1 # Slovak translation for gajim
2 # Copyright (c) (c) 2005-2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005-2009
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
5 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gajim\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
21 msgid "A GTK+ Jabber client"
22 msgstr "GTK+ Jabber klient"
24 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Gajim Instant Messenger"
26 msgstr "Internetový komunikátor Gajim"
28 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Jabber IM Client"
30 msgstr "Jabber IM klient"
32 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
33 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
34 msgid "Join _Group Chat..."
35 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
37 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
38 msgid "_Add Contact..."
39 msgstr "_Pridať kontakt..."
41 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
42 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
43 msgid "_Discover Services"
44 msgstr "_Preskúmať služby"
46 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
47 msgid "_Execute Command..."
48 msgstr "_Vykonať príkaz..."
50 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
51 msgid "_Modify Account"
52 msgstr "_Upraviť účet"
54 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
55 msgid "_Open Gmail Inbox"
56 msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
58 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
59 msgid "_Personal Events"
60 msgstr "_Osobné udalosti"
62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
63 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
64 msgid "_Start Chat..."
65 msgstr "_Začať rozhovor..."
67 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
68 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
72 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
74 "<b>Connecting to server</b>\n"
78 "<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
82 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
83 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
84 msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
86 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
87 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
88 msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
90 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
91 msgid "<b>Please select a server</b>"
92 msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
94 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
98 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
100 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
101 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
103 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
106 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
108 msgid "Anon_ymous authentication"
109 msgstr "Použiť overenie"
111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
112 msgid "Connect when I press Finish"
113 msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
116 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
117 msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
120 msgid "I already have an account I want to _use"
121 msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
124 msgid "I want to _register for a new account"
125 msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
127 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
128 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
129 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
130 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
131 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
133 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
134 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
136 msgstr "Spravovať..."
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
142 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
143 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
144 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Uložiť hes_lo"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
152 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
153 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
154 msgid "Use custom hostname/port"
155 msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
157 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
159 "You need to have an account in order to connect\n"
160 "to the Jabber network."
162 "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
174 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
176 msgstr "Názov _hostiteľa:"
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
179 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
180 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
184 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
185 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
186 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
190 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
194 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
198 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
199 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
200 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
201 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
202 msgstr "<b>Rôzne</b>"
204 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
205 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
206 msgid "<b>OpenPGP</b>"
207 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
209 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
210 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
211 msgid "<b>Personal Information</b>"
212 msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
214 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
215 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
220 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
221 msgid "Account Modification"
224 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
225 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
226 msgid "Administration operations"
227 msgstr "Administrátorské operácie"
229 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
230 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
231 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
232 msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
235 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
236 msgid "C_onnect on Gajim startup"
237 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
239 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
240 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "Zme_niť heslo"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
246 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
247 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
248 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
251 "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
252 "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ je "
253 "poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS deaktivované."
255 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
256 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
257 msgid "Choose _Key..."
258 msgstr "Vybrať _kľúč..."
260 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
261 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
262 msgid "Click to change account's password"
263 msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
265 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
266 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
267 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
268 msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
270 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
271 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
275 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
276 msgid "Edit Personal Information..."
277 msgstr "Upraviť osobné informácie..."
279 #. No configured account
280 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
281 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
282 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
283 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
284 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
288 #. FIXME: Ugly workaround.
289 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
290 #. General group cannot be changed
291 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
292 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
293 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
294 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
295 #: ../src/roster_window.py:5351
299 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
301 msgstr "Názov hostiteľa:"
303 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
304 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
306 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
307 "IP, so file transfer has higher chances of working."
309 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP "
310 "adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať."
312 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
313 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
315 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
316 "which results in disconnection"
318 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
319 "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
321 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
323 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
324 "permission only for you"
326 "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením 'čitať' "
329 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
330 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
332 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
335 "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
338 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
339 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
341 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
342 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
345 "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
346 "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
348 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
349 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
350 msgid "Information about you, as stored in the server"
351 msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
353 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
354 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
355 #: ../src/config.py:2131
356 msgid "No key selected"
357 msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
359 #. None means no proxy profile selected
360 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
361 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
362 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
363 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
364 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
365 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
366 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
367 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
368 #: ../src/roster_window.py:2818
372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
373 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
374 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
375 msgid "Personal Information"
376 msgstr "Osobné informácie"
378 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
382 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
383 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
387 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
388 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
390 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
391 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
392 "client with the highest priority gets the events"
394 "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
395 "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s "
396 "najvyššou priritou obdrží udalosť"
398 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
399 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
400 msgid "Priority will change automatically according to your status."
401 msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
403 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
407 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
408 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
412 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
413 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
415 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
416 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
417 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
418 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
419 "has the highest priority will get the events. (see below)"
421 "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
422 "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
423 "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet "
424 "so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou "
425 "prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
427 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
428 msgid "Save _passphrase (insecure)"
429 msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
431 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
432 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
433 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
434 msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
436 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
437 msgid "Send keep-alive packets"
438 msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
440 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
441 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
442 msgid "Synch_ronize account status with global status"
443 msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
445 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
447 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
448 msgid "Synchronise contacts"
449 msgstr "Synchronizovať kontakty"
451 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
452 msgid "Use _SSL (legacy)"
453 msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
455 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
456 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
457 msgid "Use file transfer proxies"
458 msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
460 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
461 msgid "_Adjust to status"
462 msgstr "_Upraviť stav"
464 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
465 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
469 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
471 msgstr "<b>Proxy</b>"
473 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
475 msgid "A_djust to status"
476 msgstr "_Upraviť stav"
478 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
482 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
484 msgid "Anonymous authentication"
485 msgstr "Použiť overenie"
487 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
489 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
490 "insecure connection."
492 "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
493 "nezabezpečené spojenie."
495 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
497 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
498 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
501 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
511 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
513 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
516 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
518 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
519 "setup you can select another one here.\n"
520 "You might consider to change possible firewall settings."
522 "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
524 "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
526 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
527 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
528 #: ../src/dialogs.py:806
532 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
533 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
535 msgstr "Posledné meno:"
537 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
538 msgid "Mer_ge accounts"
539 msgstr "Z_lúčiť účty"
542 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
548 msgid "Send _keep-alive packets"
549 msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
551 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
553 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
554 msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
556 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
558 msgid "Use G_PG Agent"
559 msgstr "Použit GPG _agenta"
561 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
563 msgid "Use cust_om hostname/port"
564 msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
566 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
568 msgid "Use cust_om port:"
569 msgstr "Použiť vlastný port:"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
573 msgid "_Edit Personal Information..."
574 msgstr "Upraviť osobné informácie..."
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
584 msgstr "Názov _hostiteľa:"
586 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
589 msgstr "Spravovať..."
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
597 msgid "_Warn before using an insecure connection"
598 msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
600 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
602 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
603 msgstr "Použiť HTTP_PROXY premenu prostredia"
605 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
609 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
610 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
611 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
615 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
619 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
623 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
624 msgid "A_llow this contact to view my status"
625 msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
627 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
628 msgid "Add New Contact"
629 msgstr "Pridať nový kontakt"
631 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
632 msgid "I would like to add you to my contact list."
633 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
635 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
637 "You have to register with this transport\n"
638 "to be able to add a contact from this\n"
639 "protocol. Click on register button to\n"
642 "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
643 "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
644 "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
648 "You must be connected to the transport to be able\n"
649 "to add a contact from this protocol."
651 "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
652 "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
658 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
662 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
666 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
668 msgstr "_Registrácia"
670 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
672 msgstr "_Používateľské ID:"
674 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
675 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
676 msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
678 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
679 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
680 msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
682 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
683 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
684 msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
686 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
687 msgid "Check once more"
688 msgstr "Skontrolovať ešte raz"
690 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
691 msgid "Error description..."
692 msgstr "Popis chyby..."
694 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
695 msgid "Please wait while retrieving command list..."
696 msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
699 msgid "Please wait while the command is sending..."
700 msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
703 msgid "Please wait..."
704 msgstr "Prosím čakajte..."
706 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
707 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
708 msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
710 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
711 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
712 msgid "<b>Description</b>"
713 msgstr "<b>Popis</b>"
715 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
716 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
717 msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
719 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
720 msgid "Advanced Configuration Editor"
721 msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
723 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
727 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
729 msgstr "Odstrániť správu dňa"
731 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
732 msgid "Deletes Message of the Day"
733 msgstr "Odstrániť správy dňa"
735 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
736 msgid "Edit _Privacy Lists..."
737 msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
739 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
740 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
741 msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
743 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
745 msgstr "Nastaviť správu dňa..."
747 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
748 msgid "Sets Message of the Day"
749 msgstr "Nastavovať správu dňa"
751 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
752 msgid "Show _XML Console"
753 msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
755 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
756 msgid "Update MOTD..."
757 msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
759 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
760 msgid "Updates Message of the Day"
761 msgstr "Aktualizovať správy dňa"
763 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
764 msgid "_Administrator"
765 msgstr "_Administrátor"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
768 msgid "_Send Server Message..."
769 msgstr "_Poslať serverovú správu..."
771 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
772 msgid " a window/tab opened with that contact "
773 msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
775 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
776 msgid "<b>Actions</b>"
777 msgstr "<b>Akcie</b>"
779 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
780 msgid "<b>Conditions</b>"
781 msgstr "<b>Podmienky</b>"
783 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
784 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
785 msgid "<b>Sounds</b>"
786 msgstr "<b>Zvuky</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
789 msgid "Advanced Actions"
790 msgstr "Pokročilé akcie"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
793 msgid "Advanced Notifications Control"
794 msgstr "Pokročilé nastavenie upozornení"
796 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
798 msgstr "Všetky stavy"
800 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
801 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
807 msgstr "Zaneprázdnený"
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
813 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
817 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
818 #: ../src/common/helpers.py:229
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
823 msgid "Launch a command"
824 msgstr "Vykonať príkaz"
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
827 #: ../src/common/helpers.py:202
828 msgid "Not Available"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
832 msgid "One or more special statuses..."
833 msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
836 msgid "Online / Free For Chat"
837 msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
839 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
841 msgstr "Prehrať zvuk"
843 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
845 "Receive a Message\n"
846 "Contact Disconnected \n"
847 "Contact Change Status \n"
848 "Group Chat Message Highlight \n"
849 "Group Chat Message Received \n"
850 "File Transfer Request \n"
851 "File Transfer Started \n"
852 "File Transfer Finished"
855 "Kontakt sa odhlásil \n"
856 "Kontakt zmenil stav \n"
857 "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
858 "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
859 "Požiadavka k prenosu súboru \n"
860 "Prenos súboru začal \n"
861 "Prenos súboru dokončený"
863 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
869 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
871 "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude blikať"
873 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
874 msgid "_Disable auto opening chat window"
875 msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
877 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
878 msgid "_Disable existing popup window"
879 msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
881 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
882 msgid "_Disable existing sound for this event"
883 msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
885 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
886 msgid "_Disable showing event in roster"
887 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
889 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
890 msgid "_Disable showing event in systray"
891 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
893 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
894 msgid "_Inform me with a popup window"
895 msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
897 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
898 msgid "_Open chat window with user"
899 msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
901 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
902 msgid "_Show event in roster"
903 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
905 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
906 msgid "_Show event in systray"
907 msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
909 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
913 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
927 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
931 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
935 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
937 msgstr "Názov kanálu:"
939 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
940 msgid "Last modified:"
941 msgstr "Posledná zmena:"
943 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
944 msgid "New entry received"
945 msgstr "Prijatý nový záznam"
947 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
948 msgid "You have received new entry:"
949 msgstr "Dostali ste novú položku:"
951 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
952 msgid "Blocked Contacts"
953 msgstr "Blokované kontakty"
955 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
956 msgid "<b>Message:</b> "
957 msgstr "<b>Správa:</b> "
959 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
961 msgstr "Nastaviť aktivitu"
963 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
964 msgid "Set an activity"
965 msgstr "Nastaviť aktivitu"
967 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
968 msgid "<b>Message:</b>"
969 msgstr "<b>Správa:</b>"
971 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
973 msgstr "<b>Nálada:</b>"
975 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
976 msgid "Change Password"
977 msgstr "Zmeniť heslo"
979 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
980 msgid "Enter it again for confirmation:"
981 msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
983 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Vložte nové heslo:"
987 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
988 msgid "<b>Type your new status message</b>"
989 msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
991 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
995 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
999 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1000 msgid "Preset messages:"
1001 msgstr "Prednastavené správy:"
1003 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1004 msgid "Save as Preset..."
1005 msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
1007 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1008 msgid "Join _Group Chat"
1009 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
1011 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1012 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1013 msgid "_Add to Roster..."
1014 msgstr "_Pridať do zoznamu..."
1016 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1017 msgid "_Copy JID/Email Address"
1018 msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
1020 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1021 msgid "_Copy Link Location"
1022 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
1024 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1025 msgid "_Open Email Composer"
1026 msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
1028 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1029 msgid "_Open Link in Browser"
1030 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
1032 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1033 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1034 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1036 msgstr "_Začať rozhovor"
1038 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1042 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1043 msgid "Invite Friends!"
1044 msgstr "Pozvať priateľov!"
1046 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1050 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1051 msgid "Please select a MUC server."
1052 msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
1054 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1056 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1057 "Select the contacts you want to invite"
1060 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1061 msgid "A_sk to see his/her status"
1062 msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
1064 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1065 msgid "Add Special _Notification..."
1066 msgstr "Pridať špeciálne _upozornenie..."
1068 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1069 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1070 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
1072 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1074 msgid "E_xecute Command..."
1075 msgstr "Vykonať príkaz..."
1077 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1078 msgid "Edit _Groups..."
1079 msgstr "Upraviť _skupiny..."
1082 #. Invite to Groupchat
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1084 #: ../src/roster_window.py:5412
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1089 msgid "Invite _Contacts"
1090 msgstr "Pozvať _kontakty"
1092 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1096 #. Send Custom Status
1097 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1098 #: ../src/roster_window.py:5497
1099 msgid "Send Cus_tom Status"
1100 msgstr "Poslať vlas_tný stav"
1102 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1103 msgid "Send Single _Message..."
1104 msgstr "Poslať krátku _správu..."
1106 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1107 msgid "Send _File..."
1108 msgstr "Poslať _súbor..."
1110 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1111 msgid "Set Custom _Avatar..."
1112 msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
1114 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1116 msgstr "Začať _rozhovor"
1118 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1119 msgid "Toggle End to End Encryption"
1120 msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
1122 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1123 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1124 msgstr "Zapnúť Open_PGP šifrovanie"
1126 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1127 msgid "_Allow him/her to see my status"
1128 msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
1130 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1131 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1132 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1136 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1137 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1138 msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
1140 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1141 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1142 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1143 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1147 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1151 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1152 msgid "_Manage Contact"
1153 msgstr "S_pravovať kontakt"
1155 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1157 msgstr "_Premenovať..."
1159 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1160 msgid "_Subscription"
1161 msgstr "_Požiadavky"
1163 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1164 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1165 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1167 msgstr "_Odblokovať"
1169 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1171 msgstr "_Neignorovať"
1173 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1174 msgid "Fill in the form."
1175 msgstr "Vyplňte formulár."
1177 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1178 msgid "Room Configuration"
1179 msgstr "Konfigurácia miestnosti"
1181 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1183 msgstr "Upraviť skupiny"
1185 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1186 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1187 msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
1189 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1193 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1194 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1195 msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
1197 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1201 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1202 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1203 msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
1205 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1206 msgid "Cancel file transfer"
1207 msgstr "Zrušiť prenos súboru"
1209 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1210 msgid "Cancels the selected file transfer"
1211 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
1213 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1214 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1215 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
1217 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1221 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1222 msgid "File Transfers"
1223 msgstr "Prenos súborov"
1225 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1226 msgid "Hides the window"
1227 msgstr "Skrývanie okien"
1229 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1230 msgid "Remove file transfer from the list."
1231 msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
1233 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1234 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1235 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
1237 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1238 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1239 msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
1241 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1243 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1244 "active, it is first stopped and then removed"
1246 "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
1247 "je najskôr zastavený a potom odstránený"
1249 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1250 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1251 msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie upozornenie"
1253 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1255 msgstr "_Pokračovať"
1257 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1258 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1259 msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
1261 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1262 msgid "_Open Containing Folder"
1263 msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
1265 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1267 msgstr "_Pozastaviť"
1269 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1270 msgid "file transfers list"
1271 msgstr "zoznam prenosu súborov"
1273 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1274 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1275 msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
1277 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1285 "Riadok so skupinou\n"
1286 "Riadok s kontaktom\n"
1289 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1293 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1295 msgstr "Píše správu"
1297 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1299 msgstr "Štýl fontu:"
1301 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1302 msgid "Gajim Themes Customization"
1303 msgstr "Úprava tém programu Gajim"
1305 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1309 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1313 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1317 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1325 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1330 "MUC prichádzajúce\n"
1333 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1335 msgstr "Pozastavené"
1337 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1338 msgid "Text _color:"
1339 msgstr "Farba _textu:"
1341 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1343 msgstr "Farba _písma:"
1345 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1346 msgid "_Background:"
1349 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1350 msgid "Change _Nickname..."
1351 msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
1353 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1354 msgid "Change _Subject..."
1355 msgstr "Zmeniť _predmet..."
1357 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1358 msgid "Configure _Room..."
1359 msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
1361 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1365 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1366 msgid "_Destroy Room"
1367 msgstr "_Zničiť miestnosť"
1369 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1370 msgid "_Manage Room"
1371 msgstr "S_pravovať miestnosť"
1373 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1374 msgid "_Minimize on close"
1375 msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
1377 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1381 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1382 msgid "Occupant Actions"
1385 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1387 msgstr "Poslať _súbor"
1389 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1390 msgid "_Add to Roster"
1391 msgstr "_Pridať do zoznamu"
1393 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1397 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1401 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1405 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1409 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1413 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1414 msgid "_Send Private Message"
1415 msgstr "_Poslať súkromnú správu"
1417 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1421 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1422 msgid "Create new post"
1423 msgstr "Vytvoriť novú správu"
1425 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1430 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1431 #: ../src/history_manager.py:226
1435 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1438 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1439 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1441 "<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
1442 "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
1443 "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
1444 "prebieha rozhovor."
1446 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1447 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1448 msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
1450 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1451 #: ../src/dialogs.py:2987
1455 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1459 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1460 msgid "Gajim History Logs Manager"
1461 msgstr "Gajim - správca histórie"
1463 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1465 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1466 "such functionality, use the history window instead.\n"
1468 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1469 "and/or search database from below."
