merge
[gajim.git] / po / ru.po
blob01c466860aafaf95d62892a9c3f5926aae2b5d6d
1 # translation of ru.po to Русский
2 # translation of gajim.po to
3 # Russian translations for gajim package
4 # Русский перевод для пакета gajim.
5 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
7 # <nebulam51@gmail.com>, 2005.
8 # Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
9 # Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
10 # Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:04+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 21:13+0300\n"
17 "Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
18 "Language-Team: Linux Support LLC\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
28 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "Войти в _комнату"
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Добавить контакт..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
37 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Просмотреть сервисы"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "В_ыполнить команду..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
46 msgid "_Modify Account"
47 msgstr "_Редактировать учетную запись"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
50 msgid "_Open Gmail Inbox"
51 msgstr "_Открыть Gmail"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
54 msgid "_Personal Events"
55 msgstr "_Расширенный статус"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
58 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Начать беседу"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
64 msgid "_Status"
65 msgstr "_Статус"
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Соединение с сервером </b>\n"
74 "\n"
75 "Подождите..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 msgid ""
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
93 msgstr ""
94 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
95 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Анонимная аут_ентификация"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
123 msgid "Manage..."
124 msgstr "Управление..."
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
128 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1295
130 #: ../src/config.py:1398
131 #: ../src/config.py:1709
132 #: ../src/config.py:1714
133 #: ../src/config.py:2280
134 #: ../src/config.py:2359
135 #: ../src/config.py:2372
136 #: ../src/config.py:3649
137 #: ../src/config.py:3724
138 #: ../src/dialogs.py:312
139 #: ../src/dialogs.py:314
140 #: ../src/dialogs.py:520
141 #: ../src/dialogs.py:533
142 #: ../src/roster_window.py:3047
143 #: ../src/roster_window.py:3053
144 #: ../src/roster_window.py:3058
145 msgid "None"
146 msgstr "Нет"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
149 msgid "Prox_y:"
150 msgstr "Про_кси:"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
153 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
154 msgid "Save pass_word"
155 msgstr "Сохранить _пароль"
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
158 msgid "Set my profile when I connect"
159 msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
162 msgid "Use custom hostname/port"
163 msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
166 msgid ""
167 "You need to have an account in order to connect\n"
168 "to the Jabber network."
169 msgstr ""
170 "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
171 "к сети Jabber."
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
174 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
175 msgid "_Advanced"
176 msgstr "_Дополнительно"
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
179 msgid "_Finish"
180 msgstr "_Закончить"
182 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
183 msgid "_Hostname:"
184 msgstr "_Хост: "
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
187 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
188 msgid "_Jabber ID:"
189 msgstr "_Jabber ID:"
191 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
193 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
194 msgid "_Password:"
195 msgstr "_Пароль:"
197 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
198 msgid "_Port:"
199 msgstr "_Порт:"
201 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
202 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
203 msgid "_Server:"
204 msgstr "_Сервер:"
206 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
208 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
209 msgstr "<b>Прочее</b>"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
212 msgid "<b>OpenPGP</b>"
213 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
215 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
216 msgid "<b>Personal Information</b>"
217 msgstr "<b>Личная информация</b>"
219 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
220 msgid "<b>Proxy</b>"
221 msgstr "<b>Прокси</b>"
223 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
224 msgid "A_djust to status"
225 msgstr "В _зависимости от статуса"
227 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
228 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
229 msgid "Account"
230 msgstr "Учетные записи"
232 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
233 msgid "Accounts"
234 msgstr "Учётные записи"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
237 msgid "Administration operations"
238 msgstr "Административные операции"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
241 msgid "Anonymous authentication"
242 msgstr "Анонимная аутентификация"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
245 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
246 msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
248 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
249 msgid "Browse..."
250 msgstr "_Просмотреть"
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
253 msgid "C_onnect on Gajim startup"
254 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
256 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
257 msgid "Chan_ge Password"
258 msgstr "И_зменить пароль"
260 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
261 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
262 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
265 msgid "Choose Client Cert"
266 msgstr "Выбрать сертификат"
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
269 msgid "Choose _Key..."
270 msgstr "Выбрать _ключ..."
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
273 msgid "Click to change account's password"
274 msgstr "Щелкните для изменения пароля"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
277 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
278 msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
281 msgid "Client certificate"
282 msgstr "Сертификат владельца"
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
285 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
286 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
288 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
289 msgid "Connection"
290 msgstr "Соединение"
292 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
293 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
294 msgid "E-Mail:"
295 msgstr "Почта:"
297 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
298 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
299 msgid "First Name:"
300 msgstr "Имя:"
302 #. No configured account
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
304 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
305 #: ../src/common/helpers.py:1159
306 #: ../src/common/helpers.py:1171
307 #: ../src/notify.py:530
308 #: ../src/notify.py:553
309 #: ../src/notify.py:602
310 #: ../src/notify.py:618
311 msgid "Gajim"
312 msgstr "Gajim"
314 #. FIXME: Ugly workaround.
315 #. FIXME: Ugly workaround.
316 #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
317 #. General group cannot be changed
318 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
319 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
320 #: ../src/common/contacts.py:141
321 #: ../src/dialogs.py:113
322 #: ../src/dialogs.py:125
323 #: ../src/roster_window.py:2989
324 #: ../src/roster_window.py:5570
325 msgid "General"
326 msgstr "Общие"
328 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
329 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
330 msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
332 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
333 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
334 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
336 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
337 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
338 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва соединения по таймауту"
340 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
341 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
342 msgstr "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к jabber серверу с использованием этой учетной записи"
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
345 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
346 msgstr "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса этой учетной записи"
348 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
349 msgid ""
350 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
351 "You might consider to change possible firewall settings."
352 msgstr ""
353 "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
354 "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
356 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
357 msgid "Information about you, as stored in the server"
358 msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
361 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
362 #: ../src/config.py:1832
363 #: ../src/dialogs.py:838
364 msgid "Jabber ID:"
365 msgstr "Jabber ID:"
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
369 msgid "Last Name:"
370 msgstr "Фамилия:"
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
373 msgid "Mer_ge accounts"
374 msgstr "_Объединить учетные записи"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
377 #: ../src/config.py:1805
378 #: ../src/config.py:2373
379 msgid "No key selected"
380 msgstr "Не выбран ключ"
382 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
383 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
384 msgid "Personal Information"
385 msgstr "Личная информация"
387 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
388 msgid "Priori_ty:"
389 msgstr "Приори_тет:"
391 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
392 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
393 msgstr "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
396 msgid "Priority will change automatically according to your status."
397 msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
399 #. Rename
400 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
401 #: ../src/roster_window.py:5520
402 msgid "Re_name"
403 msgstr "П_ереименовать"
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
406 msgid "Resour_ce:"
407 msgstr "Ресу_рс: "
409 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
410 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
411 msgstr "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
414 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
415 msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
417 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
418 msgid "Send _keep-alive packets"
419 msgstr "Отправлять _пинг"
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
422 msgid "Synch_ronize account status with global status"
423 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
426 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
427 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
430 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
431 msgid "Synchronise contacts"
432 msgstr "Объединить контакты"
434 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
435 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
436 msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
439 msgid "Use G_PG Agent"
440 msgstr "Использовать GPG _Agent"
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
443 msgid "Use cust_om hostname/port"
444 msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
447 msgid "Use cust_om port:"
448 msgstr "_Другой порт:"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
451 msgid "Use file transfer proxies"
452 msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
455 msgid "_Client Cert File:"
456 msgstr "Файл сертификата:"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
459 msgid "_Edit Personal Information..."
460 msgstr "Редактировать личную информацию..."
462 #. XML Console enable checkbutton
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
464 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
465 msgid "_Enable"
466 msgstr "_Включить"
468 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
469 msgid "_Hostname: "
470 msgstr "_Хост: "
472 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
473 msgid "_Manage..."
474 msgstr "_Управление..."
476 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
477 msgid "_Port: "
478 msgstr "_Порт:"
480 # insecure - небезопастный или незащищенный?
481 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
482 msgid "_Warn before using an insecure connection"
483 msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
485 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
486 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
487 msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
489 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
490 msgid "A_ccount:"
491 msgstr "Учётная запи_сь:"
493 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
494 msgid "A_llow this contact to view my status"
495 msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
497 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
498 msgid "Add New Contact"
499 msgstr "Добавить новый контакт"
501 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
502 #: ../src/common/helpers.py:1341
503 msgid "I would like to add you to my contact list."
504 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
506 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
507 msgid ""
508 "You have to register with this transport\n"
509 "to be able to add a contact from this\n"
510 "protocol. Click on register button to\n"
511 "proceed."
512 msgstr ""
513 "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
514 "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
515 "использующий данный протокол.\n"
516 "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
518 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
519 msgid ""
520 "You must be connected to the transport to be able\n"
521 "to add a contact from this protocol."
522 msgstr ""
523 "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
524 "нужно соединиться с транспортом."
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
527 msgid "_Group:"
528 msgstr "_Группа:"
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
531 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
532 msgid "_Nickname:"
533 msgstr "_Ник:"
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
536 msgid "_Protocol:"
537 msgstr "_Протокол:"
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
540 msgid "_Register"
541 msgstr "За_регистрироваться"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
544 msgid "_Save subscription message"
545 msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
548 msgid "_User ID:"
549 msgstr "_ID пользователя:"
551 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
552 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
553 msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
555 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
556 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
557 msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
559 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
560 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
561 msgstr "Специальные команды — Gajim"
563 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
564 msgid "Check once more"
565 msgstr "Проверить еще раз"
567 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
568 msgid "Error description..."
569 msgstr "Описание ошибки..."
571 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
572 msgid "F_inish"
573 msgstr "_Закончить"
575 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
576 msgid "Please wait while retrieving command list..."
577 msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
579 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
580 msgid "Please wait while the command is sending..."
581 msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..."
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
584 msgid "Please wait..."
585 msgstr "Подождите..."
587 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
588 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
589 msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
591 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
592 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
593 msgid "<b>Description</b>"
594 msgstr "<b>Описание</b>"
596 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
597 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
598 msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу"
600 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
601 msgid "Advanced Configuration Editor"
602 msgstr "Расширенный редактор настроек"
604 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
605 msgid "Filter:"
606 msgstr "Фильтр:"
608 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
609 msgid "Delete MOTD"
610 msgstr "Удалить сообщение дня"
612 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
613 msgid "Deletes Message of the Day"
614 msgstr "Удаляет сообщение дня."
616 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
617 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
618 msgstr "Редактировать Настройки Архивации"
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
621 msgid "Edit _Privacy Lists..."
622 msgstr "Редактировать _списки доступа..."
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
625 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
626 msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
629 msgid "Set MOTD..."
630 msgstr "Установить сообщение дня"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
633 msgid "Sets Message of the Day"
634 msgstr "Устанавливает сообщение дня"
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
637 msgid "Show _XML Console"
638 msgstr "Показать консоль _XML"
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
641 msgid "Update MOTD..."
642 msgstr "Обновить сообщение дня"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
645 msgid "Updates Message of the Day"
646 msgstr "Обновляет сообщение дня"
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
649 msgid "_Administrator"
650 msgstr "_Администрирование"
652 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
653 msgid "_Send Server Message..."
654 msgstr "_Отправить сообщение сервера"
656 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
657 msgid " a window/tab opened with that contact "
658 msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
660 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
661 msgid "<b>Actions</b>"
662 msgstr "<b>Действия</b>"
664 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
665 msgid "<b>Conditions</b>"
666 msgstr "<b>Условия</b>"
668 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
669 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
670 msgid "<b>Sounds</b>"
671 msgstr "<b>Звуки</b>"
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
674 msgid "Advanced Actions"
675 msgstr "Дополнительные действия"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
678 msgid "Advanced Notifications Control"
679 msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
682 msgid "All statuses"
683 msgstr "Все статусы"
685 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
686 #: ../src/common/commands.py:106
687 #: ../src/common/helpers.py:239
688 #: ../src/tooltips.py:193
689 msgid "Away"
690 msgstr "Ушел"
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
693 msgid "Busy "
694 msgstr "Занят "
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
697 msgid "Contact Change Status "
698 msgstr "Контакт изменил статус"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
701 msgid "Contact Disconnected "
702 msgstr "Контакт отключился"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
705 msgid "Don't have "
706 msgstr "Нет "
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
709 msgid "File Transfer Finished"
710 msgstr "Передача файлов заверешна"
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
713 msgid "File Transfer Request "
714 msgstr "Запрос передачи файлов"
716 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
717 msgid "File Transfer Started "
718 msgstr "Передача файлов начата"
720 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
721 msgid "Group Chat Message Highlight "
722 msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
725 msgid "Group Chat Message Received "
726 msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
729 msgid "Have "
730 msgstr "Есть "
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
733 #: ../src/common/helpers.py:249
734 msgid "Invisible"
735 msgstr "Невидимка"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
738 msgid "Launch a command"
739 msgstr "Выполнить команду"
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
742 #: ../src/common/helpers.py:222
743 #: ../src/tooltips.py:197
744 msgid "Not Available"
745 msgstr "Недоступен"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
748 msgid "One or more special statuses..."
749 msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
752 msgid "Online / Free For Chat"
753 msgstr "В сети / Готов поболтать"
755 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
756 msgid "Play a sound"
757 msgstr "Проигрывать звук"
759 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
760 msgid "Receive a Message"
761 msgstr "Получить сообщение"
763 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
764 msgid "When "
765 msgstr "Когда "
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
768 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
769 msgstr "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата мигало на панели"
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
772 msgid "_Disable auto opening chat window"
773 msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
776 msgid "_Disable existing popup window"
777 msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
780 msgid "_Disable existing sound for this event"
781 msgstr "_Отключить звуки для этого события"
783 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
784 msgid "_Disable showing event in notification area"
785 msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
787 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
788 msgid "_Disable showing event in roster"
789 msgstr "_Отключить показ события в ростере"
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
792 msgid "_Inform me with a popup window"
793 msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
795 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
796 msgid "_Open chat window with user"
797 msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
799 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
800 msgid "_Show event in notification area"
801 msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
804 msgid "_Show event in roster"
805 msgstr "_Показывать событие в ростере"
807 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
808 msgid "and I "
809 msgstr "и у меня"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
812 msgid "contact(s)"
813 msgstr "Контакты"
815 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
816 msgid "everybody"
817 msgstr "все"
819 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
820 msgid "for "
821 msgstr "для "
823 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
824 msgid "group(s)"
825 msgstr "Группы"
827 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
828 msgid "when I'm in"
829 msgstr "Когда я в "
831 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
832 msgid "<i>Method Auto</i>"
833 msgstr ""
835 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
836 msgid "<i>Method Local</i>"
837 msgstr ""
839 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
840 msgid "<i>Method Manual</i>"
841 msgstr ""
843 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
844 #, fuzzy
845 msgid "Auto"
846 msgstr "Автоматическое присоединение"
848 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
849 msgid "Concede"
850 msgstr ""
852 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
853 msgid "Forbid"
854 msgstr ""
856 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
857 #, fuzzy
858 msgid "No"
859 msgstr "Нет"
861 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
862 #, fuzzy
863 msgid "Prefer"
864 msgstr "Настройки"
866 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
867 msgid "Yes"
868 msgstr ""
870 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
871 msgid "Entry:"
872 msgstr "Запись:"
874 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
875 msgid "Feed name:"
876 msgstr "Название ленты:"
878 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
879 msgid "Last modified:"
880 msgstr "Последнее изменение:"
882 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
883 msgid "New entry received"
884 msgstr "Получена новая запись"
886 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
887 #: ../src/atom_window.py:128
888 msgid "You have received new entry:"
889 msgstr "Получена новая запись:"
891 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
892 msgid "Blocked Contacts"
893 msgstr "Заблокированные контакты"
895 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
896 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
897 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
898 #: ../src/roster_window.py:5539
899 #: ../src/roster_window.py:5666
900 #: ../src/roster_window.py:5799
901 msgid "_Unblock"
902 msgstr "_Разблокировать"
904 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
905 msgid "<b>Message:</b> "
906 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
908 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
909 msgid "Set Activity"
910 msgstr "Выбрать занятие"
912 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
913 msgid "Set an activity"
914 msgstr "Выбрать занятие"
916 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
917 msgid "<b>Message:</b>"
918 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
920 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
921 msgid "<b>Mood:</b>"
922 msgstr "<b>Настроение:</b>"
924 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
925 msgid "Change Password"
926 msgstr "Изменить пароль"
928 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
929 msgid "Enter it again for confirmation:"
930 msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
932 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
933 msgid "Enter new password:"
934 msgstr "Введите новый пароль"
936 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
937 msgid "<b>Type your new status message</b>"
938 msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
940 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
941 msgid "Activity:"
942 msgstr "Занятие:"
944 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
945 msgid "Mood:"
946 msgstr "Настроение:"
948 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
949 msgid "Preset messages:"
950 msgstr "Предустановленные сообщения:"
952 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
953 msgid "Save as Preset..."
954 msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
956 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
957 msgid "Join _Group Chat"
958 msgstr "Войти в _комнату"
960 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
961 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
962 msgid "_Add to Roster..."
963 msgstr "_Добавить в ростер"
965 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
966 msgid "_Copy JID/Email Address"
967 msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
969 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
970 msgid "_Copy Link Location"
971 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
973 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
974 msgid "_Open Email Composer"
975 msgstr "_Отправить письмо"
977 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
978 msgid "_Open Link in Browser"
979 msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
981 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
982 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
983 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
984 msgid "_Start Chat"
985 msgstr "_Начать беседу"
987 #. # means number
988 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
989 #: ../src/dialogs.py:4754
990 msgid "#"
991 msgstr "№"
993 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
994 msgid "*"
995 msgstr "*"
997 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
998 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
999 msgid "0"
1000 msgstr "0"
1002 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1003 msgid "1"
1004 msgstr "1"
1006 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1007 msgid "2"
1008 msgstr "2"
1010 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1011 msgid "3"
1012 msgstr "3"
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1015 msgid "4"
1016 msgstr "4"
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1019 msgid "5"
1020 msgstr "5"
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1023 msgid "6"
1024 msgstr "6"
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1027 msgid "7"
1028 msgstr "7"
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1031 msgid "8"
1032 msgstr "8"
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1035 msgid "9"
1036 msgstr "9"
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1039 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1040 msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
1043 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1044 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1045 msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
1047 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1048 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1049 msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
1051 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
1052 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1053 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1054 msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
1056 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
1057 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1058 msgid "Show a list of formattings"
1059 msgstr "Показать список форматирования"
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
1062 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1063 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1064 msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1067 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1068 msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1071 msgid "Toggle audio session"
1072 msgstr "Переключить аудио сеанс"
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1075 msgid "Toggle video session"
1076 msgstr "Переключить видео сеанс"
1078 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1079 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
1080 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1081 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
1082 #: ../src/filetransfers_window.py:275
1083 msgid "_Send"
1084 msgstr "_Отправить"
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
1087 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1088 msgid "label"
1089 msgstr "статусное сообщение"
1091 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1092 msgid "In_vite"
1093 msgstr "_Пригласить"
1095 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1096 msgid "Invite Friends!"
1097 msgstr "Пригласить друзей!"
1099 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1100 msgid "MUC server"
1101 msgstr "сервер MUC"
1103 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1104 msgid "Please select a MUC server."
1105 msgstr "Выберите сервер конференций."
1107 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1108 msgid ""
1109 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1110 "Select the contacts you want to invite"
1111 msgstr ""
1112 "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
1113 "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
1115 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1116 msgid "A_sk to see his/her status"
1117 msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
1119 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1120 msgid "Add Special _Notification..."
1121 msgstr "Добавить специальное _уведомление"
1123 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1124 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1125 msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
1127 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1128 msgid "E_xecute Command..."
1129 msgstr "В_ыполнить команду..."
1131 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1132 msgid "Edit _Groups..."
1133 msgstr "Редактировать _группы"
1135 #. Invite to
1136 #. Invite to Groupchat
1137 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
1138 #: ../src/roster_window.py:5475
1139 #: ../src/roster_window.py:5634
1140 msgid "In_vite to"
1141 msgstr "_Пригласить в"
1143 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1144 msgid "Invite _Contacts"
1145 msgstr "Пригласить _участников"
1147 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1148 msgid "Remo_ve"
1149 msgstr "_Удалить"
1151 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
1152 #: ../src/roster_window.py:5485
1153 #: ../src/roster_window.py:5723
1154 msgid "Send Cus_tom Status"
1155 msgstr "Установи_ть статус"
1157 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1158 msgid "Send Single _Message..."
1159 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1162 msgid "Send _File..."
1163 msgstr "Отправить _файл..."
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1166 msgid "Set Custom _Avatar..."
1167 msgstr "Установить _аватар..."
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1170 msgid "Start _Chat"
1171 msgstr "Начать _беседу"
1173 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1174 msgid "Toggle End to End Encryption"
1175 msgstr "Включить End to End шифрование"
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1178 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1179 msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1182 msgid "_Allow him/her to see my status"
1183 msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1186 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
1187 #: ../src/roster_window.py:5547
1188 #: ../src/roster_window.py:5672
1189 #: ../src/roster_window.py:5802
1190 msgid "_Block"
1191 msgstr "_Блокировать"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1194 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1195 msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1198 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1199 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
1200 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1201 #: ../src/roster_window.py:5873
1202 msgid "_History"
1203 msgstr "_История"
1205 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1206 msgid "_Ignore"
1207 msgstr "_Игнорировать"
1209 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1210 msgid "_Manage Contact"
1211 msgstr "_Управление контактом"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1214 msgid "_Rename..."
1215 msgstr "П_ереименовать"
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1218 msgid "_Subscription"
1219 msgstr "_Подписка"
1221 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1222 msgid "_Unignore"
1223 msgstr "_Прекратить игнорирование"
1225 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1226 msgid "Fill in the form."
1227 msgstr "Заполните форму."
1229 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1230 msgid "Room Configuration"
1231 msgstr "Настройки комнаты"
1233 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1234 msgid "Edit Groups"
1235 msgstr "Редактировать группы"
1237 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1238 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1239 msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
1241 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1242 msgid "_Verify"
1243 msgstr "_Удостоверить"
1245 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1246 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1247 msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
1249 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1250 msgid "Features"
1251 msgstr "Возможности"
1253 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1254 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1255 msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
1257 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1258 msgid "Cancel file transfer"
1259 msgstr "Отменить передачу"
1261 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1262 msgid "Cancels the selected file transfer"
1263 msgstr "Отменяет выбранную передачу"
1265 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1266 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1267 msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
1269 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1270 msgid "Clean _up"
1271 msgstr "_Очистить"
1273 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1274 msgid "File Transfers"
1275 msgstr "Передача файлов"
1277 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1278 msgid "Hides the window"
1279 msgstr "Скрывает окно"
1281 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1282 msgid "Remove file transfer from the list."
1283 msgstr "Удалить передачу из списка."
1285 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1286 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1287 msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
1289 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1290 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1291 msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
1293 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1294 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1295 msgstr "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
1297 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1298 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1299 msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
1301 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
1302 #: ../src/filetransfers_window.py:798
1303 msgid "_Continue"
1304 msgstr "_Продолжить"
1306 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1307 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1308 msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
1310 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
1311 #: ../src/filetransfers_window.py:205
1312 msgid "_Open Containing Folder"
1313 msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
1315 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1316 msgid "_Pause"
1317 msgstr "_Приостановить"
1319 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1320 msgid "file transfers list"
1321 msgstr "список передач"
1323 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1324 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1325 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1327 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1328 msgid "Account row"
1329 msgstr "Учетная запись"
1331 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
1332 #: ../src/chat_control.py:996
1333 msgid "Bold"
1334 msgstr "Полужирный"
1336 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1337 msgid "Chat Banner"
1338 msgstr "Баннер"
1340 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1341 msgid "Composing"
1342 msgstr "Печатает"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1345 msgid "Contact row"
1346 msgstr "Контакт"
1348 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1349 msgid "Font style:"
1350 msgstr "Начертание:"
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1353 msgid "Gajim Themes Customization"
1354 msgstr "Настройка тем для Gajim"
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1357 msgid "Gone"
1358 msgstr "Ушел"
1360 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1361 msgid "Group row"
1362 msgstr "Группа"
1364 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
1365 #: ../src/common/pep.py:150
1366 msgid "Inactive"
1367 msgstr "Неактивен"
1369 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
1370 #: ../src/chat_control.py:997
1371 msgid "Italic"
1372 msgstr "Курсив"
1374 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1375 msgid ""
1376 "MUC\n"
1377 "Messages"
1378 msgstr "Сообщения MUC"
1380 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1381 msgid ""
1382 "MUC Directed\n"
1383 "Messages"
1384 msgstr ""
1385 "Адресованные\n"
1386 "сообщения MUC"
1388 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1389 msgid "Paused"
1390 msgstr "Приостановился"
1392 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1393 msgid "Text _color:"
1394 msgstr "Цвет _текста:"
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1397 msgid "Text _font:"
1398 msgstr "_Шрифт:"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1401 msgid "_Background:"
1402 msgstr "Цвет _фона"
1404 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1405 msgid "Change _Nickname..."
1406 msgstr "Изменить _ник"
1408 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1409 msgid "Change _Subject..."
1410 msgstr "Изменить _тему"
1412 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1413 msgid "Configure _Room..."
1414 msgstr "Настроить _комнату"
1416 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
1417 #: ../src/disco.py:1801
1418 msgid "_Bookmark"
1419 msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
1421 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1422 msgid "_Destroy Room"
1423 msgstr "_Уничтожить комнату"
1425 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1426 msgid "_Manage Room"
1427 msgstr "_Управление комнатой"
1429 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1430 msgid "_Minimize on close"
1431 msgstr "_Сворачивать при закрытии"
1433 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1434 msgid "Mo_derator"
1435 msgstr "_Модератор"
1437 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1438 msgid "Occupant Actions"
1439 msgstr "Действия над посетителем"
1441 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1442 msgid "Send _File"
1443 msgstr "Отправить _файл"
1445 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1446 msgid "_Add to Roster"
1447 msgstr "_Добавить в ростер"
1449 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1450 msgid "_Admin"
1451 msgstr "_Админ"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1454 msgid "_Ban"
1455 msgstr "_Забанить"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1458 msgid "_Kick"
1459 msgstr "_Выгнать"
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1462 msgid "_Member"
1463 msgstr "_Участник"
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1466 msgid "_Owner"
1467 msgstr "_Владелец"
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1470 msgid "_Send Private Message"
1471 msgstr "_Отправить личное сообщение"
1473 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1474 msgid "_Voice"
1475 msgstr "_Право говорить"
1477 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1478 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1479 msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
1481 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1482 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1483 msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
1485 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1486 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1487 msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
1489 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1490 msgid "Create new post"
1491 msgstr "Создать новое сообщение"
1493 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1494 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1495 msgid "From:"
1496 msgstr "От:"
1498 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1499 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1500 msgid "Subject:"
1501 msgstr "Тема:"
1503 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1504 msgid ""
1505 "<b>WARNING:</b>\n"
1506 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1507 msgstr ""
1508 "<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
1509 "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете в этот момент."
1511 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1512 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1513 msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
1515 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
1516 msgid "Export"
1517 msgstr "Экспорт"
1519 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1520 msgid "Gajim History Logs Manager"
1521 msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
1523 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1524 msgid ""
1525 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
1526 "\n"
1527 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1528 msgstr ""
1529 "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно истории.\n"
1530 "\n"
1531 "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
1533 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
1534 msgid "_Search Database"
1535 msgstr "_Поиск в базе данных"
1537 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1538 msgid "All Chat Histories"
1539 msgstr "Вся история"
1541 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2
1542 #: ../src/history_window.py:323
1543 msgid "Conversation History"
1544 msgstr "История"
1546 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1547 msgid "Enter JID or Contact name"
1548 msgstr "Введите JID или имя контакта"
1550 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1551 msgid "Groupchat Histories"
1552 msgstr "История конференций"
1554 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1555 msgid "Search:"
1556 msgstr "Поиск:"
1558 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1559 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1560 msgid "_Log conversation history"
1561 msgstr "_История сообщения"
1563 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1564 msgid "approve"
1565 msgstr ""
1567 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1568 #, fuzzy
1569 msgid "body"
1570 msgstr "все"
1572 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1573 msgid "concede"
1574 msgstr ""
1576 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1577 msgid "expire"
1578 msgstr ""
1580 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1581 msgid "false"
1582 msgstr ""
1584 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1585 msgid "forbid"
1586 msgstr ""
1588 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1589 #: ../src/gajim-remote.py:229
1590 msgid "jid"
1591 msgstr "JID"
1593 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1594 #: ../src/gajim-remote.py:110
1595 #: ../src/gajim-remote.py:133
1596 #: ../src/gajim-remote.py:144
1597 #: ../src/gajim-remote.py:158
1598 #: ../src/gajim-remote.py:169
1599 #: ../src/gajim-remote.py:282
1600 msgid "message"
1601 msgstr "сообщение"
1603 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1604 msgid "oppose"
1605 msgstr ""
1607 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1608 #, fuzzy
1609 msgid "otr"
1610 msgstr "другое"
1612 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1613 msgid "prefer"
1614 msgstr ""
1616 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1617 msgid "require"
1618 msgstr ""
1620 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1621 msgid "save"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1625 msgid "stream"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1629 msgid "Bro_wse Rooms"
1630 msgstr "Просмотр конферен_ций"
1632 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
1633 #: ../src/dialogs.py:2285
1634 msgid "Join Group Chat"
1635 msgstr "Войти в комнату"
1637 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1638 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1639 msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
1641 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1642 msgid "Nickname:"
1643 msgstr "Ник:"
1645 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1646 msgid "Password:"
1647 msgstr "Пароль:"
1649 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1650 msgid "Recently:"
1651 msgstr "Недавно:"
1653 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1654 msgid "Room:"
1655 msgstr "Комната:"
1657 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1658 #: ../src/config.py:1822
1659 msgid "Server:"
1660 msgstr "Сервер:"
1662 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1663 msgid "_Bookmark this room"
1664 msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
1666 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
1667 #: ../src/disco.py:1361
1668 #: ../src/disco.py:1805
1669 msgid "_Join"
1670 msgstr "_Присоединиться"
1672 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1673 msgid "A_uto join"
1674 msgstr "_Автоматическое присоединение"
1676 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1677 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1678 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
1680 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1681 msgid "Manage Bookmarks"
1682 msgstr "Управление закладками"
1684 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1685 msgid "Minimi_ze on Auto Join"
1686 msgstr "_Сворачивать при автовходе"
1688 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1689 msgid "Pr_int status:"
1690 msgstr "_Показывать статус:"
1692 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1693 msgid "Roo_m:"
1694 msgstr "_Комната:"
1696 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1697 msgid "_Title:"
1698 msgstr "_Заголовок:"
1700 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1701 msgid "PEP Service Configuration"
1702 msgstr "Настройка PEP сервисов"
1704 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1705 msgid "_Configure"
1706 msgstr "_Настроить"
1708 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1709 msgid "<b>Properties</b>"
1710 msgstr "<b>Свойства</b>"
1712 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1713 msgid "<b>Settings</b>"
1714 msgstr "<b>Настройки</b>"
1716 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1717 msgid "BOSH"
1718 msgstr "BOSH"
1720 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1721 msgid "HTTP Connect"
1722 msgstr "Соединение HTTP"
1724 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1725 msgid "Manage Proxy Profiles"
1726 msgstr "Управление профилями прокси"
1728 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1729 msgid "Pass_word:"
1730 msgstr "П_ароль"
1732 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1733 msgid "Proxy _Host:"
1734 msgstr "Хост прокси:"
1736 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1737 msgid "Proxy _Port:"
1738 msgstr "_Порт прокси:"
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1741 msgid "SOCKS5"
1742 msgstr "SOCKS5"
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1745 msgid "Use HTTP prox_y"
1746 msgstr "Использовать про_кси HTTP"
1748 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1749 msgid "Use proxy auth_entication"
1750 msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
1752 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1753 msgid "_BOSH URL:"
1754 msgstr "URL _BOSH:"
1756 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1757 msgid "_Name:"
1758 msgstr "_Имя: "
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1761 msgid "_Type:"
1762 msgstr "_Тип:"
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1765 msgid "_Username:"
1766 msgstr "_Имя пользователя:"
1768 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1769 msgid "Passphrase"
1770 msgstr "Парольная фраза"
1772 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1773 msgid "&lt;empty&gt;"
1774 msgstr ""
1776 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1777 msgid "<empty>"
1778 msgstr ""
1780 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1781 msgid "Authors:"
1782 msgstr "Авторы:"
1784 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1785 msgid "Available"
1786 msgstr "Доступен"
1788 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1789 msgid "Configure"
1790 msgstr "Настроить"
1792 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Описание: "
1796 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1797 msgid "Descrition:"
1798 msgstr "Описание: "
1800 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1801 msgid "Homepage:"
1802 msgstr "Домашняя страница:"
1804 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1805 msgid "Install"
1806 msgstr "Установить"
1808 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1809 msgid "Installed"
1810 msgstr "Установленные"
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1813 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
1814 msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
1816 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1817 msgid "Plugins"
1818 msgstr "Модули"
1820 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1821 msgid "Uninstall"
1822 msgstr "Удалить"
1824 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1825 msgid "Version:"
1826 msgstr "Версия:"
1828 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1829 msgid "button"
1830 msgstr ""
1832 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16
1833 msgid "homepage url"
1834 msgstr "домашняя страница"
1836 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1837 msgid "Event Type"
1838 msgstr "Тип события"
1840 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1841 msgid "Event desc"
1842 msgstr "Описание события"
1844 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1845 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1846 msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
1848 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1849 msgid "<b>Applications</b>"
1850 msgstr "<b>Приложения</b>"
1852 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1853 msgid "<b>Audio</b>"
1854 msgstr "<b>Звук</b>"
1856 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1857 msgid "<b>Auto Status</b>"
1858 msgstr "<b>Авто статус</b>"
1860 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1861 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1862 msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
1864 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1865 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1866 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1868 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1869 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1870 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1872 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1873 msgid "<b>Connection</b>"
1874 msgstr "<b>Подключение</b>"
1876 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1877 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1878 msgid "<b>Custom</b>"
1879 msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
1881 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1882 msgid "<b>Font</b>"
1883 msgstr "<b>Шрифт</b>"
1885 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1886 msgid "<b>GMail Options</b>"
1887 msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
1889 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1890 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1891 msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
1893 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1894 msgid "<b>Privacy</b>"
1895 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1897 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1898 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1899 msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
1901 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1902 msgid "<b>Status Messages</b>"
1903 msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
1905 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1906 msgid "<b>Themes</b>"
1907 msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
1909 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1910 msgid "<b>Video</b>"
1911 msgstr "<b>Изображение</b>"
1913 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1914 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1915 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1917 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1918 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1919 msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
1921 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1922 msgid "Advanced"
1923 msgstr "Расширенные"
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1926 msgid "Advanced..."
