Added tag gajim-0.13.2 for changeset 25f94d09fb93
[gajim.git] / po / sk.po
blob81bcb2d1ceeec797aa0416368d4b2e1833725065
1 # Slovak translation for gajim
2 # Copyright (c) (c) 2005-2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005-2009
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
5 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gajim\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
21 msgid "A GTK+ Jabber client"
22 msgstr "GTK+ Jabber klient"
24 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Gajim Instant Messenger"
26 msgstr "Internetový komunikátor Gajim"
28 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Jabber IM Client"
30 msgstr "Jabber IM klient"
32 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
33 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
34 msgid "Join _Group Chat..."
35 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
37 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
38 msgid "_Add Contact..."
39 msgstr "_Pridať kontakt..."
41 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
42 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
43 msgid "_Discover Services"
44 msgstr "_Preskúmať služby"
46 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
47 msgid "_Execute Command..."
48 msgstr "_Vykonať príkaz..."
50 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
51 msgid "_Modify Account"
52 msgstr "_Upraviť účet"
54 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
55 msgid "_Open Gmail Inbox"
56 msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
58 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
59 msgid "_Personal Events"
60 msgstr "_Osobné udalosti"
62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
63 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
64 msgid "_Start Chat..."
65 msgstr "_Začať rozhovor..."
67 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
68 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
69 msgid "_Status"
70 msgstr "_Stav"
72 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
73 msgid ""
74 "<b>Connecting to server</b>\n"
75 "\n"
76 "Please wait..."
77 msgstr ""
78 "<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
79 "\n"
80 "Prosím počkajte..."
82 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
83 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
84 msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
86 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
87 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
88 msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
90 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
91 msgid "<b>Please select a server</b>"
92 msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
94 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
95 msgid "@"
96 msgstr ""
98 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
99 msgid ""
100 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
101 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
102 msgstr ""
103 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
104 "certifikátu:\n"
106 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
107 #, fuzzy
108 msgid "Anon_ymous authentication"
109 msgstr "Použiť overenie"
111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
112 msgid "Connect when I press Finish"
113 msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
116 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
117 msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
120 msgid "I already have an account I want to _use"
121 msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
124 msgid "I want to _register for a new account"
125 msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
127 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
128 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
129 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
130 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
131 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
133 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
134 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
135 msgid "Manage..."
136 msgstr "Spravovať..."
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
139 msgid "Prox_y:"
140 msgstr "Prox_y:"
142 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
143 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
144 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Uložiť hes_lo"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
152 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
153 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
154 msgid "Use custom hostname/port"
155 msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
157 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
158 msgid ""
159 "You need to have an account in order to connect\n"
160 "to the Jabber network."
161 msgstr ""
162 "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
163 "do siete Jabber."
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
167 msgid "_Advanced"
168 msgstr "_Pokročilé"
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
171 msgid "_Finish"
172 msgstr "_Dokončiť"
174 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
175 msgid "_Hostname:"
176 msgstr "Názov _hostiteľa:"
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
179 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
180 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
181 msgid "_Jabber ID:"
182 msgstr "_Jabber ID:"
184 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
185 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
186 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
187 msgid "_Password:"
188 msgstr "_Heslo:"
190 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
191 msgid "_Port:"
192 msgstr "_Port:"
194 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
195 msgid "_Server:"
196 msgstr "_Server:"
198 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
199 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
200 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
201 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
202 msgstr "<b>Rôzne</b>"
204 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
205 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
206 msgid "<b>OpenPGP</b>"
207 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
209 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
210 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
211 msgid "<b>Personal Information</b>"
212 msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
214 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
215 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
217 msgid "Account"
218 msgstr "Účet"
220 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
221 msgid "Account Modification"
222 msgstr "Úpravy účtu"
224 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
225 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
226 msgid "Administration operations"
227 msgstr "Administrátorské operácie"
229 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
230 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
231 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
232 msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
235 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
236 msgid "C_onnect on Gajim startup"
237 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
239 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
240 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "Zme_niť heslo"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
245 msgid ""
246 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
247 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
248 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
249 "be disabled"
250 msgstr ""
251 "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
252 "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ je "
253 "poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS deaktivované."
255 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
256 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
257 msgid "Choose _Key..."
258 msgstr "Vybrať _kľúč..."
260 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
261 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
262 msgid "Click to change account's password"
263 msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
265 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
266 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
267 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
268 msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
270 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
271 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
272 msgid "Connection"
273 msgstr "Spojenie"
275 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
276 msgid "Edit Personal Information..."
277 msgstr "Upraviť osobné informácie..."
279 #. No configured account
280 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
281 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
282 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
283 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
284 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
285 msgid "Gajim"
286 msgstr "Gajim"
288 #. FIXME: Ugly workaround.
289 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
290 #. General group cannot be changed
291 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
292 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
293 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
294 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
295 #: ../src/roster_window.py:5351
296 msgid "General"
297 msgstr "Všeobecné"
299 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
300 msgid "Hostname: "
301 msgstr "Názov hostiteľa:"
303 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
304 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
305 msgid ""
306 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
307 "IP, so file transfer has higher chances of working."
308 msgstr ""
309 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP "
310 "adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať."
312 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
313 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
314 msgid ""
315 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
316 "which results in disconnection"
317 msgstr ""
318 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
319 "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
321 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
322 msgid ""
323 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
324 "permission only for you"
325 msgstr ""
326 "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením 'čitať' "
327 "len pre vás"
329 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
330 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
331 msgid ""
332 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
333 "this account"
334 msgstr ""
335 "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
336 "tento účet"
338 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
339 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
340 msgid ""
341 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
342 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
343 "accordingly"
344 msgstr ""
345 "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
346 "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
348 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
349 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
350 msgid "Information about you, as stored in the server"
351 msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
353 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
354 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
355 #: ../src/config.py:2131
356 msgid "No key selected"
357 msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
359 #. None means no proxy profile selected
360 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
361 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
362 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
363 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
364 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
365 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
366 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
367 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
368 #: ../src/roster_window.py:2818
369 msgid "None"
370 msgstr "Žiadny"
372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
373 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
374 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
375 msgid "Personal Information"
376 msgstr "Osobné informácie"
378 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
379 msgid "Port: "
380 msgstr "Port:"
382 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
383 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
384 msgid "Priori_ty:"
385 msgstr "Priori_ta:"
387 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
388 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
389 msgid ""
390 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
391 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
392 "client with the highest priority gets the events"
393 msgstr ""
394 "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
395 "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s "
396 "najvyššou priritou obdrží udalosť"
398 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
399 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
400 msgid "Priority will change automatically according to your status."
401 msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
403 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
404 msgid "Proxy:"
405 msgstr "Proxy:"
407 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
408 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
409 msgid "Resour_ce:"
410 msgstr "Z_droj:"
412 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
413 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
414 msgid ""
415 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
416 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
417 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
418 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
419 "has the highest priority will get the events. (see below)"
420 msgstr ""
421 "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
422 "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
423 "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet "
424 "so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou "
425 "prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
427 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
428 msgid "Save _passphrase (insecure)"
429 msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
431 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
432 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
433 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
434 msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
436 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
437 msgid "Send keep-alive packets"
438 msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
440 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
441 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
442 msgid "Synch_ronize account status with global status"
443 msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
445 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
447 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
448 msgid "Synchronise contacts"
449 msgstr "Synchronizovať kontakty"
451 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
452 msgid "Use _SSL (legacy)"
453 msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
455 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
456 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
457 msgid "Use file transfer proxies"
458 msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
460 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
461 msgid "_Adjust to status"
462 msgstr "_Upraviť stav"
464 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
465 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
466 msgid "_Name:"
467 msgstr "_Názov:"
469 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
470 msgid "<b>Proxy</b>"
471 msgstr "<b>Proxy</b>"
473 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
474 #, fuzzy
475 msgid "A_djust to status"
476 msgstr "_Upraviť stav"
478 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
479 msgid "Accounts"
480 msgstr "Účty"
482 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
483 #, fuzzy
484 msgid "Anonymous authentication"
485 msgstr "Použiť overenie"
487 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
488 msgid ""
489 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
490 "insecure connection."
491 msgstr ""
492 "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
493 "nezabezpečené spojenie."
495 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
496 #, fuzzy
497 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
498 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
501 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
502 msgid "E-Mail:"
503 msgstr "E-mail:"
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
507 msgid "First Name:"
508 msgstr "Prvé meno:"
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
511 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
512 msgstr ""
513 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
514 "seahorse"
516 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
517 msgid ""
518 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
519 "setup you can select another one here.\n"
520 "You might consider to change possible firewall settings."
521 msgstr ""
522 "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
523 "vlastný.\n"
524 "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
526 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
527 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
528 #: ../src/dialogs.py:806
529 msgid "Jabber ID:"
530 msgstr "Jabber ID:"
532 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
533 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
534 msgid "Last Name:"
535 msgstr "Posledné meno:"
537 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
538 msgid "Mer_ge accounts"
539 msgstr "Z_lúčiť účty"
541 #. Rename
542 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
543 msgid "Re_name"
544 msgstr "Preme_novať"
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "Send _keep-alive packets"
549 msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
551 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
552 #, fuzzy
553 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
554 msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
556 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
557 #, fuzzy
558 msgid "Use G_PG Agent"
559 msgstr "Použit GPG _agenta"
561 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
562 #, fuzzy
563 msgid "Use cust_om hostname/port"
564 msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
566 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
567 #, fuzzy
568 msgid "Use cust_om port:"
569 msgstr "Použiť vlastný port:"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "_Edit Personal Information..."
574 msgstr "Upraviť osobné informácie..."
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
577 #, fuzzy
578 msgid "_Enable"
579 msgstr "Povoliť"
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
582 #, fuzzy
583 msgid "_Hostname: "
584 msgstr "Názov _hostiteľa:"
586 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
587 #, fuzzy
588 msgid "_Manage..."
589 msgstr "Spravovať..."
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
592 #, fuzzy
593 msgid "_Port: "
594 msgstr "_Port:"
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
597 msgid "_Warn before using an insecure connection"
598 msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
600 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
601 #, fuzzy
602 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
603 msgstr "Použiť HTTP_PROXY premenu prostredia"
605 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
606 msgid "gtk-add"
607 msgstr "gtk-add"
609 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
610 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
611 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
612 msgid "gtk-close"
613 msgstr "gtk-close"
615 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
616 msgid "gtk-remove"
617 msgstr "gtk-remove"
619 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
620 msgid "A_ccount:"
621 msgstr "Úč_et:"
623 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
624 msgid "A_llow this contact to view my status"
625 msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
627 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
628 msgid "Add New Contact"
629 msgstr "Pridať nový kontakt"
631 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
632 msgid "I would like to add you to my contact list."
633 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
635 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
636 msgid ""
637 "You have to register with this transport\n"
638 "to be able to add a contact from this\n"
639 "protocol. Click on register button to\n"
640 "proceed."
641 msgstr ""
642 "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
643 "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
644 "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
647 msgid ""
648 "You must be connected to the transport to be able\n"
649 "to add a contact from this protocol."
650 msgstr ""
651 "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
652 "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
655 msgid "_Group:"
656 msgstr "_Skupina:"
658 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
659 msgid "_Nickname:"
660 msgstr "_Prezývka:"
662 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
663 msgid "_Protocol:"
664 msgstr "_Protokol:"
666 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
667 msgid "_Register"
668 msgstr "_Registrácia"
670 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
671 msgid "_User ID:"
672 msgstr "_Používateľské ID:"
674 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
675 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
676 msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
678 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
679 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
680 msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
682 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
683 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
684 msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
686 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
687 msgid "Check once more"
688 msgstr "Skontrolovať ešte raz"
690 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
691 msgid "Error description..."
692 msgstr "Popis chyby..."
694 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
695 msgid "Please wait while retrieving command list..."
696 msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
699 msgid "Please wait while the command is sending..."
700 msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
703 msgid "Please wait..."
704 msgstr "Prosím čakajte..."
706 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
707 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
708 msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
710 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
711 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
712 msgid "<b>Description</b>"
713 msgstr "<b>Popis</b>"
715 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
716 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
717 msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
719 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
720 msgid "Advanced Configuration Editor"
721 msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
723 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
724 msgid "Filter:"
725 msgstr "Filter:"
727 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
728 msgid "Delete MOTD"
729 msgstr "Odstrániť správu dňa"
731 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
732 msgid "Deletes Message of the Day"
733 msgstr "Odstrániť správy dňa"
735 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
736 msgid "Edit _Privacy Lists..."
737 msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
739 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
740 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
741 msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
743 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
744 msgid "Set MOTD..."
745 msgstr "Nastaviť správu dňa..."
747 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
748 msgid "Sets Message of the Day"
749 msgstr "Nastavovať správu dňa"
751 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
752 msgid "Show _XML Console"
753 msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
755 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
756 msgid "Update MOTD..."
757 msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
759 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
760 msgid "Updates Message of the Day"
761 msgstr "Aktualizovať správy dňa"
763 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
764 msgid "_Administrator"
765 msgstr "_Administrátor"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
768 msgid "_Send Server Message..."
769 msgstr "_Poslať serverovú správu..."
771 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
772 msgid " a window/tab opened with that contact "
773 msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
775 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
776 msgid "<b>Actions</b>"
777 msgstr "<b>Akcie</b>"
779 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
780 msgid "<b>Conditions</b>"
781 msgstr "<b>Podmienky</b>"
783 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
784 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
785 msgid "<b>Sounds</b>"
786 msgstr "<b>Zvuky</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
789 msgid "Advanced Actions"
790 msgstr "Pokročilé akcie"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
793 msgid "Advanced Notifications Control"
794 msgstr "Pokročilé nastavenie upozornení"
796 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
797 msgid "All statuses"
798 msgstr "Všetky stavy"
800 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
801 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
802 msgid "Away"
803 msgstr "Preč"
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
806 msgid "Busy "
807 msgstr "Zaneprázdnený"
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
810 msgid "Don't have "
811 msgstr "Nemá "
813 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
814 msgid "Have "
815 msgstr "Má"
817 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
818 #: ../src/common/helpers.py:229
819 msgid "Invisible"
820 msgstr "Neviditeľný"
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
823 msgid "Launch a command"
824 msgstr "Vykonať príkaz"
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
827 #: ../src/common/helpers.py:202
828 msgid "Not Available"
829 msgstr "Neprítomný"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
832 msgid "One or more special statuses..."
833 msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
836 msgid "Online / Free For Chat"
837 msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
839 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
840 msgid "Play a sound"
841 msgstr "Prehrať zvuk"
843 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
844 msgid ""
845 "Receive a Message\n"
846 "Contact Disconnected \n"
847 "Contact Change Status \n"
848 "Group Chat Message Highlight \n"
849 "Group Chat Message Received \n"
850 "File Transfer Request \n"
851 "File Transfer Started \n"
852 "File Transfer Finished"
853 msgstr ""
854 "Prijatá správa\n"
855 "Kontakt sa odhlásil \n"
856 "Kontakt zmenil stav \n"
857 "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
858 "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
859 "Požiadavka k prenosu súboru \n"
860 "Prenos súboru začal \n"
861 "Prenos súboru dokončený"
863 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
864 msgid "When "
865 msgstr "Kedy"
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
868 msgid ""
869 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
870 msgstr ""
871 "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude blikať"
873 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
874 msgid "_Disable auto opening chat window"
875 msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
877 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
878 msgid "_Disable existing popup window"
879 msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
881 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
882 msgid "_Disable existing sound for this event"
883 msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
885 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
886 msgid "_Disable showing event in roster"
887 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
889 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
890 msgid "_Disable showing event in systray"
891 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
893 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
894 msgid "_Inform me with a popup window"
895 msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
897 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
898 msgid "_Open chat window with user"
899 msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
901 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
902 msgid "_Show event in roster"
903 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
905 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
906 msgid "_Show event in systray"
907 msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
909 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
910 msgid "and I "
911 msgstr "a ja"
913 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
914 msgid ""
915 "contact(s)\n"
916 "group(s)\n"
917 "everybody"
918 msgstr ""
919 "kontakt(y)\n"
920 "skupina(y)\n"
921 "všetci"
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
924 msgid "for "
925 msgstr "pre "
927 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
928 msgid "when I'm in"
929 msgstr "keď som v"
931 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
932 msgid "Entry:"
933 msgstr "Záznam:"
935 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
936 msgid "Feed name:"
937 msgstr "Názov kanálu:"
939 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
940 msgid "Last modified:"
941 msgstr "Posledná zmena:"
943 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
944 msgid "New entry received"
945 msgstr "Prijatý nový záznam"
947 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
948 msgid "You have received new entry:"
949 msgstr "Dostali ste novú položku:"
951 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
952 msgid "Blocked Contacts"
953 msgstr "Blokované kontakty"
955 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
956 msgid "<b>Message:</b> "
957 msgstr "<b>Správa:</b> "
959 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
960 msgid "Set Activity"
961 msgstr "Nastaviť aktivitu"
963 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
964 msgid "Set an activity"
965 msgstr "Nastaviť aktivitu"
967 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
968 msgid "<b>Message:</b>"
969 msgstr "<b>Správa:</b>"
971 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
972 msgid "<b>Mood:</b>"
973 msgstr "<b>Nálada:</b>"
975 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
976 msgid "Change Password"
977 msgstr "Zmeniť heslo"
979 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
980 msgid "Enter it again for confirmation:"
981 msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
983 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Vložte nové heslo:"
987 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
988 msgid "<b>Type your new status message</b>"
989 msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
991 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
992 msgid "Activity:"
993 msgstr "Aktivita:"
995 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
996 msgid "Mood:"
997 msgstr "Nálada:"
999 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1000 msgid "Preset messages:"
1001 msgstr "Prednastavené správy:"
1003 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1004 msgid "Save as Preset..."
1005 msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
1007 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1008 msgid "Join _Group Chat"
1009 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
1011 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1012 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1013 msgid "_Add to Roster..."
1014 msgstr "_Pridať do zoznamu..."
1016 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1017 msgid "_Copy JID/Email Address"
1018 msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
1020 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1021 msgid "_Copy Link Location"
1022 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
1024 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1025 msgid "_Open Email Composer"
1026 msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
1028 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1029 msgid "_Open Link in Browser"
1030 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
1032 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1033 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1034 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1035 msgid "_Start Chat"
1036 msgstr "_Začať rozhovor"
1038 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1039 msgid "In_vite"
1040 msgstr "Poz_vať"
1042 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1043 msgid "Invite Friends!"
1044 msgstr "Pozvať priateľov!"
1046 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1047 msgid "MUC server"
1048 msgstr "MUC server"
1050 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1051 msgid "Please select a MUC server."
1052 msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
1054 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1055 msgid ""
1056 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1057 "Select the contacts you want to invite"
1058 msgstr ""
1060 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1061 msgid "A_sk to see his/her status"
1062 msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
1064 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1065 msgid "Add Special _Notification..."
1066 msgstr "Pridať špeciálne _upozornenie..."
1068 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1069 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1070 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
1072 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1073 #, fuzzy
1074 msgid "E_xecute Command..."
1075 msgstr "Vykonať príkaz..."
1077 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1078 msgid "Edit _Groups..."
1079 msgstr "Upraviť _skupiny..."
1081 #. Invite to
1082 #. Invite to Groupchat
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1084 #: ../src/roster_window.py:5412
1085 msgid "In_vite to"
1086 msgstr "Poz_vať do"
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1089 msgid "Invite _Contacts"
1090 msgstr "Pozvať _kontakty"
1092 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1093 msgid "Remo_ve"
1094 msgstr "O_dstrániť"
1096 #. Send Custom Status
1097 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1098 #: ../src/roster_window.py:5497
1099 msgid "Send Cus_tom Status"
1100 msgstr "Poslať vlas_tný stav"
1102 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1103 msgid "Send Single _Message..."
1104 msgstr "Poslať krátku _správu..."
1106 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1107 msgid "Send _File..."
1108 msgstr "Poslať _súbor..."
1110 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1111 msgid "Set Custom _Avatar..."
1112 msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
1114 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1115 msgid "Start _Chat"
1116 msgstr "Začať _rozhovor"
1118 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1119 msgid "Toggle End to End Encryption"
1120 msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
1122 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1123 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1124 msgstr "Zapnúť Open_PGP šifrovanie"
1126 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1127 msgid "_Allow him/her to see my status"
1128 msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
1130 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1131 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1132 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1133 msgid "_Block"
1134 msgstr "_Blokovať"
1136 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1137 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1138 msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
1140 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1141 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1142 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1143 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1144 msgid "_History"
1145 msgstr "_História"
1147 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1148 msgid "_Ignore"
1149 msgstr "_Ignorovať"
1151 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1152 msgid "_Manage Contact"
1153 msgstr "S_pravovať kontakt"
1155 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1156 msgid "_Rename..."
1157 msgstr "_Premenovať..."
1159 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1160 msgid "_Subscription"
1161 msgstr "_Požiadavky"
1163 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1164 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1165 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1166 msgid "_Unblock"
1167 msgstr "_Odblokovať"
1169 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1170 msgid "_Unignore"
1171 msgstr "_Neignorovať"
1173 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1174 msgid "Fill in the form."
1175 msgstr "Vyplňte formulár."
1177 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1178 msgid "Room Configuration"
1179 msgstr "Konfigurácia miestnosti"
1181 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1182 msgid "Edit Groups"
1183 msgstr "Upraviť skupiny"
1185 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1186 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1187 msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
1189 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1190 msgid "_Verify"
1191 msgstr "O_veriť"
1193 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1194 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1195 msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
1197 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1198 msgid "Features"
1199 msgstr "Funkcie"
1201 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1202 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1203 msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
1205 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1206 msgid "Cancel file transfer"
1207 msgstr "Zrušiť prenos súboru"
1209 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1210 msgid "Cancels the selected file transfer"
1211 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
1213 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1214 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1215 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
1217 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1218 msgid "Clean _up"
1219 msgstr "Vyč_istiť"
1221 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1222 msgid "File Transfers"
1223 msgstr "Prenos súborov"
1225 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1226 msgid "Hides the window"
1227 msgstr "Skrývanie okien"
1229 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1230 msgid "Remove file transfer from the list."
1231 msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
1233 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1234 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1235 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
1237 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1238 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1239 msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
1241 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1242 msgid ""
1243 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1244 "active, it is first stopped and then removed"
1245 msgstr ""
1246 "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
1247 "je najskôr zastavený a potom odstránený"
1249 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1250 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1251 msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie upozornenie"
1253 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1254 msgid "_Continue"
1255 msgstr "_Pokračovať"
1257 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1258 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1259 msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
1261 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1262 msgid "_Open Containing Folder"
1263 msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
1265 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1266 msgid "_Pause"
1267 msgstr "_Pozastaviť"
1269 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1270 msgid "file transfers list"
1271 msgstr "zoznam prenosu súborov"
1273 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1274 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1275 msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
1277 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1278 msgid ""
1279 "Account row\n"
1280 "Group row\n"
1281 "Contact row\n"
1282 "Chat Banner"
1283 msgstr ""
1284 "Riadok s účtom\n"
1285 "Riadok so skupinou\n"
1286 "Riadok s kontaktom\n"
1287 "Titulok diskusie"
1289 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1290 msgid "Bold"
1291 msgstr "Tučné"
1293 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1294 msgid "Composing"
1295 msgstr "Píše správu"
1297 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1298 msgid "Font style:"
1299 msgstr "Štýl fontu:"
1301 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1302 msgid "Gajim Themes Customization"
1303 msgstr "Úprava tém programu Gajim"
1305 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1306 msgid "Gone"
1307 msgstr "Minulé"
1309 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1310 msgid "Inactive"
1311 msgstr "Neaktívny"
1313 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1314 msgid "Italic"
1315 msgstr "Kurzíva"
1317 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1318 msgid ""
1319 "MUC\n"
1320 "Messages"
1321 msgstr ""
1322 "MUC\n"
1323 "Správy"
1325 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1326 msgid ""
1327 "MUC Directed\n"
1328 "Messages"
1329 msgstr ""
1330 "MUC prichádzajúce\n"
1331 "správy"
1333 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1334 msgid "Paused"
1335 msgstr "Pozastavené"
1337 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1338 msgid "Text _color:"
1339 msgstr "Farba _textu:"
1341 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1342 msgid "Text _font:"
1343 msgstr "Farba _písma:"
1345 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1346 msgid "_Background:"
1347 msgstr "_Pozadie:"
1349 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1350 msgid "Change _Nickname..."
1351 msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
1353 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1354 msgid "Change _Subject..."
1355 msgstr "Zmeniť _predmet..."
1357 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1358 msgid "Configure _Room..."
1359 msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
1361 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1362 msgid "_Bookmark"
1363 msgstr "Zálož_ky"
1365 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1366 msgid "_Destroy Room"
1367 msgstr "_Zničiť miestnosť"
1369 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1370 msgid "_Manage Room"
1371 msgstr "S_pravovať miestnosť"
1373 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1374 msgid "_Minimize on close"
1375 msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
1377 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1378 msgid "Mo_derator"
1379 msgstr "Mo_derátor"
1381 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1382 msgid "Occupant Actions"
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1386 msgid "Send _File"
1387 msgstr "Poslať _súbor"
1389 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1390 msgid "_Add to Roster"
1391 msgstr "_Pridať do zoznamu"
1393 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1394 msgid "_Admin"
1395 msgstr "_Admin"
1397 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1398 msgid "_Ban"
1399 msgstr "_Zakázať"
1401 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1402 msgid "_Kick"
1403 msgstr "_Vykopnúť"
1405 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1406 msgid "_Member"
1407 msgstr "_Člen"
1409 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1410 msgid "_Owner"
1411 msgstr "_Vlastník"
1413 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1414 msgid "_Send Private Message"
1415 msgstr "_Poslať súkromnú správu"
1417 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1418 msgid "_Voice"
1419 msgstr "_Hlas"
1421 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1422 msgid "Create new post"
1423 msgstr "Vytvoriť novú správu"
1425 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1426 msgid "From"
1427 msgstr "Od"
1429 #. holds subject
1430 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1431 #: ../src/history_manager.py:226
1432 msgid "Subject"
1433 msgstr "Predmet"
1435 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1436 msgid ""
1437 "<b>WARNING:</b>\n"
1438 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1439 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1440 msgstr ""
1441 "<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
1442 "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
1443 "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
1444 "prebieha rozhovor."