1471 "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
1472 "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
1474 "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
1475 "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
1477 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1478 msgid "_Search Database"
1479 msgstr "_Hľadať v databáze"
1481 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1482 msgid "Conversation History"
1483 msgstr "História konverzácie"
1485 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1487 "Enter JID or Contact name\n"
1488 "Groupchat Histories\n"
1489 "All Chat Histories"
1491 "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
1492 "História diskusných skupín\n"
1493 "História všetkých rozhovorov"
1495 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1499 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1500 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1501 msgid "_Log conversation history"
1502 msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
1504 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1506 msgid "Bookmark this room"
1507 msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
1509 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1510 msgid "Join Group Chat"
1511 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
1513 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1514 msgid "Join this room automatically when I connect"
1515 msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
1517 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1518 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1522 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1523 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1527 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1531 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1532 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1536 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1537 #: ../src/disco.py:1628
1541 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1542 msgid "Manage Accounts"
1543 msgstr "Spravovať účty"
1545 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1547 msgstr "Automaticky pripojiť"
1549 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1550 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1551 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
1553 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1554 msgid "Manage Bookmarks"
1555 msgstr "Spravovať záložky"
1557 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1558 msgid "Minimize on Auto Join"
1559 msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
1561 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1562 msgid "Print status:"
1563 msgstr "Vypísať stav:"
1565 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1569 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1573 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1574 msgid "PEP Service Configuration"
1575 msgstr "Konfigurácia služby PEP"
1577 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1579 msgstr "_Nastavovať"
1581 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1585 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1586 msgid "<b>Properties</b>"
1587 msgstr "<b>Predvoľby</b>"
1589 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1590 msgid "<b>Settings</b>"
1591 msgstr "<b>Nastavenia</b>"
1593 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1603 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1604 msgid "Manage Proxy Profiles"
1605 msgstr "Spravovať Proxy profily"
1607 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1611 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1613 msgid "Proxy _Host:"
1616 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1618 msgid "Proxy _Port:"
1621 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1622 msgid "Use HTTP prox_y"
1625 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1627 msgid "Use proxy auth_entication"
1628 msgstr "Použiť overenie"
1630 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1634 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1639 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1641 msgstr "_Používateľské meno:"
1643 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1644 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1645 msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
1647 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1648 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1649 msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
1651 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1652 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1653 msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
1655 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1657 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1658 msgstr "Zmeniť predmet miestnosti (Ctrl+T)"
1660 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1661 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1662 msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
1664 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1665 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1666 msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
1668 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1669 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1670 msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
1672 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1673 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1674 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1676 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1678 msgid "Show a list of formattings"
1679 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1681 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1682 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1683 msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+A)"
1685 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1686 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1687 msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
1689 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1690 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1691 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1692 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1696 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1700 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1701 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1702 msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
1704 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1705 msgid "<b>Applications</b>"
1706 msgstr "<b>Aplikácie</b>"
1708 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1709 msgid "<b>Auto Status</b>"
1710 msgstr "<b>Automatický stav</b>"
1712 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1713 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1714 msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
1716 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1717 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1718 msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
1720 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1721 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1722 msgstr "<b>Upozornenia stavu rozhovoru</b>"
1724 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1725 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1726 msgid "<b>Custom</b>"
1727 msgstr "<b>Vlastné</b>"
1729 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1731 msgstr "<b>Písmo</b>"
1733 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1734 msgid "<b>GMail Options</b>"
1735 msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
1737 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1738 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1739 msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
1741 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1742 msgid "<b>Privacy</b>"
1743 msgstr "<b>Súkromie</b>"
1745 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1746 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1747 msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
1749 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1750 msgid "<b>Status Messages</b>"
1751 msgstr "<b>Správy o stave</b>"
1753 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1754 msgid "<b>Themes</b>"
1755 msgstr "<b>Témy</b>"
1757 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1758 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1759 msgstr "<b>Vizuálne upozornenie</b>"
1761 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1765 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1767 msgstr "Pokročilé..."
1769 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1779 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1780 msgid "Allow _OS information to be sent"
1781 msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
1783 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1784 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1786 "Povoliť vyskakovacie okná/upozornenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
1789 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1790 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1793 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1794 msgid "Ask status message when I:"
1795 msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
1797 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1799 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1800 "Always use GNOME default applications\n"
1801 "Always use KDE default applications\n"
1802 "Always use Xfce default applications\n"
1805 "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
1806 "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
1807 "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
1808 "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
1811 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1812 msgid "Chat message:"
1813 msgstr "Správa rozhovoru:"
1815 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1816 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1817 msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
1819 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1820 msgid "Configure color and font of the interface"
1821 msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
1823 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1825 "Detached roster with detached chats\n"
1826 "Detached roster with single chat\n"
1827 "Single window for everything\n"
1828 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1829 "Detached roster with chat grouped by type"
1831 "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
1832 "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
1833 "Spoločné okno pre všetko\n"
1834 "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
1835 "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
1837 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1838 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1839 msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
1841 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1842 msgid "Display _extra email details"
1843 msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
1845 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1846 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1847 msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
1849 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1850 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1851 msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
1853 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1854 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1855 msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
1857 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1858 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1859 msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
1861 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1863 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1864 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1865 "display in chat windows."
1867 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
1868 "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
1871 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1873 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1874 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1875 "send to the other party."
1877 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
1878 "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
1879 "informácie druhej strane."
1881 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1883 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1884 "about contacts that just signed out"
1886 "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
1887 "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
1889 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1890 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1891 msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
1893 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1895 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1898 "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
1901 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1903 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1906 "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov"
1908 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1910 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1912 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
1914 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1916 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1917 "not been used even longer"
1919 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
1920 "používaný počítač."
1922 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1924 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1927 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
1928 "oknách s diskusnými skupinami."
1930 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1932 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1933 "name in roster window and in group chats"
1935 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
1936 "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
1938 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1940 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1942 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne sozoznamom "
1945 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1947 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1949 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1954 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1956 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so zoznamom "
1959 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1961 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1962 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1963 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1965 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
1966 "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
1967 "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
1968 "alebo diskusnú skupinu."
1970 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1972 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1973 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1976 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
1977 "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
1978 "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
1980 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1982 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1983 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1984 "messages will not be logged."
1987 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1989 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1992 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí upozornenie, keď bude prijatý nový e-mail "
1995 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1997 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1998 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2001 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
2002 "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
2003 "zaneprázdnený, atď...)"
2005 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2007 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2008 "message will be used instead."
2010 "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
2011 "použitá predvolená špecifikovaná správa."
2013 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2015 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2016 "animated or static graphical emoticons"
2018 "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
2019 "grafickým obrázkom"
2021 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2022 msgid "Log _encrypted chat session"
2023 msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
2025 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2026 msgid "Ma_ke message windows compact"
2027 msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
2029 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2031 msgstr "_Spravovať..."
2033 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2036 "Only when pending events\n"
2040 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2041 msgid "Notifications"
2042 msgstr "Upozornenia"
2044 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2045 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2046 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
2048 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2049 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2050 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2052 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2053 msgid "Notify on new _GMail email"
2054 msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
2056 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2057 msgid "Personal Events"
2058 msgstr "Osobné udalosti"
2060 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2061 msgid "Play _sounds"
2062 msgstr "Prehrať _zvuky"
2064 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2067 "Notify me about it\n"
2068 "Show only in roster"
2070 "Vyskakovacie okno\n"
2071 "Upozorniť ma o tom\n"
2072 "Zobraziť len v zozname kontaktov"
2074 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2078 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2080 msgid "Show systray:"
2081 msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
2083 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2085 msgstr "Prihlás_il sa"
2087 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2089 msgstr "_Odhlásil sa"
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2093 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2094 "Gajim will just display the raw message text."
2096 "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
2097 "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
2099 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2100 msgid "Sort contacts by status"
2101 msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
2103 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2108 msgid "Status _iconset:"
2109 msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
2111 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2115 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2122 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2124 "$S will be replaced by previous status message\n"
2125 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2127 "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
2128 "stavovú správu o stave"
2130 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2133 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2134 "current status message\n"
2135 "$S will be replaced by previous status message\n"
2136 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2138 "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
2139 "súčasnú správu o stave"
2141 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2142 msgid "Use _transports icons"
2143 msgstr "Použiť ikony _transportov"
2145 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2146 msgid "Use system _default"
2147 msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
2149 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2150 msgid "When new event is received:"
2151 msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
2153 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2154 msgid "_Away after:"
2157 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2159 msgstr "_Prehliadač:"
2161 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2162 msgid "_Display chat state notifications:"
2163 msgstr "Zo_braziť upozornenia o stave rozhovoru:"
2165 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2167 msgstr "_Emotikony:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2170 msgid "_File manager:"
2171 msgstr "_Správca súborov:"
2173 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2174 msgid "_Highlight misspelled words"
2175 msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
2177 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2178 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2179 msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2181 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2182 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2183 msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
2185 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2186 msgid "_Incoming message:"
2187 msgstr "_Prichádzajúca správa:"
2189 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2190 msgid "_Log status changes of contacts"
2191 msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
2193 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2194 msgid "_Mail client:"
2195 msgstr "_E-mailový klient:"
2197 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2198 msgid "_Not available after:"
2199 msgstr "_Neprítomný po:"
2201 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2203 msgstr "_Otvoriť..."
2205 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2206 msgid "_Outgoing message:"
2207 msgstr "_Odchádzajúca správa:"
2209 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2210 msgid "_Reset to Default Colors"
2211 msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2214 msgid "_Send chat state notifications:"
2215 msgstr "Odo_slať upozornenia o stave rozhovoru:"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2218 msgid "_Status message:"
2219 msgstr "_Správa o stave:"
2221 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2222 msgid "_URL highlight:"
2223 msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
2225 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2226 msgid "_Window behavior:"
2227 msgstr "_Správanie okna:"
2229 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2230 msgid "in _group chats"
2231 msgstr "v _diskusných skupiných"
2233 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2235 msgstr "v _zozname kontaktov"
2237 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2241 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2242 msgid "Privacy Lists:"
2243 msgstr "Súkromné zoznamy:"
2245 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2246 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2247 msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
2249 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2250 msgid "<b>List of rules</b>"
2251 msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
2253 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2254 msgid "<i>Privacy List</i>"
2255 msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
2257 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2258 msgid "Active for this session"
2259 msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
2261 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2262 msgid "Active on each startup"
2263 msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
2265 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2269 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2271 msgid "All (including subscription)"
2272 msgstr "všetko podľa podpisu"
2274 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2278 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2282 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2286 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2290 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2291 msgid "Privacy List"
2292 msgstr "Súkromný zoznam"
2294 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2295 msgid "all by subscription"
2296 msgstr "všetko podľa podpisu"
2298 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2299 msgid "all in the group"
2300 msgstr "všetko v skupine"
2302 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2314 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2315 msgid "to send me messages"
2316 msgstr "poslať mi správu"
2318 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2319 msgid "to send me queries"
2320 msgstr "poslať mi požiadavky"
2322 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2323 msgid "to send me status"
2324 msgstr "poslať mi stav"
2326 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2327 msgid "to view my status"
2328 msgstr "vidieť môj stav"
2330 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2331 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2332 msgid "<b>Address</b>"
2333 msgstr "<b>Adresa</b>"
2335 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2336 msgid "<b>Avatar:</b>"
2337 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2339 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2340 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2341 msgid "<b>Birthday:</b>"
2342 msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
2344 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2345 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2346 msgid "<b>City:</b>"
2347 msgstr "<b>Mesto:</b>"
2349 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2350 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2351 msgid "<b>Company:</b>"
2352 msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
2354 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2355 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2356 msgid "<b>Country:</b>"
2357 msgstr "<b>Krajina:</b>"
2359 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2360 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2361 msgid "<b>Department:</b>"
2362 msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
2364 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2365 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2366 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2367 msgstr "<b>E-mail:</b>"
2369 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2370 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2371 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2372 msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
2375 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2376 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2377 msgid "<b>Family:</b>"
2378 msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
2380 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2381 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2382 msgid "<b>Full Name</b>"
2383 msgstr "<b>Celé meno</b>"
2386 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2387 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2388 msgid "<b>Given:</b>"
2389 msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
2391 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2392 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2393 msgid "<b>Homepage:</b>"
2394 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2397 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2398 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2399 msgid "<b>Middle:</b>"
2400 msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
2402 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2403 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2404 msgid "<b>Name:</b>"
2405 msgstr "<b>Meno:</b>"
2407 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2408 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2409 msgid "<b>Nickname:</b>"
2410 msgstr "<b>Prezývka:</b>"
2412 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2413 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2414 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2415 msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
2417 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2418 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2419 msgid "<b>Position:</b>"
2420 msgstr "<b>Pozícia:</b>"
2422 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2423 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2424 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2425 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2428 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2429 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2430 msgid "<b>Prefix:</b>"
2431 msgstr "<b>Titul pred:</b>"
2433 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2434 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2435 msgid "<b>Role:</b>"
2436 msgstr "<b>Úloha:</b>"
2438 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2439 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2440 msgid "<b>State:</b>"
2441 msgstr "<b>Štát:</b>"
2443 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2444 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2445 msgid "<b>Street:</b>"
2446 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2449 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2450 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2451 msgid "<b>Suffix:</b>"
2452 msgstr "<b>Titul za:</b>"
2454 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2455 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2456 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2460 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2461 msgid "Click to set your avatar"
2462 msgstr "Kliknite pre výber avataru"
2464 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2465 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2466 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2467 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2468 msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
2470 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2471 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2472 msgid "Personal Info"
2473 msgstr "Osobné informácie"
2475 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2476 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2480 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2481 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2482 msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
2484 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2485 msgid "Remove account _only from Gajim"
2486 msgstr "Odstrániť účet iba z Ga_jim"
2488 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2489 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2490 msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
2494 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2495 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2499 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2501 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2505 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2506 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2509 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2510 msgid "Roster Item Exchange"
2513 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2518 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2523 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2524 msgid "Add _Contact..."
2525 msgstr "Pridať k_ontakt..."
2527 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2531 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2532 msgid "File _Transfers"
2533 msgstr "Prenos _súborov"
2535 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2536 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2537 msgstr "Často kladené otázky (online)"
2539 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2541 msgstr "Pomocník online"
2543 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2544 msgid "Profile, A_vatar"
2545 msgstr "Profil, a_vatar"
2547 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2549 msgid "Show Only _Active Contacts"
2550 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
2552 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2553 msgid "Show Trans_ports"
2554 msgstr "Zobraziť trans_porty"
2556 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2557 msgid "Show _Offline Contacts"
2558 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
2560 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2561 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2562 msgid "Show _Roster"
2563 msgstr "Zobraziť _zoznam"
2565 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2569 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2570 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2571 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2575 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2579 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2583 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2585 msgstr "Často k_ladené otázky"
2587 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2591 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2592 msgid "_Preferences"
2595 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2599 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2600 msgid "_Send Single Message..."
2601 msgstr "Poslať krátku _správu..."
2603 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2607 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2608 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2611 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2615 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2616 msgid "_Add contact"
2617 msgstr "_Pridať kontakt"
2620 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2621 msgid "_Information"
2622 msgstr "_Informácie"
2624 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2628 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2632 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2636 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2638 msgstr "Registrovaný na"
2640 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2644 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2648 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2652 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2656 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2657 msgid "Reply to this message"
2658 msgstr "Odpoveď na túto správu"
2660 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2664 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2665 msgid "Send message"
2666 msgstr "Poslať správu"
2668 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2669 msgid "Send message and close window"
2670 msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
2672 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2676 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2680 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2684 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2685 msgid "_Send & Close"
2686 msgstr "_Poslať a zatvoriť"
2688 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2690 msgstr "Au_torizovať"
2692 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2693 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2696 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2698 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2702 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2703 msgid "Subscription Request"
2704 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2706 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2710 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2711 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2712 msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
2714 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2715 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2716 msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
2718 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2719 msgid "Synchronise : select contacts"
2720 msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
2722 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2724 msgstr "Stlmiť zvuky"
2726 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2727 msgid "Send Single _Message"
2728 msgstr "Poslať krátku _správu"
2730 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2731 msgid "Show All Pending _Events"
2732 msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
2734 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2738 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2740 msgstr "_Diskusná skupina"
2743 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2745 msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
2747 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2748 msgid "<b>Client:</b>"
2749 msgstr "<b>Klient:</b>"
2751 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2753 msgid "<b>Contact time:</b>"
2754 msgstr "<b>Štát:</b>"
2756 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2757 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2758 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2760 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2761 msgid "<b>Resource:</b>"
2762 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
2764 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2765 msgid "<b>Status:</b>"
2766 msgstr "<b>Stav:</b>"
2769 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2770 msgid "<b>Subscription:</b>"
2771 msgstr "<b>Podpis:</b>"
2773 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2774 msgid "<b>System:</b>"
2775 msgstr "<b>Systém:</b>"
2777 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2781 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2782 msgid "Configured avatar:"
2783 msgstr "Nastavovaný avatar:"
2785 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2786 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2790 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2791 msgid "Contact Information"
2792 msgstr "Kontaktné informácie"
2794 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2798 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2799 msgid "User avatar:"
2800 msgstr "Používa avatar:"
2802 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2803 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2804 msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
2806 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2807 msgid "<b>XML Input</b>"
2808 msgstr "<b>XML vstup</b>"
2810 #. XML Console enable checkbutton
2811 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2815 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2816 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2818 msgstr "Info/Požiadavka"
2820 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2821 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2825 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2829 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2831 msgstr "_Prítomnosť"
2833 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2834 msgid "_Modify Account..."
2835 msgstr "_Upraviť účet"
2837 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2839 msgstr "Miestne jid:"
2841 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2845 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2849 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2853 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2854 msgid "Cancel confirmation"
2855 msgstr "Zrušiť potvrdenie"
2857 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2859 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2862 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2863 msgid "Service sent malformed data"
2866 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2867 msgid "Service changed the session identifier."
2868 msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
2870 #. when stanza doesn't have error description
2871 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2872 msgid "Service returned an error."
2873 msgstr "Služba vrátila chybu"
2876 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2880 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2882 msgstr "Deaktivovaná"
2884 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2888 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2890 msgstr "Celočíselný"
2892 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2896 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2900 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2901 msgid "Preference Name"
2902 msgstr "Názov vlastnosti"
2904 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2908 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2912 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2913 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2917 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2921 #: ../src/atom_window.py:110
2922 #, fuzzy, python-format
2923 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2924 msgstr "Dostali ste novú položku:"
2926 #. the next script, executed in the "po" directory,
2927 #. generates the following list.
2929 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2930 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2931 #: ../src/chat_control.py:74
2935 #: ../src/chat_control.py:74
2937 msgstr "Bieloruština"
2939 #: ../src/chat_control.py:74
2943 #: ../src/chat_control.py:74
2947 #: ../src/chat_control.py:74
2951 #: ../src/chat_control.py:74
2955 #: ../src/chat_control.py:74
2959 #: ../src/chat_control.py:74
2963 #: ../src/chat_control.py:74
2967 #: ../src/chat_control.py:74
2969 msgstr "Španielčina"
2971 #: ../src/chat_control.py:74
2975 #: ../src/chat_control.py:74
2977 msgstr "Francúzština"
2979 #: ../src/chat_control.py:74
2981 msgstr "Chorvátčina"
2983 #: ../src/chat_control.py:74
2987 #: ../src/chat_control.py:74
2988 msgid "Norwegian (b)"
2989 msgstr "Nórčina (b)"
2991 #: ../src/chat_control.py:74
2993 msgstr "Holandština"
2995 #: ../src/chat_control.py:74
2999 #: ../src/chat_control.py:74
3003 #: ../src/chat_control.py:74
3005 msgstr "Portugalčina"
3007 #: ../src/chat_control.py:74
3008 msgid "Brazilian Portuguese"
3009 msgstr "Brazílska portugalčina"
3011 #: ../src/chat_control.py:74
3015 #: ../src/chat_control.py:74
3019 #: ../src/chat_control.py:74
3023 #: ../src/chat_control.py:74
3027 #: ../src/chat_control.py:74
3028 msgid "Chinese (Ch)"
3029 msgstr "Čínština (Ch)"
3031 #: ../src/chat_control.py:426
3032 msgid "Spelling language"
3033 msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
3035 #. we are not connected
3036 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3037 msgid "A connection is not available"
3038 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
3040 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3041 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3042 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
3044 #: ../src/chat_control.py:820
3049 #: ../src/chat_control.py:821
3054 #: ../src/chat_control.py:844
3058 #: ../src/chat_control.py:853
3060 msgid "Clear formating"
3061 msgstr "Kontaktné informácie"
3063 #: ../src/chat_control.py:925
3064 msgid "Really send file?"
