correctly handle roster puches with subscription=remove. Fixes #6829
[gajim.git] / po / zh_TW.po
blob4f53053fe3f62a80fefe1162b460dda40e0be38c
1 # Traditional Chinese translations for gajim package.
2 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
5 # kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
6 # Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2010.
7 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gajim \n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:53+0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:10+0800\n"
20 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "加入聊天室(_G)…"
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
37 msgid "_Discover Services"
38 msgstr "探索服務(_D)"
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
41 msgid "_Execute Command..."
42 msgstr "執行命令(_E)…"
44 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
45 msgid "_Modify Account"
46 msgstr "修改帳號資訊(_M)"
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
49 msgid "_Open Gmail Inbox"
50 msgstr "開啟 Gmail 收件匣(_O)"
52 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "個人事件"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 msgid "_Start Chat..."
58 msgstr "開始聊天(_S)…"
60 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
61 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
62 msgid "_Status"
63 msgstr "狀態(_S)"
65 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
66 msgid ""
67 "<b>Connecting to server</b>\n\n"
68 "Please wait..."
69 msgstr ""
70 "<b>正在連線伺服器</b>\n\n"
71 "請等待…"
73 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
74 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
75 msgstr "<b>請選擇一個選項</b>: "
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
78 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
79 msgstr "<b>請填寫您現有帳號的資訊</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
82 msgid "<b>Please select a server</b>"
83 msgstr "<b>請選擇一個伺服器</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
86 msgid ""
87 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
88 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
89 msgstr ""
90 "將這個證書加入到可信任證書清單。\n"
91 "這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
94 msgid "Anon_ymous authentication"
95 msgstr "匿名認證(_Y)"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
98 msgid "Connect when I press Finish"
99 msgstr "當我點擊\"結束\"時連線"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
102 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
103 msgstr "Gajim: 帳號建立精靈"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
106 msgid "I already have an account I want to _use"
107 msgstr "我已經有想要使用的帳號了(_U)"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
110 msgid "I want to _register for a new account"
111 msgstr "我想註冊一個新帳號(_R)"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
114 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
115 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
116 msgstr "如果選取,Gajim 會記錄本帳號的密碼"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
119 msgid "Manage..."
120 msgstr "管理…"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
123 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
124 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
125 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
126 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3612 ../src/config.py:3687
127 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:517
128 #: ../src/dialogs.py:530 ../src/roster_window.py:2967
129 #: ../src/roster_window.py:2973 ../src/roster_window.py:2978
130 msgid "None"
131 msgstr "無"
133 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
134 msgid "Prox_y:"
135 msgstr "代理伺服器(_Y): "
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
138 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
139 msgid "Save pass_word"
140 msgstr "儲存密碼(_W)"
142 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
143 msgid "Set my profile when I connect"
144 msgstr "連線後設定我的側寫"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
147 msgid "Use custom hostname/port"
148 msgstr "使用自訂的主機名稱/連接埠"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
151 msgid ""
152 "You need to have an account in order to connect\n"
153 "to the Jabber network."
154 msgstr ""
155 "您必須擁有一個帳號以連線\n"
156 "Jabber 網路"
158 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
159 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
160 msgid "_Advanced"
161 msgstr "進階(_A)"
163 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
164 msgid "_Finish"
165 msgstr "完成(_F)"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
168 msgid "_Hostname:"
169 msgstr "主機名稱(_H): "
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
172 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
173 msgid "_Jabber ID:"
174 msgstr "_Jabber ID:"
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
177 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
178 msgid "_Password:"
179 msgstr "密碼(_P): "
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
182 msgid "_Port:"
183 msgstr "連接埠(_P)"
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
186 msgid "_Server:"
187 msgstr "伺服器(_S): "
189 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
190 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
191 msgstr "<b>雜項</b>"
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
194 msgid "<b>OpenPGP</b>"
195 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
198 msgid "<b>Personal Information</b>"
199 msgstr "<b>個人資訊</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
202 msgid "<b>Proxy</b>"
203 msgstr "<b>代理伺服器</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
206 msgid "A_djust to status"
207 msgstr "依據狀態調整(_A)"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
210 msgid "Account"
211 msgstr "帳號"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
214 msgid "Accounts"
215 msgstr "帳號"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
218 msgid "Administration operations"
219 msgstr "管理作業"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
222 msgid "Anonymous authentication"
223 msgstr "匿名認證"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
226 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
227 msgstr "連線中斷後自動重連"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
230 msgid "Browse..."
231 msgstr "瀏覽…"
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
234 msgid "C_onnect on Gajim startup"
235 msgstr "Gajim 啟動時連線(_O)"
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
238 msgid "Chan_ge Password"
239 msgstr "變更密碼(_G)"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
242 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
243 msgstr "如果選取,Gajim 在透過不安全的網路連線傳送密碼前會詢問您"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
246 msgid "Choose Client Cert"
247 msgstr "選擇客戶端證書"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
250 msgid "Choose _Key..."
251 msgstr "選擇密鑰(_K)…"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
254 msgid "Click to change account's password"
255 msgstr "點擊以變更該帳號的密碼"
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
258 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
259 msgstr "點擊以請求另一個帳號所有聯絡人的認證"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
262 msgid "Client certificate"
263 msgstr "客戶端證書"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
266 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
267 msgstr "Gajim 啟動時連線(_O)"
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
270 msgid "Connection"
271 msgstr "連線"
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
274 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
275 msgid "E-Mail:"
276 msgstr "E-Mail : "
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
279 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
280 msgid "First Name:"
281 msgstr "名稱: "
283 #. No configured account
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
285 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
286 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
287 #: ../src/notify.py:616
288 msgid "Gajim"
289 msgstr "Gajim"
291 #. FIXME: Ugly workaround.
292 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
293 #. General group cannot be changed
294 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
295 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
296 #: ../src/roster_window.py:2909 ../src/roster_window.py:5434
297 msgid "General"
298 msgstr "一般"
300 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
301 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
302 msgstr "如果選取, Gajim 會廣播更多的 IP位址,這使得檔案傳輸成功的可能性得到提高。"
304 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
305 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
306 msgstr "如果選取,Gajim 會從一個 GPG agent (比如 Seahorse)得到密碼"
308 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
309 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
310 msgstr "如果選取,Gajim 會傳送資料封包防止逾時造成的連線中斷"
312 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
313 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
314 msgstr "如果選取,Gajim 會在啟動時自動使用本帳號連線 jabber 伺服器"
316 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
317 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
318 msgstr "如果選取,變更全域狀態(在聯絡人清單視窗下方核取方塊中調節)就會相應地變更目前帳號的狀態"
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
321 msgid ""
322 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
323 "You might consider to change possible firewall settings."
324 msgstr ""
325 "如果用於接收訊息的預設連接埠不合適,您可以在這裡選擇另外一個。\n"
326 "您可能需要變更防火牆設定。"
328 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
329 msgid "Information about you, as stored in the server"
330 msgstr "伺服器中儲存的關於您的資訊"
332 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
333 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
334 #: ../src/dialogs.py:833
335 msgid "Jabber ID:"
336 msgstr "Jabber ID"
338 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
339 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
340 msgid "Last Name:"
341 msgstr "姓: "
343 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
344 msgid "Mer_ge accounts"
345 msgstr "合併帳號(_G)"
347 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
348 #: ../src/config.py:2358
349 msgid "No key selected"
350 msgstr "沒有選擇密鑰"
352 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
353 msgid "Personal Information"
354 msgstr "個人資訊"
356 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
357 msgid "Priori_ty:"
358 msgstr "優先等級(_T):"
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
361 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
362 msgstr ""
363 "優先等級是當多個客戶端使用同一帳號連線到伺服器時,伺服器決定事件回應對\n"
364 "像的依據。優先等級最高的客戶端將得到事件回應"
366 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
367 msgid "Priority will change automatically according to your status."
368 msgstr "優先等級將根據您的狀態自動轉換。"
370 #. Rename
371 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5384
372 msgid "Re_name"
373 msgstr "重新命名(_N)"
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
376 msgid "Resour_ce:"
377 msgstr "資源(_C): "
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
380 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
381 msgstr ""
382 "資源被傳送給伺服器以將用不同客戶端登入的同一帳號區分為兩個或更多部分(取\n"
383 "決於登入的客戶端的數目)。比如,您可以利用\"家庭\"和\"工作\"兩個資源同時\n"
384 "連線到伺服器。擁有最高優先等級的資源得到伺服器的事件回應。(請看下面)"
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
387 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
388 msgstr "儲存與所有聯絡人的聊天記錄(_L)"
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
391 msgid "Send _keep-alive packets"
392 msgstr "傳送資料封包以防止連線逾時"
394 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
395 msgid "Synch_ronize account status with global status"
396 msgstr "將帳號狀態與全域狀態同步(_R)"
398 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
399 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
400 msgstr "將帳號狀態與全域狀態同步(_Z)"
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
403 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
404 msgid "Synchronise contacts"
405 msgstr "同步聯絡人"
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
408 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
409 msgstr "客戶端證書路徑(PKCS#12 格式)"
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
412 msgid "Use G_PG Agent"
413 msgstr "使用 G_PG Agent"
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
416 msgid "Use cust_om hostname/port"
417 msgstr "使用自訂主機名稱/連接埠號碼"
419 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
420 msgid "Use cust_om port:"
421 msgstr "使用自訂連接埠號碼: "
423 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
424 msgid "Use file transfer proxies"
425 msgstr "使用檔案傳輸代理伺服器"
427 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
428 msgid "_Client Cert File:"
429 msgstr "客戶端證書檔案(_C)"
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
432 msgid "_Edit Personal Information..."
433 msgstr "編輯個人資訊…"
435 #. XML Console enable checkbutton
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
437 msgid "_Enable"
438 msgstr "啟用(_E)"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
441 msgid "_Hostname: "
442 msgstr "主機名稱(_H): "
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
445 msgid "_Manage..."
446 msgstr "管理…"
448 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
449 msgid "_Port: "
450 msgstr "連接埠號碼(_P): "
452 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
453 msgid "_Warn before using an insecure connection"
454 msgstr "在使用不安全的連線之前警告(_W)"
456 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
457 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
458 msgstr "使用 HTTP__PROXY 環境變數(_U)"
460 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
461 msgid "A_ccount:"
462 msgstr "帳號(_C): "
464 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
465 msgid "A_llow this contact to view my status"
466 msgstr "允許此聯絡人看到我的狀態(_L)"
468 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
469 msgid "Add New Contact"
470 msgstr "加入聯絡人"
472 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
473 msgid "I would like to add you to my contact list."
474 msgstr "我想加入您到我的聯絡人清單"
476 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
477 msgid ""
478 "You have to register with this transport\n"
479 "to be able to add a contact from this\n"
480 "protocol. Click on register button to\n"
481 "proceed."
482 msgstr ""
483 "您必須註冊才能\n"
484 "加入此協定的聯絡人。\n"
485 "點擊註冊按鈕處理。"
487 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
488 msgid ""
489 "You must be connected to the transport to be able\n"
490 "to add a contact from this protocol."
491 msgstr ""
492 "您必須連線才能\n"
493 "增加此協定的聯絡人。"
495 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
496 msgid "_Group:"
497 msgstr "群組(_G): "
499 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
500 msgid "_Nickname:"
501 msgstr "暱稱(_N): "
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
504 msgid "_Protocol:"
505 msgstr "協定(_P): "
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
508 msgid "_Register"
509 msgstr "註冊(_G): "
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
512 msgid "_Save subscription message"
513 msgstr "儲存認證訊息(_S)"
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
516 msgid "_User ID:"
517 msgstr "使用者 ID(_U):"
519 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
520 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
521 msgstr "<b>發生了一個錯誤: </b>"
523 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
524 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
525 msgstr "<b>選擇要執行的命令</b>"
527 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
528 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
529 msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim"
531 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
532 msgid "Check once more"
533 msgstr "請再檢查一遍"
535 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
536 msgid "Error description..."
537 msgstr "錯誤描述…"
539 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
540 msgid "F_inish"
541 msgstr "完成(_F)"
543 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
544 msgid "Please wait while retrieving command list..."
545 msgstr "請稍等,正在獲取命令清單…"
547 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
548 msgid "Please wait while the command is sending..."
549 msgstr "請稍等,正在傳送命令…"
551 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
552 msgid "Please wait..."
553 msgstr "請稍等…"
555 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
556 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
557 msgstr "這個 Jabber 節點沒有提供任何命令"
559 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
560 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
561 msgid "<b>Description</b>"
562 msgstr "<b>描述</b>"
564 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
565 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
566 msgstr "<b>注意: </b>您必須重新啟動 gajim 以使某些設定生效"
568 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
569 msgid "Advanced Configuration Editor"
570 msgstr "進階設定編輯器"
572 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
573 msgid "Filter:"
574 msgstr "過濾器: "
576 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
577 msgid "Delete MOTD"
578 msgstr "刪除 MOTD"
580 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
581 msgid "Deletes Message of the Day"
582 msgstr "刪除每日訊息"
584 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
585 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
586 msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)"
588 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
589 msgid "Edit _Privacy Lists..."
590 msgstr "編輯隱私策略清單(_P)…"
592 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
593 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
594 msgstr "向所有目前連線到這個伺服器的使用者傳送一條訊息"
596 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
597 msgid "Set MOTD..."
598 msgstr "設定 MOTD…"
600 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
601 msgid "Sets Message of the Day"
602 msgstr "設定每日訊息"
604 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
605 msgid "Show _XML Console"
606 msgstr "顯示 XML 主控臺(_X)"
608 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
609 msgid "Update MOTD..."
610 msgstr "更新 MOTD…"
612 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
613 msgid "Updates Message of the Day"
614 msgstr "更新每日訊息"
616 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
617 msgid "_Administrator"
618 msgstr "管理員(_A)"
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
621 msgid "_Send Server Message..."
622 msgstr "傳送伺服器訊息(_S)…"
624 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
625 msgid " a window/tab opened with that contact "
626 msgstr "與此聯絡人聊天時開啟的視窗/標籤"
628 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
629 msgid "<b>Actions</b>"
630 msgstr "<b>動作</b>"
632 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
633 msgid "<b>Conditions</b>"
634 msgstr "<b>條件</b>"
636 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
637 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
638 msgid "<b>Sounds</b>"
639 msgstr "<b>聲音</b>"
641 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
642 msgid "Advanced Actions"
643 msgstr "進階動作"
645 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
646 msgid "Advanced Notifications Control"
647 msgstr "進階通知控制項設定"
649 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
650 msgid "All statuses"
651 msgstr "所有狀態"
653 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
654 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
655 #: ../src/tooltips.py:193
656 msgid "Away"
657 msgstr "離開"
659 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
660 msgid "Busy "
661 msgstr "忙碌"
663 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
664 msgid "Contact Change Status "
665 msgstr "聯絡人變更了狀態"
667 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
668 msgid "Contact Disconnected "
669 msgstr "聯絡人已中斷連線"
671 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
672 msgid "Don't have "
673 msgstr "沒有"
675 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
676 msgid "File Transfer Finished"
677 msgstr "檔案傳輸完畢"
679 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
680 msgid "File Transfer Request "
681 msgstr "檔案傳輸請求"
683 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
684 msgid "File Transfer Started "
685 msgstr "檔案傳輸開始"
687 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
688 msgid "Group Chat Message Highlight "
689 msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
691 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
692 msgid "Group Chat Message Received "
693 msgstr "收到多人聊天訊息"
695 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
696 msgid "Have "
697 msgstr "有"
699 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
700 #: ../src/common/helpers.py:249
701 msgid "Invisible"
702 msgstr "隱身"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
705 msgid "Launch a command"
706 msgstr "執行命令"
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
709 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
710 msgid "Not Available"
711 msgstr "離開很久了"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
714 msgid "One or more special statuses..."
715 msgstr "一或多個指定的狀態…"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
718 msgid "Online / Free For Chat"
719 msgstr "線上/和我聊天吧"
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
722 msgid "Play a sound"
723 msgstr "播放聲音"
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
726 msgid "Receive a Message"
727 msgstr "收到一條訊息"
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
730 msgid "When "
731 msgstr "當"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
734 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
735 msgstr "啟用視窗管理器事件提示使工作列的聊天視窗閃爍(_A)"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
738 msgid "_Disable auto opening chat window"
739 msgstr "停用自動開啟聊天視窗(_D)"
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
742 msgid "_Disable existing popup window"
743 msgstr "停用現有的彈出視窗(_D)"
745 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
746 msgid "_Disable existing sound for this event"
747 msgstr "停用現有的此事件的聲音(_D)"
749 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
750 msgid "_Disable showing event in notification area"
751 msgstr "停用在通知區域中顯示事件(_D)"
753 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
754 msgid "_Disable showing event in roster"
755 msgstr "停用在聯絡人清單中顯示事件(_D)"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
758 msgid "_Inform me with a popup window"
759 msgstr "使用彈出視窗通知(_I)"
761 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
762 msgid "_Open chat window with user"
763 msgstr "與使用者開啟聊天視窗(_O)"
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
766 msgid "_Show event in notification area"
767 msgstr "在通知區域中顯示事件(_S)"
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
770 msgid "_Show event in roster"
771 msgstr "在聯絡人清單中顯示事件(_S)"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
774 msgid "and I "
775 msgstr "與我"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
778 msgid "contact(s)"
779 msgstr "聯絡人"
781 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
782 msgid "everybody"
783 msgstr "每個人"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
786 msgid "for "
787 msgstr "為"
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
790 msgid "group(s)"
791 msgstr "群組"
793 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
794 msgid "when I'm in"
795 msgstr "當我在"
797 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
798 msgid "<i>Method Auto</i>"
799 msgstr "<i>Method Auto</i>"
801 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
802 msgid "<i>Method Local</i>"
803 msgstr "<i>Method Local</i>"
805 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
806 msgid "<i>Method Manual</i>"
807 msgstr "<i>Method Manual</i>"
809 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
810 msgid "Auto"
811 msgstr "Auto"
813 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
814 msgid "Concede"
815 msgstr "Concede"
817 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
818 msgid "Forbid"
819 msgstr "Forbid"
821 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
822 msgid "No"
823 msgstr "No"
825 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
826 msgid "Prefer"
827 msgstr "Prefer"
829 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Yes"
833 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
834 msgid "Entry:"
835 msgstr "Entry:"
837 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
838 msgid "Feed name:"
839 msgstr "Feed name:"
841 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
842 msgid "Last modified:"
843 msgstr "Last modified:"
845 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
846 msgid "New entry received"
847 msgstr "New entry received"
849 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
850 msgid "You have received new entry:"
851 msgstr "You have received new entry:"
853 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
854 msgid "Blocked Contacts"
855 msgstr "被阻斷的聯絡人"
857 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
858 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
859 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5403
860 #: ../src/roster_window.py:5531 ../src/roster_window.py:5664
861 msgid "_Unblock"
862 msgstr "解除阻斷(_U)"
864 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
865 msgid "<b>Message:</b> "
866 msgstr "<b>訊息: </b>"
868 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
869 msgid "Set Activity"
870 msgstr "設定活動"
872 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
873 msgid "Set an activity"
874 msgstr "設定活動"
876 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
877 msgid "<b>Message:</b>"
878 msgstr "<b>訊息: </b>"
880 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
881 msgid "<b>Mood:</b>"
882 msgstr "<b>心情: </b>"
884 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
885 msgid "Change Password"
886 msgstr "變更密碼"
888 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
889 msgid "Enter it again for confirmation:"
890 msgstr "再次輸入以確認: "
892 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
893 msgid "Enter new password:"
894 msgstr "輸入新的密碼"
896 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
897 msgid "<b>Type your new status message</b>"
898 msgstr "<b>輸入新的狀態訊息</b>"
900 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
901 msgid "Activity:"
902 msgstr "活動: "
904 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
905 msgid "Mood:"
906 msgstr "心情: "
908 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
909 msgid "Preset messages:"
910 msgstr "預設的訊息: "
912 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
913 msgid "Save as Preset..."
914 msgstr "另存為…"
916 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
917 msgid "Join _Group Chat"
918 msgstr "加入聊天室(_G)"
920 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
921 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
922 msgid "_Add to Roster..."
923 msgstr "加入至聯絡人清單(_A)…"
925 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
926 msgid "_Copy JID/Email Address"
927 msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)"
929 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
930 msgid "_Copy Link Location"
931 msgstr "複製連結位置(_C)"
933 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
934 msgid "_Open Email Composer"
935 msgstr "開啟郵件編輯器(_O)"
937 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
938 msgid "_Open Link in Browser"
939 msgstr "在瀏覽器中開啟連結(_O)"
941 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
942 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
943 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
944 msgid "_Start Chat"
945 msgstr "開始聊天(_S)"
947 #. # means number
948 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4598
949 msgid "#"
950 msgstr "#"
952 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
953 msgid "*"
954 msgstr "*"
956 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
957 msgid "0"
958 msgstr "0"
960 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
961 msgid "1"
962 msgstr "1"
964 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
968 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
969 msgid "3"
970 msgstr "3"
972 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
973 msgid "4"
974 msgstr "4"
976 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
977 msgid "5"
978 msgstr "5"
980 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
981 msgid "6"
982 msgstr "6"
984 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
985 msgid "7"
986 msgstr "7"
988 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
989 msgid "8"
990 msgstr "8"
992 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
993 msgid "9"
994 msgstr "9"
996 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
997 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
998 msgstr "向聯絡人清單中加入聯絡人(Ctrl+D)"
1000 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1001 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1002 msgstr "瀏覽聊天記錄(Ctrl+H)"
1004 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1005 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1006 msgstr "邀請聯絡人參與對話(Ctrl+G)"
1008 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1009 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1010 msgstr "顯示表情清單(Alt+M)"
1012 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1013 msgid "Show a list of formattings"
1014 msgstr "顯示格式清單(Alt+M)"
1016 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1017 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1018 msgstr "顯示進階功能選單(Alt+D)"
1020 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1021 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1022 msgstr "顯示聯絡人的側寫"
1024 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1025 msgid "Toggle audio session"
1026 msgstr "切換語音作業階段"
1028 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1029 msgid "Toggle video session"
1030 msgstr "切換視訊作業階段"
1032 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1033 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1034 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1035 msgid "_Send"
1036 msgstr "傳送(_S)"
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1039 msgid "label"
1040 msgstr "標籤"
1042 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1043 msgid "In_vite"
1044 msgstr "邀請(_V)"
1046 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1047 msgid "Invite Friends!"
1048 msgstr "邀請朋友!"
1050 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1051 msgid "MUC server"
1052 msgstr "多人聊天伺服器"
1054 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1055 msgid "Please select a MUC server."
1056 msgstr "請選擇一個多人聊天伺服器"
1058 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1059 msgid ""
1060 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1061 "Select the contacts you want to invite"
1062 msgstr ""
1063 "您將開始進行多人聊天。\n"
1064 "選擇您想要邀請的聯絡人"
1066 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1067 msgid "A_sk to see his/her status"
1068 msgstr "要求檢視他/她的狀態(_S)"
1070 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1071 msgid "Add Special _Notification..."
1072 msgstr "加入特殊提示(_N)…"
1074 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1075 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1076 msgstr "指定 Open_PGP 密鑰…"
1078 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1079 msgid "E_xecute Command..."
1080 msgstr "執行命令…"
1082 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1083 msgid "Edit _Groups..."
1084 msgstr "編輯群組(_G)…"
1086 #. Invite to
1087 #. Invite to Groupchat
1088 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5339
1089 #: ../src/roster_window.py:5499
1090 msgid "In_vite to"
1091 msgstr "邀請到(_V)"
1093 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1094 msgid "Invite _Contacts"
1095 msgstr "邀請聯絡人(_C)"
1097 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1098 msgid "Remo_ve"
1099 msgstr "移除(_R)"
1101 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5349
1102 #: ../src/roster_window.py:5588
1103 msgid "Send Cus_tom Status"
1104 msgstr "傳送個性化狀態(_T)"
1106 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1107 msgid "Send Single _Message..."
1108 msgstr "傳送單條訊息(_M)…"
1110 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1111 msgid "Send _File..."
1112 msgstr "傳送檔案(_F)…"
1114 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1115 msgid "Set Custom _Avatar..."
1116 msgstr "設定自訂頭像(_A)…"
1118 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1119 msgid "Start _Chat"
1120 msgstr "開始聊天(_C)"
1122 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1123 msgid "Toggle End to End Encryption"
1124 msgstr "切換E2E加密"
1126 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1127 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1128 msgstr "切換Open_PGP加密"
1130 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1131 msgid "_Allow him/her to see my status"
1132 msgstr "允許他/她檢視我的狀態(_A)"
1134 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1135 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5411
1136 #: ../src/roster_window.py:5537 ../src/roster_window.py:5667
1137 msgid "_Block"
1138 msgstr "阻斷(_B)"
1140 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1141 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1142 msgstr "禁止他/她檢視我的狀態(_F)"
1144 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1145 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1146 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1147 #: ../src/roster_window.py:5738
1148 msgid "_History"
1149 msgstr "命令歷程(_H)"
1151 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1152 msgid "_Ignore"
1153 msgstr "忽略(_I)"
1155 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1156 msgid "_Manage Contact"
1157 msgstr "管理聯絡人"
1159 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1160 msgid "_Rename..."
1161 msgstr "重新命名(_R)…"
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1164 msgid "_Subscription"
1165 msgstr "認證(_S)"
1167 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1168 msgid "_Unignore"
1169 msgstr "取消忽略(_U)"
1171 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1172 msgid "Fill in the form."
1173 msgstr "請填寫表格。"
1175 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1176 msgid "Room Configuration"
1177 msgstr "聊天室設定"
1179 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1180 msgid "Edit Groups"
1181 msgstr "編輯群組"
1183 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1184 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1185 msgstr "<b>ESession</b>資訊"
1187 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1188 msgid "_Verify"
1189 msgstr "辨別(_V)"
1191 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1192 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1193 msgstr "<b>Gajim 支援的特性清單</b>"
1195 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1196 msgid "Features"
1197 msgstr "特性"
1199 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1200 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1201 msgstr "傳送中,傳輸完成和停止傳輸的檔案清單"
1203 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1204 msgid "Cancel file transfer"
1205 msgstr "取消檔案傳輸"
1207 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1208 msgid "Cancels the selected file transfer"
1209 msgstr "取消選取檔案的傳輸"
1211 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1212 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1213 msgstr "取消選取檔案傳輸並刪除未完成檔案"
1215 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1216 msgid "Clean _up"
1217 msgstr "清除(_U)"
1219 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1220 msgid "File Transfers"
1221 msgstr "檔案傳輸"
1223 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1224 msgid "Hides the window"
1225 msgstr "隱藏該視窗"
1227 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1228 msgid "Remove file transfer from the list."
1229 msgstr "從清單中移除檔案傳輸。"
1231 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1232 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1233 msgstr "從清單移除已完成,已取消和失敗的檔案傳輸"
1235 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1236 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1237 msgstr "顯示您與他人進行的傳輸檔案清單"
1239 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1240 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1241 msgstr ""
1242 "該作業會從清單中移除單一檔案傳輸。如果傳輸正在進行,它將先被終止,而後\n"
1243 "被移除"
1245 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1246 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1247 msgstr "當檔案傳輸完成時彈出提示"
1249 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1250 msgid "_Continue"
1251 msgstr "繼續(_C)"
1253 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1254 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1255 msgstr "檔案傳輸完成時提醒我(_N)"
1257 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1258 msgid "_Open Containing Folder"
1259 msgstr "開啟資料夾(_O)"
1261 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1262 msgid "_Pause"
1263 msgstr "暫停(_P)"
1265 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1266 msgid "file transfers list"
1267 msgstr "檔案傳輸清單"
1269 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1270 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1271 msgstr "<b>各聊天狀態下標籤顏色</b>"
1273 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1274 msgid "Account row"
1275 msgstr "帳號"
1277 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:956
1278 msgid "Bold"
1279 msgstr "粗體"
1281 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1282 msgid "Chat Banner"
1283 msgstr "聊天視窗上方橫幅"
1285 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1286 msgid "Composing"
1287 msgstr "正在編輯"
1289 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1290 msgid "Contact row"
1291 msgstr "聯絡人"
1293 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1294 msgid "Font style:"
1295 msgstr "字型風格: "
1297 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1298 msgid "Gajim Themes Customization"
1299 msgstr "Gajim 主題自訂"
1301 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1302 msgid "Gone"
1303 msgstr "已離開"
1305 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1306 msgid "Group row"
1307 msgstr "群組"
1309 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1310 msgid "Inactive"
1311 msgstr "未活動的"
1313 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:957
1314 msgid "Italic"
1315 msgstr "斜體"
1317 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1318 msgid ""
1319 "MUC\n"
1320 "Messages"
1321 msgstr ""
1322 "多人聊天\n"
1323 "訊息"
1325 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1326 msgid ""
1327 "MUC Directed\n"
1328 "Messages"
1329 msgstr ""
1330 "多人聊天指示性\n"
1331 "訊息"
1333 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1334 msgid "Paused"
1335 msgstr "暫停編輯"
1337 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1338 msgid "Text _color:"
1339 msgstr "文字顏色(_C): "
1341 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1342 msgid "Text _font:"
1343 msgstr "文字字型(_F): "
1345 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1346 msgid "_Background:"
1347 msgstr "背景(_B)"
1349 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1350 msgid "Change _Nickname..."
1351 msgstr "變更暱稱(_N)…"
1353 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1354 msgid "Change _Subject..."
1355 msgstr "變更主題(_S)…"
1357 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1358 msgid "Configure _Room..."
