1 # Esperanto translations for gajim package.
2 # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
9 "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
21 msgid "A GTK+ Jabber client"
22 msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
24 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Gajim Instant Messenger"
26 msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
28 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Jabber IM Client"
30 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
32 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
33 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
35 msgid "Join _Group Chat..."
36 msgstr "Eniri en babilejon"
38 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
39 msgid "_Add Contact..."
40 msgstr "_Aldoni kontakton..."
42 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
43 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
44 msgid "_Discover Services"
45 msgstr "_Serĉi servojn"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
48 msgid "_Execute Command..."
49 msgstr "_Plenumi komandon..."
51 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
53 msgid "_Modify Account"
54 msgstr "Korekti konton"
56 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
57 msgid "_Open Gmail Inbox"
58 msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
60 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
62 msgid "_Personal Events"
63 msgstr "Persona detalaĵoj"
65 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
68 msgid "_Start Chat..."
71 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
72 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
76 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
79 "<b>Connecting to server</b>\n"
83 "<b>Konto estas kreata</b>\n"
87 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
88 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
89 msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
91 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
93 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
94 msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
96 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
97 msgid "<b>Please select a server</b>"
100 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
104 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
106 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
107 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
112 msgid "Anon_ymous authentication"
113 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
116 msgid "Connect when I press Finish"
117 msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
120 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
121 msgstr "Gajim: Kontkreilo"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
125 msgid "I already have an account I want to _use"
126 msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
128 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
129 msgid "I want to _register for a new account"
130 msgstr "Mi volas registri novan konton"
132 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
133 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
134 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
135 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
136 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
139 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
141 msgstr "Administri..."
143 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
146 msgstr "Prokura servilo:"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
149 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
150 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
151 msgid "Save pass_word"
152 msgstr "Konservi pasvorton"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
155 msgid "Set my profile when I connect"
156 msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
160 msgid "Use custom hostname/port"
161 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
163 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
165 "You need to have an account in order to connect\n"
166 "to the Jabber network."
168 "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
171 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
172 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
183 msgstr "Servilnomo: "
185 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
186 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
187 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
191 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
192 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
193 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
197 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
201 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
205 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
206 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
208 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
209 msgstr "<b>Cetero</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
213 msgid "<b>OpenPGP</b>"
214 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
218 msgid "<b>Personal Information</b>"
219 msgstr "<b>Persona informo</b>"
221 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
222 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
223 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
227 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
228 msgid "Account Modification"
229 msgstr "Konta korektado"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
234 msgid "Administration operations"
237 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
238 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
239 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
240 msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
243 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
244 msgid "C_onnect on Gajim startup"
245 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
247 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
248 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
249 msgid "Chan_ge Password"
250 msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
252 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
254 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
255 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
256 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
259 "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj atendas "
260 "SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-ĉifradon se la "
261 "servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
263 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
264 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
265 msgid "Choose _Key..."
266 msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
268 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
269 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
270 msgid "Click to change account's password"
271 msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
273 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
274 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
275 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
278 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
279 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
283 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
284 msgid "Edit Personal Information..."
285 msgstr "Korekti personan informon..."
287 #. No configured account
288 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
289 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
290 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
291 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
292 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
296 #. FIXME: Ugly workaround.
297 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
298 #. General group cannot be changed
299 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
300 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
301 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
302 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
303 #: ../src/roster_window.py:5351
307 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
309 msgstr "Servilnomo: "
311 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
312 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
314 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
315 "IP, so file transfer has higher chances of working."
317 "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
318 "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
320 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
321 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
323 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
324 "which results in disconnection"
326 "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
327 "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
329 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
331 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
332 "permission only for you"
334 "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso nur "
337 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
338 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
340 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
342 msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
344 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
345 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
347 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
348 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
351 "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre "
352 "en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto."
354 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
355 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
356 msgid "Information about you, as stored in the server"
357 msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
359 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
360 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
361 #: ../src/config.py:2131
362 msgid "No key selected"
363 msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
365 #. None means no proxy profile selected
366 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
367 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
368 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
369 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
370 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
371 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
372 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
373 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
374 #: ../src/roster_window.py:2818
378 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
379 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
380 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
381 msgid "Personal Information"
382 msgstr "Persona informo"
384 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
388 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
389 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
391 msgstr "Priori_tato:"
393 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
394 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
396 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
397 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
398 "client with the highest priority gets the events"
400 "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
401 "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun "
402 "la plej granda prioritato ricevas eventojn"
404 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
405 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
406 msgid "Priority will change automatically according to your status."
407 msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
409 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
411 msgstr "Prokura servilo:"
413 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
414 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
416 msgstr "Risur_cnomo:"
418 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
419 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
421 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
422 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
423 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
424 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
425 "has the highest priority will get the events. (see below)"
427 "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
428 "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
429 "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, "
430 "ricevos la eventojn."
432 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
433 msgid "Save _passphrase (insecure)"
434 msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
436 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
437 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
438 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
439 msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
441 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
442 msgid "Send keep-alive packets"
443 msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
445 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
447 msgid "Synch_ronize account status with global status"
448 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
450 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
451 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
452 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
454 msgid "Synchronise contacts"
455 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
457 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
458 msgid "Use _SSL (legacy)"
459 msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
461 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
462 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
463 msgid "Use file transfer proxies"
464 msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
466 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
467 msgid "_Adjust to status"
468 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
470 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
471 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
475 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
478 msgstr "<b>Agordo</b>"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
482 msgid "A_djust to status"
483 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
485 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
489 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
491 msgid "Anonymous authentication"
492 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
494 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
496 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
497 "insecure connection."
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
502 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
503 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
508 msgstr "Retpoŝtadreso:"
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
511 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
515 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
517 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
518 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
520 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
522 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
523 "setup you can select another one here.\n"
524 "You might consider to change possible firewall settings."
526 "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
527 "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
528 "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
530 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
531 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
532 #: ../src/dialogs.py:806
536 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
537 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
539 msgstr "Familia nomo:"
541 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
542 msgid "Mer_ge accounts"
543 msgstr "_Unuigi kontojn"
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
550 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
552 msgid "Send _keep-alive packets"
553 msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
555 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
557 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
558 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
560 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
561 msgid "Use G_PG Agent"
564 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
566 msgid "Use cust_om hostname/port"
567 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
569 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
571 msgid "Use cust_om port:"
572 msgstr "Uzi propran pordon:"
574 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
576 msgid "_Edit Personal Information..."
577 msgstr "Korekti personan informon..."
579 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
584 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
587 msgstr "Servilnomo: "
589 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
592 msgstr "Administri..."
594 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
599 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
600 msgid "_Warn before using an insecure connection"
603 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
604 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
607 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
611 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
612 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
613 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
617 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
621 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
625 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
626 msgid "A_llow this contact to view my status"
627 msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
629 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
630 msgid "Add New Contact"
631 msgstr "Aldoni novan kontakton"
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
634 msgid "I would like to add you to my contact list."
635 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
637 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
639 "You have to register with this transport\n"
640 "to be able to add a contact from this\n"
641 "protocol. Click on register button to\n"
644 "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
645 "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
646 "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
649 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
651 "You must be connected to the transport to be able\n"
652 "to add a contact from this protocol."
654 "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
655 "de kontakto per tiu protokolo."
657 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
661 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
665 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
669 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
673 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
677 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
678 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
681 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
682 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
685 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
686 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
689 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
690 msgid "Check once more"
693 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
695 msgid "Error description..."
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
699 msgid "Please wait while retrieving command list..."
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
703 msgid "Please wait while the command is sending..."
706 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
707 msgid "Please wait..."
710 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
711 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
714 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
715 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
716 msgid "<b>Description</b>"
717 msgstr "<b>Priskribo</b>"
719 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
720 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
722 "<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
724 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
725 msgid "Advanced Configuration Editor"
726 msgstr "Detala agorda administrilo"
728 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
732 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
734 msgstr "Forigi tagmesaĝon"
736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
737 msgid "Deletes Message of the Day"
738 msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
742 msgid "Edit _Privacy Lists..."
743 msgstr "_Privataj listoj"
745 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
746 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
747 msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
749 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
752 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
754 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
755 msgid "Sets Message of the Day"
756 msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
758 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
759 msgid "Show _XML Console"
760 msgstr "Montri _XML-konzolon"
762 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
764 msgid "Update MOTD..."
765 msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
768 msgid "Updates Message of the Day"
769 msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
771 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
772 msgid "_Administrator"
773 msgstr "_Administristo"
775 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
777 msgid "_Send Server Message..."
778 msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
780 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
781 msgid " a window/tab opened with that contact "
782 msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
784 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
785 msgid "<b>Actions</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
789 msgid "<b>Conditions</b>"
790 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
793 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
794 msgid "<b>Sounds</b>"
795 msgstr "<b>Sonoj</b>"
797 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
798 msgid "Advanced Actions"
801 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
802 msgid "Advanced Notifications Control"
803 msgstr "Kroma agordo de avizado"
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
807 msgstr "ia ajn stato"
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
810 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
814 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
818 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
827 #: ../src/common/helpers.py:229
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
832 msgid "Launch a command"
833 msgstr "Lanĉi komandon"
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
836 #: ../src/common/helpers.py:202
837 msgid "Not Available"
838 msgstr "Nedisponebla"
840 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
841 msgid "One or more special statuses..."
842 msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
844 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
845 msgid "Online / Free For Chat"
846 msgstr "Enrete / Babilema"
848 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
852 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
854 "Receive a Message\n"
855 "Contact Disconnected \n"
856 "Contact Change Status \n"
857 "Group Chat Message Highlight \n"
858 "Group Chat Message Received \n"
859 "File Transfer Request \n"
860 "File Transfer Started \n"
861 "File Transfer Finished"
864 "Kontakto senkonektas\n"
865 "Kontakto ŝanĝas staton\n"
866 "Emfazita babileja mesaĝo\n"
867 "Babileja mesaĝo venas\n"
868 "Dosiertransmeta peto\n"
869 "Dosiertransmeto komencis\n"
870 "Dosiertransmeto finis"
872 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
876 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
878 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
880 "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
881 "interparolan fenestron en taskostrio"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
884 msgid "_Disable auto opening chat window"
885 msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
888 msgid "_Disable existing popup window"
889 msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
892 msgid "_Disable existing sound for this event"
893 msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
896 msgid "_Disable showing event in roster"
897 msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
900 msgid "_Disable showing event in systray"
901 msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
904 msgid "_Inform me with a popup window"
905 msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
907 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
908 msgid "_Open chat window with user"
909 msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
911 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
912 msgid "_Show event in roster"
913 msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
915 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
916 msgid "_Show event in systray"
917 msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
919 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
933 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
937 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
939 msgstr "dum mi estas je"
941 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
946 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
951 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
953 msgid "Last modified:"
954 msgstr "Familia nomo:"
956 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
958 msgid "New entry received"
959 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
961 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
962 msgid "You have received new entry:"
965 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
967 msgid "Blocked Contacts"
970 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
972 msgid "<b>Message:</b> "
973 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
975 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
979 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
980 msgid "Set an activity"
983 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
985 msgid "<b>Message:</b>"
986 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
988 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
991 msgstr "<b>Sonoj</b>"
993 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
994 msgid "Change Password"
995 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
997 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
998 msgid "Enter it again for confirmation:"
999 msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
1001 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
1002 msgid "Enter new password:"
1003 msgstr "Enigu novan pasvorton:"
1005 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1006 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1007 msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
1009 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
1014 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
1019 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1020 msgid "Preset messages:"
1021 msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
1023 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1024 msgid "Save as Preset..."
1025 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
1027 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1028 msgid "Join _Group Chat"
1029 msgstr "Eniri en babilejon"
1031 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1032 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1034 msgid "_Add to Roster..."
1035 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1037 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1038 msgid "_Copy JID/Email Address"
1039 msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
1041 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1042 msgid "_Copy Link Location"
1043 msgstr "_Kopii ligilan lokon"
1045 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1046 msgid "_Open Email Composer"
1047 msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
1049 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1050 msgid "_Open Link in Browser"
1051 msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
1053 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1054 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1055 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1059 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1064 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1065 msgid "Invite Friends!"
1068 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1073 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1074 msgid "Please select a MUC server."
1077 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1079 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1080 "Select the contacts you want to invite"
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1084 msgid "A_sk to see his/her status"
1085 msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
1087 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1089 msgid "Add Special _Notification..."
1090 msgstr "Aligi specialan _avizon"
1092 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1094 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1095 msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
1097 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1099 msgid "E_xecute Command..."
1100 msgstr "Plenumi komandon..."
1102 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1104 msgid "Edit _Groups..."
1105 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
1108 #. Invite to Groupchat
1109 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1110 #: ../src/roster_window.py:5412
1114 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1116 msgid "Invite _Contacts"
1119 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1124 #. Send Custom Status
1125 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1126 #: ../src/roster_window.py:5497
1128 msgid "Send Cus_tom Status"
1129 msgstr "Sendi propran XML"
1131 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1132 msgid "Send Single _Message..."
1133 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
1135 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1137 msgid "Send _File..."
1138 msgstr "Sendi _dosieron"
1140 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1141 msgid "Set Custom _Avatar..."
1144 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1148 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1150 msgid "Toggle End to End Encryption"
1151 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1153 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1154 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1155 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1157 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1158 msgid "_Allow him/her to see my status"
1159 msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
1161 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1162 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1163 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1167 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1168 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1169 msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
1171 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1172 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1173 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1174 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1178 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1182 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1184 msgid "_Manage Contact"
1185 msgstr "Renomigado de kontakto"
1187 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1192 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1193 msgid "_Subscription"
1196 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1197 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1198 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1202 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1207 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1208 msgid "Fill in the form."
1209 msgstr "Plenigu la formon."
1211 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1212 msgid "Room Configuration"
1213 msgstr "Agordo de babilejo"
1215 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1217 msgstr "Aranĝi grupojn"
1219 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1221 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1222 msgstr "<b>Priskribo</b>"
1224 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1228 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1229 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1232 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1235 msgstr "Servilaj trajtoj"
1237 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1238 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1239 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
1241 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1242 msgid "Cancel file transfer"
1243 msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
1245 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1246 msgid "Cancels the selected file transfer"
1247 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
1249 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1250 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1251 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
1253 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1257 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1258 msgid "File Transfers"
1259 msgstr "Dosieraj transmetoj"
1261 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1262 msgid "Hides the window"
1263 msgstr "Kaŝas la fenestron"
1265 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1266 msgid "Remove file transfer from the list."
1267 msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
1269 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1270 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1272 "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
1275 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1276 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1277 msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
1279 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1281 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1282 "active, it is first stopped and then removed"
1284 "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
1285 "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
1287 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1288 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1289 msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
1291 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1295 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1296 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1297 msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
1299 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1300 msgid "_Open Containing Folder"
1301 msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
1303 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1307 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1308 msgid "file transfers list"
1309 msgstr "dosiertransdonada listo"
1311 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1312 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1313 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1315 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1327 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1331 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1333 msgstr "Tajpas mesaĝon"
1335 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1337 msgstr "Tipara fasono:"
1339 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1340 msgid "Gajim Themes Customization"
1341 msgstr "Etosa administrado de Gajim"
1343 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1347 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1351 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1355 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1363 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1371 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1375 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1376 msgid "Text _color:"
1377 msgstr "Teksta _koloro:"
1379 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1381 msgstr "Teksta _tiparo:"
1383 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1384 msgid "_Background:"
1387 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1389 msgid "Change _Nickname..."
1390 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1392 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1394 msgid "Change _Subject..."
1395 msgstr "Ŝanĝi _temon"
1397 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1399 msgid "Configure _Room..."
1400 msgstr "Administri _babilejon"
1402 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1405 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1407 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1408 msgid "_Destroy Room"
1411 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1413 msgid "_Manage Room"
1414 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1416 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1417 msgid "_Minimize on close"
1420 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1422 msgstr "Mo_derigisto"
1424 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1426 msgid "Occupant Actions"
1427 msgstr "_Agoj por babilanto"
1429 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1431 msgstr "Sendi _dosieron"
1433 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1434 msgid "_Add to Roster"
1435 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1437 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1441 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1443 msgstr "_Malpermesi"
1445 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1449 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1453 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1457 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1458 msgid "_Send Private Message"
1459 msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
1461 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1465 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1467 msgid "Create new post"
1468 msgstr "Nova mesaĝo"
1470 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1475 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1476 #: ../src/history_manager.py:226
1480 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1484 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1485 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1487 "<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
1489 "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
1492 "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
1493 "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
1496 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1498 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1499 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1501 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1502 #: ../src/dialogs.py:2987
1506 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1510 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1511 msgid "Gajim History Logs Manager"
1512 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1514 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1516 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1517 "such functionality, use the history window instead.\n"
1519 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1520 "and/or search database from below."
