1 # translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2 # Greek translation for Gajim Project.
3 # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
4 # This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
5 # Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
6 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
7 # Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
8 # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
12 "Project-Id-Version: gajim\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n"
16 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 "X-Poedit-Language: Greek\n"
24 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n"
27 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
28 msgid "A GTK+ Jabber client"
29 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
31 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Gajim Instant Messenger"
33 msgstr "Gajim Instant Messenger"
35 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Jabber IM Client"
37 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
39 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
40 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
41 msgid "Join _Group Chat..."
42 msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
44 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
45 msgid "_Add Contact..."
46 msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
48 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
49 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
50 msgid "_Discover Services"
51 msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
53 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
54 msgid "_Execute Command..."
55 msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
57 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
59 msgid "_Modify Account"
60 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
64 msgid "_Open Gmail Inbox"
65 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού"
67 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
69 msgid "_Personal Events"
70 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
72 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
73 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
75 msgid "_Start Chat..."
76 msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
78 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
79 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
83 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
86 "<b>Connecting to server</b>\n"
90 "<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
92 "Παρακαλώ περιμένετε..."
94 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
95 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
96 msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
98 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
100 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
101 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
103 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
104 msgid "<b>Please select a server</b>"
107 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
113 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
114 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
117 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
119 msgid "Anon_ymous authentication"
120 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
122 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
123 msgid "Connect when I press Finish"
124 msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
126 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
127 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
128 msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
130 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
132 msgid "I already have an account I want to _use"
133 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
136 msgid "I want to _register for a new account"
137 msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
139 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
140 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
141 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
142 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
143 msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
145 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
146 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
148 msgstr "Διαχείριση..."
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
153 msgstr "Μεσολαβητής:"
155 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
156 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
157 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
158 msgid "Save pass_word"
159 msgstr "_Αποθήκευση κωδικού"
161 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
162 msgid "Set my profile when I connect"
163 msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
166 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
167 msgid "Use custom hostname/port"
168 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
172 "You need to have an account in order to connect\n"
173 "to the Jabber network."
175 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
176 "να συνδεθείτε στο Jabber."
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
179 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
181 msgstr "Για προ_χωρημένους"
183 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
187 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
190 msgstr "Εξυπηρετητής:"
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
193 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
194 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
198 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
199 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
200 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
202 msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
204 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
208 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
210 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
213 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
214 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
215 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
216 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
218 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
219 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
220 msgid "<b>OpenPGP</b>"
221 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
223 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
224 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
225 msgid "<b>Personal Information</b>"
226 msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
228 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
229 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
230 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
235 msgid "Account Modification"
236 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
239 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
241 msgid "Administration operations"
242 msgstr "Λίστα διαχειριστών"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
245 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
247 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
248 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
250 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
251 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
252 msgid "C_onnect on Gajim startup"
253 msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
255 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
256 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
257 msgid "Chan_ge Password"
258 msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης"
260 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
262 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
263 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
264 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
267 "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
268 "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
269 "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
270 "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS"
272 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
273 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
274 msgid "Choose _Key..."
275 msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
278 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
279 msgid "Click to change account's password"
280 msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
282 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
283 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
284 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
287 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
288 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
292 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
293 msgid "Edit Personal Information..."
294 msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
296 #. No configured account
297 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
298 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
299 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
300 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
301 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
305 #. FIXME: Ugly workaround.
306 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
307 #. General group cannot be changed
308 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
309 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
310 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
311 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
312 #: ../src/roster_window.py:5351
316 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
318 msgstr "Εξυπηρετητής:"
320 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
321 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
323 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
324 "IP, so file transfer has higher chances of working."
326 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική "
327 "σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά "
330 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
331 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
334 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
335 "which results in disconnection"
337 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
338 "διακοπή της σύνδεσης"
340 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
342 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
343 "permission only for you"
345 "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/"
346 "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
348 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
349 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
351 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
354 "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
355 "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
357 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
358 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
360 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
361 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
364 "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
365 "στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
368 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
369 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
370 msgid "Information about you, as stored in the server"
371 msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή"
373 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
374 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
375 #: ../src/config.py:2131
376 msgid "No key selected"
377 msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί"
379 #. None means no proxy profile selected
380 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
381 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
382 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
383 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
384 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
385 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
386 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
387 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
388 #: ../src/roster_window.py:2818
392 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
393 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
394 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
395 msgid "Personal Information"
396 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
398 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
402 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
403 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
405 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
407 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
408 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
410 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
411 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
412 "client with the highest priority gets the events"
414 "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
415 "τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
416 "είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
417 "μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
419 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
420 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
421 msgid "Priority will change automatically according to your status."
424 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
426 msgstr "Μεσολαβητής:"
428 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
434 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
435 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
437 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
438 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
439 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
440 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
441 "has the highest priority will get the events. (see below)"
443 "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
444 "δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
445 "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
446 "είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
447 "ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. "
448 "(βλέπε και πιο κάτω)"
450 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
451 msgid "Save _passphrase (insecure)"
452 msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)"
454 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
455 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
456 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
457 msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
459 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
460 msgid "Send keep-alive packets"
461 msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
464 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
465 msgid "Synch_ronize account status with global status"
466 msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
468 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
469 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
470 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
472 msgid "Synchronise contacts"
473 msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
475 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
476 msgid "Use _SSL (legacy)"
477 msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
479 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
481 msgid "Use file transfer proxies"
482 msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
484 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
486 msgid "_Adjust to status"
487 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
489 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
490 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
494 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
497 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
499 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
501 msgid "A_djust to status"
502 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
504 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
508 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
510 msgid "Anonymous authentication"
511 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
513 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
515 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
516 "insecure connection."
519 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
521 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
522 msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
524 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
525 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
529 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
530 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
534 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
536 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
537 msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
539 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
541 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
542 "setup you can select another one here.\n"
543 "You might consider to change possible firewall settings."
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
547 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
548 #: ../src/dialogs.py:806
552 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
553 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
557 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
558 msgid "Mer_ge accounts"
559 msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών"
562 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
564 msgstr "_Μετονομασία"
566 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
568 msgid "Send _keep-alive packets"
569 msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
573 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
574 msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
577 msgid "Use G_PG Agent"
580 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
582 msgid "Use cust_om hostname/port"
583 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
585 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
587 msgid "Use cust_om port:"
588 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:"
590 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
592 msgid "_Edit Personal Information..."
593 msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
595 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
598 msgstr "Ενεργοποίηση"
600 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
603 msgstr "Εξυπηρετητής:"
605 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
608 msgstr "Διαχείριση..."
610 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
615 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
616 msgid "_Warn before using an insecure connection"
619 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
620 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
623 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
627 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
628 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
629 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
633 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
637 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
639 msgstr "_Λογαριασμός:"
641 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
643 msgid "A_llow this contact to view my status"
644 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
647 msgid "Add New Contact"
648 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
650 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
651 msgid "I would like to add you to my contact list."
652 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
656 "You have to register with this transport\n"
657 "to be able to add a contact from this\n"
658 "protocol. Click on register button to\n"
662 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
664 "You must be connected to the transport to be able\n"
665 "to add a contact from this protocol."
668 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
672 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
674 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
676 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
678 msgstr "_Πρωτόκολλο:"
680 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
684 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
686 msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:"
688 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
690 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
691 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
693 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
695 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
696 msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε"
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
699 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
704 msgid "Check once more"
705 msgstr "Αντικατάσταση _όλων"
707 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
709 msgid "Error description..."
710 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
712 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
714 msgid "Please wait while retrieving command list..."
715 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
717 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
719 msgid "Please wait while the command is sending..."
720 msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..."
722 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
723 msgid "Please wait..."
724 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
726 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
727 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
730 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
731 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
732 msgid "<b>Description</b>"
733 msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
735 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
737 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
739 "<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν "
742 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
743 msgid "Advanced Configuration Editor"
744 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
746 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
748 msgstr "Φιλτράρισμα:"
750 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
752 msgstr "Διαγραφή MOTD"
754 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
755 msgid "Deletes Message of the Day"
756 msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
758 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
760 msgid "Edit _Privacy Lists..."
761 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
763 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
765 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
767 "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
769 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
772 msgstr "Ορισμός MOTD"
774 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
775 msgid "Sets Message of the Day"
776 msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
778 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
779 msgid "Show _XML Console"
780 msgstr "Κονσόλα _XML"
782 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
784 msgid "Update MOTD..."
785 msgstr "Ενημέρωση MOTD"
787 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
788 msgid "Updates Message of the Day"
789 msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
791 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
792 msgid "_Administrator"
793 msgstr "_Διαχειριστής"
795 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
797 msgid "_Send Server Message..."
798 msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
800 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
801 msgid " a window/tab opened with that contact "
804 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
805 msgid "<b>Actions</b>"
806 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
808 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
809 msgid "<b>Conditions</b>"
810 msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
812 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
813 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
814 msgid "<b>Sounds</b>"
817 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
818 msgid "Advanced Actions"
819 msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
821 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
822 msgid "Advanced Notifications Control"
823 msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων"
825 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
827 msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
829 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
830 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
832 msgstr "Απομακρυσμένος"
834 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
836 msgstr "Απασχολημένος"
838 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
842 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
846 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
847 #: ../src/common/helpers.py:229
851 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
852 msgid "Launch a command"
853 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
855 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
856 #: ../src/common/helpers.py:202
857 msgid "Not Available"
858 msgstr "Μη διαθέσιμος"
860 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
862 msgid "One or more special statuses..."
863 msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..."
865 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
867 msgid "Online / Free For Chat"
868 msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή"
870 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
872 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
874 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
876 "Receive a Message\n"
877 "Contact Disconnected \n"
878 "Contact Change Status \n"
879 "Group Chat Message Highlight \n"
880 "Group Chat Message Received \n"
881 "File Transfer Request \n"
882 "File Transfer Started \n"
883 "File Transfer Finished"
886 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
890 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
892 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
897 msgid "_Disable auto opening chat window"
898 msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
900 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
902 msgid "_Disable existing popup window"
903 msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης"
905 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
907 msgid "_Disable existing sound for this event"
908 msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
910 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
911 msgid "_Disable showing event in roster"
914 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
915 msgid "_Disable showing event in systray"
918 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
919 msgid "_Inform me with a popup window"
922 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
924 msgid "_Open chat window with user"
925 msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
927 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
929 msgid "_Show event in roster"
930 msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
932 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
934 msgid "_Show event in systray"
935 msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
937 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
941 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
951 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
955 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
957 msgstr "όταν είμαι στο"
959 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
963 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
966 msgstr "Όνομα εικονιδίου"
968 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
969 msgid "Last modified:"
970 msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
972 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
974 msgid "New entry received"
975 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
977 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
979 msgid "You have received new entry:"
980 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
982 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
984 msgid "Blocked Contacts"
987 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
989 msgid "<b>Message:</b> "
990 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
992 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
996 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
997 msgid "Set an activity"
1000 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
1002 msgid "<b>Message:</b>"
1003 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
1005 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
1007 msgid "<b>Mood:</b>"
1008 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
1010 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
1011 msgid "Change Password"
1012 msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
1014 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
1015 msgid "Enter it again for confirmation:"
1016 msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:"
1018 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
1019 msgid "Enter new password:"
1020 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
1022 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1023 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1024 msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
1026 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
1031 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
1036 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1037 msgid "Preset messages:"
1038 msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
1040 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1041 msgid "Save as Preset..."
1042 msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
1044 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1045 msgid "Join _Group Chat"
1046 msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
1048 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1049 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1051 msgid "_Add to Roster..."
1052 msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
1054 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1055 msgid "_Copy JID/Email Address"
1056 msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
1058 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1059 msgid "_Copy Link Location"
1060 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
1062 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1063 msgid "_Open Email Composer"
1064 msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
1066 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1067 msgid "_Open Link in Browser"
1068 msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή"
1070 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1071 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1072 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1074 msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
1076 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1079 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
1081 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1082 msgid "Invite Friends!"
1085 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1088 msgstr "Παρατηρητές"
1090 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1091 msgid "Please select a MUC server."
1094 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1096 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1097 "Select the contacts you want to invite"
1100 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1102 msgid "A_sk to see his/her status"
1103 msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
1105 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1107 msgid "Add Special _Notification..."
1108 msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
1110 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1112 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1113 msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
1115 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1117 msgid "E_xecute Command..."
1118 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
1120 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1122 msgid "Edit _Groups..."
1123 msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
1126 #. Invite to Groupchat
1127 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1128 #: ../src/roster_window.py:5412
1131 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
1133 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1135 msgid "Invite _Contacts"
1138 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1143 #. Send Custom Status
1144 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1145 #: ../src/roster_window.py:5497
1147 msgid "Send Cus_tom Status"
1148 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
1150 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1151 msgid "Send Single _Message..."
1152 msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
1154 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1156 msgid "Send _File..."
1157 msgstr "Αποστολή _αρχείου"
1159 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1160 msgid "Set Custom _Avatar..."
1163 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1165 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
1167 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1169 msgid "Toggle End to End Encryption"
1170 msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
1172 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1173 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1174 msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
1176 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1178 msgid "_Allow him/her to see my status"
1179 msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
1181 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1182 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1183 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1187 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1189 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1190 msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
1192 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1193 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1194 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1195 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1199 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1203 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1205 msgid "_Manage Contact"
1206 msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
1208 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1211 msgstr "_Μετονομασία"
1213 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1214 msgid "_Subscription"
1217 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1218 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1219 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1223 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1228 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1230 msgid "Fill in the form."
1231 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
1233 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1234 msgid "Room Configuration"
1235 msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
1237 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1239 msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
1241 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1243 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1244 msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
1246 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1250 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1251 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1254 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1257 msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
1259 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1260 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1261 msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
1263 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1264 msgid "Cancel file transfer"
1265 msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
1267 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1268 msgid "Cancels the selected file transfer"
1269 msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
1271 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1272 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1274 "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
1276 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1278 msgstr "Εκκα_θάριση"
1280 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1281 msgid "File Transfers"
1282 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1284 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1285 msgid "Hides the window"
1286 msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
1288 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1289 msgid "Remove file transfer from the list."
1290 msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
1292 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1294 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1296 "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
1298 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1300 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1301 msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
1303 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1305 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1306 "active, it is first stopped and then removed"
1308 "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
1309 "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
1311 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1312 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1313 msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
1315 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1319 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1320 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1321 msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
1323 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1324 msgid "_Open Containing Folder"
1325 msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
1327 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1331 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1332 msgid "file transfers list"
1333 msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
1335 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1336 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1337 msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
1339 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1352 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1356 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1360 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1362 msgstr "Γραμματοσειρά:"
1364 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1365 msgid "Gajim Themes Customization"
1366 msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
1368 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1372 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1376 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1380 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1388 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1394 "ομαδικές κουβέντες"
1396 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1400 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1401 msgid "Text _color:"
1402 msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
1404 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1406 msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
1408 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1409 msgid "_Background:"
1410 msgstr "Χρώμα _φόντου:"
1412 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1414 msgid "Change _Nickname..."
1415 msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
1417 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1419 msgid "Change _Subject..."
1420 msgstr "Αλλαγή _θέματος"
1422 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1424 msgid "Configure _Room..."
1425 msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
1427 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1430 msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1432 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1433 msgid "_Destroy Room"
1436 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1438 msgid "_Manage Room"
1439 msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
1441 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1442 msgid "_Minimize on close"
1445 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1447 msgstr "_Συντονιστής"
1449 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1451 msgid "Occupant Actions"
1452 msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
1454 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1456 msgstr "Αποστολή _αρχείου"
1458 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1459 msgid "_Add to Roster"
1460 msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
1462 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1464 msgstr "_Διαχειριστής"
1466 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1468 msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
1470 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1472 msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
1474 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1478 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1480 msgstr "_Ιδιοκτήτης"
1482 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1483 msgid "_Send Private Message"
1484 msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
1486 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1490 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1492 msgid "Create new post"
1493 msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
1495 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1500 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1501 #: ../src/history_manager.py:226
1505 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1509 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1510 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1512 "<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
1514 "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση "
1515 "δεδομένων παρακάτω.\n"
1517 "<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
1518 "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
1519 "Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
1522 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1524 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1525 msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
1527 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1528 #: ../src/dialogs.py:2987
1532 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1536 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1537 msgid "Gajim History Logs Manager"
1538 msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
1540 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1542 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1543 "such functionality, use the history window instead.\n"
1545 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1546 "and/or search database from below."
1549 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1550 msgid "_Search Database"
1551 msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
1553 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1554 msgid "Conversation History"
1555 msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
1557 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1559 "Enter JID or Contact name\n"
1560 "Groupchat Histories\n"
1561 "All Chat Histories"
1564 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1569 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1570 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1571 msgid "_Log conversation history"
1572 msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων"
1574 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1576 msgid "Bookmark this room"
1577 msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1579 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1580 msgid "Join Group Chat"
1581 msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
1583 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1585 msgid "Join this room automatically when I connect"
1586 msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
1588 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1589 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1593 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1594 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1596 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
1598 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1602 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1603 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1607 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1608 #: ../src/disco.py:1628
1612 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1613 msgid "Manage Accounts"
1614 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
1616 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1618 msgstr "Αυτόματη είσοδος"
1620 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1621 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1623 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
1626 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1627 msgid "Manage Bookmarks"
1628 msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
1630 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1631 msgid "Minimize on Auto Join"
1634 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1635 msgid "Print status:"
1636 msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:"
1638 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1640 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1642 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1646 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1648 msgid "PEP Service Configuration"
1649 msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
1651 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1656 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1661 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1662 msgid "<b>Properties</b>"
1663 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
1665 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1666 msgid "<b>Settings</b>"
1667 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1669 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1675 msgstr "Σύνδεση HTTP"
1677 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1678 msgid "Manage Proxy Profiles"
1679 msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
1681 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1683 msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
1685 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1687 msgid "Proxy _Host:"
1688 msgstr "Μεσολαβητής:"
1690 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1692 msgid "Proxy _Port:"
1695 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1697 msgid "Use HTTP prox_y"
1698 msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
1700 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1702 msgid "Use proxy auth_entication"
1703 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
1705 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1708 msgstr "Διεύ_θυνση:"
1710 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1715 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1717 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
1719 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1721 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1722 msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
1724 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1726 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1727 msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1729 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1730 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1733 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1734 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1737 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1739 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1740 msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
1742 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1744 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1745 msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
1747 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1748 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1751 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1753 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1754 msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
1756 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1758 msgid "Show a list of formattings"
1759 msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
1761 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1762 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1765 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1766 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1769 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1770 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1771 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1772 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1776 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1778 msgstr "Φράση πρόσβασης"
1780 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1781 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1782 msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>"
1784 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1785 msgid "<b>Applications</b>"
1786 msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
1788 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1790 msgid "<b>Auto Status</b>"
1791 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
1793 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1795 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1796 msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
1798 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1800 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1801 msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
1803 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1805 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1806 msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
1808 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1809 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1810 msgid "<b>Custom</b>"
1811 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
1813 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1816 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
1818 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1819 msgid "<b>GMail Options</b>"
1820 msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>"
1822 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1823 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1824 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
1826 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1828 msgid "<b>Privacy</b>"
1829 msgstr "backdrops.list"
1831 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1832 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1835 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1837 msgid "<b>Status Messages</b>"
1838 msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
1840 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1842 msgid "<b>Themes</b>"
1843 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
1845 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1846 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1847 msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
1849 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1851 msgstr "Προχωρημένοι"
1853 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1856 msgstr "Προχωρημένοι"
1858 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1864 "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
1865 "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
1868 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1869 msgid "Allow _OS information to be sent"
1870 msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
1872 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1873 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1875 "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./"
1878 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1879 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1882 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1883 msgid "Ask status message when I:"
1884 msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
1886 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1889 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1890 "Always use GNOME default applications\n"
1891 "Always use KDE default applications\n"
1892 "Always use Xfce default applications\n"
1895 "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
1896 "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
1897 "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
1898 "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1902 msgid "Chat message:"
1903 msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
1905 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1907 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1908 msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
1910 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1911 msgid "Configure color and font of the interface"
1914 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1916 "Detached roster with detached chats\n"
1917 "Detached roster with single chat\n"
1918 "Single window for everything\n"
1919 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1920 "Detached roster with chat grouped by type"
1923 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1925 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1926 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1928 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1929 msgid "Display _extra email details"
1932 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1934 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1935 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1937 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1938 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1939 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1941 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1943 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1944 msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1946 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1947 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1948 msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
1950 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1953 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1954 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1955 "display in chat windows."