3065 msgstr "Skutočne poslať súbor?"
3067 #: ../src/chat_control.py:926
3069 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3070 msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
3072 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3073 msgid "GPG encryption enabled"
3074 msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
3077 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3078 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3079 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3080 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3081 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3082 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3083 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3084 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3085 #: ../src/roster_window.py:3213
3086 msgid "Not in Roster"
3087 msgstr "Nie je v zozname"
3089 #: ../src/chat_control.py:1359
3091 msgid "This contact does not support file transfer."
3092 msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
3094 #: ../src/chat_control.py:1362
3095 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3098 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3099 msgid "Unknown Artist"
3100 msgstr "Neznámy umelec"
3102 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3103 msgid "Unknown Title"
3104 msgstr "Neznámy titulok"
3106 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3107 msgid "Unknown Source"
3108 msgstr "Neznámy zdroj"
3110 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3113 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3114 "from <i>%(source)s</i>"
3116 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3117 "z <i>%(source)s</i>"
3119 #: ../src/chat_control.py:1613
3121 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3122 msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
3124 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3125 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3126 msgid "No GPG key assigned"
3129 #: ../src/chat_control.py:1699
3131 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3135 #: ../src/chat_control.py:1708
3136 msgid "GPG encryption disabled"
3137 msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
3139 #: ../src/chat_control.py:1734
3140 msgid "Session WILL be logged"
3141 msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
3143 #: ../src/chat_control.py:1736
3144 msgid "Session WILL NOT be logged"
3145 msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
3147 #. encryption %s active
3148 #: ../src/chat_control.py:1750
3152 #: ../src/chat_control.py:1750
3156 #. chat session %s be logged
3157 #: ../src/chat_control.py:1752
3161 #: ../src/chat_control.py:1752
3165 #. About encrypted chat session
3166 #: ../src/chat_control.py:1756
3167 msgid "and authenticated"
3170 #. About encrypted chat session
3171 #: ../src/chat_control.py:1760
3172 msgid "and NOT authenticated"
3173 msgstr "a NEoverený"
3175 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3176 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3177 #. 'will' or 'will not'
3178 #: ../src/chat_control.py:1766
3181 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3182 "Your chat session %(logged)s be logged."
3185 #: ../src/chat_control.py:1906
3186 msgid "Session negotiation cancelled"
3189 #: ../src/chat_control.py:1913
3190 msgid "This session is encrypted"
3191 msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
3193 #: ../src/chat_control.py:1916
3194 msgid " and WILL be logged"
3195 msgstr " a BUDE zaznamenaná"
3197 #: ../src/chat_control.py:1918
3198 msgid " and WILL NOT be logged"
3199 msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
3201 #: ../src/chat_control.py:1923
3203 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3207 #: ../src/chat_control.py:1925
3208 msgid "E2E encryption disabled"
3209 msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
3211 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3212 msgid "The following message was NOT encrypted"
3213 msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
3215 #: ../src/chat_control.py:1965
3216 msgid "The following message was encrypted"
3217 msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
3219 #. %s is being replaced in the code with JID
3220 #: ../src/chat_control.py:2235
3222 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3223 msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
3225 #: ../src/chat_control.py:2236
3227 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3230 "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
3232 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3233 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3234 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3235 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3236 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3237 msgid "Database Error"
3238 msgstr "Chyba databázy"
3240 #: ../src/chat_control.py:2392
3243 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3244 "history will be lost)."
3246 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
3247 "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
3249 #: ../src/chat_control.py:2622
3251 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3252 msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
3254 #: ../src/common/check_paths.py:44
3255 msgid "creating logs database"
3256 msgstr "vytváranie záznamov databáz"
3258 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3259 #: ../src/common/check_paths.py:146
3261 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3262 msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
3264 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3265 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3266 msgid "Gajim will now exit"
3267 msgstr "Gajim bude ukončený"
3269 #: ../src/common/check_paths.py:154
3271 msgid "%s is a directory but should be a file"
3272 msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
3274 #: ../src/common/check_paths.py:170
3276 msgid "creating %s directory"
3277 msgstr "vytváram priečinok %s"
3279 #: ../src/common/commands.py:79
3280 msgid "Change status information"
3281 msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
3283 #: ../src/common/commands.py:92
3284 msgid "Change status"
3285 msgstr "Zmeniť stav"
3287 #: ../src/common/commands.py:93
3288 msgid "Set the presence type and description"
3291 #: ../src/common/commands.py:99
3292 msgid "Free for chat"
3293 msgstr "Mám čas na debatu"
3295 #: ../src/common/commands.py:100
3299 #: ../src/common/commands.py:102
3300 msgid "Extended away"
3303 #: ../src/common/commands.py:103
3304 msgid "Do not disturb"
3307 #: ../src/common/commands.py:104
3308 msgid "Offline - disconnect"
3309 msgstr "Odhlásený - odpojený"
3311 #: ../src/common/commands.py:109
3312 msgid "Presence description:"
3315 #: ../src/common/commands.py:144
3316 msgid "The status has been changed."
3317 msgstr "Stav bol zmenený."
3319 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3320 msgid "Leave Groupchats"
3321 msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
3323 #: ../src/common/commands.py:190
3325 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3326 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3328 #: ../src/common/commands.py:194
3329 msgid "You have not joined a groupchat."
3330 msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
3332 #: ../src/common/commands.py:201
3333 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3334 msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
3336 #. Make special context menu if group is Groupchats
3337 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3338 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3339 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3340 #: ../src/roster_window.py:5227
3342 msgstr "Diskuné skupiny"
3344 #: ../src/common/commands.py:246
3345 msgid "You left the following groupchats:"
3346 msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
3348 #: ../src/common/commands.py:258
3349 msgid "Forward unread messages"
3350 msgstr "Preposlať neprečítané správy"
3352 #: ../src/common/commands.py:278
3353 msgid "All unread messages have been forwarded."
3356 #: ../src/common/config.py:75
3357 msgid "Play sound when user is busy"
3360 #: ../src/common/config.py:76
3361 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3362 msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie upozornení"
3364 #: ../src/common/config.py:78
3365 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3368 #: ../src/common/config.py:81
3369 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3370 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
3372 #: ../src/common/config.py:82
3373 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3374 msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3376 #: ../src/common/config.py:82
3377 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3380 #: ../src/common/config.py:84
3381 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3382 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
3384 #: ../src/common/config.py:85
3385 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3386 msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3388 #: ../src/common/config.py:85
3389 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3392 #: ../src/common/config.py:88
3393 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3396 #: ../src/common/config.py:93
3398 msgid "Incoming nickname color."
3399 msgstr "Neplatná prezývka"
3401 #: ../src/common/config.py:94
3402 msgid "Outgoing nickname color."
3405 #: ../src/common/config.py:95
3406 msgid "Incoming text color."
3409 #: ../src/common/config.py:96
3410 msgid "Outgoing text color."
3413 #: ../src/common/config.py:97
3415 msgid "Status message text color."
3416 msgstr "text správy o stave"
3418 #: ../src/common/config.py:100
3420 msgid "Incoming nickname font."
3421 msgstr "Neplatná prezývka"
3423 #: ../src/common/config.py:101
3425 msgid "Outgoing nickname font."
3426 msgstr "Zmena prezývky"
3428 #: ../src/common/config.py:102
3429 msgid "Incoming text font."
3432 #: ../src/common/config.py:103
3433 msgid "Outgoing text font."
3436 #: ../src/common/config.py:104
3438 msgid "Status message text font."
3439 msgstr "text správy o stave"
3441 #: ../src/common/config.py:105
3443 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3445 "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
3448 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3449 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3450 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3454 #: ../src/common/config.py:112
3455 msgid "Language used by speller"
3456 msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
3458 #: ../src/common/config.py:113
3460 "'always' - print time for every message.\n"
3461 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3462 "'never' - never print time."
3464 "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
3465 "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
3466 "'never' - nezobrazovať čas."
3468 #: ../src/common/config.py:114
3470 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3471 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3472 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3475 #: ../src/common/config.py:117
3476 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3477 msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
3479 #: ../src/common/config.py:118
3481 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3483 "Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
3486 #: ../src/common/config.py:121
3488 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3489 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3490 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3492 "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
3493 "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
3494 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
3495 "nainštalujte docutils)"
3497 #: ../src/common/config.py:130
3499 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3502 "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
3503 "diskusnej skupine."
3505 #: ../src/common/config.py:131
3507 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3508 "used by someone else in group chat."
3510 "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
3513 #: ../src/common/config.py:159
3515 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3516 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3517 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3520 #: ../src/common/config.py:160
3521 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3522 msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
3524 #: ../src/common/config.py:161
3525 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3526 msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
3528 #: ../src/common/config.py:165
3529 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3530 msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
3532 #: ../src/common/config.py:166
3534 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3537 "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
3540 #: ../src/common/config.py:167
3541 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3542 msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
3544 #: ../src/common/config.py:168
3545 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3548 #: ../src/common/config.py:169
3549 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3552 #: ../src/common/config.py:170
3554 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3555 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3558 #: ../src/common/config.py:172
3560 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3561 "Client default behaviour)."
3563 "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
3564 "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
3566 #: ../src/common/config.py:174
3567 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3568 msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
3570 #: ../src/common/config.py:177
3573 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3574 "which means use wiktionary."
3576 "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
3579 #: ../src/common/config.py:180
3580 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3582 "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
3584 #: ../src/common/config.py:181
3586 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3587 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3588 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3591 "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
3592 "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na False) "
3593 "podľa stavu sieťového pripojenia."
3595 #: ../src/common/config.py:182
3597 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3599 "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
3600 "composing_only, disabled."
3602 #: ../src/common/config.py:183
3604 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3605 "composing_only, disabled."
3608 #: ../src/common/config.py:185
3610 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3613 "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
3616 #: ../src/common/config.py:186
3617 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3618 msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
3620 #: ../src/common/config.py:187
3622 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3623 "of group chat jids."
3625 "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
3626 "je uvedené v zozname diskusných JID."
3628 #: ../src/common/config.py:188
3630 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3631 "of group chat jids."
3633 "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
3634 "meno je uvedené v zozname JID."
3636 #: ../src/common/config.py:189
3638 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3639 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3642 #: ../src/common/config.py:192
3644 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3645 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3648 #: ../src/common/config.py:194
3649 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3650 msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
3652 #: ../src/common/config.py:196
3653 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3654 msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
3656 #: ../src/common/config.py:202
3657 msgid "Show tab when only one conversation?"
3658 msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
3660 #: ../src/common/config.py:203
3661 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3664 #: ../src/common/config.py:204
3665 msgid "Show close button in tab?"
3666 msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
3668 #: ../src/common/config.py:205
3670 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3671 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3672 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3676 #: ../src/common/config.py:214
3677 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3678 msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom upozornení."
3680 #: ../src/common/config.py:219
3682 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3683 msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
3685 #: ../src/common/config.py:220
3687 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3688 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3690 "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
3691 "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
3693 #: ../src/common/config.py:221
3695 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3697 "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
3700 #: ../src/common/config.py:222
3702 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3703 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3705 "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
3706 "správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
3708 #: ../src/common/config.py:223
3710 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3711 "contact under the contact name in roster window."
3713 "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
3714 "predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
3716 #: ../src/common/config.py:228
3717 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3720 #: ../src/common/config.py:229
3722 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3723 "last time or has one cached that is too old."
3725 "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
3726 "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
3728 #: ../src/common/config.py:230
3730 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3731 "changes his or her status and/or his or her status message."
3733 "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
3734 "jej stavovú správu"
3736 #: ../src/common/config.py:231
3738 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3739 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3740 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3741 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3745 #: ../src/common/config.py:233
3746 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3747 msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
3749 #: ../src/common/config.py:234
3750 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3751 msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
3753 #: ../src/common/config.py:236
3755 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3756 msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
3758 #: ../src/common/config.py:237
3759 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3760 msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
3762 #: ../src/common/config.py:238
3763 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3764 msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
3766 #: ../src/common/config.py:239
3768 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3769 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3772 "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
3773 "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
3774 "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
3776 #: ../src/common/config.py:241
3778 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3779 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3782 "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
3783 "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
3784 "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
3786 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3787 #: ../src/common/config.py:244
3789 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3790 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3791 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3792 "along with the roster.\n"
3793 "'never' - All messages get their own window.\n"
3794 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3795 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3798 "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
3799 "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
3800 "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
3802 "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
3803 "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
3804 "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
3805 "do špecifikovaného okna."
3807 #: ../src/common/config.py:245
3808 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3809 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
3811 #: ../src/common/config.py:246
3812 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3813 msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
3815 #: ../src/common/config.py:247
3816 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3817 msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
3819 #: ../src/common/config.py:248
3820 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3821 msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
3823 #: ../src/common/config.py:249
3824 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3825 msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
3827 #: ../src/common/config.py:250
3828 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3829 msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
3831 #: ../src/common/config.py:251
3833 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3834 "the same person talking than in previous message."
3836 "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
3837 "predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
3839 #: ../src/common/config.py:252
3840 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3843 #: ../src/common/config.py:253
3844 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3847 #: ../src/common/config.py:254
3850 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3853 "Zoznam farieb, ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v diskusnej skupine."
3855 #: ../src/common/config.py:255
3856 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3858 "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
3861 #: ../src/common/config.py:256
3863 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3864 "means we never show the dialog."
3866 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
3867 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
3869 #: ../src/common/config.py:257
3872 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3873 "we never show the dialog."
3875 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
3876 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
3878 #: ../src/common/config.py:258
3881 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3882 "we never show the dialog."
3884 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
3885 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
3887 #: ../src/common/config.py:259
3889 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3890 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3891 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3894 #: ../src/common/config.py:260
3896 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3899 "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
3902 #: ../src/common/config.py:261
3905 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3906 "account passwords."
3908 "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
3911 #: ../src/common/config.py:262
3913 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3916 "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
3917 "riadku účtu a skupiny."
3919 #: ../src/common/config.py:263
3921 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3922 "as if they were of this type"
3925 #: ../src/common/config.py:264
3927 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3928 "message, if chat window is not already opened."
3930 "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
3931 "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
3933 #: ../src/common/config.py:265
3935 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3936 "and convert before insterting it in chat window."
3939 #: ../src/common/config.py:266
3940 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3941 msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
3943 #: ../src/common/config.py:267
3945 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3948 "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
3951 #: ../src/common/config.py:268
3953 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3957 #: ../src/common/config.py:269
3958 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3961 #: ../src/common/config.py:270
3963 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3967 #: ../src/common/config.py:271
3969 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3970 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3973 #: ../src/common/config.py:272
3975 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
3976 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3979 #: ../src/common/config.py:273
3980 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3983 #: ../src/common/config.py:274
3985 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
3989 #: ../src/common/config.py:286
3991 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3992 "defined in autopriority_* options."
3994 "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
3995 "v premenných autopriority_* nastaveniach."
3997 #: ../src/common/config.py:294
3999 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4000 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4003 #: ../src/common/config.py:295
4004 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4005 msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
4007 #: ../src/common/config.py:297
4009 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4012 #: ../src/common/config.py:298
4015 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4016 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
4018 #: ../src/common/config.py:301
4020 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4023 #: ../src/common/config.py:303
4024 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4025 msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
4027 #: ../src/common/config.py:304
4028 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4029 msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
4031 #: ../src/common/config.py:305
4033 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4037 #: ../src/common/config.py:306
4039 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4040 msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
4042 #: ../src/common/config.py:307
4043 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4044 msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
4046 #: ../src/common/config.py:309
4047 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4050 #: ../src/common/config.py:318
4051 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4054 #: ../src/common/config.py:319
4055 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4058 #: ../src/common/config.py:323
4060 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4065 #: ../src/common/config.py:327
4066 msgid "Jabberd2 workaround"
4069 #: ../src/common/config.py:331
4071 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4072 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4074 "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
4075 "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
4077 #: ../src/common/config.py:345
4078 msgid "Answer to receipt requests"
4081 #: ../src/common/config.py:346
4082 msgid "Sent receipt requests"
4085 #: ../src/common/config.py:354
4087 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4088 "messages to be logged?"
4091 #: ../src/common/config.py:417
4092 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4093 msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
4095 #: ../src/common/config.py:418
4097 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4100 "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento kontakt "
4103 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4104 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4105 msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
4107 #: ../src/common/config.py:428
4108 msgid "all or space separated status"
4109 msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
4111 #: ../src/common/config.py:429
4112 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4113 msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
4115 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4116 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4117 #: ../src/common/config.py:437
4118 msgid "'yes', 'no' or ''"
4119 msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
4121 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4125 #: ../src/common/config.py:444
4127 msgstr "Hneď som späť"
4129 #: ../src/common/config.py:444
4130 msgid "Back in some minutes."
4131 msgstr "Som späť za pár minút."
4133 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4137 #: ../src/common/config.py:445
4138 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4139 msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
4141 #: ../src/common/config.py:446
4145 #: ../src/common/config.py:446
4146 msgid "I'm watching a movie."
4147 msgstr "Pozerám film."
4149 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4153 #: ../src/common/config.py:447
4154 msgid "I'm working."
4157 #: ../src/common/config.py:448
4159 msgstr "Telefonujem"
4161 #: ../src/common/config.py:448
4162 msgid "I'm on the phone."
4163 msgstr "Telefonujem."
4165 #: ../src/common/config.py:449
4169 #: ../src/common/config.py:449
4170 msgid "I'm out enjoying life."
4171 msgstr "Som vonku a užívam si život."
4173 #: ../src/common/config.py:460
4174 msgid "I'm available."
4177 #: ../src/common/config.py:461
4178 msgid "I'm free for chat."
4179 msgstr "Mám čas na rozhovor."
4181 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4182 msgid "Be right back."
4183 msgstr "Za chvíľu som späť."
4185 #: ../src/common/config.py:463
4186 msgid "I'm not available."
4187 msgstr "Nie som prítomný."
4189 #: ../src/common/config.py:464
4190 msgid "Do not disturb."
4193 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4197 #: ../src/common/config.py:476
4199 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4200 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4203 #: ../src/common/config.py:477
4204 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4205 msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
4207 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4211 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4213 msgstr "obchod s potravinami"
4215 #: ../src/common/config.py:494
4219 #: ../src/common/config.py:498
4223 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4224 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4225 msgid "Unable to load idle module"
4226 msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
4228 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4229 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4231 msgstr "Nesprávny hostiteľ"
4233 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4234 msgid "Invalid local address? :-O"
4235 msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
4237 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4239 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4240 msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
4242 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4244 msgid "Registration succeeded"
4245 msgstr "Registrovať na %s"
4247 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4249 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4252 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4254 msgid "Registration failed"
4255 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4257 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4260 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4263 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4264 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4265 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4266 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4267 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4268 #: ../src/gajim.py:380
4269 msgid "Disk Write Error"
4270 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
4272 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4273 msgid "Invisibility not supported"
4274 msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
4276 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4278 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4279 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
4281 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4282 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4283 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4284 msgid "Invalid Jabber ID"
4285 msgstr "Nesprávné Jabber ID"
4287 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4288 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4291 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4292 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4293 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4294 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4295 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4296 #, fuzzy, python-format
4298 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4299 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4301 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
4302 "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
4304 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4306 msgid "Nickname not allowed: %s"
4307 msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
4309 #. maximum user number reached
4311 #. group chat does not exist
4312 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4314 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4315 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4316 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4317 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4318 msgid "Unable to join group chat"
4319 msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
4321 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4323 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4326 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4328 msgid "You are banned from group chat %s."