1359 msgstr "設定聊天室(_R)…"
1361 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1362 msgid "_Bookmark"
1363 msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
1365 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1366 msgid "_Destroy Room"
1367 msgstr "刪除聊天室(_D)"
1369 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1370 msgid "_Manage Room"
1371 msgstr "管理聊天室(_M)"
1373 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1374 msgid "_Minimize on close"
1375 msgstr "關閉時最小化視窗"
1377 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1378 msgid "Mo_derator"
1379 msgstr "仲裁人(_D)"
1381 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1382 msgid "Occupant Actions"
1383 msgstr "室友動作"
1385 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1386 msgid "Send _File"
1387 msgstr "傳送檔案(_F)"
1389 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1390 msgid "_Add to Roster"
1391 msgstr "加入至聯絡人清單(_A)"
1393 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1394 msgid "_Admin"
1395 msgstr "管理(_A)"
1397 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1398 msgid "_Ban"
1399 msgstr "封禁(_B)"
1401 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1402 msgid "_Kick"
1403 msgstr "踢除(_K)"
1405 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1406 msgid "_Member"
1407 msgstr "成員(_M)"
1409 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1410 msgid "_Owner"
1411 msgstr "所有人(_O)"
1413 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1414 msgid "_Send Private Message"
1415 msgstr "傳送私人聊天訊息(_S)"
1417 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1418 msgid "_Voice"
1419 msgstr "語音(_V)"
1421 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1422 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1423 msgstr "將本聊天室加入書籤(Ctrl+B)"
1425 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1426 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1427 msgstr "變更本聊天室主題(Alt+T)"
1429 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1430 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1431 msgstr "變更您的暱稱(Ctrl+N)"
1433 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1434 msgid "Create new post"
1435 msgstr "建立新訊息"
1437 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1438 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1439 msgid "From:"
1440 msgstr "從: "
1442 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1443 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1444 msgid "Subject:"
1445 msgstr "主題: "
1447 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1448 msgid ""
1449 "<b>WARNING:</b>\n"
1450 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1451 msgstr ""
1452 "<b>警告: </b>\n"
1453 "如果您要進行大量的刪除,請確認 Gajim 不再執行。\n"
1454 "一般而言,如果您正在與某個聯絡人聊天,請不要刪除與他的聊天記錄。"
1456 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1457 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1458 msgstr "<big><b>歡迎使用 Gajim 命令歷程記錄管理器</b></big>"
1460 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1461 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3226
1462 #: ../src/dialogs.py:3323
1463 msgid "Delete"
1464 msgstr "刪除"
1466 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1467 msgid "Export"
1468 msgstr "匯出"
1470 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1471 msgid "Gajim History Logs Manager"
1472 msgstr "Gajim 命令歷程記錄管理器"
1474 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1475 msgid ""
1476 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n\n"
1477 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1478 msgstr ""
1479 "這個命令歷程記錄管理器並非為了瀏覽命令歷程記錄而設計。如果您需要瀏覽命令歷程記錄,請使用命令歷程視窗。\n\n"
1480 "使用這個程式來刪除或匯出命令歷程記錄。您可以在左側進行選擇且/或在下方進行搜尋。"
1482 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1483 msgid "_Search Database"
1484 msgstr "搜尋資料庫(_S)"
1486 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1487 msgid "All Chat Histories"
1488 msgstr "所有聊天命令歷程"
1490 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1491 msgid "Conversation History"
1492 msgstr "對話命令歷程"
1494 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1495 msgid "Enter JID or Contact name"
1496 msgstr "輸入 JID 或是聯絡人名稱"
1498 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1499 msgid "Groupchat Histories"
1500 msgstr "多人聊天命令歷程"
1502 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1503 msgid "Search:"
1504 msgstr "搜尋: "
1506 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1507 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1508 msgid "_Log conversation history"
1509 msgstr "記錄聊天命令歷程(_L)"
1511 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1512 msgid "approve"
1513 msgstr "approve"
1515 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1516 msgid "body"
1517 msgstr "body"
1519 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1520 msgid "concede"
1521 msgstr "concede"
1523 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1524 msgid "expire"
1525 msgstr "expire"
1527 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1528 msgid "false"
1529 msgstr "false"
1531 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1532 msgid "forbid"
1533 msgstr "forbid"
1535 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1536 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1537 msgid "jid"
1538 msgstr "jid"
1540 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1543 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1544 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1545 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1546 msgid "message"
1547 msgstr "message"
1549 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1550 msgid "oppose"
1551 msgstr "oppose"
1553 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1554 msgid "otr"
1555 msgstr "otr"
1557 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1558 msgid "prefer"
1559 msgstr "prefer"
1561 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1562 msgid "require"
1563 msgstr "require"
1565 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1566 msgid "save"
1567 msgstr "save"
1569 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1570 msgid "stream"
1571 msgstr "stream"
1573 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1574 msgid "Bro_wse Rooms"
1575 msgstr "Bro_wse Rooms"
1577 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2198
1578 msgid "Join Group Chat"
1579 msgstr "加入多人聊天"
1581 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1582 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1583 msgstr "當我連線後自動加入此聊天室(_A)"
1585 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1586 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1587 msgid "Nickname:"
1588 msgstr "暱稱: "
1590 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1591 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1592 msgid "Password:"
1593 msgstr "密碼: "
1595 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1596 msgid "Recently:"
1597 msgstr "最近: "
1599 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1600 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1601 msgid "Room:"
1602 msgstr "聊天室: "
1604 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1605 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1606 msgid "Server:"
1607 msgstr "伺服器: "
1609 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1610 msgid "_Bookmark this room"
1611 msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
1613 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1614 #: ../src/disco.py:1804
1615 msgid "_Join"
1616 msgstr "加入(_J)"
1618 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1619 msgid "Auto join"
1620 msgstr "自動加入"
1622 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1623 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1624 msgstr "如果選取,Gajim 會在啟動時加入此聊天室"
1626 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1627 msgid "Manage Bookmarks"
1628 msgstr "書籤管理"
1630 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1631 msgid "Minimize on Auto Join"
1632 msgstr "自動加入時最小化"
1634 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1635 msgid "Print status:"
1636 msgstr "顯示狀態: "
1638 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1639 msgid "Title:"
1640 msgstr "標題: "
1642 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1643 msgid "PEP Service Configuration"
1644 msgstr "個人事件服務配置"
1646 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1647 msgid "_Configure"
1648 msgstr "配置(_C)"
1650 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1651 msgid "<b>Properties</b>"
1652 msgstr "<b>屬性</b>"
1654 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1655 msgid "<b>Settings</b>"
1656 msgstr "<b>設定</b>"
1658 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1659 msgid "BOSH"
1660 msgstr "BOSH"
1662 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1663 msgid "HTTP Connect"
1664 msgstr "HTTP 連線"
1666 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1667 msgid "Manage Proxy Profiles"
1668 msgstr "管理代理伺服器設定"
1670 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1671 msgid "Pass_word:"
1672 msgstr "密碼(_W)"
1674 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1675 msgid "Proxy _Host:"
1676 msgstr "代理伺服器位址(_H): "
1678 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1679 msgid "Proxy _Port:"
1680 msgstr "代理伺服器連接埠(_P): "
1682 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1683 msgid "SOCKS5"
1684 msgstr "SOCKS5"
1686 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1687 msgid "Use HTTP prox_y"
1688 msgstr "使用 HTTP 代理(_Y)"
1690 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1691 msgid "Use proxy auth_entication"
1692 msgstr "代理伺服器需要認證"
1694 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1695 msgid "_BOSH URL:"
1696 msgstr "_BOSH URL:"
1698 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1699 msgid "_Name:"
1700 msgstr "名稱(_N): "
1702 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1703 msgid "_Type:"
1704 msgstr "類型(_T): "
1706 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1707 msgid "_Username:"
1708 msgstr "使用者名稱(_U): "
1710 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1711 msgid "Passphrase"
1712 msgstr "密文"
1714 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1715 msgid "&lt;empty&gt;"
1716 msgstr "&lt;empty&gt;"
1718 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1719 msgid "<empty>"
1720 msgstr "<empty>"
1722 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1723 msgid "Authors:"
1724 msgstr "作者: "
1726 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1727 msgid "Available"
1728 msgstr "線上"
1730 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1731 msgid "Configure"
1732 msgstr "配置"
1734 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1735 msgid "Descrition:"
1736 msgstr "描述: "
1738 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1739 msgid "Homepage:"
1740 msgstr "首頁: "
1742 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1743 msgid "Install"
1744 msgstr "安裝"
1746 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1747 msgid "Installed"
1748 msgstr "已安裝"
1750 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1751 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
1752 msgstr "外掛程式的描述會被顯示在這裡。這些文字在外掛程式視窗初始化時將被去除"
1754 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1755 msgid "Plugins"
1756 msgstr "外掛程式"
1758 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1759 msgid "Uninstall"
1760 msgstr "卸載"
1762 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1763 msgid "Version:"
1764 msgstr "版本: "
1766 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1767 msgid "button"
1768 msgstr "按鈕"
1770 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1771 msgid "homepage url"
1772 msgstr "首頁連結"
1774 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1775 msgid "Event Type"
1776 msgstr "事件類型"
1778 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1779 msgid "Event desc"
1780 msgstr "事件"
1782 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1783 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1784 msgstr "<b>進階配置編輯器</b>"
1786 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1787 msgid "<b>Applications</b>"
1788 msgstr "<b>應用程式</b>"
1790 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1791 msgid "<b>Audio</b>"
1792 msgstr "<b>音訊</b>"
1794 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1795 msgid "<b>Auto Status</b>"
1796 msgstr "<b>自動調整狀態</b>"
1798 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1799 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1800 msgstr "<b>聊天視窗外觀</b>"
1802 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1803 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1804 msgstr "<b>聊天視窗中文字顏色</b>"
1806 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1807 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1808 msgstr "<b>聊天狀態提示</b>"
1810 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1811 msgid "<b>Connection</b>"
1812 msgstr "<b>連線</b>"
1814 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1815 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1816 msgid "<b>Custom</b>"
1817 msgstr "<b>自訂</b>"
1819 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1820 msgid "<b>Font</b>"
1821 msgstr "<b>字型</b>"
1823 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1824 msgid "<b>GMail Options</b>"
1825 msgstr "<b>GMail 選項</b>"
1827 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1828 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1829 msgstr "<b>預設狀態訊息</b>"
1831 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1832 msgid "<b>Privacy</b>"
1833 msgstr "<b>隱私策略</b>"
1835 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1836 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1837 msgstr "<b>聯絡人清單外觀</b>"
1839 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1840 msgid "<b>Status Messages</b>"
1841 msgstr "<b>狀態訊息</b>"
1843 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1844 msgid "<b>Themes</b>"
1845 msgstr "<b>主題</b>"
1847 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1848 msgid "<b>Video</b>"
1849 msgstr "<b>視訊</b>"
1851 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1852 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1853 msgstr "<b>可視化提示</b>"
1855 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1856 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1857 msgstr "<i>(例如: stunserver.org)</i>"
1859 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1860 msgid "Advanced"
1861 msgstr "進階"
1863 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1864 msgid "Advanced..."
1865 msgstr "進階…"
1867 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1868 msgid "All chat states"
1869 msgstr "所有聊天狀態"
1871 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1872 msgid "Allow _OS information to be sent"
1873 msgstr "允許傳送關於作業系統的資訊(_O)"
1875 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1876 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1877 msgstr "允許傳送關於閒置時間的資訊(_I)"
1879 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1880 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1881 msgstr "允許彈出提示,當我離開/無法使用/忙/隱身(_A)"
1883 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1884 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1885 msgstr "在我忙碌時允許播放聲音(_B)"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1888 msgid "Always"
1889 msgstr "總是"
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1892 msgid "Ask status message when I:"
1893 msgstr "詢問狀態訊息,當我: "
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1896 msgid "Audio / Video"
1897 msgstr "音訊/視訊"
1899 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1900 msgid "Audio input device"
1901 msgstr "音訊輸入裝置"
1903 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1904 msgid "Audio output device"
1905 msgstr "音訊輸出裝置"
1907 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1908 msgid "Chat message:"
1909 msgstr "聊天訊息: "
1911 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1912 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1913 msgstr "在啟動是偵測 Gajim 是否是預設的 Jabber 客戶端程式"
1915 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1916 msgid "Composing only"
1917 msgstr "僅正在編輯"
1919 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1920 msgid "Configure color and font of the interface"
1921 msgstr "配置介面顏色與字型"
1923 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1924 msgid "Contact's message:"
1925 msgstr "聯絡人訊息: "
1927 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1928 msgid "Contact's nickname:"
1929 msgstr "聯絡人暱稱"
1931 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1932 msgid "Custom"
1933 msgstr "自訂"
1935 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1936 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
1937 msgstr "聊天視窗與聯絡人清單分離,依據帳號分組"
1939 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
1940 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
1941 msgstr "聊天視窗與聯絡人清單分離,依據類型分組"
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
1944 msgid "Detached roster with detached chats"
1945 msgstr "聊天視窗與聯絡人清單分離,且互相分離"
1947 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
1948 msgid "Detached roster with single chat"
1949 msgstr "單一聊天視窗,與聯絡人清單分離"
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
1952 #: ../src/config.py:665
1953 msgid "Disabled"
1954 msgstr "停用"
1956 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
1957 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1958 msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的活動(_A)"
1960 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
1961 msgid "Display _extra email details"
1962 msgstr "顯示額外的郵件資訊(_E)"
1964 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
1965 msgid "Display _location of contacts in roster"
1966 msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的位置資訊(_L)"
1968 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
1969 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1970 msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人正在播放音樂的資訊(_T)"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
1973 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1974 msgstr "在聯絡人清單顯示中聯絡人的頭像(_V)"
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
1977 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1978 msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的心情(_O)"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
1981 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1982 msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的狀態資訊(_M)"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
1985 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
1986 msgstr ""
1987 "Gajim 可以收發您與聯絡人正在進行對話的相關資訊。此處您可以指定您想在聊天\n"
1988 "視窗中顯示的聊天狀態資訊。"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
1991 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
1992 msgstr "Gajim 可以收發您與聯絡人正在進行對話的相關資訊。此處您可以指定要發給第三方的聊天狀態資訊。"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
1995 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
1996 msgstr "Gajim 會透過螢幕右下方的彈出氣泡提示剛剛離開的聯絡人"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
1999 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2000 msgstr "在聊天視窗中隱藏所有按鈕"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2003 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2004 msgstr "如果選取,Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2007 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2008 msgstr "如果選取,Gajim 將同時包含新電子郵件傳送者的資訊"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2011 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2012 msgstr "如果選取,Gajim 在電腦閒置時會將您的狀態設定為離開。"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2015 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2016 msgstr "如果選取,Gajim 會在電腦閒置更長時間後將您的狀態設定為離開很久了。"
2018 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2019 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2020 msgstr "如果選取,Gajim 會在聯絡人清單和多人聊天視窗中顯示聯絡人清單中的聯絡人細節"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2023 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2024 msgstr "如果選取,Gajim 會在聯絡人清單和多人聊天視窗中聯絡人名稱下方顯示聯絡人狀態訊息"
2026 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2027 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2028 msgstr "如果選取,Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人的活動。"
2030 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2031 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2032 msgstr "如果選取,Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人的位置。"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2035 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2036 msgstr "如果選取,Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人的心情。"
2038 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2039 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2040 msgstr "如果選取,Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人正在播放的音樂。"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2043 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2044 msgstr ""
2045 "如果選取,Gajim 會在聊天視窗中將編輯框中的拼寫錯誤高亮度顯示。如果沒有通\n"
2046 "過在編輯框點擊右鍵的方式明確設定語言,聯絡人或聊天室的預設語言將被\n"
2047 "使用。"
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2050 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2051 msgstr "如果選取,Gajim 會忽略未認證的聯絡人引發的事件。請謹慎使用,因為這將阻斷所有不在聯絡人清單中的聯絡人發來的訊息。"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2054 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2055 msgstr ""
2056 "如果選取,Gajim 會記錄加密的訊息。請注意,使用 E2E 加密時,必須對方同意\n"
2057 "記錄,否則 Gajim 不會記錄。"
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2060 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2061 msgstr "如果選取,Gajim 在 GMail 收到新的電子郵件是會顯示一個通知"
2063 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2064 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2065 msgstr ""
2066 "如果選取,Gajim 會以協定特定的方式顯示狀態圖示。(例如,MSN 聯絡人會以同\n"
2067 "MSN 相同的圖示顯示線上,離開,忙,等等狀態…)"
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2070 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2071 msgstr "如果選取,Gajim 不會詢問狀態訊息,而使用特定的預設訊息。"
2073 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2074 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2075 msgstr "如果不停用,Gajim 會用相對的動態或靜態的圖形代替字元表情,例如':)'"
2077 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2078 msgid "Log _encrypted chat session"
2079 msgstr "記錄加密的作業階段(_E)"
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2082 msgid "Ma_ke message windows compact"
2083 msgstr "使訊息視窗精簡(_K)"
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2086 msgid "Ma_nage..."
2087 msgstr "管理(_N)…"
2089 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2090 msgid "Never"
2091 msgstr "永遠不"
2093 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2094 msgid "Notifications"
2095 msgstr "通知"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2098 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2099 msgstr "提醒我聯絡人登入(_I)"
2101 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2102 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2103 msgstr "提醒我聯絡人登出(_O)"
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2106 msgid "Notify me about it"
2107 msgstr "提醒我"
2109 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2110 msgid "Notify on new _GMail email"
2111 msgstr "新 Gmail 郵件通知"
2113 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2114 msgid "Only when pending events"
2115 msgstr "僅當有未處理的事件時"
2117 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2118 msgid "Personal Events"
2119 msgstr "個人事件"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2122 msgid "Play _sounds"
2123 msgstr "播放聲音(_S)"
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2126 msgid "Pop it up"
2127 msgstr "彈出提示"
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2130 msgid "Preferences"
2131 msgstr "參數"
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2134 msgid ""
2135 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2136 "to discover one from server."
2137 msgstr "STUN 伺服器的主機名稱。如果沒有給出,Gajim 會嘗試從伺服器上發現一個。"
2139 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2140 msgid "STUN server:"
2141 msgstr "STUN 伺服器: "
2143 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2144 msgid "Show notification area icon:"
2145 msgstr "在通知區域顯示圖示: "
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2148 msgid "Show only in roster"
2149 msgstr "只顯示在聯絡人清單中"
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2152 msgid "Sign _in"
2153 msgstr "登入(I)"
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2156 msgid "Sign _out"
2157 msgstr "離開登入(_O)"
2159 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2160 msgid "Single window for everything"
2161 msgstr "只使用單一視窗"
2163 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2164 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2165 msgstr "一些訊息會包含豐富的內容(例如格式,顏色等)。如果選取,Gajim 將顯示原本的訊息內容。"
2167 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2168 msgid "Sort contacts by status"
2169 msgstr "將聯絡人按狀態排序"
2171 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2172 msgid "Status"
2173 msgstr "狀態"
2175 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2176 msgid "Status _iconset:"
2177 msgstr "狀態圖示集(_I): "
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2180 msgid "Style"
2181 msgstr "風格"
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2184 msgid "T_heme:"
2185 msgstr "主題:(_H)"
2187 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2188 msgid ""
2189 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2190 "$S will be replaced by previous status message\n"
2191 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2192 msgstr ""
2193 "離開狀態的自動訊息。如果為空,Gajim 不會變更目前的狀態訊息\n"
2194 "$S會被上個狀態訊息替換\n"
2195 "$T會被自動離開的逾時時間替換"
2197 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2198 msgid ""
2199 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2200 "$S will be replaced by previous status message\n"
2201 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2202 msgstr ""
2203 "離開很久的自動訊息。如果為空,Gajim 不會變更目前的狀態訊息\n"
2204 "$S會被上個狀態訊息替換\n"
2205 "$T會被自動無法使用的逾時時間替換"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2208 msgid "Use _transports icons"
2209 msgstr "使用代理的圖示設定(_T)"
2211 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2212 msgid "Use default applications"
2213 msgstr "使用預設的應用程式"
2215 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2216 msgid "Use system _default"
2217 msgstr "使用系統預設(_D)"
2219 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2220 msgid "Video framerate"
2221 msgstr "視訊圖框速率"
2223 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2224 msgid "Video input device"
2225 msgstr "視訊輸入裝置"
2227 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2228 msgid "Video output device"
2229 msgstr "視訊輸出裝置"
2231 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2232 msgid "Video size"
2233 msgstr "視訊尺寸"
2235 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2236 msgid "When new event is received:"
2237 msgstr "當收到新的事件: "
2239 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2240 msgid "Your message:"
2241 msgstr "您的訊息: "
2243 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2244 msgid "Your nickname:"
2245 msgstr "您的暱稱: "
2247 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2248 msgid "_Away after:"
2249 msgstr "在此時間後設定狀態為離開(_A): "
2251 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2252 msgid "_Browser:"
2253 msgstr "瀏覽器(_B): "
2255 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2256 msgid "_Display chat state notifications:"
2257 msgstr "顯示聊天狀態資訊(_D): "
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2260 msgid "_Emoticons:"
2261 msgstr "表情(_E): "
2263 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2264 msgid "_File manager:"
2265 msgstr "檔案管理器:(_F)"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2268 msgid "_Highlight misspelled words"
2269 msgstr "拼寫檢查(_H)"
2271 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2272 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2273 msgstr "忽略聯絡人清單以外的聯絡人觸發的事件(_I)"
2275 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2276 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2277 msgstr "忽略收到的訊息中的富文字內容(_I)"
2279 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2280 msgid "_Log status changes of contacts"
2281 msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
2283 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2284 msgid "_Mail client:"
2285 msgstr "郵件客戶端(_M): "
2287 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2288 msgid "_Not available after:"
2289 msgstr "在此時間後設定狀態為離開很久了(_N): "
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2292 msgid "_Open..."
2293 msgstr "開啟(_O)…"
2295 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2296 msgid "_Reset to Default Colors"
2297 msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)"
2299 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2300 msgid "_Send chat state notifications:"
2301 msgstr "傳送聊天狀態資訊(_S): "
2303 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2304 msgid "_Status message:"
2305 msgstr "狀態訊息:(_S)"
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2308 msgid "_URL highlight:"
2309 msgstr "URL 高亮度顯示: "
2311 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2312 msgid "_Window behavior:"
2313 msgstr "視窗行為(_W)"
2315 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2316 msgid "in _group chats"
2317 msgstr "在多人聊天視窗中(_G)"
2319 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2320 msgid "in _roster"
2321 msgstr "在聯絡人清單中(_R)"
2323 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2324 msgid "minutes"
2325 msgstr "分鐘"
2327 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2328 msgid "Privacy Lists:"
2329 msgstr "隱私策略清單: "
2331 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2332 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2333 msgstr "<b>加入/編輯規則</b>"
2335 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2336 msgid "<b>List of rules</b>"
2337 msgstr "<b>規則清單</b>"
2339 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2340 msgid "<i>Privacy List</i>"
2341 msgstr "<i>隱私策略清單</i>"
2343 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2344 msgid "Active for this session"
2345 msgstr "為此作業階段啟用"
2347 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2348 msgid "Active on each startup"
2349 msgstr "每次啟動時啟用"
2351 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2352 msgid "All"
2353 msgstr "全部"
2355 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2356 msgid "All (including subscription)"
2357 msgstr "全部(包含認證)"
2359 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2360 msgid "Allow"
2361 msgstr "允許"
2363 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2364 msgid "Deny"
2365 msgstr "拒絕"
2367 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2368 msgid "JabberID"
2369 msgstr "JabberID"
2371 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2372 msgid "Order:"
2373 msgstr "Order:"
2375 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3804
2376 msgid "Privacy List"
2377 msgstr "隱私策略清單"
2379 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2380 msgid "all by subscription"
2381 msgstr "所有(除了認證)"
2383 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2384 msgid "all in the group"
2385 msgstr "所有在群組中的"
2387 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2388 msgid "both"
2389 msgstr "both"
2391 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2392 msgid "from"
2393 msgstr "from"
2395 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2396 msgid "none"
2397 msgstr "none"
2399 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2400 msgid "to"
2401 msgstr "to"
2403 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2404 msgid "to send me messages"
2405 msgstr "向我傳送訊息"
2407 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2408 msgid "to send me queries"
2409 msgstr "向我傳送查詢"
2411 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2412 msgid "to send me status"
2413 msgstr "向我傳送狀態"
2415 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2416 msgid "to view my status"
2417 msgstr "檢視我的狀態"
2419 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2420 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2421 msgid "<b>Address</b>"
2422 msgstr "<b>位址</b>"
2424 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2425 msgid "<b>Avatar:</b>"
2426 msgstr "<b>頭像: </b>"
2428 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2429 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2430 msgid "<b>Birthday:</b>"
2431 msgstr "<b>生日: </b>"
2433 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2434 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2435 msgid "<b>City:</b>"
2436 msgstr "<b>城市: </b>"
2438 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2439 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2440 msgid "<b>Company:</b>"
2441 msgstr "<b>公司: </b>"
2443 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2444 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2445 msgid "<b>Country:</b>"
2446 msgstr "<b>國家: </b>"
2448 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2449 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2450 msgid "<b>Department:</b>"
2451 msgstr "<b>部門: </b>"
2453 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2454 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2455 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2456 msgstr "<b>E-Mail: </b>"
2458 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2459 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2460 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2461 msgstr "<b>附加位址: </b>"
2463 #. Family Name
2464 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2465 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2466 msgid "<b>Family:</b>"
2467 msgstr "姓: "
2469 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2470 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2471 msgid "<b>Full Name</b>"
2472 msgstr "<b>全名稱</b>"
2474 #. Given Name
2475 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2476 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2477 msgid "<b>Given:</b>"
2478 msgstr "<b>名稱: </b>"
2480 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2481 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2482 msgid "<b>Homepage:</b>"
2483 msgstr "<b>首頁: </b>"
2485 #. Middle Name
2486 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2487 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2488 msgid "<b>Middle:</b>"
2489 msgstr "<b>中間名稱: </b>"
2491 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2492 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2493 msgid "<b>Name:</b>"
2494 msgstr "<b>名稱: </b>"
2496 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2497 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2498 msgid "<b>Nickname:</b>"
2499 msgstr "<b>暱稱: </b>"
2501 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2502 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2503 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2504 msgstr "<b>電話號碼: </b>"
2506 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2507 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2508 msgid "<b>Position:</b>"
2509 msgstr "<b>職位: </b>"
2511 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2512 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2513 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2514 msgstr "<b>郵遞區號: </b>"
2516 #. Prefix in Name
2517 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2518 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2519 msgid "<b>Prefix:</b>"
2520 msgstr "<b>字首: </b>"
2522 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2523 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2524 msgid "<b>Role:</b>"
2525 msgstr "<b>角色: </b>"
2527 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2528 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2529 msgid "<b>State:</b>"
2530 msgstr "<b>州: </b>"
2532 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2533 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2534 msgid "<b>Street:</b>"
2535 msgstr "<b>街道: </b>"
2537 #. Suffix in Name
2538 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2539 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2540 msgid "<b>Suffix:</b>"
2541 msgstr "<b>字尾: </b>"
2543 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2544 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2545 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2546 msgid "About"
2547 msgstr "關於"
2549 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2550 msgid "Click to set your avatar"
2551 msgstr "按一下以設定您的頭像"
2553 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2554 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2555 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2556 msgstr "格式:  YYYY-MM-DD"
2558 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2559 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2560 msgid "Personal Info"
2561 msgstr "個人資訊"
2563 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2564 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2565 msgid "Work"
2566 msgstr "工作"
2568 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2569 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2570 msgstr "<b>您想要做什麼?</b>"
2572 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2573 msgid "Remove account _only from Gajim"
2574 msgstr "僅從 Gajim 移除帳號(_O)"
2576 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2577 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2578 msgstr "同時從 Gajim 和伺服器移除帳號(_S)"
2580 #. Remove group
2581 #. Remove
2582 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5421
2583 #: ../src/roster_window.py:5547 ../src/roster_window.py:5677
2584 msgid "_Remove"
2585 msgstr "移除(_R)"
2587 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2588 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2589 msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> 希望您向您的聯絡人清單 <b>加入</b> 一些聯絡人。"
2591 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2592 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2593 msgstr "訊息標準 <目前未被使用,因此會被自動隱藏>"
2595 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2596 msgid "Roster Item Exchange"
2597 msgstr "聯絡人清單項交換"
2599 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2600 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2601 msgid "_OK"
2602 msgstr "確定(_O)"
2604 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2605 msgid "Add _Contact..."
2606 msgstr "加入聯絡人(_C)…"
2608 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2609 msgid "Fea_tures"
2610 msgstr "特性(_T)"
2612 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2613 msgid "File _Transfers"
2614 msgstr "檔案傳輸(_T)"
2616 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2617 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2618 msgstr "被頻繁提問的問題 (線上)"
2620 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2621 msgid "Help online"
2622 msgstr "線上求助"
2624 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2625 msgid "P_lugins"
2626 msgstr "外掛程式(_L)"
2628 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2629 msgid "Profile, A_vatar"
2630 msgstr "側寫,頭像(V)"
2632 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2633 msgid "Show Only _Active Contacts"
2634 msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
2636 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2637 msgid "Show Trans_ports"
2638 msgstr "顯示代理(_P)"
2640 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2641 msgid "Show _Offline Contacts"
2642 msgstr "顯示離線聯絡人"
2644 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2645 msgid "Show _Roster"
2646 msgstr "顯示聯絡人清單(_R)"
2648 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2649 msgid "_Accounts"
2650 msgstr "帳號(_A)"
2652 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2653 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2654 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2655 msgid "_Actions"
2656 msgstr "動作(_A)"
2658 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2659 msgid "_Contents"
2660 msgstr "內容(_C)"
2662 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2663 msgid "_Edit"
2664 msgstr "編輯(_E)"
2666 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2667 msgid "_FAQ"
2668 msgstr "常見問題(_A)"
2670 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2671 msgid "_Help"
2672 msgstr "求助(_H)"
2674 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2675 msgid "_Send Single Message..."
2676 msgstr "傳送單條訊息(_S)…"
2678 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2679 msgid "_View"
2680 msgstr "檢視(_V)"
2682 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2683 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2684 msgstr "請等待,正在搜尋…"
2686 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2687 msgid "Search"
2688 msgstr "搜尋"
2690 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2691 msgid "_Add contact"
2692 msgstr "加入聯絡人(_C)"
2694 #. Information
2695 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5689
2696 msgid "_Information"
2697 msgstr "資訊(_I)"
2699 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2700 msgid "_Search"
2701 msgstr "搜尋(_S)"
2703 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2704 msgid "G_o"
2705 msgstr "前往(_O)"
2707 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2708 msgid "_Address:"
2709 msgstr "位址(_A):"
2711 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2712 msgid "Register to"
2713 msgstr "註冊到"
2715 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2716 msgid "_Cancel"
2717 msgstr "取消(_C)"
2719 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2720 msgid "Reply to this message"
2721 msgstr "回復本條訊息"
2723 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2724 msgid "Sen_d"
2725 msgstr "傳送(_D)"
2727 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2728 msgid "Send message"
2729 msgstr "傳送訊息"
2731 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2732 msgid "Send message and close window"
2733 msgstr "傳送訊息並關閉視窗"
2735 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2736 msgid "To:"
2737 msgstr "到: "
2739 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2740 msgid "_Reply"
2741 msgstr "回復(_R)"
2743 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2744 msgid "_Send & Close"
2745 msgstr "傳送並關閉(_S)"
2747 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2748 msgid "Au_thorize"
2749 msgstr "授權(_T)"
2751 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2752 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2753 msgstr "向聯絡人授權則他/她將知道您是否線上"
2755 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2756 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2757 msgstr "拒絕向聯絡人授權則他/她將無法知道您是否線上"
2759 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2760 msgid "Subscription Request"
2761 msgstr "認證請求"
2763 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2764 msgid "_Deny"
2765 msgstr "拒絕(_D)"
2767 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2768 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2769 msgstr "選擇您想要與之同步的帳號"
2771 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2772 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2773 msgstr "選擇您想要同步的聯絡人"
2775 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2776 msgid "Synchronise : select contacts"
2777 msgstr "同步: 選擇聯絡人"
2779 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2780 msgid "Mute Sounds"
2781 msgstr "靜音"
2783 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2784 msgid "Send Single _Message"
2785 msgstr "傳送單條訊息(_M)"
2787 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2788 msgid "Show All Pending _Events"
2789 msgstr "顯示所有未處理事件(_E)"
2791 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2792 msgid "Sta_tus"
2793 msgstr "狀態(_T)"
2795 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2796 msgid "_Group Chat"
2797 msgstr "多人聊天(_G)"
2799 #. Given Name
2800 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2801 msgid "<b>Ask:</b>"
2802 msgstr "<b>請求: </b>"
2804 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2805 msgid "<b>Client:</b>"
2806 msgstr "<b>客戶端: </b>"
2808 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2809 msgid "<b>Contact time:</b>"
2810 msgstr "<b>聯絡人時間: </b>"
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2813 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2814 msgstr "<b>Jabber ID: </b>"
2816 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2817 msgid "<b>Resource:</b>"
2818 msgstr "<b>資源: </b>"
2820 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2821 msgid "<b>Status:</b>"
2822 msgstr "<b>狀態: </b>"
2824 #. Family Name
2825 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2826 msgid "<b>Subscription:</b>"
2827 msgstr "<b>認證: </b>"
2829 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2830 msgid "<b>System:</b>"
2831 msgstr "<b>系統: </b>"
2833 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2834 msgid "Comments"
2835 msgstr "註釋"
2837 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2838 msgid "Configured avatar:"
2839 msgstr "設定頭像: "
2841 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2842 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2843 msgid "Contact"
2844 msgstr "聯絡人"
2846 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2847 msgid "Contact Information"
2848 msgstr "聯絡人資訊"
2850 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2851 msgid "More"
2852 msgstr "更多"
2854 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2855 msgid "User avatar:"
2856 msgstr "使用者頭像: "
2858 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2859 msgid "<b>Filter</b>"
2860 msgstr "<b>過濾器</b>"
2862 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2863 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2864 msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
2866 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2867 msgid "<b>XML Input</b>"
2868 msgstr "<b>XML 輸入</b>"
2870 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2871 msgid "Hide IN stanzas"
2872 msgstr "隱藏 IN stanzas"
2874 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2875 msgid "Hide IQ stanzas"
2876 msgstr "隱藏 IQ stanzas"
2878 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2879 msgid "Hide Message stanzas"
2880 msgstr "隱藏 Message stanzas"
2882 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2883 msgid "Hide OUT stanzas"
2884 msgstr "隱藏 OUT stanzas"
2886 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2887 msgid "Hide Presence stanzas"
2888 msgstr "隱藏 Presence stanzas"
2890 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2891 msgid "Info/Query"
2892 msgstr "資訊/查詢"
2894 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2895 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2896 msgid "_IQ"
2897 msgstr "_IQ"
2899 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2900 msgid "_Message"
2901 msgstr "_Message"
2903 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2904 msgid "_Presence"
2905 msgstr "_Presence"
2907 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2908 msgid "_Modify Account..."
2909 msgstr "修改帳號(_M)…"
2911 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2912 msgid "Local jid:"
2913 msgstr "本地 JID: "
2915 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2916 msgid "Personal"
2917 msgstr "個人"
2919 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2920 msgid "Resource:"
2921 msgstr "資源: "
2923 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2924 msgid "Status:"
2925 msgstr "狀態: "
2927 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2928 msgid "A GTK+ Jabber client"
2929 msgstr "一個 GTK+ 的 Jabber 客戶端"
2931 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2932 msgid "Gajim Instant Messenger"
2933 msgstr "Gajim 即時訊息軟體"
2935 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2936 msgid "Jabber IM Client"
2937 msgstr "Jabber 即時訊息客戶端"
2939 #: ../src/adhoc_commands.py:323
2940 msgid "Cancel confirmation"
2941 msgstr "取消確認"
2943 #: ../src/adhoc_commands.py:324
2944 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2945 msgstr "您正在執行一個命令。確定要取消嗎?"
2947 #: ../src/adhoc_commands.py:370
2948 msgid "Invalid Form"
2949 msgstr "不合法的格式"
2951 #: ../src/adhoc_commands.py:371
2952 msgid "The form is not filled correctly."
2953 msgstr "表格沒有被正確地填寫。"
2955 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
2956 msgid "Service sent malformed data"
2957 msgstr "服務傳送了異常的資料"
2959 #: ../src/adhoc_commands.py:399
2960 msgid "Service changed the session identifier."
2961 msgstr "服務變更了作業階段識別碼"
2963 #. when stanza doesn't have error description
2964 #: ../src/adhoc_commands.py:513
2965 msgid "Service returned an error."
2966 msgstr "服務回傳了一個錯誤。"
2968 #. For i18n
2969 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2970 msgid "Activated"
2971 msgstr "啟用的"
2973 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2974 msgid "Deactivated"
2975 msgstr "未啟用的"
2977 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2978 msgid "Boolean"
2979 msgstr "Boolean"
2981 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2982 msgid "Integer"
2983 msgstr "Integer"
2985 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
2986 msgid "Text"
2987 msgstr "Text"
2989 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:976
2990 msgid "Color"
2991 msgstr "Color"
2993 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
2994 msgid "Preference Name"
2995 msgstr "Preference Name"
2997 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
2998 msgid "Value"
2999 msgstr "值"
3001 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3002 msgid "Type"
3003 msgstr "類型"
3005 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3006 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3007 msgid "(None)"
3008 msgstr "(無)"
3010 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3011 msgid "Hidden"
3012 msgstr "隱藏"
3014 #: ../src/atom_window.py:123
3015 #, python-format
3016 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3017 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3018 msgstr[0] "您收到了新的事件 (還有 %d 個沒有顯示)"
3020 #. the next script, executed in the "po" directory,
3021 #. generates the following list.