1957 "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
1958 "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
1959 "θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
1961 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1963 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1964 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1965 "send to the other party."
1967 "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
1968 "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
1969 "θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
1971 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1973 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1974 "about contacts that just signed out"
1976 "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
1977 "μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
1979 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1981 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1982 msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
1984 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1987 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1990 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
1993 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1995 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1999 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2002 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2004 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
2006 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
2008 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2009 "not been used even longer"
2012 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
2014 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2017 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2018 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2020 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2022 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2023 "name in roster window and in group chats"
2025 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
2026 "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
2028 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2031 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2033 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2034 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2036 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2039 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2041 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2042 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2044 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2047 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2049 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
2050 "και στις ομαδικές κουβέντες"
2052 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2054 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2055 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2056 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2059 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2062 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2063 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2066 "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam "
2067 "ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
2068 "όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
2070 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2072 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2073 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2074 "messages will not be logged."
2077 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2079 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2083 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2085 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2086 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2089 "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
2090 "πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
2091 "εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
2093 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2095 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2096 "message will be used instead."
2099 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2101 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2102 "animated or static graphical emoticons"
2104 "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
2105 "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2108 msgid "Log _encrypted chat session"
2111 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2113 msgid "Ma_ke message windows compact"
2114 msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
2116 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2118 msgstr "Δια_χείριση..."
2120 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2123 "Only when pending events\n"
2127 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2129 msgid "Notifications"
2130 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
2132 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2134 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2135 msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2137 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2139 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2140 msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
2142 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2143 msgid "Notify on new _GMail email"
2144 msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
2146 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2148 msgid "Personal Events"
2149 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2151 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2152 msgid "Play _sounds"
2153 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2158 "Notify me about it\n"
2159 "Show only in roster"
2162 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2164 msgstr "Προτιμήσεις"
2166 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2168 msgid "Show systray:"
2169 msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2177 msgstr "Αποσ_ύνδεση"
2179 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2181 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2182 "Gajim will just display the raw message text."
2185 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2187 msgid "Sort contacts by status"
2188 msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
2190 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2194 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2196 msgid "Status _iconset:"
2197 msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2204 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2208 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2210 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2212 "$S will be replaced by previous status message\n"
2213 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2216 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2218 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2219 "current status message\n"
2220 "$S will be replaced by previous status message\n"
2221 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2224 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2226 msgid "Use _transports icons"
2227 msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
2229 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2231 msgid "Use system _default"
2232 msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
2234 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2236 msgid "When new event is received:"
2237 msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
2239 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2241 msgid "_Away after:"
2242 msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
2244 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2246 msgstr "_Περιηγητής:"
2248 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2250 msgid "_Display chat state notifications:"
2251 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2253 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2258 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2259 msgid "_File manager:"
2260 msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
2262 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2263 msgid "_Highlight misspelled words"
2264 msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
2266 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2267 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2268 msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
2270 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2272 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2273 msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
2275 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2276 msgid "_Incoming message:"
2277 msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
2279 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2280 msgid "_Log status changes of contacts"
2281 msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2283 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2284 msgid "_Mail client:"
2285 msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
2287 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2289 msgid "_Not available after:"
2290 msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2292 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2294 msgstr "_Άνοιγμα..."
2296 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2297 msgid "_Outgoing message:"
2298 msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
2300 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2301 msgid "_Reset to Default Colors"
2302 msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
2304 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2306 msgid "_Send chat state notifications:"
2307 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2309 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2310 msgid "_Status message:"
2311 msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2313 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2314 msgid "_URL highlight:"
2317 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2318 msgid "_Window behavior:"
2321 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2323 msgid "in _group chats"
2324 msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2326 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2329 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2331 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2335 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2337 msgid "Privacy Lists:"
2338 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2340 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2342 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2343 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού"
2345 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2346 msgid "<b>List of rules</b>"
2347 msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>"
2349 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2351 msgid "<i>Privacy List</i>"
2352 msgstr "backdrops.list"
2354 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2356 msgid "Active for this session"
2357 msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας"
2359 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2361 msgid "Active on each startup"
2362 msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση"
2364 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2368 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2370 msgid "All (including subscription)"
2371 msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2373 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2377 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2381 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2385 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2389 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2390 msgid "Privacy List"
2393 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2394 msgid "all by subscription"
2395 msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2397 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2398 msgid "all in the group"
2399 msgstr "όλους στην ομάδα"
2401 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2409 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2411 msgid "to send me messages"
2412 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2414 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2416 msgid "to send me queries"
2417 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2419 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2421 msgid "to send me status"
2422 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2424 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2426 msgid "to view my status"
2427 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2429 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2430 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2432 msgid "<b>Address</b>"
2433 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2435 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2437 msgid "<b>Avatar:</b>"
2438 msgstr "_Ορισμός Avatar"
2440 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2441 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2443 msgid "<b>Birthday:</b>"
2446 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2447 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2449 msgid "<b>City:</b>"
2450 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2452 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2453 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2455 msgid "<b>Company:</b>"
2456 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2458 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2459 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2461 msgid "<b>Country:</b>"
2462 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2464 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2465 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2467 msgid "<b>Department:</b>"
2470 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2471 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2473 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2476 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2477 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2479 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2480 msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
2483 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2484 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2486 msgid "<b>Family:</b>"
2487 msgstr "Οικογένεια:"
2489 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2490 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2492 msgid "<b>Full Name</b>"
2493 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2496 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2497 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2499 msgid "<b>Given:</b>"
2500 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2502 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2503 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2505 msgid "<b>Homepage:</b>"
2506 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2509 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2510 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2512 msgid "<b>Middle:</b>"
2513 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2515 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2516 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2518 msgid "<b>Name:</b>"
2519 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2521 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2522 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2524 msgid "<b>Nickname:</b>"
2527 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2528 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2530 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2533 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2534 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2536 msgid "<b>Position:</b>"
2537 msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2539 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2540 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2542 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2546 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2547 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2549 msgid "<b>Prefix:</b>"
2550 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2552 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2553 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2555 msgid "<b>Role:</b>"
2556 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2558 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2559 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2561 msgid "<b>State:</b>"
2562 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2564 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2565 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2567 msgid "<b>Street:</b>"
2568 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2571 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2572 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2574 msgid "<b>Suffix:</b>"
2575 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2577 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2578 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2579 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2583 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2584 msgid "Click to set your avatar"
2587 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2588 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2589 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2590 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2591 msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
2593 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2594 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2595 msgid "Personal Info"
2596 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2598 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2599 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2603 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2604 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2605 msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
2607 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2608 msgid "Remove account _only from Gajim"
2609 msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
2611 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2612 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2613 msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή"
2617 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2618 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2622 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2624 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2628 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2629 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2632 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2633 msgid "Roster Item Exchange"
2636 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2641 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2646 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2648 msgid "Add _Contact..."
2649 msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
2651 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2654 msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2656 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2657 msgid "File _Transfers"
2658 msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
2660 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2661 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2662 msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
2664 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2666 msgstr "Online βοήθεια"
2668 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2670 msgid "Profile, A_vatar"
2671 msgstr "Όνομα προφίλ:"
2673 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2675 msgid "Show Only _Active Contacts"
2676 msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2678 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2680 msgid "Show Trans_ports"
2681 msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
2683 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2684 msgid "Show _Offline Contacts"
2685 msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2687 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2688 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2689 msgid "Show _Roster"
2690 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2692 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2695 msgstr "Λογαριασμοί"
2697 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2698 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2699 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2703 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2705 msgstr "_Περιεχόμενα"
2707 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2709 msgstr "Ε_πεξεργασία"
2711 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2713 msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
2715 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2719 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2720 msgid "_Preferences"
2721 msgstr "_Προτιμήσεις"
2723 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2727 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2729 msgid "_Send Single Message..."
2730 msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
2732 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2736 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2738 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2739 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2741 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2745 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2747 msgid "_Add contact"
2748 msgstr "Προσθήκη _επαφής"
2751 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2753 msgid "_Information"
2754 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2756 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2760 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2764 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2766 msgstr "_Διεύθυνση:"
2768 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2772 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2776 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2780 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2784 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2788 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2789 msgid "Reply to this message"
2790 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
2792 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2796 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2797 msgid "Send message"
2798 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2800 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2801 msgid "Send message and close window"
2802 msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
2804 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2808 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2812 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2816 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2817 msgid "_Send & Close"
2818 msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
2820 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2823 msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
2825 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2827 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2829 "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
2831 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2834 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2837 "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε "
2838 "είστε συνδεδεμένος"
2840 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2841 msgid "Subscription Request"
2842 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2844 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2848 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2849 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2852 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2854 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2855 msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
2857 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2858 msgid "Synchronise : select contacts"
2861 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2863 msgstr "Σίγαση ήχων"
2865 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2866 msgid "Send Single _Message"
2867 msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
2869 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2870 msgid "Show All Pending _Events"
2871 msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
2873 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2877 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2879 msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
2882 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2885 msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2887 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2889 msgid "<b>Client:</b>"
2890 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2892 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2894 msgid "<b>Contact time:</b>"
2895 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2897 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2899 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2902 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2904 msgid "<b>Resource:</b>"
2907 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2909 msgid "<b>Status:</b>"
2910 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2913 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2915 msgid "<b>Subscription:</b>"
2916 msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2918 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2920 msgid "<b>System:</b>"
2921 msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2923 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2927 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2929 msgid "Configured avatar:"
2930 msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
2932 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2933 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2935 msgstr "Επικοινωνία"
2937 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2938 msgid "Contact Information"
2939 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2941 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2943 msgstr "Περισσότερα"
2945 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2947 msgid "User avatar:"
2948 msgstr "Επιλογή Εικόνας"
2950 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2951 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2952 msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
2954 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2955 msgid "<b>XML Input</b>"
2956 msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
2958 #. XML Console enable checkbutton
2959 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2961 msgstr "Ενεργοποίηση"
2963 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2964 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2966 msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
2968 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2969 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2973 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2977 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2981 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2982 msgid "_Modify Account..."
2983 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
2985 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2987 msgstr "Τοπικό jid:"
2989 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2993 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2997 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
3001 #: ../src/adhoc_commands.py:268
3003 msgid "Cancel confirmation"
3004 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3006 #: ../src/adhoc_commands.py:269
3008 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3011 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
3012 msgid "Service sent malformed data"
3015 #: ../src/adhoc_commands.py:310
3016 msgid "Service changed the session identifier."
3019 #. when stanza doesn't have error description
3020 #: ../src/adhoc_commands.py:405
3021 msgid "Service returned an error."
3025 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
3029 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
3033 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3037 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
3041 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3045 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
3049 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
3050 msgid "Preference Name"
3051 msgstr "Όνομα προτίμησης"
3053 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
3057 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
3061 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3062 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
3066 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
3070 #: ../src/atom_window.py:110
3071 #, fuzzy, python-format
3072 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
3073 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
3075 #. the next script, executed in the "po" directory,
3076 #. generates the following list.
3078 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3079 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3080 #: ../src/chat_control.py:74
3084 #: ../src/chat_control.py:74
3088 #: ../src/chat_control.py:74
3092 #: ../src/chat_control.py:74
3096 #: ../src/chat_control.py:74
3100 #: ../src/chat_control.py:74
3104 #: ../src/chat_control.py:74
3108 #: ../src/chat_control.py:74
3112 #: ../src/chat_control.py:74
3116 #: ../src/chat_control.py:74
3120 #: ../src/chat_control.py:74
3124 #: ../src/chat_control.py:74
3128 #: ../src/chat_control.py:74
3132 #: ../src/chat_control.py:74
3136 #: ../src/chat_control.py:74
3137 msgid "Norwegian (b)"
3138 msgstr "Νορβηγικά (b)"
3140 #: ../src/chat_control.py:74
3144 #: ../src/chat_control.py:74
3148 #: ../src/chat_control.py:74
3152 #: ../src/chat_control.py:74
3154 msgstr "Πορτογαλικά"
3156 #: ../src/chat_control.py:74
3157 msgid "Brazilian Portuguese"
3158 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
3160 #: ../src/chat_control.py:74
3164 #: ../src/chat_control.py:74
3169 #: ../src/chat_control.py:74
3173 #: ../src/chat_control.py:74
3177 #: ../src/chat_control.py:74
3178 msgid "Chinese (Ch)"
3179 msgstr "Κινέζικα (Ch)"
3181 #: ../src/chat_control.py:426
3182 msgid "Spelling language"
3185 #. we are not connected
3186 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3187 msgid "A connection is not available"
3188 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
3190 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3191 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3192 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
3194 #: ../src/chat_control.py:820
3197 msgstr "Υπογράμμιση"
3199 #: ../src/chat_control.py:821
3204 #: ../src/chat_control.py:844
3207 msgstr "_Γραμματοσειρά:"
3209 #: ../src/chat_control.py:853
3211 msgid "Clear formating"
3212 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3214 #: ../src/chat_control.py:925
3215 msgid "Really send file?"
3218 #: ../src/chat_control.py:926
3220 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3223 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3225 msgid "GPG encryption enabled"
3226 msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3229 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3230 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3231 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3232 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3233 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3234 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3235 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3236 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3237 #: ../src/roster_window.py:3213
3238 msgid "Not in Roster"
3239 msgstr "εκτός λίστας επαφών"
3241 #: ../src/chat_control.py:1359
3243 msgid "This contact does not support file transfer."
3244 msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
3246 #: ../src/chat_control.py:1362
3247 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3250 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3252 msgid "Unknown Artist"
3253 msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
3255 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3257 msgid "Unknown Title"
3258 msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
3260 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3262 msgid "Unknown Source"
3263 msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
3265 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3268 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3269 "from <i>%(source)s</i>"
3272 #: ../src/chat_control.py:1613
3274 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3277 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3278 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3279 msgid "No GPG key assigned"
3282 #: ../src/chat_control.py:1699
3284 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3288 #: ../src/chat_control.py:1708
3290 msgid "GPG encryption disabled"
3291 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3293 #: ../src/chat_control.py:1734
3294 msgid "Session WILL be logged"
3297 #: ../src/chat_control.py:1736
3298 msgid "Session WILL NOT be logged"
3301 #. encryption %s active
3302 #: ../src/chat_control.py:1750
3306 #: ../src/chat_control.py:1750
3310 #. chat session %s be logged
3311 #: ../src/chat_control.py:1752
3315 #: ../src/chat_control.py:1752
3319 #. About encrypted chat session
3320 #: ../src/chat_control.py:1756
3322 msgid "and authenticated"
3323 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
3325 #. About encrypted chat session
3326 #: ../src/chat_control.py:1760
3328 msgid "and NOT authenticated"
3329 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
3331 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3332 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3333 #. 'will' or 'will not'
3334 #: ../src/chat_control.py:1766
3337 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3338 "Your chat session %(logged)s be logged."
3341 #: ../src/chat_control.py:1906
3342 msgid "Session negotiation cancelled"
3345 #: ../src/chat_control.py:1913
3347 msgid "This session is encrypted"
3348 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3350 #: ../src/chat_control.py:1916
3351 msgid " and WILL be logged"
3354 #: ../src/chat_control.py:1918
3355 msgid " and WILL NOT be logged"
3358 #: ../src/chat_control.py:1923
3360 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3364 #: ../src/chat_control.py:1925
3366 msgid "E2E encryption disabled"
3367 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3369 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3371 msgid "The following message was NOT encrypted"
3372 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3374 #: ../src/chat_control.py:1965
3376 msgid "The following message was encrypted"
3377 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3379 #. %s is being replaced in the code with JID
3380 #: ../src/chat_control.py:2235
3382 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3383 msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
3385 #: ../src/chat_control.py:2236
3387 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3390 "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
3393 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3394 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3395 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3396 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3397 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3398 msgid "Database Error"
3401 #: ../src/chat_control.py:2392
3404 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3405 "history will be lost)."
3408 #: ../src/chat_control.py:2622
3409 #, fuzzy, python-format
3410 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3411 msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
3413 #: ../src/common/check_paths.py:44
3414 msgid "creating logs database"
3415 msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
3417 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3418 #: ../src/common/check_paths.py:146
3419 #, fuzzy, python-format
3420 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3421 msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
3423 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3424 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3425 msgid "Gajim will now exit"
3426 msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
3428 #: ../src/common/check_paths.py:154
3429 #, fuzzy, python-format
3430 msgid "%s is a directory but should be a file"
3431 msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
3433 #: ../src/common/check_paths.py:170
3435 msgid "creating %s directory"
3436 msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
3438 #: ../src/common/commands.py:79
3439 msgid "Change status information"
3440 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης"
3442 #: ../src/common/commands.py:92
3443 msgid "Change status"
3444 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
3446 #: ../src/common/commands.py:93
3447 msgid "Set the presence type and description"
3450 #: ../src/common/commands.py:99
3451 msgid "Free for chat"
3452 msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
3454 #: ../src/common/commands.py:100
3456 msgstr "Συνδεδεμένος"
3458 #: ../src/common/commands.py:102
3459 msgid "Extended away"
3462 #: ../src/common/commands.py:103
3463 msgid "Do not disturb"
3464 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3466 #: ../src/common/commands.py:104
3467 msgid "Offline - disconnect"
3470 #: ../src/common/commands.py:109
3471 msgid "Presence description:"
3472 msgstr "Περιγραφή παρουσίας:"
3474 #: ../src/common/commands.py:144
3475 msgid "The status has been changed."