4331 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4333 msgid "Group chat %s does not exist."
4334 msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
4336 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4337 msgid "Group chat creation is restricted."
4338 msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4342 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4343 msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4347 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4348 msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
4350 #. Room has been destroyed. see
4351 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4352 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4353 msgid "Room has been destroyed"
4354 msgstr "Miestnosť bola zničená"
4356 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4358 msgid "You can join this room instead: %s"
4361 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4362 msgid "I would like to add you to my roster."
4363 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
4365 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4368 msgid "we are now subscribed to %s"
4369 msgstr "sme prihlásení k %s"
4371 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4373 msgid "unsubscribe request from %s"
4374 msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
4376 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4378 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4379 msgstr "sme odhlásení od %s"
4381 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4384 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4385 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4387 "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
4388 "nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
4391 #: ../src/common/connection.py:68
4392 msgid "Unable to get issuer certificate"
4395 #: ../src/common/connection.py:69
4396 msgid "Unable to get certificate CRL"
4397 msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
4399 #: ../src/common/connection.py:70
4400 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4401 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
4403 #: ../src/common/connection.py:71
4404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4405 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
4407 #: ../src/common/connection.py:72
4408 msgid "Unable to decode issuer public key"
4411 #: ../src/common/connection.py:73
4412 msgid "Certificate signature failure"
4413 msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
4415 #: ../src/common/connection.py:74
4416 msgid "CRL signature failure"
4419 #: ../src/common/connection.py:75
4420 msgid "Certificate is not yet valid"
4423 #: ../src/common/connection.py:76
4424 msgid "Certificate has expired"
4425 msgstr "Certifikát vypršal"
4427 #: ../src/common/connection.py:77
4428 msgid "CRL is not yet valid"
4431 #: ../src/common/connection.py:78
4432 msgid "CRL has expired"
4433 msgstr "CRL vypršal"
4435 #: ../src/common/connection.py:79
4436 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4439 #: ../src/common/connection.py:80
4440 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4443 #: ../src/common/connection.py:81
4444 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4447 #: ../src/common/connection.py:82
4448 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4451 #: ../src/common/connection.py:83
4452 msgid "Out of memory"
4455 #: ../src/common/connection.py:84
4456 msgid "Self signed certificate"
4459 #: ../src/common/connection.py:85
4460 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4463 #: ../src/common/connection.py:86
4464 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4467 #: ../src/common/connection.py:87
4468 msgid "Unable to verify the first certificate"
4469 msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
4471 #: ../src/common/connection.py:88
4472 msgid "Certificate chain too long"
4473 msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
4475 #: ../src/common/connection.py:89
4476 msgid "Certificate revoked"
4479 #: ../src/common/connection.py:90
4480 msgid "Invalid CA certificate"
4481 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4483 #: ../src/common/connection.py:91
4484 msgid "Path length constraint exceeded"
4487 #: ../src/common/connection.py:92
4488 msgid "Unsupported certificate purpose"
4491 #: ../src/common/connection.py:93
4492 msgid "Certificate not trusted"
4493 msgstr "Certifikát nie je dôverný"
4495 #: ../src/common/connection.py:94
4496 msgid "Certificate rejected"
4497 msgstr "Certifikát odmietnutý"
4499 #: ../src/common/connection.py:95
4500 msgid "Subject issuer mismatch"
4503 #: ../src/common/connection.py:96
4504 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4507 #: ../src/common/connection.py:97
4508 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4511 #: ../src/common/connection.py:98
4512 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4515 #: ../src/common/connection.py:99
4516 msgid "Application verification failure"
4519 #: ../src/common/connection.py:278
4520 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4522 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4523 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
4525 #: ../src/common/connection.py:279
4526 msgid "Reconnect manually."
4527 msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
4529 #: ../src/common/connection.py:290
4531 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4532 msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
4534 #: ../src/common/connection.py:324
4536 msgid "Server %s provided a different registration form"
4537 msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
4539 #: ../src/common/connection.py:337
4541 msgid "Unknown SSL error: %d"
4542 msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
4545 #: ../src/common/connection.py:352
4546 msgid "Invalid answer"
4547 msgstr "Nesprávna odpoveď"
4549 #: ../src/common/connection.py:353
4551 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4553 "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
4556 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4557 #: ../src/common/connection.py:1526
4558 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4560 msgid "Could not connect to \"%s\""
4561 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
4563 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4564 msgid "Check your connection or try again later."
4565 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
4567 #: ../src/common/connection.py:642
4568 #, fuzzy, python-format
4569 msgid "Server replied: %s"
4570 msgstr "Uložené do: %s"
4572 #: ../src/common/connection.py:655
4573 msgid "Connection to proxy failed"
4574 msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
4576 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4578 msgid "Could not connect to account %s"
4579 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
4581 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4583 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4584 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
4586 #: ../src/common/connection.py:712
4588 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4591 #: ../src/common/connection.py:715
4595 "SSL Error: <b>%s</b>"
4598 "Chyba SSL: <b>%s</b>"
4600 #: ../src/common/connection.py:717
4604 "Unknown SSL error: %d"
4607 "Neznáma chyba SSL: %d"
4609 #: ../src/common/connection.py:766
4610 msgid "Check your connection or try again later"
4611 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
4613 #: ../src/common/connection.py:794
4615 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4616 msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
4618 #: ../src/common/connection.py:796
4619 msgid "Please check your login and password for correctness."
4620 msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
4622 #: ../src/common/connection.py:862
4623 msgid "Error while removing privacy list"
4624 msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
4626 #: ../src/common/connection.py:863
4629 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4630 "connected resources. Deactivate it and try again."
4632 "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
4633 "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
4635 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4636 #, fuzzy, python-format
4637 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4638 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
4640 #: ../src/common/connection.py:1204
4641 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4642 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4645 #: ../src/common/connection.py:1206
4646 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4648 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4649 msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
4651 #. we're not english
4652 #. one in locale and one en
4653 #: ../src/common/connection.py:1254
4654 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4655 msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
4657 #: ../src/common/connection.py:1356
4658 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4661 "Subject: %(subject)s\n"
4664 "Predmet: %(subject)s\n"
4667 #: ../src/common/connection.py:1383
4669 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4672 #: ../src/common/connection.py:1386
4674 msgid "Sent contacts:"
4675 msgstr "Pozvať _kontakty"
4677 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4678 msgid "Not fetched because of invisible status"
4679 msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
4681 #: ../src/common/connection.py:1982
4683 msgid "Unregister failed"
4684 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4686 #: ../src/common/connection.py:1983
4688 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4691 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4692 #: ../src/gajim.py:999
4694 msgstr "Pozorovatelia"
4696 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4697 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4698 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4699 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4700 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4704 #: ../src/common/contacts.py:356
4705 msgid "Not in roster"
4706 msgstr "Nie je v zozname"
4708 #. only say that to non Windows users
4709 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4710 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4711 msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
4713 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4714 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4715 msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
4717 #. only say that to non Windows users
4718 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4719 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4722 #: ../src/common/exceptions.py:30
4723 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4724 msgstr "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
4726 #: ../src/common/exceptions.py:47
4727 msgid "Database cannot be read."
4728 msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
4730 #: ../src/common/exceptions.py:55
4731 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4733 "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
4734 "Gajim vrátilo False"
4736 #: ../src/common/exceptions.py:63
4737 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4738 msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
4740 #: ../src/common/exceptions.py:71
4742 "Session bus is not available.\n"
4743 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4745 "Session bus nie je k dispozícii.\n"
4746 "Viac informácií nájdete na adrese http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4748 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4752 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4756 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4760 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4764 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4768 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4772 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4776 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4780 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4784 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4792 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4796 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4797 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4798 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4800 msgid "%(0)s o'clock"
4801 msgstr "%(0)s hodín"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4805 msgid "five past %(0)s"
4806 msgstr "päť po %(0)s"
4808 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4810 msgid "ten past %(0)s"
4811 msgstr "desať po %(0)s"
4813 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4815 msgid "quarter past %(0)s"
4816 msgstr "štvrť po %(0)s"
4818 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4820 msgid "twenty past %(0)s"
4821 msgstr "dvadsať po %(0)s"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4825 msgid "twenty five past %(0)s"
4826 msgstr "dvadsaťpäť po %(0)s"
4828 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4830 msgid "half past %(0)s"
4833 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4835 msgid "twenty five to %(1)s"
4836 msgstr "dvadsaťpäť do %(1)s"
4838 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4840 msgid "twenty to %(1)s"
4841 msgstr "dvadsať do %(1)s"
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4845 msgid "quarter to %(1)s"
4846 msgstr "štvrť do %(1)s"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4850 msgid "ten to %(1)s"
4851 msgstr "desať do %(1)s"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4855 msgid "five to %(1)s"
4856 msgstr "päť do %(1)s"
4858 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4860 msgid "%(1)s o'clock"
4861 msgstr "%(1)s hodina"
4863 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4867 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4868 msgid "Early morning"
4871 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4875 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4877 msgstr "Takmer poludnie"
4879 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4883 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4887 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4891 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4892 msgid "Late evening"
4893 msgstr "neskorý večer"
4895 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4896 msgid "Start of week"
4897 msgstr "Začiatok týždňa"
4899 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4900 msgid "Middle of week"
4901 msgstr "Stred týždňa"
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4905 msgstr "Koniec týždňa"
4907 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4911 #: ../src/common/helpers.py:140
4912 msgid "Invalid character in username."
4913 msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
4915 #: ../src/common/helpers.py:145
4916 msgid "Server address required."
4917 msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
4919 #: ../src/common/helpers.py:151
4920 msgid "Invalid character in hostname."
4921 msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
4923 #: ../src/common/helpers.py:158
4924 msgid "Invalid character in resource."
4925 msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
4927 #: ../src/common/helpers.py:195
4929 msgstr "_Zaneprázdnený"
4931 #: ../src/common/helpers.py:197
4933 msgstr "Zaneprázdnený"
4935 #: ../src/common/helpers.py:200
4936 msgid "_Not Available"
4937 msgstr "_Neprítomný"
4939 #: ../src/common/helpers.py:205
4940 msgid "_Free for Chat"
4941 msgstr "_Mám čas na debatu"
4943 #: ../src/common/helpers.py:207
4944 msgid "Free for Chat"
4945 msgstr "Mám čas na debatu"
4947 #: ../src/common/helpers.py:210
4951 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4955 #: ../src/common/helpers.py:214
4959 #: ../src/common/helpers.py:217
4963 #: ../src/common/helpers.py:222
4967 #: ../src/common/helpers.py:224
4971 #: ../src/common/helpers.py:227
4973 msgstr "_Neviditeľný"
4975 #: ../src/common/helpers.py:233
4976 msgid "?contact has status:Unknown"
4977 msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
4979 #: ../src/common/helpers.py:235
4980 msgid "?contact has status:Has errors"
4981 msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
4983 #: ../src/common/helpers.py:240
4984 msgid "?Subscription we already have:None"
4985 msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
4987 #: ../src/common/helpers.py:242
4991 #: ../src/common/helpers.py:246
4995 #: ../src/common/helpers.py:254
4996 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4997 msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
4999 #: ../src/common/helpers.py:256
5003 #: ../src/common/helpers.py:265
5004 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5005 msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5007 #: ../src/common/helpers.py:268
5011 #: ../src/common/helpers.py:270
5015 #: ../src/common/helpers.py:273
5016 msgid "Participants"
5019 #: ../src/common/helpers.py:275
5023 #: ../src/common/helpers.py:278
5025 msgstr "Návštevníci"
5027 #: ../src/common/helpers.py:280
5031 #: ../src/common/helpers.py:286
5032 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5033 msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5035 #: ../src/common/helpers.py:288
5039 #: ../src/common/helpers.py:290
5040 msgid "Administrator"
5041 msgstr "Administrátor"
5043 #: ../src/common/helpers.py:292
5047 #: ../src/common/helpers.py:329
5048 msgid "is paying attention to the conversation"
5049 msgstr "sleduje konverzáciu"
5051 #: ../src/common/helpers.py:331
5052 msgid "is doing something else"
5053 msgstr "robí niečo iné"
5055 #: ../src/common/helpers.py:333
5056 msgid "is composing a message..."
5057 msgstr "píše správu..."
5059 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5060 #: ../src/common/helpers.py:336
5061 msgid "paused composing a message"
5062 msgstr "prestal písať správu"
5064 #: ../src/common/helpers.py:338
5065 msgid "has closed the chat window or tab"
5066 msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
5068 #. GiB means gibibyte
5069 #: ../src/common/helpers.py:658
5074 #. GB means gigabyte
5075 #: ../src/common/helpers.py:661
5080 #. MiB means mibibyte
5081 #: ../src/common/helpers.py:665
5086 #. MB means megabyte
5087 #: ../src/common/helpers.py:668
5092 #. KiB means kibibyte
5093 #: ../src/common/helpers.py:672
5098 #. KB means kilo bytes
5099 #: ../src/common/helpers.py:675
5105 #: ../src/common/helpers.py:678
5110 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5112 msgid "%d message pending"
5113 msgid_plural "%d messages pending"
5114 msgstr[0] "%d správ čaká"
5115 msgstr[1] "%d správa čaká"
5116 msgstr[2] "%d správy čakajú"
5118 #: ../src/common/helpers.py:1179
5120 msgid " from room %s"
5121 msgstr " z miestnosti %s"
5123 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5125 msgid " from user %s"
5126 msgstr " od používateľa %s"
5128 #: ../src/common/helpers.py:1184
5133 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5135 msgid "%d event pending"
5136 msgid_plural "%d events pending"
5137 msgstr[0] "%d udalostí čaká"
5138 msgstr[1] "%d udalosť čaká"
5139 msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
5141 #: ../src/common/helpers.py:1231
5146 #: ../src/common/latex.py:108
5147 #, fuzzy, python-format
5148 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5149 msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
5151 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5153 msgid "%s is not a valid loglevel"
5156 #. we talk about a file
5157 #: ../src/common/optparser.py:57
5159 msgid "error: cannot open %s for reading"
5160 msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
5162 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5166 #: ../src/common/optparser.py:371
5167 msgid "migrating logs database to indices"
5170 #: ../src/common/passwords.py:123
5171 #, fuzzy, python-format
5172 msgid "XMPP account %s@%s"
5175 #: ../src/common/pep.py:30
5179 #: ../src/common/pep.py:31
5183 #: ../src/common/pep.py:32
5187 #: ../src/common/pep.py:33
5191 #: ../src/common/pep.py:34
5195 #: ../src/common/pep.py:35
5197 msgstr "Znepokojený"
5199 #: ../src/common/pep.py:36
5201 msgstr "Vyburcovaný"
5203 #: ../src/common/pep.py:37
5207 #: ../src/common/pep.py:38
5211 #: ../src/common/pep.py:39
5215 #: ../src/common/pep.py:40
5219 #: ../src/common/pep.py:41
5223 #: ../src/common/pep.py:42
5225 msgstr "Podchladený"
5227 #: ../src/common/pep.py:43
5231 #: ../src/common/pep.py:44
5235 #: ../src/common/pep.py:45
5236 msgid "Contemplative"
5239 #: ../src/common/pep.py:46
5243 #: ../src/common/pep.py:47
5247 #: ../src/common/pep.py:48
5251 #: ../src/common/pep.py:49
5255 #: ../src/common/pep.py:50
5259 #: ../src/common/pep.py:51
5261 msgstr "Deprimovaný"
5263 #: ../src/common/pep.py:52
5267 #: ../src/common/pep.py:53
5268 msgid "Disappointed"
5271 #: ../src/common/pep.py:54
5275 #: ../src/common/pep.py:55
5279 #: ../src/common/pep.py:56
5283 #: ../src/common/pep.py:57
5287 #: ../src/common/pep.py:58
5291 #: ../src/common/pep.py:59
5295 #: ../src/common/pep.py:60
5299 #: ../src/common/pep.py:61
5301 msgstr "Frustrovaný"
5303 #: ../src/common/pep.py:62
5307 #: ../src/common/pep.py:63
5311 #: ../src/common/pep.py:64
5315 #: ../src/common/pep.py:65
5319 #: ../src/common/pep.py:66
5323 #: ../src/common/pep.py:67
5327 #: ../src/common/pep.py:68
5331 #: ../src/common/pep.py:69
5335 #: ../src/common/pep.py:70
5339 #: ../src/common/pep.py:71
5343 #: ../src/common/pep.py:72
5347 #: ../src/common/pep.py:73
5351 #: ../src/common/pep.py:74
5353 msgstr "Rešpektovaný"
5355 #: ../src/common/pep.py:75
5359 #: ../src/common/pep.py:76
5363 #: ../src/common/pep.py:77
5365 msgstr "Zainteresovaný"
5367 #: ../src/common/pep.py:78
5371 #: ../src/common/pep.py:79
5373 msgstr "Nepremožiteľný"
5375 #: ../src/common/pep.py:80
5379 #: ../src/common/pep.py:81
5383 #: ../src/common/pep.py:82
5387 #: ../src/common/pep.py:83
5391 #: ../src/common/pep.py:84
5395 #: ../src/common/pep.py:85
5399 #: ../src/common/pep.py:86
5403 #: ../src/common/pep.py:87
5407 #: ../src/common/pep.py:88
5411 #: ../src/common/pep.py:89
5415 #: ../src/common/pep.py:90
5419 #: ../src/common/pep.py:91
5423 #: ../src/common/pep.py:92
5427 #: ../src/common/pep.py:93
5431 #: ../src/common/pep.py:94
5435 #: ../src/common/pep.py:95
5439 #: ../src/common/pep.py:96
5443 #: ../src/common/pep.py:97
5447 #: ../src/common/pep.py:98
5451 #: ../src/common/pep.py:99
5455 #: ../src/common/pep.py:100
5459 #: ../src/common/pep.py:101
5463 #: ../src/common/pep.py:102
5467 #: ../src/common/pep.py:103
5471 #: ../src/common/pep.py:104
5475 #: ../src/common/pep.py:105
5477 msgstr "Vystresovaný"
5479 #: ../src/common/pep.py:106
5483 #: ../src/common/pep.py:107
5487 #: ../src/common/pep.py:108
5491 #: ../src/common/pep.py:109
5495 #: ../src/common/pep.py:110
5499 #: ../src/common/pep.py:111
5503 #: ../src/common/pep.py:112
5507 #: ../src/common/pep.py:113
5509 msgstr "Ustarostený"
5511 #: ../src/common/pep.py:116
5512 msgid "Doing Chores"
5513 msgstr "Domáce práce"
5515 #: ../src/common/pep.py:117
5516 msgid "Buying Groceries"
5517 msgstr "Kupujem potraviny"
5519 #: ../src/common/pep.py:118
5523 #: ../src/common/pep.py:119
5527 #: ../src/common/pep.py:120
5528 msgid "Doing Maintenance"
5529 msgstr "Robím údržbu"
5531 #: ../src/common/pep.py:121
5532 msgid "Doing the Dishes"
5533 msgstr "Umývam riad"
5535 #: ../src/common/pep.py:122
5536 msgid "Doing the Laundry"
5539 #: ../src/common/pep.py:123
5541 msgstr "Záhradničím"
5543 #: ../src/common/pep.py:124
5544 msgid "Running an Errand"
5545 msgstr "Na obchôdzke"
5547 #: ../src/common/pep.py:125
5548 msgid "Walking the Dog"
5551 #: ../src/common/pep.py:126
5555 #: ../src/common/pep.py:127
5556 msgid "Having a Beer"
5559 #: ../src/common/pep.py:128
5560 msgid "Having Coffee"
5563 #: ../src/common/pep.py:129
5567 #: ../src/common/pep.py:131
5568 msgid "Having a Snack"
5571 #: ../src/common/pep.py:132
5572 msgid "Having Breakfast"
5575 #: ../src/common/pep.py:133
5576 msgid "Having Dinner"
5579 #: ../src/common/pep.py:134
5580 msgid "Having Lunch"
5583 #: ../src/common/pep.py:135
5587 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5591 #: ../src/common/pep.py:137
5596 #: ../src/common/pep.py:138
5598 msgstr "Som na túre"
5600 #: ../src/common/pep.py:139
5604 #: ../src/common/pep.py:140
5605 msgid "Playing Sports"
5608 #: ../src/common/pep.py:141
5612 #: ../src/common/pep.py:142
5616 #: ../src/common/pep.py:143
5620 #: ../src/common/pep.py:144
5624 #: ../src/common/pep.py:145
5626 msgstr "Starám sa o seba"
5628 #: ../src/common/pep.py:146
5632 #: ../src/common/pep.py:147
5633 msgid "Brushing Teeth"
5634 msgstr "Čistím si zuby"
5636 #: ../src/common/pep.py:148
5637 msgid "Getting a Haircut"
5638 msgstr "V kaderníctve"
5640 #: ../src/common/pep.py:149
5644 #: ../src/common/pep.py:150
5645 msgid "Taking a Bath"
5648 #: ../src/common/pep.py:151
5649 msgid "Taking a Shower"
5650 msgstr "Sprchujem sa"
5652 #: ../src/common/pep.py:152
5653 msgid "Having an Appointment"
5654 msgstr "Na schôdzke"
5656 #: ../src/common/pep.py:154
5660 #: ../src/common/pep.py:155
5664 #: ../src/common/pep.py:156
5667 msgstr "Som na túre"
5669 #: ../src/common/pep.py:157
5671 msgstr "Na dovolenke"
5673 #: ../src/common/pep.py:158
5678 #: ../src/common/pep.py:159
5679 msgid "Scheduled Holiday"
5680 msgstr "Plánovaná dovolenka"
5682 #: ../src/common/pep.py:161
5687 #: ../src/common/pep.py:162
5691 #: ../src/common/pep.py:163
5694 msgstr "Som na túre"
5696 #: ../src/common/pep.py:164
5700 #: ../src/common/pep.py:165
5704 #: ../src/common/pep.py:166
5708 #: ../src/common/pep.py:167
5712 #: ../src/common/pep.py:168
5716 #: ../src/common/pep.py:169
5720 #: ../src/common/pep.py:170
5725 #: ../src/common/pep.py:171
5727 msgstr "Mám spoločnosť"
5729 #: ../src/common/pep.py:172
5731 msgstr "Opalujem sa"
5733 #: ../src/common/pep.py:173
5735 msgstr "Sledujem TV"
5737 #: ../src/common/pep.py:174
5738 msgid "Watching a Movie"
5739 msgstr "Sledujem film"
5741 #: ../src/common/pep.py:175
5745 #: ../src/common/pep.py:176
5746 msgid "In Real Life"
5747 msgstr "Bezprostredne"
5749 #: ../src/common/pep.py:177
5750 msgid "On the Phone"
5751 msgstr "Telefonujem"
5753 #: ../src/common/pep.py:178
5754 msgid "On Video Phone"
5755 msgstr "Mám videohovor"
5757 #: ../src/common/pep.py:179
5761 #: ../src/common/pep.py:180
5765 #: ../src/common/pep.py:182
5769 #: ../src/common/pep.py:183
5773 #: ../src/common/pep.py:184
5777 #: ../src/common/pep.py:185
5781 #: ../src/common/pep.py:186
5785 #: ../src/common/pep.py:187
5789 #: ../src/common/pep.py:188
5791 msgstr "Prechádzam sa"
5793 #: ../src/common/pep.py:190
5797 #: ../src/common/pep.py:191
5798 msgid "In a Meeting"
5799 msgstr "Na stretnutí"
5801 #: ../src/common/pep.py:192
5805 #: ../src/common/pep.py:193
5809 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5810 #: ../src/common/socks5.py:86
5812 msgid "Unable to bind to port %s."
