечытанае паведамленне"
3468 #: ../src/common/commands.py:278
3469 msgid "All unread messages have been forwarded."
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/common/config.py:75
3473 msgid "Play sound when user is busy"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/common/config.py:76
3477 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3478 msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon"
3480 #: ../src/common/config.py:78
3481 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/common/config.py:81
3485 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3486 msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы."
3488 #: ../src/common/config.py:82
3489 #, fuzzy
3490 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3491 msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу"
3493 #: ../src/common/config.py:82
3494 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/common/config.py:84
3498 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3499 msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны."
3501 #: ../src/common/config.py:85
3502 #, fuzzy
3503 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3504 msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу"
3506 #: ../src/common/config.py:85
3507 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/common/config.py:88
3511 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/common/config.py:93
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Incoming nickname color."
3517 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
3519 #: ../src/common/config.py:94
3520 msgid "Outgoing nickname color."
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/common/config.py:95
3524 msgid "Incoming text color."
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/common/config.py:96
3528 msgid "Outgoing text color."
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/common/config.py:97
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Status message text color."
3534 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
3536 #: ../src/common/config.py:100
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Incoming nickname font."
3539 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
3541 #: ../src/common/config.py:101
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Outgoing nickname font."
3544 msgstr "Змена мянушкі"
3546 #: ../src/common/config.py:102
3547 msgid "Incoming text font."
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/common/config.py:103
3551 msgid "Outgoing text font."
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/common/config.py:104
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Status message text font."
3557 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
3559 #: ../src/common/config.py:105
3560 msgid ""
3561 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3562 msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў."
3564 #. sorted alphanum
3565 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3566 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3567 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3568 #, fuzzy
3569 msgid "default"
3570 msgstr "Прадвызначана"
3572 #: ../src/common/config.py:112
3573 msgid "Language used by speller"
3574 msgstr "Мова правапісу"
3576 #: ../src/common/config.py:113
3577 msgid ""
3578 "'always' - print time for every message.\n"
3579 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3580 "'never' - never print time."
3581 msgstr ""
3582 "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n"
3583 "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n"
3584 "'never' - не паказваць час."
3586 #: ../src/common/config.py:114
3587 msgid ""
3588 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3589 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3590 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3591 msgstr ""
3592 "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, "
3593 "альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 "
3594 "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне "
3595 "'sometimes'."
3597 #: ../src/common/config.py:117
3598 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3599 msgstr "Лічыць спалучэнні * / _  мажлівымі знакамі фарматавання."
3601 #: ../src/common/config.py:118
3602 msgid ""
3603 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3604 msgstr ""
3605 "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не "
3606 "выдаляецца."
3608 #: ../src/common/config.py:121
3609 msgid ""
3610 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3611 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3612 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3613 msgstr ""
3614 "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а "
3615 "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце "
3616 "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
3617 "html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)"
3619 #: ../src/common/config.py:130
3620 msgid ""
3621 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3622 "chat."
3623 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове."
3625 #: ../src/common/config.py:131
3626 msgid ""
3627 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3628 "used by someone else in group chat."
3629 msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове."
3631 #: ../src/common/config.py:159
3632 msgid ""
3633 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3634 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3635 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3636 msgstr ""
3637 "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія "
3638 "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба "
3639 "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў "
3640 "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/"
3641 "module-time.html"
3643 #: ../src/common/config.py:160
3644 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3645 msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай"
3647 #: ../src/common/config.py:161
3648 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3649 msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі"
3651 #: ../src/common/config.py:165
3652 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3653 msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?"
3655 #: ../src/common/config.py:166
3656 msgid ""
3657 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3658 "is reopened."
3659 msgstr ""
3660 "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца."
3662 #: ../src/common/config.py:167
3663 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3664 msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах."
3666 #: ../src/common/config.py:168
3667 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/common/config.py:169
3671 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/common/config.py:170
3675 msgid ""
3676 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3677 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/common/config.py:172
3681 msgid ""
3682 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3683 "Client default behaviour)."
3684 msgstr ""
3685 "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок "
3686 "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)."
3688 #: ../src/common/config.py:174
3689 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3690 msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP."
3692 #: ../src/common/config.py:177
3693 #, python-format
3694 msgid ""
3695 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3696 "which means use wiktionary."
3697 msgstr ""
3698 "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', "
3699 "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка."
3701 #: ../src/common/config.py:180
3702 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3703 msgstr ""
3704 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-"
3705 "remote."
3707 #: ../src/common/config.py:181
3708 msgid ""
3709 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3710 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3711 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3712 "connection."
3713 msgstr ""
3714 "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан рахункаў "
3715 "(для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False і якія "
3716 "сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага злучэння."
3718 #: ../src/common/config.py:182
3719 msgid ""
3720 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3721 msgstr ""
3722 "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
3723 "composing_only, disabled."
3725 #: ../src/common/config.py:183
3726 msgid ""
3727 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3728 "composing_only, disabled."
3729 msgstr ""
3730 "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
3731 "composing_only, disabled."
3733 #: ../src/common/config.py:185
3734 msgid ""
3735 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3736 "every x minutes."
3737 msgstr ""
3738 "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
3739 "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
3741 #: ../src/common/config.py:186
3742 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3743 msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
3745 #: ../src/common/config.py:187
3746 msgid ""
3747 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3748 "of group chat jids."
3749 msgstr ""
3750 "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
3751 "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
3753 #: ../src/common/config.py:188
3754 msgid ""
3755 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3756 "of group chat jids."
3757 msgstr ""
3758 "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
3759 "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
3761 #: ../src/common/config.py:189
3762 msgid ""
3763 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3764 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/common/config.py:192
3768 #, fuzzy
3769 msgid ""
3770 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3771 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3772 msgstr ""
3773 "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / "
3774 "перанакіравання портаў."
3776 #: ../src/common/config.py:194
3777 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3778 msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў."
3780 #: ../src/common/config.py:196
3781 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3782 msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў."
3784 #: ../src/common/config.py:202
3785 msgid "Show tab when only one conversation?"
3786 msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?"
3788 #: ../src/common/config.py:203
3789 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3790 msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?"
3792 #: ../src/common/config.py:204
3793 msgid "Show close button in tab?"
3794 msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
3796 #: ../src/common/config.py:205
3797 msgid ""
3798 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3799 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3800 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3801 "session."
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/common/config.py:214
3805 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/common/config.py:219
3809 msgid ""
3810 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3811 msgstr ""
3812 "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых "
3813 "размовах."
3815 #: ../src/common/config.py:220
3816 msgid ""
3817 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3818 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3819 msgstr ""
3820 "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае "
3821 "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў."
3823 #: ../src/common/config.py:221
3824 msgid ""
3825 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3826 msgstr ""
3827 "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён "
3828 "прадвызначанай Jabber-праграмай."
3830 #: ../src/common/config.py:222
3831 msgid ""
3832 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3833 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3834 msgstr ""
3835 "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі "
3836 "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай."
3838 #: ../src/common/config.py:223
3839 msgid ""
3840 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3841 "contact under the contact name in roster window."
3842 msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека"
3844 #: ../src/common/config.py:228
3845 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/common/config.py:229
3849 msgid ""
3850 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3851 "last time or has one cached that is too old."
3852 msgstr ""
3853 "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму "
3854 "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар "
3855 "надта стары."
3857 #: ../src/common/config.py:230
3858 msgid ""
3859 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3860 "changes his or her status and/or his or her status message."
3861 msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
3863 #: ../src/common/config.py:231
3864 msgid ""
3865 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3866 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3867 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3868 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3869 "group chat."
3870 msgstr ""
3871 "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя "
3872 "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану "
3873 "суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе "
3874 "паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", "
3875 "Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы."
3877 #: ../src/common/config.py:233
3878 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3879 msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
3881 #: ../src/common/config.py:234
3882 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3883 msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей."
3885 #: ../src/common/config.py:236
3886 msgid ""
3887 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3888 msgstr ""
3889 "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы "
3890 "памер шрыфта."
3892 #: ../src/common/config.py:237
3893 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3894 msgstr "Не паказваць аватар для транспарта."
3896 #: ../src/common/config.py:238
3897 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3898 msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў."
3900 #: ../src/common/config.py:239
3901 msgid ""
3902 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3903 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3904 "pending events."
3905 msgstr ""
3906 "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць "
3907 "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці "
3908 "нягледжаных падзей."
3910 #: ../src/common/config.py:241
3911 msgid ""
3912 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3913 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3914 "presences."
3915 msgstr ""
3916 "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую "
3917 "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб "
3918 "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы"
3920 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3921 #: ../src/common/config.py:244
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3925 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3926 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3927 "along with the roster.\n"
3928 "'never' - All messages get their own window.\n"
3929 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3930 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3931 "specific window."
3932 msgstr ""
3933 "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n"
3934 "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n"
3935 "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n"
3936 "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n"
3937 "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) "
3938 "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі "
3939 "пасля перазапуску праграмы."
3941 #: ../src/common/config.py:245
3942 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3943 msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
3945 #: ../src/common/config.py:246
3946 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3947 msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно."
3949 #: ../src/common/config.py:247
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3952 msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
3954 #: ../src/common/config.py:248
3955 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3956 msgstr "Хавае банер у групавой размове"
3958 #: ../src/common/config.py:249
3959 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3960 msgstr "Хавае банер у прыватнай размове"
3962 #: ../src/common/config.py:250
3963 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3964 msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы."
3966 #: ../src/common/config.py:251
3967 msgid ""
3968 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3969 "the same person talking than in previous message."
3970 msgstr ""
3971 "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне "
3972 "напісаў той самы чалавек."
3974 #: ../src/common/config.py:252
3975 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3976 msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення."
3978 #: ../src/common/config.py:253
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3981 msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
3983 #: ../src/common/config.py:254
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3987 "group chats."
3988 msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове."
3990 #: ../src/common/config.py:255
3991 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3992 msgstr ""
3993 "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў."
3995 #: ../src/common/config.py:256
3996 msgid ""
3997 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3998 "means we never show the dialog."
3999 msgstr ""
4000 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4001 "радок адключае гэтае вакно."
4003 #: ../src/common/config.py:257
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4007 "we never show the dialog."
4008 msgstr ""
4009 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4010 "радок адключае гэтае вакно."
4012 #: ../src/common/config.py:258
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4016 "we never show the dialog."
4017 msgstr ""
4018 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4019 "радок адключае гэтае вакно."
4021 #: ../src/common/config.py:259
4022 msgid ""
4023 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4024 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4025 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4026 msgstr ""
4027 "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі "
4028 "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў "
4029 "ад Вашага сервера."
4031 #: ../src/common/config.py:260
4032 msgid ""
4033 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4034 "passwords."
4035 msgstr ""
4036 "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
4037 "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
4039 #: ../src/common/config.py:261
4040 #, fuzzy
4041 msgid ""
4042 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4043 "account passwords."
4044 msgstr ""
4045 "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
4046 "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
4048 #: ../src/common/config.py:262
4049 msgid ""
4050 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4051 "group rows."
4052 msgstr ""
4053 "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных "
4054 "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў."
4056 #: ../src/common/config.py:263
4057 msgid ""
4058 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4059 "as if they were of this type"
4060 msgstr ""
4061 "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то "
4062 "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу"
4064 #: ../src/common/config.py:264
4065 msgid ""
4066 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4067 "message, if chat window is not already opened."
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/common/config.py:265
4071 msgid ""
4072 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4073 "and convert before insterting it in chat window."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/common/config.py:266
4077 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/common/config.py:267
4081 msgid ""
4082 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4083 "cleared."
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/common/config.py:268
4087 msgid ""
4088 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4089 "systray icon."
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/common/config.py:269
4093 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/common/config.py:270
4097 msgid ""
4098 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4099 "is larger."
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/common/config.py:271
4103 msgid ""
4104 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4105 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/common/config.py:272
4109 msgid ""
4110 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4111 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/common/config.py:273
4115 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/common/config.py:274
4119 msgid ""
4120 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4121 "\" or \"never\""
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/common/config.py:286
4125 msgid ""
4126 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4127 "defined in autopriority_* options."
4128 msgstr ""
4129 "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў "
4130 "опцыях autopriority_*."
4132 #: ../src/common/config.py:294
4133 msgid ""
4134 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4135 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/common/config.py:295
4139 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/common/config.py:297
4143 msgid ""
4144 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/common/config.py:298
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4151 msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
4153 #: ../src/common/config.py:301
4154 msgid ""
4155 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/common/config.py:303
4159 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/common/config.py:304
4163 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/common/config.py:305
4167 msgid ""
4168 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4169 "ssl or plain"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/common/config.py:306
4173 msgid ""
4174 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/common/config.py:307
4178 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/common/config.py:309
4182 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/common/config.py:318
4186 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/common/config.py:319
4190 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/common/config.py:323
4194 msgid ""
4195 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4196 "to reconnect."
4197 msgstr ""
4199 #. yes, no, ask
4200 #: ../src/common/config.py:327
4201 msgid "Jabberd2 workaround"
4202 msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2"
4204 #: ../src/common/config.py:331
4205 msgid ""
4206 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4207 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4208 msgstr ""
4209 "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
4210 "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
4212 #: ../src/common/config.py:345
4213 msgid "Answer to receipt requests"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/common/config.py:346
4217 msgid "Sent receipt requests"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/common/config.py:354
4221 msgid ""
4222 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4223 "messages to be logged?"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/common/config.py:417
4227 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4228 msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
4230 #: ../src/common/config.py:418
4231 msgid ""
4232 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4233 "possible?"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4237 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4238 msgstr "Мова праверкі правапісу"
4240 #: ../src/common/config.py:428
4241 msgid "all or space separated status"
4242 msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы"
4244 #: ../src/common/config.py:429
4245 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4246 msgstr "'yes', 'no' ці 'both'"
4248 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4249 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4250 #: ../src/common/config.py:437
4251 msgid "'yes', 'no' or ''"
4252 msgstr "'yes', 'no' ці ''"
4254 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4255 msgid "Sleeping"
4256 msgstr "Сон"
4258 #: ../src/common/config.py:444
4259 msgid "Back soon"
4260 msgstr "Хутка буду"
4262 #: ../src/common/config.py:444
4263 msgid "Back in some minutes."
4264 msgstr "Хутка буду."
4266 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4267 msgid "Eating"
4268 msgstr "Ежа"
4270 #: ../src/common/config.py:445
4271 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4272 msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне."
4274 #: ../src/common/config.py:446
4275 msgid "Movie"
4276 msgstr "Фільм"
4278 #: ../src/common/config.py:446
4279 msgid "I'm watching a movie."
4280 msgstr "Гляджу фільм."
4282 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4283 msgid "Working"
4284 msgstr "Працую"
4286 #: ../src/common/config.py:447
4287 msgid "I'm working."
4288 msgstr "Працую."
4290 #: ../src/common/config.py:448
4291 msgid "Phone"
4292 msgstr "Тэлефон"
4294 #: ../src/common/config.py:448
4295 msgid "I'm on the phone."
4296 msgstr "Я на тэлефоне."
4298 #: ../src/common/config.py:449
4299 msgid "Out"
4300 msgstr "Сышоў"
4302 #: ../src/common/config.py:449
4303 msgid "I'm out enjoying life."
4304 msgstr "Я цешуся з жыцця."
4306 #: ../src/common/config.py:460
4307 msgid "I'm available."
4308 msgstr "Я даступны."
4310 #: ../src/common/config.py:461
4311 msgid "I'm free for chat."
4312 msgstr "Я магу размаўляць."
4314 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4315 msgid "Be right back."
4316 msgstr "Хутка прыйду."
4318 #: ../src/common/config.py:463
4319 msgid "I'm not available."
4320 msgstr "Мяне няма."
4322 #: ../src/common/config.py:464
4323 msgid "Do not disturb."
4324 msgstr "Не турбаваць."
4326 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4327 msgid "Bye!"
4328 msgstr "Бывай!"
4330 #: ../src/common/config.py:476
4331 msgid ""
4332 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4333 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4334 msgstr ""
4335 "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, "
4336 "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне "
4337 "ўтрымлівае Вашую мянушку."
4339 #: ../src/common/config.py:477
4340 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4341 msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
4343 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4344 msgid "green"
4345 msgstr "зялёны"
4347 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4348 msgid "grocery"
4349 msgstr "садавіна"
4351 #: ../src/common/config.py:494
4352 msgid "human"
4353 msgstr "чалавек"
4355 #: ../src/common/config.py:498
4356 msgid "marine"
4357 msgstr "мора"
4359 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4360 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4361 msgid "Unable to load idle module"
4362 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
4364 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4365 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4366 msgid "Wrong host"
4367 msgstr "Няправільны вузел"
4369 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4370 msgid "Invalid local address? :-O"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4374 #, python-format
4375 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4376 msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час"
4378 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Registration succeeded"
4381 msgstr "Зарэгістравацца на %s"
4383 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4384 #, python-format
4385 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Registration failed"
4391 msgstr "Памылка злучэння"
4393 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4394 #, python-format
4395 msgid ""
4396 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4400 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4401 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4402 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4403 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4404 #: ../src/gajim.py:380
4405 msgid "Disk Write Error"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Invisibility not supported"
4411 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
4413 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4414 #, python-format
4415 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4419 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4420 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4421 msgid "Invalid Jabber ID"
4422 msgstr "Няправільны Jabber ID"
4424 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4425 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4429 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4430 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4431 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4432 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4433 #, python-format
4434 msgid ""
4435 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4436 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4440 #, python-format
4441 msgid "Nickname not allowed: %s"
4442 msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
4444 #. maximum user number reached
4445 #. we are banned
4446 #. group chat does not exist
4447 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4448 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4449 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4450 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4451 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4452 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4453 msgid "Unable to join group chat"
4454 msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
4456 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4457 #, python-format
4458 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4462 #, fuzzy, python-format
4463 msgid "You are banned from group chat %s."