3476 msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
3478 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3480 msgid "Leave Groupchats"
3481 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
3483 #: ../src/common/commands.py:190
3484 #, fuzzy, python-format
3485 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3486 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
3488 #: ../src/common/commands.py:194
3490 msgid "You have not joined a groupchat."
3491 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
3493 #: ../src/common/commands.py:201
3494 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3497 #. Make special context menu if group is Groupchats
3498 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3499 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3500 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3501 #: ../src/roster_window.py:5227
3504 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
3506 #: ../src/common/commands.py:246
3508 msgid "You left the following groupchats:"
3509 msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
3511 #: ../src/common/commands.py:258
3513 msgid "Forward unread messages"
3514 msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3516 #: ../src/common/commands.py:278
3517 msgid "All unread messages have been forwarded."
3520 #: ../src/common/config.py:75
3521 msgid "Play sound when user is busy"
3524 #: ../src/common/config.py:76
3526 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3527 msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
3529 #: ../src/common/config.py:78
3530 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3533 #: ../src/common/config.py:81
3534 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3536 "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
3539 #: ../src/common/config.py:82
3541 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3542 msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
3544 #: ../src/common/config.py:82
3545 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3548 #: ../src/common/config.py:84
3549 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3551 "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
3554 #: ../src/common/config.py:85
3556 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3557 msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
3559 #: ../src/common/config.py:85
3560 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3563 #: ../src/common/config.py:88
3564 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3567 #: ../src/common/config.py:93
3569 msgid "Incoming nickname color."
3570 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3572 #: ../src/common/config.py:94
3573 msgid "Outgoing nickname color."
3576 #: ../src/common/config.py:95
3577 msgid "Incoming text color."
3580 #: ../src/common/config.py:96
3581 msgid "Outgoing text color."
3584 #: ../src/common/config.py:97
3586 msgid "Status message text color."
3587 msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
3589 #: ../src/common/config.py:100
3591 msgid "Incoming nickname font."
3592 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3594 #: ../src/common/config.py:101
3596 msgid "Outgoing nickname font."
3597 msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
3599 #: ../src/common/config.py:102
3600 msgid "Incoming text font."
3603 #: ../src/common/config.py:103
3604 msgid "Outgoing text font."
3607 #: ../src/common/config.py:104
3609 msgid "Status message text font."
3610 msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
3612 #: ../src/common/config.py:105
3615 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3617 "Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν "
3621 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3622 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3623 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3628 #: ../src/common/config.py:112
3629 msgid "Language used by speller"
3632 #: ../src/common/config.py:113
3634 "'always' - print time for every message.\n"
3635 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3636 "'never' - never print time."
3639 #: ../src/common/config.py:114
3641 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3642 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3643 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3646 #: ../src/common/config.py:117
3647 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3648 msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
3650 #: ../src/common/config.py:118
3652 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3654 "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
3655 "* * δεν θα αφαιρεθούν."
3657 #: ../src/common/config.py:121
3659 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3660 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3661 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3664 #: ../src/common/config.py:130
3666 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3670 #: ../src/common/config.py:131
3672 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3673 "used by someone else in group chat."
3676 #: ../src/common/config.py:159
3678 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3679 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3680 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3683 #: ../src/common/config.py:160
3684 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3687 #: ../src/common/config.py:161
3688 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3691 #: ../src/common/config.py:165
3692 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3693 msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
3695 #: ../src/common/config.py:166
3697 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3700 "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
3701 "ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
3703 #: ../src/common/config.py:167
3704 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3706 "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
3708 #: ../src/common/config.py:168
3709 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3712 #: ../src/common/config.py:169
3713 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3716 #: ../src/common/config.py:170
3718 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3719 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3722 #: ../src/common/config.py:172
3724 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3725 "Client default behaviour)."
3727 "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
3728 "ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
3730 #: ../src/common/config.py:174
3731 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3732 msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
3734 #: ../src/common/config.py:177
3737 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3738 "which means use wiktionary."
3740 "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
3741 "'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
3743 #: ../src/common/config.py:180
3744 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3746 "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
3749 #: ../src/common/config.py:181
3751 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3752 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3753 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3757 #: ../src/common/config.py:182
3759 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3762 #: ../src/common/config.py:183
3764 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3765 "composing_only, disabled."
3768 #: ../src/common/config.py:185
3770 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3774 #: ../src/common/config.py:186
3775 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3776 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
3778 #: ../src/common/config.py:187
3781 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3782 "of group chat jids."
3784 "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
3785 "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
3787 #: ../src/common/config.py:188
3790 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3791 "of group chat jids."
3793 "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
3794 "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
3796 #: ../src/common/config.py:189
3798 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3799 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3802 #: ../src/common/config.py:192
3805 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3806 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3808 "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
3809 "περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
3811 #: ../src/common/config.py:194
3812 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3813 msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3815 #: ../src/common/config.py:196
3816 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3819 #: ../src/common/config.py:202
3820 msgid "Show tab when only one conversation?"
3821 msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
3823 #: ../src/common/config.py:203
3825 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3826 msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
3828 #: ../src/common/config.py:204
3829 msgid "Show close button in tab?"
3830 msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
3832 #: ../src/common/config.py:205
3834 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3835 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3836 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3840 #: ../src/common/config.py:214
3842 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3843 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
3845 #: ../src/common/config.py:219
3848 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3850 "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
3852 #: ../src/common/config.py:220
3854 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3855 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3857 "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
3858 "παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
3859 "στην μπάρα ειδοποιήσεων."
3861 #: ../src/common/config.py:221
3864 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3865 msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
3867 #: ../src/common/config.py:222
3869 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3870 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3872 "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
3873 "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
3876 #: ../src/common/config.py:223
3879 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3880 "contact under the contact name in roster window."
3882 "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
3883 "είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
3885 #: ../src/common/config.py:228
3886 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3889 #: ../src/common/config.py:229
3891 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3892 "last time or has one cached that is too old."
3894 "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
3895 "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
3897 #: ../src/common/config.py:230
3900 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3901 "changes his or her status and/or his or her status message."
3903 "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
3904 "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
3907 #: ../src/common/config.py:231
3909 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3910 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3911 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3912 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3916 #: ../src/common/config.py:233
3917 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3920 #: ../src/common/config.py:234
3921 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3924 #: ../src/common/config.py:236
3926 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3929 #: ../src/common/config.py:237
3930 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3933 #: ../src/common/config.py:238
3934 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3937 #: ../src/common/config.py:239
3939 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3940 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3943 "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
3944 "να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
3946 #: ../src/common/config.py:241
3949 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3950 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3953 "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
3954 "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
3956 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3957 #: ../src/common/config.py:244
3960 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3961 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3962 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3963 "along with the roster.\n"
3964 "'never' - All messages get their own window.\n"
3965 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3966 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3969 "Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
3970 "'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
3971 "'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
3972 "'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
3973 "'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
3974 "απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
3976 #: ../src/common/config.py:245
3978 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3979 msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
3981 #: ../src/common/config.py:246
3983 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3985 "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
3987 #: ../src/common/config.py:247
3989 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3990 msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
3992 #: ../src/common/config.py:248
3993 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3994 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
3996 #: ../src/common/config.py:249
3997 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3998 msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
4000 #: ../src/common/config.py:250
4002 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4003 msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
4005 #: ../src/common/config.py:251
4007 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4008 "the same person talking than in previous message."
4011 #: ../src/common/config.py:252
4012 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4015 #: ../src/common/config.py:253
4017 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4018 msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
4020 #: ../src/common/config.py:254
4023 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4026 "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
4028 #: ../src/common/config.py:255
4029 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4032 #: ../src/common/config.py:256
4034 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4035 "means we never show the dialog."
4038 #: ../src/common/config.py:257
4040 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4041 "we never show the dialog."
4044 #: ../src/common/config.py:258
4046 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4047 "we never show the dialog."
4050 #: ../src/common/config.py:259
4052 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4053 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4054 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4057 #: ../src/common/config.py:260
4059 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4063 #: ../src/common/config.py:261
4065 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4066 "account passwords."
4069 #: ../src/common/config.py:262
4071 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4075 #: ../src/common/config.py:263
4077 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4078 "as if they were of this type"
4081 #: ../src/common/config.py:264
4083 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4084 "message, if chat window is not already opened."
4087 #: ../src/common/config.py:265
4089 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4090 "and convert before insterting it in chat window."
4093 #: ../src/common/config.py:266
4094 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4097 #: ../src/common/config.py:267
4099 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4103 #: ../src/common/config.py:268
4105 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4109 #: ../src/common/config.py:269
4110 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4113 #: ../src/common/config.py:270
4115 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4119 #: ../src/common/config.py:271
4121 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4122 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4125 #: ../src/common/config.py:272
4127 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4128 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4131 #: ../src/common/config.py:273
4132 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4135 #: ../src/common/config.py:274
4137 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4141 #: ../src/common/config.py:286
4143 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4144 "defined in autopriority_* options."
4147 #: ../src/common/config.py:294
4149 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4150 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4153 #: ../src/common/config.py:295
4154 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4157 #: ../src/common/config.py:297
4159 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4162 #: ../src/common/config.py:298
4165 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4166 msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
4168 #: ../src/common/config.py:301
4170 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4173 #: ../src/common/config.py:303
4174 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4177 #: ../src/common/config.py:304
4178 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4181 #: ../src/common/config.py:305
4183 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4187 #: ../src/common/config.py:306
4189 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4192 #: ../src/common/config.py:307
4193 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4196 #: ../src/common/config.py:309
4197 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4200 #: ../src/common/config.py:318
4201 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4204 #: ../src/common/config.py:319
4205 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4208 #: ../src/common/config.py:323
4210 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4215 #: ../src/common/config.py:327
4216 msgid "Jabberd2 workaround"
4217 msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2"
4219 #: ../src/common/config.py:331
4221 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4222 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4224 "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
4225 "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
4228 #: ../src/common/config.py:345
4229 msgid "Answer to receipt requests"
4232 #: ../src/common/config.py:346
4233 msgid "Sent receipt requests"
4236 #: ../src/common/config.py:354
4238 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4239 "messages to be logged?"
4242 #: ../src/common/config.py:417
4244 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4245 msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
4247 #: ../src/common/config.py:418
4249 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4253 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4254 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4257 #: ../src/common/config.py:428
4258 msgid "all or space separated status"
4261 #: ../src/common/config.py:429
4262 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4263 msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'"
4265 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4266 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4267 #: ../src/common/config.py:437
4268 msgid "'yes', 'no' or ''"
4269 msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''"
4271 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4275 #: ../src/common/config.py:444
4277 msgstr "Πίσω σύντομα"
4279 #: ../src/common/config.py:444
4280 msgid "Back in some minutes."
4281 msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
4283 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4287 #: ../src/common/config.py:445
4288 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4289 msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
4291 #: ../src/common/config.py:446
4295 #: ../src/common/config.py:446
4296 msgid "I'm watching a movie."
4297 msgstr "Βλέπω μια ταινία."
4299 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4303 #: ../src/common/config.py:447
4304 msgid "I'm working."
4307 #: ../src/common/config.py:448
4311 #: ../src/common/config.py:448
4312 msgid "I'm on the phone."
4313 msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
4315 #: ../src/common/config.py:449
4319 #: ../src/common/config.py:449
4320 msgid "I'm out enjoying life."
4321 msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
4323 #: ../src/common/config.py:460
4324 msgid "I'm available."
4325 msgstr "Είμαι διαθέσιμος."
4327 #: ../src/common/config.py:461
4328 msgid "I'm free for chat."
4329 msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα."
4331 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4332 msgid "Be right back."
4333 msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
4335 #: ../src/common/config.py:463
4336 msgid "I'm not available."
4337 msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος."
4339 #: ../src/common/config.py:464
4340 msgid "Do not disturb."
4341 msgstr "Μην ενοχλείτε."
4343 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4347 #: ../src/common/config.py:476
4350 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4351 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4353 "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
4354 "από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
4356 #: ../src/common/config.py:477
4357 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4360 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4364 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4368 #: ../src/common/config.py:494
4372 #: ../src/common/config.py:498
4376 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4377 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4378 msgid "Unable to load idle module"
4381 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4382 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4384 msgstr "Λάθος διακομιστής"
4386 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4387 msgid "Invalid local address? :-O"
4390 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4392 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4394 "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την μεταφορά "
4397 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4399 msgid "Registration succeeded"
4400 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
4402 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4404 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4409 msgid "Registration failed"
4410 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
4412 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4415 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4418 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4419 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4420 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4421 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4422 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4423 #: ../src/gajim.py:380
4424 msgid "Disk Write Error"
4427 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4429 msgid "Invisibility not supported"
4430 msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
4432 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4434 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4437 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4438 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4439 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4440 msgid "Invalid Jabber ID"
4441 msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
4443 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4444 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4447 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4448 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4449 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4450 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4451 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4454 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4455 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4458 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4460 msgid "Nickname not allowed: %s"
4461 msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
4463 #. maximum user number reached
4465 #. group chat does not exist
4466 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4467 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4468 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4469 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4470 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4471 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4472 msgid "Unable to join group chat"
4473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
4475 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4477 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4480 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4481 #, fuzzy, python-format
4482 msgid "You are banned from group chat %s."
4483 msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
4485 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4486 #, fuzzy, python-format
4487 msgid "Group chat %s does not exist."
4488 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
4490 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4491 msgid "Group chat creation is restricted."
4492 msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
4494 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4495 #, fuzzy, python-format
4496 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4497 msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
4499 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4500 #, fuzzy, python-format
4501 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4502 msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
4504 #. Room has been destroyed. see
4505 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4506 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4508 msgid "Room has been destroyed"
4509 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
4511 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4513 msgid "You can join this room instead: %s"
4516 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4517 msgid "I would like to add you to my roster."
4518 msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
4520 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4521 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4523 msgid "we are now subscribed to %s"
4524 msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
4526 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4528 msgid "unsubscribe request from %s"
4529 msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
4531 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4533 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4534 msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
4536 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4539 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4540 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4542 "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα επαφών "
4543 "σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
4544 "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
4546 #: ../src/common/connection.py:68
4547 msgid "Unable to get issuer certificate"
4550 #: ../src/common/connection.py:69
4551 msgid "Unable to get certificate CRL"
4554 #: ../src/common/connection.py:70
4555 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4558 #: ../src/common/connection.py:71
4559 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4562 #: ../src/common/connection.py:72
4563 msgid "Unable to decode issuer public key"
4566 #: ../src/common/connection.py:73
4567 msgid "Certificate signature failure"
4570 #: ../src/common/connection.py:74
4571 msgid "CRL signature failure"
4574 #: ../src/common/connection.py:75
4575 msgid "Certificate is not yet valid"
4578 #: ../src/common/connection.py:76
4579 msgid "Certificate has expired"
4582 #: ../src/common/connection.py:77
4583 msgid "CRL is not yet valid"
4586 #: ../src/common/connection.py:78
4587 msgid "CRL has expired"
4590 #: ../src/common/connection.py:79
4591 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4594 #: ../src/common/connection.py:80
4595 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4598 #: ../src/common/connection.py:81
4599 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4602 #: ../src/common/connection.py:82
4603 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4606 #: ../src/common/connection.py:83
4607 msgid "Out of memory"
4610 #: ../src/common/connection.py:84
4611 msgid "Self signed certificate"
4614 #: ../src/common/connection.py:85
4615 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4618 #: ../src/common/connection.py:86
4619 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4622 #: ../src/common/connection.py:87
4623 msgid "Unable to verify the first certificate"
4626 #: ../src/common/connection.py:88
4627 msgid "Certificate chain too long"
4630 #: ../src/common/connection.py:89
4631 msgid "Certificate revoked"
4634 #: ../src/common/connection.py:90
4636 msgid "Invalid CA certificate"
4637 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
4639 #: ../src/common/connection.py:91
4640 msgid "Path length constraint exceeded"
4643 #: ../src/common/connection.py:92
4644 msgid "Unsupported certificate purpose"
4647 #: ../src/common/connection.py:93
4648 msgid "Certificate not trusted"
4651 #: ../src/common/connection.py:94
4652 msgid "Certificate rejected"
4655 #: ../src/common/connection.py:95
4656 msgid "Subject issuer mismatch"
4659 #: ../src/common/connection.py:96
4660 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4663 #: ../src/common/connection.py:97
4664 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4667 #: ../src/common/connection.py:98
4668 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4671 #: ../src/common/connection.py:99
4672 msgid "Application verification failure"
4675 #: ../src/common/connection.py:278
4676 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4678 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4679 msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
4681 #: ../src/common/connection.py:279
4682 msgid "Reconnect manually."
4683 msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα."
4685 #: ../src/common/connection.py:290
4686 #, fuzzy, python-format
4687 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4688 msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
4690 #: ../src/common/connection.py:324
4692 msgid "Server %s provided a different registration form"
4695 #: ../src/common/connection.py:337
4696 #, fuzzy, python-format
4697 msgid "Unknown SSL error: %d"
4698 msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
4701 #: ../src/common/connection.py:352
4702 msgid "Invalid answer"
4703 msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
4705 #: ../src/common/connection.py:353
4706 #, fuzzy, python-format
4707 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4708 msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
4710 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4711 #: ../src/common/connection.py:1526
4712 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4714 msgid "Could not connect to \"%s\""
4715 msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
4717 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4718 msgid "Check your connection or try again later."
4719 msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
4721 #: ../src/common/connection.py:642
4722 #, fuzzy, python-format
4723 msgid "Server replied: %s"
4724 msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
4726 #: ../src/common/connection.py:655
4728 msgid "Connection to proxy failed"
4729 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4731 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4732 #, fuzzy, python-format
4733 msgid "Could not connect to account %s"
4734 msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
4736 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4737 #, fuzzy, python-format
4738 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4739 msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
4741 #: ../src/common/connection.py:712
4743 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4746 #: ../src/common/connection.py:715
4750 "SSL Error: <b>%s</b>"
4753 #: ../src/common/connection.py:717
4754 #, fuzzy, python-format
4757 "Unknown SSL error: %d"
4758 msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
4760 #: ../src/common/connection.py:766
4761 msgid "Check your connection or try again later"
4762 msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
4764 #: ../src/common/connection.py:794
4766 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4767 msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
4769 #: ../src/common/connection.py:796
4770 msgid "Please check your login and password for correctness."
4771 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
4773 #: ../src/common/connection.py:862
4775 msgid "Error while removing privacy list"
4776 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
4778 #: ../src/common/connection.py:863
4781 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4782 "connected resources. Deactivate it and try again."