1927 msgstr "Расширенные..."
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1930 msgid "All chat states"
1931 msgstr "При любых изменениях"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1934 msgid "Allow _OS information to be sent"
1935 msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1938 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1939 msgstr "Отправлять время моей неактивности"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1942 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1943 msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1946 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1947 msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1950 msgid "Always"
1951 msgstr "Всегда"
1953 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1954 msgid "Ask status message when I:"
1955 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
1958 #: ../src/features_window.py:105
1959 msgid "Audio / Video"
1960 msgstr "Звук / Изображение"
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1963 msgid "Audio input device"
1964 msgstr "Устройство захвата звука"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1967 msgid "Audio output device"
1968 msgstr "Устройство вывода звука"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1971 msgid "Chat message:"
1972 msgstr "Сообщение чата:"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1975 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1976 msgstr "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию"
1978 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1979 msgid "Composing only"
1980 msgstr "Только печатает"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1983 msgid "Configure color and font of the interface"
1984 msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1987 msgid "Contact's message:"
1988 msgstr "Сообщение собеседника:"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1991 msgid "Contact's nickname:"
1992 msgstr "Ник собеседника:"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1995 msgid "Custom"
1996 msgstr "Другое"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1999 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2000 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2003 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2004 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2007 msgid "Detached roster with detached chats"
2008 msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2011 msgid "Detached roster with single chat"
2012 msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
2015 #: ../src/config.py:170
2016 #: ../src/config.py:674
2017 msgid "Disabled"
2018 msgstr "Отключены"
2020 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2021 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2022 msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2025 msgid "Display _extra email details"
2026 msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2029 msgid "Display _location of contacts in roster"
2030 msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2033 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2034 msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2037 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2038 msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере"
2040 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2041 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2042 msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2045 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2046 msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2049 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2050 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2053 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2054 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет отсылать вашему респонденту."
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2057 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2058 msgstr "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2061 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2062 msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2065 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2066 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, которую вы используете"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2069 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2070 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем."
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2073 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2074 msgstr "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не используется."
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2077 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2078 msgstr "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго не используется"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2081 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2082 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2085 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2086 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под его именем в окне ростера и в окнах комнат"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2089 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2090 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2093 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2094 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне ростера"
2096 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2097 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2098 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2101 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2102 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
2104 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2105 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2106 msgstr "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по умолчанию для данного контакта или комнаты."
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2109 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2110 msgstr "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения от контактов не из вашего ростера."
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2113 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2114 msgstr "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2117 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2118 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2121 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2122 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
2124 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2125 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2126 msgstr "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
2128 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2129 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2130 msgstr "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило."
2132 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2133 msgid "Last state"
2134 msgstr "Последнее состояние"
2136 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2137 msgid "Log _encrypted chat session"
2138 msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
2140 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2141 msgid "Ma_ke message windows compact"
2142 msgstr "_Компактное окно сообщений"
2144 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2145 msgid "Ma_nage..."
2146 msgstr "_Управление..."
2148 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2149 msgid "Never"
2150 msgstr "Никогда"
2152 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2153 msgid "Notifications"
2154 msgstr "Уведомления"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2157 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2158 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
2160 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2161 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2162 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2165 msgid "Notify me about it"
2166 msgstr "Уведомлять об этом"
2168 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2169 msgid "Notify on new _GMail email"
2170 msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2173 msgid "Only when pending events"
2174 msgstr "Только при пропущенных событиях"
2176 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2177 msgid "Personal Events"
2178 msgstr "Расширенные статусы"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2181 msgid "Play _sounds"
2182 msgstr "Проигрывать _звук"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2185 msgid "Pop it up"
2186 msgstr "Показать"
2188 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2189 msgid "Preferences"
2190 msgstr "Настройки"
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
2193 msgid ""
2194 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2195 "to discover one from server."
2196 msgstr ""
2197 "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
2198 "получить адрес с сервера."
2200 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2201 msgid "STUN server:"
2202 msgstr "STUN сервер:"
2204 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2205 msgid "Show notification area icon:"
2206 msgstr "Отображать значек в области уведомлений:"
2208 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2209 msgid "Show only in roster"
2210 msgstr "Показывать только в ростере"
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2213 msgid "Sign _in"
2214 msgstr "В_ошел"
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2217 msgid "Sign _out"
2218 msgstr "В_ышел"
2220 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2221 msgid "Single window for everything"
2222 msgstr "Всё в одном окне"
2224 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2225 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2226 msgstr "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
2228 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
2229 msgid "Sort contacts by status"
2230 msgstr "Сортировать контакты по статусу"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2233 #: ../src/config.py:400
2234 msgid "Status"
2235 msgstr "Статус"
2237 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2238 msgid "Status _iconset:"
2239 msgstr "Тема статусных _иконок:"
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2242 msgid "Style"
2243 msgstr "Стиль"
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2246 msgid "T_heme:"
2247 msgstr "_Тема:"
2249 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
2250 msgid ""
2251 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2252 "$S will be replaced by previous status message\n"
2253 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2254 msgstr ""
2255 "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2256 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2257 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Ушел»"
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
2260 msgid ""
2261 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2262 "$S will be replaced by previous status message\n"
2263 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2264 msgstr ""
2265 "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2266 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2267 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Недоступен»"
2269 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2270 msgid "Use _transports icons"
2271 msgstr "Использовать иконки _транспортов"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2274 msgid "Use default applications"
2275 msgstr "Использовать приложения по умолчанию"
2277 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2278 msgid "Use system _default"
2279 msgstr "Использовать _системный шрифт"
2281 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2282 msgid "Video framerate"
2283 msgstr "Частота кадров видео"
2285 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2286 msgid "Video input device"
2287 msgstr "Устройство захвата изображения"
2289 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2290 msgid "Video output device"
2291 msgstr "Устройство вывода изображения"
2293 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2294 msgid "Video size"
2295 msgstr "Разрешение видео"
2297 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2298 msgid "When new event is received:"
2299 msgstr "Когда получено новое сообытие:"
2301 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2302 msgid "Your message:"
2303 msgstr "Ваше сообщение:"
2305 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2306 msgid "Your nickname:"
2307 msgstr "Ваш ник:"
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2310 msgid "_Away after:"
2311 msgstr "Авто-_отошел после:"
2313 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2314 msgid "_Browser:"
2315 msgstr "_Браузер:"
2317 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2318 msgid "_Display chat state notifications:"
2319 msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
2321 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2322 msgid "_Emoticons:"
2323 msgstr "_Смайлики:"
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2326 msgid "_File manager:"
2327 msgstr "_Менеджер файлов:"
2329 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2330 msgid "_Highlight misspelled words"
2331 msgstr "Выделять _слова с опечатками"
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2334 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2335 msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
2337 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2338 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2339 msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
2341 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2342 msgid "_Log status changes of contacts"
2343 msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2346 msgid "_Mail client:"
2347 msgstr "_Почтовый клиент:"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2350 msgid "_Not available after:"
2351 msgstr "Авто-_недоступен после:"
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2354 msgid "_Open..."
2355 msgstr "_Открыть..."
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2358 msgid "_Reset to Default Colors"
2359 msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
2361 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2362 msgid "_Send chat state notifications:"
2363 msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
2365 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2366 msgid "_Show roster on startup:"
2367 msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:"
2369 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2370 msgid "_Status message:"
2371 msgstr "_Сообщение о статусе:"
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2374 msgid "_URL highlight:"
2375 msgstr "_Цвет ссылок:"
2377 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2378 msgid "_Window behavior:"
2379 msgstr "Поведение _окна:"
2381 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2382 msgid "in _group chats"
2383 msgstr "в _комнатах"
2385 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
2386 msgid "in _roster"
2387 msgstr "в _ростере"
2389 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
2390 msgid "minutes"
2391 msgstr "минут"
2393 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2394 msgid "Privacy Lists:"
2395 msgstr "Списки доступа:"
2397 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2398 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2399 msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
2401 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2402 msgid "<b>List of rules</b>"
2403 msgstr "<b>Список правил</b>"
2405 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2406 msgid "<i>Privacy List</i>"
2407 msgstr "<i>Список доступа</i>"
2409 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2410 msgid "Active for this session"
2411 msgstr "Действует для текущего сеанса"
2413 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2414 msgid "Active on each startup"
2415 msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
2417 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2418 msgid "All"
2419 msgstr "всем"
2421 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2422 msgid "All (including subscription)"
2423 msgstr "Все (включая подписку)"
2425 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2426 msgid "Allow"
2427 msgstr "Разрешить"
2429 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2430 msgid "Deny"
2431 msgstr "Отклонить"
2433 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2434 msgid "JabberID"
2435 msgstr "JabberID"
2437 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2438 msgid "Order:"
2439 msgstr "Номер:"
2441 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
2442 #: ../src/dialogs.py:3923
2443 msgid "Privacy List"
2444 msgstr "Список доступа"
2446 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2447 msgid "all by subscription"
2448 msgstr "всем с подпиской"
2450 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2451 msgid "all in the group"
2452 msgstr "всем в группе"
2454 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2455 msgid "both"
2456 msgstr "оба"
2458 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2459 msgid "from"
2460 msgstr "от"
2462 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2463 msgid "none"
2464 msgstr "ни один"
2466 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2467 msgid "to"
2468 msgstr "кому"
2470 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2471 msgid "to send me messages"
2472 msgstr "посылать мне сообщения"
2474 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2475 msgid "to send me queries"
2476 msgstr "посылать мне запросы"
2478 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2479 msgid "to send me status"
2480 msgstr "посылать мне свой статус"
2482 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2483 msgid "to view my status"
2484 msgstr "видеть мой статус"
2486 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2487 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2488 msgid "<b>Address</b>"
2489 msgstr "<b>Адрес</b>"
2491 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2492 msgid "<b>Avatar:</b>"
2493 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2495 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2496 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2497 msgid "<b>Birthday:</b>"
2498 msgstr "<b>День рождения:</b>"
2500 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2501 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2502 msgid "<b>City:</b>"
2503 msgstr "<b>Город:</b>"
2505 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2506 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2507 msgid "<b>Company:</b>"
2508 msgstr "<b>Компания:</b>"
2510 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2511 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2512 msgid "<b>Country:</b>"
2513 msgstr "<b>Страна:</b>"
2515 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2516 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2517 msgid "<b>Department:</b>"
2518 msgstr "<b>Отделение:</b>"
2520 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2521 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2522 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2523 msgstr "<b>Почта:</b>"
2525 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2526 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2527 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2528 msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
2530 #. Family Name
2531 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2532 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2533 msgid "<b>Family:</b>"
2534 msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2536 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2537 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2538 msgid "<b>Full Name</b>"
2539 msgstr "<b>Имя</b>"
2541 #. Given Name
2542 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2543 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2544 msgid "<b>Given:</b>"
2545 msgstr "<b>Имя:</b>"
2547 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2548 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2549 msgid "<b>Homepage:</b>"
2550 msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
2552 #. Middle Name
2553 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2554 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2555 msgid "<b>Middle:</b>"
2556 msgstr "<b>Отчество:</b>"
2558 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2559 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2560 msgid "<b>Name:</b>"
2561 msgstr "<b>Имя:</b>"
2563 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2564 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2565 msgid "<b>Nickname:</b>"
2566 msgstr "<b>Ник:</b>"
2568 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2569 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2570 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2571 msgstr "<b>Телефон:</b>"
2573 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2574 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2575 msgid "<b>Position:</b>"
2576 msgstr "<b>Должность:</b>"
2578 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2579 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2580 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2581 msgstr "<b>Индекс:</b>"
2583 #. Prefix in Name
2584 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2585 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2586 msgid "<b>Prefix:</b>"
2587 msgstr "<b>Префикс:</b>"
2589 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2590 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2591 msgid "<b>Role:</b>"
2592 msgstr "<b>Обязанности:</b>"
2594 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2595 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2596 msgid "<b>State:</b>"
2597 msgstr "<b>Штат:</b>"
2599 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2600 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2601 msgid "<b>Street:</b>"
2602 msgstr "<b>Улица:</b>"
2604 #. Suffix in Name
2605 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2606 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2607 msgid "<b>Suffix:</b>"
2608 msgstr "<b>Суффикс:</b>"
2610 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2611 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2612 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2613 msgid "About"
2614 msgstr "Подробнее"
2616 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2617 msgid "Click to set your avatar"
2618 msgstr "Установить свою аватару"
2620 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2621 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2622 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2623 msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2625 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2626 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2627 msgid "Personal Info"
2628 msgstr "Личная информация"
2630 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2631 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2632 msgid "Work"
2633 msgstr "Работа"
2635 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2636 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2637 msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2639 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2640 msgid "Remove account _only from Gajim"
2641 msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim"
2643 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2644 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2645 msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
2647 #. Remove group
2648 #. Remove
2649 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
2650 #: ../src/roster_window.py:5557
2651 #: ../src/roster_window.py:5682
2652 #: ../src/roster_window.py:5812
2653 msgid "_Remove"
2654 msgstr "_Удалить"
2656 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2657 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2658 msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в ваш список контактов."
2660 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2661 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2662 msgstr "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не отображается>"
2664 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2665 msgid "Roster Item Exchange"
2666 msgstr "Обмен контактами"
2668 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2669 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2670 msgid "_OK"
2671 msgstr "_ОК"
2673 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2674 msgid "Add _Contact..."
2675 msgstr "_Добавить контакт..."
2677 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2678 msgid "Fea_tures"
2679 msgstr "Возможнос_ти"
2681 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2682 msgid "File _Transfers"
2683 msgstr "_Передачи"
2685 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2686 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2687 msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
2689 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2690 msgid "Help online"
2691 msgstr "Помощь онлайн"
2693 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2694 msgid "P_lugins"
2695 msgstr "Мо_дули"
2697 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2698 msgid "Profile, A_vatar"
2699 msgstr "Профиль и _аватар"
2701 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2702 msgid "Show Only _Active Contacts"
2703 msgstr "Показать _только активных"
2705 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2706 msgid "Show Trans_ports"
2707 msgstr "Показать транс_порты"
2709 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2710 msgid "Show _Offline Contacts"
2711 msgstr "Показать _отключенных"
2713 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
2714 #: ../src/statusicon.py:343
2715 msgid "Show _Roster"
2716 msgstr "Показать _ростер"
2718 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2719 msgid "_Accounts"
2720 msgstr "Учётные _записи"
2722 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2723 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2724 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2725 msgid "_Actions"
2726 msgstr "_Действия"
2728 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2729 msgid "_Contents"
2730 msgstr "_Содержание"
2732 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
2733 #: ../src/disco.py:1521
2734 msgid "_Edit"
2735 msgstr "_Правка"
2737 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2738 msgid "_FAQ"
2739 msgstr "_ЧаВО"
2741 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2742 msgid "_Help"
2743 msgstr "_Помощь"
2745 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2746 msgid "_Send Single Message..."
2747 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
2749 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2750 msgid "_View"
2751 msgstr "_Вид"
2753 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2754 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2755 msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
2757 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2758 msgid "Search"
2759 msgstr "Поиск"
2761 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2762 msgid "_Add contact"
2763 msgstr "Добавить _контакт"
2765 #. Information
2766 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4
2767 #: ../src/roster_window.py:5824
2768 msgid "_Information"
2769 msgstr "_Информация о контакте"
2771 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5
2772 #: ../src/disco.py:1373
2773 msgid "_Search"
2774 msgstr "_Поиск"
2776 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2777 msgid "G_o"
2778 msgstr "_Вперед"
2780 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2781 msgid "_Address:"
2782 msgstr "_Адрес:"
2784 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2785 msgid "Register to"
2786 msgstr "Зарегистрировать в"
2788 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2789 msgid "_Cancel"
2790 msgstr "О_тменить"
2792 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2793 msgid "Reply to this message"
2794 msgstr "Ответить на это сообщение"
2796 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2797 msgid "Sen_d"
2798 msgstr "_Отправить"
2800 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2801 msgid "Send message"
2802 msgstr "Отправить сообщение"
2804 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2805 msgid "Send message and close window"
2806 msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2808 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2809 msgid "To:"
2810 msgstr "Кому:"
2812 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2813 msgid "_Reply"
2814 msgstr "_Ответить"
2816 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2817 msgid "_Send & Close"
2818 msgstr "Отправить и _закрыть"
2820 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2821 msgid "Au_thorize"
2822 msgstr "А_вторизовать"
2824 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2825 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2826 msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
2828 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2829 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2830 msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2832 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2833 msgid "Subscription Request"
2834 msgstr "Запрос подписки"
2836 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2837 msgid "_Deny"
2838 msgstr "_Отклонить"
2840 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2841 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2842 msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
2844 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2845 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2846 msgstr "Расширенные статусы"
2848 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2849 msgid "Synchronise : select contacts"
2850 msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
2852 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2853 msgid "Mute Sounds"
2854 msgstr "Выключить звук"
2856 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2857 msgid "Send Single _Message"
2858 msgstr "Отправить _сообщение"
2860 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2861 msgid "Show All Pending _Events"
2862 msgstr "Показать непросмотренные _события"
2864 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2865 msgid "Sta_tus"
2866 msgstr "Ста_тус"
2868 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2869 msgid "_Group Chat"
2870 msgstr "_Комната"
2872 #. Given Name
2873 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2874 msgid "<b>Ask:</b>"
2875 msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
2877 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2878 msgid "<b>Client:</b>"
2879 msgstr "<b>Клиент:</b>"
2881 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2882 msgid "<b>Contact time:</b>"
2883 msgstr "<b>Время контакта:</b>"
2885 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2886 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2887 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2889 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2890 msgid "<b>Resource:</b>"
2891 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2893 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2894 msgid "<b>Status:</b>"
2895 msgstr "<b>Статус:</b>"
2897 #. Family Name
2898 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2899 msgid "<b>Subscription:</b>"
2900 msgstr "<b>Подписка:</b>"
2902 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2903 msgid "<b>System:</b>"
2904 msgstr "<b>Система:</b>"
2906 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2907 msgid "Comments"
2908 msgstr "Комментарии"
2910 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2911 msgid "Configured avatar:"
2912 msgstr "Настроить _аватар:"
2914 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2915 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2916 msgid "Contact"
2917 msgstr "Контакт"
2919 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2920 msgid "Contact Information"
2921 msgstr "Информация о контакте"
2923 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2924 msgid "More"
2925 msgstr "Еще"
2927 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2928 msgid "User avatar:"
2929 msgstr "Аватар:"
2931 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2932 msgid "<b>Filter</b>"
2933 msgstr "<b>Фильтр</b>"
2935 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2936 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2937 msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
2939 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2940 msgid "<b>XML Input</b>"
2941 msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2943 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2944 msgid "Hide IN stanzas"
2945 msgstr "Спрятать IN станзы"
2947 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2948 msgid "Hide IQ stanzas"
2949 msgstr "Спрятать IQ станзы"
2951 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2952 msgid "Hide Message stanzas"
2953 msgstr "Спрятать станзы сообщений"
2955 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2956 msgid "Hide OUT stanzas"
2957 msgstr "Спрятать OUT станзы"
2959 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2960 msgid "Hide Presence stanzas"
2961 msgstr "Спрятать Presence станзы"
2963 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2964 msgid "Info/Query"
2965 msgstr "Информация/Запрос"
2967 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2968 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2969 msgid "_IQ"
2970 msgstr "_IQ"
2972 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2973 msgid "_Message"
2974 msgstr "_Сообщение"
2976 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2977 msgid "_Presence"
2978 msgstr "_Присутствие"
2980 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2981 msgid "_Modify Account..."
2982 msgstr "_Изменить учетную запись..."
2984 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2985 msgid "Local jid:"
2986 msgstr "Локальный JID:"
2988 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2989 msgid "Personal"
2990 msgstr "Личная информация"
2992 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2993 msgid "Resource:"
2994 msgstr "Ресурс:"
2996 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2997 msgid "Status:"
2998 msgstr "Статус:"
3000 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3001 msgid "A GTK+ Jabber client"
3002 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
3004 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3005 msgid "Gajim Instant Messenger"
3006 msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
3008 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3009 msgid "Jabber IM Client"
3010 msgstr "Jabber клиент для мгновенных сообщений"
3012 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3013 msgid "Cancel confirmation"
3014 msgstr "Отменить подтверждение"
3016 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3017 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3018 msgstr "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
3020 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Invalid Form"
3023 msgstr "Неверная комната"
3025 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3026 #, fuzzy
3027 msgid "The form is not filled correctly."
3028 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
3030 #: ../src/adhoc_commands.py:390
3031 #: ../src/adhoc_commands.py:413
3032 msgid "Service sent malformed data"
3033 msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
3035 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3036 msgid "Service changed the session identifier."
3037 msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
3039 #. when stanza doesn't have error description
3040 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3041 msgid "Service returned an error."
3042 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
3044 #. For i18n
3045 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3046 msgid "Activated"
3047 msgstr "Активно"
3049 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3050 msgid "Deactivated"
3051 msgstr "Неактивно"
3053 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3054 msgid "Boolean"
3055 msgstr "Булево"
3057 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3058 msgid "Integer"
3059 msgstr "Целое"
3061 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3062 msgid "Text"
3063 msgstr "Текст"
3065 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96
3066 #: ../src/chat_control.py:1016
3067 msgid "Color"
3068 msgstr "Цвет"
3070 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3071 msgid "Preference Name"
3072 msgstr "Название опции"
3074 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3075 msgid "Value"
3076 msgstr "Значение"
3078 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3079 msgid "Type"
3080 msgstr "Тип"
3082 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3083 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3084 msgid "(None)"
3085 msgstr "(Нет)"
3087 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3088 msgid "Hidden"
3089 msgstr "Скрытый"
3091 #: ../src/atom_window.py:123
3092 #, python-format
3093 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3094 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3095 msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
3096 msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
3097 msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
3099 #. the next script, executed in the "po" directory,
3100 #. generates the following list.
3101 #. #!/bin/sh
3102 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3103 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3104 #: ../src/chat_control.py:77
3105 msgid "English"
3106 msgstr "Английский"
3108 #: ../src/chat_control.py:77
3109 msgid "Belarusian"
3110 msgstr "Белорусский"
3112 #: ../src/chat_control.py:77
3113 msgid "Bulgarian"
3114 msgstr "Болгарский"
3116 #: ../src/chat_control.py:77
3117 msgid "Breton"
3118 msgstr "Бретонский"
3120 #: ../src/chat_control.py:77
3121 msgid "Czech"
3122 msgstr "Чешский"
3124 #: ../src/chat_control.py:77
3125 msgid "German"
3126 msgstr "Немецкий"
3128 #: ../src/chat_control.py:77
3129 msgid "Greek"
3130 msgstr "Греческий"
3132 #: ../src/chat_control.py:77
3133 msgid "British"
3134 msgstr "Британский"
3136 #: ../src/chat_control.py:77
3137 msgid "Esperanto"
3138 msgstr "Эсперанто"
3140 #: ../src/chat_control.py:77
3141 msgid "Spanish"
3142 msgstr "Испанский"
3144 #: ../src/chat_control.py:77
3145 msgid "Basque"
3146 msgstr "Баскский"
3148 #: ../src/chat_control.py:77
3149 msgid "French"
3150 msgstr "Французский"
3152 #: ../src/chat_control.py:77
3153 msgid "Croatian"
3154 msgstr "Хорватский"
3156 #: ../src/chat_control.py:77
3157 msgid "Italian"
3158 msgstr "Итальянский"
3160 #: ../src/chat_control.py:77
3161 msgid "Norwegian (b)"
3162 msgstr "Норвежский (букмол)"
3164 #: ../src/chat_control.py:77
3165 msgid "Dutch"
3166 msgstr "Голландский"
3168 #: ../src/chat_control.py:77
3169 msgid "Norwegian"
3170 msgstr "Норвежский"
3172 #: ../src/chat_control.py:77
3173 msgid "Polish"
3174 msgstr "Польский"
3176 #: ../src/chat_control.py:77
3177 msgid "Portuguese"
3178 msgstr "Португальский"
3180 #: ../src/chat_control.py:77
3181 msgid "Brazilian Portuguese"
3182 msgstr "Португальский (Бразилия)"
3184 #: ../src/chat_control.py:77
3185 msgid "Russian"
3186 msgstr "Русский"
3188 #: ../src/chat_control.py:77
3189 msgid "Serbian"
3190 msgstr "Сербский"
3192 #: ../src/chat_control.py:77
3193 msgid "Slovak"
3194 msgstr "Словацкий"
3196 #: ../src/chat_control.py:77
3197 msgid "Swedish"
3198 msgstr "Шведский"
3200 #: ../src/chat_control.py:77
3201 msgid "Chinese (Ch)"
3202 msgstr "Китайский"
3204 #: ../src/chat_control.py:218
3205 msgid "Ping?"
3206 msgstr "Ping?"
3208 #: ../src/chat_control.py:223
3209 #, python-format
3210 msgid "Pong! (%s s.)"
3211 msgstr "Pong! (%s сек.)"
3213 #: ../src/chat_control.py:228
3214 msgid "Error."
3215 msgstr "Ошибка."
3217 #: ../src/chat_control.py:550
3218 msgid "Spelling language"
3219 msgstr "Язык проверки орфографии"
3221 #. we are not connected
3222 #: ../src/chat_control.py:582
3223 #: ../src/chat_control.py:791
3224 msgid "A connection is not available"
3225 msgstr "Подключение недоступно"
3227 #: ../src/chat_control.py:583
3228 #: ../src/chat_control.py:792
3229 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3230 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
3232 #: ../src/chat_control.py:998
3233 msgid "Underline"
3234 msgstr "Подчеркнутый"
3236 #: ../src/chat_control.py:999
3237 msgid "Strike"
3238 msgstr "Зачеркнутый"
3240 #: ../src/chat_control.py:1022
3241 msgid "Font"
3242 msgstr "Шрифт"
3244 #: ../src/chat_control.py:1031
3245 msgid "Clear formating"
3246 msgstr "Удалить форматирование"
3248 #: ../src/chat_control.py:1109
3249 msgid "Really send file?"
3250 msgstr "Отправить файл?"
3252 #: ../src/chat_control.py:1110
3253 #, python-format
3254 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3255 msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
3257 #: ../src/chat_control.py:1574
3258 #: ../src/chat_control.py:2098
3259 msgid "GPG encryption enabled"
3260 msgstr "GPG шифрование включено"
3262 #: ../src/chat_control.py:1595
3263 #: ../src/chat_control.py:1598
3264 #: ../src/features_window.py:107
3265 msgid "Requires python-farsight."
3266 msgstr "Требует python-farsight."
3268 #. Add to roster
3269 #: ../src/chat_control.py:1624
3270 #: ../src/common/contacts.py:158
3271 #: ../src/common/contacts.py:277
3272 #: ../src/common/helpers.py:57
3273 #: ../src/common/helpers.py:251
3274 #: ../src/dialogs.py:1098
3275 #: ../src/dialogs.py:2182
3276 #: ../src/dialogs.py:2211
3277 #: ../src/gui_interface.py:497
3278 #: ../src/gui_menu_builder.py:252
3279 #: ../src/gui_menu_builder.py:395
3280 #: ../src/roster_window.py:1646
3281 #: ../src/roster_window.py:1648
3282 #: ../src/roster_window.py:1981
3283 #: ../src/roster_window.py:3458
3284 #: ../src/roster_window.py:3485
3285 msgid "Not in Roster"
3286 msgstr "Не в ростере"
3288 #: ../src/chat_control.py:1654
3289 msgid "This contact does not support file transfer."
3290 msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
3292 #: ../src/chat_control.py:1657
3293 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3294 msgstr "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей файл."
3296 #: ../src/chat_control.py:1765
3297 #, python-format
3298 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3299 msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
3301 #: ../src/chat_control.py:1957
3302 #, python-format
3303 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3304 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
3306 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3307 #: ../src/chat_control.py:2078
3308 #: ../src/dialogs.py:5454
3309 msgid "No GPG key assigned"
3310 msgstr "Ключ GPG не присвоен"
3312 #: ../src/chat_control.py:2079
3313 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3314 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения с помощью GPG."
3316 #: ../src/chat_control.py:2088
3317 msgid "GPG encryption disabled"
3318 msgstr "GPG шифрование выключено"
3320 #: ../src/chat_control.py:2114
3321 msgid "Session WILL be logged"
3322 msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
3324 #: ../src/chat_control.py:2116
3325 msgid "Session WILL NOT be logged"
3326 msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3328 #. encryption %s active
3329 #: ../src/chat_control.py:2133
3330 msgid "is"
3331 msgstr "было"
3333 #: ../src/chat_control.py:2133
3334 msgid "is NOT"
3335 msgstr "НЕ"
3337 #. chat session %s be logged
3338 #: ../src/chat_control.py:2135
3339 msgid "will"
3340 msgstr "будет"
3342 #: ../src/chat_control.py:2135
3343 msgid "will NOT"
3344 msgstr "НЕ будет"
3346 #. About encrypted chat session
3347 #: ../src/chat_control.py:2139
3348 msgid "and authenticated"
3349 msgstr "и заверено"
3351 #. About encrypted chat session
3352 #: ../src/chat_control.py:2143
3353 msgid "and NOT authenticated"
3354 msgstr "и НЕ заверено"
3356 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3357 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3358 #. 'will' or 'will not'
3359 #: ../src/chat_control.py:2150
3360 #, python-format
3361 msgid ""
3362 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3363 "Your chat session %(logged)s be logged."