1523 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1524 msgid "_Search Database"
1525 msgstr "_Serĉi datumbaze"
1527 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1528 msgid "Conversation History"
1529 msgstr "Historio de interparoloj"
1531 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1533 "Enter JID or Contact name\n"
1534 "Groupchat Histories\n"
1535 "All Chat Histories"
1538 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1543 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1544 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1545 msgid "_Log conversation history"
1546 msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
1548 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1550 msgid "Bookmark this room"
1551 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1553 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1554 msgid "Join Group Chat"
1555 msgstr "Eniri babilejen"
1557 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1558 msgid "Join this room automatically when I connect"
1559 msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
1561 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1562 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1566 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1567 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1571 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1573 msgstr "Antaŭ nelonge:"
1575 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1576 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1580 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1581 #: ../src/disco.py:1628
1585 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1586 msgid "Manage Accounts"
1587 msgstr "Administri kontojn"
1589 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1591 msgstr "Aŭtomate aliĝi"
1593 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1594 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1595 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
1597 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1598 msgid "Manage Bookmarks"
1599 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1601 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1602 msgid "Minimize on Auto Join"
1605 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1606 msgid "Print status:"
1607 msgstr "Eligi statojn:"
1609 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1613 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1617 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1619 msgid "PEP Service Configuration"
1620 msgstr "Agordo de babilejo"
1622 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1627 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1632 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1633 msgid "<b>Properties</b>"
1634 msgstr "<b>Agordo</b>"
1636 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1637 msgid "<b>Settings</b>"
1638 msgstr "<b>Agordo</b>"
1640 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1650 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1651 msgid "Manage Proxy Profiles"
1652 msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
1654 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1658 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1660 msgid "Proxy _Host:"
1661 msgstr "Prokura servilo:"
1663 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1665 msgid "Proxy _Port:"
1668 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1670 msgid "Use HTTP prox_y"
1671 msgstr "_Uzi prokuran servilon"
1673 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1675 msgid "Use proxy auth_entication"
1676 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
1678 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1683 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1688 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1690 msgstr "_Salutnomo:"
1692 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1694 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1695 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
1697 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1699 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1700 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1702 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1703 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1706 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1707 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1710 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1712 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1713 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1715 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1717 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1718 msgstr "atentas al la komunikado"
1720 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1721 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1724 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1726 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1727 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1729 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1731 msgid "Show a list of formattings"
1732 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1734 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1735 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1738 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1739 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1742 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1743 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1744 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1745 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1749 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1753 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1754 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1755 msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
1757 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1758 msgid "<b>Applications</b>"
1759 msgstr "<b>Programoj</b>"
1761 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1763 msgid "<b>Auto Status</b>"
1764 msgstr "<b>Agoj</b>"
1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1768 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1769 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
1771 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1773 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1774 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1776 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1778 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1779 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
1781 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1783 msgid "<b>Custom</b>"
1784 msgstr "<b>Propraj</b>"
1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1789 msgstr "<b>Sonoj</b>"
1791 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1792 msgid "<b>GMail Options</b>"
1793 msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
1795 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1796 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1797 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
1799 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1801 msgid "<b>Privacy</b>"
1802 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
1804 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1805 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1808 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1810 msgid "<b>Status Messages</b>"
1811 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
1813 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1815 msgid "<b>Themes</b>"
1816 msgstr "<b>Agordo</b>"
1818 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1819 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1820 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
1822 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1826 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1831 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1837 "pri ĉiuj babilstatoj\n"
1841 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1842 msgid "Allow _OS information to be sent"
1843 msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
1845 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1846 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1847 msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
1849 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1850 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1853 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1854 msgid "Ask status message when I:"
1855 msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
1857 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1860 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1861 "Always use GNOME default applications\n"
1862 "Always use KDE default applications\n"
1863 "Always use Xfce default applications\n"
1866 "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
1867 "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
1868 "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
1869 "Ĉiam uzi defaŭlton de XFCE\n"
1872 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1874 msgid "Chat message:"
1875 msgstr "_Statmesaĝo:"
1877 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1879 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1880 msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
1882 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1883 msgid "Configure color and font of the interface"
1884 msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
1886 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1888 "Detached roster with detached chats\n"
1889 "Detached roster with single chat\n"
1890 "Single window for everything\n"
1891 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1892 "Detached roster with chat grouped by type"
1895 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1897 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1898 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1901 msgid "Display _extra email details"
1902 msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1906 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1907 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1909 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1910 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1911 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1913 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1915 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1916 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1918 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1919 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1920 msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
1922 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1924 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1925 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1926 "display in chat windows."
1928 "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
1929 "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
1930 "montri en interparolaj fenestroj."
1932 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1934 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1935 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1936 "send to the other party."
1938 "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
1939 "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1944 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1945 "about contacts that just signed out"
1947 "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
1948 "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
1950 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1952 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1953 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
1955 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1958 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1960 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
1962 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1964 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1966 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
1968 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1970 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1973 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1975 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1976 "not been used even longer"
1979 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1981 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1984 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
1985 "fenestro kaj en babilejoj"
1987 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1989 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1990 "name in roster window and in group chats"
1992 "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
1993 "la kontaktlisto kaj en babilejoj"
1995 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1998 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2000 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2001 "fenestro kaj en babilejoj"
2003 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2006 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2008 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2009 "fenestro kaj en babilejoj"
2011 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2014 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2016 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2017 "fenestro kaj en babilejoj"
2019 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2021 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2022 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2023 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2026 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2029 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2030 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2033 "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
2034 "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
2037 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2039 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2040 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2041 "messages will not be logged."
2044 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2047 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2049 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2051 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2053 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2054 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2057 "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
2058 "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
2059 "fora, okupata ktp...)"
2061 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2063 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2064 "message will be used instead."
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2069 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2070 "animated or static graphical emoticons"
2072 "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
2073 "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
2075 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2076 msgid "Log _encrypted chat session"
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2081 msgid "Ma_ke message windows compact"
2082 msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
2084 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2086 msgstr "Admi_nistri..."
2088 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2091 "Only when pending events\n"
2095 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2097 msgid "Notifications"
2098 msgstr "Konta korektado"
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2102 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2103 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2105 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2107 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2108 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2110 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2111 msgid "Notify on new _GMail email"
2112 msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
2114 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2116 msgid "Personal Events"
2117 msgstr "Persona detalaĵoj"
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2120 msgid "Play _sounds"
2121 msgstr "Ludi _sonojn"
2123 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2126 "Notify me about it\n"
2127 "Show only in roster"
2130 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2134 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2136 msgid "Show systray:"
2137 msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2149 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2150 "Gajim will just display the raw message text."
2152 "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
2153 "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2157 msgid "Sort contacts by status"
2158 msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2164 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2166 msgid "Status _iconset:"
2167 msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2174 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2178 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2180 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2182 "$S will be replaced by previous status message\n"
2183 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2186 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2188 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2189 "current status message\n"
2190 "$S will be replaced by previous status message\n"
2191 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2194 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2196 msgid "Use _transports icons"
2197 msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2200 msgid "Use system _default"
2201 msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2205 msgid "When new event is received:"
2206 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
2208 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2210 msgid "_Away after:"
2211 msgstr "Aŭtomate _fora post:"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2215 msgstr "_Rigardilo:"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2219 msgid "_Display chat state notifications:"
2220 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2222 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2228 msgid "_File manager:"
2229 msgstr "_Dosieradministrilo:"
2231 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2232 msgid "_Highlight misspelled words"
2233 msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
2235 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2236 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2237 msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
2239 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2241 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2242 msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
2244 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2245 msgid "_Incoming message:"
2246 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
2248 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2249 msgid "_Log status changes of contacts"
2250 msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
2252 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2253 msgid "_Mail client:"
2254 msgstr "Ret_poŝtkliento:"
2256 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2258 msgid "_Not available after:"
2259 msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
2261 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2263 msgstr "_Malfermi..."
2265 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2266 msgid "_Outgoing message:"
2267 msgstr "E_lira mesaĝo:"
2269 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2270 msgid "_Reset to Default Colors"
2271 msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
2273 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2275 msgid "_Send chat state notifications:"
2276 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2278 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2279 msgid "_Status message:"
2280 msgstr "_Statmesaĝo:"
2282 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2283 msgid "_URL highlight:"
2286 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2287 msgid "_Window behavior:"
2290 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2292 msgid "in _group chats"
2293 msgstr "Eniri en babilejon"
2295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2298 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2300 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2304 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2305 msgid "Privacy Lists:"
2306 msgstr "Privataj listoj:"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2309 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2310 msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2313 msgid "<b>List of rules</b>"
2314 msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
2316 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2317 msgid "<i>Privacy List</i>"
2318 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2320 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2321 msgid "Active for this session"
2322 msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
2324 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2325 msgid "Active on each startup"
2326 msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
2328 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2332 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2334 msgid "All (including subscription)"
2335 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2337 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2341 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2345 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2349 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2353 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2354 msgid "Privacy List"
2355 msgstr "Privata listo"
2357 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2358 msgid "all by subscription"
2359 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2361 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2362 msgid "all in the group"
2363 msgstr "ĉiuj en la grupo"
2365 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2377 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2378 msgid "to send me messages"
2379 msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
2381 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2382 msgid "to send me queries"
2383 msgstr "sendi informmendojn al mi"
2385 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2386 msgid "to send me status"
2387 msgstr "sendi staton al mi"
2389 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2390 msgid "to view my status"
2391 msgstr "vidi mian staton"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2396 msgid "<b>Address</b>"
2397 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2399 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2401 msgid "<b>Avatar:</b>"
2402 msgstr "Kaŝbildeto:"
2404 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2405 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2407 msgid "<b>Birthday:</b>"
2408 msgstr "Naskiĝtago:"
2410 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2411 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2413 msgid "<b>City:</b>"
2414 msgstr "<b>Propraj</b>"
2416 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2417 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2419 msgid "<b>Company:</b>"
2420 msgstr "<b>Propraj</b>"
2422 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2423 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2425 msgid "<b>Country:</b>"
2426 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2428 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2429 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2431 msgid "<b>Department:</b>"
2434 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2435 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2437 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2438 msgstr "Retpoŝtadreso:"
2440 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2441 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2443 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2444 msgstr "Kroma adreso:"
2447 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2448 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2450 msgid "<b>Family:</b>"
2451 msgstr "Familia nomo:"
2453 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2454 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2456 msgid "<b>Full Name</b>"
2457 msgstr "<b>Propraj</b>"
2460 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2461 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2463 msgid "<b>Given:</b>"
2464 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2466 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2467 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2469 msgid "<b>Homepage:</b>"
2473 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2474 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2476 msgid "<b>Middle:</b>"
2477 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2479 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2480 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2482 msgid "<b>Name:</b>"
2483 msgstr "<b>Propraj</b>"
2485 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2486 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2488 msgid "<b>Nickname:</b>"
2491 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2492 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2494 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2497 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2498 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2500 msgid "<b>Position:</b>"
2501 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
2503 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2504 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2506 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2510 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2511 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2513 msgid "<b>Prefix:</b>"
2514 msgstr "<b>Agordo</b>"
2516 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2517 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2519 msgid "<b>Role:</b>"
2520 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2522 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2523 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2525 msgid "<b>State:</b>"
2526 msgstr "<b>Agordo</b>"
2528 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2529 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2531 msgid "<b>Street:</b>"
2532 msgstr "<b>Agordo</b>"
2535 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2536 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2538 msgid "<b>Suffix:</b>"
2539 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2541 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2542 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2543 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2547 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2548 msgid "Click to set your avatar"
2549 msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
2551 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2552 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2553 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2554 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2555 msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
2557 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2558 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2559 msgid "Personal Info"
2560 msgstr "Persona informo"
2562 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2563 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2567 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2568 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2569 msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
2571 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2572 msgid "Remove account _only from Gajim"
2573 msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
2575 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2576 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2577 msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
2581 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2582 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2586 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2588 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2592 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2593 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2596 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2597 msgid "Roster Item Exchange"
2600 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2605 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2610 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2612 msgid "Add _Contact..."
2613 msgstr "_Aldoni kontakton..."
2615 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2618 msgstr "Servilaj trajtoj"
2620 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2621 msgid "File _Transfers"
2622 msgstr "Dosieraj _transmetoj"
2624 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2625 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2626 msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
2628 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2632 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2633 msgid "Profile, A_vatar"
2634 msgstr "_Vizitkarto"
2636 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2638 msgid "Show Only _Active Contacts"
2639 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2641 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2642 msgid "Show Trans_ports"
2643 msgstr "Montri Trans_portilojn"
2645 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2646 msgid "Show _Offline Contacts"
2647 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2649 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2650 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2651 msgid "Show _Roster"
2652 msgstr "Montri _kontaktliston"
2654 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2659 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2660 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2661 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2665 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2669 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2671 msgstr "A_dministri"
2673 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2675 msgstr "_Respondaro"
2677 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2681 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2682 msgid "_Preferences"
2685 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2689 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2691 msgid "_Send Single Message..."
2692 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
2694 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2698 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2699 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2702 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2706 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2708 msgid "_Add contact"
2709 msgstr "Aldoni _kontakton"
2712 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2714 msgid "_Information"
2715 msgstr "Kontakta informo"
2717 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2721 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2725 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2729 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2731 msgstr "Registri ĉe"
2733 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2737 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2741 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2745 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2749 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2750 msgid "Reply to this message"
2751 msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
2753 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2757 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2758 msgid "Send message"
2759 msgstr "Sendi mesaĝon"
2761 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2762 msgid "Send message and close window"
2763 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
2765 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2769 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2773 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2777 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2778 msgid "_Send & Close"
2779 msgstr "_Sendi kaj fermi"
2781 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2785 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2786 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2787 msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
2789 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2791 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2794 "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
2796 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2797 msgid "Subscription Request"
2798 msgstr "Mendo de abono"
2800 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2804 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2805 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2808 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2810 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2811 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
2813 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2814 msgid "Synchronise : select contacts"
2817 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2819 msgstr "Silentigi sonojn"
2821 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2822 msgid "Send Single _Message"
2823 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
2825 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2826 msgid "Show All Pending _Events"
2827 msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
2829 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2833 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2838 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2841 msgstr "<b>Agoj</b>"
2843 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2845 msgid "<b>Client:</b>"
2846 msgstr "<b>Propraj</b>"
2848 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2850 msgid "<b>Contact time:</b>"
2851 msgstr "<b>Agordo</b>"
2853 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2855 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2858 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2860 msgid "<b>Resource:</b>"
2863 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2865 msgid "<b>Status:</b>"
2866 msgstr "<b>Agordo</b>"
2869 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2871 msgid "<b>Subscription:</b>"
2872 msgstr "<b>Priskribo</b>"
2874 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2876 msgid "<b>System:</b>"
2877 msgstr "<b>Propraj</b>"
2879 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2883 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2885 msgid "Configured avatar:"
2886 msgstr "Administri _babilejon"
2888 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2889 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2894 msgid "Contact Information"
2895 msgstr "Kontakta informo"
2897 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2901 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2903 msgid "User avatar:"
2904 msgstr "Kaŝbildeto:"
2906 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2907 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2908 msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
2910 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2911 msgid "<b>XML Input</b>"
2912 msgstr "<b>XML enigo</b>"
2914 #. XML Console enable checkbutton
2915 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2919 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2920 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2922 msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
2924 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2925 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2929 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2933 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2937 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2938 msgid "_Modify Account..."
2939 msgstr "_Korekti konton..."
2941 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2945 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2949 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2953 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2957 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2959 msgid "Cancel confirmation"
2960 msgstr "Kontakta informo"
2962 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2964 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2967 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2968 msgid "Service sent malformed data"
2971 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2972 msgid "Service changed the session identifier."
2975 #. when stanza doesn't have error description
2976 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2977 msgid "Service returned an error."
2981 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2985 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2989 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2993 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2997 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3001 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
3005 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
3006 msgid "Preference Name"
3007 msgstr "Parametra nomo"
3009 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
3013 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
3017 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3018 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
3022 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
3026 #: ../src/atom_window.py:110
3028 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
3031 #. the next script, executed in the "po" directory,
3032 #. generates the following list.
3034 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3035 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3036 #: ../src/chat_control.py:74
3040 #: ../src/chat_control.py:74
3044 #: ../src/chat_control.py:74
3048 #: ../src/chat_control.py:74
3052 #: ../src/chat_control.py:74
3056 #: ../src/chat_control.py:74
3060 #: ../src/chat_control.py:74
3064 #: ../src/chat_control.py:74
3068 #: ../src/chat_control.py:74
3072 #: ../src/chat_control.py:74
3076 #: ../src/chat_control.py:74
3080 #: ../src/chat_control.py:74
3084 #: ../src/chat_control.py:74
3088 #: ../src/chat_control.py:74
3092 #: ../src/chat_control.py:74
3093 msgid "Norwegian (b)"
3094 msgstr "Norvega (b)"
3096 #: ../src/chat_control.py:74
3100 #: ../src/chat_control.py:74
3104 #: ../src/chat_control.py:74
3108 #: ../src/chat_control.py:74
3112 #: ../src/chat_control.py:74
3113 msgid "Brazilian Portuguese"
3114 msgstr "Brazila Portugala"
3116 #: ../src/chat_control.py:74
3120 #: ../src/chat_control.py:74
3125 #: ../src/chat_control.py:74
3129 #: ../src/chat_control.py:74
3133 #: ../src/chat_control.py:74
3134 msgid "Chinese (Ch)"
3137 #: ../src/chat_control.py:426
3138 msgid "Spelling language"
3139 msgstr "Lingvo de literumado"
3141 #. we are not connected
3142 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3143 msgid "A connection is not available"
3144 msgstr "Konekto mankas"
3146 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3147 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3148 msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
3150 #: ../src/chat_control.py:820
3155 #: ../src/chat_control.py:821
3160 #: ../src/chat_control.py:844
3165 #: ../src/chat_control.py:853
3167 msgid "Clear formating"
3168 msgstr "Kontakta informo"
3170 #: ../src/chat_control.py:925
3171 msgid "Really send file?"
3174 #: ../src/chat_control.py:926
3176 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3179 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3181 msgid "GPG encryption enabled"
3182 msgstr "Ĉifrado ebligata"
3185 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3186 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3187 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3188 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3189 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3190 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3191 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3192 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3193 #: ../src/roster_window.py:3213
3194 msgid "Not in Roster"
3195 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
3197 #: ../src/chat_control.py:1359
3199 msgid "This contact does not support file transfer."
3200 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
3202 #: ../src/chat_control.py:1362
3203 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3206 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3207 msgid "Unknown Artist"
3210 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3211 msgid "Unknown Title"
3214 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3215 msgid "Unknown Source"
3218 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3221 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3222 "from <i>%(source)s</i>"
3225 #: ../src/chat_control.py:1613
3227 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3228 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3230 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3231 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3232 msgid "No GPG key assigned"
3235 #: ../src/chat_control.py:1699
3237 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3241 #: ../src/chat_control.py:1708
3243 msgid "GPG encryption disabled"
3244 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3246 #: ../src/chat_control.py:1734
3247 msgid "Session WILL be logged"
3250 #: ../src/chat_control.py:1736
3251 msgid "Session WILL NOT be logged"
3254 #. encryption %s active
3255 #: ../src/chat_control.py:1750
3259 #: ../src/chat_control.py:1750
3263 #. chat session %s be logged
3264 #: ../src/chat_control.py:1752
3268 #: ../src/chat_control.py:1752
3272 #. About encrypted chat session
3273 #: ../src/chat_control.py:1756
3275 msgid "and authenticated"
3276 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3278 #. About encrypted chat session
3279 #: ../src/chat_control.py:1760
3281 msgid "and NOT authenticated"
3282 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3284 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3285 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3286 #. 'will' or 'will not'
3287 #: ../src/chat_control.py:1766
3290 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3291 "Your chat session %(logged)s be logged."
3294 #: ../src/chat_control.py:1906
3295 msgid "Session negotiation cancelled"
3298 #: ../src/chat_control.py:1913
3300 msgid "This session is encrypted"
3301 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3303 #: ../src/chat_control.py:1916
3304 msgid " and WILL be logged"
3307 #: ../src/chat_control.py:1918
3308 msgid " and WILL NOT be logged"
3311 #: ../src/chat_control.py:1923
3313 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3317 #: ../src/chat_control.py:1925
3319 msgid "E2E encryption disabled"
3320 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3322 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3324 msgid "The following message was NOT encrypted"
3325 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3327 #: ../src/chat_control.py:1965
3329 msgid "The following message was encrypted"
3330 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3332 #. %s is being replaced in the code with JID
3333 #: ../src/chat_control.py:2235
3335 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3336 msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
3338 #: ../src/chat_control.py:2236
3340 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3343 "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
3346 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3347 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3348 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3349 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3350 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3351 msgid "Database Error"
3354 #: ../src/chat_control.py:2392
3357 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3358 "history will be lost)."