3022 #. #!/bin/sh
3023 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3024 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3025 #: ../src/chat_control.py:76
3026 msgid "English"
3027 msgstr "英語"
3029 #: ../src/chat_control.py:76
3030 msgid "Belarusian"
3031 msgstr "白俄語"
3033 #: ../src/chat_control.py:76
3034 msgid "Bulgarian"
3035 msgstr "保加利亞語"
3037 #: ../src/chat_control.py:76
3038 msgid "Breton"
3039 msgstr "布列塔尼語"
3041 #: ../src/chat_control.py:76
3042 msgid "Czech"
3043 msgstr "捷克語"
3045 #: ../src/chat_control.py:76
3046 msgid "German"
3047 msgstr "德語"
3049 #: ../src/chat_control.py:76
3050 msgid "Greek"
3051 msgstr "希臘語"
3053 #: ../src/chat_control.py:76
3054 msgid "British"
3055 msgstr "英語(英國)"
3057 #: ../src/chat_control.py:76
3058 msgid "Esperanto"
3059 msgstr "世界語"
3061 #: ../src/chat_control.py:76
3062 msgid "Spanish"
3063 msgstr "西班牙語"
3065 #: ../src/chat_control.py:76
3066 msgid "Basque"
3067 msgstr "巴斯克語"
3069 #: ../src/chat_control.py:76
3070 msgid "French"
3071 msgstr "法語"
3073 #: ../src/chat_control.py:76
3074 msgid "Croatian"
3075 msgstr "克羅埃西亞語"
3077 #: ../src/chat_control.py:76
3078 msgid "Italian"
3079 msgstr "義大利語"
3081 #: ../src/chat_control.py:76
3082 msgid "Norwegian (b)"
3083 msgstr "挪威語 (b)"
3085 #: ../src/chat_control.py:76
3086 msgid "Dutch"
3087 msgstr "荷蘭語"
3089 #: ../src/chat_control.py:76
3090 msgid "Norwegian"
3091 msgstr "挪威語"
3093 #: ../src/chat_control.py:76
3094 msgid "Polish"
3095 msgstr "波蘭語"
3097 #: ../src/chat_control.py:76
3098 msgid "Portuguese"
3099 msgstr "葡萄牙語"
3101 #: ../src/chat_control.py:76
3102 msgid "Brazilian Portuguese"
3103 msgstr "巴西葡萄牙語"
3105 #: ../src/chat_control.py:76
3106 msgid "Russian"
3107 msgstr "俄語"
3109 #: ../src/chat_control.py:76
3110 msgid "Serbian"
3111 msgstr "塞爾維亞語"
3113 #: ../src/chat_control.py:76
3114 msgid "Slovak"
3115 msgstr "斯洛伐克語"
3117 #: ../src/chat_control.py:76
3118 msgid "Swedish"
3119 msgstr "瑞典語"
3121 #: ../src/chat_control.py:76
3122 msgid "Chinese (Ch)"
3123 msgstr "漢語"
3125 #: ../src/chat_control.py:510
3126 msgid "Spelling language"
3127 msgstr "拼寫語言"
3129 #. we are not connected
3130 #: ../src/chat_control.py:542 ../src/chat_control.py:751
3131 msgid "A connection is not available"
3132 msgstr "一個連線無法使用"
3134 #: ../src/chat_control.py:543 ../src/chat_control.py:752
3135 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3136 msgstr "連線之後您的訊息才能傳送"
3138 #: ../src/chat_control.py:958
3139 msgid "Underline"
3140 msgstr "底線"
3142 #: ../src/chat_control.py:959
3143 msgid "Strike"
3144 msgstr "劃去"
3146 #: ../src/chat_control.py:982
3147 msgid "Font"
3148 msgstr "字型"
3150 #: ../src/chat_control.py:991
3151 msgid "Clear formating"
3152 msgstr "清楚格式"
3154 #: ../src/chat_control.py:1069
3155 msgid "Really send file?"
3156 msgstr "確定要傳送檔案?"
3158 #: ../src/chat_control.py:1070
3159 #, python-format
3160 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3161 msgstr "如果您想 %s 傳送檔案,他/她會獲知您的真實 Jabber ID。"
3163 #: ../src/chat_control.py:1534 ../src/chat_control.py:2024
3164 msgid "GPG encryption enabled"
3165 msgstr "GPG 加密已啟用"
3167 #. Add to roster
3168 #: ../src/chat_control.py:1563 ../src/common/contacts.py:158
3169 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3170 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1072 ../src/dialogs.py:2096
3171 #: ../src/dialogs.py:2125 ../src/gui_interface.py:530
3172 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3173 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3174 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3366
3175 #: ../src/roster_window.py:3393
3176 msgid "Not in Roster"
3177 msgstr "不在聯絡人清單中"
3179 #: ../src/chat_control.py:1593
3180 msgid "This contact does not support file transfer."
3181 msgstr "這個聯絡人不支援檔案傳輸"
3183 #: ../src/chat_control.py:1596
3184 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3185 msgstr "您需要知道這個聯絡人的真實 JID 才能向他/她傳送檔案。"
3187 #: ../src/chat_control.py:1691
3188 #, python-format
3189 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3190 msgstr "%(type)s 狀態: %(state)s,原因: %(reason)s"
3192 #: ../src/chat_control.py:1883
3193 #, python-format
3194 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3195 msgstr "聊天室 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
3197 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3198 #: ../src/chat_control.py:2004 ../src/dialogs.py:5280
3199 msgid "No GPG key assigned"
3200 msgstr "沒有指定 GPG 密鑰"
3202 #: ../src/chat_control.py:2005
3203 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3204 msgstr "尚未為這個聯絡人指定 GPG 密鑰。因此您不能用 GPG 加密資訊。"
3206 #: ../src/chat_control.py:2014
3207 msgid "GPG encryption disabled"
3208 msgstr "GPG 加密已停用"
3210 #: ../src/chat_control.py:2040
3211 msgid "Session WILL be logged"
3212 msgstr "作業階段將被記錄"
3214 #: ../src/chat_control.py:2042
3215 msgid "Session WILL NOT be logged"
3216 msgstr "作業階段將不會被記錄"
3218 #. encryption %s active
3219 #: ../src/chat_control.py:2059
3220 msgid "is"
3221 msgstr "是"
3223 #: ../src/chat_control.py:2059
3224 msgid "is NOT"
3225 msgstr "不是"
3227 #. chat session %s be logged
3228 #: ../src/chat_control.py:2061
3229 msgid "will"
3230 msgstr "會"
3232 #: ../src/chat_control.py:2061
3233 msgid "will NOT"
3234 msgstr "不會"
3236 #. About encrypted chat session
3237 #: ../src/chat_control.py:2065
3238 msgid "and authenticated"
3239 msgstr "且已被認證"
3241 #. About encrypted chat session
3242 #: ../src/chat_control.py:2069
3243 msgid "and NOT authenticated"
3244 msgstr "且未被認證"
3246 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3247 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3248 #. 'will' or 'will not'
3249 #: ../src/chat_control.py:2076
3250 #, python-format
3251 msgid ""
3252 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3253 "Your chat session %(logged)s be logged."
3254 msgstr ""
3255 "%(type)s 加密 %(status)s 活動 %(authenticated)s。\n"
3256 "您的聊天作業階段 %(logged)s 將被記錄。"
3258 #: ../src/chat_control.py:2219
3259 msgid "Session negotiation cancelled"
3260 msgstr "作業階段協商已取消"
3262 #: ../src/chat_control.py:2229
3263 msgid "This session WILL be archived on server"
3264 msgstr "本次作業階段將在伺服器上被存檔"
3266 #: ../src/chat_control.py:2231
3267 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3268 msgstr "本次作業階段將不會在伺服器上被存檔"
3270 #: ../src/chat_control.py:2240
3271 msgid "This session is encrypted"
3272 msgstr "本次作業階段已被加密"
3274 #: ../src/chat_control.py:2243
3275 msgid " and WILL be logged"
3276 msgstr "且會被記錄"
3278 #: ../src/chat_control.py:2245
3279 msgid " and WILL NOT be logged"
3280 msgstr "且不會被記錄"
3282 #: ../src/chat_control.py:2250
3283 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3284 msgstr "遠端聯絡人的身分未確認。點擊盾型按鈕檢視詳情。"
3286 #: ../src/chat_control.py:2252
3287 msgid "E2E encryption disabled"
3288 msgstr "E2E 加密被停用"
3290 #: ../src/chat_control.py:2296 ../src/chat_control.py:2309
3291 msgid "The following message was NOT encrypted"
3292 msgstr "下面的訊息沒有被加密"
3294 #: ../src/chat_control.py:2302
3295 msgid "The following message was encrypted"
3296 msgstr "下面的訊息是加密的"
3298 #. %s is being replaced in the code with JID
3299 #: ../src/chat_control.py:2580
3300 #, python-format
3301 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3302 msgstr "您剛剛收到一條來自 \"%s\" 的訊息"
3304 #: ../src/chat_control.py:2581
3305 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3306 msgstr "如果您關閉此標籤並且停用了命令歷程,此訊息會丟失。"
3308 #: ../src/chat_control.py:2727 ../src/common/connection_handlers_events.py:807
3309 #: ../src/common/connection_handlers.py:1506
3310 #: ../src/common/connection_handlers.py:1625
3311 #: ../src/common/connection_handlers.py:1798 ../src/common/connection.py:454
3312 #: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:192 ../src/session.py:138
3313 msgid "Database Error"
3314 msgstr "資料庫錯誤"
3316 #: ../src/chat_control.py:2728
3317 #, python-format
3318 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3319 msgstr "資料庫檔案 (%s) 不能被讀取。請嘗試修復它或是移除它(所有命令歷程記錄會丟失)。"
3321 #: ../src/chat_control.py:2976
3322 #, python-format
3323 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3324 msgstr "%(name)s 的狀態是 %(status)s"
3326 #: ../src/common/check_paths.py:37
3327 msgid "creating logs database"
3328 msgstr "建立日誌資料庫"
3330 #: ../src/common/check_paths.py:85
3331 msgid "creating cache database"
3332 msgstr "建立快取資料庫"
3334 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3335 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3336 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3337 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3338 #, python-format
3339 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3340 msgstr "%s 是一個檔案但它應該是一個目錄"
3342 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3343 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3344 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3345 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3346 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3347 msgid "Gajim will now exit"
3348 msgstr "Gajim 即將離開"
3350 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3351 #, python-format
3352 msgid "%s is a directory but should be a file"
3353 msgstr "%s 是一個目錄但它應該是一個檔案"
3355 #: ../src/common/check_paths.py:351
3356 #, python-format
3357 msgid "creating %s directory"
3358 msgstr "正在建立 %s 目錄"
3360 #: ../src/common/commands.py:82
3361 msgid "Change status information"
3362 msgstr "變更狀態資訊"
3364 #: ../src/common/commands.py:97
3365 msgid "Change status"
3366 msgstr "變更狀態"
3368 #: ../src/common/commands.py:98
3369 msgid "Set the presence type and description"
3370 msgstr "設定狀態類型與描述"
3372 #: ../src/common/commands.py:104
3373 msgid "Free for chat"
3374 msgstr "和我聊天吧"
3376 #: ../src/common/commands.py:105
3377 msgid "Online"
3378 msgstr "線上"
3380 #: ../src/common/commands.py:107
3381 msgid "Extended away"
3382 msgstr "離開很久了"
3384 #: ../src/common/commands.py:108
3385 msgid "Do not disturb"
3386 msgstr "請無打擾"
3388 #: ../src/common/commands.py:109
3389 msgid "Offline - disconnect"
3390 msgstr "離線 - 未連線"
3392 #: ../src/common/commands.py:114
3393 msgid "Presence description:"
3394 msgstr "狀態描述: "
3396 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3397 msgid "The status has been changed."
3398 msgstr "狀態發生了變化。"
3400 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3401 msgid "Leave Groupchats"
3402 msgstr "離開聊天室"
3404 #: ../src/common/commands.py:197
3405 #, python-format
3406 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3407 msgstr "聊天室 %(room_jid)s 的 %(nickname)s"
3409 #: ../src/common/commands.py:201
3410 msgid "You have not joined a groupchat."
3411 msgstr "您還沒有加入聊天室。"
3413 #: ../src/common/commands.py:208
3414 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3415 msgstr "選擇您想要離開的聊天室"
3417 #. Make special context menu if group is Groupchats
3418 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3419 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
3420 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3421 #: ../src/roster_window.py:5306
3422 msgid "Groupchats"
3423 msgstr "多人聊天"
3425 #: ../src/common/commands.py:253
3426 msgid "You left the following groupchats:"
3427 msgstr "您離開了下列聊天室: "
3429 #: ../src/common/commands.py:265
3430 msgid "Forward unread messages"
3431 msgstr "轉發未讀訊息"
3433 #: ../src/common/commands.py:287
3434 msgid "All unread messages have been forwarded."
3435 msgstr "所有未讀訊息都已被轉發。"
3437 #: ../src/common/commands.py:295
3438 msgid "Forward unread message then disconnect"
3439 msgstr " 轉發未讀訊息然後中斷連線"
3441 #: ../src/common/config.py:75
3442 msgid "Play sound when user is busy"
3443 msgstr "在用於忙是播放聲音"
3445 #: ../src/common/config.py:76
3446 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3447 msgstr "使用 D-Bus 和通知處理序顯示通知"
3449 #: ../src/common/config.py:78
3450 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3451 msgstr "在聯絡人清單中只顯示線上和和我聊天吧的聯絡人。"
3453 #: ../src/common/config.py:81
3454 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3455 msgstr "時間,以分鐘為單位。在此時間後將狀態變更為離開。"
3457 #: ../src/common/config.py:82
3458 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3459 msgstr "$S (離開,因為閒置超過了$T分鐘)"
3461 #: ../src/common/config.py:82
3462 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3463 msgstr "$S 會被目前的狀態訊息替換,$T 會被自動離開的時間替換。"
3465 #: ../src/common/config.py:84
3466 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3467 msgstr "時間,以分鐘為單位。在此時間後將狀態變更為離開很久了。"
3469 #: ../src/common/config.py:85
3470 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3471 msgstr "$S (離開很久了,因為閒置超過了$T分鐘)"
3473 #: ../src/common/config.py:85
3474 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3475 msgstr "$S 會被目前的狀態訊息替換,$T 會被自動無法使用的時間替換。"
3477 #: ../src/common/config.py:88
3478 msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3479 msgstr "何時在通知區域顯示圖示。可以是'永遠不','當有未處理的事件時','總是'。"
3481 #: ../src/common/config.py:93
3482 msgid "Incoming nickname color."
3483 msgstr "收到訊息的暱稱顏色。"
3485 #: ../src/common/config.py:94
3486 msgid "Outgoing nickname color."
3487 msgstr "發出訊息的暱稱顏色。"
3489 #: ../src/common/config.py:95
3490 msgid "Incoming text color."
3491 msgstr "收到訊息的文字顏色。"
3493 #: ../src/common/config.py:96
3494 msgid "Outgoing text color."
3495 msgstr "發出訊息的文字顏色。"
3497 #: ../src/common/config.py:97
3498 msgid "Status message text color."
3499 msgstr "狀態訊息文字顏色"
3501 #: ../src/common/config.py:100
3502 msgid "Incoming nickname font."
3503 msgstr "收到訊息的暱稱的字型。"
3505 #: ../src/common/config.py:101
3506 msgid "Outgoing nickname font."
3507 msgstr "發出訊息的暱稱字型。"
3509 #: ../src/common/config.py:102
3510 msgid "Incoming text font."
3511 msgstr "收到訊息的文字字型。"
3513 #: ../src/common/config.py:103
3514 msgid "Outgoing text font."
3515 msgstr "發出訊息的文字字型。"
3517 #: ../src/common/config.py:104
3518 msgid "Status message text font."
3519 msgstr "狀態訊息文字字型。"
3521 #: ../src/common/config.py:105
3522 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3523 msgstr "折疊的列(帳號和組)的清單(空格分隔)。"
3525 #. sorted alphanum
3526 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3527 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3528 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3118
3529 msgid "default"
3530 msgstr "預設"
3532 #: ../src/common/config.py:112
3533 msgid "Language used by speller"
3534 msgstr "拼寫檢查的語言"
3536 #: ../src/common/config.py:113
3537 msgid ""
3538 "'always' - print time for every message.\n"
3539 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3540 "'never' - never print time."
3541 msgstr ""
3542 "'總是' - 為每條訊息顯示時間。\n"
3543 "'有時' - 如 iChat 風格每隔幾分鐘顯示時間。\n"
3544 "'永遠不' - 永遠不顯示時間。"
3546 #: ../src/common/config.py:114
3547 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3548 msgstr "使用模糊時鐘列印時間。模糊度的值從 1 到 4,或是 0 停用模糊時鐘。1 是最精確的時鐘,4 是最不精確的。只在'有時'顯示時間時使用。"
3550 #: ../src/common/config.py:117
3551 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3552 msgstr "將成對出現的 * / _ 視為可能的格式控制字元。"
3554 #: ../src/common/config.py:118
3555 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3556 msgstr "如果為真,則不移除 */_。這樣 *abc* 將被加粗但 * * 不會被移除。"
3558 #: ../src/common/config.py:121
3559 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3560 msgstr ""
3561 "使用重構的文字標記傳送 HTML,並加入 ASCII 格式控制(如果選取)。語法請參\n"
3562 "考http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (如果\n"
3563 "您想使用此功能,請安裝 docutils)"
3565 #: ../src/common/config.py:130
3566 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3567 msgstr "當在多人聊天中使用暱稱補全(Tab)時加到暱稱後的字元。"
3569 #: ../src/common/config.py:131
3570 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3571 msgstr "當請求的暱稱被聊天室中的其他人使用時加到請求的暱稱後的字元。"
3573 #: ../src/common/config.py:159
3574 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3575 msgstr ""
3576 "這個選項允許您自訂對話中顯示的時間戳記格式。比如,\"[%H:%M] \" 會顯示為\n\"[小時:分鐘]\"。請參考 Python doc 關於 strftime 的文件:\n"
3577 "http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3579 #: ../src/common/config.py:160
3580 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3581 msgstr "在對話中顯示在暱稱前的字元"
3583 #: ../src/common/config.py:161
3584 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3585 msgstr "在對話中顯示在暱稱後的字元"
3587 #: ../src/common/config.py:164
3588 msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3589 msgstr "指定新電子郵件到達時執行的命令,比如: /usr/bin/getmail -q"
3591 #: ../src/common/config.py:166
3592 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3593 msgstr "在聯絡人清單標題中加入 * 和 [n]?"
3595 #: ../src/common/config.py:167
3596 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3597 msgstr "聊天標籤/視窗被重新開啟時顯示之前進行的對話的最後多少列。"
3599 #: ../src/common/config.py:168
3600 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3601 msgstr "上次談話的最後幾列保留多少分鐘。"
3603 #: ../src/common/config.py:169
3604 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3605 msgstr "當加入聊天室時向伺服器請求聊天記錄的列數。"
3607 #: ../src/common/config.py:170
3608 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3609 msgstr "當加入聊天室時請求多少分鐘以內的聊天記錄。"
3611 #: ../src/common/config.py:171
3612 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3613 msgstr "自動重新加入一個中斷的聊天室前等待多少秒。設為 0 以停用自動重新加入。"
3615 #: ../src/common/config.py:173
3616 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3617 msgstr "用 Ctrl+Enter 傳送訊息,Enter 開始新列(紫茉莉 ICQ 客戶端預設作業)。"
3619 #: ../src/common/config.py:175
3620 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3621 msgstr "為 Ctrl+KeyUP 儲存多少列。"
3623 #: ../src/common/config.py:178
3624 #, python-format
3625 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3626 msgstr "自訂位址,在其中應包含 %s,%s 是單字/片語; 或'WIKTIONARY'以使用 wiktionary。"
3628 #: ../src/common/config.py:181
3629 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3630 msgstr "如果選取,Gajim 可以被 gajim-remote 遠端控制。"
3632 #: ../src/common/config.py:182
3633 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3634 msgstr ""
3635 "如果為真,監聽 NetworkManager 的 D-Bus 信號並依據網路連線狀態變更帳號狀\n"
3636 "態(如果它們沒有將 listen_to_network_manager 設定為假而且它們被設定為與\n"
3637 "全域狀態同步)。"
3639 #: ../src/common/config.py:183
3640 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3641 msgstr "傳送聊天狀態通知。可以是全部,僅正在編輯,停用中的一個。"
3643 #: ../src/common/config.py:184
3644 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3645 msgstr "在聊天視窗中顯示聊天狀態通知。可以是全部,近正在編輯,停用中的一個。"
3647 #: ../src/common/config.py:186
3648 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3649 msgstr "當不是每條訊息都顯示時間('有時'顯示時間)時,每多少分鐘顯示時間。"
3651 #: ../src/common/config.py:187
3652 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3653 msgstr "關閉多人聊天標籤/視窗前詢問。"
3655 #: ../src/common/config.py:188
3656 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3657 msgstr "關閉這個空格分隔的清單中的聊天室的標籤/視窗前總是詢問。"
3659 #: ../src/common/config.py:189
3660 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3661 msgstr "關閉這個空格分隔的清單中的聊天室的標籤/視窗前永遠不詢問。"
3663 #: ../src/common/config.py:190
3664 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3665 msgstr ""
3666 "如果有可能丟失資料的控制項(不會被最小化的聊天,私人聊天,多人聊天),在關\n"
3667 "閉有標籤的視窗前詢問。"
3669 #: ../src/common/config.py:193
3670 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3671 msgstr ""
3672 "逗號分割的清單。在有位址翻譯/連接埠轉發的情況下,除了本地介面,還將向其中\n"
3673 "的主機傳送檔案傳輸請求。"
3675 #: ../src/common/config.py:195
3676 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3677 msgstr "IEC 標準規定 1 KiB = 1024 bytes(位元組),1 KB = 1000 bytes。"
3679 #: ../src/common/config.py:197
3680 msgid "Notify of events in the notification area."
3681 msgstr "在通知區域中提示事件"
3683 #: ../src/common/config.py:203
3684 msgid "Show tab when only one conversation?"
3685 msgstr "只有一個對話時顯示標籤?"
3687 #: ../src/common/config.py:204
3688 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3689 msgstr "在聊天視窗中顯示標籤組的邊框。"
3691 #: ../src/common/config.py:205
3692 msgid "Show close button in tab?"
3693 msgstr "在標籤上顯示關閉按鈕?"
3695 #: ../src/common/config.py:206
3696 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3697 msgstr ""
3698 "在 Diffie-Hellman 中使用的 modp 組,排在前面的優先使用,以逗號分隔。合\n"
3699 "法的組有 1,2,5,14,15,16,17 和 18。更高的數字更安全,但在您開始會\n"
3700 "話時需要更長的時間計算"
3702 #: ../src/common/config.py:215
3703 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3704 msgstr "在彈出提示中預覽訊息?"
3706 #: ../src/common/config.py:220
3707 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3708 msgstr "用分號隔開的在多人聊天中將高亮度顯示的單字清單。"
3710 #: ../src/common/config.py:221
3711 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
3712 msgstr "如果為真,按一下視窗管理器的 X 按鈕會離開 Gajim。此一設定僅當啟用通知區域圖示時會生效。"
3714 #: ../src/common/config.py:222
3715 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3716 msgstr "如果為真, Gajim 會在每次啟動時偵測它是否是預設的 jabber 客戶端。"
3718 #: ../src/common/config.py:223
3719 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3720 msgstr "如果為真, Gajim 會在每個含有未讀訊息的標籤上顯示一個圖示。根據主題,該圖示可能是動態的。"
3722 #: ../src/common/config.py:224
3723 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3724 msgstr "如果為真, Gajim 將在聯絡人清單視窗中每一個聯絡人名稱的下方顯示狀態資訊(如果不為空)。"
3726 #: ../src/common/config.py:230
3727 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3728 msgstr "定義了在聯絡人清單中頭像的顯示位置。可以是左或右"
3730 #: ../src/common/config.py:231
3731 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3732 msgstr "如過為真,Gajim 會向每一個快取的頭像太久或上次未能獲得其頭像的聯絡人請求頭像。"
3734 #: ../src/common/config.py:232
3735 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3736 msgstr "如果為假,Gajim 將不會在聯絡人的狀態或狀態訊息變化時在聊天視窗中顯示一列提示。"
3738 #: ../src/common/config.py:233
3739 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3740 msgstr ""
3741 "可以是\"無\",\"全部\"或\"登入與登出\"。如果是\"無\",當成員變更他/她的狀態或他\n"
3742 "/她的狀態訊息時,Gajim 將不會顯示一列提示。如果是\"全部\",Gajim 將提示所\n"
3743 "有的狀態訊息。如果是\"登入與登出\",Gajim 將只提示聊天室中中登入與登出\n"
3744 "訊息。"
3746 #: ../src/common/config.py:235
3747 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3748 msgstr "當聯絡人剛剛登入時的背景色。"
3750 #: ../src/common/config.py:236
3751 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3752 msgstr "當聯絡人剛剛登出時的背景色。"
3754 #: ../src/common/config.py:238
3755 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3756 msgstr "如果為真,恢復顯示的訊息將用較小的字型顯示。"
3758 #: ../src/common/config.py:239
3759 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3760 msgstr "不顯示代理本身的頭像。"
3762 #: ../src/common/config.py:240
3763 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3764 msgstr "不要將聯絡人清單視窗顯示在系統的工作列中。"
3766 #: ../src/common/config.py:241
3767 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3768 msgstr ""
3769 "如果為真並且安裝的 GTK+ 和 PyGTK 的版本至少為 2.8,當有未處理事件時使窗\n"
3770 "口閃爍(大部分視窗管理器的預設回應)"
3772 #: ../src/common/config.py:243
3773 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3774 msgstr "有人加入被密碼保護的多人聊天時,Jabberd1.4 不喜歡 SHA 資訊。將此選項置為\"假\"以停止在多人聊天中傳送 SHA 資訊。"
3776 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3777 #: ../src/common/config.py:246
3778 msgid ""
3779 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3780 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3781 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3782 "'never' - All messages get their own window.\n"
3783 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3784 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3785 msgstr ""
3786 "控制新訊息被放置的視窗。\n"
3787 "'always' - 所有訊息都傳送到一個視窗。\n"
3788 "'always_with_roster' - 與 'always' 類似但所有訊息在一個單獨的視窗中,這個視窗獨立於聯絡人清單視窗。\n"
3789 "'never' - 所有訊息都開啟單獨的視窗。\n"
3790 "'peracct' - 每個帳號的訊息傳送到一個單獨的視窗。\n"
3791 "'pertype' - 每種類型的訊息 (例如,聊天 及 多人聊天) 傳送到一個單獨的視窗。"
3793 #: ../src/common/config.py:247
3794 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3795 msgstr "如果為假,您將不會在視窗中看到頭像。"
3797 #: ../src/common/config.py:248
3798 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3799 msgstr "如果為真,按 Escape 鍵將關閉標籤/視窗。"
3801 #: ../src/common/config.py:249
3802 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3803 msgstr "在聊天視窗中隱藏按鈕。"
3805 #: ../src/common/config.py:250
3806 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3807 msgstr "在多人聊天視窗中隱藏標語"
3809 #: ../src/common/config.py:251
3810 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3811 msgstr "在雙人聊天視窗中隱藏標語"
3813 #: ../src/common/config.py:252
3814 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3815 msgstr "在多人聊天視窗中隱藏室友清單。"
3817 #: ../src/common/config.py:253
3818 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3819 msgstr "在聊天中,只在目前一條訊息不是由同一個人發出的的時候才在一列前顯示暱稱。"
3821 #: ../src/common/config.py:254
3822 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3823 msgstr "當合併連續暱稱時縮排。"
3825 #: ../src/common/config.py:255
3826 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3827 msgstr "平滑捲動聊天視窗中的訊息"
3829 #: ../src/common/config.py:256
3830 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3831 msgstr "在多人聊天中用於暱稱的顏色清單,以\":\"分隔。"
3833 #: ../src/common/config.py:257
3834 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3835 msgstr "當所有分頁中沒有未讀訊息時按 Ctrl-Tab 轉到下一個正在編輯的標籤。"
3837 #: ../src/common/config.py:258
3838 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3839 msgstr "是否顯示確認元聯絡人建立對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
3841 #: ../src/common/config.py:259
3842 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3843 msgstr "是否顯示確認阻斷聯絡人對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
3845 #: ../src/common/config.py:260
3846 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3847 msgstr "是否顯示確認傳送自訂狀態對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
3849 #: ../src/common/config.py:261
3850 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3851 msgstr "如果為真,您將可以在修改帳號視窗中為您的帳號可以設定一個負的優先等級。注意!當您使用負的優先等級登入時您將不能從伺服器收到任何訊息。"
3853 #: ../src/common/config.py:262
3854 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3855 msgstr "如果為真,Gajim 會使用 Gnome Keyring (如果可用) 儲存帳號的密碼。"
3857 #: ../src/common/config.py:263
3858 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3859 msgstr "如果為真,Gajim 會使用 KDE Wallet (如果 kwalletcli 可用) 儲存帳號的密碼。"
3861 #: ../src/common/config.py:264
3862 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3863 msgstr "如果為真,Gajim 會在帳號和群組所在列顯示線上和總共聯絡人數目。"
3865 #: ../src/common/config.py:265
3866 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
3867 msgstr "可以是空字串,'chat'或'normal'。如果不為空,將把所有收到的訊息當作這個類型。"
3869 #: ../src/common/config.py:266
3870 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
3871 msgstr "如果為真,在聊天視窗沒有開啟時,Gajim 會捲動並選出最後給您傳送訊息的聯絡人。"
3873 #: ../src/common/config.py:267
3874 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
3875 msgstr "如果為真,Gajim 會將 $$ $$ 之間的字串用 dvips 轉換為圖片,在將它插入聊天視窗之前。"
3877 #: ../src/common/config.py:268
3878 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3879 msgstr "時間,如果在此時間內沒有活動,將變更狀態視窗關閉。"
3881 #: ../src/common/config.py:269
3882 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
3883 msgstr "在對話中最多顯示的列數。最舊的那些列會被清除。"
3885 #: ../src/common/config.py:270
3886 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
3887 msgstr "如果為真,由 notification-daemon 建立的提示視窗會依附於通知區域圖示。"
3889 #: ../src/common/config.py:271
3890 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3891 msgstr "兩次檢查閒置之間的時間間隔。"
3893 #: ../src/common/config.py:272
3894 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
3895 msgstr "變更這個值以變更顯示的 LaTeX 方程的大小。更高則更大。"
3897 #: ../src/common/config.py:273
3898 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3899 msgstr "合法的 URI Scheme。只有這個清單中的 Scheme 會被接受為\"真正的\" URI。(mailto 和 xmpp 被分開處理)"
3901 #: ../src/common/config.py:274
3902 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3903 msgstr "請求所有離線聯絡人的離線狀態訊息,當一個帳號建立連線時。警告: 這會傳送大量的請求!"
3905 #: ../src/common/config.py:275
3906 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3907 msgstr "如果為真,多人聊天中會像 shell 一樣自動補全"
3909 #: ../src/common/config.py:276
3910 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
3911 msgstr "何時顯示自己。可以是\"總是\",\"當用其他資源連線時\"或\"永遠不\""
3913 #: ../src/common/config.py:281
3914 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
3915 msgstr "可選地修正 jingle 視訊輸出的圖框速率。比如: 10/1 或 25/2"
3917 #: ../src/common/config.py:282
3918 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
3919 msgstr "可選地縮放 jingle 視訊輸出尺寸。比如: 320x240"
3921 #: ../src/common/config.py:285
3922 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
3923 msgstr "如果為真,Gajim 在使用 jingle 時會嘗試使用 STUN 伺服器。伺服器可以由\"stun_server\"選項給出,或由 jabber 伺服器給出。"
3925 #: ../src/common/config.py:286
3926 msgid "STUN server to use when using jingle"
3927 msgstr "在使用 jingle 時使用的 STUN 伺服器"
3929 #: ../src/common/config.py:287
3930 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
3931 msgstr "如果為真,Gajim 會在聊天室室友的狀態圖示上加上一個彩色方框以示歸屬"
3933 #: ../src/common/config.py:300
3934 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
3935 msgstr "優先等級將根據您的狀態自動變更。優先等級在 autopriority_* 選項中定義。"
3937 #: ../src/common/config.py:308
3938 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3939 msgstr ""
3940 "自動連線時使用的狀態。可以是\"線上\",\"聊天\",\"離開\",\"離開很久了\",\"請勿\n"
3941 "打擾\",\"隱身\"。注意: 僅當 restore_last_status 被停用時這個選項其作用"
3943 #: ../src/common/config.py:309
3944 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3945 msgstr "如果啟用,則恢復上次使用的狀態。"
3947 #: ../src/common/config.py:311
3948 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
3949 msgstr "如果為真,聯絡人的認證請求將被自動接受。"
3951 #: ../src/common/config.py:312
3952 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
3953 msgstr "如果為假,這個帳號將被停用且不會出現在聯絡人清單視窗中。"
3955 #: ../src/common/config.py:315
3956 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3957 msgstr "如果停用,即使 GPG 被配置,也不使用 GPG 密鑰簽名 presences。"
3959 #: ../src/common/config.py:317
3960 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3961 msgstr "為這個帳號啟用 ESession 加密。"
3963 #: ../src/common/config.py:318
3964 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3965 msgstr "Gajim 是否應該在可能時自動發起加密的作業階段?"