3364 msgstr ""
3365 "%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
3366 "Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
3368 #: ../src/chat_control.py:2293
3369 msgid "Session negotiation cancelled"
3370 msgstr "Установление сеанса отменено"
3372 #: ../src/chat_control.py:2303
3373 msgid "This session WILL be archived on server"
3374 msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
3376 #: ../src/chat_control.py:2305
3377 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3378 msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
3380 #: ../src/chat_control.py:2314
3381 msgid "This session is encrypted"
3382 msgstr "Сеанс зашифрован"
3384 #: ../src/chat_control.py:2317
3385 msgid " and WILL be logged"
3386 msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
3388 #: ../src/chat_control.py:2319
3389 msgid " and WILL NOT be logged"
3390 msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3392 #: ../src/chat_control.py:2324
3393 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3394 msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
3396 #: ../src/chat_control.py:2326
3397 msgid "E2E encryption disabled"
3398 msgstr "E2E шифрование выключено"
3400 #: ../src/chat_control.py:2370
3401 #: ../src/chat_control.py:2383
3402 msgid "The following message was NOT encrypted"
3403 msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
3405 #: ../src/chat_control.py:2376
3406 msgid "The following message was encrypted"
3407 msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
3409 #. %s is being replaced in the code with JID
3410 #: ../src/chat_control.py:2658
3411 #, python-format
3412 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3413 msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
3415 #: ../src/chat_control.py:2659
3416 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3417 msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет утеряно."
3419 #: ../src/chat_control.py:2826
3420 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:869
3421 #: ../src/common/connection_handlers.py:945
3422 #: ../src/common/connection_handlers.py:1042
3423 #: ../src/common/connection_handlers.py:1698
3424 #: ../src/common/connection.py:459
3425 #: ../src/common/logger.py:1126
3426 #: ../src/gajim.py:200
3427 #: ../src/session.py:93
3428 msgid "Database Error"
3429 msgstr "Ошибка базы данных"
3431 #: ../src/chat_control.py:2827
3432 #, python-format
3433 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3434 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его или удалить (вся история будет утеряна)."
3436 #: ../src/chat_control.py:3061
3437 #: ../src/gui_interface.py:1042
3438 #, python-format
3439 msgid ""
3440 "Unable to decrypt message from %s\n"
3441 "It may have been tampered with."
3442 msgstr ""
3443 "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
3444 "Возможно, оно было испорчено."
3446 #: ../src/chat_control.py:3094
3447 #, python-format
3448 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3449 msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
3451 #: ../src/common/check_paths.py:38
3452 msgid "creating logs database"
3453 msgstr "создается БД истории"
3455 #: ../src/common/check_paths.py:86
3456 msgid "creating cache database"
3457 msgstr "создается БД истории"
3459 #: ../src/common/check_paths.py:275
3460 #: ../src/common/check_paths.py:282
3461 #: ../src/common/check_paths.py:289
3462 #: ../src/common/check_paths.py:296
3463 #: ../src/common/check_paths.py:303
3464 #: ../src/common/check_paths.py:310
3465 #: ../src/common/check_paths.py:317
3466 #: ../src/common/check_paths.py:324
3467 #, python-format
3468 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3469 msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
3471 #: ../src/common/check_paths.py:276
3472 #: ../src/common/check_paths.py:283
3473 #: ../src/common/check_paths.py:290
3474 #: ../src/common/check_paths.py:297
3475 #: ../src/common/check_paths.py:304
3476 #: ../src/common/check_paths.py:311
3477 #: ../src/common/check_paths.py:318
3478 #: ../src/common/check_paths.py:325
3479 #: ../src/common/check_paths.py:335
3480 #: ../src/common/check_paths.py:343
3481 msgid "Gajim will now exit"
3482 msgstr "Закончить работу"
3484 #: ../src/common/check_paths.py:334
3485 #: ../src/common/check_paths.py:342
3486 #, python-format
3487 msgid "%s is a directory but should be a file"
3488 msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
3490 #: ../src/common/check_paths.py:352
3491 #, python-format
3492 msgid "creating %s directory"
3493 msgstr "создается директория %s"
3495 #: ../src/common/commands.py:82
3496 msgid "Change status information"
3497 msgstr "Изменить информацию о статусе"
3499 #: ../src/common/commands.py:97
3500 msgid "Change status"
3501 msgstr "Контакт изменит статус"
3503 #: ../src/common/commands.py:98
3504 msgid "Set the presence type and description"
3505 msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
3507 #: ../src/common/commands.py:104
3508 msgid "Free for chat"
3509 msgstr "Готов поболтать"
3511 #: ../src/common/commands.py:105
3512 msgid "Online"
3513 msgstr "В сети"
3515 #: ../src/common/commands.py:107
3516 msgid "Extended away"
3517 msgstr "Недоступен (расширенный)"
3519 #: ../src/common/commands.py:108
3520 msgid "Do not disturb"
3521 msgstr "Не беспокоить."
3523 #: ../src/common/commands.py:109
3524 msgid "Offline - disconnect"
3525 msgstr "Не в сети — отключен"
3527 #: ../src/common/commands.py:114
3528 msgid "Presence description:"
3529 msgstr "Описание присутствия:"
3531 #: ../src/common/commands.py:149
3532 #: ../src/common/commands.py:317
3533 msgid "The status has been changed."
3534 msgstr "Статус изменён."
3536 #: ../src/common/commands.py:181
3537 #: ../src/common/commands.py:207
3538 msgid "Leave Groupchats"
3539 msgstr "Покинуть конференции"
3541 #: ../src/common/commands.py:197
3542 #, python-format
3543 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3544 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
3546 #: ../src/common/commands.py:201
3547 msgid "You have not joined a groupchat."
3548 msgstr "Вы не вошли в комнату."
3550 #: ../src/common/commands.py:208
3551 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3552 msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
3554 #. Make special context menu if group is Groupchats
3555 #: ../src/common/commands.py:212
3556 #: ../src/common/contacts.py:137
3557 #: ../src/common/helpers.py:57
3558 #: ../src/roster_window.py:817
3559 #: ../src/roster_window.py:1650
3560 #: ../src/roster_window.py:1652
3561 #: ../src/roster_window.py:2504
3562 #: ../src/roster_window.py:5442
3563 msgid "Groupchats"
3564 msgstr "Комнаты"
3566 #: ../src/common/commands.py:253
3567 msgid "You left the following groupchats:"
3568 msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
3570 #: ../src/common/commands.py:265
3571 msgid "Forward unread messages"
3572 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
3574 #: ../src/common/commands.py:287
3575 msgid "All unread messages have been forwarded."
3576 msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
3578 #: ../src/common/commands.py:295
3579 msgid "Forward unread message then disconnect"
3580 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
3582 #: ../src/common/config.py:76
3583 msgid "Play sound when user is busy"
3584 msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
3586 #: ../src/common/config.py:77
3587 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3588 msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
3590 #: ../src/common/config.py:79
3591 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3592 msgstr "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов поболтать»."
3594 #: ../src/common/config.py:82
3595 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3596 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
3598 #: ../src/common/config.py:83
3599 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3600 msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
3602 #: ../src/common/config.py:83
3603 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3604 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3606 #: ../src/common/config.py:85
3607 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3608 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
3610 #: ../src/common/config.py:86
3611 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3612 msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
3614 #: ../src/common/config.py:86
3615 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3616 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3618 #: ../src/common/config.py:89
3619 msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3620 msgstr "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', 'on_event', 'always'."
3622 #: ../src/common/config.py:94
3623 msgid "Incoming nickname color."
3624 msgstr "Цвет ника собеседника."
3626 #: ../src/common/config.py:95
3627 msgid "Outgoing nickname color."
3628 msgstr "Цвет вашего ника."
3630 #: ../src/common/config.py:96
3631 msgid "Incoming text color."
3632 msgstr "Цвет входящих сообщений."
3634 #: ../src/common/config.py:97
3635 msgid "Outgoing text color."
3636 msgstr "Цвет исходящих сообщений."
3638 #: ../src/common/config.py:98
3639 msgid "Status message text color."
3640 msgstr "Цвет сообщения о статусе."
3642 #: ../src/common/config.py:101
3643 msgid "Incoming nickname font."
3644 msgstr "Шрифт ника собеседника."
3646 #: ../src/common/config.py:102
3647 msgid "Outgoing nickname font."
3648 msgstr "Шрифт вашего ника."
3650 #: ../src/common/config.py:103
3651 msgid "Incoming text font."
3652 msgstr "Шрифт входящих сообщений."
3654 #: ../src/common/config.py:104
3655 msgid "Outgoing text font."
3656 msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
3658 #: ../src/common/config.py:105
3659 msgid "Status message text font."
3660 msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
3662 #: ../src/common/config.py:106
3663 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3664 msgstr "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
3666 #. sorted alphanum
3667 #: ../src/common/config.py:107
3668 #: ../src/common/config.py:508
3669 #: ../src/common/optparser.py:294
3670 #: ../src/common/optparser.py:490
3671 #: ../src/common/optparser.py:524
3672 #: ../src/gui_interface.py:2631
3673 msgid "default"
3674 msgstr "По_умолчанию"
3676 #: ../src/common/config.py:113
3677 msgid "Language used by speller"
3678 msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
3680 #: ../src/common/config.py:114
3681 msgid ""
3682 "'always' - print time for every message.\n"
3683 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3684 "'never' - never print time."
3685 msgstr ""
3686 "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
3687 "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
3688 "«never» — не печатать время."
3690 #: ../src/common/config.py:115
3691 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3692 msgstr "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. Используется только если режим печати времени установлен на «sometimes» (иногда)."
3694 #: ../src/common/config.py:118
3695 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3696 msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
3698 #: ../src/common/config.py:119
3699 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3700 msgstr "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
3702 #: ../src/common/config.py:122
3703 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3704 msgstr "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
3706 #: ../src/common/config.py:131
3707 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3708 msgstr "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) в комнате."
3710 #: ../src/common/config.py:132
3711 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3712 msgstr "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят кем-нибудь в комнате."
3714 #: ../src/common/config.py:160
3715 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3716 msgstr "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
3718 #: ../src/common/config.py:161
3719 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3720 msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
3722 #: ../src/common/config.py:162
3723 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3724 msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
3726 #: ../src/common/config.py:165
3727 msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3728 msgstr "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /usr/bin/getmail -q"
3730 #: ../src/common/config.py:167
3731 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3732 msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
3734 #: ../src/common/config.py:168
3735 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3736 msgstr "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются вновь."
3738 #: ../src/common/config.py:169
3739 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3740 msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
3742 #: ../src/common/config.py:170
3743 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3744 msgstr "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату."
3746 #: ../src/common/config.py:171
3747 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3748 msgstr "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в комнату."
3750 #: ../src/common/config.py:172
3751 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3752 msgstr "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в этом случае, установите значение 0."
3754 #: ../src/common/config.py:173
3755 msgid "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/common/config.py:174
3759 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3760 msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в Mirabilis ICQ)"
3762 #: ../src/common/config.py:176
3763 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3764 msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
3766 #: ../src/common/config.py:179
3767 #, python-format
3768 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3769 msgstr "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или «WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
3771 #: ../src/common/config.py:182
3772 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3773 msgstr "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием gajim-remote."
3775 #: ../src/common/config.py:183
3776 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3777 msgstr "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в «Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать свой статус с глобальным)"
3779 #: ../src/common/config.py:184
3780 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3781 msgstr "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3783 #: ../src/common/config.py:185
3784 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3785 msgstr "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3787 #: ../src/common/config.py:187
3788 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3789 msgstr "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые X минут."
3791 #: ../src/common/config.py:188
3792 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3793 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
3795 #: ../src/common/config.py:189
3796 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3797 msgstr "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3799 #: ../src/common/config.py:190
3800 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3801 msgstr "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3803 #: ../src/common/config.py:191
3804 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3805 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор в комнате, которые не будут свёрнуты)"
3807 #: ../src/common/config.py:194
3808 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3809 msgstr "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или используется перенаправление портов."
3811 #: ../src/common/config.py:196
3812 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3813 msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
3815 #: ../src/common/config.py:198
3816 msgid "Notify of events in the notification area."
3817 msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
3819 #: ../src/common/config.py:204
3820 msgid "Show tab when only one conversation?"
3821 msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
3823 #: ../src/common/config.py:205
3824 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3825 msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
3827 #: ../src/common/config.py:206
3828 msgid "Show close button in tab?"
3829 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
3831 #: ../src/common/config.py:207
3832 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3833 msgstr "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более длительных вычислений при начале сеанса."
3835 #: ../src/common/config.py:216
3836 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3837 msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
3839 #: ../src/common/config.py:221
3840 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3841 msgstr "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
3843 #: ../src/common/config.py:222
3844 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
3845 msgstr "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области уведомлений."
3847 #: ../src/common/config.py:223
3848 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3849 msgstr "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-клиентом по умолчанию."
3851 #: ../src/common/config.py:224
3852 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3853 msgstr "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
3855 #: ../src/common/config.py:225
3856 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3857 msgstr "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
3859 #: ../src/common/config.py:231
3860 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3861 msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
3863 #: ../src/common/config.py:232
3864 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3865 msgstr "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
3867 #: ../src/common/config.py:233
3868 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3869 msgstr "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
3871 #: ../src/common/config.py:234
3872 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3873 msgstr "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в «in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит или выходит из комнаты."
3875 #: ../src/common/config.py:236
3876 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3877 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
3879 #: ../src/common/config.py:237
3880 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3881 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
3883 #: ../src/common/config.py:239
3884 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3885 msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
3887 #: ../src/common/config.py:240
3888 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3889 msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
3891 #: ../src/common/config.py:241
3892 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3893 msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
3895 #: ../src/common/config.py:242
3896 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3897 msgstr "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда присутствуют не просмотренные события."
3899 #: ../src/common/config.py:244
3900 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3901 msgstr "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha данных в информации для комнат"
3903 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3904 #: ../src/common/config.py:247
3905 msgid ""
3906 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3907 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3908 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3909 "'never' - All messages get their own window.\n"
3910 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3911 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3912 msgstr ""
3913 "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
3914 "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
3915 "«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n"
3916 "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
3917 "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
3918 "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
3920 #: ../src/common/config.py:248
3921 msgid ""
3922 "Show roster on startup.\n"
3923 "'always' - Always show roster.\n"
3924 "'never' - Never show roster.\n"
3925 "'last_state' - Restore the last state roster."
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/common/config.py:249
3929 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3930 msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
3932 #: ../src/common/config.py:250
3933 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3934 msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
3936 #: ../src/common/config.py:251
3937 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3938 msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
3940 #: ../src/common/config.py:252
3941 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3942 msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
3944 #: ../src/common/config.py:253
3945 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3946 msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
3948 #: ../src/common/config.py:254
3949 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3950 msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
3952 #: ../src/common/config.py:255
3953 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3954 msgstr "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было написано другим участником."
3956 #: ../src/common/config.py:256
3957 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3958 msgstr "Разделитель, используемый при активированной настройке chat_merge_consecutive_nickname."
3960 #: ../src/common/config.py:257
3961 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3962 msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
3964 #: ../src/common/config.py:258
3965 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3966 msgstr "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски ников в комнатах."
3968 #: ../src/common/config.py:259
3969 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3970 msgstr "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
3972 #: ../src/common/config.py:260
3973 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3974 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3976 #: ../src/common/config.py:261
3977 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3978 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3980 #: ../src/common/config.py:262
3981 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3982 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3984 #: ../src/common/config.py:263
3985 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3986 msgstr "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких сообщений от сервера."
3988 #: ../src/common/config.py:264
3989 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3990 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для хранения паролей учетных записей."
3992 #: ../src/common/config.py:265
3993 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3994 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для хранения паролей учетных записей."
3996 #: ../src/common/config.py:266
3997 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3998 msgstr "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в строках с названием учетной записи и групп."
4000 #: ../src/common/config.py:267
4001 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
4002 msgstr "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
4004 #: ../src/common/config.py:268
4005 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
4006 msgstr "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
4008 #: ../src/common/config.py:269
4009 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
4010 msgstr "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
4012 #: ../src/common/config.py:270
4013 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4014 msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
4016 #: ../src/common/config.py:271
4017 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
4018 msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
4020 #: ../src/common/config.py:272
4021 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
4022 msgstr "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к области уведомлений."
4024 #: ../src/common/config.py:273
4025 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4026 msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
4028 #: ../src/common/config.py:274
4029 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
4030 msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
4032 #: ../src/common/config.py:275
4033 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4034 msgstr "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
4036 #: ../src/common/config.py:276
4037 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4038 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
4040 #: ../src/common/config.py:277
4041 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4042 msgstr "Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как автодополнение в командной оболочке"
4044 #: ../src/common/config.py:278
4045 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
4046 msgstr "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой ресурс) и «never» (никогда)."
4048 #: ../src/common/config.py:283
4049 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4050 msgstr "Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
4052 #: ../src/common/config.py:284
4053 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4054 msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
4056 #: ../src/common/config.py:287
4057 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4058 msgstr "Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
4060 #: ../src/common/config.py:288
4061 msgid "STUN server to use when using jingle"
4062 msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
4064 #: ../src/common/config.py:289
4065 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
4066 msgstr "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, добавив цветные квадраты к значку статуса"
4068 #: ../src/common/config.py:302
4069 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
4070 msgstr "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
4072 #: ../src/common/config.py:310
4073 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4074 msgstr "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
4076 #: ../src/common/config.py:311
4077 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4078 msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
4080 #: ../src/common/config.py:313
4081 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4082 msgstr "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её получать."
4084 #: ../src/common/config.py:314
4085 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4086 msgstr "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в окне ростера."
4088 #: ../src/common/config.py:317
4089 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4090 msgstr "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG настроен."
4092 #: ../src/common/config.py:319
4093 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4094 msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
4096 #: ../src/common/config.py:320
4097 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4098 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
4100 #: ../src/common/config.py:321
4101 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
4102 msgstr "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
4104 #: ../src/common/config.py:322
4105 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4106 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
4108 #: ../src/common/config.py:323
4109 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4110 msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
4112 #: ../src/common/config.py:324
4113 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4114 msgstr "Если отмечено, Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
4116 #: ../src/common/config.py:326
4117 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4118 msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
4120 #: ../src/common/config.py:335
4121 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4122 msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
4124 # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
4125 #: ../src/common/config.py:336
4126 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4127 msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
4129 #: ../src/common/config.py:340
4130 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
4131 msgstr "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой соединения."
4133 #. yes, no, ask
4134 #: ../src/common/config.py:344
4135 msgid "Jabberd2 workaround"
4136 msgstr "Костыль для jabberd2"
4138 #: ../src/common/config.py:347
4139 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
4140 msgstr "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
4142 #: ../src/common/config.py:361
4143 msgid "Answer to receipt requests"
4144 msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
4146 #: ../src/common/config.py:362
4147 msgid "Sent receipt requests"
4148 msgstr "Посылать запросы уведомления"
4150 #: ../src/common/config.py:371
4151 msgid "Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
4152 msgstr "Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы используете"
4154 #: ../src/common/config.py:372
4155 msgid "Allow Gajim to send your local time."
4156 msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время."
4158 #: ../src/common/config.py:373
4159 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
4160 msgstr "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что вы хотите сохранить историю сообщений?"
4162 #: ../src/common/config.py:376
4163 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4164 msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
4166 #: ../src/common/config.py:377
4167 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4168 msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
4170 #: ../src/common/config.py:439
4171 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4172 msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
4174 #: ../src/common/config.py:440
4175 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
4176 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного контакта зашифрованный сеанс?"
4178 #: ../src/common/config.py:441
4179 #: ../src/common/config.py:444
4180 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4181 msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
4183 #: ../src/common/config.py:450
4184 msgid "all or space separated status"
4185 msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
4187 #: ../src/common/config.py:451
4188 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4189 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
4191 #: ../src/common/config.py:452
4192 #: ../src/common/config.py:454
4193 #: ../src/common/config.py:455
4194 #: ../src/common/config.py:458
4195 #: ../src/common/config.py:459
4196 msgid "'yes', 'no' or ''"
4197 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
4199 #: ../src/common/config.py:463
4200 msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
4201 msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
4203 #: ../src/common/config.py:468
4204 #: ../src/common/pep.py:157
4205 msgid "Sleeping"
4206 msgstr "Сплю"
4208 #: ../src/common/config.py:469
4209 msgid "Back soon"
4210 msgstr "Скоро буду"
4212 #: ../src/common/config.py:469
4213 msgid "Back in some minutes."
4214 msgstr "Вернусь через несколько минут"
4216 #: ../src/common/config.py:470
4217 #: ../src/common/pep.py:127
4218 msgid "Eating"
4219 msgstr "Ем"
4221 #: ../src/common/config.py:470
4222 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4223 msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
4225 #: ../src/common/config.py:471
4226 msgid "Movie"
4227 msgstr "В кино"
4229 #: ../src/common/config.py:471
4230 msgid "I'm watching a movie."
4231 msgstr "Смотрю кино"
4233 #: ../src/common/config.py:472
4234 #: ../src/common/pep.py:186
4235 msgid "Working"
4236 msgstr "Работаю"
4238 #: ../src/common/config.py:472
4239 msgid "I'm working."
4240 msgstr "Работаю"
4242 #: ../src/common/config.py:473
4243 msgid "Phone"
4244 msgstr "Телефон"
4246 #: ../src/common/config.py:473
4247 msgid "I'm on the phone."
4248 msgstr "Говорю по телефону"
4250 #: ../src/common/config.py:474
4251 msgid "Out"
4252 msgstr "Вышел"
4254 #: ../src/common/config.py:474
4255 msgid "I'm out enjoying life."
4256 msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
4258 #: ../src/common/config.py:485
4259 msgid "I'm available."
4260 msgstr "Я здесь."
4262 #: ../src/common/config.py:486
4263 msgid "I'm free for chat."
4264 msgstr "Я готов поболтать."
4266 #: ../src/common/config.py:487
4267 #: ../src/config.py:1615
4268 msgid "Be right back."
4269 msgstr "Скоро буду."
4271 #: ../src/common/config.py:488
4272 msgid "I'm not available."
4273 msgstr "Меня нет."
4275 #: ../src/common/config.py:489
4276 msgid "Do not disturb."
4277 msgstr "Не беспокоить."
4279 #: ../src/common/config.py:490
4280 #: ../src/common/config.py:491
4281 msgid "Bye!"
4282 msgstr "Пока!"
4284 #: ../src/common/config.py:501
4285 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4286 msgstr "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит ваш ник."
4288 #: ../src/common/config.py:502
4289 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4290 msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
4292 #: ../src/common/config.py:511
4293 #: ../src/common/optparser.py:308
4294 msgid "green"
4295 msgstr "зеленый"
4297 #: ../src/common/config.py:515
4298 #: ../src/common/optparser.py:294
4299 msgid "grocery"
4300 msgstr "овощной"
4302 #: ../src/common/config.py:519
4303 msgid "human"
4304 msgstr "телесный"
4306 #: ../src/common/config.py:523
4307 msgid "marine"
4308 msgstr "морской"
4310 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:353
4311 #, python-format
4312 msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4313 msgstr "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы удалить его"
4315 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:782
4316 #, python-format
4317 msgid "unsubscribe request from %s"
4318 msgstr "%s хочет отменить подписку"
4320 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:866
4321 #: ../src/common/connection_handlers.py:339
4322 #: ../src/common/connection_handlers.py:943
4323 #: ../src/common/connection_handlers.py:1040
4324 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696
4325 #: ../src/common/connection.py:456
4326 #: ../src/common/logger.py:1124
4327 #: ../src/gajim.py:382
4328 msgid "Disk Write Error"
4329 msgstr "Ошибка записи на диск"
4331 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:870
4332 #: ../src/common/connection_handlers.py:946
4333 #: ../src/common/connection_handlers.py:1043
4334 #: ../src/common/connection_handlers.py:1699
4335 #: ../src/common/connection.py:460
4336 #: ../src/common/logger.py:1127
4337 #: ../src/gajim.py:201
4338 #: ../src/session.py:94
4339 #, python-format
4340 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4341 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
4343 #. Room has been destroyed. see
4344 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4345 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:891
4346 msgid "Room has been destroyed"
4347 msgstr "Комната была удалена"
4349 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:899
4350 #, python-format
4351 msgid "You can join this room instead: %s"
4352 msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
4354 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:972
4355 #: ../src/common/connection.py:258
4356 #: ../src/config.py:2108
4357 #: ../src/config.py:2117
4358 #: ../src/config.py:2185
4359 #: ../src/config.py:3613
4360 #: ../src/dataforms_widget.py:623
4361 #: ../src/dialogs.py:3036
4362 msgid "Invalid Jabber ID"
4363 msgstr "Неверный Jabber ID"
4365 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:973
4366 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4367 msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
4369 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1421
4370 #, python-format
4371 msgid "Unknown SSL error: %d"
4372 msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4374 #: ../src/common/connection_handlers.py:95
4375 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54
4376 msgid "Unable to load idle module"
4377 msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
4379 #: ../src/common/connection_handlers.py:128
4380 #, python-format
4381 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4382 msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4385 msgid "Registration succeeded"
4386 msgstr "Регистрация завершена"
4388 #: ../src/common/connection_handlers.py:136
4389 #, python-format
4390 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4391 msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
4393 #: ../src/common/connection_handlers.py:144
4394 msgid "Registration failed"
4395 msgstr "Ошибка регистрации"
4397 #: ../src/common/connection_handlers.py:144
4398 #, python-format
4399 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4400 msgstr "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
4402 #: ../src/common/connection_handlers.py:564
4403 #: ../src/common/connection.py:1511
4404 msgid "Invisibility not supported"
4405 msgstr "Невидимость не поддерживается"
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:565
4408 #: ../src/common/connection.py:1512
4409 #, python-format
4410 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4411 msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
4413 #: ../src/common/connection_handlers.py:1741
4414 msgid "I would like to add you to my roster."
4415 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
4417 #: ../src/common/connection.py:68
4418 msgid "Unable to get issuer certificate"
4419 msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
4421 #: ../src/common/connection.py:69
4422 msgid "Unable to get certificate CRL"
4423 msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
4425 #: ../src/common/connection.py:70
4426 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4427 msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
4429 #: ../src/common/connection.py:71
4430 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4431 msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
4433 #: ../src/common/connection.py:72
4434 msgid "Unable to decode issuer public key"
4435 msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
4437 #: ../src/common/connection.py:73
4438 msgid "Certificate signature failure"
4439 msgstr "Ошибка подписи сертификата"
4441 #: ../src/common/connection.py:74
4442 msgid "CRL signature failure"
4443 msgstr "Ошибка подписи CRL"
4445 #: ../src/common/connection.py:75
4446 msgid "Certificate is not yet valid"
4447 msgstr "Сертификат ещё не действителен"
4449 #: ../src/common/connection.py:76
4450 msgid "Certificate has expired"
4451 msgstr "Сертификат просрочен"
4453 #: ../src/common/connection.py:77
4454 msgid "CRL is not yet valid"
4455 msgstr "CRL ещё не действителен"
4457 #: ../src/common/connection.py:78
4458 msgid "CRL has expired"
4459 msgstr "CRL просрочен"
4461 #: ../src/common/connection.py:79
4462 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4463 msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
4465 #: ../src/common/connection.py:80
4466 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4467 msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
4469 #: ../src/common/connection.py:81
4470 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4471 msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
4473 #: ../src/common/connection.py:82
4474 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4475 msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
4477 #: ../src/common/connection.py:83
4478 msgid "Out of memory"
4479 msgstr "Недостаточно памяти"
4481 #: ../src/common/connection.py:84
4482 msgid "Self signed certificate"
4483 msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
4485 #: ../src/common/connection.py:85
4486 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4487 msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
4489 #: ../src/common/connection.py:86
4490 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4491 msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
4493 #: ../src/common/connection.py:87
4494 msgid "Unable to verify the first certificate"
4495 msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
4497 #: ../src/common/connection.py:88
4498 msgid "Certificate chain too long"
4499 msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
4501 #: ../src/common/connection.py:89
4502 msgid "Certificate revoked"
4503 msgstr "Сертификат аннулирован"
4505 #: ../src/common/connection.py:90
4506 msgid "Invalid CA certificate"
4507 msgstr "Недопустимый сертификат CA"
4509 #: ../src/common/connection.py:91
4510 msgid "Path length constraint exceeded"
4511 msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
4513 #: ../src/common/connection.py:92
4514 msgid "Unsupported certificate purpose"
4515 msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
4517 #: ../src/common/connection.py:93
4518 msgid "Certificate not trusted"
4519 msgstr "Сертификат не является доверенным"
4521 #: ../src/common/connection.py:94
4522 msgid "Certificate rejected"
4523 msgstr "Сертификат отклонен"
4525 #: ../src/common/connection.py:95
4526 msgid "Subject issuer mismatch"
4527 msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
4529 #: ../src/common/connection.py:96
4530 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4531 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
4533 #: ../src/common/connection.py:97
4534 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4535 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
4537 #: ../src/common/connection.py:98
4538 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4539 msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
4541 #: ../src/common/connection.py:99
4542 msgid "Application verification failure"
4543 msgstr "Ошибка при проверке приложения"
4545 #: ../src/common/connection.py:259
4546 #: ../src/dialogs.py:3037
4547 #, python-format
4548 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4549 msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
4551 #: ../src/common/connection.py:281
4552 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4553 msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
4555 #: ../src/common/connection.py:284
4556 #, python-format
4557 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4558 msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
4560 #. we're not english
4561 #. one in locale and one en
4562 #: ../src/common/connection.py:337
4563 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4564 msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
4566 #: ../src/common/connection.py:446
4567 #, python-format
4568 msgid ""
4569 "Subject: %(subject)s\n"
4570 "%(message)s"
4571 msgstr ""
4572 "Тема: %(subject)s\n"
4573 "%(message)s"
4575 #: ../src/common/connection.py:831
4576 #, python-format
4577 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4578 msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
4580 #: ../src/common/connection.py:832
4581 msgid "Reconnect manually."
4582 msgstr "Переподключаться вручную."
4584 #. it's a new account
4585 #. wrong answer
4586 #: ../src/common/connection.py:843
4587 #, python-format
4588 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4589 msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4591 #. requested config has changed since first connection
4592 #: ../src/common/connection.py:885
4593 #, python-format
4594 msgid "Server %s provided a different registration form"
4595 msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
4597 #. wrong answer
4598 #: ../src/common/connection.py:901
4599 msgid "Invalid answer"
4600 msgstr "Неверный ответ"
4602 #: ../src/common/connection.py:902
4603 #, python-format
4604 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4605 msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4607 #: ../src/common/connection.py:1190
4608 #: ../src/common/connection.py:1323
4609 #: ../src/common/connection.py:1906
4610 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
4611 #, python-format
4612 msgid "Could not connect to \"%s\""
4613 msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
4615 #: ../src/common/connection.py:1191
4616 #: ../src/gui_interface.py:554
4617 msgid "Check your connection or try again later."
4618 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
4620 #: ../src/common/connection.py:1196
4621 #, python-format
4622 msgid "Server replied: %s"
4623 msgstr "Сервер ответил: %s"
4625 #: ../src/common/connection.py:1209
4626 msgid "Connection to proxy failed"
4627 msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
4629 #: ../src/common/connection.py:1241
4630 #: ../src/common/connection.py:1302
4631 #, python-format
4632 msgid "Could not connect to account %s"
4633 msgstr "Не могу соединиться с %s"
4635 #: ../src/common/connection.py:1242
4636 #: ../src/common/connection.py:1303
4637 #, python-format
4638 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4639 msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна.Попытка подключения."