3361 #: ../src/chat_control.py:2622
3362 #, fuzzy, python-format
3363 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3364 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
3366 #: ../src/common/check_paths.py:44
3367 msgid "creating logs database"
3368 msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
3370 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3371 #: ../src/common/check_paths.py:146
3373 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3374 msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
3376 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3377 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3378 msgid "Gajim will now exit"
3379 msgstr "Gajim fermos tuj"
3381 #: ../src/common/check_paths.py:154
3383 msgid "%s is a directory but should be a file"
3384 msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
3386 #: ../src/common/check_paths.py:170
3388 msgid "creating %s directory"
3389 msgstr "kreas dosierujon %s"
3391 #: ../src/common/commands.py:79
3393 msgid "Change status information"
3394 msgstr "Kontakta informo"
3396 #: ../src/common/commands.py:92
3398 msgid "Change status"
3399 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
3401 #: ../src/common/commands.py:93
3402 msgid "Set the presence type and description"
3405 #: ../src/common/commands.py:99
3407 msgid "Free for chat"
3410 #: ../src/common/commands.py:100
3415 #: ../src/common/commands.py:102
3416 msgid "Extended away"
3419 #: ../src/common/commands.py:103
3421 msgid "Do not disturb"
3422 msgstr "Ne malhelpu."
3424 #: ../src/common/commands.py:104
3425 msgid "Offline - disconnect"
3428 #: ../src/common/commands.py:109
3430 msgid "Presence description:"
3433 #: ../src/common/commands.py:144
3434 msgid "The status has been changed."
3437 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3439 msgid "Leave Groupchats"
3440 msgstr "Nova babilejo"
3442 #: ../src/common/commands.py:190
3443 #, fuzzy, python-format
3444 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3445 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3447 #: ../src/common/commands.py:194
3449 msgid "You have not joined a groupchat."
3450 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
3452 #: ../src/common/commands.py:201
3453 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3456 #. Make special context menu if group is Groupchats
3457 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3458 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3459 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3460 #: ../src/roster_window.py:5227
3465 #: ../src/common/commands.py:246
3467 msgid "You left the following groupchats:"
3468 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
3470 #: ../src/common/commands.py:258
3472 msgid "Forward unread messages"
3473 msgstr " %d nelegita mesaĝo"
3475 #: ../src/common/commands.py:278
3476 msgid "All unread messages have been forwarded."
3479 #: ../src/common/config.py:75
3480 msgid "Play sound when user is busy"
3483 #: ../src/common/config.py:76
3484 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3485 msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
3487 #: ../src/common/config.py:78
3488 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3491 #: ../src/common/config.py:81
3492 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3493 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
3495 #: ../src/common/config.py:82
3497 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3498 msgstr "Aŭtomate fora"
3500 #: ../src/common/config.py:82
3501 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3504 #: ../src/common/config.py:84
3505 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3506 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
3508 #: ../src/common/config.py:85
3510 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3511 msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
3513 #: ../src/common/config.py:85
3514 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3517 #: ../src/common/config.py:88
3518 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3521 #: ../src/common/config.py:93
3523 msgid "Incoming nickname color."
3524 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3526 #: ../src/common/config.py:94
3527 msgid "Outgoing nickname color."
3530 #: ../src/common/config.py:95
3531 msgid "Incoming text color."
3534 #: ../src/common/config.py:96
3535 msgid "Outgoing text color."
3538 #: ../src/common/config.py:97
3540 msgid "Status message text color."
3541 msgstr "statmesaĝa teksto"
3543 #: ../src/common/config.py:100
3545 msgid "Incoming nickname font."
3546 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3548 #: ../src/common/config.py:101
3550 msgid "Outgoing nickname font."
3551 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
3553 #: ../src/common/config.py:102
3554 msgid "Incoming text font."
3557 #: ../src/common/config.py:103
3558 msgid "Outgoing text font."
3561 #: ../src/common/config.py:104
3563 msgid "Status message text font."
3564 msgstr "statmesaĝa teksto"
3566 #: ../src/common/config.py:105
3568 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3569 msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
3572 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3573 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3574 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3579 #: ../src/common/config.py:112
3580 msgid "Language used by speller"
3581 msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
3583 #: ../src/common/config.py:113
3585 "'always' - print time for every message.\n"
3586 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3587 "'never' - never print time."
3589 "'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
3590 "'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
3591 "'never' - neniam eligi tempon."
3593 #: ../src/common/config.py:114
3595 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3596 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3597 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3599 "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
3600 "de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
3601 "preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
3604 #: ../src/common/config.py:117
3605 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3606 msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
3608 #: ../src/common/config.py:118
3610 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3612 "Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
3615 #: ../src/common/config.py:121
3617 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3618 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3619 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3621 "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
3622 "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3623 "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
3625 #: ../src/common/config.py:130
3627 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3630 "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
3633 #: ../src/common/config.py:131
3635 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3636 "used by someone else in group chat."
3638 "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
3641 #: ../src/common/config.py:159
3643 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3644 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3645 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3647 "Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
3648 "Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
3649 "vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
3650 "org/lib/module-time.html"
3652 #: ../src/common/config.py:160
3653 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3654 msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
3656 #: ../src/common/config.py:161
3657 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3658 msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
3660 #: ../src/common/config.py:165
3661 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3662 msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
3664 #: ../src/common/config.py:166
3666 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3669 "Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
3672 #: ../src/common/config.py:167
3673 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3674 msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
3676 #: ../src/common/config.py:168
3677 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3680 #: ../src/common/config.py:169
3681 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3684 #: ../src/common/config.py:170
3686 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3687 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3690 #: ../src/common/config.py:172
3692 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3693 "Client default behaviour)."
3695 "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
3696 "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
3698 #: ../src/common/config.py:174
3699 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3700 msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
3702 #: ../src/common/config.py:177
3705 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3706 "which means use wiktionary."
3708 "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
3709 "\" kio signifas uzi wiktionary."
3711 #: ../src/common/config.py:180
3712 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3713 msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
3715 #: ../src/common/config.py:181
3717 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3718 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3719 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3722 "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) kaj "
3723 "ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
3724 "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze de "
3725 "la stato de la retkonekto."
3727 #: ../src/common/config.py:182
3729 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3731 "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
3732 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
3734 #: ../src/common/config.py:183
3736 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3737 "composing_only, disabled."
3739 "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
3740 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
3742 #: ../src/common/config.py:185
3744 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3747 "Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
3750 #: ../src/common/config.py:186
3751 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3752 msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
3754 #: ../src/common/config.py:187
3756 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3757 "of group chat jids."
3759 "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
3760 "listo de babilejaj JID."
3762 #: ../src/common/config.py:188
3764 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3765 "of group chat jids."
3767 "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
3768 "babilejaj JID separataj per spacetoj."
3770 #: ../src/common/config.py:189
3772 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3773 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3776 #: ../src/common/config.py:192
3779 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3780 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3782 "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
3785 #: ../src/common/config.py:194
3786 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3787 msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
3789 #: ../src/common/config.py:196
3790 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3791 msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
3793 #: ../src/common/config.py:202
3794 msgid "Show tab when only one conversation?"
3795 msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
3797 #: ../src/common/config.py:203
3798 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3799 msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
3801 #: ../src/common/config.py:204
3802 msgid "Show close button in tab?"
3803 msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
3805 #: ../src/common/config.py:205
3807 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3808 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3809 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3813 #: ../src/common/config.py:214
3814 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3817 #: ../src/common/config.py:219
3819 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3821 "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
3823 #: ../src/common/config.py:220
3825 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3826 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3828 "Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
3829 "Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
3831 #: ../src/common/config.py:221
3833 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3835 "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
3838 #: ../src/common/config.py:222
3840 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3841 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3843 "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
3844 "nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
3846 #: ../src/common/config.py:223
3848 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3849 "contact under the contact name in roster window."
3851 "Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
3852 "ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
3854 #: ../src/common/config.py:228
3855 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3858 #: ../src/common/config.py:229
3860 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3861 "last time or has one cached that is too old."
3863 "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis ĝin "
3864 "lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
3866 #: ../src/common/config.py:230
3868 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3869 "changes his or her status and/or his or her status message."
3871 "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
3872 "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
3874 #: ../src/common/config.py:231
3876 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3877 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3878 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3879 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3882 "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
3883 "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
3884 "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
3885 "Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
3887 #: ../src/common/config.py:233
3888 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3889 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
3891 #: ../src/common/config.py:234
3892 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3893 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
3895 #: ../src/common/config.py:236
3897 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3899 "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
3901 #: ../src/common/config.py:237
3902 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3903 msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
3905 #: ../src/common/config.py:238
3906 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3907 msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
3909 #: ../src/common/config.py:239
3911 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3912 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3915 "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
3916 "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
3917 "kiam estas atendantaj eventoj."
3919 #: ../src/common/config.py:241
3921 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3922 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3925 "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
3926 "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
3927 "informon en babilejo."
3929 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3930 #: ../src/common/config.py:244
3933 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3934 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3935 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3936 "along with the roster.\n"
3937 "'never' - All messages get their own window.\n"
3938 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3939 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3942 "Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
3943 "'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
3944 "'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
3945 "'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
3946 "'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
3947 "apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
3948 "antaŭ la ŝanĝo efikos."
3950 #: ../src/common/config.py:245
3951 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3952 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
3954 #: ../src/common/config.py:246
3955 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3956 msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
3958 #: ../src/common/config.py:247
3960 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3961 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
3963 #: ../src/common/config.py:248
3964 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3965 msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
3967 #: ../src/common/config.py:249
3968 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3969 msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
3971 #: ../src/common/config.py:250
3972 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3973 msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
3975 #: ../src/common/config.py:251
3977 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3978 "the same person talking than in previous message."
3980 "En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
3981 "sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
3983 #: ../src/common/config.py:252
3984 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3985 msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
3987 #: ../src/common/config.py:253
3989 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3990 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
3992 #: ../src/common/config.py:254
3995 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3997 msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
3999 #: ../src/common/config.py:255
4000 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4001 msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
4003 #: ../src/common/config.py:256
4005 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4006 "means we never show the dialog."
4008 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4009 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4011 #: ../src/common/config.py:257
4014 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4015 "we never show the dialog."
4017 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4018 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4020 #: ../src/common/config.py:258
4023 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4024 "we never show the dialog."
4026 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4027 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4029 #: ../src/common/config.py:259
4031 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4032 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4033 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4035 "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
4036 "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
4037 "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
4039 #: ../src/common/config.py:260
4041 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4044 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4047 #: ../src/common/config.py:261
4050 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4051 "account passwords."
4053 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4056 #: ../src/common/config.py:262
4058 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4061 "Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
4062 "kontaj kaj grupaj linioj."
4064 #: ../src/common/config.py:263
4066 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4067 "as if they were of this type"
4069 "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
4070 "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
4072 #: ../src/common/config.py:264
4074 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4075 "message, if chat window is not already opened."
4078 #: ../src/common/config.py:265
4080 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4081 "and convert before insterting it in chat window."
4084 #: ../src/common/config.py:266
4085 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4088 #: ../src/common/config.py:267
4090 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4094 #: ../src/common/config.py:268
4096 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4100 #: ../src/common/config.py:269
4101 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4104 #: ../src/common/config.py:270
4106 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4110 #: ../src/common/config.py:271
4112 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4113 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4116 #: ../src/common/config.py:272
4118 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4119 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4122 #: ../src/common/config.py:273
4123 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4126 #: ../src/common/config.py:274
4128 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4132 #: ../src/common/config.py:286
4134 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4135 "defined in autopriority_* options."
4137 "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
4138 "agorderoj \"autopriority_*\"."
4140 #: ../src/common/config.py:294
4142 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4143 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4146 #: ../src/common/config.py:295
4147 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4150 #: ../src/common/config.py:297
4152 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4155 #: ../src/common/config.py:298
4158 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4159 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
4161 #: ../src/common/config.py:301
4163 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4166 #: ../src/common/config.py:303
4167 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4170 #: ../src/common/config.py:304
4171 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4174 #: ../src/common/config.py:305
4176 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4180 #: ../src/common/config.py:306
4182 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4185 #: ../src/common/config.py:307
4186 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4189 #: ../src/common/config.py:309
4190 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4193 #: ../src/common/config.py:318
4194 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4197 #: ../src/common/config.py:319
4198 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4201 #: ../src/common/config.py:323
4203 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4208 #: ../src/common/config.py:327
4209 msgid "Jabberd2 workaround"
4210 msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
4212 #: ../src/common/config.py:331
4214 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4215 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4217 "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
4218 "file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
4220 #: ../src/common/config.py:345
4221 msgid "Answer to receipt requests"
4224 #: ../src/common/config.py:346
4225 msgid "Sent receipt requests"
4228 #: ../src/common/config.py:354
4230 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4231 "messages to be logged?"
4234 #: ../src/common/config.py:417
4235 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4236 msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
4238 #: ../src/common/config.py:418
4240 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4244 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4245 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4246 msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
4248 #: ../src/common/config.py:428
4249 msgid "all or space separated status"
4250 msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
4252 #: ../src/common/config.py:429
4253 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4254 msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
4256 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4257 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4258 #: ../src/common/config.py:437
4259 msgid "'yes', 'no' or ''"
4260 msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
4262 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4266 #: ../src/common/config.py:444
4268 msgstr "Revenos baldaŭ"
4270 #: ../src/common/config.py:444
4271 msgid "Back in some minutes."
4272 msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
4274 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4278 #: ../src/common/config.py:445
4279 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4280 msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
4282 #: ../src/common/config.py:446
4286 #: ../src/common/config.py:446
4287 msgid "I'm watching a movie."
4288 msgstr "Mi spektas filmon."
4290 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4294 #: ../src/common/config.py:447
4295 msgid "I'm working."
4296 msgstr "Mi laboras."
4298 #: ../src/common/config.py:448
4302 #: ../src/common/config.py:448
4303 msgid "I'm on the phone."
4304 msgstr "Mi telefonas."
4306 #: ../src/common/config.py:449
4310 #: ../src/common/config.py:449
4311 msgid "I'm out enjoying life."
4312 msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
4314 #: ../src/common/config.py:460
4315 msgid "I'm available."
4316 msgstr "Mi disponeblas."
4318 #: ../src/common/config.py:461
4319 msgid "I'm free for chat."
4320 msgstr "Mi babilemas."
4322 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4323 msgid "Be right back."
4324 msgstr "Revenos baldaŭ."
4326 #: ../src/common/config.py:463
4327 msgid "I'm not available."
4328 msgstr "Mi ne disponeblas."
4330 #: ../src/common/config.py:464
4331 msgid "Do not disturb."
4332 msgstr "Ne malhelpu."
4334 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4338 #: ../src/common/config.py:476
4340 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4341 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4343 "Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
4344 "muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
4346 #: ../src/common/config.py:477
4347 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4348 msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
4350 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4354 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4358 #: ../src/common/config.py:494
4362 #: ../src/common/config.py:498
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4367 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4368 msgid "Unable to load idle module"
4369 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4371 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4372 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4374 msgstr "Malprava servilnomo"
4376 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4377 msgid "Invalid local address? :-O"
4380 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4382 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4383 msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
4385 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4387 msgid "Registration succeeded"
4388 msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
4390 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4392 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4395 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4397 msgid "Registration failed"
4398 msgstr "Konektado malsukcesis"
4400 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4403 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4406 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4408 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4409 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4410 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4411 #: ../src/gajim.py:380
4412 msgid "Disk Write Error"
4415 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4417 msgid "Invisibility not supported"
4418 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
4420 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4422 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4425 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4426 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4427 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4428 msgid "Invalid Jabber ID"
4429 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
4431 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4432 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4435 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4436 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4437 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4438 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4439 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4442 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4443 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4446 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4448 msgid "Nickname not allowed: %s"
4449 msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
4451 #. maximum user number reached
4453 #. group chat does not exist
4454 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4455 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4456 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4457 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4458 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4459 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4460 msgid "Unable to join group chat"
4461 msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
4463 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4465 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4468 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4469 #, fuzzy, python-format
4470 msgid "You are banned from group chat %s."
4471 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
4473 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4474 #, fuzzy, python-format
4475 msgid "Group chat %s does not exist."
4476 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
4478 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4479 msgid "Group chat creation is restricted."
4480 msgstr "Babileja kreado limigitas."
4482 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4483 #, fuzzy, python-format
4484 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4485 msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
4487 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4488 #, fuzzy, python-format
4489 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4490 msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
4492 #. Room has been destroyed. see
4493 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4494 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4496 msgid "Room has been destroyed"
4497 msgstr "Permeso estas forigita"
4499 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4501 msgid "You can join this room instead: %s"
4504 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4505 msgid "I would like to add you to my roster."
4506 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
4508 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4509 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4511 msgid "we are now subscribed to %s"
4512 msgstr "nun ni abonas %s"
4514 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4516 msgid "unsubscribe request from %s"
4517 msgstr "ordono pri abona fino de %s"
4519 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4521 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4522 msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
4524 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4527 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4528 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4530 "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. Uzu "
4531 "kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por forigi ĝin"
4533 #: ../src/common/connection.py:68
4534 msgid "Unable to get issuer certificate"
4537 #: ../src/common/connection.py:69
4538 msgid "Unable to get certificate CRL"
4541 #: ../src/common/connection.py:70
4542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4545 #: ../src/common/connection.py:71
4546 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4549 #: ../src/common/connection.py:72
4551 msgid "Unable to decode issuer public key"
4552 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4554 #: ../src/common/connection.py:73
4555 msgid "Certificate signature failure"
4558 #: ../src/common/connection.py:74
4559 msgid "CRL signature failure"
4562 #: ../src/common/connection.py:75
4563 msgid "Certificate is not yet valid"
4566 #: ../src/common/connection.py:76
4567 msgid "Certificate has expired"
4570 #: ../src/common/connection.py:77
4572 msgid "CRL is not yet valid"
4573 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
4575 #: ../src/common/connection.py:78
4576 msgid "CRL has expired"
4579 #: ../src/common/connection.py:79
4580 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4583 #: ../src/common/connection.py:80
4584 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4587 #: ../src/common/connection.py:81
4588 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4591 #: ../src/common/connection.py:82
4592 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4595 #: ../src/common/connection.py:83
4596 msgid "Out of memory"
4599 #: ../src/common/connection.py:84
4600 msgid "Self signed certificate"
4603 #: ../src/common/connection.py:85
4604 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4607 #: ../src/common/connection.py:86
4608 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4611 #: ../src/common/connection.py:87
4612 msgid "Unable to verify the first certificate"
4615 #: ../src/common/connection.py:88
4616 msgid "Certificate chain too long"
4619 #: ../src/common/connection.py:89
4620 msgid "Certificate revoked"
4623 #: ../src/common/connection.py:90
4625 msgid "Invalid CA certificate"
4626 msgstr "Malkorekta salutnomo"
4628 #: ../src/common/connection.py:91
4629 msgid "Path length constraint exceeded"
4632 #: ../src/common/connection.py:92
4633 msgid "Unsupported certificate purpose"
4636 #: ../src/common/connection.py:93
4637 msgid "Certificate not trusted"
4640 #: ../src/common/connection.py:94
4641 msgid "Certificate rejected"
4644 #: ../src/common/connection.py:95
4645 msgid "Subject issuer mismatch"
4648 #: ../src/common/connection.py:96
4649 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4652 #: ../src/common/connection.py:97
4653 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4656 #: ../src/common/connection.py:98
4657 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4660 #: ../src/common/connection.py:99
4661 msgid "Application verification failure"
4664 #: ../src/common/connection.py:278
4665 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4667 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4668 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
4670 #: ../src/common/connection.py:279
4671 msgid "Reconnect manually."