4464 msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове."
4466 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4467 #, fuzzy, python-format
4468 msgid "Group chat %s does not exist."
4469 msgstr "Такой групавой размовы няма."
4471 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4472 msgid "Group chat creation is restricted."
4473 msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
4475 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4476 #, fuzzy, python-format
4477 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4478 msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай."
4480 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4481 #, fuzzy, python-format
4482 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4483 msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў."
4485 #. Room has been destroyed. see
4486 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4487 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Room has been destroyed"
4490 msgstr "Аўтарызацыя забраная"
4492 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4493 #, python-format
4494 msgid "You can join this room instead: %s"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4498 msgid "I would like to add you to my roster."
4499 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
4501 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4502 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4503 #, python-format
4504 msgid "we are now subscribed to %s"
4505 msgstr "цяпер падпісаны на %s"
4507 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4508 #, python-format
4509 msgid "unsubscribe request from %s"
4510 msgstr "запыт адпіскі ад %s"
4512 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4513 #, python-format
4514 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4515 msgstr "цяпер адпісаны ад %s"
4517 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4518 #, python-format
4519 msgid ""
4520 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4521 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4522 msgstr ""
4523 "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны ліст. "
4524 "Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru.jabberstudio."
4525 "org/"
4527 #: ../src/common/connection.py:68
4528 msgid "Unable to get issuer certificate"
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/common/connection.py:69
4532 msgid "Unable to get certificate CRL"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/common/connection.py:70
4536 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/common/connection.py:71
4540 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/common/connection.py:72
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Unable to decode issuer public key"
4546 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
4548 #: ../src/common/connection.py:73
4549 msgid "Certificate signature failure"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/common/connection.py:74
4553 msgid "CRL signature failure"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/common/connection.py:75
4557 msgid "Certificate is not yet valid"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/common/connection.py:76
4561 msgid "Certificate has expired"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/common/connection.py:77
4565 msgid "CRL is not yet valid"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/common/connection.py:78
4569 msgid "CRL has expired"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/common/connection.py:79
4573 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/common/connection.py:80
4577 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/common/connection.py:81
4581 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/common/connection.py:82
4585 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/common/connection.py:83
4589 msgid "Out of memory"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/common/connection.py:84
4593 msgid "Self signed certificate"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/common/connection.py:85
4597 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/common/connection.py:86
4601 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/common/connection.py:87
4605 msgid "Unable to verify the first certificate"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/common/connection.py:88
4609 msgid "Certificate chain too long"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/common/connection.py:89
4613 msgid "Certificate revoked"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/common/connection.py:90
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Invalid CA certificate"
4619 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
4621 #: ../src/common/connection.py:91
4622 msgid "Path length constraint exceeded"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/common/connection.py:92
4626 msgid "Unsupported certificate purpose"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/common/connection.py:93
4630 msgid "Certificate not trusted"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/common/connection.py:94
4634 msgid "Certificate rejected"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/common/connection.py:95
4638 msgid "Subject issuer mismatch"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/common/connection.py:96
4642 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/common/connection.py:97
4646 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/common/connection.py:98
4650 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/common/connection.py:99
4654 msgid "Application verification failure"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/common/connection.py:278
4658 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4659 #, python-format
4660 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4661 msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
4663 #: ../src/common/connection.py:279
4664 msgid "Reconnect manually."
4665 msgstr "Перадалучыцеся самастойна."
4667 #: ../src/common/connection.py:290
4668 #, fuzzy, python-format
4669 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4670 msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
4672 #: ../src/common/connection.py:324
4673 #, python-format
4674 msgid "Server %s provided a different registration form"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/common/connection.py:337
4678 #, python-format
4679 msgid "Unknown SSL error: %d"
4680 msgstr ""
4682 #. wrong answer
4683 #: ../src/common/connection.py:352
4684 msgid "Invalid answer"
4685 msgstr "Няправільны адказ"
4687 #: ../src/common/connection.py:353
4688 #, fuzzy, python-format
4689 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4690 msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
4692 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4693 #: ../src/common/connection.py:1526
4694 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4695 #, python-format
4696 msgid "Could not connect to \"%s\""
4697 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
4699 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4700 msgid "Check your connection or try again later."
4701 msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней."
4703 #: ../src/common/connection.py:642
4704 #, fuzzy, python-format
4705 msgid "Server replied: %s"
4706 msgstr "Захаваць у: %s"
4708 #: ../src/common/connection.py:655
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Connection to proxy failed"
4711 msgstr "Памылка злучэння"
4713 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4714 #, fuzzy, python-format
4715 msgid "Could not connect to account %s"
4716 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
4718 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4719 #, fuzzy, python-format
4720 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4721 msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
4723 #: ../src/common/connection.py:712
4724 #, python-format
4725 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/common/connection.py:715
4729 #, python-format
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "SSL Error: <b>%s</b>"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/common/connection.py:717
4736 #, python-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Unknown SSL error: %d"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/common/connection.py:766
4743 msgid "Check your connection or try again later"
4744 msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней"
4746 #: ../src/common/connection.py:794
4747 #, python-format
4748 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4749 msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
4751 #: ../src/common/connection.py:796
4752 msgid "Please check your login and password for correctness."
4753 msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі."
4755 #: ../src/common/connection.py:862
4756 msgid "Error while removing privacy list"
4757 msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці"
4759 #: ../src/common/connection.py:863
4760 #, fuzzy, python-format
4761 msgid ""
4762 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4763 "connected resources. Deactivate it and try again."
4764 msgstr ""
4765 "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых "
4766 "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні."
4768 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4769 #, fuzzy, python-format
4770 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4771 msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
4773 #: ../src/common/connection.py:1204
4774 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4775 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/common/connection.py:1206
4779 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4780 #, python-format
4781 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4782 msgstr ""
4784 #. we're not english
4785 #. one in locale and one en
4786 #: ../src/common/connection.py:1254
4787 #, fuzzy
4788 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4789 msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]"
4791 #: ../src/common/connection.py:1356
4792 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4793 #, fuzzy, python-format
4794 msgid ""
4795 "Subject: %(subject)s\n"
4796 "%(message)s"
4797 msgstr ""
4798 "Тэма: %s\n"
4799 "%s"
4801 #: ../src/common/connection.py:1383
4802 #, python-format
4803 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/common/connection.py:1386
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Sent contacts:"
4809 msgstr "Людзі"
4811 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4812 msgid "Not fetched because of invisible status"
4813 msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану"
4815 #: ../src/common/connection.py:1982
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Unregister failed"
4818 msgstr "Памылка злучэння"
4820 #: ../src/common/connection.py:1983
4821 #, python-format
4822 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4826 #: ../src/gajim.py:999
4827 msgid "Observers"
4828 msgstr "Назіральнікі"
4830 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4831 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4832 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4833 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4834 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4835 msgid "Transports"
4836 msgstr "Транспарты"
4838 #: ../src/common/contacts.py:356
4839 msgid "Not in roster"
4840 msgstr "Няма ў спісе"
4842 #. only say that to non Windows users
4843 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4844 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4845 msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
4847 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4848 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4849 msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
4851 #. only say that to non Windows users
4852 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4853 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/common/exceptions.py:30
4857 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4858 msgstr "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..."
4860 #: ../src/common/exceptions.py:47
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Database cannot be read."
4863 msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
4865 #: ../src/common/exceptions.py:55
4866 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4867 msgstr ""
4868 "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False"
4870 #: ../src/common/exceptions.py:63
4871 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4872 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
4874 #: ../src/common/exceptions.py:71
4875 msgid ""
4876 "Session bus is not available.\n"
4877 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4878 msgstr ""
4879 "Шына сеанса недаступная.\n"
4880 "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4882 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4883 msgid "twelve"
4884 msgstr "дванаццаць"
4886 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4887 msgid "one"
4888 msgstr "адзін"
4890 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4891 msgid "two"
4892 msgstr "два"
4894 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4895 msgid "three"
4896 msgstr "тры"
4898 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4899 msgid "four"
4900 msgstr "чатыры"
4902 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4903 msgid "five"
4904 msgstr "пяць"
4906 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4907 msgid "six"
4908 msgstr "шэсць"
4910 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4911 msgid "seven"
4912 msgstr "сем"
4914 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4915 msgid "eight"
4916 msgstr "восем"
4918 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4919 msgid "nine"
4920 msgstr "дзевяць"
4922 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4923 msgid "ten"
4924 msgstr "дзесяць"
4926 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4927 msgid "eleven"
4928 msgstr "адзінаццаць"
4930 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4931 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4932 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4933 #, python-format
4934 msgid "%(0)s o'clock"
4935 msgstr "%(0)s гадзінаў"
4937 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4938 #, python-format
4939 msgid "five past %(0)s"
4940 msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s"
4942 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4943 #, python-format
4944 msgid "ten past %(0)s"
4945 msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s"
4947 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4948 #, python-format
4949 msgid "quarter past %(0)s"
4950 msgstr "чвэрць на %(0)s"
4952 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4953 #, python-format
4954 msgid "twenty past %(0)s"
4955 msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s"
4957 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4958 #, python-format
4959 msgid "twenty five past %(0)s"
4960 msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s"
4962 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4963 #, python-format
4964 msgid "half past %(0)s"
4965 msgstr "палова на %(0)s"
4967 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4968 #, python-format
4969 msgid "twenty five to %(1)s"
4970 msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s"
4972 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4973 #, python-format
4974 msgid "twenty to %(1)s"
4975 msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s"
4977 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4978 #, python-format
4979 msgid "quarter to %(1)s"
4980 msgstr "без чвэрці %(1)s"
4982 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4983 #, fuzzy, python-format
4984 msgid "ten to %(1)s"
4985 msgstr "дзесяць хвілінаў на $s"
4987 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4988 #, python-format
4989 msgid "five to %(1)s"
4990 msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s"
4992 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4993 #, python-format
4994 msgid "%(1)s o'clock"
4995 msgstr "%(1)s гадзінаў"
4997 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4998 msgid "Night"
4999 msgstr "Ноч"
5001 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5002 msgid "Early morning"
5003 msgstr "Світанак"
5005 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5006 msgid "Morning"
5007 msgstr "Раніца"
5009 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5010 msgid "Almost noon"
5011 msgstr "Амаль дзень"
5013 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5014 msgid "Noon"
5015 msgstr "Полудзень"
5017 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5018 msgid "Afternoon"
5019 msgstr "Абед"
5021 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5022 msgid "Evening"
5023 msgstr "Вечар"
5025 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5026 msgid "Late evening"
5027 msgstr "Позні вечар"
5029 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5030 msgid "Start of week"
5031 msgstr "Пачатак тыдня"
5033 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5034 msgid "Middle of week"
5035 msgstr "Сярэдзіна тыдня"
5037 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5038 msgid "End of week"
5039 msgstr "Канец тыдня"
5041 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5042 msgid "Weekend!"
5043 msgstr "Выходныя!"
5045 #: ../src/common/helpers.py:140
5046 msgid "Invalid character in username."
5047 msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка."
5049 #: ../src/common/helpers.py:145
5050 msgid "Server address required."
5051 msgstr "Патрэбны адрас сервера."
5053 #: ../src/common/helpers.py:151
5054 msgid "Invalid character in hostname."
5055 msgstr "Няправільны знак у назве вузла."
5057 #: ../src/common/helpers.py:158
5058 msgid "Invalid character in resource."
5059 msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса."
5061 #: ../src/common/helpers.py:195
5062 msgid "_Busy"
5063 msgstr "_Заняты"
5065 #: ../src/common/helpers.py:197
5066 msgid "Busy"
5067 msgstr "Заняты"
5069 #: ../src/common/helpers.py:200
5070 msgid "_Not Available"
5071 msgstr "М_яне няма"
5073 #: ../src/common/helpers.py:205
5074 msgid "_Free for Chat"
5075 msgstr "_Магу размаўляць"
5077 #: ../src/common/helpers.py:207
5078 msgid "Free for Chat"
5079 msgstr "Магу размаўляць"
5081 #: ../src/common/helpers.py:210
5082 msgid "_Available"
5083 msgstr "_Тут"
5085 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5086 msgid "Available"
5087 msgstr "Тут"
5089 #: ../src/common/helpers.py:214
5090 msgid "Connecting"
5091 msgstr "Злучэнне"
5093 #: ../src/common/helpers.py:217
5094 msgid "A_way"
5095 msgstr "Н_е тут"
5097 #: ../src/common/helpers.py:222
5098 msgid "_Offline"
5099 msgstr "_Адключаны"
5101 #: ../src/common/helpers.py:224
5102 msgid "Offline"
5103 msgstr "Адключаны"
5105 #: ../src/common/helpers.py:227
5106 msgid "_Invisible"
5107 msgstr "_Нябачны"
5109 #: ../src/common/helpers.py:233
5110 msgid "?contact has status:Unknown"
5111 msgstr "?чалавек у стане:Невядомы"
5113 #: ../src/common/helpers.py:235
5114 msgid "?contact has status:Has errors"
5115 msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі"
5117 #: ../src/common/helpers.py:240
5118 msgid "?Subscription we already have:None"
5119 msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма"
5121 #: ../src/common/helpers.py:242
5122 msgid "To"
5123 msgstr "Да"
5125 #: ../src/common/helpers.py:246
5126 msgid "Both"
5127 msgstr "Абодва"
5129 #: ../src/common/helpers.py:254
5130 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5131 msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
5133 #: ../src/common/helpers.py:256
5134 msgid "Subscribe"
5135 msgstr "Падпісацца"
5137 #: ../src/common/helpers.py:265
5138 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5139 msgstr "?Роля чалавека:Няма"
5141 #: ../src/common/helpers.py:268
5142 msgid "Moderators"
5143 msgstr "Мадэратары"
5145 #: ../src/common/helpers.py:270
5146 msgid "Moderator"
5147 msgstr "Мадэратар"
5149 #: ../src/common/helpers.py:273
5150 msgid "Participants"
5151 msgstr "Удзельнікі"
5153 #: ../src/common/helpers.py:275
5154 msgid "Participant"
5155 msgstr "Удзельнік"
5157 #: ../src/common/helpers.py:278
5158 msgid "Visitors"
5159 msgstr "Наведвальнікі"
5161 #: ../src/common/helpers.py:280
5162 msgid "Visitor"
5163 msgstr "Наведвальнік"
5165 #: ../src/common/helpers.py:286
5166 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5167 msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма"
5169 #: ../src/common/helpers.py:288
5170 msgid "Owner"
5171 msgstr "Уладальнік"
5173 #: ../src/common/helpers.py:290
5174 msgid "Administrator"
5175 msgstr "Адміністратар"
5177 #: ../src/common/helpers.py:292
5178 msgid "Member"
5179 msgstr "Удзельнік"
5181 #: ../src/common/helpers.py:329
5182 msgid "is paying attention to the conversation"
5183 msgstr "сочыць за размовай"
5185 #: ../src/common/helpers.py:331
5186 msgid "is doing something else"
5187 msgstr "заняты чымсьці іншым"
5189 #: ../src/common/helpers.py:333
5190 msgid "is composing a message..."
5191 msgstr "піша паведамленне..."