1446 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1447 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1448 msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
1450 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1451 #: ../src/dialogs.py:2987
1452 msgid "Delete"
1453 msgstr "Odstrániť"
1455 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1456 msgid "Export"
1457 msgstr "Exportovať"
1459 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1460 msgid "Gajim History Logs Manager"
1461 msgstr "Gajim - správca histórie"
1463 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1464 msgid ""
1465 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1466 "such functionality, use the history window instead.\n"
1467 "\n"
1468 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1469 "and/or search database from below."
1470 msgstr ""
1471 "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
1472 "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
1473 "\n"
1474 "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
1475 "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
1477 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1478 msgid "_Search Database"
1479 msgstr "_Hľadať v databáze"
1481 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1482 msgid "Conversation History"
1483 msgstr "História konverzácie"
1485 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1486 msgid ""
1487 "Enter JID or Contact name\n"
1488 "Groupchat Histories\n"
1489 "All Chat Histories"
1490 msgstr ""
1491 "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
1492 "História diskusných skupín\n"
1493 "História všetkých rozhovorov"
1495 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1496 msgid "Search:"
1497 msgstr "Hľadať:"
1499 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1500 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1501 msgid "_Log conversation history"
1502 msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
1504 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Bookmark this room"
1507 msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
1509 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1510 msgid "Join Group Chat"
1511 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
1513 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1514 msgid "Join this room automatically when I connect"
1515 msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
1517 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1518 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1519 msgid "Nickname:"
1520 msgstr "Prezývka:"
1522 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1523 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1524 msgid "Password:"
1525 msgstr "Heslo:"
1527 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1528 msgid "Recently:"
1529 msgstr "Posledné:"
1531 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1532 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1533 msgid "Room:"
1534 msgstr "Miestnosť:"
1536 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1537 #: ../src/disco.py:1628
1538 msgid "_Join"
1539 msgstr "_Pripojiť"
1541 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1542 msgid "Manage Accounts"
1543 msgstr "Spravovať účty"
1545 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1546 msgid "Auto join"
1547 msgstr "Automaticky pripojiť"
1549 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1550 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1551 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
1553 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1554 msgid "Manage Bookmarks"
1555 msgstr "Spravovať záložky"
1557 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1558 msgid "Minimize on Auto Join"
1559 msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
1561 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1562 msgid "Print status:"
1563 msgstr "Vypísať stav:"
1565 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1566 msgid "Server:"
1567 msgstr "Server:"
1569 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1570 msgid "Title:"
1571 msgstr "Titulok:"
1573 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1574 msgid "PEP Service Configuration"
1575 msgstr "Konfigurácia služby PEP"
1577 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1578 msgid "_Configure"
1579 msgstr "_Nastavovať"
1581 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1582 msgid "gtk-delete"
1583 msgstr "gtk-delete"
1585 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1586 msgid "<b>Properties</b>"
1587 msgstr "<b>Predvoľby</b>"
1589 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1590 msgid "<b>Settings</b>"
1591 msgstr "<b>Nastavenia</b>"
1593 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "HTTP Connect\n"
1597 "SOCKS5\n"
1598 "BOSH"
1599 msgstr ""
1600 "HTTP pripojenie\n"
1601 "SOCKS5"
1603 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1604 msgid "Manage Proxy Profiles"
1605 msgstr "Spravovať Proxy profily"
1607 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1608 msgid "Pass_word:"
1609 msgstr "He_slo:"
1611 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Proxy _Host:"
1614 msgstr "Proxy:"
1616 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Proxy _Port:"
1619 msgstr "_Port:"
1621 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1622 msgid "Use HTTP prox_y"
1623 msgstr ""
1625 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Use proxy auth_entication"
1628 msgstr "Použiť overenie"
1630 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1631 msgid "_BOSH URL:"
1632 msgstr ""
1634 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1635 #, fuzzy
1636 msgid "_Type:"
1637 msgstr "Typ:"
1639 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1640 msgid "_Username:"
1641 msgstr "_Používateľské meno:"
1643 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1644 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1645 msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
1647 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1648 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1649 msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
1651 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1652 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1653 msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
1655 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1658 msgstr "Zmeniť predmet miestnosti (Ctrl+T)"
1660 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1661 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1662 msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
1664 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1665 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1666 msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
1668 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1669 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1670 msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
1672 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1673 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1674 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1676 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Show a list of formattings"
1679 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1681 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1682 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1683 msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+A)"
1685 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1686 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1687 msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
1689 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1690 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1691 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1692 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1693 msgid "_Send"
1694 msgstr "_Poslať"
1696 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1697 msgid "Passphrase"
1698 msgstr "Passfráza"
1700 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1701 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1702 msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
1704 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1705 msgid "<b>Applications</b>"
1706 msgstr "<b>Aplikácie</b>"
1708 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1709 msgid "<b>Auto Status</b>"
1710 msgstr "<b>Automatický stav</b>"
1712 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1713 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1714 msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
1716 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1717 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1718 msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
1720 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1721 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1722 msgstr "<b>Upozornenia stavu rozhovoru</b>"
1724 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1725 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1726 msgid "<b>Custom</b>"
1727 msgstr "<b>Vlastné</b>"
1729 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1730 msgid "<b>Font</b>"
1731 msgstr "<b>Písmo</b>"
1733 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1734 msgid "<b>GMail Options</b>"
1735 msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
1737 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1738 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1739 msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
1741 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1742 msgid "<b>Privacy</b>"
1743 msgstr "<b>Súkromie</b>"
1745 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1746 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1747 msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
1749 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1750 msgid "<b>Status Messages</b>"
1751 msgstr "<b>Správy o stave</b>"
1753 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1754 msgid "<b>Themes</b>"
1755 msgstr "<b>Témy</b>"
1757 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1758 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1759 msgstr "<b>Vizuálne upozornenie</b>"
1761 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1762 msgid "Advanced"
1763 msgstr "Pokročilé"
1765 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1766 msgid "Advanced..."
1767 msgstr "Pokročilé..."
1769 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1770 msgid ""
1771 "All chat states\n"
1772 "Composing only\n"
1773 "Disabled"
1774 msgstr ""
1775 "Všetky stavy\n"
1776 "Len pri písaní\n"
1777 "Zakázané"
1779 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1780 msgid "Allow _OS information to be sent"
1781 msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
1783 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1784 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1785 msgstr ""
1786 "Povoliť vyskakovacie okná/upozornenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
1787 "neviditeľný"
1789 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1790 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1791 msgstr ""
1793 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1794 msgid "Ask status message when I:"
1795 msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
1797 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1798 msgid ""
1799 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1800 "Always use GNOME default applications\n"
1801 "Always use KDE default applications\n"
1802 "Always use Xfce default applications\n"
1803 "Custom"
1804 msgstr ""
1805 "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
1806 "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
1807 "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
1808 "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
1809 "Vlastné"
1811 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1812 msgid "Chat message:"
1813 msgstr "Správa rozhovoru:"
1815 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1816 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1817 msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
1819 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1820 msgid "Configure color and font of the interface"
1821 msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
1823 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1824 msgid ""
1825 "Detached roster with detached chats\n"
1826 "Detached roster with single chat\n"
1827 "Single window for everything\n"
1828 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1829 "Detached roster with chat grouped by type"
1830 msgstr ""
1831 "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
1832 "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
1833 "Spoločné okno pre všetko\n"
1834 "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
1835 "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
1837 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1838 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1839 msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
1841 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1842 msgid "Display _extra email details"
1843 msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
1845 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1846 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1847 msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
1849 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1850 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1851 msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
1853 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1854 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1855 msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
1857 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1858 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1859 msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
1861 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1862 msgid ""
1863 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1864 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1865 "display in chat windows."
1866 msgstr ""
1867 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
1868 "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
1869 "okne."
1871 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1872 msgid ""
1873 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1874 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1875 "send to the other party."
1876 msgstr ""
1877 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
1878 "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
1879 "informácie druhej strane."
1881 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1882 msgid ""
1883 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1884 "about contacts that just signed out"
1885 msgstr ""
1886 "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
1887 "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
1889 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1890 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1891 msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
1893 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1894 msgid ""
1895 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1896 "using"
1897 msgstr ""
1898 "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
1899 "používate"
1901 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1902 msgid ""
1903 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1904 "emails"
1905 msgstr ""
1906 "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov"
1908 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1909 msgid ""
1910 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1911 msgstr ""
1912 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
1914 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1915 msgid ""
1916 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1917 "not been used even longer"
1918 msgstr ""
1919 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
1920 "používaný počítač."
1922 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1923 msgid ""
1924 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1925 "group chats"
1926 msgstr ""
1927 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
1928 "oknách s diskusnými skupinami."
1930 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1931 msgid ""
1932 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1933 "name in roster window and in group chats"
1934 msgstr ""
1935 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
1936 "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
1938 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1939 msgid ""
1940 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1941 msgstr ""
1942 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne sozoznamom "
1943 "kontaktov."
1945 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1946 msgid ""
1947 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1948 msgstr ""
1949 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
1950 "kontaktovi."
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1953 msgid ""
1954 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1955 msgstr ""
1956 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so zoznamom "
1957 "kontaktov"
1959 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1960 msgid ""
1961 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1962 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1963 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1964 msgstr ""
1965 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
1966 "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
1967 "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
1968 "alebo diskusnú skupinu."
1970 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1971 msgid ""
1972 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1973 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1974 "not in the roster"
1975 msgstr ""
1976 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
1977 "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
1978 "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
1980 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1981 msgid ""
1982 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1983 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1984 "messages will not be logged."
1985 msgstr ""
1987 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1988 msgid ""
1989 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1990 "GMail"
1991 msgstr ""
1992 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí upozornenie, keď bude prijatý nový e-mail "
1993 "cez GMail"
1995 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1996 msgid ""
1997 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1998 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1999 "etc...)"
2000 msgstr ""
2001 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
2002 "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
2003 "zaneprázdnený, atď...)"
2005 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2006 msgid ""
2007 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2008 "message will be used instead."
2009 msgstr ""
2010 "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
2011 "použitá predvolená špecifikovaná správa."
2013 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2014 msgid ""
2015 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2016 "animated or static graphical emoticons"
2017 msgstr ""
2018 "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
2019 "grafickým obrázkom"
2021 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2022 msgid "Log _encrypted chat session"
2023 msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
2025 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2026 msgid "Ma_ke message windows compact"
2027 msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
2029 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2030 msgid "Ma_nage..."
2031 msgstr "_Spravovať..."
2033 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2034 msgid ""
2035 "Never\n"
2036 "Only when pending events\n"
2037 "Always"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2041 msgid "Notifications"
2042 msgstr "Upozornenia"
2044 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2045 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2046 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
2048 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2049 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2050 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2052 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2053 msgid "Notify on new _GMail email"
2054 msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
2056 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2057 msgid "Personal Events"
2058 msgstr "Osobné udalosti"
2060 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2061 msgid "Play _sounds"
2062 msgstr "Prehrať _zvuky"
2064 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2065 msgid ""
2066 "Pop it up\n"
2067 "Notify me about it\n"
2068 "Show only in roster"
2069 msgstr ""
2070 "Vyskakovacie okno\n"
2071 "Upozorniť ma o tom\n"
2072 "Zobraziť len v zozname kontaktov"
2074 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2075 msgid "Preferences"
2076 msgstr "Predvoľby"
2078 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Show systray:"
2081 msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
2083 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2084 msgid "Sign _in"
2085 msgstr "Prihlás_il sa"
2087 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2088 msgid "Sign _out"
2089 msgstr "_Odhlásil sa"
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2092 msgid ""
2093 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2094 "Gajim will just display the raw message text."
2095 msgstr ""
2096 "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
2097 "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
2099 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2100 msgid "Sort contacts by status"
2101 msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
2103 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2104 msgid "Status"
2105 msgstr "Stav"
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2108 msgid "Status _iconset:"
2109 msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
2111 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2112 msgid "Style"
2113 msgstr "Štýl"
2115 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2116 msgid "T_heme:"
2117 msgstr "_Téma:"
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2123 "status message\n"
2124 "$S will be replaced by previous status message\n"
2125 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2126 msgstr ""
2127 "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
2128 "stavovú správu o stave"
2130 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2134 "current status message\n"
2135 "$S will be replaced by previous status message\n"
2136 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2137 msgstr ""
2138 "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
2139 "súčasnú správu o stave"
2141 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2142 msgid "Use _transports icons"
2143 msgstr "Použiť ikony _transportov"
2145 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2146 msgid "Use system _default"
2147 msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
2149 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2150 msgid "When new event is received:"
2151 msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
2153 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2154 msgid "_Away after:"
2155 msgstr "_Preč po:"
2157 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2158 msgid "_Browser:"
2159 msgstr "_Prehliadač:"
2161 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2162 msgid "_Display chat state notifications:"
2163 msgstr "Zo_braziť upozornenia o stave rozhovoru:"
2165 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2166 msgid "_Emoticons:"
2167 msgstr "_Emotikony:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2170 msgid "_File manager:"
2171 msgstr "_Správca súborov:"
2173 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2174 msgid "_Highlight misspelled words"
2175 msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
2177 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2178 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2179 msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2181 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2182 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2183 msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
2185 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2186 msgid "_Incoming message:"
2187 msgstr "_Prichádzajúca správa:"
2189 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2190 msgid "_Log status changes of contacts"
2191 msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
2193 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2194 msgid "_Mail client:"
2195 msgstr "_E-mailový klient:"
2197 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2198 msgid "_Not available after:"
2199 msgstr "_Neprítomný po:"
2201 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2202 msgid "_Open..."
2203 msgstr "_Otvoriť..."
2205 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2206 msgid "_Outgoing message:"
2207 msgstr "_Odchádzajúca správa:"
2209 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2210 msgid "_Reset to Default Colors"
2211 msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2214 msgid "_Send chat state notifications:"
2215 msgstr "Odo_slať upozornenia o stave rozhovoru:"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2218 msgid "_Status message:"
2219 msgstr "_Správa o stave:"
2221 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2222 msgid "_URL highlight:"
2223 msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
2225 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2226 msgid "_Window behavior:"
2227 msgstr "_Správanie okna:"
2229 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2230 msgid "in _group chats"
2231 msgstr "v _diskusných skupiných"
2233 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2234 msgid "in _roster"
2235 msgstr "v _zozname kontaktov"
2237 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2238 msgid "minutes"
2239 msgstr "minút"
2241 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2242 msgid "Privacy Lists:"
2243 msgstr "Súkromné zoznamy:"
2245 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2246 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2247 msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
2249 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2250 msgid "<b>List of rules</b>"
2251 msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
2253 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2254 msgid "<i>Privacy List</i>"
2255 msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
2257 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2258 msgid "Active for this session"
2259 msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
2261 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2262 msgid "Active on each startup"
2263 msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
2265 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2266 msgid "All"
2267 msgstr "Všetko"
2269 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2270 #, fuzzy
2271 msgid "All (including subscription)"
2272 msgstr "všetko podľa podpisu"
2274 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2275 msgid "Allow"
2276 msgstr "Povoliť"
2278 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2279 msgid "Deny"
2280 msgstr "Zakázať"
2282 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2283 msgid "JabberID"
2284 msgstr "JabberID"
2286 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2287 msgid "Order:"
2288 msgstr "Poradie:"
2290 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2291 msgid "Privacy List"
2292 msgstr "Súkromný zoznam"
2294 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2295 msgid "all by subscription"
2296 msgstr "všetko podľa podpisu"
2298 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2299 msgid "all in the group"
2300 msgstr "všetko v skupine"
2302 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2303 msgid ""
2304 "none\n"
2305 "both\n"
2306 "from\n"
2307 "to"
2308 msgstr ""
2309 "žiadny\n"
2310 "oba\n"
2311 "od\n"
2314 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2315 msgid "to send me messages"
2316 msgstr "poslať mi správu"
2318 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2319 msgid "to send me queries"
2320 msgstr "poslať mi požiadavky"
2322 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2323 msgid "to send me status"
2324 msgstr "poslať mi stav"
2326 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2327 msgid "to view my status"
2328 msgstr "vidieť môj stav"
2330 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2331 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2332 msgid "<b>Address</b>"
2333 msgstr "<b>Adresa</b>"
2335 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2336 msgid "<b>Avatar:</b>"
2337 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2339 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2340 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2341 msgid "<b>Birthday:</b>"
2342 msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
2344 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2345 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2346 msgid "<b>City:</b>"
2347 msgstr "<b>Mesto:</b>"
2349 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2350 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2351 msgid "<b>Company:</b>"
2352 msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
2354 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2355 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2356 msgid "<b>Country:</b>"
2357 msgstr "<b>Krajina:</b>"
2359 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2360 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2361 msgid "<b>Department:</b>"
2362 msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
2364 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2365 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2366 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2367 msgstr "<b>E-mail:</b>"
2369 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2370 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2371 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2372 msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
2374 #. Family Name
2375 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2376 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2377 msgid "<b>Family:</b>"
2378 msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
2380 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2381 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2382 msgid "<b>Full Name</b>"
2383 msgstr "<b>Celé meno</b>"
2385 #. Given Name
2386 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2387 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2388 msgid "<b>Given:</b>"
2389 msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
2391 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2392 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2393 msgid "<b>Homepage:</b>"
2394 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2396 #. Middle Name
2397 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2398 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2399 msgid "<b>Middle:</b>"
2400 msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
2402 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2403 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2404 msgid "<b>Name:</b>"
2405 msgstr "<b>Meno:</b>"
2407 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2408 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2409 msgid "<b>Nickname:</b>"
2410 msgstr "<b>Prezývka:</b>"
2412 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2413 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2414 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2415 msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
2417 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2418 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2419 msgid "<b>Position:</b>"
2420 msgstr "<b>Pozícia:</b>"
2422 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2423 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2424 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2425 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2427 #. Prefix in Name
2428 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2429 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2430 msgid "<b>Prefix:</b>"
2431 msgstr "<b>Titul pred:</b>"
2433 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2434 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2435 msgid "<b>Role:</b>"
2436 msgstr "<b>Úloha:</b>"
2438 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2439 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2440 msgid "<b>State:</b>"
2441 msgstr "<b>Štát:</b>"
2443 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2444 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2445 msgid "<b>Street:</b>"
2446 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2448 #. Suffix in Name
2449 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2450 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2451 msgid "<b>Suffix:</b>"
2452 msgstr "<b>Titul za:</b>"
2454 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2455 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2456 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2457 msgid "About"
2458 msgstr "O mne"
2460 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2461 msgid "Click to set your avatar"
2462 msgstr "Kliknite pre výber avataru"
2464 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2465 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2466 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2467 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2468 msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
2470 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2471 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2472 msgid "Personal Info"
2473 msgstr "Osobné informácie"
2475 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2476 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2477 msgid "Work"
2478 msgstr "Práca"
2480 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2481 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2482 msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
2484 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2485 msgid "Remove account _only from Gajim"
2486 msgstr "Odstrániť účet iba z Ga_jim"
2488 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2489 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2490 msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
2492 #. Remove group
2493 #. Remove
2494 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2495 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2496 msgid "_Remove"
2497 msgstr "O_dstrániť"
2499 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2500 msgid ""
2501 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2502 "your roster."
2503 msgstr ""
2505 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2506 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2507 msgstr ""
2509 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2510 msgid "Roster Item Exchange"
2511 msgstr ""
2513 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2514 #, fuzzy
2515 msgid "gtk-cancel"
2516 msgstr "gtk-close"
2518 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2519 #, fuzzy
2520 msgid "gtk-ok"
2521 msgstr "gtk-close"
2523 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2524 msgid "Add _Contact..."
2525 msgstr "Pridať k_ontakt..."
2527 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2528 msgid "Fea_tures"
2529 msgstr "Fu_nkcie"
2531 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2532 msgid "File _Transfers"
2533 msgstr "Prenos _súborov"
2535 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2536 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2537 msgstr "Často kladené otázky (online)"
2539 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2540 msgid "Help online"
2541 msgstr "Pomocník online"
2543 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2544 msgid "Profile, A_vatar"
2545 msgstr "Profil, a_vatar"
2547 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Show Only _Active Contacts"
2550 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
2552 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2553 msgid "Show Trans_ports"
2554 msgstr "Zobraziť trans_porty"
2556 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2557 msgid "Show _Offline Contacts"
2558 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
2560 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2561 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2562 msgid "Show _Roster"
2563 msgstr "Zobraziť _zoznam"
2565 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2566 msgid "_Accounts"
2567 msgstr "Úč_ty"
2569 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2570 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2571 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2572 msgid "_Actions"
2573 msgstr "_Akcie"
2575 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2576 msgid "_Contents"
2577 msgstr "Ob_sah"
2579 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2580 msgid "_Edit"
2581 msgstr "_Upraviť"
2583 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2584 msgid "_FAQ"
2585 msgstr "Často k_ladené otázky"
2587 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2588 msgid "_Help"
2589 msgstr "_Pomocník"
2591 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2592 msgid "_Preferences"
2593 msgstr "_Predvoľby"
2595 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2596 msgid "_Quit"
2597 msgstr "_Koniec"
2599 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2600 msgid "_Send Single Message..."
2601 msgstr "Poslať krátku _správu..."
2603 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2604 msgid "_View"
2605 msgstr "_Zobraziť"
2607 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2608 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2609 msgstr ""
2611 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2612 msgid "Search"
2613 msgstr "Hľadať"
2615 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2616 msgid "_Add contact"
2617 msgstr "_Pridať kontakt"
2619 #. Information
2620 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2621 msgid "_Information"
2622 msgstr "_Informácie"
2624 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2625 msgid "_Search"
2626 msgstr "_Hľadať"
2628 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2629 msgid "G_o"
2630 msgstr "Ch_oď"
2632 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2633 msgid "_Address:"
2634 msgstr "_Adresa:"
2636 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2637 msgid "Register to"
2638 msgstr "Registrovaný na"
2640 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2641 msgid "_Cancel"
2642 msgstr "_Zrušiť"
2644 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2645 msgid "_OK"
2646 msgstr "_OK"
2648 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2649 msgid "0"
2650 msgstr "0"
2652 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2653 msgid "From:"
2654 msgstr "Od:"
2656 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2657 msgid "Reply to this message"
2658 msgstr "Odpoveď na túto správu"
2660 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2661 msgid "Sen_d"
2662 msgstr "Poš_li"
2664 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2665 msgid "Send message"
2666 msgstr "Poslať správu"
2668 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2669 msgid "Send message and close window"
2670 msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
2672 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2673 msgid "Subject:"
2674 msgstr "Predmet:"
2676 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2677 msgid "To:"
2678 msgstr "Pre:"
2680 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2681 msgid "_Reply"
2682 msgstr "_Odpovedať"
2684 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2685 msgid "_Send & Close"
2686 msgstr "_Poslať a zatvoriť"
2688 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2689 msgid "Au_thorize"
2690 msgstr "Au_torizovať"
2692 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2693 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2694 msgstr ""
2696 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2697 msgid ""
2698 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2699 "connected"
2700 msgstr ""
2702 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2703 msgid "Subscription Request"
2704 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2706 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2707 msgid "_Deny"
2708 msgstr "_Zakázať"
2710 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2711 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2712 msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
2714 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2715 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2716 msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
2718 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2719 msgid "Synchronise : select contacts"
2720 msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
2722 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2723 msgid "Mute Sounds"
2724 msgstr "Stlmiť zvuky"
2726 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2727 msgid "Send Single _Message"
2728 msgstr "Poslať krátku _správu"
2730 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2731 msgid "Show All Pending _Events"
2732 msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
2734 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2735 msgid "Sta_tus"
2736 msgstr "S_tav"
2738 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2739 msgid "_Group Chat"
2740 msgstr "_Diskusná skupina"
2742 #. Given Name
2743 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2744 msgid "<b>Ask:</b>"
2745 msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
2747 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2748 msgid "<b>Client:</b>"
2749 msgstr "<b>Klient:</b>"
2751 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2752 #, fuzzy
2753 msgid "<b>Contact time:</b>"
2754 msgstr "<b>Štát:</b>"
2756 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2757 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2758 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2760 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2761 msgid "<b>Resource:</b>"
2762 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
2764 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2765 msgid "<b>Status:</b>"
2766 msgstr "<b>Stav:</b>"
2768 #. Family Name
2769 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2770 msgid "<b>Subscription:</b>"
2771 msgstr "<b>Podpis:</b>"
2773 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2774 msgid "<b>System:</b>"
2775 msgstr "<b>Systém:</b>"
2777 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2778 msgid "Comments"
2779 msgstr "Komentáre"
2781 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2782 msgid "Configured avatar:"
2783 msgstr "Nastavovaný avatar:"
2785 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2786 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2787 msgid "Contact"
2788 msgstr "Kontakt"
2790 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2791 msgid "Contact Information"
2792 msgstr "Kontaktné informácie"
2794 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2795 msgid "More"
2796 msgstr "Viac"
2798 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2799 msgid "User avatar:"
2800 msgstr "Používa avatar:"
2802 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2803 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2804 msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
2806 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2807 msgid "<b>XML Input</b>"
2808 msgstr "<b>XML vstup</b>"
2810 #. XML Console enable checkbutton
2811 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2812 msgid "Enable"
2813 msgstr "Povoliť"
2815 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2816 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2817 msgid "Info/Query"
2818 msgstr "Info/Požiadavka"
2820 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2821 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2822 msgid "_IQ"
2823 msgstr "_IQ"
2825 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2826 msgid "_Message"
2827 msgstr "_Správa"
2829 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2830 msgid "_Presence"
2831 msgstr "_Prítomnosť"
2833 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2834 msgid "_Modify Account..."
2835 msgstr "_Upraviť účet"
2837 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2838 msgid "Local jid:"
2839 msgstr "Miestne jid:"
2841 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2842 msgid "Personal"
2843 msgstr "Osobné"
2845 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2846 msgid "Resource:"
2847 msgstr "Zdroj:"
2849 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2850 msgid "Status:"
2851 msgstr "Stav:"
2853 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2854 msgid "Cancel confirmation"
2855 msgstr "Zrušiť potvrdenie"
2857 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2858 msgid ""
2859 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2863 msgid "Service sent malformed data"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2867 msgid "Service changed the session identifier."