4672 msgstr "Rekonektu mane."
4674 #: ../src/common/connection.py:290
4675 #, fuzzy, python-format
4676 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4677 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
4679 #: ../src/common/connection.py:324
4681 msgid "Server %s provided a different registration form"
4684 #: ../src/common/connection.py:337
4685 #, fuzzy, python-format
4686 msgid "Unknown SSL error: %d"
4687 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
4690 #: ../src/common/connection.py:352
4691 msgid "Invalid answer"
4692 msgstr "Nekorekta respondo"
4694 #: ../src/common/connection.py:353
4695 #, fuzzy, python-format
4696 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4697 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
4699 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4700 #: ../src/common/connection.py:1526
4701 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4703 msgid "Could not connect to \"%s\""
4704 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
4706 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4707 msgid "Check your connection or try again later."
4708 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
4710 #: ../src/common/connection.py:642
4711 #, fuzzy, python-format
4712 msgid "Server replied: %s"
4713 msgstr "Konservita kiel: %s"
4715 #: ../src/common/connection.py:655
4717 msgid "Connection to proxy failed"
4718 msgstr "Konektado malsukcesis"
4720 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4721 #, fuzzy, python-format
4722 msgid "Could not connect to account %s"
4723 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
4725 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4726 #, fuzzy, python-format
4727 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4728 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
4730 #: ../src/common/connection.py:712
4732 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4735 #: ../src/common/connection.py:715
4739 "SSL Error: <b>%s</b>"
4742 #: ../src/common/connection.py:717
4743 #, fuzzy, python-format
4746 "Unknown SSL error: %d"
4747 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
4749 #: ../src/common/connection.py:766
4750 msgid "Check your connection or try again later"
4751 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
4753 #: ../src/common/connection.py:794
4755 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4756 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
4758 #: ../src/common/connection.py:796
4759 msgid "Please check your login and password for correctness."
4760 msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
4762 #: ../src/common/connection.py:862
4763 msgid "Error while removing privacy list"
4764 msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
4766 #: ../src/common/connection.py:863
4769 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4770 "connected resources. Deactivate it and try again."
4772 "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
4773 "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
4775 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4776 #, fuzzy, python-format
4777 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4778 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
4780 #: ../src/common/connection.py:1204
4781 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4782 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4785 #: ../src/common/connection.py:1206
4786 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4788 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4791 #. we're not english
4792 #. one in locale and one en
4793 #: ../src/common/connection.py:1254
4795 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4796 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
4798 #: ../src/common/connection.py:1356
4799 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4800 #, fuzzy, python-format
4802 "Subject: %(subject)s\n"
4808 #: ../src/common/connection.py:1383
4810 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4813 #: ../src/common/connection.py:1386
4815 msgid "Sent contacts:"
4818 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4819 msgid "Not fetched because of invisible status"
4820 msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
4822 #: ../src/common/connection.py:1982
4824 msgid "Unregister failed"
4825 msgstr "Konektado malsukcesis"
4827 #: ../src/common/connection.py:1983
4829 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4832 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4833 #: ../src/gajim.py:999
4837 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4838 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4839 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4840 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4841 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4843 msgstr "Transportiloj"
4845 #: ../src/common/contacts.py:356
4846 msgid "Not in roster"
4847 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
4849 #. only say that to non Windows users
4850 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4851 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4852 msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
4854 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4855 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4856 msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
4858 #. only say that to non Windows users
4859 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4860 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4863 #: ../src/common/exceptions.py:30
4864 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4865 msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
4867 #: ../src/common/exceptions.py:47
4869 msgid "Database cannot be read."
4870 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
4872 #: ../src/common/exceptions.py:55
4873 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4875 "Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
4877 #: ../src/common/exceptions.py:63
4878 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4879 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
4881 #: ../src/common/exceptions.py:71
4883 "Session bus is not available.\n"
4884 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4886 "Seancbuso nedisponeblas.\n"
4887 "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4897 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4901 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4905 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4909 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4913 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4917 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4921 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4925 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4929 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4933 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4937 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4938 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4939 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4941 msgid "%(0)s o'clock"
4942 msgstr "la %(0)sa horo"
4944 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4946 msgid "five past %(0)s"
4947 msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
4949 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4951 msgid "ten past %(0)s"
4952 msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
4954 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4956 msgid "quarter past %(0)s"
4957 msgstr "kvarono post la %(0)sa"
4959 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4961 msgid "twenty past %(0)s"
4962 msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
4964 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4966 msgid "twenty five past %(0)s"
4967 msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
4969 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4971 msgid "half past %(0)s"
4972 msgstr "la %(0)sa kaj duono"
4974 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4976 msgid "twenty five to %(1)s"
4977 msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
4979 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4981 msgid "twenty to %(1)s"
4982 msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
4984 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4986 msgid "quarter to %(1)s"
4987 msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
4989 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4991 msgid "ten to %(1)s"
4992 msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
4994 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4996 msgid "five to %(1)s"
4997 msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
4999 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5001 msgid "%(1)s o'clock"
5002 msgstr "la %(1)sa horo"
5004 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5008 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5009 msgid "Early morning"
5010 msgstr "Frua mateno"
5012 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5016 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5018 msgstr "Preskaŭ tagmezo"
5020 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5024 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5026 msgstr "Posttagmezo"
5028 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5032 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5033 msgid "Late evening"
5034 msgstr "Malfrua vespero"
5036 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5037 msgid "Start of week"
5038 msgstr "Komenco de semajno"
5040 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5041 msgid "Middle of week"
5042 msgstr "Mezo de semajno"
5044 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5046 msgstr "Fino de semajno"
5048 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5050 msgstr "Semajnofino!"
5052 #: ../src/common/helpers.py:140
5053 msgid "Invalid character in username."
5054 msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
5056 #: ../src/common/helpers.py:145
5057 msgid "Server address required."
5058 msgstr "Necesas adreso de servilo."
5060 #: ../src/common/helpers.py:151
5061 msgid "Invalid character in hostname."
5062 msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
5064 #: ../src/common/helpers.py:158
5065 msgid "Invalid character in resource."
5066 msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
5068 #: ../src/common/helpers.py:195
5072 #: ../src/common/helpers.py:197
5076 #: ../src/common/helpers.py:200
5077 msgid "_Not Available"
5078 msgstr "_Nedisponebla"
5080 #: ../src/common/helpers.py:205
5081 msgid "_Free for Chat"
5084 #: ../src/common/helpers.py:207
5085 msgid "Free for Chat"
5088 #: ../src/common/helpers.py:210
5092 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5096 #: ../src/common/helpers.py:214
5100 #: ../src/common/helpers.py:217
5104 #: ../src/common/helpers.py:222
5106 msgstr "_Senkonekta"
5108 #: ../src/common/helpers.py:224
5112 #: ../src/common/helpers.py:227
5116 #: ../src/common/helpers.py:233
5117 msgid "?contact has status:Unknown"
5120 #: ../src/common/helpers.py:235
5121 msgid "?contact has status:Has errors"
5124 #: ../src/common/helpers.py:240
5125 msgid "?Subscription we already have:None"
5128 #: ../src/common/helpers.py:242
5132 #: ../src/common/helpers.py:246
5136 #: ../src/common/helpers.py:254
5137 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5140 #: ../src/common/helpers.py:256
5144 #: ../src/common/helpers.py:265
5145 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5148 #: ../src/common/helpers.py:268
5150 msgstr "Moderigantoj"
5152 #: ../src/common/helpers.py:270
5154 msgstr "Moderiganto"
5156 #: ../src/common/helpers.py:273
5157 msgid "Participants"
5158 msgstr "Partoprenantoj"
5160 #: ../src/common/helpers.py:275
5162 msgstr "Partoprenanto"
5164 #: ../src/common/helpers.py:278
5168 #: ../src/common/helpers.py:280
5172 #: ../src/common/helpers.py:286
5173 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5176 #: ../src/common/helpers.py:288
5180 #: ../src/common/helpers.py:290
5181 msgid "Administrator"
5182 msgstr "Administristo"
5184 #: ../src/common/helpers.py:292
5188 #: ../src/common/helpers.py:329
5189 msgid "is paying attention to the conversation"
5190 msgstr "atentas al la komunikado"
5192 #: ../src/common/helpers.py:331
5193 msgid "is doing something else"
5194 msgstr "faras ion alian"
5196 #: ../src/common/helpers.py:333
5197 msgid "is composing a message..."
5198 msgstr "tajpas mesaĝon..."
5200 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5201 #: ../src/common/helpers.py:336
5202 msgid "paused composing a message"
5203 msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
5205 #: ../src/common/helpers.py:338
5206 msgid "has closed the chat window or tab"
5207 msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
5209 #. GiB means gibibyte
5210 #: ../src/common/helpers.py:658
5215 #. GB means gigabyte
5216 #: ../src/common/helpers.py:661
5221 #. MiB means mibibyte
5222 #: ../src/common/helpers.py:665
5227 #. MB means megabyte
5228 #: ../src/common/helpers.py:668
5233 #. KiB means kibibyte
5234 #: ../src/common/helpers.py:672
5239 #. KB means kilo bytes
5240 #: ../src/common/helpers.py:675
5246 #: ../src/common/helpers.py:678
5251 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5252 #, fuzzy, python-format
5253 msgid "%d message pending"
5254 msgid_plural "%d messages pending"
5255 msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
5256 msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
5258 #: ../src/common/helpers.py:1179
5260 msgid " from room %s"
5263 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5265 msgid " from user %s"
5268 #: ../src/common/helpers.py:1184
5273 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5275 msgid "%d event pending"
5276 msgid_plural "%d events pending"
5280 #: ../src/common/helpers.py:1231
5285 #: ../src/common/latex.py:108
5287 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5290 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5292 msgid "%s is not a valid loglevel"
5293 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
5295 #. we talk about a file
5296 #: ../src/common/optparser.py:57
5298 msgid "error: cannot open %s for reading"
5299 msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
5301 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5305 #: ../src/common/optparser.py:371
5306 msgid "migrating logs database to indices"
5307 msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
5309 #: ../src/common/passwords.py:123
5310 #, fuzzy, python-format
5311 msgid "XMPP account %s@%s"
5312 msgstr "de konto %s"
5314 #: ../src/common/pep.py:30
5318 #: ../src/common/pep.py:31
5322 #: ../src/common/pep.py:32
5326 #: ../src/common/pep.py:33
5330 #: ../src/common/pep.py:34
5334 #: ../src/common/pep.py:35
5338 #: ../src/common/pep.py:36
5343 #: ../src/common/pep.py:37
5347 #: ../src/common/pep.py:38
5352 #: ../src/common/pep.py:39
5357 #: ../src/common/pep.py:40
5361 #: ../src/common/pep.py:41
5366 #: ../src/common/pep.py:42
5371 #: ../src/common/pep.py:43
5376 #: ../src/common/pep.py:44
5380 #: ../src/common/pep.py:45
5382 msgid "Contemplative"
5385 #: ../src/common/pep.py:46
5390 #: ../src/common/pep.py:47
5394 #: ../src/common/pep.py:48
5398 #: ../src/common/pep.py:49
5403 #: ../src/common/pep.py:50
5408 #: ../src/common/pep.py:51
5413 #: ../src/common/pep.py:52
5417 #: ../src/common/pep.py:53
5419 msgid "Disappointed"
5420 msgstr "malŝaltitaj"
5422 #: ../src/common/pep.py:54
5426 #: ../src/common/pep.py:55
5429 msgstr "malŝaltitaj"
5431 #: ../src/common/pep.py:56
5434 msgstr "malŝaltitaj"
5436 #: ../src/common/pep.py:57
5440 #: ../src/common/pep.py:58
5444 #: ../src/common/pep.py:59
5449 #: ../src/common/pep.py:60
5453 #: ../src/common/pep.py:61
5457 #: ../src/common/pep.py:62
5461 #: ../src/common/pep.py:63
5465 #: ../src/common/pep.py:64
5470 #: ../src/common/pep.py:65
5474 #: ../src/common/pep.py:66
5478 #: ../src/common/pep.py:67
5482 #: ../src/common/pep.py:68
5487 #: ../src/common/pep.py:69
5491 #: ../src/common/pep.py:70
5495 #: ../src/common/pep.py:71
5499 #: ../src/common/pep.py:72
5503 #: ../src/common/pep.py:73
5508 #: ../src/common/pep.py:74
5512 #: ../src/common/pep.py:75
5516 #: ../src/common/pep.py:76
5520 #: ../src/common/pep.py:77
5524 #: ../src/common/pep.py:78
5529 #: ../src/common/pep.py:79
5534 #: ../src/common/pep.py:80
5538 #: ../src/common/pep.py:81
5543 #: ../src/common/pep.py:82
5548 #: ../src/common/pep.py:83
5552 #: ../src/common/pep.py:84
5557 #: ../src/common/pep.py:85
5562 #: ../src/common/pep.py:86
5566 #: ../src/common/pep.py:87
5570 #: ../src/common/pep.py:88
5575 #: ../src/common/pep.py:89
5579 #: ../src/common/pep.py:90
5583 #: ../src/common/pep.py:91
5588 #: ../src/common/pep.py:92
5592 #: ../src/common/pep.py:93
5597 #: ../src/common/pep.py:94
5601 #: ../src/common/pep.py:95
5605 #: ../src/common/pep.py:96
5610 #: ../src/common/pep.py:97
5614 #: ../src/common/pep.py:98
5618 #: ../src/common/pep.py:99
5622 #: ../src/common/pep.py:100
5626 #: ../src/common/pep.py:101
5630 #: ../src/common/pep.py:102
5635 #: ../src/common/pep.py:103
5640 #: ../src/common/pep.py:104
5644 #: ../src/common/pep.py:105
5649 #: ../src/common/pep.py:106
5653 #: ../src/common/pep.py:107
5658 #: ../src/common/pep.py:108
5662 #: ../src/common/pep.py:109
5666 #: ../src/common/pep.py:110
5671 #: ../src/common/pep.py:111
5676 #: ../src/common/pep.py:112
5680 #: ../src/common/pep.py:113
5684 #: ../src/common/pep.py:116
5686 msgid "Doing Chores"
5687 msgstr "Malprava servilnomo"
5689 #: ../src/common/pep.py:117
5690 msgid "Buying Groceries"
5693 #: ../src/common/pep.py:118
5698 #: ../src/common/pep.py:119
5701 msgstr "Tajpas mesaĝon"
5703 #: ../src/common/pep.py:120
5704 msgid "Doing Maintenance"
5707 #: ../src/common/pep.py:121
5708 msgid "Doing the Dishes"
5711 #: ../src/common/pep.py:122
5712 msgid "Doing the Laundry"
5715 #: ../src/common/pep.py:123
5720 #: ../src/common/pep.py:124
5721 msgid "Running an Errand"
5724 #: ../src/common/pep.py:125
5726 msgid "Walking the Dog"
5727 msgstr "ĉiuj en la grupo"
5729 #: ../src/common/pep.py:126
5734 #: ../src/common/pep.py:127
5735 msgid "Having a Beer"
5738 #: ../src/common/pep.py:128
5739 msgid "Having Coffee"
5742 #: ../src/common/pep.py:129
5746 #: ../src/common/pep.py:131
5747 msgid "Having a Snack"
5750 #: ../src/common/pep.py:132
5751 msgid "Having Breakfast"
5754 #: ../src/common/pep.py:133
5755 msgid "Having Dinner"
5758 #: ../src/common/pep.py:134
5759 msgid "Having Lunch"
5762 #: ../src/common/pep.py:135
5766 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5770 #: ../src/common/pep.py:137
5775 #: ../src/common/pep.py:138
5778 msgstr "Elpelatas %s"
5780 #: ../src/common/pep.py:139
5785 #: ../src/common/pep.py:140
5786 msgid "Playing Sports"
5789 #: ../src/common/pep.py:141
5793 #: ../src/common/pep.py:142
5798 #: ../src/common/pep.py:143
5802 #: ../src/common/pep.py:144
5807 #: ../src/common/pep.py:145
5812 #: ../src/common/pep.py:146
5816 #: ../src/common/pep.py:147
5817 msgid "Brushing Teeth"
5820 #: ../src/common/pep.py:148
5821 msgid "Getting a Haircut"
5824 #: ../src/common/pep.py:149
5829 #: ../src/common/pep.py:150
5830 msgid "Taking a Bath"
5833 #: ../src/common/pep.py:151
5834 msgid "Taking a Shower"
5837 #: ../src/common/pep.py:152
5838 msgid "Having an Appointment"
5841 #: ../src/common/pep.py:154
5845 #: ../src/common/pep.py:155
5848 msgstr "Korektas temon"
5850 #: ../src/common/pep.py:156
5853 msgstr "Elpelatas %s"
5855 #: ../src/common/pep.py:157
5859 #: ../src/common/pep.py:158
5864 #: ../src/common/pep.py:159
5865 msgid "Scheduled Holiday"
5868 #: ../src/common/pep.py:161
5873 #: ../src/common/pep.py:162
5877 #: ../src/common/pep.py:163
5880 msgstr "Elpelatas %s"
5882 #: ../src/common/pep.py:164
5887 #: ../src/common/pep.py:165
5892 #: ../src/common/pep.py:166
5897 #: ../src/common/pep.py:167
5902 #: ../src/common/pep.py:168
5907 #: ../src/common/pep.py:169
5912 #: ../src/common/pep.py:170
5917 #: ../src/common/pep.py:171
5921 #: ../src/common/pep.py:172
5926 #: ../src/common/pep.py:173
5930 #: ../src/common/pep.py:174
5932 msgid "Watching a Movie"
5933 msgstr "Mi spektas filmon."
5935 #: ../src/common/pep.py:175
5940 #: ../src/common/pep.py:176
5941 msgid "In Real Life"
5944 #: ../src/common/pep.py:177
5946 msgid "On the Phone"
5947 msgstr "Mi telefonas."