5193 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5194 #: ../src/common/helpers.py:336
5195 msgid "paused composing a message"
5196 msgstr "перастаў пісаць"
5198 #: ../src/common/helpers.py:338
5199 msgid "has closed the chat window or tab"
5200 msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
5202 #. GiB means gibibyte
5203 #: ../src/common/helpers.py:658
5204 #, python-format
5205 msgid "%s GiB"
5206 msgstr "%s ГіБ"
5208 #. GB means gigabyte
5209 #: ../src/common/helpers.py:661
5210 #, python-format
5211 msgid "%s GB"
5212 msgstr "%s ГБ"
5214 #. MiB means mibibyte
5215 #: ../src/common/helpers.py:665
5216 #, python-format
5217 msgid "%s MiB"
5218 msgstr "%s МіБ"
5220 #. MB means megabyte
5221 #: ../src/common/helpers.py:668
5222 #, python-format
5223 msgid "%s MB"
5224 msgstr "%s МБ"
5226 #. KiB means kibibyte
5227 #: ../src/common/helpers.py:672
5228 #, python-format
5229 msgid "%s KiB"
5230 msgstr "%s кiБ"
5232 #. KB means kilo bytes
5233 #: ../src/common/helpers.py:675
5234 #, python-format
5235 msgid "%s KB"
5236 msgstr "%s кБ"
5238 #. B means bytes
5239 #: ../src/common/helpers.py:678
5240 #, python-format
5241 msgid "%s B"
5242 msgstr "%s Б"
5244 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5245 #, fuzzy, python-format
5246 msgid "%d message pending"
5247 msgid_plural "%d messages pending"
5248 msgstr[0] "Адправіць паведамленне"
5249 msgstr[1] "Адправіць паведамленне"
5250 msgstr[2] "Адправіць паведамленне"
5252 #: ../src/common/helpers.py:1179
5253 #, python-format
5254 msgid " from room %s"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5258 #, python-format
5259 msgid " from user %s"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/common/helpers.py:1184
5263 #, python-format
5264 msgid " from %s"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5268 #, python-format
5269 msgid "%d event pending"
5270 msgid_plural "%d events pending"
5271 msgstr[0] ""
5272 msgstr[1] ""
5273 msgstr[2] ""
5275 #: ../src/common/helpers.py:1231
5276 #, python-format
5277 msgid "Gajim - %s"
5278 msgstr "Gajim - %s"
5280 #: ../src/common/latex.py:108
5281 #, python-format
5282 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5286 #, python-format
5287 msgid "%s is not a valid loglevel"
5288 msgstr ""
5290 #. we talk about a file
5291 #: ../src/common/optparser.py:57
5292 #, python-format
5293 msgid "error: cannot open %s for reading"
5294 msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s"
5296 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5297 msgid "cyan"
5298 msgstr "cyan"
5300 #: ../src/common/optparser.py:371
5301 msgid "migrating logs database to indices"
5302 msgstr "перанос базы журналаў у індэкс"
5304 #: ../src/common/passwords.py:123
5305 #, fuzzy, python-format
5306 msgid "XMPP account %s@%s"
5307 msgstr "рахунка %s"
5309 #: ../src/common/pep.py:30
5310 msgid "Afraid"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/common/pep.py:31
5314 msgid "Amazed"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/common/pep.py:32
5318 msgid "Amorous"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/common/pep.py:33
5322 msgid "Angry"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/common/pep.py:34
5326 msgid "Annoyed"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/common/pep.py:35
5330 msgid "Anxious"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/common/pep.py:36
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Aroused"
5336 msgstr "Прыпынена"
5338 #: ../src/common/pep.py:37
5339 msgid "Ashamed"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/common/pep.py:38
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Bored"
5345 msgstr "Тлусты"
5347 #: ../src/common/pep.py:39
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Brave"
5350 msgstr "Мае "
5352 #: ../src/common/pep.py:40
5353 msgid "Calm"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/common/pep.py:41
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Cautious"
5359 msgstr "Размовы"
5361 #: ../src/common/pep.py:42
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Cold"
5364 msgstr "Тлусты"
5366 #: ../src/common/pep.py:43
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Confident"
5369 msgstr "_Змест"
5371 #: ../src/common/pep.py:44
5372 msgid "Confused"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/common/pep.py:45
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Contemplative"
5378 msgstr "Скончаная"
5380 #: ../src/common/pep.py:46
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Contented"
5383 msgstr "_Змест"
5385 #: ../src/common/pep.py:47
5386 msgid "Cranky"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/common/pep.py:48
5390 msgid "Crazy"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/common/pep.py:49
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Creative"
5396 msgstr "Неактывізаваны"
5398 #: ../src/common/pep.py:50
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Curious"
5401 msgstr "спасылка"
5403 #: ../src/common/pep.py:51
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Dejected"
5406 msgstr "Выдаліць"
5408 #: ../src/common/pep.py:52
5409 msgid "Depressed"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/common/pep.py:53
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Disappointed"
5415 msgstr "Адключана"
5417 #: ../src/common/pep.py:54
5418 msgid "Disgusted"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/common/pep.py:55
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Dismayed"
5424 msgstr "Адключана"
5426 #: ../src/common/pep.py:56
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Distracted"
5429 msgstr "Адключана"
5431 #: ../src/common/pep.py:57
5432 msgid "Embarrassed"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/common/pep.py:58
5436 msgid "Envious"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/common/pep.py:59
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Excited"
5442 msgstr "Актывізаваны"
5444 #: ../src/common/pep.py:60
5445 msgid "Flirtatious"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/common/pep.py:61
5449 msgid "Frustrated"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/common/pep.py:62
5453 msgid "Grateful"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/common/pep.py:63
5457 msgid "Grieving"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/common/pep.py:64
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Grumpy"
5463 msgstr "Група"
5465 #: ../src/common/pep.py:65
5466 msgid "Guilty"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/common/pep.py:66
5470 msgid "Happy"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/common/pep.py:67
5474 msgid "Hopeful"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/common/pep.py:68
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Hot"
5480 msgstr "_Вузел:"
5482 #: ../src/common/pep.py:69
5483 msgid "Humbled"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/common/pep.py:70
5487 msgid "Humiliated"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/common/pep.py:71
5491 msgid "Hungry"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/common/pep.py:72
5495 msgid "Hurt"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/common/pep.py:73
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Impressed"
5501 msgstr "паведамленне"
5503 #: ../src/common/pep.py:74
5504 msgid "In Awe"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/common/pep.py:75
5508 msgid "In Love"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/common/pep.py:76
5512 msgid "Indignant"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/common/pep.py:77
5516 msgid "Interested"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/common/pep.py:78
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Intoxicated"
5522 msgstr "Актывізаваны"
5524 #: ../src/common/pep.py:79
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Invincible"
5527 msgstr "Нябачны"
5529 #: ../src/common/pep.py:80
5530 msgid "Jealous"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/common/pep.py:81
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Lonely"
5536 msgstr "адзін"
5538 #: ../src/common/pep.py:82
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Lost"
5541 msgstr "_Вузел:"
5543 #: ../src/common/pep.py:83
5544 msgid "Lucky"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/common/pep.py:84
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Mean"
5550 msgstr "Нямецкая"
5552 #: ../src/common/pep.py:85
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Moody"
5555 msgstr "_Змяніць"
5557 #: ../src/common/pep.py:86
5558 msgid "Nervous"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/common/pep.py:87
5562 msgid "Neutral"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/common/pep.py:88
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Offended"
5568 msgstr "Адключаны"
5570 #: ../src/common/pep.py:89
5571 msgid "Outraged"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/common/pep.py:90
5575 msgid "Playful"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/common/pep.py:91
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Proud"
5581 msgstr "Група"
5583 #: ../src/common/pep.py:92
5584 msgid "Relaxed"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/common/pep.py:93
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Relieved"
5590 msgstr "адзінаццаць"
5592 #: ../src/common/pep.py:94
5593 msgid "Remorseful"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/common/pep.py:95
5597 msgid "Restless"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/common/pep.py:96
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Sad"
5603 msgstr "Марнаванне часу"
5605 #: ../src/common/pep.py:97
5606 msgid "Sarcastic"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/common/pep.py:98
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Satisfied"
5612 msgstr "Апошняя змена:"
5614 #: ../src/common/pep.py:99
5615 msgid "Serious"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/common/pep.py:100
5619 msgid "Shocked"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/common/pep.py:101
5623 msgid "Shy"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/common/pep.py:102
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Sick"
5629 msgstr "Мянушка"
5631 #: ../src/common/pep.py:103
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Sleepy"
5634 msgstr "Сон"
5636 #: ../src/common/pep.py:104
5637 msgid "Spontaneous"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/common/pep.py:105
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Stressed"
5643 msgstr "Вуліца:"
5645 #: ../src/common/pep.py:106
5646 msgid "Strong"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/common/pep.py:107
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Surprised"
5652 msgstr "Падпісаны"
5654 #: ../src/common/pep.py:108
5655 msgid "Thankful"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/common/pep.py:109
5659 msgid "Thirsty"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/common/pep.py:110
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Tired"
5665 msgstr "Час"
5667 #: ../src/common/pep.py:111
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Undefined"
5670 msgstr "дзевяць"
5672 #: ../src/common/pep.py:112
5673 msgid "Weak"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/common/pep.py:113
5677 msgid "Worried"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/common/pep.py:116
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Doing Chores"
5683 msgstr "Няправільны вузел"
5685 #: ../src/common/pep.py:117
5686 msgid "Buying Groceries"
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/common/pep.py:118
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Cleaning"
5692 msgstr "Вечар"
5694 #: ../src/common/pep.py:119
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Cooking"
5697 msgstr "Піша"
5699 #: ../src/common/pep.py:120
5700 msgid "Doing Maintenance"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/common/pep.py:121
5704 msgid "Doing the Dishes"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/common/pep.py:122
5708 msgid "Doing the Laundry"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/common/pep.py:123
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Gardening"
5714 msgstr "Раніца"
5716 #: ../src/common/pep.py:124
5717 msgid "Running an Errand"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/common/pep.py:125
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Walking the Dog"
5723 msgstr "усе з групы"
5725 #: ../src/common/pep.py:126
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Drinking"
5728 msgstr "Працую"
5730 #: ../src/common/pep.py:127
5731 msgid "Having a Beer"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/common/pep.py:128
5735 msgid "Having Coffee"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/common/pep.py:129
5739 msgid "Having Tea"
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/common/pep.py:131
5743 msgid "Having a Snack"
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/common/pep.py:132
5747 msgid "Having Breakfast"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/common/pep.py:133
5751 msgid "Having Dinner"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/common/pep.py:134
5755 msgid "Having Lunch"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/common/pep.py:135
5759 msgid "Exercising"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5763 msgid "Cycling"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/common/pep.py:137
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Dancing"
5769 msgstr "Вечар"
5771 #: ../src/common/pep.py:138
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Hiking"
5774 msgstr "Пакаранне %s"
5776 #: ../src/common/pep.py:139
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Jogging"
5779 msgstr "_Далучыцца"
5781 #: ../src/common/pep.py:140
5782 msgid "Playing Sports"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/common/pep.py:141
5786 msgid "Running"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/common/pep.py:142
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Skiing"
5792 msgstr "Працую"
5794 #: ../src/common/pep.py:143
5795 msgid "Swimming"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/common/pep.py:144
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Working out"
5801 msgstr "Працую"
5803 #: ../src/common/pep.py:145
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Grooming"
5806 msgstr "пакой"
5808 #: ../src/common/pep.py:146
5809 msgid "At the Spa"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/common/pep.py:147
5813 msgid "Brushing Teeth"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/common/pep.py:148
5817 msgid "Getting a Haircut"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/common/pep.py:149
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Shaving"
5823 msgstr "Ежа"
5825 #: ../src/common/pep.py:150
5826 msgid "Taking a Bath"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/common/pep.py:151
5830 msgid "Taking a Shower"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/common/pep.py:152
5834 msgid "Having an Appointment"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/common/pep.py:154
5838 msgid "Day Off"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/common/pep.py:155
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Hanging out"
5844 msgstr "Змяненне тэмы"
5846 #: ../src/common/pep.py:156
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Hiding"
5849 msgstr "Пакаранне %s"
5851 #: ../src/common/pep.py:157
5852 msgid "On Vacation"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/common/pep.py:158
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Praying"
5858 msgstr "Ежа"
5860 #: ../src/common/pep.py:159
5861 msgid "Scheduled Holiday"
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/common/pep.py:161
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Thinking"
5867 msgstr "Працую"
5869 #: ../src/common/pep.py:162
5870 msgid "Relaxing"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/common/pep.py:163
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Fishing"
5876 msgstr "Пакаранне %s"
5878 #: ../src/common/pep.py:164
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Gaming"
5881 msgstr "Ежа"
5883 #: ../src/common/pep.py:165
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Going out"
5886 msgstr "З_ысці"
5888 #: ../src/common/pep.py:166
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Partying"
5891 msgstr "Ежа"
5893 #: ../src/common/pep.py:167
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Reading"
5896 msgstr "Прычына"
5898 #: ../src/common/pep.py:168
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Rehearsing"
5901 msgstr "Прычына"
5903 #: ../src/common/pep.py:169
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Shopping"
5906 msgstr "Сон"
5908 #: ../src/common/pep.py:170
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Smoking"
5911 msgstr "Працую"
5913 #: ../src/common/pep.py:171
5914 msgid "Socializing"
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/common/pep.py:172
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Sunbathing"
5920 msgstr "Ежа"
5922 #: ../src/common/pep.py:173
5923 msgid "Watching TV"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/common/pep.py:174
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Watching a Movie"
5929 msgstr "Гляджу фільм."
5931 #: ../src/common/pep.py:175
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Talking"
5934 msgstr "Ежа"
5936 #: ../src/common/pep.py:176
5937 msgid "In Real Life"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/common/pep.py:177
5941 #, fuzzy
5942 msgid "On the Phone"
5943 msgstr "Я на тэлефоне."
5945 #: ../src/common/pep.py:178
5946 msgid "On Video Phone"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/common/pep.py:179
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Traveling"
5952 msgstr "Перадача"
5954 #: ../src/common/pep.py:180
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Commuting"
5957 msgstr "Піша"
5959 #: ../src/common/pep.py:182
5960 msgid "Driving"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/common/pep.py:183
5964 msgid "In a Car"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/common/pep.py:184
5968 msgid "On a Bus"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/common/pep.py:185
5972 #, fuzzy
5973 msgid "On a Plane"
5974 msgstr "У сетцы"
5976 #: ../src/common/pep.py:186
5977 #, fuzzy
5978 msgid "On a Train"
5979 msgstr "Адкрыць _спасылку"
5981 #: ../src/common/pep.py:187
5982 msgid "On a Trip"
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/common/pep.py:188
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Walking"
5988 msgstr "Працую"
5990 #: ../src/common/pep.py:190
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Coding"
5993 msgstr "Піша"
5995 #: ../src/common/pep.py:191
5996 msgid "In a Meeting"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/common/pep.py:192
6000 msgid "Studying"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/common/pep.py:193
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Writing"
6006 msgstr "Працую"
6008 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6009 #: ../src/common/socks5.py:86
6010 #, python-format
6011 msgid "Unable to bind to port %s."
6012 msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s."
6014 #: ../src/common/socks5.py:87
6015 msgid ""
6016 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6017 "cancelled."
6018 msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная."
6020 #. we're not english
6021 #: ../src/common/stanza_session.py:301
6022 msgid ""
6023 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6024 "went wrong.]"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
6028 #, fuzzy, python-format
6029 msgid ""
6030 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
6031 "not valid, so ignored."
6032 msgstr ""
6033 "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму "
6034 "ігнаруецца."
6036 #. We didn't set a passphrase
6037 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
6038 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6039 msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны"
6041 #. %s is the account name here
6042 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
6043 #: ../src/roster_window.py:1970
6044 #, python-format
6045 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6046 msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
6048 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6049 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6050 msgstr ""
6051 "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца."
6053 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6054 msgid "Avahi error"
6055 msgstr "Памылка Avahi"
6057 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6058 #, python-format
6059 msgid ""
6060 "%s\n"
6061 "Link-local messaging might not work properly."
6062 msgstr ""
6063 "%s\n"
6064 "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць."
6066 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6069 msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
6071 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
6072 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
6073 msgid "Could not start local service"
6074 msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
6076 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
6077 #, python-format
6078 msgid "Unable to bind to port %d."
6079 msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d."
6081 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
6082 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
6083 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6084 msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
6086 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6087 #, python-format
6088 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6089 msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\""
6091 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6092 msgid ""
6093 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6094 "sent."
6095 msgstr ""
6096 "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6098 #. we're not english
6099 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
6100 msgid "[This message is encrypted]"
6101 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
6103 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Your message could not be sent."
6106 msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6108 #. Contact Offline
6109 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6110 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6111 msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6113 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6114 msgid ""
6115 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6116 msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання."
6118 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6119 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6120 #, python-format
6121 msgid "Error while adding service. %s"
6122 msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
6124 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6125 msgid "Disabled"
6126 msgstr "Адключана"
6128 #: ../src/config.py:396
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Default Message"
6131 msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
6133 #: ../src/config.py:405
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Enabled"
6136 msgstr "Уключыць"
6138 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6139 #, python-format
6140 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6141 msgstr "Слоўніка для мовы %s няма"
6143 #: ../src/config.py:664
6144 #, python-format
6145 msgid ""
6146 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6147 "language by setting the speller_language option."
6148 msgstr ""
6149 "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
6150 "іншую мову праз опцыю speller_language."
6152 #: ../src/config.py:1040
6153 msgid "status message title"
6154 msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
6156 #: ../src/config.py:1040
6157 msgid "status message text"
6158 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
6160 #. Name column
6161 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6162 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6163 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6164 msgid "Name"
6165 msgstr "Назва"
6167 #: ../src/config.py:1428
6168 msgid "Relogin now?"
6169 msgstr "Перадалучыцца?"
6171 #: ../src/config.py:1429
6172 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6173 msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
6175 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6176 #, fuzzy
6177 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6178 msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
6180 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6181 msgid "Unread events"
6182 msgstr "Нягледжаныя падзеі"
6184 #: ../src/config.py:1721
6185 msgid "Read all pending events before removing this account."
6186 msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
6188 #: ../src/config.py:1747
6189 #, python-format
6190 msgid "You have opened chat in account %s"
6191 msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s"
6193 #: ../src/config.py:1748
6194 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6195 msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
6197 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6198 msgid "You are currently connected to the server"
6199 msgstr "Вы злучаны з серверам"
6201 #: ../src/config.py:1761
6202 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6203 msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
6205 #: ../src/config.py:1765
6206 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6207 msgstr ""
6208 "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
6210 #: ../src/config.py:1771
6211 msgid "Account Name Already Used"
6212 msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
6214 #: ../src/config.py:1772
6215 msgid ""
6216 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6217 "name."
6218 msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
6220 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6221 msgid "Invalid account name"
6222 msgstr "Няправільная назва рахунка"
6224 #: ../src/config.py:1777
6225 msgid "Account name cannot be empty."
6226 msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
6228 #: ../src/config.py:1781
6229 msgid "Account name cannot contain spaces."
6230 msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
6232 #: ../src/config.py:1856
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Rename Account"
6235 msgstr "Кіраванне рахункамі"
6237 #: ../src/config.py:1857
6238 #, fuzzy, python-format
6239 msgid "Enter a new name for account %s"
6240 msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
6242 #: ../src/config.py:1885
6243 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6244 msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
6246 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6247 msgid "Invalid entry"
6248 msgstr "Няправільны элемент"
6250 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6251 msgid "Custom port must be a port number."