3967 #: ../src/common/config.py:319
3968 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
3969 msgstr "應嘗試的連線類型的有序清單(用空格分隔)。可以包含 tls,ssl,或 plain"
3971 #: ../src/common/config.py:320
3972 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3973 msgstr "在使用明文連線傳送密碼前顯示一個警告對話方塊。"
3975 #: ../src/common/config.py:321
3976 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3977 msgstr "在使用標準 SSL 函式庫前顯示一個警告對話方塊。"
3979 #: ../src/common/config.py:322
3980 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
3981 msgstr "在透過明文連線明文傳送密碼前顯示一個警告對話方塊。"
3983 #: ../src/common/config.py:324
3984 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3985 msgstr "應忽略的 SSL 錯誤清單,以空格分隔"
3987 #: ../src/common/config.py:333
3988 msgid "Whitespace sent after inactivity"
3989 msgstr "在不活動後傳送的空白"
3991 #: ../src/common/config.py:334
3992 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
3993 msgstr "在不活動後傳送的 XMPP ping"
3995 #: ../src/common/config.py:338
3996 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
3997 msgstr "在重新連線前等待 ping alive packet 的回應多少秒"
3999 #. yes, no, ask
4000 #: ../src/common/config.py:342
4001 msgid "Jabberd2 workaround"
4002 msgstr "為 Jabberd2 變通"
4004 #: ../src/common/config.py:345
4005 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
4006 msgstr "如果選取,Gajim 會使用您在 file_transfer_proxies 選項中定義的 IP 和代理進行檔案傳輸。"
4008 #: ../src/common/config.py:359
4009 msgid "Answer to receipt requests"
4010 msgstr "對回執請求的回應"
4012 #: ../src/common/config.py:360
4013 msgid "Sent receipt requests"
4014 msgstr "傳送回執請求"
4016 #: ../src/common/config.py:370
4017 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
4018 msgstr "在協商加密的作業階段時,Gajim 是否應該假設您想要您的訊息被記錄?"
4020 #: ../src/common/config.py:373
4021 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4022 msgstr "向您希望加入的聯絡人傳送的訊息"
4024 #: ../src/common/config.py:374
4025 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4026 msgstr "上次從伺服器同步命令歷程記錄"
4028 #: ../src/common/config.py:436
4029 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4030 msgstr "是否為此聯絡人使用 OpenPGP?"
4032 #: ../src/common/config.py:437
4033 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
4034 msgstr "對於此聯絡人,Gajim 是否應該自動發起加密作業階段,當可能時?"
4036 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4037 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4038 msgstr "想要進行拼寫檢查的語言"
4040 #: ../src/common/config.py:447
4041 msgid "all or space separated status"
4042 msgstr "all 或 空格分割的一些狀態"
4044 #: ../src/common/config.py:448
4045 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4046 msgstr "'yes','no',或'both'"
4048 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4049 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4050 #: ../src/common/config.py:456
4051 msgid "'yes', 'no' or ''"
4052 msgstr "'yes','no' 或 ''"
4054 #: ../src/common/config.py:460
4055 msgid "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
4056 msgstr "表述在離開時是否啟用外掛程式(在 Gajim 離開時這會被儲存)。這個選項不應該用於啟用或停用外掛程式。使用圖形介面代替。"
4058 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4059 msgid "Sleeping"
4060 msgstr "正在睡覺"
4062 #: ../src/common/config.py:466
4063 msgid "Back soon"
4064 msgstr "馬上回來"
4066 #: ../src/common/config.py:466
4067 msgid "Back in some minutes."
4068 msgstr "幾分鐘就回來。"
4070 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4071 msgid "Eating"
4072 msgstr "吃東西"
4074 #: ../src/common/config.py:467
4075 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4076 msgstr "我在吃東西,請留言"
4078 #: ../src/common/config.py:468
4079 msgid "Movie"
4080 msgstr "電影"
4082 #: ../src/common/config.py:468
4083 msgid "I'm watching a movie."
4084 msgstr "我正在看電影。"
4086 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4087 msgid "Working"
4088 msgstr "工作"
4090 #: ../src/common/config.py:469
4091 msgid "I'm working."
4092 msgstr "我正在工作。"
4094 #: ../src/common/config.py:470
4095 msgid "Phone"
4096 msgstr "打電話"
4098 #: ../src/common/config.py:470
4099 msgid "I'm on the phone."
4100 msgstr "我正在打電話"
4102 #: ../src/common/config.py:471
4103 msgid "Out"
4104 msgstr "外出"
4106 #: ../src/common/config.py:471
4107 msgid "I'm out enjoying life."
4108 msgstr "我正在享受戶外生活。"
4110 #: ../src/common/config.py:482
4111 msgid "I'm available."
4112 msgstr "我現在線上。"
4114 #: ../src/common/config.py:483
4115 msgid "I'm free for chat."
4116 msgstr "和我聊天吧"
4118 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4119 msgid "Be right back."
4120 msgstr "很快回來。"
4122 #: ../src/common/config.py:485
4123 msgid "I'm not available."
4124 msgstr "我已經很久不在了。"
4126 #: ../src/common/config.py:486
4127 msgid "Do not disturb."
4128 msgstr "請勿打擾。"
4130 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4131 msgid "Bye!"
4132 msgstr "再見!"
4134 #: ../src/common/config.py:498
4135 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4136 msgstr "當收到的多人聊天訊息包含 \"muc_highlight_words\" 或您的暱稱時播放的聲音。"
4138 #: ../src/common/config.py:499
4139 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4140 msgstr "收到任意多人聊天訊息播放的聲音。"
4142 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4143 msgid "green"
4144 msgstr "綠色"
4146 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4147 msgid "grocery"
4148 msgstr "雜貨店"
4150 #: ../src/common/config.py:516
4151 msgid "human"
4152 msgstr "人類別"
4154 #: ../src/common/config.py:520
4155 msgid "marine"
4156 msgstr "海洋"
4158 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:322
4159 #, python-format
4160 msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4161 msgstr "JID %s 不符合 RFC 標準。它沒有被加入聯絡人清單。請使用諸如 http://jru.jabberstudio.org/ 的聯絡人清單管理工具移除它"
4163 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:746
4164 #, python-format
4165 msgid "unsubscribe request from %s"
4166 msgstr "來自 %s 的解除認證請求"
4168 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:804
4169 #: ../src/common/connection_handlers.py:469
4170 #: ../src/common/connection_handlers.py:1504
4171 #: ../src/common/connection_handlers.py:1623
4172 #: ../src/common/connection_handlers.py:1796 ../src/common/connection.py:451
4173 #: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:374
4174 msgid "Disk Write Error"
4175 msgstr "磁碟寫入錯誤"
4177 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:808
4178 #: ../src/common/connection_handlers.py:1507
4179 #: ../src/common/connection_handlers.py:1626
4180 #: ../src/common/connection_handlers.py:1799 ../src/common/connection.py:455
4181 #: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:193 ../src/session.py:139
4182 #, python-format
4183 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4184 msgstr "資料庫檔案 (%s) 不能被讀取。請嘗試修復它(參考 http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup)或移除它(所有命令歷程記錄將丟失)。"
4186 #. Room has been destroyed. see
4187 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4188 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:826
4189 msgid "Room has been destroyed"
4190 msgstr "聊天室已經被銷毀了"
4192 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:834
4193 #, python-format
4194 msgid "You can join this room instead: %s"
4195 msgstr "做為替代,您可以加入這個聊天室: %s"
4197 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:903
4198 #: ../src/common/connection.py:255 ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102
4199 #: ../src/config.py:2170 ../src/config.py:3576 ../src/dataforms_widget.py:603
4200 #: ../src/dialogs.py:2949
4201 msgid "Invalid Jabber ID"
4202 msgstr "無效的 Jabber ID"
4204 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:904
4205 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4206 msgstr "收到了一個從一個無效的 JID 傳送的訊息,它已經被忽略了。"
4208 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4209 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4210 msgid "Unable to load idle module"
4211 msgstr "無法載入閒置模組"
4213 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4214 #, python-format
4215 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4216 msgstr "代理 %s 的註冊資訊未按時抵達"
4218 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4219 msgid "Registration succeeded"
4220 msgstr "註冊成功"
4222 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4223 #, python-format
4224 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4225 msgstr "註冊成功,agent %s"
4227 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4228 msgid "Registration failed"
4229 msgstr "註冊失敗"
4231 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4232 #, python-format
4233 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4234 msgstr "註冊失敗,agent %(agent)s,錯誤 %(error)s: %(error_msg)s"
4236 #: ../src/common/connection_handlers.py:712 ../src/common/connection.py:1479
4237 msgid "Invisibility not supported"
4238 msgstr "不支援隱身"
4240 #: ../src/common/connection_handlers.py:713 ../src/common/connection.py:1480
4241 #, python-format
4242 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4243 msgstr "帳號 %s 不支援隱身"
4245 #: ../src/common/connection_handlers.py:1833
4246 msgid "I would like to add you to my roster."
4247 msgstr "我想將您加入到我的聯絡人清單。"
4249 #: ../src/common/connection.py:68
4250 msgid "Unable to get issuer certificate"
4251 msgstr "無法獲得發行者的證書"
4253 #: ../src/common/connection.py:69
4254 msgid "Unable to get certificate CRL"
4255 msgstr "無法獲得證書吊銷清單"
4257 #: ../src/common/connection.py:70
4258 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4259 msgstr "無法解密證書籤名稱"
4261 #: ../src/common/connection.py:71
4262 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4263 msgstr "無法解密證書吊銷清單的簽名"
4265 #: ../src/common/connection.py:72
4266 msgid "Unable to decode issuer public key"
4267 msgstr "無法解碼發行者的公鑰"
4269 #: ../src/common/connection.py:73
4270 msgid "Certificate signature failure"
4271 msgstr "證書籤名稱失敗"
4273 #: ../src/common/connection.py:74
4274 msgid "CRL signature failure"
4275 msgstr "吊銷證書清單簽名失敗"
4277 #: ../src/common/connection.py:75
4278 msgid "Certificate is not yet valid"
4279 msgstr "證書還未生效"
4281 #: ../src/common/connection.py:76
4282 msgid "Certificate has expired"
4283 msgstr "證書已過期"
4285 #: ../src/common/connection.py:77
4286 msgid "CRL is not yet valid"
4287 msgstr "證書吊銷清單還未生效"
4289 #: ../src/common/connection.py:78
4290 msgid "CRL has expired"
4291 msgstr "證書吊銷清單已過期"
4293 #: ../src/common/connection.py:79
4294 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4295 msgstr "格式錯誤,在證書的'不早於'欄位"
4297 #: ../src/common/connection.py:80
4298 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4299 msgstr "格式錯誤,在證書的'不遲於'欄位"
4301 #: ../src/common/connection.py:81
4302 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4303 msgstr "格式錯誤,在證書吊銷清單的'最後更新'欄位"
4305 #: ../src/common/connection.py:82
4306 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4307 msgstr "格式錯誤,在證書吊銷清單的'下次更新'欄位"
4309 #: ../src/common/connection.py:83
4310 msgid "Out of memory"
4311 msgstr "記憶體耗盡"
4313 #: ../src/common/connection.py:84
4314 msgid "Self signed certificate"
4315 msgstr "自簽名的證書"
4317 #: ../src/common/connection.py:85
4318 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4319 msgstr "自簽名的證書,在證書鏈中"
4321 #: ../src/common/connection.py:86
4322 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4323 msgstr "無法獲得本地發行者證書"
4325 #: ../src/common/connection.py:87
4326 msgid "Unable to verify the first certificate"
4327 msgstr "無法驗證第一個證書"
4329 #: ../src/common/connection.py:88
4330 msgid "Certificate chain too long"
4331 msgstr "證書鏈太長"
4333 #: ../src/common/connection.py:89
4334 msgid "Certificate revoked"
4335 msgstr "證書已被吊銷"
4337 #: ../src/common/connection.py:90
4338 msgid "Invalid CA certificate"
4339 msgstr "無效的 CA 證書"
4341 #: ../src/common/connection.py:91
4342 msgid "Path length constraint exceeded"
4343 msgstr "超過了路徑長度限制"
4345 #: ../src/common/connection.py:92
4346 msgid "Unsupported certificate purpose"
4347 msgstr "不支援的證書用途"
4349 #: ../src/common/connection.py:93
4350 msgid "Certificate not trusted"
4351 msgstr "不被信任的證書"
4353 #: ../src/common/connection.py:94
4354 msgid "Certificate rejected"
4355 msgstr "證書被拒絕"
4357 #: ../src/common/connection.py:95
4358 msgid "Subject issuer mismatch"
4359 msgstr "Subject 與 發行者 不匹配"
4361 #: ../src/common/connection.py:96
4362 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4363 msgstr "Authority 與 subject key identifier 不匹配"
4365 #: ../src/common/connection.py:97
4366 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4367 msgstr "Authority 與 發行者序號 不匹配"
4369 #: ../src/common/connection.py:98
4370 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4371 msgstr "密鑰用途中不包含證書籤名稱"
4373 #: ../src/common/connection.py:99
4374 msgid "Application verification failure"
4375 msgstr "應用程式驗證失敗"
4377 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2950
4378 #, python-format
4379 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4380 msgstr "不能向 %s 傳送訊息,無效的 JID。"
4382 #: ../src/common/connection.py:278
4383 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4384 msgstr "遠端 presence 未簽名,也未指定密鑰。"
4386 #: ../src/common/connection.py:281
4387 #, python-format
4388 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4389 msgstr "聯絡人的密鑰(%s)與 Gajim 中指定的密鑰不匹配"
4391 #. we're not english
4392 #. one in locale and one en
4393 #: ../src/common/connection.py:333
4394 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4395 msgstr "[本條訊息已 *加密* (見: XEP:`27`]"
4397 #: ../src/common/connection.py:441
4398 #, python-format
4399 msgid ""
4400 "Subject: %(subject)s\n"
4401 "%(message)s"
4402 msgstr ""
4403 "主題: %(subject)s\n"
4404 "%(message)s"
4406 #: ../src/common/connection.py:809
4407 #, python-format
4408 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4409 msgstr "帳號\"%s\"的連線丟失"
4411 #: ../src/common/connection.py:810
4412 msgid "Reconnect manually."
4413 msgstr "手動重連。"
4415 #: ../src/common/connection.py:822
4416 #, python-format
4417 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4418 msgstr "伺服器 %(name)s 對註冊請求的回應有誤: %(error)s"
4420 #: ../src/common/connection.py:857
4421 #, python-format
4422 msgid "Server %s provided a different registration form"
4423 msgstr "伺服器 %s 提供了一個不同的註冊表單"
4425 #: ../src/common/connection.py:870
4426 #, python-format
4427 msgid "Unknown SSL error: %d"
4428 msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d"
4430 #. wrong answer
4431 #: ../src/common/connection.py:885
4432 msgid "Invalid answer"
4433 msgstr "答案錯誤"
4435 #: ../src/common/connection.py:886
4436 #, python-format
4437 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4438 msgstr "服務代理 %(name)s 對註冊請求的回應有誤: %(error)s"
4440 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/common/connection.py:1297
4441 #: ../src/common/connection.py:1794
4442 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
4443 #, python-format
4444 msgid "Could not connect to \"%s\""
4445 msgstr "沒有能夠連線到\"%s\""
4447 #: ../src/common/connection.py:1169 ../src/gui_interface.py:603
4448 msgid "Check your connection or try again later."
4449 msgstr "檢查連線或稍後重試。"
4451 #: ../src/common/connection.py:1174
4452 #, python-format
4453 msgid "Server replied: %s"
4454 msgstr "伺服器回應: %s"
4456 #: ../src/common/connection.py:1187
4457 msgid "Connection to proxy failed"
4458 msgstr "連線代理伺服器失敗"
4460 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4461 #, python-format
4462 msgid "Could not connect to account %s"
4463 msgstr "沒有能夠連線到帳號 %s"
4465 #: ../src/common/connection.py:1219 ../src/common/connection.py:1278
4466 #, python-format
4467 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4468 msgstr "帳號 %s 的連線丟失。重新嘗試連線。"
4470 #: ../src/common/connection.py:1244
4471 #, python-format
4472 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4473 msgstr "%s 證書的認證可能是無效的"
4475 #: ../src/common/connection.py:1247
4476 #, python-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "SSL Error: <b>%s</b>"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "SSL 錯誤: <b>%s</b>"
4484 #: ../src/common/connection.py:1249
4485 #, python-format
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "Unknown SSL error: %d"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "不明 SSL 錯誤: %d"
4493 #: ../src/common/connection.py:1298
4494 msgid "Check your connection or try again later"
4495 msgstr "檢查連線或稍後重試"
4497 #: ../src/common/connection.py:1331
4498 #, python-format
4499 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4500 msgstr "\"%s\"登入驗證失敗"
4502 #: ../src/common/connection.py:1333
4503 msgid "Please check your login and password for correctness."
4504 msgstr "請檢查登入資訊和密碼的正確性"
4506 #: ../src/common/connection.py:1402
4507 msgid "Error while removing privacy list"
4508 msgstr "移除隱私策略清單時發生錯誤"
4510 #: ../src/common/connection.py:1403
4511 #, python-format
4512 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4513 msgstr "隱私策略清單 %s 還沒有被移除。它可能在您的某個連線的資源中是活動的。停用它然後重試。"
4515 #: ../src/common/connection.py:1660
4516 #, python-format
4517 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4518 msgstr "已傳送聯絡人: \"%s\" (%s)"
4520 #: ../src/common/connection.py:1663
4521 msgid "Sent contacts:"
4522 msgstr "已傳送聯絡人: "
4524 #: ../src/common/connection.py:1809 ../src/common/connection.py:1832
4525 msgid "Not fetched because of invisible status"
4526 msgstr "由於隱身狀態,未獲取"
4528 #: ../src/common/connection.py:2264
4529 msgid "Unregister failed"
4530 msgstr "移除註冊失敗"
4532 #: ../src/common/connection.py:2265
4533 #, python-format
4534 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4535 msgstr "在伺服器上 %(server)s 移除註冊失敗: %(error)s"
4537 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4538 #: ../src/gui_interface.py:530
4539 msgid "Observers"
4540 msgstr "旁觀者"
4542 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4543 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4544 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856
4545 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4546 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4547 #: ../src/roster_window.py:2466
4548 msgid "Transports"
4549 msgstr "服務代理"
4551 #: ../src/common/contacts.py:374
4552 msgid "Not in roster"
4553 msgstr "不在聯絡人清單中"
4555 #. only say that to non Windows users
4556 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4557 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4558 msgstr "這臺電腦缺少 D-Bus 的 python 繫結"
4560 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4561 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4562 msgstr "Gajim 的 D-Bus 相容性無法使用"
4564 #. only say that to non Windows users
4565 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4566 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4567 msgstr "D-Bus 在這臺電腦上沒有正常執行"
4569 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4570 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4571 msgstr "D-Bus 在這臺電腦上沒有正常執行: 未發現系統匯流排"
4573 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4574 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4575 msgstr "D-Bus 在這臺電腦上沒有正常執行: 未發現作業階段匯流排"
4577 #: ../src/common/exceptions.py:45
4578 msgid "Database cannot be read."
4579 msgstr "不能讀取資料庫。"
4581 #: ../src/common/exceptions.py:56
4582 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4583 msgstr "服務無法使用: Gajim 不在執行,或是 remote_control 為假"
4585 #: ../src/common/exceptions.py:67
4586 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4587 msgstr "在這臺電腦上沒有 D-Bus 或是 Python 模組缺失"
4589 #: ../src/common/exceptions.py:78
4590 #, python-format
4591 msgid ""
4592 "Session bus is not available.\n"
4593 "Try reading %(url)s"
4594 msgstr ""
4595 "作業階段匯流排無法使用。\n"
4596 "請參考 %(url)s"
4598 #: ../src/common/exceptions.py:90
4599 #, python-format
4600 msgid ""
4601 "System bus is not available.\n"
4602 "Try reading %(url)s"
4603 msgstr ""
4604 "系統匯流排無法使用。\n"
4605 "請參考 %(url)s"
4607 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4608 msgid "twelve"
4609 msgstr "十二"
4611 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4612 msgid "one"
4613 msgstr "一"
4615 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4616 msgid "two"
4617 msgstr "二"
4619 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4620 msgid "three"
4621 msgstr "三"
4623 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4624 msgid "four"
4625 msgstr "四"
4627 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4628 msgid "five"
4629 msgstr "五"
4631 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4632 msgid "six"
4633 msgstr "六"
4635 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4636 msgid "seven"
4637 msgstr "七"
4639 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4640 msgid "eight"
4641 msgstr "八"
4643 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4644 msgid "nine"
4645 msgstr "九"
4647 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4648 msgid "ten"
4649 msgstr "十"
4651 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4652 msgid "eleven"
4653 msgstr "十一"
4655 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4656 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4657 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4658 #, python-format
4659 msgid "%(0)s o'clock"
4660 msgstr "%(0)s點"
4662 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4663 #, python-format
4664 msgid "five past %(0)s"
4665 msgstr "%(0)s點5分"
4667 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4668 #, python-format
4669 msgid "ten past %(0)s"
4670 msgstr "%(0)s點10分"
4672 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4673 #, python-format
4674 msgid "quarter past %(0)s"
4675 msgstr "%(0)s點一刻"
4677 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4678 #, python-format
4679 msgid "twenty past %(0)s"
4680 msgstr "%(0)s點20分"
4682 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4683 #, python-format
4684 msgid "twenty five past %(0)s"
4685 msgstr "%(0)s點25分"
4687 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4688 #, python-format
4689 msgid "half past %(0)s"
4690 msgstr "%(0)s點半"
4692 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4693 #, python-format
4694 msgid "twenty five to %(1)s"
4695 msgstr "差25分%(1)s點"
4697 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4698 #, python-format
4699 msgid "twenty to %(1)s"
4700 msgstr "差20分%(1)s點"
4702 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4703 #, python-format
4704 msgid "quarter to %(1)s"
4705 msgstr "差一刻%(1)s點"
4707 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4708 #, python-format
4709 msgid "ten to %(1)s"
4710 msgstr "差10分%(1)s點"
4712 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4713 #, python-format
4714 msgid "five to %(1)s"
4715 msgstr "差5分%(1)s點"
4717 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4718 #, python-format
4719 msgid "%(1)s o'clock"
4720 msgstr "%(1)s點"
4722 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4723 msgid "Night"
4724 msgstr "夜晚"
4726 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4727 msgid "Early morning"
4728 msgstr "清晨"
4730 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4731 msgid "Morning"
4732 msgstr "上午"
4734 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4735 msgid "Almost noon"
4736 msgstr "將近中午"
4738 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4739 msgid "Noon"
4740 msgstr "中午"
4742 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4743 msgid "Afternoon"
4744 msgstr "下午"
4746 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4747 msgid "Evening"
4748 msgstr "傍晚"
4750 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4751 msgid "Late evening"
4752 msgstr "晚上"
4754 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4755 msgid "Start of week"
4756 msgstr "一周開始"
4758 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4759 msgid "Middle of week"
4760 msgstr "一周中"
4762 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4763 msgid "End of week"
4764 msgstr "一週末"
4766 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4767 msgid "Weekend!"
4768 msgstr "週末"
4770 #: ../src/common/helpers.py:148
4771 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
4772 msgstr "使用者名稱必須在 1 到 1023 個字元之間"
4774 #: ../src/common/helpers.py:153
4775 msgid "Invalid character in username."
4776 msgstr "在使用者名稱中有無效的字元。"
4778 #: ../src/common/helpers.py:159
4779 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
4780 msgstr "伺服器名稱必須在 1 到 1023 個字元之間"
4782 #: ../src/common/helpers.py:164
4783 msgid "Invalid character in hostname."
4784 msgstr "主機名稱中有無效的字元。"
4786 #: ../src/common/helpers.py:166
4787 msgid "Server address required."
4788 msgstr "伺服器的位址是必須的。"
4790 #: ../src/common/helpers.py:170
4791 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
4792 msgstr "資源必須在 1 到 1023 個字元之間"
4794 #: ../src/common/helpers.py:175
4795 msgid "Invalid character in resource."
4796 msgstr "資源中含有無效字元。"
4798 #: ../src/common/helpers.py:215
4799 msgid "_Busy"
4800 msgstr "忙碌(_B)"
4802 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
4803 msgid "Busy"
4804 msgstr "忙碌"
4806 #: ../src/common/helpers.py:220
4807 msgid "_Not Available"
4808 msgstr "離開很久了(_N)"
4810 #: ../src/common/helpers.py:225
4811 msgid "_Free for Chat"
4812 msgstr "和我聊天吧(_F)"
4814 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
4815 msgid "Free for Chat"
4816 msgstr "和我聊天吧"
4818 #: ../src/common/helpers.py:230
4819 msgid "?user status:_Available"
4820 msgstr "線上(_A)"
4822 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
4823 msgid "?user status:Available"
4824 msgstr "線上"
4826 #: ../src/common/helpers.py:234
4827 msgid "Connecting"
4828 msgstr "正在連線"
4830 #: ../src/common/helpers.py:237
4831 msgid "A_way"
4832 msgstr "離開(_A)"
4834 #: ../src/common/helpers.py:242
4835 msgid "_Offline"
4836 msgstr "離線(_O)"
4838 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
4839 msgid "Offline"
4840 msgstr "離線"
4842 #: ../src/common/helpers.py:247
4843 msgid "_Invisible"
4844 msgstr "隱身(_I)"
4846 #: ../src/common/helpers.py:253
4847 msgid "?contact has status:Unknown"
4848 msgstr "不明"
4850 #: ../src/common/helpers.py:255
4851 msgid "?contact has status:Has errors"
4852 msgstr "有錯誤"
4854 #: ../src/common/helpers.py:260
4855 msgid "?Subscription we already have:None"
4856 msgstr "無"
4858 #: ../src/common/helpers.py:262
4859 msgid "To"
4860 msgstr "To"
4862 #: ../src/common/helpers.py:264
4863 msgid "From"
4864 msgstr "From"
4866 #: ../src/common/helpers.py:266
4867 msgid "Both"
4868 msgstr "Both"
4870 #: ../src/common/helpers.py:274
4871 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4872 msgstr "無"
4874 #: ../src/common/helpers.py:276
4875 msgid "Subscribe"
4876 msgstr "認證"
4878 #: ../src/common/helpers.py:285
4879 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4880 msgstr "無"
4882 #: ../src/common/helpers.py:288
4883 msgid "Moderators"
4884 msgstr "主持人"
4886 #: ../src/common/helpers.py:290
4887 msgid "Moderator"
4888 msgstr "主持人"
4890 #: ../src/common/helpers.py:293
4891 msgid "Participants"
4892 msgstr "參與者"
4894 #: ../src/common/helpers.py:295
4895 msgid "Participant"
4896 msgstr "參與者"
4898 #: ../src/common/helpers.py:298
4899 msgid "Visitors"
4900 msgstr "訪客"
4902 #: ../src/common/helpers.py:300
4903 msgid "Visitor"
4904 msgstr "訪客"
4906 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
4907 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4908 msgstr "無"
4910 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
4911 msgid "Owner"
4912 msgstr "所有者"
4914 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
4915 msgid "Administrator"
4916 msgstr "管理員"
4918 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
4919 msgid "Member"
4920 msgstr "成員"
4922 #: ../src/common/helpers.py:351
4923 msgid "is paying attention to the conversation"
4924 msgstr "注意著與您的對話"
4926 #: ../src/common/helpers.py:353
4927 msgid "is doing something else"
4928 msgstr "在做其他事情"
4930 #: ../src/common/helpers.py:355
4931 msgid "is composing a message..."
4932 msgstr "正在輸入訊息…"
4934 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4935 #: ../src/common/helpers.py:358
4936 msgid "paused composing a message"
4937 msgstr "暫停輸入訊息"
4939 #: ../src/common/helpers.py:360
4940 msgid "has closed the chat window or tab"
4941 msgstr "關閉了聊天視窗或標籤"
4943 #. GiB means gibibyte
4944 #: ../src/common/helpers.py:625
4945 #, python-format
4946 msgid "%s GiB"
4947 msgstr "%s GiB"
4949 #. GB means gigabyte
4950 #: ../src/common/helpers.py:628
4951 #, python-format
4952 msgid "%s GB"
4953 msgstr "%s GB"
4955 #. MiB means mibibyte
4956 #: ../src/common/helpers.py:632
4957 #, python-format
4958 msgid "%s MiB"
4959 msgstr "%s MiB"
4961 #. MB means megabyte
4962 #: ../src/common/helpers.py:635
4963 #, python-format
4964 msgid "%s MB"
4965 msgstr "%s MB"
4967 #. KiB means kibibyte
4968 #: ../src/common/helpers.py:639
4969 #, python-format
4970 msgid "%s KiB"
4971 msgstr "%s KiB"
4973 #. KB means kilo bytes
4974 #: ../src/common/helpers.py:642
4975 #, python-format
4976 msgid "%s KB"
4977 msgstr "%s KB"
4979 #. B means bytes
4980 #: ../src/common/helpers.py:645
4981 #, python-format
4982 msgid "%s B"
4983 msgstr "%s B"
4985 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
4986 #, python-format
4987 msgid "%d message pending"
4988 msgid_plural "%d messages pending"
4989 msgstr[0] "%d 條訊息未處理"
4991 #: ../src/common/helpers.py:1121
4992 #, python-format
4993 msgid " from room %s"
4994 msgstr " 來自聊天室 %s"
4996 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
4997 #, python-format
4998 msgid " from user %s"
4999 msgstr " 來自使用者 %s"
5001 #: ../src/common/helpers.py:1126
5002 #, python-format
5003 msgid " from %s"
5004 msgstr " 來自 %s"
5006 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5007 #, python-format
5008 msgid "%d event pending"
5009 msgid_plural "%d events pending"
5010 msgstr[0] "%d 個未處理事件"
5012 #: ../src/common/helpers.py:1173
5013 #, python-format
5014 msgid "Gajim - %s"
5015 msgstr "Gajim - %s"
5017 #: ../src/common/helpers.py:1341
5018 msgid "Hello, I am $name."