4641 #: ../src/common/connection.py:1267
4642 #, python-format
4643 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4644 msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
4646 #: ../src/common/connection.py:1270
4647 #, python-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "SSL Error: <b>%s</b>"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Ошибка SSL: <b>%s</b>"
4655 #: ../src/common/connection.py:1272
4656 #, python-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Unknown SSL error: %d"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4664 #: ../src/common/connection.py:1324
4665 msgid "Check your connection or try again later"
4666 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
4668 #: ../src/common/connection.py:1358
4669 #, python-format
4670 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4671 msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
4673 #: ../src/common/connection.py:1360
4674 msgid "Please check your login and password for correctness."
4675 msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
4677 #: ../src/common/connection.py:1433
4678 msgid "Error while removing privacy list"
4679 msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
4681 #: ../src/common/connection.py:1434
4682 #, python-format
4683 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4684 msgstr "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
4686 #: ../src/common/connection.py:1773
4687 #, python-format
4688 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4689 msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
4691 #: ../src/common/connection.py:1776
4692 msgid "Sent contacts:"
4693 msgstr "Контакты для отправки:"
4695 #: ../src/common/connection.py:1923
4696 #: ../src/common/connection.py:1946
4697 msgid "Not fetched because of invisible status"
4698 msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
4700 #: ../src/common/connection.py:2470
4701 msgid "Unregister failed"
4702 msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
4704 #: ../src/common/connection.py:2471
4705 #, python-format
4706 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4707 msgstr "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
4709 #: ../src/common/contacts.py:135
4710 #: ../src/common/helpers.py:57
4711 #: ../src/gui_interface.py:497
4712 msgid "Observers"
4713 msgstr "Наблюдатели"
4715 #: ../src/common/contacts.py:139
4716 #: ../src/common/contacts.py:366
4717 #: ../src/common/helpers.py:57
4718 #: ../src/disco.py:120
4719 #: ../src/disco.py:121
4720 #: ../src/disco.py:1518
4721 #: ../src/roster_window.py:856
4722 #: ../src/roster_window.py:1556
4723 #: ../src/roster_window.py:1642
4724 #: ../src/roster_window.py:1644
4725 #: ../src/roster_window.py:1806
4726 #: ../src/roster_window.py:2482
4727 msgid "Transports"
4728 msgstr "Транспорты"
4730 #: ../src/common/contacts.py:374
4731 msgid "Not in roster"
4732 msgstr "Не в ростере"
4734 #. only say that to non Windows users
4735 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4736 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4737 msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
4739 #: ../src/common/dbus_support.py:41
4740 #: ../src/common/dbus_support.py:52
4741 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4742 msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
4744 #. only say that to non Windows users
4745 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4746 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4747 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
4749 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4750 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4751 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
4753 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4754 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4755 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
4757 #: ../src/common/exceptions.py:45
4758 msgid "Database cannot be read."
4759 msgstr "База данных не может быть загружена."
4761 #: ../src/common/exceptions.py:56
4762 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4763 msgstr "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного управления (настройка remote_control)"
4765 #: ../src/common/exceptions.py:67
4766 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4767 msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
4769 #: ../src/common/exceptions.py:78
4770 #, python-format
4771 msgid ""
4772 "Session bus is not available.\n"
4773 "Try reading %(url)s"
4774 msgstr ""
4775 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4776 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4778 #: ../src/common/exceptions.py:90
4779 #, python-format
4780 msgid ""
4781 "System bus is not available.\n"
4782 "Try reading %(url)s"
4783 msgstr ""
4784 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4785 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4787 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4788 msgid "twelve"
4789 msgstr "двенадцать"
4791 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4792 msgid "one"
4793 msgstr "один"
4795 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4796 msgid "two"
4797 msgstr "два"
4799 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4800 msgid "three"
4801 msgstr "три"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4804 msgid "four"
4805 msgstr "четыре"
4807 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4808 msgid "five"
4809 msgstr "пять"
4811 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4812 msgid "six"
4813 msgstr "шесть"
4815 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4816 msgid "seven"
4817 msgstr "семь"
4819 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4820 msgid "eight"
4821 msgstr "восемь"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4824 msgid "nine"
4825 msgstr "девять"
4827 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4828 msgid "ten"
4829 msgstr "десять"
4831 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4832 msgid "eleven"
4833 msgstr "одиннадцать"
4835 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4836 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4837 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4838 #, python-format
4839 msgid "%(0)s o'clock"
4840 msgstr "%(0)s"
4842 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4843 #, python-format
4844 msgid "five past %(0)s"
4845 msgstr "пять минут %(0)s"
4847 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4848 #, python-format
4849 msgid "ten past %(0)s"
4850 msgstr "десять минут %(0)s"
4852 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4853 #, python-format
4854 msgid "quarter past %(0)s"
4855 msgstr "четверть %(0)s"
4857 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4858 #, python-format
4859 msgid "twenty past %(0)s"
4860 msgstr "двадцать минут %(0)s"
4862 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4863 #, python-format
4864 msgid "twenty five past %(0)s"
4865 msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
4867 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4868 #, python-format
4869 msgid "half past %(0)s"
4870 msgstr "половина %(0)s"
4872 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4873 #, python-format
4874 msgid "twenty five to %(1)s"
4875 msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
4877 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4878 #, python-format
4879 msgid "twenty to %(1)s"
4880 msgstr "без двадцати %(1)s"
4882 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4883 #, python-format
4884 msgid "quarter to %(1)s"
4885 msgstr "без четверти %(1)s"
4887 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4888 #, python-format
4889 msgid "ten to %(1)s"
4890 msgstr "без десяти %(1)s"
4892 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4893 #, python-format
4894 msgid "five to %(1)s"
4895 msgstr "без пяти %(1)s"
4897 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4898 #, python-format
4899 msgid "%(1)s o'clock"
4900 msgstr "%(1)s"
4902 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4904 msgid "Night"
4905 msgstr "Ночь"
4907 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4908 msgid "Early morning"
4909 msgstr "Раннее утро"
4911 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4912 msgid "Morning"
4913 msgstr "Утро"
4915 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4916 msgid "Almost noon"
4917 msgstr "День"
4919 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4920 msgid "Noon"
4921 msgstr "Полдень"
4923 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4924 msgid "Afternoon"
4925 msgstr "День"
4927 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4928 msgid "Evening"
4929 msgstr "Вечер"
4931 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4932 msgid "Late evening"
4933 msgstr "Поздний вечер"
4935 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4936 msgid "Start of week"
4937 msgstr "Начало недели"
4939 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4940 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4941 msgid "Middle of week"
4942 msgstr "Середина недели"
4944 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4945 msgid "End of week"
4946 msgstr "Конец недели"
4948 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4949 msgid "Weekend!"
4950 msgstr "Выходные!"
4952 #: ../src/common/helpers.py:148
4953 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
4954 msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
4956 #: ../src/common/helpers.py:153
4957 msgid "Invalid character in username."
4958 msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
4960 #: ../src/common/helpers.py:159
4961 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
4962 msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
4964 #: ../src/common/helpers.py:164
4965 msgid "Invalid character in hostname."
4966 msgstr "Неверный символ в имени сервера"
4968 #: ../src/common/helpers.py:166
4969 msgid "Server address required."
4970 msgstr "Требуется адрес сервера."
4972 #: ../src/common/helpers.py:170
4973 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
4974 msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
4976 #: ../src/common/helpers.py:175
4977 msgid "Invalid character in resource."
4978 msgstr "Неверный символ в ресурсе"
4980 #: ../src/common/helpers.py:215
4981 msgid "_Busy"
4982 msgstr "_Занят"
4984 #: ../src/common/helpers.py:217
4985 #: ../src/tooltips.py:195
4986 msgid "Busy"
4987 msgstr "Занят"
4989 #: ../src/common/helpers.py:220
4990 msgid "_Not Available"
4991 msgstr "_Недоступен"
4993 #: ../src/common/helpers.py:225
4994 msgid "_Free for Chat"
4995 msgstr "_Готов поболтать"
4997 #: ../src/common/helpers.py:227
4998 #: ../src/tooltips.py:191
4999 msgid "Free for Chat"
5000 msgstr "Готов поболтать"
5002 #: ../src/common/helpers.py:230
5003 msgid "?user status:_Available"
5004 msgstr "Д_оступен"
5006 #: ../src/common/helpers.py:232
5007 #: ../src/tooltips.py:189
5008 msgid "?user status:Available"
5009 msgstr "Доступен"
5011 #: ../src/common/helpers.py:234
5012 msgid "Connecting"
5013 msgstr "Соединяюсь"
5015 #: ../src/common/helpers.py:237
5016 msgid "A_way"
5017 msgstr "_Ушел"
5019 #: ../src/common/helpers.py:242
5020 msgid "_Offline"
5021 msgstr "_Отключен"
5023 #: ../src/common/helpers.py:244
5024 #: ../src/tooltips.py:199
5025 msgid "Offline"
5026 msgstr "Отключен"
5028 #: ../src/common/helpers.py:247
5029 msgid "_Invisible"
5030 msgstr "_Невидимка"
5032 #: ../src/common/helpers.py:253
5033 msgid "?contact has status:Unknown"
5034 msgstr "Неизвестен"
5036 #: ../src/common/helpers.py:255
5037 msgid "?contact has status:Has errors"
5038 msgstr "Ошибка"
5040 #: ../src/common/helpers.py:260
5041 msgid "?Subscription we already have:None"
5042 msgstr "Нет"
5044 #: ../src/common/helpers.py:262
5045 msgid "To"
5046 msgstr "К"
5048 #: ../src/common/helpers.py:264
5049 msgid "From"
5050 msgstr "От"
5052 #: ../src/common/helpers.py:266
5053 msgid "Both"
5054 msgstr "Оба"
5056 #: ../src/common/helpers.py:274
5057 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5058 msgstr "Нет"
5060 #: ../src/common/helpers.py:276
5061 msgid "Subscribe"
5062 msgstr "Подписаться"
5064 #: ../src/common/helpers.py:285
5065 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5066 msgstr "Отсутствует"
5068 #: ../src/common/helpers.py:288
5069 msgid "Moderators"
5070 msgstr "Модераторы"
5072 #: ../src/common/helpers.py:290
5073 msgid "Moderator"
5074 msgstr "Модератор"
5076 #: ../src/common/helpers.py:293
5077 msgid "Participants"
5078 msgstr "Участники"
5080 #: ../src/common/helpers.py:295
5081 msgid "Participant"
5082 msgstr "Участник"
5084 #: ../src/common/helpers.py:298
5085 msgid "Visitors"
5086 msgstr "Посетители"
5088 #: ../src/common/helpers.py:300
5089 msgid "Visitor"
5090 msgstr "Посетитель"
5092 #: ../src/common/helpers.py:306
5093 #: ../src/tooltips.py:210
5094 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5095 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
5097 #: ../src/common/helpers.py:308
5098 #: ../src/tooltips.py:216
5099 msgid "Owner"
5100 msgstr "Владелец"
5102 #: ../src/common/helpers.py:310
5103 #: ../src/tooltips.py:214
5104 msgid "Administrator"
5105 msgstr "Администратор"
5107 #: ../src/common/helpers.py:312
5108 #: ../src/tooltips.py:212
5109 msgid "Member"
5110 msgstr "Участник"
5112 #: ../src/common/helpers.py:351
5113 msgid "is paying attention to the conversation"
5114 msgstr "читает сообщение"
5116 #: ../src/common/helpers.py:353
5117 msgid "is doing something else"
5118 msgstr "занят чем-то еще"
5120 #: ../src/common/helpers.py:355
5121 msgid "is composing a message..."
5122 msgstr "печатает сообщение..."
5124 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5125 #: ../src/common/helpers.py:358
5126 msgid "paused composing a message"
5127 msgstr "перестал печатать сообщение"
5129 #: ../src/common/helpers.py:360
5130 msgid "has closed the chat window or tab"
5131 msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
5133 #. GiB means gibibyte
5134 #: ../src/common/helpers.py:625
5135 #, python-format
5136 msgid "%s GiB"
5137 msgstr "%s GiB"
5139 #. GB means gigabyte
5140 #: ../src/common/helpers.py:628
5141 #, python-format
5142 msgid "%s GB"
5143 msgstr "%s GB"
5145 #. MiB means mibibyte
5146 #: ../src/common/helpers.py:632
5147 #, python-format
5148 msgid "%s MiB"
5149 msgstr "%s MiB"
5151 #. MB means megabyte
5152 #: ../src/common/helpers.py:635
5153 #, python-format
5154 msgid "%s MB"
5155 msgstr "%s MB"
5157 #. KiB means kibibyte
5158 #: ../src/common/helpers.py:639
5159 #, python-format
5160 msgid "%s KiB"
5161 msgstr "%s KiB"
5163 #. KB means kilo bytes
5164 #: ../src/common/helpers.py:642
5165 #, python-format
5166 msgid "%s KB"
5167 msgstr "%s KB"
5169 #. B means bytes
5170 #: ../src/common/helpers.py:645
5171 #, python-format
5172 msgid "%s B"
5173 msgstr "%s B"
5175 #: ../src/common/helpers.py:1110
5176 #: ../src/common/helpers.py:1117
5177 #, python-format
5178 msgid "%d message pending"
5179 msgid_plural "%d messages pending"
5180 msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
5181 msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
5182 msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
5184 #: ../src/common/helpers.py:1123
5185 #, python-format
5186 msgid " from room %s"
5187 msgstr " в комнате %s"
5189 #: ../src/common/helpers.py:1126
5190 #: ../src/common/helpers.py:1143
5191 #, python-format
5192 msgid " from user %s"
5193 msgstr " от пользователя %s"
5195 #: ../src/common/helpers.py:1128
5196 #, python-format
5197 msgid " from %s"
5198 msgstr " от %s"
5200 #: ../src/common/helpers.py:1135
5201 #: ../src/common/helpers.py:1141
5202 #, python-format
5203 msgid "%d event pending"
5204 msgid_plural "%d events pending"
5205 msgstr[0] "%d событие пропущено"
5206 msgstr[1] "%d события пропущено"
5207 msgstr[2] "%d событий пропущено"
5209 #: ../src/common/helpers.py:1173
5210 #, python-format
5211 msgid "Gajim - %s"
5212 msgstr "Gajim — %s"
5214 #: ../src/common/helpers.py:1343
5215 msgid "Hello, I am $name."
5216 msgstr "Привет, я $name."
5218 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5219 #, python-format
5220 msgid "%s configuration error"
5221 msgstr "ошибка конфигурации %s"
5223 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5224 #, python-format
5225 msgid ""
5226 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5227 "\n"
5228 "Pipeline was:\n"
5229 "%s\n"
5230 "\n"
5231 "Error was:\n"
5232 "%s"
5233 msgstr ""
5234 "Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
5235 "\n"
5236 "Источник:\n"
5237 "%s\n"
5238 "\n"
5239 "Ошибка:\n"
5240 "%s"
5242 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5243 msgid "GStreamer error"
5244 msgstr "Ошибка GStreamer"
5246 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5247 #, python-format
5248 msgid ""
5249 "Error: %s\n"
5250 "Debug: %s"
5251 msgstr ""
5252 "Ошибка: %s\n"
5253 "Отладка: %s"
5255 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5256 msgid "audio input"
5257 msgstr "звуковой вход"
5259 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5260 msgid "audio output"
5261 msgstr "звуковой выход"
5263 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5264 msgid "video input"
5265 msgstr "видео вход"
5267 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5268 msgid "video output"
5269 msgstr "видео выход"
5271 #: ../src/common/latex.py:109
5272 #, python-format
5273 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5274 msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
5276 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5277 #, python-format
5278 msgid "%s is not a valid loglevel"
5279 msgstr "%s не является допустимым loglevel"
5281 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5282 msgid " Default device"
5283 msgstr "Устройство по умолчанию"
5285 #. Test src
5286 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:57
5287 msgid "Audio test"
5288 msgstr "Тест звука"
5290 #. Auto src
5291 #. Auto sink
5292 #. Auto src
5293 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:60
5294 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5295 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5296 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:103
5297 msgid "Autodetect"
5298 msgstr "Автоопределение"
5300 #. Alsa src
5301 #. Alsa sink
5302 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:63
5303 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:75
5304 #, python-format
5305 msgid "ALSA: %s"
5306 msgstr "ALSA: %s"
5308 #. Fake sink
5309 #. Fake video output
5310 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5311 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5312 msgid "Fake audio output"
5313 msgstr "Виртуальный аудио выход"
5315 #. Test src
5316 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
5317 msgid "Video test"
5318 msgstr "Тест видео"
5320 #. V4L2 src
5321 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:88
5322 #, python-format
5323 msgid "V4L2: %s"
5324 msgstr "V4L2: %s"
5326 #. Auto sink
5327 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5328 #, python-format
5329 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5330 msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
5332 #. ximagesink
5333 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:102
5334 msgid "X Window System (without Xv)"
5335 msgstr "Система X Window (без Xv)"
5337 #. we talk about a file
5338 #: ../src/common/optparser.py:53
5339 #, python-format
5340 msgid "error: cannot open %s for reading"
5341 msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
5343 #: ../src/common/optparser.py:303
5344 #: ../src/common/optparser.py:304
5345 msgid "cyan"
5346 msgstr "синий"
5348 #: ../src/common/optparser.py:383
5349 msgid "migrating logs database to indices"
5350 msgstr "переносим журнал на индексы"
5352 #: ../src/common/passwords.py:123
5353 #, python-format
5354 msgid "XMPP account %s@%s"
5355 msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
5357 #: ../src/common/pep.py:27
5358 msgid "Afraid"
5359 msgstr "Испуганный"
5361 #: ../src/common/pep.py:28
5362 msgid "Amazed"
5363 msgstr "Изумлённый"
5365 #: ../src/common/pep.py:29
5366 msgid "Amorous"
5367 msgstr "Влюбчивый"
5369 #: ../src/common/pep.py:30
5370 msgid "Angry"
5371 msgstr "Сердитый"
5373 #: ../src/common/pep.py:31
5374 msgid "Annoyed"
5375 msgstr "Раздражённый"
5377 #: ../src/common/pep.py:32
5378 msgid "Anxious"
5379 msgstr "Озабоченный"
5381 #: ../src/common/pep.py:33
5382 msgid "Aroused"
5383 msgstr "Возбуждённый"
5385 #: ../src/common/pep.py:34
5386 msgid "Ashamed"
5387 msgstr "Пристыженный"
5389 #: ../src/common/pep.py:35
5390 msgid "Bored"
5391 msgstr "Скучающий"
5393 #: ../src/common/pep.py:36
5394 msgid "Brave"
5395 msgstr "Храбрый"
5397 #: ../src/common/pep.py:37
5398 msgid "Calm"
5399 msgstr "Невозмутимый"
5401 #: ../src/common/pep.py:38
5402 msgid "Cautious"
5403 msgstr "Осторожный"
5405 #: ../src/common/pep.py:39
5406 msgid "Cold"
5407 msgstr "Мерзнущий"
5409 #: ../src/common/pep.py:40
5410 msgid "Confident"
5411 msgstr "Уверенный"
5413 #: ../src/common/pep.py:41
5414 msgid "Confused"
5415 msgstr "Смущенный"
5417 #: ../src/common/pep.py:42
5418 msgid "Contemplative"
5419 msgstr "Задумчивый"
5421 #: ../src/common/pep.py:43
5422 msgid "Contented"
5423 msgstr "Довольный"
5425 #: ../src/common/pep.py:44
5426 msgid "Cranky"
5427 msgstr "Раздражительный"
5429 #: ../src/common/pep.py:45
5430 msgid "Crazy"
5431 msgstr "Сумасшедший"
5433 #: ../src/common/pep.py:46
5434 msgid "Creative"
5435 msgstr "Творческий"
5437 #: ../src/common/pep.py:47
5438 msgid "Curious"
5439 msgstr "Любознательный"
5441 #: ../src/common/pep.py:48
5442 msgid "Dejected"
5443 msgstr "Удрученный"
5445 #: ../src/common/pep.py:49
5446 msgid "Depressed"
5447 msgstr "Подавленный"
5449 #: ../src/common/pep.py:50
5450 msgid "Disappointed"
5451 msgstr "Разочарованный"
5453 #: ../src/common/pep.py:51
5454 msgid "Disgusted"
5455 msgstr "Чувствующий отвращение"
5457 #: ../src/common/pep.py:52
5458 msgid "Dismayed"
5459 msgstr "Потрясенный"
5461 #: ../src/common/pep.py:53
5462 msgid "Distracted"
5463 msgstr "Растерянный"
5465 #: ../src/common/pep.py:54
5466 msgid "Embarrassed"
5467 msgstr "Смущенный"
5469 #: ../src/common/pep.py:55
5470 msgid "Envious"
5471 msgstr "Завистливый"
5473 #: ../src/common/pep.py:56
5474 msgid "Excited"
5475 msgstr "Взволнованный"
5477 #: ../src/common/pep.py:57
5478 msgid "Flirtatious"
5479 msgstr "Кокетливый"
5481 #: ../src/common/pep.py:58
5482 msgid "Frustrated"
5483 msgstr "Неудовлетворенный"
5485 #: ../src/common/pep.py:59
5486 msgid "Grateful"
5487 msgstr "Признательный"
5489 #: ../src/common/pep.py:60
5490 msgid "Grieving"
5491 msgstr "Скорбящий"
5493 #: ../src/common/pep.py:61
5494 msgid "Grumpy"
5495 msgstr "Сердитый"
5497 #: ../src/common/pep.py:62
5498 msgid "Guilty"
5499 msgstr "Виноватый"
5501 #: ../src/common/pep.py:63
5502 msgid "Happy"
5503 msgstr "Счастливый"
5505 #: ../src/common/pep.py:64
5506 msgid "Hopeful"
5507 msgstr "Надеющийся"
5509 #: ../src/common/pep.py:65
5510 msgid "Hot"
5511 msgstr "Жарко"
5513 #: ../src/common/pep.py:66
5514 msgid "Humbled"
5515 msgstr "Скромный"
5517 #: ../src/common/pep.py:67
5518 msgid "Humiliated"
5519 msgstr "Униженный"
5521 #: ../src/common/pep.py:68
5522 msgid "Hungry"
5523 msgstr "Голодный"
5525 #: ../src/common/pep.py:69
5526 msgid "Hurt"
5527 msgstr "Раненый"
5529 #: ../src/common/pep.py:70
5530 msgid "Impressed"
5531 msgstr "Впечатлённый"
5533 #: ../src/common/pep.py:71
5534 msgid "In Awe"
5535 msgstr "Благоговеющий"
5537 #: ../src/common/pep.py:72
5538 msgid "In Love"
5539 msgstr "Влюблённый"
5541 #: ../src/common/pep.py:73
5542 msgid "Indignant"
5543 msgstr "Возмущённый"
5545 #: ../src/common/pep.py:74
5546 msgid "Interested"
5547 msgstr "Заинтересованный"
5549 #: ../src/common/pep.py:75
5550 msgid "Intoxicated"
5551 msgstr "Пьяный"
5553 #: ../src/common/pep.py:76
5554 msgid "Invincible"
5555 msgstr "Непобедимый"
5557 #: ../src/common/pep.py:77
5558 msgid "Jealous"
5559 msgstr "Ревнивый"
5561 #: ../src/common/pep.py:78
5562 msgid "Lonely"
5563 msgstr "Одинокий"
5565 #: ../src/common/pep.py:79
5566 msgid "Lost"
5567 msgstr "Потерянный"
5569 #: ../src/common/pep.py:80
5570 msgid "Lucky"
5571 msgstr "Удачливый"
5573 #: ../src/common/pep.py:81
5574 msgid "Mean"
5575 msgstr "Подлый"
5577 #: ../src/common/pep.py:82
5578 msgid "Moody"
5579 msgstr "Капризный"
5581 #: ../src/common/pep.py:83
5582 msgid "Nervous"
5583 msgstr "Нервный"
5585 #: ../src/common/pep.py:84
5586 msgid "Neutral"
5587 msgstr "Нейтральный"
5589 #: ../src/common/pep.py:85
5590 msgid "Offended"
5591 msgstr "Обиженный"
5593 #: ../src/common/pep.py:86
5594 msgid "Outraged"
5595 msgstr "Оскорбленный"
5597 #: ../src/common/pep.py:87
5598 msgid "Playful"
5599 msgstr "Игривый"
5601 #: ../src/common/pep.py:88
5602 msgid "Proud"
5603 msgstr "Гордый"
5605 #: ../src/common/pep.py:89
5606 msgid "Relaxed"
5607 msgstr "Расслабленный"
5609 #: ../src/common/pep.py:90
5610 msgid "Relieved"
5611 msgstr "Облегчённый"
5613 #: ../src/common/pep.py:91
5614 msgid "Remorseful"
5615 msgstr "Раскаявшийся"
5617 #: ../src/common/pep.py:92
5618 msgid "Restless"
5619 msgstr "Неугомонный"
5621 #: ../src/common/pep.py:93
5622 msgid "Sad"
5623 msgstr "Грустный"
5625 #: ../src/common/pep.py:94
5626 msgid "Sarcastic"
5627 msgstr "Язвительный"
5629 #: ../src/common/pep.py:95
5630 msgid "Satisfied"
5631 msgstr "Удовлетворенный"
5633 #: ../src/common/pep.py:96
5634 msgid "Serious"
5635 msgstr "Серьёзный"
5637 #: ../src/common/pep.py:97
5638 msgid "Shocked"
5639 msgstr "Шокированный"
5641 #: ../src/common/pep.py:98
5642 msgid "Shy"
5643 msgstr "Застенчивый"
5645 #: ../src/common/pep.py:99
5646 msgid "Sick"
5647 msgstr "Больной"
5649 #: ../src/common/pep.py:100
5650 msgid "Sleepy"
5651 msgstr "Сонный"
5653 #: ../src/common/pep.py:101
5654 msgid "Spontaneous"
5655 msgstr "Спонтанный"
5657 #: ../src/common/pep.py:102
5658 msgid "Stressed"
5659 msgstr "Напряженный"
5661 #: ../src/common/pep.py:103
5662 msgid "Strong"
5663 msgstr "Сильный"
5665 #: ../src/common/pep.py:104
5666 msgid "Surprised"
5667 msgstr "Удивлённый"
5669 #: ../src/common/pep.py:105
5670 msgid "Thankful"
5671 msgstr "Благодарный"
5673 #: ../src/common/pep.py:106
5674 msgid "Thirsty"
5675 msgstr "Жаждущий"
5677 #: ../src/common/pep.py:107
5678 msgid "Tired"
5679 msgstr "Усталый"
5681 #: ../src/common/pep.py:108
5682 msgid "Undefined"
5683 msgstr "Неопределенный"
5685 #: ../src/common/pep.py:109
5686 msgid "Weak"
5687 msgstr "Слабый"
5689 #: ../src/common/pep.py:110
5690 msgid "Worried"
5691 msgstr "Волнующийся"
5693 #: ../src/common/pep.py:113
5694 msgid "Doing Chores"
5695 msgstr "Занимаюсь хозяйством"
5697 #: ../src/common/pep.py:114
5698 msgid "Buying Groceries"
5699 msgstr "Покупаю продукты"
5701 #: ../src/common/pep.py:115
5702 msgid "Cleaning"
5703 msgstr "Делаю уборку"
5705 #: ../src/common/pep.py:116
5706 msgid "Cooking"
5707 msgstr "Готовлю"
5709 #: ../src/common/pep.py:117
5710 msgid "Doing Maintenance"
5711 msgstr "Ремонт"
5713 #: ../src/common/pep.py:118
5714 msgid "Doing the Dishes"
5715 msgstr "Мою посуду"
5717 #: ../src/common/pep.py:119
5718 msgid "Doing the Laundry"
5719 msgstr "Стираю"
5721 #: ../src/common/pep.py:120
5722 msgid "Gardening"
5723 msgstr "Работаю в саду"
5725 #: ../src/common/pep.py:121
5726 msgid "Running an Errand"
5727 msgstr "Ушёл по поручению"
5729 #: ../src/common/pep.py:122
5730 msgid "Walking the Dog"
5731 msgstr "Гуляю с собакой"
5733 #: ../src/common/pep.py:123
5734 msgid "Drinking"
5735 msgstr "Пью"
5737 #: ../src/common/pep.py:124
5738 msgid "Having a Beer"
5739 msgstr "Пью пиво"
5741 #: ../src/common/pep.py:125
5742 msgid "Having Coffee"
5743 msgstr "Пью кофе"
5745 #: ../src/common/pep.py:126
5746 msgid "Having Tea"
5747 msgstr "Пью чай"
5749 #: ../src/common/pep.py:128
5750 msgid "Having a Snack"
5751 msgstr "Перекусываю"
5753 #: ../src/common/pep.py:129
5754 msgid "Having Breakfast"
5755 msgstr "Завтракаю"
5757 #: ../src/common/pep.py:130
5758 msgid "Having Dinner"
5759 msgstr "Обедаю"
5761 #: ../src/common/pep.py:131
5762 msgid "Having Lunch"
5763 msgstr "Ланч"
5765 #: ../src/common/pep.py:132
5766 msgid "Exercising"
5767 msgstr "Занимаюсь спортом"
5769 #: ../src/common/pep.py:133
5770 #: ../src/common/pep.py:178
5771 msgid "Cycling"
5772 msgstr "На велосипеде"
5774 #: ../src/common/pep.py:134
5775 msgid "Dancing"
5776 msgstr "Танцы"
5778 #: ../src/common/pep.py:135
5779 msgid "Hiking"
5780 msgstr "В походе"
5782 #: ../src/common/pep.py:136
5783 msgid "Jogging"
5784 msgstr "Пробежка"
5786 #: ../src/common/pep.py:137
5787 msgid "Playing Sports"
5788 msgstr "Спортивные игры"
5790 #: ../src/common/pep.py:138
5791 msgid "Running"
5792 msgstr "Бегу"
5794 #: ../src/common/pep.py:139
5795 msgid "Skiing"
5796 msgstr "Катаюсь на лыжах"
5798 #: ../src/common/pep.py:140
5799 msgid "Swimming"
5800 msgstr "Плаваю"
5802 #: ../src/common/pep.py:141
5803 msgid "Working out"
5804 msgstr "Тренировка"
5806 #: ../src/common/pep.py:142
5807 msgid "Grooming"
5808 msgstr "Уход за собой"
5810 #: ../src/common/pep.py:143
5811 msgid "At the Spa"
5812 msgstr "В spa салоне"
5814 #: ../src/common/pep.py:144
5815 msgid "Brushing Teeth"
5816 msgstr "Чищу зубы"
5818 #: ../src/common/pep.py:145
5819 msgid "Getting a Haircut"
5820 msgstr "Делаю прическу"
5822 #: ../src/common/pep.py:146
5823 msgid "Shaving"
5824 msgstr "Бреюсь"
5826 #: ../src/common/pep.py:147
5827 msgid "Taking a Bath"
5828 msgstr "Принимаю ванну"
5830 #: ../src/common/pep.py:148
5831 msgid "Taking a Shower"
5832 msgstr "Принимаю душ"
5834 #: ../src/common/pep.py:149
5835 msgid "Having an Appointment"
5836 msgstr "Встреча"
5838 #: ../src/common/pep.py:151
5839 msgid "Day Off"
5840 msgstr "Выходной день"
5842 #: ../src/common/pep.py:152
5843 msgid "Hanging out"
5844 msgstr "Гуляю"
5846 #: ../src/common/pep.py:153
5847 msgid "Hiding"
5848 msgstr "Прячусь"
5850 #: ../src/common/pep.py:154
5851 msgid "On Vacation"
5852 msgstr "В отпуске"
5854 #: ../src/common/pep.py:155
5855 msgid "Praying"
5856 msgstr "Молюсь"
5858 #: ../src/common/pep.py:156
5859 msgid "Scheduled Holiday"
5860 msgstr "Запланированный отпуск"
5862 #: ../src/common/pep.py:158
5863 msgid "Thinking"
5864 msgstr "Размышления"
5866 #: ../src/common/pep.py:159
5867 msgid "Relaxing"
5868 msgstr "Отдыхаю"
5870 #: ../src/common/pep.py:160
5871 msgid "Fishing"
5872 msgstr "Рыбалка"
5874 #: ../src/common/pep.py:161
5875 msgid "Gaming"
5876 msgstr "Играю"
5878 #: ../src/common/pep.py:162
5879 msgid "Going out"
5880 msgstr "Вышел"
5882 #: ../src/common/pep.py:163
5883 msgid "Partying"
5884 msgstr "На вечеринке"
5886 #: ../src/common/pep.py:164
5887 msgid "Reading"
5888 msgstr "Читаю"
5890 #: ../src/common/pep.py:165
5891 msgid "Rehearsing"
5892 msgstr "Репетиция"
5894 #: ../src/common/pep.py:166
5895 msgid "Shopping"
5896 msgstr "Покупки"
5898 #: ../src/common/pep.py:167
5899 msgid "Smoking"
5900 msgstr "Курю"
5902 #: ../src/common/pep.py:168
5903 msgid "Socializing"
5904 msgstr "Общаюсь"
5906 #: ../src/common/pep.py:169
5907 msgid "Sunbathing"
5908 msgstr "Загораю"
5910 #: ../src/common/pep.py:170
5911 msgid "Watching TV"
5912 msgstr "Смотрю ТВ"
5914 #: ../src/common/pep.py:171
5915 msgid "Watching a Movie"
5916 msgstr "Смотрю кино"
5918 #: ../src/common/pep.py:172
5919 msgid "Talking"
5920 msgstr "Разговариваю"
5922 #: ../src/common/pep.py:173
5923 msgid "In Real Life"
5924 msgstr "В реальной жизни"
5926 #: ../src/common/pep.py:174
5927 msgid "On the Phone"
5928 msgstr "Говорю по телефону"
5930 #: ../src/common/pep.py:175
5931 msgid "On Video Phone"
5932 msgstr "Говорю по видео телефону"
5934 #: ../src/common/pep.py:176
5935 msgid "Traveling"
5936 msgstr "Путешествую"
5938 #: ../src/common/pep.py:177
5939 msgid "Commuting"
5940 msgstr "Еду с работы/на работу"
5942 #: ../src/common/pep.py:179
5943 msgid "Driving"
5944 msgstr "Вождение"
5946 #: ../src/common/pep.py:180
5947 msgid "In a Car"
5948 msgstr "В машине"
5950 #: ../src/common/pep.py:181
5951 msgid "On a Bus"
5952 msgstr "В автобусе"
5954 #: ../src/common/pep.py:182
5955 msgid "On a Plane"
5956 msgstr "В самолёте"
5958 #: ../src/common/pep.py:183
5959 msgid "On a Train"
5960 msgstr "В поезде"
5962 #: ../src/common/pep.py:184
5963 msgid "On a Trip"
5964 msgstr "В поездке"
5966 #: ../src/common/pep.py:185
5967 msgid "Walking"
5968 msgstr "Прогулка"
5970 #: ../src/common/pep.py:187
5971 msgid "Coding"
5972 msgstr "Пишу программу"
5974 #: ../src/common/pep.py:188
5975 msgid "In a Meeting"
5976 msgstr "На совещании"
5978 #: ../src/common/pep.py:189
5979 msgid "Studying"
5980 msgstr "Учусь"
5982 #: ../src/common/pep.py:190
5983 msgid "Writing"
5984 msgstr "Пишу"
5986 #: ../src/common/pep.py:339
5987 msgid "Unknown Artist"
5988 msgstr "Неизвестный исполнитель"
5990 #: ../src/common/pep.py:342
5991 msgid "Unknown Title"
5992 msgstr "Неизвестная песня"
5994 #: ../src/common/pep.py:345
5995 msgid "Unknown Source"
5996 msgstr "Неизвестный альбом"
5998 #: ../src/common/pep.py:348
5999 #, python-format
6000 msgid ""
6001 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6002 "from <i>%(source)s</i>"
6003 msgstr ""
6004 "<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
6005 "из <i>%(source)s</i>"
6007 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6008 #: ../src/common/socks5.py:91
6009 #, python-format
6010 msgid "Unable to bind to port %s."