6252 msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
6254 #: ../src/config.py:2115
6255 msgid "Failed to get secret keys"
6256 msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
6258 #: ../src/config.py:2116
6259 #, fuzzy
6260 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6261 msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
6263 #: ../src/config.py:2150
6264 msgid "OpenPGP Key Selection"
6265 msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
6267 #: ../src/config.py:2151
6268 msgid "Choose your OpenPGP key"
6269 msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
6271 #: ../src/config.py:2158
6272 msgid "No such account available"
6273 msgstr "Такога рахунка няма"
6275 #: ../src/config.py:2159
6276 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6277 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
6279 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6280 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6281 msgid "You are not connected to the server"
6282 msgstr "Вы не злучаны з серверам"
6284 #: ../src/config.py:2167
6285 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6286 msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
6288 #: ../src/config.py:2171
6289 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6290 msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
6292 #: ../src/config.py:2172
6293 msgid "Your server can't save your personal information."
6294 msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі."
6296 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6297 #, fuzzy
6298 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6299 msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
6301 #: ../src/config.py:2289
6302 msgid "Account Local already exists."
6303 msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе."
6305 #: ../src/config.py:2290
6306 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6307 msgstr ""
6308 "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні."
6310 #: ../src/config.py:2438
6311 #, python-format
6312 msgid "Edit %s"
6313 msgstr "Змяніць %s"
6315 #: ../src/config.py:2440
6316 #, python-format
6317 msgid "Register to %s"
6318 msgstr "Зарэгістравацца на %s"
6320 #. list at the beginning
6321 #: ../src/config.py:2476
6322 msgid "Ban List"
6323 msgstr "Чорны спіс"
6325 #: ../src/config.py:2477
6326 msgid "Member List"
6327 msgstr "Спіс удзельнікаў"
6329 #: ../src/config.py:2478
6330 msgid "Owner List"
6331 msgstr "Спіс уладальнікаў"
6333 #: ../src/config.py:2479
6334 msgid "Administrator List"
6335 msgstr "Спіс адміністратараў"
6337 #. Address column
6338 #. holds JID (who said this)
6339 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6340 msgid "JID"
6341 msgstr "JID"
6343 #: ../src/config.py:2538
6344 msgid "Reason"
6345 msgstr "Прычына"
6347 #: ../src/config.py:2545
6348 msgid "Nick"
6349 msgstr "Мянушка"
6351 #: ../src/config.py:2551
6352 msgid "Role"
6353 msgstr "Роля"
6355 #: ../src/config.py:2578
6356 msgid "Banning..."
6357 msgstr "Забараніць казанне..."
6359 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6360 #: ../src/config.py:2580
6361 msgid ""
6362 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6363 "\n"
6364 msgstr ""
6365 "<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
6366 "\n"
6368 #: ../src/config.py:2582
6369 msgid "Adding Member..."
6370 msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
6372 #: ../src/config.py:2583
6373 msgid ""
6374 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6375 "\n"
6376 msgstr ""
6377 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
6378 "\n"
6380 #: ../src/config.py:2585
6381 msgid "Adding Owner..."
6382 msgstr "Дадаць уладальніка..."
6384 #: ../src/config.py:2586
6385 msgid ""
6386 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6387 "\n"
6388 msgstr ""
6389 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
6390 "\n"
6392 #: ../src/config.py:2588
6393 msgid "Adding Administrator..."
6394 msgstr "Дадаць адміністратара..."
6396 #: ../src/config.py:2589
6397 msgid ""
6398 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6399 "\n"
6400 msgstr ""
6401 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
6402 "\n"
6404 #: ../src/config.py:2590
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Can be one of the following:\n"
6408 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6409 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6410 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6411 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6412 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6413 msgstr ""
6414 "Мажлівыя варыянты:\n"
6415 "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
6416 "2. user@domain (любы рэсурс).\n"
6417 "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
6418 "4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
6419 "domain/resource ці адрас паддамена)."
6421 #: ../src/config.py:2687
6422 #, python-format
6423 msgid "Removing %s account"
6424 msgstr "Выдаленне рахунка %s"
6426 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6427 msgid "Password Required"
6428 msgstr "Патрабуецца пароль"
6430 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6431 #, python-format
6432 msgid "Enter your password for account %s"
6433 msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
6435 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6436 msgid "Save password"
6437 msgstr "Захаваць пароль"
6439 #: ../src/config.py:2720
6440 #, python-format
6441 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6442 msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
6444 #: ../src/config.py:2721
6445 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6446 msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
6448 #: ../src/config.py:2819
6449 msgid "Default"
6450 msgstr "Прадвызначана"
6452 #: ../src/config.py:2819
6453 msgid "?print_status:All"
6454 msgstr "?print_status:Усе"
6456 #: ../src/config.py:2820
6457 msgid "Enter and leave only"
6458 msgstr "Увайсці і выйсці"
6460 #: ../src/config.py:2821
6461 msgid "?print_status:None"
6462 msgstr "?print_status:Няма"
6464 #: ../src/config.py:2889
6465 msgid "New Group Chat"
6466 msgstr "Новая групавая размова"
6468 #: ../src/config.py:2922
6469 msgid "This bookmark has invalid data"
6470 msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі"
6472 #: ../src/config.py:2923
6473 msgid ""
6474 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6475 msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
6477 #. invalid char
6478 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Invalid nickname"
6481 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6483 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Character not allowed"
6486 msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
6488 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Invalid server"
6491 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6493 #: ../src/config.py:3069
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Invalid room"
6496 msgstr "Няправільны элемент"
6498 #: ../src/config.py:3220
6499 msgid "Account has been added successfully"
6500 msgstr "Рахунак паспяхова дададзены"
6502 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6506 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6507 "window."
6508 msgstr ""
6509 "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку "
6510 "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць"
6511 "\" галоўнага вакна."
6513 #: ../src/config.py:3226
6514 msgid "Your new account has been created successfully"
6515 msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
6517 #: ../src/config.py:3264
6518 msgid "Invalid username"
6519 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6521 #: ../src/config.py:3266
6522 msgid "You must provide a username to configure this account."
6523 msgstr ""
6524 "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага "
6525 "рахунка."
6527 #: ../src/config.py:3304
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6530 msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
6532 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Certificate Already in File"
6535 msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
6537 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6538 #, python-format
6539 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/config.py:3429
6543 #, python-format
6544 msgid ""
6545 "<b>Security Warning</b>\n"
6546 "\n"
6547 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6548 "SSL Error: %(error)s\n"
6549 "Do you still want to connect to this server?"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6553 #, python-format
6554 msgid ""
6555 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6556 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6557 "%s"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6561 msgid "An error occurred during account creation"
6562 msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
6564 #: ../src/config.py:3550
6565 msgid "Account name is in use"
6566 msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
6568 #: ../src/config.py:3551
6569 msgid "You already have an account using this name."
6570 msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
6572 #: ../src/config.py:3704
6573 msgid "Active"
6574 msgstr "Актыўны"
6576 #: ../src/config.py:3712
6577 msgid "Event"
6578 msgstr "Падзея"
6580 #: ../src/config.py:3747
6581 msgid "First Message Received"
6582 msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
6584 #: ../src/config.py:3748
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Next Message Received Focused"
6587 msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
6589 #: ../src/config.py:3750
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Next Message Received Unfocused"
6592 msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
6594 #: ../src/config.py:3751
6595 msgid "Contact Connected"
6596 msgstr "Чалавек далучыўся"
6598 #: ../src/config.py:3752
6599 msgid "Contact Disconnected"
6600 msgstr "Чалавек адлучыўся"
6602 #: ../src/config.py:3753
6603 msgid "Message Sent"
6604 msgstr "Паведамленне адпраўленае"
6606 #: ../src/config.py:3754
6607 msgid "Group Chat Message Highlight"
6608 msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
6610 #: ../src/config.py:3755
6611 msgid "Group Chat Message Received"
6612 msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
6614 #: ../src/config.py:3756
6615 msgid "GMail Email Received"
6616 msgstr "Новы ліст GMail"
6618 #: ../src/conversation_textview.py:592
6619 msgid ""
6620 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6621 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6622 "for a long time, it's likely the message got lost."
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/conversation_textview.py:611
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Text below this line is what has been said since the\n"
6629 "last time you paid attention to this group chat"
6630 msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
6632 #: ../src/conversation_textview.py:724
6633 #, fuzzy
6634 msgid "_Quote"
6635 msgstr "_Выйсці"
6637 #: ../src/conversation_textview.py:731
6638 #, python-format
6639 msgid "_Actions for \"%s\""
6640 msgstr "_Дзеянні для \"%s\""
6642 #: ../src/conversation_textview.py:743
6643 msgid "Read _Wikipedia Article"
6644 msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі"
6646 #: ../src/conversation_textview.py:748
6647 msgid "Look it up in _Dictionary"
6648 msgstr "Шукаць у _слоўніку"
6650 #: ../src/conversation_textview.py:765
6651 #, python-format
6652 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6653 msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
6655 #. we must have %s in the url
6656 #: ../src/conversation_textview.py:778
6657 #, python-format
6658 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6659 msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
6661 #: ../src/conversation_textview.py:781
6662 msgid "Web _Search for it"
6663 msgstr "_Шукаць у Сеціве"
6665 #: ../src/conversation_textview.py:787
6666 msgid "Open as _Link"
6667 msgstr "Адкрыць _спасылку"
6669 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6670 msgid "Yesterday"
6671 msgstr "Учора"
6673 #. the number is >= 2
6674 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6675 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6676 #, python-format
6677 msgid "%i days ago"
6678 msgstr "%i дзён таму"
6680 #. if we have subject, show it too!
6681 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6682 #, python-format
6683 msgid "Subject: %s\n"
6684 msgstr "Тэма: %s\n"
6686 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Jabber ID already in list"
6689 msgstr "Jabber-праграма"
6691 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6692 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6693 msgstr ""
6695 #. Default jid
6696 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6697 msgid "new@jabber.id"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6701 #, python-format
6702 msgid "new%d@jabber.id"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/dialogs.py:75
6706 #, python-format
6707 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6708 msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
6710 #: ../src/dialogs.py:77
6711 #, python-format
6712 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6713 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6715 #: ../src/dialogs.py:184
6716 msgid "Group"
6717 msgstr "Група"
6719 #: ../src/dialogs.py:191
6720 msgid "In the group"
6721 msgstr "У групе"
6723 #: ../src/dialogs.py:277
6724 msgid "KeyID"
6725 msgstr "KeyID"
6727 #: ../src/dialogs.py:282
6728 msgid "Contact name"
6729 msgstr "Імя чалавека"
6731 #: ../src/dialogs.py:454
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Set Mood"
6734 msgstr "Вызначыць MOTD"
6736 #: ../src/dialogs.py:572
6737 #, python-format
6738 msgid "%s Status Message"
6739 msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
6741 #: ../src/dialogs.py:586
6742 msgid "Status Message"
6743 msgstr "Паведамленне аб змене стану"
6745 #: ../src/dialogs.py:772
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Overwrite Status Message?"
6748 msgstr "Паведамленне аб змене стану"
6750 #: ../src/dialogs.py:773
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6754 msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
6756 #: ../src/dialogs.py:781
6757 msgid "Save as Preset Status Message"
6758 msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
6760 #: ../src/dialogs.py:782
6761 msgid "Please type a name for this status message"
6762 msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
6764 #: ../src/dialogs.py:807
6765 msgid "AIM Address:"
6766 msgstr "Адрас AIM:"
6768 #: ../src/dialogs.py:808
6769 msgid "GG Number:"
6770 msgstr "Нумар GG:"
6772 #: ../src/dialogs.py:809
6773 msgid "ICQ Number:"
6774 msgstr "Нумар ICQ:"
6776 #: ../src/dialogs.py:810
6777 msgid "MSN Address:"
6778 msgstr "Адрас MSN:"
6780 #: ../src/dialogs.py:811
6781 msgid "Yahoo! Address:"
6782 msgstr "Адрас Yahoo!:"
6784 #: ../src/dialogs.py:847
6785 #, python-format
6786 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6787 msgstr ""
6788 "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка "
6789 "%s"
6791 #: ../src/dialogs.py:849
6792 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6793 msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
6795 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6796 msgid "Invalid User ID"
6797 msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
6799 #: ../src/dialogs.py:1013
6800 msgid "The user ID must not contain a resource."
6801 msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
6803 #: ../src/dialogs.py:1018
6804 #, fuzzy
6805 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6806 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
6808 #: ../src/dialogs.py:1032
6809 msgid "Contact already in roster"
6810 msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
6812 #: ../src/dialogs.py:1033
6813 msgid "This contact is already listed in your roster."
6814 msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце."
6816 #: ../src/dialogs.py:1069
6817 msgid "User ID:"
6818 msgstr "ID карыстальніка:"
6820 #: ../src/dialogs.py:1127
6821 msgid "A GTK+ jabber client"
6822 msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
6824 #: ../src/dialogs.py:1128
6825 msgid "GTK+ Version:"
6826 msgstr "Версія GTK+:"
6828 #: ../src/dialogs.py:1129
6829 msgid "PyGTK Version:"
6830 msgstr "Версія PyGTK:"
6832 #: ../src/dialogs.py:1139
6833 msgid "Current Developers:"
6834 msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:"
6836 #: ../src/dialogs.py:1141
6837 msgid "Past Developers:"
6838 msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
6840 #: ../src/dialogs.py:1147
6841 msgid "THANKS:"
6842 msgstr "Падзякі:"
6844 #. remove one english sentence
6845 #. and add it manually as translatable
6846 #: ../src/dialogs.py:1153
6847 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6848 msgstr ""
6849 "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай "
6850 "для розных сістэмаў."
6852 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6853 #: ../src/dialogs.py:1166
6854 msgid "translator-credits"
6855 msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
6857 #: ../src/dialogs.py:1328
6858 #, fuzzy, python-format
6859 msgid ""
6860 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6861 "language by setting the speller_language option.\n"
6862 "\n"
6863 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6864 msgstr ""
6865 "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
6866 "іншую мову праз опцыю speller_language."
6868 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6869 #, fuzzy
6870 msgid "The nickname has not allowed characters."
6871 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
6873 #: ../src/dialogs.py:1859
6874 #, fuzzy, python-format
6875 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6876 msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
6878 #: ../src/dialogs.py:1862
6879 #, python-format
6880 msgid "Subscription request from %s"
6881 msgstr "Запыт увагі ад %s"
6883 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6884 #, python-format
6885 msgid "You are already in group chat %s"
6886 msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s"
6888 #: ../src/dialogs.py:1934
6889 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6890 msgstr ""
6891 "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
6893 #: ../src/dialogs.py:1970
6894 #, python-format
6895 msgid "Join Group Chat with account %s"
6896 msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s"
6898 #: ../src/dialogs.py:2050
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Invalid Account"
6901 msgstr "Няправільная назва рахунка"
6903 #: ../src/dialogs.py:2051
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6907 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
6909 #: ../src/dialogs.py:2060
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Invalid Nickname"
6912 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6914 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6915 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6916 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6917 msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
6919 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6920 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6921 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6922 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
6924 #: ../src/dialogs.py:2079
6925 msgid "This is not a group chat"
6926 msgstr "Гэта не групавая размова"
6928 #: ../src/dialogs.py:2080
6929 #, python-format
6930 msgid "%s is not the name of a group chat."
6931 msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы."
6933 #: ../src/dialogs.py:2111
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6936 msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
6938 #: ../src/dialogs.py:2125
6939 msgid "Server"
6940 msgstr "Сервер"
6942 #: ../src/dialogs.py:2158
6943 #, fuzzy
6944 msgid "This account is not connected to the server"
6945 msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
6947 #: ../src/dialogs.py:2159
6948 #, fuzzy
6949 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6950 msgstr ""
6951 "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
6953 #: ../src/dialogs.py:2183
6954 msgid "Synchronise"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/dialogs.py:2241
6958 #, python-format
6959 msgid "Start Chat with account %s"
6960 msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
6962 #: ../src/dialogs.py:2243
6963 msgid "Start Chat"
6964 msgstr "Пачаць размову"
6966 #: ../src/dialogs.py:2244
6967 msgid ""
6968 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6969 "to send a chat message to:"
6970 msgstr ""
6971 "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n"
6972 "хочаце адправіць паведамленне:"
6974 #. if offline or connecting
6975 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6976 msgid "Connection not available"
6977 msgstr "Няма злучэння"
6979 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6980 #, python-format
6981 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6982 msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
6984 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6985 msgid "Invalid JID"
6986 msgstr "Няправільны JID"
6988 #: ../src/dialogs.py:2281
6989 #, python-format
6990 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6991 msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"."
6993 #: ../src/dialogs.py:2290
6994 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6995 msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
6997 #: ../src/dialogs.py:2309
6998 msgid "Invalid password"
6999 msgstr "Няправільны пароль"
7001 #: ../src/dialogs.py:2309
7002 msgid "You must enter a password."