2868 msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
2870 #. when stanza doesn't have error description
2871 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2872 msgid "Service returned an error."
2873 msgstr "Služba vrátila chybu"
2875 #. For i18n
2876 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2877 msgid "Activated"
2878 msgstr "Aktivovaná"
2880 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2881 msgid "Deactivated"
2882 msgstr "Deaktivovaná"
2884 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2885 msgid "Boolean"
2886 msgstr "Logický"
2888 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2889 msgid "Integer"
2890 msgstr "Celočíselný"
2892 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2893 msgid "Text"
2894 msgstr "Text"
2896 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2897 msgid "Color"
2898 msgstr "Farba"
2900 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2901 msgid "Preference Name"
2902 msgstr "Názov vlastnosti"
2904 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2905 msgid "Value"
2906 msgstr "Hodnota"
2908 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2909 msgid "Type"
2910 msgstr "Typ"
2912 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2913 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2914 msgid "(None)"
2915 msgstr "(Žiadny)"
2917 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2918 msgid "Hidden"
2919 msgstr "Skryté"
2921 #: ../src/atom_window.py:110
2922 #, fuzzy, python-format
2923 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2924 msgstr "Dostali ste novú položku:"
2926 #. the next script, executed in the "po" directory,
2927 #. generates the following list.
2928 #. #!/bin/sh
2929 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2930 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2931 #: ../src/chat_control.py:74
2932 msgid "English"
2933 msgstr "Angličtina"
2935 #: ../src/chat_control.py:74
2936 msgid "Belarusian"
2937 msgstr "Bieloruština"
2939 #: ../src/chat_control.py:74
2940 msgid "Bulgarian"
2941 msgstr "Bulharčina"
2943 #: ../src/chat_control.py:74
2944 msgid "Breton"
2945 msgstr "Bretónčina"
2947 #: ../src/chat_control.py:74
2948 msgid "Czech"
2949 msgstr "Čeština"
2951 #: ../src/chat_control.py:74
2952 msgid "German"
2953 msgstr "Nemčina"
2955 #: ../src/chat_control.py:74
2956 msgid "Greek"
2957 msgstr "Gréčtina"
2959 #: ../src/chat_control.py:74
2960 msgid "British"
2961 msgstr "Britština"
2963 #: ../src/chat_control.py:74
2964 msgid "Esperanto"
2965 msgstr "Esperanto"
2967 #: ../src/chat_control.py:74
2968 msgid "Spanish"
2969 msgstr "Španielčina"
2971 #: ../src/chat_control.py:74
2972 msgid "Basque"
2973 msgstr "Baskičtina"
2975 #: ../src/chat_control.py:74
2976 msgid "French"
2977 msgstr "Francúzština"
2979 #: ../src/chat_control.py:74
2980 msgid "Croatian"
2981 msgstr "Chorvátčina"
2983 #: ../src/chat_control.py:74
2984 msgid "Italian"
2985 msgstr "Taliančina"
2987 #: ../src/chat_control.py:74
2988 msgid "Norwegian (b)"
2989 msgstr "Nórčina (b)"
2991 #: ../src/chat_control.py:74
2992 msgid "Dutch"
2993 msgstr "Holandština"
2995 #: ../src/chat_control.py:74
2996 msgid "Norwegian"
2997 msgstr "Nórčina"
2999 #: ../src/chat_control.py:74
3000 msgid "Polish"
3001 msgstr "Poľština"
3003 #: ../src/chat_control.py:74
3004 msgid "Portuguese"
3005 msgstr "Portugalčina"
3007 #: ../src/chat_control.py:74
3008 msgid "Brazilian Portuguese"
3009 msgstr "Brazílska portugalčina"
3011 #: ../src/chat_control.py:74
3012 msgid "Russian"
3013 msgstr "Ruština"
3015 #: ../src/chat_control.py:74
3016 msgid "Serbian"
3017 msgstr "Srbština"
3019 #: ../src/chat_control.py:74
3020 msgid "Slovak"
3021 msgstr "Slovenčina"
3023 #: ../src/chat_control.py:74
3024 msgid "Swedish"
3025 msgstr "Švédčina"
3027 #: ../src/chat_control.py:74
3028 msgid "Chinese (Ch)"
3029 msgstr "Čínština (Ch)"
3031 #: ../src/chat_control.py:426
3032 msgid "Spelling language"
3033 msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
3035 #. we are not connected
3036 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3037 msgid "A connection is not available"
3038 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
3040 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3041 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3042 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
3044 #: ../src/chat_control.py:820
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Underline"
3047 msgstr "Neurčitý"
3049 #: ../src/chat_control.py:821
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Strike"
3052 msgstr "Chorý"
3054 #: ../src/chat_control.py:844
3055 msgid "Font"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/chat_control.py:853
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Clear formating"
3061 msgstr "Kontaktné informácie"
3063 #: ../src/chat_control.py:925
3064 msgid "Really send file?"
3065 msgstr "Skutočne poslať súbor?"
3067 #: ../src/chat_control.py:926
3068 #, python-format
3069 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3070 msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
3072 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3073 msgid "GPG encryption enabled"
3074 msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
3076 #. Add to roster
3077 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3078 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3079 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3080 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3081 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3082 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3083 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3084 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3085 #: ../src/roster_window.py:3213
3086 msgid "Not in Roster"
3087 msgstr "Nie je v zozname"
3089 #: ../src/chat_control.py:1359
3090 #, fuzzy
3091 msgid "This contact does not support file transfer."
3092 msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
3094 #: ../src/chat_control.py:1362
3095 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3099 msgid "Unknown Artist"
3100 msgstr "Neznámy umelec"
3102 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3103 msgid "Unknown Title"
3104 msgstr "Neznámy titulok"
3106 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3107 msgid "Unknown Source"
3108 msgstr "Neznámy zdroj"
3110 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3111 #, python-format
3112 msgid ""
3113 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3114 "from <i>%(source)s</i>"
3115 msgstr ""
3116 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3117 "z <i>%(source)s</i>"
3119 #: ../src/chat_control.py:1613
3120 #, python-format
3121 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3122 msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
3124 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3125 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3126 msgid "No GPG key assigned"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/chat_control.py:1699
3130 msgid ""
3131 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3132 "GPG."
3133 msgstr "=="
3135 #: ../src/chat_control.py:1708
3136 msgid "GPG encryption disabled"
3137 msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
3139 #: ../src/chat_control.py:1734
3140 msgid "Session WILL be logged"
3141 msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
3143 #: ../src/chat_control.py:1736
3144 msgid "Session WILL NOT be logged"
3145 msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
3147 #. encryption %s active
3148 #: ../src/chat_control.py:1750
3149 msgid "is"
3150 msgstr "je"
3152 #: ../src/chat_control.py:1750
3153 msgid "is NOT"
3154 msgstr "NIE je"
3156 #. chat session %s be logged
3157 #: ../src/chat_control.py:1752
3158 msgid "will"
3159 msgstr "bude"
3161 #: ../src/chat_control.py:1752
3162 msgid "will NOT"
3163 msgstr "NEbude"
3165 #. About encrypted chat session
3166 #: ../src/chat_control.py:1756
3167 msgid "and authenticated"
3168 msgstr "a overený"
3170 #. About encrypted chat session
3171 #: ../src/chat_control.py:1760
3172 msgid "and NOT authenticated"
3173 msgstr "a NEoverený"
3175 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3176 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3177 #. 'will' or 'will not'
3178 #: ../src/chat_control.py:1766
3179 #, python-format
3180 msgid ""
3181 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3182 "Your chat session %(logged)s be logged."
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/chat_control.py:1906
3186 msgid "Session negotiation cancelled"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/chat_control.py:1913
3190 msgid "This session is encrypted"
3191 msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
3193 #: ../src/chat_control.py:1916
3194 msgid " and WILL be logged"
3195 msgstr " a BUDE zaznamenaná"
3197 #: ../src/chat_control.py:1918
3198 msgid " and WILL NOT be logged"
3199 msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
3201 #: ../src/chat_control.py:1923
3202 msgid ""
3203 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3204 "details."
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/chat_control.py:1925
3208 msgid "E2E encryption disabled"
3209 msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
3211 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3212 msgid "The following message was NOT encrypted"
3213 msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
3215 #: ../src/chat_control.py:1965
3216 msgid "The following message was encrypted"
3217 msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
3219 #. %s is being replaced in the code with JID
3220 #: ../src/chat_control.py:2235
3221 #, python-format
3222 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3223 msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
3225 #: ../src/chat_control.py:2236
3226 msgid ""
3227 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3228 "lost."
3229 msgstr ""
3230 "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
3232 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3233 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3234 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3235 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3236 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3237 msgid "Database Error"
3238 msgstr "Chyba databázy"
3240 #: ../src/chat_control.py:2392
3241 #, python-format
3242 msgid ""
3243 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3244 "history will be lost)."
3245 msgstr ""
3246 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
3247 "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
3249 #: ../src/chat_control.py:2622
3250 #, python-format
3251 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3252 msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
3254 #: ../src/common/check_paths.py:44
3255 msgid "creating logs database"
3256 msgstr "vytváranie záznamov databáz"
3258 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3259 #: ../src/common/check_paths.py:146
3260 #, python-format
3261 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3262 msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
3264 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3265 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3266 msgid "Gajim will now exit"
3267 msgstr "Gajim bude ukončený"
3269 #: ../src/common/check_paths.py:154
3270 #, python-format
3271 msgid "%s is a directory but should be a file"
3272 msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
3274 #: ../src/common/check_paths.py:170
3275 #, python-format
3276 msgid "creating %s directory"
3277 msgstr "vytváram priečinok %s"
3279 #: ../src/common/commands.py:79
3280 msgid "Change status information"
3281 msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
3283 #: ../src/common/commands.py:92
3284 msgid "Change status"
3285 msgstr "Zmeniť stav"
3287 #: ../src/common/commands.py:93
3288 msgid "Set the presence type and description"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/common/commands.py:99
3292 msgid "Free for chat"
3293 msgstr "Mám čas na debatu"
3295 #: ../src/common/commands.py:100
3296 msgid "Online"
3297 msgstr "Prítomný"
3299 #: ../src/common/commands.py:102
3300 msgid "Extended away"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/common/commands.py:103
3304 msgid "Do not disturb"
3305 msgstr "Nerušiť"
3307 #: ../src/common/commands.py:104
3308 msgid "Offline - disconnect"
3309 msgstr "Odhlásený - odpojený"
3311 #: ../src/common/commands.py:109
3312 msgid "Presence description:"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/common/commands.py:144
3316 msgid "The status has been changed."
3317 msgstr "Stav bol zmenený."
3319 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3320 msgid "Leave Groupchats"
3321 msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
3323 #: ../src/common/commands.py:190
3324 #, python-format
3325 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3326 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3328 #: ../src/common/commands.py:194
3329 msgid "You have not joined a groupchat."
3330 msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
3332 #: ../src/common/commands.py:201
3333 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3334 msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
3336 #. Make special context menu if group is Groupchats
3337 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3338 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3339 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3340 #: ../src/roster_window.py:5227
3341 msgid "Groupchats"
3342 msgstr "Diskuné skupiny"
3344 #: ../src/common/commands.py:246
3345 msgid "You left the following groupchats:"
3346 msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
3348 #: ../src/common/commands.py:258
3349 msgid "Forward unread messages"
3350 msgstr "Preposlať neprečítané správy"
3352 #: ../src/common/commands.py:278
3353 msgid "All unread messages have been forwarded."
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/common/config.py:75
3357 msgid "Play sound when user is busy"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/common/config.py:76
3361 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3362 msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie upozornení"
3364 #: ../src/common/config.py:78
3365 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/common/config.py:81
3369 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3370 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
3372 #: ../src/common/config.py:82
3373 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3374 msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3376 #: ../src/common/config.py:82
3377 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/common/config.py:84
3381 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3382 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
3384 #: ../src/common/config.py:85
3385 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3386 msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3388 #: ../src/common/config.py:85
3389 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/common/config.py:88
3393 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/common/config.py:93
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Incoming nickname color."
3399 msgstr "Neplatná prezývka"
3401 #: ../src/common/config.py:94
3402 msgid "Outgoing nickname color."
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/common/config.py:95
3406 msgid "Incoming text color."
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/common/config.py:96
3410 msgid "Outgoing text color."
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/common/config.py:97
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Status message text color."
3416 msgstr "text správy o stave"
3418 #: ../src/common/config.py:100
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Incoming nickname font."
3421 msgstr "Neplatná prezývka"
3423 #: ../src/common/config.py:101
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Outgoing nickname font."
3426 msgstr "Zmena prezývky"
3428 #: ../src/common/config.py:102
3429 msgid "Incoming text font."
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/common/config.py:103
3433 msgid "Outgoing text font."
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/common/config.py:104
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Status message text font."
3439 msgstr "text správy o stave"
3441 #: ../src/common/config.py:105
3442 msgid ""
3443 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3444 msgstr ""
3445 "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
3447 #. sorted alphanum
3448 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3449 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3450 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3451 msgid "default"
3452 msgstr "predvolená"
3454 #: ../src/common/config.py:112
3455 msgid "Language used by speller"
3456 msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
3458 #: ../src/common/config.py:113
3459 msgid ""
3460 "'always' - print time for every message.\n"
3461 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3462 "'never' - never print time."
3463 msgstr ""
3464 "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
3465 "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
3466 "'never' - nezobrazovať čas."
3468 #: ../src/common/config.py:114
3469 msgid ""
3470 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3471 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3472 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/common/config.py:117
3476 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3477 msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
3479 #: ../src/common/config.py:118
3480 msgid ""
3481 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3482 msgstr ""
3483 "Ak je pravda, neodstaňuj */_ .  Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
3484 "odstránené."
3486 #: ../src/common/config.py:121
3487 msgid ""
3488 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3489 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3490 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3491 msgstr ""
3492 "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
3493 "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
3494 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
3495 "nainštalujte docutils)"
3497 #: ../src/common/config.py:130
3498 msgid ""
3499 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3500 "chat."
3501 msgstr ""
3502 "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
3503 "diskusnej skupine."
3505 #: ../src/common/config.py:131
3506 msgid ""
3507 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3508 "used by someone else in group chat."
3509 msgstr ""
3510 "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
3511 "pripojení znaku."
3513 #: ../src/common/config.py:159
3514 msgid ""
3515 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3516 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3517 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/common/config.py:160
3521 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3522 msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
3524 #: ../src/common/config.py:161
3525 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3526 msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
3528 #: ../src/common/config.py:165
3529 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3530 msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
3532 #: ../src/common/config.py:166
3533 msgid ""
3534 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3535 "is reopened."
3536 msgstr ""
3537 "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
3538 "znovu otvorená."
3540 #: ../src/common/config.py:167
3541 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3542 msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
3544 #: ../src/common/config.py:168
3545 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/common/config.py:169
3549 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/common/config.py:170
3553 msgid ""
3554 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3555 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/common/config.py:172
3559 msgid ""
3560 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3561 "Client default behaviour)."
3562 msgstr ""
3563 "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
3564 "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
3566 #: ../src/common/config.py:174
3567 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3568 msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
3570 #: ../src/common/config.py:177
3571 #, python-format
3572 msgid ""
3573 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3574 "which means use wiktionary."
3575 msgstr ""
3576 "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
3577 "wiktionary."
3579 #: ../src/common/config.py:180
3580 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3581 msgstr ""
3582 "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
3584 #: ../src/common/config.py:181
3585 msgid ""
3586 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3587 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3588 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3589 "connection."
3590 msgstr ""
3591 "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
3592 "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na False) "
3593 "podľa stavu sieťového pripojenia."
3595 #: ../src/common/config.py:182
3596 msgid ""
3597 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3598 msgstr ""
3599 "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
3600 "composing_only, disabled."
3602 #: ../src/common/config.py:183
3603 msgid ""
3604 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3605 "composing_only, disabled."
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/common/config.py:185
3609 msgid ""
3610 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3611 "every x minutes."
3612 msgstr ""
3613 "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
3614 "minút."
3616 #: ../src/common/config.py:186
3617 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3618 msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
3620 #: ../src/common/config.py:187
3621 msgid ""
3622 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3623 "of group chat jids."
3624 msgstr ""
3625 "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
3626 "je uvedené v zozname diskusných JID."
3628 #: ../src/common/config.py:188
3629 msgid ""
3630 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3631 "of group chat jids."
3632 msgstr ""
3633 "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
3634 "meno je uvedené v zozname JID."
3636 #: ../src/common/config.py:189
3637 msgid ""
3638 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3639 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/common/config.py:192
3643 msgid ""
3644 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3645 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/common/config.py:194
3649 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3650 msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
3652 #: ../src/common/config.py:196
3653 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3654 msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
3656 #: ../src/common/config.py:202
3657 msgid "Show tab when only one conversation?"
3658 msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
3660 #: ../src/common/config.py:203
3661 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/common/config.py:204
3665 msgid "Show close button in tab?"
3666 msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
3668 #: ../src/common/config.py:205
3669 msgid ""
3670 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3671 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3672 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3673 "session."
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/common/config.py:214
3677 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3678 msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom upozornení."
3680 #: ../src/common/config.py:219
3681 msgid ""
3682 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3683 msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
3685 #: ../src/common/config.py:220
3686 msgid ""
3687 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3688 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3689 msgstr ""
3690 "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
3691 "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
3693 #: ../src/common/config.py:221
3694 msgid ""
3695 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3696 msgstr ""
3697 "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
3698 "klient."
3700 #: ../src/common/config.py:222
3701 msgid ""
3702 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3703 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3704 msgstr ""
3705 "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
3706 "správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
3708 #: ../src/common/config.py:223
3709 msgid ""
3710 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3711 "contact under the contact name in roster window."
3712 msgstr ""
3713 "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
3714 "predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
3716 #: ../src/common/config.py:228
3717 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/common/config.py:229
3721 msgid ""
3722 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3723 "last time or has one cached that is too old."
3724 msgstr ""
3725 "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
3726 "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
3728 #: ../src/common/config.py:230
3729 msgid ""
3730 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3731 "changes his or her status and/or his or her status message."
3732 msgstr ""
3733 "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
3734 "jej stavovú správu"
3736 #: ../src/common/config.py:231
3737 msgid ""
3738 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3739 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3740 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3741 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3742 "group chat."
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/common/config.py:233
3746 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3747 msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
3749 #: ../src/common/config.py:234
3750 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3751 msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
3753 #: ../src/common/config.py:236
3754 msgid ""
3755 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3756 msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
3758 #: ../src/common/config.py:237
3759 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3760 msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
3762 #: ../src/common/config.py:238
3763 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3764 msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
3766 #: ../src/common/config.py:239
3767 msgid ""
3768 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3769 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3770 "pending events."
3771 msgstr ""
3772 "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
3773 "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
3774 "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
3776 #: ../src/common/config.py:241
3777 msgid ""
3778 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3779 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3780 "presences."
3781 msgstr ""
3782 "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
3783 "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
3784 "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
3786 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3787 #: ../src/common/config.py:244
3788 msgid ""
3789 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3790 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3791 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3792 "along with the roster.\n"
3793 "'never' - All messages get their own window.\n"
3794 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3795 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3796 "specific window."
3797 msgstr ""
3798 "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
3799 "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
3800 "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
3801 "s zoznamom.\n"
3802 "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
3803 "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
3804 "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
3805 "do špecifikovaného okna."
3807 #: ../src/common/config.py:245
3808 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3809 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
3811 #: ../src/common/config.py:246
3812 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3813 msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
3815 #: ../src/common/config.py:247
3816 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3817 msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
3819 #: ../src/common/config.py:248
3820 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3821 msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
3823 #: ../src/common/config.py:249
3824 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3825 msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
3827 #: ../src/common/config.py:250
3828 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3829 msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
3831 #: ../src/common/config.py:251
3832 msgid ""
3833 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3834 "the same person talking than in previous message."
3835 msgstr ""
3836 "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
3837 "predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
3839 #: ../src/common/config.py:252
3840 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/common/config.py:253
3844 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/common/config.py:254
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3851 "group chats."
3852 msgstr ""
3853 "Zoznam farieb, ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v diskusnej skupine."
3855 #: ../src/common/config.py:255
3856 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3857 msgstr ""
3858 "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
3859 "správy."
3861 #: ../src/common/config.py:256
3862 msgid ""
3863 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3864 "means we never show the dialog."
3865 msgstr ""
3866 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
3867 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
3869 #: ../src/common/config.py:257
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3873 "we never show the dialog."
3874 msgstr ""
3875 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
3876 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
3878 #: ../src/common/config.py:258
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3882 "we never show the dialog."
3883 msgstr ""
3884 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
3885 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
3887 #: ../src/common/config.py:259
3888 msgid ""
3889 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3890 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3891 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/common/config.py:260
3895 msgid ""
3896 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3897 "passwords."
3898 msgstr ""
3899 "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
3900 "ukladanie hesiel."
3902 #: ../src/common/config.py:261
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3906 "account passwords."
3907 msgstr ""
3908 "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
3909 "ukladanie hesiel."
3911 #: ../src/common/config.py:262
3912 msgid ""
3913 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3914 "group rows."
3915 msgstr ""
3916 "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
3917 "riadku účtu a skupiny."
3919 #: ../src/common/config.py:263
3920 msgid ""
3921 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3922 "as if they were of this type"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/common/config.py:264
3926 msgid ""
3927 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3928 "message, if chat window is not already opened."
3929 msgstr ""
3930 "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
3931 "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
3933 #: ../src/common/config.py:265
3934 msgid ""
3935 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3936 "and convert before insterting it in chat window."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/common/config.py:266
3940 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3941 msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
3943 #: ../src/common/config.py:267
3944 msgid ""
3945 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3946 "cleared."
3947 msgstr ""
3948 "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
3949 "zmazané."
3951 #: ../src/common/config.py:268
3952 msgid ""
3953 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3954 "systray icon."
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/common/config.py:269
3958 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/common/config.py:270
3962 msgid ""
3963 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3964 "is larger."
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/common/config.py:271
3968 msgid ""
3969 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3970 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/common/config.py:272
3974 msgid ""
3975 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
3976 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/common/config.py:273
3980 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/common/config.py:274
3984 msgid ""
3985 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
3986 "\" or \"never\""
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/common/config.py:286
3990 msgid ""
3991 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3992 "defined in autopriority_* options."
3993 msgstr ""
3994 "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
3995 "v premenných autopriority_* nastaveniach."
3997 #: ../src/common/config.py:294
3998 msgid ""
3999 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4000 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/common/config.py:295
4004 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4005 msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
4007 #: ../src/common/config.py:297
4008 msgid ""
4009 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/common/config.py:298
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4016 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
4018 #: ../src/common/config.py:301
4019 msgid ""
4020 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/common/config.py:303
4024 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4025 msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
4027 #: ../src/common/config.py:304
4028 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4029 msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
4031 #: ../src/common/config.py:305
4032 msgid ""
4033 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4034 "ssl or plain"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/common/config.py:306
4038 msgid ""
4039 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4040 msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
4042 #: ../src/common/config.py:307
4043 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4044 msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
4046 #: ../src/common/config.py:309
4047 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/common/config.py:318
4051 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/common/config.py:319
4055 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/common/config.py:323
4059 msgid ""
4060 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4061 "to reconnect."
4062 msgstr ""
4064 #. yes, no, ask
4065 #: ../src/common/config.py:327
4066 msgid "Jabberd2 workaround"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/common/config.py:331
4070 msgid ""
4071 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4072 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4073 msgstr ""
4074 "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
4075 "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
4077 #: ../src/common/config.py:345
4078 msgid "Answer to receipt requests"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/common/config.py:346
4082 msgid "Sent receipt requests"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/common/config.py:354
4086 msgid ""
4087 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4088 "messages to be logged?"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/common/config.py:417
4092 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4093 msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
4095 #: ../src/common/config.py:418
4096 msgid ""
4097 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4098 "possible?"
4099 msgstr ""
4100 "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento kontakt "
4101 "keď je to možné?"
4103 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4104 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4105 msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
4107 #: ../src/common/config.py:428
4108 msgid "all or space separated status"
4109 msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
4111 #: ../src/common/config.py:429
4112 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4113 msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
4115 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4116 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4117 #: ../src/common/config.py:437
4118 msgid "'yes', 'no' or ''"
4119 msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
4121 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4122 msgid "Sleeping"
4123 msgstr "Spím"
4125 #: ../src/common/config.py:444
4126 msgid "Back soon"
4127 msgstr "Hneď som späť"
4129 #: ../src/common/config.py:444
4130 msgid "Back in some minutes."
4131 msgstr "Som späť za pár minút."
4133 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4134 msgid "Eating"
4135 msgstr "Jem"
4137 #: ../src/common/config.py:445
4138 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4139 msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
4141 #: ../src/common/config.py:446
4142 msgid "Movie"
4143 msgstr "Film"
4145 #: ../src/common/config.py:446
4146 msgid "I'm watching a movie."
4147 msgstr "Pozerám film."
4149 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4150 msgid "Working"
4151 msgstr "Pracujem"
4153 #: ../src/common/config.py:447
4154 msgid "I'm working."
4155 msgstr "Pracujem."
4157 #: ../src/common/config.py:448
4158 msgid "Phone"
4159 msgstr "Telefonujem"
4161 #: ../src/common/config.py:448
4162 msgid "I'm on the phone."
4163 msgstr "Telefonujem."
4165 #: ../src/common/config.py:449
4166 msgid "Out"
4167 msgstr "Vonku"
4169 #: ../src/common/config.py:449
4170 msgid "I'm out enjoying life."
4171 msgstr "Som vonku a užívam si život."
4173 #: ../src/common/config.py:460
4174 msgid "I'm available."
4175 msgstr "Prítomný."
4177 #: ../src/common/config.py:461
4178 msgid "I'm free for chat."
4179 msgstr "Mám čas na rozhovor."
4181 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4182 msgid "Be right back."
4183 msgstr "Za chvíľu som späť."
4185 #: ../src/common/config.py:463
4186 msgid "I'm not available."
4187 msgstr "Nie som prítomný."
4189 #: ../src/common/config.py:464
4190 msgid "Do not disturb."
4191 msgstr "Nerušiť."
4193 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4194 msgid "Bye!"
4195 msgstr "Ahoj!"