5813 msgstr "Nie je možné použiť port %s."
5815 #: ../src/common/socks5.py:87
5817 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5820 "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude zrušený."
5822 #. we're not english
5823 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5825 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5828 "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
5831 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5834 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5835 "not valid, so ignored."
5838 #. We didn't set a passphrase
5839 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5840 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5841 msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
5843 #. %s is the account name here
5844 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5845 #: ../src/roster_window.py:1970
5847 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5848 msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
5850 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5851 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5853 "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
5855 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5857 msgstr "Chyba Avahi"
5859 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5863 "Link-local messaging might not work properly."
5866 "Link-local správy nemusia správne fungovať."
5868 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5869 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5870 msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
5872 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5873 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5874 msgid "Could not start local service"
5875 msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
5877 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5879 msgid "Unable to bind to port %d."
5880 msgstr "Nie je možné použiť port %d."
5882 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5883 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5884 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5885 msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
5887 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5889 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5890 msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
5892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5894 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5897 "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
5900 #. we're not english
5901 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5902 msgid "[This message is encrypted]"
5903 msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
5905 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5906 msgid "Your message could not be sent."
5907 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
5910 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5911 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5912 msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
5914 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5916 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5918 "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
5921 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5922 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5924 msgid "Error while adding service. %s"
5925 msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
5927 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5931 #: ../src/config.py:396
5932 msgid "Default Message"
5933 msgstr "Predvolená správa"
5935 #: ../src/config.py:405
5939 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5941 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5942 msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
5944 #: ../src/config.py:664
5947 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5948 "language by setting the speller_language option."
5950 "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
5951 "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
5952 "nastavením premennej setting the speller_language."
5954 #: ../src/config.py:1040
5955 msgid "status message title"
5956 msgstr "titulok správy o stave"
5958 #: ../src/config.py:1040
5959 msgid "status message text"
5960 msgstr "text správy o stave"
5963 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
5964 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
5965 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
5969 #: ../src/config.py:1428
5970 msgid "Relogin now?"
5971 msgstr "Prihlásiť znovu?"
5973 #: ../src/config.py:1429
5974 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5976 "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
5978 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
5980 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5981 msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
5983 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
5984 msgid "Unread events"
5985 msgstr "Neprečítané udalosti"
5987 #: ../src/config.py:1721
5988 msgid "Read all pending events before removing this account."
5989 msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
5991 #: ../src/config.py:1747
5993 msgid "You have opened chat in account %s"
5994 msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
5996 #: ../src/config.py:1748
5997 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5999 "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
6002 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6003 msgid "You are currently connected to the server"
6004 msgstr "Ste pripojený na server"
6006 #: ../src/config.py:1761
6007 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6008 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
6010 #: ../src/config.py:1765
6011 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6012 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
6014 #: ../src/config.py:1771
6015 msgid "Account Name Already Used"
6016 msgstr "Názov účtu je už použitý"
6018 #: ../src/config.py:1772
6020 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6023 "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný názov."
6025 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6026 msgid "Invalid account name"
6027 msgstr "Nesprávny názov účtu"
6029 #: ../src/config.py:1777
6030 msgid "Account name cannot be empty."
6031 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
6033 #: ../src/config.py:1781
6034 msgid "Account name cannot contain spaces."
6035 msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
6037 #: ../src/config.py:1856
6038 msgid "Rename Account"
6039 msgstr "Premenovať účet"
6041 #: ../src/config.py:1857
6043 msgid "Enter a new name for account %s"
6044 msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
6046 #: ../src/config.py:1885
6047 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6048 msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
6050 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6051 msgid "Invalid entry"
6052 msgstr "Nesprávny záznam"
6054 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6055 msgid "Custom port must be a port number."
6056 msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
6058 #: ../src/config.py:2115
6059 msgid "Failed to get secret keys"
6060 msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
6062 #: ../src/config.py:2116
6064 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6065 msgstr "Vznikol problém pri získavaní vášho OpenPGP tajného kľúča."
6067 #: ../src/config.py:2150
6068 msgid "OpenPGP Key Selection"
6069 msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
6071 #: ../src/config.py:2151
6072 msgid "Choose your OpenPGP key"
6073 msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
6075 #: ../src/config.py:2158
6076 msgid "No such account available"
6077 msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
6079 #: ../src/config.py:2159
6080 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6082 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
6085 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6086 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6087 msgid "You are not connected to the server"
6088 msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
6090 #: ../src/config.py:2167
6091 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6092 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
6094 #: ../src/config.py:2171
6095 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6096 msgstr "Server nepodporuje Vcard"
6098 #: ../src/config.py:2172
6099 msgid "Your server can't save your personal information."
6100 msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
6102 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6104 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6105 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
6107 #: ../src/config.py:2289
6108 msgid "Account Local already exists."
6109 msgstr "Účet Local už existuje."
6111 #: ../src/config.py:2290
6112 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6113 msgstr "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
6115 #: ../src/config.py:2438
6120 #: ../src/config.py:2440
6122 msgid "Register to %s"
6123 msgstr "Registrovať na %s"
6125 #. list at the beginning
6126 #: ../src/config.py:2476
6128 msgstr "Čierna listina"
6130 #: ../src/config.py:2477
6132 msgstr "Zoznam členov"
6134 #: ../src/config.py:2478
6136 msgstr "Zoznam vlastníkov"
6138 #: ../src/config.py:2479
6139 msgid "Administrator List"
6140 msgstr "Zoznam správcov"
6143 #. holds JID (who said this)
6144 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6148 #: ../src/config.py:2538
6152 #: ../src/config.py:2545
6156 #: ../src/config.py:2551
6160 #: ../src/config.py:2578
6162 msgstr "Zakazujem..."
6164 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6165 #: ../src/config.py:2580
6167 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6170 "<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
6173 #: ../src/config.py:2582
6174 msgid "Adding Member..."
6175 msgstr "Pridáva sa člen..."
6177 #: ../src/config.py:2583
6179 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6182 "<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
6185 #: ../src/config.py:2585
6186 msgid "Adding Owner..."
6187 msgstr "Pridáva sa vlastník..."
6189 #: ../src/config.py:2586
6191 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6194 "<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
6197 #: ../src/config.py:2588
6198 msgid "Adding Administrator..."
6199 msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
6201 #: ../src/config.py:2589
6203 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6207 #: ../src/config.py:2590
6210 "Can be one of the following:\n"
6211 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6212 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6213 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6214 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6215 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6217 "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
6218 "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6219 "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
6220 "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6221 "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
6222 "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
6224 #: ../src/config.py:2687
6226 msgid "Removing %s account"
6227 msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
6229 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6230 msgid "Password Required"
6231 msgstr "Heslo je požadované"
6233 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6235 msgid "Enter your password for account %s"
6236 msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
6238 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6239 msgid "Save password"
6240 msgstr "Uložiť heslo"
6242 #: ../src/config.py:2720
6244 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6245 msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
6247 #: ../src/config.py:2721
6248 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6249 msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
6251 #: ../src/config.py:2819
6255 #: ../src/config.py:2819
6256 msgid "?print_status:All"
6257 msgstr "?zobrazovaný stav:All"
6259 #: ../src/config.py:2820
6260 msgid "Enter and leave only"
6261 msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
6263 #: ../src/config.py:2821
6264 msgid "?print_status:None"
6265 msgstr "?zobrazovaný stav:None"
6267 #: ../src/config.py:2889
6268 msgid "New Group Chat"
6269 msgstr "Nová diskusná skupina"
6271 #: ../src/config.py:2922
6272 msgid "This bookmark has invalid data"
6273 msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
6275 #: ../src/config.py:2923
6277 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6279 "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
6280 "odstráňte túto záložku."
6283 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6284 msgid "Invalid nickname"
6285 msgstr "Neplatná prezývka"
6287 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6289 msgid "Character not allowed"
6290 msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
6292 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6293 msgid "Invalid server"
6294 msgstr "Neplatný server"
6296 #: ../src/config.py:3069
6298 msgid "Invalid room"
6299 msgstr "Nesprávny záznam"
6301 #: ../src/config.py:3220
6302 msgid "Account has been added successfully"
6303 msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
6305 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6308 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6309 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6312 "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
6313 "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
6315 #: ../src/config.py:3226
6316 msgid "Your new account has been created successfully"
6317 msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
6319 #: ../src/config.py:3264
6320 msgid "Invalid username"
6321 msgstr "Nesprávne meno používateľa"
6323 #: ../src/config.py:3266
6324 msgid "You must provide a username to configure this account."
6325 msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
6327 #: ../src/config.py:3304
6328 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6329 msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
6331 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6332 msgid "Certificate Already in File"
6333 msgstr "Certifikát už v súbore"
6335 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6337 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6338 msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
6340 #: ../src/config.py:3429
6343 "<b>Security Warning</b>\n"
6345 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6346 "SSL Error: %(error)s\n"
6347 "Do you still want to connect to this server?"
6349 "<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
6351 "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
6352 "SSL chyba: %(error)s\n"
6353 "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
6355 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6358 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6359 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6362 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
6363 "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
6366 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6367 msgid "An error occurred during account creation"
6368 msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
6370 #: ../src/config.py:3550
6371 msgid "Account name is in use"
6372 msgstr "Názov účtu je už používaný"
6374 #: ../src/config.py:3551
6375 msgid "You already have an account using this name."
6376 msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
6378 #: ../src/config.py:3704
6382 #: ../src/config.py:3712
6386 #: ../src/config.py:3747
6387 msgid "First Message Received"
6388 msgstr "Prvá prijatá správa"
6390 #: ../src/config.py:3748
6391 msgid "Next Message Received Focused"
6392 msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
6394 #: ../src/config.py:3750
6395 msgid "Next Message Received Unfocused"
6396 msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
6398 #: ../src/config.py:3751
6399 msgid "Contact Connected"
6400 msgstr "Kontakt pripojený"
6402 #: ../src/config.py:3752
6403 msgid "Contact Disconnected"
6404 msgstr "Kontakt odpojený"
6406 #: ../src/config.py:3753
6407 msgid "Message Sent"
6408 msgstr "Správa odoslaná"
6410 #: ../src/config.py:3754
6411 msgid "Group Chat Message Highlight"
6412 msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
6414 #: ../src/config.py:3755
6415 msgid "Group Chat Message Received"
6416 msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
6418 #: ../src/config.py:3756
6419 msgid "GMail Email Received"
6420 msgstr "Prijatý GMail e-mail"
6422 #: ../src/conversation_textview.py:592
6424 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6425 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6426 "for a long time, it's likely the message got lost."
6429 #: ../src/conversation_textview.py:611
6431 "Text below this line is what has been said since the\n"
6432 "last time you paid attention to this group chat"
6434 "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
6435 "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
6437 #: ../src/conversation_textview.py:724
6442 #: ../src/conversation_textview.py:731
6444 msgid "_Actions for \"%s\""
6445 msgstr "_Akcie pre \"%s\""
6447 #: ../src/conversation_textview.py:743
6448 msgid "Read _Wikipedia Article"
6449 msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
6451 #: ../src/conversation_textview.py:748
6452 msgid "Look it up in _Dictionary"
6453 msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
6455 #: ../src/conversation_textview.py:765
6457 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6458 msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
6460 #. we must have %s in the url
6461 #: ../src/conversation_textview.py:778
6463 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6464 msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
6466 #: ../src/conversation_textview.py:781
6467 msgid "Web _Search for it"
6468 msgstr "_Hľadať na webe"
6470 #: ../src/conversation_textview.py:787
6471 msgid "Open as _Link"
6472 msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
6474 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6478 #. the number is >= 2
6479 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6480 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6483 msgstr "Pred %i dňami"
6485 #. if we have subject, show it too!
6486 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6488 msgid "Subject: %s\n"
6489 msgstr "Predmet: %s\n"
6491 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6492 msgid "Jabber ID already in list"
6493 msgstr "Jabber Id je už v zozname"
6495 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6496 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6500 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6501 msgid "new@jabber.id"
6502 msgstr "nové@jabber.id"
6504 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6506 msgid "new%d@jabber.id"
6507 msgstr "nové%d@jabber.id"
6509 #: ../src/dialogs.py:75
6511 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6512 msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
6514 #: ../src/dialogs.py:77
6516 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6517 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6519 #: ../src/dialogs.py:184
6523 #: ../src/dialogs.py:191
6524 msgid "In the group"
6527 #: ../src/dialogs.py:277
6531 #: ../src/dialogs.py:282
6532 msgid "Contact name"
6533 msgstr "Meno kontaktu"
6535 #: ../src/dialogs.py:454
6537 msgstr "Nastaviť náladu"
6539 #: ../src/dialogs.py:572
6541 msgid "%s Status Message"
6542 msgstr "%s správa o stave"
6544 #: ../src/dialogs.py:586
6545 msgid "Status Message"
6546 msgstr "Správa o stave"
6548 #: ../src/dialogs.py:772
6549 msgid "Overwrite Status Message?"
6550 msgstr "Prepísať správu o stave?"
6552 #: ../src/dialogs.py:773
6554 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6555 msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
6557 #: ../src/dialogs.py:781
6558 msgid "Save as Preset Status Message"
6559 msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
6561 #: ../src/dialogs.py:782
6562 msgid "Please type a name for this status message"
6563 msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
6565 #: ../src/dialogs.py:807
6566 msgid "AIM Address:"
6567 msgstr "AIM adresa:"
6569 #: ../src/dialogs.py:808
6573 #: ../src/dialogs.py:809
6577 #: ../src/dialogs.py:810
6578 msgid "MSN Address:"
6579 msgstr "MSN adresa:"
6581 #: ../src/dialogs.py:811
6582 msgid "Yahoo! Address:"
6583 msgstr "Yahoo! adresa:"
6585 #: ../src/dialogs.py:847
6587 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6588 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
6590 #: ../src/dialogs.py:849
6591 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6592 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
6594 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6595 msgid "Invalid User ID"
6596 msgstr "Nespravné ID používateľa"
6598 #: ../src/dialogs.py:1013
6599 msgid "The user ID must not contain a resource."
6600 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
6602 #: ../src/dialogs.py:1018
6603 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6604 msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
6606 #: ../src/dialogs.py:1032
6607 msgid "Contact already in roster"
6608 msgstr "Kontakt je už v zozname"
6610 #: ../src/dialogs.py:1033
6611 msgid "This contact is already listed in your roster."
6612 msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
6614 #: ../src/dialogs.py:1069
6616 msgstr "Používateľské ID:"
6618 #: ../src/dialogs.py:1127
6619 msgid "A GTK+ jabber client"
6620 msgstr "GTK+ jabber klient"
6622 #: ../src/dialogs.py:1128
6623 msgid "GTK+ Version:"
6624 msgstr "Verzia GTK+:"
6626 #: ../src/dialogs.py:1129
6627 msgid "PyGTK Version:"
6628 msgstr "Verzia PyGTK:"
6630 #: ../src/dialogs.py:1139
6631 msgid "Current Developers:"
6632 msgstr "Súčasní vývojári:"
6634 #: ../src/dialogs.py:1141
6635 msgid "Past Developers:"
6636 msgstr "Bývalí vývojári:"
6638 #: ../src/dialogs.py:1147
6640 msgstr "POĎAKOVANIE:"
6642 #. remove one english sentence
6643 #. and add it manually as translatable
6644 #: ../src/dialogs.py:1153
6645 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6646 msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
6648 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6649 #: ../src/dialogs.py:1166
6650 msgid "translator-credits"
6652 "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
6653 "Peter Trško (dogmat AT dogmat.us)\n"
6654 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
6656 #: ../src/dialogs.py:1328
6659 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6660 "language by setting the speller_language option.\n"
6662 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6665 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6666 msgid "The nickname has not allowed characters."