5949 #: ../src/common/pep.py:178
5950 msgid "On Video Phone"
5953 #: ../src/common/pep.py:179
5958 #: ../src/common/pep.py:180
5961 msgstr "Tajpas mesaĝon"
5963 #: ../src/common/pep.py:182
5967 #: ../src/common/pep.py:183
5971 #: ../src/common/pep.py:184
5975 #: ../src/common/pep.py:185
5979 #: ../src/common/pep.py:186
5982 msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
5984 #: ../src/common/pep.py:187
5988 #: ../src/common/pep.py:188
5993 #: ../src/common/pep.py:190
5996 msgstr "Tajpas mesaĝon"
5998 #: ../src/common/pep.py:191
5999 msgid "In a Meeting"
6002 #: ../src/common/pep.py:192
6006 #: ../src/common/pep.py:193
6011 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6012 #: ../src/common/socks5.py:86
6014 msgid "Unable to bind to port %s."
6015 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
6017 #: ../src/common/socks5.py:87
6019 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6022 "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
6025 #. we're not english
6026 #: ../src/common/stanza_session.py:301
6028 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6032 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
6033 #, fuzzy, python-format
6035 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
6036 "not valid, so ignored."
6038 "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send\" "
6039 "de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
6041 #. We didn't set a passphrase
6042 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
6043 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6044 msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
6046 #. %s is the account name here
6047 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
6048 #: ../src/roster_window.py:1970
6050 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6051 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
6053 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6054 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6055 msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
6057 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6059 msgstr "Eraro de Avahi"
6061 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6065 "Link-local messaging might not work properly."
6068 "Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
6070 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
6072 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6073 msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
6075 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
6076 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
6077 msgid "Could not start local service"
6078 msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
6080 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
6082 msgid "Unable to bind to port %d."
6083 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
6085 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
6086 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
6087 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6088 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
6090 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6092 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6093 msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
6095 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6097 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6100 "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
6102 #. we're not english
6103 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
6104 msgid "[This message is encrypted]"
6105 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
6107 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
6109 msgid "Your message could not be sent."
6110 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6113 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6114 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6115 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6117 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6119 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6120 msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
6122 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6123 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6125 msgid "Error while adding service. %s"
6126 msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
6128 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6130 msgstr "malŝaltitaj"
6132 #: ../src/config.py:396
6134 msgid "Default Message"
6135 msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
6137 #: ../src/config.py:405
6142 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6144 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6145 msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
6147 #: ../src/config.py:664
6150 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6151 "language by setting the speller_language option."
6153 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
6154 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
6156 #: ../src/config.py:1040
6157 msgid "status message title"
6158 msgstr "statmesaĝa titolo"
6160 #: ../src/config.py:1040
6161 msgid "status message text"
6162 msgstr "statmesaĝa teksto"
6165 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6166 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6167 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6171 #: ../src/config.py:1428
6172 msgid "Relogin now?"
6173 msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
6175 #: ../src/config.py:1429
6176 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6177 msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
6179 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6181 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6182 msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
6184 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6185 msgid "Unread events"
6186 msgstr "Nelegitaj eventoj"
6188 #: ../src/config.py:1721
6189 msgid "Read all pending events before removing this account."
6190 msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
6192 #: ../src/config.py:1747
6194 msgid "You have opened chat in account %s"
6195 msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
6197 #: ../src/config.py:1748
6198 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6199 msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
6201 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6202 msgid "You are currently connected to the server"
6203 msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
6205 #: ../src/config.py:1761
6206 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6207 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6209 #: ../src/config.py:1765
6210 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6211 msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
6213 #: ../src/config.py:1771
6214 msgid "Account Name Already Used"
6215 msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
6217 #: ../src/config.py:1772
6219 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6222 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
6224 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6225 msgid "Invalid account name"
6226 msgstr "Malkorekta kontnomo"
6228 #: ../src/config.py:1777
6229 msgid "Account name cannot be empty."
6230 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
6232 #: ../src/config.py:1781
6233 msgid "Account name cannot contain spaces."
6234 msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
6236 #: ../src/config.py:1856
6238 msgid "Rename Account"
6239 msgstr "Administri kontojn"
6241 #: ../src/config.py:1857
6242 #, fuzzy, python-format
6243 msgid "Enter a new name for account %s"
6244 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
6246 #: ../src/config.py:1885
6247 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6248 msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
6250 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6251 msgid "Invalid entry"
6252 msgstr "Malkorekta rikordo"
6254 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6255 msgid "Custom port must be a port number."
6256 msgstr "La pordo devas esti nombro."
6258 #: ../src/config.py:2115
6259 msgid "Failed to get secret keys"
6260 msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
6262 #: ../src/config.py:2116
6264 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6265 msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
6267 #: ../src/config.py:2150
6268 msgid "OpenPGP Key Selection"
6269 msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
6271 #: ../src/config.py:2151
6272 msgid "Choose your OpenPGP key"
6273 msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
6275 #: ../src/config.py:2158
6276 msgid "No such account available"
6277 msgstr "Tia konto nedisponebla"
6279 #: ../src/config.py:2159
6280 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6281 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
6283 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6284 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6285 msgid "You are not connected to the server"
6286 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
6288 #: ../src/config.py:2167
6289 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6290 msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
6292 #: ../src/config.py:2171
6293 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6294 msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
6296 #: ../src/config.py:2172
6297 msgid "Your server can't save your personal information."
6298 msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
6300 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6302 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6303 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6305 #: ../src/config.py:2289
6306 msgid "Account Local already exists."
6307 msgstr "Loka konto jam ekzistas."
6309 #: ../src/config.py:2290
6310 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6311 msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
6313 #: ../src/config.py:2438
6316 msgstr "Administri %s"
6318 #: ../src/config.py:2440
6320 msgid "Register to %s"
6321 msgstr "Registri ĉe %s"
6323 #. list at the beginning
6324 #: ../src/config.py:2476
6326 msgstr "Listo de malpermesoj"
6328 #: ../src/config.py:2477
6330 msgstr "Membra listo"
6332 #: ../src/config.py:2478
6334 msgstr "Listo de mastroj"
6336 #: ../src/config.py:2479
6337 msgid "Administrator List"
6338 msgstr "Estra listo"
6341 #. holds JID (who said this)
6342 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6346 #: ../src/config.py:2538
6350 #: ../src/config.py:2545
6354 #: ../src/config.py:2551
6358 #: ../src/config.py:2578
6360 msgstr "Malpermesas..."
6362 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6363 #: ../src/config.py:2580
6365 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6368 "<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
6371 #: ../src/config.py:2582
6372 msgid "Adding Member..."
6373 msgstr "Aligas membron..."
6375 #: ../src/config.py:2583
6377 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6380 "<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
6383 #: ../src/config.py:2585
6384 msgid "Adding Owner..."
6385 msgstr "Aligas mastron..."
6387 #: ../src/config.py:2586
6389 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6392 "<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
6395 #: ../src/config.py:2588
6396 msgid "Adding Administrator..."
6397 msgstr "Aligas administriston..."
6399 #: ../src/config.py:2589
6401 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6404 "<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
6407 #: ../src/config.py:2590
6410 "Can be one of the following:\n"
6411 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6412 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6413 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6414 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6415 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6417 "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
6418 "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6419 "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
6420 "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6421 "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
6422 "kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
6424 #: ../src/config.py:2687
6426 msgid "Removing %s account"
6427 msgstr "Forigado de konto %s"
6429 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6430 msgid "Password Required"
6431 msgstr "Pasvorto necesas"
6433 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6435 msgid "Enter your password for account %s"
6436 msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
6438 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6439 msgid "Save password"
6440 msgstr "Konservi pasvorton"
6442 #: ../src/config.py:2720
6444 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6445 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
6447 #: ../src/config.py:2721
6448 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6449 msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
6451 #: ../src/config.py:2819
6455 #: ../src/config.py:2819
6456 msgid "?print_status:All"
6459 #: ../src/config.py:2820
6460 msgid "Enter and leave only"
6461 msgstr "Nur en/el-iradojn"
6463 #: ../src/config.py:2821
6464 msgid "?print_status:None"
6467 #: ../src/config.py:2889
6468 msgid "New Group Chat"
6469 msgstr "Nova babilejo"
6471 #: ../src/config.py:2922
6472 msgid "This bookmark has invalid data"
6473 msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
6475 #: ../src/config.py:2923
6477 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6479 "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
6480 "tiun ĉi legosignon."
6483 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6485 msgid "Invalid nickname"
6486 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6488 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6490 msgid "Character not allowed"
6491 msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
6493 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6495 msgid "Invalid server"
6496 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6498 #: ../src/config.py:3069
6500 msgid "Invalid room"
6501 msgstr "Malkorekta rikordo"
6503 #: ../src/config.py:3220
6504 msgid "Account has been added successfully"
6505 msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
6507 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6510 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6511 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6514 "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
6515 "aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
6517 #: ../src/config.py:3226
6518 msgid "Your new account has been created successfully"
6519 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
6521 #: ../src/config.py:3264
6522 msgid "Invalid username"
6523 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6525 #: ../src/config.py:3266
6526 msgid "You must provide a username to configure this account."
6527 msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
6529 #: ../src/config.py:3304
6531 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6532 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
6534 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6536 msgid "Certificate Already in File"
6537 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
6539 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6541 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6544 #: ../src/config.py:3429
6547 "<b>Security Warning</b>\n"
6549 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6550 "SSL Error: %(error)s\n"
6551 "Do you still want to connect to this server?"
6554 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6557 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6558 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6562 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6563 msgid "An error occurred during account creation"
6564 msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
6566 #: ../src/config.py:3550
6567 msgid "Account name is in use"
6568 msgstr "Kontnomo estas uzata"
6570 #: ../src/config.py:3551
6571 msgid "You already have an account using this name."
6572 msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
6574 #: ../src/config.py:3704
6578 #: ../src/config.py:3712
6582 #: ../src/config.py:3747
6583 msgid "First Message Received"
6584 msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
6586 #: ../src/config.py:3748
6588 msgid "Next Message Received Focused"
6589 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
6591 #: ../src/config.py:3750
6593 msgid "Next Message Received Unfocused"
6594 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
6596 #: ../src/config.py:3751
6597 msgid "Contact Connected"
6598 msgstr "Kontakto konektita"
6600 #: ../src/config.py:3752
6601 msgid "Contact Disconnected"
6602 msgstr "Kontakto malkonektita"
6604 #: ../src/config.py:3753
6605 msgid "Message Sent"
6606 msgstr "Mesaĝo sendita"
6608 #: ../src/config.py:3754
6609 msgid "Group Chat Message Highlight"
6610 msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
6612 #: ../src/config.py:3755
6613 msgid "Group Chat Message Received"
6614 msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
6616 #: ../src/config.py:3756
6617 msgid "GMail Email Received"
6618 msgstr "GMail-retletero venis"
6620 #: ../src/conversation_textview.py:592
6622 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6623 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6624 "for a long time, it's likely the message got lost."
6627 #: ../src/conversation_textview.py:611
6630 "Text below this line is what has been said since the\n"
6631 "last time you paid attention to this group chat"
6633 "Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
6634 "atentis al tiu ĉi babilejo"
6636 #: ../src/conversation_textview.py:724
6641 #: ../src/conversation_textview.py:731
6643 msgid "_Actions for \"%s\""
6644 msgstr "_Agoj por \"%s\""
6646 #: ../src/conversation_textview.py:743
6647 msgid "Read _Wikipedia Article"
6648 msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
6650 #: ../src/conversation_textview.py:748
6651 msgid "Look it up in _Dictionary"
6652 msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
6654 #: ../src/conversation_textview.py:765
6656 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6657 msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
6659 #. we must have %s in the url
6660 #: ../src/conversation_textview.py:778
6662 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6663 msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
6665 #: ../src/conversation_textview.py:781
6666 msgid "Web _Search for it"
6667 msgstr "Retserĉi tion"
6669 #: ../src/conversation_textview.py:787
6670 msgid "Open as _Link"
6671 msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
6673 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6677 #. the number is >= 2
6678 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6679 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6682 msgstr "Antaŭ %i tagoj"
6684 #. if we have subject, show it too!
6685 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6687 msgid "Subject: %s\n"
6690 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6692 msgid "Jabber ID already in list"
6693 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
6695 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6696 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6700 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6701 msgid "new@jabber.id"
6704 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6706 msgid "new%d@jabber.id"
6709 #: ../src/dialogs.py:75
6711 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6712 msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
6714 #: ../src/dialogs.py:77
6716 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6717 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
6719 #: ../src/dialogs.py:184
6723 #: ../src/dialogs.py:191
6724 msgid "In the group"
6725 msgstr "En la grupo"
6727 #: ../src/dialogs.py:277
6731 #: ../src/dialogs.py:282
6732 msgid "Contact name"
6733 msgstr "Kontaktnomo"
6735 #: ../src/dialogs.py:454
6738 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
6740 #: ../src/dialogs.py:572
6742 msgid "%s Status Message"
6743 msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
6745 #: ../src/dialogs.py:586
6746 msgid "Status Message"
6749 #: ../src/dialogs.py:772
6751 msgid "Overwrite Status Message?"
6754 #: ../src/dialogs.py:773
6757 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6759 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
6761 #: ../src/dialogs.py:781
6762 msgid "Save as Preset Status Message"
6763 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
6765 #: ../src/dialogs.py:782
6766 msgid "Please type a name for this status message"
6767 msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
6769 #: ../src/dialogs.py:807
6770 msgid "AIM Address:"
6771 msgstr "AIM-adreso:"
6773 #: ../src/dialogs.py:808
6777 #: ../src/dialogs.py:809
6779 msgstr "ICQ numero:"
6781 #: ../src/dialogs.py:810
6782 msgid "MSN Address:"
6783 msgstr "MSN-adreso:"
6785 #: ../src/dialogs.py:811
6786 msgid "Yahoo! Address:"
6787 msgstr "Yahoo-adreso:"
6789 #: ../src/dialogs.py:847
6791 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6793 "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
6795 #: ../src/dialogs.py:849
6796 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6797 msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
6799 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6800 msgid "Invalid User ID"
6801 msgstr "Malkorekta uzula ID"
6803 #: ../src/dialogs.py:1013
6804 msgid "The user ID must not contain a resource."
6805 msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
6807 #: ../src/dialogs.py:1018
6809 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6810 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
6812 #: ../src/dialogs.py:1032
6813 msgid "Contact already in roster"
6814 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
6816 #: ../src/dialogs.py:1033
6817 msgid "This contact is already listed in your roster."
6818 msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
6820 #: ../src/dialogs.py:1069
6824 #: ../src/dialogs.py:1127
6825 msgid "A GTK+ jabber client"
6826 msgstr "GTK+ jabber-kliento"
6828 #: ../src/dialogs.py:1128
6829 msgid "GTK+ Version:"
6830 msgstr "Versio de GTK+:"
6832 #: ../src/dialogs.py:1129
6833 msgid "PyGTK Version:"
6834 msgstr "Versio de PyGTK:"
6836 #: ../src/dialogs.py:1139
6837 msgid "Current Developers:"
6838 msgstr "Nunaj programistoj:"
6840 #: ../src/dialogs.py:1141
6841 msgid "Past Developers:"
6842 msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
6844 #: ../src/dialogs.py:1147
6848 #. remove one english sentence
6849 #. and add it manually as translatable
6850 #: ../src/dialogs.py:1153
6851 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6852 msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
6854 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6855 #: ../src/dialogs.py:1166
6856 msgid "translator-credits"
6857 msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
6859 #: ../src/dialogs.py:1328
6860 #, fuzzy, python-format
6862 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6863 "language by setting the speller_language option.\n"
6865 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6867 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
6868 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
6870 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6872 msgid "The nickname has not allowed characters."
6873 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
6875 #: ../src/dialogs.py:1859
6876 #, fuzzy, python-format
6877 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6878 msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
6880 #: ../src/dialogs.py:1862
6882 msgid "Subscription request from %s"
6883 msgstr "Demando pri abono de %s"
6885 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6887 msgid "You are already in group chat %s"
6888 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
6890 #: ../src/dialogs.py:1934
6891 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6892 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
6894 #: ../src/dialogs.py:1970
6896 msgid "Join Group Chat with account %s"
6897 msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
6899 #: ../src/dialogs.py:2050
6901 msgid "Invalid Account"
6902 msgstr "Malkorekta kontnomo"
6904 #: ../src/dialogs.py:2051
6907 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6908 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
6910 #: ../src/dialogs.py:2060
6912 msgid "Invalid Nickname"
6913 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6915 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6916 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6917 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6918 msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
6920 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6921 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6922 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6923 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
6925 #: ../src/dialogs.py:2079
6926 msgid "This is not a group chat"
6927 msgstr "Tio ne estas babilejo"
6929 #: ../src/dialogs.py:2080
6931 msgid "%s is not the name of a group chat."
6932 msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
6934 #: ../src/dialogs.py:2111
6936 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6937 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
6939 #: ../src/dialogs.py:2125
6943 #: ../src/dialogs.py:2158
6945 msgid "This account is not connected to the server"
6946 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
6948 #: ../src/dialogs.py:2159
6950 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6951 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
6953 #: ../src/dialogs.py:2183
6957 #: ../src/dialogs.py:2241
6959 msgid "Start Chat with account %s"
6960 msgstr "Babili per konto %s"
6962 #: ../src/dialogs.py:2243
6966 #: ../src/dialogs.py:2244
6968 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6969 "to send a chat message to:"
6971 "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
6972 "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
6974 #. if offline or connecting
6975 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6976 msgid "Connection not available"
6977 msgstr "Konekto mankas"
6979 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6981 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6982 msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
6984 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6986 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
6988 #: ../src/dialogs.py:2281
6990 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6991 msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
6993 #: ../src/dialogs.py:2290
6994 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6995 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
6997 #: ../src/dialogs.py:2309
6998 msgid "Invalid password"
6999 msgstr "Malkorekta pasvorto"
7001 #: ../src/dialogs.py:2309
7002 msgid "You must enter a password."