5019 msgstr "您好,我是$name"
5021 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5022 #, python-format
5023 msgid "%s configuration error"
5024 msgstr "%s 設定錯誤"
5026 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5027 #, python-format
5028 msgid ""
5029 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n\n"
5030 "Pipeline was:\n"
5031 "%s\n\n"
5032 "Error was:\n"
5033 "%s"
5034 msgstr ""
5035 "不能設定 %s。請檢查您的配置。\n\n"
5036 "管線: \n"
5037 "%s\n\n"
5038 "錯誤: \n"
5039 "%s"
5041 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5042 msgid "GStreamer error"
5043 msgstr "GStreamer 錯誤"
5045 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5046 #, python-format
5047 msgid ""
5048 "Error: %s\n"
5049 "Debug: %s"
5050 msgstr ""
5051 "錯誤: %s\n"
5052 "除錯資訊: %s"
5054 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5055 msgid "audio input"
5056 msgstr "音訊輸入"
5058 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5059 msgid "audio output"
5060 msgstr "音訊輸出"
5062 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5063 msgid "video input"
5064 msgstr "視訊輸入"
5066 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5067 msgid "video output"
5068 msgstr "視訊輸出"
5070 #: ../src/common/latex.py:109
5071 #, python-format
5072 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5073 msgstr "在執行命令\"%(command)s\"時發生錯誤: %(error)s"
5075 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5076 #, python-format
5077 msgid "%s is not a valid loglevel"
5078 msgstr "%s 不是一個合法的日誌層級"
5080 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5081 msgid " Default device"
5082 msgstr "預設裝置"
5084 #. Test src
5085 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5086 msgid "Audio test"
5087 msgstr "音訊測試"
5089 #. Auto src
5090 #. Auto sink
5091 #. Auto src
5092 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5093 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5094 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5095 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5096 msgid "Autodetect"
5097 msgstr "自動偵測"
5099 #. Alsa src
5100 #. Alsa sink
5101 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5102 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5103 #, python-format
5104 msgid "ALSA: %s"
5105 msgstr "ALSA: %s"
5107 #. Fake sink
5108 #. Fake video output
5109 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5110 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5111 msgid "Fake audio output"
5112 msgstr "偽裝音訊輸出"
5114 #. Test src
5115 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5116 msgid "Video test"
5117 msgstr "視訊測試"
5119 #. V4L2 src
5120 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5121 #, python-format
5122 msgid "V4L2: %s"
5123 msgstr "V4L2: %s"
5125 #. Auto sink
5126 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5127 #, python-format
5128 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5129 msgstr "X 視窗系統 (X11/XShm/Xv): %s"
5131 #. ximagesink
5132 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5133 msgid "X Window System (without Xv)"
5134 msgstr "X 視窗系統 (沒有Xv)"
5136 #. we talk about a file
5137 #: ../src/common/optparser.py:53
5138 #, python-format
5139 msgid "error: cannot open %s for reading"
5140 msgstr "錯誤: 無法讀取檔案 %s"
5142 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5143 msgid "cyan"
5144 msgstr "青色"
5146 #: ../src/common/optparser.py:383
5147 msgid "migrating logs database to indices"
5148 msgstr "遷移記錄資料庫到索引"
5150 #: ../src/common/passwords.py:123
5151 #, python-format
5152 msgid "XMPP account %s@%s"
5153 msgstr "XMPP 帳號 %s@%s"
5155 #: ../src/common/pep.py:27
5156 msgid "Afraid"
5157 msgstr "害怕"
5159 #: ../src/common/pep.py:28
5160 msgid "Amazed"
5161 msgstr "大為驚奇"
5163 #: ../src/common/pep.py:29
5164 msgid "Amorous"
5165 msgstr "含情脈脈"
5167 #: ../src/common/pep.py:30
5168 msgid "Angry"
5169 msgstr "生氣"
5171 #: ../src/common/pep.py:31
5172 msgid "Annoyed"
5173 msgstr "惱怒"
5175 #: ../src/common/pep.py:32
5176 msgid "Anxious"
5177 msgstr "焦慮"
5179 #: ../src/common/pep.py:33
5180 msgid "Aroused"
5181 msgstr "激情澎湃"
5183 #: ../src/common/pep.py:34
5184 msgid "Ashamed"
5185 msgstr "羞愧"
5187 #: ../src/common/pep.py:35
5188 msgid "Bored"
5189 msgstr "厭倦"
5191 #: ../src/common/pep.py:36
5192 msgid "Brave"
5193 msgstr "勇敢"
5195 #: ../src/common/pep.py:37
5196 msgid "Calm"
5197 msgstr "冷靜"
5199 #: ../src/common/pep.py:38
5200 msgid "Cautious"
5201 msgstr "謹慎"
5203 #: ../src/common/pep.py:39
5204 msgid "Cold"
5205 msgstr "冰冷"
5207 #: ../src/common/pep.py:40
5208 msgid "Confident"
5209 msgstr "自信"
5211 #: ../src/common/pep.py:41
5212 msgid "Confused"
5213 msgstr "困惑"
5215 #: ../src/common/pep.py:42
5216 msgid "Contemplative"
5217 msgstr "沉思,冥想"
5219 #: ../src/common/pep.py:43
5220 msgid "Contented"
5221 msgstr "爭辯"
5223 #: ../src/common/pep.py:44
5224 msgid "Cranky"
5225 msgstr "古怪"
5227 #: ../src/common/pep.py:45
5228 msgid "Crazy"
5229 msgstr "瘋狂"
5231 #: ../src/common/pep.py:46
5232 msgid "Creative"
5233 msgstr "創造"
5235 #: ../src/common/pep.py:47
5236 msgid "Curious"
5237 msgstr "好奇"
5239 #: ../src/common/pep.py:48
5240 msgid "Dejected"
5241 msgstr "沮喪"
5243 #: ../src/common/pep.py:49
5244 msgid "Depressed"
5245 msgstr "消沉"
5247 #: ../src/common/pep.py:50
5248 msgid "Disappointed"
5249 msgstr "失望"
5251 #: ../src/common/pep.py:51
5252 msgid "Disgusted"
5253 msgstr "厭惡"
5255 #: ../src/common/pep.py:52
5256 msgid "Dismayed"
5257 msgstr "詫異"
5259 #: ../src/common/pep.py:53
5260 msgid "Distracted"
5261 msgstr "心煩意亂"
5263 #: ../src/common/pep.py:54
5264 msgid "Embarrassed"
5265 msgstr "尷尬"
5267 #: ../src/common/pep.py:55
5268 msgid "Envious"
5269 msgstr "羨慕"
5271 #: ../src/common/pep.py:56
5272 msgid "Excited"
5273 msgstr "興奮"
5275 #: ../src/common/pep.py:57
5276 msgid "Flirtatious"
5277 msgstr "賣弄風情"
5279 #: ../src/common/pep.py:58
5280 msgid "Frustrated"
5281 msgstr "懊喪"
5283 #: ../src/common/pep.py:59
5284 msgid "Grateful"
5285 msgstr "感激"
5287 #: ../src/common/pep.py:60
5288 msgid "Grieving"
5289 msgstr "悲傷"
5291 #: ../src/common/pep.py:61
5292 msgid "Grumpy"
5293 msgstr "暴躁"
5295 #: ../src/common/pep.py:62
5296 msgid "Guilty"
5297 msgstr "內疚"
5299 #: ../src/common/pep.py:63
5300 msgid "Happy"
5301 msgstr "快樂"
5303 #: ../src/common/pep.py:64
5304 msgid "Hopeful"
5305 msgstr "滿懷希望"
5307 #: ../src/common/pep.py:65
5308 msgid "Hot"
5309 msgstr "活躍"
5311 #: ../src/common/pep.py:66
5312 msgid "Humbled"
5313 msgstr "謙遜"
5315 #: ../src/common/pep.py:67
5316 msgid "Humiliated"
5317 msgstr "丟臉"
5319 #: ../src/common/pep.py:68
5320 msgid "Hungry"
5321 msgstr "餓"
5323 #: ../src/common/pep.py:69
5324 msgid "Hurt"
5325 msgstr "受傷"
5327 #: ../src/common/pep.py:70
5328 msgid "Impressed"
5329 msgstr "印像深刻"
5331 #: ../src/common/pep.py:71
5332 msgid "In Awe"
5333 msgstr "敬畏"
5335 #: ../src/common/pep.py:72
5336 msgid "In Love"
5337 msgstr "戀愛"
5339 #: ../src/common/pep.py:73
5340 msgid "Indignant"
5341 msgstr "憤慨"
5343 #: ../src/common/pep.py:74
5344 msgid "Interested"
5345 msgstr "感興趣"
5347 #: ../src/common/pep.py:75
5348 msgid "Intoxicated"
5349 msgstr "麻醉"
5351 #: ../src/common/pep.py:76
5352 msgid "Invincible"
5353 msgstr "無敵的"
5355 #: ../src/common/pep.py:77
5356 msgid "Jealous"
5357 msgstr "吃醋"
5359 #: ../src/common/pep.py:78
5360 msgid "Lonely"
5361 msgstr "寂寞"
5363 #: ../src/common/pep.py:79
5364 msgid "Lost"
5365 msgstr "迷惘"
5367 #: ../src/common/pep.py:80
5368 msgid "Lucky"
5369 msgstr "幸運"
5371 #: ../src/common/pep.py:81
5372 msgid "Mean"
5373 msgstr "小氣"
5375 #: ../src/common/pep.py:82
5376 msgid "Moody"
5377 msgstr "喜怒無常"
5379 #: ../src/common/pep.py:83
5380 msgid "Nervous"
5381 msgstr "緊張"
5383 #: ../src/common/pep.py:84
5384 msgid "Neutral"
5385 msgstr "中立"
5387 #: ../src/common/pep.py:85
5388 msgid "Offended"
5389 msgstr "生氣"
5391 #: ../src/common/pep.py:86
5392 msgid "Outraged"
5393 msgstr "義憤填膺"
5395 #: ../src/common/pep.py:87
5396 msgid "Playful"
5397 msgstr "有趣"
5399 #: ../src/common/pep.py:88
5400 msgid "Proud"
5401 msgstr "驕傲"
5403 #: ../src/common/pep.py:89
5404 msgid "Relaxed"
5405 msgstr "放鬆"
5407 #: ../src/common/pep.py:90
5408 msgid "Relieved"
5409 msgstr "寬慰"
5411 #: ../src/common/pep.py:91
5412 msgid "Remorseful"
5413 msgstr "後悔"
5415 #: ../src/common/pep.py:92
5416 msgid "Restless"
5417 msgstr "坐立不安"
5419 #: ../src/common/pep.py:93
5420 msgid "Sad"
5421 msgstr "傷心"
5423 #: ../src/common/pep.py:94
5424 msgid "Sarcastic"
5425 msgstr "諷刺"
5427 #: ../src/common/pep.py:95
5428 msgid "Satisfied"
5429 msgstr "滿意"
5431 #: ../src/common/pep.py:96
5432 msgid "Serious"
5433 msgstr "嚴肅"
5435 #: ../src/common/pep.py:97
5436 msgid "Shocked"
5437 msgstr "震驚"
5439 #: ../src/common/pep.py:98
5440 msgid "Shy"
5441 msgstr "害羞"
5443 #: ../src/common/pep.py:99
5444 msgid "Sick"
5445 msgstr "不舒服"
5447 #: ../src/common/pep.py:100
5448 msgid "Sleepy"
5449 msgstr "瞌睡"
5451 #: ../src/common/pep.py:101
5452 msgid "Spontaneous"
5453 msgstr "心血來潮"
5455 #: ../src/common/pep.py:102
5456 msgid "Stressed"
5457 msgstr "壓力很大"
5459 #: ../src/common/pep.py:103
5460 msgid "Strong"
5461 msgstr "強壯"
5463 #: ../src/common/pep.py:104
5464 msgid "Surprised"
5465 msgstr "驚訝"
5467 #: ../src/common/pep.py:105
5468 msgid "Thankful"
5469 msgstr "感激"
5471 #: ../src/common/pep.py:106
5472 msgid "Thirsty"
5473 msgstr "渴"
5475 #: ../src/common/pep.py:107
5476 msgid "Tired"
5477 msgstr "累"
5479 #: ../src/common/pep.py:108
5480 msgid "Undefined"
5481 msgstr "未定義"
5483 #: ../src/common/pep.py:109
5484 msgid "Weak"
5485 msgstr "虛弱"
5487 #: ../src/common/pep.py:110
5488 msgid "Worried"
5489 msgstr "擔憂"
5491 #: ../src/common/pep.py:113
5492 msgid "Doing Chores"
5493 msgstr "做家務"
5495 #: ../src/common/pep.py:114
5496 msgid "Buying Groceries"
5497 msgstr "買雜貨"
5499 #: ../src/common/pep.py:115
5500 msgid "Cleaning"
5501 msgstr "清潔"
5503 #: ../src/common/pep.py:116
5504 msgid "Cooking"
5505 msgstr "做飯"
5507 #: ../src/common/pep.py:117
5508 msgid "Doing Maintenance"
5509 msgstr "做保養"
5511 #: ../src/common/pep.py:118
5512 msgid "Doing the Dishes"
5513 msgstr "洗碗"
5515 #: ../src/common/pep.py:119
5516 msgid "Doing the Laundry"
5517 msgstr "洗衣服"
5519 #: ../src/common/pep.py:120
5520 msgid "Gardening"
5521 msgstr "園藝"
5523 #: ../src/common/pep.py:121
5524 msgid "Running an Errand"
5525 msgstr "奔波"
5527 #: ../src/common/pep.py:122
5528 msgid "Walking the Dog"
5529 msgstr "遛狗"
5531 #: ../src/common/pep.py:123
5532 msgid "Drinking"
5533 msgstr "喝酒"
5535 #: ../src/common/pep.py:124
5536 msgid "Having a Beer"
5537 msgstr "喝啤酒"
5539 #: ../src/common/pep.py:125
5540 msgid "Having Coffee"
5541 msgstr "喝咖啡"
5543 #: ../src/common/pep.py:126
5544 msgid "Having Tea"
5545 msgstr "喝茶"
5547 #: ../src/common/pep.py:128
5548 msgid "Having a Snack"
5549 msgstr "吃點心"
5551 #: ../src/common/pep.py:129
5552 msgid "Having Breakfast"
5553 msgstr "吃早餐"
5555 #: ../src/common/pep.py:130
5556 msgid "Having Dinner"
5557 msgstr "吃晚餐"
5559 #: ../src/common/pep.py:131
5560 msgid "Having Lunch"
5561 msgstr "吃午餐"
5563 #: ../src/common/pep.py:132
5564 msgid "Exercising"
5565 msgstr "鍛煉"
5567 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5568 msgid "Cycling"
5569 msgstr "騎車"
5571 #: ../src/common/pep.py:134
5572 msgid "Dancing"
5573 msgstr "跳舞"
5575 #: ../src/common/pep.py:135
5576 msgid "Hiking"
5577 msgstr "步行"
5579 #: ../src/common/pep.py:136
5580 msgid "Jogging"
5581 msgstr "慢跑"
5583 #: ../src/common/pep.py:137
5584 msgid "Playing Sports"
5585 msgstr "運動"
5587 #: ../src/common/pep.py:138
5588 msgid "Running"
5589 msgstr "跑步"
5591 #: ../src/common/pep.py:139
5592 msgid "Skiing"
5593 msgstr "滑雪"
5595 #: ../src/common/pep.py:140
5596 msgid "Swimming"
5597 msgstr "游泳"
5599 #: ../src/common/pep.py:141
5600 msgid "Working out"
5601 msgstr "鍛煉"
5603 #: ../src/common/pep.py:142
5604 msgid "Grooming"
5605 msgstr "打扮"
5607 #: ../src/common/pep.py:143
5608 msgid "At the Spa"
5609 msgstr "泡溫泉"
5611 #: ../src/common/pep.py:144
5612 msgid "Brushing Teeth"
5613 msgstr "刷牙"
5615 #: ../src/common/pep.py:145
5616 msgid "Getting a Haircut"
5617 msgstr "剪頭發"
5619 #: ../src/common/pep.py:146
5620 msgid "Shaving"
5621 msgstr "颳鬍子"
5623 #: ../src/common/pep.py:147
5624 msgid "Taking a Bath"
5625 msgstr "洗澡"
5627 #: ../src/common/pep.py:148
5628 msgid "Taking a Shower"
5629 msgstr "洗澡"
5631 #: ../src/common/pep.py:149
5632 msgid "Having an Appointment"
5633 msgstr "赴約"
5635 #: ../src/common/pep.py:151
5636 msgid "Day Off"
5637 msgstr "休息日"
5639 #: ../src/common/pep.py:152
5640 msgid "Hanging out"
5641 msgstr "溜達"
5643 #: ../src/common/pep.py:153
5644 msgid "Hiding"
5645 msgstr "藏起來"
5647 #: ../src/common/pep.py:154
5648 msgid "On Vacation"
5649 msgstr "渡假"
5651 #: ../src/common/pep.py:155
5652 msgid "Praying"
5653 msgstr "祈禱"
5655 #: ../src/common/pep.py:156
5656 msgid "Scheduled Holiday"
5657 msgstr "規劃假期"
5659 #: ../src/common/pep.py:158
5660 msgid "Thinking"
5661 msgstr "思考"
5663 #: ../src/common/pep.py:159
5664 msgid "Relaxing"
5665 msgstr "放鬆"
5667 #: ../src/common/pep.py:160
5668 msgid "Fishing"
5669 msgstr "釣魚"
5671 #: ../src/common/pep.py:161
5672 msgid "Gaming"
5673 msgstr "遊戲"
5675 #: ../src/common/pep.py:162
5676 msgid "Going out"
5677 msgstr "外出"
5679 #: ../src/common/pep.py:163
5680 msgid "Partying"
5681 msgstr "聚會"
5683 #: ../src/common/pep.py:164
5684 msgid "Reading"
5685 msgstr "讀書"
5687 #: ../src/common/pep.py:165
5688 msgid "Rehearsing"
5689 msgstr "排練"
5691 #: ../src/common/pep.py:166
5692 msgid "Shopping"
5693 msgstr "購物"
5695 #: ../src/common/pep.py:167
5696 msgid "Smoking"
5697 msgstr "抽煙"
5699 #: ../src/common/pep.py:168
5700 msgid "Socializing"
5701 msgstr "社交"
5703 #: ../src/common/pep.py:169
5704 msgid "Sunbathing"
5705 msgstr "日光浴"
5707 #: ../src/common/pep.py:170
5708 msgid "Watching TV"
5709 msgstr "看電視"
5711 #: ../src/common/pep.py:171
5712 msgid "Watching a Movie"
5713 msgstr "看電影"
5715 #: ../src/common/pep.py:172
5716 msgid "Talking"
5717 msgstr "談話"
5719 #: ../src/common/pep.py:173
5720 msgid "In Real Life"
5721 msgstr "在現實世界中"
5723 #: ../src/common/pep.py:174
5724 msgid "On the Phone"
5725 msgstr "打電話"
5727 #: ../src/common/pep.py:175
5728 msgid "On Video Phone"
5729 msgstr "視訊電話"
5731 #: ../src/common/pep.py:176
5732 msgid "Traveling"
5733 msgstr "旅行"
5735 #: ../src/common/pep.py:177
5736 msgid "Commuting"
5737 msgstr "上下班"
5739 #: ../src/common/pep.py:179
5740 msgid "Driving"
5741 msgstr "開車"
5743 #: ../src/common/pep.py:180
5744 msgid "In a Car"
5745 msgstr "坐車"
5747 #: ../src/common/pep.py:181
5748 msgid "On a Bus"
5749 msgstr "坐公共汽車"
5751 #: ../src/common/pep.py:182
5752 msgid "On a Plane"
5753 msgstr "坐飛機"
5755 #: ../src/common/pep.py:183
5756 msgid "On a Train"
5757 msgstr "坐火車"
5759 #: ../src/common/pep.py:184
5760 msgid "On a Trip"
5761 msgstr "旅途"
5763 #: ../src/common/pep.py:185
5764 msgid "Walking"
5765 msgstr "走路"
5767 #: ../src/common/pep.py:187
5768 msgid "Coding"
5769 msgstr "編寫程式碼"
5771 #: ../src/common/pep.py:188
5772 msgid "In a Meeting"
5773 msgstr "開會"
5775 #: ../src/common/pep.py:189
5776 msgid "Studying"
5777 msgstr "學習"
5779 #: ../src/common/pep.py:190
5780 msgid "Writing"
5781 msgstr "寫作"
5783 #: ../src/common/pep.py:340
5784 msgid "Unknown Artist"
5785 msgstr "不明演出者"
5787 #: ../src/common/pep.py:343
5788 msgid "Unknown Title"
5789 msgstr "不明標題"
5791 #: ../src/common/pep.py:346
5792 msgid "Unknown Source"
5793 msgstr "不明來源"
5795 #: ../src/common/pep.py:349
5796 #, python-format
5797 msgid ""
5798 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
5799 "from <i>%(source)s</i>"
5800 msgstr ""
5801 "<b>\"%(title)s\"</b> 作者 <i>%(artist)s</i>\n"
5802 "出自 <i>%(source)s</i>"
5804 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5805 #: ../src/common/socks5.py:91
5806 #, python-format
5807 msgid "Unable to bind to port %s."
5808 msgstr "無法繫結連接埠%s。"
5810 #: ../src/common/socks5.py:92
5811 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
5812 msgstr "或許您有另一個正在執行的 Gajim 實體。檔案傳輸將被取消。"
5814 #. we're not english
5815 #: ../src/common/stanza_session.py:423
5816 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
5817 msgstr "[這是加密作業階段的一部分。如果您看到了這條訊息,一定是有什麼地方發生錯誤了。]"
5819 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
5820 msgid "Avahi error"
5821 msgstr "Avahi 錯誤"
5823 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:183
5824 #, python-format
5825 msgid ""
5826 "%s\n"
5827 "Link-local messaging might not work properly."
5828 msgstr ""
5829 "%s\n"
5830 "Link-local 訊息可能無法正常工作。"
5832 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:194
5833 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5834 msgstr "請檢查 Avahi 或是 Bonjour 是否已經安裝。"
5836 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
5837 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
5838 msgid "Could not start local service"
5839 msgstr "無法啟動本地服務"
5841 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
5842 #, python-format
5843 msgid "Unable to bind to port %d."
5844 msgstr "無法繫結連接埠 %d。"
5846 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:208
5847 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:288
5848 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:299
5849 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:313
5850 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5851 msgstr "請檢查 avahi-daemon 是否正在執行。"
5853 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:287
5854 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:298
5855 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:312
5856 #, python-format
5857 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5858 msgstr "無法變更帳號\"%s\"的狀態"
5860 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:330
5861 msgid "Your message could not be sent."
5862 msgstr "您的訊息未能被傳送。"
5864 #. Contact Offline
5865 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:340
5866 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5867 msgstr "聯絡人離線。您的訊息未能被傳送。"
5869 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:365
5870 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5871 msgstr "無法建立到主機的連線: 傳送資料逾時。"
5873 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5874 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5875 #, python-format
5876 msgid "Error while adding service. %s"
5877 msgstr "加入服務錯誤。 %s"
5879 #: ../src/config.py:397
5880 msgid "Default Message"
5881 msgstr "預設訊息"
5883 #: ../src/config.py:406
5884 msgid "Enabled"
5885 msgstr "啟用"
5887 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
5888 msgid "Default"
5889 msgstr "預設"
5891 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1411
5892 #, python-format
5893 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5894 msgstr "語言 %s 的詞典無法使用"
5896 #: ../src/config.py:734
5897 #, python-format
5898 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
5899 msgstr "您需安裝 %s 詞典以使用拼寫檢查,或是設定拼寫檢查選項以選擇另外一種語言。(_L)"
5901 #: ../src/config.py:1214
5902 msgid "status message title"
5903 msgstr "狀態訊息標題"
5905 #: ../src/config.py:1214
5906 msgid "status message text"
5907 msgstr "狀態訊息文字"
5909 #. Name column
5910 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2401 ../src/dialogs.py:2467
5911 #: ../src/dialogs.py:3233 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
5912 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
5913 msgid "Name"
5914 msgstr "名稱"
5916 #: ../src/config.py:1609
5917 msgid "Relogin now?"
5918 msgstr "現在重新登入?"
5920 #: ../src/config.py:1610
5921 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5922 msgstr "如果想使所有調整立即生效,您必須重新登入。"
5924 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
5925 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5926 msgstr "OpenPGP 在這臺電腦上無法使用"
5928 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
5929 msgid "Unread events"
5930 msgstr "未讀取的事件"
5932 #: ../src/config.py:1934
5933 msgid "Read all pending events before removing this account."
5934 msgstr "移除帳號前請檢視所有未處理事件。"
5936 #: ../src/config.py:1963
5937 #, python-format
5938 msgid "You have opened chat in account %s"
5939 msgstr "您已在帳號 %s 開啟聊天"
5941 #: ../src/config.py:1964
5942 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5943 msgstr "所有的聊天和多人聊天視窗將會關閉。您想繼續嗎?"
5945 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
5946 msgid "You are currently connected to the server"
5947 msgstr "正在連線到伺服器"
5949 #: ../src/config.py:1977
5950 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5951 msgstr "如要變更帳號名稱,需中斷連線。"
5953 #: ../src/config.py:1981
5954 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5955 msgstr "如要變更帳號名稱,需先處理所有未處理事件"
5957 #: ../src/config.py:1987
5958 msgid "Account Name Already Used"
5959 msgstr "帳號名稱已經被佔用"
5961 #: ../src/config.py:1988
5962 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
5963 msgstr "該名稱已被您的另一個帳號使用。請選擇其他名稱"
5965 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
5966 msgid "Invalid account name"
5967 msgstr "無效的帳號名稱"
5969 #: ../src/config.py:1993
5970 msgid "Account name cannot be empty."
5971 msgstr "帳號名稱不能為空。"
5973 #: ../src/config.py:1997
5974 msgid "Account name cannot contain spaces."
5975 msgstr "帳號名稱不能包含空格。"
5977 #: ../src/config.py:2074
5978 msgid "Rename Account"
5979 msgstr "重新命名帳號"
5981 #: ../src/config.py:2075
5982 #, python-format
5983 msgid "Enter a new name for account %s"
5984 msgstr "為帳號 %s 輸入新的名稱"
5986 #: ../src/config.py:2103
5987 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
5988 msgstr "Jabber ID 的格式為 \"使用者@伺服器名稱\"。"
5990 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3622
5991 msgid "Invalid entry"
5992 msgstr "無效輸入"
5994 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3623
5995 msgid "Custom port must be a port number."
5996 msgstr "自訂連接埠必須為連接埠號碼。"
5998 #: ../src/config.py:2342
5999 msgid "Failed to get secret keys"
6000 msgstr "獲取密鑰失敗"
6002 #: ../src/config.py:2343
6003 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6004 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 私鑰"
6006 #: ../src/config.py:2377
6007 msgid "OpenPGP Key Selection"
6008 msgstr "OpenPGP 密鑰選擇"
6010 #: ../src/config.py:2378
6011 msgid "Choose your OpenPGP key"
6012 msgstr "選擇您的 OpenPGP 密鑰"
6014 #: ../src/config.py:2385
6015 msgid "No such account available"
6016 msgstr "不明的帳號可用"
6018 #: ../src/config.py:2386
6019 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6020 msgstr "您必須在編輯個人資訊前建立帳號。"
6022 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2154 ../src/dialogs.py:2389
6023 #: ../src/dialogs.py:2575 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6024 msgid "You are not connected to the server"
6025 msgstr "尚未連線到伺服器"
6027 #: ../src/config.py:2394
6028 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6029 msgstr "無法離線編輯個人資訊。"
6031 #: ../src/config.py:2398
6032 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6033 msgstr "您的伺服器不支援 Vcard"
6035 #: ../src/config.py:2399
6036 msgid "Your server can't save your personal information."
6037 msgstr "您的伺服器無法儲存您的個人資訊。"
6039 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6040 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6041 msgstr "要停用帳號,您必須中斷連線。"
6043 #: ../src/config.py:2517
6044 msgid "Account Local already exists."
6045 msgstr "帳號本地已存在。"
6047 #: ../src/config.py:2518
6048 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6049 msgstr "請在使用本地訊息前重新命名或移除它。"
6051 #: ../src/config.py:2675
6052 #, python-format
6053 msgid "Edit %s"
6054 msgstr "編輯 %s"
6056 #: ../src/config.py:2677
6057 #, python-format
6058 msgid "Register to %s"
6059 msgstr "註冊到 %s"
6061 #. list at the beginning
6062 #: ../src/config.py:2713
6063 msgid "Ban List"
6064 msgstr "封禁名單"
6066 #: ../src/config.py:2714
6067 msgid "Member List"
6068 msgstr "成員清單"
6070 #: ../src/config.py:2714
6071 msgid "Owner List"
6072 msgstr "室長清單"
6074 #: ../src/config.py:2715
6075 msgid "Administrator List"
6076 msgstr "管理員清單"
6078 #. Address column
6079 #. holds JID (who said this)
6080 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6081 msgid "JID"
6082 msgstr "JID"
6084 #: ../src/config.py:2789
6085 msgid "Reason"
6086 msgstr "原因"
6088 #: ../src/config.py:2796
6089 msgid "Nick"
6090 msgstr "暱稱"
6092 #: ../src/config.py:2802
6093 msgid "Role"
6094 msgstr "角色"
6096 #: ../src/config.py:2829
6097 msgid "Banning..."
6098 msgstr "封禁…"
6100 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6101 #: ../src/config.py:2831
6102 msgid "<b>Whom do you want to ban?</b>\n\n"
6103 msgstr "<b>想做封禁誰?</b>\n\n"
6105 #: ../src/config.py:2833
6106 msgid "Adding Member..."
6107 msgstr "正在加入成員…"
6109 #: ../src/config.py:2834
6110 msgid "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n\n"
6111 msgstr "<b>想要將誰加為成員?</b>\n\n"
6113 #: ../src/config.py:2836
6114 msgid "Adding Owner..."
6115 msgstr "加入室長…"
6117 #: ../src/config.py:2837
6118 msgid "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n\n"
6119 msgstr "<b>您想要讓誰成為室長?</b>\n\n"
6121 #: ../src/config.py:2839
6122 msgid "Adding Administrator..."
6123 msgstr "加入管理員…"
6125 #: ../src/config.py:2840
6126 msgid "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n\n"
6127 msgstr "<b>您想要讓誰成為管理員?</b>\n\n"
6129 #: ../src/config.py:2841
6130 msgid ""
6131 "Can be one of the following:\n"
6132 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6133 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6134 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6135 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6136 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6137 msgstr ""
6138 "可以是下列之一: \n"
6139 "1。user@domain/resource (只有這個資源匹配)。\n"
6140 "2。user@domain (任何資源均匹配)。\n"
6141 "3。domain/resource (只有這個資源匹配)。\n"
6142 "4。domain (欄位名稱本身匹配,任何 user@domain,\n"
6143 "domain/resource,或是包含一個子欄位名稱的位址也匹配)。"
6145 #: ../src/config.py:2943
6146 #, python-format
6147 msgid "Removing %s account"
6148 msgstr "移除帳號 %s"
6150 #: ../src/config.py:2958
6151 msgid "Account is disabled"
6152 msgstr "帳號被停用"
6154 #: ../src/config.py:2959
6155 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6156 msgstr "要從伺服器移除註冊,帳號必須被啟用。"
6158 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:293
6159 #: ../src/gui_interface.py:985
6160 msgid "Password Required"
6161 msgstr "需要密碼"
6163 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:965
6164 #, python-format
6165 msgid "Enter your password for account %s"
6166 msgstr "輸入帳號 %s 的密碼"
6168 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:985
6169 msgid "Save password"
6170 msgstr "儲存密碼"
6172 #: ../src/config.py:2984
6173 #, python-format
6174 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6175 msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器"
6177 #: ../src/config.py:2985
6178 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6179 msgstr "如果移除,將會丟失連線"
6181 #: ../src/config.py:2999
6182 #, python-format
6183 msgid "Connection to server %s failed"
6184 msgstr "連線伺服器 %s 失敗"
6186 #: ../src/config.py:3000
6187 msgid "What would you like to do?"
6188 msgstr "您想做什麼?"
6190 #: ../src/config.py:3001
6191 msgid "Remove only from Gajim"
6192 msgstr "僅從 Gajim 移除帳號"
6194 #: ../src/config.py:3002
6195 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6196 msgstr "不要移除任何東西。我過一會兒會重試一下"
6198 #: ../src/config.py:3095
6199 msgid "?print_status:All"
6200 msgstr "全部"
6202 #: ../src/config.py:3096
6203 msgid "Enter and leave only"
6204 msgstr "只是進入和離開"
6206 #: ../src/config.py:3097
6207 msgid "?print_status:None"
6208 msgstr "無"
6210 #: ../src/config.py:3167
6211 msgid "New Group Chat"
6212 msgstr "新聊天室"
6214 #: ../src/config.py:3200
6215 msgid "This bookmark has invalid data"
6216 msgstr "此書籤含無效資料"
6218 #: ../src/config.py:3201
6219 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6220 msgstr "請確認填寫伺服器與聊天室欄位或移除此書籤。"
6222 #. invalid char
6223 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1952
6224 msgid "Invalid nickname"
6225 msgstr "無效的暱稱"
6227 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6228 msgid "Character not allowed"
6229 msgstr "不允許的字元"
6231 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3598
6232 msgid "Invalid server"
6233 msgstr "無效的伺服器"
6235 #: ../src/config.py:3347
6236 msgid "Invalid room"
6237 msgstr "無效聊天室"
6239 #: ../src/config.py:3514
6240 msgid "Account has been added successfully"
6241 msgstr "帳號已成功加入"
6243 #: ../src/config.py:3515 ../src/config.py:3521
6244 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6245 msgstr "您可以點擊\"進階\"按鈕以設定進階帳號選項,或稍後選擇主視窗\"編輯\"選單下\"帳號\"選單項。"
6247 #: ../src/config.py:3520
6248 msgid "Your new account has been created successfully"
6249 msgstr "註冊新帳號成功"
6251 #: ../src/config.py:3559
6252 msgid "Invalid username"
6253 msgstr "無效使用者名稱"
6255 #: ../src/config.py:3561
6256 msgid "You must provide a username to configure this account."
6257 msgstr "必須提供使用者名稱來配置此帳號。"
6259 #: ../src/config.py:3599
6260 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6261 msgstr "請指定一個伺服器。您將註冊到這個伺服器。"
6263 #: ../src/config.py:3655 ../src/gui_interface.py:1624
6264 msgid "Certificate Already in File"
6265 msgstr "證書已經在檔案中"
6267 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1625
6268 #, python-format
6269 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6270 msgstr "證書已經在檔案 %s 中,所以它沒有被再次加入。"
6272 #: ../src/config.py:3733
6273 #, python-format
6274 msgid ""
6275 "<b>Security Warning</b>\n\n"
6276 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6277 "SSL Error: %(error)s\n"
6278 "Do you still want to connect to this server?"
6279 msgstr ""
6280 "<b>安全性警告</b>\n\n"
6281 "%(hostname)s 的 SSL 證書的權限不能被驗證。\n"
6282 "SSL 錯誤: %(error)s\n"
6283 "您仍然想要連線到這個伺服器嗎?"
6285 #: ../src/config.py:3739 ../src/gui_interface.py:1652
6286 #, python-format
6287 msgid ""
6288 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6289 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6290 "%s"
6291 msgstr ""
6292 "將這個證書加入到可信任證書清單。\n"
6293 "這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n"
6294 "%s"
6296 #: ../src/config.py:3771 ../src/config.py:3805
6297 msgid "An error occurred during account creation"
6298 msgstr "建立帳號期間發生錯誤"
6300 #: ../src/config.py:3870
6301 msgid "Account name is in use"
6302 msgstr "帳號名稱已經被使用"
6304 #: ../src/config.py:3871
6305 msgid "You already have an account using this name."
6306 msgstr "您已經有帳號使用這個名稱了。"
6308 #: ../src/config.py:3990
6309 msgid "PEP node was not removed"
6310 msgstr "PEP節點沒有被移除"
6312 #: ../src/config.py:3991
6313 #, python-format
6314 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6315 msgstr "PEP 節點 %(node)s 沒有被移除: %(message)s"
6317 #: ../src/config.py:4035
6318 msgid "Active"
6319 msgstr "活動"
6321 #: ../src/config.py:4043
6322 msgid "Event"
6323 msgstr "事件"
6325 #: ../src/config.py:4078
6326 msgid "First Message Received"
6327 msgstr "最初收到的訊息"
6329 #: ../src/config.py:4079
6330 msgid "Next Message Received Focused"
6331 msgstr "已聚焦收到的下一筆訊息"
6333 #: ../src/config.py:4081
6334 msgid "Next Message Received Unfocused"
6335 msgstr "解除聚焦收到的下一筆訊息"
6337 #: ../src/config.py:4082
6338 msgid "Contact Connected"
6339 msgstr "已連線的聯絡人"
6341 #: ../src/config.py:4083
6342 msgid "Contact Disconnected"
6343 msgstr "聯絡人已中斷連線"
6345 #: ../src/config.py:4084
6346 msgid "Message Sent"
6347 msgstr "訊息已傳送"
6349 #: ../src/config.py:4085
6350 msgid "Group Chat Message Highlight"
6351 msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
6353 #: ../src/config.py:4086
6354 msgid "Group Chat Message Received"
6355 msgstr "收到的多人聊天訊息"
6357 #: ../src/config.py:4087
6358 msgid "GMail Email Received"
6359 msgstr "收到 GMail 郵件"
6361 #: ../src/conversation_textview.py:601
6362 msgid ""
6363 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6364 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6365 "for a long time, it's likely the message got lost."