7003 msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
7005 #: ../src/dialogs.py:2313
7006 msgid "Passwords do not match"
7007 msgstr "Паролі розняцца"
7009 #: ../src/dialogs.py:2314
7010 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7011 msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
7013 #. img to display
7014 #. default value
7015 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
7016 msgid "Contact Signed In"
7017 msgstr "Чалавек прыйшоў"
7019 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
7020 msgid "Contact Signed Out"
7021 msgstr "Чалавек сышоў"
7023 #. chat message
7024 #. img to display
7025 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
7026 #: ../src/notify.py:495
7027 msgid "New Message"
7028 msgstr "Новае паведамленне"
7030 #. single message
7031 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
7032 #: ../src/notify.py:495
7033 msgid "New Single Message"
7034 msgstr "Новае асобнае паведамленне"
7036 #. private message
7037 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
7038 #: ../src/notify.py:496
7039 msgid "New Private Message"
7040 msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
7042 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
7043 msgid "New E-mail"
7044 msgstr "Новы ліст"
7046 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
7047 msgid "File Transfer Request"
7048 msgstr "Запыт на перадачу файла"
7050 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
7051 #: ../src/notify.py:500
7052 msgid "File Transfer Error"
7053 msgstr "Памылка перадачы файла"
7055 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
7056 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
7057 msgid "File Transfer Completed"
7058 msgstr "Перадача файла скончаная"
7060 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
7061 msgid "File Transfer Stopped"
7062 msgstr "Перадача файла спыненая"
7064 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
7065 msgid "Groupchat Invitation"
7066 msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
7068 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
7069 msgid "Contact Changed Status"
7070 msgstr "Чалавек змяніў стан"
7072 #: ../src/dialogs.py:2570
7073 #, python-format
7074 msgid "Single Message using account %s"
7075 msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
7077 #: ../src/dialogs.py:2572
7078 #, python-format
7079 msgid "Single Message in account %s"
7080 msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
7082 #: ../src/dialogs.py:2574
7083 msgid "Single Message"
7084 msgstr "Асобнае паведамленне"
7086 #. prepare UI for Sending
7087 #: ../src/dialogs.py:2577
7088 #, python-format
7089 msgid "Send %s"
7090 msgstr "Адправіць %s"
7092 #. prepare UI for Receiving
7093 #: ../src/dialogs.py:2600
7094 #, python-format
7095 msgid "Received %s"
7096 msgstr "Атрымана %s"
7098 #. prepare UI for Receiving
7099 #: ../src/dialogs.py:2623
7100 #, fuzzy, python-format
7101 msgid "Form %s"
7102 msgstr "Я %s"
7104 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7105 #: ../src/dialogs.py:2702
7106 #, python-format
7107 msgid "RE: %s"
7108 msgstr "RE: %s"
7110 #: ../src/dialogs.py:2703
7111 #, python-format
7112 msgid "%s wrote:\n"
7113 msgstr "%s сказаў:\n"
7115 #: ../src/dialogs.py:2752
7116 #, python-format
7117 msgid "XML Console for %s"
7118 msgstr "Кансоль XML для %s"
7120 #: ../src/dialogs.py:2754
7121 msgid "XML Console"
7122 msgstr "Кансоль XML"
7124 #. Set labels
7125 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7126 #: ../src/dialogs.py:2865
7127 #, fuzzy, python-format
7128 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7129 msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
7131 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Add"
7134 msgstr "Адрас"
7136 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Modify"
7139 msgstr "_Змяніць"
7141 #: ../src/dialogs.py:2888
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Jabber ID"
7144 msgstr "Jabber ID:"
7146 #: ../src/dialogs.py:2894
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Groups"
7149 msgstr "Група"
7151 #. it is selected
7152 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7153 #: ../src/dialogs.py:3008
7154 #, fuzzy, python-format
7155 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7156 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
7158 #: ../src/dialogs.py:3108
7159 #, python-format
7160 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7161 msgstr "Спіс прыватнасці <b><i>%s</i></b>"
7163 #: ../src/dialogs.py:3112
7164 #, python-format
7165 msgid "Privacy List for %s"
7166 msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
7168 #: ../src/dialogs.py:3168
7169 #, fuzzy, python-format
7170 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7171 msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s"
7173 #: ../src/dialogs.py:3173
7174 #, fuzzy, python-format
7175 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7176 msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s"
7178 #: ../src/dialogs.py:3215
7179 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7180 msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
7182 #: ../src/dialogs.py:3326
7183 msgid "<b>Add a rule</b>"
7184 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
7186 #: ../src/dialogs.py:3423
7187 #, python-format
7188 msgid "Privacy Lists for %s"
7189 msgstr "Спісы прыватнасці для %s"
7191 #: ../src/dialogs.py:3425
7192 msgid "Privacy Lists"
7193 msgstr "Спісы прыватнасці"
7195 #: ../src/dialogs.py:3495
7196 msgid "Invalid List Name"
7197 msgstr "Няправільная назва спіса"
7199 #: ../src/dialogs.py:3496
7200 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7201 msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці."
7203 #: ../src/dialogs.py:3528
7204 #, fuzzy
7205 msgid "You are invited to a groupchat"
7206 msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
7208 #: ../src/dialogs.py:3531
7209 #, fuzzy
7210 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7211 msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
7213 #: ../src/dialogs.py:3533
7214 #, python-format
7215 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7216 msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
7218 #: ../src/dialogs.py:3541
7219 #, python-format
7220 msgid "Comment: %s"
7221 msgstr "Каментарый: %s"
7223 #: ../src/dialogs.py:3543
7224 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/dialogs.py:3599
7228 msgid "Choose Sound"
7229 msgstr "Выберыце гукавы файл"
7231 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7232 msgid "All files"
7233 msgstr "Усе файлы"
7235 #: ../src/dialogs.py:3614
7236 msgid "Wav Sounds"
7237 msgstr "Файлы Wav"
7239 #: ../src/dialogs.py:3650
7240 msgid "Choose Image"
7241 msgstr "Выберыце малюнак"
7243 #: ../src/dialogs.py:3668
7244 msgid "Images"
7245 msgstr "Малюнкі"
7247 #: ../src/dialogs.py:3733
7248 #, python-format
7249 msgid "When %s becomes:"
7250 msgstr "Калі %s становіцца:"
7252 #: ../src/dialogs.py:3735
7253 #, python-format
7254 msgid "Adding Special Notification for %s"
7255 msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
7257 #. # means number
7258 #: ../src/dialogs.py:3804
7259 msgid "#"
7260 msgstr "№"
7262 #: ../src/dialogs.py:3810
7263 msgid "Condition"
7264 msgstr "Умова"
7266 #: ../src/dialogs.py:3928
7267 msgid "when I am "
7268 msgstr "калі я "
7270 #: ../src/dialogs.py:4400
7271 #, python-format
7272 msgid ""
7273 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7274 "\n"
7275 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/dialogs.py:4404
7279 msgid "You have already verified this contact's identity."
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7283 msgid "Contact's identity verified"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/dialogs.py:4418
7287 msgid "Verify again..."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/dialogs.py:4423
7291 msgid ""
7292 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7293 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7294 "below."
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7298 msgid "Contact's identity NOT verified"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/dialogs.py:4433
7302 msgid "Verify..."
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/dialogs.py:4445
7306 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/dialogs.py:4446
7310 #, python-format
7311 msgid ""
7312 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7313 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7314 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7315 "\n"
7316 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/dialogs.py:4447
7320 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/dialogs.py:4479
7324 #, python-format
7325 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/dialogs.py:4485
7329 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/dialogs.py:4492
7333 msgid ""
7334 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7335 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/dialogs.py:4498
7339 msgid ""
7340 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7341 "be encrypted."
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/disco.py:118
7345 msgid "Others"
7346 msgstr "Іншыя"
7348 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7349 #: ../src/disco.py:122
7350 msgid "Conference"
7351 msgstr "Канферэнцыі"
7353 #: ../src/disco.py:442
7354 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7355 msgstr ""
7356 "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам."
7358 #: ../src/disco.py:516
7359 #, python-format
7360 msgid "Service Discovery using account %s"
7361 msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
7363 #: ../src/disco.py:518
7364 msgid "Service Discovery"
7365 msgstr "Пошук сервісаў"
7367 #: ../src/disco.py:659
7368 msgid "The service could not be found"
7369 msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
7371 #: ../src/disco.py:660
7372 msgid ""
7373 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7374 "Check the address and try again."
7375 msgstr ""
7376 "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. "
7377 "Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
7379 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7380 msgid "The service is not browsable"
7381 msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс"
7383 #: ../src/disco.py:665
7384 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7385 msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў."
7387 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Invalid Server Name"
7390 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7392 #: ../src/disco.py:759
7393 #, fuzzy, python-format
7394 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7395 msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
7397 #: ../src/disco.py:799
7398 msgid "_Browse"
7399 msgstr "_Праглядзець"
7401 #: ../src/disco.py:961
7402 msgid "This service does not contain any items to browse."
7403 msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець."
7405 #: ../src/disco.py:1183
7406 #, fuzzy
7407 msgid "_Execute Command"
7408 msgstr "_Выканаць загад..."
7410 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7411 msgid "Re_gister"
7412 msgstr "Зарэ_гістравацца"
7414 #: ../src/disco.py:1396
7415 #, fuzzy, python-format
7416 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7417 msgstr "Пошук у %d / %d.."
7419 #. Users column
7420 #: ../src/disco.py:1578
7421 msgid "Users"
7422 msgstr "Карыстальнікі"
7424 #. Description column
7425 #: ../src/disco.py:1586
7426 msgid "Description"
7427 msgstr "Апісанне"
7429 #. Id column
7430 #: ../src/disco.py:1594
7431 msgid "Id"
7432 msgstr "Id"
7434 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7435 msgid "Bookmark already set"
7436 msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная"
7438 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7439 #, python-format
7440 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7441 msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках."
7443 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7444 msgid "Bookmark has been added successfully"
7445 msgstr "Закладка паспяхова дададзеная"
7447 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7448 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7449 msgstr ""
7450 "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага "
7451 "вакна."
7453 #: ../src/disco.py:1863
7454 msgid "Subscribed"
7455 msgstr "Падпісаны"
7457 #: ../src/disco.py:1871
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Node"
7460 msgstr "Ніякі"
7462 #: ../src/disco.py:1933
7463 msgid "New post"
7464 msgstr "Новы допіс"
7466 #: ../src/disco.py:1939
7467 msgid "_Subscribe"
7468 msgstr "Падп_ісацца"
7470 #: ../src/disco.py:1945
7471 msgid "_Unsubscribe"
7472 msgstr "_Адпісацца"
7474 #: ../src/features_window.py:46
7475 msgid "SSL certificat validation"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/features_window.py:47
7479 msgid ""
7480 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7484 msgid "Requires python-pyopenssl."
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/features_window.py:50
7488 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/features_window.py:51
7492 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/features_window.py:52
7496 msgid "Requires python-avahi."
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/features_window.py:53
7500 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/features_window.py:54
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Command line"
7506 msgstr "Загады: %s"
7508 #: ../src/features_window.py:55
7509 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/features_window.py:56
7513 msgid "Requires python-dbus."
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7517 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7518 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7519 #: ../src/features_window.py:85
7520 msgid "Feature not available under Windows."
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/features_window.py:58
7524 #, fuzzy
7525 msgid "OpenGPG message encryption"
7526 msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
7528 #: ../src/features_window.py:59
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7531 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
7533 #: ../src/features_window.py:60
7534 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/features_window.py:62
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Network-manager"
7540 msgstr "Кіраўнік журналаў"
7542 #: ../src/features_window.py:63
7543 msgid "Autodetection of network status."
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/features_window.py:64
7547 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/features_window.py:66
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Session Management"
7553 msgstr "Паведамленне адпраўленае"
7555 #: ../src/features_window.py:67
7556 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/features_window.py:68
7560 msgid "Requires python-gnome2."
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/features_window.py:70
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Password encryption"
7566 msgstr "Паролі розняцца"
7568 #: ../src/features_window.py:71
7569 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/features_window.py:72
7573 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/features_window.py:74
7577 msgid "SRV"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/features_window.py:75
7581 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/features_window.py:76
7585 msgid "Requires dnsutils."
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/features_window.py:77
7589 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/features_window.py:78
7593 msgid "Spell Checker"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/features_window.py:79
7597 msgid "Spellchecking of composed messages."
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/features_window.py:80
7601 msgid "Requires libgtkspell."
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/features_window.py:82
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Notification"
7607 msgstr "Змяненне рахунка"
7609 #: ../src/features_window.py:83
7610 msgid "Passive popups notifying for new events."
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/features_window.py:84
7614 msgid ""
7615 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7616 "notification-daemon."
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/features_window.py:86
7620 msgid "Trayicon"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/features_window.py:87
7624 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/features_window.py:88
7628 msgid ""
7629 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/features_window.py:89
7633 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/features_window.py:90
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Automatic status"
7639 msgstr "_Адпаведна стану"
7641 #: ../src/features_window.py:91
7642 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/features_window.py:92
7646 msgid "Requires libxss library."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/features_window.py:93
7650 msgid "Requires python2.5."
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/features_window.py:94
7654 msgid "LaTeX"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/features_window.py:95
7658 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/features_window.py:96
7662 msgid ""
7663 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7664 "in the Advanced Configuration Editor."
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/features_window.py:97
7668 msgid ""
7669 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7670 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/features_window.py:98
7674 #, fuzzy
7675 msgid "End to End message encryption"
7676 msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
7678 #: ../src/features_window.py:99
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Encrypting chat messages."
7681 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
7683 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7684 msgid "Requires python-crypto."
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/features_window.py:102
7688 #, fuzzy
7689 msgid "RST Generator"
7690 msgstr "Агульная"
7692 #: ../src/features_window.py:103
7693 msgid ""
7694 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7695 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7699 msgid "Requires python-docutils."
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/features_window.py:106
7703 msgid "Banners and clickable links"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/features_window.py:107
7707 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7711 msgid "Requires python-sexy."
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/features_window.py:123
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Feature"
7717 msgstr "Здольнасці сервера"
7719 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7720 msgid "File"
7721 msgstr "Файл"
7723 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7724 msgid "Time"
7725 msgstr "Час"
7727 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7728 msgid "Progress"
7729 msgstr "Ступень выкананасці"
7731 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7732 #, python-format
7733 msgid "Filename: %s"
7734 msgstr "Файл: %s"
7736 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7737 #, python-format
7738 msgid "Size: %s"
7739 msgstr "Памер: %s"
7741 #. You is a reply of who sent a file
7742 #. You is a reply of who received a file
7743 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7744 #: ../src/history_manager.py:520
7745 msgid "You"
7746 msgstr "Вы"
7748 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7749 #, python-format
7750 msgid "Sender: %s"
7751 msgstr "Адпраўнік: %s"
7753 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7754 #: ../src/tooltips.py:670
7755 msgid "Recipient: "
7756 msgstr "Атрымальнік: "
7758 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7759 #, python-format
7760 msgid "Saved in: %s"
7761 msgstr "Захаваць у: %s"
7763 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7764 msgid "File transfer completed"
7765 msgstr "Перадача файла скончаная"
7767 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7768 msgid "File transfer cancelled"
7769 msgstr "Перадача файла скасаваная"
7771 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7772 msgid "Connection with peer cannot be established."
7773 msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
7775 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7776 #, python-format
7777 msgid "Recipient: %s"
7778 msgstr "Атрымальнік: %s"
7780 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7781 #, python-format
7782 msgid "Error message: %s"
7783 msgstr "Памылка: %s"
7785 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7786 #, fuzzy
7787 msgid "File transfer stopped"
7788 msgstr "Перадача файла спыненая"
7790 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7791 msgid "Choose File to Send..."
7792 msgstr "Выберыце файл..."
7794 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Description: "
7797 msgstr "Апісанне: %s"
7799 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7800 msgid "Gajim cannot access this file"
7801 msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
7803 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7804 msgid "This file is being used by another process."
7805 msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
7807 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7808 #, python-format
7809 msgid "File: %s"
7810 msgstr "Файл: %s"
7812 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7813 #, python-format
7814 msgid "Type: %s"
7815 msgstr "Тып: %s"
7817 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7818 #, python-format
7819 msgid "Description: %s"
7820 msgstr "Апісанне: %s"
7822 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7823 #, python-format
7824 msgid "%s wants to send you a file:"
7825 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
7827 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7828 #, python-format
7829 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7830 msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""
7832 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7833 msgid ""
7834 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7835 "overwrite it."
7836 msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс."
7838 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7839 msgid "This file already exists"
7840 msgstr "Такі файл ужо ёсць"
7842 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7843 msgid "What do you want to do?"
7844 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
7846 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7847 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7848 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7849 #, python-format
7850 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7851 msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\""
7853 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7854 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7855 msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі."
7857 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7858 msgid "Save File as..."
7859 msgstr "Захаваць файл як..."
7861 #. Print remaining time in format 00:00:00
7862 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7863 #. they are not translatable.
7864 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7865 #, python-format
7866 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7867 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7869 #. This should make the string Kb/s,
7870 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7871 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7872 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7873 #, python-format
7874 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7875 msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
7877 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7878 msgid "Invalid File"
7879 msgstr "Няправільны файл"
7881 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7882 msgid "File: "
7883 msgstr "Файл: "
7885 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7886 msgid "It is not possible to send empty files"
7887 msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
7889 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7890 msgid "Name: "
7891 msgstr "Назва:"
7893 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7894 msgid "Sender: "
7895 msgstr "Адпраўнік:"
7897 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7898 msgid "Pause"
7899 msgstr "Прыпыніць"
7901 #: ../src/gajim.py:139
7902 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7903 msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..."
7905 #: ../src/gajim.py:141
7906 #, python-format
7907 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/gajim.py:180
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7913 msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
7915 #: ../src/gajim.py:181
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7918 msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
7920 #: ../src/gajim.py:183
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7923 msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
7925 #: ../src/gajim.py:184
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7928 msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
7930 #: ../src/gajim.py:189
7931 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7932 msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade"
7934 #: ../src/gajim.py:191
7935 #, python-format
7936 msgid ""
7937 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7938 "version from %s"
7939 msgstr "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s"
7941 #: ../src/gajim.py:193
7942 msgid ""
7943 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7944 msgstr "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade."
7946 #: ../src/gajim.py:198
7947 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7948 msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску"
7950 #: ../src/gajim.py:206
7951 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7952 msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску"
7954 #: ../src/gajim.py:207
7955 #, python-format
7956 msgid ""
7957 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7958 "%s"
7959 msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s"
7961 #. set the icon to all newly opened wind
7962 #: ../src/gajim.py:354
7963 msgid "Gajim is already running"
7964 msgstr "Gajim ужо працуе"
7966 #: ../src/gajim.py:355
7967 msgid ""
7968 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7969 "Run anyway?"