7003 msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
7005 #: ../src/dialogs.py:2313
7006 msgid "Passwords do not match"
7007 msgstr "Pasvortoj diversas"
7009 #: ../src/dialogs.py:2314
7010 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7011 msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
7015 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
7016 msgid "Contact Signed In"
7017 msgstr "Kontakto ensalutis"
7019 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
7020 msgid "Contact Signed Out"
7021 msgstr "Kontakto elsalutis"
7025 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
7026 #: ../src/notify.py:495
7028 msgstr "Nova mesaĝo"
7031 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
7032 #: ../src/notify.py:495
7033 msgid "New Single Message"
7034 msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
7037 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
7038 #: ../src/notify.py:496
7039 msgid "New Private Message"
7040 msgstr "Nova privata mesaĝo"
7042 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
7044 msgstr "Nova retletero"
7046 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
7047 msgid "File Transfer Request"
7048 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
7050 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
7051 #: ../src/notify.py:500
7052 msgid "File Transfer Error"
7053 msgstr "Dosiertransmeta eraro"
7055 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
7056 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
7057 msgid "File Transfer Completed"
7058 msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
7060 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
7061 msgid "File Transfer Stopped"
7062 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
7064 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
7065 msgid "Groupchat Invitation"
7066 msgstr "Babileja invitilo"
7068 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
7069 msgid "Contact Changed Status"
7070 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
7072 #: ../src/dialogs.py:2570
7074 msgid "Single Message using account %s"
7075 msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
7077 #: ../src/dialogs.py:2572
7079 msgid "Single Message in account %s"
7080 msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
7082 #: ../src/dialogs.py:2574
7083 msgid "Single Message"
7084 msgstr "Unuopa mesaĝo"
7086 #. prepare UI for Sending
7087 #: ../src/dialogs.py:2577
7092 #. prepare UI for Receiving
7093 #: ../src/dialogs.py:2600
7096 msgstr "Ricevitas %s"
7098 #. prepare UI for Receiving
7099 #: ../src/dialogs.py:2623
7100 #, fuzzy, python-format
7102 msgstr "Mi estas %s"
7104 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7105 #: ../src/dialogs.py:2702
7110 #: ../src/dialogs.py:2703
7113 msgstr "%s skribis:\n"
7115 #: ../src/dialogs.py:2752
7117 msgid "XML Console for %s"
7118 msgstr "XML-konzolo por %s"
7120 #: ../src/dialogs.py:2754
7122 msgstr "XML-konzolo"
7125 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7126 #: ../src/dialogs.py:2865
7127 #, fuzzy, python-format
7128 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7129 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
7131 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7135 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7140 #: ../src/dialogs.py:2888
7145 #: ../src/dialogs.py:2894
7151 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7152 #: ../src/dialogs.py:3008
7153 #, fuzzy, python-format
7154 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7155 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
7157 #: ../src/dialogs.py:3108
7159 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7160 msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
7162 #: ../src/dialogs.py:3112
7164 msgid "Privacy List for %s"
7165 msgstr "Privata listo por %s"
7167 #: ../src/dialogs.py:3168
7168 #, fuzzy, python-format
7169 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7170 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
7172 #: ../src/dialogs.py:3173
7173 #, fuzzy, python-format
7174 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7175 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
7177 #: ../src/dialogs.py:3215
7178 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7179 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
7181 #: ../src/dialogs.py:3326
7182 msgid "<b>Add a rule</b>"
7183 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
7185 #: ../src/dialogs.py:3423
7187 msgid "Privacy Lists for %s"
7188 msgstr "Privataj listoj por %s"
7190 #: ../src/dialogs.py:3425
7191 msgid "Privacy Lists"
7192 msgstr "Privataj listoj"
7194 #: ../src/dialogs.py:3495
7195 msgid "Invalid List Name"
7196 msgstr "Malkorekta listnomo"
7198 #: ../src/dialogs.py:3496
7199 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7200 msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
7202 #: ../src/dialogs.py:3528
7204 msgid "You are invited to a groupchat"
7205 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
7207 #: ../src/dialogs.py:3531
7209 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7210 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7212 #: ../src/dialogs.py:3533
7214 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7215 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7217 #: ../src/dialogs.py:3541
7220 msgstr "Komento: %s"
7222 #: ../src/dialogs.py:3543
7223 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7226 #: ../src/dialogs.py:3599
7227 msgid "Choose Sound"
7228 msgstr "Elektu sonon"
7230 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7232 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
7234 #: ../src/dialogs.py:3614
7238 #: ../src/dialogs.py:3650
7239 msgid "Choose Image"
7240 msgstr "Elektu bildon"
7242 #: ../src/dialogs.py:3668
7246 #: ../src/dialogs.py:3733
7248 msgid "When %s becomes:"
7249 msgstr "Kiam %s venas:"
7251 #: ../src/dialogs.py:3735
7253 msgid "Adding Special Notification for %s"
7254 msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
7257 #: ../src/dialogs.py:3804
7261 #: ../src/dialogs.py:3810
7265 #: ../src/dialogs.py:3928
7267 msgstr "dum mi estas "
7269 #: ../src/dialogs.py:4400
7272 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7274 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7277 #: ../src/dialogs.py:4404
7278 msgid "You have already verified this contact's identity."
7281 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7282 msgid "Contact's identity verified"
7285 #: ../src/dialogs.py:4418
7286 msgid "Verify again..."
7289 #: ../src/dialogs.py:4423
7291 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7292 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7296 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7297 msgid "Contact's identity NOT verified"
7300 #: ../src/dialogs.py:4433
7304 #: ../src/dialogs.py:4445
7305 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7308 #: ../src/dialogs.py:4446
7311 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7312 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7313 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7315 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7318 #: ../src/dialogs.py:4447
7319 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7322 #: ../src/dialogs.py:4479
7324 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7327 #: ../src/dialogs.py:4485
7328 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7331 #: ../src/dialogs.py:4492
7333 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7334 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7337 #: ../src/dialogs.py:4498
7339 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7343 #: ../src/disco.py:118
7347 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7348 #: ../src/disco.py:122
7352 #: ../src/disco.py:442
7353 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7354 msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
7356 #: ../src/disco.py:516
7358 msgid "Service Discovery using account %s"
7359 msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
7361 #: ../src/disco.py:518
7362 msgid "Service Discovery"
7363 msgstr "Serĉado de servoj"
7365 #: ../src/disco.py:659
7366 msgid "The service could not be found"
7367 msgstr "Neniu servo estas trovita"
7369 #: ../src/disco.py:660
7371 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7372 "Check the address and try again."
7374 "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
7375 "adreson kaj provu denove."
7377 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7378 msgid "The service is not browsable"
7379 msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
7381 #: ../src/disco.py:665
7382 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7383 msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
7385 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7387 msgid "Invalid Server Name"
7388 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7390 #: ../src/disco.py:759
7391 #, fuzzy, python-format
7392 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7393 msgstr "Rigardado %s per konto %s"
7395 #: ../src/disco.py:799
7399 #: ../src/disco.py:961
7400 msgid "This service does not contain any items to browse."
7401 msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
7403 #: ../src/disco.py:1183
7405 msgid "_Execute Command"
7406 msgstr "_Plenumi komandon..."
7408 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7412 #: ../src/disco.py:1396
7413 #, fuzzy, python-format
7414 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7415 msgstr "Skanas %d / %d.."
7418 #: ../src/disco.py:1578
7422 #. Description column
7423 #: ../src/disco.py:1586
7428 #: ../src/disco.py:1594
7432 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7433 msgid "Bookmark already set"
7434 msgstr "Legosigno jam estas metita"
7436 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7438 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7439 msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
7441 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7442 msgid "Bookmark has been added successfully"
7443 msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
7445 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7446 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7448 "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
7450 #: ../src/disco.py:1863
7454 #: ../src/disco.py:1871
7459 #: ../src/disco.py:1933
7461 msgstr "Nova mesaĝo"
7463 #: ../src/disco.py:1939
7467 #: ../src/disco.py:1945
7468 msgid "_Unsubscribe"
7471 #: ../src/features_window.py:46
7472 msgid "SSL certificat validation"
7475 #: ../src/features_window.py:47
7477 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7480 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7481 msgid "Requires python-pyopenssl."
7484 #: ../src/features_window.py:50
7485 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7488 #: ../src/features_window.py:51
7489 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7492 #: ../src/features_window.py:52
7493 msgid "Requires python-avahi."
7496 #: ../src/features_window.py:53
7497 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7500 #: ../src/features_window.py:54
7502 msgid "Command line"
7503 msgstr "Komandoj: %s"
7505 #: ../src/features_window.py:55
7506 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7509 #: ../src/features_window.py:56
7510 msgid "Requires python-dbus."
7513 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7514 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7515 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7516 #: ../src/features_window.py:85
7517 msgid "Feature not available under Windows."
7520 #: ../src/features_window.py:58
7522 msgid "OpenGPG message encryption"
7523 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
7525 #: ../src/features_window.py:59
7527 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7528 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
7530 #: ../src/features_window.py:60
7531 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7534 #: ../src/features_window.py:62
7536 msgid "Network-manager"
7537 msgstr "Historia administrilo"
7539 #: ../src/features_window.py:63
7540 msgid "Autodetection of network status."
7543 #: ../src/features_window.py:64
7544 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7547 #: ../src/features_window.py:66
7549 msgid "Session Management"
7550 msgstr "Mesaĝo sendita"
7552 #: ../src/features_window.py:67
7553 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7556 #: ../src/features_window.py:68
7557 msgid "Requires python-gnome2."
7560 #: ../src/features_window.py:70
7562 msgid "Password encryption"
7563 msgstr "Pasvortoj diversas"
7565 #: ../src/features_window.py:71
7566 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7569 #: ../src/features_window.py:72
7570 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7573 #: ../src/features_window.py:74
7577 #: ../src/features_window.py:75
7578 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7581 #: ../src/features_window.py:76
7582 msgid "Requires dnsutils."
7585 #: ../src/features_window.py:77
7586 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7589 #: ../src/features_window.py:78
7590 msgid "Spell Checker"
7593 #: ../src/features_window.py:79
7594 msgid "Spellchecking of composed messages."
7597 #: ../src/features_window.py:80
7598 msgid "Requires libgtkspell."
7601 #: ../src/features_window.py:82
7603 msgid "Notification"
7604 msgstr "Konta korektado"
7606 #: ../src/features_window.py:83
7607 msgid "Passive popups notifying for new events."
7610 #: ../src/features_window.py:84
7612 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7613 "notification-daemon."
7616 #: ../src/features_window.py:86
7620 #: ../src/features_window.py:87
7621 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7624 #: ../src/features_window.py:88
7626 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7629 #: ../src/features_window.py:89
7630 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7633 #: ../src/features_window.py:90
7635 msgid "Automatic status"
7636 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
7638 #: ../src/features_window.py:91
7639 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7642 #: ../src/features_window.py:92
7643 msgid "Requires libxss library."
7646 #: ../src/features_window.py:93
7647 msgid "Requires python2.5."
7650 #: ../src/features_window.py:94
7654 #: ../src/features_window.py:95
7655 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7658 #: ../src/features_window.py:96
7660 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7661 "in the Advanced Configuration Editor."
7664 #: ../src/features_window.py:97
7666 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7667 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7670 #: ../src/features_window.py:98
7672 msgid "End to End message encryption"
7673 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
7675 #: ../src/features_window.py:99
7677 msgid "Encrypting chat messages."
7678 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
7680 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7681 msgid "Requires python-crypto."
7684 #: ../src/features_window.py:102
7686 msgid "RST Generator"
7689 #: ../src/features_window.py:103
7691 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7692 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7695 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7696 msgid "Requires python-docutils."
7699 #: ../src/features_window.py:106
7700 msgid "Banners and clickable links"
7703 #: ../src/features_window.py:107
7704 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7707 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7708 msgid "Requires python-sexy."
7711 #: ../src/features_window.py:123
7714 msgstr "Servilaj trajtoj"
7716 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7720 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7724 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7728 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7730 msgid "Filename: %s"
7731 msgstr "Dosiernomo: %s"
7733 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7738 #. You is a reply of who sent a file
7739 #. You is a reply of who received a file
7740 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7741 #: ../src/history_manager.py:520
7745 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7748 msgstr "Sendanto: %s"
7750 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7751 #: ../src/tooltips.py:670
7753 msgstr "Ricevanto: "
7755 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7757 msgid "Saved in: %s"
7758 msgstr "Konservita kiel: %s"
7760 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7761 msgid "File transfer completed"
7762 msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
7764 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7765 msgid "File transfer cancelled"
7766 msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
7768 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7769 msgid "Connection with peer cannot be established."
7770 msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
7772 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7774 msgid "Recipient: %s"
7775 msgstr "Ricevanto: %s"
7777 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7779 msgid "Error message: %s"
7780 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
7782 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7784 msgid "File transfer stopped"
7785 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
7787 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7788 msgid "Choose File to Send..."
7789 msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
7791 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7793 msgid "Description: "
7794 msgstr "Priskribo: %s"
7796 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7797 msgid "Gajim cannot access this file"
7798 msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
7800 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7801 msgid "This file is being used by another process."
7802 msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
7804 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7807 msgstr "Dosiero: %s"
7809 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7814 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7816 msgid "Description: %s"
7817 msgstr "Priskribo: %s"
7819 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7821 msgid "%s wants to send you a file:"
7822 msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
7824 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7826 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7827 msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
7829 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7831 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7834 "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
7836 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7837 msgid "This file already exists"
7838 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
7840 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7841 msgid "What do you want to do?"
7842 msgstr "Kion vi volas fari?"
7844 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7845 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7846 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7848 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7849 msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
7851 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7852 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7853 msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
7855 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7856 msgid "Save File as..."
7857 msgstr "Konservi dosieron kiel..."
7859 #. Print remaining time in format 00:00:00
7860 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7861 #. they are not translatable.
7862 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7864 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7865 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7867 #. This should make the string Kb/s,
7868 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7869 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7870 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7872 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7873 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7875 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7876 msgid "Invalid File"
7877 msgstr "Malkorekta dosiero"
7879 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7883 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7884 msgid "It is not possible to send empty files"
7885 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
7887 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7891 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7895 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7899 #: ../src/gajim.py:139
7900 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7901 msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
7903 #: ../src/gajim.py:141
7905 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7908 #: ../src/gajim.py:180
7910 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7911 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
7913 #: ../src/gajim.py:181
7915 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7916 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
7918 #: ../src/gajim.py:183
7920 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7921 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
7923 #: ../src/gajim.py:184
7925 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7926 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
7928 #: ../src/gajim.py:189
7929 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7930 msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
7932 #: ../src/gajim.py:191
7935 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7938 "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
7939 "stabilan version de %s"
7941 #: ../src/gajim.py:193
7943 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7945 "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
7948 #: ../src/gajim.py:198
7949 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7950 msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
7952 #: ../src/gajim.py:206
7953 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7954 msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
7956 #: ../src/gajim.py:207
7959 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7962 "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
7963 "povas preni ĝin ĉe %s"
7965 #. set the icon to all newly opened wind
7966 #: ../src/gajim.py:354
7967 msgid "Gajim is already running"
7968 msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
7970 #: ../src/gajim.py:355
7972 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7975 "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
7976 "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
7978 #: ../src/gajim.py:440
7979 msgid "Passphrase Required"
7980 msgstr "Pasfrazo necesas"
7982 #: ../src/gajim.py:441
7983 #, fuzzy, python-format
7984 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7985 msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
7987 #: ../src/gajim.py:455
7988 msgid "GPG key expired"
7991 #: ../src/gajim.py:456
7992 #, fuzzy, python-format
7993 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7994 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
7997 #: ../src/gajim.py:465
7998 msgid "Wrong Passphrase"
7999 msgstr "Malprava pasfrazo"
8001 #: ../src/gajim.py:466
8002 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8003 msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
8005 #: ../src/gajim.py:524
8006 #, fuzzy, python-format
8008 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8010 "Please specify another nickname below:"
8012 "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
8013 "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
8015 #: ../src/gajim.py:527
8016 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8019 #: ../src/gajim.py:544
8020 msgid "Do you accept this request?"
8021 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
8023 #: ../src/gajim.py:546
8024 #, fuzzy, python-format
8025 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8026 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
8028 #: ../src/gajim.py:549
8029 #, fuzzy, python-format
8030 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8031 msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
8033 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
8034 msgid "Connection Failed"
8035 msgstr "Konektado malsukcesis"
8037 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
8038 #, fuzzy, python-format
8039 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8040 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8042 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8043 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
8044 #, fuzzy, python-format
8045 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8046 msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
8048 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
8050 msgid "Subscription request"
8051 msgstr "Mendo de abono"
8053 #: ../src/gajim.py:1013
8054 msgid "Authorization accepted"
8055 msgstr "Permespeto akceptitas"
8057 #: ../src/gajim.py:1014
8059 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8060 msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
8062 #: ../src/gajim.py:1026
8064 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8065 msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
8067 #: ../src/gajim.py:1027
8069 "You will always see him or her as offline.\n"
8070 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8073 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
8075 msgid "Unsubscribed"
8078 #: ../src/gajim.py:1093
8080 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8081 msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
8083 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
8084 #, fuzzy, python-format
8085 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8086 msgstr "%s nomiĝas %s"
8088 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
8089 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
8091 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8092 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
8094 #: ../src/gajim.py:1375
8096 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8099 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8100 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8101 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8102 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8105 #: ../src/gajim.py:1442
8106 msgid "Room now shows unavailable member"
8109 #: ../src/gajim.py:1444
8110 msgid "room now does not show unavailable members"
8113 #: ../src/gajim.py:1447
8114 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8117 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8118 #: ../src/gajim.py:1450
8119 msgid "Room logging is now enabled"
8122 #: ../src/gajim.py:1452
8123 msgid "Room logging is now disabled"
8126 #: ../src/gajim.py:1454
8127 msgid "Room is now non-anonymous"
8130 #: ../src/gajim.py:1457
8131 msgid "Room is now semi-anonymous"
8134 #: ../src/gajim.py:1460
8135 msgid "Room is now fully-anonymous"
8138 #: ../src/gajim.py:1492
8139 #, fuzzy, python-format
8140 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8141 msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
8143 #: ../src/gajim.py:1526
8145 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8146 "it returned a wrong passphrase.\n"
8149 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8150 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8151 msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
8153 #: ../src/gajim.py:1529
8154 msgid "Your passphrase is incorrect"
8155 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
8157 #: ../src/gajim.py:1533
8159 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8160 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
8162 #: ../src/gajim.py:1559
8163 msgid "GPG key not trusted"
8166 #: ../src/gajim.py:1559
8168 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8169 "encrypt this message?"
8172 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8173 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8174 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8175 #: ../src/roster_window.py:3970
8176 msgid "Do _not ask me again"
8177 msgstr "_Ne plu demandi"
8179 #: ../src/gajim.py:1571
8182 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8183 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8185 "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
8186 "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
8188 #: ../src/gajim.py:1681
8190 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8191 msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
8193 #: ../src/gajim.py:1683
8195 msgid "You have %d new mail conversation"
8196 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8197 msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
8198 msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
8200 #: ../src/gajim.py:1696
8205 "From: %(from_address)s\n"
8206 "Subject: %(subject)s\n"
8210 #: ../src/gajim.py:1767
8212 msgid "%s wants to send you a file."
8213 msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
8215 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8217 msgid "Remote contact stopped transfer"
8218 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
8220 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8222 msgid "Error opening file"
8223 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
8225 #: ../src/gajim.py:1838
8227 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8228 msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
8231 #: ../src/gajim.py:1842
8233 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8234 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
8236 #: ../src/gajim.py:1855
8238 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8239 msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
8242 #: ../src/gajim.py:1859
8244 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8245 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
8247 #: ../src/gajim.py:1961
8250 "Unable to decrypt message from %s\n"
8251 "It may have been tampered with."