4197 #: ../src/common/config.py:476
4198 msgid ""
4199 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4200 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/common/config.py:477
4204 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4205 msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
4207 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4208 msgid "green"
4209 msgstr "zelená"
4211 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4212 msgid "grocery"
4213 msgstr "obchod s potravinami"
4215 #: ../src/common/config.py:494
4216 msgid "human"
4217 msgstr "človek"
4219 #: ../src/common/config.py:498
4220 msgid "marine"
4221 msgstr "námornícka"
4223 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4224 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4225 msgid "Unable to load idle module"
4226 msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
4228 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4229 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4230 msgid "Wrong host"
4231 msgstr "Nesprávny hostiteľ"
4233 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4234 msgid "Invalid local address? :-O"
4235 msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
4237 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4238 #, python-format
4239 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4240 msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
4242 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Registration succeeded"
4245 msgstr "Registrovať na %s"
4247 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4248 #, python-format
4249 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Registration failed"
4255 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4257 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4258 #, python-format
4259 msgid ""
4260 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4264 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4265 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4266 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4267 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4268 #: ../src/gajim.py:380
4269 msgid "Disk Write Error"
4270 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
4272 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4273 msgid "Invisibility not supported"
4274 msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
4276 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4277 #, python-format
4278 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4279 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
4281 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4282 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4283 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4284 msgid "Invalid Jabber ID"
4285 msgstr "Nesprávné Jabber ID"
4287 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4288 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4292 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4293 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4294 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4295 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4296 #, fuzzy, python-format
4297 msgid ""
4298 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4299 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4300 msgstr ""
4301 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
4302 "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
4304 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4305 #, python-format
4306 msgid "Nickname not allowed: %s"
4307 msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
4309 #. maximum user number reached
4310 #. we are banned
4311 #. group chat does not exist
4312 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4314 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4315 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4316 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4317 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4318 msgid "Unable to join group chat"
4319 msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
4321 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4322 #, python-format
4323 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4327 #, python-format
4328 msgid "You are banned from group chat %s."
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4332 #, python-format
4333 msgid "Group chat %s does not exist."
4334 msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
4336 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4337 msgid "Group chat creation is restricted."
4338 msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4341 #, python-format
4342 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4343 msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4346 #, python-format
4347 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4348 msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
4350 #. Room has been destroyed. see
4351 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4352 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4353 msgid "Room has been destroyed"
4354 msgstr "Miestnosť bola zničená"
4356 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4357 #, python-format
4358 msgid "You can join this room instead: %s"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4362 msgid "I would like to add you to my roster."
4363 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
4365 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4367 #, python-format
4368 msgid "we are now subscribed to %s"
4369 msgstr "sme prihlásení k %s"
4371 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4372 #, python-format
4373 msgid "unsubscribe request from %s"
4374 msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
4376 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4377 #, python-format
4378 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4379 msgstr "sme odhlásení od %s"
4381 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4382 #, python-format
4383 msgid ""
4384 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4385 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4386 msgstr ""
4387 "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
4388 "nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
4389 "odstránenie"
4391 #: ../src/common/connection.py:68
4392 msgid "Unable to get issuer certificate"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/common/connection.py:69
4396 msgid "Unable to get certificate CRL"
4397 msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
4399 #: ../src/common/connection.py:70
4400 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4401 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
4403 #: ../src/common/connection.py:71
4404 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4405 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
4407 #: ../src/common/connection.py:72
4408 msgid "Unable to decode issuer public key"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/common/connection.py:73
4412 msgid "Certificate signature failure"
4413 msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
4415 #: ../src/common/connection.py:74
4416 msgid "CRL signature failure"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/common/connection.py:75
4420 msgid "Certificate is not yet valid"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/common/connection.py:76
4424 msgid "Certificate has expired"
4425 msgstr "Certifikát vypršal"
4427 #: ../src/common/connection.py:77
4428 msgid "CRL is not yet valid"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/common/connection.py:78
4432 msgid "CRL has expired"
4433 msgstr "CRL vypršal"
4435 #: ../src/common/connection.py:79
4436 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/common/connection.py:80
4440 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/common/connection.py:81
4444 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/common/connection.py:82
4448 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/common/connection.py:83
4452 msgid "Out of memory"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/common/connection.py:84
4456 msgid "Self signed certificate"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/common/connection.py:85
4460 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/common/connection.py:86
4464 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/common/connection.py:87
4468 msgid "Unable to verify the first certificate"
4469 msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
4471 #: ../src/common/connection.py:88
4472 msgid "Certificate chain too long"
4473 msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
4475 #: ../src/common/connection.py:89
4476 msgid "Certificate revoked"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/common/connection.py:90
4480 msgid "Invalid CA certificate"
4481 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4483 #: ../src/common/connection.py:91
4484 msgid "Path length constraint exceeded"
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/common/connection.py:92
4488 msgid "Unsupported certificate purpose"
4489 msgstr ""
4491 #: ../src/common/connection.py:93
4492 msgid "Certificate not trusted"
4493 msgstr "Certifikát nie je dôverný"
4495 #: ../src/common/connection.py:94
4496 msgid "Certificate rejected"
4497 msgstr "Certifikát odmietnutý"
4499 #: ../src/common/connection.py:95
4500 msgid "Subject issuer mismatch"
4501 msgstr ""
4503 #: ../src/common/connection.py:96
4504 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/common/connection.py:97
4508 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/common/connection.py:98
4512 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/common/connection.py:99
4516 msgid "Application verification failure"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/common/connection.py:278
4520 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4521 #, python-format
4522 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4523 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
4525 #: ../src/common/connection.py:279
4526 msgid "Reconnect manually."
4527 msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
4529 #: ../src/common/connection.py:290
4530 #, python-format
4531 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4532 msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
4534 #: ../src/common/connection.py:324
4535 #, python-format
4536 msgid "Server %s provided a different registration form"
4537 msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
4539 #: ../src/common/connection.py:337
4540 #, python-format
4541 msgid "Unknown SSL error: %d"
4542 msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
4544 #. wrong answer
4545 #: ../src/common/connection.py:352
4546 msgid "Invalid answer"
4547 msgstr "Nesprávna odpoveď"
4549 #: ../src/common/connection.py:353
4550 #, python-format
4551 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4552 msgstr ""
4553 "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
4554 "%(error)s"
4556 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4557 #: ../src/common/connection.py:1526
4558 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4559 #, python-format
4560 msgid "Could not connect to \"%s\""
4561 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
4563 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4564 msgid "Check your connection or try again later."
4565 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
4567 #: ../src/common/connection.py:642
4568 #, fuzzy, python-format
4569 msgid "Server replied: %s"
4570 msgstr "Uložené do: %s"
4572 #: ../src/common/connection.py:655
4573 msgid "Connection to proxy failed"
4574 msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
4576 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4577 #, python-format
4578 msgid "Could not connect to account %s"
4579 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
4581 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4582 #, python-format
4583 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4584 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
4586 #: ../src/common/connection.py:712
4587 #, python-format
4588 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/common/connection.py:715
4592 #, python-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "SSL Error: <b>%s</b>"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "Chyba SSL: <b>%s</b>"
4600 #: ../src/common/connection.py:717
4601 #, python-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "Unknown SSL error: %d"
4605 msgstr ""
4606 "\n"
4607 "Neznáma chyba SSL: %d"
4609 #: ../src/common/connection.py:766
4610 msgid "Check your connection or try again later"
4611 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
4613 #: ../src/common/connection.py:794
4614 #, python-format
4615 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4616 msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
4618 #: ../src/common/connection.py:796
4619 msgid "Please check your login and password for correctness."
4620 msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
4622 #: ../src/common/connection.py:862
4623 msgid "Error while removing privacy list"
4624 msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
4626 #: ../src/common/connection.py:863
4627 #, python-format
4628 msgid ""
4629 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4630 "connected resources. Deactivate it and try again."
4631 msgstr ""
4632 "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
4633 "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
4635 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4636 #, fuzzy, python-format
4637 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4638 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
4640 #: ../src/common/connection.py:1204
4641 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4642 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/common/connection.py:1206
4646 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4647 #, python-format
4648 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4649 msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
4651 #. we're not english
4652 #. one in locale and one en
4653 #: ../src/common/connection.py:1254
4654 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4655 msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
4657 #: ../src/common/connection.py:1356
4658 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4659 #, python-format
4660 msgid ""
4661 "Subject: %(subject)s\n"
4662 "%(message)s"
4663 msgstr ""
4664 "Predmet: %(subject)s\n"
4665 "%(message)s"
4667 #: ../src/common/connection.py:1383
4668 #, python-format
4669 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/common/connection.py:1386
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Sent contacts:"
4675 msgstr "Pozvať _kontakty"
4677 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4678 msgid "Not fetched because of invisible status"
4679 msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
4681 #: ../src/common/connection.py:1982
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Unregister failed"
4684 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4686 #: ../src/common/connection.py:1983
4687 #, python-format
4688 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4692 #: ../src/gajim.py:999
4693 msgid "Observers"
4694 msgstr "Pozorovatelia"
4696 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4697 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4698 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4699 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4700 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4701 msgid "Transports"
4702 msgstr "Transporty"
4704 #: ../src/common/contacts.py:356
4705 msgid "Not in roster"
4706 msgstr "Nie je v zozname"
4708 #. only say that to non Windows users
4709 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4710 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4711 msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
4713 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4714 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4715 msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
4717 #. only say that to non Windows users
4718 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4719 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/common/exceptions.py:30
4723 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4724 msgstr "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
4726 #: ../src/common/exceptions.py:47
4727 msgid "Database cannot be read."
4728 msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
4730 #: ../src/common/exceptions.py:55
4731 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4732 msgstr ""
4733 "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
4734 "Gajim vrátilo False"
4736 #: ../src/common/exceptions.py:63
4737 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4738 msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
4740 #: ../src/common/exceptions.py:71
4741 msgid ""
4742 "Session bus is not available.\n"
4743 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4744 msgstr ""
4745 "Session bus nie je k dispozícii.\n"
4746 "Viac informácií nájdete na adrese http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4748 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4749 msgid "twelve"
4750 msgstr "dvanásť"
4752 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4753 msgid "one"
4754 msgstr "jeden"
4756 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4757 msgid "two"
4758 msgstr "dva"
4760 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4761 msgid "three"
4762 msgstr "tri"
4764 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4765 msgid "four"
4766 msgstr "štyri"
4768 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4769 msgid "five"
4770 msgstr "päť"
4772 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4773 msgid "six"
4774 msgstr "šesť"
4776 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4777 msgid "seven"
4778 msgstr "sedem"
4780 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4781 msgid "eight"
4782 msgstr "osem"
4784 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4785 msgid "nine"
4786 msgstr "deväť"
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4789 msgid "ten"
4790 msgstr "desať"
4792 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4793 msgid "eleven"
4794 msgstr "jedenásť"
4796 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4797 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4798 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4799 #, python-format
4800 msgid "%(0)s o'clock"
4801 msgstr "%(0)s hodín"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4804 #, python-format
4805 msgid "five past %(0)s"
4806 msgstr "päť po %(0)s"
4808 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4809 #, python-format
4810 msgid "ten past %(0)s"
4811 msgstr "desať po %(0)s"
4813 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4814 #, python-format
4815 msgid "quarter past %(0)s"
4816 msgstr "štvrť po %(0)s"
4818 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4819 #, python-format
4820 msgid "twenty past %(0)s"
4821 msgstr "dvadsať po %(0)s"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4824 #, python-format
4825 msgid "twenty five past %(0)s"
4826 msgstr "dvadsaťpäť po %(0)s"
4828 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4829 #, python-format
4830 msgid "half past %(0)s"
4831 msgstr "pol %(0)s"
4833 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4834 #, python-format
4835 msgid "twenty five to %(1)s"
4836 msgstr "dvadsaťpäť do %(1)s"
4838 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4839 #, python-format
4840 msgid "twenty to %(1)s"
4841 msgstr "dvadsať do %(1)s"
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4844 #, python-format
4845 msgid "quarter to %(1)s"
4846 msgstr "štvrť do %(1)s"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4849 #, python-format
4850 msgid "ten to %(1)s"
4851 msgstr "desať do %(1)s"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4854 #, python-format
4855 msgid "five to %(1)s"
4856 msgstr "päť do %(1)s"
4858 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4859 #, python-format
4860 msgid "%(1)s o'clock"
4861 msgstr "%(1)s hodina"
4863 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4864 msgid "Night"
4865 msgstr "Noc"
4867 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4868 msgid "Early morning"
4869 msgstr "Skoré ráno"
4871 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4872 msgid "Morning"
4873 msgstr "Ráno"
4875 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4876 msgid "Almost noon"
4877 msgstr "Takmer poludnie"
4879 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4880 msgid "Noon"
4881 msgstr "Obed"
4883 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4884 msgid "Afternoon"
4885 msgstr "Popoludnie"
4887 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4888 msgid "Evening"
4889 msgstr "Večer"
4891 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4892 msgid "Late evening"
4893 msgstr "neskorý večer"
4895 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4896 msgid "Start of week"
4897 msgstr "Začiatok týždňa"
4899 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4900 msgid "Middle of week"
4901 msgstr "Stred týždňa"
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4904 msgid "End of week"
4905 msgstr "Koniec týždňa"
4907 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4908 msgid "Weekend!"
4909 msgstr "Víkend!"
4911 #: ../src/common/helpers.py:140
4912 msgid "Invalid character in username."
4913 msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
4915 #: ../src/common/helpers.py:145
4916 msgid "Server address required."
4917 msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
4919 #: ../src/common/helpers.py:151
4920 msgid "Invalid character in hostname."
4921 msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
4923 #: ../src/common/helpers.py:158
4924 msgid "Invalid character in resource."
4925 msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
4927 #: ../src/common/helpers.py:195
4928 msgid "_Busy"
4929 msgstr "_Zaneprázdnený"
4931 #: ../src/common/helpers.py:197
4932 msgid "Busy"
4933 msgstr "Zaneprázdnený"
4935 #: ../src/common/helpers.py:200
4936 msgid "_Not Available"
4937 msgstr "_Neprítomný"
4939 #: ../src/common/helpers.py:205
4940 msgid "_Free for Chat"
4941 msgstr "_Mám čas na debatu"
4943 #: ../src/common/helpers.py:207
4944 msgid "Free for Chat"
4945 msgstr "Mám čas na debatu"
4947 #: ../src/common/helpers.py:210
4948 msgid "_Available"
4949 msgstr "_Prítomný"
4951 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4952 msgid "Available"
4953 msgstr "Prítomný"
4955 #: ../src/common/helpers.py:214
4956 msgid "Connecting"
4957 msgstr "Pripájanie"
4959 #: ../src/common/helpers.py:217
4960 msgid "A_way"
4961 msgstr "P_reč"
4963 #: ../src/common/helpers.py:222
4964 msgid "_Offline"
4965 msgstr "_Odhlásený"
4967 #: ../src/common/helpers.py:224
4968 msgid "Offline"
4969 msgstr "Odhlásený"
4971 #: ../src/common/helpers.py:227
4972 msgid "_Invisible"
4973 msgstr "_Neviditeľný"
4975 #: ../src/common/helpers.py:233
4976 msgid "?contact has status:Unknown"
4977 msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
4979 #: ../src/common/helpers.py:235
4980 msgid "?contact has status:Has errors"
4981 msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
4983 #: ../src/common/helpers.py:240
4984 msgid "?Subscription we already have:None"
4985 msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
4987 #: ../src/common/helpers.py:242
4988 msgid "To"
4989 msgstr "Pre"
4991 #: ../src/common/helpers.py:246
4992 msgid "Both"
4993 msgstr "Oba"
4995 #: ../src/common/helpers.py:254
4996 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4997 msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
4999 #: ../src/common/helpers.py:256
5000 msgid "Subscribe"
5001 msgstr "Zapísať"
5003 #: ../src/common/helpers.py:265
5004 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5005 msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5007 #: ../src/common/helpers.py:268
5008 msgid "Moderators"
5009 msgstr "Moderátori"
5011 #: ../src/common/helpers.py:270
5012 msgid "Moderator"
5013 msgstr "Moderátor"
5015 #: ../src/common/helpers.py:273
5016 msgid "Participants"
5017 msgstr "Účastníci"
5019 #: ../src/common/helpers.py:275
5020 msgid "Participant"
5021 msgstr "Účastník"
5023 #: ../src/common/helpers.py:278
5024 msgid "Visitors"
5025 msgstr "Návštevníci"
5027 #: ../src/common/helpers.py:280
5028 msgid "Visitor"
5029 msgstr "Návštevník"
5031 #: ../src/common/helpers.py:286
5032 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5033 msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5035 #: ../src/common/helpers.py:288
5036 msgid "Owner"
5037 msgstr "Vlastník"
5039 #: ../src/common/helpers.py:290
5040 msgid "Administrator"
5041 msgstr "Administrátor"
5043 #: ../src/common/helpers.py:292
5044 msgid "Member"
5045 msgstr "Člen"
5047 #: ../src/common/helpers.py:329
5048 msgid "is paying attention to the conversation"
5049 msgstr "sleduje konverzáciu"
5051 #: ../src/common/helpers.py:331
5052 msgid "is doing something else"
5053 msgstr "robí niečo iné"
5055 #: ../src/common/helpers.py:333
5056 msgid "is composing a message..."
5057 msgstr "píše správu..."
5059 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5060 #: ../src/common/helpers.py:336
5061 msgid "paused composing a message"
5062 msgstr "prestal písať správu"
5064 #: ../src/common/helpers.py:338
5065 msgid "has closed the chat window or tab"
5066 msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
5068 #. GiB means gibibyte
5069 #: ../src/common/helpers.py:658
5070 #, python-format
5071 msgid "%s GiB"
5072 msgstr "%s GiB"
5074 #. GB means gigabyte
5075 #: ../src/common/helpers.py:661
5076 #, python-format
5077 msgid "%s GB"
5078 msgstr "%s GB"
5080 #. MiB means mibibyte
5081 #: ../src/common/helpers.py:665
5082 #, python-format
5083 msgid "%s MiB"
5084 msgstr "%s MiB"
5086 #. MB means megabyte
5087 #: ../src/common/helpers.py:668
5088 #, python-format
5089 msgid "%s MB"
5090 msgstr "%s MB"
5092 #. KiB means kibibyte
5093 #: ../src/common/helpers.py:672
5094 #, python-format
5095 msgid "%s KiB"
5096 msgstr "%s KiB"
5098 #. KB means kilo bytes
5099 #: ../src/common/helpers.py:675
5100 #, python-format
5101 msgid "%s KB"
5102 msgstr "%s KB"
5104 #. B means bytes
5105 #: ../src/common/helpers.py:678
5106 #, python-format
5107 msgid "%s B"
5108 msgstr "%s B"
5110 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5111 #, python-format
5112 msgid "%d message pending"
5113 msgid_plural "%d messages pending"
5114 msgstr[0] "%d správ čaká"
5115 msgstr[1] "%d správa čaká"
5116 msgstr[2] "%d správy čakajú"
5118 #: ../src/common/helpers.py:1179
5119 #, python-format
5120 msgid " from room %s"
5121 msgstr " z miestnosti %s"
5123 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5124 #, python-format
5125 msgid " from user %s"
5126 msgstr " od používateľa %s"
5128 #: ../src/common/helpers.py:1184
5129 #, python-format
5130 msgid " from %s"
5131 msgstr " od %s"
5133 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5134 #, python-format
5135 msgid "%d event pending"
5136 msgid_plural "%d events pending"
5137 msgstr[0] "%d udalostí čaká"
5138 msgstr[1] "%d udalosť čaká"
5139 msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
5141 #: ../src/common/helpers.py:1231
5142 #, python-format
5143 msgid "Gajim - %s"
5144 msgstr "Gajim - %s"
5146 #: ../src/common/latex.py:108
5147 #, fuzzy, python-format
5148 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5149 msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
5151 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5152 #, python-format
5153 msgid "%s is not a valid loglevel"
5154 msgstr ""
5156 #. we talk about a file
5157 #: ../src/common/optparser.py:57
5158 #, python-format
5159 msgid "error: cannot open %s for reading"
5160 msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
5162 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5163 msgid "cyan"
5164 msgstr "azúrová"
5166 #: ../src/common/optparser.py:371
5167 msgid "migrating logs database to indices"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/common/passwords.py:123
5171 #, fuzzy, python-format
5172 msgid "XMPP account %s@%s"
5173 msgstr "účtu %s"
5175 #: ../src/common/pep.py:30
5176 msgid "Afraid"
5177 msgstr "Vystrašený"
5179 #: ../src/common/pep.py:31
5180 msgid "Amazed"
5181 msgstr "Prekvapený"
5183 #: ../src/common/pep.py:32
5184 msgid "Amorous"
5185 msgstr "Zamilovaný"
5187 #: ../src/common/pep.py:33
5188 msgid "Angry"
5189 msgstr "Nahnevaný"
5191 #: ../src/common/pep.py:34
5192 msgid "Annoyed"
5193 msgstr "Mrzutý"
5195 #: ../src/common/pep.py:35
5196 msgid "Anxious"
5197 msgstr "Znepokojený"
5199 #: ../src/common/pep.py:36
5200 msgid "Aroused"
5201 msgstr "Vyburcovaný"
5203 #: ../src/common/pep.py:37
5204 msgid "Ashamed"
5205 msgstr "Zahanbený"
5207 #: ../src/common/pep.py:38
5208 msgid "Bored"
5209 msgstr "Znudený"
5211 #: ../src/common/pep.py:39
5212 msgid "Brave"
5213 msgstr "Statočný"
5215 #: ../src/common/pep.py:40
5216 msgid "Calm"
5217 msgstr "Pokojný"
5219 #: ../src/common/pep.py:41
5220 msgid "Cautious"
5221 msgstr "Opatrný"
5223 #: ../src/common/pep.py:42
5224 msgid "Cold"
5225 msgstr "Podchladený"
5227 #: ../src/common/pep.py:43
5228 msgid "Confident"
5229 msgstr "Sebaistý"
5231 #: ../src/common/pep.py:44
5232 msgid "Confused"
5233 msgstr "Zmätený"
5235 #: ../src/common/pep.py:45
5236 msgid "Contemplative"
5237 msgstr "Hĺbavý"
5239 #: ../src/common/pep.py:46
5240 msgid "Contented"
5241 msgstr "Spokojný"
5243 #: ../src/common/pep.py:47
5244 msgid "Cranky"
5245 msgstr "Rozhádzaný"
5247 #: ../src/common/pep.py:48
5248 msgid "Crazy"
5249 msgstr "Bláznivý"
5251 #: ../src/common/pep.py:49
5252 msgid "Creative"
5253 msgstr "Tvorivý"
5255 #: ../src/common/pep.py:50
5256 msgid "Curious"
5257 msgstr "Zvedavý"
5259 #: ../src/common/pep.py:51
5260 msgid "Dejected"
5261 msgstr "Deprimovaný"
5263 #: ../src/common/pep.py:52
5264 msgid "Depressed"
5265 msgstr "Skľúčený"
5267 #: ../src/common/pep.py:53
5268 msgid "Disappointed"
5269 msgstr "Sklamaný"
5271 #: ../src/common/pep.py:54
5272 msgid "Disgusted"
5273 msgstr "Znechutený"
5275 #: ../src/common/pep.py:55
5276 msgid "Dismayed"
5277 msgstr "Zhrozený"
5279 #: ../src/common/pep.py:56
5280 msgid "Distracted"
5281 msgstr "Zmätený"
5283 #: ../src/common/pep.py:57
5284 msgid "Embarrassed"
5285 msgstr "Rozpačitý"
5287 #: ../src/common/pep.py:58
5288 msgid "Envious"
5289 msgstr "Zavistlivý"
5291 #: ../src/common/pep.py:59
5292 msgid "Excited"
5293 msgstr "Vzrušený"
5295 #: ../src/common/pep.py:60
5296 msgid "Flirtatious"
5297 msgstr "Koketný"
5299 #: ../src/common/pep.py:61
5300 msgid "Frustrated"
5301 msgstr "Frustrovaný"
5303 #: ../src/common/pep.py:62
5304 msgid "Grateful"
5305 msgstr "Príjemný"
5307 #: ../src/common/pep.py:63
5308 msgid "Grieving"
5309 msgstr "Trúchliaci"
5311 #: ../src/common/pep.py:64