7970 msgstr ""
7971 "Gajim ужо працуе\n"
7972 "Усё роўна запусціць наноў?"
7974 #: ../src/gajim.py:440
7975 msgid "Passphrase Required"
7976 msgstr "Патрэбны пароль"
7978 #: ../src/gajim.py:441
7979 #, fuzzy, python-format
7980 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7981 msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
7983 #: ../src/gajim.py:455
7984 msgid "GPG key expired"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/gajim.py:456
7988 #, fuzzy, python-format
7989 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7990 msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
7992 #. ask again
7993 #: ../src/gajim.py:465
7994 msgid "Wrong Passphrase"
7995 msgstr "Няправільны пароль"
7997 #: ../src/gajim.py:466
7998 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7999 msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць."
8001 #: ../src/gajim.py:524
8002 #, fuzzy, python-format
8003 msgid ""
8004 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8005 "occupant.\n"
8006 "Please specify another nickname below:"
8007 msgstr ""
8008 "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n"
8009 "Выберыце іншую мянушку:"
8011 #: ../src/gajim.py:527
8012 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/gajim.py:544
8016 msgid "Do you accept this request?"
8017 msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
8019 #: ../src/gajim.py:546
8020 #, fuzzy, python-format
8021 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8022 msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
8024 #: ../src/gajim.py:549
8025 #, fuzzy, python-format
8026 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8027 msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)"
8029 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
8030 msgid "Connection Failed"
8031 msgstr "Памылка злучэння"
8033 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
8034 #, fuzzy, python-format
8035 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8036 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8038 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8039 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
8040 #, fuzzy, python-format
8041 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8042 msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )"
8044 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Subscription request"
8047 msgstr "Запыт падпіскі"
8049 #: ../src/gajim.py:1013
8050 msgid "Authorization accepted"
8051 msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
8053 #: ../src/gajim.py:1014
8054 #, python-format
8055 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8056 msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану."
8058 #: ../src/gajim.py:1026
8059 #, python-format
8060 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8061 msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю"
8063 #: ../src/gajim.py:1027
8064 msgid ""
8065 "You will always see him or her as offline.\n"
8066 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Unsubscribed"
8072 msgstr "_Адпісацца"
8074 #: ../src/gajim.py:1093
8075 #, python-format
8076 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8077 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
8079 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
8080 #, fuzzy, python-format
8081 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8082 msgstr "%s змяніў мянушку на %s"
8084 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
8085 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
8086 #, python-format
8087 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8088 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
8090 #: ../src/gajim.py:1375
8091 #, python-format
8092 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8093 msgstr ""
8095 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8096 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8097 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8098 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/gajim.py:1442
8102 msgid "Room now shows unavailable member"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/gajim.py:1444
8106 msgid "room now does not show unavailable members"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/gajim.py:1447
8110 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8111 msgstr ""
8113 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8114 #: ../src/gajim.py:1450
8115 msgid "Room logging is now enabled"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/gajim.py:1452
8119 msgid "Room logging is now disabled"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/gajim.py:1454
8123 msgid "Room is now non-anonymous"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/gajim.py:1457
8127 msgid "Room is now semi-anonymous"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/gajim.py:1460
8131 msgid "Room is now fully-anonymous"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/gajim.py:1492
8135 #, fuzzy, python-format
8136 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8137 msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль."
8139 #: ../src/gajim.py:1526
8140 msgid ""
8141 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8142 "it returned a wrong passphrase.\n"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8146 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8147 msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP."
8149 #: ../src/gajim.py:1529
8150 msgid "Your passphrase is incorrect"
8151 msgstr "Пароль няправільны"
8153 #: ../src/gajim.py:1533
8154 #, fuzzy
8155 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8156 msgstr "Пароль няправільны"
8158 #: ../src/gajim.py:1559
8159 msgid "GPG key not trusted"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/gajim.py:1559
8163 msgid ""
8164 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8165 "encrypt this message?"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8169 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8170 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8171 #: ../src/roster_window.py:3970
8172 msgid "Do _not ask me again"
8173 msgstr "_Больш не пытацца"
8175 #: ../src/gajim.py:1571
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8179 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8180 msgstr ""
8181 "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца "
8182 "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)"
8184 #: ../src/gajim.py:1681
8185 #, python-format
8186 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8187 msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s"
8189 #: ../src/gajim.py:1683
8190 #, python-format
8191 msgid "You have %d new mail conversation"
8192 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8193 msgstr[0] "%d новы ліст"
8194 msgstr[1] "%d новыя лісты"
8195 msgstr[2] "%d новых лістоў"
8197 #: ../src/gajim.py:1696
8198 #, python-format
8199 msgid ""
8200 "\n"
8201 "\n"
8202 "From: %(from_address)s\n"
8203 "Subject: %(subject)s\n"
8204 "%(snippet)s"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/gajim.py:1767
8208 #, python-format
8209 msgid "%s wants to send you a file."
8210 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
8212 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Remote contact stopped transfer"
8215 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
8217 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Error opening file"
8220 msgstr "Памылка чытання файла:"
8222 #: ../src/gajim.py:1838
8223 #, python-format
8224 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8225 msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s."
8227 #. ft stopped
8228 #: ../src/gajim.py:1842
8229 #, python-format
8230 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8231 msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
8233 #: ../src/gajim.py:1855
8234 #, python-format
8235 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8236 msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s."
8238 #. ft stopped
8239 #: ../src/gajim.py:1859
8240 #, python-format
8241 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8242 msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
8244 #: ../src/gajim.py:1961
8245 #, python-format
8246 msgid ""
8247 "Unable to decrypt message from %s\n"
8248 "It may have been tampered with."
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/gajim.py:1968
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Unable to decrypt message"
8254 msgstr "Для кожнага _паведамлення"
8256 #: ../src/gajim.py:2042
8257 msgid "Username Conflict"
8258 msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
8260 #: ../src/gajim.py:2043
8261 msgid "Please type a new username for your local account"
8262 msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
8264 #: ../src/gajim.py:2055
8265 msgid "Ping?"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/gajim.py:2068
8269 #, python-format
8270 msgid "Pong! (%s s.)"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/gajim.py:2079
8274 msgid "Error."
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/gajim.py:2106
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Resource Conflict"
8280 msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
8282 #: ../src/gajim.py:2107
8283 msgid ""
8284 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8285 "type a new one"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/gajim.py:2166
8289 msgid "Error verifying SSL certificate"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/gajim.py:2167
8293 #, python-format
8294 msgid ""
8295 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8296 "(error)s\n"
8297 "Do you still want to connect to this server?"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/gajim.py:2172
8301 msgid "Ignore this error for this certificate."
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/gajim.py:2192
8305 msgid "SSL certificate error"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/gajim.py:2193
8309 #, python-format
8310 msgid ""
8311 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8312 "connection is being hacked.\n"
8313 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8314 "New fingerprint: %(new)s\n"
8315 "\n"
8316 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Insecure connection"
8322 msgstr "Злучэнне"
8324 #: ../src/gajim.py:2224
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8328 "sure you want to do that?"
8329 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
8331 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8332 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/gajim.py:2259
8336 msgid ""
8337 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8338 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/gajim.py:2279
8342 msgid "PEP node was not removed"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/gajim.py:2280
8346 #, python-format
8347 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8348 msgstr ""
8350 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8351 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Emoticons disabled"
8354 msgstr "Шыфраванне адключанае"
8356 #: ../src/gajim.py:2785
8357 msgid ""
8358 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8359 "disabled."
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/gajim.py:2807
8363 msgid ""
8364 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8365 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8366 "for more details."
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8370 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8371 msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
8373 #. it is good to notify the user
8374 #. in case he or she cannot see the output of the console
8375 #: ../src/gajim.py:3202
8376 msgid "Could not save your settings and preferences"
8377 msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні"
8379 #: ../src/gajim-remote.py:78
8380 msgid "Shows a help on specific command"
8381 msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе"
8383 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8384 #: ../src/gajim-remote.py:81
8385 msgid "command"
8386 msgstr "загад"
8388 #: ../src/gajim-remote.py:82
8389 msgid "show help on command"
8390 msgstr "паказаць даведку па загадзе"
8392 #: ../src/gajim-remote.py:86
8393 msgid "Shows or hides the roster window"
8394 msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
8396 #: ../src/gajim-remote.py:90
8397 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8398 msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй"
8400 #: ../src/gajim-remote.py:94
8401 msgid ""
8402 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8403 "separate line"
8404 msgstr ""
8405 "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека "
8406 "друкуюцца на асобным радку"
8408 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8409 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8410 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8411 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8412 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8413 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8414 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8415 #: ../src/gajim-remote.py:283
8416 msgid "account"
8417 msgstr "рахунак"
8419 #: ../src/gajim-remote.py:97
8420 msgid "show only contacts of the given account"
8421 msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
8423 #: ../src/gajim-remote.py:103
8424 msgid "Prints a list of registered accounts"
8425 msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў"
8427 #: ../src/gajim-remote.py:107
8428 msgid "Changes the status of account or accounts"
8429 msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
8431 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8432 #: ../src/gajim-remote.py:110
8433 msgid "status"
8434 msgstr "стан"
8436 #: ../src/gajim-remote.py:110
8437 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8438 msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8440 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8441 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8442 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8443 msgid "message"
8444 msgstr "паведамленне"
8446 #: ../src/gajim-remote.py:111
8447 msgid "status message"
8448 msgstr "паведамленне стану"
8450 #: ../src/gajim-remote.py:112
8451 msgid ""
8452 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8453 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8454 msgstr ""
8455 "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
8456 "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
8458 #: ../src/gajim-remote.py:118
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8461 msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
8463 #: ../src/gajim-remote.py:120
8464 #, fuzzy
8465 msgid "priority"
8466 msgstr "Прыяры_тэт:"
8468 #: ../src/gajim-remote.py:120
8469 #, fuzzy
8470 msgid "priority you want to give to the account"
8471 msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
8473 #: ../src/gajim-remote.py:122
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8477 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8478 msgstr ""
8479 "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
8480 "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
8482 #: ../src/gajim-remote.py:128
8483 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8484 msgstr ""
8485 "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
8487 #: ../src/gajim-remote.py:130
8488 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8489 msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
8491 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8492 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8493 msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
8495 #: ../src/gajim-remote.py:135
8496 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/gajim-remote.py:140
8500 msgid ""
8501 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8502 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8503 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8504 msgstr ""
8505 "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
8506 "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
8507 "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
8509 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8510 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8511 msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
8513 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8514 #: ../src/gajim-remote.py:170
8515 msgid "message contents"
8516 msgstr "змест паведамлення"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8519 msgid "pgp key"
8520 msgstr "ключ pgp"
8522 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8523 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8524 msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом"
8526 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8527 #: ../src/gajim-remote.py:171
8528 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8529 msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак"
8531 #: ../src/gajim-remote.py:153
8532 msgid ""
8533 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8534 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8535 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8536 msgstr ""
8537 "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа "
8538 "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', "
8539 "без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
8541 #: ../src/gajim-remote.py:158
8542 msgid "subject"
8543 msgstr "тэма"
8545 #: ../src/gajim-remote.py:158
8546 msgid "message subject"
8547 msgstr "тэма паведамлення"
8549 #: ../src/gajim-remote.py:167
8550 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/gajim-remote.py:169
8554 #, fuzzy
8555 msgid "JID of the room that will receive the message"
8556 msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
8558 #: ../src/gajim-remote.py:176
8559 msgid "Gets detailed info on a contact"
8560 msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
8562 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8563 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8564 msgid "JID of the contact"
8565 msgstr "JID чалавека"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:182
8568 msgid "Gets detailed info on a account"
8569 msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
8571 #: ../src/gajim-remote.py:184
8572 msgid "Name of the account"
8573 msgstr "Назва рахунка"
8575 #: ../src/gajim-remote.py:188
8576 msgid "Sends file to a contact"
8577 msgstr "Адправіць файл чалавеку"
8579 #: ../src/gajim-remote.py:190
8580 msgid "file"
8581 msgstr "файл"
8583 #: ../src/gajim-remote.py:190
8584 msgid "File path"
8585 msgstr "Месца файла"
8587 #: ../src/gajim-remote.py:192
8588 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8589 msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:197
8592 msgid "Lists all preferences and their values"
8593 msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:201
8596 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8597 msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:203
8600 msgid "key=value"
8601 msgstr "ключ=значэнне"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:203
8604 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8605 msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
8607 #: ../src/gajim-remote.py:208
8608 msgid "Deletes a preference item"
8609 msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
8611 #: ../src/gajim-remote.py:210
8612 msgid "key"
8613 msgstr "ключ"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:210
8616 msgid "name of the preference to be deleted"
8617 msgstr "назва выдаляемай уласцівасці"
8619 #: ../src/gajim-remote.py:214
8620 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8621 msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
8623 #: ../src/gajim-remote.py:219
8624 msgid "Removes contact from roster"
8625 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
8627 #: ../src/gajim-remote.py:228
8628 msgid "Adds contact to roster"
8629 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
8631 #: ../src/gajim-remote.py:230
8632 msgid "jid"
8633 msgstr "jid"
8635 #: ../src/gajim-remote.py:231
8636 msgid "Adds new contact to this account"
8637 msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка"
8639 #: ../src/gajim-remote.py:236
8640 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8641 msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
8643 #: ../src/gajim-remote.py:243
8644 msgid ""
8645 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8646 msgstr ""
8647 "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
8649 #: ../src/gajim-remote.py:250
8650 msgid "Returns number of unread messages"
8651 msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
8653 #: ../src/gajim-remote.py:254
8654 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8655 msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'"
8657 #: ../src/gajim-remote.py:256
8658 msgid "Starts chat, using this account"
8659 msgstr "Пачаць размову для рахунка"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:260
8662 msgid "Sends custom XML"
8663 msgstr "Адправіць асаблівы XML"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:262
8666 msgid "XML to send"
8667 msgstr "Адправіць XML"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:263
8670 msgid ""
8671 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8672 "all accounts"
8673 msgstr ""
8674 "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
8675 "адпраўлены на ўсе рахункі"
8677 #: ../src/gajim-remote.py:269
8678 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8679 msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/"
8681 #: ../src/gajim-remote.py:271
8682 msgid "uri"
8683 msgstr "спасылка"
8685 #: ../src/gajim-remote.py:271
8686 msgid "URI to handle"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/gajim-remote.py:272
8690 msgid "Account in which you want to handle it"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/gajim-remote.py:274
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Message content"
8696 msgstr "змест паведамлення"
8698 #: ../src/gajim-remote.py:278
8699 msgid "Join a MUC room"
8700 msgstr "Увайсці ў размоўны пакой"
8702 #: ../src/gajim-remote.py:280
8703 msgid "room"
8704 msgstr "пакой"
8706 #: ../src/gajim-remote.py:280
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Room JID"
8709 msgstr "Пакой:"
8711 #: ../src/gajim-remote.py:281
8712 msgid "nick"
8713 msgstr "мянушка"
8715 #: ../src/gajim-remote.py:281
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Nickname to use"
8718 msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
8720 #: ../src/gajim-remote.py:282
8721 msgid "password"
8722 msgstr "пароль"
8724 #: ../src/gajim-remote.py:282
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Password to enter the room"
8727 msgstr "Паролі розняцца"
8729 #: ../src/gajim-remote.py:283
8730 msgid "Account from which you want to enter the room"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/gajim-remote.py:288
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Check if Gajim is running"
8736 msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
8738 #: ../src/gajim-remote.py:292
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Shows or hides the ipython window"
8741 msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
8743 #: ../src/gajim-remote.py:319
8744 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8745 msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
8747 #: ../src/gajim-remote.py:338
8748 #, python-format
8749 msgid ""
8750 "'%s' is not in your roster.\n"
8751 "Please specify account for sending the message."
8752 msgstr ""
8753 "'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
8754 "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення."
8756 #: ../src/gajim-remote.py:341
8757 msgid "You have no active account"
8758 msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка"
8760 #: ../src/gajim-remote.py:393
8761 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/gajim-remote.py:416
8765 #, python-format
8766 msgid ""
8767 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8768 "\t %(help)s"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/gajim-remote.py:420
8772 msgid "Arguments:"
8773 msgstr "Аргументы:"
8775 #: ../src/gajim-remote.py:424
8776 #, python-format
8777 msgid "%s not found"
8778 msgstr "%s не знойдзены"
8780 #: ../src/gajim-remote.py:428
8781 #, python-format
8782 msgid ""
8783 "Usage: %s command [arguments]\n"
8784 "Command is one of:\n"
8785 msgstr ""
8786 "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n"
8787 "Загад ёсць адным з:\n"
8789 #: ../src/gajim-remote.py:493
8790 #, fuzzy, python-format
8791 msgid ""
8792 "Too many arguments. \n"
8793 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8794 msgstr ""
8795 "Надта шмат аргументаў. \n"
8796 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
8798 #: ../src/gajim-remote.py:498
8799 #, fuzzy, python-format
8800 msgid ""
8801 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8802 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8803 msgstr ""
8804 "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
8805 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
8807 #: ../src/gajim-remote.py:517
8808 msgid "Wrong uri"
8809 msgstr "Няправільная спасылка"
8811 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8812 msgid "Theme"
8813 msgstr "Тэма"
8815 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8816 #, fuzzy
8817 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8818 msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
8820 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8821 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8822 msgstr ""
8824 #. don't confuse translators
8825 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8826 msgid "theme name"
8827 msgstr "назва тэмы"
8829 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8830 msgid "You cannot delete your current theme"
8831 msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
8833 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8834 msgid "Please first choose another for your current theme."