8254 #: ../src/gajim.py:1968
8256 msgid "Unable to decrypt message"
8257 msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
8259 #: ../src/gajim.py:2042
8260 msgid "Username Conflict"
8261 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
8263 #: ../src/gajim.py:2043
8264 msgid "Please type a new username for your local account"
8265 msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
8267 #: ../src/gajim.py:2055
8271 #: ../src/gajim.py:2068
8273 msgid "Pong! (%s s.)"
8276 #: ../src/gajim.py:2079
8280 #: ../src/gajim.py:2106
8282 msgid "Resource Conflict"
8283 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
8285 #: ../src/gajim.py:2107
8287 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8291 #: ../src/gajim.py:2166
8292 msgid "Error verifying SSL certificate"
8295 #: ../src/gajim.py:2167
8298 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8300 "Do you still want to connect to this server?"
8303 #: ../src/gajim.py:2172
8304 msgid "Ignore this error for this certificate."
8307 #: ../src/gajim.py:2192
8308 msgid "SSL certificate error"
8311 #: ../src/gajim.py:2193
8314 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8315 "connection is being hacked.\n"
8316 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8317 "New fingerprint: %(new)s\n"
8319 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8322 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8324 msgid "Insecure connection"
8327 #: ../src/gajim.py:2224
8330 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8331 "sure you want to do that?"
8332 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
8334 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8335 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8338 #: ../src/gajim.py:2259
8340 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8341 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8344 #: ../src/gajim.py:2279
8345 msgid "PEP node was not removed"
8348 #: ../src/gajim.py:2280
8350 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8353 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8354 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8356 msgid "Emoticons disabled"
8357 msgstr "Ĉifrado malebligata"
8359 #: ../src/gajim.py:2785
8361 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8365 #: ../src/gajim.py:2807
8367 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8368 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8372 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8373 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8374 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
8376 #. it is good to notify the user
8377 #. in case he or she cannot see the output of the console
8378 #: ../src/gajim.py:3202
8379 msgid "Could not save your settings and preferences"
8380 msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
8382 #: ../src/gajim-remote.py:78
8383 msgid "Shows a help on specific command"
8384 msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
8386 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8387 #: ../src/gajim-remote.py:81
8391 #: ../src/gajim-remote.py:82
8392 msgid "show help on command"
8393 msgstr "montri helpon pri komando"
8395 #: ../src/gajim-remote.py:86
8396 msgid "Shows or hides the roster window"
8397 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8399 #: ../src/gajim-remote.py:90
8400 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8401 msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
8403 #: ../src/gajim-remote.py:94
8405 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8408 "Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
8411 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8412 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8413 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8414 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8415 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8416 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8417 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8418 #: ../src/gajim-remote.py:283
8422 #: ../src/gajim-remote.py:97
8423 msgid "show only contacts of the given account"
8424 msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
8426 #: ../src/gajim-remote.py:103
8427 msgid "Prints a list of registered accounts"
8428 msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
8430 #: ../src/gajim-remote.py:107
8431 msgid "Changes the status of account or accounts"
8432 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8434 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8435 #: ../src/gajim-remote.py:110
8439 #: ../src/gajim-remote.py:110
8440 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8442 "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
8444 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8445 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8446 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8450 #: ../src/gajim-remote.py:111
8451 msgid "status message"
8454 #: ../src/gajim-remote.py:112
8456 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8457 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8459 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8460 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8463 #: ../src/gajim-remote.py:118
8465 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8466 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8468 #: ../src/gajim-remote.py:120
8471 msgstr "Priori_tato:"
8473 #: ../src/gajim-remote.py:120
8475 msgid "priority you want to give to the account"
8476 msgstr "Mi volas registri novan konton"
8478 #: ../src/gajim-remote.py:122
8481 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8482 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8484 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8485 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8488 #: ../src/gajim-remote.py:128
8489 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8490 msgstr "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:130
8493 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8494 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
8496 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8497 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8498 msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
8500 #: ../src/gajim-remote.py:135
8501 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8504 #: ../src/gajim-remote.py:140
8506 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8507 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8508 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8510 "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
8511 "kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
8512 "ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8514 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8515 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8516 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8519 #: ../src/gajim-remote.py:170
8520 msgid "message contents"
8521 msgstr "mesaĝenhavo"
8523 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8525 msgstr "PGP-ŝlosilo"
8527 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8528 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8529 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
8531 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8532 #: ../src/gajim-remote.py:171
8533 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8534 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
8536 #: ../src/gajim-remote.py:153
8538 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8539 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8540 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8542 "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
8543 "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
8544 "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8546 #: ../src/gajim-remote.py:158
8550 #: ../src/gajim-remote.py:158
8551 msgid "message subject"
8552 msgstr "temo de mesaĝo"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:167
8555 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8558 #: ../src/gajim-remote.py:169
8560 msgid "JID of the room that will receive the message"
8561 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:176
8564 msgid "Gets detailed info on a contact"
8565 msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8568 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8569 msgid "JID of the contact"
8570 msgstr "JID de la kontakto"
8572 #: ../src/gajim-remote.py:182
8573 msgid "Gets detailed info on a account"
8574 msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
8576 #: ../src/gajim-remote.py:184
8577 msgid "Name of the account"
8578 msgstr "Nomo de la konto"
8580 #: ../src/gajim-remote.py:188
8581 msgid "Sends file to a contact"
8582 msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
8584 #: ../src/gajim-remote.py:190
8588 #: ../src/gajim-remote.py:190
8590 msgstr "Dosierindiko"
8592 #: ../src/gajim-remote.py:192
8593 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8594 msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
8596 #: ../src/gajim-remote.py:197
8597 msgid "Lists all preferences and their values"
8598 msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
8600 #: ../src/gajim-remote.py:201
8601 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8602 msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
8604 #: ../src/gajim-remote.py:203
8606 msgstr "ŝlosilo=valoro"
8608 #: ../src/gajim-remote.py:203
8609 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8610 msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
8612 #: ../src/gajim-remote.py:208
8613 msgid "Deletes a preference item"
8614 msgstr "Forigas parametron"
8616 #: ../src/gajim-remote.py:210
8620 #: ../src/gajim-remote.py:210
8621 msgid "name of the preference to be deleted"
8622 msgstr "nomo de forigota parametro"
8624 #: ../src/gajim-remote.py:214
8625 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8626 msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
8628 #: ../src/gajim-remote.py:219
8629 msgid "Removes contact from roster"
8630 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
8632 #: ../src/gajim-remote.py:228
8633 msgid "Adds contact to roster"
8634 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:230
8640 #: ../src/gajim-remote.py:231
8641 msgid "Adds new contact to this account"
8642 msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
8644 #: ../src/gajim-remote.py:236
8645 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8646 msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
8648 #: ../src/gajim-remote.py:243
8650 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8651 msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
8653 #: ../src/gajim-remote.py:250
8654 msgid "Returns number of unread messages"
8655 msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
8657 #: ../src/gajim-remote.py:254
8658 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8659 msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:256
8662 msgid "Starts chat, using this account"
8663 msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:260
8666 msgid "Sends custom XML"
8667 msgstr "Sendi propran XML"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:262
8671 msgstr "XML por sendi"
8673 #: ../src/gajim-remote.py:263
8675 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8678 "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
8681 #: ../src/gajim-remote.py:269
8682 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8683 msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
8685 #: ../src/gajim-remote.py:271
8689 #: ../src/gajim-remote.py:271
8690 msgid "URI to handle"
8693 #: ../src/gajim-remote.py:272
8694 msgid "Account in which you want to handle it"
8697 #: ../src/gajim-remote.py:274
8699 msgid "Message content"
8700 msgstr "mesaĝenhavo"
8702 #: ../src/gajim-remote.py:278
8703 msgid "Join a MUC room"
8704 msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
8706 #: ../src/gajim-remote.py:280
8710 #: ../src/gajim-remote.py:280
8715 #: ../src/gajim-remote.py:281
8719 #: ../src/gajim-remote.py:281
8721 msgid "Nickname to use"
8722 msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
8724 #: ../src/gajim-remote.py:282
8728 #: ../src/gajim-remote.py:282
8730 msgid "Password to enter the room"
8731 msgstr "Pasvortoj diversas"
8733 #: ../src/gajim-remote.py:283
8734 msgid "Account from which you want to enter the room"
8737 #: ../src/gajim-remote.py:288
8739 msgid "Check if Gajim is running"
8740 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
8742 #: ../src/gajim-remote.py:292
8744 msgid "Shows or hides the ipython window"
8745 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8747 #: ../src/gajim-remote.py:319
8748 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8749 msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
8751 #: ../src/gajim-remote.py:338
8754 "'%s' is not in your roster.\n"
8755 "Please specify account for sending the message."
8757 "%s mankas en via kontaktlisto\n"
8758 "Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
8760 #: ../src/gajim-remote.py:341
8761 msgid "You have no active account"
8762 msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
8764 #: ../src/gajim-remote.py:393
8765 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8768 #: ../src/gajim-remote.py:416
8771 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8775 #: ../src/gajim-remote.py:420
8777 msgstr "Argumentoj:"
8779 #: ../src/gajim-remote.py:424
8781 msgid "%s not found"
8782 msgstr "%s ne trovitas"
8784 #: ../src/gajim-remote.py:428
8787 "Usage: %s command [arguments]\n"
8788 "Command is one of:\n"
8790 "Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
8791 "Komando estas unu el:\n"
8793 #: ../src/gajim-remote.py:493
8794 #, fuzzy, python-format
8796 "Too many arguments. \n"
8797 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8799 "Tro multe da argumentoj. \n"
8800 "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
8802 #: ../src/gajim-remote.py:498
8803 #, fuzzy, python-format
8805 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8806 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8808 "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
8809 "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
8811 #: ../src/gajim-remote.py:517
8813 msgstr "Malprava uri"
8815 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8819 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8821 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8822 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
8824 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8825 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8828 #. don't confuse translators
8829 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8833 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8834 msgid "You cannot delete your current theme"
8835 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
8837 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8838 msgid "Please first choose another for your current theme."
8839 msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
8841 #: ../src/groupchat_control.py:162
8842 msgid "Sending private message failed"
8843 msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
8845 #. in second %s code replaces with nickname
8846 #: ../src/groupchat_control.py:164
8847 #, fuzzy, python-format
8848 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8849 msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
8851 #: ../src/groupchat_control.py:436
8852 msgid "Insert Nickname"
8853 msgstr "Enmeti kaŝnomon"
8855 #: ../src/groupchat_control.py:595
8857 msgid "Conversation with "
8858 msgstr "Historio de interparoloj"
8860 #: ../src/groupchat_control.py:597
8862 msgid "Continued conversation"
8865 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8866 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8867 msgid "Room logging is enabled"
8870 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8872 msgid "A new room has been created"
8873 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
8875 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8876 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8879 #. do not print 'kicked by None'
8880 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8882 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8883 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
8885 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8887 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8888 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
8890 #. do not print 'banned by None'
8891 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8893 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8894 msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
8896 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8898 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8899 msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
8901 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8903 msgid "You are now known as %s"
8904 msgstr "Vi nomiĝas %s"
8906 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8908 #, fuzzy, python-format
8909 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8910 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
8912 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8914 msgid "affiliation changed"
8915 msgstr "Aparteneco:"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8918 msgid "room configuration changed to members-only"
8921 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8922 msgid "system shutdown"
8925 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8927 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8930 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8932 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8935 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8936 #, fuzzy, python-format
8937 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8938 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
8940 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8941 #, fuzzy, python-format
8942 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8943 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
8945 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8950 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8952 msgid "%s has joined the group chat"
8953 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
8955 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8957 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8958 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
8960 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8962 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8963 msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
8965 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8966 msgid "Changing Subject"
8967 msgstr "Korektas temon"
8969 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8970 msgid "Please specify the new subject:"
8971 msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8974 msgid "Changing Nickname"
8975 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
8977 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8978 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8979 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
8982 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8983 #, fuzzy, python-format
8984 msgid "Destroying %s"
8985 msgstr "Priskribo: %s"
8987 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8989 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8990 "You may specify a reason below:"
8993 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8994 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8998 #: ../src/groupchat_control.py:1921
9001 msgstr "Elpelatas %s"
9003 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
9004 msgid "You may specify a reason below:"
9005 msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
9008 #: ../src/groupchat_control.py:2226
9011 msgstr "Malpermesas %s"
9013 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9014 msgid "A programming error has been detected"
9015 msgstr "Programa eraro estas detektita"
9017 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9019 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9021 msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
9023 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9025 msgstr "_Raporti pri eraro"
9027 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
9031 #. we talk about file
9032 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
9034 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9035 msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
9037 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9038 msgid "Error reading file:"
9039 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
9041 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
9042 msgid "Error parsing file:"
9043 msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
9045 #. do not traceback (could be a permission problem)
9046 #. we talk about a file here
9047 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
9049 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9050 msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
9052 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9053 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
9054 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9055 msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
9057 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
9058 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9059 msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
9061 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
9062 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9063 msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
9065 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9066 msgid "Extension not supported"
9067 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
9069 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9071 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9073 "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
9075 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9076 msgid "Save Image as..."
9077 msgstr "Konservi bildon kiel..."
9079 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9081 msgid "_New Group Chat"
9082 msgstr "Nova babilejo"
9084 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9085 msgid "I would like to add you to my roster"
9086 msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
9088 #: ../src/history_manager.py:121
9089 msgid "Cannot find history logs database"
9090 msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
9093 #: ../src/history_manager.py:161
9098 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9099 #: ../src/history_window.py:95
9104 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9109 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9110 #: ../src/history_window.py:103
9114 #: ../src/history_manager.py:248
9116 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9119 "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
9121 #: ../src/history_manager.py:250
9123 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9124 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9127 "In case you click YES, please wait..."
9129 "Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
9130 "vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
9133 "Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
9135 #: ../src/history_manager.py:458
9136 msgid "Exporting History Logs..."
9137 msgstr "Eksportas protokolojn..."
9139 #: ../src/history_manager.py:533
9141 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9142 msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
9144 #: ../src/history_manager.py:570
9145 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9146 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9147 msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
9148 msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektitaj kontaktoj?"
9150 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9151 msgid "This is an irreversible operation."
9152 msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
9154 #: ../src/history_manager.py:606
9155 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9156 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9157 msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9158 msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
9160 #: ../src/history_window.py:298
9162 msgid "Conversation History with %s"
9163 msgstr "Historio de interparolo kun %s"
9165 #: ../src/history_window.py:343
9169 #: ../src/history_window.py:427
9171 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9172 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
9174 #: ../src/history_window.py:438
9175 #, fuzzy, python-format
9177 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
9179 #: ../src/history_window.py:440
9183 #: ../src/history_window.py:442
9185 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9186 msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
9188 #: ../src/history_window.py:445
9190 msgid "Status is now: %(status)s"
9191 msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
9193 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9195 msgid "Timeout loading image"
9196 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9198 #: ../src/htmltextview.py:532
9199 msgid "Image is too big"
9202 #: ../src/message_window.py:220
9204 msgid "You are going to close several tabs"
9205 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
9207 #: ../src/message_window.py:221
9209 msgid "Do you really want to close them all?"
9210 msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9212 #: ../src/message_window.py:481
9216 #: ../src/message_window.py:483
9220 #: ../src/message_window.py:485
9221 msgid "Private Chats"
9222 msgstr "Privataj interparoloj"
9224 #: ../src/message_window.py:491
9228 #: ../src/negotiation.py:32
9229 msgid "- messages will be logged"
9232 #: ../src/negotiation.py:34
9233 msgid "- messages will not be logged"
9236 #: ../src/notify.py:242
9238 msgid "%(nick)s Changed Status"
9239 msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
9241 #: ../src/notify.py:252
9243 msgid "%(nickname)s Signed In"
9244 msgstr "%(nickname)s ensalutis"
9246 #: ../src/notify.py:260
9248 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9249 msgstr "%(nickname)s elsalutis"
9251 #: ../src/notify.py:272
9253 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9254 msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
9256 #: ../src/notify.py:280
9258 msgid "New Private Message from group chat %s"
9259 msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
9261 #: ../src/notify.py:282
9263 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9264 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9266 #: ../src/notify.py:285
9267 #, fuzzy, python-format
9268 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9269 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9271 #: ../src/notify.py:291
9273 msgid "New Message from %(nickname)s"
9274 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9276 #: ../src/notify.py:555
9281 #: ../src/profile_window.py:55
9282 msgid "Retrieving profile..."
9283 msgstr "Obtenas vizitkarton..."
9285 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9287 msgid "File is empty"
9288 msgstr "Dosierindiko"
9290 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9292 msgid "File does not exist"
9293 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
9297 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9298 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9299 msgid "Could not load image"
9300 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9302 #: ../src/profile_window.py:251
9303 msgid "Information received"
9304 msgstr "Informo estas ricevita"
9306 #: ../src/profile_window.py:318
9307 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9308 msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
9310 #: ../src/profile_window.py:332
9311 msgid "Sending profile..."
9312 msgstr "Publicas vizitkarton..."
9314 #: ../src/profile_window.py:347
9315 msgid "Information NOT published"
9316 msgstr "Informo NE publicitis"
9318 #: ../src/profile_window.py:354
9319 msgid "vCard publication failed"
9320 msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
9322 #: ../src/profile_window.py:355
9324 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9326 msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
9328 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9329 msgid "Merged accounts"
9330 msgstr "Unuigaj kontoj"
9332 #: ../src/roster_window.py:1906
9333 msgid "Authorization has been sent"
9334 msgstr "Permeso estas sendita"
9336 #: ../src/roster_window.py:1907
9338 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9339 msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
9341 #: ../src/roster_window.py:1927
9342 msgid "Subscription request has been sent"
9343 msgstr "Demando pri abono estas sendita"
9345 #: ../src/roster_window.py:1928
9347 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9348 msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
9350 #: ../src/roster_window.py:1940
9351 msgid "Authorization has been removed"
9352 msgstr "Permeso estas forigita"
9354 #: ../src/roster_window.py:1941
9356 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9357 msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
9359 #: ../src/roster_window.py:1969
9360 msgid "GPG is not usable"
9363 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9364 msgid "You are participating in one or more group chats"
9365 msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
9367 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9369 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9370 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9372 "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
9373 "Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
9375 #: ../src/roster_window.py:2201
9379 #: ../src/roster_window.py:2257
9380 msgid "Really quit Gajim?"