6011 msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
6013 #: ../src/common/socks5.py:92
6014 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
6015 msgstr "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет отменена."
6017 #. we're not english
6018 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6019 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
6020 msgstr "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, произошла ошибка.]"
6022 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:188
6023 msgid "Avahi error"
6024 msgstr "Ошибка Avahi"
6026 # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
6027 # local_address
6028 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
6029 #, python-format
6030 msgid ""
6031 "%s\n"
6032 "Link-local messaging might not work properly."
6033 msgstr ""
6034 "%s\n"
6035 "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
6037 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
6038 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6039 msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
6041 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:211
6042 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
6043 msgid "Could not start local service"
6044 msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
6046 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
6047 #, python-format
6048 msgid "Unable to bind to port %d."
6049 msgstr "Не могу использовать порт %d."
6051 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6052 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:300
6053 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:313
6054 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:329
6055 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6056 msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
6058 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:299
6059 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:312
6060 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6061 #, python-format
6062 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6063 msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
6065 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:347
6066 msgid "Your message could not be sent."
6067 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
6069 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361
6070 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6071 msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
6073 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:387
6074 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6075 msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
6077 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:193
6078 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6079 #, python-format
6080 msgid "Error while adding service. %s"
6081 msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
6083 #: ../src/config.py:406
6084 msgid "Default Message"
6085 msgstr "Сообщение по умолчанию"
6087 #: ../src/config.py:415
6088 msgid "Enabled"
6089 msgstr "Включено"
6091 #: ../src/config.py:468
6092 #: ../src/config.py:472
6093 #: ../src/config.py:3110
6094 msgid "Default"
6095 msgstr "По умолчанию"
6097 #: ../src/config.py:748
6098 #: ../src/dialogs.py:1491
6099 #, python-format
6100 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6101 msgstr "Нет словаря для языка %s"
6103 #: ../src/config.py:749
6104 #, python-format
6105 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
6106 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6108 #: ../src/config.py:1229
6109 msgid "status message title"
6110 msgstr "заголовок сообщения о статусе"
6112 #: ../src/config.py:1229
6113 msgid "status message text"
6114 msgstr "текст сообщения о статусе"
6116 #. Name column
6117 #: ../src/config.py:1529
6118 #: ../src/dialogs.py:2486
6119 #: ../src/dialogs.py:2553
6120 #: ../src/dialogs.py:3339
6121 #: ../src/disco.py:886
6122 #: ../src/disco.py:1745
6123 #: ../src/disco.py:2047
6124 #: ../src/history_window.py:90
6125 msgid "Name"
6126 msgstr "Имя"
6128 #: ../src/config.py:1624
6129 msgid "Relogin now?"
6130 msgstr "Переподключиться сейчас?"
6132 #: ../src/config.py:1625
6133 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6134 msgstr "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны переподключиться."
6136 #: ../src/config.py:1779
6137 #: ../src/config.py:1908
6138 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6139 msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
6141 #: ../src/config.py:1948
6142 #: ../src/config.py:1995
6143 msgid "Unread events"
6144 msgstr "Непросмотренные события"
6146 #: ../src/config.py:1949
6147 msgid "Read all pending events before removing this account."
6148 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
6150 #: ../src/config.py:1978
6151 #, python-format
6152 msgid "You have opened chat in account %s"
6153 msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
6155 #: ../src/config.py:1979
6156 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6157 msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
6159 #: ../src/config.py:1991
6160 #: ../src/config.py:2526
6161 #: ../src/config.py:2562
6162 msgid "You are currently connected to the server"
6163 msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
6165 #: ../src/config.py:1992
6166 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6167 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
6169 #: ../src/config.py:1996
6170 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6171 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
6173 #: ../src/config.py:2002
6174 msgid "Account Name Already Used"
6175 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6177 #: ../src/config.py:2003
6178 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
6179 msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
6181 #: ../src/config.py:2007
6182 #: ../src/config.py:2011
6183 msgid "Invalid account name"
6184 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6186 #: ../src/config.py:2008
6187 msgid "Account name cannot be empty."
6188 msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
6190 #: ../src/config.py:2012
6191 msgid "Account name cannot contain spaces."
6192 msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
6194 #: ../src/config.py:2089
6195 msgid "Rename Account"
6196 msgstr "Переименовать учетную запись"
6198 #: ../src/config.py:2090
6199 #, python-format
6200 msgid "Enter a new name for account %s"
6201 msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
6203 #: ../src/config.py:2118
6204 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6205 msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
6207 #: ../src/config.py:2335
6208 #: ../src/config.py:3659
6209 msgid "Invalid entry"
6210 msgstr "Неверная запись"
6212 #: ../src/config.py:2336
6213 #: ../src/config.py:3660
6214 msgid "Custom port must be a port number."
6215 msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
6217 #: ../src/config.py:2357
6218 msgid "Failed to get secret keys"
6219 msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
6221 #: ../src/config.py:2358
6222 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6223 msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
6225 #: ../src/config.py:2392
6226 msgid "OpenPGP Key Selection"
6227 msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
6229 #: ../src/config.py:2393
6230 msgid "Choose your OpenPGP key"
6231 msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
6233 #: ../src/config.py:2400
6234 msgid "No such account available"
6235 msgstr "Такая учетная запись недоступна"
6237 #: ../src/config.py:2401
6238 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6239 msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную запись."
6241 #: ../src/config.py:2408
6242 #: ../src/dialogs.py:2241
6243 #: ../src/dialogs.py:2475
6244 #: ../src/dialogs.py:2662
6245 #: ../src/disco.py:515
6246 #: ../src/profile_window.py:360
6247 msgid "You are not connected to the server"
6248 msgstr "Вы не подключены к серверу"
6250 #: ../src/config.py:2409
6251 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6252 msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
6254 #: ../src/config.py:2413
6255 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6256 msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
6258 #: ../src/config.py:2414
6259 msgid "Your server can't save your personal information."
6260 msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
6262 #: ../src/config.py:2527
6263 #: ../src/config.py:2563
6264 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6265 msgstr "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
6267 #: ../src/config.py:2532
6268 msgid "Account Local already exists."
6269 msgstr "Учётная запись Local уже существует."
6271 #: ../src/config.py:2533
6272 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6273 msgstr "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
6275 #: ../src/config.py:2690
6276 #, python-format
6277 msgid "Edit %s"
6278 msgstr "Править %s"
6280 #: ../src/config.py:2692
6281 #, python-format
6282 msgid "Register to %s"
6283 msgstr "Зарегистрировать %s"
6285 #. list at the beginning
6286 #: ../src/config.py:2728
6287 msgid "Ban List"
6288 msgstr "Черный список"
6290 #: ../src/config.py:2729
6291 msgid "Member List"
6292 msgstr "Список участников"
6294 #: ../src/config.py:2729
6295 msgid "Owner List"
6296 msgstr "Список владельцев"
6298 #: ../src/config.py:2730
6299 msgid "Administrator List"
6300 msgstr "Список администраторов"
6302 #. Address column
6303 #. holds JID (who said this)
6304 #: ../src/config.py:2794
6305 #: ../src/disco.py:893
6306 #: ../src/history_manager.py:201
6307 msgid "JID"
6308 msgstr "JID"
6310 #: ../src/config.py:2804
6311 msgid "Reason"
6312 msgstr "Причина"
6314 #: ../src/config.py:2811
6315 msgid "Nick"
6316 msgstr "Ник"
6318 #: ../src/config.py:2817
6319 msgid "Role"
6320 msgstr "Обязанность"
6322 #: ../src/config.py:2844
6323 msgid "Banning..."
6324 msgstr "Баню..."
6326 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6327 #: ../src/config.py:2846
6328 msgid ""
6329 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
6333 "\n"
6335 #: ../src/config.py:2848
6336 msgid "Adding Member..."
6337 msgstr "Добавляю участника..."
6339 #: ../src/config.py:2849
6340 msgid ""
6341 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6342 "\n"
6343 msgstr ""
6344 "<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
6345 "\n"
6347 #: ../src/config.py:2851
6348 msgid "Adding Owner..."
6349 msgstr "Добавляю владельца..."
6351 #: ../src/config.py:2852
6352 msgid ""
6353 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6354 "\n"
6355 msgstr ""
6356 "<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
6357 "\n"
6359 #: ../src/config.py:2854
6360 msgid "Adding Administrator..."
6361 msgstr "Добавляю администратора..."
6363 #: ../src/config.py:2855
6364 msgid ""
6365 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6366 "\n"
6367 msgstr ""
6368 "<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
6369 "\n"
6371 #: ../src/config.py:2856
6372 msgid ""
6373 "Can be one of the following:\n"
6374 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6375 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6376 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6377 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6378 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6379 msgstr ""
6380 "Может быть одно из следующего:\n"
6381 "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
6382 "2. user@domain (любой ресурс).\n"
6383 "3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
6384 "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
6385 "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
6387 #: ../src/config.py:2957
6388 #, python-format
6389 msgid "Removing %s account"
6390 msgstr "Удаление учетной записи %s"
6392 #: ../src/config.py:2972
6393 msgid "Account is disabled"
6394 msgstr "Учетная запись отключена"
6396 #: ../src/config.py:2973
6397 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6398 msgstr "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
6400 #: ../src/config.py:2986
6401 #: ../src/gui_interface.py:264
6402 #: ../src/gui_interface.py:713
6403 msgid "Password Required"
6404 msgstr "Требуется пароль"
6406 #: ../src/config.py:2987
6407 #: ../src/gui_interface.py:693
6408 #, python-format
6409 msgid "Enter your password for account %s"
6410 msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
6412 #: ../src/config.py:2988
6413 #: ../src/gui_interface.py:713
6414 msgid "Save password"
6415 msgstr "Сохранить пароль"
6417 #: ../src/config.py:2998
6418 #, python-format
6419 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6420 msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
6422 #: ../src/config.py:2999
6423 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6424 msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
6426 #: ../src/config.py:3013
6427 #, python-format
6428 msgid "Connection to server %s failed"
6429 msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
6431 #: ../src/config.py:3014
6432 msgid "What would you like to do?"
6433 msgstr "Что вы хотите сделать?"
6435 #: ../src/config.py:3015
6436 msgid "Remove only from Gajim"
6437 msgstr "Удалить только из Gajim"
6439 #: ../src/config.py:3016
6440 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6441 msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
6443 #: ../src/config.py:3110
6444 msgid "?print_status:All"
6445 msgstr "?print_status:Все"
6447 #: ../src/config.py:3111
6448 msgid "Enter and leave only"
6449 msgstr "Только приход и уход"
6451 #: ../src/config.py:3112
6452 msgid "?print_status:None"
6453 msgstr "?print_status:Нет"
6455 #: ../src/config.py:3184
6456 msgid "New Group Chat"
6457 msgstr "Новая комната"
6459 #: ../src/config.py:3217
6460 msgid "This bookmark has invalid data"
6461 msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
6463 #: ../src/config.py:3218
6464 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6465 msgstr "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите эту закладку."
6467 #. invalid char
6468 #: ../src/config.py:3343
6469 #: ../src/dialogs.py:2038
6470 msgid "Invalid nickname"
6471 msgstr "Неверное имя пользователя"
6473 #: ../src/config.py:3344
6474 #: ../src/config.py:3355
6475 #: ../src/config.py:3364
6476 #: ../src/config.py:3375
6477 #: ../src/config.py:3383
6478 msgid "Character not allowed"
6479 msgstr "Символ недопустим"
6481 #: ../src/config.py:3355
6482 #: ../src/config.py:3363
6483 #: ../src/config.py:3375
6484 #: ../src/config.py:3635
6485 msgid "Invalid server"
6486 msgstr "Неверный сервер"
6488 #: ../src/config.py:3382
6489 msgid "Invalid room"
6490 msgstr "Неверная комната"
6492 #: ../src/config.py:3551
6493 msgid "Account has been added successfully"
6494 msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
6496 #: ../src/config.py:3552
6497 #: ../src/config.py:3558
6498 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6499 msgstr "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки «Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» меню «Правка» в главном окне программы."
6501 #: ../src/config.py:3557
6502 msgid "Your new account has been created successfully"
6503 msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
6505 #: ../src/config.py:3596
6506 msgid "Invalid username"
6507 msgstr "Неверное имя пользователя"
6509 #: ../src/config.py:3598
6510 msgid "You must provide a username to configure this account."
6511 msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
6513 #: ../src/config.py:3636
6514 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6515 msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
6517 #: ../src/config.py:3692
6518 #: ../src/gui_interface.py:1184
6519 msgid "Certificate Already in File"
6520 msgstr "Сертификат уже находится в файле"
6522 #: ../src/config.py:3693
6523 #: ../src/gui_interface.py:1185
6524 #, python-format
6525 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6526 msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
6528 #: ../src/config.py:3770
6529 #, python-format
6530 msgid ""
6531 "<b>Security Warning</b>\n"
6532 "\n"
6533 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6534 "SSL Error: %(error)s\n"
6535 "Do you still want to connect to this server?"
6536 msgstr ""
6537 "<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
6538 "\n"
6539 "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
6540 "Ошибка SSL: %(error)s\n"
6541 "Соединиться с этим сервером?"
6543 #: ../src/config.py:3776
6544 #: ../src/gui_interface.py:1213
6545 #, python-format
6546 msgid ""
6547 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6548 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6549 "%s"
6550 msgstr ""
6551 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
6552 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
6553 "%s"
6555 #: ../src/config.py:3808
6556 #: ../src/config.py:3842
6557 msgid "An error occurred during account creation"
6558 msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
6560 #: ../src/config.py:3907
6561 msgid "Account name is in use"
6562 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6564 #: ../src/config.py:3908
6565 msgid "You already have an account using this name."
6566 msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
6568 #: ../src/config.py:4037
6569 msgid "PEP node was not removed"
6570 msgstr "PEP узел не был удален"
6572 #: ../src/config.py:4038
6573 #, python-format
6574 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6575 msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
6577 #: ../src/config.py:4066
6578 #, python-format
6579 msgid "Configure %s"
6580 msgstr "Настроить %s"
6582 #: ../src/config.py:4082
6583 #: ../src/plugins/gui.py:73
6584 msgid "Active"
6585 msgstr "Активен"
6587 #: ../src/config.py:4090
6588 msgid "Event"
6589 msgstr "Событие"
6591 #: ../src/config.py:4125
6592 msgid "First Message Received"
6593 msgstr "Получено первое сообщение"
6595 #: ../src/config.py:4126
6596 msgid "Next Message Received Focused"
6597 msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
6599 #: ../src/config.py:4128
6600 msgid "Next Message Received Unfocused"
6601 msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
6603 #: ../src/config.py:4129
6604 msgid "Contact Connected"
6605 msgstr "Контакт подключился"
6607 #: ../src/config.py:4130
6608 msgid "Contact Disconnected"
6609 msgstr "Контакт отключился"
6611 #: ../src/config.py:4131
6612 msgid "Message Sent"
6613 msgstr "Сообщение отправлено"
6615 #: ../src/config.py:4132
6616 msgid "Group Chat Message Highlight"
6617 msgstr "Вас упомянули в комнате"
6619 #: ../src/config.py:4133
6620 msgid "Group Chat Message Received"
6621 msgstr "Получено сообщение в комнате"
6623 #: ../src/config.py:4134
6624 msgid "GMail Email Received"
6625 msgstr "Получено письмо на Gmail"
6627 #: ../src/conversation_textview.py:603
6628 msgid ""
6629 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6630 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6631 "for a long time, it's likely the message got lost."
6632 msgstr ""
6633 "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
6634 "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
6635 "это означает, что сообщение потеряно."
6637 #: ../src/conversation_textview.py:622
6638 msgid ""
6639 "Text below this line is what has been said since the\n"
6640 "last time you paid attention to this group chat"
6641 msgstr ""
6642 "Текст под этой линией был сказан после того,\n"
6643 "как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
6645 #: ../src/conversation_textview.py:742
6646 msgid "_Quote"
6647 msgstr "_Цитировать"
6649 #: ../src/conversation_textview.py:749
6650 #, python-format
6651 msgid "_Actions for \"%s\""
6652 msgstr "_Действия для «%s»"
6654 #: ../src/conversation_textview.py:762
6655 msgid "Read _Wikipedia Article"
6656 msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
6658 #: ../src/conversation_textview.py:767
6659 msgid "Look it up in _Dictionary"
6660 msgstr "Искать в _словаре"
6662 #: ../src/conversation_textview.py:784
6663 #, python-format
6664 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6665 msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
6667 #. we must have %s in the url
6668 #: ../src/conversation_textview.py:797
6669 #, python-format
6670 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6671 msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
6673 #: ../src/conversation_textview.py:800
6674 msgid "Web _Search for it"
6675 msgstr "_Поиск по Web"
6677 #: ../src/conversation_textview.py:806
6678 msgid "Open as _Link"
6679 msgstr "Открыть как _ссылку"
6681 #. %i is day in year (1-365)
6682 #: ../src/conversation_textview.py:1311
6683 #, python-format
6684 msgid "Yesterday"
6685 msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
6686 msgstr[0] "%(nb_days)i день назад"
6687 msgstr[1] "%(nb_days)i  дня назад"
6688 msgstr[2] "%(nb_days)i  дней назад"
6690 #. if we have subject, show it too!
6691 #: ../src/conversation_textview.py:1360
6692 #: ../src/history_window.py:480
6693 #, python-format
6694 msgid "Subject: %s\n"
6695 msgstr "Тема: %s\n"
6697 #: ../src/dataforms_widget.py:565
6698 msgid "Unable to load image"
6699 msgstr "Невозможно загрузить изображение"
6701 #: ../src/dataforms_widget.py:567
6702 #, python-format
6703 msgid "Media type not supported: %s"
6704 msgstr "Тип не поддерживается: %s"
6706 #: ../src/dataforms_widget.py:582
6707 msgid "This field is required"
6708 msgstr "Это поле обязательно"
6710 #: ../src/dataforms_widget.py:627
6711 msgid "Jabber ID already in list"
6712 msgstr "Jabber ID уже в списке"
6714 #: ../src/dataforms_widget.py:628
6715 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6716 msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
6718 #. Default jid
6719 #: ../src/dataforms_widget.py:639
6720 msgid "new@jabber.id"
6721 msgstr "new@jabber.id"
6723 #: ../src/dataforms_widget.py:642
6724 #: ../src/dataforms_widget.py:644
6725 #, python-format
6726 msgid "new%d@jabber.id"
6727 msgstr "new%d@jabber.id"
6729 #: ../src/dialogs.py:82
6730 #, python-format
6731 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6732 msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
6734 #: ../src/dialogs.py:84
6735 #, python-format
6736 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6737 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6739 #: ../src/dialogs.py:198
6740 msgid "Group"
6741 msgstr "Группа"
6743 #: ../src/dialogs.py:205
6744 msgid "In the group"
6745 msgstr "В группе"
6747 #: ../src/dialogs.py:296
6748 msgid "KeyID"
6749 msgstr "KeyID"
6751 #: ../src/dialogs.py:301
6752 msgid "Contact name"
6753 msgstr "Имя контакта"
6755 #: ../src/dialogs.py:476
6756 msgid "Set Mood"
6757 msgstr "Установить настроение"
6759 #: ../src/dialogs.py:596
6760 #, python-format
6761 msgid "%s Status Message"
6762 msgstr "Сообщение о статусе %s"
6764 #: ../src/dialogs.py:610
6765 msgid "Status Message"
6766 msgstr "Сообщение о статусе"
6768 #: ../src/dialogs.py:801
6769 msgid "Overwrite Status Message?"
6770 msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
6772 #: ../src/dialogs.py:802
6773 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6774 msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
6776 #: ../src/dialogs.py:810
6777 msgid "Save as Preset Status Message"
6778 msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
6780 #: ../src/dialogs.py:811
6781 msgid "Please type a name for this status message"
6782 msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
6784 #: ../src/dialogs.py:839
6785 msgid "AIM Address:"
6786 msgstr "Адрес AIM:"
6788 #: ../src/dialogs.py:840
6789 msgid "GG Number:"
6790 msgstr "Номер GaduGadu"
6792 #: ../src/dialogs.py:841
6793 msgid "ICQ Number:"
6794 msgstr "Номер ICQ:"
6796 #: ../src/dialogs.py:842
6797 msgid "MSN Address:"
6798 msgstr "Адрес в MSN:"
6800 #: ../src/dialogs.py:843
6801 msgid "Yahoo! Address:"
6802 msgstr "Адрес Yahoo:"
6804 #: ../src/dialogs.py:880
6805 #, python-format
6806 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6807 msgstr ""
6808 "Заполните данные о контакте,\n"
6809 "который хотите добавить в ростер учетной записи %s"
6811 #: ../src/dialogs.py:883
6812 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6813 msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
6815 #: ../src/dialogs.py:1073
6816 #: ../src/dialogs.py:1079
6817 #: ../src/dialogs.py:1084
6818 #: ../src/dialogs.py:3572
6819 msgid "Invalid User ID"
6820 msgstr "Неверный ID пользователя"
6822 #: ../src/dialogs.py:1080
6823 msgid "The user ID must not contain a resource."
6824 msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
6826 #: ../src/dialogs.py:1085
6827 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6828 msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
6830 #: ../src/dialogs.py:1099
6831 msgid "Contact already in roster"
6832 msgstr "Контакт уже в ростере"
6834 #: ../src/dialogs.py:1100
6835 msgid "This contact is already listed in your roster."
6836 msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
6838 #: ../src/dialogs.py:1152
6839 #: ../src/dialogs.py:1186
6840 msgid "User ID:"
6841 msgstr "ID пользователя:"
6843 #: ../src/dialogs.py:1271
6844 msgid "A GTK+ jabber client"
6845 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
6847 #: ../src/dialogs.py:1272
6848 msgid "GTK+ Version:"
6849 msgstr "Версия GTK+:"
6851 #: ../src/dialogs.py:1273
6852 msgid "PyGTK Version:"
6853 msgstr "Версия PyGTK:"
6855 #: ../src/dialogs.py:1283
6856 msgid "Current Developers:"
6857 msgstr "Разработчики:"
6859 #: ../src/dialogs.py:1285
6860 msgid "Past Developers:"
6861 msgstr "Разработчики прошлых версий:"
6863 #: ../src/dialogs.py:1291
6864 msgid "THANKS:"
6865 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
6867 #. remove one english sentence
6868 #. and add it manually as translatable
6869 #: ../src/dialogs.py:1297
6870 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6871 msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
6873 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6874 #: ../src/dialogs.py:1309
6875 msgid "translator-credits"
6876 msgstr ""
6877 "Яков Безруков <nebulam51@gmail.com>\n"
6878 "Александр Мыльцев <avm@altlinux.org>\n"
6879 "Олег Стадник <mail@lokee.rv.ua>\n"
6880 "Денис Фомин <fominde@mail.ru>\n"
6881 "Григорий Сарницкий <sargrigory@ya.ru>"
6883 #: ../src/dialogs.py:1492
6884 #, python-format
6885 msgid ""
6886 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
6887 "\n"
6888 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6889 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6891 #: ../src/dialogs.py:1840
6892 msgid "_Resume"
6893 msgstr "_Продолжить"
6895 #: ../src/dialogs.py:1848
6896 msgid "Re_place"
6897 msgstr "_Заменить"
6899 #: ../src/dialogs.py:2039
6900 #: ../src/dialogs.py:2426
6901 msgid "The nickname has not allowed characters."
6902 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6904 #: ../src/dialogs.py:2157
6905 #, python-format
6906 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6907 msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
6909 #: ../src/dialogs.py:2160
6910 #, python-format
6911 msgid "Subscription request from %s"
6912 msgstr "Запрос на подписку от %s"
6914 #: ../src/dialogs.py:2236
6915 #: ../src/gui_interface.py:1915
6916 #, python-format
6917 msgid "You are already in group chat %s"
6918 msgstr "Вы уже в комнате %s"
6920 #: ../src/dialogs.py:2242
6921 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6922 msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
6924 #: ../src/dialogs.py:2283
6925 #, python-format
6926 msgid "Join Group Chat with account %s"
6927 msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
6929 #: ../src/dialogs.py:2413
6930 msgid "Invalid Account"
6931 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6933 #: ../src/dialogs.py:2414
6934 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6935 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
6937 #: ../src/dialogs.py:2425
6938 msgid "Invalid Nickname"
6939 msgstr "Неверное имя пользователя"
6941 #: ../src/dialogs.py:2430
6942 #: ../src/dialogs.py:2436
6943 #: ../src/groupchat_control.py:2036
6944 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6945 msgstr "Неверное имя комнаты"
6947 #: ../src/dialogs.py:2431
6948 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6949 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6951 #: ../src/dialogs.py:2437
6952 #: ../src/groupchat_control.py:2037
6953 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6954 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6956 #: ../src/dialogs.py:2444
6957 msgid "This is not a group chat"
6958 msgstr "Это не комната"
6960 #: ../src/dialogs.py:2445
6961 #, python-format
6962 msgid "%s is not the name of a group chat."
6963 msgstr "%s не является именем комнаты."
6965 #: ../src/dialogs.py:2476
6966 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6967 msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
6969 #: ../src/dialogs.py:2489
6970 msgid "Server"
6971 msgstr "Сервер"
6973 #: ../src/dialogs.py:2525
6974 msgid "This account is not connected to the server"
6975 msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
6977 #: ../src/dialogs.py:2526
6978 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6979 msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
6981 #: ../src/dialogs.py:2551
6982 msgid "Synchronise"
6983 msgstr "Синхронизировать"
6985 #: ../src/dialogs.py:2612
6986 #, python-format
6987 msgid "Start Chat with account %s"
6988 msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
6990 #: ../src/dialogs.py:2614
6991 msgid "Start Chat"
6992 msgstr "Начать чат"
6994 #: ../src/dialogs.py:2615
6995 msgid ""
6996 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6997 "to send a chat message to:"
6998 msgstr "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
7000 #. if offline or connecting
7001 #: ../src/dialogs.py:2641
7002 #: ../src/dialogs.py:3022
7003 #: ../src/dialogs.py:3252
7004 msgid "Connection not available"
7005 msgstr "Соединение недоступно"
7007 #: ../src/dialogs.py:2642
7008 #: ../src/dialogs.py:3023
7009 #: ../src/dialogs.py:3253
7010 #, python-format
7011 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7012 msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
7014 #: ../src/dialogs.py:2651
7015 #: ../src/dialogs.py:2654
7016 msgid "Invalid JID"
7017 msgstr "Неверный JID"
7019 #: ../src/dialogs.py:2654
7020 #, python-format
7021 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7022 msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
7024 #: ../src/dialogs.py:2663
7025 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7026 msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
7028 #: ../src/dialogs.py:2682
7029 msgid "Invalid password"
7030 msgstr "Неверный пароль"
7032 #: ../src/dialogs.py:2682
7033 msgid "You must enter a password."
7034 msgstr "Необходимо ввести пароль."