4785 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4786 #, fuzzy, python-format
4787 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4788 msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
4790 #: ../src/common/connection.py:1204
4791 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4792 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4795 #: ../src/common/connection.py:1206
4796 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4798 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4801 #. we're not english
4802 #. one in locale and one en
4803 #: ../src/common/connection.py:1254
4805 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4806 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]"
4808 #: ../src/common/connection.py:1356
4809 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4810 #, fuzzy, python-format
4812 "Subject: %(subject)s\n"
4818 #: ../src/common/connection.py:1383
4820 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4823 #: ../src/common/connection.py:1386
4825 msgid "Sent contacts:"
4828 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4829 msgid "Not fetched because of invisible status"
4832 #: ../src/common/connection.py:1982
4834 msgid "Unregister failed"
4835 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
4837 #: ../src/common/connection.py:1983
4839 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4842 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4843 #: ../src/gajim.py:999
4845 msgstr "Παρατηρητές"
4847 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4848 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4849 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4850 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4851 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4855 #: ../src/common/contacts.py:356
4857 msgid "Not in roster"
4858 msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
4860 #. only say that to non Windows users
4861 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4862 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4863 msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
4865 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4866 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4867 msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
4869 #. only say that to non Windows users
4870 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4871 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4874 #: ../src/common/exceptions.py:30
4875 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4876 msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
4878 #: ../src/common/exceptions.py:47
4880 msgid "Database cannot be read."
4881 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
4883 #: ../src/common/exceptions.py:55
4884 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4886 "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
4889 #: ../src/common/exceptions.py:63
4890 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4892 "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
4895 #: ../src/common/exceptions.py:71
4897 "Session bus is not available.\n"
4898 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4900 "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
4901 "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4907 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4911 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4915 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4919 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4923 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4927 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4931 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4935 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4939 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4943 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4947 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4951 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4952 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4953 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4955 msgid "%(0)s o'clock"
4956 msgstr "%(0)s ακριβώς"
4958 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4960 msgid "five past %(0)s"
4961 msgstr "%(0)s και πέντε"
4963 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4965 msgid "ten past %(0)s"
4966 msgstr "%(0)s και δέκα"
4968 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4970 msgid "quarter past %(0)s"
4971 msgstr "%(0)s και τέταρτο"
4973 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4975 msgid "twenty past %(0)s"
4976 msgstr "%(0)s και είκοσι"
4978 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4980 msgid "twenty five past %(0)s"
4981 msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε"
4983 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4985 msgid "half past %(0)s"
4986 msgstr "%(0)s και μισή"
4988 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4990 msgid "twenty five to %(1)s"
4991 msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε"
4993 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4995 msgid "twenty to %(1)s"
4996 msgstr "%(1)s παρά είκοσι"
4998 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5000 msgid "quarter to %(1)s"
5001 msgstr "%(1)s παρά τέταρτο"
5003 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5005 msgid "ten to %(1)s"
5006 msgstr "%(1)s παρά δέκα"
5008 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5010 msgid "five to %(1)s"
5011 msgstr "%(1)s παρά πέντε"
5013 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5015 msgid "%(1)s o'clock"
5016 msgstr "%(1)s ακριβώς"
5018 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5022 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5023 msgid "Early morning"
5024 msgstr "Νωρίς το πρωί"
5026 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5030 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5032 msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
5034 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5038 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5042 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5046 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5047 msgid "Late evening"
5048 msgstr "Αργά το απόγευμα"
5050 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5051 msgid "Start of week"
5052 msgstr "Αρχή εβδομάδας"
5054 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5055 msgid "Middle of week"
5056 msgstr "Μέση της εβδομάδας"
5058 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5060 msgstr "Τέλος εβδομάδας"
5062 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5064 msgstr "Σαββατοκύριακο!"
5066 #: ../src/common/helpers.py:140
5067 msgid "Invalid character in username."
5068 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
5070 #: ../src/common/helpers.py:145
5071 msgid "Server address required."
5072 msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
5074 #: ../src/common/helpers.py:151
5075 msgid "Invalid character in hostname."
5076 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
5078 #: ../src/common/helpers.py:158
5079 msgid "Invalid character in resource."
5080 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
5082 #: ../src/common/helpers.py:195
5084 msgstr "Απα_σχολημένος"
5086 #: ../src/common/helpers.py:197
5088 msgstr "Απασχολημένος"
5090 #: ../src/common/helpers.py:200
5091 msgid "_Not Available"
5092 msgstr "_Μη διαθέσιμος"
5094 #: ../src/common/helpers.py:205
5095 msgid "_Free for Chat"
5096 msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα"
5098 #: ../src/common/helpers.py:207
5099 msgid "Free for Chat"
5100 msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
5102 #: ../src/common/helpers.py:210
5104 msgstr "_Διαθέσιμος"
5106 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5110 #: ../src/common/helpers.py:214
5114 #: ../src/common/helpers.py:217
5116 msgstr "Α_πομακρυσμένος"
5118 #: ../src/common/helpers.py:222
5120 msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
5122 #: ../src/common/helpers.py:224
5124 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5126 #: ../src/common/helpers.py:227
5130 #: ../src/common/helpers.py:233
5131 msgid "?contact has status:Unknown"
5132 msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
5134 #: ../src/common/helpers.py:235
5135 msgid "?contact has status:Has errors"
5136 msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
5138 #: ../src/common/helpers.py:240
5139 msgid "?Subscription we already have:None"
5142 #: ../src/common/helpers.py:242
5146 #: ../src/common/helpers.py:246
5150 #: ../src/common/helpers.py:254
5151 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5154 #: ../src/common/helpers.py:256
5158 #: ../src/common/helpers.py:265
5159 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5162 #: ../src/common/helpers.py:268
5164 msgstr "Διαχειριστές"
5166 #: ../src/common/helpers.py:270
5168 msgstr "Διαχειριστής"
5170 #: ../src/common/helpers.py:273
5171 msgid "Participants"
5172 msgstr "Συμμετέχοντες"
5174 #: ../src/common/helpers.py:275
5178 #: ../src/common/helpers.py:278
5182 #: ../src/common/helpers.py:280
5186 #: ../src/common/helpers.py:286
5188 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5191 #: ../src/common/helpers.py:288
5195 #: ../src/common/helpers.py:290
5196 msgid "Administrator"
5197 msgstr "Διαχειριστής"
5199 #: ../src/common/helpers.py:292
5203 #: ../src/common/helpers.py:329
5204 msgid "is paying attention to the conversation"
5205 msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
5207 #: ../src/common/helpers.py:331
5208 msgid "is doing something else"
5209 msgstr "κάνει κάτι άλλο"
5211 #: ../src/common/helpers.py:333
5212 msgid "is composing a message..."
5213 msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
5215 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5216 #: ../src/common/helpers.py:336
5217 msgid "paused composing a message"
5218 msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
5220 #: ../src/common/helpers.py:338
5221 msgid "has closed the chat window or tab"
5222 msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
5224 #. GiB means gibibyte
5225 #: ../src/common/helpers.py:658
5230 #. GB means gigabyte
5231 #: ../src/common/helpers.py:661
5236 #. MiB means mibibyte
5237 #: ../src/common/helpers.py:665
5242 #. MB means megabyte
5243 #: ../src/common/helpers.py:668
5248 #. KiB means kibibyte
5249 #: ../src/common/helpers.py:672
5254 #. KB means kilo bytes
5255 #: ../src/common/helpers.py:675
5261 #: ../src/common/helpers.py:678
5266 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5267 #, fuzzy, python-format
5268 msgid "%d message pending"
5269 msgid_plural "%d messages pending"
5270 msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
5271 msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
5273 #: ../src/common/helpers.py:1179
5274 #, fuzzy, python-format
5275 msgid " from room %s"
5278 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5279 #, fuzzy, python-format
5280 msgid " from user %s"
5283 #: ../src/common/helpers.py:1184
5284 #, fuzzy, python-format
5288 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5290 msgid "%d event pending"
5291 msgid_plural "%d events pending"
5295 #: ../src/common/helpers.py:1231
5300 #: ../src/common/latex.py:108
5302 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5305 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5307 msgid "%s is not a valid loglevel"
5310 #. we talk about a file
5311 #: ../src/common/optparser.py:57
5313 msgid "error: cannot open %s for reading"
5314 msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
5316 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5320 #: ../src/common/optparser.py:371
5322 msgid "migrating logs database to indices"
5323 msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
5325 #: ../src/common/passwords.py:123
5326 #, fuzzy, python-format
5327 msgid "XMPP account %s@%s"
5328 msgstr "για το λογαριασμό %s"
5330 #: ../src/common/pep.py:30
5334 #: ../src/common/pep.py:31
5338 #: ../src/common/pep.py:32
5342 #: ../src/common/pep.py:33
5346 #: ../src/common/pep.py:34
5350 #: ../src/common/pep.py:35
5354 #: ../src/common/pep.py:36
5359 #: ../src/common/pep.py:37
5363 #: ../src/common/pep.py:38
5368 #: ../src/common/pep.py:39
5373 #: ../src/common/pep.py:40
5377 #: ../src/common/pep.py:41
5382 #: ../src/common/pep.py:42
5387 #: ../src/common/pep.py:43
5390 msgstr "_Περιεχόμενα"
5392 #: ../src/common/pep.py:44
5396 #: ../src/common/pep.py:45
5398 msgid "Contemplative"
5399 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5401 #: ../src/common/pep.py:46
5404 msgstr "_Περιεχόμενα"
5406 #: ../src/common/pep.py:47
5410 #: ../src/common/pep.py:48
5414 #: ../src/common/pep.py:49
5419 #: ../src/common/pep.py:50
5424 #: ../src/common/pep.py:51
5429 #: ../src/common/pep.py:52
5433 #: ../src/common/pep.py:53
5435 msgid "Disappointed"
5436 msgstr "Απενεργοποιημένο"
5438 #: ../src/common/pep.py:54
5442 #: ../src/common/pep.py:55
5445 msgstr "Απενεργοποιημένο"
5447 #: ../src/common/pep.py:56
5450 msgstr "Απενεργοποιημένο"
5452 #: ../src/common/pep.py:57
5456 #: ../src/common/pep.py:58
5461 #: ../src/common/pep.py:59
5466 #: ../src/common/pep.py:60
5470 #: ../src/common/pep.py:61
5474 #: ../src/common/pep.py:62
5478 #: ../src/common/pep.py:63
5482 #: ../src/common/pep.py:64
5487 #: ../src/common/pep.py:65
5491 #: ../src/common/pep.py:66
5495 #: ../src/common/pep.py:67
5499 #: ../src/common/pep.py:68
5502 msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
5504 #: ../src/common/pep.py:69
5508 #: ../src/common/pep.py:70
5512 #: ../src/common/pep.py:71
5516 #: ../src/common/pep.py:72
5520 #: ../src/common/pep.py:73
5525 #: ../src/common/pep.py:74
5529 #: ../src/common/pep.py:75
5533 #: ../src/common/pep.py:76
5537 #: ../src/common/pep.py:77
5541 #: ../src/common/pep.py:78
5546 #: ../src/common/pep.py:79
5551 #: ../src/common/pep.py:80
5555 #: ../src/common/pep.py:81
5560 #: ../src/common/pep.py:82
5563 msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
5565 #: ../src/common/pep.py:83
5569 #: ../src/common/pep.py:84
5574 #: ../src/common/pep.py:85
5577 msgstr "_Τροποποίηση"
5579 #: ../src/common/pep.py:86
5584 #: ../src/common/pep.py:87
5588 #: ../src/common/pep.py:88
5591 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5593 #: ../src/common/pep.py:89
5597 #: ../src/common/pep.py:90
5601 #: ../src/common/pep.py:91
5606 #: ../src/common/pep.py:92
5610 #: ../src/common/pep.py:93
5615 #: ../src/common/pep.py:94
5619 #: ../src/common/pep.py:95
5623 #: ../src/common/pep.py:96
5628 #: ../src/common/pep.py:97
5632 #: ../src/common/pep.py:98
5635 msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
5637 #: ../src/common/pep.py:99
5642 #: ../src/common/pep.py:100
5646 #: ../src/common/pep.py:101
5650 #: ../src/common/pep.py:102
5655 #: ../src/common/pep.py:103
5660 #: ../src/common/pep.py:104
5664 #: ../src/common/pep.py:105
5669 #: ../src/common/pep.py:106
5673 #: ../src/common/pep.py:107
5676 msgstr "Εγγεγραμμένος"
5678 #: ../src/common/pep.py:108
5682 #: ../src/common/pep.py:109
5686 #: ../src/common/pep.py:110
5691 #: ../src/common/pep.py:111
5694 msgstr "Υπογράμμιση"
5696 #: ../src/common/pep.py:112
5700 #: ../src/common/pep.py:113
5704 #: ../src/common/pep.py:116
5706 msgid "Doing Chores"
5707 msgstr "Λάθος διακομιστής"
5709 #: ../src/common/pep.py:117
5710 msgid "Buying Groceries"
5713 #: ../src/common/pep.py:118
5718 #: ../src/common/pep.py:119
5723 #: ../src/common/pep.py:120
5724 msgid "Doing Maintenance"
5727 #: ../src/common/pep.py:121
5728 msgid "Doing the Dishes"
5731 #: ../src/common/pep.py:122
5732 msgid "Doing the Laundry"
5735 #: ../src/common/pep.py:123
5740 #: ../src/common/pep.py:124
5741 msgid "Running an Errand"
5744 #: ../src/common/pep.py:125
5746 msgid "Walking the Dog"
5747 msgstr "όλους στην ομάδα"
5749 #: ../src/common/pep.py:126
5754 #: ../src/common/pep.py:127
5755 msgid "Having a Beer"
5758 #: ../src/common/pep.py:128
5759 msgid "Having Coffee"
5762 #: ../src/common/pep.py:129
5766 #: ../src/common/pep.py:131
5767 msgid "Having a Snack"
5770 #: ../src/common/pep.py:132
5771 msgid "Having Breakfast"
5774 #: ../src/common/pep.py:133
5775 msgid "Having Dinner"
5778 #: ../src/common/pep.py:134
5779 msgid "Having Lunch"
5782 #: ../src/common/pep.py:135
5786 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5790 #: ../src/common/pep.py:137
5795 #: ../src/common/pep.py:138
5798 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
5800 #: ../src/common/pep.py:139
5805 #: ../src/common/pep.py:140
5806 msgid "Playing Sports"
5809 #: ../src/common/pep.py:141
5813 #: ../src/common/pep.py:142
5818 #: ../src/common/pep.py:143
5822 #: ../src/common/pep.py:144
5827 #: ../src/common/pep.py:145
5832 #: ../src/common/pep.py:146
5836 #: ../src/common/pep.py:147
5837 msgid "Brushing Teeth"
5840 #: ../src/common/pep.py:148
5841 msgid "Getting a Haircut"
5844 #: ../src/common/pep.py:149
5849 #: ../src/common/pep.py:150
5850 msgid "Taking a Bath"
5853 #: ../src/common/pep.py:151
5854 msgid "Taking a Shower"
5857 #: ../src/common/pep.py:152
5858 msgid "Having an Appointment"
5861 #: ../src/common/pep.py:154
5865 #: ../src/common/pep.py:155
5868 msgstr "Αλλαγή θέματος"
5870 #: ../src/common/pep.py:156
5873 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
5875 #: ../src/common/pep.py:157
5879 #: ../src/common/pep.py:158
5884 #: ../src/common/pep.py:159
5885 msgid "Scheduled Holiday"
5888 #: ../src/common/pep.py:161
5893 #: ../src/common/pep.py:162
5898 #: ../src/common/pep.py:163
5901 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
5903 #: ../src/common/pep.py:164
5908 #: ../src/common/pep.py:165
5911 msgstr "Αποσ_ύνδεση"
5913 #: ../src/common/pep.py:166
5918 #: ../src/common/pep.py:167
5923 #: ../src/common/pep.py:168
5928 #: ../src/common/pep.py:169
5933 #: ../src/common/pep.py:170
5938 #: ../src/common/pep.py:171
5942 #: ../src/common/pep.py:172
5947 #: ../src/common/pep.py:173
5951 #: ../src/common/pep.py:174
5953 msgid "Watching a Movie"
5954 msgstr "Βλέπω μια ταινία."
5956 #: ../src/common/pep.py:175
5961 #: ../src/common/pep.py:176
5962 msgid "In Real Life"
5965 #: ../src/common/pep.py:177
5967 msgid "On the Phone"
5968 msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
5970 #: ../src/common/pep.py:178
5971 msgid "On Video Phone"
5974 #: ../src/common/pep.py:179
5977 msgstr "Μεταφέρεται"
5979 #: ../src/common/pep.py:180
5984 #: ../src/common/pep.py:182
5988 #: ../src/common/pep.py:183
5992 #: ../src/common/pep.py:184
5996 #: ../src/common/pep.py:185
5999 msgstr "Συνδεδεμένος"
6001 #: ../src/common/pep.py:186
6004 msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
6006 #: ../src/common/pep.py:187
6010 #: ../src/common/pep.py:188
6015 #: ../src/common/pep.py:190
6020 #: ../src/common/pep.py:191
6021 msgid "In a Meeting"
6024 #: ../src/common/pep.py:192
6028 #: ../src/common/pep.py:193
6033 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6034 #: ../src/common/socks5.py:86
6035 #, fuzzy, python-format
6036 msgid "Unable to bind to port %s."
6037 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
6039 #: ../src/common/socks5.py:87
6041 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6045 #. we're not english
6046 #: ../src/common/stanza_session.py:301
6048 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6052 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
6055 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
6056 "not valid, so ignored."
6059 #. We didn't set a passphrase
6060 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
6061 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6062 msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP"
6064 #. %s is the account name here
6065 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
6066 #: ../src/roster_window.py:1970
6068 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6069 msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
6071 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6072 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6074 "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
6077 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6079 msgstr "Σφάλμα avahi"
6081 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6085 "Link-local messaging might not work properly."
6088 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
6089 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6092 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
6093 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
6094 msgid "Could not start local service"
6095 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
6097 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
6098 #, fuzzy, python-format
6099 msgid "Unable to bind to port %d."
6100 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
6102 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
6103 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
6104 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6107 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6108 #, fuzzy, python-format
6109 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6110 msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
6112 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6114 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6118 #. we're not english
6119 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
6120 msgid "[This message is encrypted]"
6121 msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
6123 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
6125 msgid "Your message could not be sent."
6126 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
6129 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6130 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6133 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6135 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6138 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6139 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6141 msgid "Error while adding service. %s"
6142 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
6144 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6146 msgstr "Απενεργοποιημένο"
6148 #: ../src/config.py:396
6150 msgid "Default Message"
6151 msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
6153 #: ../src/config.py:405
6156 msgstr "Ενεργοποίηση"
6158 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6160 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6161 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s"
6163 #: ../src/config.py:664
6166 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6167 "language by setting the speller_language option."
6170 #: ../src/config.py:1040
6171 msgid "status message title"
6172 msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
6174 #: ../src/config.py:1040
6175 msgid "status message text"
6176 msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
6179 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6180 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6181 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6185 #: ../src/config.py:1428
6186 msgid "Relogin now?"