6366 msgstr "這個圖示是說這條訊息還沒有被遠端收到。如果這個圖示已經存在很久了,很可能這條訊息丟失了。"
6368 #: ../src/conversation_textview.py:620
6369 msgid ""
6370 "Text below this line is what has been said since the\n"
6371 "last time you paid attention to this group chat"
6372 msgstr "以下文字是您上次注意這個聊天室以來的聊天內容"
6374 #: ../src/conversation_textview.py:740
6375 msgid "_Quote"
6376 msgstr "參照(_Q)"
6378 #: ../src/conversation_textview.py:747
6379 #, python-format
6380 msgid "_Actions for \"%s\""
6381 msgstr "\"%s\"的動作(_A)"
6383 #: ../src/conversation_textview.py:760
6384 msgid "Read _Wikipedia Article"
6385 msgstr "檢視 Wikipedia 文章(_W)"
6387 #: ../src/conversation_textview.py:765
6388 msgid "Look it up in _Dictionary"
6389 msgstr "從字典中搜尋(_D)"
6391 #: ../src/conversation_textview.py:782
6392 #, python-format
6393 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6394 msgstr "字典位址中缺少 \"%s\" 並且它不是 \"WIKTIONARY\""
6396 #. we must have %s in the url
6397 #: ../src/conversation_textview.py:795
6398 #, python-format
6399 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6400 msgstr "網路搜尋位址缺少 \"%s\""
6402 #: ../src/conversation_textview.py:798
6403 msgid "Web _Search for it"
6404 msgstr "在網際網路上搜尋(_S)"
6406 #: ../src/conversation_textview.py:804
6407 msgid "Open as _Link"
6408 msgstr "做為連結開啟(_L)"
6410 #. %i is day in year (1-365)
6411 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6412 #, python-format
6413 msgid "Yesterday"
6414 msgid_plural "%i days ago"
6415 msgstr[0] "%i天前"
6417 #. if we have subject, show it too!
6418 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6419 #, python-format
6420 msgid "Subject: %s\n"
6421 msgstr "主題: %s\n"
6423 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6424 msgid "Unable to load image"
6425 msgstr "無法載入圖像"
6427 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6428 #, python-format
6429 msgid "Media type not supported: %s"
6430 msgstr "不支援的媒體類型: %s"
6432 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6433 msgid "This field is required"
6434 msgstr "此一項是必須的"
6436 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6437 msgid "Jabber ID already in list"
6438 msgstr "Jabber ID 已經在清單中了"
6440 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6441 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6442 msgstr "您輸入的 Jabber ID 已經在清單中了。請選擇另外一個。"
6444 #. Default jid
6445 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6446 msgid "new@jabber.id"
6447 msgstr "new@jabber.id"
6449 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6450 #, python-format
6451 msgid "new%d@jabber.id"
6452 msgstr "new%d@jabber.id"
6454 #: ../src/dialogs.py:82
6455 #, python-format
6456 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6457 msgstr "聯絡人名稱: <i>%s</i>"
6459 #: ../src/dialogs.py:84
6460 #, python-format
6461 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6462 msgstr "Jabber ID:  <i>%s</i>"
6464 #: ../src/dialogs.py:195
6465 msgid "Group"
6466 msgstr "群組"
6468 #: ../src/dialogs.py:202
6469 msgid "In the group"
6470 msgstr "群組內"
6472 #: ../src/dialogs.py:293
6473 msgid "KeyID"
6474 msgstr "KeyID"
6476 #: ../src/dialogs.py:298
6477 msgid "Contact name"
6478 msgstr "聯絡人名稱"
6480 #: ../src/dialogs.py:473
6481 msgid "Set Mood"
6482 msgstr "設定 Mood"
6484 #: ../src/dialogs.py:593
6485 #, python-format
6486 msgid "%s Status Message"
6487 msgstr " %s 狀態訊息"
6489 #: ../src/dialogs.py:607
6490 msgid "Status Message"
6491 msgstr "狀態訊息"
6493 #: ../src/dialogs.py:796
6494 msgid "Overwrite Status Message?"
6495 msgstr "覆寫狀態訊息?"
6497 #: ../src/dialogs.py:797
6498 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6499 msgstr "這個名稱已被使用。您想要覆寫這個狀態訊息嗎?"
6501 #: ../src/dialogs.py:805
6502 msgid "Save as Preset Status Message"
6503 msgstr "另存為預設狀態訊息"
6505 #: ../src/dialogs.py:806
6506 msgid "Please type a name for this status message"
6507 msgstr "請為這個狀態訊息輸入一個名稱"
6509 #: ../src/dialogs.py:834
6510 msgid "AIM Address:"
6511 msgstr "AIM 位址: "
6513 #: ../src/dialogs.py:835
6514 msgid "GG Number:"
6515 msgstr "GG 號碼: "
6517 #: ../src/dialogs.py:836
6518 msgid "ICQ Number:"
6519 msgstr "ICQ 號碼: "
6521 #: ../src/dialogs.py:837
6522 msgid "MSN Address:"
6523 msgstr "MSN 位址: "
6525 #: ../src/dialogs.py:838
6526 msgid "Yahoo! Address:"
6527 msgstr "Yahoo! 位址: "
6529 #: ../src/dialogs.py:875
6530 #, python-format
6531 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6532 msgstr "請填入您想加入到帳號 %s 的聯絡人的資訊"
6534 #: ../src/dialogs.py:878
6535 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6536 msgstr "請填入您想加入的聯絡人的資訊"
6538 #: ../src/dialogs.py:1047 ../src/dialogs.py:1053 ../src/dialogs.py:1058
6539 #: ../src/dialogs.py:3466
6540 msgid "Invalid User ID"
6541 msgstr "無效的使用者ID"
6543 #: ../src/dialogs.py:1054
6544 msgid "The user ID must not contain a resource."
6545 msgstr "使用者ID不應包含資源。"
6547 #: ../src/dialogs.py:1059
6548 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6549 msgstr "您不能將您自己加入到您的聯絡人清單中。"
6551 #: ../src/dialogs.py:1073
6552 msgid "Contact already in roster"
6553 msgstr "聯絡人已經在聯絡人清單中"
6555 #: ../src/dialogs.py:1074
6556 msgid "This contact is already listed in your roster."
6557 msgstr "此聯絡人已經在您的聯絡人清單中了"
6559 #: ../src/dialogs.py:1120
6560 msgid "User ID:"
6561 msgstr "使用者 ID: "
6563 #: ../src/dialogs.py:1191
6564 msgid "A GTK+ jabber client"
6565 msgstr "一個 GTK+ Jabber 客戶端"
6567 #: ../src/dialogs.py:1192
6568 msgid "GTK+ Version:"
6569 msgstr "GTK+ 版本: "
6571 #: ../src/dialogs.py:1193
6572 msgid "PyGTK Version:"
6573 msgstr "PyGTK 版本: "
6575 #: ../src/dialogs.py:1203
6576 msgid "Current Developers:"
6577 msgstr "目前的開發者: "
6579 #: ../src/dialogs.py:1205
6580 msgid "Past Developers:"
6581 msgstr "既往開發者: "
6583 #: ../src/dialogs.py:1211
6584 msgid "THANKS:"
6585 msgstr "感謝: "
6587 #. remove one english sentence
6588 #. and add it manually as translatable
6589 #: ../src/dialogs.py:1217
6590 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6591 msgstr "最後但不是最不重要的,我們要感謝所有的套件維護者。"
6593 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6594 #: ../src/dialogs.py:1229
6595 msgid "translator-credits"
6596 msgstr ""
6597 "wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>\n"
6598 "kangkang <kanger@gmail.com>\n"
6599 "jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n"
6600 "Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>\n"
6601 "root <root@localdomain>"
6603 #: ../src/dialogs.py:1412
6604 #, python-format
6605 msgid ""
6606 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n\n"
6607 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6608 msgstr ""
6609 "您必須安裝 %s 詞典才能使用拼寫檢查,或是在拼寫檢查語言選項中設定另一種語言。\n"
6610 "高亮度拼寫錯誤的特性不會被啟用。"
6612 #: ../src/dialogs.py:1953 ../src/dialogs.py:2340
6613 msgid "The nickname has not allowed characters."
6614 msgstr "暱稱包含不合法字元。"
6616 #: ../src/dialogs.py:2071
6617 #, python-format
6618 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6619 msgstr "%(jid)s 對帳號 %(account)s 的認證請求"
6621 #: ../src/dialogs.py:2074
6622 #, python-format
6623 msgid "Subscription request from %s"
6624 msgstr "%s 的認證請求"
6626 #: ../src/dialogs.py:2149 ../src/gui_interface.py:2402
6627 #, python-format
6628 msgid "You are already in group chat %s"
6629 msgstr "您已經在聊天室 %s"
6631 #: ../src/dialogs.py:2155
6632 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6633 msgstr "您必須連線才能加入聊天室。"
6635 #: ../src/dialogs.py:2196
6636 #, python-format
6637 msgid "Join Group Chat with account %s"
6638 msgstr "使用帳號 %s 加入聊天室"
6640 #: ../src/dialogs.py:2327
6641 msgid "Invalid Account"
6642 msgstr "無效的帳號"
6644 #: ../src/dialogs.py:2328
6645 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6646 msgstr "您需要選擇一個帳號,用它來加入聊天室。"
6648 #: ../src/dialogs.py:2339
6649 msgid "Invalid Nickname"
6650 msgstr "不合法的暱稱"
6652 #: ../src/dialogs.py:2344 ../src/dialogs.py:2350
6653 #: ../src/groupchat_control.py:1877
6654 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6655 msgstr "無效的聊天室 Jabber ID"
6657 #: ../src/dialogs.py:2345
6658 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6659 msgstr "請輸入聊天室的 Jabber ID,以 room@server 的形式。"
6661 #: ../src/dialogs.py:2351 ../src/groupchat_control.py:1878
6662 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6663 msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字元。"
6665 #: ../src/dialogs.py:2358
6666 msgid "This is not a group chat"
6667 msgstr "這不是一個聊天室"
6669 #: ../src/dialogs.py:2359
6670 #, python-format
6671 msgid "%s is not the name of a group chat."
6672 msgstr "%s 不是一個聊天室的名稱。"
6674 #: ../src/dialogs.py:2390
6675 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6676 msgstr "未連線時,您不能同步您的聯絡人。"
6678 #: ../src/dialogs.py:2404
6679 msgid "Server"
6680 msgstr "伺服器"
6682 #: ../src/dialogs.py:2439
6683 msgid "This account is not connected to the server"
6684 msgstr "這個帳號已經連線到伺服器"
6686 #: ../src/dialogs.py:2440
6687 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6688 msgstr "這個帳號連線後您才可以與之同步"
6690 #: ../src/dialogs.py:2464
6691 msgid "Synchronise"
6692 msgstr "同步"
6694 #: ../src/dialogs.py:2525
6695 #, python-format
6696 msgid "Start Chat with account %s"
6697 msgstr "使用帳號 %s 開始聊天"
6699 #: ../src/dialogs.py:2527
6700 msgid "Start Chat"
6701 msgstr "開始聊天"
6703 #: ../src/dialogs.py:2528
6704 msgid ""
6705 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6706 "to send a chat message to:"
6707 msgstr "填寫一個暱稱或是 Jabber ID,您將要給其傳送聊天訊息: "
6709 #. if offline or connecting
6710 #: ../src/dialogs.py:2554 ../src/dialogs.py:2935 ../src/dialogs.py:3147
6711 msgid "Connection not available"
6712 msgstr "連線無法使用"
6714 #: ../src/dialogs.py:2555 ../src/dialogs.py:2936 ../src/dialogs.py:3148
6715 #, python-format
6716 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6717 msgstr "請確認您已經連線到 \"%s\"。"
6719 #: ../src/dialogs.py:2564 ../src/dialogs.py:2567
6720 msgid "Invalid JID"
6721 msgstr "無效的 JID"
6723 #: ../src/dialogs.py:2567
6724 #, python-format
6725 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6726 msgstr "無法解析 \"%s\"。"
6728 #: ../src/dialogs.py:2576
6729 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6730 msgstr "連線後才可變更密碼。"
6732 #: ../src/dialogs.py:2595
6733 msgid "Invalid password"
6734 msgstr "無效密碼"
6736 #: ../src/dialogs.py:2595
6737 msgid "You must enter a password."
6738 msgstr "您必須輸入密碼"
6740 #: ../src/dialogs.py:2599
6741 msgid "Passwords do not match"
6742 msgstr "密碼不符"
6744 #: ../src/dialogs.py:2600
6745 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6746 msgstr "在兩個輸入框中輸入的密碼必須一致。"
6748 #. default value
6749 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
6750 msgid "Contact Signed In"
6751 msgstr "聯絡人登入"
6753 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
6754 msgid "Contact Signed Out"
6755 msgstr "聯絡人離開登入"
6757 #. chat message
6758 #: ../src/dialogs.py:2641 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
6759 msgid "New Message"
6760 msgstr "新訊息"
6762 #. single message
6763 #: ../src/dialogs.py:2641 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
6764 msgid "New Single Message"
6765 msgstr "新單條訊息"
6767 #. private message
6768 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
6769 msgid "New Private Message"
6770 msgstr "新個人訊息"
6772 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1095 ../src/notify.py:487
6773 msgid "New E-mail"
6774 msgstr "新電子郵件"
6776 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1154 ../src/notify.py:480
6777 msgid "File Transfer Request"
6778 msgstr "檔案傳輸請求"
6780 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1057
6781 #: ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:482
6782 msgid "File Transfer Error"
6783 msgstr "檔案傳輸錯誤"
6785 #: ../src/dialogs.py:2648 ../src/gui_interface.py:1200
6786 #: ../src/gui_interface.py:1223 ../src/gui_interface.py:1240
6787 #: ../src/notify.py:484
6788 msgid "File Transfer Completed"
6789 msgstr "檔案傳輸完成"
6791 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:1203 ../src/notify.py:485
6792 msgid "File Transfer Stopped"
6793 msgstr "檔案傳輸已停止"
6795 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/gui_interface.py:908 ../src/notify.py:489
6796 msgid "Groupchat Invitation"
6797 msgstr "多人聊天邀請"
6799 #: ../src/dialogs.py:2653 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
6800 msgid "Contact Changed Status"
6801 msgstr "聯絡人狀態變更"
6803 #: ../src/dialogs.py:2854
6804 #, python-format
6805 msgid "Single Message using account %s"
6806 msgstr "單條訊息,使用帳號 %s"
6808 #: ../src/dialogs.py:2856
6809 #, python-format
6810 msgid "Single Message in account %s"
6811 msgstr "單條訊息,在帳號 %s"
6813 #: ../src/dialogs.py:2858
6814 msgid "Single Message"
6815 msgstr "單條訊息"
6817 #. prepare UI for Sending
6818 #: ../src/dialogs.py:2861
6819 #, python-format
6820 msgid "Send %s"
6821 msgstr "傳送 %s"
6823 #. prepare UI for Receiving
6824 #: ../src/dialogs.py:2884
6825 #, python-format
6826 msgid "Received %s"
6827 msgstr "已接收 %s"
6829 #. prepare UI for Receiving
6830 #: ../src/dialogs.py:2907
6831 #, python-format
6832 msgid "Form %s"
6833 msgstr "來自 %s"
6835 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6836 #: ../src/dialogs.py:2986
6837 #, python-format
6838 msgid "RE: %s"
6839 msgstr "回復: %s"
6841 #: ../src/dialogs.py:2987
6842 #, python-format
6843 msgid "%s wrote:\n"
6844 msgstr "%s 寫道: \n"
6846 #: ../src/dialogs.py:3046
6847 #, python-format
6848 msgid "XML Console for %s"
6849 msgstr "帳號 %s 的 XML 主控臺"
6851 #: ../src/dialogs.py:3048
6852 msgid "XML Console"
6853 msgstr " XML 主控臺"
6855 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
6856 #: ../src/dialogs.py:3177
6857 msgid "add"
6858 msgstr "加入"
6860 #: ../src/dialogs.py:3177
6861 msgid "modify"
6862 msgstr "修改"
6864 #: ../src/dialogs.py:3178
6865 msgid "remove"
6866 msgstr "移除"
6868 #: ../src/dialogs.py:3206
6869 #, python-format
6870 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
6871 msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些聯絡人。"
6873 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6874 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3268
6875 msgid "Add"
6876 msgstr "加入"
6878 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6879 #: ../src/dialogs.py:3224 ../src/dialogs.py:3299
6880 msgid "Modify"
6881 msgstr "修改"
6883 #: ../src/dialogs.py:3230
6884 msgid "Jabber ID"
6885 msgstr "Jabber ID"
6887 #: ../src/dialogs.py:3236
6888 msgid "Groups"
6889 msgstr "群組"
6891 #. it is selected
6892 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
6893 #: ../src/dialogs.py:3344
6894 #, python-format
6895 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6896 msgstr "%s 建議我將您加入到我的聯絡人清單。"
6898 #: ../src/dialogs.py:3358
6899 #, python-format
6900 msgid "Added  %s contacts"
6901 msgstr "加入了 %s 聯絡人"
6903 #: ../src/dialogs.py:3395
6904 #, python-format
6905 msgid "Removed  %s contacts"
6906 msgstr "移除了 %s 聯絡人"
6908 #: ../src/dialogs.py:3435 ../src/dialogs.py:3612
6909 #, python-format
6910 msgid "Archiving Preferences for %s"
6911 msgstr "%s 的存檔偏好設定"
6913 #: ../src/dialogs.py:3475
6914 msgid "Invalid expire value"
6915 msgstr "無效的過期值"
6917 #: ../src/dialogs.py:3476
6918 msgid "Expire must be a valid positive integer."
6919 msgstr "過期值必須是一個有效的正整數。"
6921 #: ../src/dialogs.py:3523
6922 msgid "There is an error with the form"
6923 msgstr "在表格中有一處錯誤"
6925 #: ../src/dialogs.py:3734
6926 msgid "There is an error"
6927 msgstr "有一處錯誤"
6929 #: ../src/dialogs.py:3798
6930 #, python-format
6931 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6932 msgstr "隱私策略清單 <b><i>%s</i></b>"
6934 #: ../src/dialogs.py:3802
6935 #, python-format
6936 msgid "Privacy List for %s"
6937 msgstr "%s 的隱私策略清單"
6939 #: ../src/dialogs.py:3858
6940 #, python-format
6941 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6942 msgstr "順序: %(order)s,動作: %(action)s,類型: %(type)s,值: %(value)s"
6944 #: ../src/dialogs.py:3863
6945 #, python-format
6946 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6947 msgstr "順序: %(order)s,動作: %(action)s"
6949 #: ../src/dialogs.py:3907
6950 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6951 msgstr "<b>編輯規則</b>"
6953 #: ../src/dialogs.py:4018
6954 msgid "<b>Add a rule</b>"
6955 msgstr "<b>加入規則</b>"
6957 #: ../src/dialogs.py:4118
6958 #, python-format
6959 msgid "Privacy Lists for %s"
6960 msgstr "%s 的隱私策略清單"
6962 #: ../src/dialogs.py:4120
6963 msgid "Privacy Lists"
6964 msgstr "隱私策略清單"
6966 #: ../src/dialogs.py:4190
6967 msgid "Invalid List Name"
6968 msgstr "不合法的清單名稱"
6970 #: ../src/dialogs.py:4191
6971 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6972 msgstr "您必須輸入一個名稱以建立一個隱私策略清單。"
6974 #: ../src/dialogs.py:4223
6975 msgid "You are invited to a groupchat"
6976 msgstr "您被邀請到一個聊天室"
6978 #: ../src/dialogs.py:4226
6979 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6980 msgstr "$Contact 邀請您加入一個聊天室"
6982 #: ../src/dialogs.py:4228
6983 #, python-format
6984 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6985 msgstr "$Contact 邀請您參加聊天室 %(room_jid)s"
6987 #: ../src/dialogs.py:4236
6988 #, python-format
6989 msgid "Comment: %s"
6990 msgstr "註釋: %s"
6992 #: ../src/dialogs.py:4238
6993 msgid "Do you want to accept the invitation?"
6994 msgstr "您是否接受邀請?"
6996 #: ../src/dialogs.py:4300
6997 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
6998 msgstr "選擇客戶端證書 #PCKS12"
7000 #: ../src/dialogs.py:4310 ../src/dialogs.py:4353 ../src/dialogs.py:4409
7001 #: ../src/dialogs.py:4497
7002 msgid "All files"
7003 msgstr "所有檔案"
7005 #: ../src/dialogs.py:4315
7006 msgid "PKCS12 Files"
7007 msgstr "PKCS12 檔案"
7009 #: ../src/dialogs.py:4343
7010 msgid "Choose Sound"
7011 msgstr "選擇聲音"
7013 #: ../src/dialogs.py:4358
7014 msgid "Wav Sounds"
7015 msgstr "Wav聲音"
7017 #: ../src/dialogs.py:4396
7018 msgid "Choose Image"
7019 msgstr "選擇圖像"
7021 #: ../src/dialogs.py:4414
7022 msgid "Images"
7023 msgstr "圖像"
7025 #: ../src/dialogs.py:4484
7026 msgid "Choose Archive"
7027 msgstr "選擇歸檔檔案"
7029 #: ../src/dialogs.py:4502
7030 msgid "Zip files"
7031 msgstr "Zip 檔案"
7033 #: ../src/dialogs.py:4527
7034 #, python-format
7035 msgid "When %s becomes:"
7036 msgstr "當 %s 變為: "
7038 #: ../src/dialogs.py:4529
7039 #, python-format
7040 msgid "Adding Special Notification for %s"
7041 msgstr "正在為 %s 加入特殊提示"
7043 #: ../src/dialogs.py:4604
7044 msgid "Condition"
7045 msgstr "條件"
7047 #: ../src/dialogs.py:4724
7048 msgid "when I am "
7049 msgstr "當我"
7051 #: ../src/dialogs.py:5200
7052 #, python-format
7053 msgid ""
7054 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n\n"
7055 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7056 msgstr ""
7057 "您與 <b>%(jid)s</b> 的聊天作業階段已被加密。\n\n"
7058 "作業階段的短認證字串是 <b>%(sas)s</b>。"
7060 #: ../src/dialogs.py:5203
7061 msgid "You have already verified this contact's identity."
7062 msgstr "您已經確認了這個聯絡人的身分。"
7064 #: ../src/dialogs.py:5209 ../src/dialogs.py:5293
7065 msgid "Contact's identity verified"
7066 msgstr "聯絡人身分已確認"
7068 #: ../src/dialogs.py:5215
7069 msgid "Verify again..."
7070 msgstr "重新驗證…"
7072 #: ../src/dialogs.py:5220
7073 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7074 msgstr "為了確保<b>只有</b>您期望的人可以看到您傳送的訊息或給您傳送訊息,您需要驗證他們的身分資訊。請點擊下面的按鈕。"
7076 #: ../src/dialogs.py:5223 ../src/dialogs.py:5274 ../src/dialogs.py:5287
7077 msgid "Contact's identity NOT verified"
7078 msgstr "聯絡人身分未確認"
7080 #: ../src/dialogs.py:5228
7081 msgid "Verify..."
7082 msgstr "確認…"
7084 #: ../src/dialogs.py:5239
7085 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7086 msgstr "您確認了聯絡人的身分嗎?"
7088 #: ../src/dialogs.py:5240
7089 #, python-format
7090 msgid ""
7091 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n\n"
7092 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7093 msgstr ""
7094 "為了防止您是在與不明方交談,您應該與 <b>%(jid)s</b> 直接交談(當面或通電話)並確認他們看到的短認證字串(SAS)與您相同。\n\n"
7095 "這次作業階段的短認證字串是 <b>%(sas)s</b>"
7097 #: ../src/dialogs.py:5241
7098 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7099 msgstr "您與遠端聯絡人通話並驗證了 SAS 嗎?"
7101 #: ../src/dialogs.py:5275
7102 #, python-format
7103 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7104 msgstr "聯絡人的密鑰(%s)與在 Gajim 中指定的密鑰<b>不匹配</b>。"
7106 #: ../src/dialogs.py:5281
7107 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7108 msgstr "沒有為這個聯絡人指定密鑰。因此您無法加密訊息。"
7110 #: ../src/dialogs.py:5288
7111 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7112 msgstr "盡管為這個聯絡人指定了密鑰,但您<b>不信任</b>他的密鑰,因此訊息<b>無法</b>被加密。使用您的 GPG 客戶端以信任他的密鑰。"
7114 #: ../src/dialogs.py:5294
7115 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7116 msgstr "聯絡人被指定了 GPG 密鑰,且您信任他的密鑰,所以訊息會被加密。"
7118 #: ../src/dialogs.py:5359
7119 msgid "an audio and video"
7120 msgstr "一個音訊和視訊"
7122 #: ../src/dialogs.py:5361
7123 msgid "an audio"
7124 msgstr "一個音訊"
7126 #: ../src/dialogs.py:5363
7127 msgid "a video"
7128 msgstr "一個視訊"
7130 #: ../src/dialogs.py:5367
7131 #, python-format
7132 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7133 msgstr "%(contact)s 想要與您發起一個 %(type)s 作業階段。您要回應嗎?"
7135 #: ../src/disco.py:119
7136 msgid "Others"
7137 msgstr "其他"
7139 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7140 #: ../src/disco.py:123
7141 msgid "Conference"
7142 msgstr "會議"
7144 #: ../src/disco.py:513
7145 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7146 msgstr "連線後才可瀏覽可用服務"
7148 #: ../src/disco.py:600
7149 #, python-format
7150 msgid "Service Discovery using account %s"
7151 msgstr "正在使用帳號 %s 來發掘服務"
7153 #: ../src/disco.py:602
7154 msgid "Service Discovery"
7155 msgstr "搜尋服務"
7157 #: ../src/disco.py:758
7158 msgid "The service could not be found"
7159 msgstr "找不到該服務"
7161 #: ../src/disco.py:759
7162 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7163 msgstr "此位址沒有服務或無應答。請檢查位址後重試。"
7165 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7166 msgid "The service is not browsable"
7167 msgstr "該服務無法瀏覽"
7169 #: ../src/disco.py:764
7170 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7171 msgstr "此服務沒有項目可瀏覽。"
7173 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7174 msgid "Invalid Server Name"
7175 msgstr "無效的伺服器名稱"
7177 #: ../src/disco.py:868
7178 #, python-format
7179 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7180 msgstr "用帳號 %(account)s 瀏覽位址 %(address)s"
7182 #: ../src/disco.py:912
7183 msgid "_Browse"
7184 msgstr "瀏覽(_B)"
7186 #: ../src/disco.py:1101
7187 msgid "This service does not contain any items to browse."
7188 msgstr "此服務不包含任何項目可瀏覽。"
7190 #: ../src/disco.py:1341
7191 msgid "_Execute Command"
7192 msgstr "執行命令(_E)…"
7194 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7195 msgid "Re_gister"
7196 msgstr "註冊(_G)"
7198 #: ../src/disco.py:1563
7199 #, python-format
7200 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7201 msgstr "已掃描 %(current)d / %(total)d.."
7203 #. Users column
7204 #: ../src/disco.py:1754
7205 msgid "Users"
7206 msgstr "使用者"
7208 #. Description column
7209 #: ../src/disco.py:1762
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "描述"
7213 #. Id column
7214 #: ../src/disco.py:1770
7215 msgid "Id"
7216 msgstr "Id"
7218 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2927
7219 msgid "Bookmark already set"
7220 msgstr "書籤已設定"
7222 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2928
7223 #, python-format
7224 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7225 msgstr "聊天室\"%s\"已在您的書籤中。"
7227 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2942
7228 msgid "Bookmark has been added successfully"
7229 msgstr "書籤加入成功"
7231 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2943
7232 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7233 msgstr "您可以透過\"動作\"選單管理您的書籤。"
7235 #: ../src/disco.py:2057
7236 msgid "Subscribed"
7237 msgstr "訂閱"
7239 #: ../src/disco.py:2065
7240 msgid "Node"
7241 msgstr "節點"
7243 #: ../src/disco.py:2129
7244 msgid "New post"
7245 msgstr "新發表"
7247 #: ../src/disco.py:2135
7248 msgid "_Subscribe"
7249 msgstr "訂閱(_S)"
7251 #: ../src/disco.py:2141
7252 msgid "_Unsubscribe"
7253 msgstr "退訂(_S)"
7255 #: ../src/features_window.py:49
7256 msgid "SSL certificat validation"
7257 msgstr "SSL 證書驗證"
7259 #: ../src/features_window.py:50
7260 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7261 msgstr "一個用於驗證伺服器的證書以保證連線安全的函式庫。"
7263 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7264 msgid "Requires python-pyopenssl."
7265 msgstr "需要 python-pyopenssl。"
7267 #: ../src/features_window.py:53
7268 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7269 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7271 #: ../src/features_window.py:54
7272 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7273 msgstr "無需伺服器自動偵測本地網路中其他客戶端進行聊天"
7275 #: ../src/features_window.py:55
7276 msgid "Requires python-avahi."
7277 msgstr "需要 python-avahi。"
7279 #: ../src/features_window.py:56
7280 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7281 msgstr "需要 pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)。"
7283 #: ../src/features_window.py:57
7284 msgid "Command line"
7285 msgstr "命令列"
7287 #: ../src/features_window.py:58
7288 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7289 msgstr "一個在命令列下控制 Gajim 的命令稿。"
7291 #: ../src/features_window.py:59
7292 msgid "Requires python-dbus."
7293 msgstr "需要 python-dbus。"
7295 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7296 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7297 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7298 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7299 msgid "Feature not available under Windows."
7300 msgstr "特性在 Windows 下無法使用。"
7302 #: ../src/features_window.py:61
7303 msgid "OpenGPG message encryption"
7304 msgstr "OpenPGP 訊息加密"
7306 #: ../src/features_window.py:62
7307 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7308 msgstr "用 gpg 密鑰加密聊天訊息。"
7310 #: ../src/features_window.py:63
7311 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7312 msgstr "需要 gpg 和 python-GnuPGInterface。"
7314 #: ../src/features_window.py:65
7315 msgid "Network-manager"
7316 msgstr "Network-manager"
7318 #: ../src/features_window.py:66
7319 msgid "Autodetection of network status."
7320 msgstr "自動偵測網路狀態。"
7322 #: ../src/features_window.py:67
7323 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7324 msgstr "需要 gnome-network-manager 和 python-dbus。"
7326 #: ../src/features_window.py:69
7327 msgid "Session Management"
7328 msgstr "作業階段管理"
7330 #: ../src/features_window.py:70
7331 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7332 msgstr "Gajim 作業階段在離開時會被儲存而後登入時恢復。"
7334 #: ../src/features_window.py:71
7335 msgid "Requires python-gnome2."
7336 msgstr "需要 python-gnome2。"
7338 #: ../src/features_window.py:73
7339 msgid "Password encryption"
7340 msgstr "密碼加密"
7342 #: ../src/features_window.py:74
7343 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7344 msgstr "密碼可以被安全地儲存,而不只是以純文字方式。"
7346 #: ../src/features_window.py:75
7347 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7348 msgstr "需要 gnome-keyring 和 python-gnome2-desktop,或 kwalletcli。"
7350 #: ../src/features_window.py:77
7351 msgid "SRV"
7352 msgstr "SRV"
7354 #: ../src/features_window.py:78
7355 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7356 msgstr "連線到有 SRV 記錄的伺服器的能力。"
7358 #: ../src/features_window.py:79
7359 msgid "Requires dnsutils."
7360 msgstr "需要 dnsutils。"
7362 #: ../src/features_window.py:80
7363 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7364 msgstr "需要 nslookup 以使用 SRV 記錄。"
7366 #: ../src/features_window.py:81
7367 msgid "Spell Checker"
7368 msgstr "拼寫檢查工具"
7370 #: ../src/features_window.py:82
7371 msgid "Spellchecking of composed messages."
7372 msgstr "對正在編輯的訊息進行拼寫檢查。"
7374 #: ../src/features_window.py:83
7375 msgid "Requires libgtkspell."
7376 msgstr "需要 libgtkspell。"
7378 #: ../src/features_window.py:85
7379 msgid "Notification"
7380 msgstr "通知"
7382 #: ../src/features_window.py:86
7383 msgid "Passive popups notifying for new events."
7384 msgstr "有新的時間時,主動彈出提示。"
7386 #: ../src/features_window.py:87
7387 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7388 msgstr "需要 python-notify 或 python-dbus 和 notification-daemon的組合。"
7390 #: ../src/features_window.py:89
7391 msgid "Automatic status"
7392 msgstr "自動調整狀態"
7394 #: ../src/features_window.py:90
7395 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7396 msgstr "測算閒置時間以自動調整狀態的能力。"
7398 #: ../src/features_window.py:91
7399 msgid "Requires libxss library."
7400 msgstr "需要 libxss 函式庫。"
7402 #: ../src/features_window.py:92
7403 msgid "Requires python2.5."
7404 msgstr "需要 python2.5。"
7406 #: ../src/features_window.py:93
7407 msgid "LaTeX"
7408 msgstr "LaTeX"
7410 #: ../src/features_window.py:94
7411 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7412 msgstr "轉換 $$ $$ 之間的 LaTeX 運算式。"
7414 #: ../src/features_window.py:95
7415 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7416 msgstr "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick)。您需要在進階設定編輯器中將 'use_latex' 設定為真。"
7418 #: ../src/features_window.py:96
7419 msgid "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7420 msgstr "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick) (全部在 MikTeX 中)。您需要在進階設定編輯器中將 'use_latex' 設定為真。"
7422 #: ../src/features_window.py:97
7423 msgid "End to End message encryption"
7424 msgstr "End to End 訊息加密"
7426 #: ../src/features_window.py:98
7427 msgid "Encrypting chat messages."
7428 msgstr "加密聊天訊息。"
7430 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7431 msgid "Requires python-crypto."
7432 msgstr "需要 python-crypto。"
7434 #: ../src/features_window.py:101
7435 msgid "RST Generator"
7436 msgstr "RST 產生器"
7438 #: ../src/features_window.py:102
7439 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7440 msgstr "從 RST 程式碼產生 XHTML 輸出 (參考 http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)。"
7442 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7443 msgid "Requires python-docutils."