6667 msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
6669 #: ../src/dialogs.py:1859
6671 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6672 msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
6674 #: ../src/dialogs.py:1862
6676 msgid "Subscription request from %s"
6677 msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
6679 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6681 msgid "You are already in group chat %s"
6682 msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
6684 #: ../src/dialogs.py:1934
6685 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6686 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
6688 #: ../src/dialogs.py:1970
6690 msgid "Join Group Chat with account %s"
6691 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
6693 #: ../src/dialogs.py:2050
6695 msgid "Invalid Account"
6696 msgstr "Nesprávny názov účtu"
6698 #: ../src/dialogs.py:2051
6701 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6702 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
6704 #: ../src/dialogs.py:2060
6705 msgid "Invalid Nickname"
6706 msgstr "Neplatná prezývka"
6708 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6709 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6710 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6711 msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
6713 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6714 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6715 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6716 msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
6718 #: ../src/dialogs.py:2079
6719 msgid "This is not a group chat"
6720 msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
6722 #: ../src/dialogs.py:2080
6724 msgid "%s is not the name of a group chat."
6725 msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
6727 #: ../src/dialogs.py:2111
6728 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6729 msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
6731 #: ../src/dialogs.py:2125
6735 #: ../src/dialogs.py:2158
6736 msgid "This account is not connected to the server"
6737 msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
6739 #: ../src/dialogs.py:2159
6740 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6741 msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
6743 #: ../src/dialogs.py:2183
6745 msgstr "Synchronizovať"
6747 #: ../src/dialogs.py:2241
6749 msgid "Start Chat with account %s"
6750 msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
6752 #: ../src/dialogs.py:2243
6754 msgstr "Začať rozhovor"
6756 #: ../src/dialogs.py:2244
6758 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6759 "to send a chat message to:"
6761 "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
6764 #. if offline or connecting
6765 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6766 msgid "Connection not available"
6767 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
6769 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6771 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6772 msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
6774 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6776 msgstr "Nesprávne JID"
6778 #: ../src/dialogs.py:2281
6780 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6781 msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
6783 #: ../src/dialogs.py:2290
6784 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6785 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
6787 #: ../src/dialogs.py:2309
6788 msgid "Invalid password"
6789 msgstr "Nesprávne heslo"
6791 #: ../src/dialogs.py:2309
6792 msgid "You must enter a password."
6793 msgstr "Musíte vložiť heslo."
6795 #: ../src/dialogs.py:2313
6796 msgid "Passwords do not match"
6797 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
6799 #: ../src/dialogs.py:2314
6800 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6801 msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
6805 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6806 msgid "Contact Signed In"
6807 msgstr "Kontakt sa prihlasil"
6809 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6810 msgid "Contact Signed Out"
6811 msgstr "Kontakt sa odhlásil"
6815 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6816 #: ../src/notify.py:495
6818 msgstr "Nová správa"
6821 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6822 #: ../src/notify.py:495
6823 msgid "New Single Message"
6824 msgstr "Nová krátka správa"
6827 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6828 #: ../src/notify.py:496
6829 msgid "New Private Message"
6830 msgstr "Nová súkromná správa"
6832 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6834 msgstr "Nový e-mail"
6836 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6837 msgid "File Transfer Request"
6838 msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
6840 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6841 #: ../src/notify.py:500
6842 msgid "File Transfer Error"
6843 msgstr "Chyba pri prenose súboru"
6845 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6846 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6847 msgid "File Transfer Completed"
6848 msgstr "Prenos súboru dokončený"
6850 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6851 msgid "File Transfer Stopped"
6852 msgstr "Prenos súboru zastavený"
6854 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6855 msgid "Groupchat Invitation"
6856 msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
6858 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6859 msgid "Contact Changed Status"
6860 msgstr "Kontakt zmenil stav"
6862 #: ../src/dialogs.py:2570
6864 msgid "Single Message using account %s"
6865 msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
6867 #: ../src/dialogs.py:2572
6869 msgid "Single Message in account %s"
6870 msgstr "Krátka správa v účte %s"
6872 #: ../src/dialogs.py:2574
6873 msgid "Single Message"
6874 msgstr "Krátku správu"
6876 #. prepare UI for Sending
6877 #: ../src/dialogs.py:2577
6882 #. prepare UI for Receiving
6883 #: ../src/dialogs.py:2600
6888 #. prepare UI for Receiving
6889 #: ../src/dialogs.py:2623
6894 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6895 #: ../src/dialogs.py:2702
6900 #: ../src/dialogs.py:2703
6903 msgstr "%s napísal:\n"
6905 #: ../src/dialogs.py:2752
6907 msgid "XML Console for %s"
6908 msgstr "XML konzola pre %s"
6910 #: ../src/dialogs.py:2754
6912 msgstr "XML konzola"
6915 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6916 #: ../src/dialogs.py:2865
6917 #, fuzzy, python-format
6918 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6919 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
6921 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6925 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6930 #: ../src/dialogs.py:2888
6935 #: ../src/dialogs.py:2894
6941 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6942 #: ../src/dialogs.py:3008
6943 #, fuzzy, python-format
6944 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6945 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
6947 #: ../src/dialogs.py:3108
6949 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6950 msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
6952 #: ../src/dialogs.py:3112
6954 msgid "Privacy List for %s"
6955 msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
6957 #: ../src/dialogs.py:3168
6959 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6961 "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
6963 #: ../src/dialogs.py:3173
6965 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6966 msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
6968 #: ../src/dialogs.py:3215
6969 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6970 msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
6972 #: ../src/dialogs.py:3326
6973 msgid "<b>Add a rule</b>"
6974 msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
6976 #: ../src/dialogs.py:3423
6978 msgid "Privacy Lists for %s"
6979 msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
6981 #: ../src/dialogs.py:3425
6982 msgid "Privacy Lists"
6983 msgstr "Súkromné zoznamy"
6985 #: ../src/dialogs.py:3495
6986 msgid "Invalid List Name"
6987 msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
6989 #: ../src/dialogs.py:3496
6990 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6991 msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
6993 #: ../src/dialogs.py:3528
6994 msgid "You are invited to a groupchat"
6995 msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
6997 #: ../src/dialogs.py:3531
6998 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7001 #: ../src/dialogs.py:3533
7003 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7006 #: ../src/dialogs.py:3541
7009 msgstr "Komentár: %s"
7011 #: ../src/dialogs.py:3543
7012 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7013 msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
7015 #: ../src/dialogs.py:3599
7016 msgid "Choose Sound"
7017 msgstr "Vybrať zvuk"
7019 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7021 msgstr "Všetky súbory"
7023 #: ../src/dialogs.py:3614
7027 #: ../src/dialogs.py:3650
7028 msgid "Choose Image"
7029 msgstr "Vybrať obrázok"
7031 #: ../src/dialogs.py:3668
7035 #: ../src/dialogs.py:3733
7037 msgid "When %s becomes:"
7038 msgstr "Keď %s sa stane:"
7040 #: ../src/dialogs.py:3735
7042 msgid "Adding Special Notification for %s"
7043 msgstr "Pridáva sa špeciálne upozornenie pre %s"
7046 #: ../src/dialogs.py:3804
7050 #: ../src/dialogs.py:3810
7054 #: ../src/dialogs.py:3928
7058 #: ../src/dialogs.py:4400
7061 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7063 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7066 #: ../src/dialogs.py:4404
7067 msgid "You have already verified this contact's identity."
7070 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7071 msgid "Contact's identity verified"
7072 msgstr "Identita kontaktu overená"
7074 #: ../src/dialogs.py:4418
7075 msgid "Verify again..."
7076 msgstr "Overiť znovu..."
7078 #: ../src/dialogs.py:4423
7080 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7081 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7085 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7086 msgid "Contact's identity NOT verified"
7087 msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
7089 #: ../src/dialogs.py:4433
7093 #: ../src/dialogs.py:4445
7094 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7095 msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
7097 #: ../src/dialogs.py:4446
7100 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7101 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7102 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7104 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7107 #: ../src/dialogs.py:4447
7108 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7111 #: ../src/dialogs.py:4479
7112 #, fuzzy, python-format
7113 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7114 msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
7116 #: ../src/dialogs.py:4485
7118 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7121 #: ../src/dialogs.py:4492
7123 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7124 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7127 #: ../src/dialogs.py:4498
7130 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7134 #: ../src/disco.py:118
7138 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7139 #: ../src/disco.py:122
7141 msgstr "Konferencia"
7143 #: ../src/disco.py:442
7144 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7145 msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
7147 #: ../src/disco.py:516
7149 msgid "Service Discovery using account %s"
7150 msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
7152 #: ../src/disco.py:518
7153 msgid "Service Discovery"
7154 msgstr "Prehliadanie služieb"
7156 #: ../src/disco.py:659
7157 msgid "The service could not be found"
7158 msgstr "Služba nebola nájdená"
7160 #: ../src/disco.py:660
7162 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7163 "Check the address and try again."
7165 "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
7166 "Skontrolujte adresu a skúste opäť."
7168 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7169 msgid "The service is not browsable"
7170 msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
7172 #: ../src/disco.py:665
7173 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7174 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
7176 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7177 msgid "Invalid Server Name"
7178 msgstr "Neplatný názov servera"
7180 #: ../src/disco.py:759
7182 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7183 msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
7185 #: ../src/disco.py:799
7187 msgstr "_Prehliadať"
7189 #: ../src/disco.py:961
7190 msgid "This service does not contain any items to browse."
7191 msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
7193 #: ../src/disco.py:1183
7194 msgid "_Execute Command"
7195 msgstr "_Vykonať príkaz"
7197 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7199 msgstr "Re_gistrácia"
7201 #: ../src/disco.py:1396
7203 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7204 msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
7207 #: ../src/disco.py:1578
7209 msgstr "Používatelia"
7211 #. Description column
7212 #: ../src/disco.py:1586
7217 #: ../src/disco.py:1594
7221 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7222 msgid "Bookmark already set"
7223 msgstr "Záložka je už nastavená"
7225 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7227 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7228 msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
7230 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7231 msgid "Bookmark has been added successfully"
7232 msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
7234 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7235 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7236 msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
7238 #: ../src/disco.py:1863
7242 #: ../src/disco.py:1871
7246 #: ../src/disco.py:1933
7248 msgstr "Nová správa"
7250 #: ../src/disco.py:1939
7254 #: ../src/disco.py:1945
7255 msgid "_Unsubscribe"
7258 #: ../src/features_window.py:46
7260 msgid "SSL certificat validation"
7261 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
7263 #: ../src/features_window.py:47
7265 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7267 "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
7268 "bezpečného pripojenia."
7270 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7271 msgid "Requires python-pyopenssl."
7272 msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
7274 #: ../src/features_window.py:50
7275 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7276 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7278 #: ../src/features_window.py:51
7279 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7282 #: ../src/features_window.py:52
7283 msgid "Requires python-avahi."
7284 msgstr "Vyžaduje python-avahi."
7286 #: ../src/features_window.py:53
7287 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7288 msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7290 #: ../src/features_window.py:54
7292 msgid "Command line"
7293 msgstr "Príkazy: %s"
7295 #: ../src/features_window.py:55
7296 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7297 msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
7299 #: ../src/features_window.py:56
7300 msgid "Requires python-dbus."
7301 msgstr "Vyžaduje python-dbus."
7303 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7304 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7305 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7306 #: ../src/features_window.py:85
7307 msgid "Feature not available under Windows."
7308 msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
7310 #: ../src/features_window.py:58
7312 msgid "OpenGPG message encryption"
7313 msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
7315 #: ../src/features_window.py:59
7317 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7318 msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
7320 #: ../src/features_window.py:60
7321 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7322 msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
7324 #: ../src/features_window.py:62
7326 msgid "Network-manager"
7327 msgstr "network-manager"
7329 #: ../src/features_window.py:63
7330 msgid "Autodetection of network status."
7331 msgstr "Automaticky zistí stav siete."
7333 #: ../src/features_window.py:64
7334 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7335 msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
7337 #: ../src/features_window.py:66
7338 msgid "Session Management"
7339 msgstr "Správa sedenia"
7341 #: ../src/features_window.py:67
7342 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7343 msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
7345 #: ../src/features_window.py:68
7346 msgid "Requires python-gnome2."
7347 msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
7349 #: ../src/features_window.py:70
7351 msgid "Password encryption"
7352 msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
7354 #: ../src/features_window.py:71
7355 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7356 msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
7358 #: ../src/features_window.py:72
7360 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7361 msgstr "Vyžaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop."
7363 #: ../src/features_window.py:74
7367 #: ../src/features_window.py:75
7368 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7369 msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
7371 #: ../src/features_window.py:76
7372 msgid "Requires dnsutils."
7373 msgstr "Vyžaduje dnsutils."
7375 #: ../src/features_window.py:77
7376 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7377 msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
7379 #: ../src/features_window.py:78
7380 msgid "Spell Checker"
7381 msgstr "Kontrola pravopisu"
7383 #: ../src/features_window.py:79
7384 msgid "Spellchecking of composed messages."
7385 msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
7387 #: ../src/features_window.py:80
7389 msgid "Requires libgtkspell."
7390 msgstr "Vyžaduje python-sexy."
7392 #: ../src/features_window.py:82
7394 msgid "Notification"
7395 msgstr "Upozornenia"
7397 #: ../src/features_window.py:83
7398 msgid "Passive popups notifying for new events."
7399 msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
7401 #: ../src/features_window.py:84
7403 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7404 "notification-daemon."
7406 "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
7409 #: ../src/features_window.py:86
7413 #: ../src/features_window.py:87
7414 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7415 msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
7417 #: ../src/features_window.py:88
7419 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7421 "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
7422 "zdrojových kódov Gajim."
7424 #: ../src/features_window.py:89
7425 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7426 msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
7428 #: ../src/features_window.py:90
7430 msgid "Automatic status"
7431 msgstr "_Upraviť stav"
7433 #: ../src/features_window.py:91
7434 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7436 "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
7438 #: ../src/features_window.py:92
7439 msgid "Requires libxss library."
7442 #: ../src/features_window.py:93
7444 msgid "Requires python2.5."
7445 msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
7447 #: ../src/features_window.py:94
7451 #: ../src/features_window.py:95
7452 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7453 msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
7455 #: ../src/features_window.py:96
7458 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7459 "in the Advanced Configuration Editor."
7461 "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
7462 "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
7464 #: ../src/features_window.py:97
7467 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7468 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7470 "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
7471 "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
7473 #: ../src/features_window.py:98
7475 msgid "End to End message encryption"
7476 msgstr "End to End šifrovanie"
7478 #: ../src/features_window.py:99
7480 msgid "Encrypting chat messages."
7481 msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
7483 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7484 msgid "Requires python-crypto."
7485 msgstr "Vyžaduje python-crypto."
7487 #: ../src/features_window.py:102
7488 msgid "RST Generator"
7489 msgstr "RST generátor"
7491 #: ../src/features_window.py:103
7493 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7494 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7496 "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
7497 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7499 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7500 msgid "Requires python-docutils."
7501 msgstr "Vyžaduje python-docutils."
7503 #: ../src/features_window.py:106
7504 msgid "Banners and clickable links"
7507 #: ../src/features_window.py:107
7508 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7510 "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
7513 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7514 msgid "Requires python-sexy."
7515 msgstr "Vyžaduje python-sexy."
7517 #: ../src/features_window.py:123
7521 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7525 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7529 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7533 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7535 msgid "Filename: %s"
7536 msgstr "Názov súboru: %s"
7538 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7541 msgstr "Veľkosť: %s"
7543 #. You is a reply of who sent a file
7544 #. You is a reply of who received a file
7545 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7546 #: ../src/history_manager.py:520
7550 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7553 msgstr "Odosielateľ: %s"
7555 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7556 #: ../src/tooltips.py:670
7560 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7562 msgid "Saved in: %s"
7563 msgstr "Uložené do: %s"
7565 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7566 msgid "File transfer completed"
7567 msgstr "Prenos súboru dokončený"
7569 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7570 msgid "File transfer cancelled"
7571 msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
7573 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7574 msgid "Connection with peer cannot be established."
7575 msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
7577 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7579 msgid "Recipient: %s"
7580 msgstr "Príjemca: %s"
7582 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7584 msgid "Error message: %s"
7585 msgstr "Chybová správa: %s"
7587 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7589 msgid "File transfer stopped"
7590 msgstr "Prenos súboru zastavený"
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7593 msgid "Choose File to Send..."
7594 msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
7596 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7597 msgid "Description: "
7600 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7601 msgid "Gajim cannot access this file"
7602 msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
7604 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7605 msgid "This file is being used by another process."
7606 msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
7608 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7613 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7618 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7620 msgid "Description: %s"
7623 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7625 msgid "%s wants to send you a file:"
7626 msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
7628 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7630 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7631 msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
7633 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7635 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7638 "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
7640 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7641 msgid "This file already exists"
7642 msgstr "Tento súbor už existuje"
7644 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7645 msgid "What do you want to do?"
7646 msgstr "Čo si prajete vykonať?"
7648 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7649 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7650 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7652 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7653 msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
7655 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7656 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7657 msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
7659 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7660 msgid "Save File as..."
7661 msgstr "Uložiť súbor ako..."
7663 #. Print remaining time in format 00:00:00
7664 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7665 #. they are not translatable.
7666 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7668 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7669 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7671 #. This should make the string Kb/s,
7672 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7673 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7674 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7676 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7677 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7679 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7680 msgid "Invalid File"
7681 msgstr "Nesprávny súbor"
7683 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7687 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7688 msgid "It is not possible to send empty files"
7689 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
7691 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7695 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7697 msgstr "Odosielateľ: "
7699 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7703 #: ../src/gajim.py:139
7704 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7705 msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
7707 #: ../src/gajim.py:141
7709 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7712 #: ../src/gajim.py:180
7714 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7715 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.8 alebo vyššie"
7717 #: ../src/gajim.py:181
7719 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7720 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.8 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
7722 #: ../src/gajim.py:183
7724 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7725 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.8 alebo vyššie"
7727 #: ../src/gajim.py:184
7729 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7730 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.8 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
7732 #: ../src/gajim.py:189
7733 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7734 msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
7736 #: ../src/gajim.py:191
7739 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7742 "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
7743 "poslednú stabilnú verziu z %s"
7745 #: ../src/gajim.py:193
7747 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7749 "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
7752 #: ../src/gajim.py:198
7753 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7754 msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
7756 #: ../src/gajim.py:206
7757 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7758 msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
7760 #: ../src/gajim.py:207
7763 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7766 "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete ho "
7769 #. set the icon to all newly opened wind
7770 #: ../src/gajim.py:354
7771 msgid "Gajim is already running"
7772 msgstr "Gajim už beží"
7774 #: ../src/gajim.py:355
7776 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7779 "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
7780 "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
7782 #: ../src/gajim.py:440
7783 msgid "Passphrase Required"
7784 msgstr "Passfráza je požadovaná"
7786 #: ../src/gajim.py:441
7788 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7789 msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
7791 #: ../src/gajim.py:455
7793 msgid "GPG key expired"
7794 msgstr "CRL vypršal"
7796 #: ../src/gajim.py:456
7797 #, fuzzy, python-format
7798 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7799 msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
7802 #: ../src/gajim.py:465
7803 msgid "Wrong Passphrase"
7804 msgstr "Nesprávna passfráza"
7806 #: ../src/gajim.py:466
7807 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7808 msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
7810 #: ../src/gajim.py:524
7813 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7815 "Please specify another nickname below:"
7818 #: ../src/gajim.py:527
7819 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7822 #: ../src/gajim.py:544
7823 msgid "Do you accept this request?"