9383 #: ../src/roster_window.py:2258
9385 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9386 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
9388 #: ../src/roster_window.py:2259
9389 msgid "Always close Gajim"
9392 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9393 msgid "You have unread messages"
9394 msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
9396 #: ../src/roster_window.py:2351
9399 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9400 "enabled and contact is in your roster."
9401 msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
9403 #: ../src/roster_window.py:2588
9404 msgid "You must read them before removing this transport."
9405 msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
9407 #: ../src/roster_window.py:2591
9409 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9410 msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
9412 #: ../src/roster_window.py:2592
9414 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9417 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
9420 #: ../src/roster_window.py:2595
9421 msgid "Transports will be removed"
9422 msgstr "Transportiloj estos forigita"
9424 #: ../src/roster_window.py:2600
9425 #, fuzzy, python-format
9427 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9428 "these transports: %s"
9430 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
9433 #: ../src/roster_window.py:2662
9435 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9436 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9438 #: ../src/roster_window.py:2664
9440 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9445 #: ../src/roster_window.py:2748
9446 msgid "Rename Contact"
9447 msgstr "Renomigado de kontakto"
9449 #: ../src/roster_window.py:2749
9451 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9452 msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
9454 #: ../src/roster_window.py:2756
9455 msgid "Rename Group"
9456 msgstr "Renomigi grupon"
9458 #: ../src/roster_window.py:2757
9460 msgid "Enter a new name for group %s"
9461 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
9463 #: ../src/roster_window.py:2798
9464 msgid "Remove Group"
9465 msgstr "Forigi grupon"
9467 #: ../src/roster_window.py:2799
9469 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9470 msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
9472 #: ../src/roster_window.py:2800
9474 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9475 msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
9477 #: ../src/roster_window.py:2839
9478 msgid "Assign OpenPGP Key"
9479 msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
9481 #: ../src/roster_window.py:2840
9482 msgid "Select a key to apply to the contact"
9483 msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
9485 #: ../src/roster_window.py:3203
9487 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9488 msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
9490 #: ../src/roster_window.py:3205
9492 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9495 #: ../src/roster_window.py:3210
9497 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9498 "her always seeing you as offline."
9500 "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
9501 "vidos vin kiel senkonekta."
9503 #. Contact is not in roster
9504 #: ../src/roster_window.py:3216
9506 msgid "Do you want to continue?"
9507 msgstr "Kion vi volas fari?"
9509 #: ../src/roster_window.py:3219
9511 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9512 "in him or her always seeing you as offline."
9514 "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
9515 "ĉiam vidos vin senkonekta."
9517 #: ../src/roster_window.py:3222
9518 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9519 msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
9521 #. several contact to remove at the same time
9522 #: ../src/roster_window.py:3226
9523 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9524 msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
9526 #: ../src/roster_window.py:3231
9529 "By removing these contacts:%s\n"
9530 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9532 "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
9533 "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
9535 #: ../src/roster_window.py:3286
9538 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9539 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9541 #: ../src/roster_window.py:3288
9544 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9545 "change your status. Then he will see your global status."
9548 #: ../src/roster_window.py:3305
9549 msgid "No account available"
9550 msgstr "Neniu konto disponeblas"
9552 #: ../src/roster_window.py:3306
9553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9554 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
9556 #: ../src/roster_window.py:3877
9557 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9558 msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
9560 #: ../src/roster_window.py:3879
9563 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9564 "information will not be saved on next reconnection."
9566 "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
9567 "ne estas konservota dum sekva rekonekto."
9569 #: ../src/roster_window.py:3964
9571 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9572 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9574 #: ../src/roster_window.py:3966
9576 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9577 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9580 "Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
9581 "Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
9582 "transportajn kontojn."
9584 #: ../src/roster_window.py:4081
9586 msgid "Invalid file URI:"
9587 msgstr "Malkorekta dosiero"
9589 #: ../src/roster_window.py:4092
9590 #, fuzzy, python-format
9591 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9592 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9593 msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
9594 msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
9596 #: ../src/roster_window.py:4207
9597 #, fuzzy, python-format
9598 msgid "Send %s to %s"
9601 #: ../src/roster_window.py:4213
9603 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9604 msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
9609 #. for single message
9611 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9612 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9613 #: ../src/systray.py:269
9615 msgid "using account %s"
9616 msgstr "per konto %s"
9619 #: ../src/roster_window.py:4881
9621 msgid "to %s account"
9622 msgstr "al konto %s"
9625 #: ../src/roster_window.py:4886
9627 msgid "using %s account"
9628 msgstr "per konto %s"
9630 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9631 msgid "_Manage Bookmarks..."
9632 msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
9635 #: ../src/roster_window.py:4943
9637 msgid "of account %s"
9638 msgstr "de konto %s"
9640 #: ../src/roster_window.py:4983
9642 msgid "for account %s"
9643 msgstr "por konto %s"
9645 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9646 msgid "_Change Status Message"
9647 msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
9649 #: ../src/roster_window.py:5066
9651 msgid "Publish Tune"
9654 #: ../src/roster_window.py:5074
9656 msgid "Configure Services..."
9657 msgstr "_Serĉi servojn..."
9659 #: ../src/roster_window.py:5228
9660 msgid "_Maximize All"
9663 #. Send Group Message
9664 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9665 msgid "Send Group M_essage"
9666 msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
9668 #: ../src/roster_window.py:5244
9669 msgid "To all users"
9670 msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
9672 #: ../src/roster_window.py:5248
9673 msgid "To all online users"
9674 msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
9676 #. Manage Transport submenu
9677 #: ../src/roster_window.py:5424
9679 msgid "_Manage Contacts"
9680 msgstr "Renomigado de kontakto"
9683 #: ../src/roster_window.py:5432
9684 msgid "Edit _Groups"
9685 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
9687 #. Send single message
9688 #: ../src/roster_window.py:5485
9690 msgid "Send Single Message"
9691 msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
9694 #: ../src/roster_window.py:5531
9695 msgid "Execute Command..."
9696 msgstr "Plenumi komandon..."
9698 #. Manage Transport submenu
9699 #: ../src/roster_window.py:5541
9701 msgid "_Manage Transport"
9702 msgstr "Transportiloj"
9705 #: ../src/roster_window.py:5549
9707 msgid "_Modify Transport"
9708 msgstr "Montri Trans_portilojn"
9711 #: ../src/roster_window.py:5558
9715 #: ../src/roster_window.py:5623
9719 #: ../src/roster_window.py:5631
9722 msgstr "Kontakto malkonektita"
9724 #: ../src/roster_window.py:5637
9727 msgstr "Kontakto malkonektita"
9730 #: ../src/roster_window.py:5716
9731 msgid "History Manager"
9732 msgstr "Historia administrilo"
9734 #: ../src/roster_window.py:5725
9735 msgid "_Join New Group Chat"
9736 msgstr "_Eniri babilejen"
9738 #: ../src/roster_window.py:5881
9739 msgid "Change Status Message..."
9740 msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
9742 #: ../src/search_window.py:93
9743 msgid "Waiting for results"
9746 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9747 msgid "Error in received dataform"
9751 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9755 #: ../src/session.py:128
9756 msgid "Disk WriteError"
9759 #: ../src/session.py:249
9764 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9765 msgid "Confirm these session options"
9768 #: ../src/session.py:424
9771 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9775 "\tAre these options acceptable?"
9778 #: ../src/session.py:458
9781 "The remote client selected these options:\n"
9785 "Continue with the session?"
9788 #: ../src/systray.py:177
9789 msgid "_Change Status Message..."
9790 msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
9792 #: ../src/systray.py:293
9793 msgid "Hide this menu"
9794 msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
9796 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9798 msgstr "Jabber-ID: "
9800 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9804 #: ../src/tooltips.py:334
9806 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9807 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
9809 #: ../src/tooltips.py:431
9813 #: ../src/tooltips.py:435
9814 msgid " [minimized]"
9817 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9821 #: ../src/tooltips.py:480
9823 msgid "Last status: %s"
9824 msgstr "Lasta stato: %s"
9826 #: ../src/tooltips.py:482
9831 #: ../src/tooltips.py:500
9836 #: ../src/tooltips.py:502
9838 msgid "Disconnected"
9839 msgstr "Kontakto malkonektita"
9841 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9842 #: ../src/tooltips.py:531
9843 msgid "Subscription: "
9846 #: ../src/tooltips.py:541
9850 #: ../src/tooltips.py:637
9855 #: ../src/tooltips.py:663
9859 #: ../src/tooltips.py:669
9863 #: ../src/tooltips.py:676
9867 #: ../src/tooltips.py:680
9868 msgid "Transferred: "
9869 msgstr "Transmetitas: "
9871 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9873 msgstr "Ne lanĉitas"
9875 #: ../src/tooltips.py:687
9879 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9883 #: ../src/tooltips.py:696
9884 msgid "?transfer status:Paused"
9887 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9888 #: ../src/tooltips.py:700
9892 #: ../src/tooltips.py:702
9893 msgid "Transferring"
9896 #: ../src/tooltips.py:738
9897 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9898 msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
9900 #: ../src/tooltips.py:741
9902 "This service could not respond with detailed information.\n"
9903 "It is most likely legacy or broken"
9905 "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
9906 "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
9908 #: ../src/vcard.py:245
9909 msgid "?Client:Unknown"
9912 #: ../src/vcard.py:247
9916 #: ../src/vcard.py:268
9918 msgid "?Time:Unknown"
9921 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9926 #: ../src/vcard.py:331
9928 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9929 msgstr "<b>Programoj</b>"
9931 #: ../src/vcard.py:339
9933 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9934 "interested in his/her presence"
9936 "Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
9937 "pri ŝia/lia ĉeesto"
9939 #: ../src/vcard.py:341
9941 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9942 "interested in yours"
9944 "Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
9946 #: ../src/vcard.py:343
9947 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9948 msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
9951 #: ../src/vcard.py:345
9953 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9954 "interested in yours"
9955 msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
9957 #: ../src/vcard.py:352
9958 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9959 msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
9961 #: ../src/vcard.py:354
9962 msgid "There is no pending subscription request."
9965 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9966 msgid " resource with priority "
9967 msgstr " risurco kun prioritato "
9969 #~ msgid "Add Special _Notification"
9970 #~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
9972 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9973 #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
9975 #~ msgid "Commands: %s"
9976 #~ msgstr "Komandoj: %s"
9978 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9979 #~ msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
9981 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9982 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
9986 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9987 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9989 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
9993 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9994 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
9996 #~ msgid "No help info for /%s"
9997 #~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
9999 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10000 #~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
10002 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10003 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10005 #~ msgid "This group chat has no subject"
10006 #~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
10008 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10009 #~ msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
10012 #~ msgid "Nickname not found"
10013 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10017 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10018 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10019 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10021 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
10022 #~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
10023 #~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
10026 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10029 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
10030 #~ "specifita persono."
10033 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10036 #~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
10037 #~ "pri kialo se specifita."
10040 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10041 #~ "optionally providing a reason."
10043 #~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
10044 #~ "fakultative informante pri kialo."
10047 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10048 #~ "optionally using specified nickname."
10050 #~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
10051 #~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
10055 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10056 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10058 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
10059 #~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
10063 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10064 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10066 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
10067 #~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
10069 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10070 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
10072 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10073 #~ msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
10076 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10078 #~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
10081 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10083 #~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
10087 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10089 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
10091 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10093 #~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
10095 #~ msgid "Servers Features"
10096 #~ msgstr "Servilaj trajtoj"
10098 #~ msgid "Your JID:"
10099 #~ msgstr "Via JID:"
10105 #~ msgstr "_Retnodo:"
10108 #~ msgid "Show _roster"
10109 #~ msgstr "Montri _kontaktliston"
10111 #~ msgid "Modify Account"
10112 #~ msgstr "Korekti konton"
10116 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10117 #~ "from %(source)s"
10118 #~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
10120 #~ msgid "Gajim account %s"
10121 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
10125 #~ msgstr "<b>Propraj</b>"
10127 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10128 #~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
10130 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10131 #~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
10135 #~ msgstr "OpenPGP: "
10141 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10142 #~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
10146 #~ msgstr "Ĝenerala"
10149 #~ msgid "Activity"
10152 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10153 #~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
10155 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10157 #~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
10160 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10161 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10163 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
10166 #~ msgid "Encryption enabled"
10167 #~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
10169 #~ msgid "Encryption disabled"
10170 #~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
10172 #~ msgid "_Retype Password:"
10173 #~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
10176 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10177 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10178 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10179 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10182 #~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
10183 #~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
10184 #~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
10186 #~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
10190 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10191 #~ "contacts as if you had one account"
10193 #~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
10194 #~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
10196 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10197 #~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
10199 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10200 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
10202 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
10203 #~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
10205 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10206 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
10208 #~ msgid "Build custom query"
10209 #~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
10211 #~ msgid "Query Builder..."
10212 #~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
10215 #~ msgstr "Akcepti"
10217 #~ msgid "Invitation Received"
10218 #~ msgstr "Invito estas ricevita"
10220 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10221 #~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
10223 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
10226 #~ msgid "Also known as iChat style"
10227 #~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
10230 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10231 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10232 #~ "will use the default one set here"
10234 #~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
10235 #~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
10236 #~ "kiu estas specifita ĉi tie"
10239 #~ msgstr "Babilejo"
10242 #~ "Determined by sender\n"
10243 #~ "Chat message\n"
10244 #~ "Single message"
10246 #~ "Determinatajn de sendanto\n"
10247 #~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
10248 #~ "Unuopajn mesaĝojn"
10250 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10251 #~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
10254 #~ msgstr "Eventoj"
10257 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
10259 #~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
10262 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10265 #~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
10266 #~ "dekstra angulo de la ekrano"
10269 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10270 #~ "screen about contacts that just signed in"
10272 #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
10273 #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
10276 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10279 #~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
10282 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10283 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10285 #~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
10286 #~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
10299 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10300 #~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
10302 #~ msgid "Print time:"
10303 #~ msgstr "Eligi tempon:"
10305 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10307 #~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
10309 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10310 #~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
10312 #~ msgid "Show only in _roster"
10313 #~ msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
10315 #~ msgid "The auto away status message"
10316 #~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
10318 #~ msgid "The auto not available status message"
10319 #~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
10321 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10322 #~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
10324 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10325 #~ msgstr "Uzi pletpiktogramon"
10328 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10329 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10330 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10331 #~ "contact you are not already chatting with"
10333 #~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
10334 #~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
10335 #~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
10336 #~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
10339 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10340 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10342 #~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
10343 #~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10345 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10346 #~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
10349 #~ msgstr "_Neniam"
10351 #~ msgid "_Notify me about it"
10352 #~ msgstr "_Avizi min pri tio"
10354 #~ msgid "_Player:"
10355 #~ msgstr "_Ludilo:"
10357 #~ msgid "_Pop it up"
10358 #~ msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
10366 #~ msgid "Company:"
10367 #~ msgstr "Kompanio:"
10373 #~ msgstr "Meznomo:"
10375 #~ msgid "Position:"
10379 #~ msgstr "Prefikso:"
10388 #~ msgstr "Sufikso:"
10390 #~ msgid "_Remove from Roster"
10391 #~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
10393 #~ msgid "A_ccounts"
10394 #~ msgstr "K_ontoj"
10396 #~ msgid "_Filter:"
10397 #~ msgstr "_Filtrilo:"
10400 #~ msgstr "Demandas:"
10403 #~ msgstr "Kliento:"
10408 #~ msgid "Subscription:"
10412 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10413 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10414 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10415 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10417 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10419 #~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
10420 #~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
10421 #~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
10422 #~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
10424 #~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
10426 #~ msgid "Every %s _minutes"
10427 #~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
10429 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10430 #~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
10432 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10433 #~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
10435 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10436 #~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
10438 #~ msgid "%s is now %s"
10439 #~ msgstr "%s nun estas %s"
10443 #~ "From: %(from_address)s"
10446 #~ "De: %(from_address)s"
10448 #~ msgid "Network Manager support not available"
10449 #~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
10451 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10452 #~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
10455 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10458 #~ "Uzado: %s %s %s \n"
10461 #~ msgid "Private Chat"
10462 #~ msgstr "Privata interparolo"
10464 #~ msgid "Group Chat"
10465 #~ msgstr "Babilejo"
10467 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10468 #~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
10470 #~ msgid "%s - Gajim"
10471 #~ msgstr "%s - Gajim"
10473 #~ msgid "_New group chat"
10474 #~ msgstr "_Nova babilejo"
10477 #~ msgstr "E_nsaluti"
10479 #~ msgid "Log _off"
10480 #~ msgstr "E_lsaluti"
10482 #~ msgid "Save passphrase"
10483 #~ msgstr "Konservi pasfrazon"
10485 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10486 #~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
10488 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10489 #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
10491 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10492 #~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
10494 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
10495 #~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
10498 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
10501 #~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
10503 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
10504 #~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
10506 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
10507 #~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
10509 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
10510 #~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
10512 #~ msgid "invisible"
10513 #~ msgstr "nevidebla"
10516 #~ msgstr "senkonekta"
10518 #~ msgid " %d unread single message"
10519 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10520 #~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
10521 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
10523 #~ msgid " %d unread group chat message"
10524 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10525 #~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
10526 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
10528 #~ msgid " %d unread private message"
10529 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10530 #~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
10531 #~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
10534 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10535 #~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
10537 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10538 #~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
10540 #~ msgid "A_fter nickname:"
10541 #~ msgstr "Post kaŝnomo:"
10543 #~ msgid "B_efore nickname:"
10544 #~ msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
10546 #~ msgid "_After time:"
10547 #~ msgstr "_Post tempo:"
10549 #~ msgid "_Before time:"
10550 #~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
10552 #~ msgid "_Retrieve"
10553 #~ msgstr "_Reobteni"
10555 #~ msgid "Information published"
10556 #~ msgstr "Informo publicitas"
10558 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10559 #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
10564 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
10565 #~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
10567 #~ msgid "_New room"
10568 #~ msgstr "_Nova babilejo"
10571 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10572 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10574 #~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
10575 #~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
10577 #~ msgid "Invalid room or server name"
10578 #~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
10580 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10581 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10582 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
10583 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
10585 #~ msgid "_Account:"
10586 #~ msgstr "_Konto:"
10592 #~ msgstr "Malsupren"
10594 #~ msgid "List of special notifications settings"
10595 #~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
10597 #~ msgid "Not Available "
10598 #~ msgstr "Nedisponebla "
10603 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
10604 #~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
10606 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
10607 #~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
10609 #~ msgid "Contact _Info"
10610 #~ msgstr "Kontakta _informo"
10615 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10616 #~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
10618 #~ msgid "Migrating Logs..."
10619 #~ msgstr "Portas protokolojn..."
10624 #~ msgid "Since %s"
10625 #~ msgstr "Ekde %s"
10628 #~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
10632 #~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
10636 #~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
10637 #~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
10639 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10640 #~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"
10642 #~ msgid "Send File"
10643 #~ msgstr "Sendi dosieron"