5312 msgid "Grumpy"
5313 msgstr "Podráždený"
5315 #: ../src/common/pep.py:65
5316 msgid "Guilty"
5317 msgstr "Previnilý"
5319 #: ../src/common/pep.py:66
5320 msgid "Happy"
5321 msgstr "Šťastný"
5323 #: ../src/common/pep.py:67
5324 msgid "Hopeful"
5325 msgstr "Nádejný"
5327 #: ../src/common/pep.py:68
5328 msgid "Hot"
5329 msgstr "Prehriaty"
5331 #: ../src/common/pep.py:69
5332 msgid "Humbled"
5333 msgstr "Ponížený"
5335 #: ../src/common/pep.py:70
5336 msgid "Humiliated"
5337 msgstr "Porazený"
5339 #: ../src/common/pep.py:71
5340 msgid "Hungry"
5341 msgstr "Hladný"
5343 #: ../src/common/pep.py:72
5344 msgid "Hurt"
5345 msgstr "Zranený"
5347 #: ../src/common/pep.py:73
5348 msgid "Impressed"
5349 msgstr "Ohromený"
5351 #: ../src/common/pep.py:74
5352 msgid "In Awe"
5353 msgstr "Rešpektovaný"
5355 #: ../src/common/pep.py:75
5356 msgid "In Love"
5357 msgstr "Zaľúbený"
5359 #: ../src/common/pep.py:76
5360 msgid "Indignant"
5361 msgstr "Rozhorčený"
5363 #: ../src/common/pep.py:77
5364 msgid "Interested"
5365 msgstr "Zainteresovaný"
5367 #: ../src/common/pep.py:78
5368 msgid "Intoxicated"
5369 msgstr "Opitý"
5371 #: ../src/common/pep.py:79
5372 msgid "Invincible"
5373 msgstr "Nepremožiteľný"
5375 #: ../src/common/pep.py:80
5376 msgid "Jealous"
5377 msgstr "Žiarlivý"
5379 #: ../src/common/pep.py:81
5380 msgid "Lonely"
5381 msgstr "Osamelý"
5383 #: ../src/common/pep.py:82
5384 msgid "Lost"
5385 msgstr "Stratený"
5387 #: ../src/common/pep.py:83
5388 msgid "Lucky"
5389 msgstr "Šťastný"
5391 #: ../src/common/pep.py:84
5392 msgid "Mean"
5393 msgstr "Protivný"
5395 #: ../src/common/pep.py:85
5396 msgid "Moody"
5397 msgstr "Náladový"
5399 #: ../src/common/pep.py:86
5400 msgid "Nervous"
5401 msgstr "Nervózny"
5403 #: ../src/common/pep.py:87
5404 msgid "Neutral"
5405 msgstr "Neutrálny"
5407 #: ../src/common/pep.py:88
5408 msgid "Offended"
5409 msgstr "Urazený"
5411 #: ../src/common/pep.py:89
5412 msgid "Outraged"
5413 msgstr "Pobúrený"
5415 #: ../src/common/pep.py:90
5416 msgid "Playful"
5417 msgstr "Hravý"
5419 #: ../src/common/pep.py:91
5420 msgid "Proud"
5421 msgstr "Hrdý"
5423 #: ../src/common/pep.py:92
5424 msgid "Relaxed"
5425 msgstr "Odpočinutý"
5427 #: ../src/common/pep.py:93
5428 msgid "Relieved"
5429 msgstr "Odľahčený"
5431 #: ../src/common/pep.py:94
5432 msgid "Remorseful"
5433 msgstr "Kajajúci"
5435 #: ../src/common/pep.py:95
5436 msgid "Restless"
5437 msgstr "Neposedný"
5439 #: ../src/common/pep.py:96
5440 msgid "Sad"
5441 msgstr "Smutný"
5443 #: ../src/common/pep.py:97
5444 msgid "Sarcastic"
5445 msgstr "Uštipačný"
5447 #: ../src/common/pep.py:98
5448 msgid "Satisfied"
5449 msgstr "Spokojný"
5451 #: ../src/common/pep.py:99
5452 msgid "Serious"
5453 msgstr "Vážny"
5455 #: ../src/common/pep.py:100
5456 msgid "Shocked"
5457 msgstr "Šokovaný"
5459 #: ../src/common/pep.py:101
5460 msgid "Shy"
5461 msgstr "Hanblivý"
5463 #: ../src/common/pep.py:102
5464 msgid "Sick"
5465 msgstr "Chorý"
5467 #: ../src/common/pep.py:103
5468 msgid "Sleepy"
5469 msgstr "Ospanlivý"
5471 #: ../src/common/pep.py:104
5472 msgid "Spontaneous"
5473 msgstr "Spontánny"
5475 #: ../src/common/pep.py:105
5476 msgid "Stressed"
5477 msgstr "Vystresovaný"
5479 #: ../src/common/pep.py:106
5480 msgid "Strong"
5481 msgstr "Silný"
5483 #: ../src/common/pep.py:107
5484 msgid "Surprised"
5485 msgstr "Prekvapený"
5487 #: ../src/common/pep.py:108
5488 msgid "Thankful"
5489 msgstr "Vďačný"
5491 #: ../src/common/pep.py:109
5492 msgid "Thirsty"
5493 msgstr "Smädný"
5495 #: ../src/common/pep.py:110
5496 msgid "Tired"
5497 msgstr "Unavený"
5499 #: ../src/common/pep.py:111
5500 msgid "Undefined"
5501 msgstr "Neurčitý"
5503 #: ../src/common/pep.py:112
5504 msgid "Weak"
5505 msgstr "Slabý"
5507 #: ../src/common/pep.py:113
5508 msgid "Worried"
5509 msgstr "Ustarostený"
5511 #: ../src/common/pep.py:116
5512 msgid "Doing Chores"
5513 msgstr "Domáce práce"
5515 #: ../src/common/pep.py:117
5516 msgid "Buying Groceries"
5517 msgstr "Kupujem potraviny"
5519 #: ../src/common/pep.py:118
5520 msgid "Cleaning"
5521 msgstr "Čistím"
5523 #: ../src/common/pep.py:119
5524 msgid "Cooking"
5525 msgstr "Varím"
5527 #: ../src/common/pep.py:120
5528 msgid "Doing Maintenance"
5529 msgstr "Robím údržbu"
5531 #: ../src/common/pep.py:121
5532 msgid "Doing the Dishes"
5533 msgstr "Umývam riad"
5535 #: ../src/common/pep.py:122
5536 msgid "Doing the Laundry"
5537 msgstr "Periem"
5539 #: ../src/common/pep.py:123
5540 msgid "Gardening"
5541 msgstr "Záhradničím"
5543 #: ../src/common/pep.py:124
5544 msgid "Running an Errand"
5545 msgstr "Na obchôdzke"
5547 #: ../src/common/pep.py:125
5548 msgid "Walking the Dog"
5549 msgstr "Venčím psa"
5551 #: ../src/common/pep.py:126
5552 msgid "Drinking"
5553 msgstr "Pijem"
5555 #: ../src/common/pep.py:127
5556 msgid "Having a Beer"
5557 msgstr "Pijem pivo"
5559 #: ../src/common/pep.py:128
5560 msgid "Having Coffee"
5561 msgstr "Pijem kávu"
5563 #: ../src/common/pep.py:129
5564 msgid "Having Tea"
5565 msgstr "Pijem čaj"
5567 #: ../src/common/pep.py:131
5568 msgid "Having a Snack"
5569 msgstr "Desiatujem"
5571 #: ../src/common/pep.py:132
5572 msgid "Having Breakfast"
5573 msgstr "Raňajkujem"
5575 #: ../src/common/pep.py:133
5576 msgid "Having Dinner"
5577 msgstr "Večeriam"
5579 #: ../src/common/pep.py:134
5580 msgid "Having Lunch"
5581 msgstr "Obedujem"
5583 #: ../src/common/pep.py:135
5584 msgid "Exercising"
5585 msgstr "Cvičím"
5587 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5588 msgid "Cycling"
5589 msgstr "Bicyklujem"
5591 #: ../src/common/pep.py:137
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Dancing"
5594 msgstr "Čistím"
5596 #: ../src/common/pep.py:138
5597 msgid "Hiking"
5598 msgstr "Som na túre"
5600 #: ../src/common/pep.py:139
5601 msgid "Jogging"
5602 msgstr "Klusám"
5604 #: ../src/common/pep.py:140
5605 msgid "Playing Sports"
5606 msgstr "Športujem"
5608 #: ../src/common/pep.py:141
5609 msgid "Running"
5610 msgstr "Bežím"
5612 #: ../src/common/pep.py:142
5613 msgid "Skiing"
5614 msgstr "Lyžujem"
5616 #: ../src/common/pep.py:143
5617 msgid "Swimming"
5618 msgstr "Plávam"
5620 #: ../src/common/pep.py:144
5621 msgid "Working out"
5622 msgstr "Posilňujem"
5624 #: ../src/common/pep.py:145
5625 msgid "Grooming"
5626 msgstr "Starám sa o seba"
5628 #: ../src/common/pep.py:146
5629 msgid "At the Spa"
5630 msgstr "V kúpeloch"
5632 #: ../src/common/pep.py:147
5633 msgid "Brushing Teeth"
5634 msgstr "Čistím si zuby"
5636 #: ../src/common/pep.py:148
5637 msgid "Getting a Haircut"
5638 msgstr "V kaderníctve"
5640 #: ../src/common/pep.py:149
5641 msgid "Shaving"
5642 msgstr "Holím sa"
5644 #: ../src/common/pep.py:150
5645 msgid "Taking a Bath"
5646 msgstr "Kúpem sa"
5648 #: ../src/common/pep.py:151
5649 msgid "Taking a Shower"
5650 msgstr "Sprchujem sa"
5652 #: ../src/common/pep.py:152
5653 msgid "Having an Appointment"
5654 msgstr "Na schôdzke"
5656 #: ../src/common/pep.py:154
5657 msgid "Day Off"
5658 msgstr "Koniec dňa"
5660 #: ../src/common/pep.py:155
5661 msgid "Hanging out"
5662 msgstr "Som vonku"
5664 #: ../src/common/pep.py:156
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Hiding"
5667 msgstr "Som na túre"
5669 #: ../src/common/pep.py:157
5670 msgid "On Vacation"
5671 msgstr "Na dovolenke"
5673 #: ../src/common/pep.py:158
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Praying"
5676 msgstr "Žúrujem"
5678 #: ../src/common/pep.py:159
5679 msgid "Scheduled Holiday"
5680 msgstr "Plánovaná dovolenka"
5682 #: ../src/common/pep.py:161
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Thinking"
5685 msgstr "Pijem"
5687 #: ../src/common/pep.py:162
5688 msgid "Relaxing"
5689 msgstr "Oddychujem"
5691 #: ../src/common/pep.py:163
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Fishing"
5694 msgstr "Som na túre"
5696 #: ../src/common/pep.py:164
5697 msgid "Gaming"
5698 msgstr "Hrám sa"
5700 #: ../src/common/pep.py:165
5701 msgid "Going out"
5702 msgstr "Som vonku"
5704 #: ../src/common/pep.py:166
5705 msgid "Partying"
5706 msgstr "Žúrujem"
5708 #: ../src/common/pep.py:167
5709 msgid "Reading"
5710 msgstr "Čítam"
5712 #: ../src/common/pep.py:168
5713 msgid "Rehearsing"
5714 msgstr "Nacvičujem"
5716 #: ../src/common/pep.py:169
5717 msgid "Shopping"
5718 msgstr "Nakupujem"
5720 #: ../src/common/pep.py:170
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Smoking"
5723 msgstr "Lyžujem"
5725 #: ../src/common/pep.py:171
5726 msgid "Socializing"
5727 msgstr "Mám spoločnosť"
5729 #: ../src/common/pep.py:172
5730 msgid "Sunbathing"
5731 msgstr "Opalujem sa"
5733 #: ../src/common/pep.py:173
5734 msgid "Watching TV"
5735 msgstr "Sledujem TV"
5737 #: ../src/common/pep.py:174
5738 msgid "Watching a Movie"
5739 msgstr "Sledujem film"
5741 #: ../src/common/pep.py:175
5742 msgid "Talking"
5743 msgstr "Rozprávam"
5745 #: ../src/common/pep.py:176
5746 msgid "In Real Life"
5747 msgstr "Bezprostredne"
5749 #: ../src/common/pep.py:177
5750 msgid "On the Phone"
5751 msgstr "Telefonujem"
5753 #: ../src/common/pep.py:178
5754 msgid "On Video Phone"
5755 msgstr "Mám videohovor"
5757 #: ../src/common/pep.py:179
5758 msgid "Traveling"
5759 msgstr "Cestujem"
5761 #: ../src/common/pep.py:180
5762 msgid "Commuting"
5763 msgstr "Prichádzam"
5765 #: ../src/common/pep.py:182
5766 msgid "Driving"
5767 msgstr "Šoférujem"
5769 #: ../src/common/pep.py:183
5770 msgid "In a Car"
5771 msgstr "V aute"
5773 #: ../src/common/pep.py:184
5774 msgid "On a Bus"
5775 msgstr "V autobuse"
5777 #: ../src/common/pep.py:185
5778 msgid "On a Plane"
5779 msgstr "V lietadle"
5781 #: ../src/common/pep.py:186
5782 msgid "On a Train"
5783 msgstr "Vo vlaku"
5785 #: ../src/common/pep.py:187
5786 msgid "On a Trip"
5787 msgstr "Na výlete"
5789 #: ../src/common/pep.py:188
5790 msgid "Walking"
5791 msgstr "Prechádzam sa"
5793 #: ../src/common/pep.py:190
5794 msgid "Coding"
5795 msgstr "Kódim"
5797 #: ../src/common/pep.py:191
5798 msgid "In a Meeting"
5799 msgstr "Na stretnutí"
5801 #: ../src/common/pep.py:192
5802 msgid "Studying"
5803 msgstr "Študujem"
5805 #: ../src/common/pep.py:193
5806 msgid "Writing"
5807 msgstr "Píšem"
5809 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5810 #: ../src/common/socks5.py:86
5811 #, python-format
5812 msgid "Unable to bind to port %s."
5813 msgstr "Nie je možné použiť port %s."
5815 #: ../src/common/socks5.py:87
5816 msgid ""
5817 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5818 "cancelled."
5819 msgstr ""
5820 "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude zrušený."
5822 #. we're not english
5823 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5824 msgid ""
5825 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5826 "went wrong.]"
5827 msgstr ""
5828 "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
5829 "nesprávne.]"
5831 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5832 #, python-format
5833 msgid ""
5834 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5835 "not valid, so ignored."
5836 msgstr ""
5838 #. We didn't set a passphrase
5839 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5840 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5841 msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
5843 #. %s is the account name here
5844 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5845 #: ../src/roster_window.py:1970
5846 #, python-format
5847 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5848 msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
5850 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5851 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5852 msgstr ""
5853 "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
5855 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5856 msgid "Avahi error"
5857 msgstr "Chyba Avahi"
5859 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5860 #, python-format
5861 msgid ""
5862 "%s\n"
5863 "Link-local messaging might not work properly."
5864 msgstr ""
5865 "%s\n"
5866 "Link-local správy nemusia správne fungovať."
5868 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5869 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5870 msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
5872 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5873 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5874 msgid "Could not start local service"
5875 msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
5877 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5878 #, python-format
5879 msgid "Unable to bind to port %d."
5880 msgstr "Nie je možné použiť port %d."
5882 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5883 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5884 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5885 msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
5887 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5888 #, python-format
5889 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5890 msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
5892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5893 msgid ""
5894 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5895 "sent."
5896 msgstr ""
5897 "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
5898 "odoslať."
5900 #. we're not english
5901 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5902 msgid "[This message is encrypted]"
5903 msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
5905 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5906 msgid "Your message could not be sent."
5907 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
5909 #. Contact Offline
5910 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5911 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5912 msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
5914 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5915 msgid ""
5916 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5917 msgstr ""
5918 "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
5919 "odosielaní dát."
5921 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5922 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5923 #, python-format
5924 msgid "Error while adding service. %s"
5925 msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
5927 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5928 msgid "Disabled"
5929 msgstr "Zakázané"
5931 #: ../src/config.py:396
5932 msgid "Default Message"
5933 msgstr "Predvolená správa"
5935 #: ../src/config.py:405
5936 msgid "Enabled"
5937 msgstr "Povolené"
5939 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5940 #, python-format
5941 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5942 msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
5944 #: ../src/config.py:664
5945 #, python-format
5946 msgid ""
5947 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5948 "language by setting the speller_language option."
5949 msgstr ""
5950 "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
5951 "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
5952 "nastavením premennej setting the speller_language."
5954 #: ../src/config.py:1040
5955 msgid "status message title"
5956 msgstr "titulok správy o stave"
5958 #: ../src/config.py:1040
5959 msgid "status message text"
5960 msgstr "text správy o stave"
5962 #. Name column
5963 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
5964 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
5965 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
5966 msgid "Name"
5967 msgstr "Meno"
5969 #: ../src/config.py:1428
5970 msgid "Relogin now?"
5971 msgstr "Prihlásiť znovu?"
5973 #: ../src/config.py:1429
5974 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5975 msgstr ""
5976 "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
5978 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
5979 #, fuzzy
5980 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5981 msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
5983 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
5984 msgid "Unread events"
5985 msgstr "Neprečítané udalosti"
5987 #: ../src/config.py:1721
5988 msgid "Read all pending events before removing this account."
5989 msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
5991 #: ../src/config.py:1747
5992 #, python-format
5993 msgid "You have opened chat in account %s"
5994 msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
5996 #: ../src/config.py:1748
5997 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5998 msgstr ""
5999 "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
6000 "pokračovať?"
6002 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6003 msgid "You are currently connected to the server"
6004 msgstr "Ste pripojený na server"
6006 #: ../src/config.py:1761
6007 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6008 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
6010 #: ../src/config.py:1765
6011 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6012 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
6014 #: ../src/config.py:1771
6015 msgid "Account Name Already Used"
6016 msgstr "Názov účtu je už použitý"
6018 #: ../src/config.py:1772
6019 msgid ""
6020 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6021 "name."
6022 msgstr ""
6023 "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný názov."
6025 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6026 msgid "Invalid account name"
6027 msgstr "Nesprávny názov účtu"
6029 #: ../src/config.py:1777
6030 msgid "Account name cannot be empty."
6031 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
6033 #: ../src/config.py:1781
6034 msgid "Account name cannot contain spaces."
6035 msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
6037 #: ../src/config.py:1856
6038 msgid "Rename Account"
6039 msgstr "Premenovať účet"
6041 #: ../src/config.py:1857
6042 #, python-format
6043 msgid "Enter a new name for account %s"
6044 msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
6046 #: ../src/config.py:1885
6047 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6048 msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
6050 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6051 msgid "Invalid entry"
6052 msgstr "Nesprávny záznam"
6054 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6055 msgid "Custom port must be a port number."
6056 msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
6058 #: ../src/config.py:2115
6059 msgid "Failed to get secret keys"
6060 msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
6062 #: ../src/config.py:2116
6063 #, fuzzy
6064 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6065 msgstr "Vznikol problém pri získavaní vášho OpenPGP tajného kľúča."
6067 #: ../src/config.py:2150
6068 msgid "OpenPGP Key Selection"
6069 msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
6071 #: ../src/config.py:2151
6072 msgid "Choose your OpenPGP key"
6073 msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
6075 #: ../src/config.py:2158
6076 msgid "No such account available"
6077 msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
6079 #: ../src/config.py:2159
6080 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6081 msgstr ""
6082 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
6083 "informácie."
6085 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6086 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6087 msgid "You are not connected to the server"
6088 msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
6090 #: ../src/config.py:2167
6091 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6092 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
6094 #: ../src/config.py:2171
6095 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6096 msgstr "Server nepodporuje Vcard"
6098 #: ../src/config.py:2172
6099 msgid "Your server can't save your personal information."
6100 msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
6102 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6103 #, fuzzy
6104 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6105 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
6107 #: ../src/config.py:2289
6108 msgid "Account Local already exists."
6109 msgstr "Účet Local už existuje."
6111 #: ../src/config.py:2290
6112 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6113 msgstr "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
6115 #: ../src/config.py:2438
6116 #, python-format
6117 msgid "Edit %s"
6118 msgstr "Upraviť %s"
6120 #: ../src/config.py:2440
6121 #, python-format
6122 msgid "Register to %s"
6123 msgstr "Registrovať na %s"
6125 #. list at the beginning
6126 #: ../src/config.py:2476
6127 msgid "Ban List"
6128 msgstr "Čierna listina"
6130 #: ../src/config.py:2477
6131 msgid "Member List"
6132 msgstr "Zoznam členov"
6134 #: ../src/config.py:2478
6135 msgid "Owner List"
6136 msgstr "Zoznam vlastníkov"
6138 #: ../src/config.py:2479
6139 msgid "Administrator List"
6140 msgstr "Zoznam správcov"
6142 #. Address column
6143 #. holds JID (who said this)
6144 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6145 msgid "JID"
6146 msgstr "JID"
6148 #: ../src/config.py:2538
6149 msgid "Reason"
6150 msgstr "Dôvod"
6152 #: ../src/config.py:2545
6153 msgid "Nick"
6154 msgstr "Prezývka"
6156 #: ../src/config.py:2551
6157 msgid "Role"
6158 msgstr "Rola"
6160 #: ../src/config.py:2578
6161 msgid "Banning..."
6162 msgstr "Zakazujem..."
6164 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6165 #: ../src/config.py:2580
6166 msgid ""
6167 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6168 "\n"
6169 msgstr ""
6170 "<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
6171 "\n"
6173 #: ../src/config.py:2582
6174 msgid "Adding Member..."
6175 msgstr "Pridáva sa člen..."
6177 #: ../src/config.py:2583
6178 msgid ""
6179 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6180 "\n"
6181 msgstr ""
6182 "<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
6183 "\n"
6185 #: ../src/config.py:2585
6186 msgid "Adding Owner..."
6187 msgstr "Pridáva sa vlastník..."
6189 #: ../src/config.py:2586
6190 msgid ""
6191 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6192 "\n"
6193 msgstr ""
6194 "<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
6195 "\n"
6197 #: ../src/config.py:2588
6198 msgid "Adding Administrator..."
6199 msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
6201 #: ../src/config.py:2589
6202 msgid ""
6203 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6204 "\n"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/config.py:2590
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Can be one of the following:\n"
6211 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6212 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6213 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6214 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6215 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6216 msgstr ""
6217 "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
6218 "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6219 "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
6220 "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6221 "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
6222 "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
6224 #: ../src/config.py:2687
6225 #, python-format
6226 msgid "Removing %s account"
6227 msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
6229 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6230 msgid "Password Required"
6231 msgstr "Heslo je požadované"
6233 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6234 #, python-format
6235 msgid "Enter your password for account %s"
6236 msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
6238 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6239 msgid "Save password"
6240 msgstr "Uložiť heslo"
6242 #: ../src/config.py:2720
6243 #, python-format
6244 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6245 msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
6247 #: ../src/config.py:2721
6248 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6249 msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
6251 #: ../src/config.py:2819
6252 msgid "Default"
6253 msgstr "Predvolené"
6255 #: ../src/config.py:2819
6256 msgid "?print_status:All"
6257 msgstr "?zobrazovaný stav:All"
6259 #: ../src/config.py:2820
6260 msgid "Enter and leave only"
6261 msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
6263 #: ../src/config.py:2821
6264 msgid "?print_status:None"
6265 msgstr "?zobrazovaný stav:None"
6267 #: ../src/config.py:2889
6268 msgid "New Group Chat"
6269 msgstr "Nová diskusná skupina"
6271 #: ../src/config.py:2922
6272 msgid "This bookmark has invalid data"
6273 msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
6275 #: ../src/config.py:2923
6276 msgid ""
6277 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6278 msgstr ""
6279 "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
6280 "odstráňte túto záložku."
6282 #. invalid char
6283 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6284 msgid "Invalid nickname"
6285 msgstr "Neplatná prezývka"
6287 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Character not allowed"
6290 msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
6292 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6293 msgid "Invalid server"
6294 msgstr "Neplatný server"
6296 #: ../src/config.py:3069
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Invalid room"
6299 msgstr "Nesprávny záznam"
6301 #: ../src/config.py:3220
6302 msgid "Account has been added successfully"
6303 msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
6305 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6309 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6310 "window."
6311 msgstr ""
6312 "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
6313 "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
6315 #: ../src/config.py:3226
6316 msgid "Your new account has been created successfully"
6317 msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
6319 #: ../src/config.py:3264
6320 msgid "Invalid username"
6321 msgstr "Nesprávne meno používateľa"
6323 #: ../src/config.py:3266
6324 msgid "You must provide a username to configure this account."
6325 msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
6327 #: ../src/config.py:3304
6328 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6329 msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
6331 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6332 msgid "Certificate Already in File"
6333 msgstr "Certifikát už v súbore"
6335 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6336 #, python-format
6337 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6338 msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
6340 #: ../src/config.py:3429
6341 #, python-format
6342 msgid ""
6343 "<b>Security Warning</b>\n"
6344 "\n"
6345 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6346 "SSL Error: %(error)s\n"
6347 "Do you still want to connect to this server?"
6348 msgstr ""
6349 "<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
6350 "\n"
6351 "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
6352 "SSL chyba: %(error)s\n"
6353 "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
6355 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6356 #, python-format
6357 msgid ""
6358 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6359 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6360 "%s"
6361 msgstr ""
6362 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
6363 "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
6364 "%s"
6366 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6367 msgid "An error occurred during account creation"
6368 msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
6370 #: ../src/config.py:3550
6371 msgid "Account name is in use"
6372 msgstr "Názov účtu je už používaný"
6374 #: ../src/config.py:3551
6375 msgid "You already have an account using this name."
6376 msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
6378 #: ../src/config.py:3704
6379 msgid "Active"
6380 msgstr "Aktívne"
6382 #: ../src/config.py:3712
6383 msgid "Event"
6384 msgstr "Udalosť"
6386 #: ../src/config.py:3747
6387 msgid "First Message Received"
6388 msgstr "Prvá prijatá správa"
6390 #: ../src/config.py:3748
6391 msgid "Next Message Received Focused"
6392 msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
6394 #: ../src/config.py:3750
6395 msgid "Next Message Received Unfocused"
6396 msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
6398 #: ../src/config.py:3751
6399 msgid "Contact Connected"
6400 msgstr "Kontakt pripojený"
6402 #: ../src/config.py:3752
6403 msgid "Contact Disconnected"
6404 msgstr "Kontakt odpojený"
6406 #: ../src/config.py:3753
6407 msgid "Message Sent"
6408 msgstr "Správa odoslaná"
6410 #: ../src/config.py:3754
6411 msgid "Group Chat Message Highlight"
6412 msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
6414 #: ../src/config.py:3755
6415 msgid "Group Chat Message Received"
6416 msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
6418 #: ../src/config.py:3756
6419 msgid "GMail Email Received"
6420 msgstr "Prijatý GMail e-mail"
6422 #: ../src/conversation_textview.py:592
6423 msgid ""
6424 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6425 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6426 "for a long time, it's likely the message got lost."
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/conversation_textview.py:611
6430 msgid ""
6431 "Text below this line is what has been said since the\n"
6432 "last time you paid attention to this group chat"
6433 msgstr ""
6434 "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
6435 "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
6437 #: ../src/conversation_textview.py:724
6438 #, fuzzy
6439 msgid "_Quote"
6440 msgstr "_Koniec"
6442 #: ../src/conversation_textview.py:731
6443 #, python-format
6444 msgid "_Actions for \"%s\""
6445 msgstr "_Akcie pre \"%s\""
6447 #: ../src/conversation_textview.py:743
6448 msgid "Read _Wikipedia Article"
6449 msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
6451 #: ../src/conversation_textview.py:748
6452 msgid "Look it up in _Dictionary"
6453 msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
6455 #: ../src/conversation_textview.py:765
6456 #, python-format
6457 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6458 msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
6460 #. we must have %s in the url
6461 #: ../src/conversation_textview.py:778
6462 #, python-format
6463 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6464 msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
6466 #: ../src/conversation_textview.py:781
6467 msgid "Web _Search for it"
6468 msgstr "_Hľadať na webe"
6470 #: ../src/conversation_textview.py:787
6471 msgid "Open as _Link"
6472 msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
6474 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6475 msgid "Yesterday"
6476 msgstr "Včera"
6478 #. the number is >= 2
6479 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6480 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6481 #, python-format
6482 msgid "%i days ago"
6483 msgstr "Pred %i dňami"
6485 #. if we have subject, show it too!