8835 msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму."
8837 #: ../src/groupchat_control.py:162
8838 msgid "Sending private message failed"
8839 msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
8841 #. in second %s code replaces with nickname
8842 #: ../src/groupchat_control.py:164
8843 #, fuzzy, python-format
8844 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8845 msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў."
8847 #: ../src/groupchat_control.py:436
8848 msgid "Insert Nickname"
8849 msgstr "Уставіць мянушку"
8851 #: ../src/groupchat_control.py:595
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Conversation with "
8854 msgstr "Журнал размоў"
8856 #: ../src/groupchat_control.py:597
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Continued conversation"
8859 msgstr "Злучэнне"
8861 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8862 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8863 msgid "Room logging is enabled"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8867 #, fuzzy
8868 msgid "A new room has been created"
8869 msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
8871 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8872 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8873 msgstr ""
8875 #. do not print 'kicked by None'
8876 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8877 #, python-format
8878 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8879 msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
8881 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8882 #, python-format
8883 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8884 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
8886 #. do not print 'banned by None'
8887 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8888 #, python-format
8889 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8890 msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s"
8892 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8893 #, python-format
8894 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8895 msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s"
8897 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8898 #, python-format
8899 msgid "You are now known as %s"
8900 msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
8902 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8903 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8904 #, fuzzy, python-format
8905 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8906 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
8908 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8909 #, fuzzy
8910 msgid "affiliation changed"
8911 msgstr "Адносіны: "
8913 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8914 msgid "room configuration changed to members-only"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8918 msgid "system shutdown"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8922 #, python-format
8923 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8927 #, python-format
8928 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8932 #, fuzzy, python-format
8933 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8934 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
8936 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8937 #, fuzzy, python-format
8938 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8939 msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
8941 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8942 #, python-format
8943 msgid "%s has left"
8944 msgstr "%s сышоў"
8946 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8947 #, python-format
8948 msgid "%s has joined the group chat"
8949 msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
8951 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8952 #, python-format
8953 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8954 msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
8956 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8957 msgid ""
8958 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8959 msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы."
8961 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8962 msgid "Changing Subject"
8963 msgstr "Змяненне тэмы"
8965 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8966 msgid "Please specify the new subject:"
8967 msgstr "Вызначце новую тэму:"
8969 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8970 msgid "Changing Nickname"
8971 msgstr "Змена мянушкі"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8974 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8975 msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
8977 #. Ask for a reason
8978 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8979 #, fuzzy, python-format
8980 msgid "Destroying %s"
8981 msgstr "Апісанне: %s"
8983 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8984 msgid ""
8985 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8986 "You may specify a reason below:"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8990 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8991 msgstr ""
8993 #. ask for reason
8994 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8995 #, python-format
8996 msgid "Kicking %s"
8997 msgstr "Пакаранне %s"
8999 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
9000 msgid "You may specify a reason below:"
9001 msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:"
9003 #. ask for reason
9004 #: ../src/groupchat_control.py:2226
9005 #, python-format
9006 msgid "Banning %s"
9007 msgstr "Забарона казання для %s"
9009 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9010 msgid "A programming error has been detected"
9011 msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду"
9013 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9014 msgid ""
9015 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9016 "nonetheless."
9017 msgstr ""
9018 "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць "
9019 "распрацоўнікам."
9021 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9022 msgid "_Report Bug"
9023 msgstr "_Паведаміць пра памылку"
9025 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
9026 msgid "Details"
9027 msgstr "Падрабязнасці"
9029 #. we talk about file
9030 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
9031 #, python-format
9032 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9033 msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s"
9035 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9036 msgid "Error reading file:"
9037 msgstr "Памылка чытання файла:"
9039 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
9040 msgid "Error parsing file:"
9041 msgstr "Памылка разбору файла:"
9043 #. do not traceback (could be a permission problem)
9044 #. we talk about a file here
9045 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
9046 #, python-format
9047 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9048 msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць"
9050 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9051 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
9052 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9053 msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай"
9055 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
9056 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9057 msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?"
9059 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
9060 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9061 msgstr ""
9062 "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай Jabber-"
9063 "праграмай"
9065 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9066 msgid "Extension not supported"
9067 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
9069 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9070 #, python-format
9071 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9072 msgstr ""
9073 "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?"
9075 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9076 msgid "Save Image as..."
9077 msgstr "Захаваць малюнак як..."
9079 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9080 #, fuzzy
9081 msgid "_New Group Chat"
9082 msgstr "Новая групавая размова"
9084 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9085 msgid "I would like to add you to my roster"
9086 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст"
9088 #: ../src/history_manager.py:121
9089 msgid "Cannot find history logs database"
9090 msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных"
9092 #. holds jid
9093 #: ../src/history_manager.py:161
9094 msgid "Contacts"
9095 msgstr "Людзі"
9097 #. holds time
9098 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9099 #: ../src/history_window.py:95
9100 msgid "Date"
9101 msgstr "Дата"
9103 #. holds nickname
9104 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9105 msgid "Nickname"
9106 msgstr "Мянушка"
9108 #. holds message
9109 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9110 #: ../src/history_window.py:103
9111 msgid "Message"
9112 msgstr "Паведамленне"
9114 #: ../src/history_manager.py:248
9115 msgid ""
9116 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9117 "RUNNING)"
9118 msgstr ""
9119 "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад "
9120 "працягам)"
9122 #: ../src/history_manager.py:250
9123 msgid ""
9124 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9125 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9126 "click NO.\n"
9127 "\n"
9128 "In case you click YES, please wait..."
9129 msgstr ""
9130 "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць "
9131 "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы "
9132 "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n"
9133 "\n"
9134 "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..."
9136 #: ../src/history_manager.py:458
9137 msgid "Exporting History Logs..."
9138 msgstr "Экспартаванне журналаў..."
9140 #: ../src/history_manager.py:533
9141 #, python-format
9142 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9143 msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n"
9145 #: ../src/history_manager.py:570
9146 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9147 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9148 msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?"
9149 msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?"
9150 msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?"
9152 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9153 msgid "This is an irreversible operation."
9154 msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца."
9156 #: ../src/history_manager.py:606
9157 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9158 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9159 msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
9160 msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
9161 msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
9163 #: ../src/history_window.py:298
9164 #, python-format
9165 msgid "Conversation History with %s"
9166 msgstr "Журнал размоў %s"
9168 #: ../src/history_window.py:343
9169 msgid "Disk Error"
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/history_window.py:427
9173 #, python-format
9174 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9175 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s"
9177 #: ../src/history_window.py:438
9178 #, fuzzy, python-format
9179 msgid "Error: %s"
9180 msgstr "Памылка: %s"
9182 #: ../src/history_window.py:440
9183 msgid "Error"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/history_window.py:442
9187 #, python-format
9188 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9189 msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s"
9191 #: ../src/history_window.py:445
9192 #, python-format
9193 msgid "Status is now: %(status)s"
9194 msgstr "Цяперашні стан: %(status)s"
9196 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Timeout loading image"
9199 msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
9201 #: ../src/htmltextview.py:532
9202 msgid "Image is too big"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/message_window.py:220
9206 #, fuzzy
9207 msgid "You are going to close several tabs"
9208 msgstr "Вы не злучаны з серверам"
9210 #: ../src/message_window.py:221
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Do you really want to close them all?"
9213 msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
9215 #: ../src/message_window.py:481
9216 msgid "Chats"
9217 msgstr "Размовы"
9219 #: ../src/message_window.py:483
9220 msgid "Group Chats"
9221 msgstr "Групавыя размовы"
9223 #: ../src/message_window.py:485
9224 msgid "Private Chats"
9225 msgstr "Прыватныя размовы"
9227 #: ../src/message_window.py:491
9228 msgid "Messages"
9229 msgstr "Паведамленні"
9231 #: ../src/negotiation.py:32
9232 msgid "- messages will be logged"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/negotiation.py:34
9236 msgid "- messages will not be logged"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/notify.py:242
9240 #, python-format
9241 msgid "%(nick)s Changed Status"
9242 msgstr "%(nick)s змяніў стан"
9244 #: ../src/notify.py:252
9245 #, python-format
9246 msgid "%(nickname)s Signed In"
9247 msgstr "%(nickname)s прыйшоў"
9249 #: ../src/notify.py:260
9250 #, python-format
9251 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9252 msgstr "%(nickname)s сышоў"
9254 #: ../src/notify.py:272
9255 #, python-format
9256 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9257 msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s"
9259 #: ../src/notify.py:280
9260 #, python-format
9261 msgid "New Private Message from group chat %s"
9262 msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s"
9264 #: ../src/notify.py:282
9265 #, python-format
9266 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9267 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9269 #: ../src/notify.py:285
9270 #, fuzzy, python-format
9271 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9272 msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
9274 #: ../src/notify.py:291
9275 #, python-format
9276 msgid "New Message from %(nickname)s"
9277 msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
9279 #: ../src/notify.py:555
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Ignore"
9282 msgstr "дзевяць"
9284 #: ../src/profile_window.py:55
9285 msgid "Retrieving profile..."
9286 msgstr "Чытанне профіля..."
9288 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9289 #, fuzzy
9290 msgid "File is empty"
9291 msgstr "Месца файла"
9293 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9294 #, fuzzy
9295 msgid "File does not exist"
9296 msgstr "Такой групавой размовы няма."
9298 #. keep identation
9299 #. unknown format
9300 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9301 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9302 msgid "Could not load image"
9303 msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
9305 #: ../src/profile_window.py:251
9306 msgid "Information received"
9307 msgstr "Атрыманыя звесткі"
9309 #: ../src/profile_window.py:318
9310 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9311 msgstr ""
9312 "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам."
9314 #: ../src/profile_window.py:332
9315 msgid "Sending profile..."
9316 msgstr "Адпраўленне профіля..."
9318 #: ../src/profile_window.py:347
9319 msgid "Information NOT published"
9320 msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя"
9322 #: ../src/profile_window.py:354
9323 msgid "vCard publication failed"
9324 msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
9326 #: ../src/profile_window.py:355
9327 msgid ""
9328 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9329 "later."
9330 msgstr ""
9331 "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце "
9332 "абнавіць пазней."
9334 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9335 msgid "Merged accounts"
9336 msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
9338 #: ../src/roster_window.py:1906
9339 msgid "Authorization has been sent"
9340 msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
9342 #: ../src/roster_window.py:1907
9343 #, python-format
9344 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9345 msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан."
9347 #: ../src/roster_window.py:1927
9348 msgid "Subscription request has been sent"
9349 msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску"
9351 #: ../src/roster_window.py:1928
9352 #, python-format
9353 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9354 msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан."
9356 #: ../src/roster_window.py:1940
9357 msgid "Authorization has been removed"
9358 msgstr "Аўтарызацыя забраная"
9360 #: ../src/roster_window.py:1941
9361 #, python-format
9362 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9363 msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным."
9365 #: ../src/roster_window.py:1969
9366 msgid "GPG is not usable"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9370 msgid "You are participating in one or more group chats"
9371 msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах"
9373 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9374 msgid ""
9375 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9376 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9377 msgstr ""
9378 "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых "
9379 "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?"
9381 #: ../src/roster_window.py:2201
9382 msgid "desync'ed"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/roster_window.py:2257
9386 msgid "Really quit Gajim?"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/roster_window.py:2258
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9392 msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
9394 #: ../src/roster_window.py:2259
9395 msgid "Always close Gajim"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9399 msgid "You have unread messages"
9400 msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
9402 #: ../src/roster_window.py:2351
9403 #, fuzzy
9404 msgid ""
9405 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9406 "enabled and contact is in your roster."
9407 msgstr ""
9408 "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем "
9409 "журналаў размоў."
9411 #: ../src/roster_window.py:2588
9412 msgid "You must read them before removing this transport."
9413 msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта."
9415 #: ../src/roster_window.py:2591
9416 #, python-format
9417 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9418 msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены"
9420 #: ../src/roster_window.py:2592
9421 msgid ""
9422 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9423 "this transport."
9424 msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
9426 #: ../src/roster_window.py:2595
9427 msgid "Transports will be removed"
9428 msgstr "Транспарты будуць выдаленыя"
9430 #: ../src/roster_window.py:2600
9431 #, fuzzy, python-format
9432 msgid ""
9433 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9434 "these transports: %s"
9435 msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s"
9437 #: ../src/roster_window.py:2662
9438 #, fuzzy
9439 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9440 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9442 #: ../src/roster_window.py:2664
9443 msgid ""
9444 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9445 "send you."
9446 msgstr ""
9448 #. it's jid
9449 #: ../src/roster_window.py:2748
9450 msgid "Rename Contact"
9451 msgstr "Змяніць імя чалавека"
9453 #: ../src/roster_window.py:2749
9454 #, python-format
9455 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9456 msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s."
9458 #: ../src/roster_window.py:2756
9459 msgid "Rename Group"
9460 msgstr "Змяніць назву групы"
9462 #: ../src/roster_window.py:2757
9463 #, python-format
9464 msgid "Enter a new name for group %s"
9465 msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
9467 #: ../src/roster_window.py:2798
9468 msgid "Remove Group"
9469 msgstr "Выдаліць групу"
9471 #: ../src/roster_window.py:2799
9472 #, python-format
9473 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9474 msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
9476 #: ../src/roster_window.py:2800
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9479 msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы"
9481 #: ../src/roster_window.py:2839
9482 msgid "Assign OpenPGP Key"
9483 msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
9485 #: ../src/roster_window.py:2840
9486 msgid "Select a key to apply to the contact"
9487 msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека"
9489 #: ../src/roster_window.py:3203
9490 #, python-format
9491 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9492 msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста"
9494 #: ../src/roster_window.py:3205
9495 #, python-format
9496 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/roster_window.py:3210
9500 msgid ""
9501 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9502 "her always seeing you as offline."
9503 msgstr ""
9504 "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама "
9505 "прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным."
9507 #. Contact is not in roster
9508 #: ../src/roster_window.py:3216
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Do you want to continue?"
9511 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
9513 #: ../src/roster_window.py:3219
9514 msgid ""
9515 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9516 "in him or her always seeing you as offline."
9517 msgstr ""
9518 "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім "
9519 "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
9520 "адлучаным."
9522 #: ../src/roster_window.py:3222
9523 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9524 msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення"
9526 #. several contact to remove at the same time
9527 #: ../src/roster_window.py:3226
9528 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9529 msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста"
9531 #: ../src/roster_window.py:3231
9532 #, python-format
9533 msgid ""
9534 "By removing these contacts:%s\n"
9535 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9536 msgstr ""
9537 "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
9538 "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
9539 "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
9541 #: ../src/roster_window.py:3286
9542 #, fuzzy
9543 msgid ""
9544 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9545 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9547 #: ../src/roster_window.py:3288
9548 #, python-format
9549 msgid ""
9550 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9551 "change your status. Then he will see your global status."
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/roster_window.py:3305
9555 msgid "No account available"
9556 msgstr "Рахункаў няма"
9558 #: ../src/roster_window.py:3306
9559 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9560 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
9562 #: ../src/roster_window.py:3877
9563 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9564 msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
9566 #: ../src/roster_window.py:3879
9567 #, fuzzy
9568 msgid ""
9569 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9570 "information will not be saved on next reconnection."
9571 msgstr ""
9572 "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для "
9573 "наступных сеансаў."
9575 #: ../src/roster_window.py:3964
9576 msgid ""
9577 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9578 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9580 #: ../src/roster_window.py:3966
9581 msgid ""
9582 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9583 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9584 "accounts."
9585 msgstr ""
9586 "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце "
9587 "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў "
9588 "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў."
9590 #: ../src/roster_window.py:4081
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Invalid file URI:"
9593 msgstr "Няправільны файл"
9595 #: ../src/roster_window.py:4092
9596 #, fuzzy, python-format
9597 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9598 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9599 msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:"
9600 msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:"
9601 msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:"
9603 #: ../src/roster_window.py:4207
9604 #, fuzzy, python-format
9605 msgid "Send %s to %s"
9606 msgstr "Адправіць %s"
9608 #: ../src/roster_window.py:4213
9609 #, python-format
9610 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9611 msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
9613 #. new chat
9614 #. single message
9615 #. for chat_with
9616 #. for single message
9617 #. join gc
9618 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9619 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9620 #: ../src/systray.py:269
9621 #, python-format
9622 msgid "using account %s"
9623 msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
9625 #. add
9626 #: ../src/roster_window.py:4881
9627 #, python-format
9628 msgid "to %s account"
9629 msgstr "рахунку %s"
9631 #. disco
9632 #: ../src/roster_window.py:4886
9633 #, python-format
9634 msgid "using %s account"
9635 msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
9637 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9638 msgid "_Manage Bookmarks..."
9639 msgstr "_Кіраванне закладкамі..."
9641 #. profile, avatar
9642 #: ../src/roster_window.py:4943
9643 #, python-format
9644 msgid "of account %s"
9645 msgstr "рахунка %s"
9647 #: ../src/roster_window.py:4983
9648 #, python-format
9649 msgid "for account %s"
9650 msgstr "для рахунка %s"
9652 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9653 msgid "_Change Status Message"
9654 msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
9656 #: ../src/roster_window.py:5066
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Publish Tune"
9659 msgstr "_Абнавіць"
9661 #: ../src/roster_window.py:5074
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Configure Services..."
9664 msgstr "_Праглядзець сервісы..."