7036 #: ../src/dialogs.py:2686
7037 msgid "Passwords do not match"
7038 msgstr "Пароли не совпадают"
7040 #: ../src/dialogs.py:2687
7041 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7042 msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
7044 #. default value
7045 #: ../src/dialogs.py:2724
7046 #: ../src/notify.py:249
7047 #: ../src/notify.py:475
7048 msgid "Contact Signed In"
7049 msgstr "Контакт подключился"
7051 #: ../src/dialogs.py:2726
7052 #: ../src/notify.py:257
7053 #: ../src/notify.py:477
7054 msgid "Contact Signed Out"
7055 msgstr "Контакт отключился"
7057 #. chat message
7058 #: ../src/dialogs.py:2728
7059 #: ../src/notify.py:279
7060 #: ../src/notify.py:479
7061 msgid "New Message"
7062 msgstr "Новое сообщение"
7064 #. single message
7065 #: ../src/dialogs.py:2728
7066 #: ../src/notify.py:261
7067 #: ../src/notify.py:479
7068 msgid "New Single Message"
7069 msgstr "Новое одиночное сообщение"
7071 #. private message
7072 #: ../src/dialogs.py:2729
7073 #: ../src/notify.py:267
7074 #: ../src/notify.py:480
7075 msgid "New Private Message"
7076 msgstr "Новое личное сообщение"
7078 #: ../src/dialogs.py:2729
7079 #: ../src/gui_interface.py:823
7080 #: ../src/notify.py:489
7081 msgid "New E-mail"
7082 msgstr "Новое письмо"
7084 #: ../src/dialogs.py:2731
7085 #: ../src/gui_interface.py:878
7086 #: ../src/notify.py:482
7087 msgid "File Transfer Request"
7088 msgstr "Запрос передачи"
7090 #: ../src/dialogs.py:2733
7091 #: ../src/gui_interface.py:785
7092 #: ../src/gui_interface.py:849
7093 #: ../src/notify.py:484
7094 msgid "File Transfer Error"
7095 msgstr "Ошибка передачи"
7097 #: ../src/dialogs.py:2735
7098 #: ../src/gui_interface.py:924
7099 #: ../src/gui_interface.py:947
7100 #: ../src/gui_interface.py:964
7101 #: ../src/notify.py:486
7102 msgid "File Transfer Completed"
7103 msgstr "Передача файла завершена"
7105 #: ../src/dialogs.py:2736
7106 #: ../src/gui_interface.py:927
7107 #: ../src/notify.py:487
7108 msgid "File Transfer Stopped"
7109 msgstr "Передача остановлена"
7111 #: ../src/dialogs.py:2738
7112 #: ../src/gui_interface.py:639
7113 #: ../src/notify.py:491
7114 msgid "Groupchat Invitation"
7115 msgstr "Приглашение в комнату"
7117 #: ../src/dialogs.py:2740
7118 #: ../src/notify.py:241
7119 #: ../src/notify.py:493
7120 msgid "Contact Changed Status"
7121 msgstr "Контакт изменит статус"
7123 #: ../src/dialogs.py:2941
7124 #, python-format
7125 msgid "Single Message using account %s"
7126 msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
7128 #: ../src/dialogs.py:2943
7129 #, python-format
7130 msgid "Single Message in account %s"
7131 msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
7133 #: ../src/dialogs.py:2945
7134 msgid "Single Message"
7135 msgstr "Сообщение"
7137 #. prepare UI for Sending
7138 #: ../src/dialogs.py:2948
7139 #, python-format
7140 msgid "Send %s"
7141 msgstr "Отправить %s"
7143 #. prepare UI for Receiving
7144 #: ../src/dialogs.py:2971
7145 #, python-format
7146 msgid "Received %s"
7147 msgstr "Получено %s"
7149 #. prepare UI for Receiving
7150 #: ../src/dialogs.py:2994
7151 #, python-format
7152 msgid "Form %s"
7153 msgstr "От %s"
7155 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7156 #: ../src/dialogs.py:3073
7157 #, python-format
7158 msgid "RE: %s"
7159 msgstr "RE: %s"
7161 #: ../src/dialogs.py:3074
7162 #, python-format
7163 msgid "%s wrote:\n"
7164 msgstr "%s написал:\n"
7166 #: ../src/dialogs.py:3133
7167 #, python-format
7168 msgid "XML Console for %s"
7169 msgstr "Консоль XML для %s"
7171 #: ../src/dialogs.py:3135
7172 msgid "XML Console"
7173 msgstr "Консоль XML"
7175 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7176 #: ../src/dialogs.py:3282
7177 msgid "add"
7178 msgstr "добавить"
7180 #: ../src/dialogs.py:3282
7181 msgid "modify"
7182 msgstr "изменить"
7184 #: ../src/dialogs.py:3283
7185 msgid "remove"
7186 msgstr "удалить"
7188 #: ../src/dialogs.py:3312
7189 #, python-format
7190 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
7191 msgstr "<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список контактов."
7193 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7194 #: ../src/dialogs.py:3328
7195 #: ../src/dialogs.py:3374
7196 msgid "Add"
7197 msgstr "Добавить"
7199 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7200 #: ../src/dialogs.py:3330
7201 #: ../src/dialogs.py:3405
7202 msgid "Modify"
7203 msgstr "Изменить"
7205 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7206 #: ../src/dialogs.py:3332
7207 #: ../src/dialogs.py:3429
7208 msgid "Delete"
7209 msgstr "Удалить"
7211 #: ../src/dialogs.py:3336
7212 msgid "Jabber ID"
7213 msgstr "Jabber ID"
7215 #: ../src/dialogs.py:3342
7216 msgid "Groups"
7217 msgstr "Группы"
7219 #. it is selected
7220 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7221 #: ../src/dialogs.py:3450
7222 #, python-format
7223 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7224 msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
7226 #: ../src/dialogs.py:3464
7227 #, python-format
7228 msgid "Added  %s contacts"
7229 msgstr "Добавлены контакты %s"
7231 #: ../src/dialogs.py:3501
7232 #, python-format
7233 msgid "Removed  %s contacts"
7234 msgstr "Удалены контакты %s"
7236 #: ../src/dialogs.py:3541
7237 #: ../src/dialogs.py:3718
7238 #, python-format
7239 msgid "Archiving Preferences for %s"
7240 msgstr "Настройки архивации для %s"
7242 #: ../src/dialogs.py:3581
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Invalid expire value"
7245 msgstr "Неверное имя сервера"
7247 #: ../src/dialogs.py:3582
7248 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/dialogs.py:3629
7252 msgid "There is an error with the form"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/dialogs.py:3849
7256 #, fuzzy
7257 msgid "There is an error"
7258 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
7260 #: ../src/dialogs.py:3917
7261 #, python-format
7262 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7263 msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
7265 #: ../src/dialogs.py:3921
7266 #, python-format
7267 msgid "Privacy List for %s"
7268 msgstr "Список доступа для %s"
7270 #: ../src/dialogs.py:3988
7271 #, python-format
7272 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7273 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
7275 #: ../src/dialogs.py:3993
7276 #, python-format
7277 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7278 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
7280 #: ../src/dialogs.py:4044
7281 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7282 msgstr "<b>Изменить правило</b>"
7284 #: ../src/dialogs.py:4155
7285 msgid "<b>Add a rule</b>"
7286 msgstr "<b>Добавить правило</b>"
7288 #: ../src/dialogs.py:4254
7289 #, python-format
7290 msgid "Privacy Lists for %s"
7291 msgstr "Списки доступа для %s"
7293 #: ../src/dialogs.py:4256
7294 msgid "Privacy Lists"
7295 msgstr "Списки доступа"
7297 #: ../src/dialogs.py:4345
7298 msgid "Invalid List Name"
7299 msgstr "Недопустимое имя списка"
7301 #: ../src/dialogs.py:4346
7302 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7303 msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
7305 #: ../src/dialogs.py:4378
7306 msgid "You are invited to a groupchat"
7307 msgstr "Вы приглашены в конференцию"
7309 #: ../src/dialogs.py:4381
7310 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7311 msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
7313 #: ../src/dialogs.py:4383
7314 #, python-format
7315 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7316 msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
7318 #: ../src/dialogs.py:4391
7319 #, python-format
7320 msgid "Comment: %s"
7321 msgstr "Комментарий: %s"
7323 #: ../src/dialogs.py:4393
7324 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7325 msgstr "Вы принимаете приглашение?"
7327 #: ../src/dialogs.py:4455
7328 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7329 msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
7331 #: ../src/dialogs.py:4465
7332 #: ../src/dialogs.py:4507
7333 #: ../src/dialogs.py:4563
7334 #: ../src/dialogs.py:4651
7335 msgid "All files"
7336 msgstr "Все файлы"
7338 #: ../src/dialogs.py:4470
7339 msgid "PKCS12 Files"
7340 msgstr "Файлы PKCS12"
7342 #: ../src/dialogs.py:4497
7343 msgid "Choose Sound"
7344 msgstr "Выберите звуковой файл"
7346 #: ../src/dialogs.py:4512
7347 msgid "Wav Sounds"
7348 msgstr "В формате Wav"
7350 #: ../src/dialogs.py:4550
7351 msgid "Choose Image"
7352 msgstr "Выбрать картинку"
7354 #: ../src/dialogs.py:4568
7355 msgid "Images"
7356 msgstr "Картинки"
7358 #: ../src/dialogs.py:4638
7359 msgid "Choose Archive"
7360 msgstr "Выбрать Архив"
7362 #: ../src/dialogs.py:4656
7363 msgid "Zip files"
7364 msgstr "Zip файлы"
7366 #: ../src/dialogs.py:4682
7367 #, python-format
7368 msgid "When %s becomes:"
7369 msgstr "Когда %s происходит:"
7371 #: ../src/dialogs.py:4684
7372 #, python-format
7373 msgid "Adding Special Notification for %s"
7374 msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
7376 #: ../src/dialogs.py:4760
7377 msgid "Condition"
7378 msgstr "Условие"
7380 #: ../src/dialogs.py:4880
7381 msgid "when I am "
7382 msgstr "когда я "
7384 #: ../src/dialogs.py:5374
7385 #, python-format
7386 msgid ""
7387 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7388 "\n"
7389 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7390 msgstr ""
7391 "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
7392 "\n"
7393 "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
7395 #: ../src/dialogs.py:5377
7396 msgid "You have already verified this contact's identity."
7397 msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
7399 #: ../src/dialogs.py:5383
7400 #: ../src/dialogs.py:5467
7401 msgid "Contact's identity verified"
7402 msgstr "Личность контакта удостоверена"
7404 #: ../src/dialogs.py:5389
7405 msgid "Verify again..."
7406 msgstr "Удостоверить снова..."
7408 #: ../src/dialogs.py:5394
7409 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7410 msgstr "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
7412 #: ../src/dialogs.py:5397
7413 #: ../src/dialogs.py:5448
7414 #: ../src/dialogs.py:5461
7415 msgid "Contact's identity NOT verified"
7416 msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
7418 #: ../src/dialogs.py:5402
7419 msgid "Verify..."
7420 msgstr "Удостоверить..."
7422 #: ../src/dialogs.py:5413
7423 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7424 msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
7426 #: ../src/dialogs.py:5414
7427 #, python-format
7428 msgid ""
7429 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
7430 "\n"
7431 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7432 msgstr ""
7433 "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
7434 "\n"
7435 "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
7437 #: ../src/dialogs.py:5415
7438 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7439 msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
7441 #: ../src/dialogs.py:5449
7442 #, python-format
7443 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7444 msgstr "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
7446 #: ../src/dialogs.py:5455
7447 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7448 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения."
7450 #: ../src/dialogs.py:5462
7451 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7452 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, но <b>вы не доверяете этому ключу</b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. Воспользуйтесь вашим GPG клиентом для того, чтобы выставить доверие данному ключу"
7454 #: ../src/dialogs.py:5468
7455 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7456 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, и вы доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения будут зашифрованы."
7458 #: ../src/dialogs.py:5533
7459 msgid "an audio and video"
7460 msgstr "аудио и видео"
7462 #: ../src/dialogs.py:5535
7463 msgid "an audio"
7464 msgstr "аудио"
7466 #: ../src/dialogs.py:5537
7467 msgid "a video"
7468 msgstr "видео"
7470 #: ../src/dialogs.py:5541
7471 #, python-format
7472 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7473 msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
7475 #: ../src/disco.py:119
7476 msgid "Others"
7477 msgstr "Другие"
7479 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7480 #: ../src/disco.py:123
7481 msgid "Conference"
7482 msgstr "Комнаты"
7484 #: ../src/disco.py:516
7485 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7486 msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
7488 #: ../src/disco.py:602
7489 #, python-format
7490 msgid "Service Discovery using account %s"
7491 msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
7493 #: ../src/disco.py:604
7494 msgid "Service Discovery"
7495 msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
7497 #: ../src/disco.py:760
7498 msgid "The service could not be found"
7499 msgstr "Сервис не обнаружен"
7501 #: ../src/disco.py:761
7502 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7503 msgstr "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и попробуйте еще раз."
7505 #: ../src/disco.py:765
7506 #: ../src/disco.py:1102
7507 msgid "The service is not browsable"
7508 msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
7510 #: ../src/disco.py:766
7511 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7512 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7514 #: ../src/disco.py:806
7515 #: ../src/disco.py:816
7516 msgid "Invalid Server Name"
7517 msgstr "Неверное имя сервера"
7519 #: ../src/disco.py:870
7520 #, python-format
7521 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7522 msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
7524 #: ../src/disco.py:914
7525 msgid "_Browse"
7526 msgstr "_Браузер"
7528 #: ../src/disco.py:1103
7529 msgid "This service does not contain any items to browse."
7530 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7532 #: ../src/disco.py:1343
7533 msgid "_Execute Command"
7534 msgstr "В_ыполнить команду..."
7536 #: ../src/disco.py:1353
7537 #: ../src/disco.py:1523
7538 msgid "Re_gister"
7539 msgstr "За_регистрироваться"
7541 #: ../src/disco.py:1564
7542 #, python-format
7543 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7544 msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
7546 #. Users column
7547 #: ../src/disco.py:1755
7548 msgid "Users"
7549 msgstr "Пользователи"
7551 #. Description column
7552 #: ../src/disco.py:1763
7553 msgid "Description"
7554 msgstr "Описание"
7556 #. Id column
7557 #: ../src/disco.py:1771
7558 msgid "Id"
7559 msgstr "ID"
7561 #: ../src/disco.py:1836
7562 #: ../src/gui_interface.py:2440
7563 msgid "Bookmark already set"
7564 msgstr "Закладка уже установлена"
7566 #: ../src/disco.py:1837
7567 #: ../src/gui_interface.py:2441
7568 #, python-format
7569 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7570 msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
7572 #: ../src/disco.py:1846
7573 #: ../src/gui_interface.py:2455
7574 msgid "Bookmark has been added successfully"
7575 msgstr "Закладка успешно добавлена"
7577 #: ../src/disco.py:1847
7578 #: ../src/gui_interface.py:2456
7579 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7580 msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
7582 #: ../src/disco.py:2056
7583 msgid "Subscribed"
7584 msgstr "Подписка"
7586 #: ../src/disco.py:2064
7587 msgid "Node"
7588 msgstr "Узел"
7590 #: ../src/disco.py:2128
7591 msgid "New post"
7592 msgstr "Новое сообщение"
7594 #: ../src/disco.py:2134
7595 msgid "_Subscribe"
7596 msgstr "_Подписаться"
7598 #: ../src/disco.py:2140
7599 msgid "_Unsubscribe"
7600 msgstr "_Отписаться"
7602 #: ../src/features_window.py:49
7603 msgid "SSL certificat validation"
7604 msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
7606 #: ../src/features_window.py:50
7607 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7608 msgstr "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
7610 #: ../src/features_window.py:51
7611 #: ../src/features_window.py:52
7612 msgid "Requires python-pyopenssl."
7613 msgstr "Требует python-pyopenssl."
7615 #: ../src/features_window.py:53
7616 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7617 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7619 #: ../src/features_window.py:54
7620 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7621 msgstr "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в локальной сети."
7623 #: ../src/features_window.py:55
7624 msgid "Requires python-avahi."
7625 msgstr "Требует python-avahi."
7627 #: ../src/features_window.py:56
7628 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7629 msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7631 #: ../src/features_window.py:57
7632 msgid "Command line"
7633 msgstr "Командная строка"
7635 #: ../src/features_window.py:58
7636 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7637 msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
7639 #: ../src/features_window.py:59
7640 msgid "Requires python-dbus."
7641 msgstr "Требует python-dbus."
7643 #: ../src/features_window.py:60
7644 #: ../src/features_window.py:68
7645 #: ../src/features_window.py:72
7646 #: ../src/features_window.py:76
7647 #: ../src/features_window.py:84
7648 #: ../src/features_window.py:88
7649 #: ../src/features_window.py:108
7650 msgid "Feature not available under Windows."
7651 msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
7653 #: ../src/features_window.py:61
7654 msgid "OpenGPG message encryption"
7655 msgstr "OpenPGP шифрование"
7657 #: ../src/features_window.py:62
7658 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7659 msgstr "Шифрование сообщений при помощи gpg ключей."
7661 #: ../src/features_window.py:63
7662 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
7663 msgstr "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
7665 #: ../src/features_window.py:64
7666 msgid "Requires gpg.exe in PATH."
7667 msgstr "Требует gpg.exe в PATH."
7669 #: ../src/features_window.py:65
7670 msgid "Network-manager"
7671 msgstr "Network-manager"
7673 #: ../src/features_window.py:66
7674 msgid "Autodetection of network status."
7675 msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
7677 #: ../src/features_window.py:67
7678 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7679 msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
7681 #: ../src/features_window.py:69
7682 msgid "Session Management"
7683 msgstr "Управление сеансами"
7685 #: ../src/features_window.py:70
7686 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7687 msgstr "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе (login)."
7689 #: ../src/features_window.py:71
7690 msgid "Requires python-gnome2."
7691 msgstr "Требует python-gnome2."
7693 #: ../src/features_window.py:73
7694 msgid "Password encryption"
7695 msgstr "Шифрование паролей"
7697 #: ../src/features_window.py:74
7698 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7699 msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
7701 #: ../src/features_window.py:75
7702 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7703 msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
7705 #: ../src/features_window.py:77
7706 msgid "SRV"
7707 msgstr "SRV"
7709 #: ../src/features_window.py:78
7710 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7711 msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
7713 #: ../src/features_window.py:79
7714 msgid "Requires dnsutils."
7715 msgstr "Требует dnsutils."
7717 #: ../src/features_window.py:80
7718 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7719 msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
7721 #: ../src/features_window.py:81
7722 msgid "Spell Checker"
7723 msgstr "Проверка орфографии"
7725 #: ../src/features_window.py:82
7726 msgid "Spellchecking of composed messages."
7727 msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
7729 #: ../src/features_window.py:83
7730 msgid "Requires libgtkspell."
7731 msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
7733 #: ../src/features_window.py:85
7734 msgid "Notification"
7735 msgstr "Уведомления"
7737 #: ../src/features_window.py:86
7738 msgid "Passive popups notifying for new events."
7739 msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
7741 #: ../src/features_window.py:87
7742 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7743 msgstr "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
7745 #: ../src/features_window.py:89
7746 msgid "Automatic status"
7747 msgstr "Авто статус"
7749 #: ../src/features_window.py:90
7750 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7751 msgstr "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить автостатус."
7753 #: ../src/features_window.py:91
7754 msgid "Requires libxss library."
7755 msgstr "Требует библиотеку libxss."
7757 #: ../src/features_window.py:92
7758 msgid "Requires python2.5."
7759 msgstr "Требует python2.5."
7761 #: ../src/features_window.py:93
7762 msgid "LaTeX"
7763 msgstr "LaTeX"
7765 #: ../src/features_window.py:94
7766 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7767 msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
7769 #: ../src/features_window.py:95
7770 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7771 msgstr "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7773 #: ../src/features_window.py:96
7774 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7775 msgstr "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7777 #: ../src/features_window.py:97
7778 msgid "End to End message encryption"
7779 msgstr "End to end шифрование"
7781 #: ../src/features_window.py:98
7782 msgid "Encrypting chat messages."
7783 msgstr "Шифрование сообщений чата."
7785 #: ../src/features_window.py:99
7786 #: ../src/features_window.py:100
7787 msgid "Requires python-crypto."
7788 msgstr "Требует python-crypto."
7790 #: ../src/features_window.py:101
7791 msgid "RST Generator"
7792 msgstr "Генератор RST"
7794 #: ../src/features_window.py:102
7795 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7796 msgstr "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7798 #: ../src/features_window.py:103
7799 #: ../src/features_window.py:104
7800 msgid "Requires python-docutils."
7801 msgstr "Требует python-docutils."
7803 #: ../src/features_window.py:106
7804 msgid "Ability to start audio and video chat."
7805 msgstr "Возможность голосового и видео общения."
7807 #: ../src/features_window.py:115
7808 msgid "?features:Available"
7809 msgstr "?features:Доступно"
7811 #: ../src/features_window.py:122
7812 msgid "Feature"
7813 msgstr "Функции"
7815 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7816 msgid "File"
7817 msgstr "Файл"
7819 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7820 msgid "Time"
7821 msgstr "Время"
7823 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7824 msgid "Progress"
7825 msgstr "Прогресс"
7827 #: ../src/filetransfers_window.py:178
7828 #: ../src/filetransfers_window.py:234
7829 #, python-format
7830 msgid "Filename: %s"
7831 msgstr "Имя файла: %s"
7833 #: ../src/filetransfers_window.py:179
7834 #: ../src/filetransfers_window.py:333
7835 #, python-format
7836 msgid "Size: %s"
7837 msgstr "Размер: %s"
7839 #. You is a reply of who sent a file
7840 #. You is a reply of who received a file
7841 #: ../src/filetransfers_window.py:188
7842 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7843 #: ../src/history_manager.py:523
7844 msgid "You"
7845 msgstr "Вы"
7847 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7848 #, python-format
7849 msgid "Sender: %s"
7850 msgstr "Отправитель: %s"
7852 #: ../src/filetransfers_window.py:190
7853 #: ../src/filetransfers_window.py:627
7854 #: ../src/tooltips.py:742
7855 msgid "Recipient: "
7856 msgstr "Получатель:"
7858 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7859 #, python-format
7860 msgid "Saved in: %s"
7861 msgstr "Сохранено в: %s"
7863 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7864 msgid "File transfer completed"
7865 msgstr "Передача завершена"
7867 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7868 #: ../src/filetransfers_window.py:225
7869 msgid "File transfer cancelled"
7870 msgstr "Передача отменена"
7872 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7873 #: ../src/filetransfers_window.py:226
7874 msgid "Connection with peer cannot be established."
7875 msgstr "Соединение не может быть установлено."
7877 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7878 #, python-format
7879 msgid "Recipient: %s"
7880 msgstr "Получатель: %s"
7882 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7883 #, python-format
7884 msgid "Error message: %s"
7885 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
7887 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7888 msgid "File transfer stopped"
7889 msgstr "Передача файла остановлена"
7891 #: ../src/filetransfers_window.py:266
7892 msgid "Choose File to Send..."
7893 msgstr "Выбрать файл для отправки..."
7895 #: ../src/filetransfers_window.py:282
7896 #: ../src/tooltips.py:780
7897 msgid "Description: "
7898 msgstr "Описание: "
7900 #: ../src/filetransfers_window.py:295
7901 msgid "Gajim cannot access this file"
7902 msgstr "Нет доступа к файлу"
7904 #: ../src/filetransfers_window.py:296
7905 msgid "This file is being used by another process."
7906 msgstr "Файл занят другим процессом."
7908 #: ../src/filetransfers_window.py:330
7909 #, python-format
7910 msgid "File: %s"
7911 msgstr "Файл: %s"
7913 #: ../src/filetransfers_window.py:336
7914 #, python-format
7915 msgid "Type: %s"
7916 msgstr "Тип: %s"
7918 #: ../src/filetransfers_window.py:338
7919 #, python-format
7920 msgid "Description: %s"
7921 msgstr "Описание: %s"
7923 #: ../src/filetransfers_window.py:339
7924 #, python-format
7925 msgid "%s wants to send you a file:"
7926 msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
7928 #: ../src/filetransfers_window.py:352
7929 #: ../src/gtkgui_helpers.py:879
7930 #, python-format
7931 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7932 msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
7934 #: ../src/filetransfers_window.py:353
7935 #: ../src/gtkgui_helpers.py:880
7936 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7937 msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
7939 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7940 #: ../src/gtkgui_helpers.py:884
7941 msgid "This file already exists"
7942 msgstr "Файл уже существует"
7944 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7945 #: ../src/gtkgui_helpers.py:884
7946 msgid "What do you want to do?"
7947 msgstr "Что вы хотите сделать?"
7949 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7950 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7951 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7952 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
7953 #, python-format
7954 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7955 msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
7957 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7958 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
7959 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7960 msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
7962 #: ../src/filetransfers_window.py:389
7963 msgid "Save File as..."
7964 msgstr "Сохранить файл как..."
7966 #. Print remaining time in format 00:00:00
7967 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7968 #. they are not translatable.
7969 #: ../src/filetransfers_window.py:459
7970 #, python-format
7971 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7972 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7974 #. This should make the string Kb/s,
7975 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7976 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7977 #: ../src/filetransfers_window.py:552
7978 #, python-format
7979 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7980 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7982 #: ../src/filetransfers_window.py:595
7983 #: ../src/filetransfers_window.py:598
7984 msgid "Invalid File"
7985 msgstr "Неверный файл"
7987 #: ../src/filetransfers_window.py:595
7988 msgid "File: "
7989 msgstr "Файл: "
7991 #: ../src/filetransfers_window.py:599
7992 msgid "It is not possible to send empty files"
7993 msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
7995 #: ../src/filetransfers_window.py:623
7996 #: ../src/tooltips.py:732
7997 msgid "Name: "
7998 msgstr "Имя: "
8000 #: ../src/filetransfers_window.py:625
8001 #: ../src/tooltips.py:736
8002 msgid "Sender: "
8003 msgstr "Отправитель:"
8005 #: ../src/filetransfers_window.py:787
8006 msgid "Pause"
8007 msgstr "Пауза"
8009 #: ../src/gajim.py:183
8010 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8011 msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
8013 #: ../src/gajim.py:185
8014 #, python-format
8015 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8016 msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
8018 #: ../src/gajim.py:227
8019 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8020 msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.16 или выше"
8022 #: ../src/gajim.py:228
8023 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8024 msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.16 или выше. Выход..."
8026 #: ../src/gajim.py:230
8027 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8028 msgstr "Gajim требуется GTK 2.16 или выше"
8030 #: ../src/gajim.py:231
8031 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8032 msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.16 или выше. Выход..."
8034 #: ../src/gajim.py:240
8035 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8036 msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
8038 #: ../src/gajim.py:241
8039 #, python-format
8040 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
8041 msgstr "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете получить его на сайте: %s"
8043 #. set the icon to all newly opened wind
8044 #: ../src/gajim.py:357
8045 msgid "Gajim is already running"
8046 msgstr "Gajim уже запущен"
8048 #: ../src/gajim.py:358
8049 msgid ""
8050 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8051 "Run anyway?"
8052 msgstr ""
8053 "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
8054 "Запустить ещё один?"
8056 #: ../src/gajim-remote.py:77
8057 msgid "Shows a help on specific command"
8058 msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
8060 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8061 #: ../src/gajim-remote.py:80
8062 msgid "command"
8063 msgstr "команда"
8065 #: ../src/gajim-remote.py:81
8066 msgid "show help on command"
8067 msgstr "показать помощь по команде"
8069 #: ../src/gajim-remote.py:85
8070 msgid "Shows or hides the roster window"
8071 msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
8073 #: ../src/gajim-remote.py:89
8074 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8075 msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
8077 #: ../src/gajim-remote.py:93
8078 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
8079 msgstr "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной строке"
8081 #: ../src/gajim-remote.py:96
8082 #: ../src/gajim-remote.py:111
8083 #: ../src/gajim-remote.py:121
8084 #: ../src/gajim-remote.py:131
8085 #: ../src/gajim-remote.py:147
8086 #: ../src/gajim-remote.py:161
8087 #: ../src/gajim-remote.py:170
8088 #: ../src/gajim-remote.py:191
8089 #: ../src/gajim-remote.py:221
8090 #: ../src/gajim-remote.py:230
8091 #: ../src/gajim-remote.py:237
8092 #: ../src/gajim-remote.py:244
8093 #: ../src/gajim-remote.py:255
8094 #: ../src/gajim-remote.py:280
8095 #: ../src/gajim-remote.py:291
8096 msgid "account"
8097 msgstr "Учетные записи"
8099 #: ../src/gajim-remote.py:96
8100 msgid "show only contacts of the given account"
8101 msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
8103 #: ../src/gajim-remote.py:102
8104 msgid "Prints a list of registered accounts"
8105 msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
8107 #: ../src/gajim-remote.py:106
8108 msgid "Changes the status of account or accounts"
8109 msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
8111 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8112 #: ../src/gajim-remote.py:109
8113 msgid "status"
8114 msgstr "статус"
8116 #: ../src/gajim-remote.py:109
8117 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
8118 msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
8120 #: ../src/gajim-remote.py:110
8121 msgid "status message"
8122 msgstr "сообщение о статусе"
8124 #: ../src/gajim-remote.py:111
8125 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8126 msgstr "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
8128 #: ../src/gajim-remote.py:117
8129 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8130 msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
8132 #: ../src/gajim-remote.py:119
8133 msgid "priority"
8134 msgstr "Приоритет"
8136 #: ../src/gajim-remote.py:119
8137 msgid "priority you want to give to the account"
8138 msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
8140 #: ../src/gajim-remote.py:121
8141 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8142 msgstr "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
8144 #: ../src/gajim-remote.py:127
8145 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8146 msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
8148 #: ../src/gajim-remote.py:129
8149 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8150 msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
8152 #: ../src/gajim-remote.py:131
8153 #: ../src/gajim-remote.py:221
8154 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8155 msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
8157 #: ../src/gajim-remote.py:134
8158 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8159 msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
8161 #: ../src/gajim-remote.py:139
8162 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8163 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
8165 #: ../src/gajim-remote.py:143
8166 #: ../src/gajim-remote.py:156
8167 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8168 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
8170 #: ../src/gajim-remote.py:144
8171 #: ../src/gajim-remote.py:158
8172 #: ../src/gajim-remote.py:169
8173 msgid "message contents"
8174 msgstr "содержимое сообщения"
8176 #: ../src/gajim-remote.py:145
8177 #: ../src/gajim-remote.py:159
8178 msgid "pgp key"
8179 msgstr "PGP ключ"
8181 #: ../src/gajim-remote.py:145
8182 #: ../src/gajim-remote.py:159
8183 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8184 msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
8186 #: ../src/gajim-remote.py:147
8187 #: ../src/gajim-remote.py:161
8188 #: ../src/gajim-remote.py:170
8189 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8190 msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
8192 #: ../src/gajim-remote.py:152
8193 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8194 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
8196 #: ../src/gajim-remote.py:157
8197 msgid "subject"
8198 msgstr "тема"
8200 #: ../src/gajim-remote.py:157
8201 msgid "message subject"
8202 msgstr "тема сообщения"
8204 #: ../src/gajim-remote.py:166
8205 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8206 msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
8208 #: ../src/gajim-remote.py:168
8209 msgid "JID of the room that will receive the message"
8210 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
8212 #: ../src/gajim-remote.py:175
8213 msgid "Gets detailed info on a contact"
8214 msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
8216 #: ../src/gajim-remote.py:177
8217 #: ../src/gajim-remote.py:190
8218 #: ../src/gajim-remote.py:220
8219 #: ../src/gajim-remote.py:229
8220 msgid "JID of the contact"
8221 msgstr "JID контакта"
8223 #: ../src/gajim-remote.py:181
8224 msgid "Gets detailed info on a account"
8225 msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
8227 #: ../src/gajim-remote.py:183
8228 msgid "Name of the account"
8229 msgstr "Имя учетной записи"
8231 #: ../src/gajim-remote.py:187
8232 msgid "Sends file to a contact"
8233 msgstr "Отправляет контакту файл"
8235 #: ../src/gajim-remote.py:189
8236 msgid "file"
8237 msgstr "файл"
8239 #: ../src/gajim-remote.py:189
8240 msgid "File path"
8241 msgstr "Путь до файла"
8243 #: ../src/gajim-remote.py:191
8244 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8245 msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
8247 #: ../src/gajim-remote.py:196
8248 msgid "Lists all preferences and their values"
8249 msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
8251 #: ../src/gajim-remote.py:200
8252 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8253 msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
8255 #: ../src/gajim-remote.py:202
8256 msgid "key=value"
8257 msgstr "ключ=значение"
8259 #: ../src/gajim-remote.py:202
8260 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8261 msgstr "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
8263 #: ../src/gajim-remote.py:207
8264 msgid "Deletes a preference item"
8265 msgstr "Удаляет параметр"
8267 #: ../src/gajim-remote.py:209
8268 msgid "key"
8269 msgstr "ключ"
8271 #: ../src/gajim-remote.py:209
8272 msgid "name of the preference to be deleted"
8273 msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
8275 #: ../src/gajim-remote.py:213
8276 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8277 msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
8279 #: ../src/gajim-remote.py:218
8280 msgid "Removes contact from roster"
8281 msgstr "Удаляет контакт из ростера"
8283 #: ../src/gajim-remote.py:227
8284 msgid "Adds contact to roster"
8285 msgstr "Добавляет контакт в ростер"
8287 #: ../src/gajim-remote.py:230
8288 msgid "Adds new contact to this account"
8289 msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
8291 #: ../src/gajim-remote.py:235
8292 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8293 msgstr "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная запись)"
8295 #: ../src/gajim-remote.py:242
8296 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8297 msgstr "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не указана учетная запись)"
8299 #: ../src/gajim-remote.py:249
8300 msgid "Returns number of unread messages"
8301 msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
8303 #: ../src/gajim-remote.py:253
8304 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8305 msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
8307 #: ../src/gajim-remote.py:255
8308 msgid "Starts chat, using this account"
8309 msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
8311 #: ../src/gajim-remote.py:259
8312 msgid "Sends custom XML"
8313 msgstr "Отправляет произвольный XML"
8315 #: ../src/gajim-remote.py:261
8316 msgid "XML to send"
8317 msgstr "Отправляемый XML"
8319 #: ../src/gajim-remote.py:262
8320 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
8321 msgstr "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет послан всем контактам."