6187 msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
6189 #: ../src/config.py:1429
6190 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6192 "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
6195 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6197 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6198 msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
6200 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6201 msgid "Unread events"
6202 msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
6204 #: ../src/config.py:1721
6205 msgid "Read all pending events before removing this account."
6207 "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
6210 #: ../src/config.py:1747
6211 #, fuzzy, python-format
6212 msgid "You have opened chat in account %s"
6213 msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
6215 #: ../src/config.py:1748
6216 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6219 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6220 msgid "You are currently connected to the server"
6221 msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
6223 #: ../src/config.py:1761
6224 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6225 msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
6227 #: ../src/config.py:1765
6228 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6230 "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
6233 #: ../src/config.py:1771
6234 msgid "Account Name Already Used"
6235 msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
6237 #: ../src/config.py:1772
6239 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6242 "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
6243 "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
6245 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6246 msgid "Invalid account name"
6247 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
6249 #: ../src/config.py:1777
6250 msgid "Account name cannot be empty."
6251 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
6253 #: ../src/config.py:1781
6254 msgid "Account name cannot contain spaces."
6255 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
6257 #: ../src/config.py:1856
6259 msgid "Rename Account"
6260 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
6262 #: ../src/config.py:1857
6263 #, fuzzy, python-format
6264 msgid "Enter a new name for account %s"
6265 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
6267 #: ../src/config.py:1885
6268 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6270 "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
6272 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6273 msgid "Invalid entry"
6274 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
6276 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6277 msgid "Custom port must be a port number."
6278 msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
6280 #: ../src/config.py:2115
6281 msgid "Failed to get secret keys"
6282 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
6284 #: ../src/config.py:2116
6286 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6287 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας."
6289 #: ../src/config.py:2150
6290 msgid "OpenPGP Key Selection"
6291 msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
6293 #: ../src/config.py:2151
6294 msgid "Choose your OpenPGP key"
6295 msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
6297 #: ../src/config.py:2158
6298 msgid "No such account available"
6299 msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
6301 #: ../src/config.py:2159
6302 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6304 "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
6305 "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
6307 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6308 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6309 msgid "You are not connected to the server"
6310 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
6312 #: ../src/config.py:2167
6313 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6315 "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
6318 #: ../src/config.py:2171
6319 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6322 #: ../src/config.py:2172
6324 msgid "Your server can't save your personal information."
6326 "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
6327 "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
6329 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6331 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6332 msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
6334 #: ../src/config.py:2289
6335 msgid "Account Local already exists."
6336 msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα"
6338 #: ../src/config.py:2290
6339 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6342 #: ../src/config.py:2438
6345 msgstr "Επεξεργασία %s"
6347 #: ../src/config.py:2440
6349 msgid "Register to %s"
6350 msgstr "Εγγραφή στο %s"
6352 #. list at the beginning
6353 #: ../src/config.py:2476
6357 #: ../src/config.py:2477
6359 msgstr "Λίστα μελών"
6361 #: ../src/config.py:2478
6363 msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
6365 #: ../src/config.py:2479
6366 msgid "Administrator List"
6367 msgstr "Λίστα διαχειριστών"
6370 #. holds JID (who said this)
6371 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6375 #: ../src/config.py:2538
6379 #: ../src/config.py:2545
6383 #: ../src/config.py:2551
6387 #: ../src/config.py:2578
6389 msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
6391 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6392 #: ../src/config.py:2580
6394 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6397 "<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
6400 #: ../src/config.py:2582
6401 msgid "Adding Member..."
6402 msgstr "Προσθήκη μέλους..."
6404 #: ../src/config.py:2583
6406 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6409 "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
6412 #: ../src/config.py:2585
6413 msgid "Adding Owner..."
6414 msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
6416 #: ../src/config.py:2586
6419 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6422 "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
6425 #: ../src/config.py:2588
6426 msgid "Adding Administrator..."
6427 msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
6429 #: ../src/config.py:2589
6431 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6434 "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
6437 #: ../src/config.py:2590
6440 "Can be one of the following:\n"
6441 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6442 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6443 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6444 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6445 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6447 "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
6448 "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
6449 "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
6450 "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
6451 "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
6452 "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
6454 #: ../src/config.py:2687
6456 msgid "Removing %s account"
6457 msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
6459 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6460 msgid "Password Required"
6461 msgstr "Απαιτείται κωδικός"
6463 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6465 msgid "Enter your password for account %s"
6466 msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
6468 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6469 msgid "Save password"
6470 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
6472 #: ../src/config.py:2720
6474 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6475 msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
6477 #: ../src/config.py:2721
6478 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6479 msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
6481 #: ../src/config.py:2819
6485 #: ../src/config.py:2819
6487 msgid "?print_status:All"
6488 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
6490 #: ../src/config.py:2820
6491 msgid "Enter and leave only"
6492 msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο"
6494 #: ../src/config.py:2821
6496 msgid "?print_status:None"
6497 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
6499 #: ../src/config.py:2889
6501 msgid "New Group Chat"
6502 msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
6504 #: ../src/config.py:2922
6505 msgid "This bookmark has invalid data"
6506 msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
6508 #: ../src/config.py:2923
6510 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6512 "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
6513 "αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
6516 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6518 msgid "Invalid nickname"
6519 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6521 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6523 msgid "Character not allowed"
6524 msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
6526 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6528 msgid "Invalid server"
6529 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6531 #: ../src/config.py:3069
6533 msgid "Invalid room"
6534 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
6536 #: ../src/config.py:3220
6537 msgid "Account has been added successfully"
6538 msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
6540 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6543 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6544 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6547 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
6548 "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
6549 "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
6551 #: ../src/config.py:3226
6552 msgid "Your new account has been created successfully"
6553 msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
6555 #: ../src/config.py:3264
6556 msgid "Invalid username"
6557 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6559 #: ../src/config.py:3266
6560 msgid "You must provide a username to configure this account."
6562 "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
6565 #: ../src/config.py:3304
6567 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6568 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
6570 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6572 msgid "Certificate Already in File"
6573 msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
6575 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6577 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6580 #: ../src/config.py:3429
6583 "<b>Security Warning</b>\n"
6585 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6586 "SSL Error: %(error)s\n"
6587 "Do you still want to connect to this server?"
6590 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6593 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6594 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6598 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6600 msgid "An error occurred during account creation"
6601 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
6603 #: ../src/config.py:3550
6604 msgid "Account name is in use"
6605 msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
6607 #: ../src/config.py:3551
6608 msgid "You already have an account using this name."
6609 msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
6611 #: ../src/config.py:3704
6615 #: ../src/config.py:3712
6619 #: ../src/config.py:3747
6620 msgid "First Message Received"
6621 msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
6623 #: ../src/config.py:3748
6625 msgid "Next Message Received Focused"
6626 msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
6628 #: ../src/config.py:3750
6630 msgid "Next Message Received Unfocused"
6631 msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
6633 #: ../src/config.py:3751
6634 msgid "Contact Connected"
6635 msgstr "Σύνδεση επαφής"
6637 #: ../src/config.py:3752
6638 msgid "Contact Disconnected"
6639 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
6641 #: ../src/config.py:3753
6642 msgid "Message Sent"
6643 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
6645 #: ../src/config.py:3754
6646 msgid "Group Chat Message Highlight"
6647 msgstr "Επισήμανση "
6649 #: ../src/config.py:3755
6650 msgid "Group Chat Message Received"
6651 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
6653 #: ../src/config.py:3756
6655 msgid "GMail Email Received"
6656 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6658 #: ../src/conversation_textview.py:592
6660 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6661 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6662 "for a long time, it's likely the message got lost."
6665 #: ../src/conversation_textview.py:611
6668 "Text below this line is what has been said since the\n"
6669 "last time you paid attention to this group chat"
6671 "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
6672 "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
6674 #: ../src/conversation_textview.py:724
6679 #: ../src/conversation_textview.py:731
6680 #, fuzzy, python-format
6681 msgid "_Actions for \"%s\""
6682 msgstr "Α_ναζήτηση για:"
6684 #: ../src/conversation_textview.py:743
6685 msgid "Read _Wikipedia Article"
6686 msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
6688 #: ../src/conversation_textview.py:748
6689 msgid "Look it up in _Dictionary"
6690 msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
6692 #: ../src/conversation_textview.py:765
6694 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6695 msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
6697 #. we must have %s in the url
6698 #: ../src/conversation_textview.py:778
6700 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6701 msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
6703 #: ../src/conversation_textview.py:781
6704 msgid "Web _Search for it"
6705 msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
6707 #: ../src/conversation_textview.py:787
6709 msgid "Open as _Link"
6710 msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
6712 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6716 #. the number is >= 2
6717 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6718 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6721 msgstr "πριν από %i μέρες"
6723 #. if we have subject, show it too!
6724 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6726 msgid "Subject: %s\n"
6729 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6731 msgid "Jabber ID already in list"
6732 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
6734 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6735 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6739 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6740 msgid "new@jabber.id"
6743 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6745 msgid "new%d@jabber.id"
6748 #: ../src/dialogs.py:75
6749 #, fuzzy, python-format
6750 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6751 msgstr "Όνομα εικονιδίου"
6753 #: ../src/dialogs.py:77
6754 #, fuzzy, python-format
6755 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6756 msgstr "ID συστήματος:"
6758 #: ../src/dialogs.py:184
6762 #: ../src/dialogs.py:191
6763 msgid "In the group"
6766 #: ../src/dialogs.py:277
6768 msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
6770 #: ../src/dialogs.py:282
6771 msgid "Contact name"
6772 msgstr "Όνομα επαφής"
6774 #: ../src/dialogs.py:454
6777 msgstr "Ορισμός MOTD"
6779 #: ../src/dialogs.py:572
6781 msgid "%s Status Message"
6782 msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
6784 #: ../src/dialogs.py:586
6785 msgid "Status Message"
6786 msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
6788 #: ../src/dialogs.py:772
6790 msgid "Overwrite Status Message?"
6791 msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
6793 #: ../src/dialogs.py:773
6796 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6798 "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
6799 "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
6801 #: ../src/dialogs.py:781
6802 msgid "Save as Preset Status Message"
6803 msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
6805 #: ../src/dialogs.py:782
6806 msgid "Please type a name for this status message"
6807 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
6809 #: ../src/dialogs.py:807
6811 msgid "AIM Address:"
6812 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6814 #: ../src/dialogs.py:808
6817 msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
6819 #: ../src/dialogs.py:809
6822 msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
6824 #: ../src/dialogs.py:810
6826 msgid "MSN Address:"
6827 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6829 #: ../src/dialogs.py:811
6831 msgid "Yahoo! Address:"
6832 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6834 #: ../src/dialogs.py:847
6836 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6838 "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
6841 #: ../src/dialogs.py:849
6842 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6843 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
6845 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6846 msgid "Invalid User ID"
6847 msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
6849 #: ../src/dialogs.py:1013
6850 msgid "The user ID must not contain a resource."
6851 msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
6853 #: ../src/dialogs.py:1018
6855 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6856 msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
6858 #: ../src/dialogs.py:1032
6859 msgid "Contact already in roster"
6860 msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
6862 #: ../src/dialogs.py:1033
6863 msgid "This contact is already listed in your roster."
6864 msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
6866 #: ../src/dialogs.py:1069
6869 msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
6871 #: ../src/dialogs.py:1127
6872 msgid "A GTK+ jabber client"
6873 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
6875 #: ../src/dialogs.py:1128
6876 msgid "GTK+ Version:"
6877 msgstr "Έκδοση GTK+:"
6879 #: ../src/dialogs.py:1129
6880 msgid "PyGTK Version:"
6881 msgstr "Έκδοση PyGTK:"
6883 #: ../src/dialogs.py:1139
6884 msgid "Current Developers:"
6885 msgstr "Δημιουργοί:"
6887 #: ../src/dialogs.py:1141
6888 msgid "Past Developers:"
6889 msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
6891 #: ../src/dialogs.py:1147
6893 msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
6895 #. remove one english sentence
6896 #. and add it manually as translatable
6897 #: ../src/dialogs.py:1153
6898 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6899 msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
6901 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6902 #: ../src/dialogs.py:1166
6903 msgid "translator-credits"
6905 "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
6906 "Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
6907 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n"
6908 "Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
6910 #: ../src/dialogs.py:1328
6913 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6914 "language by setting the speller_language option.\n"
6916 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6919 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6921 msgid "The nickname has not allowed characters."
6923 "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
6925 #: ../src/dialogs.py:1859
6926 #, fuzzy, python-format
6927 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6928 msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
6930 #: ../src/dialogs.py:1862
6932 msgid "Subscription request from %s"
6933 msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
6935 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6936 #, fuzzy, python-format
6937 msgid "You are already in group chat %s"
6938 msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
6940 #: ../src/dialogs.py:1934
6941 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6943 "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
6946 #: ../src/dialogs.py:1970
6948 msgid "Join Group Chat with account %s"
6949 msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
6951 #: ../src/dialogs.py:2050
6953 msgid "Invalid Account"
6954 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
6956 #: ../src/dialogs.py:2051
6959 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6961 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
6964 #: ../src/dialogs.py:2060
6966 msgid "Invalid Nickname"
6967 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6969 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6970 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6972 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6973 msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
6975 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6976 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6978 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6980 "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
6982 #: ../src/dialogs.py:2079
6984 msgid "This is not a group chat"
6985 msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
6987 #: ../src/dialogs.py:2080
6988 #, fuzzy, python-format
6989 msgid "%s is not the name of a group chat."
6990 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
6992 #: ../src/dialogs.py:2111
6994 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6995 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
6997 #: ../src/dialogs.py:2125
6999 msgstr "Εξυπηρετητής"
7001 #: ../src/dialogs.py:2158
7003 msgid "This account is not connected to the server"
7004 msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
7006 #: ../src/dialogs.py:2159
7008 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7010 "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
7013 #: ../src/dialogs.py:2183
7017 #: ../src/dialogs.py:2241
7019 msgid "Start Chat with account %s"
7020 msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
7022 #: ../src/dialogs.py:2243
7024 msgstr "Έναρξη κουβέντας"
7026 #: ../src/dialogs.py:2244
7029 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7030 "to send a chat message to:"
7032 "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n"
7033 "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
7035 #. if offline or connecting
7036 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
7037 msgid "Connection not available"
7038 msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
7040 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
7042 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7043 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
7045 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
7047 msgstr "Μη έγκυρο JID"
7049 #: ../src/dialogs.py:2281
7051 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7052 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"."
7054 #: ../src/dialogs.py:2290
7055 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7056 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
7058 #: ../src/dialogs.py:2309
7059 msgid "Invalid password"
7060 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
7062 #: ../src/dialogs.py:2309
7063 msgid "You must enter a password."
7064 msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
7066 #: ../src/dialogs.py:2313
7067 msgid "Passwords do not match"
7068 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
7070 #: ../src/dialogs.py:2314
7071 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7072 msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
7076 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
7077 msgid "Contact Signed In"
7078 msgstr "Σύνδεση επαφής"
7080 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
7081 msgid "Contact Signed Out"
7082 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
7086 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
7087 #: ../src/notify.py:495
7092 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
7093 #: ../src/notify.py:495
7094 msgid "New Single Message"
7095 msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
7098 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
7099 #: ../src/notify.py:496
7100 msgid "New Private Message"
7101 msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
7103 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
7107 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
7108 msgid "File Transfer Request"
7109 msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
7111 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
7112 #: ../src/notify.py:500
7113 msgid "File Transfer Error"
7114 msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
7116 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
7117 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
7118 msgid "File Transfer Completed"
7119 msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
7121 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
7122 msgid "File Transfer Stopped"
7123 msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
7125 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
7126 msgid "Groupchat Invitation"
7127 msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
7129 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
7130 msgid "Contact Changed Status"
7131 msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
7133 #: ../src/dialogs.py:2570
7134 #, fuzzy, python-format
7135 msgid "Single Message using account %s"
7136 msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
7138 #: ../src/dialogs.py:2572
7139 #, fuzzy, python-format
7140 msgid "Single Message in account %s"
7141 msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
7143 #: ../src/dialogs.py:2574
7144 msgid "Single Message"
7145 msgstr "Μονό μήνυμα"
7147 #. prepare UI for Sending
7148 #: ../src/dialogs.py:2577
7151 msgstr "Αποστολή %s"
7153 #. prepare UI for Receiving
7154 #: ../src/dialogs.py:2600
7157 msgstr "Έγινε λήψη του %s"
7159 #. prepare UI for Receiving
7160 #: ../src/dialogs.py:2623
7161 #, fuzzy, python-format
7165 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7166 #: ../src/dialogs.py:2702
7171 #: ../src/dialogs.py:2703
7174 msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
7176 #: ../src/dialogs.py:2752
7178 msgid "XML Console for %s"
7179 msgstr "XML Κονσόλα για %s"
7181 #: ../src/dialogs.py:2754
7183 msgstr "XML Κονσόλα"
7186 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7187 #: ../src/dialogs.py:2865
7188 #, fuzzy, python-format
7189 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7190 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
7192 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7196 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7199 msgstr "_Τροποποίηση"
7201 #: ../src/dialogs.py:2888
7206 #: ../src/dialogs.py:2894
7212 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7213 #: ../src/dialogs.py:3008
7214 #, fuzzy, python-format
7215 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7216 msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
7218 #: ../src/dialogs.py:3108
7219 #, fuzzy, python-format
7220 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7221 msgstr "backdrops.list"
7223 #: ../src/dialogs.py:3112
7224 #, fuzzy, python-format
7225 msgid "Privacy List for %s"
7226 msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
7228 #: ../src/dialogs.py:3168
7230 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7233 #: ../src/dialogs.py:3173
7234 #, fuzzy, python-format
7235 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7236 msgstr "Εικονίδια δράσεων"
7238 #: ../src/dialogs.py:3215
7239 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7240 msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
7242 #: ../src/dialogs.py:3326
7243 msgid "<b>Add a rule</b>"
7244 msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
7246 #: ../src/dialogs.py:3423
7247 #, fuzzy, python-format
7248 msgid "Privacy Lists for %s"
7249 msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
7251 #: ../src/dialogs.py:3425
7253 msgid "Privacy Lists"
7254 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
7256 #: ../src/dialogs.py:3495
7258 msgid "Invalid List Name"
7259 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
7261 #: ../src/dialogs.py:3496
7263 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7264 msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
7266 #: ../src/dialogs.py:3528
7268 msgid "You are invited to a groupchat"
7269 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
7271 #: ../src/dialogs.py:3531
7273 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7274 msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
7276 #: ../src/dialogs.py:3533
7277 #, fuzzy, python-format
7278 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7279 msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
7281 #: ../src/dialogs.py:3541
7286 #: ../src/dialogs.py:3543
7287 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7290 #: ../src/dialogs.py:3599
7291 msgid "Choose Sound"
7292 msgstr "Επιλογή ήχου"
7294 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7296 msgstr "Όλα τα αρχεία"
7298 #: ../src/dialogs.py:3614
7300 msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
7302 #: ../src/dialogs.py:3650
7303 msgid "Choose Image"
7304 msgstr "Επιλογή εικόνας"
7306 #: ../src/dialogs.py:3668
7310 #: ../src/dialogs.py:3733
7312 msgid "When %s becomes:"
7313 msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
7315 #: ../src/dialogs.py:3735
7317 msgid "Adding Special Notification for %s"
7318 msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
7321 #: ../src/dialogs.py:3804
7325 #: ../src/dialogs.py:3810
7329 #: ../src/dialogs.py:3928
7333 #: ../src/dialogs.py:4400
7336 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7338 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7341 #: ../src/dialogs.py:4404
7342 msgid "You have already verified this contact's identity."