7824 msgstr "Prijať túto požiadavku?"
7826 #: ../src/gajim.py:546
7828 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7831 #: ../src/gajim.py:549
7833 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7834 msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
7836 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7837 msgid "Connection Failed"
7838 msgstr "Spojenie zlyhalo"
7840 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7842 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7843 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
7845 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7846 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7848 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7849 msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
7851 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7853 msgid "Subscription request"
7854 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
7856 #: ../src/gajim.py:1013
7857 msgid "Authorization accepted"
7858 msgstr "Autorizácia akceptovaná"
7860 #: ../src/gajim.py:1014
7862 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7864 "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
7866 #: ../src/gajim.py:1026
7868 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7869 msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
7871 #: ../src/gajim.py:1027
7873 "You will always see him or her as offline.\n"
7874 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7876 "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
7877 "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
7879 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7881 msgid "Unsubscribed"
7884 #: ../src/gajim.py:1093
7886 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7887 msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
7889 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7891 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7892 msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
7894 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7895 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7897 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7898 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
7900 #: ../src/gajim.py:1375
7902 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7903 msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
7905 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7906 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7907 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7908 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7911 #: ../src/gajim.py:1442
7912 msgid "Room now shows unavailable member"
7915 #: ../src/gajim.py:1444
7916 msgid "room now does not show unavailable members"
7919 #: ../src/gajim.py:1447
7920 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7923 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7924 #: ../src/gajim.py:1450
7925 msgid "Room logging is now enabled"
7926 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
7928 #: ../src/gajim.py:1452
7929 msgid "Room logging is now disabled"
7930 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
7932 #: ../src/gajim.py:1454
7933 msgid "Room is now non-anonymous"
7934 msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
7936 #: ../src/gajim.py:1457
7937 msgid "Room is now semi-anonymous"
7938 msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
7940 #: ../src/gajim.py:1460
7941 msgid "Room is now fully-anonymous"
7942 msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
7944 #: ../src/gajim.py:1492
7946 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7948 "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
7950 #: ../src/gajim.py:1526
7952 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7953 "it returned a wrong passphrase.\n"
7955 "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
7956 "GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
7958 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7959 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7960 msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
7962 #: ../src/gajim.py:1529
7963 msgid "Your passphrase is incorrect"
7964 msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
7966 #: ../src/gajim.py:1533
7968 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
7969 msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
7971 #: ../src/gajim.py:1559
7973 msgid "GPG key not trusted"
7974 msgstr "GPG je nepoužitelný"
7976 #: ../src/gajim.py:1559
7978 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
7979 "encrypt this message?"
7982 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
7983 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
7984 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
7985 #: ../src/roster_window.py:3970
7986 msgid "Do _not ask me again"
7987 msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
7989 #: ../src/gajim.py:1571
7992 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
7993 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
7995 "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, ale \t\t\t\t\t\t\tnesprávne spustený "
7996 "(pravdepodobne je \t\t\t\t\t\t\tnesprávne nastavená premenná prostredia)"
7998 #: ../src/gajim.py:1681
8000 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8001 msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
8003 #: ../src/gajim.py:1683
8005 msgid "You have %d new mail conversation"
8006 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8011 #: ../src/gajim.py:1696
8016 "From: %(from_address)s\n"
8017 "Subject: %(subject)s\n"
8022 "Od: %(from_address)s\n"
8023 "Predmet: %(subject)s\n"
8026 #: ../src/gajim.py:1767
8028 msgid "%s wants to send you a file."
8029 msgstr "%s vám chce poslať súbor."
8031 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8033 msgid "Remote contact stopped transfer"
8034 msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
8036 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8038 msgid "Error opening file"
8039 msgstr "Chyba čítania súboru:"
8041 #: ../src/gajim.py:1838
8043 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8044 msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
8047 #: ../src/gajim.py:1842
8049 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8050 msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
8052 #: ../src/gajim.py:1855
8054 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8055 msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
8058 #: ../src/gajim.py:1859
8060 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8061 msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
8063 #: ../src/gajim.py:1961
8066 "Unable to decrypt message from %s\n"
8067 "It may have been tampered with."
8070 #: ../src/gajim.py:1968
8071 msgid "Unable to decrypt message"
8072 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
8074 #: ../src/gajim.py:2042
8075 msgid "Username Conflict"
8076 msgstr "Konflikt používateľských mien"
8078 #: ../src/gajim.py:2043
8079 msgid "Please type a new username for your local account"
8080 msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
8082 #: ../src/gajim.py:2055
8086 #: ../src/gajim.py:2068
8088 msgid "Pong! (%s s.)"
8089 msgstr "Pong! (%s s.)"
8091 #: ../src/gajim.py:2079
8095 #: ../src/gajim.py:2106
8096 msgid "Resource Conflict"
8097 msgstr "Konflikt zdroju"
8099 #: ../src/gajim.py:2107
8101 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8105 #: ../src/gajim.py:2166
8106 msgid "Error verifying SSL certificate"
8107 msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
8109 #: ../src/gajim.py:2167
8112 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8114 "Do you still want to connect to this server?"
8117 #: ../src/gajim.py:2172
8118 msgid "Ignore this error for this certificate."
8119 msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
8121 #: ../src/gajim.py:2192
8122 msgid "SSL certificate error"
8123 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
8125 #: ../src/gajim.py:2193
8126 #, fuzzy, python-format
8128 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8129 "connection is being hacked.\n"
8130 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8131 "New fingerprint: %(new)s\n"
8133 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8135 "Vyzerá to že bol zmenený SSL certifikát alebo vaše pripojenie bolo "
8137 "Starý odtlačok: %(old)s\n"
8138 "Nový odtlačok: %(new)s\n"
8140 "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
8142 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8143 msgid "Insecure connection"
8144 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
8146 #: ../src/gajim.py:2224
8148 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8149 "sure you want to do that?"
8151 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
8152 "že to chcete urobiť?"
8154 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8155 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8156 msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
8158 #: ../src/gajim.py:2259
8160 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8161 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8163 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
8164 "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
8166 #: ../src/gajim.py:2279
8167 msgid "PEP node was not removed"
8170 #: ../src/gajim.py:2280
8172 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8175 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8176 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8177 msgid "Emoticons disabled"
8178 msgstr "Emotikony zakázané"
8180 #: ../src/gajim.py:2785
8182 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8185 "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
8187 #: ../src/gajim.py:2807
8189 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8190 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8193 "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
8194 "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite http://"
8195 "trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
8197 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8198 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8199 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
8201 #. it is good to notify the user
8202 #. in case he or she cannot see the output of the console
8203 #: ../src/gajim.py:3202
8204 msgid "Could not save your settings and preferences"
8205 msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
8207 #: ../src/gajim-remote.py:78
8208 msgid "Shows a help on specific command"
8209 msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
8211 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8212 #: ../src/gajim-remote.py:81
8216 #: ../src/gajim-remote.py:82
8217 msgid "show help on command"
8218 msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
8220 #: ../src/gajim-remote.py:86
8221 msgid "Shows or hides the roster window"
8222 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
8224 #: ../src/gajim-remote.py:90
8225 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8226 msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
8228 #: ../src/gajim-remote.py:94
8230 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8234 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8235 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8236 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8237 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8238 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8239 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8240 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8241 #: ../src/gajim-remote.py:283
8245 #: ../src/gajim-remote.py:97
8246 msgid "show only contacts of the given account"
8247 msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
8249 #: ../src/gajim-remote.py:103
8250 msgid "Prints a list of registered accounts"
8251 msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
8253 #: ../src/gajim-remote.py:107
8254 msgid "Changes the status of account or accounts"
8255 msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
8257 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8258 #: ../src/gajim-remote.py:110
8262 #: ../src/gajim-remote.py:110
8263 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8265 "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
8268 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8269 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8270 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8274 #: ../src/gajim-remote.py:111
8275 msgid "status message"
8276 msgstr "správa o stave"
8278 #: ../src/gajim-remote.py:112
8280 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8281 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8283 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8284 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8286 #: ../src/gajim-remote.py:118
8288 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8289 msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
8291 #: ../src/gajim-remote.py:120
8296 #: ../src/gajim-remote.py:120
8298 msgid "priority you want to give to the account"
8299 msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
8301 #: ../src/gajim-remote.py:122
8304 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8305 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8307 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8308 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8310 #: ../src/gajim-remote.py:128
8311 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8312 msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
8314 #: ../src/gajim-remote.py:130
8315 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8316 msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
8318 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8319 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8320 msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
8322 #: ../src/gajim-remote.py:135
8323 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8326 #: ../src/gajim-remote.py:140
8328 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8329 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8330 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8332 "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8333 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8334 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8336 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8337 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8338 msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
8340 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8341 #: ../src/gajim-remote.py:170
8342 msgid "message contents"
8343 msgstr "obsah správy"
8345 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8349 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8350 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8352 "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
8354 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8355 #: ../src/gajim-remote.py:171
8356 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8357 msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
8359 #: ../src/gajim-remote.py:153
8361 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8362 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8363 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8365 "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8366 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8367 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8369 #: ../src/gajim-remote.py:158
8373 #: ../src/gajim-remote.py:158
8374 msgid "message subject"
8375 msgstr "predmet správy"
8377 #: ../src/gajim-remote.py:167
8378 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8381 #: ../src/gajim-remote.py:169
8382 msgid "JID of the room that will receive the message"
8385 #: ../src/gajim-remote.py:176
8386 msgid "Gets detailed info on a contact"
8387 msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
8389 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8390 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8391 msgid "JID of the contact"
8392 msgstr "JID kontaktu"
8394 #: ../src/gajim-remote.py:182
8395 msgid "Gets detailed info on a account"
8396 msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
8398 #: ../src/gajim-remote.py:184
8399 msgid "Name of the account"
8402 #: ../src/gajim-remote.py:188
8403 msgid "Sends file to a contact"
8404 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
8406 #: ../src/gajim-remote.py:190
8410 #: ../src/gajim-remote.py:190
8412 msgstr "Cesta k súboru"
8414 #: ../src/gajim-remote.py:192
8415 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8416 msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
8418 #: ../src/gajim-remote.py:197
8419 msgid "Lists all preferences and their values"
8420 msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
8422 #: ../src/gajim-remote.py:201
8423 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8424 msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
8426 #: ../src/gajim-remote.py:203
8428 msgstr "kľúč=hodnota"
8430 #: ../src/gajim-remote.py:203
8431 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8433 "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
8435 #: ../src/gajim-remote.py:208
8436 msgid "Deletes a preference item"
8437 msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
8439 #: ../src/gajim-remote.py:210
8443 #: ../src/gajim-remote.py:210
8444 msgid "name of the preference to be deleted"
8445 msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
8447 #: ../src/gajim-remote.py:214
8448 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8449 msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
8451 #: ../src/gajim-remote.py:219
8452 msgid "Removes contact from roster"
8453 msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
8455 #: ../src/gajim-remote.py:228
8456 msgid "Adds contact to roster"
8457 msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
8459 #: ../src/gajim-remote.py:230
8463 #: ../src/gajim-remote.py:231
8464 msgid "Adds new contact to this account"
8465 msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
8467 #: ../src/gajim-remote.py:236
8468 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8469 msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
8471 #: ../src/gajim-remote.py:243
8473 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8475 "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
8478 #: ../src/gajim-remote.py:250
8479 msgid "Returns number of unread messages"
8480 msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
8482 #: ../src/gajim-remote.py:254
8483 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8484 msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
8486 #: ../src/gajim-remote.py:256
8487 msgid "Starts chat, using this account"
8488 msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
8490 #: ../src/gajim-remote.py:260
8491 msgid "Sends custom XML"
8492 msgstr "Odoslať vlastné XML"
8494 #: ../src/gajim-remote.py:262
8496 msgstr "XML na odoslanie"
8498 #: ../src/gajim-remote.py:263
8500 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8503 "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
8506 #: ../src/gajim-remote.py:269
8507 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8510 #: ../src/gajim-remote.py:271
8514 #: ../src/gajim-remote.py:271
8515 msgid "URI to handle"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:272
8519 msgid "Account in which you want to handle it"
8520 msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
8522 #: ../src/gajim-remote.py:274
8524 msgid "Message content"
8525 msgstr "obsah správy"
8527 #: ../src/gajim-remote.py:278
8528 msgid "Join a MUC room"
8529 msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
8531 #: ../src/gajim-remote.py:280
8535 #: ../src/gajim-remote.py:280
8537 msgstr "JID miestnosti"
8539 #: ../src/gajim-remote.py:281
8543 #: ../src/gajim-remote.py:281
8544 msgid "Nickname to use"
8545 msgstr "Prezývka na používanie"
8547 #: ../src/gajim-remote.py:282
8551 #: ../src/gajim-remote.py:282
8552 msgid "Password to enter the room"
8553 msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
8555 #: ../src/gajim-remote.py:283
8556 msgid "Account from which you want to enter the room"
8557 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
8559 #: ../src/gajim-remote.py:288
8560 msgid "Check if Gajim is running"
8561 msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:292
8564 msgid "Shows or hides the ipython window"
8565 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:319
8568 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8569 msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
8571 #: ../src/gajim-remote.py:338
8574 "'%s' is not in your roster.\n"
8575 "Please specify account for sending the message."
8577 "'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
8578 "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
8580 #: ../src/gajim-remote.py:341
8581 msgid "You have no active account"
8582 msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
8584 #: ../src/gajim-remote.py:393
8585 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8586 msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
8588 #: ../src/gajim-remote.py:416
8591 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8594 "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8597 #: ../src/gajim-remote.py:420
8601 #: ../src/gajim-remote.py:424
8603 msgid "%s not found"
8604 msgstr "%s nenájdený"
8606 #: ../src/gajim-remote.py:428
8609 "Usage: %s command [arguments]\n"
8610 "Command is one of:\n"
8612 "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
8613 "Príkaz je jeden z:\n"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:493
8618 "Too many arguments. \n"
8619 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8621 "Príliš veľa argumentov. \n"
8622 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8624 #: ../src/gajim-remote.py:498
8627 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8628 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8630 "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
8631 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8633 #: ../src/gajim-remote.py:517
8635 msgstr "Nesprávna uri"
8637 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8641 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8642 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8645 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8646 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8649 #. don't confuse translators
8650 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8654 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8655 msgid "You cannot delete your current theme"
8656 msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
8658 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8659 msgid "Please first choose another for your current theme."
8660 msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
8662 #: ../src/groupchat_control.py:162
8663 msgid "Sending private message failed"
8664 msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
8666 #. in second %s code replaces with nickname
8667 #: ../src/groupchat_control.py:164
8669 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8672 #: ../src/groupchat_control.py:436
8673 msgid "Insert Nickname"
8674 msgstr "Vložiť prezývku"
8676 #: ../src/groupchat_control.py:595
8677 msgid "Conversation with "
8678 msgstr "Rozhovor s "
8680 #: ../src/groupchat_control.py:597
8681 msgid "Continued conversation"
8682 msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
8684 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8685 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8686 msgid "Room logging is enabled"
8687 msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
8689 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8690 msgid "A new room has been created"
8691 msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
8693 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8694 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8697 #. do not print 'kicked by None'
8698 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8700 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8701 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
8703 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8705 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8706 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
8708 #. do not print 'banned by None'
8709 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8711 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8712 msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
8714 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8716 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8717 msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
8719 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8721 msgid "You are now known as %s"
8722 msgstr "Teraz ste známy ako %s"
8724 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8725 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8727 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8728 msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
8730 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8731 msgid "affiliation changed"
8732 msgstr "príslušnosť zmenená"
8734 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8735 msgid "room configuration changed to members-only"
8736 msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
8738 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8739 msgid "system shutdown"
8740 msgstr "vypnutie systému"
8742 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8744 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8747 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8749 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8752 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8754 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8755 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
8757 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8759 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8760 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8767 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8769 msgid "%s has joined the group chat"
8770 msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
8772 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8774 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8775 msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
8777 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8779 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8780 msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
8782 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8783 msgid "Changing Subject"
8784 msgstr "Zmena predmetu"
8786 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8787 msgid "Please specify the new subject:"
8788 msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
8790 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8791 msgid "Changing Nickname"
8792 msgstr "Zmena prezývky"
8794 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8795 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8796 msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
8799 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8801 msgid "Destroying %s"
8804 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8806 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8807 "You may specify a reason below:"
8810 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8811 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8815 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8818 msgstr "Vykopnúť %s"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8821 msgid "You may specify a reason below:"
8822 msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
8825 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8828 msgstr "Zakazujem %s"
8830 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8831 msgid "A programming error has been detected"
8832 msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
8834 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8836 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8839 "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
8842 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8844 msgstr "Sp_ráva o chybe"
8846 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8848 msgstr "Podrobnosti"
8850 #. we talk about file
8851 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8853 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8854 msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
8856 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8857 msgid "Error reading file:"
8858 msgstr "Chyba čítania súboru:"
8860 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8861 msgid "Error parsing file:"
8862 msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
8864 #. do not traceback (could be a permission problem)
8865 #. we talk about a file here
8866 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8868 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8869 msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
8871 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8872 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8873 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8874 msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
8876 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8877 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8878 msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
8880 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8881 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8882 msgstr "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
8884 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8885 msgid "Extension not supported"
8886 msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
8888 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8890 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8892 "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
8894 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8895 msgid "Save Image as..."
8896 msgstr "Uložiť obrázok ako..."
8898 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8899 msgid "_New Group Chat"
8900 msgstr "_Nová diskusná skupina"
8902 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8903 msgid "I would like to add you to my roster"
8904 msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
8906 #: ../src/history_manager.py:121
8907 msgid "Cannot find history logs database"
8908 msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
8911 #: ../src/history_manager.py:161
8916 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8917 #: ../src/history_window.py:95
8922 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8927 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8928 #: ../src/history_window.py:103
8932 #: ../src/history_manager.py:248
8934 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8937 "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
8939 #: ../src/history_manager.py:250
8941 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8942 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8945 "In case you click YES, please wait..."
8947 "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
8948 "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
8949 "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
8951 "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
8953 #: ../src/history_manager.py:458
8954 msgid "Exporting History Logs..."
8955 msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
8957 #: ../src/history_manager.py:533
8959 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8960 msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
8962 #: ../src/history_manager.py:570
8963 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8964 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8965 msgstr[0] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
8966 msgstr[1] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraného kontaktu?"
8967 msgstr[2] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
8969 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8970 msgid "This is an irreversible operation."
8971 msgstr "Toto je nevratná operácia."