6486 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6487 #, python-format
6488 msgid "Subject: %s\n"
6489 msgstr "Predmet: %s\n"
6491 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6492 msgid "Jabber ID already in list"
6493 msgstr "Jabber Id je už v zozname"
6495 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6496 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6497 msgstr ""
6499 #. Default jid
6500 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6501 msgid "new@jabber.id"
6502 msgstr "nové@jabber.id"
6504 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6505 #, python-format
6506 msgid "new%d@jabber.id"
6507 msgstr "nové%d@jabber.id"
6509 #: ../src/dialogs.py:75
6510 #, python-format
6511 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6512 msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
6514 #: ../src/dialogs.py:77
6515 #, python-format
6516 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6517 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6519 #: ../src/dialogs.py:184
6520 msgid "Group"
6521 msgstr "Skupina"
6523 #: ../src/dialogs.py:191
6524 msgid "In the group"
6525 msgstr "V skupine"
6527 #: ../src/dialogs.py:277
6528 msgid "KeyID"
6529 msgstr "ID kľúča"
6531 #: ../src/dialogs.py:282
6532 msgid "Contact name"
6533 msgstr "Meno kontaktu"
6535 #: ../src/dialogs.py:454
6536 msgid "Set Mood"
6537 msgstr "Nastaviť náladu"
6539 #: ../src/dialogs.py:572
6540 #, python-format
6541 msgid "%s Status Message"
6542 msgstr "%s správa o stave"
6544 #: ../src/dialogs.py:586
6545 msgid "Status Message"
6546 msgstr "Správa o stave"
6548 #: ../src/dialogs.py:772
6549 msgid "Overwrite Status Message?"
6550 msgstr "Prepísať správu o stave?"
6552 #: ../src/dialogs.py:773
6553 msgid ""
6554 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6555 msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
6557 #: ../src/dialogs.py:781
6558 msgid "Save as Preset Status Message"
6559 msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
6561 #: ../src/dialogs.py:782
6562 msgid "Please type a name for this status message"
6563 msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
6565 #: ../src/dialogs.py:807
6566 msgid "AIM Address:"
6567 msgstr "AIM adresa:"
6569 #: ../src/dialogs.py:808
6570 msgid "GG Number:"
6571 msgstr "GG číslo:"
6573 #: ../src/dialogs.py:809
6574 msgid "ICQ Number:"
6575 msgstr "ICQ číslo:"
6577 #: ../src/dialogs.py:810
6578 msgid "MSN Address:"
6579 msgstr "MSN adresa:"
6581 #: ../src/dialogs.py:811
6582 msgid "Yahoo! Address:"
6583 msgstr "Yahoo! adresa:"
6585 #: ../src/dialogs.py:847
6586 #, python-format
6587 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6588 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
6590 #: ../src/dialogs.py:849
6591 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6592 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
6594 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6595 msgid "Invalid User ID"
6596 msgstr "Nespravné ID používateľa"
6598 #: ../src/dialogs.py:1013
6599 msgid "The user ID must not contain a resource."
6600 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
6602 #: ../src/dialogs.py:1018
6603 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6604 msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
6606 #: ../src/dialogs.py:1032
6607 msgid "Contact already in roster"
6608 msgstr "Kontakt je už v zozname"
6610 #: ../src/dialogs.py:1033
6611 msgid "This contact is already listed in your roster."
6612 msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
6614 #: ../src/dialogs.py:1069
6615 msgid "User ID:"
6616 msgstr "Používateľské ID:"
6618 #: ../src/dialogs.py:1127
6619 msgid "A GTK+ jabber client"
6620 msgstr "GTK+ jabber klient"
6622 #: ../src/dialogs.py:1128
6623 msgid "GTK+ Version:"
6624 msgstr "Verzia GTK+:"
6626 #: ../src/dialogs.py:1129
6627 msgid "PyGTK Version:"
6628 msgstr "Verzia PyGTK:"
6630 #: ../src/dialogs.py:1139
6631 msgid "Current Developers:"
6632 msgstr "Súčasní vývojári:"
6634 #: ../src/dialogs.py:1141
6635 msgid "Past Developers:"
6636 msgstr "Bývalí vývojári:"
6638 #: ../src/dialogs.py:1147
6639 msgid "THANKS:"
6640 msgstr "POĎAKOVANIE:"
6642 #. remove one english sentence
6643 #. and add it manually as translatable
6644 #: ../src/dialogs.py:1153
6645 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6646 msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
6648 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6649 #: ../src/dialogs.py:1166
6650 msgid "translator-credits"
6651 msgstr ""
6652 "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
6653 "Peter Trško (dogmat AT dogmat.us)\n"
6654 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
6656 #: ../src/dialogs.py:1328
6657 #, python-format
6658 msgid ""
6659 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6660 "language by setting the speller_language option.\n"
6661 "\n"
6662 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6666 msgid "The nickname has not allowed characters."
6667 msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
6669 #: ../src/dialogs.py:1859
6670 #, python-format
6671 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6672 msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
6674 #: ../src/dialogs.py:1862
6675 #, python-format
6676 msgid "Subscription request from %s"
6677 msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
6679 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6680 #, python-format
6681 msgid "You are already in group chat %s"
6682 msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
6684 #: ../src/dialogs.py:1934
6685 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6686 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
6688 #: ../src/dialogs.py:1970
6689 #, python-format
6690 msgid "Join Group Chat with account %s"
6691 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
6693 #: ../src/dialogs.py:2050
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid Account"
6696 msgstr "Nesprávny názov účtu"
6698 #: ../src/dialogs.py:2051
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6702 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
6704 #: ../src/dialogs.py:2060
6705 msgid "Invalid Nickname"
6706 msgstr "Neplatná prezývka"
6708 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6709 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6710 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6711 msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
6713 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6714 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6715 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6716 msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
6718 #: ../src/dialogs.py:2079
6719 msgid "This is not a group chat"
6720 msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
6722 #: ../src/dialogs.py:2080
6723 #, python-format
6724 msgid "%s is not the name of a group chat."
6725 msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
6727 #: ../src/dialogs.py:2111
6728 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6729 msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
6731 #: ../src/dialogs.py:2125
6732 msgid "Server"
6733 msgstr "Server"
6735 #: ../src/dialogs.py:2158
6736 msgid "This account is not connected to the server"
6737 msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
6739 #: ../src/dialogs.py:2159
6740 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6741 msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
6743 #: ../src/dialogs.py:2183
6744 msgid "Synchronise"
6745 msgstr "Synchronizovať"
6747 #: ../src/dialogs.py:2241
6748 #, python-format
6749 msgid "Start Chat with account %s"
6750 msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
6752 #: ../src/dialogs.py:2243
6753 msgid "Start Chat"
6754 msgstr "Začať rozhovor"
6756 #: ../src/dialogs.py:2244
6757 msgid ""
6758 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6759 "to send a chat message to:"
6760 msgstr ""
6761 "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
6762 "odoslať správu:"
6764 #. if offline or connecting
6765 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6766 msgid "Connection not available"
6767 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
6769 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6770 #, python-format
6771 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6772 msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
6774 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6775 msgid "Invalid JID"
6776 msgstr "Nesprávne JID"
6778 #: ../src/dialogs.py:2281
6779 #, python-format
6780 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6781 msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
6783 #: ../src/dialogs.py:2290
6784 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6785 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
6787 #: ../src/dialogs.py:2309
6788 msgid "Invalid password"
6789 msgstr "Nesprávne heslo"
6791 #: ../src/dialogs.py:2309
6792 msgid "You must enter a password."
6793 msgstr "Musíte vložiť heslo."
6795 #: ../src/dialogs.py:2313
6796 msgid "Passwords do not match"
6797 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
6799 #: ../src/dialogs.py:2314
6800 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6801 msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
6803 #. img to display
6804 #. default value
6805 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6806 msgid "Contact Signed In"
6807 msgstr "Kontakt sa prihlasil"
6809 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6810 msgid "Contact Signed Out"
6811 msgstr "Kontakt sa odhlásil"
6813 #. chat message
6814 #. img to display
6815 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6816 #: ../src/notify.py:495
6817 msgid "New Message"
6818 msgstr "Nová správa"
6820 #. single message
6821 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6822 #: ../src/notify.py:495
6823 msgid "New Single Message"
6824 msgstr "Nová krátka správa"
6826 #. private message
6827 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6828 #: ../src/notify.py:496
6829 msgid "New Private Message"
6830 msgstr "Nová súkromná správa"
6832 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6833 msgid "New E-mail"
6834 msgstr "Nový e-mail"
6836 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6837 msgid "File Transfer Request"
6838 msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
6840 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6841 #: ../src/notify.py:500
6842 msgid "File Transfer Error"
6843 msgstr "Chyba pri prenose súboru"
6845 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6846 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6847 msgid "File Transfer Completed"
6848 msgstr "Prenos súboru dokončený"
6850 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6851 msgid "File Transfer Stopped"
6852 msgstr "Prenos súboru zastavený"
6854 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6855 msgid "Groupchat Invitation"
6856 msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
6858 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6859 msgid "Contact Changed Status"
6860 msgstr "Kontakt zmenil stav"
6862 #: ../src/dialogs.py:2570
6863 #, python-format
6864 msgid "Single Message using account %s"
6865 msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
6867 #: ../src/dialogs.py:2572
6868 #, python-format
6869 msgid "Single Message in account %s"
6870 msgstr "Krátka správa v účte %s"
6872 #: ../src/dialogs.py:2574
6873 msgid "Single Message"
6874 msgstr "Krátku správu"
6876 #. prepare UI for Sending
6877 #: ../src/dialogs.py:2577
6878 #, python-format
6879 msgid "Send %s"
6880 msgstr "Poslať %s"
6882 #. prepare UI for Receiving
6883 #: ../src/dialogs.py:2600
6884 #, python-format
6885 msgid "Received %s"
6886 msgstr "Prijatý %s"
6888 #. prepare UI for Receiving
6889 #: ../src/dialogs.py:2623
6890 #, python-format
6891 msgid "Form %s"
6892 msgstr "Od %s"
6894 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6895 #: ../src/dialogs.py:2702
6896 #, python-format
6897 msgid "RE: %s"
6898 msgstr "RE: %s"
6900 #: ../src/dialogs.py:2703
6901 #, python-format
6902 msgid "%s wrote:\n"
6903 msgstr "%s napísal:\n"
6905 #: ../src/dialogs.py:2752
6906 #, python-format
6907 msgid "XML Console for %s"
6908 msgstr "XML konzola pre %s"
6910 #: ../src/dialogs.py:2754
6911 msgid "XML Console"
6912 msgstr "XML konzola"
6914 #. Set labels
6915 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6916 #: ../src/dialogs.py:2865
6917 #, fuzzy, python-format
6918 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6919 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
6921 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6922 msgid "Add"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Modify"
6928 msgstr "Náladový"
6930 #: ../src/dialogs.py:2888
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Jabber ID"
6933 msgstr "Jabber ID:"
6935 #: ../src/dialogs.py:2894
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Groups"
6938 msgstr "Skupina"
6940 #. it is selected
6941 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6942 #: ../src/dialogs.py:3008
6943 #, fuzzy, python-format
6944 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6945 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
6947 #: ../src/dialogs.py:3108
6948 #, python-format
6949 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6950 msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
6952 #: ../src/dialogs.py:3112
6953 #, python-format
6954 msgid "Privacy List for %s"
6955 msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
6957 #: ../src/dialogs.py:3168
6958 #, python-format
6959 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6960 msgstr ""
6961 "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
6963 #: ../src/dialogs.py:3173
6964 #, python-format
6965 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6966 msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
6968 #: ../src/dialogs.py:3215
6969 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6970 msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
6972 #: ../src/dialogs.py:3326
6973 msgid "<b>Add a rule</b>"
6974 msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
6976 #: ../src/dialogs.py:3423
6977 #, python-format
6978 msgid "Privacy Lists for %s"
6979 msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
6981 #: ../src/dialogs.py:3425
6982 msgid "Privacy Lists"
6983 msgstr "Súkromné zoznamy"
6985 #: ../src/dialogs.py:3495
6986 msgid "Invalid List Name"
6987 msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
6989 #: ../src/dialogs.py:3496
6990 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6991 msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
6993 #: ../src/dialogs.py:3528
6994 msgid "You are invited to a groupchat"
6995 msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
6997 #: ../src/dialogs.py:3531
6998 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/dialogs.py:3533
7002 #, python-format
7003 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/dialogs.py:3541
7007 #, python-format
7008 msgid "Comment: %s"
7009 msgstr "Komentár: %s"
7011 #: ../src/dialogs.py:3543
7012 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7013 msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
7015 #: ../src/dialogs.py:3599
7016 msgid "Choose Sound"
7017 msgstr "Vybrať zvuk"
7019 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7020 msgid "All files"
7021 msgstr "Všetky súbory"
7023 #: ../src/dialogs.py:3614
7024 msgid "Wav Sounds"
7025 msgstr "Wav zvuky"
7027 #: ../src/dialogs.py:3650
7028 msgid "Choose Image"
7029 msgstr "Vybrať obrázok"
7031 #: ../src/dialogs.py:3668
7032 msgid "Images"
7033 msgstr "Obrázky"
7035 #: ../src/dialogs.py:3733
7036 #, python-format
7037 msgid "When %s becomes:"
7038 msgstr "Keď %s sa stane:"
7040 #: ../src/dialogs.py:3735
7041 #, python-format
7042 msgid "Adding Special Notification for %s"
7043 msgstr "Pridáva sa špeciálne upozornenie pre %s"
7045 #. # means number
7046 #: ../src/dialogs.py:3804
7047 msgid "#"
7048 msgstr "#"
7050 #: ../src/dialogs.py:3810
7051 msgid "Condition"
7052 msgstr "Podmienka"
7054 #: ../src/dialogs.py:3928
7055 msgid "when I am "
7056 msgstr "keď som "
7058 #: ../src/dialogs.py:4400
7059 #, python-format
7060 msgid ""
7061 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7062 "\n"
7063 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/dialogs.py:4404
7067 msgid "You have already verified this contact's identity."
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7071 msgid "Contact's identity verified"
7072 msgstr "Identita kontaktu overená"
7074 #: ../src/dialogs.py:4418
7075 msgid "Verify again..."
7076 msgstr "Overiť znovu..."
7078 #: ../src/dialogs.py:4423
7079 msgid ""
7080 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7081 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7082 "below."
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7086 msgid "Contact's identity NOT verified"
7087 msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
7089 #: ../src/dialogs.py:4433
7090 msgid "Verify..."
7091 msgstr "Overiť..."
7093 #: ../src/dialogs.py:4445
7094 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7095 msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
7097 #: ../src/dialogs.py:4446
7098 #, python-format
7099 msgid ""
7100 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7101 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7102 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7103 "\n"
7104 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/dialogs.py:4447
7108 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/dialogs.py:4479
7112 #, fuzzy, python-format
7113 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7114 msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
7116 #: ../src/dialogs.py:4485
7117 #, fuzzy
7118 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7119 msgstr "=="
7121 #: ../src/dialogs.py:4492
7122 msgid ""
7123 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7124 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/dialogs.py:4498
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7131 "be encrypted."
7132 msgstr "=="
7134 #: ../src/disco.py:118
7135 msgid "Others"
7136 msgstr "Ostatný"
7138 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7139 #: ../src/disco.py:122
7140 msgid "Conference"
7141 msgstr "Konferencia"
7143 #: ../src/disco.py:442
7144 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7145 msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
7147 #: ../src/disco.py:516
7148 #, python-format
7149 msgid "Service Discovery using account %s"
7150 msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
7152 #: ../src/disco.py:518
7153 msgid "Service Discovery"
7154 msgstr "Prehliadanie služieb"
7156 #: ../src/disco.py:659
7157 msgid "The service could not be found"
7158 msgstr "Služba nebola nájdená"
7160 #: ../src/disco.py:660
7161 msgid ""
7162 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7163 "Check the address and try again."
7164 msgstr ""
7165 "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
7166 "Skontrolujte adresu a skúste opäť."
7168 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7169 msgid "The service is not browsable"
7170 msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
7172 #: ../src/disco.py:665
7173 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7174 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
7176 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7177 msgid "Invalid Server Name"
7178 msgstr "Neplatný názov servera"
7180 #: ../src/disco.py:759
7181 #, python-format
7182 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7183 msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
7185 #: ../src/disco.py:799
7186 msgid "_Browse"
7187 msgstr "_Prehliadať"
7189 #: ../src/disco.py:961
7190 msgid "This service does not contain any items to browse."
7191 msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
7193 #: ../src/disco.py:1183
7194 msgid "_Execute Command"
7195 msgstr "_Vykonať príkaz"
7197 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7198 msgid "Re_gister"
7199 msgstr "Re_gistrácia"
7201 #: ../src/disco.py:1396
7202 #, python-format
7203 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7204 msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
7206 #. Users column
7207 #: ../src/disco.py:1578
7208 msgid "Users"
7209 msgstr "Používatelia"
7211 #. Description column
7212 #: ../src/disco.py:1586
7213 msgid "Description"
7214 msgstr "Popis"
7216 #. Id column
7217 #: ../src/disco.py:1594
7218 msgid "Id"
7219 msgstr "Id"
7221 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7222 msgid "Bookmark already set"
7223 msgstr "Záložka je už nastavená"
7225 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7226 #, python-format
7227 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7228 msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
7230 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7231 msgid "Bookmark has been added successfully"
7232 msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
7234 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7235 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7236 msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
7238 #: ../src/disco.py:1863
7239 msgid "Subscribed"
7240 msgstr "Prihlásiť"
7242 #: ../src/disco.py:1871
7243 msgid "Node"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/disco.py:1933
7247 msgid "New post"
7248 msgstr "Nová správa"
7250 #: ../src/disco.py:1939
7251 msgid "_Subscribe"
7252 msgstr "_Zapísať"
7254 #: ../src/disco.py:1945
7255 msgid "_Unsubscribe"
7256 msgstr "_Odhlásiť"
7258 #: ../src/features_window.py:46
7259 #, fuzzy
7260 msgid "SSL certificat validation"
7261 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
7263 #: ../src/features_window.py:47
7264 msgid ""
7265 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7266 msgstr ""
7267 "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
7268 "bezpečného pripojenia."
7270 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7271 msgid "Requires python-pyopenssl."
7272 msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
7274 #: ../src/features_window.py:50
7275 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7276 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7278 #: ../src/features_window.py:51
7279 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/features_window.py:52
7283 msgid "Requires python-avahi."
7284 msgstr "Vyžaduje python-avahi."
7286 #: ../src/features_window.py:53
7287 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7288 msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7290 #: ../src/features_window.py:54
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Command line"
7293 msgstr "Príkazy: %s"
7295 #: ../src/features_window.py:55
7296 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7297 msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
7299 #: ../src/features_window.py:56
7300 msgid "Requires python-dbus."
7301 msgstr "Vyžaduje python-dbus."
7303 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7304 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7305 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7306 #: ../src/features_window.py:85
7307 msgid "Feature not available under Windows."
7308 msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
7310 #: ../src/features_window.py:58
7311 #, fuzzy
7312 msgid "OpenGPG message encryption"
7313 msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
7315 #: ../src/features_window.py:59
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7318 msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
7320 #: ../src/features_window.py:60
7321 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7322 msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
7324 #: ../src/features_window.py:62
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Network-manager"
7327 msgstr "network-manager"
7329 #: ../src/features_window.py:63
7330 msgid "Autodetection of network status."
7331 msgstr "Automaticky zistí stav siete."
7333 #: ../src/features_window.py:64
7334 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7335 msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
7337 #: ../src/features_window.py:66
7338 msgid "Session Management"
7339 msgstr "Správa sedenia"
7341 #: ../src/features_window.py:67
7342 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7343 msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
7345 #: ../src/features_window.py:68
7346 msgid "Requires python-gnome2."
7347 msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
7349 #: ../src/features_window.py:70
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Password encryption"
7352 msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
7354 #: ../src/features_window.py:71
7355 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7356 msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
7358 #: ../src/features_window.py:72
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7361 msgstr "Vyžaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop."
7363 #: ../src/features_window.py:74
7364 msgid "SRV"
7365 msgstr "SRV"
7367 #: ../src/features_window.py:75
7368 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7369 msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
7371 #: ../src/features_window.py:76
7372 msgid "Requires dnsutils."
7373 msgstr "Vyžaduje dnsutils."
7375 #: ../src/features_window.py:77
7376 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7377 msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
7379 #: ../src/features_window.py:78
7380 msgid "Spell Checker"
7381 msgstr "Kontrola pravopisu"
7383 #: ../src/features_window.py:79
7384 msgid "Spellchecking of composed messages."
7385 msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
7387 #: ../src/features_window.py:80
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Requires libgtkspell."
7390 msgstr "Vyžaduje python-sexy."
7392 #: ../src/features_window.py:82
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Notification"
7395 msgstr "Upozornenia"
7397 #: ../src/features_window.py:83
7398 msgid "Passive popups notifying for new events."
7399 msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
7401 #: ../src/features_window.py:84
7402 msgid ""
7403 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7404 "notification-daemon."
7405 msgstr ""
7406 "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
7407 "daemon."
7409 #: ../src/features_window.py:86
7410 msgid "Trayicon"
7411 msgstr "Trayikona"
7413 #: ../src/features_window.py:87
7414 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7415 msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
7417 #: ../src/features_window.py:88
7418 msgid ""
7419 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7420 msgstr ""
7421 "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
7422 "zdrojových kódov Gajim."
7424 #: ../src/features_window.py:89
7425 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7426 msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
7428 #: ../src/features_window.py:90
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Automatic status"
7431 msgstr "_Upraviť stav"
7433 #: ../src/features_window.py:91
7434 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7435 msgstr ""
7436 "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
7438 #: ../src/features_window.py:92
7439 msgid "Requires libxss library."
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/features_window.py:93
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Requires python2.5."
7445 msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
7447 #: ../src/features_window.py:94
7448 msgid "LaTeX"
7449 msgstr "LaTeX"
7451 #: ../src/features_window.py:95
7452 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7453 msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
7455 #: ../src/features_window.py:96
7456 #, fuzzy
7457 msgid ""
7458 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7459 "in the Advanced Configuration Editor."
7460 msgstr ""
7461 "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
7462 "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
7464 #: ../src/features_window.py:97
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7468 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7469 msgstr ""
7470 "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
7471 "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
7473 #: ../src/features_window.py:98
7474 #, fuzzy
7475 msgid "End to End message encryption"
7476 msgstr "End to End šifrovanie"
7478 #: ../src/features_window.py:99
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Encrypting chat messages."
7481 msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
7483 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7484 msgid "Requires python-crypto."
7485 msgstr "Vyžaduje python-crypto."
7487 #: ../src/features_window.py:102
7488 msgid "RST Generator"
7489 msgstr "RST generátor"
7491 #: ../src/features_window.py:103
7492 msgid ""
7493 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7494 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7495 msgstr ""
7496 "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
7497 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7499 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7500 msgid "Requires python-docutils."
7501 msgstr "Vyžaduje python-docutils."
7503 #: ../src/features_window.py:106
7504 msgid "Banners and clickable links"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/features_window.py:107
7508 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7509 msgstr ""
7510 "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
7511 "skupín."
7513 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7514 msgid "Requires python-sexy."
7515 msgstr "Vyžaduje python-sexy."
7517 #: ../src/features_window.py:123
7518 msgid "Feature"
7519 msgstr "Funkcia"
7521 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7522 msgid "File"
7523 msgstr "Súbor"
7525 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7526 msgid "Time"
7527 msgstr "Čas"
7529 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7530 msgid "Progress"
7531 msgstr "Stav"
7533 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7534 #, python-format
7535 msgid "Filename: %s"
7536 msgstr "Názov súboru: %s"
7538 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7539 #, python-format
7540 msgid "Size: %s"
7541 msgstr "Veľkosť: %s"
7543 #. You is a reply of who sent a file
7544 #. You is a reply of who received a file
7545 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7546 #: ../src/history_manager.py:520
7547 msgid "You"
7548 msgstr "Vy"
7550 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7551 #, python-format
7552 msgid "Sender: %s"
7553 msgstr "Odosielateľ: %s"
7555 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7556 #: ../src/tooltips.py:670
7557 msgid "Recipient: "
7558 msgstr "Príjemca: "
7560 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7561 #, python-format
7562 msgid "Saved in: %s"
7563 msgstr "Uložené do: %s"
7565 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7566 msgid "File transfer completed"
7567 msgstr "Prenos súboru dokončený"
7569 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7570 msgid "File transfer cancelled"
7571 msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
7573 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7574 msgid "Connection with peer cannot be established."
7575 msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
7577 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7578 #, python-format
7579 msgid "Recipient: %s"
7580 msgstr "Príjemca: %s"
7582 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7583 #, python-format
7584 msgid "Error message: %s"
7585 msgstr "Chybová správa: %s"
7587 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7588 #, fuzzy
7589 msgid "File transfer stopped"
7590 msgstr "Prenos súboru zastavený"
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7593 msgid "Choose File to Send..."
7594 msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
7596 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7597 msgid "Description: "
7598 msgstr "Popis:"
7600 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7601 msgid "Gajim cannot access this file"
7602 msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
7604 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7605 msgid "This file is being used by another process."
7606 msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
7608 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7609 #, python-format
7610 msgid "File: %s"
7611 msgstr "Súbor: %s"
7613 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7614 #, python-format
7615 msgid "Type: %s"
7616 msgstr "Typ: %s"
7618 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7619 #, python-format
7620 msgid "Description: %s"
7621 msgstr "Popis: %s"
7623 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7624 #, python-format
7625 msgid "%s wants to send you a file:"
7626 msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
7628 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7629 #, python-format
7630 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7631 msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
7633 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7634 msgid ""
7635 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7636 "overwrite it."
7637 msgstr ""
7638 "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
7640 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7641 msgid "This file already exists"
7642 msgstr "Tento súbor už existuje"
7644 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7645 msgid "What do you want to do?"
7646 msgstr "Čo si prajete vykonať?"