7345 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7346 msgid "Contact's identity verified"
7349 #: ../src/dialogs.py:4418
7350 msgid "Verify again..."
7353 #: ../src/dialogs.py:4423
7355 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7356 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7360 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7361 msgid "Contact's identity NOT verified"
7364 #: ../src/dialogs.py:4433
7368 #: ../src/dialogs.py:4445
7369 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7372 #: ../src/dialogs.py:4446
7375 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7376 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7377 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7379 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7382 #: ../src/dialogs.py:4447
7383 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7386 #: ../src/dialogs.py:4479
7388 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7391 #: ../src/dialogs.py:4485
7392 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7395 #: ../src/dialogs.py:4492
7397 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7398 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7401 #: ../src/dialogs.py:4498
7403 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7407 #: ../src/disco.py:118
7411 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7412 #: ../src/disco.py:122
7414 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
7416 #: ../src/disco.py:442
7417 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7418 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
7420 #: ../src/disco.py:516
7422 msgid "Service Discovery using account %s"
7423 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
7425 #: ../src/disco.py:518
7426 msgid "Service Discovery"
7427 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
7429 #: ../src/disco.py:659
7430 msgid "The service could not be found"
7431 msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
7433 #: ../src/disco.py:660
7435 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7436 "Check the address and try again."
7438 "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
7439 "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
7441 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7442 msgid "The service is not browsable"
7443 msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
7445 #: ../src/disco.py:665
7446 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7447 msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
7449 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7451 msgid "Invalid Server Name"
7452 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
7454 #: ../src/disco.py:759
7455 #, fuzzy, python-format
7456 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7457 msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
7459 #: ../src/disco.py:799
7463 #: ../src/disco.py:961
7464 msgid "This service does not contain any items to browse."
7465 msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
7467 #: ../src/disco.py:1183
7469 msgid "_Execute Command"
7470 msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
7472 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7476 #: ../src/disco.py:1396
7477 #, fuzzy, python-format
7478 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7479 msgstr "Σάρωση %d / %d.."
7482 #: ../src/disco.py:1578
7486 #. Description column
7487 #: ../src/disco.py:1586
7492 #: ../src/disco.py:1594
7497 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7498 msgid "Bookmark already set"
7499 msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
7501 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7502 #, fuzzy, python-format
7503 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7504 msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
7506 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7507 msgid "Bookmark has been added successfully"
7508 msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
7510 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7511 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7513 "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
7514 "κεντρικό παράθυρο."
7516 #: ../src/disco.py:1863
7518 msgstr "Εγγεγραμμένος"
7520 #: ../src/disco.py:1871
7524 #: ../src/disco.py:1933
7527 msgstr "_Νέα λίστα..."
7529 #: ../src/disco.py:1939
7533 #: ../src/disco.py:1945
7535 msgid "_Unsubscribe"
7538 #: ../src/features_window.py:46
7539 msgid "SSL certificat validation"
7542 #: ../src/features_window.py:47
7544 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7547 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7548 msgid "Requires python-pyopenssl."
7551 #: ../src/features_window.py:50
7552 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7555 #: ../src/features_window.py:51
7556 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7559 #: ../src/features_window.py:52
7560 msgid "Requires python-avahi."
7563 #: ../src/features_window.py:53
7564 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7567 #: ../src/features_window.py:54
7569 msgid "Command line"
7570 msgstr "Εντολές: %s"
7572 #: ../src/features_window.py:55
7573 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7576 #: ../src/features_window.py:56
7577 msgid "Requires python-dbus."
7580 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7581 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7582 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7583 #: ../src/features_window.py:85
7584 msgid "Feature not available under Windows."
7587 #: ../src/features_window.py:58
7589 msgid "OpenGPG message encryption"
7590 msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
7592 #: ../src/features_window.py:59
7594 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7595 msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
7597 #: ../src/features_window.py:60
7598 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7601 #: ../src/features_window.py:62
7603 msgid "Network-manager"
7604 msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
7606 #: ../src/features_window.py:63
7607 msgid "Autodetection of network status."
7610 #: ../src/features_window.py:64
7611 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7614 #: ../src/features_window.py:66
7616 msgid "Session Management"
7617 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
7619 #: ../src/features_window.py:67
7620 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7623 #: ../src/features_window.py:68
7624 msgid "Requires python-gnome2."
7627 #: ../src/features_window.py:70
7629 msgid "Password encryption"
7630 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
7632 #: ../src/features_window.py:71
7633 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7636 #: ../src/features_window.py:72
7637 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7640 #: ../src/features_window.py:74
7644 #: ../src/features_window.py:75
7645 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7648 #: ../src/features_window.py:76
7649 msgid "Requires dnsutils."
7652 #: ../src/features_window.py:77
7653 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7656 #: ../src/features_window.py:78
7657 msgid "Spell Checker"
7660 #: ../src/features_window.py:79
7661 msgid "Spellchecking of composed messages."
7664 #: ../src/features_window.py:80
7665 msgid "Requires libgtkspell."
7668 #: ../src/features_window.py:82
7670 msgid "Notification"
7671 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
7673 #: ../src/features_window.py:83
7674 msgid "Passive popups notifying for new events."
7677 #: ../src/features_window.py:84
7679 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7680 "notification-daemon."
7683 #: ../src/features_window.py:86
7687 #: ../src/features_window.py:87
7688 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7691 #: ../src/features_window.py:88
7693 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7696 #: ../src/features_window.py:89
7697 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7700 #: ../src/features_window.py:90
7702 msgid "Automatic status"
7703 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
7705 #: ../src/features_window.py:91
7706 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7709 #: ../src/features_window.py:92
7710 msgid "Requires libxss library."
7713 #: ../src/features_window.py:93
7714 msgid "Requires python2.5."
7717 #: ../src/features_window.py:94
7721 #: ../src/features_window.py:95
7722 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7725 #: ../src/features_window.py:96
7727 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7728 "in the Advanced Configuration Editor."
7731 #: ../src/features_window.py:97
7733 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7734 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7737 #: ../src/features_window.py:98
7739 msgid "End to End message encryption"
7740 msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
7742 #: ../src/features_window.py:99
7744 msgid "Encrypting chat messages."
7745 msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
7747 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7748 msgid "Requires python-crypto."
7751 #: ../src/features_window.py:102
7753 msgid "RST Generator"
7756 #: ../src/features_window.py:103
7758 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7759 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7762 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7763 msgid "Requires python-docutils."
7766 #: ../src/features_window.py:106
7767 msgid "Banners and clickable links"
7770 #: ../src/features_window.py:107
7771 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7774 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7775 msgid "Requires python-sexy."
7778 #: ../src/features_window.py:123
7781 msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
7783 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7787 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7791 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7795 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7797 msgid "Filename: %s"
7798 msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
7800 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7803 msgstr "Mέγεθος: %s"
7805 #. You is a reply of who sent a file
7806 #. You is a reply of who received a file
7807 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7808 #: ../src/history_manager.py:520
7812 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7815 msgstr "Αποστολέας: %s"
7817 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7818 #: ../src/tooltips.py:670
7820 msgstr "Παραλήπτης: "
7822 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7824 msgid "Saved in: %s"
7825 msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
7827 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7828 msgid "File transfer completed"
7829 msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
7831 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7833 msgid "File transfer cancelled"
7834 msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
7836 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7837 msgid "Connection with peer cannot be established."
7838 msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
7840 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7842 msgid "Recipient: %s"
7843 msgstr "Παραλήπτης: %s"
7845 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7847 msgid "Error message: %s"
7848 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
7850 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7852 msgid "File transfer stopped"
7853 msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
7855 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7856 msgid "Choose File to Send..."
7857 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
7859 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7861 msgid "Description: "
7862 msgstr "Περιγραφή: %s"
7864 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7865 msgid "Gajim cannot access this file"
7866 msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
7868 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7869 msgid "This file is being used by another process."
7870 msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
7872 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7877 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7882 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7884 msgid "Description: %s"
7885 msgstr "Περιγραφή: %s"
7887 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7889 msgid "%s wants to send you a file:"
7890 msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
7892 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7894 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7895 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
7897 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7899 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7902 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το "
7905 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7906 msgid "This file already exists"
7907 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
7909 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7910 msgid "What do you want to do?"
7911 msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
7913 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7914 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7915 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7917 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7918 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
7920 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7921 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7922 msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
7924 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7925 msgid "Save File as..."
7926 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
7928 #. Print remaining time in format 00:00:00
7929 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7930 #. they are not translatable.
7931 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7933 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7934 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7936 #. This should make the string Kb/s,
7937 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7938 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7939 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7941 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7942 msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
7944 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7945 msgid "Invalid File"
7946 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
7948 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7952 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7953 msgid "It is not possible to send empty files"
7954 msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
7956 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7960 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7962 msgstr "Αποστολέας: "
7964 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7968 #: ../src/gajim.py:139
7969 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7970 msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
7972 #: ../src/gajim.py:141
7974 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7977 #: ../src/gajim.py:180
7979 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7980 msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
7982 #: ../src/gajim.py:181
7984 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7985 msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
7987 #: ../src/gajim.py:183
7989 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7990 msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
7992 #: ../src/gajim.py:184
7994 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7995 msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
7997 #: ../src/gajim.py:189
7998 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7999 msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
8001 #: ../src/gajim.py:191
8004 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
8007 "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
8008 "τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
8010 #: ../src/gajim.py:193
8012 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
8014 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
8015 "υποστήριξη για την libglade."
8017 #: ../src/gajim.py:198
8018 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
8019 msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
8021 #: ../src/gajim.py:206
8022 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8023 msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί"
8025 #: ../src/gajim.py:207
8028 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8032 #. set the icon to all newly opened wind
8033 #: ../src/gajim.py:354
8034 msgid "Gajim is already running"
8035 msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
8037 #: ../src/gajim.py:355
8039 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8042 "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n"
8043 "Σίγουρα να εκτελεστεί;"
8045 #: ../src/gajim.py:440
8046 msgid "Passphrase Required"
8047 msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
8049 #: ../src/gajim.py:441
8050 #, fuzzy, python-format
8051 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8052 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
8054 #: ../src/gajim.py:455
8055 msgid "GPG key expired"
8058 #: ../src/gajim.py:456
8059 #, fuzzy, python-format
8060 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
8061 msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
8064 #: ../src/gajim.py:465
8065 msgid "Wrong Passphrase"
8066 msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
8068 #: ../src/gajim.py:466
8069 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8070 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
8072 #: ../src/gajim.py:524
8073 #, fuzzy, python-format
8075 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8077 "Please specify another nickname below:"
8079 "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
8080 "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
8082 #: ../src/gajim.py:527
8083 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8086 #: ../src/gajim.py:544
8087 msgid "Do you accept this request?"
8088 msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
8090 #: ../src/gajim.py:546
8091 #, fuzzy, python-format
8092 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8093 msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
8095 #: ../src/gajim.py:549
8096 #, fuzzy, python-format
8097 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8098 msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
8100 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
8101 msgid "Connection Failed"
8102 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8104 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
8105 #, fuzzy, python-format
8106 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8107 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8109 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8110 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
8111 #, fuzzy, python-format
8112 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8113 msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
8115 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
8117 msgid "Subscription request"
8118 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
8120 #: ../src/gajim.py:1013
8121 msgid "Authorization accepted"
8122 msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
8124 #: ../src/gajim.py:1014
8126 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8127 msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
8129 #: ../src/gajim.py:1026
8131 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8132 msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
8134 #: ../src/gajim.py:1027
8136 "You will always see him or her as offline.\n"
8137 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8140 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
8142 msgid "Unsubscribed"
8145 #: ../src/gajim.py:1093
8147 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8148 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
8150 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
8151 #, fuzzy, python-format
8152 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8153 msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
8155 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
8156 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
8158 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8159 msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
8161 #: ../src/gajim.py:1375
8163 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8166 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8167 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8168 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8169 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8172 #: ../src/gajim.py:1442
8173 msgid "Room now shows unavailable member"
8176 #: ../src/gajim.py:1444
8177 msgid "room now does not show unavailable members"
8180 #: ../src/gajim.py:1447
8181 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8184 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8185 #: ../src/gajim.py:1450
8186 msgid "Room logging is now enabled"
8189 #: ../src/gajim.py:1452
8190 msgid "Room logging is now disabled"
8193 #: ../src/gajim.py:1454
8194 msgid "Room is now non-anonymous"
8197 #: ../src/gajim.py:1457
8198 msgid "Room is now semi-anonymous"
8201 #: ../src/gajim.py:1460
8202 msgid "Room is now fully-anonymous"
8205 #: ../src/gajim.py:1492
8206 #, fuzzy, python-format
8207 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8208 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
8210 #: ../src/gajim.py:1526
8212 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8213 "it returned a wrong passphrase.\n"
8216 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8217 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8218 msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
8220 #: ../src/gajim.py:1529
8221 msgid "Your passphrase is incorrect"
8222 msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
8224 #: ../src/gajim.py:1533
8226 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8227 msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
8229 #: ../src/gajim.py:1559
8230 msgid "GPG key not trusted"
8233 #: ../src/gajim.py:1559
8235 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8236 "encrypt this message?"
8239 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8240 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8241 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8242 #: ../src/roster_window.py:3970
8243 msgid "Do _not ask me again"
8244 msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
8246 #: ../src/gajim.py:1571
8248 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8249 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8252 #: ../src/gajim.py:1681
8253 #, fuzzy, python-format
8254 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8255 msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
8257 #: ../src/gajim.py:1683
8258 #, fuzzy, python-format
8259 msgid "You have %d new mail conversation"
8260 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8261 msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
8262 msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
8264 #: ../src/gajim.py:1696
8269 "From: %(from_address)s\n"
8270 "Subject: %(subject)s\n"
8274 #: ../src/gajim.py:1767
8276 msgid "%s wants to send you a file."
8277 msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
8279 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8281 msgid "Remote contact stopped transfer"
8282 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
8284 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8286 msgid "Error opening file"
8287 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
8289 #: ../src/gajim.py:1838
8291 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8292 msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
8295 #: ../src/gajim.py:1842
8297 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8298 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
8300 #: ../src/gajim.py:1855
8302 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8303 msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
8306 #: ../src/gajim.py:1859
8308 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8309 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
8311 #: ../src/gajim.py:1961
8314 "Unable to decrypt message from %s\n"
8315 "It may have been tampered with."
8318 #: ../src/gajim.py:1968
8320 msgid "Unable to decrypt message"
8321 msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
8323 #: ../src/gajim.py:2042
8325 msgid "Username Conflict"
8326 msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
8328 #: ../src/gajim.py:2043
8330 msgid "Please type a new username for your local account"
8331 msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
8333 #: ../src/gajim.py:2055
8337 #: ../src/gajim.py:2068
8339 msgid "Pong! (%s s.)"
8342 #: ../src/gajim.py:2079
8347 #: ../src/gajim.py:2106
8349 msgid "Resource Conflict"
8350 msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
8352 #: ../src/gajim.py:2107
8354 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8358 #: ../src/gajim.py:2166
8359 msgid "Error verifying SSL certificate"
8362 #: ../src/gajim.py:2167
8365 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8367 "Do you still want to connect to this server?"
8370 #: ../src/gajim.py:2172
8371 msgid "Ignore this error for this certificate."
8374 #: ../src/gajim.py:2192
8375 msgid "SSL certificate error"
8378 #: ../src/gajim.py:2193
8381 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8382 "connection is being hacked.\n"
8383 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8384 "New fingerprint: %(new)s\n"
8386 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8389 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8391 msgid "Insecure connection"
8394 #: ../src/gajim.py:2224
8397 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8398 "sure you want to do that?"