8973 #: ../src/history_manager.py:606
8974 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8975 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8976 msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
8977 msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
8978 msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
8980 #: ../src/history_window.py:298
8982 msgid "Conversation History with %s"
8983 msgstr "História konverzácie s %s"
8985 #: ../src/history_window.py:343
8988 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
8990 #: ../src/history_window.py:427
8992 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8993 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
8995 #: ../src/history_window.py:438
8996 #, fuzzy, python-format
8998 msgstr "Chybová správa: %s"
9000 #: ../src/history_window.py:440
9005 #: ../src/history_window.py:442
9007 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9008 msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
9010 #: ../src/history_window.py:445
9012 msgid "Status is now: %(status)s"
9013 msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
9015 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9016 msgid "Timeout loading image"
9017 msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
9019 #: ../src/htmltextview.py:532
9020 msgid "Image is too big"
9021 msgstr "Obrázok je príliš veľký"
9023 #: ../src/message_window.py:220
9025 msgid "You are going to close several tabs"
9026 msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
9028 #: ../src/message_window.py:221
9030 msgid "Do you really want to close them all?"
9031 msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
9033 #: ../src/message_window.py:481
9037 #: ../src/message_window.py:483
9039 msgstr "Diskusné skupiny"
9041 #: ../src/message_window.py:485
9042 msgid "Private Chats"
9043 msgstr "Súkromné rozhovory"
9045 #: ../src/message_window.py:491
9049 #: ../src/negotiation.py:32
9050 msgid "- messages will be logged"
9051 msgstr "- správy budú zaznamenané"
9053 #: ../src/negotiation.py:34
9054 msgid "- messages will not be logged"
9055 msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
9057 #: ../src/notify.py:242
9059 msgid "%(nick)s Changed Status"
9060 msgstr "%(nick)s zmenil stav"
9062 #: ../src/notify.py:252
9064 msgid "%(nickname)s Signed In"
9065 msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
9067 #: ../src/notify.py:260
9069 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9070 msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
9072 #: ../src/notify.py:272
9074 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9075 msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
9077 #: ../src/notify.py:280
9079 msgid "New Private Message from group chat %s"
9080 msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
9082 #: ../src/notify.py:282
9084 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9085 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9087 #: ../src/notify.py:285
9089 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9092 #: ../src/notify.py:291
9094 msgid "New Message from %(nickname)s"
9095 msgstr "Správa od %(nickname)s"
9097 #: ../src/notify.py:555
9102 #: ../src/profile_window.py:55
9103 msgid "Retrieving profile..."
9104 msgstr "Získava sa profil..."
9106 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9107 msgid "File is empty"
9108 msgstr "Súbor je prázdny"
9110 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9111 msgid "File does not exist"
9112 msgstr "Súbor neexistuje"
9116 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9117 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9118 msgid "Could not load image"
9119 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
9121 #: ../src/profile_window.py:251
9122 msgid "Information received"
9123 msgstr "Informácie prijaté"
9125 #: ../src/profile_window.py:318
9126 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9127 msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
9129 #: ../src/profile_window.py:332
9130 msgid "Sending profile..."
9131 msgstr "Odosielanie profilu..."
9133 #: ../src/profile_window.py:347
9134 msgid "Information NOT published"
9135 msgstr "Informácie neboli zverejnené"
9137 #: ../src/profile_window.py:354
9138 msgid "vCard publication failed"
9139 msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
9141 #: ../src/profile_window.py:355
9143 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9146 "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
9149 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9150 msgid "Merged accounts"
9151 msgstr "Zlúčené účty"
9153 #: ../src/roster_window.py:1906
9154 msgid "Authorization has been sent"
9155 msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
9157 #: ../src/roster_window.py:1907
9159 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9160 msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
9162 #: ../src/roster_window.py:1927
9163 msgid "Subscription request has been sent"
9164 msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
9166 #: ../src/roster_window.py:1928
9168 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9170 "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
9172 #: ../src/roster_window.py:1940
9173 msgid "Authorization has been removed"
9174 msgstr "Autorizácia bola odstránená"
9176 #: ../src/roster_window.py:1941
9178 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9179 msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
9181 #: ../src/roster_window.py:1969
9182 msgid "GPG is not usable"
9183 msgstr "GPG je nepoužitelný"
9185 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9186 msgid "You are participating in one or more group chats"
9187 msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
9189 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9191 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9192 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9194 "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
9195 "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
9198 #: ../src/roster_window.py:2201
9202 #: ../src/roster_window.py:2257
9203 msgid "Really quit Gajim?"
9206 #: ../src/roster_window.py:2258
9208 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9209 msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
9211 #: ../src/roster_window.py:2259
9212 msgid "Always close Gajim"
9215 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9216 msgid "You have unread messages"
9217 msgstr "Máte neprečítané správy"
9219 #: ../src/roster_window.py:2351
9221 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9222 "enabled and contact is in your roster."
9224 "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
9225 "kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
9227 #: ../src/roster_window.py:2588
9228 msgid "You must read them before removing this transport."
9229 msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
9231 #: ../src/roster_window.py:2591
9233 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9234 msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
9236 #: ../src/roster_window.py:2592
9238 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9241 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9244 #: ../src/roster_window.py:2595
9245 msgid "Transports will be removed"
9246 msgstr "Transport bude odstránený"
9248 #: ../src/roster_window.py:2600
9251 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9252 "these transports: %s"
9254 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9257 #: ../src/roster_window.py:2662
9259 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9261 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9264 #: ../src/roster_window.py:2664
9266 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9271 #: ../src/roster_window.py:2748
9272 msgid "Rename Contact"
9273 msgstr "Premenovať kontakt"
9275 #: ../src/roster_window.py:2749
9277 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9278 msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
9280 #: ../src/roster_window.py:2756
9281 msgid "Rename Group"
9282 msgstr "Premenovať skupinu"
9284 #: ../src/roster_window.py:2757
9286 msgid "Enter a new name for group %s"
9287 msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
9289 #: ../src/roster_window.py:2798
9290 msgid "Remove Group"
9291 msgstr "Odstrániť skupinu"
9293 #: ../src/roster_window.py:2799
9295 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9296 msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
9298 #: ../src/roster_window.py:2800
9299 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9301 "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
9303 #: ../src/roster_window.py:2839
9304 msgid "Assign OpenPGP Key"
9305 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
9307 #: ../src/roster_window.py:2840
9308 msgid "Select a key to apply to the contact"
9309 msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
9311 #: ../src/roster_window.py:3203
9313 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9314 msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
9316 #: ../src/roster_window.py:3205
9318 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9321 #: ../src/roster_window.py:3210
9323 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9324 "her always seeing you as offline."
9326 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9327 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9329 #. Contact is not in roster
9330 #: ../src/roster_window.py:3216
9331 msgid "Do you want to continue?"
9332 msgstr "Chcete pokračovať?"
9334 #: ../src/roster_window.py:3219
9336 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9337 "in him or her always seeing you as offline."
9339 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9340 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9342 #: ../src/roster_window.py:3222
9343 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9344 msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
9346 #. several contact to remove at the same time
9347 #: ../src/roster_window.py:3226
9348 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9349 msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
9351 #: ../src/roster_window.py:3231
9354 "By removing these contacts:%s\n"
9355 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9357 "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
9358 "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
9361 #: ../src/roster_window.py:3286
9364 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9366 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9369 #: ../src/roster_window.py:3288
9372 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9373 "change your status. Then he will see your global status."
9376 #: ../src/roster_window.py:3305
9377 msgid "No account available"
9378 msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
9380 #: ../src/roster_window.py:3306
9381 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9383 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
9385 #: ../src/roster_window.py:3877
9386 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9387 msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
9389 #: ../src/roster_window.py:3879
9391 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9392 "information will not be saved on next reconnection."
9394 "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
9395 "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
9397 #: ../src/roster_window.py:3964
9399 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9401 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9404 #: ../src/roster_window.py:3966
9406 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9407 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9411 #: ../src/roster_window.py:4081
9412 msgid "Invalid file URI:"
9413 msgstr "Neplatná URI súboru:"
9415 #: ../src/roster_window.py:4092
9417 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9418 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9419 msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9420 msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
9421 msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9423 #: ../src/roster_window.py:4207
9424 #, fuzzy, python-format
9425 msgid "Send %s to %s"
9428 #: ../src/roster_window.py:4213
9429 #, fuzzy, python-format
9430 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9431 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
9436 #. for single message
9438 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9439 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9440 #: ../src/systray.py:269
9442 msgid "using account %s"
9443 msgstr "použiť účet %s"
9446 #: ../src/roster_window.py:4881
9448 msgid "to %s account"
9449 msgstr "pre %s účet"
9452 #: ../src/roster_window.py:4886
9454 msgid "using %s account"
9455 msgstr "použiť %s účet"
9457 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9458 msgid "_Manage Bookmarks..."
9459 msgstr "_Spravovať záložky..."
9462 #: ../src/roster_window.py:4943
9464 msgid "of account %s"
9467 #: ../src/roster_window.py:4983
9469 msgid "for account %s"
9470 msgstr "pre účet %s"
9472 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9473 msgid "_Change Status Message"
9474 msgstr "_Zmeniť správu o stave"
9476 #: ../src/roster_window.py:5066
9477 msgid "Publish Tune"
9480 #: ../src/roster_window.py:5074
9481 msgid "Configure Services..."
9482 msgstr "Nastavovať služby..."
9484 #: ../src/roster_window.py:5228
9485 msgid "_Maximize All"
9486 msgstr "_Maximalizovať všetko"
9488 #. Send Group Message
9489 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9490 msgid "Send Group M_essage"
9491 msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
9493 #: ../src/roster_window.py:5244
9494 msgid "To all users"
9495 msgstr "Všetkým používateľom"
9497 #: ../src/roster_window.py:5248
9498 msgid "To all online users"
9499 msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
9501 #. Manage Transport submenu
9502 #: ../src/roster_window.py:5424
9503 msgid "_Manage Contacts"
9504 msgstr "S_pravovať kontakty"
9507 #: ../src/roster_window.py:5432
9508 msgid "Edit _Groups"
9509 msgstr "Upraviť _skupiny"
9511 #. Send single message
9512 #: ../src/roster_window.py:5485
9513 msgid "Send Single Message"
9514 msgstr "Poslať krátku správu"
9517 #: ../src/roster_window.py:5531
9518 msgid "Execute Command..."
9519 msgstr "Vykonať príkaz..."
9521 #. Manage Transport submenu
9522 #: ../src/roster_window.py:5541
9523 msgid "_Manage Transport"
9524 msgstr "S_pravovať transport"
9527 #: ../src/roster_window.py:5549
9528 msgid "_Modify Transport"
9529 msgstr "_Upraviť transport"
9532 #: ../src/roster_window.py:5558
9534 msgstr "_Premenovať"
9536 #: ../src/roster_window.py:5623
9538 msgstr "Ma_ximalizovať"
9540 #: ../src/roster_window.py:5631
9545 #: ../src/roster_window.py:5637
9550 #: ../src/roster_window.py:5716
9551 msgid "History Manager"
9552 msgstr "Správca histórie"
9554 #: ../src/roster_window.py:5725
9555 msgid "_Join New Group Chat"
9556 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
9558 #: ../src/roster_window.py:5881
9559 msgid "Change Status Message..."
9560 msgstr "Zmeniť správu o stave..."
9562 #: ../src/search_window.py:93
9563 msgid "Waiting for results"
9564 msgstr "Čakám na výsledky"
9566 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9567 msgid "Error in received dataform"
9571 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9573 msgstr "Žiadny výsledok"
9575 #: ../src/session.py:128
9576 msgid "Disk WriteError"
9577 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
9579 #: ../src/session.py:249
9582 msgstr "Predmet: %s"
9584 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9585 msgid "Confirm these session options"
9586 msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
9588 #: ../src/session.py:424
9591 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9595 "\tAre these options acceptable?"
9598 #: ../src/session.py:458
9601 "The remote client selected these options:\n"
9605 "Continue with the session?"
9607 "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
9611 "Pokračovať s reláciou?"
9613 #: ../src/systray.py:177
9614 msgid "_Change Status Message..."
9615 msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
9617 #: ../src/systray.py:293
9618 msgid "Hide this menu"
9619 msgstr "Skryť toto menu"
9621 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9623 msgstr "Jabber ID: "
9625 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9629 #: ../src/tooltips.py:334
9631 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9632 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
9634 #: ../src/tooltips.py:431
9636 msgstr " [blokovaný]"
9638 #: ../src/tooltips.py:435
9639 msgid " [minimized]"
9642 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9646 #: ../src/tooltips.py:480
9648 msgid "Last status: %s"
9649 msgstr "Posledný stav: %s"
9651 #: ../src/tooltips.py:482
9656 #: ../src/tooltips.py:500
9660 #: ../src/tooltips.py:502
9661 msgid "Disconnected"
9664 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9665 #: ../src/tooltips.py:531
9666 msgid "Subscription: "
9669 #: ../src/tooltips.py:541
9673 #: ../src/tooltips.py:637
9677 #: ../src/tooltips.py:663
9681 #: ../src/tooltips.py:669
9685 #: ../src/tooltips.py:676
9689 #: ../src/tooltips.py:680
9690 msgid "Transferred: "
9693 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9697 #: ../src/tooltips.py:687
9701 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9705 #: ../src/tooltips.py:696
9706 msgid "?transfer status:Paused"
9707 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
9709 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9710 #: ../src/tooltips.py:700
9714 #: ../src/tooltips.py:702
9715 msgid "Transferring"
9718 #: ../src/tooltips.py:738
9719 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9720 msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
9722 #: ../src/tooltips.py:741
9724 "This service could not respond with detailed information.\n"
9725 "It is most likely legacy or broken"
9727 "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
9728 "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
9730 #: ../src/vcard.py:245
9731 msgid "?Client:Unknown"
9732 msgstr "?Klient: Neznámy"
9734 #: ../src/vcard.py:247
9736 msgstr "?OS:Neznámy"
9738 #: ../src/vcard.py:268
9740 msgid "?Time:Unknown"
9741 msgstr "?Klient: Neznámy"
9743 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9748 #: ../src/vcard.py:331
9749 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9750 msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
9752 #: ../src/vcard.py:339
9754 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9755 "interested in his/her presence"
9757 "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
9758 "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
9760 #: ../src/vcard.py:341
9762 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9763 "interested in yours"
9765 "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
9768 #: ../src/vcard.py:343
9769 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9773 #: ../src/vcard.py:345
9775 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9776 "interested in yours"
9778 "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
9781 #: ../src/vcard.py:352
9782 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9783 msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
9785 #: ../src/vcard.py:354
9786 msgid "There is no pending subscription request."
9789 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9790 msgid " resource with priority "
9791 msgstr " zdroj s prioritou "
9793 #~ msgid "Add Special _Notification"
9794 #~ msgstr "Pridať špeciálne _upozornenie"
9796 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9797 #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
9799 #~ msgid "Commands: %s"
9800 #~ msgstr "Príkazy: %s"
9802 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9803 #~ msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
9805 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9806 #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
9809 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9810 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9812 #~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
9813 #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
9815 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9816 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
9818 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9819 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
9821 #~ msgid "No help info for /%s"
9822 #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
9824 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9825 #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
9827 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9828 #~ msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
9830 #~ msgid "This group chat has no subject"
9831 #~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
9833 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9834 #~ msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
9837 #~ msgid "Nickname not found"
9838 #~ msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
9842 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9843 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9844 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9846 #~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
9847 #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
9848 #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
9849 #~ "prezývkach nie sú podporované."
9852 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9855 #~ "Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
9859 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9862 #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
9863 #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
9866 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9867 #~ "optionally providing a reason."
9869 #~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
9870 #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
9873 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9874 #~ "optionally using specified nickname."
9876 #~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
9877 #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
9881 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9882 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9884 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
9885 #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
9886 #~ "sú podporované."
9889 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9890 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9892 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
9893 #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
9895 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9897 #~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
9899 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9900 #~ msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
9903 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9905 #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
9908 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9909 #~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
9913 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9916 #~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
9918 #~ msgid "Your JID:"
9919 #~ msgstr "Vaše JID:"
9922 #~ msgid "B_OSH Port:"
9925 #~ msgid "Show _roster"
9926 #~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
9929 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9930 #~ msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
9933 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9934 #~ "from %(source)s"
9936 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
9939 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9940 #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
9945 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
9946 #~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
9948 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
9949 #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
9952 #~ msgstr "Spoločné"
9958 #~ msgstr "Aktivita"
9960 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9962 #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
9964 #~ msgid "Servers Features"
9965 #~ msgstr "Vlastnosti servera"
9971 #~ msgstr "_Hostiteľ:"
9973 #~ msgid "Modify Account"
9974 #~ msgstr "Upraviť účet"
9976 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
9977 #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
9979 #~ msgid "Gajim account %s"
9980 #~ msgstr "Gajim účet %s"
9982 #~ msgid "Thoughtful"
9983 #~ msgstr "Zamyslený"
9985 #~ msgid "PyOpenSSL"
9986 #~ msgstr "PyOpenSSL"
9988 #~ msgid "gajim-remote"
9989 #~ msgstr "gajim-remote"
9994 #~ msgid "gnome-keyring"
9995 #~ msgstr "gnome-keyring"
9998 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10001 #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
10002 #~ "zdrojových kódov Gajim."
10004 #~ msgid "Notification-daemon"
10005 #~ msgstr "Notification-daemon"
10008 #~ msgstr "Nečinný"
10010 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10011 #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
10015 #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
10016 #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10018 #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
10019 #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
10022 #~ msgstr "libsexy"
10024 #~ msgid "Network Manager support not available"
10025 #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
10027 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10028 #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
10031 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10032 #~ "their status and not by the shown name"
10034 #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
10035 #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
10037 #~ msgid "A_ccounts"
10040 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10041 #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
10043 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10044 #~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
10046 #~ msgid "The following message was "
10047 #~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
10050 #~ msgstr "Zavrieť"
10052 #~ msgid "General:"
10053 #~ msgstr "Všeobecné:"
10055 #~ msgid "Message:"
10056 #~ msgstr "Správa:"
10058 #~ msgid "Specific:"
10059 #~ msgstr "Špecifické:"
10062 #~ msgstr "studený"
10068 #~ msgstr "náladový"
10071 #~ msgstr "pracujem"
10076 #~ msgid "inactive"
10077 #~ msgstr "neaktívny"
10082 #~ msgid "sleeping"
10086 #~ msgstr "ostatné"
10088 #~ msgid "%s is now %s"
10089 #~ msgstr "%s je teraz %s"
10092 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10095 #~ "Použitie: %s %s %s \n"
10099 #~ msgstr "%s - %s"
10102 #~ msgid "Authenticate contact"
10103 #~ msgstr "Premenovať kontakt"
10105 #~ msgid "Start / Refresh OTR"
10106 #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
10111 #~ msgid "Invitation Received"
10112 #~ msgstr "Prijaté pozvanie"
10114 #~ msgid "Play Tic Tac Toe"
10115 #~ msgstr "Hrať piškôrky"
10118 #~ msgid "Off the Record Encryption"
10119 #~ msgstr "End to End šifrovanie"
10122 #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
10123 #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
10125 #~ msgid "Generating..."
10126 #~ msgstr "Generuje sa..."
10129 #~ "Generating a private key for %s...\n"
10132 #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
10133 #~ "bolo dokončené."
10137 #~ "From: %(from_address)s"
10140 #~ "Od: %(from_address)s"
10143 #~ msgid "Private conversation with %s lost."
10144 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
10146 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10147 #~ msgstr "Potvrdiť heslo"
10149 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10150 #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
10152 #~ msgid "Create Passphrase"
10153 #~ msgstr "Vytvoriť heslo"
10155 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10156 #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
10158 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10159 #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
10161 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10162 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
10164 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10165 #~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
10167 #~ msgid "Allow others to see your:"
10168 #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
10170 #~ msgid "Receive your contact's:"
10171 #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"