8323 #: ../src/gajim-remote.py:268
8324 msgid "Change the avatar"
8325 msgstr "Изменить аватар"
8327 #: ../src/gajim-remote.py:270
8328 msgid "Picture to use"
8329 msgstr "Использовать картинку"
8331 #: ../src/gajim-remote.py:271
8332 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
8333 msgstr "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар будет назначен всем учетным записям."
8335 #: ../src/gajim-remote.py:277
8336 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8337 msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
8339 #: ../src/gajim-remote.py:279
8340 msgid "uri"
8341 msgstr "uri"
8343 #: ../src/gajim-remote.py:279
8344 msgid "URI to handle"
8345 msgstr "URI для обработки"
8347 #: ../src/gajim-remote.py:280
8348 msgid "Account in which you want to handle it"
8349 msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
8351 #: ../src/gajim-remote.py:282
8352 msgid "Message content"
8353 msgstr "Cодержимое сообщения"
8355 #: ../src/gajim-remote.py:286
8356 msgid "Join a MUC room"
8357 msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
8359 #: ../src/gajim-remote.py:288
8360 msgid "room"
8361 msgstr "комната"
8363 #: ../src/gajim-remote.py:288
8364 msgid "Room JID"
8365 msgstr "JID комнаты"
8367 #: ../src/gajim-remote.py:289
8368 msgid "nick"
8369 msgstr "Ник"
8371 #: ../src/gajim-remote.py:289
8372 msgid "Nickname to use"
8373 msgstr "Используемый ник"
8375 #: ../src/gajim-remote.py:290
8376 msgid "password"
8377 msgstr "Пароль:"
8379 #: ../src/gajim-remote.py:290
8380 msgid "Password to enter the room"
8381 msgstr "Пароль для входа в комнату"
8383 #: ../src/gajim-remote.py:291
8384 msgid "Account from which you want to enter the room"
8385 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
8387 #: ../src/gajim-remote.py:296
8388 msgid "Check if Gajim is running"
8389 msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
8391 #: ../src/gajim-remote.py:300
8392 msgid "Shows or hides the ipython window"
8393 msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
8395 #: ../src/gajim-remote.py:327
8396 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8397 msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
8399 #: ../src/gajim-remote.py:348
8400 #, python-format
8401 msgid ""
8402 "'%s' is not in your roster.\n"
8403 "Please specify account for sending the message."
8404 msgstr ""
8405 "'%s' не в вашем ростере.\n"
8406 "Укажите учетную запись для отправки сообщения."
8408 #: ../src/gajim-remote.py:351
8409 msgid "You have no active account"
8410 msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
8412 #: ../src/gajim-remote.py:404
8413 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8414 msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
8416 #: ../src/gajim-remote.py:431
8417 #, python-format
8418 msgid ""
8419 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8420 "\t %(help)s"
8421 msgstr ""
8422 "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8423 "\t %(help)s"
8425 #: ../src/gajim-remote.py:435
8426 msgid "Arguments:"
8427 msgstr "Аргументы:"
8429 #: ../src/gajim-remote.py:439
8430 #, python-format
8431 msgid "%s not found"
8432 msgstr "%s не найден"
8434 #: ../src/gajim-remote.py:445
8435 #, python-format
8436 msgid ""
8437 "Usage: %s command [arguments]\n"
8438 "Command is one of:\n"
8439 msgstr ""
8440 "Использование: %s команда [аргумента]\n"
8441 "Команда одна из:\n"
8443 #: ../src/gajim-remote.py:514
8444 #, python-format
8445 msgid ""
8446 "Too many arguments. \n"
8447 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8448 msgstr ""
8449 "Много аргументов. \n"
8450 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8452 #: ../src/gajim-remote.py:519
8453 #, python-format
8454 msgid ""
8455 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8456 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8457 msgstr ""
8458 "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
8459 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:538
8462 msgid "No uri given"
8463 msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
8465 #: ../src/gajim-remote.py:540
8466 msgid "Wrong uri"
8467 msgstr "Неверный хост"
8469 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8470 msgid "Theme"
8471 msgstr "Тема"
8473 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8474 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8475 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8477 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8478 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8479 msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
8481 #. don't confuse translators
8482 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8483 msgid "theme name"
8484 msgstr "имя тeмы"
8486 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8487 msgid "You cannot delete your current theme"
8488 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8490 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8491 msgid "Please first choose another for your current theme."
8492 msgstr "Выберите сначала другую тему."
8494 #: ../src/groupchat_control.py:175
8495 #: ../src/groupchat_control.py:1511
8496 #, python-format
8497 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8498 msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
8500 #: ../src/groupchat_control.py:201
8501 #: ../src/groupchat_control.py:1709
8502 #: ../src/history_window.py:447
8503 #: ../src/notify.py:236
8504 #, python-format
8505 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8506 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
8508 #: ../src/groupchat_control.py:229
8509 msgid "Sending private message failed"
8510 msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
8512 #. in second %s code replaces with nickname
8513 #: ../src/groupchat_control.py:231
8514 #, python-format
8515 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8516 msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
8518 #: ../src/groupchat_control.py:539
8519 msgid "Insert Nickname"
8520 msgstr "Вставить ник"
8522 #: ../src/groupchat_control.py:724
8523 msgid "Conversation with "
8524 msgstr "Беседа с "
8526 #: ../src/groupchat_control.py:726
8527 msgid "Continued conversation"
8528 msgstr "Возобновлённая беседа"
8530 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8531 #, python-format
8532 msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
8533 msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
8535 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8536 #: ../src/groupchat_control.py:1212
8537 #: ../src/groupchat_control.py:1454
8538 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8539 msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
8541 #: ../src/groupchat_control.py:1215
8542 msgid "Room now shows unavailable member"
8543 msgstr "Теперь в комнате отображается недоступный участник"
8545 #: ../src/groupchat_control.py:1217
8546 msgid "room now does not show unavailable members"
8547 msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
8549 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8550 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8551 msgstr "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам приватности"
8553 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8554 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8555 msgid "Room logging is now enabled"
8556 msgstr "Запись логов конференции включена"
8558 #: ../src/groupchat_control.py:1225
8559 msgid "Room logging is now disabled"
8560 msgstr "Запись логов конференции выключена"
8562 #: ../src/groupchat_control.py:1227
8563 msgid "Room is now non-anonymous"
8564 msgstr "Конференция не анонимна"
8566 #: ../src/groupchat_control.py:1230
8567 msgid "Room is now semi-anonymous"
8568 msgstr "Конференция частично анонимна"
8570 #: ../src/groupchat_control.py:1233
8571 msgid "Room is now fully-anonymous"
8572 msgstr "Конференция полностью анонимна"
8574 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8575 #. gajim.py)
8576 #: ../src/groupchat_control.py:1458
8577 msgid "Room logging is enabled"
8578 msgstr "Запись логов конференции включена"
8580 #: ../src/groupchat_control.py:1460
8581 msgid "A new room has been created"
8582 msgstr "Новая комната была создана"
8584 #: ../src/groupchat_control.py:1463
8585 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8586 msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
8588 #. do not print 'kicked by None'
8589 #: ../src/groupchat_control.py:1469
8590 #, python-format
8591 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8592 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
8594 #: ../src/groupchat_control.py:1472
8595 #, python-format
8596 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8597 msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
8599 #. do not print 'banned by None'
8600 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8601 #, python-format
8602 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8603 msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
8605 #: ../src/groupchat_control.py:1484
8606 #, python-format
8607 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8608 msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
8610 #: ../src/groupchat_control.py:1495
8611 #: ../src/groupchat_control.py:1599
8612 #, python-format
8613 msgid "You are now known as %s"
8614 msgstr "Вы теперь известны как %s"
8616 #: ../src/groupchat_control.py:1553
8617 #: ../src/groupchat_control.py:1558
8618 #: ../src/groupchat_control.py:1564
8619 #, python-format
8620 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8621 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
8623 #: ../src/groupchat_control.py:1555
8624 msgid "affiliation changed"
8625 msgstr "ранг изменен"
8627 #: ../src/groupchat_control.py:1560
8628 msgid "room configuration changed to members-only"
8629 msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
8631 #: ../src/groupchat_control.py:1566
8632 msgid "system shutdown"
8633 msgstr "выключение сервера"
8635 #: ../src/groupchat_control.py:1649
8636 #, python-format
8637 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8638 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
8640 #: ../src/groupchat_control.py:1653
8641 #, python-format
8642 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8643 msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
8645 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8646 #, python-format
8647 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8648 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
8650 #: ../src/groupchat_control.py:1672
8651 #, python-format
8652 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8653 msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
8655 #: ../src/groupchat_control.py:1702
8656 #, python-format
8657 msgid "%s has left"
8658 msgstr "%s ушел"
8660 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8661 #, python-format
8662 msgid "%s has joined the group chat"
8663 msgstr "%s зашёл в комнату"
8665 #: ../src/groupchat_control.py:1963
8666 #, python-format
8667 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8668 msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
8670 #: ../src/groupchat_control.py:1965
8671 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8672 msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
8674 #: ../src/groupchat_control.py:1969
8675 #: ../src/gui_interface.py:685
8676 #: ../src/gui_interface.py:1283
8677 #: ../src/gui_interface.py:1323
8678 #: ../src/gui_interface.py:1364
8679 #: ../src/message_window.py:224
8680 #: ../src/roster_window.py:2897
8681 #: ../src/roster_window.py:3568
8682 #: ../src/roster_window.py:4307
8683 msgid "_Do not ask me again"
8684 msgstr "Не _спрашивать меня снова"
8686 #: ../src/groupchat_control.py:2003
8687 msgid "Changing Subject"
8688 msgstr "Смена темы"
8690 #: ../src/groupchat_control.py:2004
8691 msgid "Please specify the new subject:"
8692 msgstr "Введите новую тему:"
8694 #: ../src/groupchat_control.py:2011
8695 msgid "Changing Nickname"
8696 msgstr "Смена ника"
8698 #: ../src/groupchat_control.py:2012
8699 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8700 msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
8702 # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
8703 #. Ask for a reason
8704 #: ../src/groupchat_control.py:2043
8705 #, python-format
8706 msgid "Destroying %s"
8707 msgstr "Удаление %s"
8709 #: ../src/groupchat_control.py:2044
8710 msgid ""
8711 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8712 "You may specify a reason below:"
8713 msgstr ""
8714 "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
8715 "Можете указать причину:"
8717 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8718 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8719 msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
8721 #. ask for reason
8722 #: ../src/groupchat_control.py:2235
8723 #, python-format
8724 msgid "Kicking %s"
8725 msgstr "Выгоняем %s"
8727 #: ../src/groupchat_control.py:2236
8728 #: ../src/groupchat_control.py:2563
8729 msgid "You may specify a reason below:"
8730 msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
8732 #. ask for reason
8733 #: ../src/groupchat_control.py:2562
8734 #, python-format
8735 msgid "Banning %s"
8736 msgstr "Забанить %s"
8738 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8739 msgid "A programming error has been detected"
8740 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
8742 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8743 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8744 msgstr "Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом разработчикам."
8746 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8747 msgid "_Report Bug"
8748 msgstr "_Сообщить об ошибке"
8750 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8751 msgid "Details"
8752 msgstr "Детали"
8754 #. we talk about file
8755 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203
8756 #: ../src/gtkgui_helpers.py:219
8757 #, python-format
8758 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8759 msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
8761 #: ../src/gtkgui_helpers.py:377
8762 msgid "Error reading file:"
8763 msgstr "Ошибка чтения файла:"
8765 #: ../src/gtkgui_helpers.py:380
8766 msgid "Error parsing file:"
8767 msgstr "Ошибка обработки файла:"
8769 #. do not traceback (could be a permission problem)
8770 #. we talk about a file here
8771 #: ../src/gtkgui_helpers.py:421
8772 #, python-format
8773 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8774 msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
8776 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8777 #: ../src/gtkgui_helpers.py:795
8778 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8779 msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
8781 #: ../src/gtkgui_helpers.py:796
8782 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8783 msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
8785 #: ../src/gtkgui_helpers.py:797
8786 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8787 msgstr "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
8789 #: ../src/gtkgui_helpers.py:864
8790 msgid "Extension not supported"
8791 msgstr "Расширение не поддерживается"
8793 #: ../src/gtkgui_helpers.py:865
8794 #, python-format
8795 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8796 msgstr "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %(new_filename)s?"
8798 #: ../src/gtkgui_helpers.py:901
8799 msgid "Save Image as..."
8800 msgstr "Сохранить изображение как..."
8802 #. we are banned
8803 #. group chat does not exist
8804 #: ../src/gui_interface.py:126
8805 #: ../src/gui_interface.py:276
8806 #: ../src/gui_interface.py:285
8807 #: ../src/gui_interface.py:290
8808 #: ../src/gui_interface.py:293
8809 #: ../src/gui_interface.py:296
8810 #: ../src/gui_interface.py:301
8811 msgid "Unable to join group chat"
8812 msgstr "Не получается войти в комнату"
8814 #: ../src/gui_interface.py:127
8815 #, python-format
8816 msgid ""
8817 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8818 "Please specify another nickname below:"
8819 msgstr ""
8820 "Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n"
8821 "Укажите другой ник:"
8823 #: ../src/gui_interface.py:130
8824 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8825 msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
8827 #: ../src/gui_interface.py:147
8828 msgid "Do you accept this request?"
8829 msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
8831 #: ../src/gui_interface.py:149
8832 #, python-format
8833 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8834 msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
8836 #: ../src/gui_interface.py:152
8837 #, python-format
8838 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8839 msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
8841 #: ../src/gui_interface.py:195
8842 #: ../src/notify.py:495
8843 msgid "Connection Failed"
8844 msgstr "Соединение разорвалось"
8846 #: ../src/gui_interface.py:265
8847 #, python-format
8848 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8849 msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
8851 #: ../src/gui_interface.py:277
8852 #, python-format
8853 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8854 msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей %s"
8856 #: ../src/gui_interface.py:286
8857 #, python-format
8858 msgid "You are banned from group chat %s."
8859 msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s."
8861 #: ../src/gui_interface.py:291
8862 #, python-format
8863 msgid "Group chat %s does not exist."
8864 msgstr "Комнаты %s не существует."
8866 #: ../src/gui_interface.py:294
8867 msgid "Group chat creation is restricted."
8868 msgstr "Создание комнат запрещено."
8870 #: ../src/gui_interface.py:297
8871 #, python-format
8872 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8873 msgstr "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s."
8875 #: ../src/gui_interface.py:302
8876 #, python-format
8877 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8878 msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
8880 #: ../src/gui_interface.py:433
8881 #: ../src/gui_interface.py:437
8882 #, python-format
8883 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8884 msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
8886 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8887 #: ../src/gui_interface.py:448
8888 #: ../src/gui_interface.py:462
8889 #, python-format
8890 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8891 msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
8893 #: ../src/gui_interface.py:486
8894 #: ../src/notify.py:497
8895 msgid "Subscription request"
8896 msgstr "Запрос подписки"
8898 #: ../src/gui_interface.py:511
8899 msgid "Authorization accepted"
8900 msgstr "Авторизация принята"
8902 #: ../src/gui_interface.py:512
8903 #, python-format
8904 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8905 msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
8907 #: ../src/gui_interface.py:520
8908 #, python-format
8909 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8910 msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
8912 #: ../src/gui_interface.py:521
8913 msgid ""
8914 "You will always see him or her as offline.\n"
8915 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8916 msgstr ""
8917 "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
8918 "Удалить его или её из контакт-листа?"
8920 #: ../src/gui_interface.py:542
8921 #: ../src/notify.py:499
8922 msgid "Unsubscribed"
8923 msgstr "От подписки отказался"
8925 #: ../src/gui_interface.py:553
8926 #, python-format
8927 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8928 msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
8930 #: ../src/gui_interface.py:651
8931 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
8932 msgstr "Gajim настроен на использование GPG агента, но GPG агент не запущен или он возвратил неверный пароль.\n"
8934 #: ../src/gui_interface.py:653
8935 #: ../src/gui_interface.py:661
8936 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8937 msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
8939 #: ../src/gui_interface.py:655
8940 msgid "Your passphrase is incorrect"
8941 msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
8943 #: ../src/gui_interface.py:660
8944 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8945 msgstr "Парольная фраза OpenGPG неверна"
8947 #: ../src/gui_interface.py:683
8948 msgid "GPG key not trusted"
8949 msgstr "Ключ GPG не является доверенным"
8951 #: ../src/gui_interface.py:683
8952 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
8953 msgstr "Ключ GPG используемый для шифрования не является доверенным. Вы действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
8955 #: ../src/gui_interface.py:696
8956 msgid "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started (environment variable probably not                 correctly set)"
8957 msgstr "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно установлена переменная среды)"
8959 #: ../src/gui_interface.py:796
8960 #, python-format
8961 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8962 msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
8964 #: ../src/gui_interface.py:798
8965 #, python-format
8966 msgid "You have %d new mail conversation"
8967 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8968 msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
8969 msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
8970 msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
8972 #: ../src/gui_interface.py:811
8973 #, python-format
8974 msgid ""
8975 "\n"
8976 "\n"
8977 "From: %(from_address)s\n"
8978 "Subject: %(subject)s\n"
8979 "%(snippet)s"
8980 msgstr ""
8981 "\n"
8982 "\n"
8983 "От: %(from_address)s\n"
8984 "Тема: %(subject)s\n"
8985 "%(snippet)s"
8987 #: ../src/gui_interface.py:876
8988 #, python-format
8989 msgid "%s wants to send you a file."
8990 msgstr "%s хочет отправить вам файл."
8992 #: ../src/gui_interface.py:913
8993 #: ../src/roster_window.py:1893
8994 msgid "Remote contact stopped transfer"
8995 msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
8997 #: ../src/gui_interface.py:916
8998 #: ../src/roster_window.py:1895
8999 msgid "Error opening file"
9000 msgstr "Ошибка открытия файла"
9002 #: ../src/gui_interface.py:948
9003 #, python-format
9004 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9005 msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
9007 #. ft stopped
9008 #: ../src/gui_interface.py:952
9009 #, python-format
9010 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9011 msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
9013 #: ../src/gui_interface.py:965
9014 #, python-format
9015 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9016 msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
9018 #. ft stopped
9019 #: ../src/gui_interface.py:969
9020 #, python-format
9021 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9022 msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
9024 #: ../src/gui_interface.py:1044
9025 msgid "Unable to decrypt message"
9026 msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
9028 #: ../src/gui_interface.py:1056
9029 msgid "Username Conflict"
9030 msgstr "Такое имя уже есть"
9032 #: ../src/gui_interface.py:1057
9033 msgid "Please type a new username for your local account"
9034 msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
9036 #: ../src/gui_interface.py:1072
9037 msgid "Resource Conflict"
9038 msgstr "Такое имя уже есть"
9040 #: ../src/gui_interface.py:1073
9041 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
9042 msgstr "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите другой ресурс"
9044 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9045 #: ../src/gui_interface.py:1118
9046 #, python-format
9047 msgid "%s wants to start a voice chat."
9048 msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
9050 #: ../src/gui_interface.py:1121
9051 msgid "Voice Chat Request"
9052 msgstr "Запрос аудио сеанса"
9054 #: ../src/gui_interface.py:1208
9055 msgid "Error verifying SSL certificate"
9056 msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
9058 #: ../src/gui_interface.py:1209
9059 #, python-format
9060 msgid ""
9061 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
9062 "Do you still want to connect to this server?"
9063 msgstr ""
9064 "Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: %(error)s\n"
9065 "Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
9067 #: ../src/gui_interface.py:1218
9068 msgid "Ignore this error for this certificate."
9069 msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
9071 #: ../src/gui_interface.py:1242
9072 msgid "SSL certificate error"
9073 msgstr "Ошибка SSL сертификата"
9075 #: ../src/gui_interface.py:1243
9076 #, python-format
9077 msgid ""
9078 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
9079 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9080 "New fingerprint: %(new)s\n"
9081 "\n"
9082 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9083 msgstr ""
9084 "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше соединение было взломано.\n"
9085 "Старый отпечаток: %(old)s\n"
9086 "Новый отпечаток: %(new)s\n"
9087 "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
9089 #: ../src/gui_interface.py:1278
9090 #: ../src/gui_interface.py:1318
9091 #: ../src/gui_interface.py:1360
9092 msgid "Insecure connection"
9093 msgstr "Небезопасное соединение"
9095 #: ../src/gui_interface.py:1279
9096 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
9097 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило)."
9099 #: ../src/gui_interface.py:1282
9100 #: ../src/gui_interface.py:1322
9101 #: ../src/gui_interface.py:1363
9102 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9103 msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
9105 #: ../src/gui_interface.py:1319
9106 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9107 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
9109 #: ../src/gui_interface.py:1361
9110 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
9111 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
9113 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9114 #: ../src/gui_interface.py:1867
9115 #: ../src/gui_interface.py:1890
9116 msgid "Emoticons disabled"
9117 msgstr "Смайлики выключены"
9119 #: ../src/gui_interface.py:1868
9120 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
9121 msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
9123 #: ../src/gui_interface.py:1891
9124 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
9125 msgstr "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9127 #: ../src/gui_interface.py:1922
9128 #: ../src/roster_window.py:3735
9129 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9130 msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
9132 #. it is good to notify the user
9133 #. in case he or she cannot see the output of the console
9134 #: ../src/gui_interface.py:2316
9135 msgid "Could not save your settings and preferences"
9136 msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
9138 #: ../src/gui_interface.py:2861
9139 msgid "Passphrase Required"
9140 msgstr "Требуется парольная фраза"
9142 #: ../src/gui_interface.py:2862
9143 #, python-format
9144 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9145 msgstr "Введите пароль для ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
9147 #: ../src/gui_interface.py:2876
9148 msgid "GPG key expired"
9149 msgstr "Срок действия ключа GPG истёк"
9151 #: ../src/gui_interface.py:2877
9152 #, python-format
9153 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9154 msgstr "Срок действия вашего ключа GPG истёк, вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9156 #. ask again
9157 #: ../src/gui_interface.py:2886
9158 msgid "Wrong Passphrase"
9159 msgstr "Неверная парольная фраза"
9161 #: ../src/gui_interface.py:2887
9162 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9163 msgstr "Введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите «Отмена»."
9165 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9166 msgid "_New Group Chat"
9167 msgstr "В _новую комнату"
9169 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9170 msgid "I would like to add you to my roster"
9171 msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
9173 #: ../src/history_manager.py:114
9174 msgid "Cannot find history logs database"
9175 msgstr "Не могу найти базу данных истории"
9177 #. holds jid
9178 #: ../src/history_manager.py:154
9179 msgid "Contacts"
9180 msgstr "Контакты"
9182 #. holds time
9183 #: ../src/history_manager.py:167
9184 #: ../src/history_manager.py:207
9185 #: ../src/history_window.py:98
9186 msgid "Date"
9187 msgstr "Дата"
9189 #. holds nickname
9190 #: ../src/history_manager.py:173
9191 #: ../src/history_manager.py:225
9192 msgid "Nickname"
9193 msgstr "Ник"
9195 #. holds message
9196 #: ../src/history_manager.py:181
9197 #: ../src/history_manager.py:213
9198 #: ../src/history_window.py:106
9199 msgid "Message"
9200 msgstr "Сообщение"
9202 #. holds subject
9203 #: ../src/history_manager.py:188
9204 #: ../src/history_manager.py:219
9205 msgid "Subject"
9206 msgstr "Тема"
9208 #: ../src/history_manager.py:241
9209 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
9210 msgstr "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
9212 #: ../src/history_manager.py:243
9213 msgid ""
9214 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
9215 "\n"
9216 "In case you click YES, please wait..."
9217 msgstr ""
9218 "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в противном случае нажмите НЕТ.\n"
9219 "\n"
9220 "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
9222 #: ../src/history_manager.py:460
9223 msgid "Exporting History Logs..."
9224 msgstr "Экспортирую историю..."
9226 #: ../src/history_manager.py:536
9227 #, python-format
9228 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9229 msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
9231 #: ../src/history_manager.py:573
9232 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9233 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9234 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
9235 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
9236 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
9238 #: ../src/history_manager.py:577
9239 #: ../src/history_manager.py:612
9240 msgid "This is an irreversible operation."
9241 msgstr "Это необратимая операция"
9243 #: ../src/history_manager.py:609
9244 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9245 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9246 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
9247 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
9248 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
9250 #: ../src/history_window.py:305
9251 #, python-format
9252 msgid "Conversation History with %s"
9253 msgstr "История %s"
9255 #: ../src/history_window.py:355
9256 msgid "Disk Error"
9257 msgstr "Ошибка записи на диск"
9259 #: ../src/history_window.py:443
9260 #, python-format
9261 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9262 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
9264 #: ../src/history_window.py:454
9265 #, python-format
9266 msgid "Error: %s"
9267 msgstr "Ошибка: %s"
9269 #: ../src/history_window.py:456
9270 msgid "Error"
9271 msgstr "Ошибка"
9273 #: ../src/history_window.py:458
9274 #, python-format
9275 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9276 msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
9278 #: ../src/history_window.py:461
9279 #, python-format
9280 msgid "Status is now: %(status)s"
9281 msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
9283 #: ../src/htmltextview.py:524
9284 #: ../src/htmltextview.py:534
9285 msgid "Timeout loading image"
9286 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9288 #: ../src/htmltextview.py:544
9289 msgid "Image is too big"
9290 msgstr "Изображение слишком большое"
9292 #: ../src/message_window.py:222
9293 msgid "You are going to close several tabs"
9294 msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
9296 #: ../src/message_window.py:223
9297 msgid "Do you really want to close them all?"
9298 msgstr "Действительно закрыть их всех?"
9300 #: ../src/message_window.py:494
9301 msgid "Chats"
9302 msgstr "Чаты"
9304 #: ../src/message_window.py:496
9305 msgid "Group Chats"
9306 msgstr "Комнаты"
9308 #: ../src/message_window.py:498
9309 msgid "Private Chats"
9310 msgstr "Личные беседы"
9312 #: ../src/message_window.py:504
9313 msgid "Messages"
9314 msgstr "Сообщения"
9316 #: ../src/negotiation.py:34
9317 msgid "- messages will be logged"
9318 msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
9320 #: ../src/negotiation.py:36
9321 msgid "- messages will not be logged"
9322 msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
9324 #: ../src/notify.py:234
9325 #, python-format
9326 msgid "%(nick)s Changed Status"
9327 msgstr "%(nick)s меняет статус"
9329 #: ../src/notify.py:244
9330 #, python-format
9331 msgid "%(nickname)s Signed In"
9332 msgstr "%(nickname)s подключается"
9334 #: ../src/notify.py:252
9335 #, python-format
9336 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9337 msgstr "%(nickname)s отключается"
9339 #: ../src/notify.py:263
9340 #, python-format
9341 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9342 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9344 #: ../src/notify.py:270
9345 #, python-format
9346 msgid "New Private Message from group chat %s"
9347 msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
9349 #: ../src/notify.py:272
9350 #, python-format
9351 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9352 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9354 #: ../src/notify.py:275
9355 #, python-format
9356 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9357 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9359 #: ../src/notify.py:281
9360 #, python-format
9361 msgid "New Message from %(nickname)s"
9362 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9364 #: ../src/notify.py:538
9365 msgid "Ignore"
9366 msgstr "Игнорировать"
9368 #: ../src/plugins/gui.py:67
9369 msgid "Plugin"
9370 msgstr "Модуль"
9372 #: ../src/plugins/gui.py:160
9373 msgid "Plugin failed"
9374 msgstr "Неудачный модуль"
9376 #: ../src/plugins/gui.py:204
9377 msgid "Unable to properly remove the plugin"
9378 msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
9380 #. members not safe
9381 #: ../src/plugins/gui.py:212
9382 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:495
9383 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:503
9384 msgid "Archive is malformed"
9385 msgstr "Формат архива не поддерживается"
9387 #: ../src/plugins/gui.py:235
9388 #: ../src/plugins/gui.py:243
9389 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:511
9390 msgid "Plugin already exists"
9391 msgstr "Модуль уже существует"
9393 #: ../src/plugins/gui.py:235
9394 msgid "Overwrite?"
9395 msgstr "Перезаписать?"
9397 #: ../src/plugins/gui.py:264
9398 msgid "Configuration"
9399 msgstr "Конфигурация"
9401 #. it is not zip file
9402 #. CRC error
9403 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:481
9404 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:487
9405 msgid "Archive corrupted"
9406 msgstr "Архив поврежден"
9408 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:483
9409 msgid "Archive empty"
9410 msgstr "Архив пуст"
9412 #: ../src/profile_window.py:59
9413 msgid "Retrieving profile..."
9414 msgstr "Получаю данные..."
9416 #: ../src/profile_window.py:124
9417 #: ../src/roster_window.py:3092
9418 msgid "File is empty"
9419 msgstr "Пустой файл"
9421 #: ../src/profile_window.py:127
9422 #: ../src/roster_window.py:3095
9423 msgid "File does not exist"
9424 msgstr "Файл не существует"
9426 #. keep identation
9427 #. unknown format
9428 #: ../src/profile_window.py:141
9429 #: ../src/profile_window.py:157
9430 #: ../src/roster_window.py:3097
9431 #: ../src/roster_window.py:3108
9432 msgid "Could not load image"
9433 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9435 #: ../src/profile_window.py:228
9436 msgid "Wrong date format"
9437 msgstr "Неверный формат даты"
9439 #: ../src/profile_window.py:229
9440 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9441 msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
9443 #: ../src/profile_window.py:283
9444 msgid "Information received"
9445 msgstr "Информация получена"
9447 #: ../src/profile_window.py:361
9448 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9449 msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
9451 #: ../src/profile_window.py:374
9452 msgid "Sending profile..."
9453 msgstr "Отправляю данные..."
9455 #: ../src/profile_window.py:393
9456 msgid "Information NOT published"
9457 msgstr "Информация НЕ опубликована"
9459 #: ../src/profile_window.py:400
9460 msgid "vCard publication failed"
9461 msgstr "Публикация vCard не удалась"
9463 #: ../src/profile_window.py:401
9464 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9465 msgstr "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
9467 #: ../src/roster_window.py:240
9468 #: ../src/roster_window.py:1028
9469 msgid "Merged accounts"
9470 msgstr "Объединенные учетные записи"
9472 #: ../src/roster_window.py:1958
9473 msgid "Authorization has been sent"
9474 msgstr "Была отправлена авторизация"
9476 #: ../src/roster_window.py:1959
9477 #, python-format
9478 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9479 msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
9481 #: ../src/roster_window.py:1982
9482 msgid "Subscription request has been sent"
9483 msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
9485 #: ../src/roster_window.py:1983
9486 #, python-format
9487 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9488 msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
9490 #: ../src/roster_window.py:1997
9491 msgid "Authorization has been removed"
9492 msgstr "Авторизация была удалена"
9494 #: ../src/roster_window.py:1998
9495 #, python-format
9496 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9497 msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
9499 #: ../src/roster_window.py:2025
9500 msgid "GPG is not usable"
9501 msgstr "GPG использовать невозможно"
9503 #: ../src/roster_window.py:2026
9504 #, python-format
9505 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9506 msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9508 #: ../src/roster_window.py:2238
9509 #: ../src/roster_window.py:3665
9510 msgid "You are participating in one or more group chats"
9511 msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
9513 #: ../src/roster_window.py:2239
9514 #: ../src/roster_window.py:3666
9515 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9516 msgstr "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно хотите стать невидимым?"