8400 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
8403 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8404 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8407 #: ../src/gajim.py:2259
8409 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8410 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8413 #: ../src/gajim.py:2279
8414 msgid "PEP node was not removed"
8417 #: ../src/gajim.py:2280
8419 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8422 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8423 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8425 msgid "Emoticons disabled"
8426 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
8428 #: ../src/gajim.py:2785
8430 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8434 #: ../src/gajim.py:2807
8436 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8437 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8441 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8443 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8444 msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
8446 #. it is good to notify the user
8447 #. in case he or she cannot see the output of the console
8448 #: ../src/gajim.py:3202
8449 msgid "Could not save your settings and preferences"
8450 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
8452 #: ../src/gajim-remote.py:78
8454 msgid "Shows a help on specific command"
8455 msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
8457 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8458 #: ../src/gajim-remote.py:81
8462 #: ../src/gajim-remote.py:82
8463 msgid "show help on command"
8464 msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
8466 #: ../src/gajim-remote.py:86
8467 msgid "Shows or hides the roster window"
8468 msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
8470 #: ../src/gajim-remote.py:90
8472 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8473 msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
8475 #: ../src/gajim-remote.py:94
8478 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8481 "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
8484 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8485 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8486 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8487 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8488 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8489 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8490 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8491 #: ../src/gajim-remote.py:283
8493 msgstr "λογαριασμός"
8495 #: ../src/gajim-remote.py:97
8496 msgid "show only contacts of the given account"
8497 msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
8499 #: ../src/gajim-remote.py:103
8500 msgid "Prints a list of registered accounts"
8501 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
8503 #: ../src/gajim-remote.py:107
8504 msgid "Changes the status of account or accounts"
8505 msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
8507 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8508 #: ../src/gajim-remote.py:110
8512 #: ../src/gajim-remote.py:110
8513 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8515 "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
8516 "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
8518 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8519 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8520 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8524 #: ../src/gajim-remote.py:111
8525 msgid "status message"
8526 msgstr "μήνυμα κατάστασης"
8528 #: ../src/gajim-remote.py:112
8530 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8531 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8533 "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
8534 "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
8535 "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
8537 #: ../src/gajim-remote.py:118
8539 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8540 msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
8542 #: ../src/gajim-remote.py:120
8545 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
8547 #: ../src/gajim-remote.py:120
8549 msgid "priority you want to give to the account"
8550 msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
8552 #: ../src/gajim-remote.py:122
8555 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8556 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8558 "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
8559 "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
8560 "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
8562 #: ../src/gajim-remote.py:128
8563 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8565 "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
8568 #: ../src/gajim-remote.py:130
8569 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8570 msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
8572 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8573 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8575 "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
8578 #: ../src/gajim-remote.py:135
8579 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8582 #: ../src/gajim-remote.py:140
8585 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8586 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8587 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8589 "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
8590 "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
8591 "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
8594 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8595 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8596 msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
8598 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8599 #: ../src/gajim-remote.py:170
8600 msgid "message contents"
8601 msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8607 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8608 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8610 "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
8613 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8614 #: ../src/gajim-remote.py:171
8615 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8616 msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
8618 #: ../src/gajim-remote.py:153
8621 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8622 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8623 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8625 "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
8626 "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
8627 "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
8630 #: ../src/gajim-remote.py:158
8634 #: ../src/gajim-remote.py:158
8635 msgid "message subject"
8636 msgstr "θέμα μηνύματος"
8638 #: ../src/gajim-remote.py:167
8639 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8642 #: ../src/gajim-remote.py:169
8644 msgid "JID of the room that will receive the message"
8645 msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
8647 #: ../src/gajim-remote.py:176
8648 msgid "Gets detailed info on a contact"
8649 msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
8651 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8652 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8653 msgid "JID of the contact"
8654 msgstr "το JID της επαφής"
8656 #: ../src/gajim-remote.py:182
8657 msgid "Gets detailed info on a account"
8658 msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
8660 #: ../src/gajim-remote.py:184
8661 msgid "Name of the account"
8662 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
8664 #: ../src/gajim-remote.py:188
8665 msgid "Sends file to a contact"
8666 msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
8668 #: ../src/gajim-remote.py:190
8672 #: ../src/gajim-remote.py:190
8674 msgstr "Διαδρομή αρχείου"
8676 #: ../src/gajim-remote.py:192
8677 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8678 msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
8680 #: ../src/gajim-remote.py:197
8681 msgid "Lists all preferences and their values"
8682 msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
8684 #: ../src/gajim-remote.py:201
8685 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8686 msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
8688 #: ../src/gajim-remote.py:203
8690 msgstr "κλειδί=τιμή"
8692 #: ../src/gajim-remote.py:203
8693 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8695 "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
8696 "έχει προσδιοριστεί"
8698 #: ../src/gajim-remote.py:208
8699 msgid "Deletes a preference item"
8700 msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
8702 #: ../src/gajim-remote.py:210
8706 #: ../src/gajim-remote.py:210
8707 msgid "name of the preference to be deleted"
8708 msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
8710 #: ../src/gajim-remote.py:214
8711 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8713 "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
8715 #: ../src/gajim-remote.py:219
8716 msgid "Removes contact from roster"
8717 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
8719 #: ../src/gajim-remote.py:228
8720 msgid "Adds contact to roster"
8721 msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
8723 #: ../src/gajim-remote.py:230
8727 #: ../src/gajim-remote.py:231
8728 msgid "Adds new contact to this account"
8729 msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
8731 #: ../src/gajim-remote.py:236
8732 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8734 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
8737 #: ../src/gajim-remote.py:243
8739 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8741 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
8744 #: ../src/gajim-remote.py:250
8746 msgid "Returns number of unread messages"
8747 msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
8749 #: ../src/gajim-remote.py:254
8751 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8752 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'"
8754 #: ../src/gajim-remote.py:256
8755 msgid "Starts chat, using this account"
8756 msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού"
8758 #: ../src/gajim-remote.py:260
8760 msgid "Sends custom XML"
8761 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
8763 #: ../src/gajim-remote.py:262
8766 msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
8768 #: ../src/gajim-remote.py:263
8770 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8774 #: ../src/gajim-remote.py:269
8776 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8777 msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8779 #: ../src/gajim-remote.py:271
8782 msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8784 #: ../src/gajim-remote.py:271
8785 msgid "URI to handle"
8788 #: ../src/gajim-remote.py:272
8789 msgid "Account in which you want to handle it"
8792 #: ../src/gajim-remote.py:274
8794 msgid "Message content"
8795 msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
8797 #: ../src/gajim-remote.py:278
8799 msgid "Join a MUC room"
8800 msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
8802 #: ../src/gajim-remote.py:280
8807 #: ../src/gajim-remote.py:280
8812 #: ../src/gajim-remote.py:281
8817 #: ../src/gajim-remote.py:281
8819 msgid "Nickname to use"
8820 msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
8822 #: ../src/gajim-remote.py:282
8824 msgstr "κωδικός πρόσβασης"
8826 #: ../src/gajim-remote.py:282
8828 msgid "Password to enter the room"
8829 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
8831 #: ../src/gajim-remote.py:283
8832 msgid "Account from which you want to enter the room"
8835 #: ../src/gajim-remote.py:288
8837 msgid "Check if Gajim is running"
8838 msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
8840 #: ../src/gajim-remote.py:292
8842 msgid "Shows or hides the ipython window"
8843 msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
8845 #: ../src/gajim-remote.py:319
8846 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8847 msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
8849 #: ../src/gajim-remote.py:338
8852 "'%s' is not in your roster.\n"
8853 "Please specify account for sending the message."
8855 "Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
8856 "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
8858 #: ../src/gajim-remote.py:341
8859 msgid "You have no active account"
8860 msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
8862 #: ../src/gajim-remote.py:393
8863 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8866 #: ../src/gajim-remote.py:416
8869 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8873 #: ../src/gajim-remote.py:420
8877 #: ../src/gajim-remote.py:424
8879 msgid "%s not found"
8880 msgstr "μη υπαρκτό %s"
8882 #: ../src/gajim-remote.py:428
8885 "Usage: %s command [arguments]\n"
8886 "Command is one of:\n"
8888 "Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
8889 "Η εντολή είναι μία από τις:\n"
8891 #: ../src/gajim-remote.py:493
8892 #, fuzzy, python-format
8894 "Too many arguments. \n"
8895 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8897 "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
8898 "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
8900 #: ../src/gajim-remote.py:498
8901 #, fuzzy, python-format
8903 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8904 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8906 "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
8907 "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
8909 #: ../src/gajim-remote.py:517
8912 msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8914 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8918 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8920 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8921 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
8923 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8924 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8927 #. don't confuse translators
8928 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8930 msgstr "όνομα θέματος"
8932 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8933 msgid "You cannot delete your current theme"
8934 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
8936 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8937 msgid "Please first choose another for your current theme."
8938 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
8940 #: ../src/groupchat_control.py:162
8941 msgid "Sending private message failed"
8942 msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
8944 #. in second %s code replaces with nickname
8945 #: ../src/groupchat_control.py:164
8946 #, fuzzy, python-format
8947 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8948 msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
8950 #: ../src/groupchat_control.py:436
8951 msgid "Insert Nickname"
8952 msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
8954 #: ../src/groupchat_control.py:595
8956 msgid "Conversation with "
8957 msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
8959 #: ../src/groupchat_control.py:597
8961 msgid "Continued conversation"
8964 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8965 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8966 msgid "Room logging is enabled"
8969 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8971 msgid "A new room has been created"
8972 msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
8974 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8975 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8978 #. do not print 'kicked by None'
8979 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8981 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8982 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
8984 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8986 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8987 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
8989 #. do not print 'banned by None'
8990 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8992 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8993 msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
8995 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8997 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8998 msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
9000 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
9002 msgid "You are now known as %s"
9003 msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
9005 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1298
9007 #, fuzzy, python-format
9008 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9009 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1290
9013 msgid "affiliation changed"
9014 msgstr "Συσχέτιση: "
9016 #: ../src/groupchat_control.py:1295
9017 msgid "room configuration changed to members-only"
9020 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9021 msgid "system shutdown"
9024 #: ../src/groupchat_control.py:1377
9026 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9029 #: ../src/groupchat_control.py:1381
9031 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9034 #: ../src/groupchat_control.py:1396
9035 #, fuzzy, python-format
9036 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9037 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
9039 #: ../src/groupchat_control.py:1400
9040 #, fuzzy, python-format
9041 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9042 msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
9044 #: ../src/groupchat_control.py:1429
9049 #: ../src/groupchat_control.py:1434
9050 #, fuzzy, python-format
9051 msgid "%s has joined the group chat"
9052 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
9054 #: ../src/groupchat_control.py:1668
9055 #, fuzzy, python-format
9056 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9057 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
9059 #: ../src/groupchat_control.py:1670
9062 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9063 msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
9065 #: ../src/groupchat_control.py:1707
9066 msgid "Changing Subject"
9067 msgstr "Αλλαγή θέματος"
9069 #: ../src/groupchat_control.py:1708
9070 msgid "Please specify the new subject:"
9071 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
9073 #: ../src/groupchat_control.py:1715
9074 msgid "Changing Nickname"
9075 msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
9077 #: ../src/groupchat_control.py:1716
9078 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9079 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
9082 #: ../src/groupchat_control.py:1745
9083 #, fuzzy, python-format
9084 msgid "Destroying %s"
9085 msgstr "Περιγραφή: %s"
9087 #: ../src/groupchat_control.py:1746
9089 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9090 "You may specify a reason below:"
9093 #: ../src/groupchat_control.py:1748
9094 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9098 #: ../src/groupchat_control.py:1921
9101 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
9103 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
9104 msgid "You may specify a reason below:"
9105 msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
9108 #: ../src/groupchat_control.py:2226
9111 msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
9113 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9114 msgid "A programming error has been detected"
9115 msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
9117 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9119 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9122 "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
9123 "σε κάθε περίπτωση."
9125 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9127 msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
9129 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
9131 msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
9133 #. we talk about file
9134 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
9136 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9137 msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
9139 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9140 msgid "Error reading file:"
9141 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
9143 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
9144 msgid "Error parsing file:"
9145 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
9147 #. do not traceback (could be a permission problem)
9148 #. we talk about a file here
9149 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
9151 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9153 "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή "
9156 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9157 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
9159 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9160 msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
9162 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
9164 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9165 msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
9167 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
9168 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9171 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9172 msgid "Extension not supported"
9173 msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
9175 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9177 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9179 "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί "
9180 "ως %(new_filename)s;"
9182 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9183 msgid "Save Image as..."
9184 msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
9186 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9188 msgid "_New Group Chat"
9189 msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
9191 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9192 msgid "I would like to add you to my roster"
9193 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
9195 #: ../src/history_manager.py:121
9196 msgid "Cannot find history logs database"
9197 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
9200 #: ../src/history_manager.py:161
9205 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9206 #: ../src/history_window.py:95
9211 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9213 msgstr "Όνομα χρήστη"
9216 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9217 #: ../src/history_window.py:103
9221 #: ../src/history_manager.py:248
9223 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9226 "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM "
9229 #: ../src/history_manager.py:250
9231 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9232 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9235 "In case you click YES, please wait..."
9237 "Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
9238 "αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
9239 "δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
9241 "Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
9243 #: ../src/history_manager.py:458
9244 msgid "Exporting History Logs..."
9245 msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
9247 #: ../src/history_manager.py:533
9249 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9250 msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
9252 #: ../src/history_manager.py:570
9253 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9254 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9256 "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
9258 "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;"
9260 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9261 msgid "This is an irreversible operation."
9262 msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
9264 #: ../src/history_manager.py:606
9265 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9266 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9267 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
9268 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
9270 #: ../src/history_window.py:298
9272 msgid "Conversation History with %s"
9273 msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
9275 #: ../src/history_window.py:343
9280 #: ../src/history_window.py:427
9282 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9283 msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
9285 #: ../src/history_window.py:438
9286 #, fuzzy, python-format
9288 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
9290 #: ../src/history_window.py:440
9295 #: ../src/history_window.py:442
9297 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9298 msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
9300 #: ../src/history_window.py:445
9302 msgid "Status is now: %(status)s"
9303 msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
9305 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9307 msgid "Timeout loading image"
9308 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
9310 #: ../src/htmltextview.py:532
9311 msgid "Image is too big"
9312 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
9314 #: ../src/message_window.py:220
9316 msgid "You are going to close several tabs"
9317 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
9319 #: ../src/message_window.py:221
9321 msgid "Do you really want to close them all?"
9322 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
9324 #: ../src/message_window.py:481
9328 #: ../src/message_window.py:483
9330 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
9332 #: ../src/message_window.py:485
9333 msgid "Private Chats"
9334 msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
9336 #: ../src/message_window.py:491
9340 #: ../src/negotiation.py:32
9341 msgid "- messages will be logged"
9344 #: ../src/negotiation.py:34
9345 msgid "- messages will not be logged"
9348 #: ../src/notify.py:242
9350 msgid "%(nick)s Changed Status"
9351 msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση"
9353 #: ../src/notify.py:252
9355 msgid "%(nickname)s Signed In"
9356 msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
9358 #: ../src/notify.py:260
9360 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9361 msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
9363 #: ../src/notify.py:272
9365 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9366 msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
9368 #: ../src/notify.py:280
9369 #, fuzzy, python-format
9370 msgid "New Private Message from group chat %s"
9371 msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
9373 #: ../src/notify.py:282
9375 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9376 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9378 #: ../src/notify.py:285
9379 #, fuzzy, python-format
9380 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9381 msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
9383 #: ../src/notify.py:291
9385 msgid "New Message from %(nickname)s"
9386 msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
9388 #: ../src/notify.py:555
9393 #: ../src/profile_window.py:55
9395 msgid "Retrieving profile..."
9396 msgstr "Όνομα προφίλ:"
9398 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9400 msgid "File is empty"
9401 msgstr "Διαδρομή αρχείου"
9403 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9405 msgid "File does not exist"
9406 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
9410 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9411 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9412 msgid "Could not load image"
9413 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
9415 #: ../src/profile_window.py:251
9417 msgid "Information received"
9418 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
9420 #: ../src/profile_window.py:318
9421 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9423 "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
9426 #: ../src/profile_window.py:332
9428 msgid "Sending profile..."
9429 msgstr "Όνομα προφίλ:"
9431 #: ../src/profile_window.py:347
9433 msgid "Information NOT published"
9434 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\""
9436 #: ../src/profile_window.py:354
9437 msgid "vCard publication failed"
9438 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
9440 #: ../src/profile_window.py:355
9442 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9445 "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
9446 "δοκιμάστε αργότερα."
9448 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9449 msgid "Merged accounts"
9450 msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
9452 #: ../src/roster_window.py:1906
9453 msgid "Authorization has been sent"
9454 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
9456 #: ../src/roster_window.py:1907
9458 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9459 msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
9461 #: ../src/roster_window.py:1927
9462 msgid "Subscription request has been sent"
9463 msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
9465 #: ../src/roster_window.py:1928
9467 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9469 "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
9471 #: ../src/roster_window.py:1940
9472 msgid "Authorization has been removed"
9473 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
9475 #: ../src/roster_window.py:1941
9477 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9478 msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
9480 #: ../src/roster_window.py:1969
9481 msgid "GPG is not usable"
9484 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9485 msgid "You are participating in one or more group chats"
9486 msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
9488 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9490 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9491 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9493 "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
9494 "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
9496 #: ../src/roster_window.py:2201
9500 #: ../src/roster_window.py:2257
9501 msgid "Really quit Gajim?"
9504 #: ../src/roster_window.py:2258
9506 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9507 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
9509 #: ../src/roster_window.py:2259
9510 msgid "Always close Gajim"
9513 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9514 msgid "You have unread messages"
9515 msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
9517 #: ../src/roster_window.py:2351
9520 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9521 "enabled and contact is in your roster."
9523 "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
9524 "ενεργοποιημένο το ιστορικό."
9526 #: ../src/roster_window.py:2588
9528 msgid "You must read them before removing this transport."
9530 "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
9533 #: ../src/roster_window.py:2591
9535 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9536 msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
9538 #: ../src/roster_window.py:2592
9541 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9544 "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
9547 #: ../src/roster_window.py:2595
9549 msgid "Transports will be removed"
9550 msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά."
9552 #: ../src/roster_window.py:2600
9553 #, fuzzy, python-format
9555 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9556 "these transports: %s"
9558 "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
9561 #: ../src/roster_window.py:2662
9563 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9565 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9568 #: ../src/roster_window.py:2664
9570 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9575 #: ../src/roster_window.py:2748
9577 msgid "Rename Contact"
9578 msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
9580 #: ../src/roster_window.py:2749
9581 #, fuzzy, python-format
9582 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9583 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
9585 #: ../src/roster_window.py:2756
9587 msgid "Rename Group"
9588 msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
9590 #: ../src/roster_window.py:2757
9591 #, fuzzy, python-format
9592 msgid "Enter a new name for group %s"
9593 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
9595 #: ../src/roster_window.py:2798
9596 msgid "Remove Group"
9597 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
9599 #: ../src/roster_window.py:2799
9601 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9604 #: ../src/roster_window.py:2800
9606 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9607 msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
9609 #: ../src/roster_window.py:2839
9610 msgid "Assign OpenPGP Key"
9611 msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
9613 #: ../src/roster_window.py:2840
9614 msgid "Select a key to apply to the contact"
9615 msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
9617 #: ../src/roster_window.py:3203
9619 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9620 msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
9622 #: ../src/roster_window.py:3205
9624 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9627 #: ../src/roster_window.py:3210
9629 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9630 "her always seeing you as offline."
9632 "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
9633 "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
9635 #. Contact is not in roster
9636 #: ../src/roster_window.py:3216
9638 msgid "Do you want to continue?"
9639 msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
9641 #: ../src/roster_window.py:3219
9643 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9644 "in him or her always seeing you as offline."
9646 "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
9647 "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
9649 #: ../src/roster_window.py:3222
9650 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9651 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
9653 #. several contact to remove at the same time
9654 #: ../src/roster_window.py:3226
9656 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9657 msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
9659 #: ../src/roster_window.py:3231
9660 #, fuzzy, python-format
9662 "By removing these contacts:%s\n"
9663 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9665 "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
9666 "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
9668 #: ../src/roster_window.py:3286
9671 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9673 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9676 #: ../src/roster_window.py:3288
9679 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9680 "change your status. Then he will see your global status."
9683 #: ../src/roster_window.py:3305
9684 msgid "No account available"
9685 msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
9687 #: ../src/roster_window.py:3306
9688 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9690 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9693 #: ../src/roster_window.py:3877
9694 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9697 #: ../src/roster_window.py:3879
9699 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9700 "information will not be saved on next reconnection."
9703 #: ../src/roster_window.py:3964
9706 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9708 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9711 #: ../src/roster_window.py:3966
9713 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9714 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9718 #: ../src/roster_window.py:4081
9720 msgid "Invalid file URI:"
9721 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
9723 #: ../src/roster_window.py:4092
9724 #, fuzzy, python-format
9725 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9726 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9727 msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
9728 msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
9730 #: ../src/roster_window.py:4207
9731 #, fuzzy, python-format
9732 msgid "Send %s to %s"
9733 msgstr "Αποστολή %s"
9735 #: ../src/roster_window.py:4213
9737 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9738 msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
9743 #. for single message
9745 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9746 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9747 #: ../src/systray.py:269
9749 msgid "using account %s"
9750 msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
9753 #: ../src/roster_window.py:4881
9755 msgid "to %s account"
9756 msgstr "στο λογαριασμό %s"
9759 #: ../src/roster_window.py:4886
9761 msgid "using %s account"
9762 msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
9764 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9766 msgid "_Manage Bookmarks..."