7444 msgstr "需要 python-docutils。"
7446 #: ../src/features_window.py:106
7447 msgid "Ability to start audio and video chat."
7448 msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。"
7450 #: ../src/features_window.py:107
7451 msgid "Requires python-farsight."
7452 msgstr "需要 python-farsight。"
7454 #: ../src/features_window.py:115
7455 msgid "?features:Available"
7456 msgstr "可用"
7458 #: ../src/features_window.py:122
7459 msgid "Feature"
7460 msgstr "特性"
7462 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7463 msgid "File"
7464 msgstr "檔案"
7466 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7467 msgid "Time"
7468 msgstr "時間"
7470 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7471 msgid "Progress"
7472 msgstr "處理序"
7474 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
7475 #, python-format
7476 msgid "Filename: %s"
7477 msgstr "檔案名稱:  %s"
7479 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
7480 #, python-format
7481 msgid "Size: %s"
7482 msgstr "大小:  %s"
7484 #. You is a reply of who sent a file
7485 #. You is a reply of who received a file
7486 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
7487 #: ../src/history_manager.py:522
7488 msgid "You"
7489 msgstr "您"
7491 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7492 #, python-format
7493 msgid "Sender: %s"
7494 msgstr "傳送者:  %s"
7496 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
7497 #: ../src/tooltips.py:742
7498 msgid "Recipient: "
7499 msgstr "接收者:  %s"
7501 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7502 #, python-format
7503 msgid "Saved in: %s"
7504 msgstr "儲存在:  %s"
7506 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7507 msgid "File transfer completed"
7508 msgstr "檔案傳輸已完成"
7510 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
7511 msgid "File transfer cancelled"
7512 msgstr "檔案傳輸已取消"
7514 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
7515 msgid "Connection with peer cannot be established."
7516 msgstr "無法與對方建立連線。"
7518 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7519 #, python-format
7520 msgid "Recipient: %s"
7521 msgstr "接收者:  %s"
7523 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7524 #, python-format
7525 msgid "Error message: %s"
7526 msgstr "錯誤訊息: %s"
7528 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7529 msgid "File transfer stopped"
7530 msgstr "檔案傳輸已停止"
7532 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7533 msgid "Choose File to Send..."
7534 msgstr "選擇要傳送的檔案…"
7536 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
7537 msgid "Description: "
7538 msgstr "描述: "
7540 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7541 msgid "Gajim cannot access this file"
7542 msgstr "Gajim 無法存取此檔案"
7544 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7545 msgid "This file is being used by another process."
7546 msgstr "此檔案正在被其他程式使用。"
7548 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7549 #, python-format
7550 msgid "File: %s"
7551 msgstr "檔案:  %s"
7553 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7554 #, python-format
7555 msgid "Type: %s"
7556 msgstr "類型: %s"
7558 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7559 #, python-format
7560 msgid "Description: %s"
7561 msgstr "描述:  %s"
7563 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7564 #, python-format
7565 msgid "%s wants to send you a file:"
7566 msgstr "%s 想傳送給您一個檔案: "
7568 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:879
7569 #, python-format
7570 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7571 msgstr "無法覆寫現有檔案\"%s\""
7573 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:880
7574 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7575 msgstr "檔案名稱已經存在且您沒有權限覆寫它。"
7577 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884
7578 msgid "This file already exists"
7579 msgstr "檔案已經存在"
7581 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884
7582 msgid "What do you want to do?"
7583 msgstr "想做什麼?"
7585 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7586 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7587 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:891
7588 #, python-format
7589 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7590 msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫"
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:892
7593 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7594 msgstr "您沒有權限在這個目錄裡建立檔案。"
7596 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7597 msgid "Save File as..."
7598 msgstr "另存為…"
7600 #. Print remaining time in format 00:00:00
7601 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7602 #. they are not translatable.
7603 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7604 #, python-format
7605 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7606 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7608 #. This should make the string Kb/s,
7609 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7610 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7611 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7612 #, python-format
7613 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7614 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7616 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
7617 msgid "Invalid File"
7618 msgstr "無效檔案"
7620 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7621 msgid "File: "
7622 msgstr "檔案: "
7624 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7625 msgid "It is not possible to send empty files"
7626 msgstr "無法傳送空檔案"
7628 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
7629 msgid "Name: "
7630 msgstr "名稱: "
7632 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
7633 msgid "Sender: "
7634 msgstr "傳送者: "
7636 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7637 msgid "Pause"
7638 msgstr "暫停"
7640 #: ../src/gajim.py:175
7641 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7642 msgstr "Gajim 需要 X 伺服器才能執行。離開…"
7644 #: ../src/gajim.py:177
7645 #, python-format
7646 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7647 msgstr "匯入 PyGTK 失敗: %s"
7649 #: ../src/gajim.py:219
7650 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7651 msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本"
7653 #: ../src/gajim.py:220
7654 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7655 msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本才能執行。離開…"
7657 #: ../src/gajim.py:222
7658 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
7659 msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本"
7661 #: ../src/gajim.py:223
7662 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7663 msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本才能執行。離開…"
7665 #: ../src/gajim.py:232
7666 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7667 msgstr "Gajim 需要 pywin32 才能執行"
7669 #: ../src/gajim.py:233
7670 #, python-format
7671 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
7672 msgstr "請確認 Pywin32 已經安裝在您的系統中。您可以從 %s 獲得得它"
7674 #. set the icon to all newly opened wind
7675 #: ../src/gajim.py:349
7676 msgid "Gajim is already running"
7677 msgstr "Gajim 已經在執行"
7679 #: ../src/gajim.py:350
7680 msgid ""
7681 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7682 "Run anyway?"
7683 msgstr ""
7684 "Gajim 另一個實體似乎正在執行\n"
7685 "不管怎樣,仍然執行?"
7687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
7688 msgid "Shows a help on specific command"
7689 msgstr "為特定命令顯示求助"
7691 #. User gets help for the command, specified by this parameter
7692 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
7693 msgid "command"
7694 msgstr "命令"
7696 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
7697 msgid "show help on command"
7698 msgstr "為命令顯示求助"
7700 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
7701 msgid "Shows or hides the roster window"
7702 msgstr "顯示/隱藏聯絡人清單視窗"
7704 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
7705 msgid "Pops up a window with the next pending event"
7706 msgstr "為下一筆未處理事件彈出視窗"
7708 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
7709 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
7710 msgstr "列印聯絡人清單中所有聯絡人。每個聯絡人一列。"
7712 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
7713 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
7714 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
7715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
7716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
7717 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
7718 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
7719 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
7720 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
7721 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
7722 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
7723 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
7724 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
7725 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
7726 #: ../src/gajim-remote.py:291
7727 msgid "account"
7728 msgstr "帳號"
7730 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
7731 msgid "show only contacts of the given account"
7732 msgstr "只顯示指定帳號的聯絡人"
7734 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
7735 msgid "Prints a list of registered accounts"
7736 msgstr "列印註冊的帳號"
7738 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
7739 msgid "Changes the status of account or accounts"
7740 msgstr "變更一個或多個帳號狀態"
7742 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
7743 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
7744 msgid "status"
7745 msgstr "狀態"
7747 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
7748 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
7749 msgstr "下列中的一項: offline,online,chat,away,xa,dnd,invisible"
7751 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
7752 msgid "status message"
7753 msgstr "狀態訊息"
7755 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
7756 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
7757 msgstr "變更帳號的狀態。如果不指明,將變更設定\"與全域同步\"選項的帳號"
7759 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
7760 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
7761 msgstr "顯示對話方塊用於給聯絡人傳送訊息"
7763 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
7764 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
7765 msgstr "您想聊天的 JID"
7767 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
7768 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
7769 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
7770 msgstr "如指定,將從此帳號清單下移出聯絡人"
7772 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
7773 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7774 msgstr "傳送新聊天訊息至聯絡人清單中的聯絡人。 OpenPGP 密鑰與帳號均可選。如果只選擇\"帳號\"而不需要\" OpenPGP 密鑰\",只需將\" OpenPGP 密鑰\"置為空。"
7776 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
7777 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
7778 msgid "JID of the contact that will receive the message"
7779 msgstr "聯絡人的JID將收到訊息"
7781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
7782 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
7783 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
7784 msgid "message contents"
7785 msgstr "訊息內容"
7787 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
7788 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
7789 msgid "pgp key"
7790 msgstr "PGP 密鑰"
7792 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
7793 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
7794 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
7795 msgstr "如指定,該訊息將使用本公共密鑰加密"
7797 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
7798 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
7799 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
7800 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
7801 msgstr "如指定,訊息將被用此帳號傳送"
7803 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
7804 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7805 msgstr "傳送新單條訊息至聯絡人清單中的聯絡人。 OpenPGP 密鑰與帳號均可選。如果只選擇\"帳號\"而不需要\" OpenPGP 密鑰\",只需將\" OpenPGP 密鑰\"置為空。"
7807 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
7808 msgid "subject"
7809 msgstr "主題"
7811 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
7812 msgid "message subject"
7813 msgstr "訊息主題"
7815 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
7816 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
7817 msgstr "向一個您加入的聊天室傳送新訊息。"
7819 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
7820 msgid "JID of the room that will receive the message"
7821 msgstr "要收到這條訊息的聊天室的 JID"
7823 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
7824 msgid "Gets detailed info on a contact"
7825 msgstr "獲得聯絡人的詳細資訊"
7827 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
7828 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
7829 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
7830 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
7831 msgid "JID of the contact"
7832 msgstr "聯絡人的 JID "
7834 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
7835 msgid "Gets detailed info on a account"
7836 msgstr "獲得帳號的詳細資訊"
7838 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
7839 msgid "Name of the account"
7840 msgstr "帳號名稱"
7842 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
7843 msgid "Sends file to a contact"
7844 msgstr "向聯絡人傳送檔案"
7846 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
7847 msgid "file"
7848 msgstr "檔案"
7850 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
7851 msgid "File path"
7852 msgstr "檔案路徑"
7854 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
7855 msgid "if specified, file will be sent using this account"
7856 msgstr "如指定,檔案將被用此帳號傳送"
7858 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
7859 msgid "Lists all preferences and their values"
7860 msgstr "列出所有的參數及它們的值"
7862 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
7863 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
7864 msgstr "將\"密鑰\"的值設為\"值\""
7866 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
7867 msgid "key=value"
7868 msgstr "鍵=值"
7870 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
7871 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
7872 msgstr "\"密鑰\"是參數名稱,而\"值\"是賦予參數的數值"
7874 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
7875 msgid "Deletes a preference item"
7876 msgstr "刪除一個參數項"
7878 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
7879 msgid "key"
7880 msgstr "鍵"
7882 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
7883 msgid "name of the preference to be deleted"
7884 msgstr "需要刪除的參數名稱"
7886 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
7887 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
7888 msgstr "將目前Gajim的國家設定寫入 .config 檔案"
7890 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
7891 msgid "Removes contact from roster"
7892 msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人"
7894 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
7895 msgid "Adds contact to roster"
7896 msgstr "向聯絡人清單加入聯絡人"
7898 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
7899 msgid "Adds new contact to this account"
7900 msgstr "為此帳號加入新聯絡人"
7902 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
7903 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
7904 msgstr "回傳目前狀態(如不指定帳號將回傳全域設定)"
7906 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
7907 msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
7908 msgstr "回傳目前的狀態資訊 (如不指定帳號則回傳全域設定)"
7910 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
7911 msgid "Returns number of unread messages"
7912 msgstr "回傳未讀訊息數"
7914 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
7915 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
7916 msgstr "開啟 '開始聊天' 對話方塊"
7918 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
7919 msgid "Starts chat, using this account"
7920 msgstr "開始聊天,使用這個帳號"
7922 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
7923 msgid "Sends custom XML"
7924 msgstr "傳送自訂 XML"
7926 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
7927 msgid "XML to send"
7928 msgstr "傳送 XML"
7930 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
7931 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
7932 msgstr "XML 將被傳送的帳號; 如果不指定,XML 將被傳送至所有帳號"
7934 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
7935 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
7936 msgstr "處理一個 xmpp:/ uri"
7938 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
7939 msgid "uri"
7940 msgstr "uri"
7942 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
7943 msgid "Join a MUC room"
7944 msgstr "加入聊天室"
7946 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
7947 msgid "room"
7948 msgstr "聊天室"
7950 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
7951 msgid "nick"
7952 msgstr "暱稱"
7954 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
7955 msgid "password"
7956 msgstr "密碼"
7958 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
7959 msgid "Check if Gajim is running"
7960 msgstr "請檢查 Gajim 是否正在執行"
7962 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
7963 #: ../src/gajim-remote.py:300
7964 msgid "Shows or hides the ipython window"
7965 msgstr "顯示/隱藏 ipython 視窗"
7967 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
7968 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
7969 msgstr "缺失的\"聯絡人 JID\"參數"
7971 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
7972 #, python-format
7973 msgid ""
7974 "'%s' is not in your roster.\n"
7975 "Please specify account for sending the message."
7976 msgstr ""
7977 "\"%s\" 不在您的聯絡人清單中。\n"
7978 "請為傳送此訊息指定帳號。"
7980 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
7981 msgid "You have no active account"
7982 msgstr "沒有活動的帳號"
7984 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
7985 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
7986 msgstr "似乎 Gajim 不在執行。因此您無法使用 gajim-remote。"
7988 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
7989 #, python-format
7990 msgid "Usage: %s %s %s \n\t %s"
7991 msgstr "用法:  %s %s %s \n\t %s"
7993 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
7994 msgid "Arguments:"
7995 msgstr "參數: "
7997 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
7998 #, python-format
7999 msgid "%s not found"
8000 msgstr " %s 找不到"
8002 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8003 #, python-format
8004 msgid ""
8005 "Usage: %s command [arguments]\n"
8006 "Command is one of:\n"
8007 msgstr ""
8008 "用法: %s 命令 [參數] \n"
8009 "命令是下列之一: \n"
8011 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8012 #, python-format
8013 msgid ""
8014 "Too many arguments. \n"
8015 "Type \"%s help %s\" for more info"
8016 msgstr ""
8017 "參數太多。\n"
8018 "輸入\"%s help %s\"以獲取更多資訊"
8020 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8021 #, python-format
8022 msgid ""
8023 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8024 "Type \"%s help %s\" for more info"
8025 msgstr ""
8026 "參數\"%s\"未指定。\n"
8027 "輸入\"%s help %s\"以獲取更多資訊"
8029 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8030 msgid "Wrong uri"
8031 msgstr "錯誤的 uri"
8033 #: ../src/gajim-remote.py:109
8034 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
8035 msgstr "下列之一: offline,online,chat,away,xa,dnd,invisible。如果沒有設定,使用帳號先前的狀態"
8037 #: ../src/gajim-remote.py:117
8038 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8039 msgstr "變更一個或多個帳號的優先等級"
8041 #: ../src/gajim-remote.py:119
8042 msgid "priority"
8043 msgstr "優先等級"
8045 #: ../src/gajim-remote.py:119
8046 msgid "priority you want to give to the account"
8047 msgstr "您想要給予這個帳號的優先等級"
8049 #: ../src/gajim-remote.py:121
8050 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8051 msgstr "變更指定帳號的優先等級。如果不指明,將變更所有設定了\"與全域狀態同步\"選項的帳號"
8053 #: ../src/gajim-remote.py:134
8054 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8055 msgstr "訊息內容。帳號必須被指定或為\"\""
8057 #: ../src/gajim-remote.py:242
8058 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8059 msgstr "回傳目前狀態資訊(如不指定帳號將回傳全域設定)"
8061 #: ../src/gajim-remote.py:268
8062 msgid "Change the avatar"
8063 msgstr "變更頭像"
8065 #: ../src/gajim-remote.py:270
8066 msgid "Picture to use"
8067 msgstr "要使用的圖片"
8069 #: ../src/gajim-remote.py:271
8070 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
8071 msgstr "要設定為這個頭像的帳號; 如果不指定,所有帳號都將被設定為這個頭像。"
8073 #: ../src/gajim-remote.py:279
8074 msgid "URI to handle"
8075 msgstr "要處理的 URI"
8077 #: ../src/gajim-remote.py:280
8078 msgid "Account in which you want to handle it"
8079 msgstr "您想要用其處理它的帳號"
8081 #: ../src/gajim-remote.py:282
8082 msgid "Message content"
8083 msgstr "訊息內容"
8085 #: ../src/gajim-remote.py:288
8086 msgid "Room JID"
8087 msgstr "聊天室 JID"
8089 #: ../src/gajim-remote.py:289
8090 msgid "Nickname to use"
8091 msgstr "要使用的暱稱"
8093 #: ../src/gajim-remote.py:290
8094 msgid "Password to enter the room"
8095 msgstr "進入聊天室的密碼"
8097 #: ../src/gajim-remote.py:291
8098 msgid "Account from which you want to enter the room"
8099 msgstr "您想要用其加入聊天室的帳號"
8101 #: ../src/gajim-remote.py:431
8102 #, python-format
8103 msgid "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n\t %(help)s"
8104 msgstr "用法: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n\t %(help)s"
8106 #: ../src/gajim-remote.py:514
8107 #, python-format
8108 msgid ""
8109 "Too many arguments. \n"
8110 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8111 msgstr ""
8112 "參數太多。\n"
8113 "輸入 \"%(basename)s help %(command)s\" 獲取更多資訊"
8115 #: ../src/gajim-remote.py:519
8116 #, python-format
8117 msgid ""
8118 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8119 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8120 msgstr ""
8121 "參數 \"%(arg)s\" 未指定。\n"
8122 "輸入 \"%(basename)s help %(command)s\" 獲取更多資訊"
8124 #: ../src/gajim-remote.py:538
8125 msgid "No uri given"
8126 msgstr "沒有給出 URI"
8128 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8129 msgid "Theme"
8130 msgstr "主題"
8132 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8133 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8134 msgstr "您不能對預設主題進行變更"
8136 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8137 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8138 msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
8140 #. don't confuse translators
8141 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8142 msgid "theme name"
8143 msgstr "主題名稱"
8145 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8146 msgid "You cannot delete your current theme"
8147 msgstr "無法刪除目前主題"
8149 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8150 msgid "Please first choose another for your current theme."
8151 msgstr "請先選擇其他主題做為目前主題"
8153 #: ../src/groupchat_control.py:170
8154 msgid "Sending private message failed"
8155 msgstr "傳送私有訊息失敗"
8157 #. in second %s code replaces with nickname
8158 #: ../src/groupchat_control.py:172
8159 #, python-format
8160 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8161 msgstr "您不再在聊天室\"%(room)s\"中或\"%(nick)s\"已離開。"
8163 #: ../src/groupchat_control.py:472
8164 msgid "Insert Nickname"
8165 msgstr "插入暱稱"
8167 #: ../src/groupchat_control.py:653
8168 msgid "Conversation with "
8169 msgstr "對話,與"
8171 #: ../src/groupchat_control.py:655
8172 msgid "Continued conversation"
8173 msgstr "繼續對話"
8175 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8176 #: ../src/groupchat_control.py:1305 ../src/gui_interface.py:860
8177 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8178 msgstr "所有室友可以看到您的全部 JID"
8180 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8181 #. gajim.py)
8182 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8183 msgid "Room logging is enabled"
8184 msgstr "聊天室記錄被啟用"
8186 #: ../src/groupchat_control.py:1311
8187 msgid "A new room has been created"
8188 msgstr "一個新的聊天室被建立"
8190 #: ../src/groupchat_control.py:1314
8191 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8192 msgstr "伺服器指定或修改了您的聊天室暱稱"
8194 #. do not print 'kicked by None'
8195 #: ../src/groupchat_control.py:1320
8196 #, python-format
8197 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8198 msgstr "%(nick)s 被踢出: %(reason)s"
8200 #: ../src/groupchat_control.py:1323
8201 #, python-format
8202 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8203 msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出: %(reason)s"
8205 #. do not print 'banned by None'
8206 #: ../src/groupchat_control.py:1332
8207 #, python-format
8208 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8209 msgstr "%(nick)s 被封禁: %(reason)s"
8211 #: ../src/groupchat_control.py:1335
8212 #, python-format
8213 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8214 msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁: %(reason)s"
8216 #: ../src/groupchat_control.py:1346 ../src/groupchat_control.py:1450
8217 #, python-format
8218 msgid "You are now known as %s"
8219 msgstr "您現在成了 %s "
8221 #: ../src/groupchat_control.py:1362 ../src/gui_interface.py:734
8222 #, python-format
8223 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8224 msgstr "%(nick)s 現在成了 %(new_nick)s"
8226 #: ../src/groupchat_control.py:1404 ../src/groupchat_control.py:1409
8227 #: ../src/groupchat_control.py:1415
8228 #, python-format
8229 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8230 msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)"
8232 #: ../src/groupchat_control.py:1406
8233 msgid "affiliation changed"
8234 msgstr "歸屬變更"
8236 #: ../src/groupchat_control.py:1411
8237 msgid "room configuration changed to members-only"
8238 msgstr "聊天室配置變為\"僅成員\""
8240 #: ../src/groupchat_control.py:1417
8241 msgid "system shutdown"
8242 msgstr "系統關閉"
8244 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8245 #, python-format
8246 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8247 msgstr "** %(nick)s 的歸屬被 %(actor)s 設定為 %(affiliation)s"
8249 #: ../src/groupchat_control.py:1504
8250 #, python-format
8251 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8252 msgstr "** %(nick)s 的歸屬被設定為 %(affiliation)s"
8254 #: ../src/groupchat_control.py:1519
8255 #, python-format
8256 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8257 msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 設定為 %(role)s"
8259 #: ../src/groupchat_control.py:1523
8260 #, python-format
8261 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8262 msgstr "** %(nick)s 的角色被設定為 %(role)s"
8264 #: ../src/groupchat_control.py:1553
8265 #, python-format
8266 msgid "%s has left"
8267 msgstr "%s 離開了"
8269 #: ../src/groupchat_control.py:1558
8270 #, python-format
8271 msgid "%s has joined the group chat"
8272 msgstr "%s 加入聊天室"
8274 #: ../src/groupchat_control.py:1560 ../src/gui_interface.py:761
8275 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8276 #, python-format
8277 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8278 msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s"
8280 #: ../src/groupchat_control.py:1804
8281 #, python-format
8282 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8283 msgstr "您確定要離開聊天室\"%s\"嗎?"
8285 #: ../src/groupchat_control.py:1806
8286 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8287 msgstr "如果關閉此視窗,您將中斷此聊天室的連線。"
8289 #: ../src/groupchat_control.py:1810 ../src/gui_interface.py:958
8290 #: ../src/gui_interface.py:1712 ../src/gui_interface.py:1749
8291 #: ../src/gui_interface.py:1784 ../src/message_window.py:224
8292 #: ../src/roster_window.py:2816 ../src/roster_window.py:3476
8293 #: ../src/roster_window.py:4206
8294 msgid "_Do not ask me again"
8295 msgstr "不要再問我了(_D)"
8297 #: ../src/groupchat_control.py:1844
8298 msgid "Changing Subject"
8299 msgstr "正在更換話題"
8301 #: ../src/groupchat_control.py:1845
8302 msgid "Please specify the new subject:"
8303 msgstr "請指定新話題: "
8305 #: ../src/groupchat_control.py:1852
8306 msgid "Changing Nickname"
8307 msgstr "正在更換暱稱"
8309 #: ../src/groupchat_control.py:1853
8310 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8311 msgstr "請指定您想使用的新暱稱: "
8313 #. Ask for a reason
8314 #: ../src/groupchat_control.py:1884
8315 #, python-format
8316 msgid "Destroying %s"
8317 msgstr "正在銷毀 %s"
8319 #: ../src/groupchat_control.py:1885
8320 msgid ""
8321 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8322 "You may specify a reason below:"
8323 msgstr ""
8324 "您正要徹底銷毀這個聊天室。\n"
8325 "您可以在下面指定一個原因: "
8327 #: ../src/groupchat_control.py:1887
8328 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8329 msgstr "您也可以輸入一個可選的替代地點: "
8331 #. ask for reason
8332 #: ../src/groupchat_control.py:2076
8333 #, python-format
8334 msgid "Kicking %s"
8335 msgstr "將踢走 %s"
8337 #: ../src/groupchat_control.py:2077 ../src/groupchat_control.py:2404
8338 msgid "You may specify a reason below:"
8339 msgstr "您可以指定一個原因: "
8341 #. ask for reason
8342 #: ../src/groupchat_control.py:2403
8343 #, python-format
8344 msgid "Banning %s"
8345 msgstr "將封禁 %s"
8347 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8348 msgid "A programming error has been detected"
8349 msgstr "一個程式錯誤被偵測到"
8351 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8352 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8353 msgstr "它可能不是嚴重的,但仍應該被報告給開發者們。"
8355 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8356 msgid "_Report Bug"
8357 msgstr "報告錯誤(_R)"
8359 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8360 msgid "Details"
8361 msgstr "細節"
8363 #. we talk about file
8364 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
8365 #, python-format
8366 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8367 msgstr "錯誤: 無法按讀開啟檔案 %s"
8369 #: ../src/gtkgui_helpers.py:377
8370 msgid "Error reading file:"
8371 msgstr "讀檔案錯誤: "
8373 #: ../src/gtkgui_helpers.py:380
8374 msgid "Error parsing file:"
8375 msgstr "分析檔案錯誤: "
8377 #. do not traceback (could be a permission problem)
8378 #. we talk about a file here
8379 #: ../src/gtkgui_helpers.py:421
8380 #, python-format
8381 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8382 msgstr "不能寫入到 %s 。作業階段管理支援功能未啟用"
8384 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8385 #: ../src/gtkgui_helpers.py:795
8386 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8387 msgstr "Gajim 不是預設的 Jabber 客戶端"
8389 #: ../src/gtkgui_helpers.py:796
8390 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8391 msgstr "您想要使 Gajim 成為預設的 Jabber 客戶端嗎?"
8393 #: ../src/gtkgui_helpers.py:797
8394 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8395 msgstr "總是在啟動時偵測 Gajim 是否是預設的 Jabber 客戶端"
8397 #: ../src/gtkgui_helpers.py:864
8398 msgid "Extension not supported"
8399 msgstr "不支援擴充"
8401 #: ../src/gtkgui_helpers.py:865
8402 #, python-format
8403 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8404 msgstr "圖片不能被另存為 %(type)s 格式。另存為 %(new_filename)s?"
8406 #: ../src/gtkgui_helpers.py:901
8407 msgid "Save Image as..."
8408 msgstr "圖片另存為…"
8410 #. we are banned
8411 #. group chat does not exist
8412 #: ../src/gui_interface.py:127 ../src/gui_interface.py:305
8413 #: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:319
8414 #: ../src/gui_interface.py:322 ../src/gui_interface.py:325
8415 #: ../src/gui_interface.py:330
8416 msgid "Unable to join group chat"
8417 msgstr "無法加入聊天室"
8419 #: ../src/gui_interface.py:128
8420 #, python-format
8421 msgid ""
8422 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8423 "Please specify another nickname below:"
8424 msgstr ""
8425 "您在聊天室 %s 中希望使用的暱稱已經被使用或被其他人註冊了。\n"
8426 "在下面指定另一個暱稱: "
8428 #: ../src/gui_interface.py:131
8429 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8430 msgstr "在發生衝突時總是使用這個暱稱"
8432 #: ../src/gui_interface.py:148
8433 msgid "Do you accept this request?"
8434 msgstr "是否接受這個請求?"
8436 #: ../src/gui_interface.py:150
8437 #, python-format
8438 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8439 msgstr "是否接受這個對帳號 %s 的請求?"
8441 #: ../src/gui_interface.py:153
8442 #, python-format
8443 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8444 msgstr "%(url)s (id: %(id)s) 的 HTTP (%(method)s) 認證"
8446 #: ../src/gui_interface.py:199 ../src/notify.py:493
8447 msgid "Connection Failed"
8448 msgstr "連線失敗"
8450 #: ../src/gui_interface.py:294
8451 #, python-format
8452 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8453 msgstr "需要密碼才能加入聊天室 %s。請輸入一個密碼。"
8455 #: ../src/gui_interface.py:306
8456 #, python-format
8457 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8458 msgstr "%s 已經達到了最大的使用者數目"
8460 #: ../src/gui_interface.py:315
8461 #, python-format
8462 msgid "You are banned from group chat %s."
8463 msgstr "您被聊天室 %s 封禁。"
8465 #: ../src/gui_interface.py:320
8466 #, python-format
8467 msgid "Group chat %s does not exist."
8468 msgstr "聊天室 %s 不存在。"
8470 #: ../src/gui_interface.py:323
8471 msgid "Group chat creation is restricted."
8472 msgstr "聊天室建立是受限的。"
8474 #: ../src/gui_interface.py:326
8475 #, python-format
8476 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8477 msgstr "您在聊天室 %s 中註冊的暱稱必須被使用。"
8479 #: ../src/gui_interface.py:331
8480 #, python-format
8481 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8482 msgstr "您不再聊天室 %s 的成員清單中。"
8484 #: ../src/gui_interface.py:465 ../src/gui_interface.py:469
8485 #, python-format
8486 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8487 msgstr "錯誤 %(code)s: %(msg)s"
8489 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8490 #: ../src/gui_interface.py:480 ../src/gui_interface.py:495
8491 #, python-format
8492 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8493 msgstr "傳送 %(message)s 時出現錯誤( %(error)s )"
8495 #: ../src/gui_interface.py:519 ../src/notify.py:495
8496 msgid "Subscription request"
8497 msgstr "認證請求"
8499 #: ../src/gui_interface.py:544
8500 msgid "Authorization accepted"
8501 msgstr "授權被接受"
8503 #: ../src/gui_interface.py:545
8504 #, python-format
8505 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8506 msgstr "聯絡人\"%s\"已授權您檢視他/她的狀態。"
8508 #: ../src/gui_interface.py:553
8509 #, python-format
8510 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8511 msgstr "聯絡人\"%s\"移除了對您的認證"
8513 #: ../src/gui_interface.py:554
8514 msgid ""
8515 "You will always see him or her as offline.\n"
8516 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8517 msgstr ""
8518 "您將一直看到他/她處於離線狀態。\n"
8519 "要將他/她從您的聯絡人清單中移除嗎?"
8521 #: ../src/gui_interface.py:575 ../src/notify.py:497
8522 msgid "Unsubscribed"
8523 msgstr "已取消認證的"
8525 #: ../src/gui_interface.py:602
8526 #, python-format
8527 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8528 msgstr "無法與\"%s\"建立連線"
8530 #: ../src/gui_interface.py:796
8531 #, python-format
8532 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8533 msgstr "%(jid)s 將主題設定為 %(subject)s"
8535 #: ../src/gui_interface.py:863
8536 msgid "Room now shows unavailable member"
8537 msgstr "聊天室現在顯示了無法使用的成員"
8539 #: ../src/gui_interface.py:865
8540 msgid "room now does not show unavailable members"
8541 msgstr "聊天室現在不顯示無法使用的成員"
8543 #: ../src/gui_interface.py:867
8544 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8545 msgstr "一個無關隱私的聊天室設定發生了變化"
8547 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8548 #: ../src/gui_interface.py:871
8549 msgid "Room logging is now enabled"
8550 msgstr "聊天室訊息記錄已啟用"
8552 #: ../src/gui_interface.py:873
8553 msgid "Room logging is now disabled"
8554 msgstr "聊天室訊息記錄已停用"
8556 #: ../src/gui_interface.py:875
8557 msgid "Room is now non-anonymous"
8558 msgstr "聊天室現在是非匿名的"
8560 #: ../src/gui_interface.py:878
8561 msgid "Room is now semi-anonymous"
8562 msgstr "聊天室現在是半匿名的"
8564 #: ../src/gui_interface.py:881
8565 msgid "Room is now fully-anonymous"
8566 msgstr "聊天室現在是完全匿名的"
8568 #: ../src/gui_interface.py:922
8569 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
8570 msgstr "您配置了 Gajim 使用 GPG agent,但並沒有正在執行的 GPG agent 或是它回傳了一個錯誤的密碼。\n"
8572 #: ../src/gui_interface.py:924 ../src/gui_interface.py:931
8573 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8574 msgstr "您已經連線,但沒有使用您的 OpenPGP 密鑰。"
8576 #: ../src/gui_interface.py:926
8577 msgid "Your passphrase is incorrect"
8578 msgstr "您的密碼不正確"
8580 #: ../src/gui_interface.py:930
8581 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8582 msgstr "OpenPGP 密碼不正確"
8584 #: ../src/gui_interface.py:956
8585 msgid "GPG key not trusted"
8586 msgstr "GPG 密鑰不被信任"
8588 #: ../src/gui_interface.py:956
8589 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
8590 msgstr "用於加密這次對話的 GPG 密鑰未被信任。您確實想要加密這條訊息嗎?"
8592 #: ../src/gui_interface.py:968
8593 msgid "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started (environment variable probably not                 correctly set)"
8594 msgstr "Gnome Keyring 雖然被安裝了但是沒有正確地啟動(環境變數可能沒有被正確地設定)"
8596 #: ../src/gui_interface.py:1068
8597 #, python-format
8598 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8599 msgstr "%(gmail_mail_address)s 上的新郵件"
8601 #: ../src/gui_interface.py:1070
8602 #, python-format
8603 msgid "You have %d new mail conversation"
8604 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8605 msgstr[0] "您有 %d 條新郵件作業階段"
8607 #: ../src/gui_interface.py:1083
8608 #, python-format
8609 msgid ""
8610 "\n\n"
8611 "From: %(from_address)s\n"
8612 "Subject: %(subject)s\n"
8613 "%(snippet)s"
8614 msgstr ""
8615 "\n\n"
8616 "來自: %(from_address)s\n"
8617 "主題: %(subject)s\n"
8618 "%(snippet)s"
8620 #: ../src/gui_interface.py:1152
8621 #, python-format
8622 msgid "%s wants to send you a file."