7648 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7649 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7650 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7651 #, python-format
7652 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7653 msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
7655 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7656 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7657 msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
7659 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7660 msgid "Save File as..."
7661 msgstr "Uložiť súbor ako..."
7663 #. Print remaining time in format 00:00:00
7664 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7665 #. they are not translatable.
7666 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7667 #, python-format
7668 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7669 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7671 #. This should make the string Kb/s,
7672 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7673 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7674 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7675 #, python-format
7676 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7677 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7679 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7680 msgid "Invalid File"
7681 msgstr "Nesprávny súbor"
7683 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7684 msgid "File: "
7685 msgstr "Súbor:"
7687 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7688 msgid "It is not possible to send empty files"
7689 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
7691 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7692 msgid "Name: "
7693 msgstr "Meno: "
7695 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7696 msgid "Sender: "
7697 msgstr "Odosielateľ: "
7699 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7700 msgid "Pause"
7701 msgstr "Pozastaviť"
7703 #: ../src/gajim.py:139
7704 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7705 msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
7707 #: ../src/gajim.py:141
7708 #, python-format
7709 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/gajim.py:180
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7715 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.8 alebo vyššie"
7717 #: ../src/gajim.py:181
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7720 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.8 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
7722 #: ../src/gajim.py:183
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7725 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.8 alebo vyššie"
7727 #: ../src/gajim.py:184
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7730 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.8 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
7732 #: ../src/gajim.py:189
7733 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7734 msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
7736 #: ../src/gajim.py:191
7737 #, python-format
7738 msgid ""
7739 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7740 "version from %s"
7741 msgstr ""
7742 "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
7743 "poslednú stabilnú verziu z %s"
7745 #: ../src/gajim.py:193
7746 msgid ""
7747 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7748 msgstr ""
7749 "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
7750 "systéme."
7752 #: ../src/gajim.py:198
7753 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7754 msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
7756 #: ../src/gajim.py:206
7757 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7758 msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
7760 #: ../src/gajim.py:207
7761 #, python-format
7762 msgid ""
7763 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7764 "%s"
7765 msgstr ""
7766 "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete ho "
7767 "získať na %s"
7769 #. set the icon to all newly opened wind
7770 #: ../src/gajim.py:354
7771 msgid "Gajim is already running"
7772 msgstr "Gajim už beží"
7774 #: ../src/gajim.py:355
7775 msgid ""
7776 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7777 "Run anyway?"
7778 msgstr ""
7779 "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
7780 "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
7782 #: ../src/gajim.py:440
7783 msgid "Passphrase Required"
7784 msgstr "Passfráza je požadovaná"
7786 #: ../src/gajim.py:441
7787 #, python-format
7788 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7789 msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
7791 #: ../src/gajim.py:455
7792 #, fuzzy
7793 msgid "GPG key expired"
7794 msgstr "CRL vypršal"
7796 #: ../src/gajim.py:456
7797 #, fuzzy, python-format
7798 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7799 msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
7801 #. ask again
7802 #: ../src/gajim.py:465
7803 msgid "Wrong Passphrase"
7804 msgstr "Nesprávna passfráza"
7806 #: ../src/gajim.py:466
7807 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7808 msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
7810 #: ../src/gajim.py:524
7811 #, python-format
7812 msgid ""
7813 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7814 "occupant.\n"
7815 "Please specify another nickname below:"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/gajim.py:527
7819 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/gajim.py:544
7823 msgid "Do you accept this request?"
7824 msgstr "Prijať túto požiadavku?"
7826 #: ../src/gajim.py:546
7827 #, python-format
7828 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/gajim.py:549
7832 #, python-format
7833 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7834 msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
7836 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7837 msgid "Connection Failed"
7838 msgstr "Spojenie zlyhalo"
7840 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7841 #, python-format
7842 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7843 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
7845 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7846 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7847 #, python-format
7848 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7849 msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
7851 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Subscription request"
7854 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
7856 #: ../src/gajim.py:1013
7857 msgid "Authorization accepted"
7858 msgstr "Autorizácia akceptovaná"
7860 #: ../src/gajim.py:1014
7861 #, python-format
7862 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7863 msgstr ""
7864 "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
7866 #: ../src/gajim.py:1026
7867 #, python-format
7868 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7869 msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
7871 #: ../src/gajim.py:1027
7872 msgid ""
7873 "You will always see him or her as offline.\n"
7874 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7875 msgstr ""
7876 "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
7877 "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
7879 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Unsubscribed"
7882 msgstr "_Odhlásiť"
7884 #: ../src/gajim.py:1093
7885 #, python-format
7886 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7887 msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
7889 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7890 #, python-format
7891 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7892 msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
7894 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7895 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7896 #, python-format
7897 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7898 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
7900 #: ../src/gajim.py:1375
7901 #, python-format
7902 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7903 msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
7905 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7906 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7907 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7908 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/gajim.py:1442
7912 msgid "Room now shows unavailable member"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/gajim.py:1444
7916 msgid "room now does not show unavailable members"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/gajim.py:1447
7920 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7921 msgstr ""
7923 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7924 #: ../src/gajim.py:1450
7925 msgid "Room logging is now enabled"
7926 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
7928 #: ../src/gajim.py:1452
7929 msgid "Room logging is now disabled"
7930 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
7932 #: ../src/gajim.py:1454
7933 msgid "Room is now non-anonymous"
7934 msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
7936 #: ../src/gajim.py:1457
7937 msgid "Room is now semi-anonymous"
7938 msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
7940 #: ../src/gajim.py:1460
7941 msgid "Room is now fully-anonymous"
7942 msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
7944 #: ../src/gajim.py:1492
7945 #, python-format
7946 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7947 msgstr ""
7948 "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
7950 #: ../src/gajim.py:1526
7951 msgid ""
7952 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7953 "it returned a wrong passphrase.\n"
7954 msgstr ""
7955 "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
7956 "GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
7958 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7959 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7960 msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
7962 #: ../src/gajim.py:1529
7963 msgid "Your passphrase is incorrect"
7964 msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
7966 #: ../src/gajim.py:1533
7967 #, fuzzy
7968 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
7969 msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
7971 #: ../src/gajim.py:1559
7972 #, fuzzy
7973 msgid "GPG key not trusted"
7974 msgstr "GPG je nepoužitelný"
7976 #: ../src/gajim.py:1559
7977 msgid ""
7978 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
7979 "encrypt this message?"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
7983 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
7984 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
7985 #: ../src/roster_window.py:3970
7986 msgid "Do _not ask me again"
7987 msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
7989 #: ../src/gajim.py:1571
7990 #, fuzzy
7991 msgid ""
7992 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
7993 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
7994 msgstr ""
7995 "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, ale \t\t\t\t\t\t\tnesprávne spustený "
7996 "(pravdepodobne je \t\t\t\t\t\t\tnesprávne nastavená premenná prostredia)"
7998 #: ../src/gajim.py:1681
7999 #, python-format
8000 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8001 msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
8003 #: ../src/gajim.py:1683
8004 #, python-format
8005 msgid "You have %d new mail conversation"
8006 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8007 msgstr[0] ""
8008 msgstr[1] ""
8009 msgstr[2] ""
8011 #: ../src/gajim.py:1696
8012 #, python-format
8013 msgid ""
8014 "\n"
8015 "\n"
8016 "From: %(from_address)s\n"
8017 "Subject: %(subject)s\n"
8018 "%(snippet)s"
8019 msgstr ""
8020 "\n"
8021 "\n"
8022 "Od: %(from_address)s\n"
8023 "Predmet: %(subject)s\n"
8024 "%(snippet)s"
8026 #: ../src/gajim.py:1767
8027 #, python-format
8028 msgid "%s wants to send you a file."
8029 msgstr "%s vám chce poslať súbor."
8031 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Remote contact stopped transfer"
8034 msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
8036 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Error opening file"
8039 msgstr "Chyba čítania súboru:"
8041 #: ../src/gajim.py:1838
8042 #, python-format
8043 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8044 msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
8046 #. ft stopped
8047 #: ../src/gajim.py:1842
8048 #, python-format
8049 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8050 msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
8052 #: ../src/gajim.py:1855
8053 #, python-format
8054 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8055 msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
8057 #. ft stopped
8058 #: ../src/gajim.py:1859
8059 #, python-format
8060 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8061 msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
8063 #: ../src/gajim.py:1961
8064 #, python-format
8065 msgid ""
8066 "Unable to decrypt message from %s\n"
8067 "It may have been tampered with."
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/gajim.py:1968
8071 msgid "Unable to decrypt message"
8072 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
8074 #: ../src/gajim.py:2042
8075 msgid "Username Conflict"
8076 msgstr "Konflikt používateľských mien"
8078 #: ../src/gajim.py:2043
8079 msgid "Please type a new username for your local account"
8080 msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
8082 #: ../src/gajim.py:2055
8083 msgid "Ping?"
8084 msgstr "Ping?"
8086 #: ../src/gajim.py:2068
8087 #, python-format
8088 msgid "Pong! (%s s.)"
8089 msgstr "Pong! (%s s.)"
8091 #: ../src/gajim.py:2079
8092 msgid "Error."
8093 msgstr "Chyba."
8095 #: ../src/gajim.py:2106
8096 msgid "Resource Conflict"
8097 msgstr "Konflikt zdroju"
8099 #: ../src/gajim.py:2107
8100 msgid ""
8101 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8102 "type a new one"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/gajim.py:2166
8106 msgid "Error verifying SSL certificate"
8107 msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
8109 #: ../src/gajim.py:2167
8110 #, python-format
8111 msgid ""
8112 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8113 "(error)s\n"
8114 "Do you still want to connect to this server?"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/gajim.py:2172
8118 msgid "Ignore this error for this certificate."
8119 msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
8121 #: ../src/gajim.py:2192
8122 msgid "SSL certificate error"
8123 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
8125 #: ../src/gajim.py:2193
8126 #, fuzzy, python-format
8127 msgid ""
8128 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8129 "connection is being hacked.\n"
8130 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8131 "New fingerprint: %(new)s\n"
8132 "\n"
8133 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8134 msgstr ""
8135 "Vyzerá to že bol zmenený SSL certifikát alebo vaše pripojenie bolo "
8136 "hacknuté.\n"
8137 "Starý odtlačok: %(old)s\n"
8138 "Nový odtlačok: %(new)s\n"
8139 "\n"
8140 "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
8142 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8143 msgid "Insecure connection"
8144 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
8146 #: ../src/gajim.py:2224
8147 msgid ""
8148 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8149 "sure you want to do that?"
8150 msgstr ""
8151 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
8152 "že to chcete urobiť?"
8154 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8155 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8156 msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
8158 #: ../src/gajim.py:2259
8159 msgid ""
8160 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8161 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8162 msgstr ""
8163 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
8164 "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
8166 #: ../src/gajim.py:2279
8167 msgid "PEP node was not removed"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/gajim.py:2280
8171 #, python-format
8172 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8173 msgstr ""
8175 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8176 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8177 msgid "Emoticons disabled"
8178 msgstr "Emotikony zakázané"
8180 #: ../src/gajim.py:2785
8181 msgid ""
8182 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8183 "disabled."
8184 msgstr ""
8185 "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
8187 #: ../src/gajim.py:2807
8188 msgid ""
8189 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8190 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8191 "for more details."
8192 msgstr ""
8193 "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
8194 "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite http://"
8195 "trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
8197 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8198 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8199 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
8201 #. it is good to notify the user
8202 #. in case he or she cannot see the output of the console
8203 #: ../src/gajim.py:3202
8204 msgid "Could not save your settings and preferences"
8205 msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
8207 #: ../src/gajim-remote.py:78
8208 msgid "Shows a help on specific command"
8209 msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
8211 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8212 #: ../src/gajim-remote.py:81
8213 msgid "command"
8214 msgstr "príkaz"
8216 #: ../src/gajim-remote.py:82
8217 msgid "show help on command"
8218 msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
8220 #: ../src/gajim-remote.py:86
8221 msgid "Shows or hides the roster window"
8222 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
8224 #: ../src/gajim-remote.py:90
8225 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8226 msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
8228 #: ../src/gajim-remote.py:94
8229 msgid ""
8230 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8231 "separate line"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8235 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8236 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8237 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8238 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8239 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8240 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8241 #: ../src/gajim-remote.py:283
8242 msgid "account"
8243 msgstr "účet"
8245 #: ../src/gajim-remote.py:97
8246 msgid "show only contacts of the given account"
8247 msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
8249 #: ../src/gajim-remote.py:103
8250 msgid "Prints a list of registered accounts"
8251 msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
8253 #: ../src/gajim-remote.py:107
8254 msgid "Changes the status of account or accounts"
8255 msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
8257 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8258 #: ../src/gajim-remote.py:110
8259 msgid "status"
8260 msgstr "stav"
8262 #: ../src/gajim-remote.py:110
8263 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8264 msgstr ""
8265 "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
8266 "neviditeľný"
8268 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8269 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8270 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8271 msgid "message"
8272 msgstr "správa"
8274 #: ../src/gajim-remote.py:111
8275 msgid "status message"
8276 msgstr "správa o stave"
8278 #: ../src/gajim-remote.py:112
8279 msgid ""
8280 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8281 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8282 msgstr ""
8283 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8284 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8286 #: ../src/gajim-remote.py:118
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8289 msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
8291 #: ../src/gajim-remote.py:120
8292 #, fuzzy
8293 msgid "priority"
8294 msgstr "Priori_ta:"
8296 #: ../src/gajim-remote.py:120
8297 #, fuzzy
8298 msgid "priority you want to give to the account"
8299 msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
8301 #: ../src/gajim-remote.py:122
8302 #, fuzzy
8303 msgid ""
8304 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8305 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8306 msgstr ""
8307 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8308 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8310 #: ../src/gajim-remote.py:128
8311 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8312 msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
8314 #: ../src/gajim-remote.py:130
8315 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8316 msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
8318 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8319 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8320 msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
8322 #: ../src/gajim-remote.py:135
8323 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/gajim-remote.py:140
8327 msgid ""
8328 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8329 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8330 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8331 msgstr ""
8332 "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8333 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8334 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8336 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8337 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8338 msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
8340 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8341 #: ../src/gajim-remote.py:170
8342 msgid "message contents"
8343 msgstr "obsah správy"
8345 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8346 msgid "pgp key"
8347 msgstr "pgp kľúč"
8349 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8350 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8351 msgstr ""
8352 "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
8354 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8355 #: ../src/gajim-remote.py:171
8356 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8357 msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
8359 #: ../src/gajim-remote.py:153
8360 msgid ""
8361 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8362 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8363 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8364 msgstr ""
8365 "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8366 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8367 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8369 #: ../src/gajim-remote.py:158
8370 msgid "subject"
8371 msgstr "predmet"
8373 #: ../src/gajim-remote.py:158
8374 msgid "message subject"
8375 msgstr "predmet správy"
8377 #: ../src/gajim-remote.py:167
8378 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8379 msgstr ""
8381 #: ../src/gajim-remote.py:169
8382 msgid "JID of the room that will receive the message"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/gajim-remote.py:176
8386 msgid "Gets detailed info on a contact"
8387 msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
8389 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8390 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8391 msgid "JID of the contact"
8392 msgstr "JID kontaktu"
8394 #: ../src/gajim-remote.py:182
8395 msgid "Gets detailed info on a account"
8396 msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
8398 #: ../src/gajim-remote.py:184
8399 msgid "Name of the account"
8400 msgstr "Názov účtu"
8402 #: ../src/gajim-remote.py:188
8403 msgid "Sends file to a contact"
8404 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
8406 #: ../src/gajim-remote.py:190
8407 msgid "file"
8408 msgstr "súbor"
8410 #: ../src/gajim-remote.py:190
8411 msgid "File path"
8412 msgstr "Cesta k súboru"
8414 #: ../src/gajim-remote.py:192
8415 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8416 msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
8418 #: ../src/gajim-remote.py:197
8419 msgid "Lists all preferences and their values"
8420 msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
8422 #: ../src/gajim-remote.py:201
8423 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8424 msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
8426 #: ../src/gajim-remote.py:203
8427 msgid "key=value"
8428 msgstr "kľúč=hodnota"
8430 #: ../src/gajim-remote.py:203
8431 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8432 msgstr ""
8433 "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
8435 #: ../src/gajim-remote.py:208
8436 msgid "Deletes a preference item"
8437 msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
8439 #: ../src/gajim-remote.py:210
8440 msgid "key"
8441 msgstr "kľúč"
8443 #: ../src/gajim-remote.py:210
8444 msgid "name of the preference to be deleted"
8445 msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
8447 #: ../src/gajim-remote.py:214
8448 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8449 msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
8451 #: ../src/gajim-remote.py:219
8452 msgid "Removes contact from roster"
8453 msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
8455 #: ../src/gajim-remote.py:228
8456 msgid "Adds contact to roster"
8457 msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
8459 #: ../src/gajim-remote.py:230
8460 msgid "jid"
8461 msgstr "jid"
8463 #: ../src/gajim-remote.py:231
8464 msgid "Adds new contact to this account"
8465 msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
8467 #: ../src/gajim-remote.py:236
8468 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8469 msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
8471 #: ../src/gajim-remote.py:243
8472 msgid ""
8473 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8474 msgstr ""
8475 "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
8476 "účet)"
8478 #: ../src/gajim-remote.py:250
8479 msgid "Returns number of unread messages"
8480 msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
8482 #: ../src/gajim-remote.py:254
8483 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8484 msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
8486 #: ../src/gajim-remote.py:256
8487 msgid "Starts chat, using this account"
8488 msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
8490 #: ../src/gajim-remote.py:260
8491 msgid "Sends custom XML"
8492 msgstr "Odoslať vlastné XML"
8494 #: ../src/gajim-remote.py:262
8495 msgid "XML to send"
8496 msgstr "XML na odoslanie"
8498 #: ../src/gajim-remote.py:263
8499 msgid ""
8500 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8501 "all accounts"
8502 msgstr ""
8503 "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
8504 "všetkým účtom"
8506 #: ../src/gajim-remote.py:269
8507 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/gajim-remote.py:271
8511 msgid "uri"
8512 msgstr "uri"
8514 #: ../src/gajim-remote.py:271
8515 msgid "URI to handle"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/gajim-remote.py:272
8519 msgid "Account in which you want to handle it"
8520 msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
8522 #: ../src/gajim-remote.py:274
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Message content"
8525 msgstr "obsah správy"
8527 #: ../src/gajim-remote.py:278
8528 msgid "Join a MUC room"
8529 msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
8531 #: ../src/gajim-remote.py:280
8532 msgid "room"
8533 msgstr "miestnosť"
8535 #: ../src/gajim-remote.py:280
8536 msgid "Room JID"
8537 msgstr "JID miestnosti"
8539 #: ../src/gajim-remote.py:281
8540 msgid "nick"
8541 msgstr "prezývka"
8543 #: ../src/gajim-remote.py:281
8544 msgid "Nickname to use"
8545 msgstr "Prezývka na používanie"
8547 #: ../src/gajim-remote.py:282
8548 msgid "password"
8549 msgstr "heslo"
8551 #: ../src/gajim-remote.py:282
8552 msgid "Password to enter the room"
8553 msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
8555 #: ../src/gajim-remote.py:283
8556 msgid "Account from which you want to enter the room"
8557 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
8559 #: ../src/gajim-remote.py:288
8560 msgid "Check if Gajim is running"
8561 msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:292
8564 msgid "Shows or hides the ipython window"
8565 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:319
8568 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8569 msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
8571 #: ../src/gajim-remote.py:338
8572 #, python-format
8573 msgid ""
8574 "'%s' is not in your roster.\n"
8575 "Please specify account for sending the message."
8576 msgstr ""
8577 "'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
8578 "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
8580 #: ../src/gajim-remote.py:341
8581 msgid "You have no active account"
8582 msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
8584 #: ../src/gajim-remote.py:393
8585 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8586 msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
8588 #: ../src/gajim-remote.py:416
8589 #, python-format
8590 msgid ""
8591 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8592 "\t %(help)s"
8593 msgstr ""
8594 "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8595 "\t %(help)s"
8597 #: ../src/gajim-remote.py:420
8598 msgid "Arguments:"
8599 msgstr "Argumenty:"
8601 #: ../src/gajim-remote.py:424
8602 #, python-format
8603 msgid "%s not found"
8604 msgstr "%s nenájdený"
8606 #: ../src/gajim-remote.py:428
8607 #, python-format
8608 msgid ""
8609 "Usage: %s command [arguments]\n"
8610 "Command is one of:\n"
8611 msgstr ""
8612 "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
8613 "Príkaz je jeden z:\n"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:493
8616 #, python-format
8617 msgid ""
8618 "Too many arguments. \n"
8619 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8620 msgstr ""
8621 "Príliš veľa argumentov. \n"
8622 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8624 #: ../src/gajim-remote.py:498
8625 #, python-format
8626 msgid ""
8627 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8628 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8629 msgstr ""
8630 "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
8631 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8633 #: ../src/gajim-remote.py:517
8634 msgid "Wrong uri"
8635 msgstr "Nesprávna uri"
8637 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8638 msgid "Theme"
8639 msgstr "Téma"
8641 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8642 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8646 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8647 msgstr ""
8649 #. don't confuse translators
8650 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8651 msgid "theme name"
8652 msgstr "názov témy"
8654 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8655 msgid "You cannot delete your current theme"
8656 msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
8658 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8659 msgid "Please first choose another for your current theme."
8660 msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
8662 #: ../src/groupchat_control.py:162
8663 msgid "Sending private message failed"
8664 msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
8666 #. in second %s code replaces with nickname
8667 #: ../src/groupchat_control.py:164
8668 #, python-format
8669 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/groupchat_control.py:436
8673 msgid "Insert Nickname"
8674 msgstr "Vložiť prezývku"
8676 #: ../src/groupchat_control.py:595
8677 msgid "Conversation with "
8678 msgstr "Rozhovor s "
8680 #: ../src/groupchat_control.py:597
8681 msgid "Continued conversation"
8682 msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
8684 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8685 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8686 msgid "Room logging is enabled"
8687 msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
8689 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8690 msgid "A new room has been created"
8691 msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
8693 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8694 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8695 msgstr ""
8697 #. do not print 'kicked by None'
8698 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8699 #, python-format
8700 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8701 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
8703 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8704 #, python-format
8705 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8706 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
8708 #. do not print 'banned by None'
8709 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8710 #, python-format
8711 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8712 msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
8714 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8715 #, python-format
8716 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8717 msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
8719 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8720 #, python-format
8721 msgid "You are now known as %s"
8722 msgstr "Teraz ste známy ako %s"
8724 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8725 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8726 #, python-format
8727 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8728 msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
8730 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8731 msgid "affiliation changed"
8732 msgstr "príslušnosť zmenená"
8734 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8735 msgid "room configuration changed to members-only"
8736 msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
8738 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8739 msgid "system shutdown"
8740 msgstr "vypnutie systému"
8742 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8743 #, python-format
8744 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8748 #, python-format
8749 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8753 #, python-format
8754 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8755 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
8757 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8758 #, python-format
8759 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8760 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8763 #, python-format
8764 msgid "%s has left"
8765 msgstr "%s odišiel"
8767 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8768 #, python-format
8769 msgid "%s has joined the group chat"
8770 msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
8772 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8773 #, python-format
8774 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8775 msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
8777 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8778 msgid ""
8779 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8780 msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
8782 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8783 msgid "Changing Subject"
8784 msgstr "Zmena predmetu"
8786 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8787 msgid "Please specify the new subject:"
8788 msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
8790 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8791 msgid "Changing Nickname"
8792 msgstr "Zmena prezývky"
8794 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8795 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8796 msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
8798 #. Ask for a reason
8799 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8800 #, python-format
8801 msgid "Destroying %s"
8802 msgstr "Ničí sa %s"
8804 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8805 msgid ""
8806 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8807 "You may specify a reason below:"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8811 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8812 msgstr ""
8814 #. ask for reason
8815 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8816 #, python-format
8817 msgid "Kicking %s"
8818 msgstr "Vykopnúť %s"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8821 msgid "You may specify a reason below:"
8822 msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
8824 #. ask for reason
8825 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8826 #, python-format
8827 msgid "Banning %s"
8828 msgstr "Zakazujem %s"
8830 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8831 msgid "A programming error has been detected"
8832 msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
8834 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8835 msgid ""
8836 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8837 "nonetheless."
8838 msgstr ""
8839 "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
8840 "vývojárom."
8842 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8843 msgid "_Report Bug"
8844 msgstr "Sp_ráva o chybe"
8846 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8847 msgid "Details"
8848 msgstr "Podrobnosti"
8850 #. we talk about file
8851 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8852 #, python-format
8853 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8854 msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
8856 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8857 msgid "Error reading file:"
8858 msgstr "Chyba čítania súboru:"
8860 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8861 msgid "Error parsing file:"
8862 msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
8864 #. do not traceback (could be a permission problem)
8865 #. we talk about a file here
8866 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8867 #, python-format
8868 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8869 msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
8871 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8872 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8873 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8874 msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
8876 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8877 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8878 msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
8880 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8881 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8882 msgstr "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
8884 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8885 msgid "Extension not supported"
8886 msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
8888 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8889 #, python-format
8890 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8891 msgstr ""
8892 "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
8894 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8895 msgid "Save Image as..."
8896 msgstr "Uložiť obrázok ako..."
8898 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8899 msgid "_New Group Chat"
8900 msgstr "_Nová diskusná skupina"
8902 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8903 msgid "I would like to add you to my roster"
8904 msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
8906 #: ../src/history_manager.py:121
8907 msgid "Cannot find history logs database"
8908 msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
8910 #. holds jid
8911 #: ../src/history_manager.py:161
8912 msgid "Contacts"
8913 msgstr "Kontakty"
8915 #. holds time
8916 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8917 #: ../src/history_window.py:95
8918 msgid "Date"
8919 msgstr "Dátum"
8921 #. holds nickname
8922 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8923 msgid "Nickname"
8924 msgstr "Prezývka"
8926 #. holds message
8927 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8928 #: ../src/history_window.py:103
8929 msgid "Message"
8930 msgstr "Správa"
8932 #: ../src/history_manager.py:248
8933 msgid ""
8934 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8935 "RUNNING)"
8936 msgstr ""
8937 "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
8939 #: ../src/history_manager.py:250
8940 msgid ""
8941 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8942 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8943 "click NO.\n"
8944 "\n"
8945 "In case you click YES, please wait..."