9767 msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση"
9770 #: ../src/roster_window.py:4943
9772 msgid "of account %s"
9773 msgstr "για το λογαριασμό %s"
9775 #: ../src/roster_window.py:4983
9777 msgid "for account %s"
9778 msgstr "για το λογαριασμό %s"
9780 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9781 msgid "_Change Status Message"
9782 msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
9784 #: ../src/roster_window.py:5066
9785 msgid "Publish Tune"
9788 #: ../src/roster_window.py:5074
9790 msgid "Configure Services..."
9791 msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..."
9793 #: ../src/roster_window.py:5228
9794 msgid "_Maximize All"
9797 #. Send Group Message
9798 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9800 msgid "Send Group M_essage"
9801 msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
9803 #: ../src/roster_window.py:5244
9804 msgid "To all users"
9805 msgstr "Σε όλους τους χρήστες"
9807 #: ../src/roster_window.py:5248
9808 msgid "To all online users"
9809 msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
9811 #. Manage Transport submenu
9812 #: ../src/roster_window.py:5424
9814 msgid "_Manage Contacts"
9815 msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
9818 #: ../src/roster_window.py:5432
9819 msgid "Edit _Groups"
9820 msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
9822 #. Send single message
9823 #: ../src/roster_window.py:5485
9825 msgid "Send Single Message"
9826 msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
9829 #: ../src/roster_window.py:5531
9831 msgid "Execute Command..."
9832 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
9834 #. Manage Transport submenu
9835 #: ../src/roster_window.py:5541
9837 msgid "_Manage Transport"
9841 #: ../src/roster_window.py:5549
9843 msgid "_Modify Transport"
9844 msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
9847 #: ../src/roster_window.py:5558
9849 msgstr "_Μετονομασία"
9851 #: ../src/roster_window.py:5623
9855 #: ../src/roster_window.py:5631
9858 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
9860 #: ../src/roster_window.py:5637
9863 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
9866 #: ../src/roster_window.py:5716
9867 msgid "History Manager"
9868 msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
9870 #: ../src/roster_window.py:5725
9872 msgid "_Join New Group Chat"
9873 msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
9875 #: ../src/roster_window.py:5881
9876 msgid "Change Status Message..."
9877 msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
9879 #: ../src/search_window.py:93
9880 msgid "Waiting for results"
9883 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9884 msgid "Error in received dataform"
9888 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9892 #: ../src/session.py:128
9893 msgid "Disk WriteError"
9896 #: ../src/session.py:249
9901 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9902 msgid "Confirm these session options"
9905 #: ../src/session.py:424
9908 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9912 "\tAre these options acceptable?"
9915 #: ../src/session.py:458
9918 "The remote client selected these options:\n"
9922 "Continue with the session?"
9925 #: ../src/systray.py:177
9926 msgid "_Change Status Message..."
9927 msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
9929 #: ../src/systray.py:293
9930 msgid "Hide this menu"
9931 msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
9933 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9936 msgstr "ID συστήματος:"
9938 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9942 #: ../src/tooltips.py:334
9944 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9947 #: ../src/tooltips.py:431
9951 #: ../src/tooltips.py:435
9952 msgid " [minimized]"
9955 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9957 msgstr "Κατάσταση: "
9959 #: ../src/tooltips.py:480
9961 msgid "Last status: %s"
9962 msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
9964 #: ../src/tooltips.py:482
9969 #: ../src/tooltips.py:500
9974 #: ../src/tooltips.py:502
9976 msgid "Disconnected"
9977 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
9979 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9980 #: ../src/tooltips.py:531
9981 msgid "Subscription: "
9984 #: ../src/tooltips.py:541
9988 #: ../src/tooltips.py:637
9993 #: ../src/tooltips.py:663
9997 #: ../src/tooltips.py:669
10001 #: ../src/tooltips.py:676
10005 #: ../src/tooltips.py:680
10006 msgid "Transferred: "
10007 msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
10009 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
10010 msgid "Not started"
10011 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
10013 #: ../src/tooltips.py:687
10017 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
10019 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
10021 #: ../src/tooltips.py:696
10022 msgid "?transfer status:Paused"
10025 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10026 #: ../src/tooltips.py:700
10030 #: ../src/tooltips.py:702
10031 msgid "Transferring"
10032 msgstr "Μεταφέρεται"
10034 #: ../src/tooltips.py:738
10035 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10036 msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
10038 #: ../src/tooltips.py:741
10040 "This service could not respond with detailed information.\n"
10041 "It is most likely legacy or broken"
10043 "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
10044 "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
10046 #: ../src/vcard.py:245
10047 msgid "?Client:Unknown"
10048 msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
10050 #: ../src/vcard.py:247
10051 msgid "?OS:Unknown"
10052 msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
10054 #: ../src/vcard.py:268
10056 msgid "?Time:Unknown"
10057 msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
10059 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
10062 msgstr "από τις %s"
10064 #: ../src/vcard.py:331
10066 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10067 msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
10069 #: ../src/vcard.py:339
10071 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10072 "interested in his/her presence"
10074 "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
10075 "ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
10077 #: ../src/vcard.py:341
10079 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10080 "interested in yours"
10082 "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
10083 "ενδιαφέρεται για τη δική σας"
10085 #: ../src/vcard.py:343
10086 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10087 msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
10090 #: ../src/vcard.py:345
10092 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10093 "interested in yours"
10095 "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
10096 "ενδιαφέρεται για εσάς"
10098 #: ../src/vcard.py:352
10099 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10100 msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
10102 #: ../src/vcard.py:354
10103 msgid "There is no pending subscription request."
10106 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
10107 msgid " resource with priority "
10108 msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
10110 #~ msgid "Add Special _Notification"
10111 #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
10113 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10114 #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
10116 #~ msgid "Commands: %s"
10117 #~ msgstr "Εντολές: %s"
10119 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10120 #~ msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
10122 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10123 #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
10127 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10128 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10130 #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
10131 #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
10134 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10136 #~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
10139 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10140 #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
10142 #~ msgid "No help info for /%s"
10143 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
10145 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10146 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
10149 #~ msgid "This group chat has no subject"
10150 #~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
10152 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10153 #~ msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
10156 #~ msgid "Nickname not found"
10157 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
10161 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10162 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10163 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10165 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
10166 #~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@"
10167 #~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
10168 #~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
10172 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10175 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
10176 #~ "συγκεκριμένο χρήστη."
10179 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10182 #~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας "
10183 #~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
10187 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10188 #~ "optionally providing a reason."
10190 #~ "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
10191 #~ "προαιρετικά και λόγο."
10194 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10195 #~ "optionally using specified nickname."
10197 #~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
10198 #~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
10202 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10203 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10205 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από "
10206 #~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
10210 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10211 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10213 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
10214 #~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
10217 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10219 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
10222 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10223 #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
10227 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10228 #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
10231 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10233 #~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
10238 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10241 #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
10243 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10245 #~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
10246 #~ "διακομιστών του jabber"
10248 #~ msgid "Servers Features"
10249 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
10251 #~ msgid "Your JID:"
10252 #~ msgstr "Το JID σας:"
10258 #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
10261 #~ msgid "Show _roster"
10262 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
10264 #~ msgid "Modify Account"
10265 #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
10269 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10270 #~ "from %(source)s"
10271 #~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
10273 #~ msgid "Gajim account %s"
10274 #~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s"
10278 #~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
10280 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10281 #~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
10283 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10284 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
10288 #~ msgstr "OpenPGP: "
10295 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10296 #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
10303 #~ msgid "Activity"
10306 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10308 #~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει "
10311 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10313 #~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say "
10318 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10319 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10321 #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
10322 #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
10324 #~ msgid "Encryption enabled"
10325 #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
10327 #~ msgid "Encryption disabled"
10328 #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
10330 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
10331 #~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
10333 #~ msgid "_Retype Password:"
10334 #~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
10338 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10339 #~ "contacts as if you had one account"
10341 #~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
10342 #~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
10344 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
10345 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
10348 #~ msgid "Old stories"
10349 #~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός"
10351 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10352 #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
10354 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
10355 #~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C"
10357 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10358 #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
10360 #~ msgid "Build custom query"
10361 #~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
10363 #~ msgid "Query Builder..."
10364 #~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
10367 #~ msgstr "Αποδοχή"
10369 #~ msgid "Invitation Received"
10370 #~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
10372 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10373 #~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
10375 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10376 #~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
10378 #~ msgid "Also known as iChat style"
10379 #~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat"
10382 #~ msgstr "Κουβέντα"
10384 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10385 #~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
10388 #~ msgstr "Γεγονότα"
10392 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
10394 #~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
10397 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10400 #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
10401 #~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
10404 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10405 #~ "screen about contacts that just signed in"
10407 #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
10408 #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
10411 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10414 #~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο "
10418 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10419 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10421 #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
10422 #~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
10432 #~ "Ανά λογαριασμό\n"
10436 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10437 #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
10439 #~ msgid "Print time:"
10440 #~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
10442 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10444 #~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
10447 #~ msgid "Show only in _roster"
10448 #~ msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
10450 #~ msgid "The auto away status message"
10451 #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
10453 #~ msgid "The auto not available status message"
10454 #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
10456 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10457 #~ msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
10460 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10461 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10462 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10463 #~ "contact you are not already chatting with"
10465 #~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
10466 #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. "
10467 #~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν "
10468 #~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη"
10470 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10471 #~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..."
10476 #~ msgid "_Notify me about it"
10477 #~ msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
10479 #~ msgid "_Player:"
10480 #~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
10482 #~ msgid "_Pop it up"
10483 #~ msgstr "_Εμφάνισε το"
10486 #~ msgstr "Διεύθυνση"
10491 #~ msgid "Company:"
10492 #~ msgstr "Εταιρία:"
10494 #~ msgid "Country:"
10498 #~ msgstr "Δοθέν όνομα:"
10500 #~ msgid "Homepage:"
10501 #~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
10506 #~ msgid "Position:"
10510 #~ msgstr "Πρόθεμα:"
10519 #~ msgstr "Κατάληξη:"
10521 #~ msgid "_Remove from Roster"
10522 #~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών"
10524 #~ msgid "A_ccounts"
10525 #~ msgstr "_Λογαριασμοί"
10527 #~ msgid "_Filter:"
10528 #~ msgstr "_Φιλτράρισμα:"
10531 #~ msgstr "Ζητείται:"
10534 #~ msgstr "Εφαρμογή:"
10537 #~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
10539 #~ msgid "Subscription:"
10540 #~ msgstr "Εγγραφή:"
10543 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10544 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10545 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10546 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10548 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10550 #~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
10551 #~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
10552 #~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-"
10553 #~ "8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
10555 #~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
10557 #~ msgid "Every %s _minutes"
10558 #~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
10560 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10561 #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
10563 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10564 #~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
10566 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10567 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
10569 #~ msgid "%s is now %s"
10570 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
10574 #~ "From: %(from_address)s"
10577 #~ "Από: %(from_address)s"
10580 #~ msgid "Network Manager support not available"
10581 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
10583 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10585 #~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
10586 #~ "άρθρωμα του gnome.ui)"
10589 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10592 #~ "Χρήση: %s %s %s \n"
10595 #~ msgid "Private Chat"
10596 #~ msgstr "Προσωπική συζήτηση"
10598 #~ msgid "Group Chat"
10599 #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
10601 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10602 #~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
10604 #~ msgid "%s - Gajim"
10605 #~ msgstr "%s - Gajim"
10608 #~ msgid "_New group chat"
10609 #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
10612 #~ msgstr "_Σύνδεση"
10614 #~ msgid "Log _off"
10615 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
10617 #~ msgid "Save passphrase"
10618 #~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης"
10620 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10621 #~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s"
10624 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10625 #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
10627 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10628 #~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
10630 #~ msgid "invisible"
10631 #~ msgstr "αόρατος"
10634 #~ msgstr "αποσυνδεδεμένος"
10637 #~ msgstr "Είμαι %s"
10639 #~ msgid " %d unread single message"
10640 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10641 #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
10642 #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
10644 #~ msgid " %d unread group chat message"
10645 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10646 #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10647 #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10649 #~ msgid " %d unread private message"
10650 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10651 #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
10652 #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
10654 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10655 #~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή."
10657 #~ msgid "A_fter nickname:"
10658 #~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
10660 #~ msgid "B_efore nickname:"
10661 #~ msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
10663 #~ msgid "_After time:"
10664 #~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
10666 #~ msgid "_Before time:"
10667 #~ msgstr "_Πριν από χρόνο:"
10670 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
10671 #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
10673 #~ msgid "_Account:"
10674 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
10677 #~ msgstr "Απομακρυσμένος"
10682 #~ msgid "List of special notifications settings"
10683 #~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων"
10685 #~ msgid "Not Available "
10686 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
10691 #~ msgid "Contact _Info"
10692 #~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
10697 #~ msgid "_Retrieve"
10698 #~ msgstr "_Ανάκτηση"
10700 #~ msgid "Invalid room or server name"
10701 #~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
10703 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10704 #~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
10706 #~ msgid "Migrating Logs..."
10707 #~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
10709 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10710 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10711 #~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10712 #~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10715 #~ msgstr "Ρόλος: "
10717 #~ msgid "Since %s"
10718 #~ msgstr "Από τις %s"
10720 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10722 #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
10725 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10726 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10728 #~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
10729 #~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
10731 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10732 #~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
10734 #~ msgid "Send File"
10735 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
10737 #~ msgid "_Join New Room..."
10738 #~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
10741 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
10742 #~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
10745 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
10746 #~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
10748 #~ msgid "Delete Message of the Day"
10749 #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
10751 #~ msgid "I want to listen to:"
10752 #~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
10754 #~ msgid "Send _New Message..."
10755 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
10757 #~ msgid "Set Message of the Day"
10758 #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
10760 #~ msgid "Update Message of the Day"
10761 #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
10768 #~ msgid "_Company:"
10769 #~ msgstr "Εταιρία:"
10772 #~ msgid "_Department:"
10776 #~ msgid "_Home page:"
10777 #~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
10781 #~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
10784 #~ msgid "_Manager:"
10785 #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
10788 #~ msgid "_Mobile:"
10792 #~ msgid "_Profession:"
10796 #~ msgid "_State/Provice:"
10797 #~ msgstr "Υπηρεσία"
10801 #~ msgstr "Τίτλος:"
10805 #~ msgstr "Δουλειά"
10807 #~ msgid "_XML Console..."
10808 #~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
10811 #~ msgid "_Zip/Postal Code:"
10814 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
10816 #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
10818 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
10820 #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
10823 #~ msgstr "Αποστολή"
10825 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
10826 #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
10828 #~ msgid "%s has sent you a new message."
10829 #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
10831 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
10832 #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
10835 #~ msgid "Start Chat with Contact"
10836 #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
10838 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
10840 #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
10843 #~ msgstr "Mέγεθος: "
10845 #~ msgid "Session bus is not available"
10846 #~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
10857 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
10859 #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
10861 #~ msgid "Manage Emoticons"
10862 #~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
10864 #~ msgid "Or choose a preset message:"
10865 #~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
10867 #~ msgid "Use _emoticons"
10868 #~ msgstr "_Χρήση συμβόλων"
10870 #~ msgid "_Set Image..."
10871 #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
10873 #~ msgid "Switch to %s"
10874 #~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
10876 #~ msgid "using account "
10877 #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
10879 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
10880 #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
10882 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
10883 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
10886 #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
10888 #~ msgid "account: "
10889 #~ msgstr "λογαριασμός: "
10891 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
10892 #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
10894 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
10896 #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
10899 #~ msgid "Removing selected file transfer"
10900 #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
10902 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
10903 #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
10906 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
10909 #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
10910 #~ "μήνυμα θα χαθεί."
10912 #~ msgid "Cannot remove last group"
10913 #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
10915 #~ msgid "At least one contact group must be present."
10916 #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
10919 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
10920 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
10921 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
10923 #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
10924 #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
10927 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
10930 #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
10931 #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
10933 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
10934 #~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
10936 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
10937 #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
10939 #~ msgid "Log history"
10940 #~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
10942 #~ msgid "New version of Gajim available"
10943 #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
10945 #~ msgid "Open Download Page"
10946 #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
10949 #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
10950 #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
10952 #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
10953 #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
10954 #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
10956 #~ msgid "Session bus is not available."
10957 #~ msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
10960 #~ msgid "with account "
10961 #~ msgstr "λογαριασμός: "
10963 #~ msgid "Chat with"
10964 #~ msgstr "Κουβέντα με"
10973 #~ msgid "Send _New Message"
10974 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
10976 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
10977 #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
10979 #~ msgid "Send Authorization to"
10980 #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
10982 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
10983 #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
10985 #~ msgid "Log presences in an _external file"
10986 #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
10990 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
10991 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
10993 #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
10994 #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
10995 #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
10998 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
10999 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
11000 #~ "be informed about it"
11002 #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
11003 #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
11004 #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
11006 #~ msgid "_Earliest"
11012 #~ msgid "%s is now %s: %s"
11013 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
11019 #~ "== Original Message ==\n"
11025 #~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
11030 #~ "Your new account has been created successfully.\n"
11031 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
11032 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
11035 #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
11036 #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
11037 #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
11040 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
11041 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
11044 #~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
11046 #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
11047 #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
11049 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
11051 #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
11054 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
11056 #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
11057 #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
11059 #~ msgid "Invalid contact ID"
11060 #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
11062 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
11064 #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
11065 #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
11067 #~ msgid "Account registration successful"
11068 #~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
11070 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
11071 #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
11073 #~ msgid "theme_name"
11074 #~ msgstr "όνομα_θέματος"
11077 #~ msgstr "Επεξεργασία"
11079 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
11080 #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
11082 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
11083 #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
11085 #~ msgid "_Compact View"
11086 #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
11088 #~ msgid "_Refresh"
11089 #~ msgstr "_Ανανέωση"
11091 #~ msgid "_Register new account"
11092 #~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
11094 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
11095 #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
11098 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
11101 #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
11102 #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
11104 #~ msgid "New _Room"
11105 #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
11107 #~ msgid "Always use compact _view"
11108 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
11114 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
11115 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
11116 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
11117 #~ "tab is not a permanent one"
11119 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
11120 #~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
11121 #~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
11122 #~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
11123 #~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
11126 #~ msgid "Inactivate account"
11127 #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
11130 #~ msgid "Po_sition:"
11133 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
11134 #~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
11136 #~ msgid "_Service Discovery"
11137 #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
11139 #~ msgid "_Service Discovery..."
11140 #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
11142 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
11143 #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
11146 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
11147 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
11149 #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
11150 #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
11153 #~ msgstr "Α_λλαγή"