8623 msgstr "%s 想傳送給您一個檔案。"
8625 #: ../src/gui_interface.py:1189 ../src/roster_window.py:1877
8626 msgid "Remote contact stopped transfer"
8627 msgstr "遠端聯絡人停止了傳輸"
8629 #: ../src/gui_interface.py:1192 ../src/roster_window.py:1879
8630 msgid "Error opening file"
8631 msgstr "開啟檔案錯誤"
8633 #: ../src/gui_interface.py:1224
8634 #, python-format
8635 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8636 msgstr "您成功的從 %(name)s 收到檔案  %(filename)s。"
8638 #. ft stopped
8639 #: ../src/gui_interface.py:1228
8640 #, python-format
8641 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8642 msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。"
8644 #: ../src/gui_interface.py:1241
8645 #, python-format
8646 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8647 msgstr "您成功的給 %(name)s 傳送了檔案 %(filename)s。"
8649 #. ft stopped
8650 #: ../src/gui_interface.py:1245
8651 #, python-format
8652 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8653 msgstr "到 %(name)s 的檔案傳輸 %(filename)s 被停止。"
8655 #: ../src/gui_interface.py:1363
8656 #, python-format
8657 msgid ""
8658 "Unable to decrypt message from %s\n"
8659 "It may have been tampered with."
8660 msgstr ""
8661 "無法解密來自 %s 的訊息\n"
8662 "它可能被篡改了。"
8664 #: ../src/gui_interface.py:1370
8665 msgid "Unable to decrypt message"
8666 msgstr "無法解密訊息"
8668 #: ../src/gui_interface.py:1442
8669 msgid "Username Conflict"
8670 msgstr "使用者名稱衝突"
8672 #: ../src/gui_interface.py:1443
8673 msgid "Please type a new username for your local account"
8674 msgstr "<b>請在您本地帳號填寫新的使用者名稱</b>"
8676 #: ../src/gui_interface.py:1456
8677 msgid "Ping?"
8678 msgstr "Ping?"
8680 #: ../src/gui_interface.py:1469
8681 #, python-format
8682 msgid "Pong! (%s s.)"
8683 msgstr "Pong! (%s s.)"
8685 #: ../src/gui_interface.py:1480
8686 msgid "Error."
8687 msgstr "錯誤。"
8689 #: ../src/gui_interface.py:1493
8690 msgid "Resource Conflict"
8691 msgstr "資源衝突"
8693 #: ../src/gui_interface.py:1494
8694 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
8695 msgstr "您已經用同一個資源連線到這個帳號了。請輸入一個新的資源"
8697 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
8698 #: ../src/gui_interface.py:1539
8699 #, python-format
8700 msgid "%s wants to start a voice chat."
8701 msgstr "%s 想要發起語音聊天。"
8703 #: ../src/gui_interface.py:1542
8704 msgid "Voice Chat Request"
8705 msgstr "語音聊天請求"
8707 #: ../src/gui_interface.py:1647
8708 msgid "Error verifying SSL certificate"
8709 msgstr "驗證 SSL 證書發生錯誤"
8711 #: ../src/gui_interface.py:1648
8712 #, python-format
8713 msgid ""
8714 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
8715 "Do you still want to connect to this server?"
8716 msgstr ""
8717 "在驗證您的 jabber 伺服器的 SSL 證書時發生錯誤: \n"
8718 "%(error)s\n"
8719 "您仍然想要連線這個伺服器嗎?"
8721 #: ../src/gui_interface.py:1656
8722 msgid "Ignore this error for this certificate."
8723 msgstr "忽略這個證書的這個錯誤。"
8725 #: ../src/gui_interface.py:1676
8726 msgid "SSL certificate error"
8727 msgstr "SSL證書錯誤"
8729 #: ../src/gui_interface.py:1677
8730 #, python-format
8731 msgid ""
8732 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
8733 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8734 "New fingerprint: %(new)s\n\n"
8735 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8736 msgstr ""
8737 "帳號 %(account)s 的 SSL 證書似乎發生了變化,或是您的連線被入侵了。\n"
8738 "舊指紋: %(old)s\n"
8739 "新指紋: %(new)s\n\n"
8740 "您仍想連線並更新證書的指紋資訊嗎?"
8742 #: ../src/gui_interface.py:1707 ../src/gui_interface.py:1744
8743 #: ../src/gui_interface.py:1780
8744 msgid "Insecure connection"
8745 msgstr "不安全的連線"
8747 #: ../src/gui_interface.py:1708
8748 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
8749 msgstr "您將透過一個不安全的連線連線伺服器。這意味著您的所有對話都會不經加密地被交換。您確定要這樣做嗎?"
8751 #: ../src/gui_interface.py:1711 ../src/gui_interface.py:1748
8752 #: ../src/gui_interface.py:1783
8753 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8754 msgstr "是的,我確實想要不安全地連線"
8756 #: ../src/gui_interface.py:1745
8757 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8758 msgstr "您將透過不安全的連線傳送密碼。您應該安裝 PyOpenSSL 以阻止這樣的事情。您確定要這樣做嗎?"
8760 #: ../src/gui_interface.py:1781
8761 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
8762 msgstr "您將透過不安全的連線傳送未經加密的密碼。您確定要這樣做嗎?"
8764 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8765 #: ../src/gui_interface.py:2354 ../src/gui_interface.py:2377
8766 msgid "Emoticons disabled"
8767 msgstr "表情圖示被停用"
8769 #: ../src/gui_interface.py:2355
8770 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
8771 msgstr "您配置的表情圖示主題找不到,所以表情圖示被停用。"
8773 #: ../src/gui_interface.py:2378
8774 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
8775 msgstr "您配置的表情圖示主題無法載入。您可能需要升級 emoticons.py 檔案的格式。請參考 http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons"
8777 #: ../src/gui_interface.py:2409 ../src/roster_window.py:3643
8778 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8779 msgstr "隱身時無法加入聊天室"
8781 #. it is good to notify the user
8782 #. in case he or she cannot see the output of the console
8783 #: ../src/gui_interface.py:2803
8784 msgid "Could not save your settings and preferences"
8785 msgstr "無法儲存您的設定。"
8787 #: ../src/gui_interface.py:3348
8788 msgid "Passphrase Required"
8789 msgstr "要求密文"
8791 #: ../src/gui_interface.py:3349
8792 #, python-format
8793 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8794 msgstr "輸入 GPG 密鑰 %(keyid)s (帳號 %(account)s) 的密碼。"
8796 #: ../src/gui_interface.py:3363
8797 msgid "GPG key expired"
8798 msgstr "GPG 密鑰過期"
8800 #: ../src/gui_interface.py:3364
8801 #, python-format
8802 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
8803 msgstr "您的 GPG 密鑰已過期,您將在沒有 OpenPGP 情況下連線到 %s。"
8805 #. ask again
8806 #: ../src/gui_interface.py:3373
8807 msgid "Wrong Passphrase"
8808 msgstr "錯誤欄位"
8810 #: ../src/gui_interface.py:3374
8811 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8812 msgstr "請重新輸入您的 GPG 欄位或點\"取消\""
8814 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
8815 msgid "_New Group Chat"
8816 msgstr "新聊天室(_N)"
8818 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
8819 msgid "I would like to add you to my roster"
8820 msgstr "我希望將您加入到我的聯絡人清單"
8822 #: ../src/history_manager.py:114
8823 msgid "Cannot find history logs database"
8824 msgstr "無法找到命令歷程記錄資料庫"
8826 #. holds jid
8827 #: ../src/history_manager.py:154
8828 msgid "Contacts"
8829 msgstr "聯絡人"
8831 #. holds time
8832 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
8833 #: ../src/history_window.py:98
8834 msgid "Date"
8835 msgstr "日期"
8837 #. holds nickname
8838 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
8839 msgid "Nickname"
8840 msgstr "暱稱"
8842 #. holds message
8843 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
8844 #: ../src/history_window.py:106
8845 msgid "Message"
8846 msgstr "訊息"
8848 #. holds subject
8849 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
8850 msgid "Subject"
8851 msgstr "主題"
8853 #: ../src/history_manager.py:241
8854 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
8855 msgstr "您確定要清除資料庫?(強烈建議 GAJIM 執行時不要進行此作業)"
8857 #: ../src/history_manager.py:243
8858 msgid ""
8859 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n\n"
8860 "In case you click YES, please wait..."
8861 msgstr ""
8862 "一般已佔用的資料庫空間不會被釋放,以便於恢復作業。如果您的確需要壓縮資料庫的體積,點擊 \"是\",否則點擊\"否\"。\n\n"
8863 "如果您點擊\"是\",請等待…"
8865 #: ../src/history_manager.py:460
8866 msgid "Exporting History Logs..."
8867 msgstr "輸出命令歷程記錄…"
8869 #: ../src/history_manager.py:535
8870 #, python-format
8871 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8872 msgstr "%(who)s 在 %(time)s 時說:  %(message)s\n"
8874 #: ../src/history_manager.py:572
8875 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8876 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8877 msgstr[0] "您確定要刪除所選取聯絡人的命令歷程記錄?"
8879 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
8880 msgid "This is an irreversible operation."
8881 msgstr "該作業是不可撤消的。"
8883 #: ../src/history_manager.py:608
8884 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8885 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8886 msgstr[0] "您確定要刪除所選取的訊息?"
8888 #: ../src/history_window.py:305
8889 #, python-format
8890 msgid "Conversation History with %s"
8891 msgstr "與 %s 的聊天命令歷程"
8893 #: ../src/history_window.py:355
8894 msgid "Disk Error"
8895 msgstr "磁碟錯誤"
8897 #: ../src/history_window.py:443
8898 #, python-format
8899 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8900 msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s: %(status_msg)s"
8902 #: ../src/history_window.py:454
8903 #, python-format
8904 msgid "Error: %s"
8905 msgstr "錯誤: %s"
8907 #: ../src/history_window.py:456
8908 msgid "Error"
8909 msgstr "錯誤"
8911 #: ../src/history_window.py:458
8912 #, python-format
8913 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8914 msgstr "現在狀態: %(status)s: %(status_msg)s"
8916 #: ../src/history_window.py:461
8917 #, python-format
8918 msgid "Status is now: %(status)s"
8919 msgstr "現在狀態:  %(status)s "
8921 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
8922 msgid "Timeout loading image"
8923 msgstr "讀取檔案逾時"
8925 #: ../src/htmltextview.py:535
8926 msgid "Image is too big"
8927 msgstr "圖片太大"
8929 #: ../src/message_window.py:222
8930 msgid "You are going to close several tabs"
8931 msgstr "您將要關閉多個標籤"
8933 #: ../src/message_window.py:223
8934 msgid "Do you really want to close them all?"
8935 msgstr "您確定要關閉所有這些嗎"
8937 #: ../src/message_window.py:485
8938 msgid "Chats"
8939 msgstr "聊天"
8941 #: ../src/message_window.py:487
8942 msgid "Group Chats"
8943 msgstr "多人聊天"
8945 #: ../src/message_window.py:489
8946 msgid "Private Chats"
8947 msgstr "私人聊天"
8949 #: ../src/message_window.py:495
8950 msgid "Messages"
8951 msgstr "訊息"
8953 #: ../src/negotiation.py:34
8954 msgid "- messages will be logged"
8955 msgstr "- 訊息將會被記錄"
8957 #: ../src/negotiation.py:36
8958 msgid "- messages will not be logged"
8959 msgstr "- 訊息將不會被記錄"
8961 #: ../src/notify.py:232
8962 #, python-format
8963 msgid "%(nick)s Changed Status"
8964 msgstr "%(nick)s 變更了狀態"
8966 #: ../src/notify.py:242
8967 #, python-format
8968 msgid "%(nickname)s Signed In"
8969 msgstr "%(nickname)s 上線了"
8971 #: ../src/notify.py:250
8972 #, python-format
8973 msgid "%(nickname)s Signed Out"
8974 msgstr "%(nickname)s 離開了"
8976 #: ../src/notify.py:261
8977 #, python-format
8978 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
8979 msgstr " %(nickname)s 發來的新訊息"
8981 #: ../src/notify.py:268
8982 #, python-format
8983 msgid "New Private Message from group chat %s"
8984 msgstr "來自聊天室 %s 的私人訊息"
8986 #: ../src/notify.py:270
8987 #, python-format
8988 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
8989 msgstr "%(nickname)s:  %(message)s"
8991 #: ../src/notify.py:273
8992 #, python-format
8993 msgid "Messaged by %(nickname)s"
8994 msgstr "來自 %(nickname)s 的訊息"
8996 #: ../src/notify.py:279
8997 #, python-format
8998 msgid "New Message from %(nickname)s"
8999 msgstr "來自 %(nickname)s 的新訊息"
9001 #: ../src/notify.py:536
9002 msgid "Ignore"
9003 msgstr "忽略"
9005 #: ../src/profile_window.py:58
9006 msgid "Retrieving profile..."
9007 msgstr "正在獲取側寫…"
9009 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3012
9010 msgid "File is empty"
9011 msgstr "檔案為空"
9013 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3015
9014 msgid "File does not exist"
9015 msgstr "檔案不存在"
9017 #. keep identation
9018 #. unknown format
9019 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9020 #: ../src/roster_window.py:3017 ../src/roster_window.py:3028
9021 msgid "Could not load image"
9022 msgstr "無法讀取圖片"
9024 #: ../src/profile_window.py:215
9025 msgid "Wrong date format"
9026 msgstr "錯誤的資料格式"
9028 #: ../src/profile_window.py:216
9029 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9030 msgstr "日期的格式必須是 YYYY-MM-DD"
9032 #: ../src/profile_window.py:270
9033 msgid "Information received"
9034 msgstr "資訊已收到"
9036 #: ../src/profile_window.py:341
9037 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9038 msgstr "沒有連線的情況下您無法發布您的聯絡人資訊。"
9040 #: ../src/profile_window.py:354
9041 msgid "Sending profile..."
9042 msgstr "傳送側寫…"
9044 #: ../src/profile_window.py:369
9045 msgid "Information NOT published"
9046 msgstr "資訊沒有發布"
9048 #: ../src/profile_window.py:376
9049 msgid "vCard publication failed"
9050 msgstr "vCard 發布失敗"
9052 #: ../src/profile_window.py:377
9053 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9054 msgstr "發布您的個人資訊時發生錯誤,請稍後重試。"
9056 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1028
9057 msgid "Merged accounts"
9058 msgstr "已合併的帳號"
9060 #: ../src/roster_window.py:1942
9061 msgid "Authorization has been sent"
9062 msgstr "授權傳送成功"
9064 #: ../src/roster_window.py:1943
9065 #, python-format
9066 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9067 msgstr "現在\"%s\"將知道您的狀態。"
9069 #: ../src/roster_window.py:1966
9070 msgid "Subscription request has been sent"
9071 msgstr "認證請求已發出"
9073 #: ../src/roster_window.py:1967
9074 #, python-format
9075 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9076 msgstr "如果\"%s\"接受此請求,您將知道他/她的狀態。"
9078 #: ../src/roster_window.py:1981
9079 msgid "Authorization has been removed"
9080 msgstr "授權被移除"
9082 #: ../src/roster_window.py:1982
9083 #, python-format
9084 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9085 msgstr "\"%s\" 將一直看到您的狀態為離線。"
9087 #: ../src/roster_window.py:2009
9088 msgid "GPG is not usable"
9089 msgstr "GPG 無法使用"
9091 #: ../src/roster_window.py:2010
9092 #, python-format
9093 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9094 msgstr "您將在無 OpenPGP 情況下連線到 %s。"
9096 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3573
9097 msgid "You are participating in one or more group chats"
9098 msgstr "您正在參與一個或多個多人聊天"
9100 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3574
9101 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9102 msgstr "隱身將使您從這些聊天室插斷開。確定要隱身?"
9104 #: ../src/roster_window.py:2249
9105 msgid "desync'ed"
9106 msgstr "未同步"
9108 #: ../src/roster_window.py:2311
9109 msgid "Really quit Gajim?"
9110 msgstr "真得要離開 Gajim?"
9112 #: ../src/roster_window.py:2312
9113 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9114 msgstr "您確定您要離開 Gajim 嗎?"
9116 #: ../src/roster_window.py:2313
9117 msgid "Always close Gajim"
9118 msgstr "總是關閉 Gajim"
9120 #: ../src/roster_window.py:2396
9121 msgid "You have running file transfers"
9122 msgstr "您有傳送中的檔案"
9124 #: ../src/roster_window.py:2397
9125 msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
9126 msgstr "如果現在離開,傳送中的檔案會停止傳輸。您仍然要離開嗎?"
9128 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2730
9129 msgid "You have unread messages"
9130 msgstr "您有未讀訊息"
9132 #: ../src/roster_window.py:2429
9133 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9134 msgstr ""
9135 "除非您啟用了命令歷程記錄而且向您傳送訊息的聯絡人在您的聯絡人清單中,您才能\n"
9136 "在以後讀到這些訊息。"
9138 #: ../src/roster_window.py:2731
9139 msgid "You must read them before removing this transport."
9140 msgstr "在移除代理之前您必須檢視它們。"
9142 #: ../src/roster_window.py:2734
9143 #, python-format
9144 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9145 msgstr "代理\"%s\"將被移除"
9147 #: ../src/roster_window.py:2735
9148 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9149 msgstr "您將無法再和使用這個代理的聯絡人收發訊息。"
9151 #: ../src/roster_window.py:2738
9152 msgid "Transports will be removed"
9153 msgstr "代理將被移除"
9155 #: ../src/roster_window.py:2743
9156 #, python-format
9157 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9158 msgstr "您無法再和來自這些代理的聯絡人收發訊息: %s"
9160 #: ../src/roster_window.py:2811
9161 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9162 msgstr "您將要阻斷一個聯絡人。您確定要繼續嗎?"
9164 #: ../src/roster_window.py:2813
9165 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9166 msgstr "這個聯絡人將看到您離線並且您不會在收到他傳送給您的訊息。"
9168 #. it's jid
9169 #: ../src/roster_window.py:2904
9170 msgid "Rename Contact"
9171 msgstr "重新命名聯絡人"
9173 #: ../src/roster_window.py:2905
9174 #, python-format
9175 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9176 msgstr "為聯絡人 %s 輸入新的暱稱"
9178 #: ../src/roster_window.py:2912
9179 msgid "Rename Group"
9180 msgstr "重新命名群組"
9182 #: ../src/roster_window.py:2913
9183 #, python-format
9184 msgid "Enter a new name for group %s"
9185 msgstr "為群組 %s 輸入新的名稱"
9187 #: ../src/roster_window.py:2958
9188 msgid "Remove Group"
9189 msgstr "移除群組"
9191 #: ../src/roster_window.py:2959
9192 #, python-format
9193 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9194 msgstr "您想從聯絡人清單中刪除組 %s ?"
9196 #: ../src/roster_window.py:2960
9197 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9198 msgstr "同時從聯絡人清單移除這個群組的所有聯絡人"
9200 #: ../src/roster_window.py:2999
9201 msgid "Assign OpenPGP Key"
9202 msgstr "指定 OpenPGP 密鑰"
9204 #: ../src/roster_window.py:3000
9205 msgid "Select a key to apply to the contact"
9206 msgstr "選擇一個對應於該聯絡人的密鑰。"
9208 #: ../src/roster_window.py:3383
9209 #, python-format
9210 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9211 msgstr "聯絡人\"%s\"將從您的聯絡人清單中被移除"
9213 #: ../src/roster_window.py:3385
9214 #, python-format
9215 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9216 msgstr "您將從您的聯絡人清單中將 \"%(name)s\" (%(jid)s) 移除。\n"
9218 #: ../src/roster_window.py:3390
9219 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9220 msgstr "移除此聯絡人的同時將移除認證,導致他/她將一直看到您為離線。"
9222 #. Contact is not in roster
9223 #: ../src/roster_window.py:3396
9224 msgid "Do you want to continue?"
9225 msgstr "您要繼續嗎?"
9227 #: ../src/roster_window.py:3400
9228 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9229 msgstr "移除此聯絡人的同時將預設移除認證,導致他/她將一直看到您為離線。"
9231 #: ../src/roster_window.py:3403
9232 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9233 msgstr "我想讓此聯絡人在被移除之後仍然知道我的狀態"
9235 #. several contact to remove at the same time
9236 #: ../src/roster_window.py:3407
9237 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9238 msgstr "聯絡人將從您的聯絡人清單中被移除"
9240 #: ../src/roster_window.py:3412
9241 #, python-format
9242 msgid ""
9243 "By removing these contacts:%s\n"
9244 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9245 msgstr ""
9246 "移除這些聯絡人: %s 的同時\n"
9247 "將移除認證導致他們將一直看到您為離線。"
9249 #: ../src/roster_window.py:3470
9250 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9251 msgstr "您將傳送一個自訂的狀態。您確定要繼續嗎?"
9253 #: ../src/roster_window.py:3472
9254 #, python-format
9255 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9256 msgstr ""
9257 "這個聯絡人會暫時看到您的狀態為 %(status)s,直到您下次變更您的狀態。之後\n"
9258 "他/她會看到您的全域狀態。"
9260 #: ../src/roster_window.py:3491
9261 msgid "No account available"
9262 msgstr "沒有有效帳號"
9264 #: ../src/roster_window.py:3492
9265 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9266 msgstr "您必須在與他人聊天前新增帳號。"
9268 #: ../src/roster_window.py:4106
9269 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9270 msgstr "您的伺服器不支援儲存元聯絡人資訊"
9272 #: ../src/roster_window.py:4108
9273 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9274 msgstr "您的伺服器不支援儲存元聯絡人資訊。所以這些資訊在下次重新連線時不會被儲存。"
9276 #: ../src/roster_window.py:4200
9277 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9278 msgstr "您在建立一個元聯絡人。確定繼續?"
9280 #: ../src/roster_window.py:4202
9281 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9282 msgstr ""
9283 "元聯絡人是將幾個聯絡人組合起來顯示在同一列。一般在某個人有幾個 Jabber\n"
9284 "帳號或代理帳號時用到。"
9286 #: ../src/roster_window.py:4317
9287 msgid "Invalid file URI:"
9288 msgstr "無效的檔案位址: "
9290 #: ../src/roster_window.py:4329
9291 #, python-format
9292 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9293 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9294 msgstr[0] "您想要將檔案傳送給 %s 嗎: "
9296 #: ../src/roster_window.py:4444
9297 #, python-format
9298 msgid "Send %s to %s"
9299 msgstr "傳送 %s 給 %s"
9301 #: ../src/roster_window.py:4450
9302 #, python-format
9303 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9304 msgstr "由 %s 與 %s 建立元聯絡人"
9306 #. new chat
9307 #. single message
9308 #. for chat_with
9309 #. for single message
9310 #. join gc
9311 #: ../src/roster_window.py:4889 ../src/roster_window.py:4943
9312 #: ../src/roster_window.py:4952 ../src/statusicon.py:263
9313 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
9314 #, python-format
9315 msgid "using account %s"
9316 msgstr "使用帳號 %s"
9318 #. add
9319 #: ../src/roster_window.py:4959
9320 #, python-format
9321 msgid "to %s account"
9322 msgstr "至帳號 %s"
9324 #. disco
9325 #: ../src/roster_window.py:4964
9326 #, python-format
9327 msgid "using %s account"
9328 msgstr "使用 %s 帳號"
9330 #: ../src/roster_window.py:5003 ../src/statusicon.py:326
9331 msgid "_Manage Bookmarks..."
9332 msgstr "管理書籤(_M)…"
9334 #. profile, avatar
9335 #: ../src/roster_window.py:5023
9336 #, python-format
9337 msgid "of account %s"
9338 msgstr "帳號 %s 的"
9340 #: ../src/roster_window.py:5064
9341 #, python-format
9342 msgid "for account %s"
9343 msgstr "帳號 %s"
9345 #: ../src/roster_window.py:5124 ../src/roster_window.py:5229
9346 msgid "_Change Status Message"
9347 msgstr "變更狀態訊息(_C)"
9349 #: ../src/roster_window.py:5157
9350 msgid "Publish Tune"
9351 msgstr "發布音樂"
9353 #: ../src/roster_window.py:5159
9354 msgid "Publish Location"
9355 msgstr "發布位置資訊"
9357 #: ../src/roster_window.py:5162
9358 msgid "Configure Services..."
9359 msgstr "配置服務…"
9361 #: ../src/roster_window.py:5307
9362 msgid "_Maximize All"
9363 msgstr "放到最大全部(_M)"
9365 #: ../src/roster_window.py:5317 ../src/roster_window.py:5491
9366 msgid "Send Group M_essage"
9367 msgstr "傳送群組訊息(_E)"
9369 #: ../src/roster_window.py:5325
9370 msgid "To all users"
9371 msgstr "向所有的使用者"
9373 #: ../src/roster_window.py:5329
9374 msgid "To all online users"
9375 msgstr "向所有線上使用者"
9377 #. Manage Transport submenu
9378 #: ../src/roster_window.py:5511
9379 msgid "_Manage Contacts"
9380 msgstr "管理聯絡人(_M)"
9382 #. Edit Groups
9383 #: ../src/roster_window.py:5520
9384 msgid "Edit _Groups"
9385 msgstr "編輯群組(_G)"
9387 #. Send single message
9388 #: ../src/roster_window.py:5575
9389 msgid "Send Single Message"
9390 msgstr "傳送單條訊息(_S)"
9392 #. Execute Command
9393 #: ../src/roster_window.py:5622
9394 msgid "Execute Command..."
9395 msgstr "執行命令…"
9397 #. Manage Transport submenu
9398 #: ../src/roster_window.py:5632
9399 msgid "_Manage Transport"
9400 msgstr "管理代理(_M)"
9402 #. Modify Transport
9403 #: ../src/roster_window.py:5641
9404 msgid "_Modify Transport"
9405 msgstr "修改代理(_M)"
9407 #. Rename
9408 #: ../src/roster_window.py:5651
9409 msgid "_Rename"
9410 msgstr "重新命名(_R)"
9412 #: ../src/roster_window.py:5711
9413 msgid "_Maximize"
9414 msgstr "放到最大(_M)"
9416 #: ../src/roster_window.py:5720
9417 msgid "_Reconnect"
9418 msgstr "重新連線(_R)"
9420 #: ../src/roster_window.py:5727
9421 msgid "_Disconnect"
9422 msgstr "中斷連線(_D)"
9424 #. History manager
9425 #: ../src/roster_window.py:5816
9426 msgid "History Manager"
9427 msgstr "命令歷程記錄管理器"
9429 #: ../src/roster_window.py:5827
9430 msgid "_Join New Group Chat"
9431 msgstr "加入新的聊天室(_J)"
9433 #: ../src/roster_window.py:6055
9434 msgid "Change Status Message..."
9435 msgstr "變更狀態訊息…"
9437 #: ../src/search_window.py:105
9438 msgid "Waiting for results"
9439 msgstr "等待結果"
9441 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
9442 msgid "Error in received dataform"
9443 msgstr "在收到的資料表中有錯誤"
9445 #. No result
9446 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
9447 msgid "No result"
9448 msgstr "無結果"
9450 #: ../src/session.py:136
9451 msgid "Disk WriteError"
9452 msgstr "磁碟寫入錯誤"
9454 #: ../src/session.py:258
9455 #, python-format
9456 msgid "Subject: %s"
9457 msgstr "主題: %s"
9459 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
9460 msgid "Confirm these session options"
9461 msgstr "確定這些作業階段屬性"
9463 #: ../src/session.py:448
9464 #, python-format
9465 msgid ""
9466 "The remote client wants '\n"
9467 "                            'to negotiate an session with these features:\n\n"
9468 "%s\n\n"
9469 "Are these options acceptable?"
9470 msgstr ""
9471 "遠端客戶端想要\n"
9472 "              協商建立一個具有一下特性的作業階段: \n\n"
9473 "%s\n\n"
9474 "是否接受?"
9476 #: ../src/session.py:492
9477 #, python-format
9478 msgid ""
9479 "The remote client selected these options:\n\n"
9480 "%s\n\n"
9481 "Continue with the session?"
9482 msgstr ""
9483 "遠端客戶端選擇了這些特性: \n\n"
9484 "%s\n\n"
9485 "繼續進行作業階段?"
9487 #: ../src/statusicon.py:227
9488 msgid "_Change Status Message..."
9489 msgstr "變更狀態訊息_(C)…"
9491 #: ../src/statusicon.py:339
9492 msgid "Hide _Roster"
9493 msgstr "隱藏聯絡人清單(_R)"
9495 #: ../src/statusicon.py:350
9496 msgid "Hide this menu"
9497 msgstr "隱藏本選單"
9499 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
9500 msgid "Jabber ID: "
9501 msgstr "Jabber ID: "
9503 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
9504 msgid "Resource: "
9505 msgstr "資源: "
9507 #: ../src/tooltips.py:401
9508 #, python-format
9509 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9510 msgstr "此聊天室的 %(owner_or_admin_or_member)s"
9512 #: ../src/tooltips.py:502
9513 msgid " [blocked]"
9514 msgstr "[已阻斷]"
9516 #: ../src/tooltips.py:506
9517 msgid " [minimized]"
9518 msgstr "[最小化的]"
9520 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
9521 msgid "Status: "
9522 msgstr "狀態: "
9524 #: ../src/tooltips.py:565
9525 #, python-format
9526 msgid "Last status: %s"
9527 msgstr "最後狀態: %s"
9529 #: ../src/tooltips.py:567
9530 #, python-format
9531 msgid " since %s"
9532 msgstr "自從 %s"
9534 #: ../src/tooltips.py:585
9535 msgid "Connected"
9536 msgstr "已連線"
9538 #: ../src/tooltips.py:587
9539 msgid "Disconnected"
9540 msgstr "已中斷連線"
9542 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9543 #: ../src/tooltips.py:615
9544 msgid "Subscription: "
9545 msgstr "認證: "
9547 #: ../src/tooltips.py:625
9548 msgid "OpenPGP: "
9549 msgstr "OpenPGP: "
9551 #: ../src/tooltips.py:646
9552 #, python-format
9553 msgid "Idle since %s"
9554 msgstr "閒置,自從 %s"
9556 #: ../src/tooltips.py:647
9557 #, python-format
9558 msgid "Idle for %s"
9559 msgstr "閒置了 %s"
9561 #: ../src/tooltips.py:698
9562 #, python-format
9563 msgid "Mood: %s"
9564 msgstr "心情: %s"
9566 #: ../src/tooltips.py:702
9567 #, python-format
9568 msgid "Activity: %s"
9569 msgstr "活動: %s"
9571 #: ../src/tooltips.py:706
9572 #, python-format
9573 msgid "Tune: %s"
9574 msgstr "音樂: %s"
9576 #: ../src/tooltips.py:710
9577 #, python-format
9578 msgid "Location: %s"
9579 msgstr "位置: %s"
9581 #: ../src/tooltips.py:735
9582 msgid "Download"
9583 msgstr "下載"
9585 #: ../src/tooltips.py:741
9586 msgid "Upload"
9587 msgstr "上傳"
9589 #: ../src/tooltips.py:748
9590 msgid "Type: "
9591 msgstr "類型: "
9593 #: ../src/tooltips.py:752
9594 msgid "Transferred: "
9595 msgstr "已傳輸: "
9597 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
9598 msgid "Not started"
9599 msgstr "未開始"
9601 #: ../src/tooltips.py:759
9602 msgid "Stopped"
9603 msgstr "已停止"
9605 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
9606 msgid "Completed"
9607 msgstr "已完成"
9609 #: ../src/tooltips.py:768
9610 msgid "?transfer status:Paused"
9611 msgstr "?transfer status:暫停"
9613 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9614 #: ../src/tooltips.py:772
9615 msgid "Stalled"
9616 msgstr "已凍結"
9618 #: ../src/tooltips.py:774
9619 msgid "Transferring"
9620 msgstr "傳輸中"
9622 #: ../src/tooltips.py:812
9623 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9624 msgstr "服務還沒有詳細的資訊應答"
9626 #: ../src/tooltips.py:815
9627 msgid ""
9628 "This service could not respond with detailed information.\n"
9629 "It is most likely legacy or broken"
9630 msgstr ""
9631 "這個服務無法應答詳細的資訊。\n"
9632 "這很可能是伺服器的遺留問題,或是伺服器被損壞了"
9634 #: ../src/vcard.py:265
9635 msgid "?Client:Unknown"
9636 msgstr "不明"
9638 #: ../src/vcard.py:267
9639 msgid "?OS:Unknown"
9640 msgstr "不明"
9642 #: ../src/vcard.py:288
9643 msgid "?Time:Unknown"
9644 msgstr "不明"
9646 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
9647 #, python-format
9648 msgid "since %s"
9649 msgstr "自 %s"
9651 #: ../src/vcard.py:345
9652 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
9653 msgstr "?Role in Group Chat:<b>角色</b>"
9655 #: ../src/vcard.py:349
9656 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9657 msgstr "<b>歸屬: </b>"
9659 #: ../src/vcard.py:357
9660 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
9661 msgstr "此聯絡人對您的狀態資訊感興趣,但您不關心他/她的狀態"
9663 #: ../src/vcard.py:359
9664 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
9665 msgstr "您對此聯絡人的狀態資訊感興趣,但他/她不關心您的狀態"
9667 #: ../src/vcard.py:361
9668 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9669 msgstr "您與此聯絡人同時對對方的狀態資訊感興趣"
9671 #. None
9672 #: ../src/vcard.py:363
9673 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
9674 msgstr "您與他/她互不關心對方的狀態資訊"
9676 #: ../src/vcard.py:370
9677 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9678 msgstr "等待聯絡人回應您的認證請求"
9680 #: ../src/vcard.py:372
9681 msgid "There is no pending subscription request."
9682 msgstr "沒有未處理的認證請求"
9684 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
9685 msgid " resource with priority "
9686 msgstr "帶有優先等級的資源"