9518 #: ../src/roster_window.py:2265
9519 msgid "desync'ed"
9520 msgstr "не синхронизировано"
9522 #: ../src/roster_window.py:2327
9523 msgid "Really quit Gajim?"
9524 msgstr "Закрыть Gajim?"
9526 #: ../src/roster_window.py:2328
9527 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9528 msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
9530 #: ../src/roster_window.py:2329
9531 msgid "Always close Gajim"
9532 msgstr "Всегда закрывать Gajim"
9534 #: ../src/roster_window.py:2412
9535 msgid "You have running file transfers"
9536 msgstr "Идет передача файлов"
9538 #: ../src/roster_window.py:2413
9539 msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
9540 msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
9542 #: ../src/roster_window.py:2444
9543 #: ../src/roster_window.py:2811
9544 msgid "You have unread messages"
9545 msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
9547 #: ../src/roster_window.py:2445
9548 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9549 msgstr "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция истории."
9551 #: ../src/roster_window.py:2812
9552 msgid "You must read them before removing this transport."
9553 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
9555 #: ../src/roster_window.py:2815
9556 #, python-format
9557 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9558 msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
9560 #: ../src/roster_window.py:2816
9561 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9562 msgstr "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам через этот транспорт."
9564 #: ../src/roster_window.py:2819
9565 msgid "Transports will be removed"
9566 msgstr "Транспорты будут удалены"
9568 #: ../src/roster_window.py:2824
9569 #, python-format
9570 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9571 msgstr "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти транспорты:%s."
9573 #: ../src/roster_window.py:2892
9574 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9575 msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
9577 #: ../src/roster_window.py:2894
9578 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9579 msgstr "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от него сообщения."
9581 #. it's jid
9582 #: ../src/roster_window.py:2984
9583 msgid "Rename Contact"
9584 msgstr "Переименовать контакт"
9586 #: ../src/roster_window.py:2985
9587 #, python-format
9588 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9589 msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
9591 #: ../src/roster_window.py:2992
9592 msgid "Rename Group"
9593 msgstr "Переименовать группу"
9595 #: ../src/roster_window.py:2993
9596 #, python-format
9597 msgid "Enter a new name for group %s"
9598 msgstr "Введите новое название для группы %s"
9600 #: ../src/roster_window.py:3038
9601 msgid "Remove Group"
9602 msgstr "Удалить группу"
9604 #: ../src/roster_window.py:3039
9605 #, python-format
9606 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9607 msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
9609 #: ../src/roster_window.py:3040
9610 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9611 msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
9613 #: ../src/roster_window.py:3079
9614 msgid "Assign OpenPGP Key"
9615 msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
9617 #: ../src/roster_window.py:3080
9618 msgid "Select a key to apply to the contact"
9619 msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
9621 #: ../src/roster_window.py:3475
9622 #, python-format
9623 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9624 msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
9626 #: ../src/roster_window.py:3477
9627 #, python-format
9628 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9629 msgstr "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
9631 #: ../src/roster_window.py:3482
9632 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9633 msgstr "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек больше не сможет видеть ваш статус."
9635 #. Contact is not in roster
9636 #: ../src/roster_window.py:3488
9637 msgid "Do you want to continue?"
9638 msgstr "Продолжить?"
9640 #: ../src/roster_window.py:3492
9641 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9642 msgstr "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть его или её всегда в оффлайне."
9644 #: ../src/roster_window.py:3495
9645 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9646 msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
9648 #. several contact to remove at the same time
9649 #: ../src/roster_window.py:3499
9650 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9651 msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
9653 #: ../src/roster_window.py:3504
9654 #, python-format
9655 msgid ""
9656 "By removing these contacts:%s\n"
9657 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9658 msgstr ""
9659 "Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
9660 "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в оффлайне."
9662 #: ../src/roster_window.py:3562
9663 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9664 msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
9666 #: ../src/roster_window.py:3564
9667 #, python-format
9668 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9669 msgstr "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден глобальный статус."
9671 #: ../src/roster_window.py:3583
9672 msgid "No account available"
9673 msgstr "Нет доступной учетной записи"
9675 #: ../src/roster_window.py:3584
9676 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9677 msgstr "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
9679 #: ../src/roster_window.py:4207
9680 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9681 msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
9683 #: ../src/roster_window.py:4209
9684 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9685 msgstr "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Они будут утеряны при следующем подключении."
9687 #: ../src/roster_window.py:4301
9688 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9689 msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
9691 #: ../src/roster_window.py:4303
9692 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9693 msgstr "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных записей в Jabber или на транспортах."
9695 #: ../src/roster_window.py:4424
9696 msgid "Invalid file URI:"
9697 msgstr "Неверный файл:"
9699 #: ../src/roster_window.py:4436
9700 #, python-format
9701 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9702 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9703 msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
9704 msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
9705 msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
9707 #: ../src/roster_window.py:4571
9708 #, python-format
9709 msgid "Send %s to %s"
9710 msgstr "Отправить %s контакту %s"
9712 #: ../src/roster_window.py:4582
9713 #, python-format
9714 msgid "Make %s first contact"
9715 msgstr "Сделать %s первым контактом"
9717 #: ../src/roster_window.py:4585
9718 #, python-format
9719 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9720 msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
9722 #. new chat
9723 #. single message
9724 #. for chat_with
9725 #. for single message
9726 #. join gc
9727 #: ../src/roster_window.py:5025
9728 #: ../src/roster_window.py:5079
9729 #: ../src/roster_window.py:5088
9730 #: ../src/statusicon.py:263
9731 #: ../src/statusicon.py:310
9732 #: ../src/statusicon.py:316
9733 #, python-format
9734 msgid "using account %s"
9735 msgstr "используя учетную запись %s"
9737 #. add
9738 #: ../src/roster_window.py:5095
9739 #, python-format
9740 msgid "to %s account"
9741 msgstr "для учетной записи %s"
9743 #. disco
9744 #: ../src/roster_window.py:5100
9745 #, python-format
9746 msgid "using %s account"
9747 msgstr "учетной записи %s"
9749 #: ../src/roster_window.py:5139
9750 #: ../src/statusicon.py:326
9751 msgid "_Manage Bookmarks..."
9752 msgstr "Управление _закладками..."
9754 #. profile, avatar
9755 #: ../src/roster_window.py:5159
9756 #, python-format
9757 msgid "of account %s"
9758 msgstr "для учетной записи %s"
9760 #: ../src/roster_window.py:5200
9761 #, python-format
9762 msgid "for account %s"
9763 msgstr "для учетной записи %s"
9765 #: ../src/roster_window.py:5260
9766 #: ../src/roster_window.py:5365
9767 msgid "_Change Status Message"
9768 msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
9770 #: ../src/roster_window.py:5293
9771 msgid "Publish Tune"
9772 msgstr "Музыка"
9774 #: ../src/roster_window.py:5295
9775 msgid "Publish Location"
9776 msgstr "Отправлять Местоположение"
9778 #: ../src/roster_window.py:5298
9779 msgid "Configure Services..."
9780 msgstr "Настроить Сервисы..."
9782 #: ../src/roster_window.py:5443
9783 msgid "_Maximize All"
9784 msgstr "_Развернуть все"
9786 #: ../src/roster_window.py:5453
9787 #: ../src/roster_window.py:5626
9788 msgid "Send Group M_essage"
9789 msgstr "_Отправить сообщение группе"
9791 #: ../src/roster_window.py:5461
9792 msgid "To all users"
9793 msgstr "Всем пользователям"
9795 #: ../src/roster_window.py:5465
9796 msgid "To all online users"
9797 msgstr "Всем, кто подключён"
9799 #. Manage Transport submenu
9800 #: ../src/roster_window.py:5646
9801 msgid "_Manage Contacts"
9802 msgstr "_Управление контактами"
9804 #. Edit Groups
9805 #: ../src/roster_window.py:5655
9806 msgid "Edit _Groups"
9807 msgstr "Редактировать _группы"
9809 #. Send single message
9810 #: ../src/roster_window.py:5710
9811 msgid "Send Single Message"
9812 msgstr "Отправить одиночное сообщение"
9814 #. Execute Command
9815 #: ../src/roster_window.py:5757
9816 msgid "Execute Command..."
9817 msgstr "Выполнить команду..."
9819 #. Manage Transport submenu
9820 #: ../src/roster_window.py:5767
9821 msgid "_Manage Transport"
9822 msgstr "_Управление транспортом"
9824 #. Modify Transport
9825 #: ../src/roster_window.py:5776
9826 msgid "_Modify Transport"
9827 msgstr "_Изменить транспорт"
9829 #. Rename
9830 #: ../src/roster_window.py:5786
9831 msgid "_Rename"
9832 msgstr "П_ереименовать"
9834 #: ../src/roster_window.py:5846
9835 msgid "_Maximize"
9836 msgstr "Развернут_ь"
9838 #: ../src/roster_window.py:5855
9839 msgid "_Reconnect"
9840 msgstr "_Переподсоеденится"
9842 #: ../src/roster_window.py:5862
9843 msgid "_Disconnect"
9844 msgstr "_Выйти"
9846 #. History manager
9847 #: ../src/roster_window.py:5951
9848 msgid "History Manager"
9849 msgstr "Менеджер истории"
9851 #: ../src/roster_window.py:5962
9852 msgid "_Join New Group Chat"
9853 msgstr "_Войти в новую комнату"
9855 #: ../src/roster_window.py:6180
9856 msgid "Change Status Message..."
9857 msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
9859 #: ../src/search_window.py:105
9860 msgid "Waiting for results"
9861 msgstr "Ожидание результатов"
9863 #: ../src/search_window.py:143
9864 #: ../src/search_window.py:220
9865 msgid "Error in received dataform"
9866 msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
9868 #. No result
9869 #: ../src/search_window.py:177
9870 #: ../src/search_window.py:212
9871 msgid "No result"
9872 msgstr "Нет результата"
9874 #: ../src/session.py:91
9875 msgid "Disk WriteError"
9876 msgstr "Ошибка записи на диск"
9878 #: ../src/session.py:203
9879 #, python-format
9880 msgid "Subject: %s"
9881 msgstr "Тема: %s"
9883 #: ../src/session.py:393
9884 #: ../src/session.py:437
9885 msgid "Confirm these session options"
9886 msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
9888 #: ../src/session.py:394
9889 #, python-format
9890 msgid ""
9891 "The remote client wants '\n"
9892 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
9893 "\n"
9894 "%s\n"
9895 "\n"
9896 "Are these options acceptable?"
9897 msgstr ""
9898 "Удаленный клиент хочет '\n"
9899 "                    установить сеанс со следующими параметрами:\n"
9900 "\n"
9901 "%s\n"
9902 "\n"
9903 "Приемлемы ли эти настройки?"
9905 #: ../src/session.py:438
9906 #, python-format
9907 msgid ""
9908 "The remote client selected these options:\n"
9909 "\n"
9910 "%s\n"
9911 "\n"
9912 "Continue with the session?"
9913 msgstr ""
9914 "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
9915 "\n"
9916 "%s\n"
9917 "\n"
9918 "Продолжить этот сеанс?"
9920 #: ../src/statusicon.py:227
9921 msgid "_Change Status Message..."
9922 msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
9924 #: ../src/statusicon.py:339
9925 msgid "Hide _Roster"
9926 msgstr "Скрыть _ростер"
9928 #: ../src/statusicon.py:350
9929 msgid "Hide this menu"
9930 msgstr "Скрыть это меню"
9932 #: ../src/tooltips.py:392
9933 #: ../src/tooltips.py:604
9934 msgid "Jabber ID: "
9935 msgstr "Jabber ID: "
9937 #: ../src/tooltips.py:395
9938 #: ../src/tooltips.py:608
9939 msgid "Resource: "
9940 msgstr "Ресурс: "
9942 #: ../src/tooltips.py:401
9943 #, python-format
9944 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9945 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
9947 #: ../src/tooltips.py:502
9948 msgid " [blocked]"
9949 msgstr "[заблокировано]"
9951 #: ../src/tooltips.py:506
9952 msgid " [minimized]"
9953 msgstr "[свернуто]"
9955 #: ../src/tooltips.py:521
9956 #: ../src/tooltips.py:777
9957 msgid "Status: "
9958 msgstr "Статус: "
9960 #: ../src/tooltips.py:565
9961 #, python-format
9962 msgid "Last status: %s"
9963 msgstr "Последний статус: %s"
9965 #: ../src/tooltips.py:567
9966 #, python-format
9967 msgid " since %s"
9968 msgstr " с %s"
9970 #: ../src/tooltips.py:585
9971 msgid "Connected"
9972 msgstr "Подключен"
9974 #: ../src/tooltips.py:587
9975 msgid "Disconnected"
9976 msgstr "Отключен"
9978 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9979 #: ../src/tooltips.py:615
9980 msgid "Subscription: "
9981 msgstr "Подписка: "
9983 #: ../src/tooltips.py:625
9984 msgid "OpenPGP: "
9985 msgstr "OpenPGP: "
9987 #: ../src/tooltips.py:646
9988 #, python-format
9989 msgid "Idle since %s"
9990 msgstr "Бездействует с %s"
9992 #: ../src/tooltips.py:647
9993 #, python-format
9994 msgid "Idle for %s"
9995 msgstr "Время бездействия %s"
9997 #: ../src/tooltips.py:698
9998 #, python-format
9999 msgid "Mood: %s"
10000 msgstr "Настроение: %s"
10002 #: ../src/tooltips.py:702
10003 #, python-format
10004 msgid "Activity: %s"
10005 msgstr "Занятие: %s"
10007 #: ../src/tooltips.py:706
10008 #, python-format
10009 msgid "Tune: %s"
10010 msgstr "Слушаю: %s"
10012 #: ../src/tooltips.py:710
10013 #, python-format
10014 msgid "Location: %s"
10015 msgstr "Местоположение: %s"
10017 #: ../src/tooltips.py:735
10018 msgid "Download"
10019 msgstr "Скачать"
10021 #: ../src/tooltips.py:741
10022 msgid "Upload"
10023 msgstr "Загрузить"
10025 #: ../src/tooltips.py:748
10026 msgid "Type: "
10027 msgstr "Тип: "
10029 #: ../src/tooltips.py:752
10030 msgid "Transferred: "
10031 msgstr "Передано: "
10033 #: ../src/tooltips.py:755
10034 #: ../src/tooltips.py:776
10035 msgid "Not started"
10036 msgstr "Не начато"
10038 #: ../src/tooltips.py:759
10039 msgid "Stopped"
10040 msgstr "Остановлено"
10042 #: ../src/tooltips.py:761
10043 #: ../src/tooltips.py:764
10044 msgid "Completed"
10045 msgstr "Завершено"
10047 #: ../src/tooltips.py:768
10048 msgid "?transfer status:Paused"
10049 msgstr "Приостановлено"
10051 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10052 #: ../src/tooltips.py:772
10053 msgid "Stalled"
10054 msgstr "Ожидание"
10056 #: ../src/tooltips.py:774
10057 msgid "Transferring"
10058 msgstr "Передается"
10060 #: ../src/tooltips.py:812
10061 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10062 msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
10064 #: ../src/tooltips.py:815
10065 msgid ""
10066 "This service could not respond with detailed information.\n"
10067 "It is most likely legacy or broken"
10068 msgstr ""
10069 "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
10070 "Скорее всего, он устарел или сломан"
10072 #: ../src/vcard.py:285
10073 msgid "?Client:Unknown"
10074 msgstr "Неизвестен"
10076 #: ../src/vcard.py:287
10077 msgid "?OS:Unknown"
10078 msgstr "Неизвестна"
10080 #: ../src/vcard.py:310
10081 msgid "?Time:Unknown"
10082 msgstr "?Time:Неизвестно"
10084 #: ../src/vcard.py:334
10085 #: ../src/vcard.py:344
10086 #: ../src/vcard.py:552
10087 #, python-format
10088 msgid "since %s"
10089 msgstr "с %s"
10091 #: ../src/vcard.py:367
10092 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10093 msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
10095 #: ../src/vcard.py:371
10096 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10097 msgstr "<b>Ранг:</b>"
10099 #: ../src/vcard.py:379
10100 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
10101 msgstr "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её присутствии не интересна"
10103 #: ../src/vcard.py:381
10104 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
10105 msgstr "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не заинтересована в вашей."
10107 #: ../src/vcard.py:383
10108 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10109 msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
10111 #. None
10112 #: ../src/vcard.py:385
10113 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
10114 msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
10116 #: ../src/vcard.py:392
10117 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10118 msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
10120 #: ../src/vcard.py:394
10121 msgid "There is no pending subscription request."
10122 msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
10124 #: ../src/vcard.py:399
10125 #: ../src/vcard.py:453
10126 #: ../src/vcard.py:575
10127 msgid " resource with priority "
10128 msgstr " ресурс с приоритетом "
10130 #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
10133 #~ "беспокоить, невидимка."
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
10139 #~ "указана учетная запись)"
10141 #~ msgid ""
10142 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10143 #~ "\t %s"
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "Использование: %s %s %s \n"
10146 #~ "\t %s"
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Too many arguments. \n"
10150 #~ "Type \"%s help %s\" for more info"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Много аргументов. \n"
10153 #~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
10157 #~ "Type \"%s help %s\" for more info"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
10160 #~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
10162 #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
10163 #~ msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
10165 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10166 #~ msgstr "Ник недопустим: %s"
10168 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10169 #~ msgstr "теперь мы подписались на %s"
10171 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10172 #~ msgstr "теперь мы отписались от %s"
10174 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10175 #~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
10177 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10178 #~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
10180 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10181 #~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
10183 #~ msgid "@"
10184 #~ msgstr "@"
10186 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10187 #~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
10189 #~ msgid "_Show event in systray"
10190 #~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
10192 #~ msgid "Show systray:"
10193 #~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
10195 #~ msgid "Mic volume:"
10196 #~ msgstr "Громкость микрофона:"
10198 #~ msgid "Sound volume:"
10199 #~ msgstr "Громкость звука:"
10201 #~ msgid "_Available"
10202 #~ msgstr "_Доступен"
10204 #~ msgid "Account Modification"
10205 #~ msgstr "Изменение учетной записи"
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10209 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10210 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10211 #~ "will be disabled"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
10214 #~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
10215 #~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
10216 #~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
10218 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10219 #~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
10221 #~ msgid "Hostname: "
10222 #~ msgstr "Хост: "
10224 #~ msgid ""
10225 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10226 #~ "permission only for you"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
10229 #~ "чтение только для вас"
10231 #~ msgid "Port: "
10232 #~ msgstr "Порт: "
10234 #~ msgid "Proxy:"
10235 #~ msgstr "Прокси:"
10237 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10238 #~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
10240 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10241 #~ msgstr "Отправить пинг"
10243 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10244 #~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
10246 #~ msgid "_Adjust to status"
10247 #~ msgstr "В _зависимости от статуса"
10249 #~ msgid "gtk-add"
10250 #~ msgstr "gtk-add"
10252 #~ msgid "gtk-close"
10253 #~ msgstr "gtk-close"
10255 #~ msgid "gtk-remove"
10256 #~ msgstr "gtk-remove"
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "Receive a Message\n"
10260 #~ "Contact Disconnected \n"
10261 #~ "Contact Change Status \n"
10262 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10263 #~ "Group Chat Message Received \n"
10264 #~ "File Transfer Request \n"
10265 #~ "File Transfer Started \n"
10266 #~ "File Transfer Finished"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Получено сообщение\n"
10269 #~ "Контакт отключился\n"
10270 #~ "Контакт сменил статус\n"
10271 #~ "Упоминание в комнате\n"
10272 #~ "Сообщение в комнате\n"
10273 #~ "Запрос на передачу файла\n"
10274 #~ "Начата передача файла\n"
10275 #~ "Завершена передача файла"
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "contact(s)\n"
10279 #~ "group(s)\n"
10280 #~ "everybody"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "контакт(ы)\n"
10283 #~ "группа(ы)\n"
10284 #~ "все"
10286 #~ msgid ""
10287 #~ "Account row\n"
10288 #~ "Group row\n"
10289 #~ "Contact row\n"
10290 #~ "Chat Banner"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "Учетная запись\n"
10293 #~ "Группа\n"
10294 #~ "Контакт\n"
10295 #~ "Баннер в окне чата"
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10299 #~ "Groupchat Histories\n"
10300 #~ "All Chat Histories"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Введите JID или имя контакта\n"
10303 #~ "История конференций\n"
10304 #~ "История всех чатов"
10306 #~ msgid "Manage Accounts"
10307 #~ msgstr "Управление учетными записями"
10309 #~ msgid "gtk-delete"
10310 #~ msgstr "gtk-delete"
10312 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10313 #~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
10315 #~ msgid ""
10316 #~ "All chat states\n"
10317 #~ "Composing only\n"
10318 #~ "Disabled"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "Все состояния чата\n"
10321 #~ "Только печать\n"
10322 #~ "Отключено "
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10326 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10327 #~ "Always use KDE default applications\n"
10328 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10329 #~ "Custom"
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
10332 #~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
10333 #~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
10334 #~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
10335 #~ "Другое"
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10339 #~ "Detached roster with single chat\n"
10340 #~ "Single window for everything\n"
10341 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10342 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
10345 #~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
10346 #~ "Всё в одном окне\n"
10347 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
10348 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
10350 #~ msgid ""
10351 #~ "Pop it up\n"
10352 #~ "Notify me about it\n"
10353 #~ "Show only in roster"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Показать всплывающее окно\n"
10356 #~ "Сообщить мне об этом\n"
10357 #~ "Показать в ростере"
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "none\n"
10361 #~ "both\n"
10362 #~ "from\n"
10363 #~ "to"
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "нет\n"
10366 #~ "оба\n"
10367 #~ "от\n"
10368 #~ "к"
10370 #~ msgid "gtk-cancel"
10371 #~ msgstr "gtk-cancel"
10373 #~ msgid "_Quit"
10374 #~ msgstr "_Выйти"
10376 #~ msgid "Enable"
10377 #~ msgstr "Включить"
10379 #~ msgid "Banners and clickable links"
10380 #~ msgstr "Кликабельные ссылки"
10382 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10383 #~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
10385 #~ msgid "Requires python-sexy."
10386 #~ msgstr "Требует python-sexy."
10388 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10389 #~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10393 #~ "version from %s"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
10396 #~ "с %s"
10398 #~ msgid ""
10399 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10400 #~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
10402 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10403 #~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
10405 #~ msgid "_Incoming message:"
10406 #~ msgstr "_Входящее сообщение:"
10408 #~ msgid "_Outgoing message:"
10409 #~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
10411 #~ msgid "gtk-ok"
10412 #~ msgstr "gtk-ok"
10414 #~ msgid "Wrong host"
10415 #~ msgstr "Неверный хост"
10417 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10418 #~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
10420 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10421 #~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10425 #~ "not valid, so ignored."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
10428 #~ "поэтому игнорируется."
10430 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10431 #~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10440 #~ "sent."
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
10444 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10445 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10447 #~ msgid "Trayicon"
10448 #~ msgstr "Иконка в системном трее"
10450 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10451 #~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10455 #~ "sources."
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
10458 #~ "исходных кодов Gajim."
10460 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10461 #~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
10463 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
10466 #~ "zeroconf"
10468 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10469 #~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf."
10471 #~ msgid "Commands: %s"
10472 #~ msgstr "Команды: %s"
10474 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10475 #~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
10477 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10478 #~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10482 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
10485 #~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
10487 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10488 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту"
10490 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10491 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
10493 #~ msgid "No help info for /%s"
10494 #~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
10496 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10497 #~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
10499 #~ msgid "This group chat has no subject"
10500 #~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
10502 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10503 #~ msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
10505 #~ msgid ""
10506 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10507 #~ " Please use graphical interface "
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10510 #~ " Используйте графический интерфейс"
10512 #~ msgid "Nickname not found"
10513 #~ msgstr "Ник не обнаружен"
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10517 #~ " Please use graphical interface"
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10520 #~ " Используйте графический интерфейс"
10522 #~ msgid ""
10523 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10524 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10525 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
10528 #~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
10529 #~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
10531 #~ msgid ""
10532 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10533 #~ "occupant."
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
10537 #~ msgid ""
10538 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10539 #~ "if specified."
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
10542 #~ "причину, если она указана."
10544 #~ msgid ""
10545 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10546 #~ "optionally providing a reason."
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
10549 #~ "возможным указанием причины."
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10553 #~ "optionally using specified nickname."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
10556 #~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10560 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
10563 #~ "из комнаты с возможным указанием причины."
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10567 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
10570 #~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
10572 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10573 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
10575 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10576 #~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
10587 #~ "команд в нем."
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
10591 #~ "messages."
10592 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10596 #~ "messages."
10597 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
10599 #~ msgid "Add Special _Notification"
10600 #~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
10602 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10603 #~ msgstr "Назначить ключ  Open_PGP"
10605 #~ msgid "B_OSH Port:"
10606 #~ msgstr "Порт B_OSH:"
10608 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10609 #~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
10611 #~ msgid "Message Body"
10612 #~ msgstr "Сообщение"
10614 #~ msgid "Generic"
10615 #~ msgstr "Общие"
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10619 #~ "from %(source)s"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10622 #~ "из %(source)s"
10624 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10625 #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
10627 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10628 #~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
10630 #~ msgid "Mood"
10631 #~ msgstr "Настроение"
10633 #~ msgid "Activity"
10634 #~ msgstr "Занятие"
10636 #~ msgid "Your JID:"
10637 #~ msgstr "Ваш JID:"
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10641 #~ "Gajim sources."
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
10644 #~ "исходных кодов Gajim."
10646 #~ msgid "OS version"
10647 #~ msgstr "Версия GTK+:"
10649 #~ msgid "Client name"
10650 #~ msgstr "Имя контакта"
10652 #~ msgid "Name:"
10653 #~ msgstr "Имя:"
10655 #~ msgid "Modify Account"
10656 #~ msgstr "Редактировать учетную запись"
10658 #~ msgid "Gajim account %s"
10659 #~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
10661 #~ msgid "PyOpenSSL"
10662 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10664 #~ msgid "gajim-remote"
10665 #~ msgstr "gajim-remote"
10667 #~ msgid "OpenGPG"
10668 #~ msgstr "OpenGPG"
10670 #~ msgid "gnome-keyring"
10671 #~ msgstr "gnome-keyring"
10673 #~ msgid "Notification-daemon"
10674 #~ msgstr "Notification-daemon"
10676 #~ msgid "Idle"
10677 #~ msgstr "Время бездействия"
10679 #~ msgid "libsexy"
10680 #~ msgstr "libsexy"
10682 #~ msgid "_Host:"
10683 #~ msgstr "_Хост:"
10685 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
10688 #~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
10690 #~ msgid "Servers Features"
10691 #~ msgstr "Параметры сервера"
10693 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10694 #~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
10696 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10697 #~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
10699 #~ msgid "Network Manager support not available"
10700 #~ msgstr "Network Manager не используется"
10702 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
10706 #~ msgid "Thoughtful"
10707 #~ msgstr "В раздумье"
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10711 #~ "their status and not by the shown name"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
10714 #~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
10716 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10717 #~ msgstr "E2E шифрование включено"
10719 #~ msgid "A_ccounts"
10720 #~ msgstr "_Учётные записи"
10722 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10723 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
10725 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10726 #~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
10728 #~ msgid "The following message was "
10729 #~ msgstr "Следующее сообщение было "
10731 #~ msgid "Close"
10732 #~ msgstr "Закрыть"
10734 #~ msgid "Verify remote identity"
10735 #~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
10737 #~ msgid "This message was not delivered"
10738 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10740 #~ msgid "Other"
10741 #~ msgstr "Другое"
10743 #~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
10744 #~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
10746 #~ msgid "<b>Drinking</b>"
10747 #~ msgstr "<b>Пью</b>"
10749 #~ msgid "<b>Eating</b>"
10750 #~ msgstr "<b>Ем</b>"
10752 #~ msgid "<b>Exercising</b>"
10753 #~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
10755 #~ msgid "<b>Grooming</b>"
10756 #~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
10758 #~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
10759 #~ msgstr "<b>Встреча</b>"
10761 #~ msgid "<b>Relaxing</b>"
10762 #~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
10764 #~ msgid "<b>Talking</b>"
10765 #~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
10767 #~ msgid "<b>Traveling</b>"
10768 #~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
10770 #~ msgid "<b>Working</b>"
10771 #~ msgstr "<b>Работаю</b>"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10775 #~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
10778 #~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
10780 #~ msgid "%s is now %s"
10781 #~ msgstr "%s %s"
10783 #~ msgid "%s - %s"
10784 #~ msgstr "%s - %s"
10786 #~ msgid "mood"
10787 #~ msgstr "настроение"
10789 #~ msgid "cold"
10790 #~ msgstr "неприветливый"
10792 #~ msgid "hot"
10793 #~ msgstr "страстный"
10795 #~ msgid "moody"
10796 #~ msgstr "капризный"
10798 #~ msgid "sick"
10799 #~ msgstr "больной"
10801 #~ msgid "working"
10802 #~ msgstr "работаю"
10804 #~ msgid "eating"
10805 #~ msgstr "кушаю"
10807 #~ msgid "inactive"
10808 #~ msgstr "неактивен"
10810 #~ msgid "walking"
10811 #~ msgstr "гуляю"
10813 #~ msgid "sleeping"
10814 #~ msgstr "Сплю"
10816 #~ msgid "Accept"
10817 #~ msgstr "Принять"
10819 #~ msgid "Invitation Received"
10820 #~ msgstr "Получено приглашение"
10822 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10823 #~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
10825 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10826 #~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
10828 #~ msgid "Create Passphrase"
10829 #~ msgstr "Создать парольную фразу"
10831 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10832 #~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10836 #~ "keys for identification?"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
10839 #~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
10841 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10842 #~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
10844 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10845 #~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
10847 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10848 #~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
10850 #~ msgid "Allow others to see your:"
10851 #~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
10853 #~ msgid "Receive your contact's:"
10854 #~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
10856 #~ msgid "Tune"
10857 #~ msgstr "Слушаю"
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "\n"
10861 #~ "From: %(from_address)s"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "\n"
10864 #~ "От: %(from_address)s"
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
10868 #~ "played songs through PEP."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
10871 #~ "статус на имя проигрываемого трека. "
10873 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
10876 #~ "ней префикс /say)"
10878 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10879 #~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
10881 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10882 #~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10886 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10887 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
10890 #~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
10892 #~ msgid "in"
10893 #~ msgstr "в"
10895 #~ msgid "Role:"
10896 #~ msgstr "Обязанности:"
10898 #~ msgid "Affiliation:"
10899 #~ msgstr "Ранг:"
10901 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10902 #~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10906 #~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
10908 #~ msgid "_Services"
10909 #~ msgstr "_Сервисы"
10911 #~ msgid "City:"
10912 #~ msgstr "Город:"
10914 #~ msgid "Company:"
10915 #~ msgstr "Компания:"
10917 #~ msgid "Country:"
10918 #~ msgstr "Страна:"
10920 #~ msgid "Given:"
10921 #~ msgstr "Имя:"
10923 #~ msgid "Middle:"
10924 #~ msgstr "Отчество:"
10926 #~ msgid "Position:"
10927 #~ msgstr "Должность:"
10929 #~ msgid "Prefix:"
10930 #~ msgstr "Префикс:"
10932 #~ msgid "State:"
10933 #~ msgstr "Штат:"
10935 #~ msgid "Suffix:"
10936 #~ msgstr "Суффикс:"
10938 #~ msgid "Ask:"
10939 #~ msgstr "Спрашивать:"
10941 #~ msgid "Client:"
10942 #~ msgstr "Клиент:"
10944 #~ msgid "OS:"
10945 #~ msgstr "ОС:"
10947 #~ msgid "Subscription:"
10948 #~ msgstr "Подписка:"
10950 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10951 #~ msgstr "%s %s (%s)"