9666 #: ../src/roster_window.py:5228
9667 msgid "_Maximize All"
9668 msgstr ""
9670 #. Send Group Message
9671 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9672 msgid "Send Group M_essage"
9673 msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне"
9675 #: ../src/roster_window.py:5244
9676 msgid "To all users"
9677 msgstr "Усім карыстальнікам"
9679 #: ../src/roster_window.py:5248
9680 msgid "To all online users"
9681 msgstr "Усім актыўным карыстальнікам"
9683 #. Manage Transport submenu
9684 #: ../src/roster_window.py:5424
9685 #, fuzzy
9686 msgid "_Manage Contacts"
9687 msgstr "Змяніць імя чалавека"
9689 #. Edit Groups
9690 #: ../src/roster_window.py:5432
9691 msgid "Edit _Groups"
9692 msgstr "Змяніць _групы"
9694 #. Send single message
9695 #: ../src/roster_window.py:5485
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Send Single Message"
9698 msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне"
9700 #. Execute Command
9701 #: ../src/roster_window.py:5531
9702 msgid "Execute Command..."
9703 msgstr "Выканаць загад..."
9705 #. Manage Transport submenu
9706 #: ../src/roster_window.py:5541
9707 #, fuzzy
9708 msgid "_Manage Transport"
9709 msgstr "Транспарты"
9711 #. Modify Transport
9712 #: ../src/roster_window.py:5549
9713 #, fuzzy
9714 msgid "_Modify Transport"
9715 msgstr "Паказаць _транспарты"
9717 #. Rename
9718 #: ../src/roster_window.py:5558
9719 msgid "_Rename"
9720 msgstr "Змяніць _імя"
9722 #: ../src/roster_window.py:5623
9723 msgid "_Maximize"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/roster_window.py:5631
9727 #, fuzzy
9728 msgid "_Reconnect"
9729 msgstr "Чалавек адлучыўся"
9731 #: ../src/roster_window.py:5637
9732 #, fuzzy
9733 msgid "_Disconnect"
9734 msgstr "Чалавек адлучыўся"
9736 #. History manager
9737 #: ../src/roster_window.py:5716
9738 msgid "History Manager"
9739 msgstr "Кіраўнік журналаў"
9741 #: ../src/roster_window.py:5725
9742 msgid "_Join New Group Chat"
9743 msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове"
9745 #: ../src/roster_window.py:5881
9746 msgid "Change Status Message..."
9747 msgstr "Змяніць паведамленне стану..."
9749 #: ../src/search_window.py:93
9750 msgid "Waiting for results"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9754 msgid "Error in received dataform"
9755 msgstr ""
9757 #. No result
9758 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9759 msgid "No result"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/session.py:128
9763 msgid "Disk WriteError"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/session.py:249
9767 #, python-format
9768 msgid "Subject: %s"
9769 msgstr "Тэма: %s"
9771 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9772 msgid "Confirm these session options"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/session.py:424
9776 #, python-format
9777 msgid ""
9778 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9779 "\n"
9780 "\t%s\n"
9781 "\n"
9782 "\tAre these options acceptable?"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/session.py:458
9786 #, python-format
9787 msgid ""
9788 "The remote client selected these options:\n"
9789 "\n"
9790 "%s\n"
9791 "\n"
9792 "Continue with the session?"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/systray.py:177
9796 msgid "_Change Status Message..."
9797 msgstr "_Змяніць паведамленне стану..."
9799 #: ../src/systray.py:293
9800 msgid "Hide this menu"
9801 msgstr "Схаваць гэтае меню"
9803 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9804 msgid "Jabber ID: "
9805 msgstr "Jabber ID:"
9807 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9808 msgid "Resource: "
9809 msgstr "Рэсурс: "
9811 #: ../src/tooltips.py:334
9812 #, python-format
9813 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9814 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы"
9816 #: ../src/tooltips.py:431
9817 msgid " [blocked]"
9818 msgstr ""
9820 #: ../src/tooltips.py:435
9821 msgid " [minimized]"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9825 msgid "Status: "
9826 msgstr "Стан: "
9828 #: ../src/tooltips.py:480
9829 #, python-format
9830 msgid "Last status: %s"
9831 msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
9833 #: ../src/tooltips.py:482
9834 #, python-format
9835 msgid " since %s"
9836 msgstr " ад %s"
9838 #: ../src/tooltips.py:500
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Connected"
9841 msgstr "Злучэнне"
9843 #: ../src/tooltips.py:502
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Disconnected"
9846 msgstr "Чалавек адлучыўся"
9848 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9849 #: ../src/tooltips.py:531
9850 msgid "Subscription: "
9851 msgstr "Падпіска: "
9853 #: ../src/tooltips.py:541
9854 msgid "OpenPGP: "
9855 msgstr "OpenPGP: "
9857 #: ../src/tooltips.py:637
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Tune:"
9860 msgstr "Тып:"
9862 #: ../src/tooltips.py:663
9863 msgid "Download"
9864 msgstr "Сцягнуць"
9866 #: ../src/tooltips.py:669
9867 msgid "Upload"
9868 msgstr "Загрузіць"
9870 #: ../src/tooltips.py:676
9871 msgid "Type: "
9872 msgstr "Тып: "
9874 #: ../src/tooltips.py:680
9875 msgid "Transferred: "
9876 msgstr "Перададзена: "
9878 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9879 msgid "Not started"
9880 msgstr "Не пачатая"
9882 #: ../src/tooltips.py:687
9883 msgid "Stopped"
9884 msgstr "Спыненая"
9886 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9887 msgid "Completed"
9888 msgstr "Скончаная"
9890 #: ../src/tooltips.py:696
9891 msgid "?transfer status:Paused"
9892 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
9894 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9895 #: ../src/tooltips.py:700
9896 msgid "Stalled"
9897 msgstr "Марнаванне часу"
9899 #: ../src/tooltips.py:702
9900 msgid "Transferring"
9901 msgstr "Перадача"
9903 #: ../src/tooltips.py:738
9904 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9905 msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак"
9907 #: ../src/tooltips.py:741
9908 msgid ""
9909 "This service could not respond with detailed information.\n"
9910 "It is most likely legacy or broken"
9911 msgstr ""
9912 "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n"
9913 "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны"
9915 #: ../src/vcard.py:245
9916 msgid "?Client:Unknown"
9917 msgstr "?Праграма:Невядомая"
9919 #: ../src/vcard.py:247
9920 msgid "?OS:Unknown"
9921 msgstr "?Сістэма:Невядомая"
9923 #: ../src/vcard.py:268
9924 #, fuzzy
9925 msgid "?Time:Unknown"
9926 msgstr "?Праграма:Невядомая"
9928 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9929 #, python-format
9930 msgid "since %s"
9931 msgstr "ад %s"
9933 #: ../src/vcard.py:331
9934 #, fuzzy
9935 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9936 msgstr "<b>Праграмы</b>"
9938 #: ../src/vcard.py:339
9939 msgid ""
9940 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9941 "interested in his/her presence"
9942 msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі"
9944 #: ../src/vcard.py:341
9945 msgid ""
9946 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9947 "interested in yours"
9948 msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі"
9950 #: ../src/vcard.py:343
9951 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9952 msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
9954 #. None
9955 #: ../src/vcard.py:345
9956 msgid ""
9957 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9958 "interested in yours"
9959 msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі"
9961 #: ../src/vcard.py:352
9962 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9963 msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт"
9965 #: ../src/vcard.py:354
9966 msgid "There is no pending subscription request."
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9970 msgid " resource with priority "
9971 msgstr " рэсурс з прыярытэтам "
9973 #~ msgid "Add Special _Notification"
9974 #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
9976 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9977 #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
9979 #~ msgid "Commands: %s"
9980 #~ msgstr "Загады: %s"
9982 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9983 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
9985 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9986 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9991 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
9994 #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9998 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
10000 #~ msgid "No help info for /%s"
10001 #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае"
10003 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10004 #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні"
10006 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10007 #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
10009 #~ msgid "This group chat has no subject"
10010 #~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы"
10012 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10013 #~ msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s."
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Nickname not found"
10017 #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid ""
10021 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10022 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10023 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для "
10026 #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна "
10027 #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, "
10028 #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца."
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10032 #~ "occupant."
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10038 #~ "if specified."
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную "
10041 #~ "прычыну."
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10045 #~ "optionally providing a reason."
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Карыстанне: /%s <JID> [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай "
10048 #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння."
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10052 #~ "optionally using specified nickname."
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з "
10055 #~ "вызначанай мянушкай."
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid ""
10059 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10060 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай "
10063 #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не "
10064 #~ "падтрымліваюцца."
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10068 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай "
10071 #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку."
10073 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
10077 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10078 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы."
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10082 #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы."
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых "
10088 #~ "загадаў."
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid ""
10092 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10093 #~ "messages."
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
10097 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., "
10100 #~ "транспарты MSN, ICQ)"
10102 #~ msgid "Servers Features"
10103 #~ msgstr "Здольнасці сервера"
10105 #~ msgid "Your JID:"
10106 #~ msgstr "Ваш JID:"
10108 #~ msgid "Name:"
10109 #~ msgstr "Імя:"
10111 #~ msgid "_Host:"
10112 #~ msgstr "_Вузел:"
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Show _roster"
10116 #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
10118 #~ msgid "Modify Account"
10119 #~ msgstr "Змяніць рахунак"
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10124 #~ "from %(source)s"
10125 #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s"
10127 #~ msgid "Gajim account %s"
10128 #~ msgstr "Рахунак Gajim %s"
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Custom"
10132 #~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
10134 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10135 #~ msgstr "Паўторны Jabber ID"
10137 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10138 #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "OpenGPG"
10142 #~ msgstr "OpenPGP: "
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Idle"
10146 #~ msgstr "Id"
10148 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10149 #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам"
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Generic"
10153 #~ msgstr "Агульная"
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "Activity"
10157 #~ msgstr "Актыўны"
10159 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10160 #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
10162 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад "
10165 #~ "тэкстам \"/say\")"
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10169 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10170 #~ msgstr ""
10171 #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
10172 #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
10174 #~ msgid "Encryption enabled"
10175 #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
10177 #~ msgid "Encryption disabled"
10178 #~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
10180 #~ msgid "_Retype Password:"
10181 #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:"
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10185 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10186 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10187 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10188 #~ "running."
10189 #~ msgstr ""
10190 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам "
10191 #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для "
10192 #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n"
10193 #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе "
10194 #~ "сервіс avahi-daemon."
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10198 #~ "contacts as if you had one account"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх "
10201 #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе"
10203 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10204 #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні"
10206 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
10207 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
10209 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
10210 #~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
10212 #~ msgid "Old stories"
10213 #~ msgstr "Старыя казкі"
10215 #~ msgid "Soliloquy"
10216 #~ msgstr "Маналог"
10218 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10219 #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам"
10221 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
10222 #~ msgstr "_Кампактны выгляд    Alt+К"
10224 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10225 #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі"
10227 #~ msgid "Build custom query"
10228 #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт"
10230 #~ msgid "Query Builder..."
10231 #~ msgstr "Стварэнне запыту..."
10233 #~ msgid "Accept"
10234 #~ msgstr "Прыняць"
10236 #~ msgid "Invitation Received"
10237 #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне"
10239 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10240 #~ msgstr "<b>Фармат радка</b>"
10242 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10243 #~ msgstr "<b>Інтэрфэйс</b>"
10245 #~ msgid "Also known as iChat style"
10246 #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\""
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10250 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10251 #~ "will use the default one set here"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim "
10254 #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення"
10256 #~ msgid "Chat"
10257 #~ msgstr "Размова"
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "Determined by sender\n"
10261 #~ "Chat message\n"
10262 #~ "Single message"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Вызначае адпраўнік\n"
10265 #~ "Размоўнае паведамленне\n"
10266 #~ "Асобнае паведамленне"
10268 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10269 #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў"
10271 #~ msgid "Events"
10272 #~ msgstr "Падзеі"
10274 #~ msgid ""
10275 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
10276 #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне"
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10280 #~ "the screen"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым "
10283 #~ "верхнім куце экрана"
10285 #~ msgid ""
10286 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10287 #~ "screen about contacts that just signed in"
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў "
10290 #~ "правым верхнім куце экрана"
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10294 #~ "event"
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі"
10298 #~ msgid ""
10299 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10300 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых "
10303 #~ "вокнаў і іх памеры"
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "Never\n"
10307 #~ "Always\n"
10308 #~ "Per account\n"
10309 #~ "Per type"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Ніколі\n"
10312 #~ "Заўсёды\n"
10313 #~ "Па рахунках\n"
10314 #~ "Па тыпе"
10316 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10317 #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:"
10319 #~ msgid "Print time:"
10320 #~ msgstr "Паказваць час:"
10322 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10323 #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў"
10325 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10326 #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі"
10328 #~ msgid "Show only in _roster"
10329 #~ msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
10331 #~ msgid "The auto away status message"
10332 #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе"
10334 #~ msgid "The auto not available status message"
10335 #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
10337 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10338 #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:"
10340 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10341 #~ msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10345 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10346 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10347 #~ "contact you are not already chatting with"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей "
10350 #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне "
10351 #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце "
10352 #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова"
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10356 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://"
10359 #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10361 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10362 #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..."
10364 #~ msgid "_Never"
10365 #~ msgstr "_Ніколі"
10367 #~ msgid "_Notify me about it"
10368 #~ msgstr "_Паведамляць мне пра гэта"
10370 #~ msgid "_Player:"
10371 #~ msgstr "_Прайгравальнік:"
10373 #~ msgid "_Pop it up"
10374 #~ msgstr "_Вынырваць"
10376 #~ msgid "City:"
10377 #~ msgstr "Горад:"
10379 #~ msgid "Company:"
10380 #~ msgstr "Кампанія:"
10382 #~ msgid "Country:"
10383 #~ msgstr "Краіна:"
10385 #~ msgid "Given:"
10386 #~ msgstr "Дадзенае імя:"
10388 #~ msgid "Middle:"
10389 #~ msgstr "Сярэдняе:"
10391 #~ msgid "Position:"
10392 #~ msgstr "Пазіцыя:"
10394 #~ msgid "Prefix:"
10395 #~ msgstr "Прэфікс:"
10397 #~ msgid "Role:"
10398 #~ msgstr "Роля:"
10400 #~ msgid "State:"
10401 #~ msgstr "Штат:"
10403 #~ msgid "Suffix:"
10404 #~ msgstr "Суфікс:"
10406 #~ msgid "_Remove from Roster"
10407 #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста"
10409 #~ msgid "A_ccounts"
10410 #~ msgstr "Р_ахункі"
10412 #~ msgid "_Filter:"
10413 #~ msgstr "_Фільтар:"
10415 #~ msgid "Ask:"
10416 #~ msgstr "Запыт:"
10418 #~ msgid "Client:"
10419 #~ msgstr "Праграма:"
10421 #~ msgid "OS:"
10422 #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:"
10424 #~ msgid "Subscription:"
10425 #~ msgstr "Падпіска:"
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10429 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10430 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10431 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10432 #~ "\n"
10433 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, "
10436 #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы "
10437 #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо "
10438 #~ "глабальна ў /etc/profile.\n"
10439 #~ "\n"
10440 #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе"
10442 #~ msgid "Every %s _minutes"
10443 #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў"
10445 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10446 #~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
10448 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10449 #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным."
10451 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10452 #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)"
10454 #~ msgid "%s is now %s"
10455 #~ msgstr "%s цяпер %s"
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "\n"
10459 #~ "From: %(from_address)s"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "\n"
10462 #~ "Ад: %(from_address)s"
10464 #~ msgid "Network Manager support not available"
10465 #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае"
10467 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10468 #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)"
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10472 #~ "\t %s"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Карыстанне: %s %s %s \n"
10475 #~ "\t %s"
10477 #~ msgid "Private Chat"
10478 #~ msgstr "Прыватная размова"
10480 #~ msgid "Group Chat"
10481 #~ msgstr "Групавая размова"
10483 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10484 #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID"
10486 #~ msgid "%s - Gajim"
10487 #~ msgstr "%s - Gajim"
10489 #~ msgid "_New group chat"
10490 #~ msgstr "_Новая групавая размова"
10492 #~ msgid "_Log on"
10493 #~ msgstr "_Увайсці"
10495 #~ msgid "Log _off"
10496 #~ msgstr "_Сысці"
10498 #~ msgid "Save passphrase"
10499 #~ msgstr "Захоўваць пароль"
10501 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10502 #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s"
10504 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10505 #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы."
10507 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10508 #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s"
10510 #~ msgid "invisible"
10511 #~ msgstr "нябачны"
10513 #~ msgid "offline"
10514 #~ msgstr "адключаны"
10516 #~ msgid " %d unread single message"
10517 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10518 #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне"
10519 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні"
10520 #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў"
10522 #~ msgid " %d unread group chat message"
10523 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10524 #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне"
10525 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні"
10526 #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў"
10528 #~ msgid " %d unread private message"
10529 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10530 #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне"
10531 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні"
10532 #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў"
10534 #~ msgid ""
10535 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10536 #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера."
10538 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10539 #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом"
10541 #~ msgid "A_fter nickname:"
10542 #~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
10544 #~ msgid "B_efore nickname:"
10545 #~ msgstr "П_ерад мянушкай:"
10547 #~ msgid "_After time:"
10548 #~ msgstr "_Праз пэўны час:"
10550 #~ msgid "_Before time:"
10551 #~ msgstr "_За пэўны час да:"
10553 #~ msgid "_Retrieve"
10554 #~ msgstr "_Атрымаць"
10556 #~ msgid "Information published"
10557 #~ msgstr "Звесткі абноўлены"
10559 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10560 #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."