8946 msgstr ""
8947 "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
8948 "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
8949 "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
8950 "\n"
8951 "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
8953 #: ../src/history_manager.py:458
8954 msgid "Exporting History Logs..."
8955 msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
8957 #: ../src/history_manager.py:533
8958 #, python-format
8959 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8960 msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
8962 #: ../src/history_manager.py:570
8963 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8964 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8965 msgstr[0] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
8966 msgstr[1] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraného kontaktu?"
8967 msgstr[2] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
8969 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8970 msgid "This is an irreversible operation."
8971 msgstr "Toto je nevratná operácia."
8973 #: ../src/history_manager.py:606
8974 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8975 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8976 msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
8977 msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
8978 msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
8980 #: ../src/history_window.py:298
8981 #, python-format
8982 msgid "Conversation History with %s"
8983 msgstr "História konverzácie s %s"
8985 #: ../src/history_window.py:343
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Disk Error"
8988 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
8990 #: ../src/history_window.py:427
8991 #, python-format
8992 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8993 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
8995 #: ../src/history_window.py:438
8996 #, fuzzy, python-format
8997 msgid "Error: %s"
8998 msgstr "Chybová správa: %s"
9000 #: ../src/history_window.py:440
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Error"
9003 msgstr "Chyba."
9005 #: ../src/history_window.py:442
9006 #, python-format
9007 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9008 msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
9010 #: ../src/history_window.py:445
9011 #, python-format
9012 msgid "Status is now: %(status)s"
9013 msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
9015 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9016 msgid "Timeout loading image"
9017 msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
9019 #: ../src/htmltextview.py:532
9020 msgid "Image is too big"
9021 msgstr "Obrázok je príliš veľký"
9023 #: ../src/message_window.py:220
9024 #, fuzzy
9025 msgid "You are going to close several tabs"
9026 msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
9028 #: ../src/message_window.py:221
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Do you really want to close them all?"
9031 msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
9033 #: ../src/message_window.py:481
9034 msgid "Chats"
9035 msgstr "Rozhovory"
9037 #: ../src/message_window.py:483
9038 msgid "Group Chats"
9039 msgstr "Diskusné skupiny"
9041 #: ../src/message_window.py:485
9042 msgid "Private Chats"
9043 msgstr "Súkromné rozhovory"
9045 #: ../src/message_window.py:491
9046 msgid "Messages"
9047 msgstr "Správy"
9049 #: ../src/negotiation.py:32
9050 msgid "- messages will be logged"
9051 msgstr "- správy budú zaznamenané"
9053 #: ../src/negotiation.py:34
9054 msgid "- messages will not be logged"
9055 msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
9057 #: ../src/notify.py:242
9058 #, python-format
9059 msgid "%(nick)s Changed Status"
9060 msgstr "%(nick)s zmenil stav"
9062 #: ../src/notify.py:252
9063 #, python-format
9064 msgid "%(nickname)s Signed In"
9065 msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
9067 #: ../src/notify.py:260
9068 #, python-format
9069 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9070 msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
9072 #: ../src/notify.py:272
9073 #, python-format
9074 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9075 msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
9077 #: ../src/notify.py:280
9078 #, python-format
9079 msgid "New Private Message from group chat %s"
9080 msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
9082 #: ../src/notify.py:282
9083 #, python-format
9084 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9085 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9087 #: ../src/notify.py:285
9088 #, python-format
9089 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/notify.py:291
9093 #, python-format
9094 msgid "New Message from %(nickname)s"
9095 msgstr "Správa od %(nickname)s"
9097 #: ../src/notify.py:555
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Ignore"
9100 msgstr "_Ignorovať"
9102 #: ../src/profile_window.py:55
9103 msgid "Retrieving profile..."
9104 msgstr "Získava sa profil..."
9106 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9107 msgid "File is empty"
9108 msgstr "Súbor je prázdny"
9110 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9111 msgid "File does not exist"
9112 msgstr "Súbor neexistuje"
9114 #. keep identation
9115 #. unknown format
9116 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9117 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9118 msgid "Could not load image"
9119 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
9121 #: ../src/profile_window.py:251
9122 msgid "Information received"
9123 msgstr "Informácie prijaté"
9125 #: ../src/profile_window.py:318
9126 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9127 msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
9129 #: ../src/profile_window.py:332
9130 msgid "Sending profile..."
9131 msgstr "Odosielanie profilu..."
9133 #: ../src/profile_window.py:347
9134 msgid "Information NOT published"
9135 msgstr "Informácie neboli zverejnené"
9137 #: ../src/profile_window.py:354
9138 msgid "vCard publication failed"
9139 msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
9141 #: ../src/profile_window.py:355
9142 msgid ""
9143 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9144 "later."
9145 msgstr ""
9146 "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
9147 "neskôr."
9149 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9150 msgid "Merged accounts"
9151 msgstr "Zlúčené účty"
9153 #: ../src/roster_window.py:1906
9154 msgid "Authorization has been sent"
9155 msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
9157 #: ../src/roster_window.py:1907
9158 #, python-format
9159 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9160 msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
9162 #: ../src/roster_window.py:1927
9163 msgid "Subscription request has been sent"
9164 msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
9166 #: ../src/roster_window.py:1928
9167 #, python-format
9168 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9169 msgstr ""
9170 "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
9172 #: ../src/roster_window.py:1940
9173 msgid "Authorization has been removed"
9174 msgstr "Autorizácia bola odstránená"
9176 #: ../src/roster_window.py:1941
9177 #, python-format
9178 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9179 msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
9181 #: ../src/roster_window.py:1969
9182 msgid "GPG is not usable"
9183 msgstr "GPG je nepoužitelný"
9185 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9186 msgid "You are participating in one or more group chats"
9187 msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
9189 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9190 msgid ""
9191 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9192 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9193 msgstr ""
9194 "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
9195 "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
9196 "neviditeľný?"
9198 #: ../src/roster_window.py:2201
9199 msgid "desync'ed"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/roster_window.py:2257
9203 msgid "Really quit Gajim?"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/roster_window.py:2258
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9209 msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
9211 #: ../src/roster_window.py:2259
9212 msgid "Always close Gajim"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9216 msgid "You have unread messages"
9217 msgstr "Máte neprečítané správy"
9219 #: ../src/roster_window.py:2351
9220 msgid ""
9221 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9222 "enabled and contact is in your roster."
9223 msgstr ""
9224 "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
9225 "kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
9227 #: ../src/roster_window.py:2588
9228 msgid "You must read them before removing this transport."
9229 msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
9231 #: ../src/roster_window.py:2591
9232 #, python-format
9233 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9234 msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
9236 #: ../src/roster_window.py:2592
9237 msgid ""
9238 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9239 "this transport."
9240 msgstr ""
9241 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9242 "transport."
9244 #: ../src/roster_window.py:2595
9245 msgid "Transports will be removed"
9246 msgstr "Transport bude odstránený"
9248 #: ../src/roster_window.py:2600
9249 #, python-format
9250 msgid ""
9251 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9252 "these transports: %s"
9253 msgstr ""
9254 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9255 "transport: %s"
9257 #: ../src/roster_window.py:2662
9258 #, fuzzy
9259 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9260 msgstr ""
9261 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9262 "pokračovať?"
9264 #: ../src/roster_window.py:2664
9265 msgid ""
9266 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9267 "send you."
9268 msgstr ""
9270 #. it's jid
9271 #: ../src/roster_window.py:2748
9272 msgid "Rename Contact"
9273 msgstr "Premenovať kontakt"
9275 #: ../src/roster_window.py:2749
9276 #, python-format
9277 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9278 msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
9280 #: ../src/roster_window.py:2756
9281 msgid "Rename Group"
9282 msgstr "Premenovať skupinu"
9284 #: ../src/roster_window.py:2757
9285 #, python-format
9286 msgid "Enter a new name for group %s"
9287 msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
9289 #: ../src/roster_window.py:2798
9290 msgid "Remove Group"
9291 msgstr "Odstrániť skupinu"
9293 #: ../src/roster_window.py:2799
9294 #, python-format
9295 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9296 msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
9298 #: ../src/roster_window.py:2800
9299 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9300 msgstr ""
9301 "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
9303 #: ../src/roster_window.py:2839
9304 msgid "Assign OpenPGP Key"
9305 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
9307 #: ../src/roster_window.py:2840
9308 msgid "Select a key to apply to the contact"
9309 msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
9311 #: ../src/roster_window.py:3203
9312 #, python-format
9313 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9314 msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
9316 #: ../src/roster_window.py:3205
9317 #, python-format
9318 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/roster_window.py:3210
9322 msgid ""
9323 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9324 "her always seeing you as offline."
9325 msgstr ""
9326 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9327 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9329 #. Contact is not in roster
9330 #: ../src/roster_window.py:3216
9331 msgid "Do you want to continue?"
9332 msgstr "Chcete pokračovať?"
9334 #: ../src/roster_window.py:3219
9335 msgid ""
9336 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9337 "in him or her always seeing you as offline."
9338 msgstr ""
9339 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9340 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9342 #: ../src/roster_window.py:3222
9343 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9344 msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
9346 #. several contact to remove at the same time
9347 #: ../src/roster_window.py:3226
9348 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9349 msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
9351 #: ../src/roster_window.py:3231
9352 #, python-format
9353 msgid ""
9354 "By removing these contacts:%s\n"
9355 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9356 msgstr ""
9357 "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
9358 "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
9359 "odhlásený."
9361 #: ../src/roster_window.py:3286
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9365 msgstr ""
9366 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9367 "pokračovať?"
9369 #: ../src/roster_window.py:3288
9370 #, python-format
9371 msgid ""
9372 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9373 "change your status. Then he will see your global status."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/roster_window.py:3305
9377 msgid "No account available"
9378 msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
9380 #: ../src/roster_window.py:3306
9381 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9382 msgstr ""
9383 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
9385 #: ../src/roster_window.py:3877
9386 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9387 msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
9389 #: ../src/roster_window.py:3879
9390 msgid ""
9391 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9392 "information will not be saved on next reconnection."
9393 msgstr ""
9394 "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
9395 "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
9397 #: ../src/roster_window.py:3964
9398 msgid ""
9399 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9400 msgstr ""
9401 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9402 "pokračovať?"
9404 #: ../src/roster_window.py:3966
9405 msgid ""
9406 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9407 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9408 "accounts."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/roster_window.py:4081
9412 msgid "Invalid file URI:"
9413 msgstr "Neplatná URI súboru:"
9415 #: ../src/roster_window.py:4092
9416 #, python-format
9417 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9418 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9419 msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9420 msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
9421 msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9423 #: ../src/roster_window.py:4207
9424 #, fuzzy, python-format
9425 msgid "Send %s to %s"
9426 msgstr "Poslať %s"
9428 #: ../src/roster_window.py:4213
9429 #, fuzzy, python-format
9430 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9431 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
9433 #. new chat
9434 #. single message
9435 #. for chat_with
9436 #. for single message
9437 #. join gc
9438 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9439 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9440 #: ../src/systray.py:269
9441 #, python-format
9442 msgid "using account %s"
9443 msgstr "použiť účet %s"
9445 #. add
9446 #: ../src/roster_window.py:4881
9447 #, python-format
9448 msgid "to %s account"
9449 msgstr "pre %s účet"
9451 #. disco
9452 #: ../src/roster_window.py:4886
9453 #, python-format
9454 msgid "using %s account"
9455 msgstr "použiť %s účet"
9457 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9458 msgid "_Manage Bookmarks..."
9459 msgstr "_Spravovať záložky..."
9461 #. profile, avatar
9462 #: ../src/roster_window.py:4943
9463 #, python-format
9464 msgid "of account %s"
9465 msgstr "účtu %s"
9467 #: ../src/roster_window.py:4983
9468 #, python-format
9469 msgid "for account %s"
9470 msgstr "pre účet %s"
9472 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9473 msgid "_Change Status Message"
9474 msgstr "_Zmeniť správu o stave"
9476 #: ../src/roster_window.py:5066
9477 msgid "Publish Tune"
9478 msgstr "Hudba"
9480 #: ../src/roster_window.py:5074
9481 msgid "Configure Services..."
9482 msgstr "Nastavovať služby..."
9484 #: ../src/roster_window.py:5228
9485 msgid "_Maximize All"
9486 msgstr "_Maximalizovať všetko"
9488 #. Send Group Message
9489 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9490 msgid "Send Group M_essage"
9491 msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
9493 #: ../src/roster_window.py:5244
9494 msgid "To all users"
9495 msgstr "Všetkým používateľom"
9497 #: ../src/roster_window.py:5248
9498 msgid "To all online users"
9499 msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
9501 #. Manage Transport submenu
9502 #: ../src/roster_window.py:5424
9503 msgid "_Manage Contacts"
9504 msgstr "S_pravovať kontakty"
9506 #. Edit Groups
9507 #: ../src/roster_window.py:5432
9508 msgid "Edit _Groups"
9509 msgstr "Upraviť _skupiny"
9511 #. Send single message
9512 #: ../src/roster_window.py:5485
9513 msgid "Send Single Message"
9514 msgstr "Poslať krátku správu"
9516 #. Execute Command
9517 #: ../src/roster_window.py:5531
9518 msgid "Execute Command..."
9519 msgstr "Vykonať príkaz..."
9521 #. Manage Transport submenu
9522 #: ../src/roster_window.py:5541
9523 msgid "_Manage Transport"
9524 msgstr "S_pravovať transport"
9526 #. Modify Transport
9527 #: ../src/roster_window.py:5549
9528 msgid "_Modify Transport"
9529 msgstr "_Upraviť transport"
9531 #. Rename
9532 #: ../src/roster_window.py:5558
9533 msgid "_Rename"
9534 msgstr "_Premenovať"
9536 #: ../src/roster_window.py:5623
9537 msgid "_Maximize"
9538 msgstr "Ma_ximalizovať"
9540 #: ../src/roster_window.py:5631
9541 #, fuzzy
9542 msgid "_Reconnect"
9543 msgstr "O_dpojiť"
9545 #: ../src/roster_window.py:5637
9546 msgid "_Disconnect"
9547 msgstr "O_dpojiť"
9549 #. History manager
9550 #: ../src/roster_window.py:5716
9551 msgid "History Manager"
9552 msgstr "Správca histórie"
9554 #: ../src/roster_window.py:5725
9555 msgid "_Join New Group Chat"
9556 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
9558 #: ../src/roster_window.py:5881
9559 msgid "Change Status Message..."
9560 msgstr "Zmeniť správu o stave..."
9562 #: ../src/search_window.py:93
9563 msgid "Waiting for results"
9564 msgstr "Čakám na výsledky"
9566 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9567 msgid "Error in received dataform"
9568 msgstr ""
9570 #. No result
9571 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9572 msgid "No result"
9573 msgstr "Žiadny výsledok"
9575 #: ../src/session.py:128
9576 msgid "Disk WriteError"
9577 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
9579 #: ../src/session.py:249
9580 #, python-format
9581 msgid "Subject: %s"
9582 msgstr "Predmet: %s"
9584 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9585 msgid "Confirm these session options"
9586 msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
9588 #: ../src/session.py:424
9589 #, python-format
9590 msgid ""
9591 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9592 "\n"
9593 "\t%s\n"
9594 "\n"
9595 "\tAre these options acceptable?"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/session.py:458
9599 #, python-format
9600 msgid ""
9601 "The remote client selected these options:\n"
9602 "\n"
9603 "%s\n"
9604 "\n"
9605 "Continue with the session?"
9606 msgstr ""
9607 "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
9608 "\n"
9609 "%s\n"
9610 "\n"
9611 "Pokračovať s reláciou?"
9613 #: ../src/systray.py:177
9614 msgid "_Change Status Message..."
9615 msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
9617 #: ../src/systray.py:293
9618 msgid "Hide this menu"
9619 msgstr "Skryť toto menu"
9621 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9622 msgid "Jabber ID: "
9623 msgstr "Jabber ID: "
9625 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9626 msgid "Resource: "
9627 msgstr "Zdroj: "
9629 #: ../src/tooltips.py:334
9630 #, python-format
9631 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9632 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
9634 #: ../src/tooltips.py:431
9635 msgid " [blocked]"
9636 msgstr " [blokovaný]"
9638 #: ../src/tooltips.py:435
9639 msgid " [minimized]"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9643 msgid "Status: "
9644 msgstr "Stav: "
9646 #: ../src/tooltips.py:480
9647 #, python-format
9648 msgid "Last status: %s"
9649 msgstr "Posledný stav: %s"
9651 #: ../src/tooltips.py:482
9652 #, python-format
9653 msgid " since %s"
9654 msgstr " od %s"
9656 #: ../src/tooltips.py:500
9657 msgid "Connected"
9658 msgstr "Pripojený"
9660 #: ../src/tooltips.py:502
9661 msgid "Disconnected"
9662 msgstr "Odpojený"
9664 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9665 #: ../src/tooltips.py:531
9666 msgid "Subscription: "
9667 msgstr "Zápis: "
9669 #: ../src/tooltips.py:541
9670 msgid "OpenPGP: "
9671 msgstr "OpenPGP: "
9673 #: ../src/tooltips.py:637
9674 msgid "Tune:"
9675 msgstr "Pieseň:"
9677 #: ../src/tooltips.py:663
9678 msgid "Download"
9679 msgstr "Stiahnuť"
9681 #: ../src/tooltips.py:669
9682 msgid "Upload"
9683 msgstr "Nahrať"
9685 #: ../src/tooltips.py:676
9686 msgid "Type: "
9687 msgstr "Typ: "
9689 #: ../src/tooltips.py:680
9690 msgid "Transferred: "
9691 msgstr "Prenesené:"
9693 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9694 msgid "Not started"
9695 msgstr "Nezačal"
9697 #: ../src/tooltips.py:687
9698 msgid "Stopped"
9699 msgstr "Zastavený"
9701 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9702 msgid "Completed"
9703 msgstr "Dokončený"
9705 #: ../src/tooltips.py:696
9706 msgid "?transfer status:Paused"
9707 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
9709 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9710 #: ../src/tooltips.py:700
9711 msgid "Stalled"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/tooltips.py:702
9715 msgid "Transferring"
9716 msgstr "Prenášanie"
9718 #: ../src/tooltips.py:738
9719 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9720 msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
9722 #: ../src/tooltips.py:741
9723 msgid ""
9724 "This service could not respond with detailed information.\n"
9725 "It is most likely legacy or broken"
9726 msgstr ""
9727 "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
9728 "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
9730 #: ../src/vcard.py:245
9731 msgid "?Client:Unknown"
9732 msgstr "?Klient: Neznámy"
9734 #: ../src/vcard.py:247
9735 msgid "?OS:Unknown"
9736 msgstr "?OS:Neznámy"
9738 #: ../src/vcard.py:268
9739 #, fuzzy
9740 msgid "?Time:Unknown"
9741 msgstr "?Klient: Neznámy"
9743 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9744 #, python-format
9745 msgid "since %s"
9746 msgstr "od %s"
9748 #: ../src/vcard.py:331
9749 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9750 msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
9752 #: ../src/vcard.py:339
9753 msgid ""
9754 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9755 "interested in his/her presence"
9756 msgstr ""
9757 "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
9758 "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
9760 #: ../src/vcard.py:341
9761 msgid ""
9762 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9763 "interested in yours"
9764 msgstr ""
9765 "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
9766 "nezaujíma o vaše"
9768 #: ../src/vcard.py:343
9769 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9770 msgstr ""
9772 #. None
9773 #: ../src/vcard.py:345
9774 msgid ""
9775 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9776 "interested in yours"
9777 msgstr ""
9778 "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
9779 "nezaujíma o vaše"
9781 #: ../src/vcard.py:352
9782 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9783 msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
9785 #: ../src/vcard.py:354
9786 msgid "There is no pending subscription request."
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9790 msgid " resource with priority "
9791 msgstr " zdroj s prioritou "
9793 #~ msgid "Add Special _Notification"
9794 #~ msgstr "Pridať špeciálne _upozornenie"
9796 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9797 #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
9799 #~ msgid "Commands: %s"
9800 #~ msgstr "Príkazy: %s"
9802 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9803 #~ msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
9805 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9806 #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9810 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
9813 #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
9815 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9816 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
9818 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9819 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
9821 #~ msgid "No help info for /%s"
9822 #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
9824 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9825 #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
9827 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9828 #~ msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
9830 #~ msgid "This group chat has no subject"
9831 #~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
9833 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9834 #~ msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Nickname not found"
9838 #~ msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9843 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9844 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
9847 #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
9848 #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
9849 #~ "prezývkach nie sú podporované."
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9853 #~ "occupant."
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
9856 #~ "používateľom."
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9860 #~ "if specified."
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
9863 #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9867 #~ "optionally providing a reason."
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
9870 #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9874 #~ "optionally using specified nickname."
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
9877 #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9882 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
9885 #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
9886 #~ "sú podporované."
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9890 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
9893 #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
9895 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
9899 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9900 #~ msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9909 #~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9914 #~ "messages."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
9918 #~ msgid "Your JID:"
9919 #~ msgstr "Vaše JID:"
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "B_OSH Port:"
9923 #~ msgstr "_Port:"
9925 #~ msgid "Show _roster"
9926 #~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9930 #~ msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9934 #~ "from %(source)s"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
9937 #~ "z %(source)s"
9939 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9940 #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
9942 #~ msgid "Custom"
9943 #~ msgstr "Vlastný"
9945 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
9946 #~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
9948 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
9949 #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
9951 #~ msgid "Generic"
9952 #~ msgstr "Spoločné"
9954 #~ msgid "Mood"
9955 #~ msgstr "Nálada"
9957 #~ msgid "Activity"
9958 #~ msgstr "Aktivita"
9960 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
9964 #~ msgid "Servers Features"
9965 #~ msgstr "Vlastnosti servera"
9967 #~ msgid "Name:"
9968 #~ msgstr "Meno:"
9970 #~ msgid "_Host:"
9971 #~ msgstr "_Hostiteľ:"
9973 #~ msgid "Modify Account"
9974 #~ msgstr "Upraviť účet"
9976 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
9977 #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
9979 #~ msgid "Gajim account %s"
9980 #~ msgstr "Gajim účet %s"
9982 #~ msgid "Thoughtful"
9983 #~ msgstr "Zamyslený"
9985 #~ msgid "PyOpenSSL"
9986 #~ msgstr "PyOpenSSL"
9988 #~ msgid "gajim-remote"
9989 #~ msgstr "gajim-remote"
9991 #~ msgid "OpenGPG"
9992 #~ msgstr "OpenGPG"
9994 #~ msgid "gnome-keyring"
9995 #~ msgstr "gnome-keyring"
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
9999 #~ "Gajim sources."
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
10002 #~ "zdrojových kódov Gajim."
10004 #~ msgid "Notification-daemon"
10005 #~ msgstr "Notification-daemon"
10007 #~ msgid "Idle"
10008 #~ msgstr "Nečinný"
10010 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10011 #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
10016 #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
10019 #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
10021 #~ msgid "libsexy"
10022 #~ msgstr "libsexy"
10024 #~ msgid "Network Manager support not available"
10025 #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
10027 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10028 #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10032 #~ "their status and not by the shown name"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
10035 #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
10037 #~ msgid "A_ccounts"
10038 #~ msgstr "Úč_ty"
10040 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10041 #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
10043 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10044 #~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
10046 #~ msgid "The following message was "
10047 #~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
10049 #~ msgid "Close"
10050 #~ msgstr "Zavrieť"
10052 #~ msgid "General:"
10053 #~ msgstr "Všeobecné:"
10055 #~ msgid "Message:"
10056 #~ msgstr "Správa:"
10058 #~ msgid "Specific:"
10059 #~ msgstr "Špecifické:"
10061 #~ msgid "cold"
10062 #~ msgstr "studený"
10064 #~ msgid "hot"
10065 #~ msgstr "horúci"
10067 #~ msgid "moody"
10068 #~ msgstr "náladový"
10070 #~ msgid "working"
10071 #~ msgstr "pracujem"
10073 #~ msgid "eating"
10074 #~ msgstr "jem"
10076 #~ msgid "inactive"
10077 #~ msgstr "neaktívny"
10079 #~ msgid "walking"
10080 #~ msgstr "chodím"
10082 #~ msgid "sleeping"
10083 #~ msgstr "spím"
10085 #~ msgid "other"
10086 #~ msgstr "ostatné"
10088 #~ msgid "%s is now %s"
10089 #~ msgstr "%s je teraz %s"
10091 #~ msgid ""
10092 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10093 #~ "\t %s"
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Použitie: %s %s %s \n"
10096 #~ "\t %s"
10098 #~ msgid "%s - %s"
10099 #~ msgstr "%s - %s"
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Authenticate contact"
10103 #~ msgstr "Premenovať kontakt"
10105 #~ msgid "Start / Refresh OTR"
10106 #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
10108 #~ msgid "Accept"
10109 #~ msgstr "Prijať"
10111 #~ msgid "Invitation Received"
10112 #~ msgstr "Prijaté pozvanie"
10114 #~ msgid "Play Tic Tac Toe"
10115 #~ msgstr "Hrať piškôrky"
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "Off the Record Encryption"
10119 #~ msgstr "End to End šifrovanie"
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
10123 #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
10125 #~ msgid "Generating..."
10126 #~ msgstr "Generuje sa..."
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "Generating a private key for %s...\n"
10130 #~ "done."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
10133 #~ "bolo dokončené."
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "\n"
10137 #~ "From: %(from_address)s"
10138 #~ msgstr ""
10139 #~ "\n"
10140 #~ "Od: %(from_address)s"
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Private conversation with %s lost."
10144 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
10146 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10147 #~ msgstr "Potvrdiť heslo"
10149 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10150 #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
10152 #~ msgid "Create Passphrase"
10153 #~ msgstr "Vytvoriť heslo"
10155 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10156 #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
10158 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10159 #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
10161 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10162 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
10164 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10165 #~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
10167 #~ msgid "Allow others to see your:"
10168 #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
10170 #~ msgid "Receive your contact's:"
10171 #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"
10173 #~ msgid "Tune"
10174 #~ msgstr "Pieseň"